1 00:00:05,063 --> 00:00:09,693 : ترجمــة هـشـــام الـقــــلاف hishamkoc@yahoo.com 2 00:00:34,426 --> 00:00:41,433 ((( ســـــــــيد الخـــــــواتم ))) 3 00:01:17,552 --> 00:01:21,598 سميجول) لقد أمسكت بواحدة) 4 00:01:22,224 --> 00:01:24,226 ...(لقد أمسكت بسمكه يا (سميـج (سميجول) 5 00:01:24,393 --> 00:01:27,521 شدها هيا! هيا! شدها 6 00:01:35,737 --> 00:01:37,573 !(دياجول) 7 00:02:34,963 --> 00:02:36,798 دياجول)؟) 8 00:02:39,343 --> 00:02:41,595 !(دياجول) 9 00:02:57,402 --> 00:03:00,530 أعطنا هذا يا (دياجول) يا حبيبي 10 00:03:04,451 --> 00:03:05,744 لماذا؟ 11 00:03:06,828 --> 00:03:09,081 ...لأن 12 00:03:09,248 --> 00:03:13,001 اليوم عيد ميلادي وأنا أريده 13 00:04:47,054 --> 00:04:52,309 الغالي 14 00:04:59,858 --> 00:05:02,778 لقد لعنونا 15 00:05:02,945 --> 00:05:04,321 "مجرم" 16 00:05:04,488 --> 00:05:06,949 المجرم" هذا ما لقبونا به" 17 00:05:07,115 --> 00:05:11,912 لقد لعنونا و طردونا من القرية 18 00:05:13,038 --> 00:05:14,748 ... (جولم) 19 00:05:14,915 --> 00:05:16,625 (جولم) 20 00:05:16,792 --> 00:05:18,752 (جولم) 21 00:05:22,297 --> 00:05:25,300 و لقد بكينا ياغال 22 00:05:25,467 --> 00:05:29,054 بكينا لبقائنا وحدنا 23 00:05:31,640 --> 00:05:35,435 ...و باردة جيدة للقدم 24 00:05:36,436 --> 00:05:40,816 و أمنيتنا الوحيدة أن نمسك سمكة 25 00:05:40,983 --> 00:05:44,236 مذاقها حلو 26 00:05:49,992 --> 00:05:54,121 و نسينا مذاق الخبز 27 00:05:54,288 --> 00:05:57,916 ...و صوت الأشجار 28 00:05:58,792 --> 00:06:02,004 نعومة الهواء 29 00:06:02,629 --> 00:06:08,302 لقد نسينا حتى أسمنا 30 00:06:16,435 --> 00:06:22,858 الغالي 31 00:07:07,110 --> 00:07:09,363 !أستيقظوا 32 00:07:10,405 --> 00:07:12,074 !أستيقظوا 33 00:07:12,241 --> 00:07:14,034 أستيقظوا يا كسالى 34 00:07:14,201 --> 00:07:16,078 !يجب أن نذهب، نعم 35 00:07:16,245 --> 00:07:18,914 يجب أن نذهب في الحال 36 00:07:22,459 --> 00:07:25,545 ألم تنل أي قسط من النوم يا سيد (فرودو)؟ 37 00:07:27,756 --> 00:07:30,300 لقد نلت الكثير منه 38 00:07:31,677 --> 00:07:33,428 لابد أن الوقت تأخر 39 00:07:33,595 --> 00:07:35,097 لا 40 00:07:35,264 --> 00:07:37,182 لم يتأخر 41 00:07:37,349 --> 00:07:40,394 إن النهار لم ينتصف بعد 42 00:07:40,561 --> 00:07:43,146 لقد بات النهار مظلما 43 00:07:47,401 --> 00:07:49,611 !هيا 44 00:07:52,030 --> 00:07:54,283 !يجب أن نذهب لا وقت لدينا 45 00:07:54,449 --> 00:07:56,827 ليس قبل أن يأكل السيد (فرودو) شيئا 46 00:07:56,994 --> 00:07:59,871 لا وقت نضيعه يا سخيف 47 00:08:08,630 --> 00:08:09,923 إليك هذا 48 00:08:13,135 --> 00:08:14,970 ماذا عنك؟ 49 00:08:15,137 --> 00:08:18,515 آه. لا، لست جائعا (على الأقل لست مشتاقاً لخبز الـ (لمباس 50 00:08:19,099 --> 00:08:20,475 (سام) 51 00:08:23,061 --> 00:08:24,605 حسنا 52 00:08:24,771 --> 00:08:27,274 حسنا لم يتبق لنا الكثير 53 00:08:27,441 --> 00:08:30,319 يجب أن نكون حريصين قبل أن ينفذ ما معنا 54 00:08:32,487 --> 00:08:35,407 (هيا كل هذا يا سيد (فرودو 55 00:08:35,574 --> 00:08:36,992 لقد وزعت الحصص 56 00:08:37,492 --> 00:08:39,161 يجب أن يتبقى ما يكفي 57 00:08:41,330 --> 00:08:42,539 لماذا؟ 58 00:08:44,207 --> 00:08:45,959 لرحلة العودة 59 00:08:53,800 --> 00:08:56,136 (هيا أيها الـ (هوبيت 60 00:08:57,512 --> 00:08:59,389 إننا قريبون الآن 61 00:08:59,556 --> 00:09:02,809 "قريبون جدا من "موردور 62 00:09:02,976 --> 00:09:05,646 لا يوجد مكان آمن هنا 63 00:09:05,812 --> 00:09:07,981 !أسرعوا 64 00:09:51,024 --> 00:09:56,113 ((( عــــــــــودة الـــمـــلــــــك ))) 65 00:10:00,367 --> 00:10:02,077 إنها جيدة 66 00:10:02,995 --> 00:10:04,746 "أكيد جاءت من "المقاطعة 67 00:10:06,957 --> 00:10:09,084 (أوراق الـ (لونغبوتوم 68 00:10:14,423 --> 00:10:18,760 أشعر أنني عدت "لحانة "التنين الأخضر 69 00:10:19,845 --> 00:10:23,098 التنين الأخضر - و إبريق من الجعة في يدي - 70 00:10:23,265 --> 00:10:27,853 مريحاً قدماي في استرخاء بعد يوم عمل شاق 71 00:10:28,437 --> 00:10:31,899 فقط أنت لم تتم عملا شاقا 72 00:10:44,703 --> 00:10:47,748 ...مرحبا يا أسيادي 73 00:10:47,915 --> 00:10:50,167 !"في "أيزنجارد 74 00:10:50,542 --> 00:10:54,296 أيها الأوغاد الصغار ...نحن نقاتل و نتعذب 75 00:10:54,463 --> 00:10:59,468 ...الآن نجدكم تحتفلون و !و تدخنون 76 00:10:59,635 --> 00:11:02,804 ...إننا نقف في ساحة النصر 77 00:11:02,971 --> 00:11:06,475 نتمتع ببعض الراحة التي تعبنا لتحقيقها 78 00:11:07,559 --> 00:11:11,396 فطائر لحم الخنزير المملحة جيدة 79 00:11:11,939 --> 00:11:14,316 لحم خنزير مملح؟ 80 00:11:15,525 --> 00:11:18,946 (يا للـ (هوبيت - ...(إننا تحت أوامر (تريبيرد - 81 00:11:19,112 --> 00:11:21,949 "الذي تولى حكم "أيزنجارد 82 00:11:24,493 --> 00:11:27,496 (سيدي الشاب (غاندالف 83 00:11:27,663 --> 00:11:32,251 أنا سعيد لقدومك 84 00:11:32,417 --> 00:11:36,838 الخشب و الماء والأحجار أستطيع وسطهم أن أكون سيدا 85 00:11:37,005 --> 00:11:40,676 ...لكن هناك ساحر يحكم هنا 86 00:11:40,842 --> 00:11:42,844 محبوس في برجه 87 00:11:45,514 --> 00:11:46,848 أظهر نفسك 88 00:11:47,099 --> 00:11:48,809 أحترس 89 00:11:49,601 --> 00:11:52,271 حتى مع هزيمته سارومان) لا يزال خطرا) 90 00:11:52,437 --> 00:11:54,565 حسنا دعنا نحصل على رأسه و نرحل 91 00:11:54,731 --> 00:11:56,775 !لا 92 00:11:57,109 --> 00:11:59,444 إننا نحتاجه حيا 93 00:12:00,445 --> 00:12:03,031 نحتاج أن يتكلم 94 00:12:04,908 --> 00:12:09,121 لقد خضت حروبا كثيرة و قتلت الكثير ...(من الرجال أيها الملك (ثيودين 95 00:12:09,288 --> 00:12:10,789 و صنعت السلام فيما بعد 96 00:12:10,956 --> 00:12:15,919 ألا يمكننا أن نتشاور سويا مثل الأيام الخوالي، يا صديقي العزيز؟ 97 00:12:16,086 --> 00:12:19,298 ألا يمكننا أن ننال السلام، أنت وأنا؟ 98 00:12:19,464 --> 00:12:21,383 يجب أن ننال السلام 99 00:12:23,302 --> 00:12:25,429 ...يجب أن ننال السلام 100 00:12:25,596 --> 00:12:29,641 "عندما تجيب عن إحراق الـ "ويستفولد 101 00:12:29,808 --> 00:12:32,561 !و الأطفال الذين ماتوا هناك 102 00:12:33,312 --> 00:12:37,482 عندها ننال السلام ...عندما تنتقم أرواح الجنود 103 00:12:37,649 --> 00:12:39,735 الذين قطعت أجسادهم ...حتى و هم أموات 104 00:12:39,902 --> 00:12:43,447 و هم يدافعون عن أبواب !"هورنبيرج" 105 00:12:44,990 --> 00:12:50,579 عندما تعلق من المشنقة جزاءً ...لعبث غربانك 106 00:12:51,496 --> 00:12:53,749 عندها ننال السلام 107 00:12:56,501 --> 00:12:59,212 مشنقة و غربان؟ 108 00:12:59,546 --> 00:13:00,797 لقد أصابت الشيخوخة عقلك 109 00:13:02,257 --> 00:13:05,093 ماذا تريد يا (غاندالف غرايهام)؟ 110 00:13:06,094 --> 00:13:08,597 ..دعني أخمن "مفاتيح برج "أورثانك 111 00:13:08,764 --> 00:13:11,683 ..أو ربما مفاتيح برج "براد-دور" نفسها 112 00:13:11,850 --> 00:13:15,854 مع تاج الملوك السبعه !و عصا الخمس سحرة 113 00:13:16,021 --> 00:13:18,982 خيانتك كلفتنا الكثير من الأرواح 114 00:13:19,149 --> 00:13:21,526 المزيد من الآلاف الآن في خطر 115 00:13:21,693 --> 00:13:24,071 (لكن يمكنك أن تنقذهم, يا (سارومان 116 00:13:24,238 --> 00:13:26,531 لقد توغلت في أعماق العدو 117 00:13:26,698 --> 00:13:29,993 إذا فقد جئت من أجل المعلومات 118 00:13:30,869 --> 00:13:32,704 لدي بعضها من أجلك 119 00:13:38,168 --> 00:13:41,129 هناك ما يتقرح في قلب "الأرض الوسطى" 120 00:13:41,296 --> 00:13:43,548 شيء فشلت في أن تراه 121 00:13:46,051 --> 00:13:49,554 لكن العين العظيمة رأته 122 00:13:50,597 --> 00:13:54,309 حتى الآن فهو يحشد قواته 123 00:13:56,061 --> 00:13:59,398 هجومه سيكون قريبا 124 00:14:01,608 --> 00:14:03,735 ستموتون جميعا 125 00:14:06,238 --> 00:14:09,491 لكنك تعلم هذا، أليس كذلك يا (غاندالف)؟ 126 00:14:09,658 --> 00:14:14,288 لا يمكنك أن تظن أن هذا الشريد "سوف يجلس على عرش "جوندور 127 00:14:14,454 --> 00:14:20,544 ،هذا المنفي المتسلل من الظلال لن ينصب أبدا كملك 128 00:14:21,878 --> 00:14:25,549 غاندالف) لا يتردد في التضحية) ...بهؤلاء القريبين منه 129 00:14:26,466 --> 00:14:28,677 هؤلاء الذين اعترف لهم بالحب 130 00:14:29,720 --> 00:14:34,266 أخبرني ما هو الوعد المريح ...الذي أعطيته لقصير القامة 131 00:14:34,433 --> 00:14:37,477 قبل أن ترسله لموته؟ 132 00:14:39,897 --> 00:14:44,610 الطريق الذي أرسلته إليه سيقوده فقط للهلاك 133 00:14:44,943 --> 00:14:47,112 لقد سمعت ما فيه الكفاية 134 00:14:47,279 --> 00:14:49,114 أضربه أطعنه بسهم في فمه 135 00:14:49,615 --> 00:14:51,283 !لا 136 00:14:51,742 --> 00:14:53,952 ...(إنزل، يا (سارومان 137 00:14:54,119 --> 00:14:58,081 و سيتم الصفح عنك - إحتفظ بشفقتك و رحمتك - 138 00:14:58,248 --> 00:14:59,583 فليس لدي ما أفعله بها 139 00:15:08,800 --> 00:15:10,260 ...(سارومان) 140 00:15:11,303 --> 00:15:14,473 عصاك مكسورة 141 00:15:25,359 --> 00:15:28,820 جريما) لست بحاجة أن تتبعه) 142 00:15:29,988 --> 00:15:32,658 أنت لم تكن دائما مثلما أنت 143 00:15:32,824 --> 00:15:35,661 "لقد كنت رجلا من "روهان 144 00:15:35,827 --> 00:15:37,079 أهبط 145 00:15:37,246 --> 00:15:39,957 رجل من "روهان"؟ 146 00:15:40,874 --> 00:15:43,126 ..."ما هو المنزل الحاكم في "روهان 147 00:15:43,293 --> 00:15:46,964 إنها لا شيء إلا خراب يأوي إليه ...الرعاع ليشربوا 148 00:15:47,130 --> 00:15:50,842 ويضعون أبناءهم المزعجين على الأرض مع الكلاب 149 00:15:51,343 --> 00:15:57,808 النصر في "هلميس ديب" لا ينسب إليك يا (ثيودين) يا سيد الخيل 150 00:15:58,433 --> 00:16:03,021 إنك أبن فاشل من سلالة عظيمة 151 00:16:05,357 --> 00:16:07,067 ...(جريما) 152 00:16:07,901 --> 00:16:09,778 أهبط 153 00:16:10,112 --> 00:16:11,530 كن حرا من إستعباده 154 00:16:11,697 --> 00:16:15,701 حر؟ إنه لن يكون حرا أبدا - !لا - 155 00:16:16,076 --> 00:16:18,704 !إنبطح يا كلب 156 00:16:20,455 --> 00:16:21,748 !(سارومان) 157 00:16:21,915 --> 00:16:24,543 لقد توغلت في أعماق العدو 158 00:16:25,043 --> 00:16:27,212 !أخبرنا ما تعلمه 159 00:16:28,714 --> 00:16:33,969 لقد سحبت حراسك، و لسوف أخبرك أين تقرر أن يكون هلاككم 160 00:16:34,136 --> 00:16:37,681 لن أبقى سجينا هنا 161 00:17:04,791 --> 00:17:06,335 ...أرسل لجميع حلفائنا 162 00:17:06,501 --> 00:17:09,421 "وإلى كل أركان "الأرض الوسطى التي لا تزال حرة 163 00:17:09,963 --> 00:17:13,091 العدو يتحرك ضدنا نريد أن نعرف أين سيهجم 164 00:17:32,277 --> 00:17:40,244 (لقد غسلت أقذار (سارومان 165 00:17:40,410 --> 00:17:44,957 ستعود الأشجار لتعيش هنا 166 00:17:45,457 --> 00:17:47,626 الأشجار الصغيرة 167 00:17:47,793 --> 00:17:50,003 الأشجار المتوحشة - !(بيبن) - 168 00:17:59,471 --> 00:18:01,640 !فليبارك الله لحائي 169 00:18:01,807 --> 00:18:03,684 !(بيريجرين تووك) 170 00:18:03,850 --> 00:18:06,478 سآخذ هذه يا صغيري 171 00:18:06,645 --> 00:18:08,522 بسرعة الآن 172 00:18:58,697 --> 00:19:04,286 الليلة سنتذكر هؤلاء الذين أعطوا دماءهم للدفاع عن هذه الدولة 173 00:19:04,953 --> 00:19:06,997 التحية للموتى المنتصرين 174 00:19:07,164 --> 00:19:08,582 التحية لهم 175 00:19:19,551 --> 00:19:21,470 لا توقف 176 00:19:21,637 --> 00:19:25,807 ولا تسكبوا شيئا - و لا تقيؤ - 177 00:19:26,308 --> 00:19:27,976 إذا فهي لعبة شرب؟ 178 00:19:29,519 --> 00:19:32,231 آخر من يقف على قدميه يفوز 179 00:19:36,568 --> 00:19:38,570 نشرب في نخب ماذا؟ - !في نخب النصر - 180 00:19:38,737 --> 00:19:40,155 !للنصر 181 00:19:53,126 --> 00:19:55,212 من أجل النصر 182 00:20:24,116 --> 00:20:25,784 أنا سعيد من أجلك 183 00:20:26,159 --> 00:20:28,579 إنه رجل بارع 184 00:20:28,996 --> 00:20:31,456 كلاكما رجال بارعون 185 00:20:33,292 --> 00:20:38,630 لم يكن (ثيودين) هو من قاد شعبنا للنصر 186 00:20:46,805 --> 00:20:48,640 أه ، لا تستمعي لي 187 00:20:49,474 --> 00:20:50,976 أنت صغيرة 188 00:20:51,143 --> 00:20:53,478 و الليلة لكِ 189 00:21:07,826 --> 00:21:09,494 هنا، هنا 190 00:21:10,996 --> 00:21:16,919 إنهم الأقزام الذين يسبحون مع نساء مشعرات صغيرات 191 00:21:22,299 --> 00:21:23,550 أشعر بشيء ما 192 00:21:25,677 --> 00:21:28,180 هناك وخز بسيط في إصبعي 193 00:21:28,889 --> 00:21:30,474 أعتقد أنه أثر علي 194 00:21:32,392 --> 00:21:34,102 ماذا قلت لك؟ 195 00:21:34,269 --> 00:21:37,606 إنه لا يحتمل الكحوليات 196 00:21:44,947 --> 00:21:46,281 إنتهت اللعبة 197 00:21:46,448 --> 00:21:49,868 تستطيع أن تبحث بعيدا و في كل مكان * * تستطيع أن تشرب ما بالمدينة 198 00:21:50,035 --> 00:21:53,997 ...* لكنك لن تجد بيرة بنية * 199 00:21:54,164 --> 00:21:58,543 * كالتي شربناها في وطننا * 200 00:21:58,710 --> 00:22:02,631 تستطيعون الإحتفاظ بجعتكم المفضلة * * تستطيعون شربها بالإبريق 201 00:22:02,798 --> 00:22:05,968 ...* لكن الشراب الوحيد للشجعان * 202 00:22:08,595 --> 00:22:09,888 !(بيبن) 203 00:22:10,347 --> 00:22:13,392 ...* لكن الشراب الوحيد للشجعان * 204 00:22:13,725 --> 00:22:16,436 * تأتي من حانة التنين الأخضر * 205 00:22:19,147 --> 00:22:21,984 !شكراً! لقد فزت أنا 206 00:22:23,735 --> 00:22:26,238 لا أخبار عن (فرودو)؟ 207 00:22:26,405 --> 00:22:29,908 و لا كلمة ، لا شيء 208 00:22:30,742 --> 00:22:32,911 لدينا الوقت 209 00:22:34,413 --> 00:22:37,708 في كل يوم يقترب "فرودو) من "موردور) 210 00:22:38,458 --> 00:22:40,544 و هل نعلم نحن ذلك؟ 211 00:22:44,381 --> 00:22:46,091 بماذا يخبرك قلبك؟ 212 00:22:53,140 --> 00:22:56,476 أن (فرودو) حي 213 00:22:58,645 --> 00:23:00,439 نعم 214 00:23:03,025 --> 00:23:05,193 نعم هو حي 215 00:23:07,446 --> 00:23:10,282 خطر جدا ، خطر جدا 216 00:23:10,449 --> 00:23:11,700 لصوص 217 00:23:11,867 --> 00:23:13,911 لقد سرقوه منا 218 00:23:14,077 --> 00:23:17,581 !أقتلهما! أقتلهما !أقتلهما معا 219 00:23:19,625 --> 00:23:22,461 أصمت! لا يجب أن يستيقظوا 220 00:23:22,628 --> 00:23:25,172 لا يجب أن يفسد الأمر الآن 221 00:23:25,339 --> 00:23:27,424 لكنهم يعلمون 222 00:23:27,591 --> 00:23:29,468 ...إنهم يعلمون 223 00:23:29,635 --> 00:23:32,262 إنهم يشكون بنا 224 00:23:33,472 --> 00:23:37,017 ماالذي يحدث يا حبيبي يا عزيزي؟ 225 00:23:37,184 --> 00:23:40,771 هل يفقد (سميجول) أعصابه؟ 226 00:23:41,438 --> 00:23:43,815 !لا! لا 227 00:23:43,982 --> 00:23:48,237 (أبدا. (سميجول) يكره الـ (هوبيت المقرفين 228 00:23:48,403 --> 00:23:53,242 سميجول) يريد أن يراهم، قتلى) 229 00:23:53,408 --> 00:23:55,953 و لسوف نراهم 230 00:23:56,119 --> 00:24:00,165 سميجول) فعلها مره) يستطيع أن يفعلها ثانية 231 00:24:03,502 --> 00:24:06,171 !