1
00:00:18,300 --> 00:00:19,359
Có một giả thuyết thế này.
2
00:00:19,400 --> 00:00:22,360
Nó cho rằng vũ trụ là vô tận
và thời gian không có giới hạn...
3
00:00:22,400 --> 00:00:23,360
mọi thứ đều có thể xảy ra.
4
00:00:23,401 --> 00:00:25,361
Điều đó nghĩa là có nhiều điều
không thể tránh khỏi
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,361
kể cả những điều được cho rằng không thể.
6
00:00:27,401 --> 00:00:32,202
Đó là lời lý giải xác đáng cho
bất cứ điều gì khác thường.
7
00:00:32,242 --> 00:00:35,363
Có rất nhiều câu chuyện bắt đầu trong quán bar,
vì vậy nó sẽ là nơi chúng ta bắt đầu.
8
00:00:35,404 --> 00:00:37,364
Không phải vì tôi đã ở đó.
Tôi đã không ở đó.
9
00:00:37,404 --> 00:00:41,364
Nhưng nó là một lời giới thiệu
rất đặc biệt cho một ông bạn rất...
10
00:00:41,404 --> 00:00:43,365
đặc biệt.
11
00:00:43,406 --> 00:00:46,366
Trong truyền thuyết của mọi nền văn hóa lớn
đều xuất hiện một vài nhân vật...
12
00:00:46,406 --> 00:00:48,367
có khả năng ban điều ước.
13
00:00:48,407 --> 00:00:49,367
Trừ nước Mỹ.
14
00:00:49,407 --> 00:00:52,367
Người Ả Rập có Jinni...
Người Ireland có Leprechauns...
15
00:00:52,407 --> 00:00:55,368
Người Trung Quốc có rồng và khỉ...
Người châu Âu có nàng tiên và thần rừng.
16
00:00:55,408 --> 00:00:58,009
Chúng ta có ai?
17
00:00:59,409 --> 00:01:01,370
Santa Claus?
18
00:01:01,410 --> 00:01:03,370
Santa Claus chỉ tặng quà.
Ông ấy không ban điều ước.
19
00:01:03,410 --> 00:01:06,371
Satan.
Ông ta ban điều ước.
20
00:01:06,411 --> 00:01:09,371
Satan có từ trước nền văn hóa Mỹ.
Ông ta không ban điều ước, ông ta thỏa thuận.
21
00:01:09,412 --> 00:01:10,371
Được rồi, tôi chịu thua.
22
00:01:10,412 --> 00:01:13,372
- Chúng ta có ai ở đây?
- Không ai cả.
23
00:01:13,413 --> 00:01:14,372
Đó là luận văn của tôi.
24
00:01:14,413 --> 00:01:17,374
Nền văn hóa của chúng ta
là cái duy nhất không có thần thoại đó.
25
00:01:17,415 --> 00:01:19,374
Ồ, cậu sai rồi, anh bạn.
26
00:01:19,414 --> 00:01:21,374
Xin lỗi?
27
00:01:21,415 --> 00:01:24,775
Có một anh chàng người Mỹ,
người ban những điều ước.
28
00:01:25,416 --> 00:01:27,375
Và chỉ một điều ước cho mỗi người.
29
00:01:27,416 --> 00:01:30,377
Và anh chàng này là ai?
30
00:01:30,418 --> 00:01:32,377
O.W. Grant.
31
00:01:32,417 --> 00:01:34,377
Đó là cái tên thông dụng của anh ta.
Anh ta còn nhiều cái khác.
32
00:01:34,418 --> 00:01:36,377
Và anh ta là một tên khốn khó nắm bắt.
33
00:01:36,418 --> 00:01:38,378
Cậu giành thời gian tìm kiếm
Jinni còn dễ dàng hơn.
34
00:01:38,419 --> 00:01:41,379
Vậy làm thế nào để gặp,
chúng tôi chưa từng nghe tới O.W.Grant?
35
00:01:41,421 --> 00:01:44,380
Cậu chưa từng nghe tới O.W. Grant,
vì nền văn hóa Mỹ non trẻ hơn...
36
00:01:44,420 --> 00:01:48,380
nền văn hóa Ai len hoặc Ả Rập.
Không có nhiều người có cơ hội gặp anh ta.
37
00:01:48,421 --> 00:01:50,381
Hãy để tôi đoán.
Ông đã gặp.
38
00:01:50,422 --> 00:01:53,382
Tôi gặp anh ta tại Xa lộ 60.
39
00:01:53,424 --> 00:01:57,383
Tình cờ. Đó là cách của anh ta.
Mọi người không tìm anh ta, anh ta tìm họ.
40
00:01:57,424 --> 00:02:01,383
Anh ta kiểu như ngẫu nhiên gặp họ,
và họ không biết anh ta là ai hay anh ta làm gì...
41
00:02:01,424 --> 00:02:03,384
cho đến khi anh ta thực hiện nó.
42
00:02:03,425 --> 00:02:05,385
Và chủ yếu là làm xáo trộn họ,
chơi trò mưu mẹo,
43
00:02:05,426 --> 00:02:08,386
bởi vì đó cũng là cách của anh ta,
nhưng thỉnh thoảng...
44
00:02:08,427 --> 00:02:11,388
nếu anh ta thấy điều hay ho gì đó từ cậu,
anh ta sẽ khá thẳng thắn.
45
00:02:11,427 --> 00:02:14,387
Có một câu chuyện nói rằng
cha anh ta từng là một yêu tinh...
46
00:02:14,428 --> 00:02:16,389
đã đến đây từ Ai len.
47
00:02:16,429 --> 00:02:18,389
Nhân vật tí hon này là người
săn đuổi phụ nữ có tiếng.
48
00:02:18,430 --> 00:02:22,390
Một lần ông ta để lại dấu ấn
trên người một phụ nữ Anh Điêng...
49
00:02:22,431 --> 00:02:26,391
Cô ta rời khỏi bộ lạc của mình với sự bất tử,
sống nay đây mai đó, và con của cô ta...
50
00:02:26,431 --> 00:02:29,812
mang một nửa dòng máu thần tiên
với những khả năng kỳ diệu.
51
00:02:30,432 --> 00:02:33,172
- Ông nói Xa lộ 60?
- Ừ.
52
00:02:35,434 --> 00:02:37,894
Vậy O.W. Grant trông như thế nào?
53
00:02:38,433 --> 00:02:39,395
Đeo cà vạt nơ màu đỏ.
54
00:02:39,435 --> 00:02:43,395
Anh ta hút thuốc lá bằng tẩu,
được uốn cong theo hình dạng một cái đầu khỉ.
55
00:02:43,436 --> 00:02:47,396
Có lẽ tốt hơn cậu không nên đề cập đến
O.W trong luận án của mình.
56
00:02:47,437 --> 00:02:49,397
Anh ta có thể không thích
mọi người biết về anh ta.
57
00:02:49,436 --> 00:02:50,397
Tôi sẽ làm thế.
58
00:02:50,436 --> 00:02:51,959
Chúc ngủ ngon.
59
00:02:56,439 --> 00:02:57,399
Này Quincy, xem cái này.
60
00:02:57,439 --> 00:02:59,760
Không có Xa lộ 60.
61
00:03:01,140 --> 00:03:04,101
Tôi thấy 65, 64, 66, và 69.
62
00:03:04,441 --> 00:03:06,441
Không có 60.
63
00:03:07,441 --> 00:03:10,402
Tôi nghĩ mọi tối nay
mọi người ngớ ngẩn cả rồi.
64
00:03:10,442 --> 00:03:14,304
Một gã đeo cà vạt nơ màu đỏ,
ban tặng điều ước...
65
00:03:14,344 --> 00:03:16,604
Tuyệt.
66
00:03:27,447 --> 00:03:28,407
Không, chết tiệt...
67
00:03:28,448 --> 00:03:30,408
Tôi cần nó, cuộc đấu giá trước mười hai...
68
00:03:30,447 --> 00:03:34,328
Vâng nó rất quan trọng, chỉ cần...
Phải, gọi cho West...
69
00:03:37,449 --> 00:03:40,049
Chết tiệt!
70
00:03:41,451 --> 00:03:42,411
Vỡ quai hàm.
71
00:03:42,450 --> 00:03:46,490
Tôi xin lỗi,
tôi không nhìn thấy anh.
72
00:03:47,451 --> 00:03:49,413
Anh ổn chứ?
73
00:03:50,453 --> 00:03:51,413
Anh ổn phải không?
74
00:03:51,453 --> 00:03:53,133
Chúa ơi.
75
00:03:53,133 --> 00:03:55,414
Đừng!
Dừng lại!
76
00:03:55,453 --> 00:03:56,414
Ôi!
77
00:03:56,453 --> 00:03:58,415
Xe đạp của tôi!
78
00:03:58,454 --> 00:04:01,415
Nghe này, tôi xin lỗi.
Tôi sẽ đền...
79
00:04:01,456 --> 00:04:03,416
Ôi chết tiệt!
80
00:04:03,456 --> 00:04:05,216
Ôi chết tiệt!
Nhìn bộ đồ của tôi.
81
00:04:05,257 --> 00:04:07,017
Ôi chết...
82
00:04:07,457 --> 00:04:08,417
Ôi mẹ kiếp.
83
00:04:08,457 --> 00:04:12,117
Tôi có một cuộc họp lúc 11 giờ.
Đây là một thảm họa chết tiệt.
84
00:04:12,157 --> 00:04:15,119
Điện thoại là sợi dây kết nối
tới cuộc sống của tôi.
85
00:04:15,459 --> 00:04:16,419
Chết tiệt!
86
00:04:16,459 --> 00:04:18,418
Tôi nói rằng mọi thứ xảy ra
đều có một lý do.
87
00:04:18,460 --> 00:04:21,419
Có lẽ tôi nghĩ thế,
tôi cần một chiếc xe đạp mới.
88
00:04:21,460 --> 00:04:23,420
Với tôi, tôi không cần cái thứ
chết tiệt này trong cuộc đời.
89
00:04:23,460 --> 00:04:26,420
Không phải hôm nay.
Cái ngày chết tiệt này!
90
00:04:26,462 --> 00:04:29,421
Ôi chết tiệt!
Tôi ước, điều này chưa từng xảy ra!
91
00:04:29,462 --> 00:04:32,422
Tôi ước, nó không xảy ra...
Tôi ước, nó không xảy ra!
92
00:04:32,463 --> 00:04:33,422
Đó là điều ước của anh?
93
00:04:33,463 --> 00:04:35,423
Nếu anh có một điều ước,
anh ước điều này không xảy ra?
94
00:04:35,463 --> 00:04:37,484
Mẹ kiếp, đúng!
95
00:04:38,065 --> 00:04:39,324
Đã được ban!
96
00:04:39,365 --> 00:04:41,124
Anh Baker.
97
00:04:41,465 --> 00:04:43,546
Sao anh biết tên tôi?
98
00:05:07,472 --> 00:05:09,231
Chết tiệt,
tôi cần đấu giá trước mười hai...
99
00:05:09,372 --> 00:05:11,132
Phải nó rất quan trọng...
100
00:05:12,474 --> 00:05:16,433
Nghe này, chỉ cần gọi cho West
nói anh ta gửi báo cáo tới văn phòng...
101
00:05:16,474 --> 00:05:19,291
Làm việc đó bằng cách...
Nói to lên, tôi không nghe thấy anh.
102
00:05:24,977 --> 00:05:28,897
Một số người không biết họ ước cái gì.
103
00:05:42,510 --> 00:05:46,010
.: XA LỘ 60 :.
104
00:05:55,243 --> 00:05:58,384
Về phần của tôi trong câu chuyện này,
vâng, nó bắt đầu từ thứ Ba.
105
00:05:58,384 --> 00:05:59,444
Ngày 18 tháng 9.
106
00:05:59,485 --> 00:06:03,406
Sinh nhật của tôi.
Chính xác là sinh nhật thứ 22 của tôi.
107
00:06:03,846 --> 00:06:05,445
Ồ, tôi là Neal Oliver.
108
00:06:05,487 --> 00:06:08,446
Và mớ hỗn độn này,
là phòng của tôi ở St. Louis. Missouri.
109
00:06:08,486 --> 00:06:12,088
Trong thời điểm đặc biệt này,
tôi vào trang MajorDecision.com.
110
00:06:13,489 --> 00:06:17,408
Tôi có nên đeo cà vạt để ăn trưa?
111
00:06:29,492 --> 00:06:31,372
Chết tiệt.
112
00:06:34,194 --> 00:06:36,553
Chúc mừng sinh nhật Neal...
Anh yêu
113
00:06:37,494 --> 00:06:38,453
Nghe này.
114
00:06:38,495 --> 00:06:40,454
Anh sẽ không giận vì em
không ở đây tối nay?
115
00:06:40,495 --> 00:06:41,454
Không.
116
00:06:41,495 --> 00:06:44,955
Anh nghĩ em sẽ gặp rắc rối nếu em
không đến buổi hòa nhạc ngu ngốc đó.
117
00:06:45,496 --> 00:06:48,257
Không. Bạn phải chờ đến bữa trưa.
Đó là quy tắc của gia đình anh.
118
00:06:48,297 --> 00:06:51,477
Nhưng anh có thể mở này.
Em lấy nó từ hòm thư của anh.
119
00:06:55,499 --> 00:06:58,459
Nó là giấy xác nhận.
Anh không nhận được học bổng nghệ thuật.
120
00:06:58,500 --> 00:07:00,300
Ít ra chúng ta cũng nên mở nó.
121
00:07:00,399 --> 00:07:02,599
Anh có thể biết nó là một
lời từ chối có trọng lượng.
122
00:07:06,201 --> 00:07:10,962
Anh sai lầm trong tình cảm, suy nghĩ
và gia đình anh có rất nhiều tiền. Em xin lỗi.
123
00:07:11,104 --> 00:07:14,363
Chỉ cần đừng đề cập bất cứ gì
liên quan đến ông già anh, làm ơn.
124
00:07:15,304 --> 00:07:16,463
Anh rất kỳ lạ.
125
00:07:16,504 --> 00:07:17,463
Gì?
126
00:07:17,504 --> 00:07:20,264
Anh thực sự cho rằng anh có thể
cắt đôi quả bưởi và ăn nó bằng thìa.
127
00:07:20,305 --> 00:07:22,765
Không gọt nó, bóc vỏ giống như cam.
128
00:07:23,506 --> 00:07:25,466
Ôi, xem này...
Đó là cô ấy.
129
00:07:25,507 --> 00:07:26,466
Lại lần nữa.
130
00:07:26,506 --> 00:07:28,466
Em có nên ghen?
131
00:07:28,507 --> 00:07:31,466
Có thể nếu cô ấy có thật.
132
00:07:31,507 --> 00:07:33,468
Anh có một giấc mơ về cô ấy vào đêm qua.
133
00:07:33,509 --> 00:07:36,468
Cô ấy ở trong tù...
nó sẽ có một ý nghĩa gì đấy.
134
00:07:36,510 --> 00:07:40,469
Em sẽ cho anh biết nó có ý nghĩa gì.
Anh nhìn thấy cô ấy một lần ở đâu đó...
135
00:07:40,510 --> 00:07:42,469
và nó gây ấn tượng trong tiềm thức,
136
00:07:42,510 --> 00:07:44,911
ấn tượng đó quay về với anh trong giấc mơ,
thế nên anh đã vẽ cô ấy...
137
00:07:44,951 --> 00:07:48,471
điều đó càng làm ấn tượng mạnh mẽ hơn.
Anh mơ, anh vẽ, anh vẽ, anh mơ...
138
00:07:48,513 --> 00:07:52,933
giờ nó là một vòng luẩn quẩn.
Vì vậy, ngừng vẽ cô ấy, và nó sẽ kết thúc.
139
00:07:53,113 --> 00:07:54,612
Vâng, cảm ơn bác sĩ.
140
00:07:54,914 --> 00:07:56,974
Thực tế thì anh thích vẽ cô ấy.
141
00:07:57,515 --> 00:08:00,474
Nhưng, anh...
Anh không biết có nên làm điều này, Sally?
142
00:08:00,515 --> 00:08:02,475
Hôm nay là ngày hết hạn đăng ký
cuộc thi tranh Conrad.
143
00:08:02,516 --> 00:08:04,475
Anh có nên tham gia nó?
144
00:08:04,516 --> 00:08:05,475
Đừng hỏi em, Neal.
145
00:08:05,516 --> 00:08:07,276
Em không muốn trở thành một thẩm phán.
146
00:08:07,316 --> 00:08:09,519
Nhưng em biết không chỉ bởi vì
anh thích làm điều gì đó...
147
00:08:09,543 --> 00:08:11,843
thì anh nhất thiết phải làm nó
trong sự nghiệp của anh.
148
00:08:17,567 --> 00:08:20,567
Tôi có nên tham gia
cuộc thi vẽ tranh Conrad
149
00:08:33,523 --> 00:08:35,485
Đây, đừng lo nghĩ.
150
00:08:35,524 --> 00:08:38,484
Như tôi đã nói, tất cả bắt đầu
vào ngày sinh nhật thứ 22 của tôi.
151
00:08:38,525 --> 00:08:39,485
Cụ thể là ở đây.
152
00:08:39,525 --> 00:08:41,485
Tại bữa trưa theo truyền thống
của gia đình tôi.
153
00:08:41,525 --> 00:08:44,487
Như mọi khi, cha tôi chọn nhà hàng.
154
00:08:44,527 --> 00:08:46,487
Các bị cáo quen thuộc cũng đã có mặt.
155
00:08:46,527 --> 00:08:50,287
Sally, người cha mẹ tôi thực sự thích,
có lẽ còn nhiều hơn tôi.
156
00:08:50,328 --> 00:08:52,288
Bố tôi. Daniel.
Luật sư.
157
00:08:52,328 --> 00:08:54,488
Mẹ tôi, Marlene.
Vợ của luật sư.
158
00:08:54,529 --> 00:08:56,490
Em gái của tôi, Nancy,
người bạn tốt nhất của tôi.
159
00:08:56,530 --> 00:09:00,589
Được Chúa đưa xuống Trái đất,
để giữ cho tôi khỏi phát điên.
160
00:09:11,534 --> 00:09:15,493
Vậy anh ước điều gì?
Làm ơn nới với em cái gì đó về chúng ta.
161
00:09:15,534 --> 00:09:18,495
Con biết...
Anh ấy ước đi nhảy dù một lần nữa.
162
00:09:18,535 --> 00:09:21,136
Chúa không cho phép.
163
00:09:21,536 --> 00:09:23,496
Ôi không, không.
Neal không làm thế.
164
00:09:23,537 --> 00:09:25,497
Tại sao, nếu con nói với cô ấy,
nó sẽ không trở thành sự thật.
165
00:09:25,536 --> 00:09:27,497
Thực ra nó không có gì đáng hổ thẹn.
166
00:09:27,537 --> 00:09:29,497
Sự thật là cậu nên nói ra
điều ước của mình.
167
00:09:29,537 --> 00:09:32,498
Như trong đạo Phật.
Giãi bày nó, đặt kế hoạch cho nó.
168
00:09:32,539 --> 00:09:34,199
Khi đó nó có thể trở thành sự thật.
169
00:09:34,339 --> 00:09:35,299
Chưa từng nghe thế trước đây.
170
00:09:35,339 --> 00:09:37,300
Ồ, đó là sự thật.
Tin tôi đi.
171
00:09:37,340 --> 00:09:38,300
Tôi biết.
172
00:09:38,339 --> 00:09:40,479
Tôi sẽ cắt cái bánh này cho cậu.
173
00:09:41,740 --> 00:09:44,301
Được rồi, giờ anh sẽ nói với mọi người.
174
00:09:44,342 --> 00:09:46,581
Đúng, thôi nào,
cho mọi người biết, Neilo.
175
00:09:46,805 --> 00:09:48,505
Được.
176
00:09:49,543 --> 00:09:52,522
Con đã ước có...
177
00:09:52,563 --> 00:09:54,904
một câu trả lời.
178
00:09:55,544 --> 00:09:58,305
Một câu trả lời, được rồi,
một câu trả lời cho cái gì?
179
00:09:58,545 --> 00:10:01,006
Một câu trả lời cho cuộc sống của anh.
180
00:10:01,546 --> 00:10:02,506
Nó ở đây.
181
00:10:02,546 --> 00:10:04,506
Chúc mừng sinh nhật con trai.
182
00:10:04,546 --> 00:10:07,508
Giấy tiếp nhận của Trường Luật Bradford.
183
00:10:07,547 --> 00:10:10,508
Chỉ cần thực hiện cuộc phỏng vấn vào tháng sau,
ngày 15 Tháng 10,
184
00:10:10,548 --> 00:10:11,508
Và con sẽ được nhận.
185
00:10:11,548 --> 00:10:12,508
Tất cả đã được sắp xếp.
Bởi cha.
186
00:10:12,548 --> 00:10:14,509
Và sau đó con có thể
"mang nó tới ngân hàng".
187
00:10:14,549 --> 00:10:16,910
Cha, tôi đã nói với cha,
con chưa quyết định điều đó.
188
00:10:16,951 --> 00:10:18,850
Cha có thể quyết định nó
cho cả hai chúng ta.
189
00:10:22,151 --> 00:10:24,311
Cây nến cuối cùng.
190
00:10:24,551 --> 00:10:26,512
Mang nó theo cậu.
191
00:10:26,552 --> 00:10:29,114
Khi đó, điều ước của cậu sẽ được ban tặng.
192
00:10:30,554 --> 00:10:32,514
Cảm ơn.
193
00:10:32,553 --> 00:10:34,914
Ồ, tuyệt.
194
00:10:35,154 --> 00:10:37,154
Nó là màu anh thích.
Cảm ơn.
195
00:10:49,157 --> 00:10:50,317
Bút lông Sable.
196
00:10:50,558 --> 00:10:53,100
Nance.
Em là người bạn tốt nhất.
197
00:10:54,360 --> 00:10:55,320
Không có gì.
198
00:10:55,360 --> 00:10:57,320
Và cuối cùng.
199
00:10:57,359 --> 00:10:59,420
Chúc mừng sinh nhật con trai.
200
00:11:03,361 --> 00:11:05,322
Nó không hoàn hảo sao?
201
00:11:05,362 --> 00:11:06,322
Màu đỏ rực lửa.
202
00:11:06,363 --> 00:11:09,623
Con biết sẽ rất khó khăn khi tìm một chiếc
xe mui trần trong thị trấn này.
203
00:11:10,163 --> 00:11:12,843
Phun xăng điện tử, 160 mã lực.
Tích hợp điện thoại.
204
00:11:14,564 --> 00:11:17,525
Thậm chí ta còn kiếm được
biển số đặc biệt cho con.
205
00:11:17,565 --> 00:11:20,765
Cậu bé, ta sẽ vui đến chết nếu có
một chiếc xe thế này khi bằng tuổi con.
206
00:11:20,765 --> 00:11:24,566
Ta nghĩ đã đến thời điểm để con thay đổi hình tượng,
và điều này là cách bắt đầu tốt nhất.
207
00:11:24,845 --> 00:11:28,428
Giờ nhìn xem,
nó là động cơ kép 2.5 lít...
208
00:11:29,568 --> 00:11:31,528
Như thường lệ,
đó là tất cả về ông ấy.
209
00:11:31,569 --> 00:11:32,529
Ý tưởng tuyệt vời của ông ấy.
210
00:11:32,569 --> 00:11:34,529
Đỏ là màu của ông ấy.
Không phải của tôi.
211
00:11:34,569 --> 00:11:37,130
Đó là cụm từ yêu thích của ông ấy trên biển số xe.
(Tới ngân hàng)
212
00:11:37,169 --> 00:11:39,771
Rõ ràng ông ấy muốn tôi trở thành ông ấy.
213
00:11:39,811 --> 00:11:42,531
Phải không? Nó là cái tốt nhất hiện nay,
con sẽ không thể kiếm được?
214
00:11:42,571 --> 00:11:45,451
Nó thật tuyệt vời.
Thôi nào Neal, đưa em đi chơi.
215
00:11:46,372 --> 00:11:48,232
Phải, con trai...
216
00:11:48,473 --> 00:11:49,533
Neal!
217
00:11:49,572 --> 00:11:50,533
Ôi Chúa ơi!
218
00:11:50,572 --> 00:11:52,534
Con trai!
219
00:11:52,574 --> 00:11:54,134
Ai đó gọi 911.
220
00:11:54,274 --> 00:11:56,535
Neal, Neal,
con có sao không?
221
00:11:57,375 --> 00:11:59,135
Nói chuyện với ta con trai.
222
00:11:59,175 --> 00:12:01,455
Neal.
223
00:12:30,583 --> 00:12:33,043
"Sớm hồi phục, Mẹ + Cha, XO"
224
00:12:35,284 --> 00:12:37,906
Pizza mỏng nhất St. Louis.
225
00:12:40,286 --> 00:12:41,947
Anh ổn chứ, Neal?
226
00:12:41,986 --> 00:12:43,947
Ừ, ừ, chỉ là...
227
00:12:44,286 --> 00:12:46,247
Nó chỉ đau khi anh suy nghĩ.
228
00:12:46,287 --> 00:12:48,768
Họ muốn giữ anh qua đêm,
để làm vài xét nghiệm vào buổi sáng...
