1 00:00:35,590 --> 00:00:45,960 SPIRIT TUẤN MÃ NÒI CIMARRON 2 00:01:46,273 --> 00:01:50,026 SPIRIT: Câu chuyện tôi muốn kể cho các bạn sẽ không có trong bất cứ sách nào. 3 00:01:50,319 --> 00:01:54,614 Lịch sử Miền Viễn Tây đã được viết từ trên yên ngựa, 4 00:01:54,698 --> 00:01:57,784 nhưng chưa bao giờ từ tận đáy lòng... 5 00:01:57,868 --> 00:01:59,660 cho đến hôm nay. 6 00:02:01,330 --> 00:02:02,955 Tôi đã ra đời ở đây 7 00:02:03,040 --> 00:02:06,584 ở nơi đã được gọi là 'Miền Tây xa xưa' 8 00:02:06,668 --> 00:02:09,504 nhưng đối với giống loài tôi, vùng đất này không có tuổi. 9 00:02:09,713 --> 00:02:11,923 Không biết nó bắt đầu và chấm dứt ở đâu, 10 00:02:12,007 --> 00:02:15,009 không có ranh giới giữa đất và trời. 11 00:02:16,053 --> 00:02:18,513 Như gió thổi vào bãi cỏ của đàn bò hoang 12 00:02:18,597 --> 00:02:20,556 đây là quê hương chúng tôi. 13 00:02:20,724 --> 00:02:22,975 Nơi đây sẽ luôn là quê hương chúng tôi. 14 00:02:25,521 --> 00:02:28,564 Họ bảo ngựa thảo nguyên là linh hồn miền Tây. 15 00:02:28,649 --> 00:02:31,192 Miền Tây đó cuối cùng có mất đi hay không 16 00:02:31,276 --> 00:02:33,861 các bạn sẽ phải tự quyết định lấy 17 00:02:34,404 --> 00:02:37,365 nhưng câu chuyện tôi muốn kể cho các bạn nghe, là sự thật. 18 00:02:37,449 --> 00:02:40,910 Tôi đã ở đó và tôi vẫn nhớ. 19 00:02:41,745 --> 00:02:45,414 Tôi nhớ ánh mặt trời, bầu trời cao và làn gió gọi tên tôi 20 00:02:45,499 --> 00:02:48,292 và thuở mà đàn ngựa hoang còn tự do. 21 00:04:30,312 --> 00:04:32,563 ♪ (BÀI HÁT HERE I AM) 22 00:04:36,568 --> 00:04:38,778 ♪ Tôi đây 23 00:04:39,279 --> 00:04:41,197 ♪ Chính là tôi 24 00:04:41,865 --> 00:04:46,577 ♪ Tôi đến với thế giới này rất tự do và hoang dã 25 00:04:47,746 --> 00:04:49,372 ♪ Tôi đây 26 00:04:50,082 --> 00:04:52,875 ♪ Trẻ trung và mạnh mẽ 27 00:04:52,960 --> 00:04:57,129 ♪ Ngay đây, nơi tôi được sinh ra 28 00:04:58,256 --> 00:05:00,800 ♪ Đó là một thế giới mới 29 00:05:00,884 --> 00:05:03,469 ♪ Đó là một ngôi sao mới 30 00:05:03,720 --> 00:05:09,058 ♪ Sống lại với một trái tim trẻ trung thôi thúc 31 00:05:09,142 --> 00:05:11,727 ♪ Đó là một ngày mới 32 00:05:11,895 --> 00:05:14,313 ♪ Trên một vùng đất mới 33 00:05:14,398 --> 00:05:16,941 ♪ Tất cả đang chờ đợi tôi 34 00:05:19,194 --> 00:05:21,237 ♪ Tôi đây 35 00:05:24,449 --> 00:05:28,119 ♪ Ô, đó là một thế giới mới 36 00:05:28,203 --> 00:05:30,246 ♪ Đó là một ngôi sao mới 37 00:05:31,164 --> 00:05:36,210 ♪ Sống lại với một trái tim trẻ trung thôi thúc 38 00:05:36,294 --> 00:05:39,213 ♪ Vâng, đó là một ngày mới 39 00:05:39,297 --> 00:05:40,965 ♪ Trên một vùng đất mới 40 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 ♪ Tất cả đang chờ đợi tôi 41 00:05:46,513 --> 00:05:48,764 ♪ Tôi đây ♪ 42 00:07:32,744 --> 00:07:35,287 Và như thế, từ ngựa con tôi đã trưởng thành 43 00:07:35,372 --> 00:07:38,666 cũng hoang dại và vô tư như sấm sét trên mặt đất 44 00:07:38,750 --> 00:07:42,044 đua với diều hâu trên cao, vút lên như gió. 45 00:07:42,129 --> 00:07:43,420 Bay ư? 46 00:07:43,505 --> 00:07:46,423 Đã có một thời tôi tin chắc mình có thể bay được! 47 00:08:16,997 --> 00:08:21,000 Cũng như cha tôi lúc trước, tôi trở thành ngựa đầu đàn của đàn ngựa hoang nâu 48 00:08:21,084 --> 00:08:24,003 và với vinh dự đó tôi đã nhận lãnh trách nhiệm. 49 00:09:28,485 --> 00:09:29,693 ♪ (BÀI HÁT THIS IS WHERE I BELONG) 50 00:09:29,778 --> 00:09:36,492 ♪ Tôi nghe tiếng gió đi qua thảo nguyên 51 00:09:37,244 --> 00:09:44,041 ♪ Âm thanh mãnh liệt réo gọi tên tôi 52 00:09:44,542 --> 00:09:47,920 ♪ Nó hoang dã như dòng sông 53 00:09:48,004 --> 00:09:51,548 ♪ Ấm áp như tia nắng mặt trời 54 00:09:51,758 --> 00:09:53,509 ♪ Vâng, nó đây 55 00:09:53,593 --> 00:09:57,763 ♪ Là nơi tôi sinh ra 56 00:09:59,808 --> 00:10:03,018 ♪ Dưới bầu trời đầy sao 57 00:10:03,186 --> 00:10:07,106 ♪ Nơi những con đại bàng bay vút lên 58 00:10:07,190 --> 00:10:10,276 ♪ Nơi đây là một thiên đường 59 00:10:10,360 --> 00:10:14,113 ♪ Nơi tôi gọi là nhà 60 00:10:14,197 --> 00:10:17,908 ♪ Bóng trăng trên đỉnh núi 61 00:10:17,993 --> 00:10:21,287 ♪ Tiếng vi vu xuyên qua những hàng cây 62 00:10:21,705 --> 00:10:24,248 ♪ Tiếng sóng trên mặt nước 63 00:10:24,332 --> 00:10:28,419 ♪ Đừng ngăn cách chúng với tôi 64 00:10:28,503 --> 00:10:31,964 ♪ Vì mỗi thứ tôi muốn 65 00:10:32,048 --> 00:10:36,051 ♪ Là mỗi thứ ở đây 66 00:10:36,386 --> 00:10:39,930 ♪ Và khi mọi thứ cùng hiện diện 67 00:10:40,265 --> 00:10:45,144 ♪ Không có gì phải sợ hãi 68 00:10:46,354 --> 00:10:49,064 ♪ Ooh, ooh 69 00:10:50,984 --> 00:10:53,402 ♪ Ooh, ooh, ooh 70 00:10:53,486 --> 00:10:55,779 ♪ Ooh, ooh, ooh... 71 00:11:02,245 --> 00:11:06,081 ♪ Và bất kỳ đâu tôi thơ thẩn 72 00:11:06,166 --> 00:11:09,877 ♪ Tôi đều học được mỗi điều 73 00:11:10,920 --> 