إنه لنا 232 00:24:06,338 --> 00:24:09,007 !لنا 233 00:24:10,133 --> 00:24:13,011 يجب أن نحصل على الغالي يجب أن نسترده 234 00:24:13,178 --> 00:24:16,598 الصبر..الصبر يا حبيبي 235 00:24:16,765 --> 00:24:21,144 في البداية يجب أن نقودهم لها 236 00:24:22,020 --> 00:24:27,025 "إننا نقودهم إلى "السلالم الحلزونية 237 00:24:27,192 --> 00:24:29,861 نعم السلالم ، ثم؟ 238 00:24:30,028 --> 00:24:33,031 إلى أعلى أعلى أعلى ...ما نستطيع من السلالم 239 00:24:33,198 --> 00:24:39,621 ..حتى نصل إلى "النفق" 240 00:24:39,997 --> 00:24:43,125 ...و عندها سيدخلون 241 00:24:43,292 --> 00:24:46,086 إلى حيث لم يخرج أحد 242 00:24:47,004 --> 00:24:49,881 إنها دائما جائعة 243 00:24:50,632 --> 00:24:54,845 دائما تريد أن تطعم 244 00:24:55,012 --> 00:24:56,430 يجب أن تأكل 245 00:24:56,597 --> 00:24:58,724 كل ما تحصل عليه هو الجنود الأشباح القذرون 246 00:24:58,891 --> 00:25:01,643 و هم ليس مذاقهم جيدا أليسوا كذلك يا غال؟ 247 00:25:02,269 --> 00:25:03,896 بلى 248 00:25:04,062 --> 00:25:08,775 ليس جيدا على الإطلاق يا حبيبي 249 00:25:08,942 --> 00:25:11,737 إنها تتوق للحم جيد 250 00:25:11,904 --> 00:25:13,739 (لحم الـ (هوبيت 251 00:25:13,906 --> 00:25:18,744 و عندما تلقي بالعظام ... و الثياب الفارغة 252 00:25:18,911 --> 00:25:21,997 عندها سنجده 253 00:25:22,164 --> 00:25:26,501 !و آخذه لي 254 00:25:28,253 --> 00:25:29,671 لنا 255 00:25:30,172 --> 00:25:33,175 "نعم نحن نقصد "لنا 256 00:25:33,342 --> 00:25:36,803 (جولم) ، (جولم) 257 00:25:36,970 --> 00:25:41,475 ...الغالي سيكون لنا 258 00:25:41,642 --> 00:25:46,146 !(بعدما يموت الـ (هوبيت 259 00:25:46,647 --> 00:25:49,149 !أنت خائن أيها الضفدع الصغير 260 00:25:50,817 --> 00:25:53,111 !لا لا سيدي 261 00:25:53,278 --> 00:25:54,905 !(لا يا (سام !أتركه و شأنه 262 00:25:55,781 --> 00:25:58,450 لقد سمعته من فمه إنه ينوي قتلنا 263 00:25:58,617 --> 00:26:02,788 أبدا! (سميجول) لا يستطيع قتل ذبابة 264 00:26:04,289 --> 00:26:06,875 ...إنه الـ (هوبيت) السمين البغيض 265 00:26:07,042 --> 00:26:08,627 ...(الذي يكره (سميجول 266 00:26:08,794 --> 00:26:11,588 و الذي يختلق الأكاذيب الدنيئة 267 00:26:11,755 --> 00:26:14,424 !أيها الدودة الصغيرة التعسة !سوف أقلي رأسك هذه 268 00:26:14,800 --> 00:26:16,093 !(سام) 269 00:26:16,468 --> 00:26:18,762 !تسميني كاذبا؟ أنت الكاذب 270 00:26:19,721 --> 00:26:23,642 !إذا أخفناه فنحن ضائعون - (لا أهتم! لا أستطيع أن أفعل هذا يا سيد (فرودو - 271 00:26:23,809 --> 00:26:26,979 لا أستطيع أن أنتظر أن يقتلنا - أنا لن أبعده عنا - 272 00:26:27,312 --> 00:26:28,647 أت لم تره أليس كذلك؟ 273 00:26:29,064 --> 00:26:30,482 إنه خسيس 274 00:26:31,483 --> 00:26:35,112 (لانستطيع أن نفعل هذا بأنفسنا يا (سام ليس بدون مرشد 275 00:26:35,946 --> 00:26:38,824 أنا أحتاجك في صفي 276 00:26:39,616 --> 00:26:41,952 (أنا في صفك يا سيد (فرودو 277 00:26:43,453 --> 00:26:46,415 أعلم يا (سام). أعلم 278 00:26:46,957 --> 00:26:48,959 ثق بي 279 00:26:49,126 --> 00:26:51,503 (هيا يا (سميجول 280 00:27:59,446 --> 00:28:00,906 ما الوقت الآن؟ 281 00:28:03,242 --> 00:28:04,743 لم يحن الفجر بعد 282 00:28:11,667 --> 00:28:14,711 ...لقد حلمت أنني رأيت موجة كبيرة 283 00:28:14,878 --> 00:28:18,882 "تصعد على "الأرض الخضراء و فوق التلال 284 00:28:20,133 --> 00:28:22,594 و كنت أقف على الحافة 285 00:28:23,512 --> 00:28:26,682 لقد كانت الهاوية من تحتي مظلمة للغاية 286 00:28:28,600 --> 00:28:31,395 ...عندها ظهر ضوء من خلفي 287 00:28:32,020 --> 00:28:34,439 لكنني لم أستطع الإستدارة 288 00:28:34,606 --> 00:28:38,026 فقط كان بمقدوري أن أقف، وأنتظر 289 00:28:39,486 --> 00:28:42,197 الليل يغير العديد من الأفكار 290 00:28:42,573 --> 00:28:44,741 (نامي يا (إيوين 291 00:28:45,284 --> 00:28:47,536 ...نامي 292 00:28:50,247 --> 00:28:52,124 حيث أن هذا بمقدورك 293 00:29:16,273 --> 00:29:18,567 النجوم محجوبة 294 00:29:19,568 --> 00:29:23,071 شيء ما يتحرك في الشرق 295 00:29:23,739 --> 00:29:26,867 الحقد الذي لا ينام 296 00:29:28,869 --> 00:29:31,663 عين العدو تتحرك 297 00:29:45,093 --> 00:29:47,804 ماذا تفعل؟ 298 00:29:52,434 --> 00:29:53,894 !(بيبن) 299 00:30:01,401 --> 00:30:03,153 بيبن)؟) 300 00:30:16,041 --> 00:30:17,376 !(بيبن) 301 00:30:18,043 --> 00:30:20,712 هل جننت؟ - فقط أريد أن أنظر إليها - 302 00:30:20,879 --> 00:30:22,005 مرة واحده فقط 303 00:30:22,256 --> 00:30:24,341 أعدها 304 00:30:34,601 --> 00:30:36,395 !(بيبن) 305 00:30:42,901 --> 00:30:44,403 !لا 306 00:30:49,491 --> 00:30:50,742 !(بيبن) 307 00:30:54,079 --> 00:30:55,289 !إنه هنا 308 00:30:55,455 --> 00:30:57,749 أنا أراك 309 00:31:00,752 --> 00:31:02,379 !(بيبن) 310 00:31:17,019 --> 00:31:19,771 !النجدة! (غاندالف) أنقذه 311 00:31:21,523 --> 00:31:23,400 !فليساعده أحدكم 312 00:31:29,781 --> 00:31:30,991 !(بيبن) 313 00:31:32,117 --> 00:31:33,368 !(أحمق آل (تووك 314 00:31:54,473 --> 00:31:56,683 أنظر إليّ 315 00:31:58,644 --> 00:32:02,773 غاندالف) سامحني) 316 00:32:02,940 --> 00:32:04,024 أنظر إليّ 317 00:32:04,983 --> 00:32:06,818 ماذا رأيت؟ 318 00:32:10,322 --> 00:32:12,407 شجرة 319 00:32:13,367 --> 00:32:15,244 ...كان هناك شجرة بيضاء 320 00:32:15,410 --> 00:32:16,912 في فناء حجري 321 00:32:19,706 --> 00:32:20,999 لقد كانت ميتة 322 00:32:25,170 --> 00:32:27,005 و المدينة كانت تحترق 323 00:32:27,172 --> 00:32:30,550 ميناس تريث"؟ هل هذا ما رأيت؟" 324 00:32:31,218 --> 00:32:33,262 ...لقد رأيت 325 00:32:36,640 --> 00:32:38,016 !لقد رأيته 326 00:32:41,019 --> 00:32:43,272 استطعت أن أسمع صوته في عقلي 327 00:32:43,438 --> 00:32:45,857 و ماذا أخبرته؟ 328 00:32:46,024 --> 00:32:47,859 !تكلم 329 00:32:52,030 --> 00:32:55,200 لقد سألني عن أسمي فلم أجب 330 00:32:55,367 --> 00:32:56,827 فآذاني 331 00:32:56,994 --> 00:32:59,454 ماذا أخبرته عن (فرودو) و الخاتم؟ 332 00:33:02,958 --> 00:33:05,419 (لا يوجد كذب في عيني (بيبن 333 00:33:06,253 --> 00:33:08,505 ...أحمق 334 00:33:08,672 --> 00:33:10,966 لكنه يظل أحمق شريفا برغم كل شيء 335 00:33:11,425 --> 00:33:14,970 لم يخبر (ساورن) شيئا عن فرودو) و الخاتم) 336 00:33:16,013 --> 00:33:18,390 إننا محظوظون بشكل غريب 337 00:33:18,557 --> 00:33:22,436 (بيبن) رأى في (البلانتير) لمحة من خطة العدو 338 00:33:23,353 --> 00:33:27,316 ساورن) يتحرك ليضرب) "ميناس تريث" 339 00:33:27,900 --> 00:33:31,653 هزيمته في "هلميس ديب" أرت لعدونا : شيئاً واحدا 340 00:33:31,820 --> 00:33:34,156 "إنه يعلم أن وريث "إلينديل عاد من جديد 341 00:33:34,323 --> 00:33:36,450 و أن البشر ليسوا ضعفاء كما كان يفترض 342 00:33:36,617 --> 00:33:40,412 ، لا زال هناك شجاعة و قوية بما يكفي ربما لتحديه 343 00:33:40,621 --> 00:33:42,497 ساورن) يخشى من هذا) 344 00:33:42,664 --> 00:33:47,002 إنه لن يخاطر بأن يتحدى أهل الأرض الوسطى" تحت راية واحدة" 345 00:33:48,170 --> 00:33:50,589 ...إنه سيدمر "ميناس تريث" تماما 346 00:33:50,756 --> 00:33:54,259 قبل أن يرى ملكا يصعد على عرش البشر 347 00:33:54,426 --> 00:33:58,347 "إذا أضيئت منارات "جوندور فعلى "روهان" الإستعداد للحرب 348 00:33:59,264 --> 00:34:01,475 ...أخبرني 349 00:34:01,642 --> 00:34:05,437 لماذا علينا أن نذهب لنساعد هؤلاء الذين لم يأتوا لمساعدتنا؟ 350 00:34:09,316 --> 00:34:11,151 بماذا ندين لـ "جوندور"؟ 351 00:34:12,277 --> 00:34:14,321 سأذهب - !لا - 352 00:34:14,488 --> 00:34:17,658 يجب أن يحذروا - سوف يحذرون - 353 00:34:21,078 --> 00:34:23,622 "يجب أن تأتي إلى "ميناس تريث عبر طريق آخر 354 00:34:24,164 --> 00:34:28,627 أتبع النهر و انتظر السفن السوداء 355 00:34:29,586 --> 00:34:31,546 : إفهموا هذا 356 00:34:31,713 --> 00:34:35,384 الأشياء تتحرك بطريق لا يمكن التراجع معها 357 00:34:36,885 --> 00:34:38,971 ..."سأرحل لـ "ميناس تريث 358 00:34:41,223 --> 00:34:43,892 و لن أذهب وحيدا 359 00:34:45,644 --> 00:34:49,314 من بين كل الـ (هوبيت) الفضوليين بيريجرين تووك) أنت الأسوء) 360 00:34:50,315 --> 00:34:51,984 !أسرع! أسرع 361 00:34:53,485 --> 00:34:54,903 إلى أين سنذهب؟ 362 00:34:55,070 --> 00:34:56,321 لماذا نظرت؟ 363 00:34:56,488 --> 00:34:59,241 لماذا دائما تنظر؟ 364 00:34:59,408 --> 00:35:02,494 لا أدري، لا يمكنني التحكم بالأمر - أنت لا تستطيع أبدا - 365 00:35:02,953 --> 00:35:04,371 أنا آسف، حسنا؟ 366 00:35:06,456 --> 00:35:09,376 لن أفعلها ثانية - ألا تفهم؟ - 367 00:35:10,127 --> 00:35:12,087 العدو يظن أنك تملك الخاتم 368 00:35:12,254 --> 00:35:16,008 (و سوف يبحث عنك يا (بيب لابد أن يخرجوك من هنا 369 00:35:17,426 --> 00:35:20,095 ...و أنت؟ و أنت ستأتي معي؟ 370 00:35:22,306 --> 00:35:23,724 ميري)؟) 371 00:35:23,891 --> 00:35:25,183 !هيا 372 00:35:30,689 --> 00:35:32,065 كم تبعد "ميناس تريث"؟ 373 00:35:32,232 --> 00:35:34,860 ثلاثة أيام بسرعة (نازجول) يطير 374 00:35:35,027 --> 00:35:38,530 و من الأفضل أن تتمنى ألا نجد واحدا منهم في أثرنا 375 00:35:39,239 --> 00:35:40,741 أمسك 376 00:35:40,908 --> 00:35:42,701 شيء للطريق 377 00:35:43,577 --> 00:35:45,537 (آخر أوراق الـ (لونغبوتوم 378 00:35:45,704 --> 00:35:49,708 أعرف أنها نفدت معك (أنت تدخن بإفراط يا (بيبن 379 00:35:49,875 --> 00:35:52,377 ...لكننا لكننا سنرى بعضنا قريبا 380 00:35:55,714 --> 00:35:58,216 أليس كذلك؟ - لا أدري - 381 00:36:00,218 --> 00:36:02,262 لا أدري ما سيحدث 382 00:36:02,429 --> 00:36:04,139 (ميري) - (أركض يا (شادوفاكس - 383 00:36:04,306 --> 00:36:05,766 أرنا معنى السرعة 384 00:36:05,933 --> 00:36:07,851 !(ميري) 385 00:36:18,320 --> 00:36:19,446 !(ميري) 386 00:36:29,915 --> 00:36:31,416 ...كان دائما يتبعني 387 00:36:32,084 --> 00:36:34,127 ...في كل مكان أذهب إليه 388 00:36:34,461 --> 00:36:36,255 حتى قبل أن نصبح أصدقاء 389 00:36:37,422 --> 00:36:41,343 كنت أوقعه في أسوأ ...أنواع المتاعب 390 00:36:41,510 --> 00:36:43,595 لكنني كنت دائما بجواره لكي أخرجه منها 391 00:36:46,056 --> 00:36:47,933 أما الآن فقد رحل 392 00:36:49,601 --> 00:36:52,521 (تماما مثل (فرودو) و (سام 393 00:36:53,146 --> 00:36:55,899 : (شيء واحد تعملته عن الـ (هوبيت 394 00:36:56,066 --> 00:36:57,734 إنهم من أكثر الناس صلابة 395 00:36:58,277 --> 00:37:01,989 و ربما أكثرهم تهورا إنه من (آل (تووك 396 00:37:16,461 --> 00:37:18,755 خذها من آمن طريق 397 00:37:18,922 --> 00:37:21,425 السفينة راسية في المرفأ الرمادي 398 00:37:21,592 --> 00:37:25,470 إنها تنتظرها لتحملها عبر البحر 399 00:37:25,637 --> 00:37:29,016 (آخر رحلة لـ (أروين أندوميل 400 00:38:34,623 --> 00:38:37,709 ...لا يوجد شيء لكِ هنا 401 00:38:38,210 --> 00:38:40,420 فقط الموت 402 00:38:47,719 --> 00:38:49,012 ...(سيدة (أروين 403 00:38:49,930 --> 00:38:51,848 لا يمكن أن نتأخر 404 00:38:54,309 --> 00:38:55,561 !سيدتي 405 00:39:14,955 --> 00:39:17,583 أخبرني ماذا رأيت؟ - (أروين) - 406 00:39:17,749 --> 00:39:19,710 إن لديك موهبة البصيرة 407 00:39:19,876 --> 00:39:21,670 ماذا رأيت؟ 408 00:39:22,296 --> 00:39:25,632 نظرت إلى مستقبلك ورأيت الموت 409 00:39:26,174 --> 00:39:28,302 لكن هناك أيضا حياة 410 00:39:30,220 --> 00:39:34,266 لقد رأيت أن هناك طفلا لقد رأيت أبني 411 00:39:34,892 --> 00:39:37,436 هذا المستقبل تقريبا ذهب 412 00:39:37,603 --> 00:39:39,605 لكنه لم يضع 413 00:39:42,190 --> 00:39:44,401 لا شيء مؤكد 414 00:39:46,111 --> 00:39:48,822 بعض الأشياء مؤكدة 415 00:39:52,618 --> 00:39:55,454 ...إذا تركته الآن 416 00:39:55,621 --> 00:39:58,248 سوف أندم على ذلك للأبد 417 00:39:59,333 --> 00:40:01,668 لقد حان الوقت 418 00:40:06,924 --> 00:40:10,719 من الرماد يجب أن تندلع النيران 419 00:40:10,886 --> 00:40:14,306 ضوء من الظلال يجب أن يقفز 420 00:40:14,473 --> 00:40:17,768 التجديد يجب أن يصل للنصل الذي كسر 421 00:40:25,150 --> 00:40:28,362 فاقد التاج يجب أن يكون ملكا 422 00:40:32,115 --> 00:40:34,159 أعد حدادة السيف 423 00:41:09,027 --> 00:41:11,738 !يداكِ باردتان 424 00:41:15,117 --> 00:41:18,245 حياة (إلدار) تغادرك 425 00:41:21,665 --> 00:41:23,584 لقد كان هذا إختياري 426 00:41:25,419 --> 00:41:27,713 ...سواء شئت أم أبيت 427 00:41:29,047 --> 00:41:33,343 لا يوجد سفينة تستطيع حملي بعيدا 428 00:42:20,557 --> 00:42:23,393 "لقد عبرنا الآن مملكة "جوندور 429 00:42:35,030 --> 00:42:37,282 "ميناس تريث" 430 00:42:37,866 --> 00:42:40,202 مدينة الملوك 431 00:43:11,567 --> 00:43:13,360 !أفسحوا الطريق 432 00:43:42,556 --> 00:43:44,391 إنها الشجرة 433 00:43:44,558 --> 00:43:46,226 (غاندالف) . (غاندالف) 434 00:43:46,393 --> 00:43:48,645 "نعم، الشجرة البيضاء لـ "جوندور 435 00:43:48,812 --> 00:43:50,647 شجرة الملك 436 00:43:50,814 --> 00:43:53,483 لورد (دينيثور) أياً كان فهو ليس الملك 437 00:43:53,650 --> 00:43:56,320 ، إنه مراقب فقط مشرف على العرش 438 00:43:57,070 --> 00:44:00,616 الآن إستمع بحرص (لورد (دينيثور) هو والد (برومير 439 00:44:01,158 --> 00:44:04,953 إعطائه أخبارا عن موت أبنه الحبيب لن يكون حكيما 440 00:44:05,412 --> 00:44:08,874 و لا تشر لـ (فرودو) و الخاتم 441 00:44:09,750 --> 00:44:12,502 و لا تقل شيئا عن (أراجون) أيضا 442 00:44:14,338 --> 00:44:18,216 في الحقيقة من الأفضل ألا تتكلم (على الإطلاق يا (بريجرين تووك 443 00:44:48,372 --> 00:44:54,878 (التحية لـ (دينيثور) بن (إكثيليون "السيد والمشرف على عرش "جوندور 444 00:45:00,384 --> 00:45:05,097 لقد جئتك بالأنباء في هذه الساعة المظلمة و بالنصيحة 445 00:45:06,056 --> 00:45:09,434 ربما جئت لتفسر هذا 446 00:45:15,065 --> 00:45:19,611 ربما جئت لتخبرني لماذا مات إبني 447 00:45:34,084 --> 00:45:37,087 ...برومير) مات لينقذنا) 448 00:45:37,254 --> 00:45:38,922 أنا و قريبي 449 00:45:39,089 --> 00:45:42,593 لقد سقط و هو يدافع عنا من الكثير من الأعداء - (بيبن) - 450 00:45:48,098 --> 00:45:51,560 أنا أعرض عليك خدمتي ...أيا كانت 451 00:45:52,102 --> 00:45:54,104 ردا لهذا الدين 452 00:45:56,273 --> 00:45:59,610 هذا هو أول أمر لك 453 00:46:00,319 --> 00:46:03,780 كيف استطعت أنت أن تهرب ...و أبني لم يستطع 454 00:46:04,114 --> 00:46:06,450 بكل قوته التي كان بها؟ 455 00:46:07,117 --> 00:46:10,454 ...أقوى الرجال يصرعهم سهم واحد 456 00:46:10,704 --> 00:46:12,623 و (برومير) طعن بالكثير 457 00:46:16,752 --> 00:46:18,462 أنهض 458 00:46:18,629 --> 00:46:23,258 مولاي سيكون هناك وقت للحزن ...(على (برومير 459 00:46:23,717 --> 00:46:25,469 لكن ليس الآن 460 00:46:26,178 --> 00:46:28,388 الحرب قادمة 461 00:46:28,722 --> 00:46:33,143 العدو على أعتاب أبوابك ...