1
00:00:33,647 --> 00:00:40,696
RINGENES HERRE
2
00:01:17,441 --> 00:01:21,278
Sméagol!
Jeg har fanget en.
3
00:01:21,904 --> 00:01:26,950
- Jeg har fanget en fisk, Sméag!
- Træk den i land. Kom nu.
4
00:01:35,376 --> 00:01:37,086
Déagol!
5
00:02:34,143 --> 00:02:36,812
Déagol?
6
00:02:56,582 --> 00:03:00,377
Giv os den, Déagol, min kære.
7
00:03:03,964 --> 00:03:06,467
Hvorfor?
8
00:03:06,675 --> 00:03:13,557
Fordi... det er min fødselsdag,
og jeg vil have den.
9
00:04:46,775 --> 00:04:51,238
Min dyrebare.
10
00:04:59,621 --> 00:05:04,168
- De udstødte os.
- Morder.
11
00:05:04,376 --> 00:05:06,587
"Morder" kaldte de os.
12
00:05:06,795 --> 00:05:11,925
De udstødte os...
og jog os bort.
13
00:05:12,760 --> 00:05:15,304
Gollum.
14
00:05:22,144 --> 00:05:28,692
Og vi græd, dyrebare.
Vi græd over at være så alene.
15
00:05:35,783 --> 00:05:43,207
Vi ønsker os blot
en saftigsød fisk så flot.
16
00:05:49,588 --> 00:05:57,179
Og vi glemte smagen af brød,
træernes raslen...
17
00:05:58,514 --> 00:06:01,850
... og den blide vind.
18
00:06:02,351 --> 00:06:07,481
Ja, vi glemte sågar vores eget navn.
19
00:06:16,073 --> 00:06:18,367
Min...
20
00:06:18,575 --> 00:06:22,955
... dyrebare.
21
00:07:06,832 --> 00:07:09,418
Vågn op!
22
00:07:10,044 --> 00:07:13,714
Vågn op!
Vågn op, sovetryner.
23
00:07:13,922 --> 00:07:19,178
Vi skal gå, ja.
Vi skal gå med det samme.
24
00:07:22,264 --> 00:07:25,726
Har du slet ikke sovet, Frodo?
25
00:07:27,394 --> 00:07:29,730
Jeg har sovet for længe.
26
00:07:31,398 --> 00:07:34,068
- Klokken må være mange.
- Nej.
27
00:07:34,234 --> 00:07:36,654
Det er ikke sent.
28
00:07:36,862 --> 00:07:40,199
Det er end ikke middag endnu.
29
00:07:40,366 --> 00:07:43,285
Dagene bliver mørkere.
30
00:07:47,039 --> 00:07:49,958
Kom nu!
31
00:07:51,543 --> 00:07:56,340
- Videre! Ingen tid mere!
- Ikke før hr. Frodo har spist.
32
00:07:56,548 --> 00:08:00,260
Ingen tid at spilde, fjols.
33
00:08:08,352 --> 00:08:11,105
Værsgo.
34
00:08:12,773 --> 00:08:17,945
- Hvad med dig selv?
- Jeg er ikke meget for lembasbrød.
35
00:08:18,153 --> 00:08:19,947
Sam!
36
00:08:22,574 --> 00:08:29,790
Vi har ikke så meget tilbage.
Vi må passe på, det ikke slipper op.
37
00:08:31,542 --> 00:08:35,129
Spis bare, hr. Frodo.
38
00:08:35,337 --> 00:08:38,590
Jeg rationerer det, så der er nok.
39
00:08:41,010 --> 00:08:45,389
- Til hvad?
- Hjemrejsen.
40
00:08:53,355 --> 00:08:56,608
Kom nu, hobbitser.
41
00:08:57,192 --> 00:09:02,614
Vi er tæt på nu.
Meget tæt på Mordor.
42
00:09:02,823 --> 00:09:07,036
Her er ingen sikkerhed.
Skynd jer.
43
00:09:49,995 --> 00:09:55,751
KONGEN VENDER TILBAGE
44
00:10:00,089 --> 00:10:04,218
Den er god.
Helt sikkert fra Herredet.
45
00:10:06,512 --> 00:10:09,890
Langedalurt.
46
00:10:13,894 --> 00:10:18,190
Det føles næsten
som at sidde på Den Grønne Drage.
47
00:10:18,399 --> 00:10:22,778
- Ak, Den Grønne Drage.
