1 00:00:33,647 --> 00:00:40,696 RINGENES HERRE 2 00:01:17,441 --> 00:01:21,278 Sméagol! Jeg har fanget en. 3 00:01:21,904 --> 00:01:26,950 - Jeg har fanget en fisk, Sméag! - Træk den i land. Kom nu. 4 00:01:35,376 --> 00:01:37,086 Déagol! 5 00:02:34,143 --> 00:02:36,812 Déagol? 6 00:02:56,582 --> 00:03:00,377 Giv os den, Déagol, min kære. 7 00:03:03,964 --> 00:03:06,467 Hvorfor? 8 00:03:06,675 --> 00:03:13,557 Fordi... det er min fødselsdag, og jeg vil have den. 9 00:04:46,775 --> 00:04:51,238 Min dyrebare. 10 00:04:59,621 --> 00:05:04,168 - De udstødte os. - Morder. 11 00:05:04,376 --> 00:05:06,587 "Morder" kaldte de os. 12 00:05:06,795 --> 00:05:11,925 De udstødte os... og jog os bort. 13 00:05:12,760 --> 00:05:15,304 Gollum. 14 00:05:22,144 --> 00:05:28,692 Og vi græd, dyrebare. Vi græd over at være så alene. 15 00:05:35,783 --> 00:05:43,207 Vi ønsker os blot en saftigsød fisk så flot. 16 00:05:49,588 --> 00:05:57,179 Og vi glemte smagen af brød, træernes raslen... 17 00:05:58,514 --> 00:06:01,850 ... og den blide vind. 18 00:06:02,351 --> 00:06:07,481 Ja, vi glemte sågar vores eget navn. 19 00:06:16,073 --> 00:06:18,367 Min... 20 00:06:18,575 --> 00:06:22,955 ... dyrebare. 21 00:07:06,832 --> 00:07:09,418 Vågn op! 22 00:07:10,044 --> 00:07:13,714 Vågn op! Vågn op, sovetryner. 23 00:07:13,922 --> 00:07:19,178 Vi skal gå, ja. Vi skal gå med det samme. 24 00:07:22,264 --> 00:07:25,726 Har du slet ikke sovet, Frodo? 25 00:07:27,394 --> 00:07:29,730 Jeg har sovet for længe. 26 00:07:31,398 --> 00:07:34,068 - Klokken må være mange. - Nej. 27 00:07:34,234 --> 00:07:36,654 Det er ikke sent. 28 00:07:36,862 --> 00:07:40,199 Det er end ikke middag endnu. 29 00:07:40,366 --> 00:07:43,285 Dagene bliver mørkere. 30 00:07:47,039 --> 00:07:49,958 Kom nu! 31 00:07:51,543 --> 00:07:56,340 - Videre! Ingen tid mere! - Ikke før hr. Frodo har spist. 32 00:07:56,548 --> 00:08:00,260 Ingen tid at spilde, fjols. 33 00:08:08,352 --> 00:08:11,105 Værsgo. 34 00:08:12,773 --> 00:08:17,945 - Hvad med dig selv? - Jeg er ikke meget for lembasbrød. 35 00:08:18,153 --> 00:08:19,947 Sam! 36 00:08:22,574 --> 00:08:29,790 Vi har ikke så meget tilbage. Vi må passe på, det ikke slipper op. 37 00:08:31,542 --> 00:08:35,129 Spis bare, hr. Frodo. 38 00:08:35,337 --> 00:08:38,590 Jeg rationerer det, så der er nok. 39 00:08:41,010 --> 00:08:45,389 - Til hvad? - Hjemrejsen. 40 00:08:53,355 --> 00:08:56,608 Kom nu, hobbitser. 41 00:08:57,192 --> 00:09:02,614 Vi er tæt på nu. Meget tæt på Mordor. 42 00:09:02,823 --> 00:09:07,036 Her er ingen sikkerhed. Skynd jer. 43 00:09:49,995 --> 00:09:55,751 KONGEN VENDER TILBAGE 44 00:10:00,089 --> 00:10:04,218 Den er god. Helt sikkert fra Herredet. 45 00:10:06,512 --> 00:10:09,890 Langedalurt. 46 00:10:13,894 --> 00:10:18,190 Det føles næsten som at sidde på Den Grønne Drage. 47 00:10:18,399 --> 00:10:22,778 - Ak, Den Grønne Drage. - Et krus øl i hånden. 48 00:10:22,987 --> 00:10:27,199 Og benene oppe efter en hård dags arbejde. 49 00:10:28,242 --> 00:10:32,705 Du har da aldrig arbejdet. 50 00:10:44,299 --> 00:10:48,512 Velkommen til Isengard, mine herrer! 51 00:10:50,472 --> 00:10:54,393 Små slynger. Her leder vi efter jer, - 52 00:10:54,601 --> 00:10:58,814 - og så sidder I bare og mæsker jer... og ryger! 53 00:10:59,023 --> 00:11:04,611 Vi sidder her på sejrens mark og nyder vores velfortjente bytte. 54 00:11:07,072 --> 00:11:10,743 Især den saltede skinke er god. 55 00:11:10,951 --> 00:11:14,204 Saltet skinke? 56 00:11:14,371 --> 00:11:16,165 Hobbitter! 57 00:11:16,373 --> 00:11:21,378 Vi står under Træskægs kommando. Han har indtaget Isengard. 58 00:11:23,839 --> 00:11:31,764 Unge mester Gandalf, det glæder mig, at du er kommet. 59 00:11:31,972 --> 00:11:35,768 Træ og vand og stok og sten kan jeg styre. 60 00:11:35,976 --> 00:11:40,272 Men her er en troldmand, som skal tæmmes. 61 00:11:40,481 --> 00:11:44,151 Han er låst inde i sit tårn. 62 00:11:44,360 --> 00:11:48,739 - Vis os dit ansigt. - Vær varsom. 63 00:11:48,906 --> 00:11:51,659 Saruman er stadig farlig. 64 00:11:51,867 --> 00:11:57,623 - Lad os dog hugge hovedet af ham. - Nej. Vi har brug for ham. 65 00:11:59,333 --> 00:12:02,711 Vi må have ham til at tale. 66 00:12:04,338 --> 00:12:08,550 Du har udkæmpet mange krige og hugget mange ned, kong Théoden. 67 00:12:08,717 --> 00:12:10,761 Og bagefter har du sluttet fred. 68 00:12:10,969 --> 00:12:15,516 Kan vi ikke rådføre os med hinanden, som vi engang gjorde, gamle ven? 69 00:12:15,724 --> 00:12:19,061 Kan vi to ikke slutte fred? 70 00:12:19,228 --> 00:12:22,231 Vi kan slutte fred... 71 00:12:22,439 --> 00:12:28,529 Vi kan slutte fred, når du har sonet for afbrændingen af Vestfolden. 72 00:12:29,321 --> 00:12:31,907 Og for de børn, som ligger døde derude. 73 00:12:32,866 --> 00:12:37,079 Vi kan slutte fred, når de soldater, - 74 00:12:37,287 --> 00:12:42,793 - der blev hugget ned ved Hornborgs porte, er hævnet. 75 00:12:44,545 --> 00:12:50,217 Når du er klynget op i en galge, så kragerne kan hakke i dit kød... 76 00:12:51,010 --> 00:12:53,095 ...så kan vi slutte fred. 77 00:12:55,973 --> 00:13:00,102 Galger og krager! 78 00:13:01,979 --> 00:13:05,607 Og hvad er du ude efter, Gandalf den Grå? 79 00:13:05,816 --> 00:13:11,155 Lad mig gætte. Nøglen til Orthanc og Barad-dûr? 80 00:13:11,363 --> 00:13:15,242 De syv kongers kroner og de fem troldmænds stave? 81 00:13:15,451 --> 00:13:20,873 Dit forræderi har kostet mange liv. Tusinder af andre svæver nu i fare. 82 00:13:21,081 --> 00:13:26,128 Men du kan redde dem. Du kender til fjendens planer. 83 00:13:26,337 --> 00:13:29,423 Så det er oplysninger, du søger. 84 00:13:30,257 --> 00:13:34,303 Det skal du få. 85 00:13:37,639 --> 00:13:42,895 Noget ondt er på spil i Midgård. Noget, som du har overset. 86 00:13:45,564 --> 00:13:49,151 Men Det Store Øje har set det. 87 00:13:50,069 --> 00:13:53,656 Og han udnytter allerede sin fordel. 88 00:13:55,532 --> 00:13:59,036 Hans angreb kommer snart. 89 00:14:00,704 --> 00:14:04,249 I skal alle dø! 90 00:14:05,626 --> 00:14:08,879 Men det ved du vel allerede, Gandalf. 91 00:14:09,046 --> 00:14:12,925 Du tror vel ikke, at den fryns indtager Gondors trone? 92 00:14:14,385 --> 00:14:19,890 Denne flygtning fra skyggerne bliver aldrig kronet til konge. 93 00:14:21,350 --> 00:14:24,895 Gandalf tøver ikke med at ofre sine nærmeste. 94 00:14:25,896 --> 00:14:28,065 Dem, som han hævder at elske. 95 00:14:29,566 --> 00:14:34,029 Hvilke trøstende ord talte du til den halvlange, - 96 00:14:34,238 --> 00:14:38,283 - inden du sendte ham i døden? 97 00:14:39,243 --> 00:14:43,956 Den vej, du har ført ham ud på, kan kun føre til døden. 98 00:14:44,498 --> 00:14:48,544 Jeg har hørt rigeligt. Skyd en pil i ham. 99 00:14:49,211 --> 00:14:52,631 Nej. Kom herned, Saruman! 100 00:14:52,840 --> 00:14:58,929 - Vi skal nok skåne dig. - Fri mig for din medynk og nåde! 101 00:15:07,730 --> 00:15:12,651 Saruman! Din stav er knust. 102 00:15:24,913 --> 00:15:28,167 Du behøver ikke at følge ham, Gríma. 103 00:15:29,960 --> 00:15:35,049 Du var ikke altid, hvad du nu er. Engang var du en af Rohans mænd. 104 00:15:35,257 --> 00:15:39,303 - Kom herned. - "En af Rohans mænd!" 105 00:15:40,304 --> 00:15:44,224 Hvad er huset Rohan andet end en stråtækt lade, - 106 00:15:44,433 --> 00:15:50,189 - hvor bøller sidder og drikker, mens ungerne tumler sig med køtere? 107 00:15:50,814 --> 00:15:57,363 Sejren ved Helms Kløft skyldes ikke dig, Théoden hestebetvinger. 108 00:15:57,571 --> 00:16:02,409 Du er en uværdig søn af store forfædre. 109 00:16:04,662 --> 00:16:06,705 Gríma. 110 00:16:07,456 --> 00:16:10,918 Kom herned. Gør dig fri af ham. 111 00:16:11,126 --> 00:16:15,047 - Fri? Han bliver aldrig fri! - Nej... 112 00:16:15,673 --> 00:16:18,092 Væk, din køter! 113 00:16:19,802 --> 00:16:26,767 Saruman, du kender fjendens planer. Fortæl os, hvad du ved. 114 00:16:28,352 --> 00:16:33,315 Fjern dine vagtfolk, så skal jeg sige, hvor jeres endeligt afgøres. 115 00:16:33,524 --> 00:16:36,110 Mig skal I ikke holde fangen. 116 00:17:03,971 --> 00:17:08,767 Send bud til vore forbundsfæller og ethvert frit land i Midgård. 117 00:17:08,976 --> 00:17:12,438 Vi må vide, hvor fjenden vil slå til. 118 00:17:31,707 --> 00:17:38,839 Sarumans snavs bliver vasket bort. 119 00:17:39,757 --> 00:17:44,386 Snart vokser der træer her igen. 120 00:17:44,595 --> 00:17:47,056 Unge træer. 121 00:17:47,264 --> 00:17:49,391 - Vilde træer. - Pippin! 122 00:17:58,817 --> 00:18:03,113 - Knortede kævler! - Peregrin Toker! 123 00:18:03,322 --> 00:18:07,951 Lad mig få den, min dreng. Hurtigt. 124 00:18:58,293 --> 00:19:03,632 I aften mindes vi dem, der gav deres liv for fædrelandet. 125 00:19:03,841 --> 00:19:08,887 - Hil de sejrende døde! - Hil dem! 126 00:19:18,522 --> 00:19:25,154 - Ingen pauser. - Og ingen opkastninger. 127 00:19:25,362 --> 00:19:28,365 Det er altså en drukdyst? 128 00:19:29,033 --> 00:19:33,662 Den sidste, der står op, har vundet. 129 00:20:23,712 --> 00:20:28,384 Jeg er glad på dine vegne. Han er en ædel mand. 130 00:20:28,592 --> 00:20:30,803 I er begge ædle mænd. 131 00:20:32,971 --> 00:20:39,436 Det var ikke Théoden af Rohan, der førte vores folk til sejr. 132 00:20:45,234 --> 00:20:47,987 Du skal ikke høre på mig. 133 00:20:48,195 --> 00:20:54,535 Du er ung. I aften er din aften. 134 00:21:10,384 --> 00:21:16,306 Dværgene forsvinder med små lodne kvinder. 135 00:21:21,937 --> 00:21:23,981 Jeg kan mærke noget. 136 00:21:25,149 --> 00:21:29,820 Det summer i fingrene. ØIlen gør sin virkning nu. 137 00:21:31,864 --> 00:21:36,910 Jeg sagde jo, at han ikke kunne tåle sprut. 138 00:21:44,168 --> 00:21:46,211 Dysten er forbi. 139 00:21:46,420 --> 00:21:50,257 Man kan søge fjern og nær man kan drikke byen tør 140 00:21:50,466 --> 00:21:54,428 men man finder ikke en øl så klar som i den by, vi kommer fra 141 00:21:54,636 --> 00:21:58,182 men man finder ikke en øl så klar, som i den by, vi kommer fra 142 00:21:58,390 --> 00:22:01,643 drik I bare jeres dyre drikke, lad bare propperne brage 143 00:22:01,810 --> 00:22:05,189 den eneste bryg, der gør os tryg 144 00:22:07,733 --> 00:22:09,276 Pippin! 145 00:22:09,443 --> 00:22:15,366 Den eneste bryg, der gør os tryg kommer fra Den Grønne Drage. 146 00:22:23,290 --> 00:22:29,046 - Intet nyt om Frodo? - Ikke et ord. Intet. 147 00:22:30,089 --> 00:22:32,549 Der er stadig tid. 148 00:22:34,051 --> 00:22:38,097 Hver eneste dag kommer Frodo nærmere Mordor. 149 00:22:38,263 --> 00:22:41,892 Er vi nu sikre på det? 150 00:22:43,977 --> 00:22:47,856 Hvad siger dit hjerte dig? 151 00:22:52,778 --> 00:22:56,448 At Frodo lever. 152 00:22:58,075 --> 00:23:00,744 Ja. 153 00:23:02,496 --> 00:23:04,540 Ja, han lever. 154 00:23:06,500 --> 00:23:09,586 For farligt. For farligt. 155 00:23:09,795 --> 00:23:13,757 Tyveknægte. De stjal den fra os. 156 00:23:13,966 --> 00:23:18,429 Slå dem ihjel. Slå dem ihjel, begge to. 157 00:23:18,637 --> 00:23:21,807 Stille. Ikke vække dem. 158 00:23:22,016 --> 00:23:25,352 Ikke ødelægge det nu. 159 00:23:25,519 --> 00:23:31,650 Men de ved det. De ved det. De mistror os. 160 00:23:33,152 --> 00:23:36,780 Hvad siger den, min dyrebare? 161 00:23:36,989 --> 00:23:40,159 Er Sméagol blevet bange? 162 00:23:40,367 --> 00:23:44,747 Nej. Nej. Aldrig. 163 00:23:44,913 --> 00:23:48,000 Sméagol hader de ækle hobbitser. 164 00:23:48,208 --> 00:23:52,588 Sméagol ønsker dem døde. 165 00:23:52,796 --> 00:23:55,883 De skal nok dø. 166 00:23:56,091 --> 00:23:59,595 Sméagol har gjort det før. Han kan gøre det igen. 167 00:24:02,556 --> 00:24:07,978 Den er vores! Vores! 