229
00:12:48,806 --> 00:12:52,489
để chắc chắn, sự nhận thức
của anh vẫn còn tốt.
230
00:12:53,990 --> 00:12:55,250
Em là nữ thần, Nance.
231
00:12:55,289 --> 00:12:56,250
Em biết.
232
00:12:56,289 --> 00:12:59,250
Vậy nhận thức của anh về cha là gì?
233
00:12:59,290 --> 00:13:02,752
Người đã mua cho anh món quà,
ông ấy làm nó vì bản thân ông ấy?
234
00:13:03,292 --> 00:13:05,252
Nó cũng tương tự như vậy.
235
00:13:05,292 --> 00:13:07,253
Nhận thức của anh rất tốt.
236
00:13:07,293 --> 00:13:10,053
Đó là một cách quái quỷ
để cảm ơn cha về cái xe.
237
00:13:12,493 --> 00:13:15,055
Mẹ và cha sẽ sớm tới đây,
anh sẽ nói gì với họ?
238
00:13:15,495 --> 00:13:17,514
Nói dối.
239
00:13:18,496 --> 00:13:20,456
Sự thật thì anh vừa mới nói xấu ông ấy.
240
00:13:20,496 --> 00:13:22,256
Cũng có thể đó là một điều tốt.
241
00:13:22,296 --> 00:13:23,456
Không, không.
242
00:13:23,496 --> 00:13:26,257
Lúc đó anh sẽ thành một thằng khốn,
về cách anh khiến ông ấy thất vọng.
243
00:13:26,297 --> 00:13:27,858
Đơn giản là anh không có quyền với nó.
244
00:13:27,898 --> 00:13:29,618
Có lẽ ai đó sẽ đánh cắp nó.
245
00:13:38,500 --> 00:13:41,461
Đầu tiên, hâm nóng thị giác một chút?
246
00:13:41,501 --> 00:13:45,462
Tôi sẽ đưa một lá bài, cậu đọc chất của nó.
Tôi sẽ làm nhanh và nhanh hơn.
247
00:13:45,502 --> 00:13:48,163
Để xem cậu có thể theo kịp nó.
248
00:13:48,303 --> 00:13:50,264
Được.
249
00:13:50,503 --> 00:13:52,464
Rô.
250
00:13:52,504 --> 00:13:53,464
Tép.
251
00:13:53,504 --> 00:13:54,464
Bích.
252
00:13:54,504 --> 00:13:55,464
Cơ.
253
00:13:55,505 --> 00:13:56,464
Rô.
254
00:13:56,505 --> 00:13:57,465
Bích.
255
00:13:57,505 --> 00:13:58,465
Rô.
256
00:13:58,505 --> 00:13:59,465
Cơ.
257
00:13:59,505 --> 00:14:01,067
Tép.
Bích.
258
00:14:01,106 --> 00:14:02,067
Cơ.
259
00:14:02,106 --> 00:14:03,067
Rô.
260
00:14:03,106 --> 00:14:04,067
Tép.
Cơ.
261
00:14:04,107 --> 00:14:05,067
Bích.
Rô.
262
00:14:05,107 --> 00:14:06,067
Tép.
Bích.
263
00:14:06,107 --> 00:14:07,067
Cơ.
264
00:14:07,107 --> 00:14:08,067
Tép.
265
00:14:08,108 --> 00:14:09,068
Bích.
266
00:14:09,108 --> 00:14:10,368
Cơ.
267
00:14:12,410 --> 00:14:13,370
Tôi đã vượt qua?
268
00:14:13,410 --> 00:14:15,650
Không.
269
00:14:17,410 --> 00:14:19,370
Nhưng một vài người làm được.
270
00:14:19,410 --> 00:14:22,371
Cơ đen, Bích đỏ?
271
00:14:22,411 --> 00:14:24,372
Thôi nào, nó là lừa bịp.
272
00:14:24,413 --> 00:14:27,073
À, kinh nghiệm đã đánh lừa cậu.
cậu nghĩ tất cả lá cơ đều màu đỏ,
273
00:14:27,113 --> 00:14:28,773
và tất cả lá bích đều đen.
274
00:14:28,813 --> 00:14:30,774
Vì hình dạng của chúng cũng gần giống nhau.
275
00:14:30,813 --> 00:14:33,073
Tâm trí cậu sẽ dễ dàng hơn
trong phán đoán chúng...
276
00:14:33,114 --> 00:14:35,074
dựa trên kinh nghiệm đã trải qua,
277
00:14:35,114 --> 00:14:37,375
thay vì đón nhận một ý tưởng khác biệt.
278
00:14:37,416 --> 00:14:39,376
Chúng ta thấy cái chúng ta muốn thấy.
279
00:14:39,416 --> 00:14:42,377
Không nhất thiết nó thực sự ở đó.
280
00:14:42,416 --> 00:14:47,378
Đứa trẻ chưa bao giờ chơi bài,
luôn vượt qua bài kiểm tra này.
281
00:14:47,418 --> 00:14:51,619
Nó khiến cậu tự hỏi còn bao nhiêu thứ
trước mặt cậu, nhìn, nghe, ngửi...
282
00:14:51,658 --> 00:14:55,380
mà cậu không thể tìm hiểu,
bởi vì kinh nghiệm đã ngăn cậu.
283
00:14:56,419 --> 00:14:59,381
Tin tốt là... Nếu chúng tôi
kiểm tra lần nữa, cậu sẽ vượt qua.
284
00:14:59,421 --> 00:15:03,382
Một khi cậu đã nhận biết điều đó,
có thể có cơ đen và bích đỏ,
285
00:15:03,422 --> 00:15:05,382
cậu sẽ cảm nhận được chúng.
286
00:15:05,422 --> 00:15:08,821
Bộ não của cậu là một mạng liên kết,
một hệ thống Xa lộ cao tốc.
287
00:15:08,862 --> 00:15:11,384
Nó dễ dàng để đi từ một
tiểu bang này sang tiểu bang khác...
288
00:15:11,424 --> 00:15:15,585
Nhưng những địa điểm nằm giữa
cung đường đó, bên cạnh đường cao tốc...
289
00:15:15,625 --> 00:15:19,685
Mặc dù chúng vẫn ở đó,
nhiều người không biết tới chúng.
290
00:15:21,626 --> 00:15:23,388
Vâng, đó là một mánh hay.
291
00:15:23,427 --> 00:15:26,387
Nhưng không có bất kỳ trò chơi nào
với bích những lá đỏ và cơ đen.
292
00:15:26,428 --> 00:15:28,428
Sao cậu biết điều đó?
293
00:15:35,430 --> 00:15:37,390
Anh Oliver.
Tôi là bác sĩ Craig.
294
00:15:37,430 --> 00:15:39,991
Anh đã sẵn sàng làm bài kiểm tra?
295
00:15:40,031 --> 00:15:42,271
Vâng.
296
00:15:43,631 --> 00:15:46,193
Anh chàng ray đó quả thật là một gã kỳ lạ.
297
00:15:46,333 --> 00:15:47,393
Ai?
298
00:15:47,433 --> 00:15:49,633
Ray. Anh biết đấy, anh chàng mà...
Anh ta vừa đi khỏi.
299
00:15:49,673 --> 00:15:50,993
Đánh lừa với các quân bài.
300
00:15:51,034 --> 00:15:53,494
Ở đây không có
nhân viên nào tên là Ray.
301
00:15:54,034 --> 00:15:55,995
Không, anh ta vừa ở đây.
302
00:15:56,035 --> 00:15:58,996
Một gã điên điên, với các lá bài...
với áo nhân viên màu xanh lá cây.
303
00:15:59,237 --> 00:16:01,836
Nhân viên ở đây mặc màu xanh da trời,
không phải xanh lá cây.
304
00:16:01,836 --> 00:16:04,197
Nhưng chúng ta có thể kiểm tra
nhận thức về màu sắc của cậu.
305
00:16:05,237 --> 00:16:07,437
Một lá bảy cơ bị rơi.
306
00:16:11,239 --> 00:16:13,079
Vào đi con trai.
307
00:16:13,939 --> 00:16:15,899
Vậy chiếc xe mới thế nào?
308
00:16:16,240 --> 00:16:19,140
Vâng, thưa cha...
Nó rất tuyệt vời.
309
00:16:20,942 --> 00:16:22,762
Con đang nghĩ gì?
310
00:16:26,242 --> 00:16:29,203
Con không chắc chắn về vấn đề Bradford.
311
00:16:30,243 --> 00:16:32,604
Dường như nó quá dễ dàng.
312
00:16:33,245 --> 00:16:36,205
Ta đã giành nhiều năm làm việc chăm chỉ,
vì vậy nó sẽ dễ dàng cho con.
313
00:16:36,246 --> 00:16:38,706
Không lẽ con muốn làm việc
ban đêm trong nhà kho đến hết đời?
314
00:16:38,845 --> 00:16:40,806
Thôi nào, con không
yêu cầu cha phải cho tiền.
315
00:16:40,846 --> 00:16:43,206
Con trai, để ta cho con một vài
triết lý của Daniel Olivier.
316
00:16:43,246 --> 00:16:45,207
Và con có thể "mang nó tới ngân hàng".
317
00:16:45,248 --> 00:16:47,208
Khi một ai đó cho con một lợi thế,
nhận nó.
318
00:16:47,248 --> 00:16:49,208
Và kế hoạch này là một lợi thế.
319
00:16:49,249 --> 00:16:52,209
Nó sẽ giúp con tới bất kỳ
trường luật nào trong cả nước.
320
00:16:52,248 --> 00:16:53,209
Mỹ cần một luật sư khác.
321
00:16:53,249 --> 00:16:56,810
Một luật sư giỏi.
Chúng ta có thể sử dụng một trong số đó.
322
00:16:57,251 --> 00:16:59,211
- Cái đó giá 30 ngàn?
- 32,200.
323
00:16:59,251 --> 00:17:02,651
Ta trả giá cao hơn
hai nhà sưu tập lớn để có nó.
324
00:17:02,692 --> 00:17:04,451
Quá nhiều cho miếng giẻ đó.
325
00:17:04,492 --> 00:17:07,213
Điều đó cho thấy con thiếu hiểu biết.
Đó là bản gốc của Franklin Samuel.
326
00:17:07,252 --> 00:17:10,213
Đó là một cái tên nổi tiếng.
Nếu con đã từng bán cái gì,
327
00:17:10,254 --> 00:17:15,215
con sẽ biết cái tên cũng được tính vào giá.
Có lẽ quan điểm của con sẽ được tính tới.
328
00:17:15,255 --> 00:17:17,215
Nghe này, con chỉ
không chắc chắn, được không?
329
00:17:17,255 --> 00:17:19,917
Con sẽ nghĩ về nó,
có lẽ con cần thời gian nghỉ ngơi.
330
00:17:20,256 --> 00:17:22,217
Thời gian nghỉ ngơi để làm gì?
331
00:17:22,257 --> 00:17:25,217
Sắp xếp lại cuộc sống, cha biết đấy,
cố gắng tìm ra một số ý tưởng.
332
00:17:25,257 --> 00:17:26,658
Lãng phí thời gian vào nghệ thuật?
333
00:17:26,698 --> 00:17:29,357
Nó chỉ là một sở thích.
Con sẽ sống dựa vào nó?
334
00:17:29,898 --> 00:17:32,220
Nghe này, ta đưa con vào Bradford,
vì Prat nằm trong hội đồng.
335
00:17:32,259 --> 00:17:34,220
Và ông ta sẽ không ở đó vào năm sau.
336
00:17:34,260 --> 00:17:37,220
Vì vậy, nếu con không năm lấy lợi thế này,
sẽ không có cái tiếp theo.
337
00:17:37,260 --> 00:17:39,221
Tại sao con không nghĩ theo cách này?
338
00:17:39,261 --> 00:17:44,223
Nếu con thấy trường luật không phù hợp,
sau đó con có thể theo đuổi nghệ thuật.
339
00:17:44,263 --> 00:17:49,223
Nhưng ít nhất con sẽ quen một vài người ở Bradford
và luôn có cơ hội để con "mang nó tới ngân hàng".
340
00:17:49,263 --> 00:17:52,224
Khi đó con có thể...
tìm hiểu những điều đó.
341
00:17:52,264 --> 00:17:54,224
Vậy là cậu sẽ tới Bradford.
342
00:17:54,264 --> 00:17:57,226
- Tôi nghĩ cậu không chắc chắn.
- Tôi không.
343
00:17:57,266 --> 00:17:59,226
Nhưng tôi nghĩ nó sẽ là
ngu ngốc nếu tôi không thử.
344
00:17:59,266 --> 00:18:02,226
Cậu không thể thuyết phục ông già...
345
00:18:02,266 --> 00:18:04,227
mua cho cậu một chiếc xe ưng ý?
346
00:18:04,267 --> 00:18:06,227
Ông ấy đã tính toán khi lựa chọn, Frank.
Nó rất kỹ càng.
347
00:18:06,267 --> 00:18:09,069
Chúng ta nên ủng hộ,
không nên phán xét.
348
00:18:17,270 --> 00:18:20,330
"Nhìn vào mặt tốt của đồng nghiệp."
349
00:18:21,272 --> 00:18:24,333
"Hãy để làn gió ấm áp
lãng mạn thổi quanh bạn."
350
00:18:24,972 --> 00:18:27,992
"Giữ gìn sức khỏe,
và thành công sẽ theo bạn."
351
00:18:31,216 --> 00:18:33,316
"Ngày 15 tháng 10, bạn chắc chứ?"
352
00:18:34,275 --> 00:18:36,235
15 tháng 10.
Đó là ngày phỏng vấn của Bradford.
353
00:18:36,276 --> 00:18:38,195
Cho tôi xem nó.
354
00:18:40,276 --> 00:18:44,278
Được, cậu đã thắng.
Nó để trống.
355
00:18:46,278 --> 00:18:48,418
Cái quái gì thế?
356
00:18:57,081 --> 00:18:59,741
Em sẽ không bao giờ leo lên
cái thứ điên đó, không bao giờ.
357
00:19:00,281 --> 00:19:03,242
Rời đi để lại mọi thứ phía sau,
không biết mình đi đâu.
358
00:19:03,282 --> 00:19:05,242
Em không tin anh sẽ làm thế, Neal.
359
00:19:05,283 --> 00:19:09,684
Rời khỏi gia đinh, bạn bè,
và để làm gì?
360
00:19:10,284 --> 00:19:13,443
Này, quay về Trái đất, Neal.
Có chuyện gì vậy?
361
00:19:14,285 --> 00:19:15,245
Sally, tờ giấy của anh.
362
00:19:15,285 --> 00:19:18,246
Nó không viết:
" Ngày 15 tháng 10, bạn chắc chứ?"
363
00:19:18,286 --> 00:19:19,247
Rõ ràng là không.
364
00:19:19,286 --> 00:19:21,886
Tại nhà hàng, khi anh cho em xem,
nó không viết thế?
365
00:19:21,927 --> 00:19:23,247
Tại sao anh suy nghĩ quá nhiều về nó?
366
00:19:23,287 --> 00:19:25,247
Bởi vì nó làm phiền anh.
Đó là lý do tại sao.
367
00:19:25,488 --> 00:19:29,549
Anh đang bị ảnh hưởng bởi sự lo lắng
về quyết định của anh, điều đó là bình thường.
368
00:19:30,290 --> 00:19:33,250
Nó không sao,
anh sẽ làm tốt.
369
00:19:33,289 --> 00:19:35,550
Bởi vì đó là con người của anh.
370
00:19:35,890 --> 00:19:40,151
Đây... Chỉ cần hít một hơi
thật sâu ngơi, thư giãn.
371
00:19:40,291 --> 00:19:41,252
Sally, nghe anh nói.
372
00:19:41,292 --> 00:19:43,253
Xác xuất là bao nhiêu?
373
00:19:43,293 --> 00:19:45,253
Tất cả bánh quy trong nhà bếp đó,
374
00:19:45,292 --> 00:19:48,253
được đặt chính xác lên đĩa,
được đưa đến bàn của chúng ta,
375
00:19:48,293 --> 00:19:49,253
và anh chọn nó?
376
00:19:49,293 --> 00:19:50,253
Nó để trống, Neal.
377
00:19:50,294 --> 00:19:54,035
Tờ giấy để trống.
Anh tưởng tượng ra nó.
378
00:19:57,295 --> 00:19:59,256
Tôi tưởng tượng?
379
00:19:59,296 --> 00:20:00,296
Phải.
380
00:20:00,335 --> 00:20:03,358
Đó là cách lý giải khôn khéo
về cái tôi đã thấy...
381
00:20:03,382 --> 00:20:04,982
Một suy nghĩ đáng yêu.
382
00:20:06,298 --> 00:20:08,259
Tôi làm ca đêm tại kho hàng tạp hóa,
383
00:20:08,283 --> 00:20:11,283
lấp đầy các thùng hàng vào xe tải
để chuyển tới các cửa hàng vào buổi sáng.
384
00:20:11,299 --> 00:20:13,259
Tôi thích nó vì ba lý do.
385
00:20:13,299 --> 00:20:14,259
Tôi có việc làm của riêng mình.
386
00:20:14,299 --> 00:20:17,261
Đủ chi trả để tôi
không phải xin tiền ông già.
387
00:20:17,301 --> 00:20:21,362
Và nó khiến ông ấy khó chịu vì
con trai ông ấy làm một công việc thấp hèn.
388
00:20:22,302 --> 00:20:27,102
Tôi nghe nói cậu nghỉ việc để trở thành
một gã luật sư ngồi trong chiếc xe đắt tiền?
389
00:20:28,642 --> 00:20:30,464
May mắn làm sao.
390
00:20:30,505 --> 00:20:32,264
Này, Curby.
Tránh xa thằng bé ra.
391
00:20:32,305 --> 00:20:35,265
Hãy nhớ dù cho cậu đã từng
cảm thấy khó khăn thế nào,
392
00:20:35,305 --> 00:20:37,266
cuộc sống sẽ luôn nhiều hơn thế.
393
00:20:37,305 --> 00:20:38,867
Chỉ cần một trường trung học khác.
394
00:20:38,906 --> 00:20:40,266
- Trường trung học?
- Phải.
395
00:20:40,307 --> 00:20:43,267
Mọi thứ trong cuộc sống chỉ giống như trường trung học.
Họ chỉ thay đổi cái tên.
396
00:20:43,307 --> 00:20:45,268
Như khi cậu ở đây.
397
00:20:45,308 --> 00:20:47,268
Thay thế cho nội quy,
chúng ta có ông chủ.
398
00:20:47,308 --> 00:20:49,269
Thay cho giáo viên, giám sát viên.
399
00:20:49,308 --> 00:20:52,270
Thay cho sự phân công,
họ cho chúng ta các đơn đặt hàng...
400
00:20:52,310 --> 00:20:55,270
Và nếu cậu làm hỏng đơn hàng,
cậu sẽ bị sa thải.
401
00:20:55,310 --> 00:20:57,671
Thay cho bị đuổi học.
402
00:20:57,711 --> 00:21:01,672
Cách gọi khác nhau,
nhưng chính xác cùng một thứ.
403
00:21:02,611 --> 00:21:05,053
Trường trung học.
404
00:21:07,313 --> 00:21:09,112
Hàng hóa bị hỏng.
405
00:21:09,953 --> 00:21:14,954
Cửa hàng không thể bán chúng.
Tôi nghĩ rằng tôi sẽ xử lý nó thay họ.
406
00:21:18,316 --> 00:21:21,877
Anh ta nói đúng chứ, Otis?
Mọi thứ là giống nhau?
407
00:21:21,917 --> 00:21:23,877
Phải, nếu cậu nhìn nó như thế.
408
00:21:24,317 --> 00:21:27,279
Như cậu nhìn vào tôi, tôi ngồi đây,
quan sát những người giống nhau,
409
00:21:27,319 --> 00:21:29,279
mang các lô hàng tới cửa hàng,
410
00:21:29,319 --> 00:21:32,280
nhìn thấy những người giống nhau,
ăn ở những nơi giống nhau,
411
00:21:32,319 --> 00:21:36,280
những người đó giống nhau...
nhưng không hoàn toàn.
412
00:21:36,320 --> 00:21:37,280
Cậu thấy đấy.
413
00:21:37,320 --> 00:21:41,282
Tôi thích nhìn những người đó.
Dù họ có thế nào đi nữa.
414
00:21:41,322 --> 00:21:44,283
Nếu tôi muốn một cái gì đó khác biệt,
tôi có thể khiến nó khác biệt, tới một nơi khác.
415
00:21:44,322 --> 00:21:48,283
Ăn ở một nơi khác,
tới một bang khác.
416
00:21:48,323 --> 00:21:51,284
Tôi chưa bao giờ học trung học...
417
00:21:52,325 --> 00:21:53,285
Nhìn vào họ.
418
00:21:53,325 --> 00:21:56,286
Buổi sáng họ sẽ thức dậy,
và đi tới của hàng.
419
00:21:56,325 --> 00:21:58,286
Và các gói kẹo sẽ ở trên giá,
nơi nó luôn thế,
420
00:21:58,326 --> 00:22:01,286
và không ai trong họ vào một lúc nào đó,
nghĩ tại sao nó lại như thế.
421
00:22:02,328 --> 00:22:03,287
Chết tiệt.
422
00:22:03,328 --> 00:22:05,768
Đó là cô ấy.
423
00:22:06,328 --> 00:22:10,189
Có lẽ tôi đã nhìn thấy cô ấy trên tấm bảng,
và đó là cách cô ấy xuất hiện trong giấc mơ của tôi.
424
00:22:10,228 --> 00:22:11,289
Cậu mơ về cô ấy?
425
00:22:11,329 --> 00:22:13,290
Vâng, vâng.
426
00:22:13,330 --> 00:22:14,290
Khá là ngớ ngẩn.
427
00:22:14,330 --> 00:22:16,291
Có lẽ nó có ý nghĩa gì đó.
428
00:22:16,331 --> 00:22:17,891
Giống cái gì?
429
00:22:17,931 --> 00:22:19,892
Giống như sét đánh,
tình yêu từ cái nhìn đầu tiên.
430
00:22:20,332 --> 00:22:23,292
Thôi đi Otis,
thứ đó chỉ có trong chuyện cổ tích.
431
00:22:23,332 --> 00:22:25,293
Đó là cách tôi gặp vợ tôi.
432
00:22:25,333 --> 00:22:29,294
Tôi gặp cô ấy trong đám đông bên bờ sông,
vào buổi bắn pháo hoa ngày 4 tháng Bảy.
433
00:22:29,334 --> 00:22:32,295
Tôi không thể rời mắt khỏi cô ấy.
Dù pháo hoa đang ở trên đó,
434
00:22:32,335 --> 00:22:34,295
nhưng tôi chỉ dán mắt vào cô ấy.
435
00:22:34,334 --> 00:22:36,797
Và tôi đã yêu.
436
00:22:37,336 --> 00:22:41,297
Với tôi, tất cả các bạn gái của tôi,
luôn là sự bù đắp cho người tôi có trước đó.
437
00:22:41,337 --> 00:22:45,298
Janet rất ngoan cố về các tác phẩm của tôi,
nó khiến tôi phát điên.
438
00:22:45,338 --> 00:22:48,298
Vì vậy, tôi tìm thấy Sally,
người không bao giờ phán xét nó.
439
00:22:48,338 --> 00:22:51,300
Trong khi đó cô ấy lại cố gắng
phân tích tôi bằng tâm lý học.
440
00:22:51,339 --> 00:22:54,300
Có lẽ cô ấy cũng không phù hợp với tôi.
441
00:22:54,340 --> 00:22:56,300
Có lẽ cậu nên tìm cô ấy.
442
00:22:56,341 --> 00:23:00,343
Cô gái giống như thế. Cô ấy là người mẫu,
cô ấy có lẽ có rất nhiều gã ve vãn.
443
00:23:00,381 --> 00:23:02,941
Những gã đại gia.
444
00:23:03,342 --> 00:23:05,303
Tôi nghĩ nó là một suy nghĩ trẻ con.
445
00:23:05,343 --> 00:23:07,803
Sự theo đuổi là rất thú vị.
446
00:23:15,345 --> 00:23:19,306
Chào, bảng quảng cáo Delmar & Wicker
của anh nằm ở phía bên của tòa nhà?
447
00:23:19,346 --> 00:23:21,607
Vâng, ai sở hữu cái đó?
448
00:23:22,347 --> 00:23:24,308
Không, không...
Bên cạnh bảng quảng cáo Casino Queen.
449
00:23:24,348 --> 00:23:28,049
Cô gái cầm chiếc điện thoại nói:
"Không có sự lựa chọn khác."
450
00:23:29,349 --> 00:23:31,309
Để trống?
Không, nó không để trống.
451
00:23:31,349 --> 00:23:32,749
Tôi ở đó.
Tôi đã thấy nó.
452
00:23:33,928 --> 00:23:35,651
Không, tôi đã thấy nó!
453
00:23:44,652 --> 00:23:46,914
Này, cái bảng bên phải nói gì?
454
00:23:48,054 --> 00:23:51,094
Cái gì, cậu bị lẩn thẩn?
Nó để trống, chàng trai.
455
00:24:19,462 --> 00:24:23,423
Neal Oliver. Cuộc hẹn của bạn
đã được sắp xếp vào ngày mai.
456
00:24:23,463 --> 00:24:26,423
25 tháng 9. 10 giờ sáng.
