1 00:00:12,842 --> 00:00:18,348 تمتت الترجمة بواسطة LINKIN-ME™ 2 00:00:30,109 --> 00:00:33,988 أ 3 00:00:34,030 --> 00:00:37,617 EMAIL LINKIN_HAC@HOTMAIL.COM 2 00:00:38,993 --> 00:00:48,670 ''سبيريت - قائد قبيلة السيمارون'' 3 00:01:46,519 --> 00:01:49,731 القصة التى أريد أن أحكيها لكم لن تجدونها فى الكتب 4 00:01:50,273 --> 00:01:54,027 يقولون أن تاريخ الغرب قد كتب من فوق صهوة جواد 5 00:01:54,819 --> 00:01:56,988 لكنه لم يحْكَى أبدًا من قلبه 6 00:01:58,114 --> 00:01:59,449 ليس حتى هذه اللحظة 7 00:02:01,451 --> 00:02:03,119 لقد وُلِدْت هنا 8 00:02:03,286 --> 00:02:06,205 فى هذا المكان الذى سيعرف فيما بعد باسم "الغرب الأمريكى القديم" 9 00:02:06,873 --> 00:02:11,502 لكن بالنسبة لقومى فلم يكن للأرض عمر وليس لها بداية أو نهاية 10 00:02:12,170 --> 00:02:14,756 ولا يوجد حدّ بين الأرض و السماء 11 00:02:16,132 --> 00:02:19,844 مثل الرياح فى مراعى الجاموس ننتمى نحن إلى هذا المكان 12 00:02:20,887 --> 00:02:22,347 وللأبد سوف ننتمى إلى هنا 13 00:02:25,850 --> 00:02:28,227 يقولون أن فرس السهول البرىّ هو روح الغرب الأمريكى 14 00:02:28,811 --> 00:02:31,189 هل ربح ذلك الغرب فى النهاية أم خسر ؟ 15 00:02:31,564 --> 00:02:33,066 عليك أن تقرر ذلك بنفسك 16 00:02:33,566 --> 00:02:36,736 لكن القصة التى أريد أن أخبركم بها حقيقية 17 00:02:37,612 --> 00:02:38,863 لقد كنت هناك 18 00:02:39,614 --> 00:02:41,115 ولا زلت أذكر 19 00:02:41,949 --> 00:02:45,244 لا زلت أذكر الشمس والسماء والرياح وهى تنادى باسمى 20 00:02:45,870 --> 00:02:48,247 فى ذلك الوقت عندما كانت الخيول البرية تنطلق حرة 21 00:04:36,898 --> 00:04:38,566 هـــا أنـــا هنـــا 22 00:04:39,692 --> 00:04:41,361 هـــذا أنـــا 23 00:04:42,070 --> 00:04:46,532 أتيت لهذه الدنياحراً طليقاً 24 00:04:48,034 --> 00:04:49,702 هـــا أنـــا هنـــا 25 00:04:50,328 --> 00:04:52,789 صغير جداً قوى جداً 26 00:04:53,289 --> 00:04:57,335 هنا فى المكان الذى أنتمى إليه 27 00:04:58,461 --> 00:05:00,838 عـــالم جــديــد 28 00:05:01,130 --> 00:05:03,508 بـدايـة جـديـدة 29 00:05:03,967 --> 00:05:08,930 حياة تبدأ مع نبضات قلب صغير 30 00:05:09,639 --> 00:05:11,683 يــوم جــديــد 31 00:05:12,475 --> 00:05:14,644 فى أرض جديدة 32 00:05:14,894 --> 00:05:17,605 وهاهى فى انتظارى 33 00:05:19,607 --> 00:05:21,859 هـــا أنـــا هنـــا 34 00:05:24,654 --> 00:05:28,157 عـــالم جــديــد 35 00:05:28,574 --> 00:05:30,952 بـدايـة جـديـدة 36 00:05:31,536 --> 00:05:36,165 حياة تبدأ مع نبضات قلبٍ شاب 37 00:05:36,666 --> 00:05:39,168 حقاً إنه يوم جديد 38 00:05:39,752 --> 00:05:41,921 فى أرض جديدة 39 00:05:42,380 --> 00:05:45,174 وهاهى فى انتظارى 40 00:05:46,843 --> 00:05:49,262 هـــا أنـــا هنـــا 41 00:07:32,824 --> 00:07:35,451 وهكذا كبرت من مُهر صغير إلىأن أصبحت حصاناً كبير 42 00:07:35,535 --> 00:07:36,744 برىُُ و طائش 43 00:07:36,828 --> 00:07:38,496 كالبرق فوق الأرض 44 00:07:38,746 --> 00:07:40,331 أسابق النسر 45 00:07:40,415 --> 00:07:41,791 محلقًا مع الريح 46 00:07:41,874 --> 00:07:47,255 !!