كمشرف فإن معك التكليف 462 00:46:33,310 --> 00:46:37,481 بحماية هذه المدينة أين جيش "جوندور"؟ 463 00:46:37,648 --> 00:46:42,527 لا زال لديك أصدقاء أنت لست وحيدا في هذا القتال 464 00:46:42,694 --> 00:46:47,199 "أرسل إلى (ثيودين) ملك "روهان أشعل المشاعل 465 00:46:48,784 --> 00:46:52,329 (أتظن أنك حكيم يا (ميثراندير 466 00:46:52,496 --> 00:46:55,540 على الرغم من رقتك فليس لديك حكمة 467 00:46:57,668 --> 00:47:01,838 أتظن أن عين البرج الأبيض عمياء؟ 468 00:47:02,005 --> 00:47:05,092 لقد رأيت أكثر مما تعلم 469 00:47:05,259 --> 00:47:08,470 بيدك اليسرى تستعملني كدرع "ضد "موردور 470 00:47:08,637 --> 00:47:11,515 و بيدك اليمنى تحاول أن تستبدلني 471 00:47:11,682 --> 00:47:15,394 (أنا أعلم من يقود الجيش مع (ثيودين "ملك "روهان 472 00:47:15,561 --> 00:47:21,525 آه نعم. الكلمة وصلت لأذني (عن هذا الـ (أراجون) بن (أراثورن 473 00:47:21,692 --> 00:47:26,530 و سأخبرك الآن: إنني لن أنحني لهذا المقاتل القادم من الشمال 474 00:47:26,697 --> 00:47:31,201 آخر أفراد (بيت رث) يظن نفسه ملكا 475 00:47:31,368 --> 00:47:37,207 السلطة لم تمنح لك لكي تنكر عودة الملك يا مشرف 476 00:47:37,374 --> 00:47:41,795 حكم "جوندور" ملكي، و لا أحد آخر 477 00:47:46,967 --> 00:47:48,760 تعال 478 00:47:56,685 --> 00:47:59,271 الجميع تحول طموحهم إلى عبث 479 00:47:59,438 --> 00:48:02,900 إنه لم يستتر حتى خلف حزنه 480 00:48:05,777 --> 00:48:08,572 لآلاف السنين صمدت هذه المدينة 481 00:48:09,656 --> 00:48:12,075 الآن من أجل نزوة رجل مجنون ستسقط 482 00:48:13,285 --> 00:48:15,495 و الشجرة البيضاء ...شجرة الملك 483 00:48:15,662 --> 00:48:17,205 لن تزهر مجددا 484 00:48:17,372 --> 00:48:20,751 لماذا يحرسونها؟ - إنهم يحرسونها لأن لديهم الأمل - 485 00:48:20,918 --> 00:48:24,087 أمل ضعيف و باهت أن يأتي يوم و تزهر فيه 486 00:48:24,254 --> 00:48:29,009 ما معناه أن الملك قادم، وهذه المدينة ...ستكون مثلما كانت في يوم ما 487 00:48:29,176 --> 00:48:32,095 قبل أن تسقط في يد الفساد 488 00:48:32,262 --> 00:48:35,515 الحكمة القديمة التي انتشرت من الغرب قد نبذت 489 00:48:35,682 --> 00:48:39,978 الملوك صنعوا المقابر بشكل أكثر عظمة من منازل الأحياء 490 00:48:40,187 --> 00:48:42,105 و ظلوا يذكرون الأسماء القديمة ...الذين جاءوا هم من نسلهم 491 00:48:42,272 --> 00:48:45,067 ربما أكثر من تذكرهم لأسماء أبنائهم 492 00:48:45,234 --> 00:48:50,280 الملوك العقيمون جلسوا في قاعاتهم الهرمة و ظلوا يبتكرون الشعارات النبيلة 493 00:48:50,447 --> 00:48:55,786 ،أو في أبراج باردة، عالية يسألون النجوم 494 00:48:55,953 --> 00:48:59,748 و هكذا سقط أهل "جوندور" في الدمار 495 00:49:00,707 --> 00:49:03,043 و انتهت سلالة الملوك 496 00:49:03,752 --> 00:49:06,129 و ذبلت الشجرة البيضاء 497 00:49:06,838 --> 00:49:11,009 حكم "جوندور" أعطي لرجال أقل شأنا 498 00:49:21,728 --> 00:49:22,980 "موردور" 499 00:49:23,480 --> 00:49:27,150 نعم هناك تقبع 500 00:49:27,985 --> 00:49:31,321 المدينة تقع منذ الأزل على مرأى من ظلالها 501 00:49:33,323 --> 00:49:34,992 هناك عاصفة قادمة 502 00:49:35,659 --> 00:49:38,579 هذا ليس طقسا من هذا العالم الطبيعي 503 00:49:38,745 --> 00:49:40,956 (هذه أداة من صنع (ساورن 504 00:49:41,123 --> 00:49:44,876 إنه يرسل الدخان و السحب أمام جنوده 505 00:49:45,460 --> 00:49:47,921 جنود "موردور" الأشباح لا يحبون ...ضوء النهار 506 00:49:48,088 --> 00:49:49,923 ...لهذا يغطي لهم وجه الشمس 507 00:49:50,090 --> 00:49:53,844 ليسهل مرورهم خلال طرق الحرب 508 00:49:54,011 --> 00:49:57,306 عندما تصل ظلال "موردور" إلي ...المدينة 509 00:49:58,015 --> 00:49:59,725 فستبدأ الحرب 510 00:50:01,393 --> 00:50:02,978 ...حسنا 511 00:50:03,353 --> 00:50:04,688 ..."ميناس تريث" 512 00:50:06,607 --> 00:50:08,025 شيء مؤثر 513 00:50:08,191 --> 00:50:10,819 إلى أين سنذهب بعد ذلك؟ - (لقد تأخرنا كثيرا يا (بريجرين - 514 00:50:10,986 --> 00:50:13,196 لن نرحل عن هذه المدينة 515 00:50:15,532 --> 00:50:18,744 يجب أن تأتينا النجدة 516 00:50:20,245 --> 00:50:22,915 لابد أننا في وقت الشاي 517 00:50:23,081 --> 00:50:26,793 على الأقل لابد أن نكون في أماكن لائقة لكي يظل هناك وقت للشاي 518 00:50:26,960 --> 00:50:30,547 إننا لسنا في أماكن لائقة 519 00:50:36,094 --> 00:50:37,346 سيد (فرودو)؟ 520 00:50:40,390 --> 00:50:41,600 ما الأمر؟ 521 00:50:44,061 --> 00:50:46,438 إنه مجرد إحساس 522 00:50:48,857 --> 00:50:51,026 لا أعتقد أنني سأعود 523 00:50:55,530 --> 00:50:58,075 بل ستعود، بالتأكيد ستعود 524 00:50:58,700 --> 00:51:00,577 إن هذا مجرد تفكير عرضي 525 00:51:01,036 --> 00:51:03,497 ...سنذهب هناك و نعود ثانية 526 00:51:03,664 --> 00:51:05,958 (مثل سيد (بيلبو 527 00:51:06,917 --> 00:51:09,044 سترى 528 00:51:17,219 --> 00:51:20,847 أعتقد أن هذه الأرض كانت يوما جزءً "من مملكة "جوندور 529 00:51:25,227 --> 00:51:29,273 قديما عندما كان هناك ملوك 530 00:51:49,918 --> 00:51:52,754 سيد (فرودو)، أنظر 531 00:51:54,381 --> 00:51:57,134 لقد حصل الملك على تاجه ثانية 532 00:52:08,270 --> 00:52:12,524 !(هيا يا (هوبيت لا يجب أن نتوقف الآن، من هنا 533 00:52:29,374 --> 00:52:33,420 حسنا أنا أتصور أن هذا مجرد موقع رسمي 534 00:52:33,587 --> 00:52:37,841 أعني أنهم لا يتوقعون مني أن أقوم بأي قتال 535 00:52:38,675 --> 00:52:41,929 أليس كذلك؟ - أنت في خدمة المشرف الآن - 536 00:52:42,095 --> 00:52:45,474 فعليك أن تفعل ما تؤمر (يا (بريجرين تووك 537 00:52:49,519 --> 00:52:52,022 هوبيت) سخيف) 538 00:52:53,190 --> 00:52:55,400 حارس القلعة 539 00:53:04,910 --> 00:53:06,745 أشكرك 540 00:53:16,129 --> 00:53:18,382 لا يوجد نجوم 541 00:53:18,882 --> 00:53:20,092 هل حان الوقت؟ 542 00:53:21,260 --> 00:53:23,011 نعم 543 00:53:25,639 --> 00:53:27,307 إن الجو هادئ للغاية 544 00:53:28,308 --> 00:53:32,563 إنه النفس العميق قبل الإنهيار 545 00:53:33,730 --> 00:53:36,608 ...لا أريد أن أكون في المعركة 546 00:53:37,442 --> 00:53:42,406 لكن انتظار واحدة لا مفر منها أمر أسوأ 547 00:53:45,951 --> 00:53:49,580 (أيوجد أي أمل يا (غاندالف لـ (فرودو) و (سام)؟ 548 00:53:50,914 --> 00:53:54,042 لا يوجد دائما الكثير من الأمل 549 00:53:56,003 --> 00:53:57,754 فقط آمال الحمقى 550 00:54:03,635 --> 00:54:06,430 عدونا جاهز 551 00:54:06,597 --> 00:54:09,266 قوته محتشدة بالكامل 552 00:54:09,433 --> 00:54:12,936 ليس فقط جنود أشباح لكن بشر أيضا 553 00:54:13,103 --> 00:54:16,148 ...فيلق من الـ (هرادريم) من الجنوب 554 00:54:16,315 --> 00:54:19,026 مرتزقة من الساحل 555 00:54:19,192 --> 00:54:21,778 "الكل سيستجيب لنداء "موردور 556 00:54:21,945 --> 00:54:23,488 هيا 557 00:54:24,615 --> 00:54:27,951 "ستكون هذه نهاية "جوندور كما نعرفها 558 00:54:28,118 --> 00:54:31,496 وهنا ستسقط المطرقة بقوة و ستكون موجعة 559 00:54:32,456 --> 00:54:36,793 إذا أخذ النهر ...(و إذا سقطت حامية (أوسجيليوس 560 00:54:36,960 --> 00:54:40,631 فإن آخر دفاعات المدينة قد تلاشت 561 00:54:40,797 --> 00:54:44,843 لكننا معنا الساحر الأبيض ألا يحتسب هذا شيئا؟ 562 00:54:50,724 --> 00:54:52,309 غاندالف)؟) 563 00:54:56,021 --> 00:54:59,691 ...ساورن) لم يطلق خادمه المميت بعد) 564 00:55:00,150 --> 00:55:03,987 الذي سيقود جيوش "موردور" في الحرب 565 00:55:04,154 --> 00:55:09,326 الذي قيل عنه أنه لا يوجد رجل حي يستطيع قتله 566 00:55:10,327 --> 00:55:12,496 (ملك المشعوذين (أنغمار 567 00:55:13,580 --> 00:55:15,958 لقد قابلته من قبل 568 00:55:16,625 --> 00:55:19,211 "لقد طعن (فرودو) في "ويزرتوب 569 00:55:25,759 --> 00:55:28,470 ...(إنه سيد الـ (نازجول 570 00:55:28,929 --> 00:55:31,390 الأعظم من التسعة 571 00:55:31,556 --> 00:55:35,185 مينوس مورجل" هي عرينه" 572 00:55:38,647 --> 00:55:42,192 مدينة الموتى 573 00:55:42,359 --> 00:55:47,573 مكان قذر جدا، مليء بالأعداء 574 00:55:54,788 --> 00:55:56,957 بسرعة بسرعة 575 00:55:57,124 --> 00:56:01,128 سيروننا، سيروننا 576 00:56:10,387 --> 00:56:15,684 ،تعالوا، تعالوا أنظروا، لقد وجدناها 577 00:56:15,851 --> 00:56:19,730 "الطريق إلى "موردور 578 00:56:19,897 --> 00:56:24,234 السلالم السرية 579 00:56:24,651 --> 00:56:27,029 تسلقوا 580 00:56:47,299 --> 00:56:50,052 !(لا يا سيد (فرودو - !ليس هذا الطريق - 581 00:56:54,890 --> 00:56:57,768 !ماذا يفعل؟ - !لا - 582 00:56:57,935 --> 00:57:01,021 إنهم ينادونني - !لا - 583 00:57:30,676 --> 00:57:33,637 !إختبئوا! إختبئوا 584 00:58:17,180 --> 00:58:20,017 إنني أشعر بنصله 585 00:58:31,695 --> 00:58:33,822 لقد وصلنا إليها أخيرا 586 00:58:35,657 --> 00:58:38,535 أعظم معارك عصرنا 587 00:59:17,699 --> 00:59:20,953 (تعالوا يا (هوبيت سنصعد، يجب أن نصعد 588 00:59:30,837 --> 00:59:33,840 لقد انطلقت الجيوش 589 00:59:34,007 --> 00:59:36,551 القطع تتحرك 590 00:59:39,096 --> 00:59:41,765 ،أعلى, أعلى أعلى ما نستطيع من السلالم 591 00:59:41,932 --> 00:59:44,601 و بعدها هناك نفق 592 00:59:44,768 --> 00:59:47,980 ماذا في هذا النفق؟ 593 00:59:48,522 --> 00:59:51,275 لقد سمعتني و لقد سمعتني بوضوح شديد 594 00:59:51,441 --> 00:59:54,361 أي شيء سيحدث له فسيكون عقابك مريعا 595 00:59:54,528 --> 00:59:56,113 ...لو شممت شيئا خطأ 596 00:59:56,280 --> 00:59:59,449 لو وقفت شعرة واحدة في مؤخرة رأسي، فسينتهي الأمر 597 00:59:59,658 --> 01:00:02,327 لا مزيد من التسلل، لا مزيد من القذارة 598 01:00:02,661 --> 01:00:05,289 أي شيء سترحل، أفهمت؟ 599 01:00:06,164 --> 01:00:08,166 أنا أراقبك 600 01:00:13,505 --> 01:00:15,507 بماذا كنتما تتحدثان؟ 601 01:00:15,674 --> 01:00:18,093 لا شيء، أوضح له شيئا 602 01:00:24,725 --> 01:00:27,603 بريجرين تووك) يا غلامي) هناك مهمة يجب أن تنفذ الآن 603 01:00:27,769 --> 01:00:32,357 "فرصة أخرى لأحد أبناء "المقاطعة ليثبتوا قيمتهم العظيمة 604 01:00:37,195 --> 01:00:38,780 يجب ألا تخذلني 605 01:01:13,023 --> 01:01:16,109 الجو هادئ عند النهر 606 01:01:16,276 --> 01:01:18,612 الجنود الأشباح نائمون 607 01:01:18,779 --> 01:01:20,781 الحامية يمكنها الرحيل 608 01:01:21,907 --> 01:01:24,618 لقد أرسلنا مستكشفين إلى "كاير أندروس" 609 01:01:24,785 --> 01:01:28,080 إذا هاجم الجنود الأشباح من الشمال فسيكون لدينا بعض التحذيرات 610 01:01:53,397 --> 01:01:54,606 الهدوء 611 01:01:58,694 --> 01:02:00,654 نحتاج عشرة آخرين 612 01:02:21,967 --> 01:02:23,510 !أقتله 613 01:02:40,819 --> 01:02:43,238 !إنهم غير قادمين من جهة الشمال 614 01:02:44,656 --> 01:02:48,994 ،إلى النهر، بسرعة، بسرعة هيا، أسرعوا 615 01:02:52,456 --> 01:02:54,041 !أسرع 616 01:03:07,179 --> 01:03:09,556 أسحبوا سيوفكم 617 01:04:04,111 --> 01:04:06,697 !أوقفوهم! أوقفوهم 618 01:05:26,985 --> 01:05:28,862 ماذا؟ 619 01:05:41,416 --> 01:05:42,834 "أمون دين" 620 01:05:48,632 --> 01:05:51,677 المنارة؟ !منارة "آمون دين" مشتعلة 621 01:05:54,930 --> 01:05:59,142 الأمل مثير 622 01:07:31,526 --> 01:07:35,906 ..."منارات "ميناس تريث المنارات مشتعلة 623 01:07:37,115 --> 01:07:38,742 جوندور" تطلب المساعدة" 624 01:07:49,253 --> 01:07:52,172 و "روهان" ستجيب 625 01:07:52,589 --> 01:07:55,384 (أحشد الـ (روهيريم 626 01:08:10,482 --> 01:08:12,442 "أحشد الجيش عند "دنهارو 627 01:08:12,609 --> 01:08:16,989 أكثر عدد من الرجال تستطيع جمعه لديك يومان 628 01:08:17,155 --> 01:08:22,452 في الثالث سنسير إلى "جوندور" و الحرب 629 01:08:23,412 --> 01:08:24,746 إلى الأمام - جيد جدا ياسيدي - 630 01:08:24,913 --> 01:08:26,248 (غاملنغ) - مولاي - 631 01:08:26,415 --> 01:08:28,000 "أسرع في عبور الـ "ريدرمارك 632 01:08:28,166 --> 01:08:30,460 "إستدع كل رجل قوي إلى "دنهارو 633 01:08:30,460 --> 01:08:32,671 سأفعل 634 01:08:36,133 --> 01:08:39,303 هل سترحلين معنا؟ - فقط إلى المعسكر - 635 01:08:39,469 --> 01:08:43,390 أنه عرف عند نساء البلاط ليودعوا الرجال 636 01:08:49,938 --> 01:08:51,857 لقد وجد البشر قائدهم 637 01:08:52,024 --> 01:08:55,360 سيتبعونك إلى المعركة حتى الموت 638 01:08:55,527 --> 01:08:57,112 لقد منحتنا الأمل 639 01:09:00,324 --> 01:09:02,284 معذرة 640 01:09:03,619 --> 01:09:05,120 لدي سيف 641 01:09:05,412 --> 01:09:06,788 أرجوك أقبله 642 01:09:07,915 --> 01:09:12,419 إني أعرض عليك خدماتي أيها (الملك (ثيودين 643 01:09:15,839 --> 01:09:17,925 و أنا أقبلها بمنتهى السعادة 644 01:09:19,009 --> 01:09:23,096 (من الآن إن (ميريادوك "محترم من "روهان 645 01:09:27,976 --> 01:09:29,186 فرسان 646 01:09:29,853 --> 01:09:35,484 أتمنى لو حشدت فيلقا من الأقزام بكامل عدتهم و عتادهم 647 01:09:35,859 --> 01:09:38,820 ربما لا يحتاج شعبك أن يذهب للحرب 648 01:09:38,987 --> 01:09:42,407 أخشى أن الحرب تسير في أرضهم 649 01:10:00,884 --> 01:10:04,346 ..."إذا فأمام أسوار "ميناس تريث 650 01:10:04,513 --> 01:10:08,392 سيتحدد موتنا 651 01:10:10,978 --> 01:10:16,525 لقد حان الوقت يافرسان "روهان"، القسم الذي أخذتموه 652 01:10:16,692 --> 01:10:20,237 الآن يجب أن تحققوه !للملك و الأرض 653 01:11:03,322 --> 01:11:05,282 !(فارمير) 654 01:11:11,580 --> 01:11:15,292 لن نستطيع أن نصمد، المدينة تضيع 655 01:11:15,876 --> 01:11:18,962 أخبر الرجال أن يتقهقروا "سنرحل إلى "ميناس تريث 656 01:11:27,721 --> 01:11:29,973 !(نازجول) 657 01:11:32,351 --> 01:11:34,811 !إحتموا 658 01:11:34,978 --> 01:11:37,522 !(نازجول) 659 01:11:37,689 --> 01:11:41,360 تراجعوا! تراجعوا إلى "ميناس تريث" 660 01:11:47,950 --> 01:11:49,826 !إنسحبوا 661 01:11:56,875 --> 01:12:01,463 !إنسحبوا! إنسحبوا !أنجوا بحياتكم 662 01:12:25,696 --> 01:12:30,033 لقد أنتهى عصر البشر 663 01:12:30,200 --> 01:12:35,831 و أتى عصر الجنود الأشباح 664 01:12:38,208 --> 01:12:40,544 إستمروا - !(إنه (نازجول - 665 01:12:42,170 --> 01:12:44,548 !إحتم يا مولاي 666 01:12:44,840 --> 01:12:46,174 !إنها قادمة 667 01:12:51,722 --> 01:12:55,100 (إنه الـ (ميثراندر - !الراكب الأبيض - 668 01:13:35,057 --> 01:13:36,433 إسحبوا 669 01:13:54,159 --> 01:13:56,578 (ميثراندر) 670 01:13:56,745 --> 01:13:58,497 لقد أقتحموا دفاعاتنا 671 01:13:58,664 --> 01:14:00,874 لقد أخذوا الجسر و الضفة الغربية 672 01:14:01,959 --> 01:14:06,129 كتيبة من الجنود الأشباح تجتاز النهر - (إن الأمر كما تنبأ به لورد (دينيثور - 673 01:14:06,296 --> 01:14:11,260 منذ وقت بعيد تنبأ بهذا الخراب - تنبأ و لم يفعل شيء؟ - 674 01:14:14,221 --> 01:14:16,640 فارمير)؟) 675 01:14:18,559 --> 01:14:22,396 هذا ليس أول واحد من قصار القامة !يعبر من أمامك 676 01:14:22,563 --> 01:14:24,773 !