00:11:12,588 ♪ Yeah 74 00:11:13,256 --> 00:11:17,009 ♪ Nơi đây tôi luôn luôn 75 00:11:17,802 --> 00:11:21,430 ♪ Luôn luôn... 76 00:11:23,183 --> 00:11:25,309 ♪ Quay về... ♪ 77 00:12:06,476 --> 00:12:09,353 Có một việc đã xảy ra vào đêm ấy, 78 00:12:09,562 --> 00:12:12,439 một điều làm thay đổi đời tôi mãi mãi, 79 00:12:12,524 --> 00:12:16,193 và như thế, cuộc hành trình của tôi bắt đầu. 80 00:13:13,209 --> 00:13:16,587 SPIRIT: Một con ngựa khôn ngoan hơn có thể đã quay đầu lại và chạy đi 81 00:13:16,671 --> 00:13:19,631 nhưng tôi lại tò mò muốn biết những sinh vật lạ lùng nào ở đây. 82 00:13:50,079 --> 00:13:51,580 Oh! 83 00:13:51,664 --> 00:13:52,873 Cái quái gì vậy...? 84 00:13:54,083 --> 00:13:55,709 - Đồ khốn k...! - Shh... 85 00:13:56,419 --> 00:13:57,794 Nhìn này. 86 00:13:59,714 --> 00:14:01,465 Nhìn kìa, con ngựa giống kìa! 87 00:14:01,549 --> 00:14:02,549 Nó đẹp quá! 88 00:14:22,320 --> 00:14:24,613 Mmm, Sadie Mae. 89 00:14:27,492 --> 00:14:28,617 - Ugh! - Ugh! 90 00:14:32,539 --> 00:14:34,039 Bắt lấy nó! 91 00:14:34,123 --> 00:14:35,415 Thôi nào! 92 00:14:37,752 --> 00:14:39,586 Rượt theo mau! 93 00:14:39,671 --> 00:14:41,129 Mau lên! 94 00:14:52,976 --> 00:14:54,101 Hyah! Hyah! 95 00:14:59,190 --> 00:15:01,024 Nó chạy đâu rồi? Tôi không thấy nó đâu. 96 00:15:01,109 --> 00:15:02,693 Ta phải đi tìm nó! 97 00:15:11,869 --> 00:15:13,036 Cái quái gì...? 98 00:15:47,363 --> 00:15:48,614 Nhanh lên nào! 99 00:16:03,880 --> 00:16:05,172 Gì thế? 100 00:16:07,508 --> 00:16:08,800 Bắt nó! 101 00:16:09,218 --> 00:16:10,802 Ha! Thôi nào! Ha! 102 00:16:11,054 --> 00:16:12,054 Ha! Bắt nó! 103 00:16:16,976 --> 00:16:18,310 Hyah! Yah! Yah! 104 00:16:19,395 --> 00:16:21,146 Nào, nào, nào! 105 00:16:28,988 --> 00:16:31,657 - Ha-ha! Giờ ta được nó rồi! - Chắc chắn rồi! 106 00:16:34,410 --> 00:16:36,161 Whoa! 107 00:16:39,540 --> 00:16:40,832 Coi chừng! 108 00:16:40,917 --> 00:16:42,209 Whoa! 109 00:17:04,357 --> 00:17:06,692 Định trốn đi đâu hả, chú ngựa kia? 110 00:17:09,946 --> 00:17:11,071 Đây cơ mà! 111 00:17:11,155 --> 00:17:12,531 Quay lại đây! Mày điên chắc? 112 00:17:12,615 --> 00:17:13,657 Đằng sau nó! 113 00:17:13,741 --> 00:17:15,200 Bắt nó! Bắt nó, Joe! 114 00:17:15,284 --> 00:17:16,660 Giữ con ngựa! 115 00:17:18,955 --> 00:17:20,497 Bắt được nó rồi. Whoo! 116 00:17:25,420 --> 00:17:26,962 Giữ chắc! 117 00:17:27,046 --> 00:17:28,463 Coi chừng nó! 118 00:17:29,215 --> 00:17:31,049 Nhìn dây! Nhìn dây! 119 00:17:31,134 --> 00:17:32,217 Thôi nào! 120 00:17:32,301 --> 00:17:34,177 Bây giờ nó chỉ cỏ thể giãy dụa nếu nó muốn thế. 121 00:17:34,262 --> 00:17:36,221 Tôi sẽ không quăng dây nếu không thấy chắc ăn. 122 00:18:00,705 --> 00:18:02,497 Cẩn thận... cẩn thận. 123 00:18:07,378 --> 00:18:11,423 SPIRIT: Tôi đã hoảng sợ, không biết điều gì rồi sẽ xảy ra cho tôi 124 00:18:11,507 --> 00:18:14,259 nhưng ít ra mẹ tôi và đàn ngựa vẫn an toàn. 125 00:18:18,055 --> 00:18:19,306 - Thôi nào! - Đi thôi! 126 00:18:20,767 --> 00:18:21,767 Yo... Thôi nào... 127 00:18:21,851 --> 00:18:23,143 ♪ (BÀI HÁT YOU CAN'T TAKE ME) 128 00:18:23,227 --> 00:18:26,104 ♪ Tôi phải chiến đấu cho một cuộc chiến đấu khác 129 00:18:26,189 --> 00:18:29,024 ♪ Tôi phải chạy vào một đêm kia 130 00:18:29,108 --> 00:18:32,110 ♪ Vượt ra ngoài, sự thật là gì nào 131 00:18:32,195 --> 00:18:35,113 ♪ Tôi phải lên đường dù tôi thấy không đúng 132 00:18:35,198 --> 00:18:37,657 ♪ Tôi phải quay lại 133 00:18:37,742 --> 00:18:40,702 ♪ Tim tôi như ngừng đập và đó là sự thật 134 00:18:41,037 --> 00:18:43,455 ♪ Được thôi, tôi sẽ tìm ra con đường 135 00:18:43,539 --> 00:18:47,000 ♪ Không khuất phục được tôi đâu 136 00:18:47,084 --> 00:18:48,585 ♪ Không, oh, oh, oh 137 00:18:48,669 --> 00:18:52,631 ♪ Đừng phán xét điều gì cho đến khi bạn tìm hiểu bên trong sâu thẳm 138 00:18:52,715 --> 00:18:55,592 ♪ Đừng thúc giục tôi, tôi sẽ chiến đấu 139 00:18:55,676 --> 00:18:59,763 ♪ Đừng cố gắng nữa, đừng bao giờ gắng sức, không 140 00:18:59,847 --> 00:19:01,348 ♪ Không, oh, oh, oh 141 00:19:01,432 --> 00:19:05,101 ♪ Nếu bạn không khống chế được con sóng bạn sẽ không cưỡi nó được 142 00:19:05,186 --> 00:19:07,813 ♪ Bạn không thể đến mà không được mời 143 00:19:07,897 --> 00:19:11,566 ♪ Đừng cố gắng nữa, đừng bao giờ gắng sức, không 144 00:19:13,861 --> 00:19:18,365 ♪ Bạn có thể nắm lấy tôi, tôi tự do 145 00:19:29,252 --> 00:19:31,920 ♪ Sao mọi việc sai biệt như vậy? 146 00:19:32,004 --> 00:19:35,006 ♪ Tôi muốn biết điều gì xảy ra 147 00:19:35,091 --> 00:19:38,176 ♪ Cái gì giữ lấy tôi? 148 00:19:38,261 --> 00:19:40,470 ♪ Tôi không ở nơi dành cho tôi 149 00:19:41,055 --> 00:19:43,807 ♪ Tôi phải chiến đấu cho một cuộc chiến đấu khác 150 00:19:43,891 --> 00:19:46,768 ♪ Tôi phải chiến đấu với tất cả sức lực 151 00:19:46,978 --> 00:19:50,063 ♪ Vượt ra ngoài, sự thật là gì nào 152 00:19:50,147 --> 00:19:53,525 ♪ Bạn đang trên con đường của tôi, tốt hơn là hãy cẩn thận... 153 00:19:53,609 --> 00:19:55,068 Mở cổng! 154 00:19:55,152 --> 00:19:59,030 ♪ Thôi nào! Đừng phán xử một sự việc cho đến khi bạn biết rõ bên trong 155 00:19:59,115 --> 00:20:01,908 ♪ Đừng thúc giục tôi, tôi sẽ chiến đấu 156 00:20:01,993 --> 00:20:05,203 ♪ Đừng cố gắng nữa, đừng bao giờ gắng sức, không 157 00:20:05,288 --> 00:20:07,706 ♪ Không, oh, oh, oh 158 00:20:07,790 --> 00:20:10,876 ♪ Nếu bạn không khống chế được con sóng bạn sẽ không cưỡi nó được 159 00:20:10,960 --> 00:20:13,461 ♪ Bạn không thể đến mà không được mời 160 00:20:13,546 --> 00:20:18,258 ♪ Đừng cố gắng nữa, đừng bao giờ gắng sức, không 161 00:20:20,011 --> 00:20:25,473 ♪ Bạn có thể nắm lấy tôi, tôi tự do 162 00:20:28,185 --> 00:20:29,644 ♪ Tôi tự do ♪ 163 00:20:42,491 --> 00:20:44,492 Chuyện gì đấy, anh em? 164 00:20:44,577 --> 00:20:46,328 Có một con ngựa điên. 165 00:20:46,412 --> 00:20:47,537 Ngựa thảo nguyên thuần chủng, thưa Đại tá. 166 00:20:47,622 --> 00:20:48,997 Vậy à? 167 00:20:52,710 --> 00:20:55,420 Quân đội đã gặp nhiều ngựa hoang trước đây rồi mà. 168 00:20:55,838 --> 00:20:57,505 Con này có gì khác đâu. 169 00:21:00,301 --> 00:21:01,593 Thôi nào, con ngựa thảo nguyên. 170 00:21:01,677 --> 00:21:05,889 SPIRIT: Tôi nhớ lần đầu tiên tôi thấy một con rắn chuông trên đường đi của tôi. 171 00:21:07,391 --> 00:21:09,476 - Đưa con ngựa này vào đi, Trung sĩ. - Vâng! 172 00:21:09,560 --> 00:21:11,269 SPIRIT: Trông sinh vật này chẳng giống nó tí nào. 173 00:21:11,354 --> 00:21:14,314 nhưng tôi vẫn nghĩ đó là một con rắn. 174 00:21:14,398 --> 00:21:15,440 TRUNG SĨ: Níu lấy đoạn chùn đó. 175 00:21:15,524 --> 00:21:17,525 Nắm lấy nó! Nắm lấy nó! 176 00:21:19,695 --> 00:21:20,737 Thôi mà ngựa! 177 00:21:20,821 --> 00:21:23,073 Được rồi, Murphy, của anh đấy. 178 00:21:24,283 --> 00:21:25,492 Whoa! Ngựa hoang đấy. 179 00:21:27,036 --> 00:21:29,579 Để xem nó còn hoang cỡ nào khi tôi xong việc. 180 00:21:33,209 --> 00:21:34,960 Thấy không? 181 00:21:37,380 --> 00:21:39,255 Mày muốn chống cự đấy hả? 182 00:21:49,976 --> 00:21:51,017 Được. 183 00:22:15,751 --> 00:22:17,794 Cột chặt vào. 184 00:22:23,926 --> 00:22:25,343 - Murphy, coi chừng! - Coi chừng! 185 00:22:27,471 --> 00:22:29,139 TRUNG SĨ: Nó là ngựa hoang. 186 00:22:35,104 --> 00:22:37,188 Murphy, anh có sao không? 187 00:22:47,450 --> 00:22:48,616 Anh... 188 00:23:03,549 --> 00:23:05,341 Murphy, anh có sao không? 189 00:23:08,387 --> 00:23:10,555 TRUNG SĨ: Um... Hạ sĩ, hãy tìm anh em tình nguyện để..., uh... 190 00:23:10,639 --> 00:23:13,224 kéo con quỷ này về chuồng. 191 00:23:13,309 --> 00:23:15,018 Không phải về chuồng. 192 00:23:15,311 --> 00:23:16,311 TRUNG SĨ: Thưa ngài? 193 00:23:16,395 --> 00:23:17,812 ĐẠI TÁ: Ra sân tập. 194 00:23:18,147 --> 00:23:20,315 Đã đến lúc thuần con ngựa này. 195 00:23:22,651 --> 00:23:23,651 ♪ (BÀI HÁT GET OFF MY BACK) 196 00:23:23,736 --> 00:23:26,571 ♪ À, anh nghĩ là anh có thể khống chế tôi sao 197 00:23:26,655 --> 00:23:29,032 ♪ Anh bị điên đấy... 198 00:23:29,116 --> 00:23:31,076 Buộc chặc vào. 199 00:23:32,161 --> 00:23:34,370 ♪ Không chỉ có một việc đơn độc anh làm 200 00:23:34,455 --> 00:23:37,123 ♪ Mà làm phiền đến tôi 201 00:23:39,460 --> 00:23:43,129 ♪ Oh, nhưng nếu anh muốn cưỡi 202 00:23:43,881 --> 00:23:47,008 ♪ Tôi sẽ cho anh biết 203 00:23:48,010 --> 00:23:52,472 ♪ Yeah, tránh lưng tôi ra và hãy tham gia trò chơi với tôi 204 00:23:52,556 --> 00:23:56,142 ♪ Tránh đường tôi ra vì tôi hãy còn hoang dã và chưa thuần hóa 205 00:23:56,227 --> 00:24:00,855 ♪ Tránh mặt tôi ra nếu không tôi sẽ tặng cú đá 206 00:24:01,232 --> 00:24:04,109 ♪ Đã đến lúc cần phải đối mặt 207 00:24:04,193 --> 00:24:06,069 ♪ Xuống khỏi lưng tôi... 208 00:24:06,153 --> 00:24:08,822 Được rồi, đến lượt tôi! 209 00:24:13,994 --> 00:24:17,163 ♪ Anh biết đó không chỉ là trò chơi 210 00:24:17,248 --> 00:24:19,999 ♪ Mà tôi đang chơi 211 00:24:21,919 --> 00:24:23,461 ♪ Đừng nghĩ anh sẽ tìm được cách... 212 00:24:23,546 --> 00:24:24,921 Con ngựa này hăng máu thật! 213 00:24:25,005 --> 00:24:26,464 ♪ Đó là những gì tôi nói... 214 00:24:27,883 --> 00:24:29,384 Thôi nào! Ra khỏi đây! 215 00:24:29,718 --> 00:24:33,012 ♪ Oh, bây giờ nếu anh muốn cưỡi 216 00:24:33,556 --> 00:24:36,766 ♪ Tôi muốn cho anh biết 217 00:24:38,519 --> 00:24:40,645 ♪ Oh, xuống khỏi lưng tôi 218 00:24:40,729 --> 00:24:42,689 ♪ Và hãy tham gia trò chơi với tôi 219 00:24:42,773 --> 00:24:46,568 ♪ Tránh mặt tôi ra, vì tôi còn hoang dã và chưa thuần hóa 220 00:24:46,652 --> 00:24:50,405 ♪ Tránh đường tôi ra, nếu không tôi sẽ cho anh cú đá... 221 00:24:50,489 --> 00:24:51,656 Chúng ta tìm được