أطير؟ كان هناك أوقات أيقنت فيها أنى أستطيع ذلك 47 00:08:17,160 --> 00:08:18,411 ومثل أبى من قبلى 48 00:08:18,453 --> 00:08:22,415 أصبحت قائدًا لقطيع السيمارون ومع هذا الشرف 49 00:08:22,457 --> 00:08:24,208 أتت المسئولية 50 00:09:30,108 --> 00:09:33,069 إننىأسمع الريح 51 00:09:33,861 --> 00:09:36,656 عبر السهول 52 00:09:37,407 --> 00:09:40,451 صوت قوىٌّ جدًا 53 00:09:41,119 --> 00:09:44,288 ينادينى باسمى 54 00:09:44,956 --> 00:09:47,875 إنه جامح كالنهر 55 00:09:48,543 --> 00:09:51,212 دافئ كالشمس 56 00:09:51,879 --> 00:09:53,464 نعم إنه هنا 57 00:09:53,881 --> 00:09:57,468 هذا المكان حيث أنتمى 58 00:09:59,929 --> 00:10:02,974 تحت نجوم السماء 59 00:10:03,349 --> 00:10:06,394 حيث حلَّقت النسور 60 00:10:07,353 --> 00:10:10,231 إن هذا المكان جنة 61 00:10:10,690 --> 00:10:14,360 إنه المكان الذى أسميه الوطن 62 00:10:14,652 --> 00:10:17,655 القمر فوق الجبل 63 00:10:18,364 --> 00:10:21,284 الهمس خلال الشجر 64 00:10:22,035 --> 00:10:24,454 الرياح على سطح الماء 65 00:10:24,620 --> 00:10:28,416 لن أترك شيئًا يبعدنى عن هنا 66 00:10:28,875 --> 00:10:32,086 فهنا كل شئ أردته 67 00:10:32,545 --> 00:10:35,923 هذا المكان هنا هو كل شئ 68 00:10:36,758 --> 00:10:39,844 وعندما نجتمع كلنا سوياً 69 00:10:40,511 --> 00:10:44,682 فليس هناك شئ نخشاه 70 00:11:02,533 --> 00:11:05,912 وحيثما أذهب 71 00:11:06,454 --> 00:11:09,832 فإن الشىء الذى تعلمته جيدًا 72 00:11:11,084 --> 00:11:12,543 حقاً 73 00:11:13,419 --> 00:11:14,879 أنه إلى هنا 74 00:11:15,380 --> 00:11:17,548 أبدًا ودوماً 75 00:11:18,007 --> 00:11:21,469 دومـــاً 76 00:11:23,513 --> 00:11:25,431 سوف أعـود 77 00:12:06,639 --> 00:12:08,933 لكن شيئًا جديدًا قَدِم إلى أرضنا ذات ليلة 78 00:12:09,600 --> 00:12:11,853 شيئًا غيّر حياتىإلى الأبد 79 00:12:12,812 --> 00:12:15,648 وهكذا بدأت رحلتى 80 00:13:13,456 --> 00:13:15,625 ولربما دفعت الحكمة حصانًا سواى ليولى هارباً 81 00:13:16,793 --> 00:13:19,170 لكنى أردت أن أعرف هذا الكائن الغريب الذى أتى هنا 82 00:13:56,624 --> 00:13:57,667 !! انظر 83 00:13:59,961 --> 00:14:02,880 حقًا يا رجل انظر لهذا الحصان إنه جميل 84 00:14:38,625 --> 00:14:39,959 هيا يا رفاق! ها بنا 85 00:16:39,662 --> 00:16:40,830 !!احترس 86 00:17:04,479 --> 00:17:07,815 إياك أن تهرب يجب أن تبقى 87 00:18:07,542 --> 00:18:08,876 كنت خائفًا 88 00:18:08,960 --> 00:18:10,837 لم أكن أعرف ما الذى كان سيحدث لى 89 00:18:11,838 --> 00:18:14,716 لكن على الأقل كانت أمّى والقطيع فى أمان 90 00:18:18,344 --> 00:18:19,846 !