- Et krus øl i hånden.
48
00:10:22,987 --> 00:10:27,199
Og benene oppe
efter en hård dags arbejde.
49
00:10:28,242 --> 00:10:32,705
Du har da aldrig arbejdet.
50
00:10:44,299 --> 00:10:48,512
Velkommen til Isengard, mine herrer!
51
00:10:50,472 --> 00:10:54,393
Små slynger.
Her leder vi efter jer, -
52
00:10:54,601 --> 00:10:58,814
- og så sidder I bare
og mæsker jer... og ryger!
53
00:10:59,023 --> 00:11:04,611
Vi sidder her på sejrens mark
og nyder vores velfortjente bytte.
54
00:11:07,072 --> 00:11:10,743
Især den saltede skinke er god.
55
00:11:10,951 --> 00:11:14,204
Saltet skinke?
56
00:11:14,371 --> 00:11:16,165
Hobbitter!
57
00:11:16,373 --> 00:11:21,378
Vi står under Træskægs kommando.
Han har indtaget Isengard.
58
00:11:23,839 --> 00:11:31,764
Unge mester Gandalf,
det glæder mig, at du er kommet.
59
00:11:31,972 --> 00:11:35,768
Træ og vand
og stok og sten kan jeg styre.
60
00:11:35,976 --> 00:11:40,272
Men her er en troldmand,
som skal tæmmes.
61
00:11:40,481 --> 00:11:44,151
Han er låst inde i sit tårn.
62
00:11:44,360 --> 00:11:48,739
- Vis os dit ansigt.
- Vær varsom.
63
00:11:48,906 --> 00:11:51,659
Saruman er stadig farlig.
64
00:11:51,867 --> 00:11:57,623
- Lad os dog hugge hovedet af ham.
- Nej. Vi har brug for ham.
65
00:11:59,333 --> 00:12:02,711
Vi må have ham til at tale.
66
00:12:04,338 --> 00:12:08,550
Du har udkæmpet mange krige
og hugget mange ned, kong Théoden.
67
00:12:08,717 --> 00:12:10,761
Og bagefter har du sluttet fred.
68
00:12:10,969 --> 00:12:15,516
Kan vi ikke rådføre os med hinanden,
som vi engang gjorde, gamle ven?
69
00:12:15,724 --> 00:12:19,061
Kan vi to ikke slutte fred?
70
00:12:19,228 --> 00:12:22,231
Vi kan slutte fred...
71
00:12:22,439 --> 00:12:28,529
Vi kan slutte fred, når du har sonet
for afbrændingen af Vestfolden.
72
00:12:29,321 --> 00:12:31,907
Og for de børn,
som ligger døde derude.
73
00:12:32,866 --> 00:12:37,079
Vi kan slutte fred,
når de soldater, -
74
00:12:37,287 --> 00:12:42,793
- der blev hugget ned
ved Hornborgs porte, er hævnet.
75
00:12:44,545 --> 00:12:50,217
Når du er klynget op i en galge,
så kragerne kan hakke i dit kød...
76
00:12:51,010 --> 00:12:53,095
...så kan vi slutte fred.
77
00:12:55,973 --> 00:13:00,102
Galger og krager!
78
00:13:01,979 --> 00:13:05,607
Og hvad er du ude efter,
Gandalf den Grå?
79
00:13:05,816 --> 00:13:11,155
Lad mig gætte.
Nøglen til Orthanc og Barad-dûr?
80
00:13:11,363 --> 00:13:15,242
De syv kongers kroner
og de fem troldmænds stave?
81
00:13:15,451 --> 00:13:20,873
Dit forræderi har kostet mange liv.
Tusinder af andre svæver nu i fare.
82
00:13:21,081 --> 00:13:26,128
Men du kan redde dem.
Du kender til fjendens planer.
83
00:13:26,337 --> 00:13:29,423
Så det er oplysninger, du søger.
84
00:13:30,257 --> 00:13:34,303
Det skal du få.
85
00:13:37,639 --> 00:13:42,895
Noget ondt er på spil i Midgård.
Noget, som du har overset.
86
00:13:45,564 --> 00:13:49,151
Men Det Store Øje har set det.
87
00:13:50,069 --> 00:13:53,656
Og han udnytter allerede sin fordel.
88
00:13:55,532 --> 00:13:59,036
Hans angreb kommer snart.
89
00:14:00,704 --> 00:14:04,249
I skal alle dø!
