1 00:00:18,800 --> 00:00:22,440 Bir teoriye göre, sonsuz bir evren ve zamanda, 2 00:00:22,440 --> 00:00:24,160 her şey gerçekleşecektir. 3 00:00:24,160 --> 00:00:27,880 Bu imkansız olanlar da dahil tüm olaylar kaçınılmaz demektir. 4 00:00:27,880 --> 00:00:31,919 Bu bütün olanlar için en az ötekiler kadar iyi bir açıklama. 5 00:00:32,000 --> 00:00:35,549 Pek çok öykü barlarda başlar bunu da orada başlatacağız. 6 00:00:35,640 --> 00:00:37,760 Ben orada olduğum için değil, çünkü değildim. 7 00:00:37,760 --> 00:00:43,240 Ama bu kendine özgü bir tip için iyi bir tanıtım olduğundan. 8 00:00:43,240 --> 00:00:45,000 Tüm kültürlerin efsanelerinde... 9 00:00:45,000 --> 00:00:47,760 tek amacı dilekleri gerçekleştirmek olan bir varlık bulunur. 10 00:00:47,760 --> 00:00:49,880 Amerikan kültürü hariç. 11 00:00:49,880 --> 00:00:52,792 Arapların cinleri,İrlandalıların leprikonları vardır... 12 00:00:52,880 --> 00:00:56,120 Çinliler'in ejderleri ve maymunları Avrupalılar'ın perileri ve ağaç ruhları... 13 00:00:56,120 --> 00:01:00,875 Bizim neyimiz var? -Noel Baba? 14 00:01:00,960 --> 00:01:04,200 Noel Baba hediye getirir dilekleri gerçekleştirmez. 15 00:01:04,200 --> 00:01:05,792 Şeytan! O dilekleri gerçekleştirir. 16 00:01:05,880 --> 00:01:07,552 Zak! Şeytan Amerikan kültüründen eskidir... 17 00:01:07,640 --> 00:01:09,320 ve dilekleri yerine getirmez, onunla anlaşma yapılır. 18 00:01:09,320 --> 00:01:11,880 Tamam pes ettim. Burada kim var? 19 00:01:11,880 --> 00:01:14,840 Hiç kimse. Tezim de bununla ilgili. 20 00:01:14,840 --> 00:01:17,434 Bu açıdan kültürümüz tek örnektir ve... 21 00:01:17,520 --> 00:01:20,200 Yanılıyorsun dostum. 22 00:01:20,200 --> 00:01:22,080 Pardon!? 23 00:01:22,080 --> 00:01:25,920 Amerika'da dilekleri gerçekleştiren biri var. 24 00:01:25,920 --> 00:01:28,160 Kişi başı bir dilek... 25 00:01:28,160 --> 00:01:33,040 Peki kimmiş bu? -O. W. Grant. 26 00:01:33,040 --> 00:01:35,240 Genellikle bu adı kullanır ama başka pek çok adı vardır. 27 00:01:35,240 --> 00:01:38,800 Ve çok dolaşır, bir cin bulmak onu bulmaktan daha kolaydır. 28 00:01:38,800 --> 00:01:41,600 Peki nasıl oldu da O. W. Grant'in bahsini hiç duymadık? 29 00:01:41,600 --> 00:01:44,560 O. W. Grant'i duymadınız çünkü Amerika çok genç bir ülke... 30 00:01:44,560 --> 00:01:46,560 İrlanda'ya ya da Arabistan'a kıyasla... 31 00:01:46,560 --> 00:01:48,835 Çok fazla insanın onunla tanışma fırsatı olmadı. 32 00:01:48,920 --> 00:01:51,240 Dur tahmin edeyim, sen tanıştın. 33 00:01:51,240 --> 00:01:54,240 Onunla 60 numaralı otobanda tanıştım. Kaza eseri... 34 00:01:54,240 --> 00:01:58,000 Onun tarzı budur. İnsanlar onu bulmaz, o insanları bulur. 35 00:01:58,000 --> 00:02:00,958 Onların karşısına çıkıverir. Onlar da ne kim olduğunu bilirler... 36 00:02:01,040 --> 00:02:03,600 ne de ne yaptığını, ta ki yaptığını yapana dek. 37 00:02:03,600 --> 00:02:06,478 Çoğunlukla da insanlara oyun oynar, bu onun tarzıdır. 38 00:02:06,560 --> 00:02:08,680 Ama bazen... 39 00:02:08,680 --> 00:02:12,000 Eğer sizden hoşlandıysa, o zaman istediğinizi yapar. 40 00:02:12,000 --> 00:02:14,600 Bir rivayete göre, babası bir leprikonmuş. 41 00:02:14,600 --> 00:02:16,520 Buraya İrlandalılarla birlikte gelmiş. 42 00:02:16,520 --> 00:02:19,320 Cücelerin şehvet düşkünlükleri nam salmıştır. 43 00:02:19,320 --> 00:02:22,960 Bizim leprikon bir Chayenne kızılderilisiyle birlikte olmuş. 44 00:02:22,960 --> 00:02:25,640 Chayenne'ler topraklarını kaybetmişler ama sonunda ellerinde... 45 00:02:25,640 --> 00:02:30,480 sihirli güçleri olan, ölümsüz yarı kan bir göçebe kalmış. 46 00:02:30,480 --> 00:02:34,234 60 numaralı otoban mı demiştiniz? 47 00:02:36,080 --> 00:02:38,600 Peki bu O. W. Grant'in tipi nasıl? 48 00:02:38,600 --> 00:02:40,320 Kırmızı bir papyon takar... 49 00:02:40,320 --> 00:02:44,120 ve maymun şeklinde bir pipo içer. 50 00:02:44,120 --> 00:02:47,320 Belki de tezini yazarken O. W.'dan bahsetmesen iyi olur. 51 00:02:47,320 --> 00:02:50,320 Muhtemelen insanların varlığından haberdar olmasını istemeyecektir. 52 00:02:50,320 --> 00:02:54,233 Anladım. -İyi geceler. 53 00:02:56,560 --> 00:03:00,633 Hey Quincey, baksana 60 numaralı otoban yok. 54 00:03:00,720 --> 00:03:03,600 Burada O-65, O-64 O-66 var... 55 00:03:03,600 --> 00:03:08,280 ve 69 ama O-60 yok. 56 00:03:08,280 --> 00:03:10,800 Sanırım bu gece herkesin palavra gecesi. 57 00:03:10,800 --> 00:03:14,713 Kırmızı papyonlu ve maymun pipolu, dilekleri gerçekleştiren adam ha... 58 00:03:14,800 --> 00:03:19,237 Ne demezsin? 59 00:03:27,360 --> 00:03:30,720 Lanet olsun! O anlaşmanın saat 12'den önce yapılması gerek. 60 00:03:30,720 --> 00:03:35,236 Evet, çok önemli. Sen Wes'i ara... 61 00:03:37,560 --> 00:03:41,553 Aman tanrım! 62 00:03:41,640 --> 00:03:46,668 Kahretsin!Çenesi kırılmış. Üzgünüm bayım,sizi görmedim. 63 00:03:48,440 --> 00:03:51,760 İyimisiniz ? Hadi ! İyimisiniz ? 64 00:03:51,760 --> 00:03:56,920 Hayır! Dur, dur! 65 00:03:56,920 --> 00:03:58,720 Bisikletim! 66 00:03:58,720 --> 00:04:01,680 Çok üzgünüm. Size ödeyeyim... 67 00:04:01,680 --> 00:04:05,520 Lanet olsun! Lanet olsun! Takımıma bak! 68 00:04:05,520 --> 00:04:09,120 Kahretsin! Si..ir! 69 00:04:09,120 --> 00:04:12,520 Saat 11'de bir satış toplantım var. Bu bir facia. 70 00:04:12,520 --> 00:04:16,035 Telefonum benim yaşam destek hattımdır. 71 00:04:16,120 --> 00:04:19,160 Lanet olsun! -Bence her şeyin bir sebebi vardır. 72 00:04:19,160 --> 00:04:21,760 Sanırım benim yeni bir bisiklete ihtiyacım vardı. 73 00:04:21,760 --> 00:04:24,760 Benim hayatımda, böyle bir şeye gerek yoktu, hele bugün... 74 00:04:24,760 --> 00:04:28,000 Bütün olası günlerden bugün... Lanet olsun! 75 00:04:28,000 --> 00:04:30,080 Keşke bu asla yaşanmasaydı. 76 00:04:30,080 --> 00:04:32,674 Keşke bu olmasaydı! Keşke olmasaydı! 77 00:04:32,760 --> 00:04:35,752 Dileğini bu mu? Bu asla olmamış olsun mu isterdiniz? 78 00:04:35,840 --> 00:04:38,520 Evet, lanet olası. 79 00:04:38,520 --> 00:04:42,440 Öyle olsun Bay Baker. 80 00:04:42,440 --> 00:04:47,230 Adımı nereden bildin? 81 00:05:07,560 --> 00:05:11,678 Anlaşma 12'den önce olmalı. Çok önemli. 82 00:05:11,760 --> 00:05:16,320 Sen Wes'i ara. Evrakları merkeze fakslasın. 83 00:05:16,320 --> 00:05:20,711 Yüksek sesle konuş, seni duyamıyorum. 84 00:05:25,440 --> 00:05:30,230 Bazı insanlar ne dileyeceklerini hiç bilemiyorlar. 85 00:05:55,680 --> 00:05:58,840 Hikayenin benimle ilgili kısmına gelince, bir Salı günü başladı. 86 00:05:58,840 --> 00:06:01,000 18 Eylül'de, doğum günümde. 87 00:06:01,000 --> 00:06:03,275 Tam olarak 22. doğum günümde. 88 00:06:03,360 --> 00:06:05,669 Bu arada ben Neil Oliver. 89 00:06:05,760 --> 00:06:09,040 Ve bu kargaşa da St Louis, Missouri'deki dairem. 90 00:06:09,040 --> 00:06:13,280 Tam şuanda Önemlikarar.com adresindeyim. 91 00:06:13,280 --> 00:06:16,800 Öğle yemeğinde kravat takmalı mıyım? 92 00:06:16,800 --> 00:06:21,032 ''ÖNEMLİ KARAR'' 93 00:06:28,240 --> 00:06:32,518 ''EVET'' -Lanet olsun! 94 00:06:34,360 --> 00:06:38,280 Mutlu yıllar Neil! Teşekkür ederim. 95 00:06:38,280 --> 00:06:41,000 Doğruyu söyle bu gece gelemeyeceğim için kızgın mısın? 96 00:06:41,000 --> 00:06:42,800 Hayır! Aptal bir konser yüzünden... 97 00:06:42,800 --> 00:06:45,234 psikoloji sınavından kalman hiç hoş olmaz. 98 00:06:45,320 --> 00:06:48,710 Yo! Olmaz! Yemeğe kadar beklemek zorundasın. 99 00:06:48,800 --> 00:06:53,032 Ama bunu açabilirsin, posta kutusunda duruyordu. 100 00:06:55,840 --> 00:06:59,080 Gerçeklerle yüzleşme anı. Sanat bursunu alamadım. 101 00:06:59,080 --> 00:07:04,518 En azından açmalısın. -Bir reddedilişi ağırlığından tanırım. 102 00:07:06,520 --> 00:07:12,160 Cinsiyetin ve rengin yanlış ve ailenin çok parası var, üzgünüm. 103 00:07:12,160 --> 00:07:15,560 Babama bir şey söyleme lütfen, olur mu? 104 00:07:15,560 --> 00:07:17,630 Çok tuhafsın! -Neden? 105 00:07:17,720 --> 00:07:23,352 Greyfurt bıçakla kesilip kaşıkla yenilir, portakal gibi soyulmaz. 106 00:07:23,720 --> 00:07:27,076 Şuraya bak, yine o kız. 107 00:07:27,160 --> 00:07:31,560 Kıskanmam mı gerek? -Eğer gerçek olsaydı, belki. 108 00:07:31,560 --> 00:07:35,720 Dün gece onunla ilgili bir rüya gördüm, hapisteydi. 109 00:07:35,720 --> 00:07:38,400 Bunun bir anlamı olmalı. -Ne anlama geldiğini söyleyeyim... 110 00:07:38,400 --> 00:07:42,678 Onu bir yerlerde görmüşsün, ve bilinçaltında bir etki bırakmış... 111 00:07:42,760 --> 00:07:45,360 Bu etki rüya olarak yüzeye çıkmış ve sen de onu çizmişsin... 112 00:07:45,360 --> 00:07:49,040 bu da etkiyi daha da güçlendirmiş. Düşlüyorsun, çiziyorsun, düşlüyorsun... 113 00:07:49,040 --> 00:07:53,511 artık bir kısırdöngü olmuş. Çizmeyi bırakırsan hepsi biter. 114 00:07:53,600 --> 00:07:58,280 Teşekkürler Carl Jung ! İşin aslı onu çizmekten hoşlanıyorum. 115 00:07:58,280 --> 00:08:02,920 Ama sence bu işte iyi miyim Sally? Bugün Conrad yarışmasının son günü. 116 00:08:02,920 --> 00:08:05,600 Sence yarışmaya katılmalı mıyım? -Bana sorma Neil. 117 00:08:05,600 --> 00:08:09,718 Yargılayıcı olmak istemiyorum. Ama bildiğim şu ki... 118 00:08:09,800 --> 00:08:14,032 Bir şeyi yapmaktan hoşlanmak onun mesleğin olmasını gerektirmez. 119 00:08:16,360 --> 00:08:21,036 ''Conrad yarışmasına bir resmimle katılmalı mıyım?'' 120 00:08:27,680 --> 00:08:31,832 ''HAYIR'' 121 00:08:33,680 --> 00:08:35,840 Al şunu! Kafana takma! 122 00:08:35,840 --> 00:08:38,720 Söylediğim gibi her şey 22. doğum günümde başladı. 123 00:08:38,720 --> 00:08:41,920 Tam olarak burada geleneksel doğum günü yemeğimde. 124 00:08:41,920 --> 00:08:44,840 Her zamanki gibi restoranı babam seçmişti. 125 00:08:44,840 --> 00:08:46,720 Ve yemeğe katılanlar da her zamanki çeteydi. 126 00:08:46,720 --> 00:08:50,400 Sally! Ailem ondan belki de benim hoşlandığımdan fazla hoşlanıyordu. 127 00:08:50,400 --> 00:08:52,630 Babam, Daniel. Avukat. 128 00:08:52,720 --> 00:08:55,160 Annem, Marlene. Avukatın karısı. 129 00:08:55,160 --> 00:08:57,440 Ve kızkardeşim ve en iyi dostum, Nancy. 130 00:08:57,440 --> 00:09:01,353 Tanrı onu dünyaya beni delirmekten kurtarmak için göndermiş. 131 00:09:11,000 --> 00:09:16,120 Ne diledin bakalım? Lütfen bana ikimizle ilgili bir şey olduğunu söyle. 132 00:09:16,200 --> 00:09:19,360 Bence yeniden ''sky diving'' yapmayı diledi. 133 00:09:19,360 --> 00:09:21,680 Tanrı korusun. 134 00:09:21,680 --> 00:09:23,840 Bunu dilemedin değil mi Neil? 135 00:09:23,840 --> 00:09:27,560 Söylersem gerçekleşmez ki. -Aslında bu kocakarı uydurmasıdır. 136 00:09:27,560 --> 00:09:29,960 Aslında dileğini hep söylemen gerekir. 137 00:09:29,960 --> 00:09:34,600 Bir tür karma meselesi. Ortaya çıkar yansıt, belki o zaman gerçekleşir. 138 00:09:34,600 --> 00:09:37,760 Bunu daha önce duymamıştım. -Bu hep böyledir, inan bana. 139 00:09:37,760 --> 00:09:41,878 Biliyorum. Bunu sizin için keseyim. 140 00:09:41,960 --> 00:09:44,840 Bak, şimdi bize söylemek zorundasın. 141 00:09:44,840 --> 00:09:47,240 Evet Neil, hadi söyle. 142 00:09:47,240 --> 00:09:49,834 Peki, tamam. 143 00:09:49,920 --> 00:09:54,436 Benim dilediğim şey... Bir cevap. 144 00:09:54,520 --> 00:09:58,911 Bir cevap mı? Pekala! Neyin cevabı? 145 00:09:59,000 --> 00:10:01,800 Hayatım için bir cevap. 146 00:10:01,800 --> 00:10:04,680 İşte burada. Mutlu yıllar oğlum. 147 00:10:04,680 --> 00:10:08,000 Bradford, Hukuk Bursu'na kabul kağıdın. 148 00:10:08,000 --> 00:10:11,440 Gelecek ay, 15 Ekim'deki görüşmeye git ve bitsin. 149 00:10:11,440 --> 00:10:14,960 Her şeyi ayarladım. Ve bu altın değerinde. 150 00:10:14,960 --> 00:10:17,080 Baba sana henüz emin olmadığımı söylemiştim. 151 00:10:17,080 --> 00:10:21,835 Ben her ikimiz için de emin olabilirim. 152 00:10:22,520 --> 00:10:24,920 Son mum dilek sahibinin. 153 00:10:24,920 --> 00:10:29,835 Bunu yanına al. Tabi dileğin gerçekleşsin istersen. 154 00:10:30,920 --> 00:10:33,200 Sağol! 155 00:10:33,200 --> 00:10:38,832 Çok güzel. Hem de benim rengim. Teşekkürler Sally. 156 00:10:49,680 --> 00:10:52,592 Samur fırçalar. Nancy! 157 00:10:52,680 --> 00:10:55,560 Harikasın! Sağol! -Güle güle kullan. 158 00:10:55,560 --> 00:11:01,396 Ve son olarak, doğum günün kutlu olsun, oğlum. 159 00:11:04,040 --> 00:11:06,634 Harika değilmi ? İtfaiye aracı kırmızısı. 160 00:11:06,720 --> 00:11:10,400 Bu şehirde üstü açılan kırmızı bir araba bulmak ne zor bilemezsin. 161 00:11:10,400 --> 00:11:14,840 Yakıt enjeksiyonu, 160 beygir araç telefonu... 162 00:11:14,840 --> 00:11:17,720 Sana özel bir plaka bile aldım. 163 00:11:17,720 --> 00:11:20,600 Senin yaşındayken böyle bir araba için cinayet işleyebilirdim. 164 00:11:20,600 --> 00:11:25,276 Değişiklik vakti geldi diye düşündüm, bundan daha iyi bir yolu var mıydı? 165 00:11:25,360 --> 00:11:30,000 Şuna baksana, motoru... 166 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Her zamanki gibi her şey kendisi içindi. Bu onun hoşlandığı şeydi. 167 00:11:33,000 --> 00:11:34,800 Kırmızı onun en sevdiği renkti, benim değil. 168 00:11:34,800 --> 00:11:36,800 Plakada yazan onun en sevdiği sözdü. 169 00:11:36,800 --> 00:11:40,156 Belli ki benim ona dönüşmemi bekliyordu. 170 00:11:40,240 --> 00:11:43,869 Bu hayatta alabileceğin en iyi hediye değil mi? 171 00:11:43,960 --> 00:11:48,715 Harika bir şey. Hadi Neil, gezdiresene beni. 172 00:11:49,560 --> 00:11:52,996 Neil! Oğlum! -Aman tanrım! 173 00:11:53,080 --> 00:11:56,040 Biri 911'i arasın. Neil! Neil! 174 00:11:56,040 --> 00:12:00,560 Neil! İyi misin? Konuş benimle oğlum. 175 00:12:00,560 --> 00:12:05,588 Neil! 176 00:12:34,520 --> 00:12:39,230 Hey! Sana St. Luis'teki en iyi ince kenarlı pizzayı getirdim. 177 00:12:40,720 --> 00:12:42,392 İyi misin Neil? 178 00:12:42,480 --> 00:12:44,560 Evet, evet. 179 00:12:44,560 --> 00:12:47,000 Sadece düşününce canım yanıyor. 180 00:12:47,000 --> 00:12:50,754 Ama bu gece burada kalmamı istiyorlar, sabah bazı testler yapacaklar. 181 00:12:50,840 --> 00:12:54,520 Algılarımda bir bozukluk olmadığından emin olmak için. 182 00:12:54,520 --> 00:12:56,760 Sen bir ilahesin Nancy. -Biliyorum. 183 00:12:56,760 --> 00:12:59,640 Söyle bakalım babanı nasıl algılıyorsun... 184 00:12:59,640 --> 00:13:03,760 Sana kendisi için istediği hediyeyi alan babanı? 185 00:13:03,760 --> 00:13:05,876 Zehirli atık gibi. 186 00:13:05,960 --> 00:13:08,080 Algılarında sorun yok. 187 00:13:08,080 --> 00:13:11,920 Arabayla ilgili soruyu cevaplamaktan kaçmak için harika bir yoldu. 188 00:13:11,920 --> 00:13:16,120 Annemle babam birazdan gelecek, onlara ne diyeceksin? 189 00:13:16,120 --> 00:13:18,400 Yalanlar. 