người cưỡi rồi! 222 00:24:51,740 --> 00:24:54,492 ♪ Nhưng anh biết đấy nhóm người này nên tránh xa con đường đó 223 00:24:54,577 --> 00:24:56,494 ♪ Tránh lưng tôi ra 224 00:24:57,746 --> 00:25:00,373 ♪ Yeah, tránh lưng tôi ra 225 00:25:01,542 --> 00:25:02,959 ♪ Tránh ra 226 00:25:03,043 --> 00:25:06,629 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah... 227 00:25:06,714 --> 00:25:11,342 ♪ Tránh ra, tránh ra, tránh ra 228 00:25:11,427 --> 00:25:13,720 ♪ Tránh ra, tránh ra, tránh ra 229 00:25:13,804 --> 00:25:16,264 ♪ Hãy tránh lưng tôi ra ♪ 230 00:25:21,812 --> 00:25:23,521 - Trung sĩ! - Có tôi. 231 00:25:23,606 --> 00:25:25,648 Cột nó vào cọc! 232 00:25:25,941 --> 00:25:27,609 Không thức ăn, nước uống. 233 00:25:27,818 --> 00:25:29,694 - Ba ngày. - Tuân lệnh! 234 00:26:25,876 --> 00:26:29,003 SPIRIT: Đêm đó tim tôi đã phi nhanh xuyên bầu trời, 235 00:26:29,505 --> 00:26:32,924 trở về với bầy đàn vốn là gia đình của tôi 236 00:26:34,176 --> 00:26:38,429 tôi tự hỏi không biết họ có nhớ tôi như tôi nhớ họ hay không. 237 00:27:06,041 --> 00:27:07,709 Đưa ít nước vào chuồng ngựa. 238 00:27:11,088 --> 00:27:12,338 Vâng. 239 00:27:32,067 --> 00:27:34,068 Chúng tôi bắt được tù binh! 240 00:27:40,117 --> 00:27:42,076 Đưa hắn đi đường này! 241 00:27:47,666 --> 00:27:49,500 Nào, cái gì đây? 242 00:27:50,419 --> 00:27:52,628 Chúng tôi bắt hắn gần xe lương thực. 243 00:27:55,299 --> 00:27:56,966 À, một tên mọi Lakota. 244 00:27:57,384 --> 00:27:59,177 Không cao bằng mọi Cheyenne, 245 00:27:59,261 --> 00:28:01,471 không mịn màng bằng Crow. 246 00:28:01,555 --> 00:28:03,848 Dẫn nó đi, cho nó thấy sức mạnh của chúng ta. 247 00:28:03,932 --> 00:28:05,850 Hạ sĩ, cho nó vào nhà giam. 248 00:28:05,934 --> 00:28:08,770 Không... cho ra cọc. 249 00:28:09,104 --> 00:28:10,646 Không cho thức ăn, nước uống gì cả. 250 00:28:16,820 --> 00:28:17,945 Thôi nào! 251 00:28:20,074 --> 00:28:21,824 Mày nhìn gì thế hả? 252 00:28:23,452 --> 00:28:26,954 SPIRIT: Cậu bé tên là Sông nhỏ và trông có vẻ khác những người kia. 253 00:28:42,721 --> 00:28:44,389 Này... 254 00:29:22,344 --> 00:29:26,889 SPIRIT: Chuyện chưa chấm dứt đâu, các sinh vật hai chân này tôi thấy thật là lạ lùng. 255 00:29:41,822 --> 00:29:44,073 Đại đội! Nghiêm! 256 00:29:44,950 --> 00:29:46,701 Được sự ủy nhiệm của Đại tá. 257 00:29:46,785 --> 00:29:48,911 Đội tuần tra báo cáo có bộ lạc da đỏ về phía Bắc. 258 00:29:48,996 --> 00:29:49,996 Ah. 259 00:29:50,080 --> 00:29:52,582 Công ty Đường sắt đã tỏ ra quan ngại. 260 00:29:52,666 --> 00:29:54,959 Họ đã yêu cầu tăng cường an ninh. 261 00:29:55,043 --> 00:29:57,712 - Đã bao lâu rồi, Trung sĩ? - Sao ạ? 262 00:29:57,796 --> 00:29:59,881 Con Mustang (ngựa thảo nguyên) đã bị cột bao lâu rồi? 263 00:30:00,883 --> 00:30:02,800 Thưa, ba ngày rồi. 264 00:30:02,885 --> 00:30:06,095 Tốt. Mang yên và giầy thúc của ta ra đây. 265 00:30:25,073 --> 00:30:27,241 Mày có muốn thân lừa ưa nặng không, Mustang! 266 00:30:28,619 --> 00:30:30,536 Không! Lui lại! Lui lại! Lui lại! 267 00:30:35,375 --> 00:30:36,375 Thôi nào! 268 00:30:39,463 --> 00:30:40,713 Thôi nào! 269 00:30:42,966 --> 00:30:44,717 Thôi nào... thôi nào... 270 00:30:45,552 --> 00:30:47,094 Thôi nào, mustang! 271 00:30:53,352 --> 00:30:54,602 Ha! 272 00:31:28,136 --> 00:31:31,639 Quý vị thấy chưa, ngựa nào cũng có thể thuần được. 273 00:31:34,643 --> 00:31:36,602 Theo ta nào, mustang. 274 00:31:39,815 --> 00:31:41,440 Có những kẻ ở Wasghington cho rằng 275 00:31:41,525 --> 00:31:44,151 miền Tây sẽ không bao giờ ổn định, 276 00:31:45,070 --> 00:31:48,406 rằng đường sắt sẽ chẳng bao giờ đi đến Nebraska, 277 00:31:52,327 --> 00:31:54,078 rằng một tên mọi Dakota 278 00:31:54,997 --> 00:31:57,456 rất khó bắt được... 279 00:31:59,459 --> 00:32:02,587 Cứ suy nghĩ thiển cận như vậy 280 00:32:02,671 --> 00:32:05,798 mà có ai đó đã nghĩ con ngựa này không thể thuần hóa. 281 00:32:06,508 --> 00:32:09,885 Chỉ cần kỷ luật, thời gian, kiên nhẫn, 282 00:32:11,054 --> 00:32:13,389 đó là ba người thầy giỏi nhất. 283 00:32:18,312 --> 00:32:21,188 SPIRIT: Đôi khi một con ngựa phải làm điều ngựa phải làm. 284 00:32:21,398 --> 00:32:22,398 Mustang? 285 00:32:22,482 --> 00:32:24,525 SPIRIT: Lúc này chính là lúc để làm việc ấy. 286 00:32:45,881 --> 00:32:46,881 Oh, không! 287 00:32:52,763 --> 00:32:54,513 Ngài ổn chứ? 288 00:33:01,730 --> 00:33:03,397 Tránh ra! 289 00:33:28,590 --> 00:33:31,425 Trung sĩ, hãy giết con ngựa đó! 290 00:34:37,993 --> 00:34:40,536 SPIRIT: Tôi đã không chắc điều gì xảy ra ở đó 291 00:34:40,620 --> 00:34:43,122 tôi cũng chẳng ngừng lại để thắc mắc làm gì. 292 00:34:43,206 --> 00:34:46,292 Tôi chỉ biết là tôi đang về nhà. 293 00:35:10,901 --> 00:35:12,485 SPIRIT: Tôi không tin nổi mắt tôi. 294 00:35:12,569 --> 00:35:16,906 Mới đó được tự do thì lại thêm nhiều dây trói hơn nữa. 295 00:35:49,898 --> 00:35:51,857 Yên nào. Yên nào. 296 00:35:52,818 --> 00:35:54,485 Tôi sẽ không làm bạn đau đâu. 297 00:35:57,197 --> 00:35:58,531 Ngoan và bình tĩnh nào. 298 00:36:06,039 --> 00:36:07,581 Thế nhé. 299 00:36:08,124 --> 00:36:10,584 Như thế đỡ hơn nhiều, phải không? 