1
00:00:35,590 --> 00:00:45,960
SPIRIT
TUẤN MÃ NÒI CIMARRON
2
00:01:46,273 --> 00:01:50,026
SPIRIT:
Câu chuyện tôi muốn kể cho các bạn
sẽ không có trong bất cứ sách nào.
3
00:01:50,319 --> 00:01:54,614
Lịch sử Miền Viễn Tây đã được viết
từ trên yên ngựa,
4
00:01:54,698 --> 00:01:57,784
nhưng chưa bao giờ từ tận đáy lòng...
5
00:01:57,868 --> 00:01:59,660
cho đến hôm nay.
6
00:02:01,330 --> 00:02:02,955
Tôi đã ra đời ở đây
7
00:02:03,040 --> 00:02:06,584
ở nơi đã được gọi là 'Miền Tây xa xưa'
8
00:02:06,668 --> 00:02:09,504
nhưng đối với giống loài tôi,
vùng đất này không có tuổi.
9
00:02:09,713 --> 00:02:11,923
Không biết nó bắt đầu và chấm dứt ở đâu,
10
00:02:12,007 --> 00:02:15,009
không có ranh giới giữa đất và trời.
11
00:02:16,053 --> 00:02:18,513
Như gió thổi vào bãi cỏ của đàn bò hoang
12
00:02:18,597 --> 00:02:20,556
đây là quê hương chúng tôi.
13
00:02:20,724 --> 00:02:22,975
Nơi đây sẽ luôn là quê hương chúng tôi.
14
00:02:25,521 --> 00:02:28,564
Họ bảo ngựa thảo nguyên là
linh hồn miền Tây.
15
00:02:28,649 --> 00:02:31,192
Miền Tây đó cuối cùng có mất đi hay không
16
00:02:31,276 --> 00:02:33,861
các bạn sẽ phải tự quyết định lấy
17
00:02:34,404 --> 00:02:37,365
nhưng câu chuyện tôi muốn kể
cho các bạn nghe, là sự thật.
18
00:02:37,449 --> 00:02:40,910
Tôi đã ở đó và tôi vẫn nhớ.
19
00:02:41,745 --> 00:02:45,414
Tôi nhớ ánh mặt trời, bầu trời cao
và làn gió gọi tên tôi
20
00:02:45,499 --> 00:02:48,292
và thuở mà đàn ngựa hoang còn tự do.
21
00:04:30,312 --> 00:04:32,563
♪ (BÀI HÁT HERE I AM)
22
00:04:36,568 --> 00:04:38,778
♪ Tôi đây
23
00:04:39,279 --> 00:04:41,197
♪ Chính là tôi
24
00:04:41,865 --> 00:04:46,577
♪ Tôi đến với thế giới này
rất tự do và hoang dã
25
00:04:47,746 --> 00:04:49,372
♪ Tôi đây
26
00:04:50,082 --> 00:04:52,875
♪ Trẻ trung và mạnh mẽ
27
00:04:52,960 --> 00:04:57,129
♪ Ngay đây, nơi tôi được sinh ra
28
00:04:58,256 --> 00:05:00,800
♪ Đó là một thế giới mới
29
00:05:00,884 --> 00:05:03,469
♪ Đó là một ngôi sao mới
30
00:05:03,720 --> 00:05:09,058
♪ Sống lại với một trái tim
trẻ trung thôi thúc
31
00:05:09,142 --> 00:05:11,727
♪ Đó là một ngày mới
32
00:05:11,895 --> 00:05:14,313
♪ Trên một vùng đất mới
33
00:05:14,398 --> 00:05:16,941
♪ Tất cả đang chờ đợi tôi
34
00:05:19,194 --> 00:05:21,237
♪ Tôi đây
35
00:05:24,449 --> 00:05:28,119
♪ Ô, đó là một thế giới mới
36
00:05:28,203 --> 00:05:30,246
♪ Đó là một ngôi sao mới
37
00:05:31,164 --> 00:05:36,210
♪ Sống lại với một trái tim
trẻ trung thôi thúc
38
00:05:36,294 --> 00:05:39,213
♪ Vâng, đó là một ngày mới
39
00:05:39,297 --> 00:05:40,965
♪ Trên một vùng đất mới
40
00:05:42,175 --> 00:05:45,094
♪ Tất cả đang chờ đợi tôi
41
00:05:46,513 --> 00:05:48,764
♪ Tôi đây ♪
42
00:07:32,744 --> 00:07:35,287
Và như thế, từ ngựa con tôi đã trưởng thành
43
00:07:35,372 --> 00:07:38,666
cũng hoang dại và vô tư
như sấm sét trên mặt đất
44
00:07:38,750 --> 00:07:42,044
đua với diều hâu trên cao,
vút lên như gió.
45
00:07:42,129 --> 00:07:43,420
Bay ư?
46
00:07:43,505 --> 00:07:46,423
Đã có một thời tôi tin chắc
mình có thể bay được!
47
00:08:16,997 --> 00:08:21,000
Cũng như cha tôi lúc trước, tôi trở thành
ngựa đầu đàn của đàn ngựa hoang nâu
48
00:08:21,084 --> 00:08:24,003
và với vinh dự đó tôi đã nhận lãnh trách nhiệm.
49
00:09:28,485 --> 00:09:29,693
♪ (BÀI HÁT THIS IS WHERE I BELONG)
50
00:09:29,778 --> 00:09:36,492
♪ Tôi nghe tiếng gió đi qua thảo nguyên
51
00:09:37,244 --> 00:09:44,041
♪ Âm thanh mãnh liệt réo gọi tên tôi
52
00:09:44,542 --> 00:09:47,920
♪ Nó hoang dã như dòng sông
53
00:09:48,004 --> 00:09:51,548
♪ Ấm áp như tia nắng mặt trời
54
00:09:51,758 --> 00:09:53,509
♪ Vâng, nó đây
55
00:09:53,593 --> 00:09:57,763
♪ Là nơi tôi sinh ra
56
00:09:59,808 --> 00:10:03,018
♪ Dưới bầu trời đầy sao
57
00:10:03,186 --> 00:10:07,106
♪ Nơi những con đại bàng bay vút lên
58
00:10:07,190 --> 00:10:10,276
♪ Nơi đây là một thiên đường
59
00:10:10,360 --> 00:10:14,113
♪ Nơi tôi gọi là nhà
60
00:10:14,197 --> 00:10:17,908
♪ Bóng trăng trên đỉnh núi
61
00:10:17,993 --> 00:10:21,287
♪ Tiếng vi vu xuyên qua những hàng cây
62
00:10:21,705 --> 00:10:24,248
♪ Tiếng sóng trên mặt nước
63
00:10:24,332 --> 00:10:28,419
♪ Đừng ngăn cách chúng với tôi
64
00:10:28,503 --> 00:10:31,964
♪ Vì mỗi thứ tôi muốn
65
00:10:32,048 --> 00:10:36,051
♪ Là mỗi thứ ở đây
66
00:10:36,386 --> 00:10:39,930
♪ Và khi mọi thứ cùng hiện diện
67
00:10:40,265 --> 00:10:45,144
♪ Không có gì phải sợ hãi
68
00:10:46,354 --> 00:10:49,064
♪ Ooh, ooh
69
00:10:50,984 --> 00:10:53,402
♪ Ooh, ooh, ooh
70
00:10:53,486 --> 00:10:55,779
♪ Ooh, ooh, ooh...
71
00:11:02,245 --> 00:11:06,081
♪ Và bất kỳ đâu tôi thơ thẩn
72
00:11:06,166 --> 00:11:09,877
♪ Tôi đều học được mỗi điều
73
00:11:10,920 --> 00:11:12,588
♪ Yeah
74
00:11:13,256 --> 00:11:17,009
♪ Nơi đây tôi luôn luôn
75
00:11:17,802 --> 00:11:21,430
♪ Luôn luôn...