168 00:24:09,480 --> 00:24:15,819 - Vi skal have den dyrebare tilbage. - Vær tålmodig, min kære. 169 00:24:16,028 --> 00:24:20,491 Først skal vi føre dem til hende. 170 00:24:20,699 --> 00:24:26,372 Vi fører dem til vindeltrappen. 171 00:24:26,580 --> 00:24:29,249 Ja, trappen. Og så? 172 00:24:29,416 --> 00:24:35,589 Vi går op, op, op, op ad trappen, indtil vi kommer til... 173 00:24:35,798 --> 00:24:39,051 ...tunnelen! 174 00:24:39,218 --> 00:24:46,183 Og når de går derind, slipper de aldrig ud igen. 175 00:24:46,392 --> 00:24:50,062 Hun er altid sulten. 176 00:24:50,270 --> 00:24:54,483 Hun hungrer altid efter føde. 177 00:24:54,650 --> 00:24:58,153 Hun skal æde. Hun får kun ækle orkser. 178 00:24:58,362 --> 00:25:03,492 - Og de smager ikke særlig godt, vel? - Nej. 179 00:25:03,701 --> 00:25:08,080 Slet ikke godt, min kære. 180 00:25:08,288 --> 00:25:13,085 Hun hungrer efter sødere kød. Hobbitkød. 181 00:25:13,293 --> 00:25:18,173 Og når hun smider ben og tøj bort, - 182 00:25:18,382 --> 00:25:21,385 - så finder vi den. 183 00:25:21,593 --> 00:25:25,889 Og så får jeg den! 184 00:25:27,975 --> 00:25:32,604 - Så får vi den! - Ja. Vi mente "vi". 185 00:25:32,771 --> 00:25:36,317 Gollum. Gollum. 186 00:25:36,900 --> 00:25:40,404 Den dyrebare bliver vores... 187 00:25:40,612 --> 00:25:46,618 ...når hobbitserne er døde. 188 00:25:46,785 --> 00:25:48,871 Din lille forræder! 189 00:25:49,788 --> 00:25:54,335 - Nej! Nej! Herre! - Lad ham være, Sam. 190 00:25:55,294 --> 00:26:02,426 - Jeg hørte det. Han slår os ihjel. - Sméagol gør ikke en flue fortræd. 191 00:26:02,968 --> 00:26:08,140 Han er en ækel, fed hobbit, som hader Sméagol. 192 00:26:08,349 --> 00:26:11,018 Han finder på løgne. 193 00:26:11,226 --> 00:26:14,897 Din usle, lille mide. Jeg skal knuse din knold. 194 00:26:15,105 --> 00:26:18,192 Kalder du mig løgner? Din løgner! 195 00:26:18,359 --> 00:26:23,280 - Stikker han af, er vi fortabte. - Jeg er ligeglad, hr. Frodo. 196 00:26:23,489 --> 00:26:27,034 - Han lurer på at slå os ihjel. - Jeg sender ham ikke bort. 197 00:26:27,242 --> 00:26:31,121 Du kan slet ikke se det, vel? Han er en slyngel. 198 00:26:31,330 --> 00:26:34,500 Vi klarer det ikke uden en stifinder. 199 00:26:35,584 --> 00:26:41,340 - Jeg har brug for din støtte. - Jeg støtter dig, Frodo. 200 00:26:43,050 --> 00:26:45,803 Det ved jeg, Sam. 201 00:26:46,637 --> 00:26:49,807 Stol på mig. Kom her, Sméagol. 202 00:27:58,792 --> 00:28:04,131 - Er det morgen? - Nej, det er ikke daggry endnu. 203 00:28:11,055 --> 00:28:14,391 Jeg drømte, at jeg så en stor bølge, - 204 00:28:14,600 --> 00:28:19,480 - som skyllede over grønne marker og høje bakker. 205 00:28:19,688 --> 00:28:22,858 Jeg stod på bredden. 206 00:28:23,025 --> 00:28:26,028 Der var et mørkt dyb foran mig. 207 00:28:28,322 --> 00:28:33,744 Der skinnede et lys bag mig, men jeg kunne ikke vende mig om. 208 00:28:33,952 --> 00:28:37,748 Jeg kunne kun stå og vente. 209 00:28:38,916 --> 00:28:45,881 Natten skaber mange tanker. Sov nu blot, Éowyn. Sov... 210 00:28:49,760 --> 00:28:52,596 ...mens du stadig kan. 211 00:29:15,744 --> 00:29:19,081 Stjernerne er tilslørede. 212 00:29:19,248 --> 00:29:22,960 Noget rører på sig mod Øst. 213 00:29:23,168 --> 00:29:26,714 En søvnløs ondskab. 214 00:29:28,424 --> 00:29:31,093 Fjendens Øje rører på sig. 215 00:29:44,606 --> 00:29:47,943 Hvad laver du? 216 00:29:51,905 --> 00:29:53,282 Pippin! 217 00:30:01,040 --> 00:30:03,417 Pippin? 218 00:30:15,429 --> 00:30:20,059 - Pippin! Er du vanvittig? - Jeg ville bare se på den. 219 00:30:20,267 --> 00:30:24,313 - Bare én gang til. - Læg den væk. 220 00:30:33,989 --> 00:30:36,742 Pippin. 221 00:30:42,122 --> 00:30:44,792 Nej. 222 00:30:48,879 --> 00:30:51,548 Pippin. 223 00:30:53,133 --> 00:30:54,677 Han er her. 224 00:30:54,885 --> 00:30:57,137 Jeg kan se dig! 225 00:30:59,973 --> 00:31:01,767 Pippin! 226 00:31:16,407 --> 00:31:19,576 Hjælp! Gandalf! 227 00:31:20,911 --> 00:31:23,247 Hjælp ham! 228 00:31:28,836 --> 00:31:30,379 Pippin! 229 00:31:31,547 --> 00:31:33,966 Tåbelige Toker! 230 00:31:54,111 --> 00:31:57,364 Se på mig. 231 00:31:58,032 --> 00:32:04,204 - Tilgiv mig, Gandalf. - Se på mig! 232 00:32:04,413 --> 00:32:07,541 Hvad så du? 233 00:32:09,960 --> 00:32:12,629 Et træ. 234 00:32:12,796 --> 00:32:16,300 Jeg så et hvidt træ i en slotshave af sten. 235 00:32:19,219 --> 00:32:21,555 Det var vissent. 236 00:32:25,309 --> 00:32:28,437 - Byen brændte. - Minas Tirith. 237 00:32:28,645 --> 00:32:32,524 - Var det alt, hvad du så? - Jeg så... 238 00:32:36,236 --> 00:32:39,490 Jeg så ham. 239 00:32:40,074 --> 00:32:42,660 Jeg hørte hans stemme i mit hoved. 240 00:32:42,868 --> 00:32:45,788 Og hvad fortalte du ham? Sig det! 241 00:32:51,585 --> 00:32:56,632 Han spurgte efter mit navn. Jeg svarede ikke. Det gjorde ondt. 242 00:32:56,840 --> 00:33:02,179 Hvad fortalte du ham om Frodo og Ringen? 243 00:33:02,346 --> 00:33:05,724 Der var ingen løgn at spore i Pippins øjne. 244 00:33:05,933 --> 00:33:10,396 Han er et fjols, men dog et ærligt fjols. 245 00:33:10,562 --> 00:33:15,651 Han har ikke fortalt Sauron om Frodo og Ringen. 246 00:33:15,859 --> 00:33:21,865 Det, som Pippin så i palantiren, var et glimt af fjendens plan. 247 00:33:22,074 --> 00:33:26,704 Sauron vil slå til mod Minas Tirith. 248 00:33:26,870 --> 00:33:31,083 Fjendens nederlag ved Helms Kløft viste ham én ting. 249 00:33:31,250 --> 00:33:36,380 Elendils arvtager er trådt frem. Og menneskene er ikke svage. 250 00:33:36,588 --> 00:33:42,177 De besidder stadig mod og styrke. Og det frygter Sauron. 251 00:33:42,386 --> 00:33:47,433 Han vil ikke løbe den risiko, at Midgård samles under ét banner. 252 00:33:47,641 --> 00:33:53,564 Han brænder hellere Minas Tirith af end at se kongen vende tilbage. 253 00:33:53,772 --> 00:33:57,818 Så hvis Gondors bavner tændes, skal Rohan være klar til kamp. 254 00:33:57,985 --> 00:34:04,867 Hvorfor skulle vi hjælpe dem, der ikke kom os til undsætning? 255 00:34:07,995 --> 00:34:10,539 Hvad skylder vi Gondor? 256 00:34:11,832 --> 00:34:17,046 - Jeg tager af sted. De skal advares. - Det bliver de også. 257 00:34:20,591 --> 00:34:23,010 Men du skal følge en anden vej. 258 00:34:23,677 --> 00:34:28,682 Følg floden og find de sorte skibe. 259 00:34:28,891 --> 00:34:30,934 Du må forstå dette: 260 00:34:31,143 --> 00:34:36,231 Der er nu sat ting i bevægelse, som ikke kan standses. 261 00:34:36,440 --> 00:34:40,486 Jeg rider til Minas Tirith. 262 00:34:40,653 --> 00:34:43,322 Men ikke alene. 263 00:34:45,199 --> 00:34:50,954 Af alle nysgerrige hobbitter er du dog den værste. Skynd dig! 264 00:34:53,040 --> 00:34:58,962 - Hvor skal vi hen? - Hvorfor skal du altid kigge? 265 00:34:59,171 --> 00:35:02,591 - Jeg kan ikke lade være. - Det kan du aldrig. 266 00:35:02,800 --> 00:35:05,302 Jeg er ked af det. 267 00:35:05,511 --> 00:35:08,764 - Jeg gør det ikke igen. - Fatter du det ikke? 268 00:35:08,972 --> 00:35:11,475 Fjenden tror, at du har Ringen. 269 00:35:11,684 --> 00:35:17,022 Nu leder han efter dig, Pip. Derfor må de have dig væk. 270 00:35:17,189 --> 00:35:19,483 Og du... du skal vel med. 271 00:35:21,944 --> 00:35:24,613 - Merry? - Kom nu. 272 00:35:30,327 --> 00:35:35,040 - Hvor langt er der til Minas Tirith? - Tre dages ridt i Nazgûl-flugt. 273 00:35:35,249 --> 00:35:37,918 Og bare vi ikke møder en af dem! 274 00:35:38,544 --> 00:35:42,089 Her. Lidt til turen. 275 00:35:43,090 --> 00:35:49,805 - Det sidste af Langedalurten. - Du ryger for meget, Pip. 276 00:35:49,972 --> 00:35:52,725 Men vi ses da snart igen. 277 00:35:55,102 --> 00:35:59,398 - Gør vi ikke? - Det ved jeg ikke. 278 00:35:59,565 --> 00:36:02,735 - Jeg ved ikke, hvad der skal ske. - Merry. 279 00:36:02,943 --> 00:36:06,280 - Løb alt, hvad du kan, Skyggefaxe. - Merry! 280 00:36:17,499 --> 00:36:20,502 Merry! 281 00:36:29,553 --> 00:36:35,642 Han har altid fulgt mig. Overalt hvor jeg er gået hen. 282 00:36:35,851 --> 00:36:41,023 Jeg fik ham altid rodet ind i en masse ballade. 283 00:36:41,231 --> 00:36:44,777 Men jeg var jo altid hos ham. 284 00:36:45,277 --> 00:36:47,321 Nu er han væk. 285 00:36:48,989 --> 00:36:52,660 Ligesom Frodo og Sam. 286 00:36:52,868 --> 00:36:57,081 En ting ved jeg om jer hobbitter. I er dristige folk. 287 00:36:57,748 --> 00:37:01,960 Dumdristige. Og han er jo en Toker. 288 00:37:15,891 --> 00:37:18,560 Før hende ad den sikreste vej. 289 00:37:18,727 --> 00:37:24,149 Et skib venter i Gråhavne. Det skal føre hende over havet. 290 00:37:24,984 --> 00:37:28,612 Arven Undómiels sidste rejse. 291 00:38:34,219 --> 00:38:38,849 Der venter dig intet her. Kun døden. 292 00:38:47,358 --> 00:38:51,195 Prinsesse Arven. Vi kan ikke vente længere. 293 00:38:53,489 --> 00:38:56,492 Prinsesse! 294 00:39:14,635 --> 00:39:17,388 - Sig mig, hvad du har set. - Arven! 295 00:39:17,554 --> 00:39:21,058 Du kan se ud i fremtiden. Hvad har du set? 296 00:39:21,850 --> 00:39:27,690 - Jeg så død i din fremtid. - Men også liv. 297 00:39:30,192 --> 00:39:36,782 - Du så et barn. Du så min søn. - Den fremtid er så godt som væk. 298 00:39:36,991 --> 00:39:40,828 Men ikke helt. 299 00:39:41,704 --> 00:39:43,747 Intet er sikkert. 300 00:39:45,624 --> 00:39:48,210 Men noget er sikkert. 301 00:39:52,172 --> 00:39:57,594 Hvis jeg forlader ham nu, vil jeg fortryde det for evigt. 302 00:39:59,054 --> 00:40:02,141 Tiden er inde. 303 00:40:06,562 --> 00:40:10,232 Af asken er ilden atter vækket. 304 00:40:10,441 --> 00:40:14,111 Af mørket bryder lyset atter frem. 305 00:40:14,320 --> 00:40:17,781 Nu heles den klinge, som var knækket. 306 00:40:24,621 --> 00:40:28,667 Og kongen vender endelig hjem. 307 00:40:31,587 --> 00:40:36,675 Smed sværdet på ny. Ada. 308 00:41:08,582 --> 00:41:12,127 Dine hænder er kolde. 309 00:41:14,588 --> 00:41:18,258 Eldars liv glider fra dig. 310 00:41:21,178 --> 00:41:23,931 Det er mit valg. 311 00:41:24,098 --> 00:41:27,101 Uanset om du vil det eller ej... 312 00:41:28,519 --> 00:41:32,731 ...så kan intet skib føre mig bort. 313 00:42:19,903 --> 00:42:22,740 Nu er vi redet ind i Gondors rige. 314 00:42:34,501 --> 00:42:41,133 Minas Tirith. Kongernes by. 315 00:43:11,246 --> 00:43:14,083 Gør plads! 316 00:43:42,236 --> 00:43:46,991 Det er jo træet! Gandalf! Gandalf! 317 00:43:47,199 --> 00:43:50,452 Gondors hvide træ. Kongens træ. 318 00:43:50,619 --> 00:43:55,749 Denethor er ikke konge, men marsk og tronens vogter. 319 00:43:55,958 --> 00:44:00,754 Hør nu godt efter. Marsk Denethor er Boromirs far. 320 00:44:00,963 --> 00:44:05,009 Det vil være meget uklogt at omtale hans elskede søns død. 321 00:44:05,217 --> 00:44:09,096 Og nævn hverken Frodo eller Ringen. 322 00:44:09,304 --> 00:44:12,725 Og heller ikke Aragorn. 323 00:44:13,851 --> 00:44:18,522 Det er faktisk bedst, at du slet ikke siger noget. 324 00:44:47,926 --> 00:44:54,266 Hil dig, Denethor, Ecthelions søn. Du, Gondors herre og marsk. 325 00:44:59,772 --> 00:45:04,526 Jeg bringer nyt og råd i disse mørke tider. 326 00:45:05,694 --> 00:45:08,864 Så kan du måske forklare dette. 327 00:45:14,495 --> 00:45:19,041 Du er måske kommet for at fortælle, hvorfor min søn er død? 328 00:45:33,722 --> 00:45:38,977 Boromir døde for at redde os. Min landsmand og mig. 329 00:45:39,186 --> 00:45:43,816 - Han reddede os fra mange fjender. - Pippin! 330 00:45:47,027 --> 00:45:49,071 Jeg tilbyder min tjeneste - 331 00:45:49,279 --> 00:45:53,575 - som et ringe sonoffer for hans død. 332 00:45:55,744 --> 00:45:59,581 Dette er min første befaling til dig: 333 00:45:59,790 --> 00:46:05,796 Hvordan kunne du slippe bort, når min søn, en mægtig mand, faldt? 