1 00:03:37,920 --> 00:03:38,796 Čekaj! 2 00:03:39,960 --> 00:03:42,758 Ako trebam umrijeti, hoću znati. 3 00:03:43,280 --> 00:03:44,918 Da ti vidim lice! 4 00:04:12,520 --> 00:04:13,953 Vidocq je mrtav! 5 00:04:21,640 --> 00:04:23,232 Vidocq je mrtav! 6 00:04:51,280 --> 00:04:54,397 V I D O C Q 7 00:05:00,080 --> 00:05:02,640 "Ljubav odala Vidocqa" 8 00:05:09,600 --> 00:05:11,113 "Vidocq u zatvoru" 9 00:05:15,520 --> 00:05:17,511 "Vidocq u bijegu" 10 00:05:18,480 --> 00:05:20,311 "Vidocq bježi odjeven u ženu" 11 00:05:25,080 --> 00:05:27,389 "Robijaš okreće novi list" 12 00:05:32,040 --> 00:05:34,600 "Robijaš šef policije" 13 00:05:39,200 --> 00:05:42,033 "Vidocq uređuje policiju" 14 00:05:54,000 --> 00:05:55,638 "Vidocq otpušten" 15 00:06:01,640 --> 00:06:03,437 "Vidocq otvara privatnu agenciju" 16 00:06:07,920 --> 00:06:09,638 "Vidocq i Nimier - istražitelji" 17 00:06:36,760 --> 00:06:37,590 Budalo! 18 00:07:35,520 --> 00:07:36,350 Jebemu. 19 00:07:36,680 --> 00:07:37,635 Što je sad? 20 00:07:38,200 --> 00:07:39,394 Što želite? 21 00:07:39,960 --> 00:07:42,952 Etienne Boisset. Novinar. 22 00:07:43,160 --> 00:07:44,479 Ne trebate nam. 23 00:07:47,840 --> 00:07:49,876 Nisam bilo koji novinar. 24 00:07:50,360 --> 00:07:52,874 Pišem o Vidocqu. Pišem njegov životopis. 25 00:07:54,320 --> 00:07:55,309 Što je tu smiješno? 26 00:07:55,560 --> 00:07:58,028 Sam je pisao memoare. Ne treba mu pomoć. 27 00:07:58,440 --> 00:08:01,079 Ako pišete o Vidocqu, trebam znati. 28 00:08:01,320 --> 00:08:03,880 Ja sam Nimier, njegov partner. 29 00:08:04,320 --> 00:08:05,753 Hoćete neprilike? 30 00:08:06,000 --> 00:08:08,434 Pustite me. Pokazat ću vam nešto. 31 00:08:09,560 --> 00:08:10,470 Pogledajte. 32 00:08:11,840 --> 00:08:13,319 Vidocq mi je pisao. 33 00:08:14,640 --> 00:08:16,119 Kunem se da je tako. 34 00:08:16,320 --> 00:08:17,912 Pristao je pročitati moj tekst. 35 00:08:21,120 --> 00:08:22,235 Pogledajte. 36 00:08:23,040 --> 00:08:25,349 Zar nisi čuo? Vidocq je mrtav. 37 00:08:26,000 --> 00:08:27,115 O tome se i radi. 38 00:08:27,320 --> 00:08:28,753 O čemu? 39 00:09:22,680 --> 00:09:24,955 Što hoćeš? - Završiti knjigu. 40 00:09:28,320 --> 00:09:30,117 I pronaći Vidocqovog ubojicu. 41 00:09:31,920 --> 00:09:34,434 Vidocqovog ubojicu?! Jadna budalo! 42 00:09:34,800 --> 00:09:36,597 Moram ga pronaći. 43 00:09:36,840 --> 00:09:39,593 Moja knjiga će onda biti osveta. 44 00:09:40,000 --> 00:09:41,513 Bježi, budalo. 45 00:09:42,160 --> 00:09:43,957 Gubi se dok možeš. 46 00:09:44,200 --> 00:09:46,077 Recite mi što znate. 47 00:09:46,360 --> 00:09:48,112 Radili ste na nekom slučaju. 48 00:09:50,480 --> 00:09:51,674 Zar dižete ruke? 49 00:09:51,960 --> 00:09:54,110 Vidocqov ubojica je mrtav čovek. 50 00:09:54,440 --> 00:09:56,476 Mogu vam pomoći. 51 00:09:56,800 --> 00:10:00,031 Ispričajte mi što je bilo. Bit će i vama jasnije. 52 00:10:03,120 --> 00:10:04,633 Kako je počelo? 53 00:10:08,760 --> 00:10:11,638 "Zavjera munje" Prije tjedan dana. 54 00:10:13,480 --> 00:10:14,993 Pratio je Belmonta i Veraldija. 55 00:11:09,280 --> 00:11:12,909 Neviđeno. Munja ubija dvojicu... 56 00:11:13,120 --> 00:11:15,554 Kad ubije jednog, to je nesreća, 57 00:11:16,720 --> 00:11:18,950 dvojicu: to je već zavjera. 58 00:11:22,080 --> 00:11:24,674 Pogotovo kad su to Belmont i Veraldi. 59 00:11:24,960 --> 00:11:25,995 Tko su oni? 60 00:11:26,280 --> 00:11:29,352 Belmont se bavio oružjem. Veraldi je bio kemičar. 61 00:11:30,880 --> 00:11:34,111 Od svega je radio eksploziv. 62 00:11:34,880 --> 00:11:35,710 I onda? 63 00:11:36,000 --> 00:11:37,149 Onda... 64 00:11:38,960 --> 00:11:40,951 To je gubitak za našu vojsku. 65 00:11:41,360 --> 00:11:44,397 Nije vrijeme da vojska oslabi. Sad ne. 66 00:11:45,600 --> 00:11:47,238 Koga se bojite? Prusa? 67 00:11:48,800 --> 00:11:50,472 Oni su vam dali moć. 68 00:11:50,760 --> 00:11:53,115 Bojim se unutarnjeg neprijatelja. 69 00:11:53,400 --> 00:11:55,709 Reforme Charlesa X nisu popularne. 70 00:11:56,360 --> 00:11:57,349 Ne naročito. 71 00:11:57,680 --> 00:11:59,830 Pariz je pun zavjerenika: 72 00:12:00,080 --> 00:12:03,197 Orleanci, Bonapartisti, Republikanci. 73 00:12:03,400 --> 00:12:04,833 Nikome ne možete vjerovati. 74 00:12:05,080 --> 00:12:06,752 Ne bavim se politikom. 75 00:12:15,960 --> 00:12:17,916 Moji ljudi su pretrpani. 76 00:12:18,720 --> 00:12:22,679 Uzmite vi slučaj ubojstva munjom. 77 00:12:26,080 --> 00:12:28,514 Otpustili ste me prije 2 godine. 78 00:12:29,200 --> 00:12:32,078 Žalim. Sad imam mnogo posla. 79 00:12:33,560 --> 00:12:36,632 Zar ne shvaćate? Monarhija je u opasnosti. 80 00:12:36,880 --> 00:12:39,599 Mogu opet udariti. Kad naiđe nevrijeme. 81 00:12:42,840 --> 00:12:45,035 Platite, pa ću razmisliti. 82 00:12:47,320 --> 00:12:48,958 Gdje vam je moral? 83 00:13:05,640 --> 00:13:07,153 Tratite svoj dar. 84 00:13:08,160 --> 00:13:09,434 Tko je kriv? 85 00:13:13,520 --> 00:13:14,635 Ne zaboravite - 86 00:13:15,800 --> 00:13:17,870 uskoro će novo nevrijeme. 87 00:13:36,200 --> 00:13:40,671 U Napoleonovo doba topili smo zvona i pravili topove. 88 00:13:40,880 --> 00:13:42,438 Nikad ih dosta. 89 00:13:43,560 --> 00:13:46,233 Radilo se po crkvama. Kao ovdje. 90 00:13:47,600 --> 00:13:50,433 Nije loše. Bliže si Bogu. 91 00:13:51,200 --> 00:13:53,316 Ne za dugo. - Zašto? 92 00:13:54,160 --> 00:13:55,559 Kakvo pitanje?! 93 00:13:55,840 --> 00:13:58,149 Samo je Belmont znao tajnu fuzije. 94 00:13:58,360 --> 00:14:00,112 Što misliš o njegovoj smrti? 95 00:14:01,760 --> 00:14:04,035 Život zna biti ironičan. 96 00:14:04,400 --> 00:14:07,870 Belmont je uspio pomoću vatre, tako je i umro! 97 00:14:08,120 --> 00:14:09,997 Tvoj šef je imao tjelesne čuvare, 98 00:14:10,280 --> 00:14:12,077 plašio se nečega, je li? 99 00:14:12,360 --> 00:14:13,509 Tako je. 100 00:14:13,720 --> 00:14:16,917 Već je neko vrijeme bio preplašen. 101 00:14:17,320 --> 00:14:18,958 Bavio se mutnim poslovima? 102 00:14:20,040 --> 00:14:23,191 Bio je ispravan u svakom pogledu. 103 00:14:25,440 --> 00:14:26,793 Imao je svoje mane, 104 00:14:27,120 --> 00:14:29,998 ali željeli smo mu najbolje. 