555 Olive Street.
457
00:24:26,463 --> 00:24:27,423
Suite 1300.
458
00:24:27,464 --> 00:24:29,263
Không thể thay đổi.
459
00:24:29,303 --> 00:24:31,424
- Neal Oliver, cuộc hẹn của bạn...
- Cô là ai?
460
00:24:31,465 --> 00:24:32,625
Xin chào?
461
00:24:33,464 --> 00:24:34,465
Xin chào?
462
00:24:34,704 --> 00:24:39,286
10 giờ sáng. 555 Olive Street.
Suite 1300, không thể thay đổi.
463
00:25:38,482 --> 00:25:39,442
Xin chào, Oliver.
464
00:25:39,481 --> 00:25:42,443
Tôi không chắc rằng anh sẽ đến đây.
465
00:25:42,482 --> 00:25:44,943
Không phải ai cũng làm thế.
466
00:25:44,984 --> 00:25:46,144
Ray?
467
00:25:46,484 --> 00:25:48,444
Tôi có một công việc cho cậu.
Nếu cậu muốn.
468
00:25:48,484 --> 00:25:52,045
Lái xe xuyên quốc gia.
Giao một gói hàng.
469
00:25:52,084 --> 00:25:55,046
Cái quái gì đang diễn ra ở đây, Ray?
Bởi vì tôi nhìn thấy các dấu hiệu...
470
00:25:55,485 --> 00:25:56,445
trong bánh may mắn...
471
00:25:56,486 --> 00:25:58,446
Ý tôi là, tin nhắn kỳ lạ...
472
00:25:58,487 --> 00:26:02,447
Cơ đen, hoặc bích đỏ.
Tôi đã nói với cậu, giờ cậu có thể thấy chúng.
473
00:26:02,488 --> 00:26:04,148
Tất cả điều đó là về cái gì?
474
00:26:04,188 --> 00:26:05,248
Đó là về cậu, Neal.
475
00:26:05,287 --> 00:26:07,310
Đó là về cậu.
476
00:26:08,489 --> 00:26:10,370
Đây là công việc.
477
00:26:13,390 --> 00:26:14,450
"Danver" sai chính tả.
478
00:26:14,491 --> 00:26:16,189
Tôi đã làm thế.
479
00:26:17,491 --> 00:26:19,152
Được rồi, tại sao là tôi?
480
00:26:19,152 --> 00:26:20,492
Sao không gửi dịch vụ chuyển phát?
481
00:26:20,531 --> 00:26:21,453
Và cái gì ở trong này?
482
00:26:21,492 --> 00:26:22,852
Tôi không thể nói.
483
00:26:22,892 --> 00:26:26,453
Ông không thể nói, bởi vì ông không biết,
hoặc ông biết nhưng không muốn tôi biết?
484
00:26:26,493 --> 00:26:28,854
Dù sao thì kết cục cũng như nhau.
485
00:26:28,994 --> 00:26:30,954
Vậy việc này được trả bao nhiêu?
486
00:26:31,194 --> 00:26:33,156
Tôi không thể nói.
487
00:26:33,495 --> 00:26:34,456
Tôi có thể bị bắt?
488
00:26:34,495 --> 00:26:36,156
Hoặc ông không muốn nói thứ tương tự thế?
489
00:26:36,196 --> 00:26:38,156
Cậu luôn muốn câu trả lời, phải không?
490
00:26:38,496 --> 00:26:42,558
Hãy cân nhắc nó,
nó là cách thú vị để phá hỏng thế kỷ mới.
491
00:26:43,499 --> 00:26:46,459
Hoặc đơn giản là phá hỏng chiếc xe mới đó.
492
00:26:46,498 --> 00:26:48,559
Trước cuộc phỏng vấn của Bradford.
493
00:26:49,499 --> 00:26:51,560
Sao ông biết điều đó?
494
00:26:52,500 --> 00:26:54,040
Mở nó.
495
00:26:58,364 --> 00:27:01,864
"Sao ông biết điều đó"
Câu hỏi chính xác vào lúc 10:06.
496
00:27:04,503 --> 00:27:06,444
Ngồi xuống.
497
00:27:09,505 --> 00:27:10,465
Đây là hợp đồng.
498
00:27:10,505 --> 00:27:14,466
Nếu cậu đi ra khỏi đây với gói hàng đó,
cậu đồng ý để giao nó.
499
00:27:14,505 --> 00:27:18,967
Cậu không đánh mất nó, không mở nó,
và không cố gắng tìm hiểu cái gì bên trong.
500
00:27:19,507 --> 00:27:21,668
Cậu sẽ được thưởng khi tới đầu bên kia.
501
00:27:22,108 --> 00:27:24,089
Đi theo Xa lộ 60.
502
00:27:26,108 --> 00:27:28,068
Ngày giao hàng là 02 tháng 10.
503
00:27:28,509 --> 00:27:33,110
Vì vậy, cậu sẽ có thời gian ghé thăm
một vài thị trấn, gặp gỡ một số người.
504
00:27:33,150 --> 00:27:34,471
Tìm hiểu chuyện ở đó.
505
00:27:34,511 --> 00:27:37,471
Nghe những câu chuyện của các du khách.
506
00:27:37,511 --> 00:27:39,572
Nâng cao hiểu biết.
507
00:27:40,511 --> 00:27:43,352
Tìm hiểu về con đường.
508
00:27:43,513 --> 00:27:45,473
Điều này quá kỳ quái.
509
00:27:45,514 --> 00:27:51,113
Ông, trong văn phòng này,
tầng thứ 13 của tòa nhà không có tầng 13.
510
00:27:51,514 --> 00:27:54,415
Và tôi hành động như
một cái đồng hồ báo thức.
511
00:27:55,516 --> 00:27:57,376
Rất chính xác!
512
00:27:59,117 --> 00:28:03,597
Cậu đang tỉnh táo, Neal.
Có lẽ đó là lần tỉnh táo đầu tiên trong đời cậu.
513
00:28:06,200 --> 00:28:09,000
"Tôi chấp nhận công việc"
514
00:28:11,520 --> 00:28:14,599
Nó là mẫu chuẩn của chúng tôi.
515
00:28:21,122 --> 00:28:24,083
Và tôi cần cậu ký nó
với một giọt máu của mình.
516
00:28:24,223 --> 00:28:25,283
Máu?
517
00:28:25,523 --> 00:28:28,622
Tất nhiên.
Tôi là quỷ dữ.
518
00:28:29,325 --> 00:28:30,985
Chỉ đùa thôi.
519
00:28:31,025 --> 00:28:36,185
Theo truyền thống, một người muốn xác nhận
lời nói của mình, anh ta sẽ để lại một giọt máu.
520
00:28:39,527 --> 00:28:42,208
Được thôi.
521
00:28:43,528 --> 00:28:45,089
Còn một điều nữa.
522
00:28:45,128 --> 00:28:48,308
Có một kẻ sát nhân ở ngoài đó.
Vì vậy, hãy cẩn thận.
523
00:28:51,530 --> 00:28:52,490
Giờ ông mới cho tôi biết?
524
00:28:52,530 --> 00:28:53,491
Sau khi tôi đã ký?
525
00:28:53,531 --> 00:28:56,492
Những cuộc hành trình quan trọng
luôn có nguy cơ tử vong.
526
00:28:56,532 --> 00:28:58,492
Tên sát thủ này, anh ta trông thế nào?
527
00:28:58,531 --> 00:29:02,192
- Ai nói người đó là đàn ông?
- Đó là một phụ nữ?
528
00:29:02,532 --> 00:29:05,094
Nó không phải là cái tên Robin Fields này chứ?
529
00:29:05,534 --> 00:29:09,334
Tôi biết... ông không thể nói.
530
00:29:11,535 --> 00:29:14,495
Tôi không viết sai cái tên thị trấn đó.
531
00:29:14,535 --> 00:29:16,496
Cậu sẽ tìm thấy nó.
532
00:29:16,537 --> 00:29:19,497
Chỉ cần đi về hướng Tây theo Xa lộ 60.
533
00:29:19,537 --> 00:29:23,498
Nhìn xem, chúng ta đã xem hết.
Không có Xa lộ 60.
534
00:29:23,537 --> 00:29:25,499
Có một con đường 60.
Nhưng không có Xa lộ 60.
535
00:29:25,538 --> 00:29:27,498
Nghe này... nó phải tồn tại.
536
00:29:27,538 --> 00:29:29,500
Nhìn vào đây. Đây là 70.
537
00:29:29,540 --> 00:29:32,500
Cái tiếp theo về hướng Nam là 40.
538
00:29:32,541 --> 00:29:37,501
Vì vậy, nếu có Xa lộ 60,
nó phải nằm đâu đó giữa 70 và 40.
539
00:29:37,541 --> 00:29:39,501
Nhưng như cậu thấy, nó không ở đó.
540
00:29:39,541 --> 00:29:40,942
Nó chỉ đơn giản là không tồn tại.
541
00:29:41,743 --> 00:29:44,503
Bạn sẽ tìm đường cao tốc đó ở đâu,
nếu nó không tông tại?
542
00:29:44,543 --> 00:29:47,504
Vâng, tôi quyết định tìm nó
tại nơi nó có thể tồn tại.
543
00:29:47,544 --> 00:29:51,206
Ray nói bạn sẽ không thấy một địa điểm bị che dấu,
bởi vì bạn mải mê đi theo cung đường.
544
00:29:51,245 --> 00:29:56,287
Vì vậy, tôi bỏ qua Xa lộ 55, đi về hướng nam
theo cao tốc 61 của Boob Dylan,
545
00:30:06,549 --> 00:30:08,509
Và rồi cô ấy lại xuất hiện lần nữa.
546
00:30:08,549 --> 00:30:10,510
Cho tôi biết, tôi đã đúng.
547
00:30:10,550 --> 00:30:13,470
Tôi nhanh chóng trở thành
một kẻ sùng tín các dấu hiệu.
548
00:30:19,552 --> 00:30:22,512
Tôi đang mang gói hàng này cho cô,
phải không?
549
00:30:22,553 --> 00:30:25,953
Cô là Robin Fields.
550
00:30:26,554 --> 00:30:29,515
Giờ thì tôi đã hiểu mọi chuyện.
551
00:30:29,554 --> 00:30:31,116
Tuyệt. Rất tuyệt.
552
00:30:31,155 --> 00:30:33,556
Rất, rất tuyệt.
553
00:31:04,164 --> 00:31:06,124
Anh là người bồi bàn,
trong bữa tiệc của tôi.
554
00:31:06,564 --> 00:31:08,125
O.W. Grant.
555
00:31:08,164 --> 00:31:09,525
Neal Oliver.
556
00:31:09,564 --> 00:31:12,525
Một sự trùng hợp kỳ lạ,
tôi lại gặp anh ở đây.
557
00:31:12,565 --> 00:31:14,526
Chỉ khi cậu tin vào sự trùng hợp.
558
00:31:14,566 --> 00:31:16,526
Tôi thích sự chắc chắn hơn.
559
00:31:16,567 --> 00:31:17,567
Mọi sự kiện chắc chắn sẽ xảy ra.
560
00:31:17,605 --> 00:31:20,527
Nếu không, nó sẽ không xảy ra.
561
00:31:20,568 --> 00:31:22,927
Đúng.
562
00:31:22,968 --> 00:31:26,489
Ồ, tôi quên đưa cho cậu,
món quà sinh nhật của cậu.
563
00:31:37,572 --> 00:31:39,332
Còn nhớ điều ước của cậu?
564
00:31:39,472 --> 00:31:40,532
Một câu trả lời.
565
00:31:40,573 --> 00:31:41,533
Vâng, nó thật tuyệt.
566
00:31:41,573 --> 00:31:43,533
Nó còn tuyệt hơn.
567
00:31:43,573 --> 00:31:45,534
Tiếp đi. Thử nó.
568
00:31:45,574 --> 00:31:48,074
Câu hỏi "Có" hoặc "Không".
569
00:31:48,113 --> 00:31:51,835
Được, à...
Bóng số Tám, có phải có Xa lộ 60?
570
00:31:53,959 --> 00:31:56,459
"Nó giành cho cậu, Neal"
571
00:31:58,083 --> 00:32:01,583
"Rẽ phải khi có biển báo dừng lại"
572
00:32:02,578 --> 00:32:06,378
Tôi đã nói với cậu,
nó còn nhiều hơn thế.
573
00:32:06,579 --> 00:32:07,539
Anh là ai?
574
00:32:07,579 --> 00:32:10,520
O.W có nghĩa là One Wish.
(Một điều ước)
575
00:32:11,180 --> 00:32:12,541
Grant nghĩa là ban tặng.
576
00:32:12,581 --> 00:32:13,541
Tôi ban tặng điều ước.
577
00:32:13,582 --> 00:32:15,242
Một điều ước cho mỗi người.
578
00:32:15,281 --> 00:32:17,142
Của cậu là thú vị nhất.
579
00:32:17,182 --> 00:32:18,542
Một kết thúc mở.
580
00:32:18,582 --> 00:32:20,542
Muốn tìm hiểu ý nghĩa chứ không tham lam.
581
00:32:20,582 --> 00:32:22,543
Đó là những thứ tôi thường nhận được.
582
00:32:22,583 --> 00:32:23,543
Cho, cho, cho...
583
00:32:23,583 --> 00:32:25,244
Cho cái này, cho cái kia...
584
00:32:25,284 --> 00:32:28,245
Thường thì là tiền, tình dục,
hoặc cuộc sống sung sướng.
585
00:32:28,284 --> 00:32:32,206
Sao tôi có thể thỏa mãn họ.
Đó là cảm nhận của tôi.
586
00:32:33,585 --> 00:32:37,507
Bóng Tám, gã này đang chơi khăm tôi?
587
00:32:38,331 --> 00:32:40,931
"Tùy cậu quyết định"
588
00:32:45,588 --> 00:32:48,030
Thôi nào.
589
00:32:48,590 --> 00:32:51,169
Hãy tìm con đường đó.
590
00:32:56,291 --> 00:32:59,653
Một cặp đôi trẻ ước được kết hôn.
Sống hạnh phúc mãi mãi về sau.
591
00:33:00,393 --> 00:33:04,854
Vì vậy, tôi cho nổ tung chiếc xe của họ.
Tại nhà thờ, trên đường đi hưởng tuần trăng mật.
592
00:33:05,094 --> 00:33:08,055
Một anh chàng khác.
Anh ta ước được quan hệ mỗi ngày....
593
00:33:08,094 --> 00:33:10,054
với những phụ nữ đẹp. Và không có thai.
594
00:33:10,594 --> 00:33:11,555
Vì vậy...
595
00:33:11,596 --> 00:33:15,356
Hằng ngày anh ta nhận được một gói bưu phẩm...
với những tạp chí làm đẹp...
596
00:33:15,397 --> 00:33:16,557
và hộp khăn giấy.
597
00:33:16,597 --> 00:33:19,457
Có biển báo dừng lại.
Rẽ phải.
598
00:33:36,602 --> 00:33:39,042
Có một biển báo ngay phía trước.
599
00:33:42,603 --> 00:33:45,803
Thật tuyệt vời.
Tôi đã tìm thấy nó.
600
00:33:48,605 --> 00:33:51,845
Đó là điều chắc chắn.
601
00:34:14,311 --> 00:34:18,072
Tôi nghĩ tất cả các Xa lộ tách biệt với các
đường cao tốc và được kiểm soát chặt chẽ.
602
00:34:18,512 --> 00:34:23,014
Khi các đường cao tốc không chính thức tồn tại.
Các quy định này không được áp dụng.
603
00:34:27,614 --> 00:34:30,575
Vậy nó như thế nào,
nó nằm ở đâu trên bản đồ?
604
00:34:30,615 --> 00:34:32,575
Nó dẫn tới một thị trấn
mà cũng có thể không tồn tại?
605
00:34:32,615 --> 00:34:35,216
Có những số điện thoại không được
ghi trong danh bạ, phải không?
606
00:34:35,240 --> 00:34:38,240
Vậy tại sao không thể có những con đường
và thị trấn không có trong bản đồ?
607
00:34:38,256 --> 00:34:40,878
Tôi không hiểu .
Tôi nghĩ sẽ nhận được lời giải thích tốt hơn.
608
00:34:40,917 --> 00:34:43,078
Lời giải thích tốt hơn.
609
00:34:43,118 --> 00:34:47,200
Được rồi, nghĩ sao về một...
thế giới song song.
610
00:34:47,420 --> 00:34:48,380
Hoặc cậu đang trong một giấc mơ.
611
00:34:48,420 --> 00:34:50,421
Hoặc cái gì đó trong nguyện vọng của cậu.
612
00:34:50,459 --> 00:34:52,381
Hoặc... cậu đang trong tình trạng hôn mê
khi cái xô đó rơi vào đầu.
613
00:34:52,420 --> 00:34:55,821
Hoặc có thể...
chỉ là có thể...
614
00:34:56,621 --> 00:34:59,261
Cậu đã chết.
615
00:34:59,623 --> 00:35:01,583
Sao nữa?
616
00:35:01,623 --> 00:35:03,583
Cậu muốn gì nữa, cậu bé?
617
00:35:03,624 --> 00:35:05,584
Tôi không những cho cậu một lời giải thích,
tôi cho cậu sáu.
618
00:35:05,623 --> 00:35:07,384
Tất cả đều hợp lý.
619
00:35:07,424 --> 00:35:08,825
Cậu muốn một câu trả lời,
chọn lấy một.
620
00:35:08,865 --> 00:35:10,385
Nó không có gì khác cả.
621
00:35:10,425 --> 00:35:13,386
Cậu nhận một công việc,
và giờ cậu phải thực hiện nó.
622
00:35:13,426 --> 00:35:15,386
Nhưng nó có thể thay đổi điều gì.
623
00:35:15,627 --> 00:35:17,587
Nếu như tôi đã chết?
624
00:35:18,146 --> 00:35:19,627
Nếu đã chết, ngay bây giờ.
625
00:35:19,627 --> 00:35:21,589
Không có lý do gì khiến tôi
phải lái xe đúng luật thế này, phải không?
626
00:35:21,628 --> 00:35:24,208
Được thôi, làm đi.
Thử xem.
627
00:35:27,430 --> 00:35:30,390
Cậu đã lái xe vào phần đường của một
chiếc xe tải lớn mà nó sẽ tới...
628
00:35:30,430 --> 00:35:32,391
trong khoảng 25 giây nữa,
tôi nghĩ thế.
629
00:35:32,431 --> 00:35:35,391
Giờ nghe điều này.
Nếu cậu đã chết...
630
00:35:35,432 --> 00:35:36,951
Khi đó, đây là thế giới bên kia,
631
00:35:36,951 --> 00:35:39,912
và cậu đã thỏa thuận với một gã,
xác nhận bằng máu,
632
00:35:39,933 --> 00:35:42,393
người mà biết mọi thứ về cậu,
kể cả những gì cậu sẽ nói...
633
00:35:42,433 --> 00:35:45,395
Giờ cậu nghĩ cái gã
quyền năng đó có thể là ai?
634
00:35:45,434 --> 00:35:49,435
Và... cậu nghĩ sẽ tốt đẹp
khi làm mất lòng gã đó?
635
00:35:55,837 --> 00:35:58,398
Có lẽ chọn cái khác.
636
00:35:58,437 --> 00:36:01,037
Lựa chọn tốt.
637
00:36:02,438 --> 00:36:05,119
Tôi yêu con đường này.
638
00:36:10,041 --> 00:36:13,001
Tôi? Tôi đánh giá bản thân
giống như một nghệ sĩ
639
00:36:13,041 --> 00:36:16,001
Tôi nhìn cuộc sống giống như
đánh giá một tác phẩm.
640
00:36:16,441 --> 00:36:19,403
Có một số nghệ sĩ không hài lòng
với tác phẩm của họ khi đã hoàn thành.
641
00:36:19,443 --> 00:36:22,404
Nhưng tôi là một người hâm mộ
lớn nhất của riêng tôi.
642
00:36:22,544 --> 00:36:27,405
Và một trong những tác phẩm yêu thích,
sẽ bước qua cánh cửa đó, bất cứ lúc nào...
643
00:36:27,444 --> 00:36:29,805
Ngay bây giờ.
644
00:36:44,449 --> 00:36:46,409
Tôi có thể giúp gì ông?
645
00:36:46,450 --> 00:36:48,410
Vui lòng cho tôi 15 cặp bánh pho mát thịt.
646
00:36:48,450 --> 00:36:50,410
15 cặp pho mát mang về.
647
00:36:50,450 --> 00:36:52,411
Ồ, không mang về.
Tôi ăn chúng ở đây.
648
00:36:52,450 --> 00:36:53,411
Xem lại ông đã gọi gì.
649
00:36:53,450 --> 00:36:56,412
Ông sẽ tự mình ăn 15 cặp bánh pho mát thịt?
650
00:36:56,452 --> 00:36:57,412
Đúng.
651
00:36:57,452 --> 00:36:59,213
Tại sao, chúng quá nhiều?
Cô nghĩ 15 là nhiều?
652
00:36:59,253 --> 00:37:01,313
Với nhiều người.
653
00:37:03,053 --> 00:37:05,415
Được rồi, thế thì 12.
Chẵn một tá.
654
00:37:06,455 --> 00:37:08,015
Nghe này, ông đang say rượu hay gì đó?
655
00:37:08,055 --> 00:37:11,216
Tôi cũng không biết.
Cô có thể say với 6 chai bia?
656
00:37:12,056 --> 00:37:15,055
Này ông bạn. Tôi cá 100$ là ông
không thể ăn sáu cặp pho mát.
657
00:37:15,096 --> 00:37:16,917
chứ không cần đến 12.
658
00:37:17,456 --> 00:37:20,419
Vậy anh cho rằng số bánh
pho mát thịt đó là thực sự nhiều?
659
00:37:20,458 --> 00:37:23,418
100$ của tôi nói rằng ông
không thể ăn hết 6 cặp pho mát.
660
00:37:23,459 --> 00:37:27,340
Có lẽ tôi đang đói.
Có lẽ anh là đúng.
661
00:37:27,460 --> 00:37:29,421
12 cái bánh là quá nhiều.
Tôi sẽ cho anh biết điều này?
662
00:37:29,461 --> 00:37:37,422
Làm cho tôi 2 cặp bánh, 3 con gà rán,
2 pho mát Thụy Sĩ, gà rán bít tết,
663
00:37:37,462 --> 00:37:41,424
một con gà tây, và hai bát nước mắm ớt.
664
00:37:41,464 --> 00:37:44,424
Và mỗi thứ làm suất đặc biệt.
665
00:37:44,464 --> 00:37:46,425
Suất đặc biệt?
666
00:37:46,464 --> 00:37:48,425
Còn gì khác nữa?
667
00:37:48,465 --> 00:37:50,425
Ba đĩa hành tây.
668
00:37:50,465 --> 00:37:54,427
Đó là bữa trưa hợp lý hơn
12 cặp bánh pho mát thịt.
669
00:37:54,467 --> 00:37:56,686
Ồ, và một đĩa hoa quả dầm.
670
00:37:57,967 --> 00:37:59,527
100$.
671
00:38:00,468 --> 00:38:04,029
Nếu ông không thể ăn hết
những thứ đó trong một giờ.
672
00:38:04,870 --> 00:38:08,871
Không được rời khỏi quầy,
và không được nôn.
673
00:38:10,270 --> 00:38:12,231
Thường thì tôi không thích cá cược.
674
00:38:12,471 --> 00:38:16,191
Vậy thì tỷ lệ là 2 ăn 1...
Không, tôi sẽ cho ông 3 ăn 1.
675
00:38:16,473 --> 00:38:19,833
Đó là 300$ của tôi...
so với 100$ của ông.
676
00:38:20,474 --> 00:38:22,374
Cái quái gì thế.
677
00:38:23,473 --> 00:38:25,393
Nó chỉ là tiền.
678
00:38:30,476 --> 00:38:31,675
Hal...
679
00:38:31,715 --> 00:38:33,636
Tốt hơn ông nên giữ số tiền này.
680
00:38:33,677 --> 00:38:35,237
Chắc rồi.
681
00:38:37,177 --> 00:38:39,137
Tôi xin ké vào chỗ đó.
682
00:38:39,277 --> 00:38:41,639
Bóng 8, ông ta sẽ ăn hết chỗ đồ ăn đó?
683
00:38:42,863 --> 00:38:44,963
"Cậu cược"
684
00:38:48,980 --> 00:38:50,841
Tôi có thể...
Tôi có thể theo chỗ đó?
685
00:38:50,980 --> 00:38:51,942
Hỏi ông ấy.
686
00:38:52,481 --> 00:38:54,441
Không.
Tôi theo ông ấy.
687
00:38:54,482 --> 00:38:56,042
Cậu đang mất trí.
688
00:38:56,082 --> 00:38:58,042
Tiền của tôi thì không, phải không?
689
00:38:58,483 --> 00:39:00,083
Tôi nhận hết.
690
00:39:00,122 --> 00:39:02,584
Thưa ông, ông có muốn
uống bất cứ gì với nó?
691
00:39:12,486 --> 00:39:14,446
Đó là đồ ăn ông đã gọi.
692
00:39:14,487 --> 00:39:18,668
Được rồi. Giờ là 13:10.
Hãy sẵn sàng... Chuẩn bị...