334 00:46:06,005 --> 00:46:09,967 Selv den mægtigste kan fældes af en pil. 335 00:46:10,175 --> 00:46:14,096 Og Boromir blev gennemboret af mange pile. 336 00:46:15,973 --> 00:46:18,017 Rejs dig. 337 00:46:18,225 --> 00:46:24,857 Der bliver tid til at sørge over Boromir, men ikke nu. 338 00:46:25,566 --> 00:46:30,112 Krigen er på vej. Fjenden står for døren. 339 00:46:31,363 --> 00:46:37,202 Du har ansvaret for byens forsvar. Hvor er Gondors hære? 340 00:46:37,369 --> 00:46:42,541 Du har stadig venner. Du kæmper ikke alene. 341 00:46:42,750 --> 00:46:47,713 Send bud til Théoden af Rohan. Tænd bavnerne. 342 00:46:48,339 --> 00:46:52,009 Du tror, du er så klog, Mithrandir. 343 00:46:52,217 --> 00:46:56,847 Men trods al din snuhed besidder du ingen visdom. 344 00:46:57,056 --> 00:47:01,435 Tror du, at Det Hvide Tårns øjne er blinde? 345 00:47:01,602 --> 00:47:04,521 Jeg har set mere, end du aner. 346 00:47:04,688 --> 00:47:10,903 Du gør mig til skjold mod Mordor. Og så vil du støde mig fra magten. 347 00:47:11,111 --> 00:47:14,782 Jeg ved, hvem der rider med Théoden. 348 00:47:14,990 --> 00:47:21,330 Ja. Jeg har hørt rygter om denne Aragorn, Arathorns søn. 349 00:47:21,538 --> 00:47:26,251 Men jeg bøjer mig ikke for denne flakker nordenfra. 350 00:47:26,460 --> 00:47:30,589 Han er den sidste af en ussel slægt, som længe har været berøvet magt. 351 00:47:30,798 --> 00:47:36,136 Der er ikke givet dig beføjelser til at afvise kongen, marsk. 352 00:47:36,970 --> 00:47:41,183 Jeg er Gondors hersker. Og ingen anden. 353 00:47:46,563 --> 00:47:48,691 Kom. 354 00:47:56,699 --> 00:48:02,371 Magten er steget ham til hovedet. Han skjuler sig bag sin sorg. 355 00:48:05,541 --> 00:48:07,876 Byen har ligget her i tusinde år. 356 00:48:09,044 --> 00:48:11,380 Nu fører den galning den til fald. 357 00:48:13,007 --> 00:48:18,429 - Kongens træ blomstrer ikke mere. - Hvorfor bevogter de det? 358 00:48:18,637 --> 00:48:23,976 Fordi de endnu har et svagt håb om, at det en skønne dag blomstrer igen. 359 00:48:24,143 --> 00:48:28,439 At kongen vender tilbage, og byen atter bliver, som den var, - 360 00:48:28,647 --> 00:48:31,817 - før den gik i forfald. 361 00:48:31,984 --> 00:48:35,237 Man svigtede Vestens visdom. 362 00:48:35,446 --> 00:48:39,658 Kongerne byggede gravmonumenter, som overgik de levendes huse. 363 00:48:39,825 --> 00:48:44,663 Og de elskede forfædrene mere end deres egne sønner. 364 00:48:44,872 --> 00:48:49,835 Barnløse herrer sad i store sale og grublede over heraldik - 365 00:48:50,044 --> 00:48:55,090 - eller i høje, kolde tårne, hvor de søgte svar hos stjernerne. 366 00:48:55,299 --> 00:48:59,928 Og Gondors folk sank i fordærv. 367 00:49:00,095 --> 00:49:03,182 Kongernes slægt sank i grus. 368 00:49:03,390 --> 00:49:06,310 Det hvide træ visnede. 369 00:49:06,477 --> 00:49:11,190 Og herredømmet overgik til uværdige mænd. 370 00:49:21,200 --> 00:49:26,622 - Mordor! - Ja, der ligger det. 371 00:49:27,706 --> 00:49:32,795 Denne by har altid ligget i Mordors skygge. 372 00:49:33,003 --> 00:49:38,133 - Der er uvejr på vej. - Det er ikke et almindeligt uvejr. 373 00:49:38,342 --> 00:49:44,723 Det er et mørke, som Sauron sender foran sine hære. 374 00:49:44,932 --> 00:49:47,935 Mordors orker hader dagslyset. 375 00:49:48,143 --> 00:49:53,273 Han dækker for solen for at lette deres vej til slagmarken. 376 00:49:53,482 --> 00:49:59,154 Når Mordors skygge falder over byen, så bryder krigen ud. 377 00:50:00,990 --> 00:50:04,076 Det var så Minas Tirith. 378 00:50:06,036 --> 00:50:10,249 - Spændende. Hvor skal vi nu hen? - Det er for sent. 379 00:50:10,416 --> 00:50:14,086 Vi kan ikke forlade byen nu. 380 00:50:15,129 --> 00:50:18,215 Hjælpen må komme til os. 381 00:50:20,092 --> 00:50:26,598 Nu ville det være spisetid, hvis man var et ordentligt sted. 382 00:50:26,807 --> 00:50:30,602 Vi er ikke et ordentligt sted. 383 00:50:35,858 --> 00:50:38,527 Hr. Frodo? 384 00:50:39,737 --> 00:50:45,492 - Hvad er der i vejen? - Det er bare en fornemmelse. 385 00:50:48,329 --> 00:50:51,665 Jeg tror ikke, at jeg vender tilbage. 386 00:50:55,127 --> 00:50:59,965 Jo, selvfølgelig gør du det. Det er bare dystre tanker. 387 00:51:00,758 --> 00:51:07,348 Vi kommer både ud og hjem igen, ligesom hr. Bilbo. Vent og se. 388 00:51:16,815 --> 00:51:22,237 Det her har nok engang været en del af Gondors rige. 389 00:51:24,948 --> 00:51:29,703 For længe siden, da der var en konge. 390 00:51:49,682 --> 00:51:52,142 Hr. Frodo! Se der! 391 00:51:54,019 --> 00:51:56,563 Kongen har fået sin krone tilbage. 392 00:52:07,658 --> 00:52:12,287 Kom nu, hobbitter. Ikke standse nu. Denne vej. 393 00:52:28,804 --> 00:52:33,267 Det er vel bare en slags ceremoniel stilling. 394 00:52:33,434 --> 00:52:39,273 Jeg mener, de forventer vel ikke, at jeg skal kæmpe. Gør de? 395 00:52:39,440 --> 00:52:44,862 Du er i marskens tjeneste nu. Du må gøre, som du får besked på. 396 00:52:48,657 --> 00:52:52,119 Fjollede hobbit. 397 00:52:52,786 --> 00:52:56,123 Vagt i slotskompagniet. 398 00:53:15,851 --> 00:53:18,604 Man kan ikke se stjernerne. 399 00:53:18,771 --> 00:53:23,067 - Er tiden inde? - Ja. 400 00:53:25,444 --> 00:53:27,988 Her er så stille. 401 00:53:28,197 --> 00:53:31,950 Det er stilhed før stormen. 402 00:53:33,535 --> 00:53:36,997 Jeg vil nødig i krig. 403 00:53:37,206 --> 00:53:43,796 Men det er næsten endnu værre at vente på den uundgåelige krig. 404 00:53:45,547 --> 00:53:50,469 Er der noget håb, Gandalf? For Frodo og Sam? 405 00:53:50,678 --> 00:53:53,430 Der har aldrig været meget håb. 406 00:53:55,349 --> 00:53:59,103 Kun et forfængeligt håb. 407 00:54:03,065 --> 00:54:06,235 Vores fjende er parat. 408 00:54:06,402 --> 00:54:08,988 Han har samlet sin fulde styrke. 409 00:54:09,196 --> 00:54:15,536 Ikke kun orker, men også mennesker. Haradrims hære fra syd. 410 00:54:15,744 --> 00:54:22,960 Og lejesvende fra kysten. De adlyder alle Mordors bud. 411 00:54:24,253 --> 00:54:27,339 Det bliver enden på Gondor. 412 00:54:27,548 --> 00:54:32,094 Det bliver her, at hammeren falder hårdest. 413 00:54:32,302 --> 00:54:36,432 Hvis de erobrer floden, og hvis Osgiliath falder, - 414 00:54:36,640 --> 00:54:40,019 - så er byens sidste forsvar væk. 415 00:54:40,227 --> 00:54:46,942 Men vi har Den Hvide Troldmand. Det må da også tælle. 416 00:54:50,321 --> 00:54:53,699 Gandalf? 417 00:54:55,868 --> 00:54:59,997 Sauron har endnu ikke afsløret sin farligste tjener. 418 00:55:00,164 --> 00:55:03,792 Han, som skal føre Mordors hære i kamp. 419 00:55:04,001 --> 00:55:08,756 Han, som ingen levende mand kan slå ihjel. 420 00:55:09,965 --> 00:55:15,387 Heksekongen fra Angmar. Du har allerede mødt ham. 421 00:55:16,221 --> 00:55:20,768 Det var ham, der sårede Frodo på Vindhøj. 422 00:55:25,439 --> 00:55:27,858 Han er NazgûIs herre. 423 00:55:28,651 --> 00:55:31,153 Den største af De Ni. 424 00:55:31,362 --> 00:55:34,615 Han holder til i Minas Morgul. 425 00:55:38,327 --> 00:55:41,580 Den døde by. 426 00:55:41,789 --> 00:55:47,002 Væmmeligt sted. Fuldt af fjender. 427 00:55:54,426 --> 00:55:59,932 Skynd jer. De ser os. De ser os. 428 00:56:09,817 --> 00:56:15,739 Væk. Væk. Se. Vi har fundet den. 429 00:56:15,906 --> 00:56:19,493 Vejen ind i Mordor. 430 00:56:19,702 --> 00:56:23,580 Den hemmelige trappe. 431 00:56:23,789 --> 00:56:26,458 Op! 432 00:56:47,438 --> 00:56:51,400 - Nej! Hr. Frodo! - Ikke den vej. 433 00:56:54,737 --> 00:56:58,449 - Hvad gør den? - De kalder på mig. 434 00:57:30,356 --> 00:57:33,025 Gem jer! Gem jer! 435 00:58:16,819 --> 00:58:20,072 Jeg kan mærke hans klinge. 436 00:58:30,958 --> 00:58:34,294 Så står vi her endelig. 437 00:58:34,503 --> 00:58:37,923 Ved vor tids største slag. 438 00:59:17,296 --> 00:59:20,382 Kom nu, hobbitter. Vi skal klatre op. 439 00:59:30,225 --> 00:59:35,981 Brættet er stillet op. Brikkerne er i bevægelse. 440 00:59:38,692 --> 00:59:44,198 Op, op, op ad trappen går det. Og så venter tunnelen. 441 00:59:44,406 --> 00:59:47,743 Hvad er der inde i den tunnel? 442 00:59:48,577 --> 00:59:50,704 Hør nu godt efter! 443 00:59:50,913 --> 00:59:53,832 Sker der ham noget, kan du vente dig. 444 00:59:54,041 --> 00:59:58,879 Får jeg den mindste kuldegysning, så er det slut. 445 00:59:59,088 --> 01:00:04,760 Så er det slut med Stinker, så er du færdig. Forstået? 446 01:00:05,761 --> 01:00:08,681 Jeg holder øje med dig. 447 01:00:13,310 --> 01:00:17,523 - Hvad var nu det? - Jeg skulle bare forklare ham noget. 448 01:00:24,238 --> 01:00:27,074 Peregrin Toker, der venter en stor opgave. 449 01:00:27,241 --> 01:00:33,080 Det er endnu en mulighed for herredsfolket for at vise deres værd. 450 01:00:36,792 --> 01:00:40,295 Du må ikke svigte mig. 451 01:01:12,661 --> 01:01:18,083 Der er meget stille ved floden. Orkerne holder sig i ro. 452 01:01:18,250 --> 01:01:24,089 Måske har de flyttet deres styrker. Vi har spejdere i Cair Andros. 453 01:01:24,298 --> 01:01:27,551 De slår alarm, hvis de angriber nordfra. 454 01:01:53,285 --> 01:01:55,954 Stille. 455 01:01:58,374 --> 01:02:01,043 Vi skal bruge ti mere. 456 01:02:21,480 --> 01:02:23,691 Dræb ham! 457 01:02:40,541 --> 01:02:43,669 De kommer ikke nordfra. 458 01:02:44,294 --> 01:02:48,841 - Ned til floden! Hurtigt! - Kom så! 459 01:02:51,719 --> 01:02:53,512 Hurtigere! 460 01:03:06,608 --> 01:03:09,987 Træk sværdene! 461 01:05:26,457 --> 01:05:29,501 Hvad nu? 462 01:05:41,013 --> 01:05:44,266 Amon Din. 463 01:05:48,395 --> 01:05:51,148 Amon Dins bavne er tændt. 464 01:05:54,610 --> 01:05:57,738 Håbet er vakt. 465 01:07:31,373 --> 01:07:35,669 Minas Tiriths bavner er tændt! 466 01:07:37,087 --> 01:07:40,799 Gondor kalder. 467 01:07:48,640 --> 01:07:51,643 Og Rohan svarer. 468 01:07:51,810 --> 01:07:56,106 Kald Rohirrim sammen. 469 01:08:09,912 --> 01:08:14,500 Kald hæren sammen i Dysterharge. Alle de mænd, vi kan mønstre. 470 01:08:14,667 --> 01:08:16,877 Du har to dage til det. 471 01:08:17,044 --> 01:08:22,257 På tredjedagen rider vi til Gondor og i krig. 472 01:08:23,967 --> 01:08:26,053 Gamling. 473 01:08:26,220 --> 01:08:32,601 Rid hurtigt gennem Ryttermark. Kald hæren sammen i Dysterharge. 474 01:08:35,229 --> 01:08:37,439 Rider du med os? 475 01:08:37,606 --> 01:08:44,279 Kun til lejren. Der tager kvinderne afsked med mændene. 476 01:08:49,660 --> 01:08:55,207 Folkene har fundet deres hærfører. De vil følge dig selv i døden. 477 01:08:55,374 --> 01:08:58,711 Du har givet os håb. 478 01:08:59,628 --> 01:09:04,633 Undskyld, men jeg har også et sværd. 479 01:09:04,800 --> 01:09:11,098 Tag imod det. Jeg tilbyder dig min tjeneste, kong Théoden. 480 01:09:15,352 --> 01:09:18,814 Og jeg tager med glæde imod dig. 481 01:09:18,981 --> 01:09:24,611 Du skal kaldes Meriadoc, Rohans væbner. 482 01:09:27,531 --> 01:09:29,616 Ryttere! 483 01:09:29,783 --> 01:09:34,997 Gid jeg kunne mønstre en hær af dværge, bevæbnede og beskidte. 484 01:09:35,497 --> 01:09:38,709 Dine slægtninge behøver ikke at ride i kamp. 485 01:09:38,876 --> 01:09:43,047 Jeg frygter, at krigen nærmer sig deres lande. 486 01:10:00,522 --> 01:10:04,234 Så det bliver foran Minas Tiriths mure, - 487 01:10:04,401 --> 01:10:07,905 - at vor tids skæbneslag skal afgøres. 488 01:10:10,699 --> 01:10:15,996 Tiden er inde! Rohans ryttere, I har aflagt en ed. 489 01:10:16,163 --> 01:10:20,584 Lev nu op til den! For kongen og fædrelandet! 490 01:11:02,793 --> 01:11:04,795 Faramir! 491 01:11:11,260 --> 01:11:15,431 Vi kan ikke holde stand. Byen er tabt. 492 01:11:15,597 --> 01:11:18,434 Vi rider til Minas Tirith. 493 01:11:32,156 --> 01:11:34,658 I dækning! 