105 00:14:32,040 --> 00:14:32,916 Kakve mane? 106 00:14:33,440 --> 00:14:34,668 Reći ću vam... 107 00:14:35,800 --> 00:14:38,553 Belmonta je u životu 108 00:14:38,840 --> 00:14:41,035 zanimao samo on osobno. 109 00:14:41,320 --> 00:14:42,514 Kako to misliš? 110 00:14:43,240 --> 00:14:44,559 Bio je kao slikar 111 00:14:45,160 --> 00:14:47,196 koji radi na svom portretu. 112 00:14:47,520 --> 00:14:48,555 Bio je oženjen? 113 00:14:48,840 --> 00:14:49,989 Da... 114 00:14:50,520 --> 00:14:52,397 vlastitim egom! 115 00:14:58,880 --> 00:15:00,598 Što je to? - Uobičajeno. 116 00:15:00,920 --> 00:15:03,115 Opet vatra. 117 00:15:03,440 --> 00:15:05,749 Mi radimo barut. 118 00:15:06,000 --> 00:15:08,878 Odjeća nam je puna baruta. 119 00:15:09,160 --> 00:15:11,913 Čekaj... Kad je Belmonta pogodila munja, 120 00:15:12,160 --> 00:15:14,037 gorio je kao baklja. 121 00:15:14,240 --> 00:15:16,470 Možda je bilo baruta na ogrtaču? 122 00:15:17,000 --> 00:15:18,228 Šališ se? 123 00:15:18,640 --> 00:15:22,633 Njegove su kapute četkali svaku večer. 124 00:15:22,920 --> 00:15:26,390 Tu nikad nije bilo baruta. 125 00:15:32,480 --> 00:15:35,074 I ja sam jedan od sumnjivih. 126 00:15:37,920 --> 00:15:41,674 Top mi je eksplodirao među nogama. 127 00:15:42,040 --> 00:15:44,349 "Tehnička pogreška"... 128 00:15:44,800 --> 00:15:46,677 Hvala, g. Belmonte. 129 00:16:26,520 --> 00:16:27,794 Mala nije loša. 130 00:16:29,560 --> 00:16:32,279 Hajde. Misli na sljedeće nevrijeme. 131 00:16:35,400 --> 00:16:36,389 Bit će uskoro. 132 00:16:37,680 --> 00:16:39,477 Redengoti g. Belmonta? 133 00:16:39,760 --> 00:16:42,069 Čisti ih onaj Afrikanac, Gandin. 134 00:16:43,080 --> 00:16:44,195 Gdje je? 135 00:16:44,440 --> 00:16:47,034 Valjda glača. Zovite ga. 136 00:17:14,120 --> 00:17:14,836 Ti si Gandin? 137 00:17:15,040 --> 00:17:16,519 Ništa nisam učinio, gazda. 138 00:17:18,600 --> 00:17:19,828 Jesi, ili nisi? 139 00:17:20,440 --> 00:17:22,192 Ti si četkao kaput g. Belmonta? 140 00:17:22,400 --> 00:17:23,719 Nisam kriv. 141 00:17:24,480 --> 00:17:25,913 Četkao si ili nisi? 142 00:17:26,640 --> 00:17:27,914 Čist sam kao suza. 143 00:17:28,120 --> 00:17:29,838 Četkao si ili ne? 144 00:17:32,840 --> 00:17:34,478 Izglačat ću ti gubicu! 145 00:17:35,480 --> 00:17:37,072 Što je? Pusti ga! 146 00:17:41,720 --> 00:17:43,392 Vino mi je udarilo u glavu. 147 00:17:45,080 --> 00:17:46,399 Jesi li četkao? 148 00:17:46,640 --> 00:17:47,789 Nisam. - Zašto? 149 00:17:48,000 --> 00:17:49,558 Tako mi je bilo rečeno. - Tko to? 150 00:17:50,120 --> 00:17:51,075 Tko? 151 00:17:52,680 --> 00:17:55,035 Da ga prostremo da se suši? - Ne! Dobio sam pismo. 152 00:17:55,240 --> 00:17:56,514 Znaš čitati? 153 00:17:57,040 --> 00:18:00,476 Pisalo je da ne četkam odjeću g. Belmonta ni Veraldija. 154 00:18:00,680 --> 00:18:03,877 Odakle je stiglo pismo? - Ne znam. Bilo je i novca. 155 00:18:04,160 --> 00:18:06,196 Ispečeni su zbog tebe. - Kako da znam? 156 00:18:06,400 --> 00:18:08,436 Budalo. - Kunem se... 157 00:18:08,760 --> 00:18:10,318 nisam imao izbora. 158 00:18:10,520 --> 00:18:11,555 Zašto? 159 00:18:11,760 --> 00:18:13,637 Pismo je bilo naređenje, 160 00:18:13,960 --> 00:18:15,632 naređenje od vraga osobno. 161 00:18:15,840 --> 00:18:16,716 Svašta. 162 00:18:17,120 --> 00:18:18,553 Kunem vam se! 163 00:18:19,200 --> 00:18:21,236 Mislim da je pisano krvlju. 164 00:18:25,000 --> 00:18:28,356 Munju je moguće usmjeriti na cilj. 165 00:18:32,320 --> 00:18:34,356 Munju privlači provodnik, 166 00:18:35,520 --> 00:18:37,431 a da bi se usmjerila, 167 00:18:37,720 --> 00:18:40,234 provodnik treba biti pokretan. 168 00:18:40,600 --> 00:18:42,875 Još nešto, što je neophodno - 169 00:18:43,520 --> 00:18:46,512 na meti treba postojati komad metala. 170 00:18:47,760 --> 00:18:48,749 Evo. 171 00:18:50,400 --> 00:18:51,753 Zaštiti oči. 172 00:19:11,720 --> 00:19:12,436 Jednostavno. 173 00:19:12,760 --> 00:19:15,115 Ključ je u metalu. 174 00:19:15,600 --> 00:19:19,275 Svemirska vatra probija sve u sekundi, 175 00:19:19,560 --> 00:19:21,278 ali nema plamena. 176 00:19:22,360 --> 00:19:25,511 Žrtva munje ne može gorjeti. 177 00:19:29,120 --> 00:19:31,588 Može čak i preživjeti. Događalo se. 178 00:19:34,560 --> 00:19:36,596 Munja je bila iskra. 179 00:19:41,760 --> 00:19:45,036 Sjetio sam se zatvora. Bijeg kroz zidanu peć. 180 00:19:45,640 --> 00:19:47,312 To zaboravi. - Ne mogu. 181 00:19:50,320 --> 00:19:51,469 Što tražiš? 182 00:19:52,280 --> 00:19:54,589 Njih dvojica su uletjeli u klopku, 183 00:19:54,880 --> 00:19:56,472 pripremljeni da eksplodiraju. 184 00:19:57,000 --> 00:19:57,955 I? 185 00:19:58,240 --> 00:20:01,073 Ako su gospoda bili bombe, 186 00:20:01,640 --> 00:20:03,676 postojao je i fitilj. 187 00:20:13,640 --> 00:20:15,039 Što je bilo u šeširu? 188 00:20:16,080 --> 00:20:18,355 Što je bilo u njemu? 189 00:20:22,880 --> 00:20:24,199 Češalj. - Od čega? 190 00:20:24,440 --> 00:20:25,759 Od zlata. 191 00:20:26,000 --> 00:20:27,399 Ženski češalj. 192 00:20:27,680 --> 00:20:30,069 To je privuklo munju. - Kako je izgledao? 193 00:20:30,640 --> 00:20:32,232 Kineski češalj. 194 00:20:34,960 --> 00:20:36,757 Vrag majmunske glave. - Vrag? 195 00:20:38,440 --> 00:20:40,829 Što ste onda napravili? - Ništa. 196 00:20:41,680 --> 00:20:44,319 Vidocq je dalje nastavio sam. 197 00:20:44,560 --> 00:20:46,357 Zašto? -Ne znam. 198 00:20:46,600 --> 00:20:50,036 Možda zbog glačala. Bio sam mekan. 199 00:20:50,280 --> 00:20:52,396 A što je on napravio? 200 00:20:54,760 --> 00:20:57,149 Dajte mi neki trag. - Da sam pošao s njim... 201 00:20:57,440 --> 00:21:00,512 Moglo se izbjeći. Dovraga... 202 00:21:05,960 --> 00:21:07,029 Doći ću opet! 203 00:21:36,640 --> 00:21:37,914 Ništa određeno... 204 00:21:38,240 --> 00:21:41,277 Sinoć su vidjeli Vidocqa. Ne znaju zašto je došao. 205 00:21:42,320 --> 00:21:45,118 A rupa? Zašto je došao u ovu sobu? 206 00:21:45,640 --> 00:21:47,278 Nitko ne zna. 207 00:21:51,040 --> 00:21:53,395 Ispitujte dalje. Nešto kriju. 208 00:21:55,600 --> 00:21:57,591 Tko je javio novinarima? 209 00:21:58,400 --> 00:21:59,879 Hoću znati i to. 210 00:22:00,200 --> 00:22:02,953 G. Tauzet, a što smo mi u svemu ovome? 