لا 677 01:14:26,108 --> 01:14:27,651 هل رأيت (فرودو) و (سام)؟ 678 01:14:28,527 --> 01:14:31,947 أين؟ متى؟ - "في "إثيلين - 679 01:14:32,114 --> 01:14:34,199 منذ يومين لا أكثر 680 01:14:34,658 --> 01:14:39,121 غاندالف) لقد سلكوا طريق) "وادي مورجل" 681 01:14:39,830 --> 01:14:42,457 و بعدها يسلكون الطريق إلي "كريث أنجول" 682 01:14:44,668 --> 01:14:47,045 ما الذي يعنيه هذا؟ 683 01:14:47,212 --> 01:14:52,134 ما الخطب؟ - فارمير)، أخبرني بكل شيء) - 684 01:14:52,301 --> 01:14:54,344 أخبرني كل ما تعرف 685 01:14:55,512 --> 01:14:58,932 أهكذا تخدم مدينتك؟ 686 01:14:59,099 --> 01:15:02,394 أتخاطر بدمارها الكامل؟ 687 01:15:03,437 --> 01:15:05,022 لقد فعلت ماظننت إنه الصحيح 688 01:15:05,731 --> 01:15:08,734 !ماظننته صحيحا 689 01:15:09,359 --> 01:15:15,240 "أرسلت خاتم السلطة لـ "موردور في يد قصير قامة أخرق 690 01:15:19,202 --> 01:15:24,041 كان ينبغي أن يعاد إلى القلعة، ليبقى في أمان 691 01:15:25,667 --> 01:15:27,210 مخفيا 692 01:15:27,628 --> 01:15:30,380 ...في الظلام، في أعماق القبو 693 01:15:30,547 --> 01:15:32,716 بحيث لا يستعمله أحد 694 01:15:36,887 --> 01:15:41,767 إلا لو احتجناه للضرورى القصوى 695 01:15:42,226 --> 01:15:44,269 لن أستعمل الخاتم 696 01:15:44,436 --> 01:15:47,522 "حتى لو سقطت "ميناس تريث و كنت وحدي من يحميها 697 01:15:47,856 --> 01:15:52,694 ألم ترغب أبدا أن تظهر في مظهر ...السيد المهذب 698 01:15:52,861 --> 01:15:55,113 مثل الملوك العظام؟ 699 01:15:56,907 --> 01:16:00,661 برومير) تذكر حاجة أبنه) 700 01:16:01,078 --> 01:16:03,538 كان من المفروض أن يأتيني بهدية ملكية 701 01:16:03,747 --> 01:16:06,291 برومير) لم يكن) ليأتي لك بالخاتم 702 01:16:06,708 --> 01:16:09,836 لقد مد يده ليحصل على الخاتم و لهذا سقط 703 01:16:10,003 --> 01:16:12,256 !أنت لا تعلم شيئا بخصوص هذا - لقد كان سيأخذه لنفسه - 704 01:16:14,132 --> 01:16:16,301 ...و لو كان عاد 705 01:16:17,427 --> 01:16:19,096 لم تكن لتعرفه 706 01:16:19,263 --> 01:16:21,807 !برومير) كان مخلصا لي) 707 01:16:21,974 --> 01:16:24,560 !ليس تلميذا لساحر 708 01:16:32,693 --> 01:16:34,027 أبي؟ 709 01:16:46,707 --> 01:16:48,625 أبني 710 01:17:14,860 --> 01:17:16,236 أتركني 711 01:17:49,811 --> 01:17:52,356 !بحرص يا سيدي، بحرص 712 01:17:52,689 --> 01:17:55,609 المسافة أعلى من أن تسقط منها 713 01:17:58,111 --> 01:18:02,032 الأمر خطر على السلالم 714 01:18:04,701 --> 01:18:07,246 تعال يا سيدي 715 01:18:13,043 --> 01:18:16,213 (تعال لـ (سميجول 716 01:18:22,552 --> 01:18:24,054 (سيد (فرودو 717 01:18:25,055 --> 01:18:26,598 إبتعد 718 01:18:26,765 --> 01:18:28,976 !لا تلمسه 719 01:18:33,105 --> 01:18:35,941 لماذا يكره (سميجول) المسكين؟ 720 01:18:36,108 --> 01:18:39,820 ما الذي فعله (سميجول) له؟ 721 01:18:39,987 --> 01:18:42,364 سيدي؟ 722 01:18:43,156 --> 01:18:46,618 السيد يحمل عبأ ثقيلا 723 01:18:46,785 --> 01:18:52,207 ،سميجول) يعرف هذا) ثقيل جدا هذا العبء 724 01:18:52,374 --> 01:18:55,627 السمين لا يعرف هذا 725 01:18:57,671 --> 01:19:00,424 سميجول) يعتني بالسيد) 726 01:19:01,633 --> 01:19:03,844 إنه يريده 727 01:19:04,011 --> 01:19:08,557 إنه يحتاجه سميجول) رأى هذا في عينيه) 728 01:19:08,724 --> 01:19:14,187 قريبا سيسألك أن تعطيه إياه سترى 729 01:19:14,354 --> 01:19:18,233 السمين سيأخذه منك 730 01:19:25,449 --> 01:19:29,786 أرسل كل الفيالق 731 01:19:29,953 --> 01:19:33,999 لا توقف الهجوم قبل أن تسقط المدينة 732 01:19:34,708 --> 01:19:37,836 أذبحهم كلهم 733 01:19:39,504 --> 01:19:45,302 ماذا عن الساحر؟ - سأحطمه - 734 01:19:48,639 --> 01:19:51,058 ماذا عن فرسان (ثيودين)؟ 735 01:19:51,225 --> 01:19:53,810 هل سيأتي جيش "روهان"؟ 736 01:19:53,977 --> 01:19:56,230 ميثراندر)؟) 737 01:19:57,272 --> 01:20:01,151 الشجاعة هي أكبر دفاع تملكونه الآن 738 01:20:05,948 --> 01:20:08,659 في ماذا كنت تفكر يا (بريجرين تووك)؟ 739 01:20:10,744 --> 01:20:16,458 (ما الخدمة التي يمكن لـ (هوبيت أن يقدمها لسيد البشر؟ 740 01:20:16,625 --> 01:20:18,126 كان هذا جيدا 741 01:20:21,296 --> 01:20:25,342 الفعل الكريم لا ينبغي أن يقدم للمجالس الباردة 742 01:20:26,093 --> 01:20:28,637 ستنضم لحراس البرج 743 01:20:29,179 --> 01:20:32,182 لم أعتقد أنهم سيجدون حلة ملائمة لي 744 01:20:32,349 --> 01:20:34,810 في يوم كانت تخص فتى من المدينة 745 01:20:34,977 --> 01:20:36,520 ...فتى أحمق للغاية 746 01:20:36,687 --> 01:20:40,941 الذي أضاع وقتا كبيرا لكي يقتل التنانين بدلا من حضور الدروس 747 01:20:41,108 --> 01:20:43,860 أكانت هذه لك؟ - نعم كانت لي - 748 01:20:44,027 --> 01:20:45,821 أمر أبي بصنعها لي 749 01:20:46,863 --> 01:20:48,198 ...حسنا 750 01:20:48,365 --> 01:20:50,367 أنا أطول منك وقتها 751 01:20:50,534 --> 01:20:53,870 على الرغم من أنني لن أنمو أكثر بخلاف العرض 752 01:20:56,832 --> 01:20:58,875 إنها لم تلائمني أنا أيضا 753 01:20:59,042 --> 01:21:01,878 برومير) كان دائما الجندي) 754 01:21:04,881 --> 01:21:07,301 لقد كانوا متساويين هو و أبي 755 01:21:09,386 --> 01:21:11,013 الكبرياء 756 01:21:11,179 --> 01:21:12,389 و حتى العناد 757 01:21:14,141 --> 01:21:15,642 ماعدا القوة 758 01:21:17,144 --> 01:21:20,314 أعتقد أن لديك قوة من نوع مختلف 759 01:21:20,939 --> 01:21:23,400 و في يوم ما سيراها أباك 760 01:21:27,571 --> 01:21:31,366 هنا أقسم بالإخلاص والخدمة ...(لـ (جوندور 761 01:21:31,533 --> 01:21:33,035 ... في السلم والحرب 762 01:21:33,660 --> 01:21:36,121 ...في الحياة أو الموت 763 01:21:37,497 --> 01:21:38,749 ...من 764 01:21:41,418 --> 01:21:44,212 ...من هذه الساعة فصاعدا 765 01:21:44,379 --> 01:21:46,298 ... حتى يحررني سيدي 766 01:21:47,799 --> 01:21:50,010 أو يأتي الموت ليأخذني 767 01:21:50,594 --> 01:21:53,096 ...و لن أنسى ذلك 768 01:21:53,263 --> 01:21:56,642 و سأكافئك على كل شيء 769 01:22:04,233 --> 01:22:06,526 الإخلاص بالحب 770 01:22:07,611 --> 01:22:09,279 الشجاعة بالشرف 771 01:22:10,864 --> 01:22:14,201 الغدر بالإنتقام 772 01:22:22,834 --> 01:22:26,922 لا أظن أن علينا أن نترك ببساطة ...دفاعاتنا الخارجية 773 01:22:27,089 --> 01:22:29,841 الدفاعات التي أمسكها أخاك بلا مساس 774 01:22:30,008 --> 01:22:32,511 ماذا تريدني أن أفعل؟ - ...أنا لن أترك - 775 01:22:32,678 --> 01:22:35,472 نهر "بلينور" بلا قتال 776 01:22:35,639 --> 01:22:37,307 أوسجيليوس" يجب أن تسترد" 777 01:22:37,474 --> 01:22:39,518 مولاي "أوسجيليوس" أجتيحت 778 01:22:40,185 --> 01:22:42,980 يجب أن نخاطر بالكثير في الحرب 779 01:22:45,607 --> 01:22:49,570 ألا يزال يوجد قائد هنا لديه الشجاعة لينفذ إرادة مولاه؟ 780 01:22:55,784 --> 01:22:59,037 أنت تتمنى الآن لو كانت ... أماكننا تبدل 781 01:22:59,997 --> 01:23:02,833 (أن أموت أنا و يبقى (برومير 782 01:23:06,253 --> 01:23:08,005 نعم 783 01:23:08,672 --> 01:23:10,882 تمنيت هذا 784 01:23:19,266 --> 01:23:21,768 ...(منذ أن سلبت (برومير 785 01:23:23,604 --> 01:23:26,523 سأفعل كل شيء مكانه 786 01:23:34,698 --> 01:23:39,161 إذا كان علي أن أعود فأحسن الظن بي يا أبي 787 01:23:41,246 --> 01:23:44,875 هذا يعتمد على طريقة عودتك 788 01:25:08,166 --> 01:25:10,502 ماذا تنوي أن تفعل؟ 789 01:25:10,669 --> 01:25:12,337 إنك تخفي شيئا، أليس كذلك؟ 790 01:25:12,629 --> 01:25:14,464 أخفي؟ 791 01:25:15,465 --> 01:25:17,634 أخفي؟ 792 01:25:19,052 --> 01:25:22,222 الـ (هوبيت) السمين دائما مهذب 793 01:25:22,389 --> 01:25:27,477 سميجول) يريهم طريقا) ....لا أحد آخر يراه 794 01:25:27,644 --> 01:25:29,813 "و يقولون : "يخفي 795 01:25:30,439 --> 01:25:33,025 يخفي؟ 796 01:25:33,650 --> 01:25:36,361 أصدقاء جيدون ...أوه نعم يا غال 797 01:25:36,528 --> 01:25:39,156 جيدون جدا, جيدون جدا - !حسنا حسنا - 798 01:25:40,407 --> 01:25:42,618 لقد أفزعتني هذا كل ما في الأمر 799 01:25:43,118 --> 01:25:44,953 ماذا كنت تفعل؟ 800 01:25:46,580 --> 01:25:48,707 أخفي شيئا 801 01:25:49,082 --> 01:25:52,169 حسنا أفعل ما شئت 802 01:25:54,421 --> 01:25:56,924 (أنا آسف لإيقاظك يا سيد (فرودو 803 01:25:57,299 --> 01:25:59,259 يجب أن نتحرك 804 01:26:04,431 --> 01:26:06,016 ألا نزال في الظلام 805 01:26:06,183 --> 01:26:08,393 إن الظلام هنا دائم 806 01:26:12,648 --> 01:26:14,566 !لقد أختفى 807 01:26:15,776 --> 01:26:18,654 (خبز الـ (إلف - ماذا؟ - 808 01:26:18,820 --> 01:26:20,280 إنه كل ما تبقى لنا 809 01:26:24,368 --> 01:26:26,870 !لقد أخذها، لابد أنه فعلها 810 01:26:27,371 --> 01:26:30,624 سميجول)؟) لا. لا, ليس (سميجول) المسكين 811 01:26:30,791 --> 01:26:33,710 (سميجول) يكره خبز الـ (إلف) - المقرف 812 01:26:33,877 --> 01:26:37,047 !أنت تكذب يا حقير !ماذا فعلت به؟ 813 01:26:37,214 --> 01:26:38,757 إنه لا يأكله 814 01:26:39,758 --> 01:26:42,094 و لا يستطيع أخذه - أنظر - 815 01:26:43,136 --> 01:26:44,972 ما هذا؟ 816 01:26:47,641 --> 01:26:50,978 إنه فتات على سترته !لقد أخذه 817 01:26:51,687 --> 01:26:53,355 !لقد أخذه 818 01:26:54,189 --> 01:26:58,402 لقد رأيته إنه يحشو فمه دائما عندما لا يكون السيد ناظرا إليه 819 01:26:58,569 --> 01:27:00,362 !هذه كذبة قذرة 820 01:27:00,529 --> 01:27:02,739 !أيها الجبان العفن ذو الوجهين 821 01:27:02,906 --> 01:27:04,157 !(سام) 822 01:27:04,324 --> 01:27:05,576 !أوقف هذا 823 01:27:06,577 --> 01:27:07,786 !(سام) 824 01:27:09,079 --> 01:27:12,708 !سأقتله - !سام)! لا) - 825 01:27:13,750 --> 01:27:19,298 أوه. لا، أنا آسف، أنا لم أقصد أن أبلغ هذا الحد، لقد كنت غاضبا جدا 826 01:27:19,464 --> 01:27:21,592 فقط، فلتسترخ قليلا 827 01:27:21,758 --> 01:27:23,844 أنا بخير - !لا - 828 01:27:24,011 --> 01:27:27,097 لا أنت لست بخير أنت منهك 829 01:27:27,264 --> 01:27:29,391 (إنه هذا (الجولم 830 01:27:29,558 --> 01:27:31,268 إنه هذا المكان 831 01:27:31,435 --> 01:27:34,021 إنه هذا الذي حول رقبتك 832 01:27:37,524 --> 01:27:38,817 أستطيع أن أساعد قليلا 833 01:27:38,984 --> 01:27:41,653 أستطيع أن أحمله لبرهة 834 01:27:41,820 --> 01:27:43,572 أحمله لبرهة 835 01:27:43,739 --> 01:27:44,990 أستطيع حمله، أستطيع حمله 836 01:27:45,616 --> 01:27:51,079 نتقاسم العبء 837 01:27:51,246 --> 01:27:52,456 !أبتعد 838 01:27:52,623 --> 01:27:54,207 أنا لا أريد الأحتفاظ به 839 01:27:57,794 --> 01:27:59,796 فقط أريد المساعدة 840 01:28:01,840 --> 01:28:04,468 أترى؟ أترى؟ 841 01:28:04,635 --> 01:28:08,055 إنه يريده لنفسه 842 01:28:08,221 --> 01:28:09,932 !أخرس أنت 843 01:28:10,474 --> 01:28:12,309 أبتعد !أبتعد عن هنا 844 01:28:12,476 --> 01:28:14,311 (لا يا (سام 845 01:28:14,478 --> 01:28:15,729 إنه أنت 846 01:28:19,942 --> 01:28:21,652 (أنا آسف يا (سام 847 01:28:23,320 --> 01:28:24,696 لكنه كاذب 848 01:28:24,863 --> 01:28:27,532 لقد سممك ضدي 849 01:28:28,951 --> 01:28:30,869 أنت لا تستطيع مساعدتي بعد الآن 850 01:28:32,829 --> 01:28:34,706 !أنت لا تعني هذا 851 01:28:37,209 --> 01:28:39,002 أذهب للوطن 852 01:29:59,041 --> 01:30:00,834 !(فارمير) 853 01:30:01,001 --> 01:30:02,920 !(فارمير) 854 01:30:04,421 --> 01:30:06,465 أبوك تحول لمجنون 855 01:30:07,633 --> 01:30:09,676 لا تضيع حياتك بهذا الطيش 856 01:30:10,427 --> 01:30:12,763 أين سيكون ولائي إن لم يكن هنا؟ 857 01:30:13,388 --> 01:30:16,308 (هذه مدينة رجال (نومينور 858 01:30:16,934 --> 01:30:19,728 أنا سعيد لوهبي حياتي ...فداءً لها 859 01:30:19,895 --> 01:30:23,106 فداءً لذكرياتها و حكمتها 860 01:30:25,484 --> 01:30:28,904 (أبوك يحبك يا (فارمير 861 01:30:29,613 --> 01:30:32,616 سيتذكر هذا قبل النهاية 862 01:31:42,227 --> 01:31:44,813 هل تستطيع الغناء ياسيد (هوبيت)؟ 863 01:31:46,523 --> 01:31:48,025 ...حسنا 864 01:31:48,567 --> 01:31:50,193 نعم 865 01:31:50,903 --> 01:31:54,656 على الأقل جيد بالنسبة لشعبي 866 01:31:56,283 --> 01:31:58,660 لكننا ليس لدينا أغان ...للقصور العظيمة 867 01:31:59,745 --> 01:32:00,996 و الأوقات العصيبة 868 01:32:01,830 --> 01:32:05,000 و لماذا يجب أن تكون أغانيك غير ملائمة لقصري؟ 869 01:32:07,794 --> 01:32:09,212 هيا، غن لي أغنية 870 01:32:20,265 --> 01:32:23,602 ...* الوطن من خلفنا * 871 01:32:23,769 --> 01:32:27,522 ...* و العالم أمامنا * 872 01:32:29,942 --> 01:32:35,781 * و هناك العديد من الطرق لكي نطأها * 873 01:32:37,574 --> 01:32:41,078 ...* عبر الظلال * 874 01:32:41,286 --> 01:32:45,457 ...* إلى حافة الليل * 875 01:32:47,125 --> 01:32:52,172 * حتى تنير جميع النجوم * 876 01:32:55,217 --> 01:32:59,554 ...* الضباب و الظلال * 877 01:32:59,721 --> 01:33:04,017 ...* السحاب و الغيوم * 878 01:33:06,395 --> 01:33:09,731 * جميعهم سيتلاشون * 879 01:33:12,109 --> 01:33:16,113 ...* جميعهم * 880 01:33:21,868 --> 01:33:24,246 * سيتلاشون * 881 01:33:48,645 --> 01:33:52,065 !تحركوا! تحركوا 882 01:33:52,274 --> 01:33:57,487 !تحركوا! تحركوا! تحركوا 883 01:34:00,949 --> 01:34:03,243 أفسحوا الطريق للملك 884 01:34:04,786 --> 01:34:06,788 أفسحوا الطريق 885 01:34:09,249 --> 01:34:11,293 الملك هنا 886 01:34:13,253 --> 01:34:14,880 !مولاي 887 01:34:16,131 --> 01:34:18,091 التحية لك يا مولاي 888 01:34:18,550 --> 01:34:19,718 جريمبولد)، كم العدد؟) 889 01:34:19,927 --> 01:34:22,387 لقد أحضرت 500 رجل من الـ "ويستفولد" يا سيدي 890 01:34:23,347 --> 01:34:26,016 "و لدينا 300 فوقهم من "فينمارش (أيها الملك (ثيودين 891 01:34:27,142 --> 01:34:31,063 أين فرسان (سنوبورن)؟ - لم يأتي أحد يا مولاي - 892 01:34:48,163 --> 01:34:50,290 ستة آلاف رجل بحربه 893 01:34:51,333 --> 01:34:53,335 أقل من نصف ما كنت أتمناه 894 01:34:53,627 --> 01:34:57,005 ستة آلاف لن تكون كافية "لكسر خطوط "موردور 895 01:34:59,758 --> 01:35:01,510 سيأتي المزيد 896 01:35:01,885 --> 01:35:04,846 كل ساعة تضيع تعجل "بفناء "جوندور 897 01:35:05,013 --> 01:35:07,558 أمامنا حتى الفجر و بعدها يجب أن نرحل 898 01:35:27,077 --> 01:35:29,371 ...الخيول قلقة 899 01:35:29,580 --> 01:35:31,081 و البشر هادئون 900 01:35:31,540 --> 01:35:34,668 إنهم يتعصبون أسفل ظلال الجبال 901 01:35:37,129 --> 01:35:39,006 ...هذا الطريق هناك 902 01:35:39,923 --> 01:35:42,009 إلى أين يقود؟ 903 01:35:42,759 --> 01:35:46,597 "إنه الطريق إلى "ديمهولت البوابة التي أسفل الجبل 904 01:35:47,306 --> 01:35:50,309 لم يخاطر أحد بالدخول بها و عاد 905 01:35:51,518 --> 01:35:53,395 هذا الجبل شرير 906 01:36:16,335 --> 01:36:18,170 !