693
00:39:18,688 --> 00:39:20,528
Chờ đã.
694
00:39:21,488 --> 00:39:23,789
Vui lòng cho tôi nước sốt.
695
00:40:00,498 --> 00:40:02,099
Cảm ơn.
696
00:40:02,539 --> 00:40:04,459
Được rồi...
Thế mánh là gì?
697
00:40:04,500 --> 00:40:05,460
Mánh?
698
00:40:05,500 --> 00:40:06,460
Đồ ăn đi đâu?
699
00:40:06,600 --> 00:40:08,560
Chúng không thể nằm trong dạ dày ông.
700
00:40:08,600 --> 00:40:10,561
Thực ra, tôi không biết.
701
00:40:10,600 --> 00:40:13,561
Thực tế là, tôi luôn thích ăn.
Hơn bất cứ thứ gì.
702
00:40:13,601 --> 00:40:16,562
Đi vào một nhà hàng,
gọi mọi thứ trong thực đơn.
703
00:40:16,603 --> 00:40:21,564
Nhưng, tôi đã luôn thất vọng,
bởi sức chứa ít ỏi của dạ dày tôi.
704
00:40:21,603 --> 00:40:25,564
17 năm trước đây,
tôi đã có một điều ước...
705
00:40:25,605 --> 00:40:28,565
Và thật không ngờ nó đã thành sự thật.
706
00:40:28,606 --> 00:40:31,566
Và giờ, anh có thể gọi như vậy,
có một lỗ đen trong bụng của tôi.
707
00:40:31,606 --> 00:40:34,567
Tôi phải tiếp tục ăn thế này,
sáu hoặc bảy lần một ngày.
708
00:40:34,606 --> 00:40:36,167
Nó rất tốn kém.
709
00:40:36,207 --> 00:40:40,747
Vì vậy, tôi đi du lịch khắp nơi,
và dựa vào những người như anh để trả nó.
710
00:40:42,609 --> 00:40:44,809
Đó là một cách hay.
711
00:40:45,610 --> 00:40:46,970
Xin lỗi, thưa ông.
712
00:40:48,009 --> 00:40:49,811
Tôi muốn biết một điều.
713
00:40:50,010 --> 00:40:51,771
Ông vẫn còn thích ăn uống?
714
00:40:51,911 --> 00:40:54,751
Không...
giờ nó là một gánh nặng.
715
00:40:58,513 --> 00:41:00,473
Này cậu bé...
716
00:41:00,512 --> 00:41:04,474
Không ai lấy lại tiền của gã đó,
gã đã biểu diễn tốt với số tiền của chúng tôi.
717
00:41:04,514 --> 00:41:06,474
Nhưng tôi không ưa việc cậu đã làm.
718
00:41:06,515 --> 00:41:07,475
Tôi đã làm gì?
719
00:41:07,515 --> 00:41:08,915
Tôi chỉ đặt cược vào
đúng con ngựa, tất cả là thế.
720
00:41:08,955 --> 00:41:11,476
Cậu lao vào nó.
Tôi nhận ra sự hối hả của cậu.
721
00:41:11,516 --> 00:41:14,477
Tôi có linh cảm, thề có Chúa.
Tôi chưa từng gặp ông ta trong đời.
722
00:41:14,517 --> 00:41:15,478
Nhưng bạn cậu thì có.
723
00:41:15,517 --> 00:41:17,478
Phải không anh bạn?
724
00:41:17,517 --> 00:41:19,478
Ồ, Tôi sẽ không phủ nhận nó.
725
00:41:19,518 --> 00:41:21,978
Bây giờ, trả lại tiền
đã đánh cắp, con trai.
726
00:41:22,119 --> 00:41:25,080
Thưa ông, tôi đã thắng cược.
Nếu nó là tội ác sao không gọi cảnh sát.
727
00:41:25,120 --> 00:41:27,200
Tôi là cảnh sát.
728
00:41:29,520 --> 00:41:31,740
Xin lỗi về điều đó.
729
00:41:34,622 --> 00:41:36,483
Đó là tất cả tiền của tôi.
730
00:41:36,523 --> 00:41:38,822
Nó là một bài học, anh bạn.
731
00:41:40,924 --> 00:41:44,623
Vậy trò đùa của anh là gì, Grant?
vì có vẻ anh biết chính xác chuyện sẽ xảy ra,
732
00:41:44,664 --> 00:41:46,124
trước khi nó xảy ra.
733
00:41:46,164 --> 00:41:47,484
Và nó giống như sỉ nhục tôi!
734
00:41:47,525 --> 00:41:49,186
Ồ, nó không phải vấn đề cá nhân.
735
00:41:49,226 --> 00:41:51,186
Tôi sỉ nhục tất cả mọi người.
736
00:41:51,527 --> 00:41:52,487
Đó là những gì tôi làm.
737
00:41:52,527 --> 00:41:56,488
Và tôi coi nó là trò giải trí vui vẻ
không bao giờ kết thúc.
738
00:41:56,527 --> 00:42:00,489
Và nó diễn tả những vấn đề...
của con đường cao tốc này.
739
00:42:00,529 --> 00:42:02,489
Quá khứ, hiện tại, tương lai,
740
00:42:02,529 --> 00:42:06,209
và những thứ con đường này có thể làm,
741
00:42:06,529 --> 00:42:09,091
tất cả chúng hội tụ trong một mớ hỗn độn.
742
00:42:09,130 --> 00:42:12,492
Tôi chỉ tình cờ hòa nhập với nó.
Đó là tất cả.
743
00:42:13,132 --> 00:42:16,133
Vậy anh là cái gì?
Giống Thiên thần, hay Chúa, hay gì đó?
744
00:42:16,171 --> 00:42:19,152
Chỉ chọn một người nào đó,
cho anh ta một điều ước?
745
00:42:19,192 --> 00:42:22,494
Không... không, chỉ với những gã
thích làm xáo trộn suy nghĩ của người khác.
746
00:42:22,533 --> 00:42:26,215
Tôi là một Thằng hề...
tô điểm cho cuộc sống.
747
00:42:27,734 --> 00:42:29,496
Nhưng, tại sao lại làm điều đó?
748
00:42:29,536 --> 00:42:30,496
Tôi thích nó.
749
00:42:30,536 --> 00:42:33,097
Cậu phải luôn tìm gì đó để làm,
thứ mà cậu thích.
750
00:42:33,136 --> 00:42:37,098
Mặc dù tôi thừa nhận là tôi đang xem xét
khả năng thay đổi nghề nghiệp.
751
00:42:37,138 --> 00:42:38,998
Làm việc trong một cửa hàng gia dụng.
752
00:42:39,438 --> 00:42:40,939
Hoặc có thể trở thành...
753
00:42:41,017 --> 00:42:42,999
Một trai bao.
754
00:42:43,539 --> 00:42:45,740
Anh là người đồng tính?
755
00:42:47,040 --> 00:42:49,541
Cậu đang gạ gẫm tôi, phải không?
756
00:42:50,580 --> 00:42:53,101
Thực tế thì tôi là một trinh nữ.
757
00:42:53,142 --> 00:42:55,102
Tôi sẽ luôn là thế.
758
00:42:55,142 --> 00:42:58,044
Dương vật của tôi...
bị cắt đứt trong một tai nạn rất kỳ lạ...
759
00:42:58,044 --> 00:42:59,604
Khi tôi lên chín.
760
00:42:59,643 --> 00:43:01,483
Phải rồi.
761
00:43:02,044 --> 00:43:04,004
Cậu muốn nhìn thấy nó?
762
00:43:06,045 --> 00:43:08,545
Phải... cho tôi xem.
763
00:43:16,047 --> 00:43:17,688
Chết tiệt.
764
00:43:19,448 --> 00:43:21,409
Ôi, Chúa ơi...
765
00:43:22,050 --> 00:43:27,011
Để tôi cho cậu biết, thế giới sẽ rất khác biệt,
khi cậu ngừng suy nghĩ về tình dục.
766
00:43:27,050 --> 00:43:29,010
Hay hưởng ứng với cám dỗ tình dục...
767
00:43:29,550 --> 00:43:31,790
Đúng.
768
00:43:31,851 --> 00:43:33,512
Tôi sẽ tìm hiểu điều đó.
769
00:43:34,553 --> 00:43:36,513
Chờ đã, làm sao anh biết?
770
00:43:36,553 --> 00:43:39,014
Làm sao anh biết nó thế nào,
khi mà anh chưa bao giờ làm thế?
771
00:43:39,053 --> 00:43:41,014
Giờ cậu đã biết suy nghĩ.
772
00:43:41,053 --> 00:43:44,014
Cậu sẽ ngạc nhiên, rất nhiều người
đã không thắc mắc về điều này.
773
00:43:44,054 --> 00:43:46,815
Nó nghe có vẻ đúng,
vì vậy họ chỉ biết chấp nhận đó.
774
00:43:46,856 --> 00:43:48,316
Như tôi đã nói.
775
00:43:48,356 --> 00:43:52,317
Đùa nghịch với suy nghĩ con người,
nó có rất nhiều niềm vui.
776
00:43:52,556 --> 00:43:54,517
Cậu nên thử nó.
777
00:43:54,556 --> 00:43:58,158
Có một vài cảnh đẹp ở phía trước.
778
00:44:11,562 --> 00:44:14,522
Chào đằng ấy...
cậu đang đi theo hướng của tôi?
779
00:44:14,562 --> 00:44:16,123
Nếu cô đang đi về hướng Tây.
780
00:44:16,163 --> 00:44:17,523
Nó là hướng của tôi.
781
00:44:17,563 --> 00:44:21,525
Sao anh không nhảy ra phía sau,
bởi vì chú gấu này sẽ muốn quan sát tôi.
782
00:44:21,564 --> 00:44:24,224
Và nếu tôi ngồi ở trước,
cậu ấy có cái nhìn tốt hơn.
783
00:44:24,265 --> 00:44:27,525
Và nếu anh ở phía sau...
anh cũng thế.
784
00:44:33,567 --> 00:44:34,528
Tôi là Laura.
785
00:44:34,567 --> 00:44:35,527
Tôi là Neal.
786
00:44:35,567 --> 00:44:37,589
Và đó là anh Grant.
787
00:44:38,568 --> 00:44:40,428
Vậy cô sẽ đi đâu, Laura?
788
00:44:40,469 --> 00:44:41,529
Tôi?
789
00:44:41,569 --> 00:44:44,169
Ồ, tôi đang đi tìm kiếm...
790
00:44:44,171 --> 00:44:46,690
tình dục hoàn hảo.
791
00:44:48,171 --> 00:44:50,131
Đó là một điểm đến thú vị.
792
00:44:50,171 --> 00:44:51,131
Cậu đã từng đến đó?
793
00:44:51,171 --> 00:44:53,531
- Không thể nói rằng tôi đã từng.
- Tôi cũng vậy.
794
00:44:53,572 --> 00:44:56,873
Nhưng cho đến nay,
các chuyến đi khá thú vị.
795
00:44:57,214 --> 00:45:00,334
Chỉ là, làm thế nào cô biết,
rằng cô đã tới được đó?
796
00:45:00,373 --> 00:45:03,334
Đó chính là vấn đề.
Nó thực sự trở thành nỗi ám ảnh của tôi,
797
00:45:03,374 --> 00:45:05,294
nhưng cậu không cần nghe về nó.
798
00:45:06,976 --> 00:45:08,536
Chắc chắn,
chắc chắn tôi muốn nghe.
799
00:45:08,576 --> 00:45:10,577
Lần đầu tiên,
nó không tuyệt vời.
800
00:45:10,616 --> 00:45:12,276
Tôi suy nghĩ: Đây là nó?
801
00:45:12,276 --> 00:45:15,837
Đây là thứ mà các bài hát nói về?
Ý tôi, chúng đã cường điệu nó.
802
00:45:16,077 --> 00:45:18,038
Lần thứ hai thì tốt hơn một chút.
803
00:45:18,078 --> 00:45:20,779
Lần thứ ba, giờ là lúc hâm nóng.
804
00:45:21,980 --> 00:45:24,940
Lần thứ tư, không bằng lần thứ ba.
805
00:45:24,980 --> 00:45:28,640
Nhưng khi tôi đã có đủ kinh nghiệm để so sánh,
nó khiến tôi trở nên lẩn thẩn.
806
00:45:28,681 --> 00:45:32,242
Sẽ thế nào nếu một trong những
thứ tuyệt nhất bị bỏ qua?
807
00:45:32,282 --> 00:45:36,883
Cậu biết đấy, tốt hơn nữa,
nếu hoàn hảo thì sẽ ra sao?
808
00:45:36,982 --> 00:45:39,044
Vì vậy, nó thành cuộc tìm kiếm của tôi.
809
00:45:39,083 --> 00:45:41,643
Đôi khi, tôi ước tôi được tới tu viện.
810
00:45:41,684 --> 00:45:45,245
Nhưng nỗi ám ảnh của tôi,
trở thành cơ hội của cậu.
811
00:45:46,586 --> 00:45:50,946
Cậu có muốn giải trí một chút.
tận dụng lợi thế từ một cô gái không thể nói không?
812
00:45:52,586 --> 00:45:54,547
Đã từng có ai từ chối nó trước đây?
813
00:45:54,588 --> 00:45:58,028
Không, trừ khi anh ta đồng tính.
814
00:45:58,688 --> 00:46:01,509
Được rồi
Tôi sẽ là người thứ bao nhiêu?
815
00:46:07,591 --> 00:46:09,911
2461.
816
00:46:12,592 --> 00:46:16,553
Nhưng tôi cảm nhận thấy
một thứ rất, rất tốt về cậu.
817
00:46:16,592 --> 00:46:19,374
Và có gì đó rất, rất đặc biệt.
818
00:46:21,794 --> 00:46:24,555
Tôi nghĩ tôi sẽ từ chối, Laura.
Cậu có ý gì, cậu sẽ từ chối?
819
00:46:24,595 --> 00:46:27,115
Đàn ông không từ chối.
820
00:46:27,455 --> 00:46:30,957
Ồ, tôi sạch sẽ, tôi không có bệnh,
nếu đó là điều cậu lo lắng.
821
00:46:31,597 --> 00:46:34,878
Tôi có bao cao su...
những loại tốt nhất.
822
00:46:36,098 --> 00:46:39,539
Thôi nào, Neal...
đưa nó cho tôi.
823
00:46:47,600 --> 00:46:49,561
Tôi không làm điều đó. Chấm hết.
824
00:46:49,601 --> 00:46:51,561
Vậy thì chỉ cần nói
cậu không phải là đàn ông hoàn chỉnh?
825
00:46:51,601 --> 00:46:55,063
Cậu gặp một phụ nữ thực sự,
và cậu trở nên yếu đuối?
826
00:46:55,103 --> 00:46:57,064
Cậu muốn tìm hiểu nó, phải không?
827
00:46:57,203 --> 00:46:59,364
Và cô cũng sẽ không bao giờ tìm ra.
828
00:46:59,403 --> 00:47:01,164
Và nếu tôi muốn làm điều đó...
829
00:47:01,204 --> 00:47:04,064
Tôi muốn một con số chẵn như 2000.
830
00:47:04,105 --> 00:47:05,565
Tôi sẽ là một số đẹp.
831
00:47:05,606 --> 00:47:08,566
Đó là một gã mà cô sẽ nhớ đến hết đời.
832
00:47:08,606 --> 00:47:11,567
Cô sẽ nằm mất ngủ vào ban đêm,
suy nghĩ về tôi, tự hỏi...
833
00:47:11,606 --> 00:47:13,366
Anh ấy là tuyệt nhất?
834
00:47:13,407 --> 00:47:15,967
Câu trả lời là "Đúng".
Tôi quá hoàn hảo.
835
00:47:16,008 --> 00:47:17,568
Người cô sẽ không bao giờ có.
836
00:47:17,609 --> 00:47:18,569
Hoàn hảo về mọi mặt.
837
00:47:18,609 --> 00:47:20,969
Dừng lại, dừng lại...
838
00:47:21,010 --> 00:47:23,970
Điều này thật tuyệt vời...
Tôi chưa từng hoàn hảo về bất cứ gì trước đây.
839
00:47:24,009 --> 00:47:26,470
Cậu đã có thể có được tôi.
840
00:47:27,610 --> 00:47:30,072
Tôi không quan tâm,
và nó thật kinh khủng.
841
00:47:30,112 --> 00:47:31,972
Nó tốt cho tôi.
842
00:47:32,012 --> 00:47:33,811
Thế còn anh?
843
00:47:33,851 --> 00:47:35,573
Tôi cược anh là người đàn ông chân chính.
844
00:47:35,613 --> 00:47:37,373
Anh đủ để nằm trong cuốn sổ của tôi?
845
00:47:37,413 --> 00:47:39,573
Ồ, đúng rồi.
Cho tôi vào đó.
846
00:47:39,613 --> 00:47:43,195
Nhưng đôi khi tôi có một chút rắc rối...
cần phải kích thích.
847
00:47:45,816 --> 00:47:47,856
Hãy để tôi chăm sóc cậu bé.
848
00:48:11,622 --> 00:48:14,124
Đó là bảo tàng mà cậu sẽ rất thích thú.
849
00:48:15,948 --> 00:48:18,548
"Bảo tàng nghệ thuật gian lận"
850
00:48:18,623 --> 00:48:20,284
Nó là gì?
Một loạt các bức tranh giả mạo?
851
00:48:20,324 --> 00:48:22,284
Dừng ở Renburg.
Hãy tìm hiểu.
852
00:48:22,324 --> 00:48:25,806
Cậu sẽ thấy nó rất...
Kích thích suy nghĩ.
853
00:48:30,026 --> 00:48:31,587
Còn cách Danver 700 km.
854
00:48:31,627 --> 00:48:34,087
Một phần tư bình xăng,
và không có tiền.
855
00:48:34,127 --> 00:48:37,948
Khi Columbus căng buồm,
ông ta không biết gió sẽ thế nào.
856
00:48:42,429 --> 00:48:43,590
Dừng lại!
857
00:48:43,630 --> 00:48:46,431
Giúp tôi.
Dừng lại!
858
00:48:47,630 --> 00:48:48,590
Chúa ơi...
859
00:48:48,631 --> 00:48:52,092
Làm ơn giúp tôi, con trai tôi...
lấy xe của tôi và bỏ đi. Tôi nghĩ nó tới Banton.
860
00:48:52,133 --> 00:48:54,093
Cậu có thể đưa tôi tới đó?
Tôi phải tìm nó.
861
00:48:54,133 --> 00:48:56,093
Tôi rất tiếc, tôi không đi theo hướng đó.
862
00:48:56,133 --> 00:48:59,593
Tôi sẽ trả tiền cho cậu... 53$.
Đó là tất cả tôi có, chỉ cần đưa tôi tới Banton.
863
00:48:59,633 --> 00:49:01,034
Làm ơn giúp tôi tìm con trai.
864
00:49:01,074 --> 00:49:03,195
Cậu cần tiền.
Cô ấy xuất hiện.
865
00:49:03,235 --> 00:49:05,755
Trùng hợp ngẫu nhiên?
866
00:49:07,136 --> 00:49:10,097
- Được rồi, quý cô. Tôi sẽ đưa cô đi.
- Cảm ơn.
867
00:49:10,236 --> 00:49:11,996
Tôi sẽ xuống xe.
868
00:49:12,637 --> 00:49:14,938
Cậu bắt đầu hòa nhập với con đường này.
869
00:49:15,038 --> 00:49:16,979
Nhìn này...
870
00:49:17,219 --> 00:49:19,858
Nó rất quan trọng.
871
00:49:25,540 --> 00:49:27,201
Chúc may mắn Neal.
872
00:49:27,641 --> 00:49:29,301
Chờ đã, tôi sẽ gặp lại anh?
873
00:49:29,642 --> 00:49:31,602
Cậu luôn muốn một câu trả lời.
874
00:49:31,642 --> 00:49:34,222
Có thể cậu sẽ tìm thấy nó ở Banton.
875
00:49:41,645 --> 00:49:44,505
Tôi sẽ trả tiền khi tới đó,
khi chúng ta tìm thấy Philip.
876
00:49:44,846 --> 00:49:46,906
Ồ, tôi là Susan Ross.
877
00:49:47,245 --> 00:49:49,266
Neal Oliver.
878
00:49:50,147 --> 00:49:53,307
- Vậy Philip bao nhiêu tuổi, Susan?
- 16.
879
00:49:53,848 --> 00:49:55,808
Nó là con tôi.
880
00:49:56,148 --> 00:49:57,908
Nó là tất cả những gì tôi có.
881
00:49:58,049 --> 00:50:00,850
Nó từng bỏ đi trước đây,
nhưng nó luôn quay về.
882
00:50:01,850 --> 00:50:03,611
Chúa ơi, tôi rất sợ...
883
00:50:03,650 --> 00:50:05,310
Sẽ ra sao nếu tôi không tìm được nó?
884
00:50:05,350 --> 00:50:08,911
- Cô đã gọi cho cảnh sát chưa?
- Họ nói tôi nên tìm ở Banton.
885
00:50:09,051 --> 00:50:12,012
Nó coi tôi như một bà mẹ xấu xa.
886
00:50:12,652 --> 00:50:16,014
Chỉ là... rất khó khăn khi chỉ có một mình.
887
00:50:16,053 --> 00:50:18,613
Chúng ta sẽ tìm thấy cậu ấy, Susan.
888
00:50:18,654 --> 00:50:20,893
Chúng ta sẽ tìm cậu ấy.
889
00:50:29,656 --> 00:50:33,617
Đó là bất hợp pháp khi bán, tiêu thụ
hoặc vận chuyển Euphoria,
890
00:50:33,657 --> 00:50:36,619
ngaoì phạm vi của thành phố,
sẽ bị truy tố trước pháp luật.
891
00:50:36,659 --> 00:50:38,619
Đây là cảnh báo,
đó là chất gât nghiện rất mạnh.
892
00:50:38,659 --> 00:50:40,620
Ngay cả với liều nhỏ.
893
00:50:40,859 --> 00:50:44,820
Từ bỏ Euphonia,
hậu quả là tổn thương và chết.
894
00:50:45,160 --> 00:50:48,222
Đối với mọi công dân gương mẫu,
chúng tôi khuyến khích tránh xa...
895
00:50:48,746 --> 00:50:50,746
"Độ tuổi hợp pháp tại Banton là 13"
896
00:50:52,070 --> 00:50:53,661
"Tiệc tùng miễn phí suốt đêm"
897
00:50:53,662 --> 00:50:57,823
Euphoria là hợp pháp ở Banton,
và được phân phối bên trong thành phố.
898
00:50:58,063 --> 00:50:58,924
Tuy nhiên...
899
00:50:59,125 --> 00:51:00,826
Đây là loại thị trấn gì vậy?
900
00:51:00,827 --> 00:51:02,927
Nó là bất hợp pháp nếu bán, tiêu thụ...
901
00:51:06,065 --> 00:51:08,026
Có lẽ chúng ta nên nói chuyện với cảnh sát?
902
00:51:08,466 --> 00:51:09,427
Thôi nào.
903
00:51:09,466 --> 00:51:13,128
16 tuổi, ở trong một thị trấn
cho dùng thuốc hợp pháp, và tiệc tùng.
904
00:51:14,068 --> 00:51:17,169
Rất tiếc, nhưng tôi không nghĩ
cậu ấy sẽ ở thư viện.
905
00:51:40,574 --> 00:51:43,676
Xe buýt tiếp theo tới buổi tiệc
sẽ rời đi trong năm phút.
906
00:51:44,600 --> 00:51:47,600
Xe buýt tiếp theo tới buổi tiệc
sẽ rời đi trong năm phút
907
00:52:22,186 --> 00:52:24,986
Lần đầu tiên?
908
00:52:25,185 --> 00:52:28,147
Hai người nhân thức được Euphoria
đang được phân phát bên trong,
909
00:52:28,186 --> 00:52:33,147
và nó nguy hiểm, và là chất gây nghiện,
và nó đã được khuyến cáo không nên sử dụng?
910
00:52:33,187 --> 00:52:35,148
Làm sao chúng tôi có thể bỏ qua điều đó?
911
00:52:35,289 --> 00:52:37,888
Vào đi.
912
00:52:39,412 --> 00:52:41,312
♪ Thư giãn, đừng làm điều đó ♪
913
00:52:41,336 --> 00:52:43,036
♪ Khi mà bạn muốn đi tới đó ♪
914
00:52:43,060 --> 00:52:44,760
♪ Thư giãn, đừng làm điều đó ♪
915
00:52:44,784 --> 00:52:46,584
♪ Khi bạn muốn tới đó ♪
916
00:52:46,708 --> 00:52:48,508
♪ Thư giãn, đừng làm điều đó ♪
917
00:52:48,632 --> 00:52:50,232
♪ Khi mà bạn muốn đi tới đó ♪
918
00:52:50,256 --> 00:52:52,256
♪ Thư giãn, đừng làm điều đó ♪
919
00:52:52,880 --> 00:52:54,880
♪ Khi bạn muốn tới đó ♪
920
00:52:56,404 --> 00:52:58,404
♪ Khi bạn muốn tới đó ♪
921
00:53:00,528 --> 00:53:02,228
♪ Thư giãn, đừng làm điều đó ♪
922
00:53:02,252 --> 00:53:03,952
♪ Khi mà bạn muốn đi tới đó ♪
923
00:53:03,976 --> 00:53:05,676
♪ Thư giãn, đừng làm điều đó ♪
924
00:53:05,800 --> 00:53:07,500
♪ Khi bạn muốn tới đó ♪
925
00:53:07,524 --> 00:53:09,224
♪ Thư giãn, đừng làm điều đó ♪
926
00:53:09,248 --> 00:53:10,948
♪ Khi mà bạn muốn đi tới đó ♪
927
00:53:10,972 --> 00:53:12,872
♪ Thư giãn, đừng làm điều đó ♪
928
00:53:13,796 --> 00:53:15,796
♪ Khi bạn muốn tới đó ♪
929
00:53:16,599 --> 00:53:17,559
Anh sẽ cần cái này.