211 00:22:09,240 --> 00:22:10,832 Još nisam vidio tijelo. 212 00:22:12,040 --> 00:22:12,916 Tijelo? 213 00:22:14,200 --> 00:22:16,350 Vidocqovo tijelo. 214 00:22:17,720 --> 00:22:21,030 Zar mislite da nikad nisam vidio neko tijelo? 215 00:27:06,000 --> 00:27:07,638 Možemo razgovarati? -Ne sad. 216 00:27:07,960 --> 00:27:08,949 U redu... 217 00:27:09,680 --> 00:27:11,113 Da razgovaramo o Vidocqu? 218 00:27:12,720 --> 00:27:15,837 O Belmontu, Veraldiju... ni to ne sad? 219 00:27:16,840 --> 00:27:19,400 Samo vi nosite ovakav češalj. Provjerio sam. 220 00:27:20,640 --> 00:27:22,631 Ne znam o čemu pričate. 221 00:27:23,680 --> 00:27:27,639 Ubili ste Belmonta i Veraldija. Imam dokaz. 222 00:27:27,960 --> 00:27:28,949 Vi ste ubojica s munjom! 223 00:27:29,560 --> 00:27:30,515 Dobro. Ja sam ta. 224 00:27:31,240 --> 00:27:32,195 A tko ste vi? 225 00:27:32,800 --> 00:27:34,677 Etienne Boisset. Novinar. 226 00:27:36,040 --> 00:27:37,996 Istražujem Vidocqovu smrt. 227 00:27:56,560 --> 00:27:57,390 Niste Azijka. 228 00:27:57,680 --> 00:28:00,638 Pronicljiv novinar. Dobro oko. 229 00:28:03,200 --> 00:28:04,428 Češalj za ono što znam. 230 00:28:04,680 --> 00:28:05,430 Molim? 231 00:28:05,680 --> 00:28:08,877 Ispričam što znam, a ti vratiš češljeve. Može? 232 00:28:09,200 --> 00:28:12,954 Češljevi su dokazni materijal. 233 00:28:14,040 --> 00:28:16,235 Zar vam izgledam kao čudovište? 234 00:28:20,080 --> 00:28:21,479 Slušam vas. 235 00:28:26,600 --> 00:28:27,999 Francoise, ti me znaš. 236 00:28:28,880 --> 00:28:30,233 Ne sumnjaš valjda? 237 00:28:31,960 --> 00:28:33,837 Nisi stavila češljeve u njihove šešire? 238 00:28:35,880 --> 00:28:36,790 Preah! 239 00:28:37,560 --> 00:28:39,357 U što si se uplela? 240 00:28:40,840 --> 00:28:42,512 Kako da te skrijem? 241 00:28:43,080 --> 00:28:45,196 Udaljujem svog partnera, ali... 242 00:28:48,760 --> 00:28:51,149 Prije 2 tjedna dobila sam pismo i novac... 243 00:28:51,720 --> 00:28:55,349 da ubacim češalj u Belmontov i Veraldijev šešir. 244 00:28:55,880 --> 00:28:57,313 Ispunila sam svoj dio. 245 00:28:57,720 --> 00:28:59,039 Ne znam tko je platio. 246 00:29:00,560 --> 00:29:01,993 Nisi se pitala zašto? 247 00:29:02,960 --> 00:29:05,030 Mislila sam da je u pitanju skandal. 248 00:29:05,520 --> 00:29:09,149 Zašto da ne? Oni su bili obične mušterije. 249 00:29:09,720 --> 00:29:12,314 A pismo? Bilo je prijeteće? 250 00:29:12,600 --> 00:29:13,749 Prijeteće? 251 00:29:14,000 --> 00:29:15,399 Nije pisano krvlju? 252 00:29:15,680 --> 00:29:16,908 Ma ne. 253 00:29:18,360 --> 00:29:21,272 Bilo je namirisano, elegantan rukopis. 254 00:29:21,520 --> 00:29:23,158 Možda čak i ženski. 255 00:29:24,000 --> 00:29:26,434 Sačuvala si ga? - Što misliš? 256 00:29:27,480 --> 00:29:29,675 Tko je sljedeći? 257 00:29:30,440 --> 00:29:32,476 Misliš da sam stavila još jedan češalj? 258 00:29:34,400 --> 00:29:35,435 Nebesa. 259 00:29:38,240 --> 00:29:39,832 Kaži mi tko je sljedeći! 260 00:29:41,960 --> 00:29:43,075 Ernest Laffite... 261 00:29:43,400 --> 00:29:44,992 direktor hotela. 262 00:29:47,680 --> 00:29:49,079 Čekaj, idem i ja. 263 00:33:53,840 --> 00:33:54,750 Hej, vi! 264 00:33:55,240 --> 00:33:57,037 Što to radite? - Ostavite me na miru. 265 00:33:57,760 --> 00:33:59,239 Radim u policiji. 266 00:34:07,200 --> 00:34:08,189 U redu. 267 00:34:08,680 --> 00:34:10,716 Što ćete na krovu? - Ništa. 268 00:34:12,080 --> 00:34:13,798 Učinilo mi se da vidim sjenu. 269 00:34:14,240 --> 00:34:16,071 Vodim je kući. Nije joj dobro. 270 00:34:17,960 --> 00:34:18,949 Drži. 271 00:34:19,440 --> 00:34:21,590 A druge? - Kod mene su. 272 00:34:26,000 --> 00:34:27,149 Nije politička zavjera. 273 00:34:27,800 --> 00:34:31,429 Belmont i Veraldi možda, ali Laffite ne. 274 00:34:32,160 --> 00:34:34,628 Slučajno su se bavili oružjem, 275 00:34:35,200 --> 00:34:37,760 ali umrli su iz osvete. 276 00:34:38,880 --> 00:34:41,110 Stara osveta. 277 00:34:42,360 --> 00:34:44,078 A ta munja... 278 00:34:44,880 --> 00:34:48,509 kao da nebo šalje pravdu. Božanska pravda. 279 00:34:48,840 --> 00:34:50,990 I ti si vidio ubojicu. 280 00:34:51,640 --> 00:34:52,959 Vidio si golubove. 281 00:34:53,400 --> 00:34:54,674 I kako je nestao u ogrtaču. 282 00:34:54,920 --> 00:34:56,273 Mađioničarski trik. 283 00:34:56,640 --> 00:34:57,914 Šališ se. 284 00:34:58,560 --> 00:34:59,549 A maska? 285 00:34:59,840 --> 00:35:01,592 Uklapa se u ubojstvo iz osvete. 286 00:35:01,800 --> 00:35:03,518 Ne mislim tako. - Zrcalo. 287 00:35:03,760 --> 00:35:05,830 Da ti ljudi pogledaju sebe u lice. 288 00:35:06,240 --> 00:35:07,389 Svašta. 289 00:35:07,680 --> 00:35:11,070 Poznavala sam ih. Bili su čudni, ali bezopasni. 290 00:35:11,560 --> 00:35:12,595 Čudni? 291 00:35:12,840 --> 00:35:14,432 Kako misliš "čudni"? 292 00:36:14,040 --> 00:36:15,189 Samo ste to radili? 293 00:36:16,120 --> 00:36:17,519 Nikad me nisu dotakli. 294 00:36:18,080 --> 00:36:19,593 Hoćete reći da su... 295 00:36:20,520 --> 00:36:22,158 da su voljeli muškarce? 296 00:36:23,320 --> 00:36:25,231 Voljeli su sebe, svoje tijelo, 297 00:36:25,600 --> 00:36:27,750 svoje lice. Sebe su voljeli. 298 00:36:28,640 --> 00:36:30,073 Zbog toga su ubijeni? 299 00:36:30,400 --> 00:36:31,549 Ne znam. 300 00:36:32,080 --> 00:36:33,638 Vidocq je tako mislio. 301 00:36:33,960 --> 00:36:37,555 Imali su još fetiša... i netko im je zamijerao. 302 00:36:38,160 --> 00:36:41,675 Šminkanje. Ubojstvo munjom. 303 00:36:42,080 --> 00:36:44,150 Maska-zrcalo. Bizarno. 304 00:36:44,720 --> 00:36:46,597 Kamo je onda otišao? 305 00:36:46,880 --> 00:36:48,279 Mislim, Vidocq. 306 00:36:49,080 --> 00:36:50,354 Ne znam. 307 00:36:51,160 --> 00:36:53,469 Samo znam da je umro zbog mene. 308 00:36:53,760 --> 00:36:55,796 Ne... zbog istrage. 309 00:36:57,600 --> 00:37:01,832 Radio je sam da bi me zaštitio. I umro je. 310 00:37:03,640 --> 00:37:04,959 Odavno se znate? 311 00:37:06,160 --> 00:37:07,434 Pa, g. policajče... 312 00:37:08,120 --> 00:37:10,111 da vidimo koliko si mudar. 313 00:37:10,560 --> 00:37:12,278 Otkrij kako se ovo svlači. 