(أراجون) 907 01:36:18,921 --> 01:36:20,839 دعنا نحصل على بعض الطعام 908 01:36:37,314 --> 01:36:38,732 ها أنت ذا 909 01:36:39,691 --> 01:36:42,694 "محترم حقيقي من "روهان 910 01:36:46,323 --> 01:36:48,325 أنا مستعد 911 01:36:49,910 --> 01:36:51,161 آسف 912 01:36:51,370 --> 01:36:53,580 إنه ليس بهذه الخطورة 913 01:36:54,122 --> 01:36:56,416 إنه حتى ليس حادا 914 01:36:57,125 --> 01:37:00,545 حسنا هذا ليس جيدا، لن تقتل الكثير من الجنود الأشباح بنصل غير حاد 915 01:37:00,712 --> 01:37:02,214 هيا 916 01:37:06,385 --> 01:37:08,845 !إلى الحداد، هيا 917 01:37:10,347 --> 01:37:12,891 لا يجب أن تشجعيه 918 01:37:13,058 --> 01:37:15,519 لا يجب أن تشك فيه 919 01:37:15,686 --> 01:37:20,023 أنا لا أشك في قلبه لكني أشك في طول ذراعه 920 01:37:21,692 --> 01:37:23,277 لماذا يجب أن يترك (ميري) في الخلف؟ 921 01:37:23,443 --> 01:37:26,071 إنه لديه السبب مثلك لدخول الحرب 922 01:37:28,240 --> 01:37:31,410 لماذا لا يحارب من أجل هؤلاء الذين يحبهم؟ 923 01:37:34,663 --> 01:37:37,666 إتك تعلمين عن الحرب القليل (مثل ذلك الـ (هوبيت 924 01:37:38,917 --> 01:37:41,003 ...عندما ينال الخوف منه 925 01:37:41,169 --> 01:37:46,216 و عندما ينتشر الصراخ ...و الدماء و رعب المعركة 926 01:37:46,592 --> 01:37:48,719 أتعتقدين أنه سيقف و يحارب؟ 927 01:37:51,305 --> 01:37:52,931 سيفر 928 01:37:53,098 --> 01:37:55,142 و سيكون من حقه أن يقوم بذلك 929 01:37:57,352 --> 01:38:01,273 (الحرب هي ميدان الرجال يا (إيوين 930 01:38:36,975 --> 01:38:40,646 لقد اخترت حياة فانية 931 01:38:43,607 --> 01:38:46,485 ...أتمنى أن أستطيع أن أراه 932 01:38:47,611 --> 01:38:50,322 لمرة واحدة أخيرة 933 01:39:01,500 --> 01:39:02,918 سيدي؟ 934 01:39:04,753 --> 01:39:07,297 الملك (ثيودين) ينتظرك يا مولاي 935 01:39:28,110 --> 01:39:30,070 سأنصرف أنا 936 01:39:44,710 --> 01:39:45,961 !(مولاي (إلروند 937 01:39:46,545 --> 01:39:50,048 لقد جئت نيابة عمن أحب 938 01:39:53,135 --> 01:39:55,137 أروين) تموت) 939 01:39:59,933 --> 01:40:03,979 لا يمكنها أن تعيش مع الشر "المنبعث من "موردور 940 01:40:04,730 --> 01:40:08,108 ضوء الـ (إيفنستار) يخبو 941 01:40:08,275 --> 01:40:12,279 (كلما زادت قوة (ساورن أضمحلت قوتها 942 01:40:12,446 --> 01:40:16,199 حياة (أروين) مرتبطة الآن بقدر الخاتم 943 01:40:16,950 --> 01:40:19,494 (الظلال فوقنا الآن يا (أراجون 944 01:40:19,912 --> 01:40:21,580 لقد جاءت النهاية 945 01:40:21,955 --> 01:40:24,583 ستكون نهايتنا أو نهايته 946 01:40:25,334 --> 01:40:28,921 أنت ذاهب للحرب ليس للنصر 947 01:40:29,922 --> 01:40:33,592 جيوش (ساورن) تزحف نحو ميناس تريث" هذا ما تعرفه" 948 01:40:33,759 --> 01:40:38,180 لكن في السر أرسل قوات أخرى و التي ستهجم من النهر 949 01:40:38,639 --> 01:40:42,059 أسطول من سفن القراصنة أبحر من الجنوب 950 01:40:42,684 --> 01:40:44,770 سيكونون في المدينة في خلال يومين 951 01:40:45,270 --> 01:40:48,106 (إنكم أقل عددا يا (أراجون 952 01:40:48,815 --> 01:40:50,943 إنكم تحتاجون لعدد أكبر من الرجال 953 01:40:51,318 --> 01:40:53,070 لا يوجد 954 01:40:54,821 --> 01:40:58,742 هناك هؤلاء القابعون في الجبل 955 01:41:07,751 --> 01:41:09,878 ...قتله 956 01:41:10,087 --> 01:41:11,505 خونة 957 01:41:13,966 --> 01:41:16,093 هل ترغب في ندائهم للحرب؟ 958 01:41:16,301 --> 01:41:17,886 إنهم لا يؤمنون بشيء 959 01:41:18,053 --> 01:41:20,180 و لن يستجيبوا لأحد 960 01:41:20,347 --> 01:41:23,433 "سيستجيبون لملك "جوندور 961 01:41:30,566 --> 01:41:36,738 أندوريل) لهب الغرب) (سبك من قطع (النارسيل 962 01:41:50,002 --> 01:41:54,423 ساورن) لم ينسَ) (سيف (إلينديل 963 01:42:08,478 --> 01:42:13,233 النصل المكسور آن له أن "يعود إلى "ميناس تريث 964 01:42:13,400 --> 01:42:15,777 الرجل الذي يحسن استخدام ...قوة هذا السيف 965 01:42:15,986 --> 01:42:19,823 يستطيع أن يستدعي جيشا مميتا أكثر من أيّ جيش يمشي على الأرض 966 01:42:21,700 --> 01:42:23,827 ألق بعيدا شخصية الشريد 967 01:42:24,036 --> 01:42:27,372 و أصبح ما أنت مولودا لتكونه 968 01:42:27,539 --> 01:42:30,584 "أسلك طريق الـ "ديمهولت 969 01:42:33,545 --> 01:42:36,340 لقد أعطيتَ الأمل للبشر 970 01:42:39,593 --> 01:42:43,722 لم أبق شيئا لنفسي 971 01:42:55,567 --> 01:42:57,236 لماذا تفعل هذا؟ 972 01:42:57,694 --> 01:43:00,906 الحرب تشتعل في الشرق لا تستطيع أن تتركها عشية المعركة 973 01:43:03,325 --> 01:43:05,410 لا تستطيع التخلي عن البشر 974 01:43:06,703 --> 01:43:08,288 ...(إيوين) 975 01:43:08,455 --> 01:43:10,666 نحن نحتاجك هنا 976 01:43:11,792 --> 01:43:13,669 لماذا أتيتي؟ 977 01:43:15,337 --> 01:43:17,297 ألا تعلم؟ 978 01:43:26,598 --> 01:43:29,601 أنتِ تحبين ظلا، لا أكثر 979 01:43:33,522 --> 01:43:35,899 لا أستطيع أن أعطيكِ ما ترغبين 980 01:43:49,454 --> 01:43:53,375 لقد تمنيت أن تبتهجي منذ رأيتك أول مرة 981 01:44:12,519 --> 01:44:14,813 أين تظن نفسك ذاهبا؟ 982 01:44:14,980 --> 01:44:16,315 ليس هذه المرة 983 01:44:16,481 --> 01:44:18,692 (هذه المرة يجب أن تبقى يا (جيملي 984 01:44:21,403 --> 01:44:24,239 ألم تتعلم شيئا عن عناد الأقزام؟ 985 01:44:24,406 --> 01:44:28,076 تعليقك هذا مقبول نحن قادمون معك يا غلامي 986 01:44:50,390 --> 01:44:52,517 ماذا يحدث؟ 987 01:44:52,893 --> 01:44:54,770 إلى أين يذهب؟ 988 01:44:57,356 --> 01:44:59,399 أنا لا أفهم 989 01:45:03,820 --> 01:45:05,614 !(لورد (أراجون 990 01:45:06,031 --> 01:45:08,742 لماذا يرحل عشية المعركة؟ 991 01:45:09,952 --> 01:45:12,037 إنه يرحل لأنه لا يوجد أمل 992 01:45:12,704 --> 01:45:14,831 إنه يرحل لأنه عليه الرحيل 993 01:45:14,998 --> 01:45:16,708 القليلون جاءوا 994 01:45:16,875 --> 01:45:19,002 "إننا لا نستطيع هزيمة جيوش "موردور 995 01:45:21,546 --> 01:45:23,215 ...لا 996 01:45:23,632 --> 01:45:24,883 لا نستطيع 997 01:45:27,761 --> 01:45:31,515 لكننا سنقابلهم في المعركة على الرغم من ذلك 998 01:45:45,988 --> 01:45:47,739 لقد تركت تعليماتي 999 01:45:50,409 --> 01:45:53,662 سيتبعك الشعب مكاني 1000 01:46:00,252 --> 01:46:02,462 خذي مكاني في القاعة الذهبية 1001 01:46:03,755 --> 01:46:06,592 ..."لربما دافعتِ عن "إيدوراس 1002 01:46:06,758 --> 01:46:09,052 لو بدأت كفتنا تخيب في المعركة 1003 01:46:10,178 --> 01:46:13,599 ما الواجبات الأخرى التي عليّ أن أفعلها يا مولاي؟ 1004 01:46:15,809 --> 01:46:17,769 !واجبات 1005 01:46:19,938 --> 01:46:21,273 لا 1006 01:46:29,573 --> 01:46:31,700 ...أريدك أن تبتسمي مرة أخرى 1007 01:46:35,120 --> 01:46:40,083 لا تحزني لهؤلاء الذين أتى أجلهم 1008 01:46:44,963 --> 01:46:48,467 يجب أن تعيشي لتشهدي ...الأيام التي ستتجدد 1009 01:46:52,804 --> 01:46:55,557 و لا مزيد من اليأس 1010 01:47:01,772 --> 01:47:05,442 أي نوع من الجيوش يعيش في مكان كهذا؟ 1011 01:47:05,651 --> 01:47:07,486 الجيش الملعون 1012 01:47:09,446 --> 01:47:11,990 منذ زمن بعيد رجال الجبال ...أقسموا بعهد 1013 01:47:12,407 --> 01:47:15,160 ...لملك "جوندور" الأخير 1014 01:47:15,744 --> 01:47:17,329 ...ليأتوا لمساعدته 1015 01:47:17,496 --> 01:47:18,664 في القتال 1016 01:47:18,664 --> 01:47:21,833 ...لكن حينما جاء الوقت 1017 01:47:22,501 --> 01:47:25,128 "عندما أصبحت حاجة "جوندور ... ماسة لهم 1018 01:47:25,295 --> 01:47:27,172 ...فروا 1019 01:47:27,339 --> 01:47:30,717 أختفوا في ظلام الجبل 1020 01:47:31,760 --> 01:47:34,054 ...(و عندها لعنهم (إيسلدور 1021 01:47:35,639 --> 01:47:39,476 لا يرتاحون حتى يحققوا وعدهم 1022 01:47:43,814 --> 01:47:46,984 من سيدعوهم من الأفق الرمادي؟ 1023 01:47:47,442 --> 01:47:49,653 القوم المنسيون 1024 01:47:49,861 --> 01:47:52,322 وريث ذلك الذي أقسموا له 1025 01:47:52,823 --> 01:47:54,700 من الشمال سيأتي 1026 01:47:55,200 --> 01:47:56,868 الحاجة ستقوده 1027 01:47:57,953 --> 01:48:01,456 و سيعبر الباب إلى ممرات الموتى 1028 01:48:19,933 --> 01:48:23,228 أحس أن دفء جسدي سرق مني 1029 01:48:28,775 --> 01:48:30,736 الطريق مغلق 1030 01:48:31,486 --> 01:48:33,947 لقد صنع عن طريق هؤلاء الذين هم أموات 1031 01:48:34,072 --> 01:48:36,283 و الموتى يحفظونها 1032 01:48:36,867 --> 01:48:38,410 الطريق مغلق 1033 01:48:49,755 --> 01:48:51,256 !(بريغو) 1034 01:48:54,760 --> 01:48:57,471 أنا لا أخاف الموت 1035 01:49:09,775 --> 01:49:12,152 حسنا هذا شيء لم أسمع به من قبل 1036 01:49:12,361 --> 01:49:17,032 الـ (إلف) يذهب للعالم السفلي عندما لا يجرؤ القزم؟ 1037 01:49:17,199 --> 01:49:18,533 أوه 1038 01:49:18,700 --> 01:49:21,536 أنا لن أسمع نهاية شيء كهذا 1039 01:49:36,551 --> 01:49:38,762 يجب أن نرحل بخفة و نعومة 1040 01:49:38,971 --> 01:49:40,722 إنه طريق طويل 1041 01:49:40,889 --> 01:49:43,976 والرجال والدواب يجب أن يصلوا إلى هناك محتفظين بقوتهم للمعركة 1042 01:49:49,481 --> 01:49:52,484 الـ (هوبيت) الصغار لا ينتمون للحرب (يا سيد (ميريادوك 1043 01:49:52,818 --> 01:49:54,820 ...كل أصدقائي ذهبوا للحرب 1044 01:49:54,987 --> 01:49:56,863 سأشعر بالعار لو تركت في الخلف 1045 01:49:57,030 --> 01:49:59,157 إنها ثلاثة أيام من العدو إلى ... "ميناس تريث" 1046 01:49:59,324 --> 01:50:01,702 و لا أحد من فرساني سيحملك كعبء معه 1047 01:50:02,703 --> 01:50:04,830 أنا أريد أن أحارب 1048 01:50:05,330 --> 01:50:07,332 لن أقول المزيد 1049 01:50:24,141 --> 01:50:26,101 أركب معي 1050 01:50:27,561 --> 01:50:28,979 سيدتي 1051 01:50:29,146 --> 01:50:31,523 !تشكلوا! و تحركوا 1052 01:50:31,690 --> 01:50:34,902 !تشكلوا! و تحركوا 1053 01:50:37,988 --> 01:50:39,156 !أرحلوا 1054 01:50:39,364 --> 01:50:42,326 !أرحلوا "إلى "جوندور 1055 01:51:23,951 --> 01:51:25,702 ماذا هناك؟ 1056 01:51:25,869 --> 01:51:27,412 ماذا ترى؟ 1057 01:51:27,663 --> 01:51:29,790 أرى أشكالا لرجال 1058 01:51:32,459 --> 01:51:33,835 و لخيول 1059 01:51:34,586 --> 01:51:35,754 أين؟ 1060 01:51:35,963 --> 01:51:38,924 رايات شاحبة مثل السحاب الممزق 1061 01:51:41,343 --> 01:51:43,553 ...الرماح ترتفع 1062 01:51:44,179 --> 01:51:47,599 مثل الأدغال في الشتاء يتخلله الضباب الكثيف 1063 01:51:48,892 --> 01:51:51,019 الموتى يتبعوننا 1064 01:51:52,271 --> 01:51:53,772 لقد تجمعوا 1065 01:51:54,439 --> 01:51:56,275 الموتى؟ 1066 01:51:56,650 --> 01:51:58,360 تجمعوا؟ 1067 01:51:58,777 --> 01:52:00,654 لقد علمت أن ذلك سيحدث 1068 01:52:03,991 --> 01:52:05,742 جيد جدا 1069 01:52:06,451 --> 01:52:08,537 !(جيد جدا! يا (ليجولاس 1070 01:52:46,491 --> 01:52:48,952 !لا تنظروا أسفلكم 1071 01:53:40,504 --> 01:53:45,634 من دخل لمنطقتي؟ 1072 01:53:49,388 --> 01:53:51,598 الرجل الذي سيحصل على ولائك 1073 01:53:54,560 --> 01:53:59,898 الموتى لايسمحون للأحياء بالعبور 1074 01:54:00,232 --> 01:54:02,901 ستسمحون لي 1075 01:54:26,425 --> 01:54:29,803 الطريق مغلق 1076 01:54:30,971 --> 01:54:35,434 لقد صنع عن طريق هؤلاء الذين هم أموات 1077 01:54:35,809 --> 01:54:39,980 و الموتى يحفظونها 1078 01:54:49,114 --> 01:54:52,200 الطريق مغلق 1079 01:54:53,952 --> 01:54:56,580 الآن يجب أن تموت 1080 01:55:00,459 --> 01:55:03,295 أنا أدعوكم للوفاء بعهدكم 1081 01:55:03,629 --> 01:55:08,592 لا أحد غير ملك "جوندور" يأمرني 1082 01:55:14,181 --> 01:55:16,308 !هذا السيف كان مكسورا 1083 01:55:18,977 --> 01:55:21,188 لقد تم إصلاحه 1084 01:55:29,112 --> 01:55:30,656 ...حاربوا من أجلنا 1085 01:55:30,822 --> 01:55:33,367 و استعيدوا شرفكم 1086 01:55:37,537 --> 01:55:38,872 ما قولكم؟ 1087 01:55:51,093 --> 01:55:52,636 ما قولكم؟ 1088 01:55:53,387 --> 01:55:55,180 (أنت تضيع وقتك يا (أراجون 1089 01:55:55,347 --> 01:55:58,517 لم يكن لديهم شرف في حياتهم ولن يكون لهم الآن في موتهم 1090 01:55:59,017 --> 01:56:01,478 (أنا وريث (إيسلدور 1091 01:56:02,062 --> 01:56:04,022 ...حاربوا من أجلي 1092 01:56:04,606 --> 01:56:08,193 و سوف أحرركم من قسمكم 1093 01:56:12,114 --> 01:56:14,074 ماذا تقولون؟ 1094 01:56:21,999 --> 01:56:24,209 !لكم كلمتي 1095 01:56:24,501 --> 01:56:28,505 حاربوا و سأحرركم من !هذا الموت الحي 1096 01:56:29,965 --> 01:56:31,466 !ما قولكم؟ 1097 01:56:34,761 --> 01:56:37,723 !قفوا يا خونة 1098 01:57:04,666 --> 01:57:05,667 !إلي الخارج 1099 01:57:27,064 --> 01:57:28,649 !(ليجولاس) 1100 01:57:29,775 --> 01:57:30,943 !أركضوا 1101 01:58:37,301 --> 01:58:39,386 سنقاتل 1102 01:58:49,730 --> 01:58:52,274 !أفتح البوابة بسرعة 1103 01:59:23,347 --> 01:59:25,349 !بسرعة! هيا 1104 01:59:39,112 --> 01:59:40,739 !(فارمير) 1105 01:59:41,740 --> 01:59:44,993 لا تقولوا لي أنه سقط 1106 01:59:46,161 --> 01:59:47,704 لقد كانوا أقل عددا 1107 01:59:48,121 --> 01:59:49,706 لم ينجوا أحد 1108 01:59:50,415 --> 01:59:52,417 الخوف 1109 01:59:52,960 --> 01:59:56,171 المدينة عامرة به 1110 01:59:58,507 --> 02:00:00,968 دعونا نهدئ آلامهم 1111 02:00:01,218 --> 02:00:02,970 أطلقوا سجناءهم 1112 02:00:03,136 --> 02:00:05,097 !المنجنيقات 1113 02:00:18,443 --> 02:00:21,863 لقد قضيّ على أبنائي 1114 02:00:22,948 --> 02:00:25,867 لقد أنتهت سلالتي 1115 02:00:28,704 --> 02:00:30,122 إنه حي 1116 02:00:30,289 --> 02:00:33,458 لقد أنتهى منزل المشرفين 1117 02:00:33,625 --> 02:00:35,085 إنه يحتاج للطبيب 1118 02:00:36,128 --> 02:00:38,797 !لقد أنتهت سلالتي 1119 02:00:40,299 --> 02:00:42,301 !مولاي 1120 02:00:55,814 --> 02:00:57,649 ..."روهان" 1121 02:00:58,400 --> 02:01:00,777 تخلت عنا 1122 02:01:15,250 --> 02:01:18,462 ثيودين) خانني) 1123 02:01:29,598 --> 02:01:31,433 تخلوا عن مواقعكم 1124 02:01:32,476 --> 02:01:36,396 !أهربوا، أهربوا من أجل حياتكم 1125 02:01:46,531 --> 02:01:48,075 !أستعدوا للمعركة 1126 02:01:48,617 --> 02:01:51,787 أسرعوا يا رجال للأسوار أحرسوا الأسوار 1127 02:01:52,955 --> 02:01:54,915 هنا 1128 02:01:55,666 --> 02:01:58,043 عودوا لمواقعكم 1129 02:02:08,845 --> 02:02:11,473 أرسلوا هؤلاء الوحوش العفنة إلى جهنم 1130 02:02:20,607 --> 02:02:23,110 أبقوا مكانكم 1131 02:02:40,085 --> 02:02:41,503 نحتاج للمزيد من الحجارة 1132 02:02:41,670 --> 02:02:43,547 أحترسوا 1133 02:02:43,714 --> 02:02:47,301 للطابق الأسفل بسرعة 1134 02:02:48,135 --> 02:02:49,678 تقدموا يا رجال 1135 02:03:58,664 --> 02:04:01,667 !تماسكوا أمامهم لا تستسلموا للخوف 1136 02:04:02,167 --> 02:04:05,671 !قفوا في أماكنكم و قاتلوا 1137 02:04:46,336 --> 02:04:47,963 !ليس على البرج 1138 02:04:48,130 --> 02:04:51,133 !(صوبوا على الـ (ترول (أقتلوا الـ (ترول 1139 02:04:51,883 --> 02:04:53,719 !أسقطوهم 1140 02:05:28,837 --> 02:05:30,881 !قاتلوهم 1141 02:05:31,048 --> 02:05:33,050 !(بريجرين تووك) 1142 02:05:33,926 --> 02:05:37,095 !