190 00:13:18,400 --> 00:13:20,520 Gerçek onu delirtecektir. 191 00:13:20,520 --> 00:13:22,560 Belki de bu daha iyi olur. 192 00:13:22,560 --> 00:13:26,160 Yo! O zaman onu nasıl hayal kırıklığına uğrattığımı dinlemem gerekir. 193 00:13:26,160 --> 00:13:28,754 En iyisi duruma uymak. 194 00:13:28,840 --> 00:13:33,834 Belki birisi arabayı çalar. 195 00:13:39,320 --> 00:13:41,515 Önce bazı görsel egzersizler. 196 00:13:41,600 --> 00:13:45,080 Herhangi bir renkten bir kart gösterceğim ve gittikçe hızlanacağım. 197 00:13:45,080 --> 00:13:48,440 Bakalım takip edebilecek misin? 198 00:13:48,440 --> 00:13:50,908 Tamam. 199 00:13:51,000 --> 00:13:53,120 Karo. 200 00:13:53,120 --> 00:13:55,240 Sinek. 201 00:13:55,240 --> 00:13:56,593 Kupa, karo. 202 00:13:56,680 --> 00:13:59,160 Maça, karo, kupa. 203 00:13:59,160 --> 00:14:01,360 Sinek. Maça. 204 00:14:01,360 --> 00:14:03,240 Kupa. Karo. 205 00:14:03,240 --> 00:14:05,360 Sinek, kupa, maça. 206 00:14:05,360 --> 00:14:07,480 Karo, sinek, maça, kupa. 207 00:14:07,480 --> 00:14:11,519 Sinek, maça, kupa. 208 00:14:12,960 --> 00:14:17,397 Geçebildim mi? -Hayır. 209 00:14:17,480 --> 00:14:19,920 Ama çok az kişi geçer. 210 00:14:19,920 --> 00:14:24,240 Siyah kupalar, kırmızı maçalar. Hadi ama bu hilebazlık. 211 00:14:24,240 --> 00:14:27,680 Deneyimlerin yüzünden bütün kupaların kırmızı... 212 00:14:27,680 --> 00:14:29,400 ve maçaların siyah olduğunu düşünmeye koşullanmışsın. 213 00:14:29,400 --> 00:14:32,995 Şekilleri benzer olduğundan zihninin bunları eski bilgilerine göre... 214 00:14:33,080 --> 00:14:37,517 değerlendirmesi, farklı olduklarını düşünmesinden daha kolay. 215 00:14:38,360 --> 00:14:42,512 Görmeyi beklediğimizi görürüz ve bu her zaman gerçekte olan şey değildir. 216 00:14:43,320 --> 00:14:48,000 Asal kağıt oynamamış çocuklar bu testi daima geçerler. 217 00:14:48,000 --> 00:14:50,880 İnsan daha nelerin farkına varamadığını merak ediyor. 218 00:14:50,880 --> 00:14:55,829 Algılamamaya koşullandığından farketmediği görüntüleri, sesleri... 219 00:14:56,560 --> 00:14:59,950 Önemli olan şu; bu testi bir daha yapsak geçersin. 220 00:15:00,040 --> 00:15:03,669 Bir kez siyah kupalar ve kırmızı maçalar olabileceğini farkedince... 221 00:15:03,760 --> 00:15:05,960 artık onları algılayabilirsin de. 222 00:15:05,960 --> 00:15:09,200 Beyninin çalışma biçimi şehirlerarası yol sistemine benzer. 223 00:15:09,200 --> 00:15:14,040 Bir noktadan diğerine gidersin. Ama arada kalan yerler... 224 00:15:14,040 --> 00:15:16,156 otobanın dışındakiler... 225 00:15:16,240 --> 00:15:20,631 Orada oldukları halde çoğu insan yanlarından geçer gider. 226 00:15:22,120 --> 00:15:24,156 İyi numara! 227 00:15:24,240 --> 00:15:26,913 Ama kırmızı maçalar ve siyah kupalarla oynanan oyun yok. 228 00:15:27,000 --> 00:15:30,117 Nereden biliyorsun? 229 00:15:36,320 --> 00:15:38,240 Bay Oliver, ben Dr. Craig. 230 00:15:38,240 --> 00:15:40,390 Bazı testler için hazır mısınız? 231 00:15:40,480 --> 00:15:44,360 Evet, tabi. 232 00:15:44,360 --> 00:15:46,880 Şu tip, Ray oldukça ilginç biri. 233 00:15:46,880 --> 00:15:50,320 Kim? -Ray, az önce çıkan adam. 234 00:15:50,320 --> 00:15:54,600 Hileli kartları olan. -Personelimizde Ray diye biri yok. 235 00:15:54,600 --> 00:15:58,080 Az önce buradaydı, kartlarla gelen tuhaf adam... 236 00:15:58,080 --> 00:16:01,160 açık yeşil önlüklü. -Çalışanlar yeşil değil mavi giyer. 237 00:16:01,160 --> 00:16:05,278 Ama renk algınızı test edebiliriz. 238 00:16:05,720 --> 00:16:09,508 Kupa yedilisini düşürmüşsünüz. 239 00:16:11,680 --> 00:16:14,080 İçeri gir evlat. 240 00:16:14,080 --> 00:16:17,600 Söyle bakalım yeni araban nasıl? Harika değil mi? 241 00:16:17,600 --> 00:16:22,360 Evet baba. Gerçekten harika. 242 00:16:22,360 --> 00:16:26,680 Aklından neler geçiyor oğlum? 243 00:16:26,680 --> 00:16:30,673 Şu Bradford meselesinden pek emin değilim baba. 244 00:16:30,760 --> 00:16:33,640 Biraz fazla kolay oldu. 245 00:16:33,640 --> 00:16:36,560 İşler senin için kolay olsun diye yıllardır çok çalıştım. 246 00:16:36,560 --> 00:16:39,080 Hayatının kalanını o depoda gece vardiyasında mı geçireceksin? 247 00:16:39,080 --> 00:16:41,520 Yapma baba. O iş sadece senden harçlık almamak için. 248 00:16:41,520 --> 00:16:45,680 Evlat sana altın değerinde Daniel Oliver fikri vereyim. 249 00:16:45,680 --> 00:16:48,040 Birisi sana bir avantaj sunduğunda onu değerlendir. 250 00:16:48,040 --> 00:16:50,120 Ve bu program bir avantaj. 251 00:16:50,120 --> 00:16:52,440 Bu sayede ülkedeki tüm hukuk fakültelerine girebilirsin. 252 00:16:52,440 --> 00:16:54,240 Amerika'nın bir avukata daha ihtiyacı var. 253 00:16:54,240 --> 00:16:57,960 İyi bir avukat, onlar her zaman işe yarar. 254 00:16:57,960 --> 00:17:00,428 Buna mı 30,000$ verdin? -32,200$. 255 00:17:00,520 --> 00:17:03,040 Onu alabilmek için iki büyük koleksiyoncu ile yarıştım. 256 00:17:03,040 --> 00:17:04,800 Bir paçavra için çok para. 257 00:17:04,800 --> 00:17:07,712 Sen ne bilirsin ki? Bu orjinal bir Franklin Samuels. 258 00:17:07,800 --> 00:17:10,519 O isim yapmış bir ressam. Bir gün bir resmin satılırsa... 259 00:17:10,600 --> 00:17:13,320 Eğer satılırsa, o zaman belki, sadece belki... 260 00:17:13,320 --> 00:17:15,800 fikrinin bir değeri olur. 261 00:17:15,800 --> 00:17:17,950 Bak baba, emin değilim tamam mı? 262 00:17:18,040 --> 00:17:20,640 Belki biraz zamana ihtiyacım var. 263 00:17:20,640 --> 00:17:22,520 Ne için? 264 00:17:22,520 --> 00:17:25,671 Durumu değerlendirmek bir karar vermek için. 265 00:17:25,760 --> 00:17:28,200 Sanat için vaktini boşa harcayacaksın. Bu bir hobi oğlum. 266 00:17:28,200 --> 00:17:30,360 Neden burada bırakmıyorsun? 267 00:17:30,360 --> 00:17:33,480 Bradford işini ayarlayabildim çünkü Bret yönetim kurulunda. 268 00:17:33,480 --> 00:17:34,629 ve seneye olmayacak. 269 00:17:34,720 --> 00:17:38,235 Yani bunu şimdi değerlendirmezsen bir dahaki sefer diye bir şey yok. 270 00:17:38,320 --> 00:17:40,320 Neden programa katılmıyorsun? 271 00:17:40,320 --> 00:17:44,160 Eğer sonunda hukuk fakültesini istemediğine karar verirsen... 272 00:17:44,160 --> 00:17:45,440 ben de bununla yaşarım. 273 00:17:45,440 --> 00:17:49,680 En azından Bradford mezunu olursun ve bu altın değerinde. 274 00:17:49,680 --> 00:17:53,116 O zaman ne yapacağına karar verebilirsin. 275 00:17:53,200 --> 00:17:55,520 Demek Bradford'a gideceksin ha? 276 00:17:55,520 --> 00:17:57,600 Emin olmadığını sanıyordum. -Değilim. 277 00:17:57,600 --> 00:18:00,034 Sadece denememenin aptallık olacağını düşünüyorum. 278 00:18:00,120 --> 00:18:01,920 Babanı hayal kırıklığına uğratmak istemiyorsun. 279 00:18:01,920 --> 00:18:03,680 Sana lüks arabayı da aldı tabi. 280 00:18:03,680 --> 00:18:06,960 Seçeneklerini değerlendiriyor, Frank. Bu çok olgunca... 281 00:18:06,960 --> 00:18:10,873 Destekleyici olmalıyız yargılayıcı değil. 282 00:18:17,320 --> 00:18:21,720 İnsanoğlundaki iyiliği görmeye çalışın. 283 00:18:21,720 --> 00:18:25,400 Romantizm rüzgarları çevrenizde esiyor. 284 00:18:25,400 --> 00:18:29,439 İyi sağlıkla zenginlik gelir. 285 00:18:31,480 --> 00:18:34,880 15 Ekim. Emin misin? 286 00:18:34,880 --> 00:18:37,280 15 Ekim Bradford görüşmesinin tarihi. 287 00:18:37,280 --> 00:18:40,880 Bakayım şuna. 288 00:18:40,880 --> 00:18:45,431 Tamam, beni kandırdın. Bu boş. 289 00:18:47,240 --> 00:18:50,869 Bu da ne? 290 00:18:57,520 --> 00:19:01,240 Ben olsam asla o şeye binmezdim. Yapamazdım. 291 00:19:01,240 --> 00:19:03,720 Her şeyi geride bırakıp nereye gittiğini bilmemek... 292 00:19:03,720 --> 00:19:06,080 Senin bunu yapacağına inanamıyorum Neil. 293 00:19:06,080 --> 00:19:09,993 Arkadaşlarını ve aileni bırakacaksın. Peki ne için? 294 00:19:11,080 --> 00:19:15,073 Dünyadan Neil'e! Sorun ne? 295 00:19:15,160 --> 00:19:18,560 Sally niyetimde 15 Ekim emin misin yazmıyor muydu? 296 00:19:18,560 --> 00:19:21,400 Yazmadığı çok belli. -Restoranda, sana gösterdiğimde... 297 00:19:21,400 --> 00:19:23,680 böyle yazmıyor muydu? -Bunu neden bu kadar büyütüyorsun? 298 00:19:23,680 --> 00:19:25,840 Çünkü kafama takıldı. 299 00:19:25,840 --> 00:19:29,240 Sadece vereceğin kararla ilgili endişeni yansıtıyorsun. 300 00:19:29,240 --> 00:19:32,240 Ve bu çok doğal. Sorun yok. 301 00:19:32,240 --> 00:19:36,233 Başaracaksın. Çünkü sen böylesin. 302 00:19:36,680 --> 00:19:40,760 Sadece derin bir nefes çek ve gevşe. 303 00:19:40,760 --> 00:19:43,680 Sally beni dinle. Bunun olasılığı ne? 304 00:19:43,680 --> 00:19:47,400 O mutfaktaki bütün kurabiyeler arasından onun bir tabağa konup... 305 00:19:47,400 --> 00:19:49,391 bizim masamıza gelmesi ve benim onu almam... 306 00:19:49,480 --> 00:19:52,560 Boştu Neil, o niyet boştu. 307 00:19:52,560 --> 00:19:56,519 Sen düşüncelerini yansıttın. 308 00:19:57,960 --> 00:20:00,440 Yansıttım mı? Tabi ya! 309 00:20:00,440 --> 00:20:03,637 Bu hayal gördüğümü söylemenin nazik yolu. 310 00:20:03,720 --> 00:20:05,760 Yoksa doğru muydu? 311 00:20:05,760 --> 00:20:08,720 Bir market deposunda gece vardiyasında çalışıyordum. 312 00:20:08,720 --> 00:20:11,800 Sabah gidecek siparişleri kamyonlara dolduruyordum. 313 00:20:11,800 --> 00:20:13,480 Bu işi sevmemin üç sebebi vardı: 314 00:20:13,480 --> 00:20:15,040 İşi kendim bulmuştum, 315 00:20:15,040 --> 00:20:17,190 babamdan harçlık istememe gerek kalmıyordu, 316 00:20:17,280 --> 00:20:21,717 ve oğlunun böyle alt tabaka işinde çalışması Daniel'ı delirtiyordu. 317 00:20:22,880 --> 00:20:27,715 Bu işten ayrılıp lüks arabalı önemli bir avukat olacaksın, ha? 318 00:20:29,640 --> 00:20:31,600 Ne yapacaksın? 319 00:20:31,600 --> 00:20:33,160 Kirby, çocuğu rahat bırak. 320 00:20:33,160 --> 00:20:37,960 Şunu hiç unutma, ne olursan ol hayat aynı kalacak. 321 00:20:37,960 --> 00:20:40,155 Başka bir lise daha. -Lise mi? 322 00:20:40,240 --> 00:20:44,028 Evet ya! Hayat bir lisedir sadece isimler değişir. 323 00:20:44,120 --> 00:20:45,640 Burayı ele alalım. 324 00:20:45,640 --> 00:20:47,437 Müdür yerine patron var. 325 00:20:47,520 --> 00:20:49,351 Öğretmenler yerine amirler... 326 00:20:49,440 --> 00:20:51,556 Ve ödevlerin yerine de iş emirleri alırız. 327 00:20:51,640 --> 00:20:54,632 Ve eğer işleri beceremezsen... 328 00:20:54,720 --> 00:20:57,760 kovulursun, bu da okuldan atılmaktır. 329 00:20:57,760 --> 00:21:02,231 Evet ya. İsimler değişir ama yaşadığımız aynı boktur. 330 00:21:03,120 --> 00:21:07,079 Lise hayatı... 331 00:21:07,720 --> 00:21:10,632 Zarar görmüş mallar. 332 00:21:10,720 --> 00:21:12,520 Dükkanlar bunu satamaz. 333 00:21:12,520 --> 00:21:16,069 Sanırım eve götürsem iyi olacak. 334 00:21:19,280 --> 00:21:22,360 O haklı mı Otis? Her şey aşağı yukarı aynı mı? 335 00:21:22,360 --> 00:21:24,600 Evet. Eğer onun gibi bakarsan. 336 00:21:24,600 --> 00:21:26,800 Bana bak, her gün buraya geliyorum. 337 00:21:26,800 --> 00:21:29,720 Aynı insanları görüyorum, aynı dükkanlara mal götürüyorum. 338 00:21:29,720 --> 00:21:32,840 Oradaki aynı tipleri görüyor, aynı yerlerde yemek yiyorum. 339 00:21:32,840 --> 00:21:35,200 Oradaki aynı insanları görüyorum. 340 00:21:35,200 --> 00:21:36,679 Ama aslında böyle değil. 341 00:21:36,760 --> 00:21:39,440 Yani o insanları görmeyi seviyorum. 342 00:21:39,440 --> 00:21:41,760 En azından çoğunu. 343 00:21:41,760 --> 00:21:43,760 Farklı bir şey istersem farklı şeyler yapabilirim. 344 00:21:43,760 --> 00:21:46,797 Farklı bir yoldan gidebilir farklı bir yerde yiyebilirim. 345 00:21:46,880 --> 00:21:48,480 Şehirlerarası yola çıkabilirim. 346 00:21:48,480 --> 00:21:52,598 Ben hiç liseye gitmedim. 347 00:21:52,680 --> 00:21:54,400 Şuraya bak! 348 00:21:54,400 --> 00:21:56,675 Sabah kalktıklarında dükkanlarına gidecekler. 349 00:21:56,760 --> 00:21:58,640 Malları her zamanki gibi orada olacak... 350 00:21:58,640 --> 00:22:02,155 ve içlerinden biri bile oraya nasıl geldiğini düşünmeyecek. 351 00:22:02,840 --> 00:22:05,912 Tanrım! Bu o! 352 00:22:06,760 --> 00:22:08,480 Onu bir reklam panosunda görmüş olmalıyım. 353 00:22:08,480 --> 00:22:10,360 Rüyalarıma böyle girmiş olsa gerek, bu çok çılgınca. 354 00:22:10,360 --> 00:22:12,510 Rüyalarına mı giriyor? -Evet. 355 00:22:12,600 --> 00:22:14,720 Aptalca değil mi? 356 00:22:14,720 --> 00:22:18,269 Belki bir anlamı vardır. -Ne gibi? 357 00:22:18,360 --> 00:22:20,880 Yıldırım çarpması gibi. İlk görüşte aşk. 358 00:22:20,880 --> 00:22:24,160 Hadi Otis. Bunlar peri masalları. 359 00:22:24,160 --> 00:22:25,832 Ben karımla böyle tanıştım. 360 00:22:25,920 --> 00:22:29,800 Onu 4 Temmuz kutlamalarında kalabalığın arasında gördüm. 361 00:22:29,800 --> 00:22:31,392 Gözlerimi ondan alamadım. 362 00:22:31,480 --> 00:22:34,520 Gökyüzünde havai fişekler patlıyordu ama ben ona bakıyordum. 363 00:22:34,520 --> 00:22:37,432 O anda anlamıştım. 364 00:22:37,920 --> 00:22:42,038 Benim kız arkadaşlarım hep bir öncekine tepkimle ilgilidir. 365 00:22:42,120 --> 00:22:45,480 Jenny'nin sanatımla ilgili çok fikri vardı, beni delirtirdi. 366 00:22:45,480 --> 00:22:49,240 Ben de herhangi bir yargıda bulunmayı reddeden Sally'i buldum. 367 00:22:49,240 --> 00:22:51,680 Ama o da bana psiko-analiz yapmaya çalışıyor. 368 00:22:51,680 --> 00:22:54,752 Yani o da doğru kişi değil. 369 00:22:54,840 --> 00:22:57,360 Öyleyse belki de onun peşine düşmelisin. 370 00:22:57,360 --> 00:23:01,600 Onun gibi bir kız mı? O bir manken. Muhtemelen peşinde bir sürü adam vardır. 371 00:23:01,600 --> 00:23:03,560 Hem de büyük portfolyoları olan adamlar. 372 00:23:03,560 --> 00:23:06,074 Evet sanırım çocukça bir fikirdi. 373 00:23:06,160 --> 00:23:09,152 Rüyalarının peşinden gitmek! 374 00:23:15,360 --> 00:23:19,480 Delmore ve Vickers'da, binanın kenarındaki pano sizin mi? 375 00:23:19,480 --> 00:23:22,960 O hangi reklam ajansının acaba? 376 00:23:22,960 --> 00:23:25,520 Hayır. Kumarhane kraliçesi panosunun yanındaki. 377 00:23:25,520 --> 00:23:29,680 Elinde telefon olan kız. ''Başka bir seçenek daha var'' diyen. 378 00:23:29,680 --> 00:23:33,434 Boş mu? Boş olamaz biraz önce oradaydım gördüm. 379 00:23:34,360 --> 00:23:38,148 Biraz önce gördüm. 380 00:23:46,360 --> 00:23:48,400 Şu sağdaki tabelada ne diyor? 381 00:23:48,400 --> 00:23:53,110 Delirdin mi sen? Orası boş dostum! 382 00:24:20,320 --> 00:24:23,400 Neil Oliver randevunuz yarın için ayarlandı. 383 00:24:23,400 --> 00:24:26,920 25 Eylül'de saat 10:00'da, 555 Olive sokağında... 384 00:24:26,920 --> 00:24:29,798 1300 numaralı suit. Randevu ertelenemez. 385 00:24:29,880 --> 00:24:33,560 Neil Oliver randevunuz yarın... -Kimsiniz? Alo? 386 00:24:33,560 --> 00:24:36,880 25 Eylül'de saat 10:00'da, 555 Olive sokağında... 