90
00:14:05,626 --> 00:14:08,879
Men det ved du vel allerede, Gandalf.
91
00:14:09,046 --> 00:14:12,925
Du tror vel ikke,
at den fryns indtager Gondors trone?
92
00:14:14,385 --> 00:14:19,890
Denne flygtning fra skyggerne
bliver aldrig kronet til konge.
93
00:14:21,350 --> 00:14:24,895
Gandalf tøver ikke med
at ofre sine nærmeste.
94
00:14:25,896 --> 00:14:28,065
Dem, som han hævder at elske.
95
00:14:29,566 --> 00:14:34,029
Hvilke trøstende ord
talte du til den halvlange, -
96
00:14:34,238 --> 00:14:38,283
- inden du sendte ham i døden?
97
00:14:39,243 --> 00:14:43,956
Den vej, du har ført ham ud på,
kan kun føre til døden.
98
00:14:44,498 --> 00:14:48,544
Jeg har hørt rigeligt.
Skyd en pil i ham.
99
00:14:49,211 --> 00:14:52,631
Nej. Kom herned, Saruman!
100
00:14:52,840 --> 00:14:58,929
- Vi skal nok skåne dig.
- Fri mig for din medynk og nåde!
101
00:15:07,730 --> 00:15:12,651
Saruman!
Din stav er knust.
102
00:15:24,913 --> 00:15:28,167
Du behøver ikke at følge ham, Gríma.
103
00:15:29,960 --> 00:15:35,049
Du var ikke altid, hvad du nu er.
Engang var du en af Rohans mænd.
104
00:15:35,257 --> 00:15:39,303
- Kom herned.
- "En af Rohans mænd!"
105
00:15:40,304 --> 00:15:44,224
Hvad er huset Rohan
andet end en stråtækt lade, -
106
00:15:44,433 --> 00:15:50,189
- hvor bøller sidder og drikker,
mens ungerne tumler sig med køtere?
107
00:15:50,814 --> 00:15:57,363
Sejren ved Helms Kløft skyldes
ikke dig, Théoden hestebetvinger.
108
00:15:57,571 --> 00:16:02,409
Du er en uværdig søn
af store forfædre.
109
00:16:04,662 --> 00:16:06,705
Gríma.
110
00:16:07,456 --> 00:16:10,918
Kom herned.
Gør dig fri af ham.
111
00:16:11,126 --> 00:16:15,047
- Fri? Han bliver aldrig fri!
- Nej...
112
00:16:15,673 --> 00:16:18,092
Væk, din køter!
113
00:16:19,802 --> 00:16:26,767
Saruman, du kender fjendens planer.
Fortæl os, hvad du ved.
114
00:16:28,352 --> 00:16:33,315
Fjern dine vagtfolk, så skal jeg
sige, hvor jeres endeligt afgøres.
115
00:16:33,524 --> 00:16:36,110
Mig skal I ikke holde fangen.
116
00:17:03,971 --> 00:17:08,767
Send bud til vore forbundsfæller
og ethvert frit land i Midgård.
117
00:17:08,976 --> 00:17:12,438
Vi må vide, hvor fjenden vil slå til.
118
00:17:31,707 --> 00:17:38,839
Sarumans snavs
bliver vasket bort.
119
00:17:39,757 --> 00:17:44,386
Snart vokser der træer her igen.
120
00:17:44,595 --> 00:17:47,056
Unge træer.
121
00:17:47,264 --> 00:17:49,391
- Vilde træer.
- Pippin!
122
00:17:58,817 --> 00:18:03,113
- Knortede kævler!
- Peregrin Toker!
123
00:18:03,322 --> 00:18:07,951
Lad mig få den, min dreng.
Hurtigt.
124
00:18:58,293 --> 00:19:03,632
I aften mindes vi dem,
der gav deres liv for fædrelandet.
125
00:19:03,841 --> 00:19:08,887
- Hil de sejrende døde!
- Hil dem!
126
00:19:18,522 --> 00:19:25,154
- Ingen pauser.
- Og ingen opkastninger.
127
00:19:25,362 --> 00:19:28,365
Det er altså en drukdyst?
128
00:19:29,033 --> 00:19:33,662
Den sidste, der står op,
har vundet.
129
00:20:23,712 --> 00:20:28,384
Jeg er glad på dine vegne.
Han er en ædel mand.