76
00:11:23,183 --> 00:11:25,309
♪ Quay về... ♪
77
00:12:06,476 --> 00:12:09,353
Có một việc đã xảy ra vào đêm ấy,
78
00:12:09,562 --> 00:12:12,439
một điều làm thay đổi đời tôi mãi mãi,
79
00:12:12,524 --> 00:12:16,193
và như thế,
cuộc hành trình của tôi bắt đầu.
80
00:13:13,209 --> 00:13:16,587
SPIRIT:
Một con ngựa khôn ngoan hơn có
thể đã quay đầu lại và chạy đi
81
00:13:16,671 --> 00:13:19,631
nhưng tôi lại tò mò muốn biết
những sinh vật lạ lùng nào ở đây.
82
00:13:50,079 --> 00:13:51,580
Oh!
83
00:13:51,664 --> 00:13:52,873
Cái quái gì vậy...?
84
00:13:54,083 --> 00:13:55,709
- Đồ khốn k...!
- Shh...
85
00:13:56,419 --> 00:13:57,794
Nhìn này.
86
00:13:59,714 --> 00:14:01,465
Nhìn kìa, con ngựa giống kìa!
87
00:14:01,549 --> 00:14:02,549
Nó đẹp quá!
88
00:14:22,320 --> 00:14:24,613
Mmm, Sadie Mae.
89
00:14:27,492 --> 00:14:28,617
- Ugh!
- Ugh!
90
00:14:32,539 --> 00:14:34,039
Bắt lấy nó!
91
00:14:34,123 --> 00:14:35,415
Thôi nào!
92
00:14:37,752 --> 00:14:39,586
Rượt theo mau!
93
00:14:39,671 --> 00:14:41,129
Mau lên!
94
00:14:52,976 --> 00:14:54,101
Hyah! Hyah!
95
00:14:59,190 --> 00:15:01,024
Nó chạy đâu rồi?
Tôi không thấy nó đâu.
96
00:15:01,109 --> 00:15:02,693
Ta phải đi tìm nó!
97
00:15:11,869 --> 00:15:13,036
Cái quái gì...?
98
00:15:47,363 --> 00:15:48,614
Nhanh lên nào!
99
00:16:03,880 --> 00:16:05,172
Gì thế?
100
00:16:07,508 --> 00:16:08,800
Bắt nó!
101
00:16:09,218 --> 00:16:10,802
Ha! Thôi nào! Ha!
102
00:16:11,054 --> 00:16:12,054
Ha! Bắt nó!
103
00:16:16,976 --> 00:16:18,310
Hyah! Yah! Yah!
104
00:16:19,395 --> 00:16:21,146
Nào, nào, nào!
105
00:16:28,988 --> 00:16:31,657
- Ha-ha! Giờ ta được nó rồi!
- Chắc chắn rồi!
106
00:16:34,410 --> 00:16:36,161
Whoa!
107
00:16:39,540 --> 00:16:40,832
Coi chừng!
108
00:16:40,917 --> 00:16:42,209
Whoa!
109
00:17:04,357 --> 00:17:06,692
Định trốn đi đâu hả, chú ngựa kia?
110
00:17:09,946 --> 00:17:11,071
Đây cơ mà!
111
00:17:11,155 --> 00:17:12,531
Quay lại đây! Mày điên chắc?
112
00:17:12,615 --> 00:17:13,657
Đằng sau nó!
113
00:17:13,741 --> 00:17:15,200
Bắt nó! Bắt nó, Joe!
114
00:17:15,284 --> 00:17:16,660
Giữ con ngựa!
115
00:17:18,955 --> 00:17:20,497
Bắt được nó rồi. Whoo!
116
00:17:25,420 --> 00:17:26,962
Giữ chắc!
117
00:17:27,046 --> 00:17:28,463
Coi chừng nó!
118
00:17:29,215 --> 00:17:31,049
Nhìn dây! Nhìn dây!
119
00:17:31,134 --> 00:17:32,217
Thôi nào!
120
00:17:32,301 --> 00:17:34,177
Bây giờ nó chỉ cỏ thể giãy dụa
nếu nó muốn thế.
121
00:17:34,262 --> 00:17:36,221
Tôi sẽ không quăng dây
nếu không thấy chắc ăn.
122
00:18:00,705 --> 00:18:02,497
Cẩn thận... cẩn thận.
123
00:18:07,378 --> 00:18:11,423
SPIRIT: Tôi đã hoảng sợ, không biết điều gì
rồi sẽ xảy ra cho tôi
124
00:18:11,507 --> 00:18:14,259
nhưng ít ra mẹ tôi và đàn ngựa
vẫn an toàn.
125
00:18:18,055 --> 00:18:19,306
- Thôi nào!
- Đi thôi!
126
00:18:20,767 --> 00:18:21,767
Yo... Thôi nào...
127
00:18:21,851 --> 00:18:23,143
♪ (BÀI HÁT YOU CAN'T TAKE ME)
128
00:18:23,227 --> 00:18:26,104
♪ Tôi phải chiến đấu cho
một cuộc chiến đấu khác
129
00:18:26,189 --> 00:18:29,024
♪ Tôi phải chạy vào một đêm kia
130
00:18:29,108 --> 00:18:32,110
♪ Vượt ra ngoài, sự thật là gì nào
131
00:18:32,195 --> 00:18:35,113
♪ Tôi phải lên đường
dù tôi thấy không đúng
132
00:18:35,198 --> 00:18:37,657
♪ Tôi phải quay lại
133
00:18:37,742 --> 00:18:40,702
♪ Tim tôi như ngừng đập
và đó là sự thật
134
00:18:41,037 --> 00:18:43,455
♪ Được thôi, tôi sẽ tìm ra con đường
135
00:18:43,539 --> 00:18:47,000
♪ Không khuất phục được tôi đâu
136
00:18:47,084 --> 00:18:48,585
♪ Không, oh, oh, oh
137
00:18:48,669 --> 00:18:52,631
♪ Đừng phán xét điều gì cho đến khi
bạn tìm hiểu bên trong sâu thẳm
138
00:18:52,715 --> 00:18:55,592
♪ Đừng thúc giục tôi, tôi sẽ chiến đấu
139
00:18:55,676 --> 00:18:59,763
♪ Đừng cố gắng nữa,
đừng bao giờ gắng sức, không
140
00:18:59,847 --> 00:19:01,348
♪ Không, oh, oh, oh
141
00:19:01,432 --> 00:19:05,101
♪ Nếu bạn không khống chế được con sóng
bạn sẽ không cưỡi nó được
142
00:19:05,186 --> 00:19:07,813
♪ Bạn không thể đến mà không được mời
143
00:19:07,897 --> 00:19:11,566
♪ Đừng cố gắng nữa,
đừng bao giờ gắng sức, không
144
00:19:13,861 --> 00:19:18,365
♪ Bạn có thể nắm lấy tôi, tôi tự do
145
00:19:29,252 --> 00:19:31,920
♪ Sao mọi việc sai biệt như vậy?
146
00:19:32,004 --> 00:19:35,006
♪ Tôi muốn biết điều gì xảy ra
147
00:19:35,091 --> 00:19:38,176
♪ Cái gì giữ lấy tôi?