387 00:24:36,880 --> 00:24:40,589 1300 numaralı suit. Randevu ertelenemez. 388 00:24:57,440 --> 00:25:01,069 ''Uzun mesafe için 10+3 çevirin'' 389 00:25:38,800 --> 00:25:42,440 Hoşgeldiniz Bay oliver. Gelmene sevindim. 390 00:25:42,440 --> 00:25:45,480 Herkes gelmez. 391 00:25:45,480 --> 00:25:48,836 Ray ! İstersen senin için bir işim var. 392 00:25:48,920 --> 00:25:50,831 Uzun mesafe yolculuk yapacaksın. 393 00:25:50,920 --> 00:25:52,800 Ve bir paket teslim edeceksin. 394 00:25:52,800 --> 00:25:56,236 Neler oluyor Ray? Panolarda tuhaf şeyler görüyorum... 395 00:25:56,320 --> 00:25:58,600 Niyet kurabiyelerimden tuhaf mesajlar çıkıyor. 396 00:25:58,600 --> 00:26:00,720 Siyah kupalar ve kırmızı maçalar... 397 00:26:00,720 --> 00:26:03,320 Sana onları artık görebileceğini söylemiştim. 398 00:26:03,320 --> 00:26:05,560 Bütün bunlar neyle ilgili. -Hepsi seninle ilgili Neil. 399 00:26:05,560 --> 00:26:08,960 Hepsi seninle ilgili Neil. 400 00:26:08,960 --> 00:26:13,480 İşte iş burada. 401 00:26:13,480 --> 00:26:18,156 Denver'ı yanlış yazmışsın. -Evet, biliyorum. 402 00:26:18,240 --> 00:26:21,680 Neden ben? Neden FedEx değil? Hem bunda ne var? 403 00:26:21,680 --> 00:26:23,480 Söyleyemem. 404 00:26:23,480 --> 00:26:26,560 Söyleyememe sebebin bilmemen mi yoksa benim bilmemi istememen mi? 405 00:26:26,560 --> 00:26:29,400 İki türlü de netice aynı olur, değil mi? 406 00:26:29,400 --> 00:26:31,760 Peki ne kazanacağım? 407 00:26:31,760 --> 00:26:33,398 Söyleyemem. 408 00:26:33,480 --> 00:26:36,600 Peki bunu niye yapayım? Yoksa bunu da mı söyleyemezsin? 409 00:26:36,600 --> 00:26:39,320 Hep cevapların peşindesin, öyle değil mi? 410 00:26:39,320 --> 00:26:43,800 Bunu yeni yüzyıla başlamanın ilginç bir yolu say. 411 00:26:43,800 --> 00:26:46,837 Ya da şu yeni arabayı kullanmak için... 412 00:26:46,920 --> 00:26:49,720 Bradford görüşmesinden önce. 413 00:26:49,720 --> 00:26:52,760 Bunu nereden biliyorsun? 414 00:26:52,760 --> 00:26:55,672 Şunu aç. 415 00:26:59,160 --> 00:27:02,436 ''Neil saat tam 10:06'da 'bunu nereden biliyorsun' der.'' 416 00:27:05,280 --> 00:27:08,670 Otursana. 417 00:27:09,600 --> 00:27:11,280 İşte anlaşma... 418 00:27:11,280 --> 00:27:16,200 Eğer buradan teslim etmek üzere ayrılırsan, paketi kaybetmeyeceksin... 419 00:27:16,200 --> 00:27:19,760 açmayacaksın ve içindekini öğrenmeye çalışmayacaksın. 420 00:27:19,760 --> 00:27:22,680 Varış noktasında ödemen yapılacak. 421 00:27:22,680 --> 00:27:26,355 Bu arara 60 numaralı otobandan gideceksin. 422 00:27:26,440 --> 00:27:29,113 Teslimat günü 2 Ekim. 423 00:27:29,200 --> 00:27:32,120 Yani bazı kasabaları gezme ye vaktin olacak... 424 00:27:32,120 --> 00:27:35,120 insanlarla tanışmaya... 425 00:27:35,120 --> 00:27:37,560 yolcu hikayeleri dinlemeye... 426 00:27:37,560 --> 00:27:40,360 ve otoyol deneyimi edinmeye... 427 00:27:40,360 --> 00:27:43,432 Seyahat hikayeleri... 428 00:27:43,520 --> 00:27:45,840 Bu iş fazla sürreel. 429 00:27:45,840 --> 00:27:48,560 Yani sen, bu ofis... 430 00:27:48,560 --> 00:27:52,155 13. katı olmayan bir binanın 13. katı... 431 00:27:52,240 --> 00:27:56,153 Her an saatimin alarmı çalabilir. 432 00:27:56,240 --> 00:27:59,440 Tam vaktinde. 433 00:27:59,440 --> 00:28:04,514 Uyanıksın Neil. Belki de hayatında ilk kez uyanıksın. 434 00:28:06,680 --> 00:28:10,070 ''İşi almayı kabul ediyorum.'' 435 00:28:11,320 --> 00:28:15,074 Bu bizim standart formumuz. 436 00:28:21,560 --> 00:28:24,640 Onu kanının bir damlası ile mühürlemen gerek. 437 00:28:24,640 --> 00:28:26,800 Kan mı? -Elbette. 438 00:28:26,800 --> 00:28:29,678 Ben şeytanım. 439 00:28:29,760 --> 00:28:31,591 Şaka yaptım. 440 00:28:31,680 --> 00:28:35,560 Geleneksel olarak bir adam sözünün eriyse kanını... 441 00:28:35,560 --> 00:28:38,074 ağzından çıkanın üstüne damlatır. 442 00:28:39,640 --> 00:28:42,598 Pekala! 443 00:28:43,680 --> 00:28:46,960 Bir şey daha. Oralarda bir katil var... 444 00:28:46,960 --> 00:28:50,316 Dikkatli ol! 445 00:28:51,800 --> 00:28:54,120 Bunu şimdi mi söylüyorsun ? İmzaladıktan sonra mı ? 446 00:28:54,120 --> 00:28:57,240 İnsan hayatı ölüm ihtimalini hep içerir. 447 00:28:57,240 --> 00:29:00,720 Bu adam neye benziyor? -Erkek olduğunu da kim söyledi? 448 00:29:00,720 --> 00:29:04,793 Kadın mı? Bu Robin Fields mi yoksa? 449 00:29:05,920 --> 00:29:10,516 Biliyorum. Söyleyemezsin. 450 00:29:11,800 --> 00:29:15,000 Kasabanın ismini yanlış yazmadım. 451 00:29:15,000 --> 00:29:19,039 Bulacaksın. Sadece 60 numaralı otoyoldan batıya git. 452 00:29:20,160 --> 00:29:23,640 Bak bunu konuştuk, 60 numaralı otoban yok. 453 00:29:23,640 --> 00:29:26,000 US 60 var ama 60 numaralı otoban yok. 454 00:29:26,000 --> 00:29:29,040 Olması gerek. -Buraya bak! 455 00:29:29,040 --> 00:29:33,120 Bu 70 numara, güneye giden sonraki anayol 40 numara. 456 00:29:33,120 --> 00:29:37,636 Eğer O-60 olsaydı 70'le 40'ın arasında olurdu. 457 00:29:37,720 --> 00:29:39,400 Ama gördüğün gibi orada değil. 458 00:29:39,400 --> 00:29:42,440 Yani böyle bir yer yok. 459 00:29:42,440 --> 00:29:44,840 Varolmayan bir otobanı nerede bulursunuz? 460 00:29:44,840 --> 00:29:47,600 Varolsaydı bulunacağı yere bakmaya karar verdim. 461 00:29:47,600 --> 00:29:50,956 Ray gizli yerlerin bilindik yollar üstünde bulunmayacağını söylemişti. 462 00:29:51,040 --> 00:29:53,634 Bu yüzden çok kullanılan O-55'ten vazgeçtim... 463 00:29:53,720 --> 00:29:56,280 Ve Bob Dylan'ın 61 numaralı otoyolundan güneye yöneldim. 464 00:30:06,320 --> 00:30:07,355 ''Doğru Tercih'' 465 00:30:07,440 --> 00:30:11,035 İşte yine karşımdaydı, doğru yolu seçtiğimi söylüyordu. 466 00:30:11,240 --> 00:30:14,277 İşaretlere inanmaya çok çabuk başlamıştım. 467 00:30:18,040 --> 00:30:22,511 Hey! bu paketi sana getiriyorum, değil mi? 468 00:30:23,280 --> 00:30:26,360 Sen Robin Fields'sin. 469 00:30:26,360 --> 00:30:29,560 Şimdi her şey anlam kazandı. 470 00:30:29,560 --> 00:30:32,791 Harika, bu gerçekten harika. Son derece harika. 471 00:31:04,720 --> 00:31:06,960 Sen doğum günümdeki garsonsun. 472 00:31:06,960 --> 00:31:10,200 O. W. Grant. -Neil Oliver. 473 00:31:10,200 --> 00:31:13,000 Seninle burada karşılaşmamız tuhaf bir tesadüf. 474 00:31:13,000 --> 00:31:14,920 Eğer tesadüflere inanıyorsan. 475 00:31:14,920 --> 00:31:16,520 Ben kaçınılmazlığı tercih ederim. 476 00:31:16,520 --> 00:31:19,876 Tüm olaylar kaçınılmazdır. Yoksa olmazlardı. 477 00:31:20,960 --> 00:31:23,838 Tabi! 478 00:31:23,920 --> 00:31:27,629 Sana doğum günü hediyeni vermeyi unuttum. 479 00:31:37,640 --> 00:31:40,632 Dileğini hatırladın mı? -Bir cevap... 480 00:31:41,320 --> 00:31:43,675 Bu harika! -Daha da harika olacak. 481 00:31:43,760 --> 00:31:45,398 Hadi dene şunu. 482 00:31:45,480 --> 00:31:48,631 Cevabı evet ya da hayır olacak sorular sor. 483 00:31:50,040 --> 00:31:53,112 8 topu, 60 numaralı otoban var mı? 484 00:31:54,280 --> 00:31:57,113 Senin için var Neil. 485 00:31:58,440 --> 00:32:01,113 Dur işaretinde sağa dön. 486 00:32:03,120 --> 00:32:05,634 Sana daha harika olacağını söylemiştim. 487 00:32:06,360 --> 00:32:08,080 Kimsiniz siz bayım? 488 00:32:08,080 --> 00:32:11,480 O. W. Grant Tek dilek hakkı demektir. 489 00:32:11,480 --> 00:32:13,675 Benim işim bu, dilekleri gerçekleştiririm. 490 00:32:13,760 --> 00:32:15,440 Kişi başı bir dilek. 491 00:32:15,440 --> 00:32:17,396 Seninki pek çok insana göre ilginçti. 492 00:32:17,480 --> 00:32:18,800 Sonu belirsizdi. 493 00:32:18,800 --> 00:32:21,200 Açgözlülük yerine düşünceye işaret ediyordu. 494 00:32:21,200 --> 00:32:23,191 Ve çoğu kez açgözlülükle karşılaşırım. 495 00:32:23,280 --> 00:32:25,360 Ver, ver, ver. Şunu ver, bunu ver. 496 00:32:25,360 --> 00:32:28,477 Genellikle para, seks ya da başka şeyler... 497 00:32:28,560 --> 00:32:32,075 bunu nasıl vereceğimse bana kalmış. 498 00:32:34,360 --> 00:32:37,318 8 topu bu adam benimle kafamı buluyor? 499 00:32:38,720 --> 00:32:42,076 ''Buna sen karar vereceksin.'' 500 00:32:45,800 --> 00:32:48,840 Hadi! 501 00:32:48,840 --> 00:32:52,310 Şu yolu bulalım. 502 00:32:56,560 --> 00:33:00,720 Bir çift evlenmek ve mutlu yaşamak istiyordu. 503 00:33:00,720 --> 00:33:03,359 Ben de arabalarını havaya uçurdum. 504 00:33:03,440 --> 00:33:05,396 Balayına giderken bir kilisede evlendiler. 505 00:33:05,480 --> 00:33:08,440 Bir adam her gün muhteşem seks yapmak istiyordu. 506 00:33:08,440 --> 00:33:11,159 Kendi seçtiği güzel kadınlarla, hamile bırakmadan. 507 00:33:11,240 --> 00:33:15,960 Her gün kapısına FedEx'le ''Skin'' dergisi... 508 00:33:15,960 --> 00:33:19,839 ve bir kutu mendil gidiyor. ''Dur'' işareti, sağa dön. 509 00:33:37,240 --> 00:33:41,472 İleride bir işaret levhası var. 510 00:33:43,160 --> 00:33:46,709 Piç kurusu ! İşte buldum. 511 00:33:48,720 --> 00:33:52,235 Bu kaçınılmazdı. 512 00:34:06,600 --> 00:34:10,479 ''Daha Sıcak'' 513 00:34:15,000 --> 00:34:18,840 Eyaletlerarası otobanların sınırlı girişli yollar olduğunu sanıyordum. 514 00:34:18,840 --> 00:34:21,360 Bir otoban resmi olarak mevcut değilse... 515 00:34:21,360 --> 00:34:24,989 kurallar geçerli olmaz. 516 00:34:28,120 --> 00:34:30,600 Nasıl olur da hiç bir haritada bulunmayan bir otoyolda... 517 00:34:30,600 --> 00:34:33,120 mevcut olmayan kasabalara gidebiliyoruz? 518 00:34:33,120 --> 00:34:34,800 Rehberlerde yer almayan telefon numaraları var değil mi? 519 00:34:34,800 --> 00:34:38,509 Neden kayıtlı olmayan otobanlar ve kasabalar olmasın? 520 00:34:38,600 --> 00:34:41,034 Bunu yemedim. Daha iyi bir açıklaması olmalı. 521 00:34:41,120 --> 00:34:44,200 Demek daha iyi bir açıklama. Pekala! 522 00:34:44,200 --> 00:34:47,590 Paralel boyutlara ne dersin? 523 00:34:47,680 --> 00:34:50,320 Belki de rüya görüyorsun ya da bu dileğinle ilgili... 524 00:34:50,320 --> 00:34:53,240 ya da o kova sana çarpalı beri bir komadasın. 525 00:34:53,240 --> 00:34:56,840 Ya da belki, sadece belki... 526 00:34:56,840 --> 00:34:59,912 öldün. 527 00:35:00,000 --> 00:35:02,120 Eee? 528 00:35:02,120 --> 00:35:03,838 Ne istiyorsun ufaklık? 529 00:35:03,920 --> 00:35:07,640 Sana bir değil beş açıklama sundum. 530 00:35:07,640 --> 00:35:10,720 Cevap arıyorsan birini seç, hiçbir şeyi değiştirmez. 531 00:35:10,720 --> 00:35:14,280 İşi aldın, şimdi de yapmak zorundasın. 532 00:35:14,280 --> 00:35:15,713 Ama bu bir şeyleri değiştirebilir. 533 00:35:15,800 --> 00:35:18,109 Ya ölüysem. 534 00:35:18,200 --> 00:35:22,040 Şu anda bir ölüysem, ters yönde gitmemem için sebep yok. 535 00:35:22,040 --> 00:35:25,794 Tamam, sür bakalım. Bir dene. 536 00:35:27,640 --> 00:35:30,996 Ama gittikçe hızlanıp, tahminen 25 saniye içinde gelecek olan 537 00:35:31,080 --> 00:35:33,760 kamyonu beklerken, şunu düşün; 538 00:35:33,760 --> 00:35:37,680 Eğer ölüysen, bu öteki dünyadır. 539 00:35:37,680 --> 00:35:40,360 Ve adamın biriyle kanınla mühürlediğin bir anlaşma yaptın. 540 00:35:40,360 --> 00:35:43,040 Bu adam söyleyeceklerini daha ağzından çıkmadan biliyordu. 541 00:35:43,040 --> 00:35:44,720 Sence o kim olabilir? 542 00:35:44,720 --> 00:35:48,110 Ve sence onu kızdırmak iyi bir fikir mi? 543 00:35:56,040 --> 00:35:58,400 Sanırım haklısın. 544 00:35:58,400 --> 00:36:01,119 Sanırım öyle. 545 00:36:02,520 --> 00:36:05,876 Bu otobanı seviyorum. 546 00:36:10,480 --> 00:36:13,313 Ben de kendimi bir sanatçı olarak görüyorum. 547 00:36:13,400 --> 00:36:17,279 Ben hayatı bir sanat gibi değerlendiriyorum. 548 00:36:17,360 --> 00:36:19,920 Bazı sanatçılar bittiğinde eserlerine bakamaz bile. 549 00:36:19,920 --> 00:36:22,440 Bense kendimin en büyük hayranıyım. 550 00:36:22,440 --> 00:36:25,557 Ve en sevdiğim eserlerimden biri, o kapıdan girecek... 551 00:36:25,640 --> 00:36:29,110 az sonra, şimdi. 552 00:36:45,400 --> 00:36:46,833 Siparişinizi alabilir miyim? 553 00:36:46,920 --> 00:36:48,800 15 double-cheese burger lütfen? 554 00:36:48,800 --> 00:36:50,640 15 double-cheese, paket olacak. 555 00:36:50,640 --> 00:36:52,280 Paket değil, burada yiyeceğim. 556 00:36:52,280 --> 00:36:55,520 Siparişi iptal et. 15 double-cheese burger mi yiyeceksin? 557 00:36:55,520 --> 00:36:56,840 Tek başına mı? 558 00:36:56,840 --> 00:37:00,280 Niye? Çok mu büyükler? Sence 15 çok mu fazla? 559 00:37:00,280 --> 00:37:03,240 Çok çok fazla. 560 00:37:03,240 --> 00:37:06,760 Tamam o zaman 12 olsun. Tam bir düzine. 561 00:37:06,760 --> 00:37:08,557 Bakın bayım, siz sarhoş musunuz? 562 00:37:08,640 --> 00:37:12,428 Bilmem, altı birayla sarhoş olunur mu? 563 00:37:12,520 --> 00:37:16,000 Hey ahbap. 100 $'ına varım 6 double-cheese yiyemezsin. 564 00:37:16,000 --> 00:37:17,800 12'yi boş ver. 565 00:37:17,800 --> 00:37:20,960 Diyorsun ki cheese-burgerler gerçekten büyük, ha? 566 00:37:20,960 --> 00:37:24,032 Benim yüzlük 6 double-cheese yiyemezsin diyor. 567 00:37:24,120 --> 00:37:26,793 Oldukça açım. 568 00:37:26,880 --> 00:37:29,480 Belki de haklısın, fazla burger söylüyorum. 569 00:37:29,480 --> 00:37:33,640 Şunu iki duble cheese yap. Üç kızarmış tavuk. 570 00:37:33,640 --> 00:37:36,000 Bir barbekü et, iki salamlı ve peynirli... 571 00:37:36,000 --> 00:37:38,440 Kızarmış tavuk budu, hindi göğsü... 572 00:37:38,440 --> 00:37:41,398 ve iki ekstra soğanlı fasulye. 573 00:37:41,480 --> 00:37:44,720 Ve o turtaların her birinden bir parça. 574 00:37:44,720 --> 00:37:46,920 Bu turtaların her birinden bir parça... 575 00:37:46,920 --> 00:37:48,353 Başka bir şey? 576 00:37:48,440 --> 00:37:50,635 Üç porsiyon kızarmış soğan. 577 00:37:50,720 --> 00:37:54,554 Bu 12 cheese-burger'den daha mantıklı bir yemek. 578 00:37:54,960 --> 00:37:58,475 Ve turşuları unutma. 579 00:37:58,560 --> 00:38:00,800 100 kağıt... 580 00:38:00,800 --> 00:38:04,793 Eğer yemeğin tamamını bir saat içinde bitirirsen... 581 00:38:05,720 --> 00:38:07,392 yerinden hiç kalkmadan. 582 00:38:07,480 --> 00:38:10,880 Ve yemekleri kaybetmeden. 583 00:38:10,880 --> 00:38:13,160 Ben pek bahse girmem. 584 00:38:13,160 --> 00:38:16,835 2'ye bir koy. Yo, yo 1'e 3 vereceğim. 585 00:38:16,920 --> 00:38:21,080 Senin 100$'ına karşılık ben 300 koyuyorum. 586 00:38:21,080 --> 00:38:23,480 Tamam, öyle olsun. 587 00:38:23,480 --> 00:38:26,278 Sadece para. 588 00:38:30,640 --> 00:38:33,600 Al! Şu parayı benim için tutsana. 589 00:38:33,600 --> 00:38:37,560 Tabi! 590 00:38:37,560 --> 00:38:39,640 Ben de gireceğim. 591 00:38:39,640 --> 00:38:42,720 8 topu adam yemeklerin tamamını bitirebilecek mi? 592 00:38:42,720 --> 00:38:46,190 Bahse var mısın? 593 00:38:49,560 --> 00:38:53,320 Ben de katılabilir miyim? -Ona sor. 594 00:38:53,320 --> 00:38:56,710 Hayır ben riskli işleri severim. 