314 00:37:17,080 --> 00:37:19,355 To je tajna kineskih igračica. 315 00:37:20,040 --> 00:37:21,553 Pripijeno uz tijelo. 316 00:37:22,120 --> 00:37:24,793 Nema dugmadi, nema šavova. 317 00:37:46,800 --> 00:37:47,915 U kakvim ste...? 318 00:37:48,880 --> 00:37:50,996 U kakvoj ste vezi bili? 319 00:37:51,560 --> 00:37:53,073 Profesionalnoj... 320 00:37:57,000 --> 00:37:58,433 Čisto profesionalnoj. 321 00:38:09,720 --> 00:38:10,709 Dobro. Evo! 322 00:38:12,000 --> 00:38:13,149 Vi se šalite? 323 00:38:14,440 --> 00:38:15,793 Sutra u isto vrijeme. 324 00:38:19,320 --> 00:38:21,311 S kojeg si ti planeta? 325 00:38:21,560 --> 00:38:23,152 Iz Santera. - Gdje je to? 326 00:38:23,360 --> 00:38:25,191 Selo u Provansi. 327 00:38:28,160 --> 00:38:29,559 Jesi li ikad vidio Vidocqa? 328 00:38:30,280 --> 00:38:31,508 Samo sam mu pisao. 329 00:38:32,160 --> 00:38:33,115 Dogovorili smo se 330 00:38:33,440 --> 00:38:34,919 da pregleda svoj životopis. 331 00:38:35,720 --> 00:38:37,392 Životopis? - Više od toga. 332 00:38:38,200 --> 00:38:40,156 To je prava knjiga, velika knjiga o Vidocqu. 333 00:38:40,720 --> 00:38:43,234 Ako otkrijem ime ubojice u posljednjem poglavlju, 334 00:38:43,440 --> 00:38:45,237 osvetit ću Vidocqa! 335 00:38:45,880 --> 00:38:47,154 Diviš mu se. 336 00:38:47,400 --> 00:38:48,992 Znam sve o njemu. 337 00:38:49,200 --> 00:38:51,509 Kako je pobjegao, kako je ušao u policiju... 338 00:38:51,880 --> 00:38:53,393 Uhitio stotine kriminalaca. 339 00:38:53,760 --> 00:38:54,954 Nije bio neki svetac. 340 00:38:55,400 --> 00:38:57,231 Ne kaljajte ga. 341 00:39:00,680 --> 00:39:02,591 Izdao je prijatelje da bi ušao u policiju. 342 00:39:02,880 --> 00:39:05,030 To se zna. Pišem i o tome. 343 00:39:05,880 --> 00:39:08,189 Hvatao je kriminalce, čistio društvo. 344 00:39:08,400 --> 00:39:10,356 Koristio je sva sredstva. 345 00:39:10,840 --> 00:39:12,592 On nije tako mislio. 346 00:39:12,800 --> 00:39:14,836 Grizla ga je savjest. To mu je davalo snagu. 347 00:39:15,480 --> 00:39:16,390 O čemu pričate? 348 00:39:17,480 --> 00:39:19,357 Bio je uvjeren da svi kriju nešto, kao on. 349 00:39:19,560 --> 00:39:20,993 I da su tri čovjeka nastradala zbog svojih tajni. 350 00:39:21,200 --> 00:39:23,794 Preah, niste mi sve rekli. Vi znate kamo je otišao. 351 00:39:24,080 --> 00:39:25,559 Pusti me, Etienne. Nisi dorastao. 352 00:39:25,760 --> 00:39:27,557 Preah, reci što znaš. 353 00:39:28,120 --> 00:39:31,078 Mislio je da su oni perverzni. Slijedio ih je. 354 00:39:31,280 --> 00:39:31,951 Kako? 355 00:39:32,200 --> 00:39:34,794 lšao je tamo gdje se udovoljava svim porocima. 356 00:39:35,320 --> 00:39:38,949 Gdje? - U "Bulevar zločina". 357 00:39:43,080 --> 00:39:44,638 Hvala ti, Preah. 358 00:40:36,120 --> 00:40:37,951 Dokle smo stigli? 359 00:40:38,320 --> 00:40:39,719 Nedostaje nam čovjek. 360 00:40:40,040 --> 00:40:40,870 Kako? 361 00:40:41,120 --> 00:40:43,793 Šef puhača stakla. Nije na poslu. 362 00:40:44,040 --> 00:40:46,349 Krije se, a ostali ga štite. 363 00:40:46,560 --> 00:40:47,993 Znao sam. 364 00:40:48,400 --> 00:40:50,914 Nešto je vidio i krije se negdje. 365 00:40:51,240 --> 00:40:53,435 Umire od straha. 366 00:40:59,600 --> 00:41:00,476 Što je bilo? 367 00:41:00,760 --> 00:41:01,829 Ništa. 368 00:41:03,120 --> 00:41:04,473 Nađi ga do jutra. 369 00:41:04,680 --> 00:41:06,955 Ne brinite se. - Kako da se ne brinem? 370 00:41:07,240 --> 00:41:09,629 Ubili su Belmonta, Varaldija, Laffitea, Vidocqa. 371 00:41:09,840 --> 00:41:12,673 Bio je najbolji. Znate i sami. 372 00:41:12,920 --> 00:41:15,150 Dosta! 373 00:41:16,440 --> 00:41:18,431 Pariz je na rubu pobune. 374 00:41:18,640 --> 00:41:20,358 Belmontove topionice stoje. 375 00:41:20,640 --> 00:41:22,517 Nitko ne zna da radi oružje. 376 00:41:22,720 --> 00:41:24,915 Ako su to politička ubojstva, 377 00:41:25,120 --> 00:41:26,951 zašto je ubijen Laffite? 378 00:41:27,200 --> 00:41:28,997 Bio je liječnik. 379 00:41:29,200 --> 00:41:30,474 Dio njihovoga plana, 380 00:41:30,880 --> 00:41:32,871 vražjega plana. 381 00:41:34,040 --> 00:41:37,237 Okružite kvart Temple. Privedite sumnjive. 382 00:41:37,440 --> 00:41:40,193 Osobno idite u staklarnicu. 383 00:41:41,000 --> 00:41:43,036 Ponovno ispitajte radnike. 384 00:41:43,800 --> 00:41:46,360 Tamo sigurno postoji nešto. 385 00:41:46,560 --> 00:41:49,757 Pridružit ću vam se... 386 00:41:51,480 --> 00:41:54,153 Ministar Polignac je ovdje, moram još ostati. 387 00:41:56,560 --> 00:41:57,629 Idite. 388 00:43:33,760 --> 00:43:35,352 Zanima vas mehanika? 389 00:43:36,080 --> 00:43:38,116 Sylvia... gazdarica. 390 00:43:39,040 --> 00:43:40,951 Što mladić želi? 391 00:43:42,600 --> 00:43:44,875 Vatru Zanzibara? 392 00:43:47,840 --> 00:43:50,035 Rudnike soli iz Guerande? 393 00:43:53,080 --> 00:43:55,594 Pustinjski vjetar? 394 00:43:57,280 --> 00:43:59,919 Oprostite... ne tražim djevojku. 395 00:44:00,200 --> 00:44:01,553 Istražujem Vidocqovu smrt. 396 00:44:01,840 --> 00:44:03,034 Sveta Marijo! 397 00:44:03,480 --> 00:44:06,074 Neka Vidocq počiva u miru. 398 00:44:06,280 --> 00:44:07,395 Poznavali ste ga? 399 00:44:07,600 --> 00:44:09,192 I mušterija i prijatelj. 400 00:44:09,400 --> 00:44:10,833 Tko ga je ubio? 401 00:44:11,040 --> 00:44:12,519 To se svi pitaju. 402 00:44:12,720 --> 00:44:14,312 lći ću do kraja. 403 00:44:14,640 --> 00:44:16,437 Onda ćete do pakla. 404 00:44:17,000 --> 00:44:18,433 Do pakla?! 405 00:44:18,960 --> 00:44:20,279 Zanimala su ga trojica. 406 00:44:20,560 --> 00:44:22,835 Belmont, Laffite i Veraldi. Vaše mušterije? 407 00:44:23,080 --> 00:44:26,868 Ne. Nemamo mi ono što je njih zanimalo. 408 00:44:28,080 --> 00:44:29,798 To su bile rijetkosti. 409 00:44:30,160 --> 00:44:31,991 Kakve rijetkosti? 410 00:44:32,200 --> 00:44:34,794 Djevice. Nevine devojke. 411 00:44:36,560 --> 00:44:38,357 Čista bića, govorili su. 412 00:44:39,120 --> 00:44:40,712 Zašto baš one? 413 00:44:42,000 --> 00:44:43,353 Što misliš? 414 00:44:44,680 --> 00:44:45,829 Ne vjerujem vam. 415 00:44:46,040 --> 00:44:48,349 Gadovi su ih kupovali kod sirotinje. 416 00:44:48,560 --> 00:44:50,073 Tamo ih ima mnogo. 