930
00:53:17,599 --> 00:53:19,559
Không, cảm ơn.
931
00:53:19,598 --> 00:53:21,621
Đừng ngớ ngẩn thế.
932
00:53:21,700 --> 00:53:23,160
Đây là câu trả lời.
933
00:53:23,200 --> 00:53:25,161
Nó sẽ làm được mọi thứ.
934
00:53:25,201 --> 00:53:28,161
Và anh thực sự cần nó.
Không sao, nó rất tốt.
935
00:53:28,402 --> 00:53:30,362
Susan!
936
00:53:30,402 --> 00:53:32,342
Cậu ấy ở đây.
937
00:53:34,603 --> 00:53:35,563
Philip.
938
00:53:35,603 --> 00:53:37,263
Ơn Chúa,
chúng ta đã tìm thấy con.
939
00:53:37,304 --> 00:53:38,564
Làm ơn, hãy về nhà.
940
00:53:38,604 --> 00:53:40,564
Mẹ, con đang ở nhà.
941
00:53:40,604 --> 00:53:43,065
Không thấy sao? Đây là nơi
hạnh phúc nhất trên Trái Đất.
942
00:53:43,105 --> 00:53:45,066
Con không thể ở lại đây.
Con phải trở về nhà.
943
00:53:45,106 --> 00:53:46,467
Không!
944
00:53:46,606 --> 00:53:47,567
Đây là ai?
945
00:53:47,606 --> 00:53:49,566
Tên bạn trai mới ngu ngốc?
946
00:53:49,607 --> 00:53:50,707
Chắc là thế rồi.
947
00:53:50,747 --> 00:53:52,367
- Con phải tới trường.
- Quên trường học đi.
948
00:53:52,607 --> 00:53:54,468
Con đã có Euphoria.
949
00:53:54,608 --> 00:53:56,369
Đây, thử xem, nó là tốt nhất.
950
00:53:56,409 --> 00:53:58,170
Philip.
Con không thể ở lại đây.
951
00:53:58,209 --> 00:54:00,289
Con ở trong lứa tuổi hợp pháp ở đây.
952
00:54:00,330 --> 00:54:02,970
Con có thể làm bất cứ gì con muốn.
Con muốn... Euphoria.
953
00:54:03,610 --> 00:54:04,810
Con lấy trộm xe của mẹ.
954
00:54:04,849 --> 00:54:06,171
Nó để ngoài sân.
Lấy nó đi.
955
00:54:06,611 --> 00:54:08,572
Con không muốn nó.
Nuốt nó đi.
956
00:54:08,612 --> 00:54:10,172
Không, con đưa mẹ tới đó.
957
00:54:10,213 --> 00:54:12,273
Cút đi.
Để tôi yên
958
00:54:12,312 --> 00:54:14,072
Này, có chuyện gì với mày?
959
00:54:14,212 --> 00:54:16,613
- Cô ta làm cái gì?
- Này, bỏ tôi ra.
960
00:54:16,653 --> 00:54:17,573
Philip trở về nhà.
961
00:54:17,613 --> 00:54:19,815
Philip! Philip! Hãy trở về nhà.
962
00:54:20,615 --> 00:54:24,576
Thực tế là thưa cô,
con trai cô hợp pháp khi ở đây.
963
00:54:24,615 --> 00:54:28,376
Cậu ấy muốn ở lại...
Cậu ấy không thể bị ép buộc rời đi.
964
00:54:28,416 --> 00:54:30,376
Và...
965
00:54:30,617 --> 00:54:33,538
Cậu ấy muốn ở lại.
966
00:54:33,618 --> 00:54:35,579
Không, tất cả họ đều thế.
Họ là những con nghiện.
967
00:54:35,619 --> 00:54:38,079
Nhưng nó chỉ là một cậu bé.
Nó không biết mình đang làm gì.
968
00:54:38,119 --> 00:54:39,779
Ồ, không.
969
00:54:39,919 --> 00:54:40,880
Cậu ấy biết.
970
00:54:40,919 --> 00:54:43,780
Họ đều biết, đó là lý do tại sao
những cảnh báo đó được treo khắp thị trấn.
971
00:54:43,821 --> 00:54:46,181
Nhưng nếu loại thuốc này gây nghiện,
tại sao nó hợp pháp?
972
00:54:46,221 --> 00:54:48,082
Con trai...
973
00:54:48,122 --> 00:54:50,082
Thị trấn này có rắc rối
nghiêm trọng với ma túy.
974
00:54:50,121 --> 00:54:52,083
Và tất cả các vấn đề nó kéo theo.
975
00:54:52,122 --> 00:54:53,583
Chúng tôi đã thử mọi cách.
976
00:54:53,622 --> 00:54:57,584
Trừng phạt việc buôn bán và sử dụng.
Rất nhiều biện pháp...
977
00:54:57,624 --> 00:55:01,085
trừng phạt cứng rắn như bỏ tù,
lao động khổ sai, sỉ nhục công khai.
978
00:55:01,125 --> 00:55:04,086
Nhưng, tất cả đều quay về một thứ.
979
00:55:04,125 --> 00:55:07,086
Một số người... chỉ muốn được phê.
980
00:55:07,627 --> 00:55:08,587
Vì vậy,...
981
00:55:08,627 --> 00:55:11,587
Chúng tôi đã đưa ra
một giải pháp triệt để...
982
00:55:11,628 --> 00:55:13,088
Euphoria.
983
00:55:13,128 --> 00:55:16,089
Ma túy tổng hợp. Mạnh mẽ, hợp pháp,
và gây nghiện cực mạnh.
984
00:55:16,128 --> 00:55:19,190
và chúng tôi đã cảnh báo mọi người,
không nên sử dụng nó.
985
00:55:19,229 --> 00:55:22,490
Nhưng như tôi đã nói,
một số người chỉ muốn được phê.
986
00:55:23,630 --> 00:55:25,191
Hít một hơi, và cậu sẽ nghiện.
987
00:55:25,231 --> 00:55:27,091
Và chúng tôi sở hữu chúng.
988
00:55:27,131 --> 00:55:31,693
Doanh trại chúng tôi quản lý nguồn cung cấp,
giá cả rất phải chăng và có thể thương lượng.
989
00:55:31,733 --> 00:55:35,193
Sống trong doanh trại, ăn đồ ăn của chúng tôi,
và chỉ cần làm vài việc vặt...
990
00:55:35,233 --> 00:55:38,894
dọn rác, cắt cỏ, lau chùi nhà vệ sinh,
và cậu sẽ nhận được Euphoria.
991
00:55:39,134 --> 00:55:42,854
Và vào ban đêm...
tiệc tùng miễn phí.
992
00:55:43,635 --> 00:55:47,197
Những nô lệ đó rất hào hứng,
và mọi người đều chấp nhận.
993
00:55:48,136 --> 00:55:50,097
Đây thực sự là một thành tích
đáng kinh ngạc.
994
00:55:50,137 --> 00:55:53,098
Loại thuốc cực mạnh ngăn cản
sự thăng hoa của tình dục.
995
00:55:53,639 --> 00:55:55,599
Cậu có biết có bao nhiêu vụ hãm hiếp
ở đây trong năm ngoái?
996
00:55:55,639 --> 00:55:57,599
Không hề có.
997
00:55:57,639 --> 00:56:01,700
Anh nói Philip sẽ phải dọn
nhà vệ sinh đến hết đời?
998
00:56:01,740 --> 00:56:04,000
Và không có ham muốn tình dục?
999
00:56:04,040 --> 00:56:05,802
Nó sẽ không bao giờ kết hôn.
1000
00:56:05,842 --> 00:56:08,002
Tôi sẽ không bao giờ có cháu?
1001
00:56:08,242 --> 00:56:10,203
Thật là mỉa mai, phải không?
1002
00:56:10,242 --> 00:56:12,203
Nước Mỹ đã chiến đấu trong
một cuộc chiến tranh vì tự do...
1003
00:56:12,242 --> 00:56:14,203
và chấm dứt chế độ nô lệ.
1004
00:56:14,243 --> 00:56:16,203
Một số người đã làm gì với sự tự do của họ?
1005
00:56:16,243 --> 00:56:19,205
Trở thành nô lệ.
1006
00:56:19,245 --> 00:56:22,205
Nhưng họ là những con người.
Họ có quyền.
1007
00:56:22,245 --> 00:56:24,206
Họ không biết họ đánh mất cái gì.
1008
00:56:24,245 --> 00:56:26,506
Họ đã lựa chọn.
1009
00:56:27,046 --> 00:56:28,807
Nhưng nhìn vào họ.
1010
00:56:29,247 --> 00:56:31,208
Với cậu họ trông có vẻ cực khổ?
1011
00:56:31,248 --> 00:56:33,008
Họ sống một cuộc sống đơn giản, hạnh phúc.
1012
00:56:33,048 --> 00:56:35,709
Không có phán quyết...
không có trách nhiệm...
1013
00:56:36,348 --> 00:56:38,309
Không có rắc rối...
1014
00:56:38,649 --> 00:56:41,210
Họ tìm thấy câu trả lời của họ.
1015
00:56:41,350 --> 00:56:44,311
Cậu có chắc cuộc sống của cậu tốt hơn họ?
1016
00:56:44,451 --> 00:56:46,211
Họ giống như động vật.
1017
00:56:46,252 --> 00:56:48,212
Ồ phải, tất cả chúng ta là động vật.
1018
00:56:48,252 --> 00:56:52,733
Chỉ là một số người có được ưu ái hơn.
Đó là tất cả.
1019
00:57:02,454 --> 00:57:08,297
Dù sự ưu ái của cậu là gì đi nữa,
Banton thực sự là nơi đáng để sống.
1020
00:57:10,056 --> 00:57:12,918
Không, đó là một cơn ác mộng.
Làm ơn, tôi muốn con trai tôi trở về.
1021
00:57:12,958 --> 00:57:14,418
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì.
1022
00:57:14,558 --> 00:57:16,519
Được rồi.
Với cô có ba lựa chọn.
1023
00:57:16,559 --> 00:57:18,520
Thứ nhất, cô chuyển đến đây
tại khu vực cách ly với Euphoria,
1024
00:57:18,559 --> 00:57:20,520
theo cách đó, ít nhất cô
có cơ hội nhìn thấy cậu ấy.
1025
00:57:20,560 --> 00:57:22,720
Một số phụ huynh bắt con em
của họ làm việc cho mình.
1026
00:57:22,761 --> 00:57:24,721
Một kiểu trả thù.
1027
00:57:25,361 --> 00:57:27,322
Thứ hai.
Cô về nhà.
1028
00:57:27,362 --> 00:57:31,323
Cố gắng tìm một thứ gì khác
khiến cuộc sống của cô có giá trị.
1029
00:57:31,362 --> 00:57:33,484
Hoặc thứ ba...
1030
00:57:34,363 --> 00:57:36,923
Tham gia vào bữa tiệc.
1031
00:57:41,365 --> 00:57:43,326
Tôi nên làm gì?
1032
00:57:43,365 --> 00:57:46,366
Cậu thông minh...
cho tôi biết tôi phải làm gì.
1033
00:57:48,367 --> 00:57:49,327
Tôi không biết.
1034
00:57:49,367 --> 00:57:52,328
Tôi đoán, nếu đó là tôi...
1035
00:57:52,369 --> 00:57:54,129
Tôi muốn nhìn thấy cậu bé của tôi.
1036
00:57:54,169 --> 00:57:56,169
Nhưng nó không muốn gặp tôi.
1037
00:58:12,372 --> 00:58:14,334
Ôi, Chúa ơi...
1038
00:58:14,374 --> 00:58:16,524
Thật là tuyệt vời...
1039
00:58:20,128 --> 00:58:24,783
Tôi... cảm thấy rất... đẹp...
1040
00:58:26,425 --> 00:58:30,360
Tôi không bao giờ nghĩ rằng,
tôi có thể...
1041
00:58:30,362 --> 00:58:32,440
hạnh phúc như vậy.
1042
00:58:38,601 --> 00:58:40,204
Thế con cậu, con trai?
1043
00:58:43,308 --> 00:58:46,146
Cậu muốn có muốn một ít?
1044
00:58:56,004 --> 00:58:57,464
Không, cảm ơn.
1045
00:58:57,504 --> 00:58:59,784
Tôi sẽ không.
1046
00:59:01,302 --> 00:59:03,583
Là Ives đây.
Chúng ta có một tân binh trong văn phòng,
1047
00:59:03,622 --> 00:59:05,743
và tôi muốn bổ xung thêm
nhân sự dọn dẹp...
1048
00:59:05,783 --> 00:59:07,962
tại sở thú.
Ghi nhớ nó.
1049
00:59:08,002 --> 00:59:09,961
Tôi nghĩ cậu cần một
phòng khách sạn tối nay.
1050
00:59:10,001 --> 00:59:13,960
Cộng với việc cậu nhân được...
300$ tiền thưởng cho người tìm kiếm.
1051
00:59:14,301 --> 00:59:15,261
Thưởng cho người tìm kiếm?
1052
00:59:15,301 --> 00:59:17,640
Đúng, cho cô ấy.
1053
00:59:17,900 --> 00:59:20,359
Cậu vừa gia tăng nhân công cho chúng tôi.
1054
00:59:20,399 --> 00:59:23,359
Chúng tôi trả cho điều đó,
tất cả mọi người.
1055
00:59:23,399 --> 00:59:25,358
Có vấn đề gì với cậu?
1056
00:59:25,398 --> 00:59:29,518
Ai đó cho cậu mối lợi...
nhận nó!
1057
00:59:33,397 --> 00:59:35,356
Tôi nhận căn phòng,
nhưng không nhận tiền.
1058
00:59:35,396 --> 00:59:36,356
Tôi không thể.
1059
00:59:36,396 --> 00:59:38,356
Và thậm chí tôi không thể ngủ ngon.
1060
00:59:38,396 --> 00:59:40,355
Tôi không bao giờ nhận
phần còn lại của 53$ đó, nhưng...
1061
00:59:40,395 --> 00:59:42,355
với sự năng động của Xa lộ 60,
1062
00:59:42,395 --> 00:59:43,355
Tôi không quan tâm.
1063
00:59:43,394 --> 00:59:45,355
Tôi biết một sự kiện khác sẽ đến.
1064
00:59:45,395 --> 00:59:46,355
Nó là điều chắc chắn.
1065
00:59:46,394 --> 00:59:49,953
Cái làm tôi quan tâm là,
có cái gì khác ngoài những điều chắc chắn.
1066
00:59:52,393 --> 00:59:56,471
Bóng Tám, tôi có nên lo lắng về...
kẻ giết người?
1067
00:59:57,395 --> 00:59:59,095
"Có"
1068
01:00:00,092 --> 01:00:02,051
Cậu có thể cụ thể hơn?
1069
01:00:02,975 --> 01:00:04,475
"Không"
1070
01:00:05,390 --> 01:00:07,749
Tôi cũng nghĩ thế.
1071
01:00:09,389 --> 01:00:12,349
Điều chắc chắc sẽ xảy ra trên con đường,
nó cách 30 km về phía trước,
1072
01:00:12,388 --> 01:00:14,708
Và ông ta khá cá tính.
1073
01:00:15,388 --> 01:00:18,107
Thỏa thuận đó là gì, thưa ông?
1074
01:00:18,387 --> 01:00:20,947
Này, Bob Cody.
1075
01:00:21,386 --> 01:00:22,346
Tôi không lái xe.
1076
01:00:22,387 --> 01:00:23,787
Và tôi không thích xin đi nhờ.
1077
01:00:23,827 --> 01:00:28,045
Khi đi nhờ, tôi phải mang ơn người lái xe.
Tôi trả tiền cho chuyến đi, tôi là ông chủ.
1078
01:00:28,085 --> 01:00:30,045
Đó là cách tôi thích.
1079
01:00:30,085 --> 01:00:32,045
Vì vậy... cậu có muốn làm việc cho tôi?
1080
01:00:32,385 --> 01:00:35,044
Vâng, tôi sẽ tới Danver.
Tôi không phiền nếu kiếm một chút tiền.
1081
01:00:35,084 --> 01:00:37,043
Tốt. Tôi sẽ tới Renburg.
Nó nằm trên đường của cậu.
1082
01:00:37,383 --> 01:00:39,344
Đây là đề xuất của tôi.
1083
01:00:39,383 --> 01:00:43,342
Cậu trả tiền xăng, trả cho bữa ăn của cậu.
Không uống rượu trong khi làm việc.
1084
01:00:43,382 --> 01:00:47,342
Tôi lấy đài phát thanh.
Tôi khởi đầu mọi cuộc nói chuyện.
1085
01:00:47,382 --> 01:00:49,341
Tôi sẽ trả cho cậu 10$ mỗi giờ.
1086
01:00:49,382 --> 01:00:51,341
Và tiền cước phí số km đã đi,
khi chúng ta tới Renburg.
1087
01:00:51,380 --> 01:00:56,120
Còn về những vấn đề khác...
Cậu thẳng thắn với tôi, tôi sẽ thẳng thắn với cậu.
1088
01:00:56,780 --> 01:00:58,339
Thế, chúng ta sẽ có một hợp đồng?
1089
01:00:58,379 --> 01:01:01,219
Chúng ta có một hợp đồng.
1090
01:01:06,377 --> 01:01:08,137
Thế nhân viên mới của tôi là ai?
1091
01:01:08,178 --> 01:01:09,337
Neal Oliver.
1092
01:01:09,377 --> 01:01:12,336
Oliver, cậu có thể gọi tôi là ông Cody.
1093
01:01:12,377 --> 01:01:14,896
Hoặc ngài.
1094
01:01:15,375 --> 01:01:18,296
Vâng, thưa ngài.
1095
01:01:18,576 --> 01:01:22,334
Ông ta sẽ tới Renburg.
Bảo tàng nghệ thuật gian lận ở Renburg.
1096
01:01:22,374 --> 01:01:23,334
Sự trùng hợp ngẫu nhiên?
1097
01:01:23,374 --> 01:01:25,834
Tôi biết rằng khi đó tôi sẽ
ghé qua bảo tàng
1098
01:01:25,873 --> 01:01:27,333
Đó là điều không thể tránh khỏi.
1099
01:01:27,374 --> 01:01:31,512
Ông Cody có thị hiếu kỳ quái
trong thưởng thức âm thanh.
1100
01:01:32,112 --> 01:01:38,331
Sự lựa chọn chính xác. Orient 620.
Nước Mỹ chế tạo xe hơi cho nước Mỹ điều khiển...
1101
01:01:38,370 --> 01:01:43,290
Đó là sự bịa đặt.
Động cơ Orient được chế tạo tại Nhật Bản.
1102
01:01:46,569 --> 01:01:51,129
"Tín hiệu tội lỗi"
Bộ phim mà mọi người đang nói...
1103
01:01:51,208 --> 01:01:54,808
Đó là một sự bịa đặt khác.
Chúng ta không nói về nó.
1104
01:01:57,367 --> 01:02:00,167
Chúng tôi là Bưu điện của nước Mỹ.
Chúng tôi chăm sóc...
1105
01:02:00,486 --> 01:02:05,326
Ồ, đó là sự bịa đặt trơ trẽn nhất.
1106
01:02:05,365 --> 01:02:09,324
Cậu biết đấy, đôi khi tất cả
thứ cậu cần là người này.
1107
01:02:09,365 --> 01:02:15,324
♪ Tôi không uống hết được chai sâm panh ♪
1108
01:02:15,364 --> 01:02:17,322
Có một quảng cáo mà tôi không thể hiểu.
1109
01:02:17,363 --> 01:02:20,322
Cái gì ấm hơn, thời tiết, nước...
hay cô gái?
1110
01:02:20,362 --> 01:02:21,322
Dù sao cô ấy cũng đẹp.
1111
01:02:21,363 --> 01:02:23,322
Cô ấy là Robin Fields.
1112
01:02:23,362 --> 01:02:24,321
Cô ấy tuyệt đẹp.
1113
01:02:24,361 --> 01:02:25,321
Thưa ngài.
1114
01:02:25,361 --> 01:02:27,321
Cậu biết cô ấy?
1115
01:02:27,361 --> 01:02:29,320
Chưa.
Tôi đang tới gặp cô ấy tại Danver.
1116
01:02:29,361 --> 01:02:32,199
Cậu là một gã may mắn.
1117
01:02:32,360 --> 01:02:34,760
Thực ra tôi hơi lo lắng về nó...
1118
01:02:34,799 --> 01:02:36,319
Bởi vì tôi không biết tôi sẽ nói gì?
1119
01:02:36,360 --> 01:02:40,318
Làm thế nào để bắt đầu cuộc trò chuyện với một
cô gái trong giấc mơ, mà không giống một tên ngốc?
1120
01:02:40,358 --> 01:02:43,077
Đừng nói bất cứ gì.
1121
01:02:43,357 --> 01:02:45,838
Hãy để cô ấy bắt đầu.
1122
01:02:47,357 --> 01:02:49,317
Đó là, một ý tưởng hay.
1123
01:02:49,356 --> 01:02:53,157
Ngồi thoải mái.
Lắng nghe giọng nói ngọt ngào của cô ấy.
1124
01:02:53,196 --> 01:02:54,316
Con trai, cậu đang yêu.
1125
01:02:54,356 --> 01:02:57,555
Vâng thưa ngài.
1126
01:02:59,355 --> 01:03:05,753
♪ Tôi nhận được một cú đá từ anh... ♪
1127
01:03:08,353 --> 01:03:12,312
Giờ có dấu hiệu đó cho thấy sự thật,
một sự thay đổi.
1128
01:03:12,352 --> 01:03:14,311
Với tôi nó giống một nhà trọ.
1129
01:03:14,352 --> 01:03:17,311
Không, nhà trọ Biên Giới...
cậu đã từng nghe nói về Frederick Turner?
1130
01:03:17,351 --> 01:03:18,311
Không thưa ngài.
1131
01:03:18,352 --> 01:03:21,310
Ông ta là một nhà sử học.
1132
01:03:21,350 --> 01:03:24,310
Khoảng một trăm năm trước đây,
ông ta đã đưa ra lý thuyết về Biên Giới.
1133
01:03:24,350 --> 01:03:28,308
Nó nói, Biên Giới là một...
van an toàn cho nền văn minh.
1134
01:03:28,348 --> 01:03:31,308
Nơi để mọi người tới,
để giữ họ khỏi đi bị điên.
1135
01:03:31,348 --> 01:03:32,308
Vì vậy...
1136
01:03:32,348 --> 01:03:35,307
Bất cứ người nào không thoải mái
với mọi thứ xung quanh...
1137
01:03:35,347 --> 01:03:38,907
điên loạn, bất mãn, cực đoan...
1138
01:03:38,946 --> 01:03:42,306
Họ gói đồ và tới biên giới.
Vì vậy, nước Mỹ đã hình thành.
1139
01:03:42,345 --> 01:03:45,305
Tất cả những kẻ lập dị
và gặp rắc rối với Châu Âu,
1140
01:03:45,345 --> 01:03:47,305
Gói đồ, và đã đi tới biên giới,
1141
01:03:47,345 --> 01:03:50,304
và hình thành nên 13 Thuộc Địa...
1142
01:03:50,344 --> 01:03:53,303
Khi một vài người cảm thấy không phù hợp,
họ di chuyển xa hơn về phía Tây.
1143
01:03:53,344 --> 01:03:58,143
Đó là lý do tại sao những tên
điên nhất đã tới California.
1144
01:03:59,042 --> 01:04:02,302
Turner qua đời vào năm 1932, vì vậy...
1145
01:04:02,342 --> 01:04:05,302
Ông đã có khoảng thời gian đủ dài,
để nhìn thấy cái gì xảy đến với Thế giới...
1146
01:04:05,342 --> 01:04:07,800
khi chúng ta vượt ra ngoài biên giới.
1147
01:04:08,341 --> 01:04:11,300
Một số người cho rằng, chúng ta
có một biên giới trong tâm trí.
1148
01:04:11,340 --> 01:04:16,779
Và họ vượt qua ranh giới đó để khám phá
một thế giới tuyệt vời bằng rượu,ma túy, nhưng...
1149
01:04:17,339 --> 01:04:18,699
Nó không phải là biên giới.
1150
01:04:18,738 --> 01:04:21,197
Nó chỉ là một ảo tưởng đánh lừa bản thân...
1151
01:04:22,337 --> 01:04:25,297
Và chúng ta sáng tạo ra
biên giới giả dối này với các máy tính.
1152
01:04:25,337 --> 01:04:28,796
Cái cho phép con người nghĩ rằng
họ đã được giải thoát...