148
00:19:38,261 --> 00:19:40,470
♪ Tôi không ở nơi dành cho tôi
149
00:19:41,055 --> 00:19:43,807
♪ Tôi phải chiến đấu
cho một cuộc chiến đấu khác
150
00:19:43,891 --> 00:19:46,768
♪ Tôi phải chiến đấu với tất cả sức lực
151
00:19:46,978 --> 00:19:50,063
♪ Vượt ra ngoài, sự thật là gì nào
152
00:19:50,147 --> 00:19:53,525
♪ Bạn đang trên con đường của tôi,
tốt hơn là hãy cẩn thận...
153
00:19:53,609 --> 00:19:55,068
Mở cổng!
154
00:19:55,152 --> 00:19:59,030
♪ Thôi nào! Đừng phán xử một sự việc
cho đến khi bạn biết rõ bên trong
155
00:19:59,115 --> 00:20:01,908
♪ Đừng thúc giục tôi, tôi sẽ chiến đấu
156
00:20:01,993 --> 00:20:05,203
♪ Đừng cố gắng nữa,
đừng bao giờ gắng sức, không
157
00:20:05,288 --> 00:20:07,706
♪ Không, oh, oh, oh
158
00:20:07,790 --> 00:20:10,876
♪ Nếu bạn không khống chế được con sóng
bạn sẽ không cưỡi nó được
159
00:20:10,960 --> 00:20:13,461
♪ Bạn không thể đến mà không được mời
160
00:20:13,546 --> 00:20:18,258
♪ Đừng cố gắng nữa,
đừng bao giờ gắng sức, không
161
00:20:20,011 --> 00:20:25,473
♪ Bạn có thể nắm lấy tôi, tôi tự do
162
00:20:28,185 --> 00:20:29,644
♪ Tôi tự do ♪
163
00:20:42,491 --> 00:20:44,492
Chuyện gì đấy, anh em?
164
00:20:44,577 --> 00:20:46,328
Có một con ngựa điên.
165
00:20:46,412 --> 00:20:47,537
Ngựa thảo nguyên thuần chủng,
thưa Đại tá.
166
00:20:47,622 --> 00:20:48,997
Vậy à?
167
00:20:52,710 --> 00:20:55,420
Quân đội đã gặp nhiều ngựa
hoang trước đây rồi mà.
168
00:20:55,838 --> 00:20:57,505
Con này có gì khác đâu.
169
00:21:00,301 --> 00:21:01,593
Thôi nào, con ngựa thảo nguyên.
170
00:21:01,677 --> 00:21:05,889
SPIRIT: Tôi nhớ lần đầu tiên tôi thấy
một con rắn chuông trên đường đi của tôi.
171
00:21:07,391 --> 00:21:09,476
- Đưa con ngựa này vào đi, Trung sĩ.
- Vâng!
172
00:21:09,560 --> 00:21:11,269
SPIRIT:
Trông sinh vật này chẳng giống nó tí nào.
173
00:21:11,354 --> 00:21:14,314
nhưng tôi vẫn nghĩ đó là một con rắn.
174
00:21:14,398 --> 00:21:15,440
TRUNG SĨ: Níu lấy đoạn chùn đó.
175
00:21:15,524 --> 00:21:17,525
Nắm lấy nó! Nắm lấy nó!
176
00:21:19,695 --> 00:21:20,737
Thôi mà ngựa!
177
00:21:20,821 --> 00:21:23,073
Được rồi, Murphy, của anh đấy.
178
00:21:24,283 --> 00:21:25,492
Whoa! Ngựa hoang đấy.
179
00:21:27,036 --> 00:21:29,579
Để xem nó còn hoang cỡ
nào khi tôi xong việc.
180
00:21:33,209 --> 00:21:34,960
Thấy không?
181
00:21:37,380 --> 00:21:39,255
Mày muốn chống cự đấy hả?
182
00:21:49,976 --> 00:21:51,017
Được.
183
00:22:15,751 --> 00:22:17,794
Cột chặt vào.
184
00:22:23,926 --> 00:22:25,343
- Murphy, coi chừng!
- Coi chừng!
185
00:22:27,471 --> 00:22:29,139
TRUNG SĨ: Nó là ngựa hoang.
186
00:22:35,104 --> 00:22:37,188
Murphy, anh có sao không?
187
00:22:47,450 --> 00:22:48,616
Anh...
188
00:23:03,549 --> 00:23:05,341
Murphy, anh có sao không?
189
00:23:08,387 --> 00:23:10,555
TRUNG SĨ: Um... Hạ sĩ, hãy tìm
anh em tình nguyện để..., uh...
190
00:23:10,639 --> 00:23:13,224
kéo con quỷ này về chuồng.
191
00:23:13,309 --> 00:23:15,018
Không phải về chuồng.
192
00:23:15,311 --> 00:23:16,311
TRUNG SĨ: Thưa ngài?
193
00:23:16,395 --> 00:23:17,812
ĐẠI TÁ: Ra sân tập.
194
00:23:18,147 --> 00:23:20,315
Đã đến lúc thuần con ngựa này.
195
00:23:22,651 --> 00:23:23,651
♪ (BÀI HÁT GET OFF MY BACK)
196
00:23:23,736 --> 00:23:26,571
♪ À, anh nghĩ là anh có thể khống chế tôi sao
197
00:23:26,655 --> 00:23:29,032
♪ Anh bị điên đấy...
198
00:23:29,116 --> 00:23:31,076
Buộc chặc vào.
199
00:23:32,161 --> 00:23:34,370
♪ Không chỉ có một việc đơn độc anh làm
200
00:23:34,455 --> 00:23:37,123
♪ Mà làm phiền đến tôi
201
00:23:39,460 --> 00:23:43,129
♪ Oh, nhưng nếu anh muốn cưỡi
202
00:23:43,881 --> 00:23:47,008
♪ Tôi sẽ cho anh biết
203
00:23:48,010 --> 00:23:52,472
♪ Yeah, tránh lưng tôi ra
và hãy tham gia trò chơi với tôi
204
00:23:52,556 --> 00:23:56,142
♪ Tránh đường tôi ra vì tôi hãy còn
hoang dã và chưa thuần hóa
205
00:23:56,227 --> 00:24:00,855
♪ Tránh mặt tôi ra
nếu không tôi sẽ tặng cú đá
206
00:24:01,232 --> 00:24:04,109
♪ Đã đến lúc cần phải đối mặt
207
00:24:04,193 --> 00:24:06,069
♪ Xuống khỏi lưng tôi...
208
00:24:06,153 --> 00:24:08,822
Được rồi, đến lượt tôi!
209
00:24:13,994 --> 00:24:17,163
♪ Anh biết đó không chỉ là trò chơi
210
00:24:17,248 --> 00:24:19,999
♪ Mà tôi đang chơi
211
00:24:21,919 --> 00:24:23,461
♪ Đừng nghĩ anh sẽ tìm được cách...
212
00:24:23,546 --> 00:24:24,921
Con ngựa này hăng máu thật!
213
00:24:25,005 --> 00:24:26,464
♪ Đó là những gì tôi nói...
214
00:24:27,883 --> 00:24:29,384
Thôi nào! Ra khỏi đây!
215
00:24:29,718 --> 00:24:33,012
♪ Oh, bây giờ nếu anh muốn cưỡi
216
00:24:33,556 --> 00:24:36,766
♪ Tôi muốn cho anh biết
217
00:24:38,519 --> 00:24:40,645
♪ Oh, xuống khỏi lưng tôi
218
00:24:40,729 --> 00:24:42,689
♪ Và hãy tham gia trò chơi với tôi
219
00:24:42,773 --> 00:24:46,568
♪ Tránh mặt tôi ra,
vì tôi còn hoang dã và chưa thuần hóa
220
00:24:46,652 --> 00:24:50,405
♪ Tránh đường tôi ra,
nếu không tôi sẽ cho anh cú đá...