130
00:20:28,592 --> 00:20:30,803
I er begge ædle mænd.
131
00:20:32,971 --> 00:20:39,436
Det var ikke Théoden af Rohan,
der førte vores folk til sejr.
132
00:20:45,234 --> 00:20:47,987
Du skal ikke høre på mig.
133
00:20:48,195 --> 00:20:54,535
Du er ung.
I aften er din aften.
134
00:21:10,384 --> 00:21:16,306
Dværgene forsvinder
med små lodne kvinder.
135
00:21:21,937 --> 00:21:23,981
Jeg kan mærke noget.
136
00:21:25,149 --> 00:21:29,820
Det summer i fingrene.
ØIlen gør sin virkning nu.
137
00:21:31,864 --> 00:21:36,910
Jeg sagde jo,
at han ikke kunne tåle sprut.
138
00:21:44,168 --> 00:21:46,211
Dysten er forbi.
139
00:21:46,420 --> 00:21:50,257
Man kan søge fjern og nær
man kan drikke byen tør
140
00:21:50,466 --> 00:21:54,428
men man finder ikke en øl så klar
som i den by, vi kommer fra
141
00:21:54,636 --> 00:21:58,182
men man finder ikke en øl så klar,
som i den by, vi kommer fra
142
00:21:58,390 --> 00:22:01,643
drik I bare jeres dyre drikke,
lad bare propperne brage
143
00:22:01,810 --> 00:22:05,189
den eneste bryg, der gør os tryg
144
00:22:07,733 --> 00:22:09,276
Pippin!
145
00:22:09,443 --> 00:22:15,366
Den eneste bryg, der gør os tryg
kommer fra Den Grønne Drage.
146
00:22:23,290 --> 00:22:29,046
- Intet nyt om Frodo?
- Ikke et ord. Intet.
147
00:22:30,089 --> 00:22:32,549
Der er stadig tid.
148
00:22:34,051 --> 00:22:38,097
Hver eneste dag
kommer Frodo nærmere Mordor.
149
00:22:38,263 --> 00:22:41,892
Er vi nu sikre på det?
150
00:22:43,977 --> 00:22:47,856
Hvad siger dit hjerte dig?
151
00:22:52,778 --> 00:22:56,448
At Frodo lever.
152
00:22:58,075 --> 00:23:00,744
Ja.
153
00:23:02,496 --> 00:23:04,540
Ja, han lever.
154
00:23:06,500 --> 00:23:09,586
For farligt. For farligt.
155
00:23:09,795 --> 00:23:13,757
Tyveknægte.
De stjal den fra os.
156
00:23:13,966 --> 00:23:18,429
Slå dem ihjel.
Slå dem ihjel, begge to.
157
00:23:18,637 --> 00:23:21,807
Stille. Ikke vække dem.
158
00:23:22,016 --> 00:23:25,352
Ikke ødelægge det nu.
159
00:23:25,519 --> 00:23:31,650
Men de ved det. De ved det.
De mistror os.
160
00:23:33,152 --> 00:23:36,780
Hvad siger den, min dyrebare?
161
00:23:36,989 --> 00:23:40,159
Er Sméagol blevet bange?
162
00:23:40,367 --> 00:23:44,747
Nej. Nej.
Aldrig.
163
00:23:44,913 --> 00:23:48,000
Sméagol hader de ækle hobbitser.
164
00:23:48,208 --> 00:23:52,588
Sméagol ønsker dem døde.
165
00:23:52,796 --> 00:23:55,883
De skal nok dø.
166
00:23:56,091 --> 00:23:59,595
Sméagol har gjort det før.
Han kan gøre det igen.
167
00:24:02,556 --> 00:24:07,978
Den er vores! Vores!
168
00:24:09,480 --> 00:24:15,819
- Vi skal have den dyrebare tilbage.
- Vær tålmodig, min kære.
169
00:24:16,028 --> 00:24:20,491
Først skal vi føre dem til hende.
170
00:24:20,699 --> 00:24:26,372
Vi fører dem til vindeltrappen.
171
00:24:26,580 --> 00:24:29,249
Ja, trappen. Og så?
172
00:24:29,416 --> 00:24:35,589
Vi går op, op, op, op ad trappen,
indtil vi kommer til...
173
00:24:35,798 --> 00:24:39,051
...tunnelen!
174
00:24:39,218 --> 00:24:46,183
Og når de går derind,
slipper de aldrig ud igen.