595 00:38:56,800 --> 00:38:58,960 Benim param da geçer değil mi? 596 00:38:58,960 --> 00:39:00,360 Bana uyar. 597 00:39:00,360 --> 00:39:04,194 Bayım içecek bir şey ister misiniz? 598 00:39:13,080 --> 00:39:14,991 İşte siparişiniz. 599 00:39:15,080 --> 00:39:18,560 Tamam. Biri on geçiyor. Yerini al! 600 00:39:18,560 --> 00:39:21,720 Hazır! -Dur! 601 00:39:21,720 --> 00:39:24,678 Ketçap lütfen. 602 00:40:01,280 --> 00:40:02,760 Sağol! 603 00:40:02,760 --> 00:40:05,354 Pekala! Numaran ne? 604 00:40:05,440 --> 00:40:07,000 Numara mı? -Yemek nerede? 605 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Hepsi lanet olası midende olamaz. 606 00:40:09,000 --> 00:40:11,040 Aslına bakarsan bilmiyorum. 607 00:40:11,040 --> 00:40:14,000 Gerçek şu ki yemeyi her zaman, her şeyden çok sevdim. 608 00:40:14,000 --> 00:40:17,197 Bir restorana gittiğimde menüdeki her şeyi söylemek isterdim. 609 00:40:17,280 --> 00:40:21,717 Ama midemin düşük kapasitesi hep sinirime dokunurdu. 610 00:40:21,800 --> 00:40:25,395 17 yıl önce bir dilek tuttum. 611 00:40:26,280 --> 00:40:28,640 Şaşırtıcı bir biçimde bu dilek gerçekleşti. 612 00:40:28,640 --> 00:40:31,920 Midemde senin kara delik diyebileceğin bir şey oluştu. 613 00:40:31,920 --> 00:40:35,120 Ama günde 6-7 kez böyle yemek zorundayım. 614 00:40:35,120 --> 00:40:37,160 Bu da pahalı oluyor. Ben de... 615 00:40:37,160 --> 00:40:39,037 çok seyehat ediyorum... 616 00:40:39,120 --> 00:40:43,040 ve senin gibi adamlardan faydalanıp, parasını çıkartıyorum. 617 00:40:43,040 --> 00:40:46,160 İyi açıklama. 618 00:40:46,160 --> 00:40:48,390 Afedersiniz beyefendi. 619 00:40:48,480 --> 00:40:50,240 Bir şeyi merak ettim. 620 00:40:50,240 --> 00:40:52,360 Yemekten hala zevk alıyor musunuz? 621 00:40:52,360 --> 00:40:56,273 Hayır. Artık can sıkıcı oldu. 622 00:40:59,200 --> 00:41:00,880 Dinle evlat. 623 00:41:00,880 --> 00:41:02,280 Kimse o adamın numarasını umursamaz. 624 00:41:02,280 --> 00:41:04,560 Paramıza karşılık iyi bir şov sundu. 625 00:41:04,560 --> 00:41:06,915 Ama senin yaptığın sınırı aşıyor. 626 00:41:07,000 --> 00:41:09,040 Ne yaptım ki? Sadece doğru ata oynadım. 627 00:41:09,040 --> 00:41:12,080 Sen numaranın parçasıydın. Bir dolandırıcıyı görünce tanırım. 628 00:41:12,080 --> 00:41:14,833 Numara falan çekmedim. Bu adamı tanımadığıma yemin ederim. 629 00:41:14,920 --> 00:41:18,320 Ama oradaki arkadaşın görmüş, öyle değil mi? 630 00:41:18,320 --> 00:41:20,072 Bunu inkar edemem. 631 00:41:20,160 --> 00:41:22,600 Şimdi çaldığın parayı geri ver evlat. 632 00:41:22,600 --> 00:41:25,440 Bir bahse girdim, bu suçsa neden polis çağırmıyorsun? 633 00:41:25,440 --> 00:41:27,280 Ben polisim. 634 00:41:27,280 --> 00:41:29,800 Peki, tamam. 635 00:41:29,800 --> 00:41:32,792 Üzgünüm. 636 00:41:35,320 --> 00:41:37,240 Ama o bütün param. 637 00:41:37,240 --> 00:41:41,199 Uzayın beyler. 638 00:41:41,280 --> 00:41:45,160 Peki, numaranız ne Bay Grant. Olacakları bilir gibisiniz... 639 00:41:45,160 --> 00:41:47,800 olmadan hemen önce, sanki benimle dalga geçiyorsunuz. 640 00:41:47,800 --> 00:41:49,560 Bunu kişiselleştirme evlat. 641 00:41:49,560 --> 00:41:52,000 Ben herkesle uğraşırım. 642 00:41:52,000 --> 00:41:53,360 Bu benim işim. 643 00:41:53,360 --> 00:41:56,750 Hatta bunu sonsuz bir eğlence kaynağı olarak öneririm. 644 00:41:56,840 --> 00:41:59,400 Olacakları bilmeye gelince... 645 00:41:59,400 --> 00:42:02,720 Bu otobanda, geçmiş, şimdi ve gelecek... 646 00:42:02,720 --> 00:42:06,030 belkiler, olabilirler, seçilmemiş yollar... 647 00:42:06,120 --> 00:42:08,040 bir şekilde kesişirler. 648 00:42:08,040 --> 00:42:10,840 Birbirlerine karışırlar. Ben sadece... 649 00:42:10,840 --> 00:42:13,880 o frekanstayım. Hepsi bu. 650 00:42:13,880 --> 00:42:16,640 Nesin sen? Bir melek mi? Tanrı mı? 651 00:42:16,640 --> 00:42:19,360 Dileklerini gerçekleştirmek için bazı insanları mı seçiyorsun? 652 00:42:19,360 --> 00:42:22,880 Hayır. Ben sadece insanların akıllarıyla oynamayı seven biriyim. 653 00:42:22,880 --> 00:42:24,360 Ben bir jokerim. 654 00:42:24,360 --> 00:42:28,200 Hayat destesinde... 655 00:42:28,200 --> 00:42:31,200 Bunu niye yapıyorsun? -Hoşuma gidiyor. 656 00:42:31,200 --> 00:42:33,680 İnsan her zaman hoşuna giden bir şeyler yapmalı. 657 00:42:33,680 --> 00:42:37,400 Kariyer değiştirmeyi düşündüğümü itiraf etmeliyim. 658 00:42:37,400 --> 00:42:39,840 Bir dükkanda iş sahibi olmak... 659 00:42:39,840 --> 00:42:44,240 ya da belki erkek fahişe olmak. 660 00:42:44,240 --> 00:42:47,480 Eşcinsel misin? 661 00:42:47,480 --> 00:42:49,038 Benimle yine kafa buluyorsun, değil mi? 662 00:42:49,120 --> 00:42:51,120 Evet. 663 00:42:51,120 --> 00:42:53,440 Aslında ben bakirim. 664 00:42:53,440 --> 00:42:55,640 Hep de öyle kalacağım. 665 00:42:55,640 --> 00:42:58,757 Penisim tuhaf bir kaza sonucu kesilmişti. 666 00:42:58,840 --> 00:43:01,673 Dokuz yaşındayken. -Eminim! 667 00:43:02,440 --> 00:43:05,193 Görmek ister misin? 668 00:43:06,800 --> 00:43:10,190 Evet! Göster bana! 669 00:43:16,800 --> 00:43:20,190 Aman tanrım! 670 00:43:22,240 --> 00:43:27,678 İnsan sürekli seksi düşünmeyince dünya daha ilginç bir yer oluyor. 671 00:43:27,760 --> 00:43:29,800 Ya da her şeye cinsel açıdan yaklaşmayınca. 672 00:43:29,800 --> 00:43:35,000 Evet. 673 00:43:35,000 --> 00:43:36,877 Bir dakika! Bunu nasıl bilebilirsin ki? 674 00:43:36,960 --> 00:43:39,633 Asla sahip olmadığın bir şeyi nasıl bilebilirsin ki? 675 00:43:39,720 --> 00:43:41,560 Kafan çalışmaya başladı. 676 00:43:41,560 --> 00:43:43,880 Kaç kişinin bu söylediğime hemen inandığına şaşırırsın. 677 00:43:43,880 --> 00:43:47,320 Kulağa doğru geliyor. Bu yüzden kabul ediyorlar. 678 00:43:47,320 --> 00:43:48,833 İşte bunu söylüyorum. 679 00:43:48,920 --> 00:43:52,720 İnsanların zihinleriyle oynamak çok eğlenceli olabilir. 680 00:43:52,720 --> 00:43:55,188 Sen de denemelisin. 681 00:43:55,280 --> 00:44:00,593 İleride güzel bir manzara var. 682 00:44:12,240 --> 00:44:15,198 Merhaba beyler. Aynı tarafa mı gidiyoruz? 683 00:44:15,280 --> 00:44:18,280 Batıya gidiyorsan... Öyleyse o yöne giderim. 684 00:44:18,280 --> 00:44:20,316 Neden arka tarafa geçmiyorsun? 685 00:44:20,400 --> 00:44:22,231 Bu yakışıklı bana iyice bakmak isteyecektir. 686 00:44:22,320 --> 00:44:24,640 Önde olursam daha iyi görebilir. 687 00:44:24,640 --> 00:44:27,837 Arkada olursan sen de öyle. 688 00:44:33,960 --> 00:44:36,080 Adım Laura. -Ben de Neil. 689 00:44:36,080 --> 00:44:38,480 O da Bay Grant. 690 00:44:38,480 --> 00:44:40,869 Nereye gidiyorsun Laura? 691 00:44:40,960 --> 00:44:44,600 Ben mi? 692 00:44:44,600 --> 00:44:47,592 Mükemmel seksi bulmaya gidiyorum. 693 00:44:48,440 --> 00:44:50,317 İlginç bir yol. 694 00:44:50,400 --> 00:44:53,000 Hiç orada bulundun mu? -Bulunduğumu söyleyemem. 695 00:44:53,000 --> 00:44:57,551 Ben de öyle. Ama şu ana dek yolculuk oldukça ilginçti. 696 00:44:57,640 --> 00:45:00,234 Oraya vardığını nasıl bileceksin? 697 00:45:00,320 --> 00:45:03,520 Sorun da bu. Aslında takıntı haline geldi. 698 00:45:03,520 --> 00:45:07,480 Ama bunları bilmene gerek yok. -Sorun değil, anlatsana. 699 00:45:07,480 --> 00:45:09,240 Bilmek isterim. 700 00:45:09,240 --> 00:45:12,520 İlki o kadar iyi değildi. Bu mu yani dedim. 701 00:45:12,520 --> 00:45:15,080 Bütün o şarkılar bunun için mi yazılmış? 702 00:45:15,080 --> 00:45:16,440 Bu mu heyecan verici? 703 00:45:16,440 --> 00:45:18,440 İkincisi biraz daha iyiydi. 704 00:45:18,440 --> 00:45:22,640 Üçüncüsü... İşte o çok ateşliydi. 705 00:45:22,640 --> 00:45:25,400 Dördüncüsü üçüncüsü kadar iyi değildi. 706 00:45:25,400 --> 00:45:30,520 Ama bir kez kıyaslayabilecek kadar çok yapınca, delirdim. 707 00:45:30,600 --> 00:45:33,520 Ya en mükemmeli hemen köşe başındaydıysa... 708 00:45:33,520 --> 00:45:36,080 Düşünebiliyor musun mükemmel olan... 709 00:45:36,080 --> 00:45:37,680 diğerlerine göre ne kadar iyi olacaktı? 710 00:45:37,680 --> 00:45:39,640 Ben de bunun arayışına çıktım. 711 00:45:39,640 --> 00:45:42,996 Ara sıra bir manastıra girmeyi dilediğim oluyor, ama... 712 00:45:43,080 --> 00:45:46,920 benim saplantım sizin için bir fırsat, yani... 713 00:45:46,920 --> 00:45:51,471 Küçük aygır, hayır diyemeyen bir kızdan faydalanmak ister misin? 714 00:45:52,160 --> 00:45:55,038 Daha önce hiç kimse seni geri çevirmedi mi? 715 00:45:55,120 --> 00:45:59,080 Eşcinsel olmadığı sürece hayır. 716 00:45:59,080 --> 00:46:00,718 Peki... 717 00:46:00,800 --> 00:46:04,236 Ben kaç numara oluyorum? 718 00:46:08,400 --> 00:46:12,920 2461. 719 00:46:12,920 --> 00:46:16,640 Ama seninle ilgili hislerim çok, çok iyi... 720 00:46:16,640 --> 00:46:21,320 ve aramızda çok ama çok özel bir şey var. 721 00:46:21,320 --> 00:46:23,788 Sanırım ben bunu geri çevireceğim Laura. 722 00:46:23,880 --> 00:46:27,840 Geri çevireceğim de ne demek? Erkekler geri çevirmez. 723 00:46:27,840 --> 00:46:32,160 Temizim, hastalığım falan yok. Eğer bundan endişe ediyorsan... 724 00:46:32,160 --> 00:46:36,233 Prezervatiflerim var. Bir sürü çeşit. 725 00:46:37,240 --> 00:46:40,232 Hadi Neil sok şunu bana. 726 00:46:40,760 --> 00:46:43,115 Dur, dur. 727 00:46:47,880 --> 00:46:49,791 Yapmayacağım. Bu kadar. 728 00:46:49,880 --> 00:46:52,200 Ne yani gerçek bir erkek değil misin? 729 00:46:52,200 --> 00:46:55,560 Gerçek bir kadınla karşılaşınca bir ödleğe mi döndün? 730 00:46:55,560 --> 00:46:57,880 Yeterince iyi olmadığından mı korkuyorsun, ha? 731 00:46:57,880 --> 00:47:00,240 Bunu asla bilemezsin, öyle değil mi? 732 00:47:00,240 --> 00:47:03,835 Çünkü eğer yapmazsam, iki bin küsür olmayacağım. 733 00:47:03,920 --> 00:47:06,120 Bir numara olacağım. 734 00:47:06,120 --> 00:47:08,840 Hayatının sonuna dek hatırlayacağın tek adam. 735 00:47:08,840 --> 00:47:11,718 Geceleri uykusuz kalıp beni düşüneceksin. 736 00:47:11,800 --> 00:47:13,520 Acaba o muydu? 737 00:47:13,520 --> 00:47:16,478 Cevabı evet. Mükemmel seks benim. 738 00:47:16,560 --> 00:47:19,080 Asla sahip olamadığın, her açıdan mükemmel olan. 739 00:47:19,080 --> 00:47:21,120 Kes şunu, kes! 740 00:47:21,120 --> 00:47:24,640 Bu bir Zen yaklaşımı. İnanılmaz. Daha önce hiç mükemmel olmamıştım. 741 00:47:24,640 --> 00:47:28,040 Beni becerdin. 742 00:47:28,040 --> 00:47:30,395 Aklımı s...tin. Korkunçtu. 743 00:47:30,480 --> 00:47:32,200 Benim için güzeldi. 744 00:47:32,200 --> 00:47:34,555 Ya siz bayım? 745 00:47:34,640 --> 00:47:37,680 Bahse girerim siz bir erkeksiniz. Defterime girecek kadar iyisiniz. 746 00:47:37,680 --> 00:47:39,440 Elbette. Beni de yaz. 747 00:47:39,440 --> 00:47:44,389 Ama bazen küçük bir sorun yaşıyorum. Tahrik olamıyorum. 748 00:47:46,120 --> 00:47:49,874 Bırak bunu halledeyim, bebeğim. 749 00:48:12,200 --> 00:48:15,431 İşte gerçekten hoşuna gidecek bir müze. 750 00:48:16,800 --> 00:48:18,920 Sanat sahtekarlığı müzesi mi? 751 00:48:18,920 --> 00:48:20,480 Nedir bu? Bir sürü sahte resim mi? 752 00:48:20,480 --> 00:48:23,080 Renburg'a uğra. Orayı gez. 753 00:48:23,080 --> 00:48:27,039 Oraya oldukça zihin kışkırtıcı bulacaksın. 754 00:48:30,560 --> 00:48:34,269 Danver'a 700 kilometre yol var, depo çeyrekte ve para yok. 755 00:48:34,520 --> 00:48:39,275 Kolomb yola çıktığında rüzgar esecek mi bilmiyordu? 756 00:48:42,920 --> 00:48:46,799 Durun! Yardım edin! Durun lütfen! 757 00:48:48,080 --> 00:48:49,480 Tanrım, hanımefendi ne yapıyorsunuz? 758 00:48:49,480 --> 00:48:52,840 Lütfen yardım edin. Oğlum arabamla kaçtı, sanırım Banton'da. 759 00:48:52,840 --> 00:48:54,480 Beni oraya götürür müsünüz? Onu bulmam gerek. 760 00:48:54,480 --> 00:48:57,074 Üzgünüm ama o tarafa gitmiyorum. -Size para veririm. 761 00:48:57,160 --> 00:48:59,320 53 $ bütün param bu. Beni Banton'a götürün. 762 00:48:59,320 --> 00:49:01,000 Oğlumu bulmama yardım edin, lütfen. 763 00:49:01,000 --> 00:49:03,200 Paraya ihtiyacın var, o ortaya çıktı. 764 00:49:03,200 --> 00:49:06,590 Bu bir tesadüf mü? 765 00:49:07,720 --> 00:49:10,518 Tamam bayan, atlayın. Sizi götüreceğim. 766 00:49:10,760 --> 00:49:13,080 Ben de iniyorum. 767 00:49:13,080 --> 00:49:15,560 Otoyol havasına girmeye başladın. 768 00:49:15,560 --> 00:49:19,348 Söyle bakalım, bu önemli mi? 769 00:49:26,120 --> 00:49:27,633 İyi şanslar Neil. 770 00:49:27,720 --> 00:49:29,756 Bekle bir dakika. Seni yine görecek miyim? 771 00:49:29,840 --> 00:49:34,595 Hep bir cevap arıyorsun. Belki Banton'da bulursun. 772 00:49:42,400 --> 00:49:45,480 Paranın kalanını Philip'i bulduğumuzda öderim. 773 00:49:45,480 --> 00:49:49,837 Ben Susan Ross. -Neil Oliver. 774 00:49:50,400 --> 00:49:52,240 Philip kaç yaşında Susan? 775 00:49:52,240 --> 00:49:54,390 16. 776 00:49:54,480 --> 00:49:56,869 O benim bebeğim. 777 00:49:56,960 --> 00:49:58,640 Ondan başka kimsem yok. 778 00:49:58,640 --> 00:50:02,320 Daha önce de kaçmıştı ama hep geri gelirdi. 779 00:50:02,320 --> 00:50:03,992 Tanrım! Öyle korkuyorum ki... 780 00:50:04,080 --> 00:50:05,752 Ya onu asla bulamazsam? 781 00:50:05,840 --> 00:50:09,360 Polisi aradın mı? -Banton'a bakmamı söylediler. 782 00:50:09,360 --> 00:50:11,760 Kötü bir anne değilim. 783 00:50:11,760 --> 00:50:14,080 ''UZAK'' 784 00:50:14,080 --> 00:50:16,753 Sadece tek başına olmak çok zor. 785 00:50:16,840 --> 00:50:20,674 Onu bulacağız Susan. Onu bulacağız. 786 00:50:22,800 --> 00:50:26,429 ''HIZ SINIRI 50km. RADAR UYGULAMASI'' 787 00:50:27,640 --> 00:50:29,676 Ziyaretçiler sağlık uyarısı için radyolarını 550'ye ayarlasınlar. 788 00:50:29,760 --> 00:50:35,000 Euphoria'nın şehir dışında kullanımı çıkartılması ve satılması yasaktır. 789 00:50:35,000 --> 00:50:36,880 Yasal yaptırımı vardır. 790 00:50:36,880 --> 00:50:41,240 Sizi uyarıyoruz, küçük dozlarda bile bağımlılık yaratır. 791 00:50:41,240 --> 00:50:45,518 Euphoria'nın vücutta eksilmesi sakatlıklara ve ölüme sebep olabilir. 792 00:50:45,600 --> 00:50:48,960 Tüm sorumluluk sahibi vatandaşlar bu uyuşturucudan uzak durmalı... 793 00:50:48,960 --> 00:50:50,600 Banton'da yasal yaş sınırı 13 ' tür. 794 00:50:50,600 --> 00:50:53,478 Ve Euphoria'dan arındırılmış bölgelerde kalmalıdır. 795 00:50:53,560 --> 00:50:56,280 Euphoria Banton'da yasaldır. 796 00:50:56,280 --> 00:50:59,120 Ve Banton şehir sınırları içerisinde dağıtılır. 797 00:50:59,120 --> 00:51:03,671 Bu ne biçim şehir? 798 00:51:06,720 --> 00:51:08,640 Belki de polisle konuşmalıyız. 799 00:51:08,640 --> 00:51:13,919 16 yaşında, yasal uyuşturucularla bir rave'de. 800 00:51:14,560 --> 00:51:18,189 Üzgünüm ama kütüphanede olacağını sanmıyorum. 