هيّا تعال 91 00:18:23,474 --> 00:18:25,685 كان علىّ أن أجد معركة أخرى 92 00:18:26,394 --> 00:18:28,563 كان علىّ أن أجرى ليلةً أخرى 93 00:18:29,480 --> 00:18:31,649 أفر من هذا واقترب من ذاك 94 00:18:32,358 --> 00:18:35,194 إننى فى طريقى ولا أُحِس أنى بخير 95 00:18:35,570 --> 00:18:37,655 يجب أن أعود 96 00:18:38,031 --> 00:18:40,575 لا يمكن أن أنهزم وتلك فعلاً حقيقة 97 00:18:41,492 --> 00:18:43,703 لا مشكلة هنالك فلن أُعْدَم وسيلة 98 00:18:44,037 --> 00:18:47,206 فلن تستطيع كسر عزيمتى 99 00:18:48,207 --> 00:18:49,709 نعـــم 100 00:18:50,376 --> 00:18:53,212 لا تحكم على شىءٍ أبدً حتى تعرف ما بداخله 101 00:18:53,546 --> 00:18:55,673 لا تدفعنى فسوف أقاوم 102 00:18:56,049 --> 00:18:59,385 فلن أستسلم لذلك أبداً أبداً 103 00:19:01,763 --> 00:19:05,099 فلو لم تستطع اللحاق بموجة فلن تستطيع أن تركبها أبدًا 104 00:19:05,391 --> 00:19:07,935 لن أدعك تقترب منى إن لم أسمح لك 105 00:19:08,102 --> 00:19:13,441 ولن أستسلم لذلك أبدًا أبدًا 106 00:19:14,108 --> 00:19:16,027 لن تأخذنى 107 00:19:16,402 --> 00:19:18,279 فأنـــا حـــرُ 108 00:19:29,415 --> 00:19:31,584 لماذا يسير كل شئٍ خطأً 109 00:19:32,377 --> 00:19:34,629 أريد أن أعرف ماذا يحدث 110 00:19:35,421 --> 00:19:37,715 !!وما هذا الذى يمسكنى ؟ 111 00:19:38,424 --> 00:19:41,052 أنا لست حيث يجب أن أكون 112 00:19:41,427 --> 00:19:43,554 يبدو أن علىّ أن أقاتل معركة أخرى 113 00:19:44,389 --> 00:19:46,599 وعلىّ أن أقاتل بكل ما أستطيع 114 00:19:47,308 --> 00:19:49,602 سأخرج من هنا وحاول فقط 115 00:19:50,395 --> 00:19:53,147 إن كنت فى طريقى فاحترس 116 00:19:53,314 --> 00:19:54,649 !افتحوا البوابة! هيا 117 00:19:55,441 --> 00:19:59,112 لا تحكم على شىءٍ أبدً حتى تعرف ما بداخله 118 00:19:59,487 --> 00:20:01,906 لا تدفعنى فسوف أقاوم 119 00:20:02,115 --> 00:20:05,493 فلن أستسلم لذلك أبدًا أبدًا 120 00:20:07,829 --> 00:20:10,999 فلو لم تستطع اللحاق بموجة فلن تستطيع أن تركبها أبدًا 121 00:20:11,291 --> 00:20:13,918 لن أدعك تقترب منى إن لم أسمح لك 122 00:20:14,127 --> 00:20:17,672 ولن أستسلم لذلك أبدًا أبدًا 123 00:20:20,341 --> 00:20:24,304 لن تأخذنى فأنا حر 124 00:20:27,974 --> 00:20:29,767 نــعم أنا حر 125 00:20:42,530 --> 00:20:44,365 ما هى المشكلة بالضبط أيها السادة؟ 126 00:20:44,615 --> 00:20:46,117 أمسكنا بهذا الحصان المجنون يا سيدى 127 00:20:46,534 --> 00:20:47,410 فرس سهول بريّة أصيل أيها القائد - 128 00:20:47,410 --> 00:20:48,202 !!حقًا؟ 129 00:20:52,999 --> 00:20:55,168 إن الجيش سبق له أن تعامل مع جياد برية من قبل 130 00:20:55,960 --> 00:20:57,503 ولن يختلف الأمر مع هذا الجواد 131 00:21:02,091 --> 00:21:03,134 أتذكر أول مرّة 132 00:21:03,176 --> 00:21:05,511 رأيت فيها حيّةً ذات جرس تتلوى أمامى فى الطريق 133 00:21:07,597 --> 00:21:09,432 أدْخِل هذا الحيوان فى الخدمة أيها الرقيب وهو كذلك سيدى 134 00:21:09,474 --> 00:21:11,559 إن هذا لم يبْدُ مثل الحية ذات الجرس 135 00:21:11,601 --> 00:21:14,270 لكن تفكيرى لم يذهب بعيدًا ..إنه ثعبان 136 00:21:15,480 --> 00:21:17,190 أمسكه اقبض عليه 137 00:21:21,361 --> 00:21:23,237 وهو كذلك يا ميرفى إنه لك 138 00:21:24,364 --> 00:21:25,657 إنه برّى حقًا 139 00:21:27,158 --> 00:21:29,535 سنرى إلى أىّ حدّ هو برّىّ عندما أنتهى منه 140 00:21:37,502 --> 00:21:38,962 تريد معركة أليس كذلك؟ 