175
00:24:46,392 --> 00:24:50,062
Hun er altid sulten.
176
00:24:50,270 --> 00:24:54,483
Hun hungrer altid efter føde.
177
00:24:54,650 --> 00:24:58,153
Hun skal æde.
Hun får kun ækle orkser.
178
00:24:58,362 --> 00:25:03,492
- Og de smager ikke særlig godt, vel?
- Nej.
179
00:25:03,701 --> 00:25:08,080
Slet ikke godt, min kære.
180
00:25:08,288 --> 00:25:13,085
Hun hungrer efter sødere kød.
Hobbitkød.
181
00:25:13,293 --> 00:25:18,173
Og når hun smider
ben og tøj bort, -
182
00:25:18,382 --> 00:25:21,385
- så finder vi den.
183
00:25:21,593 --> 00:25:25,889
Og så får jeg den!
184
00:25:27,975 --> 00:25:32,604
- Så får vi den!
- Ja. Vi mente "vi".
185
00:25:32,771 --> 00:25:36,317
Gollum. Gollum.
186
00:25:36,900 --> 00:25:40,404
Den dyrebare bliver vores...
187
00:25:40,612 --> 00:25:46,618
...når hobbitserne er døde.
188
00:25:46,785 --> 00:25:48,871
Din lille forræder!
189
00:25:49,788 --> 00:25:54,335
- Nej! Nej! Herre!
- Lad ham være, Sam.
190
00:25:55,294 --> 00:26:02,426
- Jeg hørte det. Han slår os ihjel.
- Sméagol gør ikke en flue fortræd.
191
00:26:02,968 --> 00:26:08,140
Han er en ækel, fed hobbit,
som hader Sméagol.
192
00:26:08,349 --> 00:26:11,018
Han finder på løgne.
193
00:26:11,226 --> 00:26:14,897
Din usle, lille mide.
Jeg skal knuse din knold.
194
00:26:15,105 --> 00:26:18,192
Kalder du mig løgner?
Din løgner!
195
00:26:18,359 --> 00:26:23,280
- Stikker han af, er vi fortabte.
- Jeg er ligeglad, hr. Frodo.
196
00:26:23,489 --> 00:26:27,034
- Han lurer på at slå os ihjel.
- Jeg sender ham ikke bort.
197
00:26:27,242 --> 00:26:31,121
Du kan slet ikke se det, vel?
Han er en slyngel.
198
00:26:31,330 --> 00:26:34,500
Vi klarer det ikke uden en stifinder.
199
00:26:35,584 --> 00:26:41,340
- Jeg har brug for din støtte.
- Jeg støtter dig, Frodo.
200
00:26:43,050 --> 00:26:45,803
Det ved jeg, Sam.
201
00:26:46,637 --> 00:26:49,807
Stol på mig.
Kom her, Sméagol.
202
00:27:58,792 --> 00:28:04,131
- Er det morgen?
- Nej, det er ikke daggry endnu.
203
00:28:11,055 --> 00:28:14,391
Jeg drømte,
at jeg så en stor bølge, -
204
00:28:14,600 --> 00:28:19,480
- som skyllede over grønne marker
og høje bakker.
205
00:28:19,688 --> 00:28:22,858
Jeg stod på bredden.
206
00:28:23,025 --> 00:28:26,028
Der var et mørkt dyb foran mig.
207
00:28:28,322 --> 00:28:33,744
Der skinnede et lys bag mig,
men jeg kunne ikke vende mig om.
208
00:28:33,952 --> 00:28:37,748
Jeg kunne kun stå og vente.
209
00:28:38,916 --> 00:28:45,881
Natten skaber mange tanker.
Sov nu blot, Éowyn. Sov...
210
00:28:49,760 --> 00:28:52,596
...mens du stadig kan.
211
00:29:15,744 --> 00:29:19,081
Stjernerne er tilslørede.
212
00:29:19,248 --> 00:29:22,960
Noget rører på sig mod Øst.
213
00:29:23,168 --> 00:29:26,714
En søvnløs ondskab.
214
00:29:28,424 --> 00:29:31,093
Fjendens Øje rører på sig.
215
00:29:44,606 --> 00:29:47,943
Hvad laver du?
216
00:29:51,905 --> 00:29:53,282
Pippin!
217
00:30:01,040 --> 00:30:03,417
Pippin?
218
00:30:15,429 --> 00:30:20,059
- Pippin! Er du vanvittig?