494 01:11:37,202 --> 01:11:40,873 Tilbage! Tilbage til Minas Tirith! 495 01:11:56,347 --> 01:11:59,683 Tilbage! Tilbage! 496 01:12:25,417 --> 01:12:29,838 Menneskenes tid er forbi. 497 01:12:30,005 --> 01:12:35,302 Nu er orkernes tid kommet. 498 01:12:52,528 --> 01:12:54,613 Den Hvide Rytter! 499 01:13:34,820 --> 01:13:37,239 Træk til! 500 01:13:53,964 --> 01:13:56,050 Mithrandir! 501 01:13:56,216 --> 01:14:00,429 De brød gennem vores forsvar. De har indtaget broen og vestbredden. 502 01:14:00,596 --> 01:14:03,682 Bataljoner af orker krydser floden. 503 01:14:03,849 --> 01:14:07,603 Marsk Denethor har forudset vores skæbne. 504 01:14:07,770 --> 01:14:10,981 Forudset, men intet gjort! 505 01:14:14,026 --> 01:14:17,196 Faramir? 506 01:14:18,280 --> 01:14:23,118 Det er vist ikke den første halvlange, du møder. 507 01:14:25,329 --> 01:14:28,248 Har du set Frodo og Sam? 508 01:14:28,415 --> 01:14:32,711 - Hvor? Hvornår? - I Ithilien for knap to dage siden. 509 01:14:34,380 --> 01:14:39,468 De fulgte vejen til Morguldalen, Gandalf. 510 01:14:39,635 --> 01:14:41,929 Og videre til Cirith Ungol. 511 01:14:43,889 --> 01:14:47,935 Hvad betyder det? Hvad er der i vejen? 512 01:14:48,102 --> 01:14:54,441 Fortæl mig det hele, Faramir. Fortæl mig alt, hvad du ved. 513 01:14:54,608 --> 01:14:58,821 Er det sådan, du tjener din by? 514 01:14:58,988 --> 01:15:01,907 Du lægger den i ruiner. 515 01:15:02,992 --> 01:15:08,580 - Jeg gjorde, hvad jeg fandt rigtigt. - Hvad du fandt rigtigt? 516 01:15:08,747 --> 01:15:14,753 Du har sendt Herskerringen til Mordor i hænderne på en tosset halvlang! 517 01:15:18,966 --> 01:15:24,513 Den skulle have været bragt hertil, så vi kunne bevogte den. 518 01:15:25,305 --> 01:15:30,144 Skjult, dybt nede i vore kældre. 519 01:15:30,310 --> 01:15:33,272 Den skulle ikke tages i anvendelse. 520 01:15:36,567 --> 01:15:41,322 Undtagen i yderste nødstilfælde. 521 01:15:41,488 --> 01:15:47,036 Jeg ville ikke benytte Ringen, om så Minas Tiriths skæbne afhang af det. 522 01:15:47,202 --> 01:15:54,793 Du stræber altid efter at lyde ædel som de gamle konger. 523 01:15:56,420 --> 01:16:00,549 Boromir ville huske sin fars trængsler. 524 01:16:00,716 --> 01:16:06,221 - Han havde skænket mig den gave. - Boromir ville ikke give dig Ringen. 525 01:16:06,388 --> 01:16:10,392 - Han ville tage den og falde. - Hvad ved du om det? 526 01:16:10,559 --> 01:16:13,270 Han ville have beholdt den. 527 01:16:13,437 --> 01:16:18,609 Og når han vendte tilbage, ville du ikke kunne genkende ham. 528 01:16:18,776 --> 01:16:24,073 Boromir var tro mod mig. Han var ikke troldmandslærling! 529 01:16:32,081 --> 01:16:35,501 Far? 530 01:16:46,220 --> 01:16:48,305 Min søn... 531 01:17:14,415 --> 01:17:17,835 Gå din vej! 532 01:17:49,325 --> 01:17:53,746 Pas på, herre. Pas på. Dybt at falde. 533 01:17:57,624 --> 01:18:00,127 Farlige er trapperne. 534 01:18:04,548 --> 01:18:07,134 Kom, herre. 535 01:18:12,765 --> 01:18:15,809 Kom til Sméagol. 536 01:18:21,982 --> 01:18:24,485 Hr. Frodo! 537 01:18:24,652 --> 01:18:29,073 Væk med dig. Rør ham ikke! 538 01:18:32,910 --> 01:18:35,788 Hvorfor hader han stakkels Sméagol? 539 01:18:35,954 --> 01:18:39,208 Hvad har Sméagol gjort ham? 540 01:18:39,792 --> 01:18:42,419 Herre? 541 01:18:42,961 --> 01:18:46,382 Herren bærer en tung byrde. 542 01:18:46,548 --> 01:18:48,759 Det ved Sméagol. 543 01:18:48,926 --> 01:18:51,720 En tung, tung byrde. 544 01:18:51,887 --> 01:18:55,265 Den fede forstår det ikke. 545 01:18:57,309 --> 01:18:59,937 Sméagol passer på herren. 546 01:19:01,188 --> 01:19:03,691 Han vil have den. 547 01:19:03,857 --> 01:19:08,362 Han tragter efter den. Sméagol kan se det i hans øjne. 548 01:19:08,529 --> 01:19:13,909 Snart vil han bede om den. Vent og se. 549 01:19:14,076 --> 01:19:17,746 Den fede tager den fra dig. 550 01:19:25,129 --> 01:19:29,550 Send alle legionerne ud. 551 01:19:29,717 --> 01:19:34,513 Stands ikke angrebet, før byen er indtaget. 552 01:19:34,680 --> 01:19:38,308 Slå dem alle ihjel. 553 01:19:39,143 --> 01:19:44,773 - Hvad med troldmanden? - Ham knækker jeg. 554 01:19:48,444 --> 01:19:53,741 - Hvor er Théodens ryttere? - Kommer Rohans hær? 555 01:19:53,907 --> 01:19:56,785 Mithrandir? 556 01:19:56,952 --> 01:20:00,706 Mod er jeres bedste forsvar nu. 557 01:20:05,461 --> 01:20:08,172 Hvad tænkte du dog på, Peregrin Toker? 558 01:20:10,382 --> 01:20:16,055 Hvordan kan en hobbit dog tjene en så stor menneskefyrste? 559 01:20:16,221 --> 01:20:19,767 Det var ædelt gjort. 560 01:20:20,684 --> 01:20:24,855 En ædel dåd skal ikke vurderes af kold fornuft. 561 01:20:25,814 --> 01:20:31,695 - Så du er i vagtmandskabet nu. - Tænk, at de fandt en lille uniform. 562 01:20:31,862 --> 01:20:34,573 Den har tilhørt en lille knægt. 563 01:20:34,740 --> 01:20:40,496 En tåbelig knægt, som jagtede drager i stedet for at gå i skole. 564 01:20:40,663 --> 01:20:45,334 - Har det været din? - Ja, min far fik den lavet til mig. 565 01:20:46,543 --> 01:20:52,508 Så er jeg højere, end du var dengang. Men jeg vokser næppe mere. 566 01:20:52,675 --> 01:20:55,803 Bortset fra på midten. 567 01:20:56,470 --> 01:21:01,850 Den passede heller ikke mig. Det var Boromir, der var krigeren. 568 01:21:04,311 --> 01:21:08,732 Han og far mindede meget om hinanden. 569 01:21:08,899 --> 01:21:11,902 Stolte og stædige. 570 01:21:13,821 --> 01:21:16,824 Men de var stærke. 571 01:21:16,991 --> 01:21:20,369 Du er også stærk, men på en anden måde. 572 01:21:20,536 --> 01:21:22,913 Det skal din far nok indse en dag. 573 01:21:27,209 --> 01:21:31,046 Jeg sværger troskab mod Gondor. 574 01:21:31,213 --> 01:21:35,759 I fredstid eller krig, i liv eller død... 575 01:21:35,926 --> 01:21:38,262 ...fra... 576 01:21:40,848 --> 01:21:43,726 ...fra denne stund... 577 01:21:43,892 --> 01:21:49,481 ...indtil min herre løser mig, eller døden kræver mig. 578 01:21:50,232 --> 01:21:56,155 Og jeg skal ikke glemme at belønne din tjeneste. 579 01:22:03,829 --> 01:22:06,832 Troskab med kærlighed. 580 01:22:06,999 --> 01:22:10,461 Tapperhed med ære. 581 01:22:10,627 --> 01:22:13,714 Forræderi med hævn. 582 01:22:22,473 --> 01:22:26,727 Jeg mener ikke, at vi så let bør give afkald på forsvarsværker. 583 01:22:26,894 --> 01:22:31,148 - Din bror formåede at holde dem. - Hvad forlanger du af mig? 584 01:22:31,315 --> 01:22:35,194 Jeg giver ikke afkald på floden og Pelennorsletten. 585 01:22:35,361 --> 01:22:39,031 - Osgiliath skal generobres. - Men Osgiliath er faldet. 586 01:22:39,865 --> 01:22:42,493 I krig må man vise vovemod. 587 01:22:45,204 --> 01:22:50,334 Findes der ikke en hærfører, som har mod til at lystre sin herre? 588 01:22:55,339 --> 01:22:59,551 Nu ville du ønske, at vi havde byttet plads, ikke? 589 01:22:59,718 --> 01:23:02,346 At jeg var død, og Boromir levede. 590 01:23:05,808 --> 01:23:10,646 Ja. Det ville jeg ønske. 591 01:23:18,862 --> 01:23:21,991 Siden du nu er berøvet Boromir... 592 01:23:23,200 --> 01:23:28,372 ...så skal jeg gøre, hvad jeg kan i hans sted. 593 01:23:34,336 --> 01:23:40,175 Hvis jeg vender tilbage, så gør dig bedre tanker om mig, far. 594 01:23:40,342 --> 01:23:46,181 Det kommer an på, hvordan du vender tilbage. 595 01:25:07,596 --> 01:25:09,973 Hvad er du ude på? 596 01:25:10,140 --> 01:25:14,186 - Nå, så du lusker bort. - Lusker? 597 01:25:14,353 --> 01:25:16,021 Lusker? 598 01:25:18,607 --> 01:25:21,986 Den fede hobbit er altid så høflig. 599 01:25:22,152 --> 01:25:27,241 Sméagol viser dem skjulte veje, som ingen andre kender, - 600 01:25:27,408 --> 01:25:32,621 - og så siger de, at han lusker. 601 01:25:32,788 --> 01:25:37,543 - Sikke en rar ven. Ja, dyrebare. - Ja, ja. 602 01:25:39,753 --> 01:25:44,425 Du skræmte mig bare. Hvad laver du? 603 01:25:46,093 --> 01:25:48,178 Lusker. 604 01:25:48,345 --> 01:25:52,683 Fint. Hvis det skal være på den måde. 605 01:25:54,018 --> 01:25:56,937 Jeg er ked af at vække dig. 606 01:25:57,104 --> 01:25:59,857 Men vi skal videre. 607 01:26:03,986 --> 01:26:08,615 - Det er stadig mørkt. - Det er altid mørkt her. 608 01:26:12,244 --> 01:26:14,371 Det er væk! 609 01:26:15,414 --> 01:26:19,752 - Elverbrødet! - Hva'? Det er alt, hvad vi har. 610 01:26:23,922 --> 01:26:27,009 Han har taget det. Det må være ham. 611 01:26:27,176 --> 01:26:30,095 Nej, nej, ikke stakkels Sméagol. 612 01:26:30,262 --> 01:26:33,432 Sméagol hader det ækle elverbrød. 613 01:26:33,599 --> 01:26:38,228 - Løgner! Hvad har du gjort ved det? - Han spiser det jo ikke. 614 01:26:39,188 --> 01:26:44,652 - Det kan ikke være ham. - Se der. Hvad er det? 615 01:26:47,154 --> 01:26:53,827 Krummer på jakken. Han har taget det! 616 01:26:53,994 --> 01:26:59,249 - Han æder løs, når herren sover. - Det er jo løgn! 617 01:27:00,167 --> 01:27:02,878 - Din forbandede bedrager. - Sam! 618 01:27:03,045 --> 01:27:06,507 Hold op. 619 01:27:09,051 --> 01:27:13,472 - Jeg slår ham ihjel. - Nej, Sam. 620 01:27:13,639 --> 01:27:19,103 Undskyld. Jeg gik for vidt, men jeg var bare så vred. 621 01:27:19,269 --> 01:27:22,731 - Lad os hvile lidt. - Jeg har det fint... 622 01:27:22,898 --> 01:27:26,819 Nej, du er udmattet. 623 01:27:26,986 --> 01:27:29,238 Det er også Gollums skyld. 624 01:27:29,405 --> 01:27:34,785 Det er det ækle sted. Det er den ting, du har om halsen. 625 01:27:37,121 --> 01:27:41,125 Lad dog mig hjælpe dig. Jeg kan bære den et stykke tid. 626 01:27:41,291 --> 01:27:45,212 Bære den et stykke tid. Jeg kan bære den. 627 01:27:45,379 --> 01:27:49,466 Lette byrden. 628 01:27:50,676 --> 01:27:55,889 - Væk med dig! - Jeg vil jo ikke beholde den. 629 01:27:57,266 --> 01:27:59,351 Jeg vil bare hjælpe. 630 01:28:01,395 --> 01:28:04,106 Der ser du. 631 01:28:04,273 --> 01:28:07,526 Han vil selv have den. 632 01:28:07,693 --> 01:28:12,114 Hold så mund. Forsvind med dig! 633 01:28:12,281 --> 01:28:15,200 Nej, Sam. Det er jo dig. 634 01:28:19,246 --> 01:28:22,666 Jeg er ked af det, Sam. 635 01:28:22,833 --> 01:28:27,004 Han lyver jo. Han sår splid imellem os. 636 01:28:28,464 --> 01:28:31,884 Du kan ikke hjælpe mig mere. 637 01:28:32,468 --> 01:28:35,888 Det mener du jo ikke. 638 01:28:36,055 --> 01:28:38,682 Rejs hjem. 639 01:29:58,721 --> 01:30:00,723 Faramir! 640 01:30:00,889 --> 01:30:02,975 Faramir! 641 01:30:04,101 --> 01:30:07,479 Din far er grebet af galskab. 642 01:30:07,646 --> 01:30:13,068 - Kast ikke dit liv bort på den måde. - Hvem skylder jeg ellers troskab? 643 01:30:13,235 --> 01:30:16,697 Dette er Númenoreanernes by. 644 01:30:16,864 --> 01:30:22,786 Jeg giver gerne mit liv for at forsvare hendes skønhed og ry. 645 01:30:25,289 --> 01:30:28,417 Din far elsker dig, Faramir. 646 01:30:29,376 --> 01:30:32,796 Det skal han nok komme i tanker om. 647 01:31:41,740 --> 01:31:45,285 Kan du synge, mester hobbit? 648 01:31:46,328 --> 01:31:48,414 Tjo... 649 01:31:48,580 --> 01:31:50,249 Ja. 650 01:31:50,416 --> 01:31:55,087 Godt nok til mit eget folk. 651 01:31:56,130 --> 01:32:00,634 Men vi har ingen sange til hoffer og onde tider. 652 01:32:00,801 --> 01:32:06,807 Hvorfor skulle dine sange ikke være gode nok til mit hof? 653 01:32:07,516 --> 01:32:10,519 Syng en sang. 654 01:32:20,029 --> 01:32:23,407 Mit hjem ligger bag mig 655 01:32:23,574 --> 01:32:27,161 verden venter mig 656 01:32:29,747 --> 01:32:35,419 jeg kan vælge mangen en vej 657 01:32:37,379 --> 01:32:40,924 gennem skygger 658 01:32:41,091 --> 01:32:45,095 til jeg natten skimter 659 01:32:46,889 --> 01:32:51,852 mens alle stjerner glimter 660 01:32:55,022 --> 01:32:59,151 dis og skygge 661 01:32:59,318 --> 01:33:05,324 skyer og høje tinder 662 01:33:06,075 --> 01:33:09,370 alt, der snart forsvinder 663 01:33:11,830 --> 01:33:13,999 alt 664 01:33:14,166 --> 01:33:16,585 der 665 01:33:21,507 --> 01:33:25,010 forsvinder. 