801 00:51:41,240 --> 00:51:44,596 Rave'e giden otobüs beş dakika sonra kalkacak. 802 00:51:45,040 --> 00:51:49,318 Rave'e giden otobüs beş dakika sonra kalkacak. 803 00:52:22,960 --> 00:52:25,480 İlk kez mi geliyorsunuz? 804 00:52:25,480 --> 00:52:28,517 İçeride Euphoria dağıtıldığının ve bunun kolay bağımlılık yapan... 805 00:52:28,600 --> 00:52:33,320 almamanız tavsiye edilen bir madde olduğunun farkında mısınız? 806 00:52:33,320 --> 00:52:36,040 Nasıl almayalım? 807 00:52:36,040 --> 00:52:39,589 Hadi girin. 808 00:53:17,400 --> 00:53:20,233 Buna ihtiyacınız var. -Hayır sağol. 809 00:53:20,320 --> 00:53:23,160 Aptal olma. Bu dünyadaki en iyi şey. 810 00:53:23,160 --> 00:53:25,400 Hayatın anlamı bu. 811 00:53:25,400 --> 00:53:28,120 Buna gerçekten ihtiyacın var. Çok mutlu olabilirsin. Hadi. 812 00:53:28,120 --> 00:53:30,960 Hayat çok güzel olabilir. -Susan! Susan! 813 00:53:30,960 --> 00:53:34,191 Bu tarafta! 814 00:53:35,080 --> 00:53:37,800 Philip! Tanrıya şükür! Seni bulduk. 815 00:53:37,800 --> 00:53:40,880 Philip eve gidelim. -Sakin ol anne, burası evim. 816 00:53:40,880 --> 00:53:43,394 Burayı görüyor musun? Dünyadaki en mutlu yer. 817 00:53:43,480 --> 00:53:45,760 Burada kalamazsın. Eve gelmek zorundasın. 818 00:53:45,760 --> 00:53:49,720 S...ir! Bu da kim? Yeni erkek arkadaşın mı? 819 00:53:49,720 --> 00:53:52,000 Oldukça yakışıklıymış. -Okulun var. 820 00:53:52,000 --> 00:53:54,389 Okulun canı cehenneme. Bende Euphoria var. 821 00:53:54,480 --> 00:53:56,800 Denesene anne. Bu çok iyi. 822 00:53:56,800 --> 00:53:58,560 Philip burada kalamazsın. 823 00:53:58,560 --> 00:54:02,200 Burada reşitim, dilediğimi yapabilirim. 824 00:54:02,200 --> 00:54:04,040 Ve ben Euphoria istiyorum. 825 00:54:04,040 --> 00:54:05,360 Arabamı çaldın. 826 00:54:05,360 --> 00:54:07,520 Park yerinde, al onu. Ben istemiyorum. 827 00:54:07,520 --> 00:54:09,360 İhtiyacım yok. 828 00:54:09,360 --> 00:54:10,680 Beni oraya götür. 829 00:54:10,680 --> 00:54:13,040 Git buradan. Beni rahat bırak. 830 00:54:13,040 --> 00:54:15,480 Senin derdin ne? 831 00:54:15,480 --> 00:54:19,000 Ayrılın! -Philip! Philip! 832 00:54:19,000 --> 00:54:21,400 Philip, eve dön! 833 00:54:21,400 --> 00:54:24,720 Hanımefendi oğlunuz burada reşit sayılıyor. 834 00:54:24,720 --> 00:54:28,480 Kalmak istiyorsa, gitmeye zorlanamaz. 835 00:54:28,480 --> 00:54:32,871 O da kalmak istiyor. 836 00:54:33,400 --> 00:54:36,080 Hepsi ister. Onlar bağımlılar. 837 00:54:36,080 --> 00:54:39,000 Ama o küçük bir çocuk ne yaptığını bilmiyordu ki. 838 00:54:39,000 --> 00:54:41,600 Yo! Yo! Biliyordu. Hep bilirler! 839 00:54:41,600 --> 00:54:44,120 Bu yüzden şehrin her yerinde uyarı panoları asılı. 840 00:54:44,120 --> 00:54:46,720 Bu kadar kolay bağımlılık yapıyorsa niye serbest? 841 00:54:46,720 --> 00:54:50,599 Evlat, bu şehirde ciddi bir uyuşturucu sorunu vardı. 842 00:54:50,680 --> 00:54:52,600 Ve ona eşlik eden tüm diğer sorunlar... 843 00:54:52,600 --> 00:54:55,040 Her şeyi denedik. Satmayı cezalandırdık... 844 00:54:55,040 --> 00:54:56,760 Kullanmayı cezalandırdık. 845 00:54:56,760 --> 00:55:00,600 Kanuni yaptırımlar, hapis, kamu önünde küçük düşürme... 846 00:55:00,600 --> 00:55:04,320 Sonunda bir noktaya vardık. 847 00:55:04,320 --> 00:55:08,160 Bazı insanlar kafayı bulmak ister. 848 00:55:08,160 --> 00:55:12,040 Sonunda radikal bir çözüm bulduk. 849 00:55:12,040 --> 00:55:15,240 Euphoria! Sentetik bir uyuşturucu. 850 00:55:15,240 --> 00:55:19,560 Güçlü, yasal ve bağımlılık yapıcı. Herkesi kullanmamaları için uyardık. 851 00:55:19,560 --> 00:55:23,394 Ama dediğim gibi bazı tipler kafayı bulmak ister. 852 00:55:24,240 --> 00:55:25,878 Bundan bir kez alıyorlar ve bağımlısı oluyorlar. 853 00:55:25,960 --> 00:55:27,757 Biz de onların sahibi oluyoruz. 854 00:55:27,840 --> 00:55:32,600 Arzı kontrol ettiğimizden fiyatı belirliyoruz ve son derece ucuz. 855 00:55:32,600 --> 00:55:35,560 Kamplarımızda yaşıyorlar yemeğimizi yiyorlar ve çalışıyorlar. 856 00:55:35,560 --> 00:55:37,920 Çöpleri topluyor, çimenleri biçiyor tuvaletleri temizliyorlar... 857 00:55:37,920 --> 00:55:39,800 ve euphoria'yı alıyorlar. 858 00:55:39,800 --> 00:55:44,237 Ve geceleri de yıkılana kadar partide eğleniyorlar. 859 00:55:44,320 --> 00:55:48,359 Bırakmak çok zor ama herkes bir bedel öder. 860 00:55:48,440 --> 00:55:50,360 Aslında inanılmaz bir başarı. 861 00:55:50,360 --> 00:55:53,840 Öyle güçlü bir uyuşturucu ki seks güdüsünü bile bastırıyor. 862 00:55:53,840 --> 00:55:56,280 Geçen yıl burada kaç tecavüz oldu biliyor musunuz? 863 00:55:56,280 --> 00:55:58,120 Sıfır. 864 00:55:58,120 --> 00:56:02,400 Philip'in hayatının sonuna dek tuvalet temizleyeceğini... 865 00:56:02,400 --> 00:56:04,680 hiç seks istemeyeceğini mi söylüyorsunuz? 866 00:56:04,680 --> 00:56:06,520 Asla evlenmeyecek. 867 00:56:06,520 --> 00:56:08,720 Asla torunum olmayacak. 868 00:56:08,720 --> 00:56:10,756 İronik değil mi? 869 00:56:10,840 --> 00:56:14,320 Amerikalılar özgürlük için savaştılar ve köleliğe son vermek için. 870 00:56:14,320 --> 00:56:16,560 Bazı insanlar özgürlükleri ile ne yapmayı seçiyor? 871 00:56:16,560 --> 00:56:19,950 Köle olmayı... 872 00:56:20,040 --> 00:56:22,680 Ama onlar insan. Hakları var. 873 00:56:22,680 --> 00:56:25,280 Neden vazgeçtiklerini bilmiyorlardı ki. 874 00:56:25,280 --> 00:56:27,440 Bir seçim yaptılar. 875 00:56:27,440 --> 00:56:29,720 Şunlara bak. 876 00:56:29,720 --> 00:56:31,840 Sizce mutsuz mu gözüküyorlar? 877 00:56:31,840 --> 00:56:34,229 Basit ve mutlu bir hayatları var. Karar vermiyorlar... 878 00:56:34,320 --> 00:56:36,600 Sorumluluk almıyorlar... 879 00:56:36,600 --> 00:56:39,360 Sorunları yok. 880 00:56:39,360 --> 00:56:41,680 Aradıkları cevabı bulmuşlar. 881 00:56:41,680 --> 00:56:45,275 Hayatınızın onlarınkinden daha iyi olduğundan emin misiniz? 882 00:56:45,360 --> 00:56:48,520 Hayvanlar gibiler. -Hepimiz hayvanız. 883 00:56:48,520 --> 00:56:53,275 Sadece bazılarımızın öncelikleri farklı, hepsi bu. 884 00:57:03,360 --> 00:57:08,798 Öncelikleriniz ne olursa olsun Banton yaşamak için iyi bir yer. 885 00:57:10,680 --> 00:57:13,360 Hayır. Bu bir kabus. Oğlumu geri istiyorum, lütfen. 886 00:57:13,360 --> 00:57:15,316 Her şeyi yaparım. Tamam hanımefendi. 887 00:57:15,400 --> 00:57:16,880 Üç seçeneğiniz var. 888 00:57:16,880 --> 00:57:18,640 Birincisi, buraya, serbest Euphoria bölgesine taşınırsınız. 889 00:57:18,640 --> 00:57:20,710 Böylece en azından oğlunuzu görebilirsiniz. 890 00:57:20,800 --> 00:57:22,960 Bazı aileler kendi çocuklarını çalıştırırlar. 891 00:57:22,960 --> 00:57:25,560 Bu bir tür geri ödeme gibi. 892 00:57:25,560 --> 00:57:30,475 İkincisi evinize döner, hayatınızı anlamlı kılacak başka bir şey bulursunuz. 893 00:57:31,080 --> 00:57:34,800 Ya da üçüncüsü... 894 00:57:34,800 --> 00:57:38,236 partiye katılırsınız. 895 00:57:42,280 --> 00:57:44,111 Ne yapmalıyım? 896 00:57:44,200 --> 00:57:48,280 Sen akıllı birisin, ne yapmam gerektiğini söyle. 897 00:57:48,280 --> 00:57:52,560 Bilmiyorum. Sanırım ben olsam... 898 00:57:52,560 --> 00:57:54,600 oğlumu görmek isterdim. 899 00:57:54,600 --> 00:57:58,479 Ama o beni görmek istemiyor. 900 00:58:12,640 --> 00:58:15,160 Aman tanrım! 901 00:58:15,160 --> 00:58:18,675 Bu harika! 902 00:58:21,160 --> 00:58:24,914 Kendimi öyle güzel hissediyorum ki... 903 00:58:27,480 --> 00:58:33,919 Bu kadar mutlu olabileceğimi asla tahmin edemezdim. 904 00:58:38,920 --> 00:58:42,913 Peki ya sen evlat? 905 00:58:43,560 --> 00:58:46,916 İster misin? 906 00:58:56,400 --> 00:59:00,075 Hayır teşekkürler. Almayayım. 907 00:59:01,880 --> 00:59:06,160 Ofiste bir acemi var, temizlikçi ekibinde kısa vardiya çalışacak. 908 00:59:06,160 --> 00:59:08,360 Hayvanat bahçesi bakıcısını yolla. -Anlaşıldı. 909 00:59:08,360 --> 00:59:12,080 Sanırım bu gece için bir otele ihtiyacın olacak ayrıca... 910 00:59:12,080 --> 00:59:14,520 birini getirdiğin için 300$ lık bir ödül alacaksın. 911 00:59:14,520 --> 00:59:18,320 Ödül mü? -Evet, kız için. 912 00:59:18,320 --> 00:59:22,836 Sen iş gücümüzü arttırdın. Buralarda bu işi için para veririz. 913 00:59:23,760 --> 00:59:25,640 Sorun nedir evlat? 914 00:59:25,640 --> 00:59:30,316 Bir sana bir fırsat sunuyor. Kabul etsene. 915 00:59:33,200 --> 00:59:36,400 Odayı kabul ettim ama odayı değil. Kabul edemezdim. 916 00:59:36,400 --> 00:59:38,600 Ama yine de iyi uyuyamadım. 917 00:59:38,600 --> 00:59:40,591 53 $'ın kalanını hiç alamadım ama... 918 00:59:40,680 --> 00:59:43,400 60 mumaralı otobanın dinamiklerini düşünürsek hiç endişelenmemiştim. 919 00:59:43,400 --> 00:59:47,080 Yolda bir şeyler olacağını biliyordum. Bu kaçınılmazdı. 920 00:59:47,080 --> 00:59:51,312 Beni endişelendiren şey başka bir şeyin de kaçınılmaz olup olmadığıydı. 921 00:59:53,200 --> 00:59:57,440 8 topu, şu katil hakkında endişelenmeli miyim? 922 00:59:57,440 --> 01:00:00,280 Evet. 923 01:00:00,280 --> 01:00:03,200 Biraz daha açık olabilir misin? 924 01:00:03,200 --> 01:00:06,040 Hayır. 925 01:00:06,040 --> 01:00:09,640 Anlaşıldı. 926 01:00:09,640 --> 01:00:12,480 Yolda gerçekleşecek olan kaçınılmaz şey 30 km kadar ilerideydi... 927 01:00:12,480 --> 01:00:15,278 ve oldukça ilginç bir karakterdi. 928 01:00:15,360 --> 01:00:18,955 Burada neler oluyor bayım? 929 01:00:19,040 --> 01:00:21,395 Selam, ben Bob Cody. 930 01:00:21,480 --> 01:00:24,000 Araba kullanmam ve otostop çekmekten hoşlanmam. 931 01:00:24,000 --> 01:00:27,834 Otostop çekerken şoförün insafına kalırsın ama parasını verirsem işveren olurum. 932 01:00:27,920 --> 01:00:30,280 Koşulları ben belirlerim. Ben böylesinden hoşlanırım. 933 01:00:30,280 --> 01:00:33,158 Benim için çalışmak ister misin? 934 01:00:33,240 --> 01:00:35,360 Danver'a gidiyorum biraz para kazanmak fena olmaz. 935 01:00:35,360 --> 01:00:38,040 Ben de Renburg'e gidiyorum yolunun üstü. 936 01:00:38,040 --> 01:00:39,840 İşte teklifim. 937 01:00:39,840 --> 01:00:43,960 Benzin ve yemek parasını sen ödersin. İş sırasında alkol yok. 938 01:00:43,960 --> 01:00:47,509 Radyo kanalını ben seçer, muhabbeti ben belirlerim. 939 01:00:47,600 --> 01:00:51,960 Saat başına 10$ ve vardığımızda da yaptığımız toplam yol için para veririm. 940 01:00:51,960 --> 01:00:53,680 En önemlisi de... 941 01:00:53,680 --> 01:00:56,880 bana karşı dürüst ol ki ben de sana dürüst olayım. 942 01:00:56,880 --> 01:01:01,590 Anlaştık mı? -Anlaştık. 943 01:01:06,840 --> 01:01:09,600 Peki yeni elemanımın adı ne? -Neil Oliver. 944 01:01:09,600 --> 01:01:13,275 Bay Oliver, bana Bay Cody veya... 945 01:01:13,360 --> 01:01:15,640 efendim diyebilirsin. 946 01:01:15,640 --> 01:01:19,440 Anlaşıldı efendim. 947 01:01:19,440 --> 01:01:22,398 Renburg'e gidiyordu. Sanat sahtekarlığı müzesi de oradaydı. 948 01:01:22,480 --> 01:01:26,189 Tesadüf mü? O anda müzeye uğramam gerektiğini anladım. 949 01:01:26,280 --> 01:01:28,080 Bu kaçınılmazdı. 950 01:01:28,080 --> 01:01:32,517 Bay Cody'nin radyo kanalı seçimi de kendine özgüydü. 951 01:01:32,600 --> 01:01:35,040 Seçiminiz belli. Orion 6.20. 952 01:01:35,040 --> 01:01:38,160 Amerika'lı sürücüler için Amerikan yapımı araba. 953 01:01:38,160 --> 01:01:42,995 Bu bir yalan. Arabanın motoru Japonya'da yapılıyor. 954 01:01:46,880 --> 01:01:51,237 ''Ölüm Sinyali''- Herkesin dilindeki film, Weber Yapımcılıktan. 955 01:01:51,480 --> 01:01:55,996 İşte bir yalan daha. Hakkında konuşmuyoruz ki. 956 01:01:57,920 --> 01:02:02,118 Biz Birleşik Devletler Posta Ofisi. Sizi önemsiyoruz. 957 01:02:02,200 --> 01:02:05,431 Bu duyduğum en büyük yalan. 958 01:02:05,520 --> 01:02:09,718 Bazen sadece bir centilmen dinlenebilir. 959 01:02:15,800 --> 01:02:17,680 İşte anlayamadığım bir reklam. 960 01:02:17,680 --> 01:02:20,480 Daha sıcak olan ne? Hava mı, su mu, kız mı? 961 01:02:20,480 --> 01:02:23,440 Kız güzel ama... -Robin Fields... 962 01:02:23,440 --> 01:02:26,000 Harika bir kız, efendim. 963 01:02:26,080 --> 01:02:30,440 Onu tanıyor musun? -Henüz değil, Danver'da buluşacağız. 964 01:02:30,440 --> 01:02:33,079 Şanslısın! 965 01:02:33,160 --> 01:02:35,469 Aslına bakarsanız biraz endişeliyim. 966 01:02:35,560 --> 01:02:37,280 Ona ne diyeceğim? 967 01:02:37,280 --> 01:02:41,560 Aptalın teki gibi gözükmeden hayallerinizin kızına ne dersiniz? 968 01:02:41,560 --> 01:02:43,710 Hiçbir şey söyleme. 969 01:02:43,800 --> 01:02:46,440 Bırak ilk o konuşsun. 970 01:02:46,440 --> 01:02:49,600 Bu iyi bir fikir. 971 01:02:49,600 --> 01:02:53,520 Arkama yaslanıp sesinin tatlı müziğini dinleyeceğim. 972 01:02:53,520 --> 01:02:56,990 Kafaya fena takmışsın evlat. -Evet efendim, öyle. 973 01:03:09,080 --> 01:03:12,600 İşte değişiklik olarak gerçeği söyleyen bir işaret. 974 01:03:12,600 --> 01:03:14,560 Bana da bir motel gibi gözüktü. 975 01:03:14,560 --> 01:03:17,720 Bir sınır. Frederick Turner'ı duydunuz mu, Bay Oliver? 976 01:03:17,720 --> 01:03:21,315 Hayır efendim. -Avusturyalıydı. 977 01:03:21,400 --> 01:03:24,880 Yüz yıl kadar önce sınırlarla ilgili bir teori geliştirdi. 978 01:03:24,880 --> 01:03:28,475 Sınırların uygarlık için emniyet sübapları olduğunu söyledi. 979 01:03:28,560 --> 01:03:31,440 İnsanların çıldırmamak için gittikleri yerler. 980 01:03:31,440 --> 01:03:35,319 Ne zaman düzene uyamayan tipler ortaya çıksa... 981 01:03:35,520 --> 01:03:39,040 deliler, huzursuzlar, uyumsuzlar... 982 01:03:39,040 --> 01:03:41,315 eşyalarını toplar ve sınıra doğru yola çıkarlar. 983 01:03:41,400 --> 01:03:43,120 Amerika da böyle doğdu. 984 01:03:43,120 --> 01:03:45,800 Avrupa'daki bütün çatlaklar ve sorun çıkaranlar... 985 01:03:45,800 --> 01:03:49,839 toplanıp, daha sonra 13 koloniyi oluşturacak, sınıra yollandı. 986 01:03:50,360 --> 01:03:53,840 Bazıları buna da uyum gösteremedi ve daha da batıya gitti. 987 01:03:53,840 --> 01:03:58,311 Bu yüzden bütün deliler sonunda Kaliforniya'da toplandı. 988 01:03:59,400 --> 01:04:03,000 Turner 1932'de öldü, yani... 989 01:04:03,000 --> 01:04:08,720 sınırlar bittiğinde dünyanın ne hale geldiğini göremedi. 990 01:04:08,720 --> 01:04:11,960 Kimileri zihnimizin sınırları olduğunu söyler... 991 01:04:11,960 --> 01:04:16,160 ve alkol ya da uyuşturucuların harika dünyasını keşfe çıkar. 992 01:04:16,160 --> 01:04:19,040 Ama bu bir sınır değildir. 993 01:04:19,040 --> 01:04:22,280 Sadece kendimizi kandırmanın bir başka yoludur. 994 01:04:22,280 --> 01:04:25,360 Bir de bilgisayarlarla yarattığımız sahte sınırlar var... 995 01:04:25,360 --> 01:04:30,000 insanların bir şeylerden kaçtıklarını düşünmelerini sağlıyor. 996 01:04:30,000 --> 01:04:32,912 İçeri girme ücreti ödediğin sınırlar... 