300 00:37:27,370 --> 00:37:28,704 Hey, hey! 301 00:37:50,060 --> 00:37:51,644 SPIRIT: Tôi không hiểu được. 302 00:37:52,020 --> 00:37:55,773 Cô ấy đối xử với cậu bé hai chân như với cùng loài, 303 00:37:55,857 --> 00:37:58,567 cũng nô đùa như hai kẻ đang yêu nhau. 304 00:37:59,778 --> 00:38:01,195 Trông chẳng tự nhiên chút nào. 305 00:38:09,371 --> 00:38:13,332 Mustang cưng, hôm nay ta sẽ cưỡi mi. 306 00:38:16,252 --> 00:38:18,087 Sẽ tốt đây. 307 00:38:42,654 --> 00:38:44,154 SPIRIT: Cô gái! 308 00:38:49,828 --> 00:38:54,248 Này, Rain, để xem mi có thể dạy con ngựa hoang này một bài học không. 309 00:40:09,991 --> 00:40:13,410 SPIRIT: Thôi được, công nhận là cô ấy dễ thương 310 00:40:13,495 --> 00:40:15,829 dễ thương một cách lì lợm và bực mình. 311 00:40:16,331 --> 00:40:19,166 Nên tôi đã để cô ấy chỉ tôi xem thế giới của cô ấy. 312 00:41:13,054 --> 00:41:14,555 Ngựa này! 313 00:41:34,742 --> 00:41:36,618 Mmm... Whoo! 314 00:41:41,207 --> 00:41:42,791 Bái bai chú ngựa. 315 00:43:42,161 --> 00:43:47,040 Lần đầu tiên trong đời tôi cảm thấy lòng mình phân đôi. 316 00:43:53,589 --> 00:43:54,631 Này, này... 317 00:43:55,883 --> 00:43:57,884 Không! Trả lại đây! Thôi mà! 318 00:43:58,469 --> 00:44:00,929 Mustang, không! Mustang! 319 00:44:01,973 --> 00:44:03,598 Oh, thôi mà. 320 00:44:03,975 --> 00:44:05,392 Oh... 321 00:44:19,198 --> 00:44:20,532 Hmm? 322 00:44:52,440 --> 00:44:56,234 SPIRIT: Cũng phải công nhận cậu bé thật hay, chẳng bao giờ bỏ cuộc. 323 00:45:45,785 --> 00:45:48,412 Tao không bao giờ cưỡi được mày, phải không? 324 00:45:49,956 --> 00:45:51,915 Và cũng chưa ai từng cưỡi được mày. 325 00:46:18,109 --> 00:46:19,860 Thôi đi đi. 326 00:46:24,907 --> 00:46:26,575 Không sao đâu. Đi đi. 327 00:46:33,249 --> 00:46:34,291 Đi đi, ra khỏi đây đi! 328 00:46:36,502 --> 00:46:38,003 Về nhà đi. 329 00:47:43,402 --> 00:47:47,322 SPIRIT: Tôi biết điều này sẽ làm cô ấy buồn và cô ấy sợ 330 00:47:47,406 --> 00:47:48,615 nhưng hơn bao giờ hết, 331 00:47:49,283 --> 00:47:52,994 tôi muốn chia sẻ quê hương tôi với cô ấy. 332 00:48:50,094 --> 00:48:51,136 Ah! 333 00:51:46,520 --> 00:51:50,023 SPIRIT: Tôi đã nằm bên cô ấy đêm đó, hy vọng, 334 00:51:50,733 --> 00:51:54,027 cầu nguyện sao cho cô ấy an toàn. 335 00:51:57,740 --> 00:51:59,824 Có hai con ngựa ở kia! 336 00:52:19,345 --> 00:52:20,887 Hyah! 337 00:52:24,350 --> 00:52:25,391 Ha! 338 00:52:25,518 --> 00:52:28,478 Để mặc con ngựa kia đi. Nó không sống nổi đâu. 339 00:52:43,577 --> 00:52:45,119 Đi nào. 340 00:52:45,746 --> 00:52:46,746 Đi nào! 341 00:53:01,053 --> 00:53:02,345 Oh, Cơn mưa. 342 00:53:02,555 --> 00:53:03,721 Oh... 343 00:53:05,474 --> 00:53:06,975 Được rồi, cô bạn. 344 00:53:07,268 --> 00:53:08,601 Bình tĩnh nào. 345 00:53:10,062 --> 00:53:11,604 Sẽ ổn thôi mà. 346 00:53:16,694 --> 00:53:18,152 Đi nào. 347 00:53:18,237 --> 00:53:19,320 Hyah, hyah. 348 00:53:25,828 --> 00:53:27,704 Mi đã cứu ta. 349 00:53:29,957 --> 00:53:31,416 Hai người nữa trên thanh giằng đó! 350 00:53:31,500 --> 00:53:33,293 Collins! Evans! 351 00:53:33,878 --> 00:53:35,420 Mang nó xuống! 352 00:53:36,839 --> 00:53:38,298 Đi đi! 353 00:53:38,799 --> 00:53:41,342 Này Jackson, níu ở cuối! 354 00:53:42,928 --> 00:53:43,970 Bắt lấy! 355 00:53:46,140 --> 00:53:47,181 Cái này nặng. 356 00:53:56,775 --> 00:54:00,486 Tao sẽ không làm mày đau. Đi nào. Rồi sẽ tốt thôi. 357 00:54:19,798 --> 00:54:21,215 ♪ (BÀI HÁT SOUND THE BUGLE) 358 00:54:21,300 --> 00:54:23,509 ♪ Tiếng kèn thổi lên 359 00:54:25,804 --> 00:54:27,805 ♪ Là dành cho tôi 360 00:54:30,559 --> 00:54:32,977 ♪ Khi các mùa thay đổi 361 00:54:33,062 --> 00:54:36,439 ♪ Nhớ lại tôi đã từng 362 00:54:38,525 --> 00:54:40,610 ♪ Tôi không thể bắt đầu 363 00:54:42,863 --> 00:54:45,031 ♪ Tôi không thể bắt đầu 364 00:54:47,576 --> 00:54:49,285 ♪ Tôi không có gì để lại 365 00:54:50,037 --> 00:54:52,872 ♪ Chỉ là một trái tim trống rỗng 366 00:54:55,876 --> 00:54:58,419 ♪ Tôi là một người lính 367 00:54:58,504 --> 00:55:03,174 ♪ Bị thương, nên tôi phải từ giã chiến trường 368 00:55:03,592 --> 00:55:07,845 ♪ Không có gì nữa cho tôi 369 00:55:07,930 --> 00:55:10,056 ♪ Hãy dẫn tôi đi 370 00:55:14,895 --> 00:55:17,605 ♪ Hoặc để tôi nằm lại đây 371 00:55:33,205 --> 00:55:35,748 ♪ Tiếng kèn thổi lên 372 00:55:37,501 --> 00:55:40,044 ♪ Nói với họ tôi không quan tâm 373 00:55:41,505 --> 00:55:44,215 ♪ Không có con đường tôi biết 374 00:55:44,299 --> 00:55:47,593 ♪ Dẫn tới một nơi nào đó 375 00:55:49,972 --> 00:55:54,017 ♪ Không có ánh sáng, tôi sợ rằng 376 00:55:54,101 --> 00:55:57,353 ♪ Tôi sẽ trượt chân trong bóng tối 377 00:55:58,522 --> 00:56:01,024 ♪ Hãy để xuống đây 378 00:56:01,108 --> 00:56:04,277 ♪ Quyết định không đi nữa 379 00:56:06,613 --> 00:56:09,782 ♪ Rồi từ nơi cao 380 00:56:09,867 --> 00:56:12,785 ♪ Một nơi nào đó xa xôi 381 00:56:15,789 --> 00:56:18,124 ♪ Có tiếng réo gọi 382 00:56:18,208 --> 00:56:21,669 ♪ Hãy nhớ bạn là ai 383 00:56:23,964 --> 00:56:26,049 ♪ Nếu bạn đánh mất mình 384 00:56:28,677 --> 00:56:31,387 ♪ Lòng can đảm theo sau 385 00:56:32,598 --> 00:56:35,975 ♪ Rất mạnh mẽ đêm nay 386 00:56:39,605 --> 00:56:42,023 ♪ Hãy nhớ bạn là ai 387 00:56:55,370 --> 00:56:57,747 ♪ Yeah 388 00:56:57,831 --> 00:57:01,667 ♪ Bây giờ bạn là người lính 389 00:57:02,419 --> 00:57:05,838 ♪ Chiến đấu nơi chiến trường 390 00:57:06,465 --> 00:57:09,675 ♪ Một lần được tự do 391 00:57:11,386 --> 00:57:16,099 ♪ Yeah, rất đáng để chiến đấu ♪ 392 00:57:23,315 --> 00:57:25,942 Đi nào. Nào lại đây, không sao đâu. 393 00:57:26,026 --> 00:57:28,820 Đi thôi. Thế đấy. Thế đấy. 394 00:57:46,004 --> 00:57:47,171 Đi! 395 00:57:47,256 --> 00:57:48,840 Đi nào! 396 00:57:52,803 --> 00:57:55,513 SPIRIT: Không biết vì sao họ đưa chúng tôi đến đây 397 00:57:55,597 --> 00:57:56,973 Nhưng điều tôi biết rõ 398 00:57:57,057 --> 00:58:00,810 là phải tìm đường thoát thân và trở về nhà. 399 00:58:01,353 --> 00:58:02,353 Cho nổ! 400 00:58:07,234 --> 00:58:09,861 - Không hay rồi! Núi đá to lắm! - Thế đấy. 401 00:58:09,945 --> 00:58:11,779 Chúng ta chuyển hướng đầu tàu qua bên phía kia núi đá. 402 00:58:11,864 --> 00:58:12,989 Thật điên rồ. 403 00:58:13,073 --> 00:58:15,449 Ta có 6 ngày để kéo đường ray đến Utah. 404 00:58:15,534 --> 00:58:17,577 Ta sẽ san bằng tất cả vào lúc bình minh. 405 00:58:48,442 --> 00:58:50,026 Sẵn sàng đi! 406 00:58:50,110 --> 00:58:51,152 Hyah! 407 00:58:51,236 --> 00:58:52,653 Tiến lên! 408 00:58:56,825 --> 00:58:58,367 Tiến lên! 409 00:59:15,719 --> 00:59:16,719 Hyah! 410 00:59:18,305 --> 00:59:19,305 Whoa! 411 00:59:20,682 --> 00:59:22,642 Vào hàng đi! 412 00:59:39,076 --> 00:59:40,618 Gần đến đỉnh núi rồi! 413 00:59:40,702 --> 00:59:42,578 Phía trước chậm lại! 414 01:00:01,682 --> 01:00:04,350 SPIRIT: Đã đến lúc tôi hiểu rằng 415 01:00:04,434 --> 01:00:07,520 họ đang đi về hướng quê hương tôi. Và tôi phải ngăn cản họ. 416 01:00:12,025 --> 01:00:13,276 Quay vào! 417 01:00:13,360 --> 01:00:14,860 Vào lại hàng! 418 01:00:14,945 --> 01:00:16,237 Toa xe trượt rồi! 419 01:00:16,655 --> 01:00:18,030 Whoa! Kéo lên! 420 01:00:18,532 --> 01:00:20,241 Kéo lên! 421 01:00:23,704 --> 01:00:25,204 Chờ một chút! 422 01:00:32,879 --> 01:00:34,463 Kéo tên ương bướng này đi! 423 01:00:44,599 --> 01:00:45,891 Buộc vào bên trái! 424 01:00:47,519 --> 01:00:49,061 Giỏi đấy! 425 01:00:56,320 --> 01:00:57,528 Hey! 426 01:00:58,864 --> 01:01:00,239 Whoa! 427 01:01:01,074 --> 01:01:02,074 Bình tĩnh nào... 428 01:01:06,830 --> 01:01:07,913 Bắt nó. Bắt nó. 429 01:01:12,544 --> 01:01:13,669 Whoa! 430 01:01:36,109 --> 01:01:37,985 Nhanh lên! Mang cột ra! 431 01:01:39,905 --> 01:01:41,113 Nhanh lên! 432 01:01:43,075 --> 01:01:45,117 - Này, giữ nó ngoài kia! - Đi! 433 01:01:53,460 --> 01:01:56,087 Gãy rồi! Không giữ được! 434 01:01:56,171 --> 01:01:57,296 Đằng kia! 435 01:01:57,923 --> 01:01:59,131 Tránh ra! 436 01:02:31,998 --> 01:02:32,998 Cầu trời... 437 01:04:47,467 --> 01:04:51,011 SPIRIT: Không biết cậu ấy từ đâu đến hay đến bằng cách nào 438 01:04:51,096 --> 01:04:53,639 nhưng tôi rất vui khi gặp lại cậu ấy. 439 01:05:19,833 --> 01:05:21,875 Whoo-hoo! 440 01:05:26,881 --> 01:05:28,007 Ah, ah! 441 01:05:28,091 --> 01:05:29,174 Oh! 442 01:05:35,432 --> 01:05:37,433 Tôi biết tôi sẽ tìm thấy bạn. 443 01:05:49,863 --> 01:05:51,071 Dừng lại! 444 01:05:58,538 --> 01:06:00,497 Thật không tin được. 445 01:06:01,791 --> 01:06:04,585 Chạy đi! Chạy đi! Đi! 446 01:06:07,088 --> 01:06:08,547 Đi nào, đi nào! 447 01:06:34,282 --> 01:06:35,658 Whoo-hoo! 448 01:07:02,394 --> 01:07:03,769 Hyah! 449 01:07:10,276 --> 01:07:11,443 Yeah! 450 01:07:11,611 --> 01:07:13,529 Ah! 451 01:07:21,538 --> 01:07:22,788 Whoa! 452 01:07:27,210 --> 01:07:29,461 Thế đấy! Đi nào, đi nào! 453 01:07:43,226 --> 01:07:44,560 Tránh ra! 454 01:07:49,691 --> 01:07:51,358 Ooh! Aah! 455 01:07:53,403 --> 01:07:55,487 Ooh! 456 01:08:00,702 --> 01:08:01,994 Whoa! 457 01:08:05,665 --> 01:08:06,832 Hyah! 458 01:08:10,170 --> 01:08:11,503 Sẽ bắt được chúng! 