666 01:34:00,796 --> 01:34:03,424 Gør plads for kongen. 667 01:34:12,933 --> 01:34:15,060 Herre. 668 01:34:18,022 --> 01:34:23,277 - Hvor mange, Grimbold? - 500 mand fra Vestfolden, herre. 669 01:34:23,444 --> 01:34:26,947 Og 300 mere fra Fenmark. 670 01:34:27,114 --> 01:34:32,036 - Hvor er rytterne fra Snebæk? - Der er ikke kommet nogen. 671 01:34:47,843 --> 01:34:49,928 6000 lanser. 672 01:34:51,096 --> 01:34:56,643 - Jeg havde ventet det dobbelte. - 6000 er ikke nok til at slå Mordor. 673 01:34:59,229 --> 01:35:01,690 Der kommer flere. 674 01:35:01,857 --> 01:35:07,237 Men Gondors nederlag nærmer sig. Vi må drage ud ved daggry. 675 01:35:26,882 --> 01:35:30,719 Hestene er rastløse. Og folkene er stille. 676 01:35:30,886 --> 01:35:34,390 Bjergets skygge gør dem nervøse. 677 01:35:37,017 --> 01:35:41,647 Hvor fører den vej hen? 678 01:35:42,564 --> 01:35:46,235 Det er vejen til Dimholt, porten under bjerget. 679 01:35:47,027 --> 01:35:50,614 Der vender ingen tilbage fra. 680 01:35:50,781 --> 01:35:53,033 Det er et ondt bjerg. 681 01:36:16,181 --> 01:36:20,477 Aragorn. Lad os få noget mad. 682 01:36:37,077 --> 01:36:39,580 Sådan. 683 01:36:39,747 --> 01:36:43,208 En af Rohans sande væbnere. 684 01:36:46,503 --> 01:36:48,922 Jeg er rede! 685 01:36:49,631 --> 01:36:53,427 Undskyld. Den er slet ikke så farlig. 686 01:36:53,594 --> 01:36:56,972 Den er end ikke skarp. 687 01:36:57,139 --> 01:37:01,852 Du dræber ikke mange orker med en sløv klinge. Af sted. 688 01:37:06,148 --> 01:37:09,568 Skynd dig hen til smedjen. 689 01:37:10,194 --> 01:37:15,407 - Sæt nu ikke griller i ham. - Hav tillid til ham. 690 01:37:15,574 --> 01:37:20,204 Jeg har tillid til hans hjerte, men ikke hans arms styrke. 691 01:37:21,455 --> 01:37:26,502 Merry har også ret til at drage i krig. 692 01:37:27,294 --> 01:37:31,215 Hvorfor skulle han ikke kæmpe for dem, han elsker? 693 01:37:34,468 --> 01:37:37,846 Du ved lige så lidt om krig, som hobbitten gør. 694 01:37:38,722 --> 01:37:45,396 Når frygten griber ham, og krigens rædsler møder ham... 695 01:37:46,397 --> 01:37:50,651 ...tror du så, han holder stand og kæmper videre? 696 01:37:50,818 --> 01:37:56,865 Han ville flygte. Og det ville han gøre klogt i. 697 01:37:57,032 --> 01:38:02,204 Krig er et hverv for mænd, Éowyn! 698 01:38:36,572 --> 01:38:40,617 Jeg vælger et dødeligt liv. 699 01:38:43,287 --> 01:38:46,665 Gid jeg kunne have set ham. 700 01:38:47,499 --> 01:38:50,210 Bare en sidste gang. 701 01:39:01,305 --> 01:39:03,724 Herre? 702 01:39:04,600 --> 01:39:08,228 Kong Théoden venter. 703 01:39:28,040 --> 01:39:31,001 Jeg går nu. 704 01:39:44,682 --> 01:39:49,687 - Fyrst Elrond. - Jeg kommer på vegne af min datter. 705 01:39:52,690 --> 01:39:54,775 Arven er døende. 706 01:39:59,655 --> 01:40:04,576 Hun overlever ikke det onde, som breder sig fra Mordor. 707 01:40:04,743 --> 01:40:08,497 Aftenstjernens lys falmer. 708 01:40:08,664 --> 01:40:12,292 Hendes styrke svinder bort, i takt med at Saurons magt øges. 709 01:40:12,459 --> 01:40:15,838 Arvens skæbne er knyttet til Ringen. 710 01:40:16,755 --> 01:40:19,216 Skyggen hviler over os, Aragorn. 711 01:40:19,383 --> 01:40:24,179 - Enden er nær. - Det er hans ende, ikke vores. 712 01:40:25,097 --> 01:40:28,892 Du rider i krig, men ikke til sejr. 713 01:40:29,727 --> 01:40:32,938 Saurons hær marcherer mod Minas Tirith. 714 01:40:33,105 --> 01:40:37,818 Men han har også sendt en hær ud, som angriber fra floden. 715 01:40:37,985 --> 01:40:41,697 En flåde af sørøverskibe sydfra. 716 01:40:41,864 --> 01:40:47,911 Den er fremme ved byen om to dage. I er i undertal, Aragorn. 717 01:40:48,579 --> 01:40:52,708 - I har brug for flere folk. - Der er ikke flere. 718 01:40:54,668 --> 01:40:58,339 Der er dem, som bor i bjerget. 719 01:41:07,222 --> 01:41:11,226 Mordere. Forrædere. 720 01:41:13,437 --> 01:41:17,524 Skulle de slås for os? De tror jo ikke på noget. 721 01:41:17,691 --> 01:41:23,072 - De tjener ingen. - De vil tjene Gondors konge! 722 01:41:30,245 --> 01:41:36,251 Anduril. Vestens Flamme. Smedet af resterne af Narsil. 723 01:41:49,598 --> 01:41:56,522 Sauron har næppe glemt Elendils sværd. 724 01:42:08,200 --> 01:42:13,580 Klingen, som knækkede, vender tilbage til Minas Tirith. 725 01:42:13,747 --> 01:42:16,291 Den, som behersker det sværd, - 726 01:42:16,458 --> 01:42:21,046 - kan samle en hær, der overgår enhver dødelig hær. 727 01:42:21,213 --> 01:42:27,219 Læg den Rejsende til side og bliv den, du er født til at være. 728 01:42:27,386 --> 01:42:31,223 Følg Dimholtvejen. 729 01:42:32,933 --> 01:42:35,978 Jeg giver menneskene et håb. 730 01:42:38,772 --> 01:42:43,360 Men selv har jeg intet. 731 01:42:55,414 --> 01:42:57,583 Hvorfor gør du nu det? 732 01:42:57,750 --> 01:43:03,172 Krigen venter mod øst. Du kan ikke rejse lige før kampen. 733 01:43:03,339 --> 01:43:08,218 - Du kan ikke svigte folkene. - Éowyn... 734 01:43:08,385 --> 01:43:10,679 Vi har brug for dig her. 735 01:43:11,805 --> 01:43:14,933 Hvorfor er du kommet? 736 01:43:15,100 --> 01:43:17,353 Ved du da ikke det? 737 01:43:26,403 --> 01:43:31,700 Det, du elsker, er jo blot en skygge. 738 01:43:33,285 --> 01:43:37,790 Jeg kan ikke give dig det, du søger. 739 01:43:49,051 --> 01:43:53,722 Jeg har ønsket dig alt muligt godt, siden jeg så dig første gang. 740 01:44:12,366 --> 01:44:18,372 - Hør, hvor skal du hen? - Denne gang må du blive her, Gimli. 741 01:44:21,166 --> 01:44:23,877 Du kender da dværges stædighed. 742 01:44:24,044 --> 01:44:30,092 Se det i øjnene. Vi drager med dig, knægt. 743 01:44:50,112 --> 01:44:52,781 Hvad er der sket? 744 01:44:52,948 --> 01:44:55,659 Hvor skal han hen? 745 01:44:57,619 --> 01:45:00,289 Jeg forstår det ikke. 746 01:45:03,667 --> 01:45:06,003 Fyrst Aragorn. 747 01:45:06,170 --> 01:45:09,882 Hvorfor rider han bort inden slaget? 748 01:45:10,049 --> 01:45:14,845 - Han rejser, fordi det er håbløst. - Nej, fordi han er nødt til det. 749 01:45:15,012 --> 01:45:20,476 Vi har alt for få mænd. Vi kan ikke besejre Mordors hære. 750 01:45:21,352 --> 01:45:24,563 Nej. Det kan vi ikke. 751 01:45:27,566 --> 01:45:31,236 Ikke desto mindre går vi i krig mod dem. 752 01:45:45,876 --> 01:45:49,213 Jeg har givet mine instrukser. 753 01:45:50,214 --> 01:45:55,636 Folket skal lytte til dig, mens jeg er væk. 754 01:46:00,015 --> 01:46:03,519 Sæt dig på tronen i Det Gyldne Slot. 755 01:46:03,686 --> 01:46:08,691 Må du forsvare Edoras bravt, hvis vi taber slaget. 756 01:46:10,067 --> 01:46:14,863 Hvilke andre pligter pålægger du mig? 757 01:46:15,698 --> 01:46:18,951 Pligter? 758 01:46:19,743 --> 01:46:22,705 Ingen. 759 01:46:29,336 --> 01:46:33,215 Men gid du ville smile igen. 760 01:46:34,967 --> 01:46:40,597 Lad være med at sørge over dem, hvis tid er inde. 761 01:46:44,768 --> 01:46:49,815 Du skal komme til at se bedre tider. 762 01:46:52,943 --> 01:46:57,072 Fortvivlelsen får en ende. 763 01:47:01,618 --> 01:47:07,124 - Hvilken hær holder dog til her? - En forbandet hær. 764 01:47:09,251 --> 01:47:15,424 Engang aflagde bjergenes folk en ed til Gondors sidste konge. 765 01:47:15,591 --> 01:47:18,886 De lovede at hjælpe ham. 766 01:47:19,428 --> 01:47:25,017 Men da tiden var inde, og Gondor var i fare... 767 01:47:25,184 --> 01:47:30,147 ...flygtede de og skjulte sig i bjergenes mørke. 768 01:47:31,523 --> 01:47:33,776 Derfor forbandede Isildur dem. 769 01:47:35,361 --> 01:47:41,950 De skulle ikke finde hvile, før de havde holdt deres løfte. 770 01:47:43,619 --> 01:47:47,289 Hvem kalder dem fra skumring? 771 01:47:47,456 --> 01:47:49,667 Det glemte folk. 772 01:47:49,833 --> 01:47:52,711 En ætling af ham, de svor deres ed. 773 01:47:52,878 --> 01:47:56,507 Han kommer nordenfra, drevet frem af trang og nød. 774 01:47:57,800 --> 01:48:01,095 Han skal gå ad De Dødes Stier. 775 01:48:19,405 --> 01:48:22,866 Blodet bliver koldt i mine årer. 776 01:48:28,497 --> 01:48:34,044 Vejen er spærret. Den blev bygget af dem, der nu er døde. 777 01:48:34,211 --> 01:48:38,007 Og de døde vogter over den. Vejen er spærret. 778 01:48:49,393 --> 01:48:52,312 Brego! 779 01:48:54,523 --> 01:48:57,109 Jeg frygter ikke døden. 780 01:49:09,455 --> 01:49:12,041 Det her er jo uhørt. 781 01:49:12,207 --> 01:49:18,714 En elvermand, der går under jorden, og en dværg, der ikke tør. 782 01:49:18,881 --> 01:49:22,134 Jeg bliver jo helt til grin. 783 01:49:36,190 --> 01:49:40,778 Vi må ride let og hurtigt. Vi har lang vej foran os. 784 01:49:40,944 --> 01:49:46,158 Og vi skal have styrke til at kæmpe, når vi kommer frem. 785 01:49:49,161 --> 01:49:52,122 Hobbitter hører ikke hjemme i krig. 786 01:49:52,289 --> 01:49:56,502 Mine venner er draget i krig. Det ville være en skam at blive her. 787 01:49:56,669 --> 01:50:01,340 Vi har tre dages ridt foran os. Ingen af rytterne kan have dig med. 788 01:50:02,383 --> 01:50:07,596 - Jeg vil kæmpe. - Der er ikke mere at tale om. 789 01:50:23,862 --> 01:50:25,948 Rid med mig. 790 01:50:27,282 --> 01:50:29,660 Prinsesse? 791 01:50:29,827 --> 01:50:33,622 Slut trop. Fremad! 792 01:50:38,043 --> 01:50:42,798 Rid nu. Nu rider vi til Gondor. 793 01:51:23,797 --> 01:51:30,304 - Hvad er det? Hvad ser du? - Jeg skimter mennesker. 794 01:51:32,181 --> 01:51:35,392 - Og heste. - Hvor? 795 01:51:35,559 --> 01:51:39,563 Falmede bannere som forrevne skyer. 796 01:51:41,106 --> 01:51:47,196 Lanser hæver sig som træer i vinterdisen. 797 01:51:48,113 --> 01:51:51,492 De døde følger os. 798 01:51:51,992 --> 01:51:55,871 - De er blevet hidkaldt. - De døde? 799 01:51:56,413 --> 01:51:58,666 Hidkaldt? 800 01:51:58,832 --> 01:52:00,918 Det vidste jeg da godt. 801 01:52:03,671 --> 01:52:07,216 Udmærket... Legolas! 802 01:52:46,296 --> 01:52:49,967 Lad være at se ned. 803 01:53:40,392 --> 01:53:44,813 Hvem træder ind i mit rige? 804 01:53:49,026 --> 01:53:53,656 En, som kræver din troskab. 805 01:53:54,239 --> 01:53:59,536 De døde tillader ikke de levende at få adgang her. 806 01:53:59,703 --> 01:54:02,498 Jo, i mit tilfælde. 807 01:54:26,689 --> 01:54:30,109 Vejen er spærret. 808 01:54:30,275 --> 01:54:35,030 Den er bygget af dem, som nu er døde. 809 01:54:35,197 --> 01:54:39,576 Og de døde vogter over den. 810 01:54:49,003 --> 01:54:52,548 Vejen er spærret. 811 01:54:53,590 --> 01:54:56,176 Nu skal I dø! 812 01:55:00,014 --> 01:55:02,933 Jeg kræver, at I holder den ed, I har aflagt. 813 01:55:03,100 --> 01:55:08,272 Kun Gondors konge kan kræve det. 814 01:55:14,320 --> 01:55:16,697 Den slægt er jo uddød. 815 01:55:18,782 --> 01:55:22,328 Men nu er den opstået igen. 816 01:55:28,792 --> 01:55:34,256 Kæmp for os og genvind jeres tabte ære. 817 01:55:37,259 --> 01:55:40,387 Hvad har I at sige til det? 818 01:55:50,814 --> 01:55:54,652 - Hvad siger I? - Du spilder tiden, Aragorn. 819 01:55:54,818 --> 01:55:58,155 De er æreløse i både liv og død. 820 01:55:58,322 --> 01:56:01,825 Jeg er Isildurs arving. 821 01:56:01,992 --> 01:56:08,415 Kæmp for mig, så har I holdt jeres løfte. 822 01:56:11,710 --> 01:56:13,796 Hvad svarer I? 823 01:56:21,887 --> 01:56:24,390 Jeg giver jer mit æresord. 824 01:56:24,556 --> 01:56:29,895 Hvis I vil kæmpe, skal jeg sætte jer fri. 825 01:56:30,062 --> 01:56:32,648 Hvad siger I? 826 01:56:34,358 --> 01:56:37,444 Bliv her, I forrædere! 827 01:57:04,304 --> 01:57:07,099 Ud! 828 01:57:29,580 --> 01:57:31,999 Løb! 829 01:58:36,939 --> 01:58:39,024 Vi går i krig! 830 01:58:49,910 --> 01:58:53,080 Luk porten op! Hurtigt! 