417 00:44:50,880 --> 00:44:52,199 Ne vjerujem vam. 418 00:44:52,400 --> 00:44:54,630 Zamaraš me, mali. 419 00:44:54,840 --> 00:44:56,273 Idi u redakciju, "Furet". 420 00:44:56,520 --> 00:44:58,909 Traži Froissarda. On sve zna. 421 00:45:01,000 --> 00:45:03,468 Froissard. Novinar... 422 00:45:06,080 --> 00:45:07,274 Hvala. 423 00:45:21,040 --> 00:45:23,395 Pariz se gnuša. 424 00:45:24,280 --> 00:45:28,512 Mi smo većina, dame i gospodo. 425 00:45:29,200 --> 00:45:33,034 Dobijamo vijesti iz daljine 40 km oko Pariza. 426 00:45:33,280 --> 00:45:36,078 Domoljubi pobjeđuju... 427 00:45:38,240 --> 00:45:40,754 Stanovnici Pariza sve će žrtvovati da spase zakon. 428 00:46:16,360 --> 00:46:17,918 15. travnja 1830. svjedočenje Perrina Dorina. 429 00:46:18,160 --> 00:46:20,913 Svjedočenje Simonea Menanda. 430 00:46:21,600 --> 00:46:23,830 Svjedočenje Etiennea Valmonta. 431 00:46:24,160 --> 00:46:25,593 3. svibnja 1830. 432 00:46:25,840 --> 00:46:27,956 24. lipnja 1830... Kvart Temple. 433 00:48:16,200 --> 00:48:17,394 Što tražiš ovdje? 434 00:48:18,920 --> 00:48:20,148 Odgovori. 435 00:48:20,480 --> 00:48:22,232 Što mutiš? - Istražujem. 436 00:48:22,840 --> 00:48:23,955 Što? 437 00:48:24,600 --> 00:48:25,999 Vidocqovo ubojstvo. 438 00:48:26,240 --> 00:48:27,355 Zar ti? 439 00:48:28,000 --> 00:48:29,479 Pišem životopis. 440 00:48:29,720 --> 00:48:31,233 Njegov životopis. 441 00:48:31,520 --> 00:48:33,078 Bježi, budalo. 442 00:48:33,400 --> 00:48:35,595 Nađi nekog blesavijeg. 443 00:48:36,280 --> 00:48:37,713 Štampa je moćna, je li? 444 00:48:37,960 --> 00:48:39,552 Istina je mučna, što mogu? 445 00:48:43,120 --> 00:48:44,269 Javite policiji. 446 00:48:44,520 --> 00:48:47,990 Ne još. Uskoro ću znati ime vođe, 447 00:48:48,360 --> 00:48:51,079 onoga koji je nahuškao perverznjake... 448 00:48:51,840 --> 00:48:53,398 Čudiš se? 449 00:48:53,720 --> 00:48:56,473 Da Vidocq nije poginuo, sve bih već sredio. 450 00:48:57,000 --> 00:48:59,309 Bili smo na istom tragu. 451 00:48:59,600 --> 00:49:01,238 Na kojem tragu? - Tragu staklara. 452 00:49:01,440 --> 00:49:02,839 Staklara? 453 00:49:03,160 --> 00:49:06,357 Kakve veze imaju munja, ubojstva, djevice? 454 00:49:06,760 --> 00:49:08,910 Profesionalna tajna. 455 00:49:09,840 --> 00:49:11,831 lšao sam tamo kad su Vidocqa ubili. 456 00:49:12,120 --> 00:49:14,793 Tako sam prvi javio vijest. 457 00:49:15,280 --> 00:49:17,589 Froissard, najbrže pero Pariza. 458 00:49:17,800 --> 00:49:20,792 Vi ste ludi. Ovo nije trka, već ubojstvo! 459 00:49:21,560 --> 00:49:22,993 Sve u redu? 460 00:49:23,240 --> 00:49:26,357 Podučavam ovog momka. 461 00:49:27,080 --> 00:49:28,718 Sad?! 462 00:49:29,120 --> 00:49:31,395 Vidi što se sprema. Potreban si nam. 463 00:49:31,600 --> 00:49:33,511 Evo. Dolazim. 464 00:49:34,560 --> 00:49:36,278 Reći ću vam zašto niste zvali policiju. 465 00:49:36,560 --> 00:49:38,357 Niste imali pravi dokaz. 466 00:49:38,560 --> 00:49:41,154 Imate činjenice. - Rekla-kazala. 467 00:49:41,360 --> 00:49:43,191 Svjedoke. - Pijandure. 468 00:49:43,640 --> 00:49:45,551 Imam krunskog svjedoka. 469 00:49:46,200 --> 00:49:48,156 Koga? -Mene! 470 00:50:34,200 --> 00:50:37,590 Uvjeravam vas da su se spremali za orgiju. 471 00:50:38,880 --> 00:50:40,154 Ne vjerujem vam. 472 00:50:40,360 --> 00:50:42,828 Onda pitajte Marineu Laffite. 473 00:50:43,080 --> 00:50:45,150 Koga? - Liječnikovu ženu. 474 00:50:46,360 --> 00:50:47,395 Gdje je ona? 475 00:50:47,960 --> 00:50:50,997 Nema veze. Više ne može govoriti. 476 00:50:51,240 --> 00:50:53,549 Mrtva je? - Gotovo mrtva. 477 00:50:53,880 --> 00:50:56,348 Opijum. Opijum, mladiću. 478 00:50:57,120 --> 00:50:58,951 Skroz drogirana. 479 00:50:59,520 --> 00:51:02,910 Od muževljeve smrti nije izašla iz pušionice. 480 00:51:04,760 --> 00:51:06,796 Zaboravi. Nisi dorastao! 481 00:51:08,000 --> 00:51:09,479 Vi ste svi povezani. 482 00:52:12,520 --> 00:52:13,794 Dakle? -Ništa. 483 00:52:14,960 --> 00:52:17,554 Niste našli puhača? - Ništa ne znaju. 484 00:52:17,960 --> 00:52:20,030 Ili su veoma uplašeni. 485 00:52:22,640 --> 00:52:26,758 Polignac kaže da Charles X objavljuje 4 dekreta: 486 00:52:27,040 --> 00:52:29,156 ukida slobodu štampe i raspušta skupštinu. 487 00:52:29,360 --> 00:52:30,395 Zaboga. 488 00:52:30,880 --> 00:52:32,029 Baš tako. 489 00:52:32,600 --> 00:52:33,919 Što sad da očekujemo? 490 00:52:34,520 --> 00:52:35,509 Pobunu. 491 00:52:36,600 --> 00:52:38,033 Građani će izaći na ulice. 492 00:52:38,400 --> 00:52:39,833 S ovim oružjem koje imamo, 493 00:52:40,040 --> 00:52:41,598 možemo se samo zaključati 494 00:52:41,880 --> 00:52:44,474 i čekati pojačanje. 495 00:52:45,880 --> 00:52:47,029 Pustite ih. 496 00:52:47,320 --> 00:52:50,073 Pustite i svjedoka. Ovdje nećemo ništa saznati. 497 00:52:50,640 --> 00:52:53,359 A kvart Temple? Što je s nadgledanjem? 498 00:52:54,520 --> 00:52:56,715 Odustat ćemo od toga. 499 00:52:57,320 --> 00:52:59,436 Sutra ćemo imati važnija posla. 500 00:53:01,440 --> 00:53:02,759 Samo još nešto. - Što? 501 00:53:04,400 --> 00:53:08,313 Djeca u staklarici su nam rekla nešto čudno. 502 00:53:08,560 --> 00:53:10,391 Nešto što se ponovilo. 503 00:53:12,280 --> 00:53:13,395 Što to? 504 00:53:14,760 --> 00:53:18,673 Kažu da dolazi neko čudovište, neki duh. 505 00:53:19,880 --> 00:53:23,634 Neko biće sa zrcalom umjesto lica. 506 00:53:25,040 --> 00:53:26,473 Što kažete na to? 507 00:53:26,760 --> 00:53:30,036 To je legenda iz kraja. 508 00:53:32,000 --> 00:53:35,117 Duh ili takvo što. 509 00:53:36,520 --> 00:53:38,988 Svaki zločin u kraju pripisuju tom vragu. 510 00:53:39,280 --> 00:53:40,713 Čisto praznovjerje. 511 00:53:40,960 --> 00:53:42,313 To je sve? 512 00:53:42,520 --> 00:53:44,158 Mislio sam... 513 00:53:45,480 --> 00:53:48,392 možda smo bili na pogrešnom tragu. 514 00:53:48,720 --> 00:53:50,597 Možda taj duh ima veze s ubojstvima... 515 00:53:51,080 --> 00:53:52,957 sa umorstvom Vidocqa. 516 00:53:54,200 --> 00:53:55,599 Ne gubite glavu. 517 00:53:57,560 --> 00:53:59,596 Ne vjerujete, valjda, u duhove? 518 00:54:01,720 --> 00:54:03,551 Idite na spavanje, g. Tauzete. 