997 01:04:33,000 --> 01:04:36,080 Peki ya uzay, son sınır değil mi? 998 01:04:36,080 --> 01:04:39,120 Uzay Yolu mu? Bu sadece televizyon... 999 01:04:39,120 --> 01:04:42,120 İşte o oldukça iyi bir sınır. 1000 01:04:42,120 --> 01:04:45,829 Zaten kaç kişi çantasını toplayıp uzaya gidebilir ki? 1001 01:04:47,680 --> 01:04:52,071 Sınır tam burasıdır. 60 numaralı Otoban. 1002 01:04:53,760 --> 01:04:55,560 Burada olma sebebi bu... 1003 01:04:55,560 --> 01:05:00,236 Birazcık farklı bir şey isteyenlere gidecek bir yer sağlamak için. 1004 01:05:00,320 --> 01:05:02,440 Bu gerçekten doğru mu Bay Cody? 1005 01:05:02,440 --> 01:05:06,592 Değilse bile öyle olmalı. 1006 01:05:17,640 --> 01:05:21,713 Afedersiniz, Afedersiniz. 1007 01:05:22,360 --> 01:05:25,511 Bana yardım eder misiniz bayım? 1008 01:05:25,600 --> 01:05:28,600 Demek yemek için çalışırsın, öyle mi? 1009 01:05:28,600 --> 01:05:33,040 Tamam. İşte bir elma, yemek. 1010 01:05:33,040 --> 01:05:36,280 O adamın ön camını yıkamanı istiyorum. 1011 01:05:36,280 --> 01:05:40,160 İş. -Onun camını yıkamam. 1012 01:05:40,160 --> 01:05:43,000 Bir elma için olmaz. -Afedersin ama... 1013 01:05:43,000 --> 01:05:47,000 Orada belki çalışırım demiyor. Yemek için çalışırım diyor. 1014 01:05:47,000 --> 01:05:50,640 Bu yemek o da iş, sorun ne? 1015 01:05:50,640 --> 01:05:52,600 Bunu yapmayacağım, hepsi bu. 1016 01:05:52,600 --> 01:05:56,240 Hadi dürüst olalım, sen çalışmak istemiyorsun. 1017 01:05:56,240 --> 01:05:59,232 Sadece içki alabilmek için avuç açıyorsun. 1018 01:05:59,320 --> 01:06:03,000 Bu yanlış değil. İçmek insanların güzel geleneklerindendir. 1019 01:06:03,000 --> 01:06:05,880 Eğer dürüst davransaydın, sana viski alırdım. 1020 01:06:05,880 --> 01:06:09,200 Ama o tabelayı tutarak bir iş anlaşması yaptın. 1021 01:06:09,200 --> 01:06:11,960 Ben de seni sorumlu tutmak niyetindeyim. 1022 01:06:11,960 --> 01:06:16,880 Şimdi. İşte elma şu arabayı yıka. 1023 01:06:16,880 --> 01:06:22,000 Si.tir git! Lanet elmanı istemiyorum, arabayı da yıkamam. 1024 01:06:22,000 --> 01:06:25,993 İşte elman hakkındaki düşüncelerim! 1025 01:06:29,120 --> 01:06:33,477 Şimdi, yemeğimi aldığına göre arabayı yıkamak zorundasın. 1026 01:06:35,680 --> 01:06:38,120 Yıka şunu! -Bay Cody bu önemli değil. 1027 01:06:38,120 --> 01:06:41,440 Evet önemli. Bu pislik yazılı olarak yalan söylüyor. 1028 01:06:41,440 --> 01:06:45,880 Yalanları asla hoş görmem özellikle de yazılı olanları. 1029 01:06:45,880 --> 01:06:49,360 Lanet olası arabayı yıka! -Kapa çeneni! 1030 01:06:49,360 --> 01:06:52,477 Yoksa seni deşerim! -Hemen defolun buradan! 1031 01:06:52,560 --> 01:06:55,400 Yoksa polis çağırırım. -Ben olsam bunu yapmazdım. 1032 01:06:55,400 --> 01:06:57,516 Ben akciğer kanseriyim. 1033 01:06:57,600 --> 01:06:59,720 Yakında öleceğim. Sadece altı ay ömrüm kaldı. 1034 01:06:59,720 --> 01:07:02,917 Ancak bir hastanede ölmeyeceğim. 1035 01:07:03,400 --> 01:07:07,916 Evet dinamit. Hem de 150 m içerisindeki her şeyi havaya uçurabilecek kadar. 1036 01:07:08,440 --> 01:07:11,640 Şimdi ya da sonra ölmem osuruk kadar önemli değil. 1037 01:07:11,640 --> 01:07:15,679 Ama senin için önemliyse şu arabayı yıkasan iyi olur. 1038 01:07:16,440 --> 01:07:20,640 Tamam bayım sizin için onu temizlerim. -Hayır! 1039 01:07:20,640 --> 01:07:23,677 Onun yapması gerekiyor. Delimisin sen ? Ön camı yıkasana. 1040 01:07:23,760 --> 01:07:26,718 Yıka şunu. -Yıka şu arabayı! 1041 01:07:26,800 --> 01:07:29,440 Hadi. Tamam, yıkacağım. 1042 01:07:29,440 --> 01:07:33,194 Durdur şunu. Arabayı yıkayacağım. 1043 01:07:37,000 --> 01:07:40,913 Şerifi arayıp şu adamı kafasından vurmasını söyle. 1044 01:07:41,440 --> 01:07:44,910 Benim çok daha basit bir çözümüm var. 1045 01:08:00,880 --> 01:08:04,316 Özün ve sözün bir olsun. 1046 01:08:04,520 --> 01:08:09,310 Herkes bu kurala uysa çok daha az sorun olurdu. 1047 01:08:10,640 --> 01:08:14,110 Biliyorsun anlaşmamız hala geçerli bay Oliver. 1048 01:08:14,200 --> 01:08:18,240 Umarım anlaşmayı bozmayı düşünmüyorsundur. 1049 01:08:18,240 --> 01:08:20,959 Bozmayı düşünmek mi? Evet. 1050 01:08:21,040 --> 01:08:25,680 Ama yapmak mı? Hayır efendim. 1051 01:08:25,680 --> 01:08:27,960 Bu çok dürüst bir cevap. 1052 01:08:27,960 --> 01:08:31,320 Bir nefes temiz hava. 1053 01:08:31,320 --> 01:08:35,313 Sigara ? Hayır teşekkürler.İçmiyorum. 1054 01:08:35,800 --> 01:08:38,240 Ben sigarayı seviyorum. 1055 01:08:38,240 --> 01:08:41,640 Pakette kanser yapar diyor. Ve bu doğru. 1056 01:08:41,640 --> 01:08:45,320 Özün ve sözün bir olsun. 1057 01:08:45,320 --> 01:08:49,108 Sigara olmasaydı bugün nerede olurdum bilmiyorum. 1058 01:08:49,200 --> 01:08:51,200 Eskiden reklamcıydım. 1059 01:08:51,200 --> 01:08:53,480 Yani yalan söylemek için para alıyordum. 1060 01:08:53,480 --> 01:08:57,234 Bi gün bu yalanlar yüzünden bir çocuk ölünce... 1061 01:08:58,000 --> 01:09:00,798 çok korktum. 1062 01:09:00,880 --> 01:09:03,155 Ve sigaradan yüzünden ölüm cezası alınca... 1063 01:09:03,240 --> 01:09:06,440 zamanımın geri kalanının bir şeylere yaramasını istedim. 1064 01:09:06,440 --> 01:09:09,360 Ve o yalanlara son verdim. 1065 01:09:09,360 --> 01:09:11,720 Ve şimdi hayatımda ilk kez... 1066 01:09:11,720 --> 01:09:15,235 tatmin olmuş durumdayım. Memnunum. 1067 01:09:16,320 --> 01:09:18,920 Akciğer kanseri. 1068 01:09:18,920 --> 01:09:23,040 Onun da faydaları var tabi! 1069 01:09:23,040 --> 01:09:25,520 Doğru mu söylüyordu yalan mı karar veremiyordum. 1070 01:09:25,520 --> 01:09:27,476 Tamamıyla aklı başında veya tamamen manyak. 1071 01:09:27,560 --> 01:09:30,280 Belki de dinamit veya ateşleyici sahteydi. 1072 01:09:30,280 --> 01:09:31,840 Veya belki de değildi. 1073 01:09:31,840 --> 01:09:34,673 Grant'in de söyleyeceği gibi ''Bir sürü cevap, hepsi mantıklı.'' 1074 01:09:34,760 --> 01:09:38,230 Onu sevdiğimin farkında değildim. Bu kesindi. 1075 01:09:48,960 --> 01:09:53,476 Bay Oliver, siz sahip olduğum en iyi elemanlardan birisiniz. 1076 01:09:53,760 --> 01:09:57,469 Sana bahşiş ve kartımı veriyorum. 1077 01:09:58,400 --> 01:10:02,400 Tekrar benimle çalışmak istersen bu numarayı ara. 1078 01:10:02,400 --> 01:10:05,680 Benim özel hattım. 1079 01:10:05,680 --> 01:10:09,229 O kızla ilgili olarak da bol şans. Teşekkürler efendim. 1080 01:10:12,960 --> 01:10:15,600 Sanat Sahtekarlığı Müzesi bir kaç sokak ötedeydi. 1081 01:10:15,600 --> 01:10:18,720 60 numaralı otobanın dinamikleri yine iş başındaydı. 1082 01:10:18,720 --> 01:10:21,960 Benim merakım da kesinlikle tavana vurmuştu. 1083 01:10:21,960 --> 01:10:25,640 Sen Douglas olmalısın. Tanrıya şükür. Seni gördüğüme çok sevindim. 1084 01:10:25,640 --> 01:10:29,320 Ajanstan iptal edildiğini söylemişlerdi. Geleceğini hiç tahmin etmiyordum. 1085 01:10:29,320 --> 01:10:32,400 Özür dilerim. Ben Bayan James buranın sahibiyim. 1086 01:10:32,400 --> 01:10:34,560 Bakın Bayan James... -Orjinallerin bulunduğu oda... 1087 01:10:34,560 --> 01:10:37,200 Biliyorum biraz kafanız karışık ama.. 1088 01:10:37,200 --> 01:10:40,640 eğer dediğimi yaparsanız 100$ veririm. 1089 01:10:40,640 --> 01:10:44,720 Bay James bu odadaki beş orjinal şaheserle gurur duyardı. 1090 01:10:44,720 --> 01:10:48,440 Onun isteği üzerine daha önce kimse görmedi ve fotoğrafları çekilmedi. 1091 01:10:48,440 --> 01:10:50,908 Monet, Cezanne, 1092 01:10:51,000 --> 01:10:55,240 Van Gogh, Renoir, Degas. 1093 01:10:55,240 --> 01:10:57,440 Her birinin değeri milyonlarla ifade ediliyor. 1094 01:10:57,440 --> 01:11:00,120 Almaya çalışmak için Bill Gates ve Warren Buffet gibi olmak gerekiyor. 1095 01:11:00,120 --> 01:11:02,759 Ama tabi ki satılık değiller. 1096 01:11:02,840 --> 01:11:06,719 Eğer bu tarafa doğru ilerlersek... 1097 01:11:13,960 --> 01:11:17,720 Şimdi resimleri dikkatlice aşağıya indirip onları çerçevelerinden çıkar. 1098 01:11:17,720 --> 01:11:20,560 ve daha sonra da... 1099 01:11:20,560 --> 01:11:22,720 buradaki resim sehpalarına yerleştir. 1100 01:11:22,720 --> 01:11:26,400 Bugünlük sen benim yeğenim Edward'sın. Şimdi dediklerimi yap, rahat ol. 1101 01:11:26,400 --> 01:11:29,073 Tamam. 1102 01:11:31,600 --> 01:11:33,600 Bu taraftan lütfen. 1103 01:11:33,600 --> 01:11:36,120 Bayanlar baylar hoş geldiniz. 1104 01:11:36,120 --> 01:11:40,520 Uygun fiyatlı röprodüksiyon galerisine hoş geldiniz. 1105 01:11:40,520 --> 01:11:43,000 Son kocamın isteği üzerine... 1106 01:11:43,000 --> 01:11:46,680 bu beş orjinal şaheserin hiç biri daha önce.. 1107 01:11:46,680 --> 01:11:51,960 hiç fotoğraflanmadı veya herhangi bir katalogda yer almadılar. 1108 01:11:51,960 --> 01:11:54,960 Şimdi bu kopyaları, 1109 01:11:54,960 --> 01:11:59,000 yeğenim Edward tarafından yapılmış olan, 1110 01:11:59,000 --> 01:12:02,280 çok makul bir fiyat olan parça başına 350$ satışa sunuyoruz. 1111 01:12:02,280 --> 01:12:04,720 Eğer bir sorunuz varsa... 1112 01:12:04,720 --> 01:12:08,838 lütfen çekinmeden ikimizden birine sorun. 1113 01:12:10,240 --> 01:12:14,074 Bunları yapmak ne kadar sürdü? -Ne kadar mı sürdü? 1114 01:12:15,400 --> 01:12:18,080 Bir hafta kadar. 1115 01:12:18,080 --> 01:12:21,675 Belli oluyor. Bazı fırça darbeleri düzgün olmamış. 1116 01:12:21,760 --> 01:12:23,840 Ödediğiniz paranın karşılığı bu. 1117 01:12:23,840 --> 01:12:25,760 Oldukça iyi bir işçilik. 1118 01:12:25,760 --> 01:12:28,040 Belki biraz yapay. 1119 01:12:28,040 --> 01:12:30,000 Ama sanatçının ruhu eksik tabi. 1120 01:12:30,000 --> 01:12:33,310 Evet ama ben bir amatörüm. 1121 01:12:35,360 --> 01:12:36,880 Bu utanç verici. 1122 01:12:36,880 --> 01:12:40,600 Cezanne görse mezarında ters dönerdi. 1123 01:12:40,600 --> 01:12:44,275 İkimiz için de onun bunu göremeyecek olması çok iyi. 1124 01:12:44,640 --> 01:12:48,040 Uzmanların ağzından duydun hiç yetenekli değilsin. 1125 01:12:48,040 --> 01:12:51,316 Gururum hiç bu kadar okşanmamıştı. 1126 01:12:51,400 --> 01:12:54,160 Ölen eşimin bir dileği vardı. 1127 01:12:54,160 --> 01:12:59,029 O da eserlerine onlardan anlayan birinin sahip olmasıydı. 1128 01:12:59,440 --> 01:13:02,360 Ödül kolleksiyoncularının değil. 1129 01:13:02,360 --> 01:13:05,200 İşte, bizim saçmalığımız! 1130 01:13:05,200 --> 01:13:09,432 Ama biliyor musun, sekiz yıldır daha hiç resim satamadım. 1131 01:13:09,520 --> 01:13:12,318 Neden onları bir sanat müzesine bağışlamıyorsun? 1132 01:13:12,400 --> 01:13:16,000 Ölümümden sonra hepsinin kopyaları bağışlanacak. 1133 01:13:16,000 --> 01:13:17,600 Kopyaları mı? 1134 01:13:17,600 --> 01:13:22,037 Oscar bir sanat kolleksiyoncusu, satıcı, teknik olarak bir dahiydi. 1135 01:13:22,680 --> 01:13:27,320 Ve çılgın kaprislerini gerçekleştirebilecek kadar zengindi. 1136 01:13:27,320 --> 01:13:30,280 Bir resmi neredeyse kusursuz bir şekilde... 1137 01:13:30,280 --> 01:13:33,800 kopyalamanın bir yolunu bulmuştu. 1138 01:13:33,800 --> 01:13:37,110 Bir şaheseri herhangi bir müzeden ödünç alıp... 1139 01:13:37,200 --> 01:13:40,440 kopyaladıktan sonra genellikle kopyayı geri gönderirdi. 1140 01:13:40,440 --> 01:13:42,680 Ve hiçbir zaman yakalanmadı. 1141 01:13:42,680 --> 01:13:45,080 ''Yıldızlı Gece'' hem de orjinali. 1142 01:13:45,080 --> 01:13:47,514 New York'taki bir kopya. 1143 01:13:48,240 --> 01:13:53,268 Bu Monet'in orjinalinin Paris'te olduğu düşünülüyor. 1144 01:13:53,760 --> 01:13:55,440 İnanılmaz. 1145 01:13:55,440 --> 01:13:57,158 Yani bunların hepsi orjinal. 1146 01:13:57,240 --> 01:14:00,560 Peki biri böyle bir koleksiyonla ne yapar? 1147 01:14:00,560 --> 01:14:03,313 Herkese sahte olduklarını söyler. -Güzel. 1148 01:14:03,400 --> 01:14:06,597 Ve Oscar ölmeden önce burayı yarattı. 1149 01:14:06,680 --> 01:14:08,671 Sanat Sahtekarlığı Müzesi. 1150 01:14:08,760 --> 01:14:11,320 Dünyanın en büyük sanat müzesi. 1151 01:14:11,320 --> 01:14:15,280 Ve burayı ucuz bir turistik merkez olarak gösterdi. 1152 01:14:15,280 --> 01:14:20,195 Aman Tanrım bu... -Kocam Oscar Warren James. 1153 01:14:20,720 --> 01:14:24,429 Tabi ki. 1154 01:14:26,640 --> 01:14:28,840 Söylemeliyim ki kendimi çok iyi hissediyordum. 1155 01:14:28,840 --> 01:14:30,751 İlham dolmuş gibiydim. 1156 01:14:30,840 --> 01:14:33,840 Paketi teslim etmek ve sonra da resim yapmak istiyordum. 1157 01:14:33,840 --> 01:14:37,719 Keşke zamanda yolculuk yapıp bir resimle Conrad yarışmasına katılabilseydim. 1158 01:14:37,800 --> 01:14:42,430 Ama tek dileğimi kullanamıştım. Ve artık geriye bakamazdım. 1159 01:14:48,760 --> 01:14:50,560 Sıcak ve soğuk. 1160 01:14:50,560 --> 01:14:53,677 Yaklaşıyorum, uzaklaşıyorum. Tabi ki! 1161 01:14:55,840 --> 01:14:57,159 Sekiz Topu. 1162 01:14:57,240 --> 01:15:00,789 O kız Danver'da değil ve adı da Robin değil doğru mu? 1163 01:15:00,880 --> 01:15:05,200 Doğru. 1164 01:15:05,200 --> 01:15:08,476 Nerede o Morlaw'da mı? 1165 01:15:08,560 --> 01:15:12,040 Evet. Adı da Lynn. 1166 01:15:12,040 --> 01:15:15,555 Peki oraya gidersem onu bulacak mıyım? 1167 01:15:15,640 --> 01:15:21,192 Karşılaşmanız mümkün. 1168 01:15:21,280 --> 01:15:24,600 İşte orada. Meşhur Yoldaki Çatal. 1169 01:15:24,600 --> 01:15:28,275 İşim, verdiğim söz, yapmış olduğum anlaşma... 1170 01:15:28,360 --> 01:15:31,480 harika kadın, rüyalarımın kızına karşı. 1171 01:15:31,480 --> 01:15:34,280 Onun kafamdaki müzikal sesi bana yol gösteriyor. 1172 01:15:34,280 --> 01:15:37,000 Nereye? Peki ben yaptım? 1173 01:15:37,000 --> 01:15:40,160 Kendine güvenen, çaresiz bir romantiğin yapacağını yaptım. 1174 01:15:40,160 --> 01:15:42,040 Bir bahane buldum. 1175 01:15:42,040 --> 01:15:45,430 5 gün önce 250 km. 1176 01:15:45,520 --> 01:15:49,000 Rüyamın peşinden koşmaya vaktim var değil mi 8 topu? 1177 01:15:49,000 --> 01:15:52,720 Şoför sensin. 1178 01:15:52,720 --> 01:15:56,838 Güzel cevap. 1179 01:16:27,760 --> 01:16:30,832 Ehliyetiniz! 1180 01:16:34,160 --> 01:16:36,560 Ne yaptım memur bey? 1181 01:16:36,560 --> 01:16:38,994 Hiçbir şey. Mahkeme emri. 1182 01:16:39,080 --> 01:16:41,071 Bay J J Madison tarafından... 1183 01:16:41,160 --> 01:16:45,320 üç hafta önce kedisi Snickers'a çarpıp ölümüne sebep olmaktan dava ediliyorsunuz. 1184 01:16:45,320 --> 01:16:49,160 Ama ben buraya daha önce hiç gelmedim. Üç hafta önce St.Louis'deydim. 1185 01:16:49,160 --> 01:16:51,120 Bunu yargıca anlatın. Ben sadece görevimi yapıyorum. 1186 01:16:51,120 --> 01:16:54,680 Şehre gidip bir avukat tutmanızı öneririm. Buna ihtiyacınız olacak. 1187 01:16:54,680 --> 01:16:57,640 Ama önce arabanızı gölün yanındaki yere parkedin. 1188 01:16:57,640 --> 01:17:01,599 Havayı kirletmek suçundan dava edilebilirsiniz. 