1153
01:04:29,336 --> 01:04:32,296
Biên giới với những chi phí tiếp nhận.
1154
01:04:32,336 --> 01:04:35,295
Thế còn về Không gian?
Biên giới cuối cùng?
1155
01:04:35,336 --> 01:04:38,294
Star Trek không phải là Không gian.
Nó là phim truyền hình.
1156
01:04:38,335 --> 01:04:41,294
Đó là cái biên giới tưởng tượng.
1157
01:04:41,334 --> 01:04:47,293
Bên cạnh đó, có bao nhiêu người
có thể gói đồ và đi vào không gian?
1158
01:04:47,332 --> 01:04:50,292
Biên giới phải ở ngay đây.
1159
01:04:50,332 --> 01:04:53,291
Xa lộ 60.
1160
01:04:53,331 --> 01:04:55,291
Đó là lý do tại sao nó được đặt ở đây.
1161
01:04:55,331 --> 01:04:57,990
Trao cơ hội cho những người
muốn có một chút khác biệt...
1162
01:04:58,031 --> 01:05:00,289
Một nơi để đi.
1163
01:05:00,329 --> 01:05:02,090
Nó chính xác là sự thật, ông Cody?
1164
01:05:02,129 --> 01:05:05,089
Nếu nó không phải thế...
thì nó nên là thế.
1165
01:05:17,326 --> 01:05:20,286
Thứ lỗi...
Thứ lỗi...
1166
01:05:20,326 --> 01:05:22,286
Xin thứ lỗi...
1167
01:05:22,326 --> 01:05:25,285
Ông có thể giúp đỡ tôi không?
1168
01:05:25,325 --> 01:05:27,124
Làm việc vì đồ ăn, phải không?
1169
01:05:27,124 --> 01:05:32,243
Được rồi...
Đây là một quả táo, đồ ăn.
1170
01:05:32,923 --> 01:05:36,282
Giờ tôi muốn anh rửa tấm kính chắn gió đó.
1171
01:05:36,323 --> 01:05:37,283
Công việc.
1172
01:05:37,323 --> 01:05:40,282
Này ông bạn, tôi sẽ không rửa
kính chắn gió vì một quả táo.
1173
01:05:40,322 --> 01:05:44,282
Ồ, thứ lỗi...
Không phải nó viết "làm việc vì đồ ăn"?
1174
01:05:44,321 --> 01:05:47,279
Nó không viết "giới hạn thực đơn",
nó viết "làm việc vì đồ ăn". Đây là đồ ăn.
1175
01:05:47,320 --> 01:05:48,280
Đó là công việc.
1176
01:05:48,320 --> 01:05:50,279
Có vấn đề gì?
1177
01:05:50,319 --> 01:05:52,280
Tôi không làm nó,
đó là tất cả.
1178
01:05:52,320 --> 01:05:56,278
Bây giờ, hãy trung thực.
Anh không muốn làm việc.
1179
01:05:56,318 --> 01:05:59,277
Anh chỉ muốn xòe bàn tay ra,
vì vậy anh có thể mua rượu.
1180
01:05:59,318 --> 01:06:02,277
Và anh dùng nó để uống...
nó là một truyền thống tốt đẹp của loài người.
1181
01:06:02,318 --> 01:06:05,276
và nếu anh nói thẳng với tôi điều đó,
tôi sẽ mua cho anh vài chai Chivas.
1182
01:06:05,316 --> 01:06:09,276
Nhưng bằng cách viết tấm bảng đó.
Anh đã tạo nên một thỏa thuận công việc.
1183
01:06:09,316 --> 01:06:11,275
Cái mà tôi khuyên anh nên giữ nó.
1184
01:06:11,315 --> 01:06:15,234
Bây giờ...
Nhận quả táo này, và rửa cái xe đó.
1185
01:06:16,314 --> 01:06:19,274
Mẹ kiếp.
Tao không muốn quả táo chết tiệt của mày.
1186
01:06:19,313 --> 01:06:21,273
Vì vậy tao sẽ không rửa
cái xe chết tiệt đó.
1187
01:06:21,314 --> 01:06:24,412
Đây là cái tao sẽ làm với quả táo của mày.
1188
01:06:28,512 --> 01:06:34,430
Bây giờ mày đã lấy quả táo của tao.
Mày phải rửa cái xe đó.
1189
01:06:35,310 --> 01:06:36,270
Rửa nó.
1190
01:06:36,310 --> 01:06:39,270
- Ông Cody, điều này thực sự không quan trọng.
- Có, nó quan trọng.
1191
01:06:39,310 --> 01:06:43,269
Thằng khốn này viết lời bịa đặt?
Tôi không tha thứ cho sự bịa đặt của bất cứ ai.
1192
01:06:43,308 --> 01:06:45,269
Đặc biệt là viết.
1193
01:06:45,309 --> 01:06:47,268
Mày!
Chăm sóc cái xe đó.
1194
01:06:47,308 --> 01:06:49,269
Mày, câm miệng lại!
1195
01:06:49,308 --> 01:06:50,507
Hoặc tao sẽ xử mày.
1196
01:06:50,547 --> 01:06:52,267
Tất cả rời khỏi đây ngay!
1197
01:06:52,307 --> 01:06:53,267
Tôi sẽ gọi cảnh sát.
1198
01:06:53,307 --> 01:06:55,267
Tôi sẽ không làm điều đó.
1199
01:06:55,306 --> 01:06:59,225
Tôi bị ung thư phổi. Giai đoạn cuối.
Tôi chỉ còn sống được sáu tháng.
1200
01:06:59,305 --> 01:07:03,185
Chỉ là... tôi sẽ không ra đi từ bênh viện.
1201
01:07:03,305 --> 01:07:04,265
Đó là thuốc nổ.
1202
01:07:04,305 --> 01:07:08,264
Đủ để xóa sạch mọi thứ trong vòng 100 mét.
1203
01:07:08,304 --> 01:07:11,263
Tôi không quan tâm sẽ
chết bây giờ hay sau này.
1204
01:07:11,304 --> 01:07:16,262
Nhưng với mày,
tốt hơn nên rửa cái xe đó.
1205
01:07:16,302 --> 01:07:18,262
Được rồi, thưa ngài...
Tôi sẽ rửa nó cho ông.
1206
01:07:18,301 --> 01:07:20,262
Không!
1207
01:07:20,302 --> 01:07:21,261
Hắn làm điều đó.
1208
01:07:21,300 --> 01:07:23,260
Cái điên khùng gì thế?
Rửa kính chắn gió.
1209
01:07:23,301 --> 01:07:24,261
Rửa nó!
1210
01:07:24,300 --> 01:07:26,260
Rửa chiếc xe.
1211
01:07:26,301 --> 01:07:29,259
Được rồi, tôi sẽ rửa nó, được rồi!
1212
01:07:29,299 --> 01:07:31,899
Tắt nó đi.
1213
01:07:36,297 --> 01:07:40,257
Anh nên gọi cảnh sát trưởng,
và bắn vào đầu gã đó. Hắn bị điên.
1214
01:07:40,297 --> 01:07:44,336
Tôi có giải pháp đơn giản hơn nhiều.
1215
01:07:46,095 --> 01:07:49,934
♪ Chiếm chiếc chuồng,
và cướp chiếc mũ của bạn. ♪
1216
01:07:49,958 --> 01:07:53,458
♪ Để lại nỗi lo lắng của bạn trước cửa ♪
1217
01:07:53,974 --> 01:07:57,692
♪ Dẫn lối cho đôi chân của bạn ♪
1218
01:07:57,716 --> 01:08:00,216
♪ Tới ánh nắng bên đường ♪
1219
01:08:00,292 --> 01:08:03,492
Nói những gì cậu nghĩ,
nghĩ những gì cậu nói.
1220
01:08:04,292 --> 01:08:08,351
Cậu biết đấy, nếu mọi người tuân theo
nguyên tắc đó, sẽ có rất ít rắc rối.
1221
01:08:10,291 --> 01:08:13,251
Chúng ta vẫn trong hợp đồng,
phải không Oliver?
1222
01:08:13,291 --> 01:08:16,650
Hy vọng cậu sẽ không nghĩ tới
việc phá vỡ hợp đồng đó.
1223
01:08:17,290 --> 01:08:20,010
Suy nghĩ về nó?
Có.
1224
01:08:20,290 --> 01:08:23,287
Thực hiện nó?
Không, thưa ngài.
1225
01:08:25,288 --> 01:08:27,247
Đó là một câu trả lời rất trung thực.
1226
01:08:27,288 --> 01:08:31,086
Đó là hít thở không khí trong lành.
1227
01:08:31,287 --> 01:08:32,247
Thuốc lá không?
1228
01:08:32,286 --> 01:08:35,246
Không, Cảm ơn ngài.
Tôi không hút thuốc.
1229
01:08:35,286 --> 01:08:37,546
Tôi thích thuốc lá.
1230
01:08:37,985 --> 01:08:41,245
Trên bao thuốc có ghi cảnh báo ung thư,
và chúng đã làm thế.
1231
01:08:41,284 --> 01:08:44,884
Nói những gì cậu nghĩ,
nghĩ những gì cậu nói.
1232
01:08:45,284 --> 01:08:48,243
Nếu không có thuốc lá,
tôi sẽ không có ngày hôm nay.
1233
01:08:48,283 --> 01:08:50,243
Tôi từng trong ngành quảng cáo.
1234
01:08:50,283 --> 01:08:53,243
Tôi được trả tiền để bịa đặt.
1235
01:08:53,282 --> 01:08:57,241
Và một ngày, một cậu bé đã chết
vì một trong những lời dối trá đó.
1236
01:08:57,281 --> 01:09:00,241
Nó đã hành hạ tôi.
1237
01:09:00,281 --> 01:09:04,839
Vì vậy, khi tôi được tuyên án bởi nicotine,
tôi quyết định dùng thời gian còn lại của tôi.
1238
01:09:06,280 --> 01:09:08,739
Để tiêu diệt những lời bịa đặt.
1239
01:09:09,279 --> 01:09:14,758
Đây là lần đầu tiên trong đời tôi,
tôi mãn nguyện, tôi hài lòng.
1240
01:09:16,078 --> 01:09:18,037
Ung thư phổi.
1241
01:09:18,277 --> 01:09:21,356
Đó là lợi ích của nó.
1242
01:09:22,277 --> 01:09:25,236
Tôi không biết ông ta nói thật hay bịa đặt.
1243
01:09:25,277 --> 01:09:27,235
Hoàn toàn sáng suốt
hay tuyệt đối điên khùng.
1244
01:09:27,275 --> 01:09:29,234
Có thể hoặc là thuốc nổ,
hoặc là ngòi nổ giả.
1245
01:09:29,275 --> 01:09:31,235
Hoặc... có thể không.
1246
01:09:31,275 --> 01:09:34,234
Như Grant đã nói, rất nhiều câu trả lời,
tất cả chúng đều hợp lý.
1247
01:09:34,273 --> 01:09:36,873
Tôi biết là tôi đã thích nó.
Điều đó là chắc chắn.
1248
01:09:36,913 --> 01:09:41,972
♪ Tới ánh nắng bên đường... ♪
1249
01:09:48,272 --> 01:09:50,230
Oliver.
1250
01:09:50,270 --> 01:09:53,230
Cậu là một trong những nhân viên
giỏi nhất mà tôi từng có.
1251
01:09:53,270 --> 01:09:55,230
Tôi thưởng thêm cho cậu.
1252
01:09:55,270 --> 01:09:57,329
Và danh thiếp của tôi.
1253
01:09:58,268 --> 01:10:00,229
Nếu cậu muốn tiếp tục làm việc với tôi.
1254
01:10:00,269 --> 01:10:02,228
Gọi cho tôi theo số đó.
1255
01:10:02,268 --> 01:10:04,427
Nó là đường dây trực tiếp của tôi.
1256
01:10:05,267 --> 01:10:08,307
- Chúc may mắn với cô gái đó.
- Cảm ơn ngài.
1257
01:10:12,267 --> 01:10:15,225
Bảo tàng Nghệ thuật Gian lận
chỉ cách đó ba khối nhà.
1258
01:10:15,266 --> 01:10:18,225
Sự năng động của Xa lộ 60
lại diễn ra lần nữa.
1259
01:10:18,266 --> 01:10:21,224
Và tính tò mò của tôi đã được khơi dậy.
1260
01:10:21,264 --> 01:10:23,224
Ôi, cậu chắc là Douglas.
1261
01:10:23,264 --> 01:10:26,223
Cảm ơn Chúa,
rất vui khi thấy cậu.
1262
01:10:26,264 --> 01:10:29,822
Tôi không nghĩ cậu đã tới.
Văn phòng đã gọi thông báo hủy.
1263
01:10:30,263 --> 01:10:31,223
Tôi là James.
Chủ sở hữu bảo tàng.
1264
01:10:31,262 --> 01:10:32,422
Chào bà James...
1265
01:10:32,462 --> 01:10:36,221
Và hôm nay chúng ta đang xem bản gốc,
Tôi biết cậu đang bối rối...
1266
01:10:36,261 --> 01:10:40,220
Nhưng nếu cậu làm như tôi nói,
tôi sẽ trả cho cậu 100$.
1267
01:10:40,260 --> 01:10:44,219
Tác phẩm của James là một trong năm bức tranh gốc
đáng tự hào nhất trong căn phòng này.
1268
01:10:44,259 --> 01:10:48,219
Rất hiếm có, và theo mong muốn của ông ấy,
không bao giờ sao chép.
1269
01:10:48,258 --> 01:10:52,657
Monet... Cezanne...
Van Gogh... Renoir...
1270
01:10:53,258 --> 01:10:54,218
Degas...
1271
01:10:54,257 --> 01:10:56,217
Mỗi bức có giá trị hàng triệu.
1272
01:10:56,258 --> 01:10:59,216
Không hề nhỏ khi Bill Gates và
Warren Buffet đã cố gắng để mua chúng.
1273
01:10:59,256 --> 01:11:01,956
Tất nhiên chúng không phải để bán.
1274
01:11:02,955 --> 01:11:04,556
Giờ chúng ta đi theo lối này...
1275
01:11:12,454 --> 01:11:17,213
Bây giờ, lấy bức tranh xuống thật cẩn thận,
gỡ chúng ra khỏi khung.
1276
01:11:17,253 --> 01:11:21,912
Và sau đó, sau đó...
đặt chúng lên giá vẽ ở ngoài đây.
1277
01:11:22,252 --> 01:11:24,212
Hôm nay cậu trở thành
cháu trai Edward của tôi.
1278
01:11:24,251 --> 01:11:26,151
Giờ làm theo chỉ dẫn của tôi,
và diễn xuất.
1279
01:11:26,175 --> 01:11:27,775
Được.
1280
01:11:31,250 --> 01:11:33,210
Vui lòng theo lối này.
1281
01:11:33,249 --> 01:11:36,210
Chào mừng quý ông quý bà...
1282
01:11:36,249 --> 01:11:40,208
Chào mừng đến với bộ sưu tập
các bản sao giá rẻ của chúng tôi.
1283
01:11:40,248 --> 01:11:46,206
Nó theo nguyện vọng của chồng tôi,
thuộc về bộ sưu tập năm kiệt tác của ông ấy.
1284
01:11:46,247 --> 01:11:51,206
Chưa bao giờ được sao chép, xuất bản
trong bất cứ cuốn sách hay tạp chí nào.
1285
01:11:51,246 --> 01:11:54,204
Vì vậy, chúng tôi tái hiện các bản sao...
1286
01:11:54,245 --> 01:11:58,204
Được thực hiện bởi cháu trai tôi, Edward.
1287
01:11:58,245 --> 01:12:02,123
Với chi phí 350$ một bức.
1288
01:12:02,243 --> 01:12:05,203
Và nếu các vị có bất kỳ thắc mắc nào,
vui lòng đừng ngần ngại...
1289
01:12:05,243 --> 01:12:08,063
Hỏi bất cứ ai trong chúng tôi.
1290
01:12:09,243 --> 01:12:11,202
Mất bao lâu để vẽ chúng?
1291
01:12:11,241 --> 01:12:13,642
Bao lâu?
1292
01:12:13,642 --> 01:12:16,201
Tôi hoàn thành nó trong một tuần.
1293
01:12:16,241 --> 01:12:17,640
Tôi có thể nói.
1294
01:12:17,680 --> 01:12:20,200
Một vài nét vẽ của cậu khá thất thường...
1295
01:12:20,240 --> 01:12:23,200
Vâng, xứng đáng với những gì ngài trả.
1296
01:12:23,239 --> 01:12:29,199
Nét vẽ khá lành nghề, có lẽ có một chút khéo léo.
Tiếc rằng thiếu một chút chất nghệ sĩ.
1297
01:12:29,238 --> 01:12:32,558
Vâng, tôi chỉ là một người nghiệp dư.
1298
01:12:35,236 --> 01:12:36,196
Rất đáng xấu hổ.
1299
01:12:36,237 --> 01:12:40,196
Cezanne sẽ lăn lộn trong mộ của ông ta,
khi biết tác phẩm của mình bị nhạo báng.
1300
01:12:40,237 --> 01:12:44,195
Chúng ta hãy vui vì điều đó,
ông ấy không thể nhìn thấy nó.
1301
01:12:44,235 --> 01:12:47,195
Cậu đã nghe nó từ các chuyên gia.
Cậu không hề tài năng.
1302
01:12:47,235 --> 01:12:51,193
Tôi chưa từng hãnh diện như vậy.
1303
01:12:51,234 --> 01:12:53,194
Mong muốn của ông chồng quá cố của tôi.
1304
01:12:53,233 --> 01:12:59,112
Là các tác phẩm đó được sở hữu
bởi những người biết thưởng thức.
1305
01:12:59,232 --> 01:13:02,191
Không phải để sưu tập khoa trương.
1306
01:13:02,232 --> 01:13:04,191
Đó là câu đố của chúng tôi.
1307
01:13:04,230 --> 01:13:08,510
Nhưng cậu có biết, trong tám năm,
tôi vẫn chưa bán được bức tranh nào.
1308
01:13:09,230 --> 01:13:11,789
Sao bà không tặng nó cho
một bảo tàng nghệ thuật?
1309
01:13:11,829 --> 01:13:14,789
Ồ, khi tôi chết, các bản nhái
của chúng sẽ được quyên tặng.
1310
01:13:15,229 --> 01:13:16,189
Bản nhái?
1311
01:13:16,228 --> 01:13:19,189
Oscar là một nhà sưu tập nghệ thuật,
một thương gia,
1312
01:13:19,228 --> 01:13:26,667
một thiên tài kỹ thuật... và một kẻ lừa đảo thực sự,
và để thỏa mãn sở thích thái quá của mình.
1313
01:13:26,707 --> 01:13:33,185
Ông ấy sáng tạo ra một phương pháp,
mà nó có thể tái tạo bức tranh đến cấp độ phân tử.
1314
01:13:33,226 --> 01:13:39,624
Ông ấy mượn các tác phẩm vĩ đại từ bảo tàng,
nhân bản nó, và thường gửi lại bản sao.
1315
01:13:39,663 --> 01:13:42,184
Và ông ấy không bao giờ bị phát hiện.
1316
01:13:42,224 --> 01:13:44,182
Đêm đầy sao... bản gốc.
1317
01:13:44,223 --> 01:13:47,182
Bức ở New York là bản sao.
1318
01:13:47,222 --> 01:13:52,740
Đây là Monet...
Giới nghệ thuật cho rằng nó ở Paris.
1319
01:13:53,221 --> 01:13:55,181
Không thể tin được.
1320
01:13:55,220 --> 01:13:57,181
Vậy tất cả chúng là bản gốc?
1321
01:13:57,221 --> 01:14:00,179
Vậy ta có thể làm gì,
với một bộ sưu tập thế này?
1322
01:14:00,220 --> 01:14:02,419
Bà nói với mọi người rằng chúng là giả.
1323
01:14:02,419 --> 01:14:06,179
Vì vậy, trước khi qua đời,
Oscar tạo nên nơi này.
1324
01:14:06,219 --> 01:14:08,178
Bảo tàng Nghệ thuật Gian lận.
1325
01:14:08,218 --> 01:14:11,177
Bảo tàng vĩ đại nhất thế giới.
1326
01:14:11,218 --> 01:14:14,177
Hóa trang thành một điểm du lịch giá rẻ.
1327
01:14:14,217 --> 01:14:16,176
Ôi, Chúa ơi...
Đó là...
1328
01:14:16,216 --> 01:14:20,015
Chồng tôi...
Oscar Warren James.
1329
01:14:20,216 --> 01:14:22,854
Tất nhiên.
1330
01:14:26,214 --> 01:14:28,174
Tôi phải nói rằng,
tôi đã cảm thấy rất tốt.
1331
01:14:28,214 --> 01:14:30,173
Tôi cảm thấy đầy cảm hứng.
1332
01:14:30,213 --> 01:14:33,173
Tôi muốn giao gói hàng,
và sau đó tôi ra ngoài và vẽ.
1333
01:14:33,212 --> 01:14:37,172
Và tôi ước tôi có thể đi ngược thời gian,
và tham dự cuộc thi tranh của Conrad.
1334
01:14:37,212 --> 01:14:40,171
Nhưng...
tôi đã thực hiện một điều ước.
1335
01:14:40,211 --> 01:14:42,971
Và tôi không thể thay đổi nó.
1336
01:14:48,510 --> 01:14:52,169
Nóng và lạnh.
Tôi trở nên ấm áp hơn, tôi trở nên lạnh hơn.
1337
01:14:52,209 --> 01:14:54,848
Tất nhiên.
1338
01:14:55,208 --> 01:14:57,168
Bóng Tám,
1339
01:14:57,208 --> 01:15:00,168
Cô gái đó không ở Danver và tên cô ấy
không phải là Robin, phải không?
1340
01:15:00,692 --> 01:15:02,892
"Đúng"
1341
01:15:04,206 --> 01:15:07,166
Cô ấy ở Morlaw?
1342
01:15:07,490 --> 01:15:10,490
"Đúng, tên cô ấy là Lynn"
1343
01:15:11,905 --> 01:15:14,865
Nếu tôi đến đó, tôi sẽ gặp cô ấy?
1344
01:15:15,189 --> 01:15:18,189
"Cuộc gặp có thể xảy ra"
1345
01:15:20,204 --> 01:15:24,163
Vậy nó có nghĩa là...
tôi phải lựa chon.
1346
01:15:24,203 --> 01:15:28,161
Công việc của tôi. Lời hứa của tôi.
Hợp đồng mà tôi đã ký.
1347
01:15:28,202 --> 01:15:31,161
So với Lynn đáng yêu.
Các cô gái trong những giấc mơ của tôi.
1348
01:15:31,201 --> 01:15:33,160
Giọng nói dễ thương của cô ấy
trong đầu tôi, dẫn dắt tôi...
1349
01:15:33,200 --> 01:15:35,160
Đi đâu?
1350
01:15:35,200 --> 01:15:36,160
Vì vậy, tôi đã làm gì?
1351
01:15:36,200 --> 01:15:40,160
Tôi đã làm cái việc mà bất cứ ai quan tâm
tới sự lãng mạn trong tuyệt vọng sẽ làm.
1352
01:15:40,199 --> 01:15:44,319
Tôi phân tích hợp lý.
Năm ngày để đi 250 km.
1353
01:15:45,198 --> 01:15:48,157
Tôi có thời gian để theo đuổi
giấc mơ, phải không?
1354
01:15:48,881 --> 01:15:51,381
"Cậu lái xe"
1355
01:15:52,197 --> 01:15:54,556
Câu trả lời hay.
1356
01:16:27,189 --> 01:16:29,509
Giấy phép lái xe.
1357
01:16:33,189 --> 01:16:36,147
Tôi đã làm gì, sĩ quan?
1358
01:16:36,188 --> 01:16:37,148
Không có gì.
1359
01:16:37,188 --> 01:16:38,147
Tôi chỉ làm nhiệm vụ.
1360
01:16:38,187 --> 01:16:41,147
Cậu đang bị kiện bởi ông J.J. Madison,
về trách nhiệm của cậu...
1361
01:16:41,187 --> 01:16:45,146
trong vụ tông xe và giết con mèo Snickers của ông ấy,
ba tuần trước, phía trước Tòa án.
1362
01:16:45,186 --> 01:16:48,145
Nhưng tôi chưa từng ở đây trước kia.
Ba tuần trước tôi ở St. Louis.
1363
01:16:48,186 --> 01:16:49,146
Hãy nói với thẩm phán.
1364
01:16:49,185 --> 01:16:50,386
Tôi chỉ đang phụng sự.
1365
01:16:50,425 --> 01:16:53,144
Trong khi chờ đợi, tôi đề nghị cậu tới
thị trấn và tìm cho mình một luật sư...
1366
01:16:53,184 --> 01:16:54,144
Cậu sẽ cần một người.
1367
01:16:54,304 --> 01:16:56,784
Nhưng trước tiên...
đỗ xe trong con đường nhỏ kia, bên hồ,
1368
01:16:56,784 --> 01:16:58,942
cậu có thể bị kiện vì
làm ô nhiễm không khí.
1369
01:16:59,166 --> 01:17:01,166
"Cấm chạy bộ"
1370
01:17:22,178 --> 01:17:26,137
Thưa ngài, tôi làm việc rất tốt,
tôi đã tốt nghiệp Stanford, khóa 88.