141 00:21:50,264 --> 00:21:51,224 وهو كذلك 142 00:22:16,082 --> 00:22:17,375 تأكد أن قيده محكم 143 00:22:24,424 --> 00:22:25,925 !ميرفى احترس! انظر أمامك 144 00:23:03,338 --> 00:23:05,465 ميرفى هل أنت بخير؟ 145 00:23:08,426 --> 00:23:13,222 أيها العريف اجمع بعض المتطوعين ليأخذوا هذا الحيوان إلى الإسطبلات 146 00:23:13,514 --> 00:23:17,477 ليس إلى الإسطبلات سيدى؟ إلى حلبة الترويض 147 00:23:18,269 --> 00:23:19,437 حان وقت كسر شوكة هذا الحصان 148 00:23:24,025 --> 00:23:29,155 أحقًا تعتقد أنك تستطيع أن تتحدّانى لا بد أنك مجنون 149 00:23:29,489 --> 00:23:31,157 تأكد أن لجامه مربوط جيداً 150 00:23:32,325 --> 00:23:37,288 لكن لا شىء مما فعلته سوف يؤثر فىّ 151 00:23:39,666 --> 00:23:42,669 إذا أردت حقًا أن أحملك فى توصيلة 152 00:23:44,128 --> 00:23:46,547 فأنا أريدك فقط أن تعرف 153 00:23:48,299 --> 00:23:52,512 انزل من على ظهرى وابدأ معى لعبتى 154 00:23:52,679 --> 00:23:56,307 ابتعد عن طريقى لأننىبرى ولم يروّضنى أحد 155 00:23:56,641 --> 00:24:00,353 ابتعد من أمامى أو أطلق على رصاصك 156 00:24:01,562 --> 00:24:04,148 أعتقد أنه حان الوقت ويجب أن تعرف الحقيقة 157 00:24:04,399 --> 00:24:06,484 انزل من على ظهرى 158 00:24:06,818 --> 00:24:08,403 !وهو كذلك حان دورى 159 00:24:14,242 --> 00:24:19,247 أنت تعرف أن كل هذا مجرد لعبة ألعبها 160 00:24:22,208 --> 00:24:27,255 وتعتقد أنك تستطيع أن تلعب معى لكنى أقول 161 00:24:29,882 --> 00:24:32,677 لو أنك تريد توصيلة 162 00:24:34,178 --> 00:24:36,889 أريدك فقط أن تعرف 163 00:24:38,391 --> 00:24:42,437 انزل من على ظهرى وادخل معى فى اللعبة 164 00:24:42,895 --> 00:24:46,524 أغرب عن وجهى لأننى برّىّ ولم يروّضنى أحد 165 00:24:46,774 --> 00:24:50,361 ابتعد من طريقى أو أطلق على رصاصك 166 00:24:50,570 --> 00:24:51,696 !هل من راكب آخر 167 00:24:51,904 --> 00:24:56,367 أنت تعلم أن القطار سيخرج عن طريقه فابتعد عن ظهرى 168 00:24:57,952 --> 00:25:00,455 نعم انزل عن ظهرى 169 00:25:01,956 --> 00:25:03,416 !!ابتعد 170 00:25:07,295 --> 00:25:10,131 !!ابتعد !!انزل !!ابتعد 171 00:25:14,135 --> 00:25:16,387 ابتعدعن ظهرى 172 00:25:21,768 --> 00:25:25,229 أيها الرقيب ( نعم يا سيدى ) اربط هذا الحصان إلى العمود 173 00:25:25,980 --> 00:25:28,733 بلا طعام أو مياه لمدة ثلاثة أيام 174 00:25:28,900 --> 00:25:29,609 أمرك يا سيدى 175 00:26:25,915 --> 00:26:28,626 لقد جال قلبى عبر السماء فى تلك الليلة 176 00:26:29,502 --> 00:26:31,212 إلى حيث يوجد قطيعى 177 00:26:31,546 --> 00:26:32,839 إلى حيث أنتمى 178 00:26:34,299 --> 00:26:35,925 أتساءل إذا كانوا افتقدونى 179 00:26:36,551 --> 00:26:38,511 تمامًا مثلما أفتقدهم 180 00:27:32,565 --> 00:27:33,524 !أمسكنا بأحد الأعداء 181 00:27:39,781 --> 00:27:41,908 أحضروه هنا من هذا الطريق 182 00:27:47,747 --> 00:27:48,873 حسنًا ماذا لدينا هنا؟ 