عد للقلعة - لقد استدعونا للقتال - 1143 02:05:52,778 --> 02:05:55,155 (هذا ليس مكانا للـ (هوبيت 1144 02:06:20,889 --> 02:06:22,349 بالطبع أنت حارس القلعة 1145 02:06:22,975 --> 02:06:26,311 الآن تراجع ، أصعد للتل بسرعة 1146 02:06:37,656 --> 02:06:40,617 ماذا تفعلون يا أيتها الحثالة المؤذية؟ 1147 02:06:40,784 --> 02:06:42,744 الباب لن ينفتح، إنه قوي جدا 1148 02:06:49,084 --> 02:06:51,461 عودوا و حطموها 1149 02:06:51,670 --> 02:06:53,672 لكن لا شيء يمكنه تحطيمها 1150 02:06:56,592 --> 02:06:58,802 جروند) ستحطمها) 1151 02:07:02,264 --> 02:07:04,349 (أحضروا (رأس الذئب 1152 02:07:07,519 --> 02:07:12,858 !(جروند)! (جروند) !(جروند)! (جروند) 1153 02:07:13,191 --> 02:07:17,029 !(جروند)! (جروند) !(جروند) 1154 02:07:18,947 --> 02:07:22,367 !(جروند)! (جروند) !(جروند) 1155 02:07:23,076 --> 02:07:26,747 !(جروند)! (جروند) !(جروند) 1156 02:07:27,164 --> 02:07:31,335 !(جروند)! (جروند) !(جروند) 1157 02:07:31,501 --> 02:07:35,172 !(جروند)! (جروند) !(جروند) 1158 02:07:56,079 --> 02:07:57,872 أنتم لن تتقدوموا أكثر 1159 02:08:01,084 --> 02:08:04,045 "لن تدخلوا "جوندور 1160 02:08:04,462 --> 02:08:06,756 من أنت لكي تمنعنا من المرور؟ 1161 02:08:06,965 --> 02:08:10,719 ليجولاس) أطلق طلقة تحذيرية) بجوار أذن القبطان 1162 02:08:12,971 --> 02:08:14,639 أضبط تصويبك 1163 02:08:21,354 --> 02:08:23,732 هذا هو، لقد حذرناكم 1164 02:08:23,898 --> 02:08:26,109 أستعدوا لكي ترسوا 1165 02:08:27,485 --> 02:08:28,737 نرسوا؟ 1166 02:08:28,903 --> 02:08:30,572 و من سنحارب؟ أنتم؟ و أي جيش؟ 1167 02:08:32,115 --> 02:08:34,409 هذا الجيش 1168 02:08:51,093 --> 02:08:52,928 !هنا بالداخل 1169 02:08:54,597 --> 02:08:56,474 ما هذا المكان؟ 1170 02:09:00,895 --> 02:09:04,273 السيد يجب أن يدخل النفق 1171 02:09:05,649 --> 02:09:09,653 ،بعد أن أتيت إلى هنا لا أعتقد أني أريد الدخول 1172 02:09:11,739 --> 02:09:13,949 إنه الطريق الوحيد 1173 02:09:16,369 --> 02:09:18,371 ...أدخل 1174 02:09:18,913 --> 02:09:21,123 أو أرجع 1175 02:09:23,793 --> 02:09:26,587 لا أستطيع الرجوع 1176 02:09:38,767 --> 02:09:41,478 ما هذه الرائحة؟ - قذارات الجنود الأشباح - 1177 02:09:41,645 --> 02:09:44,898 الجنود الأشباح يأتون هنا في بعض الأحيان 1178 02:09:49,861 --> 02:09:51,738 هيا 1179 02:09:56,618 --> 02:09:58,578 !هذا الطريق 1180 02:10:01,415 --> 02:10:03,208 سميجول)؟) 1181 02:10:04,167 --> 02:10:06,294 من هنا 1182 02:10:14,636 --> 02:10:17,806 إنه لزج ما هذا؟ 1183 02:10:17,973 --> 02:10:20,267 سترى 1184 02:10:20,434 --> 02:10:22,728 !أوه نعم 1185 02:10:22,937 --> 02:10:26,107 سترى 1186 02:10:34,991 --> 02:10:36,659 سميجول)؟) 1187 02:10:37,952 --> 02:10:39,203 !(سميجول) 1188 02:10:41,956 --> 02:10:43,875 !(سميجول) 1189 02:10:53,134 --> 02:10:55,094 (سام) 1190 02:12:35,155 --> 02:12:37,282 ...(و أنت يا (فرودو باجينز 1191 02:12:37,449 --> 02:12:42,829 (أعطيك ضوء (إرينديل نجمنا المفضل 1192 02:12:43,621 --> 02:12:46,916 ربما كانت لك ضوءً في ...الأماكن المظلمة 1193 02:12:47,084 --> 02:12:49,128 عندما تنطفىء كل الأضواء 1194 02:12:49,128 --> 02:12:51,881 يحيا (إرينديل) ألمع النجوم 1195 02:14:05,914 --> 02:14:09,209 الذبابة الصغيرة القذرة 1196 02:14:10,419 --> 02:14:13,630 لماذا تبكي؟ 1197 02:14:14,172 --> 02:14:17,509 لأنها ممسوكة في الشبكة 1198 02:14:17,676 --> 02:14:20,429 ....و قريبا ستكون 1199 02:14:20,804 --> 02:14:22,639 وجبة 1200 02:14:59,802 --> 02:15:02,513 ،إنتظرتها طويلا أليس كذلك يا عزيزي؟ 1201 02:15:02,680 --> 02:15:04,807 ليس هذه المرة 1202 02:15:04,974 --> 02:15:08,061 ليس هذه المرة - !لا - 1203 02:15:14,902 --> 02:15:18,238 !لم يكن نحن!، لم يكن نحن 1204 02:15:18,697 --> 02:15:21,325 سميجول) لا يؤذي السيد) 1205 02:15:21,492 --> 02:15:23,410 لقد وعدنا 1206 02:15:23,577 --> 02:15:26,038 يجب أن تصدقنا 1207 02:15:26,246 --> 02:15:27,956 لقد كان الغالي 1208 02:15:28,123 --> 02:15:32,920 الغالي جعلنا نفعلها 1209 02:15:50,020 --> 02:15:52,940 (يجب أن أدمره يا (سميجول 1210 02:16:01,950 --> 02:16:05,286 يجب أن أدمره لمصلحتينا 1211 02:16:15,463 --> 02:16:16,798 !لا 1212 02:16:40,030 --> 02:16:42,407 (أنا آسف يا (سام 1213 02:16:46,911 --> 02:16:49,456 أنا آسف جدا 1214 02:17:15,232 --> 02:17:20,029 (لقد عينت لهذه المهمة يا (فرودو "من "المقاطعة 1215 02:17:21,197 --> 02:17:23,574 ...إذا لم تجد الطريق 1216 02:17:24,867 --> 02:17:26,118 فلن يستطيع أحد 1217 02:17:59,945 --> 02:18:02,698 "الكشافون أخبرونا أن "ميناس تريث تحت الحصار 1218 02:18:02,864 --> 02:18:05,158 الطابق السفلي مشتعل 1219 02:18:05,617 --> 02:18:08,078 من كل مكان فيالق العدو تتقدم 1220 02:18:08,245 --> 02:18:09,413 الوقت ضدنا 1221 02:18:10,038 --> 02:18:11,373 !أستعدوا 1222 02:18:11,540 --> 02:18:13,375 (ألتقط أنفاسك يا (ميري 1223 02:18:13,542 --> 02:18:15,752 سينتهي الأمر قريبا 1224 02:18:16,336 --> 02:18:17,921 ...سيدتي 1225 02:18:18,505 --> 02:18:21,049 ...أنتِ جميلة وشجاعة 1226 02:18:21,425 --> 02:18:23,802 ...و لكِ الكثير لتعيشي من أجله 1227 02:18:25,179 --> 02:18:27,557 و من أجل الكثيرين ممن يحبونك 1228 02:18:30,351 --> 02:18:33,104 أعلم أنه تأخر الوقت للعودة 1229 02:18:33,646 --> 02:18:36,858 أعلم أنه لا يوجد الكثير من الأمل 1230 02:18:38,067 --> 02:18:41,487 "لو كنت فارسا من "روهان ...قادرا على الأفعال العظيمة 1231 02:18:41,654 --> 02:18:44,782 لكنني لست كذلك 1232 02:18:44,949 --> 02:18:46,784 (أنا (هوبيت 1233 02:18:49,495 --> 02:18:51,956 و أعلم أنني لا يمكنني أن "أنقذ "الأرض الوسطى 1234 02:18:55,376 --> 02:18:57,670 لكنني أريد أن أنقذ أصدقائي 1235 02:18:59,797 --> 02:19:01,299 (فرودو) 1236 02:19:02,091 --> 02:19:03,885 (سام) 1237 02:19:05,470 --> 02:19:07,513 (بيبن) 1238 02:19:08,931 --> 02:19:13,061 أريد أن أراهم مجددا أكثر من أي شيء آخر 1239 02:19:16,231 --> 02:19:18,525 !أستعدوا للرحيل 1240 02:19:18,734 --> 02:19:21,528 أسرعوا سنعدو عبر الليل 1241 02:19:38,170 --> 02:19:39,505 للمعركة 1242 02:19:39,922 --> 02:19:41,423 للمعركة 1243 02:20:04,447 --> 02:20:06,241 !عودوا للبوابة 1244 02:20:06,533 --> 02:20:08,660 !أسرعوا 1245 02:20:28,596 --> 02:20:33,101 (أنا مشرف على بيت (أناريون 1246 02:20:33,268 --> 02:20:35,645 هؤلاء الذين جئت منهم 1247 02:20:36,855 --> 02:20:39,941 و الذين سأرقد معهم الآن 1248 02:20:45,989 --> 02:20:48,116 جوندور" ضاعت" 1249 02:20:48,575 --> 02:20:51,995 لا يوجد أمل للبشر 1250 02:21:06,635 --> 02:21:09,472 لماذا يجري الحمقى؟ 1251 02:21:11,015 --> 02:21:14,101 من الأفضل أن نموت الآن بدلا من الموت لاحقا 1252 02:21:16,228 --> 02:21:18,314 لقد خلقنا للموت 1253 02:21:30,451 --> 02:21:33,496 (لا قبر لدفن (دينيثور) و (فارمير 1254 02:21:34,622 --> 02:21:40,628 لا نوم بطيء طويل محنط 1255 02:21:40,796 --> 02:21:45,926 سنحرق كالملوك القدامى الوثنيين 1256 02:21:49,638 --> 02:21:51,473 أحضروا الخشب و الزيت 1257 02:21:54,226 --> 02:21:55,644 أثبتوا 1258 02:21:55,811 --> 02:21:57,854 أثبتوا 1259 02:22:12,244 --> 02:22:14,788 "أنتم جنود "جوندور 1260 02:22:15,038 --> 02:22:19,501 أياً كان ما سيعبر هذه البوابة فستقفون في أماكنكم 1261 02:22:25,966 --> 02:22:27,134 !إجرِي 1262 02:22:29,053 --> 02:22:30,555 !أطلقوا وابلا 1263 02:22:31,305 --> 02:22:33,182 !أطلق 1264 02:24:26,339 --> 02:24:28,383 دعيه يذهب يا قذرة 1265 02:24:30,301 --> 02:24:31,970 !دعيه يذهب 1266 02:24:33,221 --> 02:24:35,348 لن تلمسيه مرة أخرى 1267 02:24:38,518 --> 02:24:40,395 تعالي دعينا ننهي الأمر 1268 02:26:30,133 --> 02:26:31,759 !أرجعي 1269 02:26:42,562 --> 02:26:43,813 (سيد (فرودو 1270 02:26:53,406 --> 02:26:55,408 !أوه، لا 1271 02:26:55,575 --> 02:26:57,535 (فرودو) 1272 02:26:57,827 --> 02:26:59,704 (سيد (فرودو 1273 02:27:04,292 --> 02:27:05,626 إستيقظ 1274 02:27:09,464 --> 02:27:11,841 لا تتركني هنا وحدي 1275 02:27:13,342 --> 02:27:15,803 لا تذهب حيث لا أستطيع تتبعك 1276 02:27:20,100 --> 02:27:21,477 أنهض 1277 02:27:28,150 --> 02:27:30,361 ...أنت لست نائما 1278 02:27:32,488 --> 02:27:34,406 أنت ميت 1279 02:27:53,175 --> 02:27:54,676 عودوا أيها الحثالة 1280 02:28:04,269 --> 02:28:05,604 ماهذا؟ 1281 02:28:06,773 --> 02:28:09,526 يبدو أن (شيلوب) العجوز حصلت على بعض المرح 1282 02:28:11,528 --> 02:28:13,988 لقد قتلت واحدا آخر أليس كذلك؟ 1283 02:28:14,239 --> 02:28:16,199 لا 1284 02:28:18,910 --> 02:28:21,413 هذا ليس ميتا 1285 02:28:21,871 --> 02:28:23,707 !ليس ميتا 1286 02:28:23,707 --> 02:28:29,504 إنها تطعنه بإبرتها و سيصبح ضعيفا كمن ذهبت عظامه 1287 02:28:29,838 --> 02:28:32,590 عندها تتعامل معهم هي 1288 02:28:32,924 --> 02:28:34,634 ...هكذا تحب أن تأكل هي 1289 02:28:35,135 --> 02:28:37,262 دماء طازجة 1290 02:28:37,429 --> 02:28:39,723 !أحضره للبرج 1291 02:28:43,226 --> 02:28:44,936 ساموايز) أنت أحمق) 1292 02:28:45,103 --> 02:28:47,939 هذا الحثالة سيستيقظ في ...خلال ساعتين 1293 02:28:48,106 --> 02:28:50,567 عندها سيتمنى لو لم يكن ولد 1294 02:29:14,884 --> 02:29:18,137 لقد تهاوت روحه 1295 02:29:19,180 --> 02:29:20,639 إنه يحترق 1296 02:29:21,766 --> 02:29:23,100 إنه يحترق بالفعل 1297 02:29:23,476 --> 02:29:25,478 إنه ليس ميتا 1298 02:29:25,936 --> 02:29:27,605 !إنه ليس ميتا 1299 02:29:29,815 --> 02:29:31,609 !لا! لا 1300 02:29:31,776 --> 02:29:34,070 !لا! لا 1301 02:29:34,278 --> 02:29:36,280 إنه ليس ميتا 1302 02:29:36,655 --> 02:29:40,076 الوداع يا (بريجرين) يا أبن نصير الأمراء - !لا! لا! لا - 1303 02:29:40,284 --> 02:29:43,621 أنا أحلك من خدمتي 1304 02:29:44,956 --> 02:29:49,294 أذهب الآن و مت بالطريقة التي تفضلها 1305 02:29:51,463 --> 02:29:53,757 صب الزيت على الخشب 1306 02:29:55,509 --> 02:29:57,552 هيا يا جنود حركوا أقدامكم 1307 02:29:58,053 --> 02:30:00,972 بسرعة إلى هناك - !(غاندالف) - 1308 02:30:01,348 --> 02:30:02,808 أين (غاندالف)؟ 1309 02:30:03,934 --> 02:30:05,310 !(غاندالف) 1310 02:30:10,649 --> 02:30:11,817 !تراجعوا 1311 02:30:13,985 --> 02:30:15,737 !لقد أخترقت المدينة 1312 02:30:15,904 --> 02:30:18,865 !تراجعوا، إلى الدور الثاني 1313 02:30:22,661 --> 02:30:24,246 أخرجوا النساء و الأطفال 1314 02:30:24,621 --> 02:30:26,373 !أخرجوهم 1315 02:30:26,540 --> 02:30:28,041 !أنسحبوا 1316 02:30:28,208 --> 02:30:30,001 !هيا! هيا! تحركوا 1317 02:30:30,336 --> 02:30:34,590 أدخلوا المدينة واقتلوا كل من يعترضكم 1318 02:30:42,598 --> 02:30:44,976 أقتلوهم كلهم 1319 02:31:05,538 --> 02:31:08,416 قاتلوا! قاتلوا لآخر رجل 1320 02:31:08,583 --> 02:31:09,834 !حاربوا من أجل حياتكم 1321 02:31:10,043 --> 02:31:11,294 !(غاندالف) 1322 02:31:15,673 --> 02:31:17,050 !(غاندالف) 1323 02:31:17,216 --> 02:31:19,761 دينيثور) فقد عقله) 1324 02:31:19,970 --> 02:31:22,264 إنه يحرق (فارمير) حيا 1325 02:31:22,431 --> 02:31:24,224 أصعد بسرعة 1326 02:31:31,065 --> 02:31:32,566 عد للجحيم 1327 02:31:34,068 --> 02:31:37,237 عد إلى الضياع الذي ينتظرك أنت وسيدك 1328 02:31:37,404 --> 02:31:43,911 ألا تعرف الموت عندما تراه أيها العجوز؟ 1329 02:31:44,078 --> 02:31:48,749 هذه ساعتي 1330 02:31:58,300 --> 02:31:59,885 !(غاندالف) 1331 02:32:08,770 --> 02:32:12,273 لقد فشلت 1332 02:32:13,108 --> 02:32:17,904 عالم البشر سيسقط 1333 02:33:15,212 --> 02:33:16,672 (تشجع يا (ميري 1334 02:33:16,839 --> 02:33:19,216 تشجع من أجل أصدقائنا 1335 02:33:22,762 --> 02:33:25,848 أنتظموا أيها الدود، أنتظموا 1336 02:33:26,015 --> 02:33:29,268 الرماح في المقدمة و الرماة في الخلف 1337 02:33:37,360 --> 02:33:40,529 أيومر) خذ فرقتك و اذهب) للناحية اليسرى 1338 02:33:40,696 --> 02:33:41,947 أستعدوا 1339 02:33:42,114 --> 02:33:44,992 جاملينج) أتبع الراية الملكية) إلى المنتصف 1340 02:33:45,160 --> 02:33:48,830 جريمبولد)، خذ فرقتك لليمين) بعد أن تعبر السور 1341 02:33:49,039 --> 02:33:51,792 !تقدموا و لا تخافوا من الظلام 1342 02:33:51,958 --> 02:33:55,796 ،أنهضوا (أنهضوا يا فرسان (ثيودين 1343 02:33:56,046 --> 02:34:01,176 !الرماح يجب أن تصدم !الدروع يجب أن تتحطم 1344 02:34:01,426 --> 02:34:05,097 ...في يوم السيف! في اليوم الأحمر 1345 02:34:05,305 --> 02:34:08,892 !قبل أن تشرق الشمس 1346 02:34:16,650 --> 02:34:20,987 أياً كان ماسيحدث أبقَ معي 1347 02:34:27,327 --> 02:34:29,413 !سيروا الآن 1348 02:34:30,914 --> 02:34:33,041 !سيروا الآن 1349 02:34:33,626 --> 02:34:36,421 ...سيروا لدمار 1350 02:34:36,587 --> 02:34:39,340 ونهاية العالم 1351 02:34:41,259 --> 02:34:42,677 !الموت 1352 02:34:43,094 --> 02:34:46,013 !الموت 1353 02:34:46,180 --> 02:34:49,434 !الموت - !الموت - 1354 02:34:49,851 --> 02:34:51,436 !الموت - !الموت - 1355 02:34:52,145 --> 02:34:55,565 !الموت - !الموت - 1356 02:35:00,695 --> 02:35:03,072 !تقدموا للأمام 1357 02:35:46,075 --> 02:35:47,826 !أطلقوا 1358 02:35:51,622 --> 02:35:52,790 !الموت 1359 02:35:57,044 --> 02:35:58,295 !هجوم 1360 02:35:58,796 --> 02:36:00,381 !إطلاق متتال 1361 02:36:57,732 --> 02:37:01,026 أشعل النار في لحمنا 1362 02:37:18,669 --> 02:37:20,421 أوقف هذا الجنون 1363 02:37:24,759 --> 02:37:29,346 ربما تكون أنتصرت في الساحة ...هذا اليوم 1364 02:37:29,930 --> 02:37:33,517 ...لكن أمام القوة المنبعثة من الشرق 1365 02:37:33,684 --> 02:37:36,937 لا يوجد نصر 1366 02:38:06,134 --> 02:38:07,886 !لا 1367 02:38:08,053 --> 02:38:10,722 أنت لن تأخذ أبني مني 1368 02:38:10,889 --> 02:38:13,183 !لا! لا 1369 02:38:24,152 --> 02:38:25,821 !(فارمير) 1370 02:38:39,377 --> 02:38:43,297 هكذا قضي على (دينيثور) بن (إكثيليون) 1371 02:39:10,867 --> 02:39:12,660 قودوهم للنهر 1372 02:39:15,413 --> 02:39:17,373 أمنوا المدينة 1373 02:39:57,414 --> 02:39:59,375 !أعيدوا تشكيل الصفوف 1374 02:40:00,501 --> 02:40:02,461 !أعيدوا تشكيل الصفوف 1375 02:40:09,468 --> 02:40:12,096 أطلق صفارة الهجوم! أهجموا رأسيا 1376 02:40:12,722 --> 02:40:14,849 !هجوم 1377 02:41:33,846 --> 02:41:35,222 !أسقطوه 1378 02:42:01,917 --> 02:42:04,544 أمسك اللجام 1379 02:42:06,922 --> 02:42:08,173 شده إلى اليسار 1380 02:42:25,607 --> 02:42:27,275 صوبوا لرؤوسهم 1381 02:42:33,281 --> 02:42:36,535 !أسقطوه! أسقطوه! أسقطوه 1382 02:42:50,425 --> 02:42:51,926 !(ميري) 1383 02:44:05,334 --> 02:44:07,378 لم أتوقع أن ينتهي الأمر هكذا 1384 02:44:08,670 --> 02:44:10,089 ينتهي؟ 1385 02:44:11,340 --> 02:44:13,467 لا.. الرحلة لم تنتهِ هنا 1386 02:44:15,970 --> 02:44:19,099 ...