519 00:54:06,240 --> 00:54:07,559 Nećete da to ispitam? 520 00:54:09,000 --> 00:54:10,752 Idite na spavanje. 521 00:54:11,840 --> 00:54:15,230 Uskoro vas neće napasti samo duhovi. 522 00:55:12,160 --> 00:55:13,354 Marine Laffite? 523 00:55:14,680 --> 00:55:17,194 Vi ste Marine Laffite? 524 00:55:19,000 --> 00:55:20,353 Što hoćeš? 525 00:55:20,600 --> 00:55:22,477 Nemam vremena za učtivost. 526 00:55:22,760 --> 00:55:25,115 Novinar sam. Istražujem umorstvo Vidocqa. 527 00:55:25,440 --> 00:55:26,873 Vidocq je ubijen? 528 00:55:30,000 --> 00:55:31,115 Zašto se smijete? 529 00:55:31,960 --> 00:55:33,029 Ja sam kriva. 530 00:55:34,320 --> 00:55:35,309 Zašto? 531 00:55:36,240 --> 00:55:39,835 Gurnula sam ga u kandže čudovišta, shvaćate? 532 00:55:41,840 --> 00:55:43,193 Kojeg čudovišta? 533 00:55:43,560 --> 00:55:46,438 Kada ste vidjeli Vidocqa? - Prije dva dana. 534 00:55:47,800 --> 00:55:49,074 U mom budoaru... 535 00:55:49,400 --> 00:55:50,674 Pričajte mi. 536 00:55:51,360 --> 00:55:53,032 I ti hoćeš umrijeti? 537 00:55:53,280 --> 00:55:55,157 Prvo da čujem što je s njim. 538 00:55:56,960 --> 00:55:58,234 Prvo moja doza. 539 00:55:59,320 --> 00:56:00,878 Tko naređuje? 540 00:56:03,560 --> 00:56:04,754 Oni će doći. 541 00:56:05,320 --> 00:56:06,594 Recite mi. 542 00:56:09,600 --> 00:56:11,431 Sve je počelo od Ernestovog ludila. 543 00:56:11,720 --> 00:56:16,236 Ludilo čovjeka koji voli sebe i neće ostariti. 544 00:56:16,520 --> 00:56:18,078 Može se i tako tumačiti. 545 00:56:18,320 --> 00:56:23,838 Vaš muž je bio perverzan. Trgovao je djevicama. 546 00:56:24,040 --> 00:56:26,190 Ništa ti ne znaš. 547 00:56:26,960 --> 00:56:29,997 Njegovao je svoj lik kao umjetničko djelo. 548 00:56:30,240 --> 00:56:32,674 Ali godine su pobjeđivale. 549 00:56:34,240 --> 00:56:36,390 Samo je o tome pričao. 550 00:56:36,960 --> 00:56:39,190 Meni nije prilazio. 551 00:56:40,280 --> 00:56:43,113 Brinuo se zbog svoje kože, bora. 552 00:56:43,440 --> 00:56:45,874 Zbog znakova. 553 00:56:47,120 --> 00:56:49,315 Svake noći se viđao sa onom dvojicom. 554 00:56:49,520 --> 00:56:51,397 Belmontom i Veraldijem? 555 00:56:51,600 --> 00:56:53,113 Slijedila sam ih. 556 00:57:00,840 --> 00:57:03,991 Od ovoga će nam koža blistati. 557 00:57:04,240 --> 00:57:06,435 To si rekao i prošli put. 558 00:57:09,800 --> 00:57:11,791 Što ćete dobiti? 559 00:57:13,320 --> 00:57:16,118 Malo dodatnog vremena? 560 00:57:16,440 --> 00:57:18,715 Malo magičnog praha 561 00:57:19,080 --> 00:57:21,548 i mladost se vraća? 562 00:57:26,200 --> 00:57:27,758 Predlažem nagodbu. 563 00:57:30,520 --> 00:57:31,794 Što prodajete? 564 00:57:32,080 --> 00:57:33,798 Ono što tražite. 565 00:57:34,280 --> 00:57:36,077 Vječnu mladost. 566 00:57:36,480 --> 00:57:37,276 Što? 567 00:57:38,800 --> 00:57:40,631 Eliksir mladosti. 568 00:57:42,160 --> 00:57:44,310 Svašta. Nitko nema tu moć. 569 00:57:44,720 --> 00:57:46,597 Nitko. Osim mene. 570 00:57:47,400 --> 00:57:48,913 Što tražite... 571 00:57:50,160 --> 00:57:51,434 zauzvrat? 572 00:57:52,040 --> 00:57:53,632 Materijal. 573 00:57:54,000 --> 00:57:55,672 Dajte mi materijal, 574 00:57:55,920 --> 00:57:57,797 i dobit ćete eliksir mladosti. 575 00:57:58,000 --> 00:57:59,353 Kakav materijal? 576 00:58:00,280 --> 00:58:01,474 Djevice. 577 00:58:02,760 --> 00:58:04,512 Nevine djevojke. 578 00:58:05,120 --> 00:58:07,270 Čiste duše. 579 00:58:07,760 --> 00:58:09,352 Zbog toga su ih kupovali? 580 00:58:09,600 --> 00:58:11,158 Nego što? 581 00:58:12,040 --> 00:58:13,189 Nije bilo seksa? 582 00:58:14,000 --> 00:58:15,228 Seksa? 583 00:58:16,800 --> 00:58:20,395 Oni su bili iznad seksa. To ja dobro znam. 584 00:58:22,200 --> 00:58:25,158 Radilo se o estetici, eleganciji. 585 00:58:26,040 --> 00:58:27,792 O dijelu čemu vrijeme ne može ništa. 586 00:58:28,080 --> 00:58:29,718 A čovjek s maskom, tko je on? 587 00:58:29,920 --> 00:58:30,591 Alkemičar. 588 00:58:30,800 --> 00:58:31,630 Tko? 589 00:58:31,920 --> 00:58:33,558 Alkemičar. 590 00:58:33,880 --> 00:58:36,519 Kažu da luta oko Templea. 591 00:58:36,800 --> 00:58:39,439 Da u zrcalu hvata izgled žrtava. 592 00:58:40,600 --> 00:58:41,919 Ne smij se. 593 00:58:42,160 --> 00:58:46,472 On ima eliksir mladosti, tu nema sumnje. 594 00:58:46,720 --> 00:58:49,996 A djevice su potrebne za njegovo pripremanje. 595 00:58:51,560 --> 00:58:54,472 Droga vam je isprala mozak. 596 00:58:54,760 --> 00:58:56,352 Ne znam zašto vas slušam. 597 00:58:56,640 --> 00:58:59,871 Zato što se bojiš. Kao ja. Kao Ernest. 598 00:59:00,160 --> 00:59:01,195 Kao svi mi. - Buncate. 599 00:59:01,400 --> 00:59:02,958 Čuvaj se maske. 600 00:59:03,160 --> 00:59:04,991 Ako tvoj odraz uđe u nju, 601 00:59:05,240 --> 00:59:06,912 izgubio si dušu. 602 00:59:07,240 --> 00:59:08,832 Vi ste ludi. 603 00:59:09,360 --> 00:59:11,396 Prolazili su tjedni. 604 00:59:11,680 --> 00:59:14,319 Ernest i društvo su nabavljali djevice. 605 00:59:14,640 --> 00:59:16,198 Drogirali su ih. 606 00:59:17,000 --> 00:59:19,355 Htjela sam ih sprečiti. 607 00:59:19,920 --> 00:59:22,559 Stvarno sam htjela. 608 00:59:24,680 --> 00:59:26,989 Ali opijum je bio jači... od svega. 609 00:59:28,800 --> 00:59:31,189 Ernesta je grizla savjest. 610 00:59:31,520 --> 00:59:33,988 Jedne je noći odlučio prestati. 611 01:00:11,440 --> 01:00:13,795 8 isporuka i još nema eliksira. 612 01:00:14,800 --> 01:00:16,677 Lagali ste. 613 01:00:17,000 --> 01:00:20,515 Ne znate vi ni tajnu, ni eliksir, ništa. 614 01:00:21,280 --> 01:00:22,429 Vi ste samo... 615 01:00:23,120 --> 01:00:24,189 zlo. 616 01:00:25,120 --> 01:00:26,997 Treba mi još. 617 01:00:27,600 --> 01:00:29,079 Sad je kraj! 618 01:00:29,720 --> 01:00:31,597 Treba mi još. 619 01:00:32,560 --> 01:00:34,278 Tad mi je Ernest ispričao. 620 01:00:34,760 --> 01:00:36,193 Nije više odvodio djevojke. 621 01:00:36,440 --> 01:00:38,158 Zašto je ubijen? 622 01:00:38,440 --> 01:00:41,477 Poslije Belmonta i Veraldija, dobio je munju. 623 01:00:45,480 --> 01:00:47,072 Rekli ste Vidocqu? -Da. 624 01:00:47,480 --> 01:00:48,799 Što je učinio? 625 01:00:49,120 --> 01:00:50,439 Gdje je taj Indijac? 