221
00:24:50,489 --> 00:24:51,656
Chúng ta tìm được người cưỡi rồi!
222
00:24:51,740 --> 00:24:54,492
♪ Nhưng anh biết đấy nhóm người này
nên tránh xa con đường đó
223
00:24:54,577 --> 00:24:56,494
♪ Tránh lưng tôi ra
224
00:24:57,746 --> 00:25:00,373
♪ Yeah, tránh lưng tôi ra
225
00:25:01,542 --> 00:25:02,959
♪ Tránh ra
226
00:25:03,043 --> 00:25:06,629
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah...
227
00:25:06,714 --> 00:25:11,342
♪ Tránh ra, tránh ra, tránh ra
228
00:25:11,427 --> 00:25:13,720
♪ Tránh ra, tránh ra, tránh ra
229
00:25:13,804 --> 00:25:16,264
♪ Hãy tránh lưng tôi ra ♪
230
00:25:21,812 --> 00:25:23,521
- Trung sĩ!
- Có tôi.
231
00:25:23,606 --> 00:25:25,648
Cột nó vào cọc!
232
00:25:25,941 --> 00:25:27,609
Không thức ăn, nước uống.
233
00:25:27,818 --> 00:25:29,694
- Ba ngày.
- Tuân lệnh!
234
00:26:25,876 --> 00:26:29,003
SPIRIT: Đêm đó tim tôi
đã phi nhanh xuyên bầu trời,
235
00:26:29,505 --> 00:26:32,924
trở về với bầy đàn vốn là gia đình của tôi
236
00:26:34,176 --> 00:26:38,429
tôi tự hỏi không biết họ có nhớ tôi
như tôi nhớ họ hay không.
237
00:27:06,041 --> 00:27:07,709
Đưa ít nước vào chuồng ngựa.
238
00:27:11,088 --> 00:27:12,338
Vâng.
239
00:27:32,067 --> 00:27:34,068
Chúng tôi bắt được tù binh!
240
00:27:40,117 --> 00:27:42,076
Đưa hắn đi đường này!
241
00:27:47,666 --> 00:27:49,500
Nào, cái gì đây?
242
00:27:50,419 --> 00:27:52,628
Chúng tôi bắt hắn gần xe lương thực.
243
00:27:55,299 --> 00:27:56,966
À, một tên mọi Lakota.
244
00:27:57,384 --> 00:27:59,177
Không cao bằng mọi Cheyenne,
245
00:27:59,261 --> 00:28:01,471
không mịn màng bằng Crow.
246
00:28:01,555 --> 00:28:03,848
Dẫn nó đi, cho nó thấy
sức mạnh của chúng ta.
247
00:28:03,932 --> 00:28:05,850
Hạ sĩ, cho nó vào nhà giam.
248
00:28:05,934 --> 00:28:08,770
Không... cho ra cọc.
249
00:28:09,104 --> 00:28:10,646
Không cho thức ăn, nước uống gì cả.
250
00:28:16,820 --> 00:28:17,945
Thôi nào!
251
00:28:20,074 --> 00:28:21,824
Mày nhìn gì thế hả?
252
00:28:23,452 --> 00:28:26,954
SPIRIT: Cậu bé tên là Sông nhỏ
và trông có vẻ khác những người kia.
253
00:28:42,721 --> 00:28:44,389
Này...
254
00:29:22,344 --> 00:29:26,889
SPIRIT: Chuyện chưa chấm dứt đâu,
các sinh vật hai chân này tôi thấy thật là lạ lùng.
255
00:29:41,822 --> 00:29:44,073
Đại đội! Nghiêm!
256
00:29:44,950 --> 00:29:46,701
Được sự ủy nhiệm của Đại tá.
257
00:29:46,785 --> 00:29:48,911
Đội tuần tra báo cáo
có bộ lạc da đỏ về phía Bắc.
258
00:29:48,996 --> 00:29:49,996
Ah.
259
00:29:50,080 --> 00:29:52,582
Công ty Đường sắt đã tỏ ra quan ngại.
260
00:29:52,666 --> 00:29:54,959
Họ đã yêu cầu tăng cường an ninh.
261
00:29:55,043 --> 00:29:57,712
- Đã bao lâu rồi, Trung sĩ?
- Sao ạ?
262
00:29:57,796 --> 00:29:59,881
Con Mustang (ngựa thảo nguyên)
đã bị cột bao lâu rồi?
263
00:30:00,883 --> 00:30:02,800
Thưa, ba ngày rồi.
264
00:30:02,885 --> 00:30:06,095
Tốt. Mang yên và giầy thúc
của ta ra đây.
265
00:30:25,073 --> 00:30:27,241
Mày có muốn thân lừa ưa nặng không,
Mustang!
266
00:30:28,619 --> 00:30:30,536
Không! Lui lại! Lui lại! Lui lại!
267
00:30:35,375 --> 00:30:36,375
Thôi nào!
268
00:30:39,463 --> 00:30:40,713
Thôi nào!
269
00:30:42,966 --> 00:30:44,717
Thôi nào... thôi nào...
270
00:30:45,552 --> 00:30:47,094
Thôi nào, mustang!
271
00:30:53,352 --> 00:30:54,602
Ha!
272
00:31:28,136 --> 00:31:31,639
Quý vị thấy chưa,
ngựa nào cũng có thể thuần được.
273
00:31:34,643 --> 00:31:36,602
Theo ta nào, mustang.
274
00:31:39,815 --> 00:31:41,440
Có những kẻ ở Wasghington cho rằng
275
00:31:41,525 --> 00:31:44,151
miền Tây sẽ không bao giờ ổn định,
276
00:31:45,070 --> 00:31:48,406
rằng đường sắt sẽ chẳng bao giờ
đi đến Nebraska,
277
00:31:52,327 --> 00:31:54,078
rằng một tên mọi Dakota
278
00:31:54,997 --> 00:31:57,456
rất khó bắt được...
279
00:31:59,459 --> 00:32:02,587
Cứ suy nghĩ thiển cận như vậy
280
00:32:02,671 --> 00:32:05,798
mà có ai đó đã nghĩ con ngựa
này không thể thuần hóa.
281
00:32:06,508 --> 00:32:09,885
Chỉ cần kỷ luật, thời gian, kiên nhẫn,
282
00:32:11,054 --> 00:32:13,389
đó là ba người thầy giỏi nhất.
283
00:32:18,312 --> 00:32:21,188
SPIRIT: Đôi khi một con ngựa phải làm
điều ngựa phải làm.
284
00:32:21,398 --> 00:32:22,398
Mustang?
285
00:32:22,482 --> 00:32:24,525
SPIRIT: Lúc này chính là lúc để làm việc ấy.
286
00:32:45,881 --> 00:32:46,881
Oh, không!
287
00:32:52,763 --> 00:32:54,513
Ngài ổn chứ?
288
00:33:01,730 --> 00:33:03,397
Tránh ra!
289
00:33:28,590 --> 00:33:31,425
Trung sĩ, hãy giết con ngựa đó!
290
00:34:37,993 --> 00:34:40,536
SPIRIT: Tôi đã không chắc điều gì
xảy ra ở đó
291
00:34:40,620 --> 00:34:43,122
tôi cũng chẳng ngừng lại
để thắc mắc làm gì.
292
00:34:43,206 --> 00:34:46,292
Tôi chỉ biết là tôi đang về nhà.
293
00:35:10,901 --> 00:35:12,485
SPIRIT: Tôi không tin nổi mắt tôi.
294
00:35:12,569 --> 00:35:16,906
Mới đó được tự do thì lại thêm
nhiều dây trói hơn nữa.
295
00:35:49,898 --> 00:35:51,857
Yên nào. Yên nào.