831 01:59:22,901 --> 01:59:24,987 Skynd jer! 832 01:59:38,834 --> 01:59:40,502 Faramir! 833 01:59:40,669 --> 01:59:45,591 Sig ikke, at han er faldet. 834 01:59:45,758 --> 01:59:49,345 De var i undertal. Ingen overlevede. 835 01:59:49,511 --> 01:59:52,639 Frygt. 836 01:59:52,806 --> 01:59:56,143 Byen emmer af det. 837 01:59:58,103 --> 02:00:02,858 Lad os lindre deres smerte. Frigiv fangerne! 838 02:00:03,025 --> 02:00:05,569 Blider! 839 02:00:08,030 --> 02:00:10,449 Op med skjoldene! 840 02:00:18,332 --> 02:00:22,127 Mine sønner er faldet. 841 02:00:22,711 --> 02:00:25,464 Vores slægt er uddød. 842 02:00:27,383 --> 02:00:29,718 Han lever jo. 843 02:00:29,885 --> 02:00:33,055 Marskens hus er faldet. 844 02:00:33,222 --> 02:00:39,353 - Han trænger til pleje. - Min slægt er død! 845 02:00:39,520 --> 02:00:42,356 Herre! 846 02:00:55,661 --> 02:00:57,830 Rohan... 847 02:00:57,997 --> 02:01:00,416 ...har svigtet os. 848 02:01:15,139 --> 02:01:18,058 Théoden har forrådt mig. 849 02:01:29,278 --> 02:01:31,905 Forlad jeres poster! 850 02:01:32,072 --> 02:01:35,993 Flygt! Løb for livet! 851 02:01:45,586 --> 02:01:47,671 Gør klar til kamp! 852 02:01:48,422 --> 02:01:51,383 Bemand muren! 853 02:01:55,220 --> 02:01:58,390 Tilbage til jeres poster! 854 02:02:08,400 --> 02:02:11,654 Send de bæster ned i dybet! 855 02:02:21,246 --> 02:02:24,291 Bliv, hvor I er! 856 02:02:41,517 --> 02:02:43,185 Pas på! 857 02:02:43,352 --> 02:02:46,146 Ned til den lavere mur! 858 02:03:58,552 --> 02:04:03,766 Hold dem stangen! Giv ikke efter for frygten! Kæmp! 859 02:04:46,183 --> 02:04:53,816 Ikke tårnene! Dræb troldene i stedet! Knus dem! 860 02:05:28,684 --> 02:05:33,397 Hold dem ude! Peregrin Toker! 861 02:05:33,564 --> 02:05:36,734 - Tilbage til Tårnet. - Vi blev kaldt i kamp. 862 02:05:52,708 --> 02:05:55,419 Hobbitter hører ikke hjemme her. 863 02:06:20,736 --> 02:06:26,659 Du er sandelig en ægte vagtmester. Skynd dig op ad højen. Af sted! 864 02:06:37,544 --> 02:06:40,923 Hvad foretager I jer, uduelige afskum? 865 02:06:41,090 --> 02:06:43,258 Porten er for stærk. 866 02:06:48,847 --> 02:06:53,268 - Se at få den smadret. - Intet kan trænge igennem den. 867 02:06:56,271 --> 02:06:59,233 Grond kan! 868 02:07:01,735 --> 02:07:04,029 Kør ulvehovedet frem! 869 02:07:18,377 --> 02:07:23,841 Grond! Grond! Grond! Grond! 870 02:07:55,425 --> 02:07:59,638 I må ikke sejle videre! 871 02:08:00,221 --> 02:08:05,894 - I kommer ikke ind i Gondor. - Tror du, at du kan holde os ude? 872 02:08:06,061 --> 02:08:09,814 Skyd en pil forbi bådsmandens øre. 873 02:08:11,566 --> 02:08:13,652 Sigt nu omhyggeligt. 874 02:08:20,325 --> 02:08:24,871 Sådan. I var advaret. Bered jer på at blive bordet! 875 02:08:26,748 --> 02:08:29,668 Bordet? Hvilken hær har I til hjælp? 876 02:08:31,378 --> 02:08:33,672 Denne hær. 877 02:08:49,938 --> 02:08:52,023 Derind. 878 02:08:54,150 --> 02:08:57,612 Hvad er det for et sted? 879 02:08:59,990 --> 02:09:03,368 Gå ind i tunnelen, herre. 880 02:09:04,995 --> 02:09:08,748 Det tror jeg ikke, at jeg vil. 881 02:09:08,915 --> 02:09:13,044 Der er ingen anden vej. 882 02:09:15,505 --> 02:09:17,966 Gå nu derind. 883 02:09:18,133 --> 02:09:20,218 Eller vend om. 884 02:09:23,179 --> 02:09:26,391 Jeg kan ikke vende om. 885 02:09:38,153 --> 02:09:43,742 - Hvad er det for en stank? - Orksnavs. Orkerne kommer her tit. 886 02:09:49,164 --> 02:09:51,875 Skynd dig! 887 02:09:56,046 --> 02:09:59,007 Denne vej. 888 02:10:00,467 --> 02:10:03,178 Sméagol? 889 02:10:03,345 --> 02:10:05,430 Herhenne. 890 02:10:13,939 --> 02:10:17,233 Hvad er det, der klistrer? 891 02:10:17,400 --> 02:10:20,070 Det får du at se. 892 02:10:20,236 --> 02:10:25,450 Ja, det får du at se. 893 02:10:34,209 --> 02:10:36,878 Sméagol? 894 02:10:37,045 --> 02:10:40,048 Sméagol! 895 02:10:41,049 --> 02:10:44,010 Sméagol! 896 02:10:52,394 --> 02:10:55,063 Sam... 897 02:12:34,621 --> 02:12:41,253 Jeg skænker dig lyset fra Eärendil, vor elskede stjerne, Frodo Sækker. 898 02:12:42,921 --> 02:12:46,341 Må den være dig et lys i mørket, - 899 02:12:46,508 --> 02:12:50,178 - når alt andet lys svigter. 900 02:14:06,463 --> 02:14:09,549 Ækle, lille flue 901 02:14:09,716 --> 02:14:12,719 sikke et skue 902 02:14:12,886 --> 02:14:16,640 fanget i nettet 903 02:14:16,806 --> 02:14:19,476 snart skal den... 904 02:14:19,643 --> 02:14:21,728 ...ædes! 905 02:14:59,099 --> 02:15:03,895 Nå, så den slap væk, dyrebare. Den går ikke. 906 02:15:04,062 --> 02:15:07,190 - Den går ikke. - Nej! 907 02:15:14,072 --> 02:15:17,367 Det var ikke os! Det var jo ikke os! 908 02:15:17,534 --> 02:15:22,497 Sméagol gør ikke herren fortræd. Det lovede vi. 909 02:15:22,664 --> 02:15:27,377 Tro os. Det var Den Dyrebare. 910 02:15:27,544 --> 02:15:31,673 Den Dyrebare fik os til det. 911 02:15:49,316 --> 02:15:53,320 Jeg må tilintetgøre den, Sméagol. 912 02:16:01,202 --> 02:16:04,289 For både din og min skyld. 913 02:16:14,466 --> 02:16:15,842 Nej! 914 02:16:39,282 --> 02:16:42,535 Jeg er ked af det, Sam. 915 02:16:46,414 --> 02:16:49,167 Jeg er rigtig ked af det. 916 02:17:14,442 --> 02:17:19,406 Dette hverv er blevet pålagt dig, Frodo fra Herredet. 917 02:17:20,448 --> 02:17:25,203 Og hvis du ikke finder vej, er der ingen, der gør det. 918 02:17:59,362 --> 02:18:04,451 Minas Tirith er omringet. De nedre fæstningsværker brænder. 919 02:18:04,618 --> 02:18:08,538 - Overalt rykker fjendens hære frem. - Tiden er knap. 920 02:18:08,705 --> 02:18:11,499 - Gør jer rede. - Fat mod, Merry. 921 02:18:12,709 --> 02:18:14,794 Snart er det forbi. 922 02:18:15,712 --> 02:18:20,175 Prinsesse, du er smuk og tapper. 923 02:18:20,342 --> 02:18:24,596 Du har meget at leve for. 924 02:18:24,763 --> 02:18:27,891 Og der er mange, som elsker dig. 925 02:18:29,684 --> 02:18:32,187 Jeg ved, det er for sent at vende om. 926 02:18:32,354 --> 02:18:36,191 Der er ikke meget håb. 927 02:18:37,025 --> 02:18:42,238 Hvis jeg var en af Rohans riddere, som kunne udrette heltegerninger... 928 02:18:42,405 --> 02:18:45,033 Men jeg er bare en hobbit. 929 02:18:48,703 --> 02:18:52,749 Og jeg ved, at jeg ikke kan redde Midgård. 930 02:18:54,709 --> 02:18:58,880 Jeg vil bare hjælpe mine venner. 931 02:18:59,047 --> 02:19:02,926 Frodo og Sam. 932 02:19:04,511 --> 02:19:06,596 Og Pippin. 933 02:19:08,223 --> 02:19:13,979 Mere end noget andet håber jeg at få dem at se igen. 934 02:19:15,480 --> 02:19:17,649 Opbrud! 935 02:19:17,816 --> 02:19:22,404 Skynd jer. Vi rider hele natten. 936 02:19:37,711 --> 02:19:40,505 - I kamp. - I kamp. 937 02:20:03,320 --> 02:20:07,991 Tilbage til porten! Skynd jer. 938 02:20:27,802 --> 02:20:32,140 Jeg er marsken af Anárions hus. 939 02:20:32,307 --> 02:20:35,685 Som sådan har jeg levet. 940 02:20:36,269 --> 02:20:39,022 Og som sådan stedes jeg til hvile. 941 02:20:45,153 --> 02:20:50,951 Gondor er tabt. Der er intet håb for menneskene. 942 02:21:06,091 --> 02:21:09,803 Hvorfor flygter de tåber? 943 02:21:10,303 --> 02:21:14,557 Hellere dø først som sidst. 944 02:21:15,475 --> 02:21:18,645 For dø skal vi alle. 945 02:21:29,823 --> 02:21:34,077 Der bliver ingen gravmonumenter over Denethor og Faramir. 946 02:21:34,244 --> 02:21:39,749 Der bliver ingen stille, langsom balsameret død til os. 947 02:21:39,916 --> 02:21:44,713 Vi skal brændes som de gamle konger. 948 02:21:48,425 --> 02:21:50,510 Skaf træ og olie! 949 02:21:53,763 --> 02:21:56,433 Rolig. 950 02:22:11,448 --> 02:22:13,867 I er Gondors soldater. 951 02:22:14,034 --> 02:22:20,540 Uanset hvad der trænger ind, så holder I stand. 952 02:22:28,048 --> 02:22:29,591 Skyd! 953 02:24:25,373 --> 02:24:27,459 Slip ham, dit ækle kryb! 954 02:24:29,294 --> 02:24:34,466 Slip ham! Du rører ham ikke igen. 955 02:24:37,052 --> 02:24:39,471 Kom så bare an. 956 02:26:29,372 --> 02:26:31,625 Væk! 957 02:26:41,843 --> 02:26:44,429 Hr. Frodo. 958 02:26:52,854 --> 02:26:55,440 Åh nej. Frodo. 959 02:26:57,067 --> 02:26:59,736 Hr. Frodo. 960 02:27:03,156 --> 02:27:06,618 Vågn op. 961 02:27:08,662 --> 02:27:11,748 Du kan ikke svigte mig nu. 962 02:27:11,915 --> 02:27:14,834 Du må ikke dø fra mig nu. 963 02:27:19,130 --> 02:27:21,967 Vågn op. 964 02:27:27,389 --> 02:27:30,517 Du sover ikke. 965 02:27:31,393 --> 02:27:34,521 Du er død. 966 02:27:52,372 --> 02:27:55,542 Forsvind, dit afskum! 967 02:28:03,508 --> 02:28:08,597 Hvad er nu det? Shelob har vist hygget sig. 968 02:28:10,557 --> 02:28:14,519 - Har hun nu slået en ihjel igen? - Nej. 969 02:28:17,606 --> 02:28:22,861 - Fyren her er ikke død. - Ikke død? 970 02:28:23,028 --> 02:28:28,283 Hun har stukket ham, og så er han blevet slap som en død fisk. 971 02:28:28,950 --> 02:28:33,705 Og så mæsker hun sig med ham. Det er sådan, hun æder. 972 02:28:33,872 --> 02:28:38,835 Frisk blod. Bær ham op i tårnet! 973 02:28:42,172 --> 02:28:44,007 Samvis, dit fjols. 974 02:28:44,174 --> 02:28:49,679 - Krybet vågner om et par timer. - Så vil han ønske, at han var død. 975 02:29:14,120 --> 02:29:17,999 Åndens bolig smuldrer. 976 02:29:18,500 --> 02:29:22,170 Han brænder... allerede. 977 02:29:22,337 --> 02:29:24,839 Han er ikke død. 978 02:29:25,006 --> 02:29:27,425 Han er ikke død! 979 02:29:29,094 --> 02:29:31,972 Nej! 980 02:29:33,098 --> 02:29:35,350 Han er ikke død. 981 02:29:36,017 --> 02:29:39,187 Farvel, Peregrin, Paladins søn. 982 02:29:39,354 --> 02:29:43,775 Jeg sætter dig fri fra min tjeneste. 983 02:29:43,942 --> 02:29:49,239 Gå nu og dø sådan, som det synes dig bedst. 984 02:29:50,657 --> 02:29:53,493 Hæld olie på brændet! 985 02:29:54,536 --> 02:29:58,707 - Kom så! Skynd jer lidt! - Gandalf! 986 02:30:00,500 --> 02:30:04,379 Hvor er Gandalf? Gandalf! 987 02:30:13,263 --> 02:30:17,934 De er inde i byen! Træk jer tilbage til næste ringmur. 988 02:30:21,896 --> 02:30:27,110 Få kvinder og børn ud! Nu! Træk jer tilbage! 989 02:30:27,277 --> 02:30:29,070 Kom så! 990 02:30:29,237 --> 02:30:33,658 Træng ind i byen! Dræb alt på jeres vej! 991 02:30:41,750 --> 02:30:44,252 Hug dem ned! 992 02:31:04,731 --> 02:31:08,944 Kæmp til sidste mand! Kæmp for jeres liv! 993 02:31:09,110 --> 02:31:12,489 Gandalf! 994 02:31:15,158 --> 02:31:19,079 Gandalf! Denethor er blevet vanvittig. 995 02:31:19,245 --> 02:31:23,291 - Han vil brænde Faramir levende. - Kom her. 996 02:31:30,298 --> 02:31:36,304 Vend tilbage til dybet og intetheden, som venter dig og din herre. 997 02:31:36,471 --> 02:31:42,978 Kender du ikke døden, når du ser den, gamle mand? 998 02:31:43,144 --> 02:31:47,816 Min time er inde! 999 02:31:57,033 --> 02:31:59,577 Gandalf! 1000 02:32:08,295 --> 02:32:12,465 Du har svigtet. 1001 02:32:12,632 --> 02:32:17,470 Menneskenes verden styrter i grus. 1002 02:33:14,361 --> 02:33:19,324 Fat mod, Merry. For vore venners skyld. 1003 02:33:21,701 --> 02:33:25,163 Ind på geled, lede maddiker! 1004 02:33:25,330 --> 02:33:29,292 Lansenerer forrest. Bueskytter bagved. 1005 02:33:36,466 --> 02:33:40,595 Éomer, før din éored ned på venstre flanke. 1006 02:33:40,762 --> 02:33:44,140 Følg kongens banner, Gamling. 1007 02:33:44,307 --> 02:33:47,936 Før dit kompagni til højre, Grimbold. 1008 02:33:48,103 --> 02:33:50,814 Fremad. Frygt ikke mørket! 1009 02:33:50,981 --> 02:33:55,527 Vågner, vågner, Théodens ryttere! 1010 02:33:55,694 --> 02:34:00,573 Spyddet skal svinges. Skjoldet skal splintres. 1011 02:34:00,740 --> 02:34:04,327 Sværddag. Rød dag. 1012 02:34:04,494 --> 02:34:08,373 Før solen stiger. 1013 02:34:15,589 --> 02:34:20,051 Uanset hvad der sker, så hold dig til mig. 1014 02:34:26,558 --> 02:34:28,893 Rid! 1015 02:34:29,894 --> 02:34:32,480 Rid ud! 1016 02:34:32,647 --> 02:34:38,403 Rid! Rid ud til undergang og verdens ende! 1017 02:34:40,280 --> 02:34:45,076 - Død over fjenden! - Død over fjenden! 