626 01:00:50,640 --> 01:00:51,868 Što je Vidocq napravio? 627 01:00:52,120 --> 01:00:53,473 Što je napravio? 628 01:00:53,680 --> 01:00:55,477 Uzeo je naše kočije. - Zašto? 629 01:00:56,520 --> 01:00:59,557 Mislio je da konji znaju put. 630 01:00:59,920 --> 01:01:01,638 Da znaju? Kako? 631 01:01:01,920 --> 01:01:03,069 Odgovorite. 632 01:01:03,520 --> 01:01:04,873 Odgovorite mi! 633 01:01:05,080 --> 01:01:06,718 8 isporuka djevojaka. 634 01:01:06,920 --> 01:01:08,558 Konji su znali put. 635 01:01:08,720 --> 01:01:10,278 Gdje je laboratorij? 636 01:01:10,480 --> 01:01:11,879 Odgovorite mi! 637 01:01:12,080 --> 01:01:13,513 Odlazi. - Gdje je? 638 01:01:13,880 --> 01:01:14,949 Recite mi. 639 01:01:15,160 --> 01:01:18,072 Da znam, bila bih već mrtva. 640 01:02:15,200 --> 01:02:16,235 Neću dugo. 641 01:02:43,480 --> 01:02:46,233 NARODNA VJEROVANJA, PRIČE, PRAZNOVJERJA 642 01:03:05,560 --> 01:03:06,754 "Legenda"... 643 01:03:08,200 --> 01:03:11,033 "Jedna od najstarijih iz kraja Templea" 644 01:03:12,080 --> 01:03:15,436 "Alkemičar je i ubojica i naučnik". 645 01:03:15,920 --> 01:03:20,948 "Stanovništvo njemu prepisuje sva nerješena ubojstva." 646 01:03:21,200 --> 01:03:26,035 "Kažu da nema lice, ili pak da ima mnoga." 647 01:03:26,600 --> 01:03:28,113 "Neki kažu" 648 01:03:28,360 --> 01:03:31,318 "da mu je lice zrcalo koje usisava duše". 649 01:03:31,520 --> 01:03:35,479 "Tko pogleda u masku, gubi dušu." 650 01:03:40,040 --> 01:03:44,511 Tko pogleda u masku, gubi dušu. 651 01:04:33,640 --> 01:04:34,755 Otvorite. 652 01:04:35,120 --> 01:04:36,633 Otvarajte. 653 01:04:40,800 --> 01:04:42,358 Trebamo razgovarati, gospodine. 654 01:05:40,320 --> 01:05:41,594 Što tražite? 655 01:05:42,520 --> 01:05:45,353 Etienne Boisset. Istražujem Vidocqovu smrt. 656 01:05:46,000 --> 01:05:47,797 Odlična priča. 657 01:05:48,240 --> 01:05:50,117 Uhvatite gada. 658 01:05:53,560 --> 01:05:55,710 Da čujemo što ćete ovdje. 659 01:05:56,000 --> 01:05:59,515 Moji ljudi su te vidjeli na "Bulevaru zločina". 660 01:06:00,320 --> 01:06:02,595 Gospodine, pogledajte! 661 01:06:05,080 --> 01:06:08,231 Rekao sam vam, Vidocq je lovio Alkemičara! 662 01:06:09,640 --> 01:06:11,153 Gospode! Taj čovjek postoji! 663 01:06:11,360 --> 01:06:12,315 Nije legenda! 664 01:06:12,560 --> 01:06:13,549 Da vam objasnim. 665 01:06:13,840 --> 01:06:15,319 Sve je posve jasno. 666 01:06:15,600 --> 01:06:17,830 Vidocq je pratio Alkemičara do staklarnice... 667 01:06:18,320 --> 01:06:20,550 i ovaj ga je gurnuo u jamu. 668 01:06:21,480 --> 01:06:23,118 Moguće. 669 01:06:23,600 --> 01:06:24,874 Što drugo? 670 01:06:27,520 --> 01:06:30,193 Da ponovimo našu teoriju. 671 01:06:31,280 --> 01:06:35,159 Recimo da Alkemičar stoji iza munje, 672 01:06:35,360 --> 01:06:37,316 a da Vidocq stoji iza njega. 673 01:06:37,560 --> 01:06:38,959 Ne razumijem. 674 01:06:39,800 --> 01:06:43,076 Munja, umorstva, maska... 675 01:06:43,280 --> 01:06:46,033 To ne sliči na vještog kriminalca. 676 01:06:46,360 --> 01:06:48,715 To objašnjava ove sprave i... 677 01:06:50,040 --> 01:06:51,473 masku. 678 01:06:53,000 --> 01:06:55,309 Vidocq je slučajno pao u jamu? 679 01:06:55,520 --> 01:06:56,953 Slušajte me! 680 01:06:58,040 --> 01:07:00,759 Organizirao je svoju smrt. 681 01:07:01,960 --> 01:07:04,872 Mi smo ipak našli samo gomilu pepela, je li? 682 01:07:06,240 --> 01:07:09,596 Sjajan izlaz za pokvarenog varalicu. 683 01:07:10,400 --> 01:07:13,039 Ako dopustite da kažem, meni je to... 684 01:07:14,040 --> 01:07:15,155 složeno. 685 01:07:15,360 --> 01:07:16,270 Slušajte me! 686 01:07:16,600 --> 01:07:18,272 Slušajte me! 687 01:07:18,800 --> 01:07:21,712 Vidocq i Alkemičar su dvije osobe. Imam dokaz. 688 01:07:22,200 --> 01:07:24,794 Naš istražitelj poznaje ovaj slučaj. 689 01:07:25,200 --> 01:07:26,519 Koji dokaz? 690 01:07:27,040 --> 01:07:28,439 Pustite me! 691 01:07:29,920 --> 01:07:32,229 Borili su se poslije Laffiteove smrti. 692 01:07:32,800 --> 01:07:34,631 Imam očevidca. 693 01:07:36,440 --> 01:07:37,839 A ove naprave? 694 01:07:38,080 --> 01:07:41,152 Vidocq je kemičar, radio je papir. 695 01:07:41,480 --> 01:07:44,313 A ovo? Dekoracija? 696 01:07:47,960 --> 01:07:51,509 Kako da znam da je Alkemičar jedan čovek? 697 01:07:51,920 --> 01:07:53,319 Vi ste ludi. 698 01:07:53,800 --> 01:07:55,950 Iza maske su možda dva gada. 699 01:07:57,240 --> 01:07:58,150 Vidocq i... 700 01:07:59,560 --> 01:08:01,232 neko drugo čudovište. 701 01:08:02,400 --> 01:08:03,799 Možda Nimier. 702 01:08:06,280 --> 01:08:07,793 Vi ste ludi. 703 01:08:22,760 --> 01:08:24,716 Neka... Dobro sam. 704 01:08:45,360 --> 01:08:47,237 Uzeli ste...? - Dokaz. 705 01:10:37,680 --> 01:10:38,476 Smiri se! 706 01:10:38,680 --> 01:10:40,398 Mir! 707 01:10:53,840 --> 01:10:55,239 Što je ovo? 708 01:10:59,760 --> 01:11:01,159 Odakle si? 709 01:11:05,120 --> 01:11:06,792 On nosi zrcalo, je li tako? 710 01:11:07,080 --> 01:11:09,674 Zrcalo umjesto lica. 711 01:11:15,600 --> 01:11:17,477 Kako si pobjegla? 712 01:11:22,960 --> 01:11:24,552 Što ti je učinio? 713 01:11:25,600 --> 01:11:27,079 Što radi djevojkama? 714 01:11:27,360 --> 01:11:29,112 Što im radi? 715 01:11:34,760 --> 01:11:36,193 Gdje je laboratorij? 716 01:11:37,600 --> 01:11:39,079 Gdje je? 717 01:16:55,240 --> 01:16:57,549 Sad znam tajnu čudovišta. 718 01:16:57,840 --> 01:16:59,671 Zrcalo je živo. 719 01:16:59,880 --> 01:17:02,713 Maska samo privlači energiju. 720 01:17:03,440 --> 01:17:09,879 Alkemičar žrtvama uzima duše dok ih ubija. 721 01:17:10,480 --> 01:17:13,313 Zarobi ih pomoću maske. 722 01:17:13,600 --> 01:17:16,478 Hrani se njima, da ne bi ostario. 723 01:17:17,560 --> 01:17:22,509 Krv djevica koristi da napravi zrcalo za masku. 724 01:17:23,160 --> 01:17:26,789 Čistoća te krvi njemu daje život. 725 01:17:27,280 --> 01:17:30,636 Ako ne griješim, znam gdje ću ga naći. 726 01:17:30,840 --> 01:17:34,719 On ne radi masku sam, već priprema materijal. 727 01:17:34,920 --> 01:17:38,708 Ima ih još, netko tko pravi staklo. 728 01:17:38,920 --> 01:17:40,148 Znam gdje je taj čovjek. 729 01:17:40,360 --> 01:17:41,713 U staklarici u Arsenalu. 