الموت هو مجرد طريق آخر 1387 02:44:19,682 --> 02:44:21,351 الطريق الذي علينا أن نسلكه كلنا 1388 02:44:22,602 --> 02:44:26,022 ...المطر الرمادي لا يظهر من جديد 1389 02:44:26,231 --> 02:44:29,818 و كل شيء يتحول لزجاج فضي 1390 02:44:32,028 --> 02:44:33,988 وعندها تراها 1391 02:44:35,907 --> 02:44:38,284 ماذا يا (غاندالف)؟ 1392 02:44:39,411 --> 02:44:40,745 أرى ماذا؟ 1393 02:44:41,996 --> 02:44:44,207 ...شواطىء بيضاء 1394 02:44:45,875 --> 02:44:48,253 ...ووراءها 1395 02:44:49,754 --> 02:44:51,548 ...مدينة خضراء بعيدة 1396 02:44:52,257 --> 02:44:55,176 أسفل شمس خفيفة 1397 02:44:59,222 --> 02:45:00,724 ...حسنا 1398 02:45:00,891 --> 02:45:02,560 هذا ليس سيئا 1399 02:45:02,727 --> 02:45:04,145 لا 1400 02:45:06,188 --> 02:45:07,857 ليس سيئا على الإطلاق 1401 02:45:24,248 --> 02:45:27,585 أحتشدوا حولي 1402 02:45:48,355 --> 02:45:52,902 تغذى على لحمه 1403 02:45:57,240 --> 02:45:59,618 سأقتلك إذا لمسته 1404 02:45:59,785 --> 02:46:05,248 لا تأتِ بين (النازجول) و فريسته 1405 02:47:13,693 --> 02:47:16,863 متأخرون كالعادة يا حثالة القراصنة 1406 02:47:17,321 --> 02:47:19,532 هناك الكثير من القتل يجب أن يتم هنا 1407 02:47:19,741 --> 02:47:22,910 هيا يا فئران البحر !أنزلوا من سفنكم 1408 02:47:38,427 --> 02:47:40,512 هناك عدد كبير لكل منا 1409 02:47:40,721 --> 02:47:42,765 ربما فاز القزم المتميز 1410 02:48:00,282 --> 02:48:02,451 أيها الأحمق 1411 02:48:02,659 --> 02:48:06,038 لا يوجد رجل يستطيع قتلي 1412 02:48:08,457 --> 02:48:11,585 مت الآن 1413 02:48:22,305 --> 02:48:24,265 أنا لست رجلا 1414 02:48:40,824 --> 02:48:44,285 ...خمسة عشر، ستة عشر - سبعة عشر - 1415 02:48:52,127 --> 02:48:54,003 !(ميري) 1416 02:49:36,047 --> 02:49:37,798 !(ليجولاس) 1417 02:50:00,238 --> 02:50:02,574 ثلاثة وثلاثون، أربعة وثلاثون 1418 02:50:49,705 --> 02:50:52,041 !لازال هذا يعد واحدا 1419 02:50:52,250 --> 02:50:54,377 !حسنا هيا 1420 02:51:38,130 --> 02:51:40,966 ...أنا أعلم وجهك 1421 02:51:42,843 --> 02:51:44,636 (إيوين) 1422 02:51:47,264 --> 02:51:49,600 عيوني تُظلم 1423 02:51:50,768 --> 02:51:52,144 لا 1424 02:51:52,978 --> 02:51:54,605 لا 1425 02:51:56,690 --> 02:51:59,151 سوف أنقذك 1426 02:52:00,527 --> 02:52:02,821 لقد أنقذتيني بالفعل 1427 02:52:06,533 --> 02:52:08,160 ...(إيوين) 1428 02:52:09,661 --> 02:52:12,122 لقد تحطم جسدي 1429 02:52:17,212 --> 02:52:19,631 يجب أن تدعيني أذهب 1430 02:52:25,553 --> 02:52:28,098 ...أنا ذاهب لآبائي 1431 02:52:29,599 --> 02:52:32,435 ...حيث الصحبة العظيمة 1432 02:52:32,894 --> 02:52:36,189 يجب ألا أشعر بالخجل 1433 02:52:52,831 --> 02:52:54,457 (إيوين) 1434 02:53:40,963 --> 02:53:43,382 حررنا 1435 02:53:45,342 --> 02:53:47,011 فكرة سيئة 1436 02:53:47,219 --> 02:53:51,015 هؤلاء الرجال مفيدين جدا في الأوقات الحرجة على الرغم من كونهم أموات 1437 02:53:51,223 --> 02:53:53,184 لقد أعطيتنا كلمتك 1438 02:53:54,978 --> 02:53:57,064 لقد بررتم قسمكم 1439 02:53:58,440 --> 02:53:59,733 أذهبوا 1440 02:54:00,650 --> 02:54:02,277 كونوا في سلام 1441 02:54:45,655 --> 02:54:47,532 (ميري) 1442 02:54:48,157 --> 02:54:51,327 !لا 1443 02:54:55,289 --> 02:54:57,667 !لا 1444 02:55:21,482 --> 02:55:25,319 * بحسرة * 1445 02:55:25,528 --> 02:55:29,198 * أنت تقف بعيدا * 1446 02:55:29,407 --> 02:55:33,369 * بقلب عميق * 1447 02:55:33,579 --> 02:55:38,292 * تصمت طويلا * 1448 02:55:38,500 --> 02:55:42,045 * و عندها ستكتشف * 1449 02:55:42,254 --> 02:55:46,216 ...* أن العالم قد تغير * 1450 02:55:46,425 --> 02:55:50,554 * للأبد * 1451 02:56:15,245 --> 02:56:23,003 * والأشجار تتحول من الأخضر للذهبي * 1452 02:56:26,925 --> 02:56:32,263 * و الشمس تذبل * 1453 02:56:32,430 --> 02:56:39,020 ...* و أتمنى فقط لو ضممتك * 1454 02:56:39,229 --> 02:56:41,898 * أقرب ما يكون * 1455 02:56:44,818 --> 02:56:45,985 !(ميري) 1456 02:56:47,612 --> 02:56:49,614 !(ميري) 1457 02:57:01,000 --> 02:57:02,794 !(ميري) 1458 02:57:05,296 --> 02:57:06,506 ميري) إنه أنا) 1459 02:57:09,176 --> 02:57:10,720 !(بيبن) 1460 02:57:13,222 --> 02:57:15,474 كنت أعلم أنك ستجدني 1461 02:57:15,683 --> 02:57:16,851 نعم 1462 02:57:19,311 --> 02:57:21,355 هل ستتركني؟ 1463 02:57:21,939 --> 02:57:23,649 (لا يا (ميري 1464 02:57:24,942 --> 02:57:27,153 سوف أعتني بك 1465 02:58:11,198 --> 02:58:12,574 !لا تلمسه 1466 02:58:12,783 --> 02:58:15,911 هذا القميص اللامع لي 1467 02:58:16,203 --> 02:58:20,332 سوف يذهب إلى العين العظيمة مع أي شيء آخر 1468 02:58:21,917 --> 02:58:25,712 أنا لا أتلقى الأوامر من فئران !مدينة "مورجل" أمثالك 1469 02:58:26,588 --> 02:58:31,718 ألمسه فقط و لسوف أغرس !هذا النصل في قلبك 1470 02:58:52,448 --> 02:58:54,242 ...لقد حاول هذا الحثالة طعني 1471 02:58:54,409 --> 02:58:56,119 !أقتلوه 1472 03:00:39,391 --> 03:00:41,351 !(هذا من أجل (فرودو 1473 03:00:41,768 --> 03:00:43,853 !"ومن أجل "المقاطعة 1474 03:00:47,482 --> 03:00:49,567 و هذا من أجل صاحب العمل العجوز 1475 03:01:19,098 --> 03:01:22,393 توقف عن الأنين !يا فأر النفايات 1476 03:01:23,561 --> 03:01:28,232 سوف أجعلك تنزف مثل الخنزير 1477 03:01:35,614 --> 03:01:37,241 هذا إن لم أجعلك تنزف أولا 1478 03:01:37,450 --> 03:01:38,993 !(سام) 1479 03:01:44,039 --> 03:01:46,041 (أوه (سام أنا آسف جدا 1480 03:01:46,250 --> 03:01:48,252 آسف على كل شيء 1481 03:01:48,794 --> 03:01:52,423 دعنا نخرجك من هنا - لقد تأخرنا جدا، لقد قضى الأمر - 1482 03:01:52,631 --> 03:01:55,468 ...(لقد حصلوا عليه يا (سام 1483 03:01:56,302 --> 03:01:57,762 لقد أخذوا الخاتم 1484 03:01:58,555 --> 03:02:01,224 أعذرني لكنهم لم يحصلوا عليه 1485 03:02:13,236 --> 03:02:15,405 لقد ظننت أنني فقدتك 1486 03:02:15,822 --> 03:02:17,532 لذلك أخذته 1487 03:02:18,700 --> 03:02:20,744 فقط من أجل المحافظة عليه 1488 03:02:22,037 --> 03:02:23,747 أعطني إياه 1489 03:02:27,334 --> 03:02:29,503 (أعطني الخاتم يا (سام 1490 03:02:34,216 --> 03:02:35,425 سام)؟) 1491 03:02:37,052 --> 03:02:38,970 أعطني الخاتم 1492 03:02:59,742 --> 03:03:00,993 يجب أن تفهم 1493 03:03:04,539 --> 03:03:06,332 الخاتم هو حملي 1494 03:03:07,542 --> 03:03:09,669 (لسوف يدمرك يا (سام 1495 03:03:12,880 --> 03:03:14,799 (هيا يا سيد (فرودو 1496 03:03:16,175 --> 03:03:17,802 من الأفضل إيجاد بعض الملابس لك 1497 03:03:17,969 --> 03:03:20,972 "فأنت لا تستطيع التجول في "موردور وأنت عار 1498 03:03:42,745 --> 03:03:44,913 (لقد فعلناها يا سيد (فرودو 1499 03:03:45,456 --> 03:03:47,708 "لقد وصلنا إلى "موردور 1500 03:03:49,084 --> 03:03:50,711 هناك العديد منهم 1501 03:03:51,712 --> 03:03:54,256 لن نستطيع المرور في الخفاء 1502 03:03:59,428 --> 03:04:02,723 !إنه هو.. العين 1503 03:04:10,481 --> 03:04:13,067 يجب أن نصل إلى هناك (يا سيد (فرودو 1504 03:04:13,567 --> 03:04:15,569 لا مجال للتراجع 1505 03:04:18,614 --> 03:04:22,993 هيا، دعنا نبدأ من أسفل التل أولا 1506 03:04:32,378 --> 03:04:35,590 لقد خرج (فرودو) عن حدود رؤيتي 1507 03:04:36,966 --> 03:04:39,803 الظلام يزيد 1508 03:04:39,969 --> 03:04:42,305 لو حصل (ساورن) على الخاتم لعلمنا 1509 03:04:42,514 --> 03:04:44,516 إنها مسألة وقت 1510 03:04:46,059 --> 03:04:49,062 لقد عانى من الهزيمة .....نعم، لكن 1511 03:04:49,521 --> 03:04:53,983 "خلف حائط "موردور عدونا يعيد تنظيم نفسه 1512 03:04:54,192 --> 03:04:55,985 دعه ينتظر هناك 1513 03:04:56,194 --> 03:04:58,863 دعه يتعفن لماذا علينا أن نهتم؟ 1514 03:04:59,030 --> 03:05:04,160 لوجود 10.000 من الجنود الأشباح "يقفون بين (فرودو) و "جبل الهلاك 1515 03:05:10,960 --> 03:05:13,421 لقد أرسلته لحتفه 1516 03:05:15,005 --> 03:05:16,257 لا 1517 03:05:16,799 --> 03:05:19,176 (لازال هناك أمل لـ (فرودو 1518 03:05:19,552 --> 03:05:23,681 إنه يحتاج إلى الوقت و مرور آمن عبر "سهول "جورجوث 1519 03:05:24,765 --> 03:05:27,309 نستطيع أن نوفر له هذا - كيف؟ - 1520 03:05:27,685 --> 03:05:30,354 سحب جيش (ساورن) للخارج 1521 03:05:30,563 --> 03:05:32,648 وإخلاء أرضه 1522 03:05:32,898 --> 03:05:36,485 و نقوم بتجميع قوتنا "و السير إلى "البوابة السوداء 1523 03:05:36,610 --> 03:05:39,613 نحن لا نستطيع الحصول النصر بقوة الأسلحة 1524 03:05:39,780 --> 03:05:41,323 ليس من أجلنا 1525 03:05:41,574 --> 03:05:47,163 لكننا نستطيع إعطاء (فرودو) فرصة لو جعلنا عين (ساورن) مثبتة علينا 1526 03:05:48,956 --> 03:05:52,710 نجعله أعمى عن كل ما يتحرك غيرنا 1527 03:05:53,502 --> 03:05:54,670 تضليل 1528 03:05:54,879 --> 03:05:56,672 ...موت محقق 1529 03:05:56,839 --> 03:05:59,592 ...فرصة ضئيلة للنجاح 1530 03:06:00,469 --> 03:06:02,012 لماذا نحن منتظرون؟ 1531 03:06:02,637 --> 03:06:05,557 سيشك (ساورن) في وجود فخ 1532 03:06:05,849 --> 03:06:07,851 إنه لن يبتلع الطعم 1533 03:06:09,394 --> 03:06:11,855 !أعتقد أنه سيبتلعه 1534 03:06:46,306 --> 03:06:48,892 لقد طاردتني طويلا 1535 03:06:49,811 --> 03:06:52,105 و لقد راوغتك كثيرا 1536 03:06:52,939 --> 03:06:54,482 لا مزيد من هذا أو ذاك 1537 03:06:56,234 --> 03:06:58,611 (فلترى بنفسك سيف (إلينديل 1538 03:07:43,157 --> 03:07:45,617 لقد سقطت المدينة في صمت 1539 03:07:47,327 --> 03:07:50,330 لم يتبقَ دفء قادم من الشمس 1540 03:07:51,165 --> 03:07:52,875 لقد أصبحت باردة 1541 03:07:55,878 --> 03:07:58,881 إنها فقط الرطوبة المصاحبة لأول أمطار الربيع 1542 03:08:05,304 --> 03:08:08,474 أنا لا أؤمن أن هذا الظلام سيدوم 1543 03:08:37,170 --> 03:08:38,713 ...أنظر! جنود أشباح 1544 03:08:39,255 --> 03:08:41,216 إنهم يتحركون 1545 03:08:42,300 --> 03:08:44,344 ...(أترى يا سيد (فرودو 1546 03:08:44,552 --> 03:08:46,846 بعض الحظ في النهاية 1547 03:08:47,055 --> 03:08:48,848 !تحركوا يا حيوانات 1548 03:08:50,183 --> 03:08:53,520 !هيا! أسرع 1549 03:09:01,569 --> 03:09:04,781 ....أسرعوا يا حثالة 1550 03:09:04,989 --> 03:09:09,202 سوف أضرب عظامكم بسوطي ...أيها 1551 03:09:12,123 --> 03:09:13,749 !هيا 1552 03:09:13,916 --> 03:09:16,210 !ماذا قلت لكم؟ 1553 03:09:23,092 --> 03:09:24,552 أنهضا 1554 03:09:24,969 --> 03:09:27,638 !هيا أيها الحيوانان 1555 03:09:27,805 --> 03:09:31,392 أنتما الإثنان ستذهبان !للصفوف الأمامية 1556 03:09:31,600 --> 03:09:36,480 !الآن تحركا! هيا 1557 03:09:49,493 --> 03:09:53,289 !إلى البوابة أيها الحمقى 1558 03:10:02,716 --> 03:10:06,261 ألا تعلمون أننا في حرب؟ 1559 03:10:28,617 --> 03:10:31,453 !سرية قف 1560 03:10:35,332 --> 03:10:38,668 !تفتيش 1561 03:10:38,877 --> 03:10:41,296 !سام) أنقذني) 1562 03:10:41,505 --> 03:10:43,298 !(سيد (فرودو 1563 03:10:46,051 --> 03:10:48,553 (قف يا سيد (فرودو !قف على قدميك 1564 03:10:48,763 --> 03:10:50,556 إنها ثقيلة للغاية 1565 03:10:59,732 --> 03:11:00,858 !لا 1566 03:11:06,531 --> 03:11:08,491 ماذا أفعل؟ ماذا نفعل؟ 1567 03:11:11,577 --> 03:11:12,703 أضربني - !ماذا؟ - 1568 03:11:12,912 --> 03:11:14,914 أضربني يا (سام) لنشعل مشاجرة 1569 03:11:15,123 --> 03:11:16,666 !أبتعد عني 1570 03:11:17,375 --> 03:11:19,669 لا أحد يدفعني أيها الدودة القذرة 1571 03:11:28,344 --> 03:11:30,346 !أبتعد عني 1572 03:11:31,305 --> 03:11:33,182 !أفصلوا بينهم! أفصلوا بينهم 1573 03:11:35,768 --> 03:11:40,273 سأقطع لكم أمعاءكم !لو لم توقفوا هذا التجمهر 1574 03:11:40,524 --> 03:11:42,818 أذهب يا (سام) هيا 1575 03:11:51,785 --> 03:11:53,328 أكملوا السير يا حثالة 1576 03:11:53,495 --> 03:11:55,372 !عودوا للصفوف 1577 03:11:55,914 --> 03:11:57,708 أيها الديدان 1578 03:11:58,375 --> 03:12:01,378 !عودوا للصف أيها الحيوانات 1579 03:12:03,797 --> 03:12:07,217 أسرعوا ياحقراء، تحركوا 1580 03:12:09,970 --> 03:12:11,889 !تحركوا 1581 03:12:56,059 --> 03:12:58,061 ...لا أستطيع 1582 03:12:58,269 --> 03:13:01,981 ...لا أستطيع (لا أستطيع حمل الخاتم يا (سام 1583 03:13:02,232 --> 03:13:03,316 ...إنه...إنه 1584 03:13:03,525 --> 03:13:06,069 إنه عبء ثقيل للغاية 1585 03:13:06,986 --> 03:13:07,987 ...إنه 1586 03:13:08,196 --> 03:13:10,115 عبء ثقيل جدا 1587 03:13:15,162 --> 03:13:17,540 سنمشي في هذا الطريق أطول ما يمكننا 1588 03:13:19,041 --> 03:13:22,128 لا يوجد سبب يجعلنا نحمل أي شيء لن نحتاجه 1589 03:13:37,351 --> 03:13:39,145 (سيد (فرودو 1590 03:13:40,688 --> 03:13:42,148 !أنظر 1591 03:13:44,775 --> 03:13:46,569 ...هناك ضوء 1592 03:13:46,944 --> 03:13:49,321 ...هناك جمال في الأعلى 1593 03:13:49,530 --> 03:13:51,240 جمال لا يمكن للظلال أن تلمسه 1594 03:14:42,292 --> 03:14:43,919 خذ نصيبي 1595 03:14:44,419 --> 03:14:46,505 لازال هناك بعض القطرات 1596 03:15:01,771 --> 03:15:04,315 لن يتبقى شيء من أجل رحلة العودة 1597 03:15:05,274 --> 03:15:08,402 لا أعتقد أنه سيكون هناك رحلة عودة (يا سيد (فرودو 1598 03:16:01,331 --> 03:16:03,459 !فرودو) أنبطح) 1599 03:16:05,252 --> 03:16:07,129 !أختبئ 1600 03:16:17,306 --> 03:16:19,308 !(فرودو) 1601 03:16:25,189 --> 03:16:26,565 أين هم؟ 1602 03:17:02,685 --> 03:17:05,688 !دعْ سيد "الأرض السوداء" يظهر 1603 03:17:06,648 --> 03:17:09,484 !دع العدالة تطبق عليه 1604 03:17:52,987 --> 03:17:56,907 سيدي (ساورن) العظيم يمنحكم ترحيبه 1605 03:18:02,788 --> 03:18:06,459 هل هناك أحد من هذا الحشد له سلطة التفاوض معي؟ 1606 03:18:06,877 --> 03:18:09,963 إننا لم نأتِ لنتفاوض ...(مع (ساورن 1607 03:18:10,172 --> 03:18:13,091 ذلك الكريه الغادر 1608 03:18:13,300 --> 03:18:16,678 : أخبر سيدك بذلك جيوش "موردور" يجب أن تحل 1609 03:18:16,887 --> 03:18:19,556 و أن يغادر هو تلك الأرض ولا يعود إليها 1610 03:18:20,599 --> 03:18:23,101 الشيخ العجوز 1611 03:18:24,561 --> 03:18:28,857 إن معي شيئا و يجب أن أريكم إياه 1612 03:18:33,862 --> 03:18:35,155 !(فرودو) 1613 03:18:38,033 --> 03:18:39,493 (فرودو) 1614 03:18:40,494 --> 03:18:41,661 صمتا - !لا - 1615 03:18:42,537 --> 03:18:43,830 صمتا 1616 03:18:45,665 --> 03:18:49,377 قصير القامة كان عزيزا عليهم حسبما أرى 1617 03:18:50,420 --> 03:18:54,466 أعلموا أنه قد عانى كثيرا على يدي مضيفيه 1618 03:19:00,014 --> 03:19:05,770 من كان يصدق أن صغيرا مثله كان يمكنه أن يتحمل مثل ذلك الألم؟ 1619 03:19:08,397 --> 03:19:10,483 (و لقد تحمل يا (غاندالف 1620 03:19:10,691 --> 03:19:12,401 لقد تحمل 1621 03:19:19,450 --> 03:19:20,910 و من هذا؟ 1622 03:19:21,119 --> 03:19:23,162 و ريث (إيسلدور)؟ 