296
00:35:52,818 --> 00:35:54,485
Tôi sẽ không làm bạn đau đâu.
297
00:35:57,197 --> 00:35:58,531
Ngoan và bình tĩnh nào.
298
00:36:06,039 --> 00:36:07,581
Thế nhé.
299
00:36:08,124 --> 00:36:10,584
Như thế đỡ hơn nhiều, phải không?
300
00:37:27,370 --> 00:37:28,704
Hey, hey!
301
00:37:50,060 --> 00:37:51,644
SPIRIT: Tôi không hiểu được.
302
00:37:52,020 --> 00:37:55,773
Cô ấy đối xử với cậu bé hai chân
như với cùng loài,
303
00:37:55,857 --> 00:37:58,567
cũng nô đùa như hai kẻ
đang yêu nhau.
304
00:37:59,778 --> 00:38:01,195
Trông chẳng tự nhiên chút nào.
305
00:38:09,371 --> 00:38:13,332
Mustang cưng, hôm nay ta sẽ cưỡi mi.
306
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
Sẽ tốt đây.
307
00:38:42,654 --> 00:38:44,154
SPIRIT: Cô gái!
308
00:38:49,828 --> 00:38:54,248
Này, Rain, để xem mi có thể dạy con ngựa
hoang này một bài học không.
309
00:40:09,991 --> 00:40:13,410
SPIRIT: Thôi được, công nhận là
cô ấy dễ thương
310
00:40:13,495 --> 00:40:15,829
dễ thương một cách lì lợm và bực mình.
311
00:40:16,331 --> 00:40:19,166
Nên tôi đã để cô ấy chỉ tôi xem
thế giới của cô ấy.
312
00:41:13,054 --> 00:41:14,555
Ngựa này!
313
00:41:34,742 --> 00:41:36,618
Mmm... Whoo!
314
00:41:41,207 --> 00:41:42,791
Bái bai chú ngựa.
315
00:43:42,161 --> 00:43:47,040
Lần đầu tiên trong đời
tôi cảm thấy lòng mình phân đôi.
316
00:43:53,589 --> 00:43:54,631
Này, này...
317
00:43:55,883 --> 00:43:57,884
Không! Trả lại đây! Thôi mà!
318
00:43:58,469 --> 00:44:00,929
Mustang, không! Mustang!
319
00:44:01,973 --> 00:44:03,598
Oh, thôi mà.
320
00:44:03,975 --> 00:44:05,392
Oh...
321
00:44:19,198 --> 00:44:20,532
Hmm?
322
00:44:52,440 --> 00:44:56,234
SPIRIT: Cũng phải công nhận cậu bé thật hay,
chẳng bao giờ bỏ cuộc.
323
00:45:45,785 --> 00:45:48,412
Tao không bao giờ cưỡi được mày,
phải không?
324
00:45:49,956 --> 00:45:51,915
Và cũng chưa ai từng cưỡi được mày.
325
00:46:18,109 --> 00:46:19,860
Thôi đi đi.
326
00:46:24,907 --> 00:46:26,575
Không sao đâu. Đi đi.
327
00:46:33,249 --> 00:46:34,291
Đi đi, ra khỏi đây đi!
328
00:46:36,502 --> 00:46:38,003
Về nhà đi.
329
00:47:43,402 --> 00:47:47,322
SPIRIT: Tôi biết điều này sẽ làm
cô ấy buồn và cô ấy sợ
330
00:47:47,406 --> 00:47:48,615
nhưng hơn bao giờ hết,
331
00:47:49,283 --> 00:47:52,994
tôi muốn chia sẻ quê hương tôi với cô ấy.
332
00:48:50,094 --> 00:48:51,136
Ah!
333
00:51:46,520 --> 00:51:50,023
SPIRIT: Tôi đã nằm bên cô ấy đêm đó,
hy vọng,
334
00:51:50,733 --> 00:51:54,027
cầu nguyện sao cho cô ấy an toàn.
335
00:51:57,740 --> 00:51:59,824
Có hai con ngựa ở kia!
336
00:52:19,345 --> 00:52:20,887
Hyah!
337
00:52:24,350 --> 00:52:25,391
Ha!
338
00:52:25,518 --> 00:52:28,478
Để mặc con ngựa kia đi.
Nó không sống nổi đâu.
339
00:52:43,577 --> 00:52:45,119
Đi nào.
340
00:52:45,746 --> 00:52:46,746
Đi nào!
341
00:53:01,053 --> 00:53:02,345
Oh, Cơn mưa.
342
00:53:02,555 --> 00:53:03,721
Oh...
343
00:53:05,474 --> 00:53:06,975
Được rồi, cô bạn.
344
00:53:07,268 --> 00:53:08,601
Bình tĩnh nào.
345
00:53:10,062 --> 00:53:11,604
Sẽ ổn thôi mà.
346
00:53:16,694 --> 00:53:18,152
Đi nào.
347
00:53:18,237 --> 00:53:19,320
Hyah, hyah.
348
00:53:25,828 --> 00:53:27,704
Mi đã cứu ta.
349
00:53:29,957 --> 00:53:31,416
Hai người nữa trên thanh giằng đó!
350
00:53:31,500 --> 00:53:33,293
Collins! Evans!
351
00:53:33,878 --> 00:53:35,420
Mang nó xuống!
352
00:53:36,839 --> 00:53:38,298
Đi đi!
353
00:53:38,799 --> 00:53:41,342
Này Jackson, níu ở cuối!
354
00:53:42,928 --> 00:53:43,970
Bắt lấy!
355
00:53:46,140 --> 00:53:47,181
Cái này nặng.
356
00:53:56,775 --> 00:54:00,486
Tao sẽ không làm mày đau.
Đi nào. Rồi sẽ tốt thôi.
357
00:54:19,798 --> 00:54:21,215
♪ (BÀI HÁT SOUND THE BUGLE)
358
00:54:21,300 --> 00:54:23,509
♪ Tiếng kèn thổi lên
359
00:54:25,804 --> 00:54:27,805
♪ Là dành cho tôi
360
00:54:30,559 --> 00:54:32,977
♪ Khi các mùa thay đổi
361
00:54:33,062 --> 00:54:36,439
♪ Nhớ lại tôi đã từng
362
00:54:38,525 --> 00:54:40,610
♪ Tôi không thể bắt đầu
363
00:54:42,863 --> 00:54:45,031
♪ Tôi không thể bắt đầu
364
00:54:47,576 --> 00:54:49,285
♪ Tôi không có gì để lại
365
00:54:50,037 --> 00:54:52,872
♪ Chỉ là một trái tim trống rỗng
366
00:54:55,876 --> 00:54:58,419
♪ Tôi là một người lính
367
00:54:58,504 --> 00:55:03,174
♪ Bị thương, nên tôi phải
từ giã chiến trường
368
00:55:03,592 --> 00:55:07,845
♪ Không có gì nữa cho tôi
369
00:55:07,930 --> 00:55:10,056
♪ Hãy dẫn tôi đi
370
00:55:14,895 --> 00:55:17,605
♪ Hoặc để tôi nằm lại đây
371
00:55:33,205 --> 00:55:35,748
♪ Tiếng kèn thổi lên
372
00:55:37,501 --> 00:55:40,044
♪ Nói với họ tôi không quan tâm
373
00:55:41,505 --> 00:55:44,215
♪ Không có con đường tôi biết
374
00:55:44,299 --> 00:55:47,593
♪ Dẫn tới một nơi nào đó
375
00:55:49,972 --> 00:55:54,017
♪ Không có ánh sáng, tôi sợ rằng
376
00:55:54,101 --> 00:55:57,353
♪ Tôi sẽ trượt chân trong bóng tối
377
00:55:58,522 --> 00:56:01,024
♪ Hãy để xuống đây
378
00:56:01,108 --> 00:56:04,277
♪ Quyết định không đi nữa
379
00:56:06,613 --> 00:56:09,782
♪ Rồi từ nơi cao
380
00:56:09,867 --> 00:56:12,785
♪ Một nơi nào đó xa xôi
381
00:56:15,789 --> 00:56:18,124
♪ Có tiếng réo gọi
382
00:56:18,208 --> 00:56:21,669
♪ Hãy nhớ bạn là ai
383
00:56:23,964 --> 00:56:26,049
♪ Nếu bạn đánh mất mình
384
00:56:28,677 --> 00:56:31,387
♪ Lòng can đảm theo sau
385
00:56:32,598 --> 00:56:35,975
♪ Rất mạnh mẽ đêm nay
386
00:56:39,605 --> 00:56:42,023
♪ Hãy nhớ bạn là ai
387
00:56:55,370 --> 00:56:57,747
♪ Yeah
388
00:56:57,831 --> 00:57:01,667
♪ Bây giờ bạn là người lính
389
00:57:02,419 --> 00:57:05,838
♪ Chiến đấu nơi chiến trường
390
00:57:06,465 --> 00:57:09,675
♪ Một lần được tự do
391
00:57:11,386 --> 00:57:16,099
♪ Yeah, rất đáng để chiến đấu ♪
392
00:57:23,315 --> 00:57:25,942
Đi nào. Nào lại đây, không sao đâu.