- Jeg ville bare se på den.
219
00:30:20,267 --> 00:30:24,313
- Bare én gang til.
- Læg den væk.
220
00:30:33,989 --> 00:30:36,742
Pippin.
221
00:30:42,122 --> 00:30:44,792
Nej.
222
00:30:48,879 --> 00:30:51,548
Pippin.
223
00:30:53,133 --> 00:30:54,677
Han er her.
224
00:30:54,885 --> 00:30:57,137
Jeg kan se dig!
225
00:30:59,973 --> 00:31:01,767
Pippin!
226
00:31:16,407 --> 00:31:19,576
Hjælp! Gandalf!
227
00:31:20,911 --> 00:31:23,247
Hjælp ham!
228
00:31:28,836 --> 00:31:30,379
Pippin!
229
00:31:31,547 --> 00:31:33,966
Tåbelige Toker!
230
00:31:54,111 --> 00:31:57,364
Se på mig.
231
00:31:58,032 --> 00:32:04,204
- Tilgiv mig, Gandalf.
- Se på mig!
232
00:32:04,413 --> 00:32:07,541
Hvad så du?
233
00:32:09,960 --> 00:32:12,629
Et træ.
234
00:32:12,796 --> 00:32:16,300
Jeg så et hvidt træ
i en slotshave af sten.
235
00:32:19,219 --> 00:32:21,555
Det var vissent.
236
00:32:25,309 --> 00:32:28,437
- Byen brændte.
- Minas Tirith.
237
00:32:28,645 --> 00:32:32,524
- Var det alt, hvad du så?
- Jeg så...
238
00:32:36,236 --> 00:32:39,490
Jeg så ham.
239
00:32:40,074 --> 00:32:42,660
Jeg hørte hans stemme i mit hoved.
240
00:32:42,868 --> 00:32:45,788
Og hvad fortalte du ham?
Sig det!
241
00:32:51,585 --> 00:32:56,632
Han spurgte efter mit navn.
Jeg svarede ikke. Det gjorde ondt.
242
00:32:56,840 --> 00:33:02,179
Hvad fortalte du ham
om Frodo og Ringen?
243
00:33:02,346 --> 00:33:05,724
Der var ingen løgn
at spore i Pippins øjne.
244
00:33:05,933 --> 00:33:10,396
Han er et fjols,
men dog et ærligt fjols.
245
00:33:10,562 --> 00:33:15,651
Han har ikke fortalt Sauron
om Frodo og Ringen.
246
00:33:15,859 --> 00:33:21,865
Det, som Pippin så i palantiren,
var et glimt af fjendens plan.
247
00:33:22,074 --> 00:33:26,704
Sauron vil slå til mod Minas Tirith.
248
00:33:26,870 --> 00:33:31,083
Fjendens nederlag ved Helms Kløft
viste ham én ting.
249
00:33:31,250 --> 00:33:36,380
Elendils arvtager er trådt frem.
Og menneskene er ikke svage.
250
00:33:36,588 --> 00:33:42,177
De besidder stadig mod og styrke.
Og det frygter Sauron.
251
00:33:42,386 --> 00:33:47,433
Han vil ikke løbe den risiko,
at Midgård samles under ét banner.
252
00:33:47,641 --> 00:33:53,564
Han brænder hellere Minas Tirith af
end at se kongen vende tilbage.
253
00:33:53,772 --> 00:33:57,818
Så hvis Gondors bavner tændes,
skal Rohan være klar til kamp.
254
00:33:57,985 --> 00:34:04,867
Hvorfor skulle vi hjælpe dem,
der ikke kom os til undsætning?
255
00:34:07,995 --> 00:34:10,539
Hvad skylder vi Gondor?
256
00:34:11,832 --> 00:34:17,046
- Jeg tager af sted. De skal advares.
- Det bliver de også.
257
00:34:20,591 --> 00:34:23,010
Men du skal følge en anden vej.
258
00:34:23,677 --> 00:34:28,682
Følg floden
og find de sorte skibe.
259
00:34:28,891 --> 00:34:30,934
Du må forstå dette:
260
00:34:31,143 --> 00:34:36,231
Der er nu sat ting i bevægelse,
som ikke kan standses.
261
00:34:36,440 --> 00:34:40,486
Jeg rider til Minas Tirith.
262
00:34:40,653 --> 00:34:43,322
Men ikke alene.