1371
01:17:26,178 --> 01:17:28,717
Nhưng quan trọng hơn,
tôi có rất nhiều mánh.
1372
01:17:28,741 --> 01:17:33,141
Cậu cần một công ty chuyên nghiệp
để bảo vệ tài sản của cậu...
1373
01:17:33,176 --> 01:17:35,776
Cậu không cần một luật sư.
Cậu cần một luật sư giỏi, và đó là tôi.
1374
01:17:35,816 --> 01:17:39,335
Parkinson, và đó là cái tên duy nhất
cậu cần nhớ. Những kẻ khác...
1375
01:17:39,559 --> 01:17:40,974
Tôi không quan tâm.
1376
01:17:40,975 --> 01:17:43,135
Valerie McCabe. Năm 91.
1377
01:17:43,174 --> 01:17:46,773
Tôi có mức giá đặc biệt giành cho du khách.
Và tôi biết tôi sẽ thắng vụ của cậu.
1378
01:17:46,813 --> 01:17:48,133
Cô thậm chí chưa từng biết vụ của tôi.
1379
01:17:48,173 --> 01:17:50,833
Vụ kiện của Madison?
1380
01:17:50,873 --> 01:17:53,131
Nó luôn xảy ra với mọi du khách.
1381
01:17:53,172 --> 01:17:55,131
Thực tế là, J.J Madison thậm chí
không có con mèo nào.
1382
01:17:55,171 --> 01:17:56,131
Ông ta bị dị ứng.
1383
01:17:56,171 --> 01:17:58,131
Tôi có thể chứng minh điều đó
bất cứ lúc nào.
1384
01:17:58,171 --> 01:18:00,131
Chờ đã. Ông ta chưa từng nuôi mèo?
1385
01:18:00,171 --> 01:18:02,130
Vậy tại sao ông ta kiện ai đó vì nó?
1386
01:18:02,170 --> 01:18:04,129
Bởi vì ông ta có thể.
1387
01:18:04,170 --> 01:18:05,130
Cái gì?
1388
01:18:05,170 --> 01:18:08,129
Mọi công dân trưởng thành
của Morlaw đều là luật sư.
1389
01:18:08,170 --> 01:18:11,128
Vì vậy, những người này kiện những người khác.
Nó chẳng cần đến một lý do.
1390
01:18:11,168 --> 01:18:13,128
Đó là cách chúng tôi đảm bảo
cho tất cả mọi người có việc làm.
1391
01:18:13,168 --> 01:18:14,128
Nhưng điều đó thật điên rồ.
1392
01:18:14,168 --> 01:18:15,128
Tôi có thể kiện cậu vì điều đó.
1393
01:18:15,167 --> 01:18:18,626
Cậu vừa có một nhận xét
phỉ báng thị trấn này.
1394
01:18:18,667 --> 01:18:21,127
Này, nhìn xuống chân tôi.
Tôi cũng có thể kiện cậu...
1395
01:18:21,166 --> 01:18:23,126
Quấy rối tình dục.
1396
01:18:23,167 --> 01:18:25,125
Có bất cứ gì cô không thể kiện tôi?
1397
01:18:25,165 --> 01:18:29,125
Thuê tôi. Khi đó quan hệ giữa chúng ta
là đặc quyền của luật sư và khách hàng.
1398
01:18:29,165 --> 01:18:32,124
Giá của tôi là 75$ một giờ.
Giờ đầu tiên miễn phí.
1399
01:18:32,164 --> 01:18:34,123
Ít nhất cô cũng biết vụ kiện của tôi.
1400
01:18:34,163 --> 01:18:36,623
Được rồi.
Cô được thuê.
1401
01:18:37,163 --> 01:18:39,123
Này, tôi sẽ kiện cô, Valerie...
1402
01:18:39,163 --> 01:18:43,122
Vì đã dùng tình dục cám dỗ một
khách hàng tiềm năng tại nơi công cộng.
1403
01:18:43,162 --> 01:18:46,121
Anh ta thuê cô,
bởi vì bị hấp dẫn bởi tình dục.
1404
01:18:46,162 --> 01:18:47,122
Nhanh lên.
Tới văn phòng của tôi.
1405
01:18:47,162 --> 01:18:50,120
Chúng ta có thể nhận được hàng tá vụ kiện
nếu đi bộ trên đường phố.
1406
01:18:52,160 --> 01:18:55,120
Điều này là quan trọng nhất.
Nó sẽ mất một vài tuần.
1407
01:18:55,160 --> 01:18:56,119
Vài tuần?
1408
01:18:56,159 --> 01:18:59,119
Không, không.
Tôi phải đến Danver vào ngày 2 tháng 10.
1409
01:18:59,159 --> 01:19:00,118
Nó không thể kéo dài.
1410
01:19:00,158 --> 01:19:01,118
Nó không kéo dài.
1411
01:19:01,158 --> 01:19:03,118
Kéo dài phải như bảng hiệu
thị trấn của chúng tôi.
1412
01:19:03,158 --> 01:19:06,117
Chúng tôi đã cố gắng làm
một cái mới từ 5 năm trước.
1413
01:19:06,157 --> 01:19:10,117
Nhưng chúng tôi bỏ qua báo cáo về tác động
môi trường của các biển báo bằng kim loại...
1414
01:19:10,157 --> 01:19:13,115
một chất nguy hiểm tiềm tàng.
Chúng tôi đã ra tòa vì điều đó.
1415
01:19:13,156 --> 01:19:16,115
Và một luật sư khác không thừa nhận
dân số ghi trên bảng hiệu.
1416
01:19:16,155 --> 01:19:20,114
Và một luật sư khác nữa yêu cầu chúng tôi phải làm
một cuộc khảo sát chính xác diện tích của thị trấn,
1417
01:19:20,154 --> 01:19:23,114
sau đó mới đặt nó lên bảng hiệu.
Vì vậy chúng mang về một khảo sát viên.
1418
01:19:23,153 --> 01:19:25,113
Nhưng ông ta đã bị kiện vì hút thuốc lá,
1419
01:19:25,154 --> 01:19:27,112
Và đã không ra chỉ thị
kết thúc cuộc khảo sát.
1420
01:19:27,152 --> 01:19:29,113
Tôi nghĩ rằng phải mất ít nhất
hai năm nữa để có một bảng hiệu mới.
1421
01:19:29,152 --> 01:19:31,112
Và cô chọn nơi này để sống?
1422
01:19:31,152 --> 01:19:33,112
Tôi sẽ không muốn sống
ở bất cứ nơi nào khác.
1423
01:19:33,152 --> 01:19:35,111
Mỗi ngày là một thử thách mới.
1424
01:19:35,150 --> 01:19:36,110
Một tiền lệ mới.
1425
01:19:36,151 --> 01:19:39,110
Một cách nhìn mới về pháp luật.
1426
01:19:39,150 --> 01:19:41,850
Đây là một lễ hội của tri thức.
1427
01:19:51,722 --> 01:19:53,122
Được rồi.
1428
01:19:53,147 --> 01:19:56,108
Nếu tất cả mọi người ở đây là luật sư,
1429
01:19:56,147 --> 01:19:57,107
Làm sao cô sống được?
1430
01:19:57,147 --> 01:20:01,106
Ý tôi là, người bán hàng tạp hóa...
Người làm ở tiệm giặt là...
1431
01:20:01,146 --> 01:20:03,105
Ai sửa chữa đường ống khi nó vỡ?
1432
01:20:03,146 --> 01:20:07,304
Tất cả chúng tôi đều làm công việc liên quan đến luật pháp.
Cảnh sát, công tố viên, phóng viên tòa án...
1433
01:20:07,345 --> 01:20:10,104
Còn về những công việc tầm thường
cậu vừa đề cập đến.
1434
01:20:10,145 --> 01:20:13,104
Chúng được làm bởi những người như cậu.
Đang chờ xét xử.
1435
01:20:13,144 --> 01:20:15,103
Đó là cách duy nhất để họ
có thể thanh toán chi phí pháp lý.
1436
01:20:15,143 --> 01:20:18,102
Bây giờ, tôi có thể giúp cậu có một buổi
điều trần vào thứ Hai ngày 01 tháng 10.
1437
01:20:18,143 --> 01:20:19,103
Trong khi đó...
1438
01:20:19,142 --> 01:20:22,101
Chúng ta sẽ gọi cho các nhân chứng,
để chứng nhận cho cậu,
1439
01:20:22,141 --> 01:20:23,101
như gia đình, bạn bè.
1440
01:20:23,141 --> 01:20:26,100
Sau đó, cậu có thể đủ điều kiện để có việc làm,
Nó sẽ giúp cậu thanh toán chi phí.
1441
01:20:26,141 --> 01:20:30,200
Vì vậy, sáng ngày mai, cậu cho tôi tên
và số điện thoại của họ, tôi sẽ liên lạc.
1442
01:20:31,139 --> 01:20:34,100
Ngay cả khi họ có thể tới đây...
Họ cũng có thể sẽ bị kiện?
1443
01:20:34,139 --> 01:20:36,099
Tất nhiên.
1444
01:20:36,139 --> 01:20:39,157
Nhưng cậu sẽ nhận diện họ, và vấn đề
của họ sẽ nằm trong vụ kiện của cậu...
1445
01:20:39,181 --> 01:20:40,681
và tôi có thêm việc làm.
1446
01:20:42,737 --> 01:20:44,737
Tôi có số của họ.
Chúng đang ở trong xe của tôi.
1447
01:20:44,776 --> 01:20:48,016
Tôi sẽ đi lấy chúng.
Tôi sẽ gọi cho vài người, và tôi trở lại đây.
1448
01:20:52,136 --> 01:20:54,095
Cậu sẽ không làm thế.
1449
01:20:54,135 --> 01:20:57,095
Fred... Oliver là kẻ chạy trốn tiềm năng.
1450
01:20:57,135 --> 01:20:59,094
- Bắt giam cậu ta.
- Bắt giam tôi?
1451
01:20:59,134 --> 01:21:00,094
Tất nhiên.
1452
01:21:00,135 --> 01:21:03,093
Luật sư chúng tôi phải bảo vệ
kế sinh nhai của mình.
1453
01:21:03,133 --> 01:21:05,093
Cô không thể làm điều này với tôi.
Tôi có quyền.
1454
01:21:05,133 --> 01:21:08,691
Tôi biết điều đó, bé yêu.
Tôi ở đây để bảo vệ nó.
1455
01:21:10,915 --> 01:21:13,915
"Trường luật Bradford"
1456
01:21:16,130 --> 01:21:18,090
Tôi thậm chí không thể đổ lỗi cho Bóng Tám.
1457
01:21:18,130 --> 01:21:20,090
Nó nói cuộc gặp là có thể.
1458
01:21:20,130 --> 01:21:21,090
Phải rồi...
1459
01:21:21,130 --> 01:21:24,089
Nó cũng có thể là một thiên thạch
sẽ hủy diệt Morlaw.
1460
01:21:24,128 --> 01:21:27,068
Khả năng đó có lẽ còn cao hơn gặp Lynn.
1461
01:21:33,720 --> 01:21:36,420
Lynn!
Này, Lynn!
1462
01:21:39,526 --> 01:21:40,585
Lynn!
1463
01:21:41,025 --> 01:21:42,985
Trên này!
1464
01:21:43,509 --> 01:21:45,509
Anh ở đây!
1465
01:21:48,023 --> 01:21:50,864
Anh sẽ đưa em ra ngoài!
1466
01:21:54,022 --> 01:21:57,062
Anh sẽ đưa em... ra ngoài!
1467
01:22:05,121 --> 01:22:07,080
Để đưa được cô ấy ra,
Tôi phải ra được bên ngoài.
1468
01:22:07,120 --> 01:22:11,079
Nhưng vượt ngục, rõ ràng là không thể.
Cũng như đào một đường hầm.
1469
01:22:11,119 --> 01:22:13,078
Tôi cần một câu trả lời,
và Bóng Tám của tôi lại ở trong xe.
1470
01:22:13,119 --> 01:22:14,079
Chết tiệt.
1471
01:22:14,119 --> 01:22:16,078
Phải có một cách để thoát khỏi chuyện này.
1472
01:22:16,119 --> 01:22:18,079
Và sau đó tôi đã tìm ra.
1473
01:22:18,118 --> 01:22:20,077
Luật sư của tôi cần một nhân chứng.
1474
01:22:20,118 --> 01:22:22,077
Tôi cần một nhân chứng.
1475
01:22:22,117 --> 01:22:24,657
Một người có cá tính.
1476
01:22:28,116 --> 01:22:30,076
Vui lòng, cho biết tên
và nghề nghiệp của ông.
1477
01:22:30,115 --> 01:22:33,275
Robert Wilson Cody.
1478
01:22:34,114 --> 01:22:36,074
Và tôi là người rất trung thực.
1479
01:22:36,114 --> 01:22:40,074
Ông Cody...
Vui lòng cho biết làm sao ông quen bị cáo.
1480
01:22:40,114 --> 01:22:42,072
Cậy ấy là nhân viên của tôi.
1481
01:22:42,112 --> 01:22:44,073
Và ông nhận xét cậu ấy thế nào?
1482
01:22:44,112 --> 01:22:47,513
Trung thực. Đáng tin cậy.
Thông minh.
1483
01:22:47,552 --> 01:22:50,071
Hãy hỏi ông ấy có nhận thức được
lời lời buộc tội của tôi là bịa đặt.
1484
01:22:50,110 --> 01:22:52,071
Và tất cả mọi người ở đây đều biết nó.
1485
01:22:52,111 --> 01:22:55,070
Nó không quan trọng.
Ông ấy chỉ làm chứng cho cậu.
1486
01:22:55,111 --> 01:22:56,071
Chỉ cần hỏi ông ấy.
1487
01:22:56,110 --> 01:22:58,069
Thẩm phán sẽ bỏ qua nó.
1488
01:22:58,110 --> 01:23:01,289
Cô hỏi ông ấy...
hoặc tôi sẽ sa thải cô.
1489
01:23:02,109 --> 01:23:03,509
Ông Cody...
1490
01:23:03,549 --> 01:23:06,708
Ông có biết lời buộc tội anh Oliver đây...
1491
01:23:06,747 --> 01:23:12,067
không những là hoàn toàn bịa đặt, và thẩm phán,
nguyên đơn và mọi người dân ở đây đều biết điều đó?
1492
01:23:12,107 --> 01:23:16,066
Bác bỏ!
Điều đó không liên quan đến tình tiết vụ án.
1493
01:23:16,106 --> 01:23:17,066
Bỏ qua.
1494
01:23:17,106 --> 01:23:20,066
Chờ một chút...
Cô nói rằng đây là một vụ vu cáo...
1495
01:23:20,105 --> 01:23:21,064
Và mọi người đều biết điều đó?
1496
01:23:21,105 --> 01:23:22,065
Bác bỏ!
1497
01:23:22,105 --> 01:23:24,064
Các nhân chứng không được đặt câu hỏi.
1498
01:23:24,104 --> 01:23:26,065
Vâng, tôi sẽ không hỏi nữa.
1499
01:23:26,104 --> 01:23:30,063
Nhưng nếu những gì cô ấy nói là sự thật,
thì đó là một vấn đề rất nghiêm trọng.
1500
01:23:30,103 --> 01:23:33,062
Nghiêm trọng hay không,
nó không liên quan đến buổi điều trần này.
1501
01:23:33,103 --> 01:23:34,063
Câu hỏi tiếp theo.
1502
01:23:34,103 --> 01:23:38,062
Ồ, thẩm phán, tôi hỏi cô ấy một câu hỏi...
và tôi muốn một câu trả lời.
1503
01:23:38,101 --> 01:23:40,701
Ông không ở đây để chất vấn.
Ông trả lời họ.
1504
01:23:40,741 --> 01:23:45,940
Và nếu ông không làm cái tôi đã nói,
Tôi sẽ bắt giữ ông vì tội chống đối.
1505
01:23:46,100 --> 01:23:51,059
Tôi không trả lời thêm bất cứ câu hỏi nào,
cho đến khi ai đó trả lời câu hỏi của tôi.
1506
01:23:51,099 --> 01:23:55,058
Tại sao ông không cho tôi biết...
hay ông cũng đang bịa đặt ở đây?
1507
01:23:55,097 --> 01:23:58,058
Tôi phạt anh 500$ vì tội xúc phạm.
1508
01:23:58,097 --> 01:24:00,057
Trả lời câu hỏi chết tiệt của tôi, thẩm phán.
1509
01:24:00,097 --> 01:24:03,056
1000$ và 90 ngày tù.
1510
01:24:03,097 --> 01:24:04,057
Thi hành, Trung sĩ,
1511
01:24:04,096 --> 01:24:07,096
Đưa ông Cody vào phòng giam.
1512
01:24:08,095 --> 01:24:11,054
Không được di chuyển, các cậu bé.
1513
01:24:11,095 --> 01:24:12,055
Đây là thuốc nổ.
1514
01:24:12,095 --> 01:24:16,054
Tất cả chúng ta sẽ ra đi với một tiếng nổ,
nếu có ai đó bước về phía tôi...
1515
01:24:16,093 --> 01:24:17,493
Quý vị, chỉ cần đặt súng xuống.
1516
01:24:17,533 --> 01:24:19,053
Những người khác, ở tại vị trí.
1517
01:24:19,093 --> 01:24:22,053
Thẩm phán...
Đưa ngón tay vào mũi của ông.
1518
01:24:22,093 --> 01:24:24,052
Tôi không đùa.
1519
01:24:24,092 --> 01:24:29,451
Tôi bị bệnh nan y và tôi sẵn sàng đưa tất cả
các người xuống địa ngục cùng tôi ngay bây giờ.
1520
01:24:30,092 --> 01:24:33,050
Thẩm phán!
Tôi nói, đưa ngón tay vào mũi của ông.
1521
01:24:33,090 --> 01:24:35,050
Ông tốt hơn nên làm thế.
Tôi biết điều này...
1522
01:24:35,090 --> 01:24:38,849
Ông ấy nói điều ông ấy nghĩ,
ông ấy nghĩ điều ông ấy nói.
1523
01:24:43,088 --> 01:24:46,048
Tôi mừng vì chúng ta đã hiểu nhau,
giờ ai là người phụ trách ở đây.
1524
01:24:46,088 --> 01:24:48,047
Vì vậy, thẩm phán...
1525
01:24:48,087 --> 01:24:50,047
Toàn bộ chuyện này là sự bịa đặt.
1526
01:24:50,087 --> 01:24:51,047
Phải thế không?
1527
01:24:51,087 --> 01:24:53,927
Đặt ngón tay vào mũi của ông.
1528
01:24:55,085 --> 01:24:57,045
Vâng.
1529
01:24:57,086 --> 01:24:58,845
Vâng, thưa ngài.
1530
01:24:59,085 --> 01:25:01,605
Vâng... thưa ngài.
1531
01:25:04,084 --> 01:25:06,044
Được rồi.
1532
01:25:06,083 --> 01:25:07,043
Cho tôi tấy các cánh tay...
1533
01:25:07,083 --> 01:25:12,562
Bao nhiêu người ở đây biết vụ kiện
của anh Oliver là một sự bịa đặt?
1534
01:25:19,080 --> 01:25:22,040
Luật sư... Bịa đặt.
1535
01:25:22,080 --> 01:25:23,040
Anh Oliver...
1536
01:25:23,080 --> 01:25:27,079
Làm sao chúng ta dạy một bài học...
cho những người bịa đặt?
1537
01:25:31,079 --> 01:25:33,039
Giờ thì đọc nó, thẩm phán.
1538
01:25:33,078 --> 01:25:34,477
Theo quyết định này,
1539
01:25:34,518 --> 01:25:37,557
Tất cả pháp hành động, mệnh lệnh,
tiền phạt và các khoản phí,
1540
01:25:37,597 --> 01:25:40,037
chống lại bất kỳ công dân nào ngoài Morlaw,
1541
01:25:40,077 --> 01:25:42,036
trong bất kỳ phán quyết nào
trước đây của toàn án Morlaw,
1542
01:25:42,076 --> 01:25:46,475
bị bãi bỏ, và tôi tuyên bố
ân xá vô điều kiện.
1543
01:25:46,516 --> 01:25:48,036
Cảm ơn.
Chấp án viên.
1544
01:25:48,075 --> 01:25:51,035
Sao chép 100 bản,
và dán nó khắp thị trấn.
1545
01:25:51,074 --> 01:25:56,274
Cậu biết đấy, đây là một thị trấn thú vị...
Tôi nghĩ rằng tôi có thể ở lại đây.
1546
01:25:57,072 --> 01:26:00,752
Có bất kỳ vấn đề nào với thẩm phán?
1547
01:26:01,072 --> 01:26:04,152
Không... không vấn đề gì.
Thưa ngài.
1548
01:26:57,061 --> 01:26:59,021
Lynn?
1549
01:26:59,061 --> 01:27:02,300
Chào... Anh là Neal.
1550
01:27:03,060 --> 01:27:05,020
Anh là người đưa em ra ngoài.
1551
01:27:05,059 --> 01:27:08,019
Mẹ kiếp, vui vì gặp anh, Neal.
1552
01:27:08,058 --> 01:27:10,658
Em đang buồn chết mẹ ở đây,
từ rất lâu.
1553
01:27:10,698 --> 01:27:13,618
Mẹ kiếp, em không nghĩ sẽ được thả.
1554
01:27:14,058 --> 01:27:18,856
Thằng chó! Tao muốn mày trả lại
quần áo mày tịch thu của tao.
1555
01:27:19,057 --> 01:27:22,055
Em không thường ăn mặc
thừa vải như thế này.
1556
01:27:25,054 --> 01:27:26,014
Này, anh chàng đẹp trai...
1557
01:27:26,055 --> 01:27:29,014
Sao nhìn em với ánh mắt ấy?
1558
01:27:29,054 --> 01:27:32,013
Anh chỉ không nghĩ rằng
em nói chuyện theo cách đó.
1559
01:27:32,053 --> 01:27:34,014
Sao, có gì sai với cách nói chuyện của tao?
1560
01:27:34,053 --> 01:27:37,013
Không, không, không...
1561
01:27:40,051 --> 01:27:42,012
Ý anh là, có.
1562
01:27:42,052 --> 01:27:43,012
Có.
1563
01:27:43,051 --> 01:27:46,012
Em nói giống như Mike Tyson
vừa tốt nghiệp Oxford.
1564
01:27:46,051 --> 01:27:48,010
Đó là cái mày nói với tao?
1565
01:27:48,050 --> 01:27:51,010
Mày nói tao chưa từng đi học, hay gì đó?
1566
01:27:51,050 --> 01:27:54,010
Đúng... nó chính xác là những gì tôi nói...
1567
01:27:54,049 --> 01:27:55,009
Đừng lo nghĩ.
1568
01:27:55,048 --> 01:27:57,768
Nó chỉ là diễn.
1569
01:28:02,047 --> 01:28:04,887
Nó là một bài kiểm tra ngắn.
1570
01:28:05,047 --> 01:28:08,006
Nhiều gã rất háo hức để ghi điểm với em,
họ sẽ nói kiểu như: Ồ, không...
1571
01:28:08,047 --> 01:28:10,445
Lynn, không, cách em
nói chuyện rất quyến rũ.
1572
01:28:10,485 --> 01:28:14,005
Độc đáo, mới mẻ, luồng sinh khí mới...
1573
01:28:14,045 --> 01:28:16,245
Mặc dù không khí ở đây như cống rãnh.
1574
01:28:16,286 --> 01:28:21,004
Em, em sẽ...
không bao giờ đi chơi với người như thế.
1575
01:28:21,044 --> 01:28:24,004
Em mừng vì anh không như thế.
1576
01:28:24,044 --> 01:28:28,002
Em hy vọng anh có xe.
Em phải bán cái của em để trả tiền pháp lý.
1577
01:28:28,042 --> 01:28:30,802
Anh có một chiếc xe hơi.
1578
01:28:34,041 --> 01:28:37,000
Vậy có bao nhiêu gã
đã chỉ trích lời nói của em?
1579
01:28:37,040 --> 01:28:38,000
Anh là người đầu tiên.
1580
01:28:38,041 --> 01:28:40,000
Anh biết không,
anh tốt hơn điều em mong đợi
1581
01:28:40,040 --> 01:28:42,479
Tốt.
1582
01:28:43,039 --> 01:28:44,639
Chờ một chút...
em đã mong đợi anh?
1583
01:28:44,679 --> 01:28:45,998
Tất nhiên...
1584
01:28:46,039 --> 01:28:50,998
Đó là cách các câu chuyện luôn diễn ra...
hoàng tử đẹp trai cứu công chúa từ ngục tối.
1585
01:28:51,037 --> 01:28:53,997
Đó là mục đích của thông điệp.
1586
01:28:54,037 --> 01:28:54,997
Thông điệp?
1587
01:28:55,037 --> 01:28:55,997
Trên bảng quảng cáo.
1588
01:28:56,037 --> 01:28:58,996
Họ của em là Linden.
1589
01:28:59,036 --> 01:29:01,996
Em biết cuối cùng sẽ có ai đó đưa em ra.
1590
01:29:02,036 --> 01:29:03,995
Ít nhất đó là những gì ông ta nói với em.
1591
01:29:04,035 --> 01:29:04,994
Ai?
1592
01:29:05,035 --> 01:29:06,994
O.W. Grant.