393
00:57:26,026 --> 00:57:28,820
Đi thôi. Thế đấy. Thế đấy.
394
00:57:46,004 --> 00:57:47,171
Đi!
395
00:57:47,256 --> 00:57:48,840
Đi nào!
396
00:57:52,803 --> 00:57:55,513
SPIRIT: Không biết vì sao
họ đưa chúng tôi đến đây
397
00:57:55,597 --> 00:57:56,973
Nhưng điều tôi biết rõ
398
00:57:57,057 --> 00:58:00,810
là phải tìm đường thoát thân
và trở về nhà.
399
00:58:01,353 --> 00:58:02,353
Cho nổ!
400
00:58:07,234 --> 00:58:09,861
- Không hay rồi! Núi đá to lắm!
- Thế đấy.
401
00:58:09,945 --> 00:58:11,779
Chúng ta chuyển hướng đầu tàu
qua bên phía kia núi đá.
402
00:58:11,864 --> 00:58:12,989
Thật điên rồ.
403
00:58:13,073 --> 00:58:15,449
Ta có 6 ngày để kéo đường ray đến Utah.
404
00:58:15,534 --> 00:58:17,577
Ta sẽ san bằng tất cả vào lúc bình minh.
405
00:58:48,442 --> 00:58:50,026
Sẵn sàng đi!
406
00:58:50,110 --> 00:58:51,152
Hyah!
407
00:58:51,236 --> 00:58:52,653
Tiến lên!
408
00:58:56,825 --> 00:58:58,367
Tiến lên!
409
00:59:15,719 --> 00:59:16,719
Hyah!
410
00:59:18,305 --> 00:59:19,305
Whoa!
411
00:59:20,682 --> 00:59:22,642
Vào hàng đi!
412
00:59:39,076 --> 00:59:40,618
Gần đến đỉnh núi rồi!
413
00:59:40,702 --> 00:59:42,578
Phía trước chậm lại!
414
01:00:01,682 --> 01:00:04,350
SPIRIT: Đã đến lúc tôi hiểu rằng
415
01:00:04,434 --> 01:00:07,520
họ đang đi về hướng quê hương tôi.
Và tôi phải ngăn cản họ.
416
01:00:12,025 --> 01:00:13,276
Quay vào!
417
01:00:13,360 --> 01:00:14,860
Vào lại hàng!
418
01:00:14,945 --> 01:00:16,237
Toa xe trượt rồi!
419
01:00:16,655 --> 01:00:18,030
Whoa! Kéo lên!
420
01:00:18,532 --> 01:00:20,241
Kéo lên!
421
01:00:23,704 --> 01:00:25,204
Chờ một chút!
422
01:00:32,879 --> 01:00:34,463
Kéo tên ương bướng này đi!
423
01:00:44,599 --> 01:00:45,891
Buộc vào bên trái!
424
01:00:47,519 --> 01:00:49,061
Giỏi đấy!
425
01:00:56,320 --> 01:00:57,528
Hey!
426
01:00:58,864 --> 01:01:00,239
Whoa!
427
01:01:01,074 --> 01:01:02,074
Bình tĩnh nào...
428
01:01:06,830 --> 01:01:07,913
Bắt nó. Bắt nó.
429
01:01:12,544 --> 01:01:13,669
Whoa!
430
01:01:36,109 --> 01:01:37,985
Nhanh lên! Mang cột ra!
431
01:01:39,905 --> 01:01:41,113
Nhanh lên!
432
01:01:43,075 --> 01:01:45,117
- Này, giữ nó ngoài kia!
- Đi!
433
01:01:53,460 --> 01:01:56,087
Gãy rồi! Không giữ được!
434
01:01:56,171 --> 01:01:57,296
Đằng kia!
435
01:01:57,923 --> 01:01:59,131
Tránh ra!
436
01:02:31,998 --> 01:02:32,998
Cầu trời...
437
01:04:47,467 --> 01:04:51,011
SPIRIT: Không biết cậu ấy từ đâu đến
hay đến bằng cách nào
438
01:04:51,096 --> 01:04:53,639
nhưng tôi rất vui khi gặp lại cậu ấy.
439
01:05:19,833 --> 01:05:21,875
Whoo-hoo!
440
01:05:26,881 --> 01:05:28,007
Ah, ah!
441
01:05:28,091 --> 01:05:29,174
Oh!
442
01:05:35,432 --> 01:05:37,433
Tôi biết tôi sẽ tìm thấy bạn.
443
01:05:49,863 --> 01:05:51,071
Dừng lại!
444
01:05:58,538 --> 01:06:00,497
Thật không tin được.
445
01:06:01,791 --> 01:06:04,585
Chạy đi! Chạy đi! Đi!
446
01:06:07,088 --> 01:06:08,547
Đi nào, đi nào!
447
01:06:34,282 --> 01:06:35,658
Whoo-hoo!
448
01:07:02,394 --> 01:07:03,769
Hyah!
449
01:07:10,276 --> 01:07:11,443
Yeah!
450
01:07:11,611 --> 01:07:13,529
Ah!
451
01:07:21,538 --> 01:07:22,788
Whoa!
452
01:07:27,210 --> 01:07:29,461
Thế đấy! Đi nào, đi nào!
453
01:07:43,226 --> 01:07:44,560
Tránh ra!
454
01:07:49,691 --> 01:07:51,358
Ooh! Aah!
455
01:07:53,403 --> 01:07:55,487
Ooh!
456
01:08:00,702 --> 01:08:01,994
Whoa!
457
01:08:05,665 --> 01:08:06,832
Hyah!
458
01:08:10,170 --> 01:08:11,503
Sẽ bắt được chúng!
459
01:08:12,839 --> 01:08:14,214
Anh ta đi lối nào?
460
01:08:15,258 --> 01:08:17,259
Chúng ở trên kia! Trên kia!
461
01:08:42,160 --> 01:08:43,410
Oh, không được đâu!
462
01:08:46,539 --> 01:08:48,040
SPIRIT: Được chứ!
463
01:10:14,669 --> 01:10:15,961
Hyah.