1623 03:19:23,371 --> 03:19:26,374 إن الأمر يحتاج إلي أكثر من مجرد نصل (إلف) مكسور لكي تصنع ملكا 1624 03:19:31,129 --> 03:19:33,673 أعتقد أن المفاوضات قد أنتهت 1625 03:19:35,842 --> 03:19:37,009 أنا لا أصدق هذا 1626 03:19:39,053 --> 03:19:40,430 و لن أصدقه 1627 03:19:56,530 --> 03:19:58,323 !تراجعوا 1628 03:19:58,615 --> 03:20:00,617 !تراجعوا 1629 03:20:12,880 --> 03:20:14,882 (لقد ذهب يا سيد (فرودو 1630 03:20:17,384 --> 03:20:20,387 لقد أتجه الضوء ناحية الشمال 1631 03:20:20,596 --> 03:20:22,389 لقد سحب شيء ما ناظريه 1632 03:20:39,908 --> 03:20:42,660 !تمسكوا بمواقعكم! تمسكوا بمواقعكم 1633 03:20:44,746 --> 03:20:48,708 "يا أبناء "جوندور" و "روهان إخواني 1634 03:20:51,628 --> 03:20:53,463 ...إنني أرى في عيونكم 1635 03:20:53,880 --> 03:20:57,926 نفس الخوف الذي كان من الممكن أن يقتلع قلبي 1636 03:20:59,886 --> 03:21:03,765 سيأتي اليوم الذي تنهزم فيه شجاعة ...الرجال 1637 03:21:03,973 --> 03:21:07,227 عندما نهجر أصدقاءنا و نحطم كل روابط الصحبة 1638 03:21:07,435 --> 03:21:10,105 !لكن هذا ليس اليوم 1639 03:21:10,396 --> 03:21:13,399 ...ساعة الذئاب و الدروع المكسورة 1640 03:21:13,608 --> 03:21:16,444 عندما يندثر عصر البشر 1641 03:21:16,653 --> 03:21:19,072 !لكن هذا ليس اليوم 1642 03:21:19,281 --> 03:21:20,908 !هذا اليوم سنقاتل 1643 03:21:23,410 --> 03:21:27,039 ...بكل عزيز لكم على هذه الأرض الطيبة 1644 03:21:27,248 --> 03:21:31,460 !أطلب منكم أن تقفوا! يا رجال الغرب 1645 03:22:59,967 --> 03:23:03,471 لم أفكر أنني سأموت و أنا أحارب (جنبا إلى جنب مع (إلف 1646 03:23:03,971 --> 03:23:06,265 ماذا عن الموت بجانب صديق؟ 1647 03:23:09,852 --> 03:23:11,562 نعم 1648 03:23:12,438 --> 03:23:14,232 أستطعت التفكير بهذا 1649 03:23:44,555 --> 03:23:46,598 هل تذكر "المقاطعة" يا سيد فرودو)؟) 1650 03:23:49,601 --> 03:23:51,812 سوف يكون الربيع بها قريبا 1651 03:23:52,646 --> 03:23:55,315 و ستزهر بساتين الفاكهة 1652 03:23:55,524 --> 03:23:59,153 و تعشش الطيور في غابات البندق 1653 03:24:00,571 --> 03:24:04,533 و سيزرعون بيرة الصيف في ...الحقول المنخفضة 1654 03:24:05,617 --> 03:24:09,997 و يأكلون أول ثمار الفراولة بالكريمة 1655 03:24:11,915 --> 03:24:14,376 هل تذكر طعم الفراولة؟ 1656 03:24:16,003 --> 03:24:17,713 (لا يا (سام 1657 03:24:17,880 --> 03:24:20,799 ...أنا لا أتذكر طعم الطعام 1658 03:24:21,967 --> 03:24:25,220 ... و لا صوت الماء 1659 03:24:25,429 --> 03:24:28,974 و لا ملمس الأعشاب 1660 03:24:29,975 --> 03:24:31,518 ...أنا 1661 03:24:32,395 --> 03:24:33,772 أنا عار في الظلام 1662 03:24:35,440 --> 03:24:37,692 ... و لا يوجد 1663 03:24:37,901 --> 03:24:42,572 لا يوجد حاجب بيني وبين عجلة النار 1664 03:24:43,865 --> 03:24:45,742 ...أستطيع أن أراه 1665 03:24:46,201 --> 03:24:47,827 بعيني اليقظة 1666 03:24:48,912 --> 03:24:51,331 ...إذا دعنا نتخلص منه 1667 03:24:51,956 --> 03:24:54,167 مرة واحدة و أخيرة 1668 03:24:54,918 --> 03:24:56,961 (هيا يا سيد (فرودو 1669 03:24:57,170 --> 03:24:59,756 ...أنا لا أستطيع أن أحمله لك 1670 03:25:00,215 --> 03:25:02,217 !لكني أستطيع حملك 1671 03:25:02,801 --> 03:25:04,511 !هيا 1672 03:25:34,959 --> 03:25:37,878 (أراجون) 1673 03:25:49,473 --> 03:25:52,059 (إليسار) 1674 03:26:04,071 --> 03:26:06,449 (من أجل (فرودو 1675 03:26:41,443 --> 03:26:42,903 (أنظر يا سيد (فرودو 1676 03:26:43,653 --> 03:26:45,822 إنه المدخل 1677 03:26:46,448 --> 03:26:48,074 لقد وصلنا تقريبا 1678 03:26:50,452 --> 03:26:54,372 هوبيت) مهرة بالفعل لكي) !تصلوا إلى هنا 1679 03:27:08,346 --> 03:27:09,972 لا يجب أن يكون الأمر كذلك 1680 03:27:11,557 --> 03:27:13,976 لا يجب أن تؤذوا الغالي 1681 03:27:14,185 --> 03:27:15,895 !لقد أقسمت 1682 03:27:16,104 --> 03:27:18,147 !لقد أقسمت بالغالي 1683 03:27:20,066 --> 03:27:21,984 !(لقد وعد (سميجول 1684 03:27:22,944 --> 03:27:24,904 سميجول) كذب) 1685 03:28:17,458 --> 03:28:19,293 !(فرودو) 1686 03:28:46,446 --> 03:28:48,156 النسور 1687 03:28:49,616 --> 03:28:51,075 !لقد جاءت النسور 1688 03:29:13,932 --> 03:29:15,767 !(فرودو) 1689 03:29:21,065 --> 03:29:22,316 !(أنا هنا يا (سام 1690 03:29:29,824 --> 03:29:31,450 !دمره 1691 03:29:42,002 --> 03:29:45,256 !هيا الآن 1692 03:29:45,464 --> 03:29:47,967 ألقه بالنار 1693 03:30:01,397 --> 03:30:04,066 ماذا تنتظر؟ 1694 03:30:05,943 --> 03:30:08,279 فقط دعه يذهب 1695 03:30:41,521 --> 03:30:43,732 الخاتم لي 1696 03:30:47,319 --> 03:30:49,029 !لا 1697 03:30:49,488 --> 03:30:50,739 !لا 1698 03:30:59,207 --> 03:31:01,876 !لا 1699 03:32:46,316 --> 03:32:48,151 !نعم 1700 03:32:49,360 --> 03:32:51,070 !نعم 1701 03:32:52,197 --> 03:32:55,033 الغالي معي ...الغالي 1702 03:32:55,241 --> 03:32:58,369 !الغالي! الغالي 1703 03:33:51,340 --> 03:33:53,134 أعطني يدك 1704 03:34:01,517 --> 03:34:03,894 خذ يدي 1705 03:34:06,605 --> 03:34:07,898 !لا 1706 03:34:15,198 --> 03:34:17,117 لا ترحل 1707 03:34:21,746 --> 03:34:23,290 لا ترحل 1708 03:34:24,958 --> 03:34:26,418 !حاول الوصول 1709 03:35:55,592 --> 03:35:58,428 !(فرودو) 1710 03:35:59,054 --> 03:36:02,057 !(فرودو) 1711 03:36:48,646 --> 03:36:51,691 (فرودو) 1712 03:37:23,431 --> 03:37:25,225 لقد ذهب 1713 03:37:29,730 --> 03:37:31,440 لقد تم الأمر 1714 03:37:31,982 --> 03:37:33,943 (نعم يا سيد (فرودو 1715 03:37:35,361 --> 03:37:37,738 لقد أنتهى الآن 1716 03:38:03,430 --> 03:38:05,766 "أستطيع أن أرى "المقاطعة 1717 03:38:08,018 --> 03:38:10,312 "نهر "برانديواين 1718 03:38:12,481 --> 03:38:14,442 "باج إيند" 1719 03:38:16,820 --> 03:38:19,489 ألعاب (غاندالف) النارية 1720 03:38:19,948 --> 03:38:23,660 الضوء في شجرة الأحتفال 1721 03:38:25,203 --> 03:38:28,290 روزي كوتون) ترقص) 1722 03:38:29,458 --> 03:38:32,127 لقد كان لديها شرائط في شعرها 1723 03:38:35,088 --> 03:38:38,008 ...إذا كان لي أن أتزوج شخصا ما 1724 03:38:38,967 --> 03:38:41,178 فكانت ستكون هي 1725 03:38:42,637 --> 03:38:44,681 فكانت ستكون هي 1726 03:38:56,902 --> 03:39:00,030 أنا سعيد لكوني معك ....(يا (ساموايز جامجي 1727 03:39:04,368 --> 03:39:07,288 هنا عند نهاية كل شيء 1728 03:40:56,983 --> 03:40:58,985 غاندالف)؟) 1729 03:41:18,671 --> 03:41:20,632 !(فرودو) 1730 03:41:38,275 --> 03:41:39,985 !(فرودو) 1731 03:41:40,903 --> 03:41:41,946 !(جيملي) 1732 03:42:01,048 --> 03:42:02,383 !(أراجون) 1733 03:43:25,259 --> 03:43:28,971 الآن جاءت أيام الملك 1734 03:43:34,018 --> 03:43:36,312 علها تكون مباركة 1735 03:43:56,625 --> 03:43:59,294 ...هذا اليوم لا ينسب إلى رجل واحد 1736 03:43:59,461 --> 03:44:01,296 لكن للجميع 1737 03:44:03,006 --> 03:44:05,926 ...دعونا معا نبني هذا العالم 1738 03:44:06,093 --> 03:44:10,305 و هكذا نتشارك في أيام السلام 1739 03:44:23,360 --> 03:44:56,226 من "البحر العظيم" إلى "الأرض الوسطى" جئت لهذا المكان فهل سنتحمل أنا وورثتي هذا حتى نهاية العالم 1740 03:45:05,236 --> 03:45:06,529 أشكرك 1741 03:46:44,838 --> 03:46:46,882 ...أصدقائي 1742 03:46:52,220 --> 03:46:54,890 لا تنحنوا لأحد 1743 03:47:39,060 --> 03:47:41,145 ...و هكذا بدأ 1744 03:47:41,354 --> 03:47:44,941 "العصر الرابع للـ "أرض الوسطى 1745 03:47:45,149 --> 03:47:47,652 ...و صحبة الخاتم 1746 03:47:47,860 --> 03:47:52,323 ...التي تماسكت برباط الصداقة والحب 1747 03:47:52,532 --> 03:47:54,909 أنتهت 1748 03:47:59,957 --> 03:48:04,711 ثلاثة عشر شهرا مضت منذ اليوم الذي أرسلنا فيه (غاندالف) لرحلتنا الطويلة 1749 03:48:04,920 --> 03:48:09,133 و جدنا أنفسنا ننظر إلى مكان مألوف 1750 03:48:11,677 --> 03:48:14,346 إننا في وطننا 1751 03:48:20,936 --> 03:48:22,771 أهلا 1752 03:48:39,997 --> 03:48:42,166 مرحبا أحترس من اليقطينة 1753 03:49:30,299 --> 03:49:31,842 (المزيد يا (روزي 1754 03:49:32,051 --> 03:49:34,011 مساء الخير يا غلمان 1755 03:50:31,611 --> 03:50:35,574 كيف تلتقط خيط الحياة القديمة؟ 1756 03:50:36,950 --> 03:50:39,119 ...كيف تستمر 1757 03:50:39,327 --> 03:50:44,499 ...عندما تبدأ في الفهم من قلبك 1758 03:50:45,792 --> 03:50:48,712 أنه لا يمكن العودة للخلف؟ 1759 03:50:49,463 --> 03:50:53,091 ...هناك بعض الأشياء لا يصلحها الزمن 1760 03:50:53,633 --> 03:50:56,553 ...بعض الأذى الذي يكون أذاه عميقا 1761 03:50:58,305 --> 03:51:01,141 و الذي يظل بك 1762 03:51:21,829 --> 03:51:25,875 ...هناك ثم العودة ثانية (حكايات (هوبيت) بريشة (بيلبو باجينز 1763 03:51:39,305 --> 03:51:41,140 سيد (فرودو)؟ 1764 03:51:44,519 --> 03:51:45,895 ماذا هناك؟ 1765 03:51:47,730 --> 03:51:51,651 لقد مر أربع سنوات منذ "ذلك اليوم في "ويزرتوب 1766 03:51:52,360 --> 03:51:55,029 إنها لم تلتئم أبدا 1767 03:51:59,034 --> 03:52:04,248 هناك ثم العودة ثانية (حكايات (هوبيت) بريشة (بيلبو باجينز 1768 03:52:05,040 --> 03:52:08,794 و ملك الخواتم (بريشة (فرودو باجينز 1769 03:52:09,336 --> 03:52:11,463 لقد أنتهيت منه 1770 03:52:14,383 --> 03:52:15,843 ليس تماما 1771 03:52:16,718 --> 03:52:19,221 هناك صفحات لبعض المزيد 1772 03:52:21,890 --> 03:52:26,103 بيلبو) أخربني ذات مرة أن دوره) في هذه القصة سينتهي 1773 03:52:26,270 --> 03:52:29,523 و أن كلا منا يجب أن يدخل هذه القصة ثم يخرج منها 1774 03:52:30,440 --> 03:52:33,277 (لقد أنتهت الآن قصة (بيلبو 1775 03:52:33,777 --> 03:52:36,697 ...فلم يعد هناك المزيد من الرحلات له 1776 03:52:36,864 --> 03:52:38,407 ماعدا واحدة 1777 03:52:39,158 --> 03:52:42,703 أخبرني مرة أخرى يا غلام إلى أين نحن ذاهبون؟ 1778 03:52:42,911 --> 03:52:44,872 (إلى الميناء يا (بيلبو 1779 03:52:45,081 --> 03:52:47,750 ...الـ (إلف) أعدوا لك تشريفا خاصا 1780 03:52:47,959 --> 03:52:50,545 مكانا في السفينة الأخيرة المغادرة "للـ "أرض الوسطى 1781 03:52:52,297 --> 03:52:53,923 ...(فرودو) 1782 03:52:55,383 --> 03:52:59,888 هل هناك أي فرصة لكي أرى خاتمي القديم مرة أخرى؟ 1783 03:53:00,555 --> 03:53:02,765 ذلك الذي أعطيتك إياه 1784 03:53:06,436 --> 03:53:08,563 أنا آسف يا عماه 1785 03:53:11,149 --> 03:53:13,735 أخشى أنني فقدته 1786 03:53:16,362 --> 03:53:17,822 ياللحسرة 1787 03:53:20,575 --> 03:53:24,412 لقد كنت أريد أن أمسكه مرة أخيرة 1788 03:53:53,609 --> 03:53:58,614 أوه هذا هو المشهد الذي لم أره من قبل 1789 03:54:12,837 --> 03:54:16,132 لقد أنتهت قوة الخواتم الثلاثة 1790 03:54:16,966 --> 03:54:19,718 ...لقد جاء الوقت 1791 03:54:19,927 --> 03:54:23,180 لسيطرة البشر 1792 03:54:24,349 --> 03:54:27,185 البحر يدعونا للوطن 1793 03:54:35,610 --> 03:54:37,737 ...أظن أنني 1794 03:54:37,946 --> 03:54:42,325 مستعد لمغامرة جديدة 1795 03:55:13,399 --> 03:55:15,651 ...وداعا 1796 03:55:15,860 --> 03:55:18,613 يا أعزائي الـ (هوبيت) الشجعان 1797 03:55:20,573 --> 03:55:22,533 لقد أنتهت الآن مهمتي 1798 03:55:26,496 --> 03:55:31,334 ...و هنا أخيرا على شاطىء البحر 1799 03:55:32,043 --> 03:55:34,879 تأتي نهاية صحبتنا 1800 03:55:38,424 --> 03:55:40,885 ....لن أقول لا تبكوا 1801 03:55:41,594 --> 03:55:45,556 لأن ليس كل الدموع سيئة 1802 03:56:03,158 --> 03:56:05,035 (لقد حان الوقت يا (فرودو 1803 03:56:10,624 --> 03:56:12,584 ماذا يعني؟ 1804 03:56:15,087 --> 03:56:17,923 "لقد بعثنا لإنقاذ "المقاطعة (يا (سام 1805 03:56:19,550 --> 03:56:22,302 و هي آمنة الآن 1806 03:56:25,973 --> 03:56:28,642 لكن ليس من أجلي 1807 03:56:29,560 --> 03:56:31,979 أنت لا تعني هذا 1808 03:56:33,230 --> 03:56:35,274 لا يمكنك الرحيل 1809 03:56:43,782 --> 03:56:46,451 (الصفحات الأخيرة لك يا (سام 1810 04:00:19,586 --> 04:00:22,422 : (عزيزي (سام 1811 04:00:24,383 --> 04:00:27,678 لا يمكنك أن تكون منقسما لأثنين 1812 04:00:27,886 --> 04:00:32,015 يجب أن تكون واحدا للعديد من السنين 1813 04:00:32,766 --> 04:00:38,188 لديك الكثير لكي تتمتع به و الكثير لتكونه و تفعله 1814 04:00:39,481 --> 04:00:42,609 جزئك في هذه القصة سيستمر 1815 04:00:43,402 --> 04:00:45,112 ...حسنا 1816 04:00:47,031 --> 04:00:48,741 لقد عدت 1817 04:02:31,338 --> 04:02:35,341 ارح رأسك الجميل المرهف 1818 04:02:43,057 --> 04:02:46,643 سيحل الليل 1819 04:02:47,311 --> 04:02:52,148 وقد وصلت الى نهاية رحلتك 1820 04:02:52,816 --> 04:02:56,568 نم الآن 1821 04:02:56,736 --> 04:03:02,408 واحلم باللاتي جئن من قبل 1822 04:03:04,160 --> 04:03:08,080 انهم ينادونك 1823 04:03:08,248 --> 04:03:12,376 عبر الساحل البعيد 1824 04:03:13,961 --> 04:03:18,881 لماذا تبكي؟ 1825 04:03:19,049 --> 04:03:24,053 ما هذه الدموع على وجهك؟ 1826 04:03:24,221 --> 04:03:29,267 قريبا سترى 1827 04:03:29,434 --> 04:03:34,396 كل مخاوفك ستذهب بعيدا 1828 04:03:34,564 --> 04:03:39,651 بأمان بين ذراعي 1829 04:03:39,819 --> 04:03:44,322 فقط انت تنام 1830 04:03:44,490 --> 04:03:49,494 مالذي يمكنك رؤيته 1831 04:03:49,661 --> 04:03:54,915 في الأفق؟ 1832 04:03:55,083 --> 04:03:59,587 لماذا تناديك النوارس البيضاء؟ 1833 04:04:05,635 --> 04:04:10,264 عبر البحر 1834 04:04:10,431 --> 04:04:15,685 يبزغ قمر شاحب 1835 04:04:15,853 --> 04:04:18,563 السفن قد جاءت 1836 04:04:18,731 --> 04:04:24,527 لتحملك الى الوطن 1837 04:04:26,780 --> 04:04:31,325 وسيتحول كل شيء 1838 04:04:31,493 --> 04:04:36,830 الى زجاج فضي 1839 04:04:36,998 --> 04:04:41,251 ضوء في الماء 1840 04:04:41,419 --> 04:04:46,924 أرواح تعبر 1841 04:04:47,091 --> 04:04:51,302 الأمل يتلاشى 1842 04:04:52,846 --> 04:04:57,767 في عالم الليل 1843 04:04:58,477 --> 04:05:02,313 خلال سقوط الظلال 1844 04:05:03,148 --> 04:05:08,277 بل ذاكرة ووقت 1845 04:05:08,986 --> 04:05:12,697 لا تقل 1846 04:05:13,491 --> 04:05:18,495 أننا وصلتا للنهاية 1847 04:05:19,330 --> 04:05:23,750 الشواطئ البيضاء تنادي 1848 04:05:23,917 --> 04:05:27,461 وسألتقي مجددا 1849 04:05:27,629 --> 04:05:34,093 وستكون هنا بين ذراعي 1850 04:05:35,303 --> 04:05:39,390 فقط تنام 1851 04:05:39,558 --> 04:05:44,395 مالذي يمكنك رؤيته 1852 04:05:44,562 --> 04:05:49,524 في الأفق؟ 1853 04:05:49,692 --> 04:05:54,487 لماذا تناديك النوارس البيضاء؟ 1854 04:06:00,244 --> 04:06:05,331 عبر البحر 1855 04:06:05,498 --> 04:06:10,502 يبزغ قمر شاحب 1856 04:06:10,670 --> 04:06:13,464 السفن قد جاءت 1857 04:06:13,631 --> 04:06:19,970 لتحملك الى الوطن 1858 04:06:21,180 --> 04:06:26,309 وسيتحول كل شيء 1859 04:06:26,894 --> 04:06:31,731 الى زجاج فضي 1860 04:06:31,899 --> 04:06:36,027 ضوء في الماء 1861 04:06:36,195 --> 04:06:40,073 سفن رمادية تعبر 1862 04:06:40,240 --> 04:06:45,912 الى الغرب