263
00:34:45,199 --> 00:34:50,954
Af alle nysgerrige hobbitter
er du dog den værste. Skynd dig!
264
00:34:53,040 --> 00:34:58,962
- Hvor skal vi hen?
- Hvorfor skal du altid kigge?
265
00:34:59,171 --> 00:35:02,591
- Jeg kan ikke lade være.
- Det kan du aldrig.
266
00:35:02,800 --> 00:35:05,302
Jeg er ked af det.
267
00:35:05,511 --> 00:35:08,764
- Jeg gør det ikke igen.
- Fatter du det ikke?
268
00:35:08,972 --> 00:35:11,475
Fjenden tror, at du har Ringen.
269
00:35:11,684 --> 00:35:17,022
Nu leder han efter dig, Pip.
Derfor må de have dig væk.
270
00:35:17,189 --> 00:35:19,483
Og du... du skal vel med.
271
00:35:21,944 --> 00:35:24,613
- Merry?
- Kom nu.
272
00:35:30,327 --> 00:35:35,040
- Hvor langt er der til Minas Tirith?
- Tre dages ridt i Nazgûl-flugt.
273
00:35:35,249 --> 00:35:37,918
Og bare vi ikke møder en af dem!
274
00:35:38,544 --> 00:35:42,089
Her.
Lidt til turen.
275
00:35:43,090 --> 00:35:49,805
- Det sidste af Langedalurten.
- Du ryger for meget, Pip.
276
00:35:49,972 --> 00:35:52,725
Men vi ses da snart igen.
277
00:35:55,102 --> 00:35:59,398
- Gør vi ikke?
- Det ved jeg ikke.
278
00:35:59,565 --> 00:36:02,735
- Jeg ved ikke, hvad der skal ske.
- Merry.
279
00:36:02,943 --> 00:36:06,280
- Løb alt, hvad du kan, Skyggefaxe.
- Merry!
280
00:36:17,499 --> 00:36:20,502
Merry!
281
00:36:29,553 --> 00:36:35,642
Han har altid fulgt mig.
Overalt hvor jeg er gået hen.
282
00:36:35,851 --> 00:36:41,023
Jeg fik ham altid
rodet ind i en masse ballade.
283
00:36:41,231 --> 00:36:44,777
Men jeg var jo altid hos ham.
284
00:36:45,277 --> 00:36:47,321
Nu er han væk.
285
00:36:48,989 --> 00:36:52,660
Ligesom Frodo og Sam.
286
00:36:52,868 --> 00:36:57,081
En ting ved jeg om jer hobbitter.
I er dristige folk.
287
00:36:57,748 --> 00:37:01,960
Dumdristige.
Og han er jo en Toker.
288
00:37:15,891 --> 00:37:18,560
Før hende ad den sikreste vej.
289
00:37:18,727 --> 00:37:24,149
Et skib venter i Gråhavne.
Det skal føre hende over havet.
290
00:37:24,984 --> 00:37:28,612
Arven Undómiels sidste rejse.
291
00:38:34,219 --> 00:38:38,849
Der venter dig intet her.
Kun døden.
292
00:38:47,358 --> 00:38:51,195
Prinsesse Arven.
Vi kan ikke vente længere.
293
00:38:53,489 --> 00:38:56,492
Prinsesse!
294
00:39:14,635 --> 00:39:17,388
- Sig mig, hvad du har set.
- Arven!
295
00:39:17,554 --> 00:39:21,058
Du kan se ud i fremtiden.
Hvad har du set?
296
00:39:21,850 --> 00:39:27,690
- Jeg så død i din fremtid.
- Men også liv.
297
00:39:30,192 --> 00:39:36,782
- Du så et barn. Du så min søn.
- Den fremtid er så godt som væk.
298
00:39:36,991 --> 00:39:40,828
Men ikke helt.
299
00:39:41,704 --> 00:39:43,747
Intet er sikkert.
300
00:39:45,624 --> 00:39:48,210
Men noget er sikkert.
301
00:39:52,172 --> 00:39:57,594
Hvis jeg forlader ham nu,
vil jeg fortryde det for evigt.
302
00:39:59,054 --> 00:40:02,141
Tiden er inde.
303
00:40:06,562 --> 00:40:10,232
Af asken er ilden atter vækket.
304
00:40:10,441 --> 00:40:14,111
Af mørket bryder lyset atter frem.