730 01:17:42,720 --> 01:17:44,597 Što je, mali? Mutiš nešto? 731 01:17:44,800 --> 01:17:47,075 Odakle ti to? Još izazivaš nevolje? 732 01:17:47,280 --> 01:17:48,713 Ja barem tražim. 733 01:17:49,520 --> 01:17:51,511 Misliš da ja tratim vrijeme? 734 01:17:52,040 --> 01:17:53,314 Počeo sam od nule... 735 01:17:53,600 --> 01:17:57,673 Ja sam taj koji je počeo od nule. 736 01:17:57,880 --> 01:17:59,359 To nema veze. 737 01:17:59,680 --> 01:18:01,591 Što ti znaš što ja ne znam? 738 01:18:01,840 --> 01:18:03,910 Znam zašto je Vidocq išao u staklarnicu. 739 01:18:04,200 --> 01:18:06,111 Znam zašto je osumnjičeni baš tad bio tamo. 740 01:18:06,320 --> 01:18:07,719 Pričaš o Alkemičaru? 741 01:18:08,320 --> 01:18:09,753 Nešto mi kasniš. 742 01:18:10,000 --> 01:18:11,991 Trebaš tražiti partnera. 743 01:18:13,840 --> 01:18:15,114 Mislite... puhača stakla? 744 01:18:16,200 --> 01:18:17,269 Da. 745 01:18:17,640 --> 01:18:20,438 On je vidio kako je Vidocq ubijen. 746 01:18:20,720 --> 01:18:21,755 Što? 747 01:18:22,040 --> 01:18:24,838 Sinoć sam bio s njim kad je policija otišla. 748 01:18:25,200 --> 01:18:27,589 Znao sam da kriju nekoga. 749 01:18:27,800 --> 01:18:30,234 Znali su da ga moraju predati, 750 01:18:30,480 --> 01:18:33,074 ako žele moju zaštitu. 751 01:18:33,280 --> 01:18:35,236 Hoće li progovoriti? - Nema izbora. 752 01:18:35,560 --> 01:18:37,073 Ja, ili Alkemičar. 753 01:18:37,920 --> 01:18:39,558 Idete tamo? - Brzo kopčaš. 754 01:18:39,760 --> 01:18:40,875 Povedite me. - Je I'? 755 01:18:41,160 --> 01:18:42,957 Povedite me! Ja ovo istražujem. 756 01:18:43,200 --> 01:18:45,156 Hoću osvetiti Vidocqa! 757 01:18:46,200 --> 01:18:47,189 Hajdemo. 758 01:18:47,480 --> 01:18:49,675 Gdje? -Tamo gdje ga nitko ne traži. 759 01:18:50,000 --> 01:18:51,353 U staklarnici. 760 01:18:59,880 --> 01:19:01,154 Tu je i Froissard. 761 01:19:03,240 --> 01:19:05,549 Kad ta budala nekog posjeti, 762 01:19:09,040 --> 01:19:12,157 Alkemičar odmah uklanja očevidce. 763 01:19:13,040 --> 01:19:15,156 Uskoro će i njega. 764 01:19:15,640 --> 01:19:16,914 Izgubili smo ga. 765 01:19:17,120 --> 01:19:18,189 Nismo, gospodine. 766 01:19:18,440 --> 01:19:23,389 Znam gdje je. Sa Nimierom. 767 01:19:25,760 --> 01:19:28,354 Našli su puhača stakla. 768 01:19:29,920 --> 01:19:31,148 Onda znači... 769 01:19:31,400 --> 01:19:33,391 da je kucnuo čas istine. 770 01:19:37,960 --> 01:19:39,632 Stavite ovo zbog plina. 771 01:19:40,200 --> 01:19:42,668 Danas spaljujemo otrovne materije. 772 01:20:41,640 --> 01:20:44,598 Ispričaj im što si vidio. 773 01:20:44,840 --> 01:20:46,592 Ne brini se, oni će te zaštititi. 774 01:20:50,720 --> 01:20:52,438 Rekao je da traži vraga. 775 01:20:57,360 --> 01:20:59,191 Treba mu nova maska. 776 01:20:59,400 --> 01:21:00,594 Donio mi je materijal. 777 01:21:00,880 --> 01:21:02,313 Kada će se vratiti? 778 01:21:02,840 --> 01:21:03,829 Kada? 779 01:21:06,600 --> 01:21:07,635 Pa on je ovdje. 780 01:21:07,840 --> 01:21:08,511 Što? 781 01:21:08,720 --> 01:21:10,517 U dvorani za hlađenje. 782 01:21:11,160 --> 01:21:12,718 Sigurno je stigao. 783 01:21:13,520 --> 01:21:15,317 Ne smijem ući kad je... 784 01:21:21,800 --> 01:21:22,471 Čekaj! 785 01:21:23,000 --> 01:21:23,910 Ako trebam umrijeti, 786 01:21:24,120 --> 01:21:25,394 želim znati. 787 01:21:25,720 --> 01:21:27,233 Hoću ti vidjeti lice! 788 01:21:33,240 --> 01:21:34,593 Vidocq je pustio da ga ubije? 789 01:21:35,640 --> 01:21:37,198 Kunem se, to sam vidio. 790 01:21:37,800 --> 01:21:39,392 Kad je Vidocq vidio to lice, 791 01:21:39,880 --> 01:21:41,438 bacio se u jamu. 792 01:21:45,920 --> 01:21:47,148 Jesi li i ti vidio? 793 01:21:47,400 --> 01:21:49,550 Ne... Bio je okrenut leđima. 794 01:21:50,240 --> 01:21:51,798 Sve ovo ni za što! 795 01:21:52,280 --> 01:21:53,793 Moja posljednja nada. 796 01:22:00,920 --> 01:22:02,353 Inspektore, 797 01:22:03,280 --> 01:22:04,998 ništa niste izgubili. 798 01:22:05,200 --> 01:22:06,679 Nitko ništa nije vidio. 799 01:22:07,400 --> 01:22:09,550 Nitko neće saznati tko je Alkemičar. 800 01:22:11,080 --> 01:22:12,274 Stvarno? 801 01:22:37,000 --> 01:22:38,479 Da ti vidim lice! 802 01:22:50,560 --> 01:22:53,154 Ono što sam vidio iza maske nije me uplašilo, 803 01:22:53,800 --> 01:22:55,995 već ono što sam vidio u maski! 804 01:23:03,960 --> 01:23:06,872 Radnicima sam rekao da kažu da sam mrtav. 805 01:23:07,440 --> 01:23:08,919 Mrtav za sve. 806 01:23:09,440 --> 01:23:10,793 Skrili su me. 807 01:23:11,120 --> 01:23:12,838 Njegovali su me. 808 01:23:13,200 --> 01:23:15,236 Nimier me noću obilazio. 809 01:23:15,520 --> 01:23:18,956 Znao sam da si ti, da si sve čistio iza mene. 810 01:23:19,520 --> 01:23:22,478 Nema boljeg paravana od glupog Etiennea. 811 01:23:33,480 --> 01:23:34,708 Prokleta maska! 812 01:23:44,320 --> 01:23:45,514 Nimier! 813 01:23:48,520 --> 01:23:50,158 On je moj, u klopci je! 814 01:25:32,640 --> 01:25:33,789 Gad! 815 01:28:13,920 --> 01:28:14,830 Hoću vidjeti tijelo! 816 01:28:15,120 --> 01:28:16,269 Dajte da vidim! 817 01:28:36,920 --> 01:28:39,036 Htio sam vas vidjeti. 818 01:28:40,400 --> 01:28:43,073 Da se uvjerim da nije ružan san. 819 01:28:44,960 --> 01:28:47,315 Nisam želio ovakve dokaze. 820 01:28:52,360 --> 01:28:53,588 Što se zbiva? 821 01:28:55,280 --> 01:28:58,158 Kraj. Narod ide na Louvre i Tuileries. 822 01:28:58,400 --> 01:28:59,833 Charles X bježi. 823 01:29:01,040 --> 01:29:03,190 Hoće li to donijeti promjene? 824 01:29:03,440 --> 01:29:06,432 Za njih ne znam. Za mene je sređeno. 825 01:29:06,640 --> 01:29:08,949 Kako? -U najboljem slučaju: zatvor. 826 01:29:09,240 --> 01:29:11,037 U najgorem: giljotina. 827 01:29:11,480 --> 01:29:13,198 Ili obrnuto. 828 01:29:15,040 --> 01:29:17,031 Napustit ćete Francusku? 829 01:29:18,000 --> 01:29:19,558 Ne, suočit ću se sa svime. 830 01:29:21,040 --> 01:29:23,395 Poslije ovog što smo proživeli... 831 01:29:31,560 --> 01:29:35,269 Gospode, kako je ovo bilo moguće? 832 01:29:54,080 --> 01:29:58,392 PRIJEVOD: VIRTUAL-D, Zagreb 833 01:29:59,240 --> 01:30:06,191 OBRADA: Blitz Film Video Distribution 834 01:30:10,320 --> 01:30:14,279 DVD Authoring DiMEDIA group