459 01:08:12,839 --> 01:08:14,214 Anh ta đi lối nào? 460 01:08:15,258 --> 01:08:17,259 Chúng ở trên kia! Trên kia! 461 01:08:42,160 --> 01:08:43,410 Oh, không được đâu! 462 01:08:46,539 --> 01:08:48,040 SPIRIT: Được chứ! 463 01:10:14,669 --> 01:10:15,961 Hyah. 464 01:10:17,255 --> 01:10:18,630 ♪ (BÀI HÁT YOU CAN'T TAKE ME) 465 01:10:19,215 --> 01:10:22,175 ♪ Whoa, oh, oh, oh 466 01:10:22,468 --> 01:10:25,304 ♪ Đừng phán xét một sự việc đến khi bạn hiểu sâu xa bên trong 467 01:10:25,388 --> 01:10:27,723 ♪ Đừng thúc giục tôi, tôi sẽ chiến đấu 468 01:10:27,807 --> 01:10:31,393 ♪ Tôi sẽ không bao giờ từ bỏ, sẽ không bao giờ từ bỏ, không 469 01:10:31,477 --> 01:10:32,644 ♪ Whoa, oh, oh, oh 470 01:10:32,729 --> 01:10:36,565 ♪ Ah, nếu bạn không bắt được con sóng Bạn sẽ không bao giờ cưỡi được nó 471 01:10:36,649 --> 01:10:39,318 ♪ Không thể đến khi không được mời 472 01:10:39,402 --> 01:10:43,238 ♪ Tôi sẽ không bao giờ từ bỏ, sẽ không bao giờ từ bỏ, không 473 01:10:45,158 --> 01:10:47,242 ♪ Bạn không thể bắt tôi 474 01:10:47,327 --> 01:10:50,495 ♪ Tôi tự do 475 01:10:51,539 --> 01:10:54,416 ♪ Yeah, tôi tự do 476 01:10:54,500 --> 01:11:04,718 ♪ Yeah... huh! ♪ 477 01:12:35,768 --> 01:12:38,228 Mi sẽ mãi ở trong tim ta. 478 01:12:53,494 --> 01:12:59,207 Hãy chăm sóc cho cô ấy nhé, Spirit, sẽ không ai thuần được mi. 479 01:13:19,312 --> 01:13:21,646 Ta sẽ rất nhớ mi, hỡi bạn của ta. 480 01:13:39,248 --> 01:13:41,374 SPIRIT: Tôi đã chờ đợi quá lâu để được tự do 481 01:13:42,460 --> 01:13:46,171 nhưng cuộc chia ly đó khó khăn hơn tôi tưởng. 482 01:13:47,006 --> 01:13:48,673 Tôi sẽ không bao giờ quên cậu bé đó... 483 01:13:50,051 --> 01:13:52,177 Và cách chúng tôi đã cùng nhau giành lại tự do. 484 01:13:58,518 --> 01:13:59,684 ♪ (BÀI HÁT FLY LIKE AN EAGLE) 485 01:13:59,769 --> 01:14:03,021 ♪ Tôi nghe tiếng gió 486 01:14:03,606 --> 01:14:05,774 ♪ Gọi tên tôi 487 01:14:07,527 --> 01:14:13,949 ♪ Thứ âm thanh gọi tôi trở lại quê nhà 488 01:14:14,784 --> 01:14:17,619 ♪ Nó thổi bùng ngọn lửa 489 01:14:18,371 --> 01:14:21,915 ♪ Ngọn lửa vẫn bùng cháy 490 01:14:22,125 --> 01:14:26,878 ♪ Khiến tôi phải quay về 491 01:14:29,340 --> 01:14:32,634 ♪ Tôi biết con đường còn dài 492 01:14:32,718 --> 01:14:36,930 ♪ Nhưng nơi đó là quê hương 493 01:14:37,223 --> 01:14:40,058 ♪ Ở nơi bạn trú ngụ 494 01:14:40,893 --> 01:14:44,229 ♪ Tôi sẽ tìm ra con đường 495 01:14:44,647 --> 01:14:48,316 ♪ Tôi sẽ chạy như dòng sông 496 01:14:48,401 --> 01:14:50,735 ♪ Tôi theo dấu mặt trời 497 01:14:52,071 --> 01:14:55,907 ♪ Bay bổng như đại bàng 498 01:14:56,576 --> 01:14:59,536 ♪ Về quê hương yêu dấu 499 01:14:59,620 --> 01:15:02,289 ♪ Tôi không ngại đường xa 500 01:15:03,541 --> 01:15:07,043 ♪ Tôi không thể mơ giấc mơ đơn độc 501 01:15:07,128 --> 01:15:10,797 ♪ Rất nóng lòng gặp lại bạn 502 01:15:10,882 --> 01:15:14,551 ♪ Phải, tôi trên đường về nhà 503 01:15:14,635 --> 01:15:17,762 ♪ Tôi biết đó là sự thật 504 01:15:17,847 --> 01:15:21,725 ♪ Mỗi con đường dẫn đến bạn 505 01:15:22,018 --> 01:15:25,478 ♪ Ngay lúc đen tối nhất 506 01:15:26,105 --> 01:15:31,484 ♪ Có ánh sáng của bạn soi đường 507 01:15:31,569 --> 01:15:34,946 ♪ Bạn chạy đi như dòng sông 508 01:15:35,239 --> 01:15:38,950 ♪ Bạn soi sáng như mặt trời 509 01:15:39,410 --> 01:15:40,827 ♪ Yeah 510 01:15:40,912 --> 01:15:44,456 ♪ Bạn bay như đại bàng 511 01:15:44,540 --> 01:15:48,293 ♪ Phải, bạn là người 512 01:15:50,254 --> 01:15:53,673 ♪ Tôi thấy mỗi hoàng hôn 513 01:15:53,758 --> 01:15:57,886 ♪ Và học hỏi được nhiều điều 514 01:15:59,263 --> 01:16:00,889 ♪ Oh... 515 01:16:00,973 --> 01:16:05,268 ♪ Nói với bạn rằng tôi luôn luôn 516 01:16:05,645 --> 01:16:10,732 ♪ Luôn luôn quay về ♪ 517 01:16:23,454 --> 01:16:25,080 ♪ (BÀI HÁT HERE I AM) 518 01:16:25,164 --> 01:16:27,540 ♪ Tôi đây 519 01:16:27,625 --> 01:16:29,668 ♪ Chính là tôi 520 01:16:29,752 --> 01:16:34,089 ♪ Không nơi nào trêm mặt đất mà tôi không đến 521 01:16:34,882 --> 01:16:36,758 ♪ Tôi đây 522 01:16:36,842 --> 01:16:38,927 ♪ Chính tôi và bạn 523 01:16:39,345 --> 01:16:43,932 ♪ Tối nay chúng ta sẽ biến giấc mơ thành hiện thực 524 01:16:44,016 --> 01:16:46,393 ♪ Đó là một thế giới mới 525 01:16:46,477 --> 01:16:48,728 ♪ Một khởi đầu mới 526 01:16:48,813 --> 01:16:53,608 ♪ Nó sống lại với mỗi nhịp đập trái tim 527 01:16:53,693 --> 01:16:56,027 ♪ Đó là một ngày mới 528 01:16:56,112 --> 01:16:58,488 ♪ Một kế hoạch mới 529 01:16:58,572 --> 01:17:01,908 ♪ Tôi đang đợi bạn 530 01:17:02,743 --> 01:17:09,708 ♪ Tôi đây 531 01:17:20,886 --> 01:17:22,804 ♪ Chúng ta đây 532 01:17:22,888 --> 01:17:25,098 ♪ Chúng ta chỉ bắt đầu 533 01:17:25,182 --> 01:17:29,561 ♪ Sau chừng ấy thời gian thời khắc chúng ta đã đến 534 01:17:29,645 --> 01:17:32,397 ♪ Phải, là chúng ta 535 01:17:32,523 --> 01:17:34,983 ♪ Vẫn tiến bước mạnh mẽ 536 01:17:35,067 --> 01:17:38,778 ♪ Ngay nơi này trên quê hương yêu dấu 537 01:17:39,039 --> 01:17:42,073 ♪ Oh, đó là một thế giới mới 538 01:17:42,158 --> 