183 00:27:50,667 --> 00:27:52,460 أمسكناه بالقرب من عربة الإمدادات يا سيدى 184 00:27:54,921 --> 00:27:56,464 "آه من قبيلة "داكوتا 185 00:27:57,382 --> 00:28:00,593 ليس فى طول الشايين وملامحه ليست فى دقة أفراد قبيلة الغراب 186 00:28:01,511 --> 00:28:03,680 اذهبوا به بعيدًا يا سادة أروه أفضل ما لدينا 187 00:28:04,013 --> 00:28:05,890 أيها العريف خذه إلى خشبة التعذيب 188 00:28:05,932 --> 00:28:08,768 ليس إلى خشبة التعذيب إلى العامود 189 00:28:09,686 --> 00:28:10,603 بلا طعام أو مياه 190 00:28:19,946 --> 00:28:21,406 على أىّ شىء تنظر أيّها الصبى؟ 191 00:28:23,574 --> 00:28:25,410 كانوا يسمونه ذو الصرير الصغير 192 00:28:25,618 --> 00:28:27,328 ولكنه بدا مختلفًا عن البقية 193 00:29:22,717 --> 00:29:26,012 حقًا لم تكن هناك نهاية للتصرفات الغريبة للكائن ذى القدمين 194 00:29:45,531 --> 00:29:49,494 بعد إذنك سيدى القائد الدورية القادمة تخبر بوجود أعداء باتجاه الشمال 195 00:29:49,911 --> 00:29:51,871 إن السكك الحديدية عبرت عن اهتمامها بخصوص ذلك يا سيدى 196 00:29:52,163 --> 00:29:54,082 لقد طلبوا دوريات إضافية 197 00:29:55,541 --> 00:29:56,459 منذ متى والوضع كذلك أيها الرقيب؟ 198 00:29:57,042 --> 00:29:59,503 سيدى؟ الحصان البرى 199 00:30:00,003 --> 00:30:01,505 منذ متى وهو مربوط؟ 200 00:30:00,880 --> 00:30:02,131 منذ ثلاثة أيام يا سيدى 201 00:30:02,799 --> 00:30:03,549 جــيد 202 00:30:03,925 --> 00:30:05,593 أحضر سوطى ومهمازىّ 203 00:30:25,488 --> 00:30:26,572 !اهدأ اهدأ 204 00:30:29,492 --> 00:30:30,576 !ظهرك لأعلى! اعتدل 205 00:31:28,009 --> 00:31:31,262 كما ترون أيها السادة فأى حصان يمكن هزيمته 206 00:31:34,932 --> 00:31:35,975 تحرّك أيها الحصان البرّىّ 207 00:31:39,854 --> 00:31:43,274 هناك فى واشنطن من يعتقدون أن الغرب لن يستقر أمره أبدًا 208 00:31:45,151 --> 00:31:48,196 وأن طريق السكة الحديدية شمال المحيط الهادى لن يصل أبدًا إلى نبراسكا 209 00:31:52,200 --> 00:31:56,663 وأن فردًا معاديًا من قبيلة الداكوتا لن يخضع أبداً لقوانين المقاطعة 210 00:31:59,874 --> 00:32:02,210 لكن هذا أسلوب أصحاب الأفق الضيق 211 00:32:02,710 --> 00:32:05,129 مثل هؤلاء الذين يقولون أن هذا الحصان لا يمكن هزيمته أبدًا 212 00:32:06,381 --> 00:32:09,676 بالنظام والوقت مع الصبر 213 00:32:11,052 --> 00:32:13,012 تلك هى القواعد الثلاثة الأساسية 214 00:32:18,309 --> 00:32:22,145 لكن أحيانًا يجب على الحصان أن يفعل ما يجب أن يفعله الحصان 215 00:32:22,188 --> 00:32:24,148 وكانت تلك اللحظة من هذه الأحيان 216 00:33:01,853 --> 00:33:02,979 !ابتعد عنى 217 00:33:28,463 --> 00:33:31,382 !أيها الجنود! أمسكوا هذا الحصان 218 00:34:38,157 --> 00:34:40,284 لم أكن متأكدًا ماذا حدث بالضبط هناك 219 00:34:40,451 --> 00:34:42,704 ولم أكن لأتوقف وأسأل 220 00:34:43,037 --> 00:34:45,665 كل ما عرفته هو أننى كنت فى طريقى إلى موطنى 221 00:35:10,940 --> 00:35:11,899 لم أكن أصدق ما حدث 222 00:35:12,358 --> 00:35:16,404 للحظة كنت حرًا وفى التالية المزيد من الحبال 223 00:37:50,183 --> 00:37:51,601 لم أستطع فهم ما يحدث 224 00:37:52,060 --> 00:37:54,020 لقدعاملت الهزيل ذو القدمين 225 00:37:54,103 --> 00:37:55,438 كواحد من نوعنا 226 00:37:55,647 --> 00:37:56,648 تتمخطر