1018 02:34:45,243 --> 02:34:48,455 Død over fjenden! 1019 02:34:48,622 --> 02:34:54,628 - Død over fjenden! - Død over fjenden! 1020 02:34:59,799 --> 02:35:02,177 Fremad, eorlinger! 1021 02:35:45,095 --> 02:35:46,888 Skyd! 1022 02:35:56,064 --> 02:35:57,440 Angrib! 1023 02:35:57,607 --> 02:35:59,442 Skyd! 1024 02:36:56,750 --> 02:37:00,295 Sæt ild til vores kød. 1025 02:37:17,812 --> 02:37:20,148 Stands dette vanvid! 1026 02:37:23,860 --> 02:37:28,907 Du kan muligvis vinde triumf på slagmarken en enkelt dag. 1027 02:37:29,074 --> 02:37:35,372 Men ingen kan sejre over den magt, som udgår fra Østen. 1028 02:38:05,277 --> 02:38:09,781 Nej! Du skal ikke tage min søn fra mig! 1029 02:38:23,253 --> 02:38:24,879 Faramir... 1030 02:38:38,476 --> 02:38:42,397 Således døde Denethor, Ecthelions søn. 1031 02:39:09,633 --> 02:39:11,718 Tving dem ned til floden! 1032 02:39:14,304 --> 02:39:16,473 Beskyt byen! 1033 02:39:56,554 --> 02:39:59,015 Tilbage i geled! 1034 02:39:59,599 --> 02:40:02,018 Tilbage i geled! 1035 02:40:08,483 --> 02:40:12,654 Blæs til angreb! Angrib! 1036 02:42:00,637 --> 02:42:03,556 Tag tøjlerne. Til venstre. 1037 02:42:05,934 --> 02:42:07,602 Venstre! 1038 02:42:24,619 --> 02:42:27,747 Sigt på deres hoveder! 1039 02:42:32,294 --> 02:42:35,589 Dræb den! Dræb den! Dræb den! 1040 02:42:49,394 --> 02:42:51,021 Merry! 1041 02:44:04,511 --> 02:44:09,307 - Tænk, at det skulle ende sådan. - Ende? 1042 02:44:10,517 --> 02:44:14,521 Nej, rejsen ender ikke her. 1043 02:44:14,688 --> 02:44:20,402 Døden er blot en anden sti. En, som vi alle må følge. 1044 02:44:21,820 --> 02:44:29,411 Denne verdens grå regntæppe viger, og alt forvandles til glinsende glas. 1045 02:44:31,079 --> 02:44:34,416 Og så ser man det. 1046 02:44:34,583 --> 02:44:39,796 Hvilket, Gandalf? Hvad ser man? 1047 02:44:41,047 --> 02:44:43,925 Hvide kyster... 1048 02:44:45,051 --> 02:44:48,555 ...og vidder. 1049 02:44:48,722 --> 02:44:54,603 Det fjerne, grønne land under en fejende solopgang. 1050 02:45:00,025 --> 02:45:04,779 - Det er da ikke så slemt. - Nej. 1051 02:45:04,946 --> 02:45:08,950 Nej, det er det ikke. 1052 02:45:22,756 --> 02:45:26,593 Slut kreds om mig! 1053 02:45:47,781 --> 02:45:52,494 Mæsk dig med hans kød. 1054 02:45:56,289 --> 02:45:58,625 Jeg slår dig ihjel, hvis du rører ham. 1055 02:45:58,792 --> 02:46:05,090 Stil dig ikke mellem en Nazgûl og hans bytte. 1056 02:47:13,158 --> 02:47:18,538 Sent på den som sædvanlig. Nu venter knivstikkeriet. 1057 02:47:18,705 --> 02:47:21,958 Kom så i land, I vandrotter! 1058 02:47:37,390 --> 02:47:41,811 Der er rigeligt til os begge. Må den bedste dværg vinde. 1059 02:47:59,204 --> 02:48:01,623 Tåbe! 1060 02:48:01,790 --> 02:48:05,418 Ingen mand kan slå mig ihjel. 1061 02:48:07,504 --> 02:48:10,840 Dø så! 1062 02:48:21,017 --> 02:48:24,229 Jeg er ikke en mand. 1063 02:48:39,703 --> 02:48:41,288 15! 16! 1064 02:48:51,172 --> 02:48:53,258 Merry... 1065 02:49:34,966 --> 02:49:37,427 Legolas! 1066 02:49:59,366 --> 02:50:01,618 33, 34. 1067 02:50:48,748 --> 02:50:51,084 Det tæller kun som en! 1068 02:50:51,251 --> 02:50:54,087 Kom så an! Kom an! 1069 02:51:37,297 --> 02:51:40,842 Jeg genkender dit ansigt... 1070 02:51:41,927 --> 02:51:44,679 ...Éowyn. 1071 02:51:46,348 --> 02:51:49,184 Mit blik formørkes... 1072 02:51:49,851 --> 02:51:53,063 Nej. Nej. 1073 02:51:55,690 --> 02:51:58,735 Jeg redder dig. 1074 02:51:59,527 --> 02:52:03,406 Det har du allerede gjort. 1075 02:52:05,283 --> 02:52:08,370 Éowyn... 1076 02:52:08,536 --> 02:52:12,540 ...min krop er knust. 1077 02:52:16,211 --> 02:52:19,506 Du må give slip på mig. 1078 02:52:24,594 --> 02:52:28,223 Jeg drager til mine fædre... 1079 02:52:28,390 --> 02:52:31,601 ...i hvis selskab... 1080 02:52:31,768 --> 02:52:36,273 ...jeg nu ikke behøver at skamme mig. 1081 02:52:51,871 --> 02:52:54,666 Éowyn... 1082 02:53:39,961 --> 02:53:42,422 Sæt os fri. 1083 02:53:44,299 --> 02:53:50,013 Dum idé. De er gode at have i baghånden, selv om de er døde. 1084 02:53:50,180 --> 02:53:56,102 - Du gav os dit ord. - I har holdt jeres løfte. 1085 02:53:57,437 --> 02:54:01,316 Gå blot. Hvil i fred. 1086 02:54:44,901 --> 02:54:47,445 Merry. 1087 02:54:47,612 --> 02:54:51,324 Nej! 1088 02:56:43,895 --> 02:56:46,731 Merry! 1089 02:56:46,898 --> 02:56:49,526 Merry! 1090 02:57:00,328 --> 02:57:03,790 Merry. 1091 02:57:03,957 --> 02:57:07,836 Det er mig, Merry. 1092 02:57:08,003 --> 02:57:11,464 Det er Pippin. 1093 02:57:12,090 --> 02:57:15,885 - Jeg vidste, at du ville finde mig. - Ja. 1094 02:57:18,221 --> 02:57:22,350 - Forlader du mig nu? - Nej, Merry. 1095 02:57:23,685 --> 02:57:26,146 Jeg tager mig af dig. 1096 02:58:10,106 --> 02:58:14,903 Fingrene væk! Den skinnende dragt er min. 1097 02:58:15,070 --> 02:58:19,324 Den skal bringes til Øjet, sammen med alt det andet. 1098 02:58:20,867 --> 02:58:25,664 Jeg tager ikke mod ordrer fra stinkende Morgul-rotter. 1099 02:58:25,830 --> 02:58:30,752 Hvis du rører den, jager jeg sværdet i din vom. 1100 02:58:51,398 --> 02:58:55,151 Det kryb ville stikke mig. Slå ham ihjel! 1101 03:00:38,463 --> 03:00:40,548 Det var for Frodo! 1102 03:00:40,715 --> 03:00:43,593 Det var for Herredet! 1103 03:00:46,429 --> 03:00:48,598 Og det var for min gamle fatter. 1104 03:01:17,836 --> 03:01:21,381 Hold op med at skrige, din møddingrotte. 1105 03:01:22,382 --> 03:01:26,553 Jeg skal slagte dig som en gris. 1106 03:01:34,603 --> 03:01:37,981 - Ikke hvis jeg får ram på dig først. - Sam! 1107 03:01:42,694 --> 03:01:47,616 Åh, Sam. Jeg er så ked af det. Jeg er ked af det alt sammen. 1108 03:01:47,782 --> 03:01:51,745 - Lad os så få dig væk. - Det er for sent. 1109 03:01:51,911 --> 03:01:56,750 De har taget den. De har taget Ringen, Sam. 1110 03:01:57,584 --> 03:02:02,797 Ja, undskyld, men det har de faktisk ikke. 1111 03:02:12,432 --> 03:02:16,519 Jeg troede, at du var død. Derfor tog jeg den. 1112 03:02:17,771 --> 03:02:22,943 - Bare for at passe på den. - Giv mig den. 1113 03:02:26,363 --> 03:02:30,450 Giv mig Ringen, Sam. 1114 03:02:33,411 --> 03:02:36,206 Sam. 1115 03:02:36,373 --> 03:02:39,292 Giv mig Ringen. 1116 03:02:58,770 --> 03:03:02,190 Prøv at forstå det. 1117 03:03:03,316 --> 03:03:08,738 Ringen er min byrde. Den vil knuse dig, Sam. 1118 03:03:11,992 --> 03:03:14,327 Kom så, hr. Frodo. 1119 03:03:15,245 --> 03:03:19,958 Du skal have tøj. Du kan ikke vandre gennem Mordor i det bare skind. 1120 03:03:41,896 --> 03:03:44,608 Det lykkedes, hr. Frodo. 1121 03:03:44,774 --> 03:03:47,527 Vi slap ind i Mordor. 1122 03:03:48,153 --> 03:03:53,783 Der er så mange af dem. Vi slipper aldrig uset igennem. 1123 03:03:58,455 --> 03:04:02,334 Det er ham. Øjet. 1124 03:04:09,716 --> 03:04:12,719 Vi bliver nødt til at gå derind. 1125 03:04:12,886 --> 03:04:16,056 Der er ingen vej udenom. 1126 03:04:17,641 --> 03:04:22,062 Kom. Lad os nu bare gå ned ad bakken. 1127 03:04:31,071 --> 03:04:35,158 Frodo er ude af mit synsfelt. 1128 03:04:36,076 --> 03:04:38,995 Mørket bliver tættere. 1129 03:04:39,162 --> 03:04:43,917 - Sauron har ikke Ringen endnu. - Det er blot et spørgsmål om tid. 1130 03:04:45,252 --> 03:04:47,545 Vel har han lidt nederlag, - 1131 03:04:47,712 --> 03:04:53,009 - men bag Mordors mure omgrupperer fjenden sine styrker. 1132 03:04:53,176 --> 03:04:57,847 Lad ham blive der. Hvad kommer det os ved? 1133 03:04:58,014 --> 03:05:03,186 10.000 orker står nu mellem Frodo og Dommedagsbjerget. 1134 03:05:10,068 --> 03:05:13,321 Jeg har sendt ham i døden. 1135 03:05:15,657 --> 03:05:18,785 Nej. Der er stadig håb for Frodo. 1136 03:05:18,952 --> 03:05:22,789 Han har brug for tid til at krydse Gorgoroths sletter. 1137 03:05:22,956 --> 03:05:25,417 Og det kan vi skaffe ham. 1138 03:05:25,584 --> 03:05:29,754 - Hvordan? - Ved at lokke Saurons hær ud. 1139 03:05:29,921 --> 03:05:32,215 Ved at dræne hans lande. 1140 03:05:32,382 --> 03:05:36,469 Vi samler vores fulde styrke og marcherer mod Den Sorte Port. 1141 03:05:36,636 --> 03:05:40,432 - Vi vinder ingen sejr med våben. - Ikke for os selv. 1142 03:05:40,599 --> 03:05:46,229 Men vi kan give Frodo en chance, hvis vi får Øjet rettet mod os. 1143 03:05:48,023 --> 03:05:53,778 - Så er han blind for alt andet. - En afledningsmanøvre. 1144 03:05:53,945 --> 03:05:58,700 Den visse død. Håbløse udsigter. 1145 03:05:58,867 --> 03:06:01,161 Hvad venter vi på? 1146 03:06:01,786 --> 03:06:07,000 Sauron ved, at det er en fælde. Han sluger ikke maddingen. 1147 03:06:08,627 --> 03:06:11,296 Det tror jeg nu nok, at han gør. 1148 03:06:45,246 --> 03:06:50,168 Længe har du jaget mig. Og længe har jeg undgået dig. 1149 03:06:52,087 --> 03:06:55,465 Men nu er det forbi. 1150 03:06:55,632 --> 03:06:57,759 Se Elendils sværd! 1151 03:07:42,470 --> 03:07:44,764 Byen er blevet helt stille. 1152 03:07:46,600 --> 03:07:51,980 Der er ingen varme i solen mere. Den bliver så kold. 1153 03:07:55,191 --> 03:07:58,445 Det er blot væden fra den første forårsregn. 1154 03:08:04,409 --> 03:08:08,038 Jeg tror ikke, at dette mørke varer ved. 1155 03:08:36,316 --> 03:08:40,487 Se. Orkerne. De vandrer bort. 1156 03:08:41,571 --> 03:08:45,867 Endelig smiler heldet til os. 1157 03:08:48,912 --> 03:08:52,791 Få så fart på! 1158 03:09:11,476 --> 03:09:17,315 Kom så af sted! Hvad har jeg sagt? 1159 03:09:22,153 --> 03:09:26,741 Op med jer! Kom så, I sløve snegle! 1160 03:09:26,908 --> 03:09:31,788 I to ryger direkte ud til fronten. Af sted! 1161 03:09:31,955 --> 03:09:36,126 Ind på række med jer. Fart på! Fart på! 1162 03:09:48,680 --> 03:09:53,893 Af sted til Porten, I sløve snegle! Få så lidt fart på! 1163 03:09:59,941 --> 03:10:05,405 Hurtigere! Ved I ikke, at vi er i krig? 1164 03:10:27,761 --> 03:10:30,555 Kompagni, holdt! 1165 03:10:34,684 --> 03:10:37,812 Inspektion! 1166 03:10:37,979 --> 03:10:42,984 - Hjælp mig, Sam... - Hr. Frodo. 1167 03:10:45,445 --> 03:10:50,200 - Rejs dig op, Frodo. - Den er så tung... 1168 03:10:59,000 --> 03:11:01,670 Åh nej. 1169 03:11:05,590 --> 03:11:07,592 Hvad nu? 1170 03:11:10,971 --> 03:11:14,891 - Slå mig, Sam. Lad os slås. - Slip mig! 1171 03:11:16,643 --> 03:11:18,812 Du skal ikke skubbe, din slimede orm! 1172 03:11:27,529 --> 03:11:30,156 Slip mig! 1173 03:11:30,323 --> 03:11:34,035 Hold så op! 1174 03:11:35,203 --> 03:11:39,416 Jeg flår jeres indvolde ud, hvis I ikke stopper den ballade! 1175 03:11:39,583 --> 03:11:42,711 Nu, Sam! 1176 03:11:50,260 --> 03:11:54,472 - Videre, kryb! - Ind på geled! 1177 03:12:55,325 --> 03:13:00,288 Jeg kan ikke... Jeg kan ikke magte Ringen mere. 1178 03:13:01,206 --> 03:13:05,961 Den er... Den er så tung at bære. 1179 03:13:06,544 --> 03:13:09,631 Den er så tung... 1180 03:13:14,177 --> 03:13:21,226 Vi går den lige vej derhen. Vi må kaste alt unødigt fra os. 1181 03:13:36,574 --> 03:13:39,411 Hr. Frodo... 1182 03:13:39,953 --> 03:13:42,455 Se der. 1183 03:13:44,082 --> 03:13:50,338 Der er et lys og en skønhed deroppe, som ingen skygge kan kvæle. 1184 03:14:41,598 --> 03:14:46,353 Tag min. Der er stadig nogle dråber tilbage. 1185 03:15:01,034 --> 03:15:04,579 Så er der intet til hjemturen. 1186 03:15:04,746 --> 03:15:10,126 Jeg tror ikke, at der bliver nogen hjemtur. 1187 03:16:00,510 --> 03:16:02,596 Duk dig, Frodo! 1188 03:16:04,389 --> 03:16:06,683 Gem dig. 1189 03:16:16,359 --> 03:16:18,445 Frodo! 1190 03:16:24,326 --> 03:16:28,038 Hvor er de? 1191 03:17:02,280 --> 03:17:08,870 Lad Det Sorte Lands herre vise sig. Nu skal retfærdigheden ske fyldest! 