464
01:10:17,255 --> 01:10:18,630
♪ (BÀI HÁT YOU CAN'T TAKE ME)
465
01:10:19,215 --> 01:10:22,175
♪ Whoa, oh, oh, oh
466
01:10:22,468 --> 01:10:25,304
♪ Đừng phán xét một sự việc
đến khi bạn hiểu sâu xa bên trong
467
01:10:25,388 --> 01:10:27,723
♪ Đừng thúc giục tôi, tôi sẽ chiến đấu
468
01:10:27,807 --> 01:10:31,393
♪ Tôi sẽ không bao giờ từ bỏ,
sẽ không bao giờ từ bỏ, không
469
01:10:31,477 --> 01:10:32,644
♪ Whoa, oh, oh, oh
470
01:10:32,729 --> 01:10:36,565
♪ Ah, nếu bạn không bắt được con sóng
Bạn sẽ không bao giờ cưỡi được nó
471
01:10:36,649 --> 01:10:39,318
♪ Không thể đến khi không được mời
472
01:10:39,402 --> 01:10:43,238
♪ Tôi sẽ không bao giờ từ bỏ,
sẽ không bao giờ từ bỏ, không
473
01:10:45,158 --> 01:10:47,242
♪ Bạn không thể bắt tôi
474
01:10:47,327 --> 01:10:50,495
♪ Tôi tự do
475
01:10:51,539 --> 01:10:54,416
♪ Yeah, tôi tự do
476
01:10:54,500 --> 01:11:04,718
♪ Yeah... huh! ♪
477
01:12:35,768 --> 01:12:38,228
Mi sẽ mãi ở trong tim ta.
478
01:12:53,494 --> 01:12:59,207
Hãy chăm sóc cho cô ấy nhé,
Spirit, sẽ không ai thuần được mi.
479
01:13:19,312 --> 01:13:21,646
Ta sẽ rất nhớ mi, hỡi bạn của ta.
480
01:13:39,248 --> 01:13:41,374
SPIRIT: Tôi đã chờ đợi quá lâu
để được tự do
481
01:13:42,460 --> 01:13:46,171
nhưng cuộc chia ly đó
khó khăn hơn tôi tưởng.
482
01:13:47,006 --> 01:13:48,673
Tôi sẽ không bao giờ quên cậu bé đó...
483
01:13:50,051 --> 01:13:52,177
Và cách chúng tôi đã
cùng nhau giành lại tự do.
484
01:13:58,518 --> 01:13:59,684
♪ (BÀI HÁT FLY LIKE AN EAGLE)
485
01:13:59,769 --> 01:14:03,021
♪ Tôi nghe tiếng gió
486
01:14:03,606 --> 01:14:05,774
♪ Gọi tên tôi
487
01:14:07,527 --> 01:14:13,949
♪ Thứ âm thanh gọi tôi trở lại quê nhà
488
01:14:14,784 --> 01:14:17,619
♪ Nó thổi bùng ngọn lửa
489
01:14:18,371 --> 01:14:21,915
♪ Ngọn lửa vẫn bùng cháy
490
01:14:22,125 --> 01:14:26,878
♪ Khiến tôi phải quay về
491
01:14:29,340 --> 01:14:32,634
♪ Tôi biết con đường còn dài
492
01:14:32,718 --> 01:14:36,930
♪ Nhưng nơi đó là quê hương
493
01:14:37,223 --> 01:14:40,058
♪ Ở nơi bạn trú ngụ
494
01:14:40,893 --> 01:14:44,229
♪ Tôi sẽ tìm ra con đường
495
01:14:44,647 --> 01:14:48,316
♪ Tôi sẽ chạy như dòng sông
496
01:14:48,401 --> 01:14:50,735
♪ Tôi theo dấu mặt trời
497
01:14:52,071 --> 01:14:55,907
♪ Bay bổng như đại bàng
498
01:14:56,576 --> 01:14:59,536
♪ Về quê hương yêu dấu
499
01:14:59,620 --> 01:15:02,289
♪ Tôi không ngại đường xa
500
01:15:03,541 --> 01:15:07,043
♪ Tôi không thể mơ giấc mơ đơn độc
501
01:15:07,128 --> 01:15:10,797
♪ Rất nóng lòng gặp lại bạn
502
01:15:10,882 --> 01:15:14,551
♪ Phải, tôi trên đường về nhà
503
01:15:14,635 --> 01:15:17,762
♪ Tôi biết đó là sự thật
504
01:15:17,847 --> 01:15:21,725
♪ Mỗi con đường dẫn đến bạn
505
01:15:22,018 --> 01:15:25,478
♪ Ngay lúc đen tối nhất
506
01:15:26,105 --> 01:15:31,484
♪ Có ánh sáng của bạn soi đường
507
01:15:31,569 --> 01:15:34,946
♪ Bạn chạy đi như dòng sông
508
01:15:35,239 --> 01:15:38,950
♪ Bạn soi sáng như mặt trời
509
01:15:39,410 --> 01:15:40,827
♪ Yeah
510
01:15:40,912 --> 01:15:44,456
♪ Bạn bay như đại bàng
511
01:15:44,540 --> 01:15:48,293
♪ Phải, bạn là người
512
01:15:50,254 --> 01:15:53,673
♪ Tôi thấy mỗi hoàng hôn
513
01:15:53,758 --> 01:15:57,886
♪ Và học hỏi được nhiều điều
514
01:15:59,263 --> 01:16:00,889
♪ Oh...
515
01:16:00,973 --> 01:16:05,268
♪ Nói với bạn rằng tôi luôn luôn
516
01:16:05,645 --> 01:16:10,732
♪ Luôn luôn quay về ♪
517
01:16:23,454 --> 01:16:25,080
♪ (BÀI HÁT HERE I AM)
518
01:16:25,164 --> 01:16:27,540
♪ Tôi đây
519
01:16:27,625 --> 01:16:29,668
♪ Chính là tôi
520
01:16:29,752 --> 01:16:34,089
♪ Không nơi nào trêm mặt đất
mà tôi không đến
521
01:16:34,882 --> 01:16:36,758
♪ Tôi đây
522
01:16:36,842 --> 01:16:38,927
♪ Chính tôi và bạn
523
01:16:39,345 --> 01:16:43,932
♪ Tối nay chúng ta sẽ biến
giấc mơ thành hiện thực
524
01:16:44,016 --> 01:16:46,393
♪ Đó là một thế giới mới
525
01:16:46,477 --> 01:16:48,728
♪ Một khởi đầu mới
526
01:16:48,813 --> 01:16:53,608
♪ Nó sống lại với mỗi nhịp đập trái tim
527
01:16:53,693 --> 01:16:56,027
♪ Đó là một ngày mới
528
01:16:56,112 --> 01:16:58,488
♪ Một kế hoạch mới
529
01:16:58,572 --> 01:17:01,908
♪ Tôi đang đợi bạn
530
01:17:02,743 --> 01:17:09,708
♪ Tôi đây
531
01:17:20,886 --> 01:17:22,804
♪ Chúng ta đây
532
01:17:22,888 --> 01:17:25,098
♪ Chúng ta chỉ bắt đầu
533
01:17:25,182 --> 01:17:29,561
♪ Sau chừng ấy thời gian
thời khắc chúng ta đã đến
534
01:17:29,645 --> 01:17:32,397
♪ Phải, là chúng ta
535
01:17:32,523 --> 01:17:34,983
♪ Vẫn tiến bước mạnh mẽ
536
01:17:35,067 --> 01:17:38,778
♪ Ngay nơi này
trên quê hương yêu dấu
537
01:17:39,039 --> 01:17:42,073
♪ Oh, đó là một thế giới mới
538
01:17:42,158 --> 01:17:44,159
♪ Một khởi đầu mới
539
01:17:44,243 --> 01:17:49,289
♪ Nó sống lại với mỗi nhịp đập trái tim
540
01:17:49,373 --> 01:17:51,499
♪ Một ngày mới
541
01:17:51,584 --> 01:17:53,918
♪ Một kế hoạch mới
542
01:17:54,003 --> 01:17:56,755
♪ Tôi vẫn đang đợi bạn
543
01:17:57,006 --> 01:17:59,591
♪ Đang đợi, đang đợi, đang đợi
544
01:18:00,760 --> 01:18:02,677
♪ Tôi đây
545
01:18:03,721 --> 01:18:05,680
♪ Này cưng, tôi đây
546
01:18:05,765 --> 01:18:07,098
♪ Tôi đây
547
01:18:07,183 --> 01:18:09,809
♪ Tôi đây
Tôi đây
548
01:18:09,894 --> 01:18:13,938
♪ Bên cạnh bạn đây
549
01:18:14,023 --> 01:18:16,024
♪ Tôi đây
550
01:18:16,108 --> 01:18:20,570
♪ Và đột nhiên thế giới như
một điều mới toanh
551
01:18:20,654 --> 01:18:22,989
♪ Tôi đây
552
01:18:23,074 --> 01:18:24,074
♪ Whoa, whoa
553
01:18:24,158 --> 01:18:25,241
♪ Yeah, yeah
554
01:18:25,326 --> 01:18:27,786
♪ Tôi đây ♪
555
01:18:27,912 --> 01:18:30,497
♪ ADAMS (BÀI HÁT DON'T LET GO)
556
01:18:36,170 --> 01:18:40,048
♪ Tôi không tin rằng thời khắc này đã đến
557
01:18:40,132 --> 01:18:44,469
♪ Thật lạ thường khi chúng ta đơn độc
558
01:18:44,970 --> 01:18:48,264
♪ Thật nhiều điều để nói và làm
559
01:18:49,141 --> 01:18:53,395
♪ Không thể không vượt qua
560
01:18:53,479 --> 01:18:57,649
♪ Bạn sẽ tha thứ cho tôi
nếu tôi cảm thấy thế?