1593
01:29:07,034 --> 01:29:08,994
Em đã ước gặp được người đàn ông tốt.
1594
01:29:09,034 --> 01:29:13,292
Nếu em biết em phải ngồi tù một năm
để chờ đợi. Có lẽ em sẽ không ước thế.
1595
01:29:13,593 --> 01:29:14,707
Dù sao đi nữa...
1596
01:29:15,032 --> 01:29:20,992
Hoàng tử phải vượt qua thử thách và kiểm tra,
và sau đó phải chúng minh được mình xứng đáng.
1597
01:29:21,031 --> 01:29:23,991
Và anh đã vượt qua.
Vậy, của anh là cái gì?
1598
01:29:24,031 --> 01:29:25,431
Cái Gì? Bài kiểm tra của anh?
1599
01:29:25,471 --> 01:29:27,631
Thôi nào. Mọi người đều có bài kiểm tra.
1600
01:29:27,710 --> 01:29:30,630
Có phải anh cắt đôi quả bưởi
và ăn nó bằng thìa?
1601
01:29:30,670 --> 01:29:31,989
Em? Em làm thế.
1602
01:29:32,030 --> 01:29:35,309
Nhân vật hoạt hình yêu thích?
Người nhện.
1603
01:29:35,349 --> 01:29:37,988
Pizza mỏng hay dày?
Em luôn thích loại mỏng.
1604
01:29:38,028 --> 01:29:39,988
Chúng ta giống nhau.
1605
01:29:40,028 --> 01:29:42,987
Anh không tin nổi...
Thế còn về phim "Tiếp xúc thứ 3"?
1606
01:29:43,028 --> 01:29:46,326
Em sẽ lên tàu, không thắc mắc gì.
1607
01:29:47,027 --> 01:29:49,746
Có gì sai?
1608
01:29:50,026 --> 01:29:51,985
Nó chỉ là...
Tất cả đều hoàn hảo.
1609
01:29:52,025 --> 01:29:53,984
Ý anh là, em biết đấy...
Chính là em.
1610
01:29:54,024 --> 01:29:56,984
Nó là cảm giác khi một cái gì đó
quá tốt trở thành hiện thực?
1611
01:29:57,024 --> 01:29:59,363
Giữ suy nghĩ đó.
1612
01:30:03,023 --> 01:30:04,983
Anh thấy không?
Em không hoàn hảo.
1613
01:30:05,022 --> 01:30:07,982
Phải rồi.
Anh cảm thấy tốt hơn nhiều.
1614
01:30:08,021 --> 01:30:10,541
Tuyệt.
1615
01:30:14,665 --> 01:30:17,265
"Cấm tiếp xúc tại nơi công cộng
khi không có giấy phép"
1616
01:30:29,518 --> 01:30:32,077
Vậy em thực sự đã ước
một người đàn ông tốt?
1617
01:30:32,116 --> 01:30:35,077
Em có thể nói gì? Em là con người.
Con người có những nhu cầu nào đó.
1618
01:30:35,116 --> 01:30:37,076
Giống như bản năng.
1619
01:30:37,117 --> 01:30:39,575
Còn anh.
Có phải anh ước gặp em?
1620
01:30:40,116 --> 01:30:43,075
Thực sự thì anh ước cái này.
1621
01:30:43,115 --> 01:30:44,075
Cho anh câu trả lời của anh.
1622
01:30:44,115 --> 01:30:46,074
Và chúng là những câu trả lời đúng?
1623
01:30:46,114 --> 01:30:48,873
Cho tới nay.
1624
01:31:10,108 --> 01:31:13,069
Đây từng là bảng quảng cáo của em.
1625
01:31:13,108 --> 01:31:16,367
Rõ ràng, em không cần chúng nữa.
1626
01:31:19,107 --> 01:31:22,067
Có lẽ nó là thời gian cho...
anh biết đấy...
1627
01:31:22,107 --> 01:31:24,067
Hạnh phúc mãi mãi về sau.
1628
01:31:24,107 --> 01:31:25,866
Vẫn chưa.
1629
01:31:25,905 --> 01:31:29,065
Anh vẫn phải hoàn thành công việc.
Ngày mai, 02 tháng 10 tại Danver.
1630
01:31:29,105 --> 01:31:30,065
Danver.
1631
01:31:30,106 --> 01:31:32,065
Có vấn đề gì?
1632
01:31:32,105 --> 01:31:37,223
Grant đã đưa cho em một phong bì.
Ông ấy nói nếu gặp ai tới Danver, em nên mở nó.
1633
01:31:43,970 --> 01:31:45,970
"Đừng đi"
1634
01:31:46,102 --> 01:31:49,461
Em không hiểu tin nhắn
giành cho em hay anh.
1635
01:31:50,101 --> 01:31:52,460
Neal... đừng đi.
1636
01:31:53,101 --> 01:31:57,379
Anh đã hứa với gã đó rằng
anh sẽ giao gói hàng này. Anh phải đi.
1637
01:32:00,099 --> 01:32:03,097
Bóng Tám,
tôi có nên tới Danver?
1638
01:32:07,721 --> 01:32:10,521
"Có, nhưng không phải tối nay"
1639
01:32:40,091 --> 01:32:42,051
Anh nghiêm túc chứ?
1640
01:32:42,090 --> 01:32:44,050
Anh nghiêm túc.
1641
01:32:44,090 --> 01:32:46,049
Ý anh là, anh không hề ngủ?
1642
01:32:46,090 --> 01:32:48,050
Không, anh không thể.
1643
01:32:48,089 --> 01:32:51,049
Anh bị ám ảnh bởi phong cảnh.
1644
01:32:51,088 --> 01:32:53,048
Em yêu nó.
1645
01:32:53,088 --> 01:32:55,048
- Em thực sự nghĩ thế?
- Đúng.
1646
01:32:55,488 --> 01:32:59,587
Nó có linh hồn...
Niềm đam mê...
1647
01:33:02,087 --> 01:33:05,366
Đưa em đi cùng anh.
1648
01:33:06,086 --> 01:33:10,104
- Còn về bức thư?
- Vứt nó đi, em muốn đi cùng anh.
1649
01:33:15,083 --> 01:33:17,743
Bóng Tám, tôi nên cùng Lynn tới Danver?
1650
01:33:20,083 --> 01:33:22,722
Ý tưởng tồi.
1651
01:33:24,081 --> 01:33:26,042
Có phải sẽ có nguy hiểm?
1652
01:33:26,466 --> 01:33:28,466
"Rất chắc chắn"
1653
01:33:29,081 --> 01:33:31,640
Tên sát nhân, có phải do tên sát nhân?
1654
01:33:32,264 --> 01:33:33,879
"Cậu nghĩ gì?"
1655
01:33:33,880 --> 01:33:37,040
Em không quan tâm tới nguy hiểm, hay điều nó nói.
Em vẫn muốn đi cùng anh.
1656
01:33:37,080 --> 01:33:39,038
Không, Lynn.
1657
01:33:39,078 --> 01:33:41,039
Nó sẽ làm cho anh phát điên...
1658
01:33:41,078 --> 01:33:44,038
Anh sẽ không mạo hiểm để mất em,
sau khi anh vừa tìm được em.
1659
01:33:44,078 --> 01:33:47,037
Còn nếu em mất anh?
1660
01:33:47,076 --> 01:33:48,036
Lynn, em không thể đi.
1661
01:33:48,077 --> 01:33:52,036
Quả bóng này không bao giờ sai.
Anh sẽ quay lại, anh hứa.
1662
01:33:53,076 --> 01:33:56,036
Bóng Tám, tôi sẽ quay về
với cô ấy, phải không?
1663
01:33:56,075 --> 01:33:57,035
Đúng.
1664
01:33:57,075 --> 01:34:00,035
Anh sẽ quay về với em.
1665
01:34:00,059 --> 01:34:02,759
"Không, sẽ không"
1666
01:34:20,070 --> 01:34:22,030
Có phải tôi ngớ ngẩn?
1667
01:34:22,071 --> 01:34:26,569
Cô gái trong mơ của tôi, và tôi để cô ấy
lại phía sau, vì thứ đồ chơi ngu ngốc này.
1668
01:34:47,065 --> 01:34:50,024
- Có chuyện gì, sĩ quan?
- Nghe tin tức, có một tên sát nhân quanh đây.
1669
01:34:50,064 --> 01:34:52,523
Đã có lệnh chặn con đường.
1670
01:34:53,064 --> 01:34:54,464
Tên giết người này trông thế nào?
1671
01:34:54,504 --> 01:34:56,022
Nó đang trên đài phát thanh.
1672
01:34:56,063 --> 01:35:01,023
Nghi phạm giết người là nam da trắng, được nhìn thấy
lần cuối đang lái một chiếc BMW mui trần đỏ,
1673
01:35:01,062 --> 01:35:03,022
Dọc theo Xa lộ 60.
1674
01:35:03,062 --> 01:35:07,901
Chiếc xe này có sơn trắng
bắn tung tóe ở cốp sau.
1675
01:35:16,059 --> 01:35:19,337
Tốt nhất nên quay lại, con trai.
Nơi này không an toàn.
1676
01:35:30,656 --> 01:35:33,056
Phải mất 15 km trước khi nhịp tim
của tôi trở về hai con số,
1677
01:35:33,096 --> 01:35:36,015
và tôi có thể suy nghĩ thấu đáo.
Khi đó, tôi nhận ra...
1678
01:35:36,055 --> 01:35:39,014
Bóng Tám, có phải Lynn gặp nguy hiểm
từ kẻ giết người này?
1679
01:35:39,738 --> 01:35:42,638
"Đáp án mơ hồ, thử lại sau"
1680
01:35:57,051 --> 01:36:01,150
Mạng di động không phủ sóng
trong khu vực này.
1681
01:36:11,048 --> 01:36:14,926
BMW vứt đi.
Jeep tuyệt vời!
1682
01:36:22,045 --> 01:36:25,445
Ôi, chết tiệt...
Chết tiệt...
1683
01:36:31,043 --> 01:36:33,004
Bọn khốn lại ném sơn!
1684
01:36:33,043 --> 01:36:35,443
Tôi gọi cảnh sát trưởng.
Xem chúng chạy đi đâu.
1685
01:36:35,483 --> 01:36:40,842
- Không, làm ơn đừng gọi cảnh sát.
- Sao lại không, tôi đã phát bệnh với chúng.
1686
01:36:51,740 --> 01:36:54,579
Này, trả lại ống nhòm cho tôi!
1687
01:36:59,239 --> 01:37:01,197
Bóng Tám, tôi có phải là kẻ sát nhân?
1688
01:37:01,521 --> 01:37:03,921
"Bật đài phát thanh"
1689
01:37:07,037 --> 01:37:12,635
Báo cáo mới nhất, nghi phạm mang theo vũ khí
giết người trong một hộp vuông, giấy bọc màu nâu.
1690
01:37:12,675 --> 01:37:15,995
Một lần nữa, nghi phạm mang theo vũ khí
giết người trong một hộp vuông...
1691
01:37:16,035 --> 01:37:16,994
Ôi không.
1692
01:37:17,033 --> 01:37:19,513
Chết tiệt!
1693
01:37:20,333 --> 01:37:22,994
Bóng Tám, vũ khí giết người
bên trong hộp này?
1694
01:37:23,718 --> 01:37:26,218
"Không thể nói"
1695
01:37:27,032 --> 01:37:28,992
Tôi có nên mở nó?
1696
01:37:29,116 --> 01:37:31,416
"Không thể nói"
1697
01:37:37,031 --> 01:37:38,230
Chết tiệt.
1698
01:37:38,271 --> 01:37:41,429
Nếu nó là vũ khí giết người,
tôi sẽ để lại dấu vân tay trên đó.
1699
01:37:41,469 --> 01:37:44,229
Bóng Tám, tôi thực sự cần một câu trả lời bay giờ.
Tôi nên làm gì?
1700
01:37:44,753 --> 01:37:46,428
"Câu hỏi có hoặc không"
1701
01:37:46,429 --> 01:37:47,987
Mẹ kiếp!
1702
01:37:48,028 --> 01:37:48,988
Câu hỏi có hoặc không.
1703
01:37:49,028 --> 01:37:51,987
Thôi nào Neal. Hãy suy nghĩ.
Hãy liên kết...
1704
01:37:52,028 --> 01:37:53,427
Anh ta gọi cảnh sát...
1705
01:37:53,467 --> 01:37:57,145
Vì vậy, đó là đường họ sẽ tới,
tôi phải đi theo hướng đối diện.
1706
01:38:08,024 --> 01:38:10,082
Sẽ phải chọn một trong hai con đường.
1707
01:38:11,023 --> 01:38:15,023
Phải không? Tôi có hai lựa chọn ở đây,
chọn một trong hai con đường, phải không?
1708
01:38:16,422 --> 01:38:18,702
"Mang nó tới ngân hàng"
1709
01:38:21,021 --> 01:38:22,980
Xin lỗi cha.
1710
01:38:23,021 --> 01:38:25,980
Không, có một sự lựa chọn khác.
1711
01:38:32,019 --> 01:38:36,898
Cảnh sát hai quận đã phong tỏa
Xa lộ 60 từ hai hướng...
1712
01:38:36,938 --> 01:38:42,536
với hy vọng truy lùng nghi phạm, kẻ lần cuối
được nhìn thấy trên chiếc xe BMW mui trần đỏ,
1713
01:38:42,577 --> 01:38:46,616
Với sơn trắng tung toé
trên nắp cốp sau.
1714
01:38:54,015 --> 01:38:56,954
Tôi biết đây không phải loại xe của tôi.
1715
01:40:15,398 --> 01:40:16,957
Xác suất trùng hợp là bao nhiêu?
1716
01:40:16,998 --> 01:40:20,957
Xác suất trùng hợp khi tên sát nhân
có chiếc xe giống của tôi,
1717
01:40:20,997 --> 01:40:23,955
cũng có sơn trắng trên cốp sau?
1718
01:40:23,995 --> 01:40:25,956
Và giờ Grant sẽ nói,
đó là điều chắc chắn xảy ra.
1719
01:40:25,996 --> 01:40:29,595
Ít nhất một lần trong vũ trụ vô hạn này,
các sự kiện xảy ra theo cách đó,
1720
01:40:29,635 --> 01:40:31,954
Và đây là thời điểm đó.
1721
01:40:31,994 --> 01:40:34,954
Grant cũng cho biết, trên đường cao tốc này,
quá khứ và tương lai...
1722
01:40:34,993 --> 01:40:37,954
"không thể" và "có thể",
là một mớ hỗn độn.
1723
01:40:37,993 --> 01:40:41,092
Và tôi đã tìm thấy con người mình.
1724
01:40:51,691 --> 01:40:53,950
Này! Tránh xa chỗ đó!
1725
01:40:53,990 --> 01:40:55,949
Anh ta là ai?
1726
01:40:55,989 --> 01:40:58,949
Họ nói anh ta là
sinh viên luật từ St. Louis.
1727
01:40:58,989 --> 01:41:02,128
Đã phát điên, và giết cha anh ta.
1728
01:41:07,987 --> 01:41:11,266
Tôi yêu con đường này.
1729
01:41:18,384 --> 01:41:20,584
Bóng Tám, tôi có rất nhiều câu hỏi.
1730
01:41:20,625 --> 01:41:23,544
Có phải gã đó trên chiếc xe...
1731
01:41:23,984 --> 01:41:26,583
Mình đang hỏi cái quái gì vậy?
1732
01:42:07,480 --> 01:42:08,980
Xin chào?
1733
01:42:13,373 --> 01:42:15,473
Robin Fields?
1734
01:42:17,073 --> 01:42:19,272
Có ai ở đây không?
1735
01:42:20,173 --> 01:42:22,071
Tôi ở đây.
1736
01:42:24,971 --> 01:42:26,911
Ray?
1737
01:42:29,970 --> 01:42:31,930
- Gói hàng là của ông.
- Không.
1738
01:42:31,970 --> 01:42:34,929
Tôi không thuê cậu,
để giao gói hàng cho chính mình.
1739
01:42:35,270 --> 01:42:37,828
Đó là em họ của tôi.
1740
01:42:38,269 --> 01:42:40,588
Anh ta đang ở đây.
1741
01:42:45,967 --> 01:42:46,927
Robin Fields.
1742
01:42:47,267 --> 01:42:49,926
Một trong những từ đồng nghĩa của tôi.
1743
01:42:50,367 --> 01:42:52,485
Em họ?
1744
01:42:52,965 --> 01:42:55,525
Anh ngồi trong xe của tôi,
với gói hàng của anh.
1745
01:42:55,965 --> 01:42:58,965
- Sao anh không lấy nó?
- Cậu đã ký kết một hợp đồng.
1746
01:42:58,965 --> 01:43:02,924
Tôi không phải loại người sẽ khiến cậu...
vi phạm lời thề máu của cậu?
1747
01:43:02,963 --> 01:43:05,924
Và bên cạnh đó, cậu thực tế
đã mất tất cả tiền của cậu...
1748
01:43:05,963 --> 01:43:07,922
và cậu vào tù...
cậu rời khỏi cô gái...
1749
01:43:07,962 --> 01:43:08,922
vứt bỏ chiếc xe của cậu...
1750
01:43:08,962 --> 01:43:09,922
Tất cả, để mang nó cho tôi?
1751
01:43:09,962 --> 01:43:11,922
Làm nó có giá trị hơn.
1752
01:43:12,361 --> 01:43:16,161
Bây giờ nó có...
những câu chuyện đi cùng nó.
1753
01:43:18,761 --> 01:43:21,820
Cậu có muốn biết cái gì bên trong?
1754
01:43:22,960 --> 01:43:24,919
Trước đây tôi đã muốn thế, nhưng...
1755
01:43:24,959 --> 01:43:27,918
Giờ nó không quan trọng, bởi vì...
1756
01:43:27,959 --> 01:43:31,917
Dù nó có thế nào...
nó sẽ không tuyệt bằng câu chuyện.
1757
01:43:31,958 --> 01:43:34,917
Cho thấy cậu đã hiểu điều đó.
1758
01:43:34,957 --> 01:43:37,097
Tôi sẽ mở nó.
1759
01:43:58,352 --> 01:44:00,312
Anh có cần lửa không?
1760
01:44:00,352 --> 01:44:02,751
Tôi không cần.
1761
01:44:53,941 --> 01:44:55,901
Vậy, chiếc xe mới thế nào?
1762
01:44:55,941 --> 01:44:56,900
Tuyệt vời chứ?
1763
01:44:56,940 --> 01:44:58,900
Cha...
1764
01:44:59,339 --> 01:45:02,000
Màu yêu thích của con là gì?
1765
01:45:02,039 --> 01:45:02,999
Xanh da trời.
1766
01:45:03,439 --> 01:45:05,838
Vậy sao cha mua cho con màu đỏ?
1767
01:45:07,838 --> 01:45:10,238
Đỏ là màu sắc tuyệt vời.
Đặc biệt giành cho sự thay đổi.
1768
01:45:10,278 --> 01:45:13,996
Con biết đấy, BMW luôn làm ta cuốn hút,
vì vậy ta nghĩ...
1769
01:45:14,036 --> 01:45:14,996
Chúc mừng sinh nhật cha.
1770
01:45:15,037 --> 01:45:16,996
Trong tương lai, nếu cha muốn mua
cho con một món quà...
1771
01:45:17,036 --> 01:45:20,095
Mua cho con cái con muốn.
Không phải cái cha muốn.
1772
01:45:21,135 --> 01:45:24,095
Con trai...
Đó là một món quà...
1773
01:45:24,135 --> 01:45:27,093
Và nếu con không nhận nó...
1774
01:45:27,117 --> 01:45:29,117
Ta sẽ coi đó như một sự xúc phạm.
1775
01:45:29,133 --> 01:45:31,093
Trong trường hợp đó chúng ta giống nhau.
1776
01:45:31,133 --> 01:45:35,093
Bởi vì nếu con nhận món quà này,
nó cũng là sự xúc phạm.
1777
01:45:35,133 --> 01:45:39,192
Làm sao cha có thể thích nó, nếu con tặng cha
sơn và giá vẽ vào ngày sinh nhật?
1778
01:45:42,132 --> 01:45:44,390
Ta chưa bao giờ nghĩ theo cách đó.
1779
01:45:45,130 --> 01:45:48,090
Có lẽ ta sẽ suy nghĩ về nó nhiều hơn.
1780
01:45:48,130 --> 01:45:49,090
Cảm ơn cha.
1781
01:45:49,130 --> 01:45:51,090
Chấp nhận lời xin lỗi.
1782
01:45:51,130 --> 01:45:53,088
Còn về chuyện Bradford.
Con sẽ không tới đó.
1783
01:45:53,129 --> 01:45:55,089
- Bởi vì con sẽ không học trường luật...
- Nhưng con trai...
1784
01:45:55,128 --> 01:45:56,088
Không nhưng, cha.
1785
01:45:56,128 --> 01:45:58,089
Đây là cuộc sống của cha,
cha tạo nên nó, nó hợp với cha.
1786
01:45:58,128 --> 01:46:01,127
Con phải tìm thứ gì đó hợp với con.
Con xin lỗi nếu cha không chấp thuận.
1787
01:46:01,167 --> 01:46:03,087
Nhưng cha có thể "mang nó tới ngân hàng".
1788
01:46:03,127 --> 01:46:04,087
Ta không chấp thuận.
1789
01:46:04,126 --> 01:46:06,087
Và đã tới thời điểm con phải đối mặt
với khiếu nghệ thuật của con.
1790
01:46:06,127 --> 01:46:08,085
Nó rất tầm thường, nhìn đi...
1791
01:46:08,125 --> 01:46:10,086
Neal... tin tuyệt vời.
1792
01:46:10,125 --> 01:46:12,085
Bức tranh đó đã được nhận
vào cuộc thi tranh Conrad...
1793
01:46:12,125 --> 01:46:15,085
Có một khách hàng rất quan tâm,
người đó muốn nói chuyện với anh.
1794
01:46:15,124 --> 01:46:17,544
Để em đưa anh tới đó.
1795
01:46:19,123 --> 01:46:21,084
Không cha... cái đó...
1796
01:46:21,124 --> 01:46:22,084
Nó là giả.
1797
01:46:22,123 --> 01:46:24,222
Cha đã bị lừa.
1798
01:46:26,122 --> 01:46:29,441
Và nó treo ngược.
1799
01:46:32,121 --> 01:46:36,401
Anh dường như bị mất trí nhớ.
Anh không nhớ bất cứ gì về cuộc thi tranh Conrad.
1800
01:46:55,116 --> 01:46:57,076
Cậu để nó trong nhà trọ.
1801
01:46:57,115 --> 01:47:00,954
Tôi tự tiện mang nó đến đây cho cậu.
1802
01:47:02,115 --> 01:47:03,075
Cảm ơn, anh...
1803
01:47:03,114 --> 01:47:07,074
Conrad...
Cậu được chào đón, Oliver...
1804
01:47:07,114 --> 01:47:09,074
Anh là Neal Oliver...
1805
01:47:09,113 --> 01:47:12,193
Tôi yêu bức tranh của anh.
1806
01:47:17,113 --> 01:47:20,551
Xin lỗi, xin lỗi...
Tôi chỉ cảm thấy...
1807
01:47:21,111 --> 01:47:24,071
Đã từng gặp anh.
1808
01:47:24,110 --> 01:47:26,070
Không, không.
Nó không sao, tôi cũng thế.
1809
01:47:26,110 --> 01:47:28,909
Nhiều lần.
1810
01:47:30,109 --> 01:47:31,069
Tôi chỉ yêu nó...
1811
01:47:31,109 --> 01:47:34,307
Nó có linh hồn...
Niềm đam mê...
1812
01:47:36,108 --> 01:47:38,827
- Tôi là...
- Lynn Linden.
1813
01:47:39,107 --> 01:47:41,706
Vâng, tôi biết.
1814
01:47:45,106 --> 01:47:49,425
Tôi làm việc ở nhà xuất bản Danver, chúng tôi...
in ấn, làm áp phích, và sách nghệ thuật.
1815
01:47:51,104 --> 01:47:56,064
Nó có thể là một đề nghị quá tự tin,
nhưng anh sẽ xem xét tái hiện hình ảnh nhà trọ...
1816
01:47:56,104 --> 01:47:59,563
quán cà phê, trạm xăng...
theo phong cách này?
1817
01:48:00,403 --> 01:48:03,822
Nó chính xác là những gì tôi đã suy nghĩ.
1818
01:48:05,101 --> 01:48:08,062
- Anh trai của tôi thực sự tài năng.
- Ồ, cậu ấy sẽ làm tốt.
1819
01:48:08,101 --> 01:48:09,061
Vừa làm tốt.
1820
01:48:09,101 --> 01:48:11,061
Ông ấy có một tương lai
tuyệt vời phía trước.
1821
01:48:11,101 --> 01:48:13,100
Cả hai người họ.
1822
01:48:13,140 --> 01:48:16,060
Cô có một ngày sinh nhật sắp tới, phải không?
1823
01:48:16,100 --> 01:48:18,059
Vâng, sao ông biết điều đó?
1824
01:48:18,100 --> 01:48:21,658
Đừng quên chuẩn bị một điều ước.
1825
01:48:26,582 --> 01:48:31,582
Dịch phụ đề: bachthang