1189 01:17:23,040 --> 01:17:24,960 Hey bayım avukata ihtiyacınız var mı? 1190 01:17:24,960 --> 01:17:28,360 Sınıfı birincilikle bitirdim daha iyisi yargıçları tanıyorum. 1191 01:17:28,360 --> 01:17:32,280 Senin için çok iyi bir dava hazırlığı yapacağız... 1192 01:17:32,280 --> 01:17:35,360 Senin bir avukata değil bir danışmana ihtiyacın var. 1193 01:17:35,360 --> 01:17:37,840 Ve o da benim. H. McLeen Parkinson. 1194 01:17:37,840 --> 01:17:41,600 Hatırlaman gereken tek isim. İlgilenmiyorum. 1195 01:17:41,600 --> 01:17:44,240 Valerie Mc Cabe, baro girişim 1999. 1196 01:17:44,240 --> 01:17:47,160 Ziyaretçiler için özel ücret uyguluyorum ve davanı kazanabilirim. 1197 01:17:47,160 --> 01:17:48,752 Davamı bilmiyorsun bile. 1198 01:17:48,840 --> 01:17:52,958 Madison davası mı? Bu ziyaretçilere hep olur. 1199 01:17:53,040 --> 01:17:55,429 Aslında J.J. Madison'ın kedisi yok. 1200 01:17:55,520 --> 01:17:58,760 Kedilere alerjisi var. Bunu hemen ispatlayabilirim. 1201 01:17:58,760 --> 01:18:02,435 Dur.Hiç kedisi olmadımı ? Öyleyse neden insanları dava ediyor ? 1202 01:18:03,000 --> 01:18:04,840 Çünkü buna hakkı var. 1203 01:18:04,840 --> 01:18:08,320 Ne? -Morlaw'da her yetişkin avukattır. 1204 01:18:08,320 --> 01:18:11,080 Bu yüzden herkes birbirini dava eder. Sebep gerekmez. 1205 01:18:11,080 --> 01:18:13,440 Bu sayede insanlar geçimlerini sağlayabilirler. 1206 01:18:13,440 --> 01:18:15,560 Ama bu delilik. -Bunun için seni dava edebilirim. 1207 01:18:15,560 --> 01:18:18,518 Az önce kasabaya hakaret ettin. 1208 01:18:18,600 --> 01:18:21,040 Hey! Bacaklarıma mı bakıyorsun? 1209 01:18:21,040 --> 01:18:23,720 Seni bunun için de dava edebilirim. Cinsel taciz. 1210 01:18:23,720 --> 01:18:26,720 Beni dava edemeyeceğin bir şey var mı? -Beni işe al. 1211 01:18:26,720 --> 01:18:29,560 Böylece aramızdaki her şey avukat müvekkil ilişkisi olur. 1212 01:18:29,560 --> 01:18:32,440 Saatim 75 $ .İlk saat bedava. 1213 01:18:32,440 --> 01:18:37,320 Davamı bildiğine göre... Tamam.İşe alındın. 1214 01:18:37,320 --> 01:18:39,640 Seni dava ediyorum Valerie! 1215 01:18:39,640 --> 01:18:42,240 Potansiyel bir müşterinin cinsel açıdan baştan çıkartılması... 1216 01:18:42,240 --> 01:18:43,880 hem de kamuya açık bir sokakta. 1217 01:18:43,880 --> 01:18:46,320 Seni işe almasının tek sebebi cinsel açıdan çekici bulması. 1218 01:18:46,320 --> 01:18:50,199 Çabuk! Ofisime gidelim. Yürürken bile bir sürü dava açılabilir. 1219 01:18:52,240 --> 01:18:55,320 Bu kolay olacak. Bir kaç haftada hallolur. 1220 01:18:55,320 --> 01:18:57,600 Hafta mı? Hayır, hayır, hayır. 1221 01:18:57,600 --> 01:18:59,360 2 Ekim'de Danver'da olmam gerek. 1222 01:18:59,360 --> 01:19:01,800 Bu kadar uzun süremez. -Bu uzun değil. 1223 01:19:01,800 --> 01:19:03,760 Uzun dediğin bizim şehir sınırı tabelasının davası. 1224 01:19:03,760 --> 01:19:06,280 Beş senedir yeni bir tane koyulması için uğraşıyoruz. 1225 01:19:06,280 --> 01:19:08,960 Ama çevreye etkisine dair rapora uygun davranmayı unuttuk. 1226 01:19:08,960 --> 01:19:12,320 Ve tabeladaki metal de tehlikeli bir madde olabileceğinden 1227 01:19:12,320 --> 01:19:13,800 bu konu için mahkeme sürüyor. 1228 01:19:13,800 --> 01:19:16,400 Bir başka avukat tabelayı yerleştirmek için dava açtı. 1229 01:19:16,400 --> 01:19:20,200 Bir avukat tam sınırı belirlemek için kadastro gelmesini istiyor... 1230 01:19:20,200 --> 01:19:22,395 böylece tabelayı tam olarak nereye koyacağımızı bileceğiz. 1231 01:19:22,480 --> 01:19:25,440 Bir kadastrocu getirdik ama sigara içtiği için dava edildi. 1232 01:19:25,440 --> 01:19:27,600 Ve işini bitiremedi. 1233 01:19:27,600 --> 01:19:29,716 Sanırım yeni bir tabela için en az iki yıl bekleriz. 1234 01:19:29,800 --> 01:19:31,552 Ve burada yaşamayı mı seçtin? 1235 01:19:31,640 --> 01:19:33,840 Başka bir yerde yaşamam. 1236 01:19:33,840 --> 01:19:37,000 Her gün yeni bir meydan okuma, yeni bir örnek... 1237 01:19:37,000 --> 01:19:39,520 hukuğu yorumlamanın yeni bir biçimi... 1238 01:19:39,520 --> 01:19:42,432 Bu entellektüel bir şölen. 1239 01:19:52,480 --> 01:19:56,280 Eğer burada yaşayan herkes avukatsa... 1240 01:19:56,280 --> 01:19:58,320 Nasıl yaşıyorsunuz? 1241 01:19:58,320 --> 01:20:01,280 Dükkanları kim işletiyor? Kuru temizlemeyi kim yapıyor? 1242 01:20:01,280 --> 01:20:03,240 Bozulan tesisatları kim tamir ediyor? 1243 01:20:03,240 --> 01:20:08,080 Daha düşük adli işleri dönüşümlü yapıyoruz: polislik, mübaşirlik gibi. 1244 01:20:08,080 --> 01:20:10,840 Ama bahsettiğin diğer önemsiz işlere gelince... 1245 01:20:10,840 --> 01:20:13,120 Davalarını bekleyen senin gibi insanlar tarafından yapılıyor. 1246 01:20:13,120 --> 01:20:15,520 Yasal ücretleri ancak böyle karşılayabiliyorlar. 1247 01:20:15,520 --> 01:20:18,600 Senin davanın ilk celsesini 1 Ekim'e ayarlayabilirim. 1248 01:20:18,600 --> 01:20:22,229 Bu arada senin için karakter tanıklığı yapacak şahit gerekiyor. 1249 01:20:22,320 --> 01:20:23,920 Ailenden ya da arkadaşlarından birileri. 1250 01:20:23,920 --> 01:20:27,435 Böylece çalışma programına katılabilirsin ve maliyet düşer. 1251 01:20:27,520 --> 01:20:31,400 Yarın sabah bana isimlerini ve numaralarını verirsen onları ararım. 1252 01:20:31,400 --> 01:20:35,029 Buraya gelebilseler bile onlar da dava edilmez mi? 1253 01:20:35,120 --> 01:20:37,840 Elbette. Ama sen onlar için tazminat ödersin. 1254 01:20:37,840 --> 01:20:41,920 Onların sorunlarını da üstlenirsin ki bu da bana daha çok iş demektir. 1255 01:20:41,920 --> 01:20:45,880 Telefon numaraları arabamda gidip onları alayım. 1256 01:20:45,880 --> 01:20:48,792 Bir kaç telefon edip hemen dönerim. 1257 01:20:52,560 --> 01:20:54,720 Hayır dönmezsin. 1258 01:20:54,720 --> 01:20:57,109 Fred! Bay Oliver potansiyel bir kaçak. 1259 01:20:57,200 --> 01:20:59,240 Onu kilit altına al. -Kilitlemek mi? 1260 01:20:59,240 --> 01:21:03,360 Elbette. Biz avukatların gelirlerini koruması gerekir. 1261 01:21:03,360 --> 01:21:05,520 Bana bunu yapamazsınız. Haklarım var. 1262 01:21:05,520 --> 01:21:09,035 Olduğunu biliyorum tatlım. Onları korumak için buradayım. 1263 01:21:16,600 --> 01:21:20,479 8 topunu suçlayamazdım. Bir buluşma mümkün demişti. 1264 01:21:20,560 --> 01:21:24,680 Ne demezsiniz? Morlaw'un ortadan kalkması da mümkündü. 1265 01:21:24,680 --> 01:21:28,275 Muhtemelen Lynn'le buluşmaktan çok daha mümkündü. 1266 01:21:34,240 --> 01:21:37,516 Hey! Hey! Lynn! 1267 01:21:39,720 --> 01:21:41,640 Hey Lynn! 1268 01:21:41,640 --> 01:21:43,800 Buraya bak! 1269 01:21:43,800 --> 01:21:47,031 Buraya bak! Buraya bak! 1270 01:21:48,880 --> 01:21:53,032 Seni buradan kurtaracağım. 1271 01:21:54,280 --> 01:21:59,274 Seni buradan kurtaracağım. 1272 01:22:05,720 --> 01:22:07,960 Onu kurtarabilmek için kendimi kurtarmam gerekiyordu. 1273 01:22:07,960 --> 01:22:11,191 Hapisten kaçmak söz konusu değildi, tünel kazamazdım. 1274 01:22:11,280 --> 01:22:13,480 Bir cevaba ihtiyacım vardı ve 8 topu arabadaydı. 1275 01:22:13,480 --> 01:22:17,029 Bu şeyden kurtulmanın bir yolu olmalıydı. 1276 01:22:17,120 --> 01:22:18,480 Bir anda buldum. 1277 01:22:18,480 --> 01:22:21,200 Avukatımın bir karakter tanığına ihtiyacı vardı. 1278 01:22:21,200 --> 01:22:24,670 Benimse kendisi karakter olan bir tanığa... 1279 01:22:29,120 --> 01:22:31,120 Lütfen isminizi ve mesleğinizi söyleyin. 1280 01:22:31,120 --> 01:22:33,120 Robert Wilson Cody. 1281 01:22:33,120 --> 01:22:37,200 Bana reklam öğütücüsü diyebilirsiniz. 1282 01:22:37,200 --> 01:22:40,920 Bay Cody, lütfen mahkemeye davalıyı nasıl tanıdığınızı anlatın. 1283 01:22:40,920 --> 01:22:44,959 Benim için çalışmıştı. -Onu nasıl tanımlarsınız? 1284 01:22:45,040 --> 01:22:48,040 Dürüst, güvenilir, zeki... 1285 01:22:48,040 --> 01:22:51,000 Ona sor benim hakkımdaki suçlamanın bir yalan olduğunu biliyor mu? 1286 01:22:51,000 --> 01:22:54,040 Ve herkesin bunu bildiğini... -Bunun davaya etkisi olmaz. 1287 01:22:54,040 --> 01:22:56,720 Sadece karakter tanıklığı yapabilir. -Sen sor ona. 1288 01:22:56,720 --> 01:23:00,918 Hakim bunu geçersiz sayar. -Sor ona, yoksa seni kovarım. 1289 01:23:03,160 --> 01:23:08,917 Bay Cody, davalı Bay Oliver'a yapılan suçlamanın yalan olduğunu... 1290 01:23:09,480 --> 01:23:12,880 ve hakim ve mübaşir de dahil herkesin bunu bildiğinin farkında mısınız? 1291 01:23:12,880 --> 01:23:16,200 İtiraz ediyorum. İlgisiz soru, davalının karakteriyle alakası yok. 1292 01:23:16,200 --> 01:23:18,236 Kabul edildi. -Bir dakika bayan... 1293 01:23:18,320 --> 01:23:21,720 Bunun uydurma bir dava olduğunu ve hepinizin bunu bildiğini mi söylüyorsunuz? 1294 01:23:21,720 --> 01:23:25,080 İlgisiz. Tanık bu soruyu duymazdan gelecek. 1295 01:23:25,080 --> 01:23:27,320 Bunu duymazdan gelmeyeceğim, sayın yargıç. 1296 01:23:27,320 --> 01:23:30,440 Eğer söylediği doğruysa bu çok önemli bir konu. 1297 01:23:30,440 --> 01:23:33,320 Önemli ya da değil, bu mahkemeyi ilgilendirmiyor. 1298 01:23:33,320 --> 01:23:35,160 Bir sonraki soru. -Dur biraz yargıç! 1299 01:23:35,160 --> 01:23:38,360 Ona bir soru sordum ve bir cevap bekliyorum. 1300 01:23:38,360 --> 01:23:41,352 Burada siz soru soramazsınız Bay Cody, soruları cevaplarsınız. 1301 01:23:41,440 --> 01:23:45,115 Eğer size söylediklerimi yapmazsanız sizi saygısızlıktan cezalandırırım. 1302 01:23:46,040 --> 01:23:50,113 Biri benimkini cevaplayana dek başka soru yanıtlamıyorum. 1303 01:23:51,360 --> 01:23:54,880 Söylesene yargıç burada bir yalana mı dahilsin? 1304 01:23:54,880 --> 01:23:58,240 Size mahkemeye saygısızlık için 500 $ ceza kesiyorum. 1305 01:23:58,240 --> 01:24:00,390 Kahrolası soruma cevap ver yargıç. 1306 01:24:00,480 --> 01:24:03,240 1000 $ ve 90 gün hapis. 1307 01:24:03,240 --> 01:24:06,520 Mübaşir, Çavuş Bay Cody'i hücreye götürün. 1308 01:24:06,520 --> 01:24:10,115 Olduğunuz yerde kalın çocuklar. 1309 01:24:11,400 --> 01:24:15,632 Bu dinamit. Bana yaklaşan olursa hep beraber havaya uçarız. 1310 01:24:16,560 --> 01:24:19,800 Beyler silahlarınızı atın, geri kalanlar oturdukları yerde kalsın. 1311 01:24:19,800 --> 01:24:22,840 Yargıç! Parmağını burnuna sok. 1312 01:24:22,840 --> 01:24:24,159 Şaka yapmıyorum! 1313 01:24:24,240 --> 01:24:28,870 Ölümcül hastayım ve hepinizi memnuniyetle cehenneme götürürüm. 1314 01:24:30,760 --> 01:24:34,719 Yargıç, sana parmağını burnuna sokmanı söyledim. 1315 01:24:34,800 --> 01:24:37,872 Yapsan iyi olur yargıç, bu adamı tanırım, sözünün eridir. 1316 01:24:43,880 --> 01:24:47,120 Artık kontrolün kimde olduğunu anladığımıza sevindim. 1317 01:24:47,120 --> 01:24:51,400 Söyle bakalım yargıç, bütün bu hikaye bir yalan, öyle mi? 1318 01:24:51,400 --> 01:24:55,400 O parmağı burnunda tut. 1319 01:24:55,400 --> 01:24:57,480 Evet. 1320 01:24:57,480 --> 01:25:01,268 Evet efendim. -Evet, efendim. 1321 01:25:04,640 --> 01:25:08,200 Ellerinizi kaldırın. 1322 01:25:08,200 --> 01:25:13,274 Kaçınız bunun Bay Oliver'a karşı düzenlenmiş bir numara olduğunu biliyordu? 1323 01:25:19,520 --> 01:25:22,400 Yalancılar! Avukatlar! 1324 01:25:22,400 --> 01:25:27,520 Bay Oliver bu yalancılara nasıl bir ders vermeliyiz? 1325 01:25:31,280 --> 01:25:34,280 Oku bakalım yargıç. 1326 01:25:34,280 --> 01:25:39,798 Bu mahkeme emri ile Morlaw sakini olmayan herkese karşı... 1327 01:25:40,240 --> 01:25:43,040 Morlaw mahkemelerinde süren bütün davaları düşürüyor... 1328 01:25:43,040 --> 01:25:46,920 ve koşulsuz genel af ilan ediyorum. 1329 01:25:46,920 --> 01:25:48,840 Teşekkürler. Mübaşir! 1330 01:25:48,840 --> 01:25:52,200 Bundan bir kaç yüz kopya çıkartıp bütün kasabaya astır. 1331 01:25:52,200 --> 01:25:54,840 Burası ilginç bir kasaba. 1332 01:25:54,840 --> 01:25:58,240 Sanırım burada kalacağım. 1333 01:25:58,240 --> 01:26:01,160 Bu senin için sorun mu yargıç? 1334 01:26:01,160 --> 01:26:03,720 Hayır! Sorun değil! 1335 01:26:03,720 --> 01:26:06,678 Efendim! 1336 01:26:57,840 --> 01:27:02,200 Lynn! Merhaba. 1337 01:27:02,200 --> 01:27:06,320 Ben Neil! Seni buradan kurtaran adam. 1338 01:27:06,320 --> 01:27:08,640 Hey tanıştığımıza memnun oldum Neil. 1339 01:27:08,640 --> 01:27:11,359 Dostum burada o kadar uzun zamandır kapalıyım ki... 1340 01:27:11,440 --> 01:27:14,398 hiçbir zaman çıkamayacağımı sanıyordum. 1341 01:27:15,480 --> 01:27:19,109 Hey orospu, el koyduğun lanet kıyafetlerimi geri ver. 1342 01:27:19,560 --> 01:27:23,109 Artık daha fazla bu boktan şeyleri giymemeliyim. 1343 01:27:24,440 --> 01:27:28,399 Hey yakışıklı. Neden bana öyle bakıyorsun? 1344 01:27:30,080 --> 01:27:32,800 Sadece bu şekilde konuşmanı beklemiyordum. 1345 01:27:32,800 --> 01:27:34,960 Ne yani lanet konuşmamda bir şey mi var? 1346 01:27:34,960 --> 01:27:37,633 Hayır, hayır. 1347 01:27:40,720 --> 01:27:43,678 Aslında evet. Evet. 1348 01:27:43,760 --> 01:27:46,720 Mike Tyson bile senin yanında Oxford mezunu gibi kalır. 1349 01:27:46,720 --> 01:27:48,920 Beni küçümsüyor musun? 1350 01:27:48,920 --> 01:27:51,760 Benim hiç okula gitmediğimi falan mı söylüyorsun? 1351 01:27:51,760 --> 01:27:54,960 Evet söylediğim tamamıyla bu. 1352 01:27:54,960 --> 01:27:57,872 Merak etme sadece numara yapıyordum. 1353 01:28:02,480 --> 01:28:05,520 Aslında bu bir tür test. 1354 01:28:05,520 --> 01:28:08,720 Beni götürmek isteyen herifler genellikle... 1355 01:28:08,720 --> 01:28:11,440 hayır Lynn senin konuşma biçimin çok çekici diyorlar. 1356 01:28:11,440 --> 01:28:14,760 Sen bir tanesin, taze bir hava gibisin diyorlar. 1357 01:28:14,760 --> 01:28:17,400 Lağım havası daha uygun aslında. 1358 01:28:17,400 --> 01:28:21,632 Bense böyle konuşan biriyle asla çıkmam. Senin çıkmayacak olmana da sevindim. 1359 01:28:24,720 --> 01:28:28,280 Umarım araban vardır. Benimkini dava masrafları için sattım. 1360 01:28:28,280 --> 01:28:30,635 Arabam var. 1361 01:28:35,200 --> 01:28:37,480 Peki kaç adam sana çok ucuz biri olduğunu söyledi? 1362 01:28:37,480 --> 01:28:39,080 Sen ilksin. 1363 01:28:39,080 --> 01:28:41,800 Biliyor musun, beklediğimden daha yakışıklısın. 1364 01:28:41,800 --> 01:28:43,279 Anlaşıldı. 1365 01:28:43,360 --> 01:28:46,440 Bir dakika beni bekliyor muydun? Tabi ki. 1366 01:28:46,440 --> 01:28:51,275 Bütün hikayeler böyledir. Yakışıklı prens prensesi zindandan kurtarır. 1367 01:28:52,240 --> 01:28:55,480 Mesajların anlamı buydu. -Mesajlar mı? 1368 01:28:55,480 --> 01:28:57,000 Reklam panolarındaki. 1369 01:28:57,000 --> 01:28:59,520 Bu arada soyadım Linden. 1370 01:28:59,520 --> 01:29:02,560 En sonunda birinin anlayacağını biliyordum. 1371 01:29:02,560 --> 01:29:05,320 En azından bana böyle demişti. -Kim? 1372 01:29:05,320 --> 01:29:07,280 O.W Grant. 1373 01:29:07,280 --> 01:29:09,720 Dileğim doğru adamla tanışmaktı. 