1192 03:17:52,038 --> 03:17:57,586 Min herre, Sauron Den Store, byder dig velkommen. 1193 03:18:01,256 --> 03:18:05,594 Har nogen i denne pøbel, beføjelser til at forhandle? 1194 03:18:05,760 --> 03:18:12,183 Vi er ikke kommet for at forhandle med Sauron Den Troløse. 1195 03:18:12,350 --> 03:18:15,812 Fortæl din herre, at Mordors hære skal opløses. 1196 03:18:15,979 --> 03:18:18,648 Og han skal forlade dette land for stedse. 1197 03:18:18,815 --> 03:18:22,193 Gamle Gråskæg. 1198 03:18:23,778 --> 03:18:27,949 Jeg har en lille souvenir, som jeg fik besked på at vise dig. 1199 03:18:32,912 --> 03:18:35,206 Frodo. 1200 03:18:37,334 --> 03:18:39,419 Frodo! 1201 03:18:39,586 --> 03:18:42,213 - Stille! - Nej! 1202 03:18:44,716 --> 03:18:48,511 Jeg kan se, at den halvlange stod dig nært. 1203 03:18:49,596 --> 03:18:55,894 I skal vide, at hans vært har påført ham frygtelige pinsler. 1204 03:18:59,064 --> 03:19:04,819 Tænk, at så lille en fyr kunne udholde så store smerter. 1205 03:19:07,656 --> 03:19:12,452 Og det gjorde han, Gandalf. Det gjorde han. 1206 03:19:18,625 --> 03:19:25,423 Og hvem er så det? Isildurs arving? Et knækket sværd gør ingen til konge. 1207 03:19:29,970 --> 03:19:34,057 Og hermed er forhandlingerne forbi. 1208 03:19:35,183 --> 03:19:37,560 Jeg tror ham ikke. 1209 03:19:37,727 --> 03:19:39,521 Jeg vil ikke tro det! 1210 03:19:55,328 --> 03:19:59,874 Træk jer tilbage. Tilbage! 1211 03:20:12,095 --> 03:20:16,224 Det er væk, hr. Frodo. 1212 03:20:16,391 --> 03:20:21,438 Lyset bevægede sig videre mod nord. Noget fangede dets opmærksomhed. 1213 03:20:39,247 --> 03:20:42,709 Hold stand! Hold stand! 1214 03:20:43,752 --> 03:20:47,797 Gondors og Rohans sønner, mine brødre. 1215 03:20:50,759 --> 03:20:56,973 I jeres øjne ser jeg den samme frygt, som så let kunne overvælde mig. 1216 03:20:59,059 --> 03:21:02,896 Og den dag kommer måske, da menneskenes mod svigter. 1217 03:21:03,063 --> 03:21:06,316 Da vi svigter vore venner og bryder alle troskabsbånd. 1218 03:21:06,483 --> 03:21:09,152 Men det bliver ikke i dag! 1219 03:21:09,319 --> 03:21:16,117 En dag bliver det ulvenes time, hvor menneskenes magt brydes. 1220 03:21:16,284 --> 03:21:21,331 Men det bliver ikke i dag. I dag vil vi kæmpe! 1221 03:21:22,374 --> 03:21:26,127 Ved alt, hvad I har kært på denne gode jord, - 1222 03:21:26,294 --> 03:21:31,299 - befaler jeg jer at holde stand, I Vestens mænd! 1223 03:22:59,012 --> 03:23:02,599 Tænk, at jeg skulle falde ved en elvermands side. 1224 03:23:02,766 --> 03:23:05,393 Hvad med ved en vens side? 1225 03:23:08,647 --> 03:23:13,318 Ja. Det går an. 1226 03:23:43,807 --> 03:23:47,602 Kan du huske Herredet, Frodo? 1227 03:23:48,812 --> 03:23:51,856 Det bliver snart forår. 1228 03:23:52,023 --> 03:23:54,859 Så står frugthaverne i blomst. 1229 03:23:55,026 --> 03:23:59,614 Og fuglene bygger rede i nøddehegnet. 1230 03:23:59,781 --> 03:24:05,370 Snart sår de sommerbyg på de nedre marker. 1231 03:24:05,537 --> 03:24:10,166 Og så spiser de årets første jordbær med fløde. 1232 03:24:11,084 --> 03:24:13,503 Kan du huske smagen af jordbær? 1233 03:24:15,338 --> 03:24:20,427 Nej, Sam. Jeg kan ikke huske smagen af mad... 1234 03:24:21,219 --> 03:24:24,681 ...eller vandets klukken... 1235 03:24:24,848 --> 03:24:28,643 ...eller det bløde græs. 1236 03:24:28,810 --> 03:24:31,563 Jeg er... 1237 03:24:31,730 --> 03:24:34,816 ...helt nøgen i mørket. 1238 03:24:35,984 --> 03:24:41,948 Der er intet slør mellem mig og det flammende Øje. 1239 03:24:43,033 --> 03:24:45,493 Jeg kan se ham... 1240 03:24:45,660 --> 03:24:48,163 ...selv med vågne øjne. 1241 03:24:48,330 --> 03:24:51,082 Så lad os tilintetgøre den... 1242 03:24:51,249 --> 03:24:53,835 ...en gang for alle. 1243 03:24:54,002 --> 03:24:56,087 Kom, hr. Frodo. 1244 03:24:56,254 --> 03:24:59,382 Jeg kan ikke bære den for dig... 1245 03:24:59,549 --> 03:25:04,179 ...men jeg kan bære dig. Kom så! 1246 03:25:34,292 --> 03:25:37,003 Aragorn. 1247 03:25:48,807 --> 03:25:51,184 Elessar! 1248 03:26:03,363 --> 03:26:05,573 For Frodo! 1249 03:26:40,692 --> 03:26:44,946 Se, hr. Frodo. En døråbning. 1250 03:26:45,488 --> 03:26:48,658 Vi er der næsten. 1251 03:26:49,784 --> 03:26:54,456 Snedige hobbitter, der er klatret så højt op. 1252 03:27:07,302 --> 03:27:13,058 I skal ikke derind. Ikke ødelægge Den Dyrebare. 1253 03:27:13,224 --> 03:27:17,270 Du svor en ed ved Den Dyrebare. 1254 03:27:19,105 --> 03:27:22,108 Sméagol gav mig sit løfte. 1255 03:27:22,275 --> 03:27:25,528 Sméagol løj! 1256 03:28:16,871 --> 03:28:20,125 Frodo! 1257 03:28:45,775 --> 03:28:47,652 Ørne! 1258 03:28:48,820 --> 03:28:52,449 Ørnene kommer! 1259 03:29:12,886 --> 03:29:14,971 Frodo! 1260 03:29:20,310 --> 03:29:23,521 Jeg er her, Sam. 1261 03:29:28,985 --> 03:29:32,364 Tilintetgør den! 1262 03:29:41,373 --> 03:29:44,334 Kom nu! Nu! 1263 03:29:44,501 --> 03:29:48,255 Kast den i flammerne! 1264 03:30:00,558 --> 03:30:03,937 Hvorfor tøver du? 1265 03:30:05,146 --> 03:30:07,357 Kast den fra dig! 1266 03:30:40,724 --> 03:30:42,851 Ringen er min. 1267 03:30:46,229 --> 03:30:48,315 Nej... 1268 03:30:48,481 --> 03:30:49,858 Nej. 1269 03:30:58,199 --> 03:31:00,910 Nej! 1270 03:32:45,724 --> 03:32:50,145 Ja! Ja! 1271 03:32:51,479 --> 03:32:55,942 Dyrebare! Dyrebare! Dyrebare! 1272 03:33:50,288 --> 03:33:53,500 Ræk mig hånden! 1273 03:34:00,340 --> 03:34:03,009 Tag min hånd! 1274 03:34:05,637 --> 03:34:07,013 Nej! 1275 03:34:14,062 --> 03:34:17,857 Du giver ikke slip! 1276 03:34:20,777 --> 03:34:23,822 Giv ikke slip. 1277 03:34:23,989 --> 03:34:27,742 Tag fat! 1278 03:35:54,496 --> 03:35:56,790 Frodo! 1279 03:35:57,874 --> 03:36:01,127 Frodo! 1280 03:37:22,542 --> 03:37:24,836 Den er væk. 1281 03:37:28,715 --> 03:37:33,011 - Så er det fuldført. - Ja, hr. Frodo. 1282 03:37:34,596 --> 03:37:36,806 Nu er det overstået. 1283 03:38:02,540 --> 03:38:05,460 Jeg kan se Herredet for mig. 1284 03:38:07,295 --> 03:38:10,548 Brændevinsfloden. 1285 03:38:11,633 --> 03:38:14,719 Sækkedyb. 1286 03:38:16,012 --> 03:38:19,307 Gandalfs fyrværkeri. 1287 03:38:19,474 --> 03:38:22,769 Lysene i festtræet. 1288 03:38:24,312 --> 03:38:28,024 Den dansende Rosa Hyttebo. 1289 03:38:28,191 --> 03:38:31,945 Hun havde sløjfer i håret. 1290 03:38:34,322 --> 03:38:37,993 Hvis jeg skulle have været gift... 1291 03:38:38,159 --> 03:38:41,538 ...så skulle det have været med hende. 1292 03:38:41,705 --> 03:38:45,041 Det skulle have været hende. 1293 03:38:55,844 --> 03:39:00,682 Jeg er glad for, at du er her, Samvis Gammegod. 1294 03:39:03,476 --> 03:39:06,771 Her, hvor alting ender. 1295 03:40:55,964 --> 03:40:58,049 Gandalf? 1296 03:41:17,777 --> 03:41:20,280 Frodo! 1297 03:41:39,674 --> 03:41:42,636 Gimli! 1298 03:43:24,446 --> 03:43:28,074 Nu begynder Kongens regering. 1299 03:43:32,912 --> 03:43:37,334 Må det blive en lykkelig tid. 1300 03:43:55,685 --> 03:44:00,357 Denne dag tilhører ikke én mand, men alle. 1301 03:44:01,733 --> 03:44:08,448 Lad os sammen genopbygge verden, så vi sammen kan nyde freden. 1302 03:46:43,687 --> 03:46:46,398 Mine venner... 1303 03:46:51,319 --> 03:46:55,240 I skal ikke bøje jer for nogen. 1304 03:47:38,325 --> 03:47:43,705 Og således begyndte Midgårds Fjerde Alder. 1305 03:47:44,456 --> 03:47:47,000 Og Ringens Broderskab, - 1306 03:47:47,167 --> 03:47:53,381 - som for evigt er knyttet sammen i kærlighed, var nu opløst. 1307 03:47:59,137 --> 03:48:04,059 13 måneder efter at Gandalf sendte os ud på vor lange rejse, - 1308 03:48:04,225 --> 03:48:08,813 - befandt vi os atter i velkendte omgivelser. 1309 03:48:10,982 --> 03:48:13,902 Vi var hjemme. 1310 03:48:20,283 --> 03:48:23,286 Goddag. 1311 03:48:39,052 --> 03:48:41,263 Undskyld. 1312 03:49:29,644 --> 03:49:33,523 - Rosie. - Godnat, gutter. 1313 03:50:30,956 --> 03:50:35,919 Hvordan samler man stumperne af sit gamle liv? 1314 03:50:36,086 --> 03:50:42,509 Hvordan kommer man videre, når det er gået op for en... 1315 03:50:45,011 --> 03:50:47,764 ... at man ikke kan vende tilbage? 1316 03:50:48,640 --> 03:50:52,686 Der findes sår, som tiden ikke kan hele. 1317 03:50:52,852 --> 03:50:56,022 Nogle sår, som er så dybe... 1318 03:50:57,607 --> 03:51:01,111 ... at de altid vil være der. 1319 03:51:20,630 --> 03:51:23,925 UD OG HJEM IGEN AF BILBO S ÆKKER 1320 03:51:38,148 --> 03:51:41,276 Hr. Frodo? 1321 03:51:43,778 --> 03:51:46,573 Hvad er der galt? 1322 03:51:46,740 --> 03:51:51,661 Det er præcis fire år siden, jeg blev såret på Vindhøj. 1323 03:51:51,828 --> 03:51:54,122 Det er aldrig rigtig helet. 1324 03:51:58,168 --> 03:52:03,089 "Ud og hjem igen, af Bilbo Sækker." 1325 03:52:04,174 --> 03:52:07,844 "Og Ringenes Herre, af Frodo Sækker." 1326 03:52:08,553 --> 03:52:11,598 Har du skrevet den færdig? 1327 03:52:13,600 --> 03:52:18,313 Ikke helt. Der er plads til en smule mere. 1328 03:52:21,149 --> 03:52:25,487 Bilbo sagde engang, at hans rolle snart var forbi. 1329 03:52:25,654 --> 03:52:29,741 Og at enhver af os har en rolle at spille i historien. 1330 03:52:29,908 --> 03:52:33,328 Nu var Bilbos historie slut. 1331 03:52:33,495 --> 03:52:37,457 Der ventede ham ikke flere rejser. Bortset fra en. 1332 03:52:38,208 --> 03:52:44,214 - Sig mig, hvor er det, vi skal hen? - Til havnen, Bilbo. 1333 03:52:44,381 --> 03:52:49,636 Elverfolket har vist dig en stor ære og givet dig plads på sidste skib. 1334 03:52:51,263 --> 03:52:53,640 Frodo... 1335 03:52:53,807 --> 03:52:59,729 Er der mon mulighed for, at jeg kan se min gamle ring igen? 1336 03:52:59,896 --> 03:53:02,941 Den, jeg gav dig. 1337 03:53:05,527 --> 03:53:08,405 Nej, desværre, onkel. 1338 03:53:09,948 --> 03:53:13,994 Jeg er bange for, at jeg har tabt den. 1339 03:53:15,036 --> 03:53:18,248 Trist. 1340 03:53:19,708 --> 03:53:24,045 Jeg ville gerne have holdt om den en sidste gang. 1341 03:53:52,782 --> 03:53:57,662 Sådan et syn har jeg aldrig set før. 1342 03:54:11,885 --> 03:54:15,180 De Tre Ringes magt er brudt. 1343 03:54:16,097 --> 03:54:22,270 Tiden er nu inde til, at menneskene hersker. 1344 03:54:22,437 --> 03:54:26,232 Havet kalder os hjem. 1345 03:54:34,783 --> 03:54:40,997 Jeg tror, at jeg er rede til et nyt eventyr. 1346 03:55:12,654 --> 03:55:17,450 Farvel, mine tapre hobbitter. 1347 03:55:19,828 --> 03:55:23,540 Nu er min gerning fuldført. 1348 03:55:25,500 --> 03:55:30,380 Her sker det så, ved havets bred, - 1349 03:55:30,547 --> 03:55:33,883 - at vores broderskab afsluttes. 1350 03:55:37,929 --> 03:55:45,729 Jeg vil ikke sige: "Græd ikke," for ikke alle tårer er af det onde. 1351 03:56:02,329 --> 03:56:05,790 Tiden er inde, Frodo. 1352 03:56:09,628 --> 03:56:12,547 Hvad mener han? 1353 03:56:14,257 --> 03:56:18,345 Vi drog ud for at frelse Herredet. 1354 03:56:18,929 --> 03:56:21,306 Og nu er det blevet frelst. 1355 03:56:24,976 --> 03:56:27,646 Men ikke for mig. 1356 03:56:28,605 --> 03:56:31,733 Det mener du ikke. 1357 03:56:32,275 --> 03:56:35,737 Du kan da ikke bare rejse. 1358 03:56:42,744 --> 03:56:47,165 De sidste sider skal du skrive, Sam. 1359 04:00:18,877 --> 04:00:22,172 Min kære Sam. 1360 04:00:23,506 --> 04:00:27,052 Du kan ikke for evigt være splittet i to. 1361 04:00:27,218 --> 04:00:31,640 Du skal være én og hel i mange, mange år. 1362 04:00:31,806 --> 04:00:38,438 Du har så meget at glæde dig over, så meget at være, så meget at gøre. 1363 04:00:38,605 --> 04:00:42,651 Din rolle i historien fortsætter. 1364 04:00:42,817 --> 04:00:45,320 Ja... 1365 04:00:46,154 --> 04:00:50,158 ...så er jeg kommet hjem. 1366 04:01:37,706 --> 04:01:41,251 Tekstning: Aage Brock SDI Media Denmark 1367 04:01:45,797 --> 04:01:50,719 Baseret på Ida Nyrop Ludvigsens bogoversættelse.