فرحًا حوله 227 00:37:56,689 --> 00:37:58,399 مثل بريق الحب يدق جرسًا فى أذنها 228 00:37:59,651 --> 00:38:01,486 كان أمرًا غير طبيعىّ على الإطلاق 229 00:38:09,202 --> 00:38:13,373 أيها الحصان البرّىّ العظيم اليوم سوف أركبك 230 00:38:15,959 --> 00:38:17,669 لا يجب أن يفوتنا هذا المنظر 231 00:38:42,652 --> 00:38:44,028 فرسة 232 00:38:50,243 --> 00:38:52,537 حسنًا يا "رين" دعينا نرى هل تستطيعين تعليم 233 00:38:52,578 --> 00:38:54,122 هذا الحصان البرّىّ بعض الأخلاق 234 00:40:10,156 --> 00:40:11,282 وهو كذلك إننى أعترف 235 00:40:11,491 --> 00:40:12,659 لقد كانت ساحرة الجمال 236 00:40:13,242 --> 00:40:15,662 وبطريقة عنيدة ومزعجة 237 00:40:16,204 --> 00:40:18,289 ولهذا تركتها ترينى عالمها 238 00:41:13,204 --> 00:41:14,289 حصونى 239 00:41:41,205 --> 00:41:42,874 مع السلامة يا حصونى 240 00:43:42,702 --> 00:43:44,329 ولأول مرة فى حياتى 241 00:43:44,954 --> 00:43:47,415 أحسست بقلبى ممزقًا فى اتجاهين 242 00:43:56,883 --> 00:43:58,259 !أعدها إلىّ 243 00:43:58,926 --> 00:43:59,677 !أيها الحصان البرّىّ 244 00:44:52,605 --> 00:44:54,440 كان يجب علىّ أن أعاون هذا الولد 245 00:44:54,941 --> 00:44:56,693 فقد كان من النوع الذى لا يستسلم أبدًا 246 00:45:46,659 --> 00:45:48,494 أنا لن أركبك أبدًا أليس كذلك؟ 247 00:45:50,496 --> 00:45:51,706 ولا يجب أن يركبك أى إنسان آخر 248 00:46:18,524 --> 00:46:19,817 يمكنك الذهاب 249 00:46:25,573 --> 00:46:26,532 لا مشكلة اذهب 250 00:46:33,873 --> 00:46:35,375 هيا اذهب ابتعد من هنا 251 00:46:37,168 --> 00:46:38,378 اذهب لوطنك 252 00:47:43,860 --> 00:47:46,696 كنت أعرف أن هذا الأمر كان شاقًا عليها وأنها كانت خائفة 253 00:47:47,739 --> 00:47:52,076 لكن الأمر الأهم أننى أردت أن أشاركها وطنى 254 00:51:46,853 --> 00:51:48,730 رقدت بجانبها فى تلك الليلة 255 00:51:49,314 --> 00:51:53,901 أتمنى وأدعو لعلّها تصبح بخير بطريقة ما 256 00:51:58,448 --> 00:51:59,991 !أرى هناك زوجاً من الخيول 257 00:52:26,059 --> 00:52:27,018 اترك هذه الفرسة مكانها 258 00:52:27,060 --> 00:52:28,728 فهى لن تعيش 259 00:53:01,302 --> 00:53:01,928 !أوه يا رين 260 00:53:05,306 --> 00:53:06,516 اهدأى يا فتاتى 261 00:53:06,975 --> 00:53:08,685 اهدأى 262 00:53:11,145 --> 00:53:12,355 كل شىء سيكون على ما يرام 263 00:53:26,369 --> 00:53:27,912 لقد أنقذت حياتى 264 00:53:56,691 --> 00:53:57,984 أنا لن أؤذيك 265 00:53:58,318 --> 00:54:00,570 اهدأى سيكون كل شئ على ما يرام 266 00:54:21,716 --> 00:54:23,760 أطلق البوق الآن 267 00:54:26,346 --> 00:54:28,139 أعزف عليه من أجلى 268 00:54:31,142 --> 00:54:33,311 مثلما تتغير الفصول 269 00:54:33,561 --> 00:54:36,731 أتذكر كيف اعتدت أن أكون 270 00:54:38,983 --> 00:54:40,943 لا أستطيع الاستمرار الآن 271 00:54:43,279 --> 00:54:45,114 لا أستطيع حتى أن أبدأ شيئاً 272 00:54:48,034 --> 00:54:50,036 لم يتبق لى أى شىء 273 00:54:50,453 --> 00:54:53,122 ليس إلا قلب خاوى 274 00:54:56,334 --> 00:54:58,336 إننى جندى محارب 275 00:54:59,003 --> 00:55:02,924 مجروح الفؤاد ويجب أن أستسلم 276 00:55:04,092 --> 00:55:07,345 لم يتبق لى شئ 277 00:55:08,388 --> 00:55:10,390 أخرجنى بعيدًا عن هنا 278 00:55:15,395 --> 00:55:17,647 أو لتدعنى راقدًا مكانى 279 00:55:33,538 --> 00:55:35,832 أطلق البوق الآن 280 00:55:38,042 --> 00:55:39,961 أخبرهم أن شيئًا لم يعد يهمنى 281 00:55:42,213 --> 00:55:44,549 لم تعد هناك طريق أعرفها 282 00:55:44,966 --> 00:55:47,677 تؤدى لأى مكان 283 00:55:50,513 --> 00:55:53,057 بدون بصيص من ضوء 284 00:55:53,599 --> 00:55:57,437 أخاف من أن أتخبط فى الظلام 285 00:55:58,896 --> 00:56:02,900 خطط ... قرر 286 00:56:03,067 --> 00:56:05,570 ألا تستمر 287 00:56:07,071 --> 00:56:09,365 فهناك عاليًا 288 00:56:10,408 --> 00:56:13,703 بعيدًا فى مكان ما 289 00:56:16,039 --> 00:56:18,374 هناك صوت ينادى 290 00:56:18,625 --> 00:56:21,294 "لتتذكر من أنت" 291 00:56:24,422 --> 00:56:27,800 فلو فقدت نفسك 292 00:56:29,218 --> 00:56:32,138 قريبًا ستتبعها شجاعتك 293 00:56:32,805 --> 00:56:35,600 لذا فلتكن الليلة شجاعًا 294 00:56:39,771 --> 00:56:42,148 لتتذكر من أنت 295 00:56:55,703 --> 00:56:57,372 !!نــعـم 296 00:56:58,206 --> 00:57:01,542 فأنت الآن جندى 297 00:57:02,961 --> 00:57:05,838 تقاتل فى معركة 298 00:57:06,673 --> 00:57:09,592 لتكون حرًا مرة أخرى 299 00:57:11,844 --> 00:57:15,598 نعم فهذا شىء يستحق القتال 300 00:57:24,524 --> 00:57:26,150 سيكون كل شىء على ما يرام 301 00:57:53,261 --> 00:57:55,096 لم أكن أدرى لماذا تم إحضارنا هنا 302 00:57:55,722 --> 00:57:57,056 الذى عرفته بالفعل 303 00:57:57,307 --> 00:58:01,394 أنه كان علينا أن نجد طريقة للهرب والعودة لأوطاننا 304 00:58:07,692 --> 00:58:11,821 حسنًا هذا هو الحل سنجر العربة البخارية إلى قمة الجبل 305 00:58:12,405 --> 00:58:14,532 تبقت لنا ستة أيام لنربط الخط إلى ولاية يوتا 306 00:58:15,700 --> 00:58:17,201 لنتحرك هيا بنا 307 00:58:49,150 --> 00:58:50,652 !مستعد للبدء 308 00:59:38,658 --> 00:59:42,120 !اقتربنا من قمة الجبل 309 01:00:01,889 --> 01:00:04,225 وفى تلك اللحظة أدركت الأمر 310 01:00:04,600 --> 01:00:06,352 لقد كانوا متّجهين إلى موطنى 311 01:00:06,436 --> 01:00:07,979 وكان لزامًا علىّ أن أوقفهم 312 01:00:11,774 --> 01:00:13,860 !ارجع 313 01:00:15,987 --> 01:00:18,364 !أوه يجب أن نتوقف 314 01:00:24,370 --> 01:00:25,330 !انتظر 315 01:00:33,087 --> 01:00:34,714 !أحضر البغال إلى هنا 316 01:04:47,759 --> 01:04:48,968 لا أدرى من أين أتى 317 01:04:49,052 --> 01:04:50,261 أو كيف وصل إلى هنا 318 01:04:51,054 --> 01:04:52,764 لكنى بالتأكيد كنت مسرورًا لرؤيته 319 01:05:59,330 --> 01:06:00,164 لا أصدق عينىّ 320 01:06:02,041 --> 01:06:03,209 !اذهب! اذهب! انطلق 321 01:08:10,420 --> 01:08:11,254 !أمسكناهم الآن 322 01:08:13,298 --> 01:08:14,632 أين ذهبـوا؟ 323 01:08:15,633 --> 01:08:17,468 !