1374 01:29:09,720 --> 01:29:14,120 Bir yılı hapiste geçireceğimi bilseydim belki de istemezdim. 1375 01:29:14,120 --> 01:29:18,520 Her neyse prens bazı testlerden geçmek zorundadır. 1376 01:29:18,520 --> 01:29:21,920 Böylece prenses onun buna değeceğini anlar. 1377 01:29:21,920 --> 01:29:25,000 Ve sen benimkilerden geçtin. Peki seninki nedir? 1378 01:29:25,000 --> 01:29:26,480 Benim testim mi? 1379 01:29:26,480 --> 01:29:29,280 Yapma herkesin yaptığı testler vardır. 1380 01:29:29,280 --> 01:29:31,510 Greyfurtu keserek mi yersin yoksa soyar mısın? 1381 01:29:31,600 --> 01:29:33,120 Ben soyarak yerim. 1382 01:29:33,120 --> 01:29:36,160 En sevdiğim çizgi film karakteri Örümcek Adam. 1383 01:29:36,160 --> 01:29:39,200 İnce mi yoksa kalın kenarlı pizza mı? Ben her seferinde ince isterim. 1384 01:29:39,200 --> 01:29:40,920 Üçte üç! 1385 01:29:40,920 --> 01:29:43,600 İnanamıyorum. Peki ya üçüncü türle yakın ilişkiler.? 1386 01:29:43,600 --> 01:29:47,036 Kesinlikle gemiye binerdim. 1387 01:29:48,240 --> 01:29:51,073 Ne oldu? 1388 01:29:51,160 --> 01:29:55,080 Bu yani, her şey çok mükemmel. 1389 01:29:55,080 --> 01:29:56,957 Yani sen öylesin. Yani gerçek olamayacak kadar mükemmel. 1390 01:29:57,040 --> 01:30:00,032 Dur bir dakika. 1391 01:30:03,240 --> 01:30:05,800 Gördün mü? O kadar da mükemmel değilim. 1392 01:30:05,800 --> 01:30:08,440 Peki peki. Şimdi çok daha iyi hissediyorum. 1393 01:30:08,440 --> 01:30:11,512 Ben de. 1394 01:30:15,200 --> 01:30:19,034 ''Kamuya açık alanda izinsiz sevgi gösterisi yapmak yasaktır'' 1395 01:30:30,120 --> 01:30:32,400 Yani sen bay doğruyla karşılaşmayı diledin öyle mi? 1396 01:30:32,400 --> 01:30:35,836 Ne diyebilirim ki? Ben de insanım. İnsanların bazı ihtiyaçları vardır. 1397 01:30:35,920 --> 01:30:37,680 Dostluk gibi. 1398 01:30:37,680 --> 01:30:40,880 Peki ya sen? Sen de beni mi diledin? 1399 01:30:40,880 --> 01:30:44,400 Aslında ben bunu istemiştim. Bana cevaplar veriyor. 1400 01:30:44,400 --> 01:30:48,916 Peki doğru cevaplar mı? -Şimdiye dek evet. 1401 01:31:10,440 --> 01:31:13,600 Bunlar senin reklam panolarındı. 1402 01:31:13,600 --> 01:31:19,240 Belli ki artık onlara ihtiyacım yok. 1403 01:31:19,240 --> 01:31:21,520 Belki de artık şey zamanı... 1404 01:31:21,520 --> 01:31:25,040 ''Ve sonsuza dek mutlu yaşadılar'' zamanı gelmiştir. 1405 01:31:25,040 --> 01:31:27,280 Pek değil. Hala bitirmem gereken bir iş var. 1406 01:31:27,280 --> 01:31:31,000 Yarın 2 Ekim, Danver. -Danver mı? 1407 01:31:31,000 --> 01:31:32,880 Ne oldu? 1408 01:31:32,880 --> 01:31:37,192 Grant bana bir zarf verip biri, Denver'a gittiğinde açmamı söylemişti. 1409 01:31:43,960 --> 01:31:46,680 Gitme! 1410 01:31:46,680 --> 01:31:50,719 Bu mesaj benim mi yoksa senin için mi bilemiyorum. 1411 01:31:50,800 --> 01:31:54,160 Neil gitme! 1412 01:31:54,160 --> 01:31:58,597 Söz verdim. Paketi götürmek zorundayım. 1413 01:32:00,320 --> 01:32:04,074 Sekiz Topu Danver'a gitmeliyim? 1414 01:32:07,800 --> 01:32:13,079 Evet ama bu gece değil. 1415 01:32:41,360 --> 01:32:44,360 Sen ciddi misin? -Evet ciddiyim. 1416 01:32:44,360 --> 01:32:48,160 Yani hiç uyumadın mı? -Hayır uyuyamadım. 1417 01:32:48,160 --> 01:32:51,789 İlham perisi beni esir aldı. 1418 01:32:52,200 --> 01:32:55,240 Buna bayıldım. Öylesine söylemiyorsun değil mi ? 1419 01:32:55,240 --> 01:32:58,516 Hayır. Bunda ruh var. 1420 01:32:58,600 --> 01:33:01,034 Tutku var. 1421 01:33:02,440 --> 01:33:06,035 Beni de götür. 1422 01:33:06,760 --> 01:33:11,038 Peki ya mektup? -Boşver seninle gelmek istiyorum. 1423 01:33:15,680 --> 01:33:20,400 Sekiz Topu Lynn'i de Danver'a götürmeli miyim? 1424 01:33:20,400 --> 01:33:24,520 Kötü fikir. 1425 01:33:24,520 --> 01:33:27,193 Tehlikeli olduğu için mi? 1426 01:33:27,280 --> 01:33:29,720 Kesinlikle. 1427 01:33:29,720 --> 01:33:32,240 Katil, katille ilgisi olmalı. 1428 01:33:32,240 --> 01:33:34,720 Ya sence? 1429 01:33:34,720 --> 01:33:37,880 Bu şey ne derse desin ben seninle gelmek istiyorum. 1430 01:33:37,880 --> 01:33:39,280 Bak Lynn... 1431 01:33:39,280 --> 01:33:41,880 Bu beni delirtir. 1432 01:33:41,880 --> 01:33:44,520 Tam da yeni bulmuşken seni kaybetmeyi göze alamam. 1433 01:33:44,520 --> 01:33:47,520 Peki ya ben seni kaybedersem? 1434 01:33:47,520 --> 01:33:51,718 Tatlım gelemezsin. Top hiç şaşırmadı. Geri geleceğim söz veriyorum. 1435 01:33:53,440 --> 01:33:56,200 Sekiz Topu onun için geri geleceğim değil mi? 1436 01:33:56,200 --> 01:34:00,200 Evet. Benim için geri geleceksin. 1437 01:34:00,200 --> 01:34:04,239 Hayır gelmeyeceksin! 1438 01:34:21,040 --> 01:34:22,600 Neyim ben deli mi? 1439 01:34:22,600 --> 01:34:26,673 Hayatımın kızını aptal bir oyuncak için geride mi bırakacağım? 1440 01:34:47,120 --> 01:34:50,192 Neler oluyor memur bey? -Buralarda bir katil olduğunu duyduk. 1441 01:34:50,280 --> 01:34:53,397 Yolları kapatmamız emredildi. 1442 01:34:53,480 --> 01:34:56,680 Bu katil nasıl biri? -Şimdi telsizden söylüyorlar. 1443 01:34:56,680 --> 01:34:58,960 Katil zanlısı bir beyaz bir erkek. 1444 01:34:58,960 --> 01:35:03,192 60 numaralı otobanda üstü açık kırmızı bir BMW kullanıyor. 1445 01:35:04,040 --> 01:35:08,909 Aracın bagaj kapağında beyaz boya parçacıkları var. 1446 01:35:16,760 --> 01:35:21,197 Geri dönmelisin evlat. Burası senin için güvenli değil. 1447 01:35:31,240 --> 01:35:34,835 Kalp atışlarım 15 km sonra normale dönmüştü ve doğru düşünebiliyordum. 1448 01:35:34,920 --> 01:35:37,040 Sonra fark ettim ki... 1449 01:35:37,040 --> 01:35:39,600 Sekiz topu bu katil Lynn için de tehlikeli mi? 1450 01:35:39,600 --> 01:35:44,879 Cevap belirsiz sonra tekrar dene. 1451 01:35:57,400 --> 01:36:02,110 Bu alanda mobil telefon servisi verilemiyor. 1452 01:36:11,800 --> 01:36:15,634 Spor arabalar berbat yaşasın cipler. 1453 01:36:23,000 --> 01:36:26,390 Lanet olsun! 1454 01:36:32,000 --> 01:36:35,120 Lanet serseriler ve boyaları. Şerifi arayacağım. 1455 01:36:35,120 --> 01:36:37,680 Al şunu nereye gidiyorlar bak. -Dur, dur. Lütfen şerifi arama. 1456 01:36:37,760 --> 01:36:42,311 Tabi ki arayacağım. O itlerin burada sorun çıkarmasından bıktım. 1457 01:36:51,680 --> 01:36:55,309 Hey! Dürbünümü geri getir. 1458 01:37:00,040 --> 01:37:03,080 8 Topu katil ben miyim? 1459 01:37:03,080 --> 01:37:05,389 ''Radyoyu aç.'' 1460 01:37:07,800 --> 01:37:13,033 Son raporlara göre şüpheli kağıtla sarılı kare bir kutu taşıyor. 1461 01:37:13,600 --> 01:37:19,516 Tekrarlıyorum, şüphe cinayet silahını kare bir kutuda saklıyor. 1462 01:37:21,040 --> 01:37:24,120 8 Topu cinayet silahı gerçekten bu kutuda mı? 1463 01:37:24,120 --> 01:37:27,560 ''Söyleyemem.'' 1464 01:37:27,560 --> 01:37:29,471 Açmalı mıyım? 1465 01:37:29,560 --> 01:37:32,791 ''Söyleyemem.'' 1466 01:37:37,920 --> 01:37:42,000 Kahretsin. Cinayet silahıysa parmak izimi bırakırım. 1467 01:37:42,000 --> 01:37:45,151 8 Topu bir cevaba çok ihtiyacım var, ne yapmalıyım? 1468 01:37:45,240 --> 01:37:47,160 ''Evet ya da Hayır Soruları.'' 1469 01:37:47,160 --> 01:37:49,879 Lanet olsun! Evet ya da hayır soruları... 1470 01:37:49,960 --> 01:37:52,960 Hadi Neil! Düşün! Mantıklı ol. 1471 01:37:52,960 --> 01:37:57,511 Polisleri aradığına göre geldikleri yönün tersine gitmeliyim. 1472 01:38:08,760 --> 01:38:11,433 Ya bu taraf ya da öteki... 1473 01:38:11,520 --> 01:38:15,680 İki seçeneğim var, biri ya da diğeri olmalı, değil mi? 1474 01:38:15,680 --> 01:38:19,958 Altın değerinde mi? 1475 01:38:21,240 --> 01:38:25,950 Kusura bakma baba, hayır. Başka bir seçenek var. 1476 01:38:32,800 --> 01:38:37,560 Şerif ve polis iki bölge arasında otobanda karşılaştı. 1477 01:38:37,560 --> 01:38:41,680 Şüpheli en son kaportasında beyaz boya olan kırmızı... 1478 01:38:41,680 --> 01:38:47,391 bir BMW kullanırken görülmüştü. 1479 01:38:55,000 --> 01:38:58,390 Bunun bana göre bir araba olmadığını biliyordum. 1480 01:40:16,320 --> 01:40:18,960 Bunun olasılığı ne kadardı? Katilin benimki gibi bir arabası olması... 1481 01:40:18,960 --> 01:40:24,760 ve benimkine onunki gibi boya dökülmesi ihtimali neydi? 1482 01:40:24,760 --> 01:40:26,760 Grant bunun kaçınılmaz olduğunu söylerdi. 1483 01:40:26,760 --> 01:40:30,040 Sonsuz bir evrende olayların bir kez böyle gelişeceğini... 1484 01:40:30,040 --> 01:40:32,160 ve bunun o an olduğunu söylerdi. 1485 01:40:32,160 --> 01:40:35,277 Grant ayrıca, bu otobanda geçmişin ve geleceğin... 1486 01:40:35,360 --> 01:40:39,035 belkilerin ve olabilirlerin birbirine geçtiğini de söylemişti. 1487 01:40:39,120 --> 01:40:42,749 Bu yüzden bakıp görmek zorundaydım. 1488 01:40:51,680 --> 01:40:54,831 Hey! Çekil oradan! 1489 01:40:54,920 --> 01:40:59,160 Kimmiş? -St. Louis'li bir hukuk öğrencisiymiş... 1490 01:40:59,160 --> 01:41:02,994 Kafayı sıyırmış ve babasını öldürmüş. 1491 01:41:09,000 --> 01:41:13,232 Bu otobana bayılıyorum. 1492 01:41:19,280 --> 01:41:23,751 8 topu bir sürü sorum var. O arabadaki adam... 1493 01:41:24,560 --> 01:41:28,519 Ne diye sana soruyorum ki? 1494 01:42:07,960 --> 01:42:12,158 Merhaba! 1495 01:42:13,480 --> 01:42:17,155 Robin Fields? 1496 01:42:18,080 --> 01:42:20,435 Burada kimse var mı? 1497 01:42:20,520 --> 01:42:24,149 Ben varım. 1498 01:42:25,400 --> 01:42:29,154 Ray! 1499 01:42:30,640 --> 01:42:32,720 Teslimat sana mı? 1500 01:42:32,720 --> 01:42:36,160 Kendime bir paket teslim etmen için seni tutmam. 1501 01:42:36,160 --> 01:42:39,160 Bu kuzenim için. 1502 01:42:39,160 --> 01:42:43,153 İşte o da geldi. 1503 01:42:46,440 --> 01:42:50,600 Robin Fields. Pek çok ismimden biri. 1504 01:42:50,600 --> 01:42:53,592 Siz kuzen misiniz? 1505 01:42:53,680 --> 01:42:56,960 Arabamda kendi paketinle oturdun. 1506 01:42:56,960 --> 01:42:59,520 Neden almadın? -Bir anlaşma yapmıştın. 1507 01:42:59,600 --> 01:43:03,320 Kanınla verdiğin yemini bozmana sebep olacak tipte biri değilim. 1508 01:43:03,320 --> 01:43:06,600 Ve bütün paranı kaybetmen, hapse girmen... 1509 01:43:06,600 --> 01:43:09,320 kız arkadaşını bırakıp, arabanı uçurumdan atman... 1510 01:43:09,320 --> 01:43:12,756 hem de bunu bana getirmek için, paketi daha değerli yapıyor. 1511 01:43:12,840 --> 01:43:17,595 Şimdi ona eşlik eden hikayeleri de var. 1512 01:43:18,080 --> 01:43:23,120 İçinde ne olduğunu merak etmiyor musun? 1513 01:43:23,120 --> 01:43:26,032 Önceleri ediyordum. 1514 01:43:26,120 --> 01:43:28,680 Ama artık etmiyorum. 1515 01:43:28,680 --> 01:43:33,200 İçinde ne olursa olsun öyküler kadar iyi olamaz. 1516 01:43:33,200 --> 01:43:35,560 Bunu anlaman çok hoş. 1517 01:43:35,560 --> 01:43:39,599 Ben açacağım. 1518 01:43:59,000 --> 01:44:01,036 Yakmayacak mısın? 1519 01:44:01,120 --> 01:44:04,351 Buna gerek yok. 1520 01:44:44,760 --> 01:44:49,515 ''Gökkuşağı Kulübün'den Selamlar.'' 1521 01:44:54,320 --> 01:44:57,756 Yeni arabanı nasıl buldun? Harika değil mi? 1522 01:44:58,200 --> 01:45:02,520 Baba! Benim en sevdiğim renk ne? 1523 01:45:02,520 --> 01:45:06,718 Mavi. -Neden bana kırmızı BMW aldın? 1524 01:45:08,440 --> 01:45:10,960 Kırmızı harika bir renktir özellikle de spor arabalarda. 1525 01:45:10,960 --> 01:45:14,080 BMW'lerim hep büyük zevk kaynağım olmuştu, düşündüm ki... 1526 01:45:14,080 --> 01:45:15,960 Mutlu yıllar baba. 1527 01:45:15,960 --> 01:45:18,720 Gelecekte bana hediye almak istersen benim istediğim bir şey seç... 1528 01:45:18,720 --> 01:45:21,757 kendi istediğin bir şeyi değil. 1529 01:45:21,840 --> 01:45:25,719 Evlat bu bir hediye. Eğer kabul etmezsen... 1530 01:45:26,480 --> 01:45:30,040 bunu şahsıma yapılmış bir hakaret sayarım. 1531 01:45:30,040 --> 01:45:31,598 Öyleyse ödeştik. 1532 01:45:31,680 --> 01:45:35,280 Çünkü ben bu hediyeyi kişiliğime karşı bir hakaret olarak görüyorum. 1533 01:45:35,280 --> 01:45:38,431 Doğumgününde sana şövale ve boya alsam ne hissederdin? 1534 01:45:42,600 --> 01:45:45,800 Hiç böyle düşünmemiştim. 1535 01:45:45,800 --> 01:45:48,800 Belki de biraz daha düşünceli olmalıydım. 1536 01:45:48,800 --> 01:45:51,560 Teşekkürler baba. Özrün kabul edildi. 1537 01:45:51,560 --> 01:45:53,437 Bradford meselesine gelince; oraya gitmeyeceğim. 1538 01:45:53,520 --> 01:45:55,320 Çünkü hukuk okumayacağım. -Ama oğlum... 1539 01:45:55,320 --> 01:45:58,720 Aması yok baba. Bu senin hayatın, senin için bu iyi. 1540 01:45:58,720 --> 01:46:03,400 Bana uyan bir şey bulmalıyım, onaylamıyorsan üzgünüm ama bu kadar. 1541 01:46:03,400 --> 01:46:06,960 Onaylamıyorum. Artık sanatınla ilgili gerçekleri duymalısın. 1542 01:46:06,960 --> 01:46:09,240 Yaptıkların çok vasat. -Neil! 1543 01:46:09,240 --> 01:46:11,993 Conrad yarışmasına soktuğun resim vardı ya... 1544 01:46:12,080 --> 01:46:15,400 seninle onun için konuşmak isteyen çok ilgili bir alıcı var. 1545 01:46:15,400 --> 01:46:18,437 Hadi gel! Seni götüreyim. 1546 01:46:19,680 --> 01:46:22,920 Şu şey var ya baba. O bir çöp... 1547 01:46:22,920 --> 01:46:26,520 Seni soymuşlar. 1548 01:46:26,520 --> 01:46:30,433 Bu arada ters asmışsın. 1549 01:46:32,840 --> 01:46:37,197 Çok şaşırdım. Conrad yarışmasına bir şey yolladığımı hatırlamıyorum. 1550 01:46:55,800 --> 01:46:58,160 Bunu motelde bırakmışsın. 1551 01:46:58,160 --> 01:47:01,789 Ben de senin adına yarışmaya soktum. 1552 01:47:02,840 --> 01:47:07,550 Teşekkürler Bay... -Conrad. Bir şey değil Bay Oliver. 1553 01:47:08,160 --> 01:47:10,120 Neil Oliver siz misiniz? 1554 01:47:10,120 --> 01:47:14,033 Resminize bayıldım. 1555 01:47:18,080 --> 01:47:21,720 Afedersiniz, ben sadece... 1556 01:47:21,720 --> 01:47:24,360 sizinle ilgili büyük bir deja-vu yaşadım. 1557 01:47:24,360 --> 01:47:26,999 Sorun değil. Ben de öyle... 1558 01:47:27,080 --> 01:47:30,120 Hem de çok büyük. 1559 01:47:30,120 --> 01:47:34,796 Buna bayıldım. Ruhu var, tutkuyla yapılmış. 1560 01:47:36,360 --> 01:47:39,640 Ben... -Lynn Linden. 1561 01:47:39,640 --> 01:47:43,553 Evet biliyorum. 1562 01:47:45,240 --> 01:47:50,314 Danver Yayınevi için çalışıyorum. Posterler ve sanat kitapları çıkarıyoruz. 1563 01:47:51,680 --> 01:47:55,520 Biraz küstahça olabilir ama bizim için bir dizi... 1564 01:47:55,520 --> 01:47:58,200 motel, kafe, benzin istasyonu çizmeyi düşünür müsünüz? 1565 01:47:58,200 --> 01:48:00,800 Hepsi bu tarzda olacak. 1566 01:48:00,800 --> 01:48:04,793 Ben de böyle düşünmüştüm. 1567 01:48:05,600 --> 01:48:09,600 Kardeşim gerçekten yetenekli. -Geleceği parlak. Çok parlak. 1568 01:48:09,600 --> 01:48:12,880 Onu harika bir gelecek bekliyor. Her ikisini de... 1569 01:48:12,880 --> 01:48:17,120 Yakınlarda doğum günün var, değil mi? 1570 01:48:17,120 --> 01:48:19,429 Nereden bildin? -Dilek tutmayı unutma.