01:17:44,159 ♪ Một khởi đầu mới 539 01:17:44,243 --> 01:17:49,289 ♪ Nó sống lại với mỗi nhịp đập trái tim 540 01:17:49,373 --> 01:17:51,499 ♪ Một ngày mới 541 01:17:51,584 --> 01:17:53,918 ♪ Một kế hoạch mới 542 01:17:54,003 --> 01:17:56,755 ♪ Tôi vẫn đang đợi bạn 543 01:17:57,006 --> 01:17:59,591 ♪ Đang đợi, đang đợi, đang đợi 544 01:18:00,760 --> 01:18:02,677 ♪ Tôi đây 545 01:18:03,721 --> 01:18:05,680 ♪ Này cưng, tôi đây 546 01:18:05,765 --> 01:18:07,098 ♪ Tôi đây 547 01:18:07,183 --> 01:18:09,809 ♪ Tôi đây Tôi đây 548 01:18:09,894 --> 01:18:13,938 ♪ Bên cạnh bạn đây 549 01:18:14,023 --> 01:18:16,024 ♪ Tôi đây 550 01:18:16,108 --> 01:18:20,570 ♪ Và đột nhiên thế giới như một điều mới toanh 551 01:18:20,654 --> 01:18:22,989 ♪ Tôi đây 552 01:18:23,074 --> 01:18:24,074 ♪ Whoa, whoa 553 01:18:24,158 --> 01:18:25,241 ♪ Yeah, yeah 554 01:18:25,326 --> 01:18:27,786 ♪ Tôi đây ♪ 555 01:18:27,912 --> 01:18:30,497 ♪ ADAMS (BÀI HÁT DON'T LET GO) 556 01:18:36,170 --> 01:18:40,048 ♪ Tôi không tin rằng thời khắc này đã đến 557 01:18:40,132 --> 01:18:44,469 ♪ Thật lạ thường khi chúng ta đơn độc 558 01:18:44,970 --> 01:18:48,264 ♪ Thật nhiều điều để nói và làm 559 01:18:49,141 --> 01:18:53,395 ♪ Không thể không vượt qua 560 01:18:53,479 --> 01:18:57,649 ♪ Bạn sẽ tha thứ cho tôi nếu tôi cảm thấy thế? 561 01:18:57,733 --> 01:18:59,692 ♪ Vì chúng ta vừa gặp nhau 562 01:18:59,777 --> 01:19:01,903 ♪ Hãy nói với tôi rằng bạn bằng lòng 563 01:19:01,987 --> 01:19:04,197 ♪ ADAMS/SARAH McLACHLAN: ♪ Vậy hãy cảm nhận 564 01:19:04,323 --> 01:19:06,074 ♪ Hãy làm nó lớn lên 565 01:19:06,158 --> 01:19:07,742 ♪ Đừng bỏ mặc nó 566 01:19:07,827 --> 01:19:10,703 ♪ Đừng để nó đi qua 567 01:19:10,788 --> 01:19:14,874 ♪ McLACHLAN ♪ Hãy đừng đi... 568 01:19:14,959 --> 01:19:18,294 ♪ Hãy trao cho tôi điều tôi có thể tin tưởng được 569 01:19:18,379 --> 01:19:22,632 ♪ Không, xin đừng... 570 01:19:23,050 --> 01:19:26,678 ♪ Đừng bỏ phút giây này 571 01:19:27,346 --> 01:19:31,891 ♪ Hãy đừng đi... 572 01:19:32,226 --> 01:19:35,437 ♪ Tôi không thể giải thích điều tôi cảm nhận 573 01:19:35,521 --> 01:19:40,984 ♪ Không, xin đừng đi... 574 01:19:43,988 --> 01:19:46,072 ♪ Tôi đã chờ đợi suốt cuộc đời 575 01:19:46,157 --> 01:19:47,949 ♪ Cả đời tôi 576 01:19:48,033 --> 01:19:49,784 ♪ Để làm cho phút giây này thăng hoa 577 01:19:49,869 --> 01:19:52,287 ♪ Cảm thấy thăng hoa 578 01:19:52,371 --> 01:19:56,499 ♪ Cảm nhận của bạn lắp đầy tối nay 579 01:19:56,584 --> 01:20:01,129 ♪ Vậy hãy giữ chặc 580 01:20:01,630 --> 01:20:06,176 ♪ Xin hãy đừng đi... 581 01:20:06,260 --> 01:20:09,804 ♪ Hãy cho tôi điều tôi tin tưởng 582 01:20:09,889 --> 01:20:13,475 ♪ Không, xin đừng... 583 01:20:14,393 --> 01:20:18,062 ♪ Đừng bỏ phút giây này 584 01:20:18,731 --> 01:20:23,276 ♪ Xin hãy đừng đi... 585 01:20:23,527 --> 01:20:26,821 ♪ Tôi không thể giải thích điều tôi cảm nhận 586 01:20:26,906 --> 01:20:28,615 ♪ Không, xin đừng... 587 01:20:28,699 --> 01:20:31,409 ♪ Không, tôi sẽ không 588 01:20:31,494 --> 01:20:33,536 ♪ Ra đi 589 01:20:35,206 --> 01:20:41,211 ♪ Không, xin hãy đừng đi... 590 01:20:43,339 --> 01:20:49,928 ♪ Không, tôi sẽ không đi ♪ 591 01:20:52,973 --> 01:20:55,475 ♪ (BÀI HÁT BROTHERS UNDER THE SUN) 592 01:20:55,726 --> 01:20:58,228 ♪ ADAMS ♪ Tôi có một giấc mơ 593 01:20:59,438 --> 01:21:02,774 ♪ Về một thảo nguyên mênh mông 594 01:21:07,154 --> 01:21:09,697 ♪ Tôi có một giấc mơ 595 01:21:10,950 --> 01:21:14,202 ♪ Về bầu trời buổi sáng 596 01:21:18,624 --> 01:21:21,125 ♪ Tôi có một giấc mơ 597 01:21:22,670 --> 01:21:28,174 ♪ Về việc chúng tôi bay lên trên đôi cánh thiên thần 598 01:21:28,467 --> 01:21:31,761 ♪ Và chúng tôi như nhau 599 01:21:31,887 --> 01:21:34,556 ♪ Chỉ là một 600 01:21:34,640 --> 01:21:36,808 ♪ Bạn và tôi 601 01:21:41,438 --> 01:21:43,731 ♪ Đuổi theo trái tim của bạn 602 01:21:45,150 --> 01:21:48,444 ♪ Một cậu bé của ngọn gió miền tây 603 01:21:52,825 --> 01:21:55,326 ♪ Đuổi theo giọng nói 604 01:21:56,912 --> 01:21:59,831 ♪ Réo gọi bạn quay lại quê hương 605 01:22:04,336 --> 01:22:07,088 ♪ Đuổi theo giấc mơ của bạn 606 01:22:08,340 --> 01:22:13,553 ♪ Nhưng hãy nhớ về tôi 607 01:22:14,138 --> 01:22:16,848 ♪ Tôi là người anh em 608 01:22:18,517 --> 01:22:22,520 ♪ Phải, dưới ánh mặt trời này 609 01:22:27,026 --> 01:22:29,235 ♪ Chúng ta là 610 01:22:29,361 --> 01:22:32,530 ♪ Những người đồng hội đồng thuyền 611 01:22:32,698 --> 01:22:34,866 ♪ Chúng ta là 612 01:22:35,117 --> 01:22:38,036 ♪ Hai quả tim kết nối 613 01:22:38,329 --> 01:22:42,081 ♪ Chúng ta sẽ là 614 01:22:42,583 --> 01:22:45,335 ♪ Mãi mãi là một 615 01:22:46,587 --> 01:22:50,590 ♪ Anh em, dưới ánh mặt trời 616 01:22:54,219 --> 01:23:02,310 ♪ Dưới ánh mặt trời 617 01:23:09,610 --> 01:23:13,738 ♪ Anh em, dưới ánh mặt trời ♪