ها هم هناك! بالأعلى 324 01:08:42,368 --> 01:08:43,328 مستحيل 325 01:08:46,873 --> 01:08:48,207 لا مستحيل 326 01:10:22,677 --> 01:10:25,680 لا تحكم على شىءٍ أبدً حتى تعرف ما بداخله 327 01:10:25,847 --> 01:10:27,932 لا تدفعنى فسوف أقاوم 328 01:10:28,266 --> 01:10:31,602 فلن أستسلم لذلك أبدًا أبدًا 329 01:10:33,771 --> 01:10:36,941 فلو لم تستطع اللحاق بموجة فلن تستطيع أن تركبها أبدًا 330 01:10:37,275 --> 01:10:39,694 لن أدعك تقترب منى إن لم أسمح لك 331 01:10:39,861 --> 01:10:43,323 ولن أستسلم لذلك أبدًا أبدًا 332 01:10:45,825 --> 01:10:49,787 لن تأخذنى فأنا حر 333 01:12:36,227 --> 01:12:38,354 ستظلين دائمًا فى قلبى 334 01:12:53,703 --> 01:12:57,081 لتعتنِ بها يا سبيريت 335 01:12:58,041 --> 01:12:59,584 يا من لا يمكن أن تنهزم 336 01:13:19,562 --> 01:13:21,439 سأفتقدك يا صديقى 337 01:13:39,499 --> 01:13:41,626 لقد انتظرت هذه اللحظة طويلاً أن أنطلق حرًا 338 01:13:42,710 --> 01:13:45,672 لكن هذا الوداع كان أصعب مما تخيلته 339 01:13:47,215 --> 01:13:49,008 فلن أنسى أبدًا هذا الصبىّ 340 01:13:50,176 --> 01:13:52,553 وكيف استطعنا معًا أن نستردّ حرّيتنا 341 01:13:59,894 --> 01:14:03,147 إننىأسمع الريح 342 01:14:03,815 --> 01:14:06,859 تنادينى باسمى 343 01:14:07,694 --> 01:14:10,488 هذا الصوت الذى يقودنى 344 01:14:11,072 --> 01:14:14,158 إلى موطنى مرة أخرى 345 01:14:15,034 --> 01:14:17,829 لقد أشعل النار 346 01:14:18,579 --> 01:14:22,000 شعلة نار ما زالت تتوقد 347 01:14:22,375 --> 01:14:23,710 إليك 348 01:14:23,918 --> 01:14:27,171 سأعود دائمًا 349 01:14:29,340 --> 01:14:32,677 أعرف أن الطريق طويل 350 01:14:32,927 --> 01:14:36,597 لكن حيثما تكون سيكون موطنى 351 01:14:37,432 --> 01:14:40,101 وحيثما تقيم 352 01:14:41,102 --> 01:14:43,855 سأجد الطريق 353 01:14:44,897 --> 01:14:48,192 إننى أجرى مثل النهر 354 01:14:48,568 --> 01:14:51,612 سأتبع الشمس 355 01:14:52,405 --> 01:14:55,616 سأطير مثل النسر 356 01:14:56,200 --> 01:14:59,620 إلى حيث أنتمى 357 01:15:00,079 --> 01:15:03,207 أنا لا أحتمل البعد 358 01:15:03,625 --> 01:15:06,878 لا أستطيع أن أحلم وحدى 359 01:15:07,462 --> 01:15:10,465 لا أصبر على رؤياك 360 01:15:11,049 --> 01:15:14,427 نعم فأنا فى طريقى للوطن 361 01:15:14,719 --> 01:15:17,889 الآن أعرف أن الأمر صحيح 362 01:15:18,139 --> 01:15:21,476 وأن كل طريق يؤدى إليك 363 01:15:22,477 --> 01:15:25,730 وفى ساعة الظلام 364 01:15:25,980 --> 01:15:29,942 نورك سيعبر بى 365 01:15:31,778 --> 01:15:34,822 فأنت تجرى كالنهر 366 01:15:35,615 --> 01:15:38,326 تشرق كالشمس 367 01:15:39,577 --> 01:15:40,745 نــعــم 368 01:15:41,120 --> 01:15:44,332 تطير مثل النسر 369 01:15:44,832 --> 01:15:48,294 نعم فأنت الذى 370 01:15:50,505 --> 01:15:53,800 كنت أراك مع كل غروب 371 01:15:54,175 --> 01:15:57,679 ومع كل ما تعلمته 372 01:16:01,474 --> 01:16:05,103 فإنه وإليك فقط 373 01:16:05,853 --> 01:16:08,523 دومــاً 374 01:16:10,191 --> 01:16:11,985 سأعــــود 375 01:16:12,110 --> 01:16:17,112 أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالترجمة 376 01:16:18,612 --> 01:16:23,617 M(LINKIN)E™