561
01:18:57,733 --> 01:18:59,692
♪ Vì chúng ta vừa gặp nhau
562
01:18:59,777 --> 01:19:01,903
♪ Hãy nói với tôi rằng bạn bằng lòng
563
01:19:01,987 --> 01:19:04,197
♪ ADAMS/SARAH McLACHLAN:
♪ Vậy hãy cảm nhận
564
01:19:04,323 --> 01:19:06,074
♪ Hãy làm nó lớn lên
565
01:19:06,158 --> 01:19:07,742
♪ Đừng bỏ mặc nó
566
01:19:07,827 --> 01:19:10,703
♪ Đừng để nó đi qua
567
01:19:10,788 --> 01:19:14,874
♪ McLACHLAN
♪ Hãy đừng đi...
568
01:19:14,959 --> 01:19:18,294
♪ Hãy trao cho tôi
điều tôi có thể tin tưởng được
569
01:19:18,379 --> 01:19:22,632
♪ Không, xin đừng...
570
01:19:23,050 --> 01:19:26,678
♪ Đừng bỏ phút giây này
571
01:19:27,346 --> 01:19:31,891
♪ Hãy đừng đi...
572
01:19:32,226 --> 01:19:35,437
♪ Tôi không thể giải thích
điều tôi cảm nhận
573
01:19:35,521 --> 01:19:40,984
♪ Không, xin đừng đi...
574
01:19:43,988 --> 01:19:46,072
♪ Tôi đã chờ đợi suốt cuộc đời
575
01:19:46,157 --> 01:19:47,949
♪ Cả đời tôi
576
01:19:48,033 --> 01:19:49,784
♪ Để làm cho phút giây này thăng hoa
577
01:19:49,869 --> 01:19:52,287
♪ Cảm thấy thăng hoa
578
01:19:52,371 --> 01:19:56,499
♪ Cảm nhận của bạn lắp đầy tối nay
579
01:19:56,584 --> 01:20:01,129
♪ Vậy hãy giữ chặc
580
01:20:01,630 --> 01:20:06,176
♪ Xin hãy đừng đi...
581
01:20:06,260 --> 01:20:09,804
♪ Hãy cho tôi điều tôi tin tưởng
582
01:20:09,889 --> 01:20:13,475
♪ Không, xin đừng...
583
01:20:14,393 --> 01:20:18,062
♪ Đừng bỏ phút giây này
584
01:20:18,731 --> 01:20:23,276
♪ Xin hãy đừng đi...
585
01:20:23,527 --> 01:20:26,821
♪ Tôi không thể giải thích điều tôi cảm nhận
586
01:20:26,906 --> 01:20:28,615
♪ Không, xin đừng...
587
01:20:28,699 --> 01:20:31,409
♪ Không, tôi sẽ không
588
01:20:31,494 --> 01:20:33,536
♪ Ra đi
589
01:20:35,206 --> 01:20:41,211
♪ Không, xin hãy đừng đi...
590
01:20:43,339 --> 01:20:49,928
♪ Không, tôi sẽ không đi ♪
591
01:20:52,973 --> 01:20:55,475
♪ (BÀI HÁT BROTHERS UNDER THE SUN)
592
01:20:55,726 --> 01:20:58,228
♪ ADAMS
♪ Tôi có một giấc mơ
593
01:20:59,438 --> 01:21:02,774
♪ Về một thảo nguyên mênh mông
594
01:21:07,154 --> 01:21:09,697
♪ Tôi có một giấc mơ
595
01:21:10,950 --> 01:21:14,202
♪ Về bầu trời buổi sáng
596
01:21:18,624 --> 01:21:21,125
♪ Tôi có một giấc mơ
597
01:21:22,670 --> 01:21:28,174
♪ Về việc chúng tôi bay lên
trên đôi cánh thiên thần
598
01:21:28,467 --> 01:21:31,761
♪ Và chúng tôi như nhau
599
01:21:31,887 --> 01:21:34,556
♪ Chỉ là một
600
01:21:34,640 --> 01:21:36,808
♪ Bạn và tôi
601
01:21:41,438 --> 01:21:43,731
♪ Đuổi theo trái tim của bạn
602
01:21:45,150 --> 01:21:48,444
♪ Một cậu bé của ngọn gió miền tây
603
01:21:52,825 --> 01:21:55,326
♪ Đuổi theo giọng nói
604
01:21:56,912 --> 01:21:59,831
♪ Réo gọi bạn quay lại quê hương
605
01:22:04,336 --> 01:22:07,088
♪ Đuổi theo giấc mơ của bạn
606
01:22:08,340 --> 01:22:13,553
♪ Nhưng hãy nhớ về tôi
607
01:22:14,138 --> 01:22:16,848
♪ Tôi là người anh em
608
01:22:18,517 --> 01:22:22,520
♪ Phải, dưới ánh mặt trời này
609
01:22:27,026 --> 01:22:29,235
♪ Chúng ta là
610
01:22:29,361 --> 01:22:32,530
♪ Những người đồng hội đồng thuyền
611
01:22:32,698 --> 01:22:34,866
♪ Chúng ta là
612
01:22:35,117 --> 01:22:38,036
♪ Hai quả tim kết nối
613
01:22:38,329 --> 01:22:42,081
♪ Chúng ta sẽ là
614
01:22:42,583 --> 01:22:45,335
♪ Mãi mãi là một
615
01:22:46,587 --> 01:22:50,590
♪ Anh em, dưới ánh mặt trời
616
01:22:54,219 --> 01:23:02,310
♪ Dưới ánh mặt trời
617
01:23:09,610 --> 01:23:13,738
♪ Anh em, dưới ánh mặt trời ♪