305
00:40:14,320 --> 00:40:17,781
Nu heles den klinge,
som var knækket.
306
00:40:24,621 --> 00:40:28,667
Og kongen vender endelig hjem.
307
00:40:31,587 --> 00:40:36,675
Smed sværdet på ny.
Ada.
308
00:41:08,582 --> 00:41:12,127
Dine hænder er kolde.
309
00:41:14,588 --> 00:41:18,258
Eldars liv glider fra dig.
310
00:41:21,178 --> 00:41:23,931
Det er mit valg.
311
00:41:24,098 --> 00:41:27,101
Uanset om du vil det eller ej...
312
00:41:28,519 --> 00:41:32,731
...så kan intet skib føre mig bort.
313
00:42:19,903 --> 00:42:22,740
Nu er vi redet ind i Gondors rige.
314
00:42:34,501 --> 00:42:41,133
Minas Tirith.
Kongernes by.
315
00:43:11,246 --> 00:43:14,083
Gør plads!
316
00:43:42,236 --> 00:43:46,991
Det er jo træet!
Gandalf! Gandalf!
317
00:43:47,199 --> 00:43:50,452
Gondors hvide træ.
Kongens træ.
318
00:43:50,619 --> 00:43:55,749
Denethor er ikke konge,
men marsk og tronens vogter.
319
00:43:55,958 --> 00:44:00,754
Hør nu godt efter.
Marsk Denethor er Boromirs far.
320
00:44:00,963 --> 00:44:05,009
Det vil være meget uklogt
at omtale hans elskede søns død.
321
00:44:05,217 --> 00:44:09,096
Og nævn hverken Frodo eller Ringen.
322
00:44:09,304 --> 00:44:12,725
Og heller ikke Aragorn.
323
00:44:13,851 --> 00:44:18,522
Det er faktisk bedst,
at du slet ikke siger noget.
324
00:44:47,926 --> 00:44:54,266
Hil dig, Denethor, Ecthelions søn.
Du, Gondors herre og marsk.
325
00:44:59,772 --> 00:45:04,526
Jeg bringer nyt og råd
i disse mørke tider.
326
00:45:05,694 --> 00:45:08,864
Så kan du måske forklare dette.
327
00:45:14,495 --> 00:45:19,041
Du er måske kommet for at fortælle,
hvorfor min søn er død?
328
00:45:33,722 --> 00:45:38,977
Boromir døde for at redde os.
Min landsmand og mig.
329
00:45:39,186 --> 00:45:43,816
- Han reddede os fra mange fjender.
- Pippin!
330
00:45:47,027 --> 00:45:49,071
Jeg tilbyder min tjeneste -
331
00:45:49,279 --> 00:45:53,575
- som et ringe sonoffer
for hans død.
332
00:45:55,744 --> 00:45:59,581
Dette er min første befaling til dig:
333
00:45:59,790 --> 00:46:05,796
Hvordan kunne du slippe bort,
når min søn, en mægtig mand, faldt?
334
00:46:06,005 --> 00:46:09,967
Selv den mægtigste
kan fældes af en pil.
335
00:46:10,175 --> 00:46:14,096
Og Boromir
blev gennemboret af mange pile.
336
00:46:15,973 --> 00:46:18,017
Rejs dig.
337
00:46:18,225 --> 00:46:24,857
Der bliver tid til at sørge
over Boromir, men ikke nu.
338
00:46:25,566 --> 00:46:30,112
Krigen er på vej.
Fjenden står for døren.
339
00:46:31,363 --> 00:46:37,202
Du har ansvaret for byens forsvar.
Hvor er Gondors hære?
340
00:46:37,369 --> 00:46:42,541
Du har stadig venner.
Du kæmper ikke alene.
341
00:46:42,750 --> 00:46:47,713
Send bud til Théoden af Rohan.
Tænd bavnerne.
342
00:46:48,339 --> 00:46:52,009
Du tror, du er så klog, Mithrandir.
343
00:46:52,217 --> 00:46:56,847
Men trods al din snuhed
besidder du ingen visdom.
344
00:46:57,056 --> 00:47:01,435
Tror du,
at Det Hvide Tårns øjne er blinde?
345
00:47:01,602 --> 00:47:04,521
Jeg har set mere, end du aner.
346
00:47:04,688 --> 00:47:10,903
Du gør mig til skjold mod Mordor.
Og så vil du støde mig fra magten.
347
00:47:11,111 --> 00:47:14,782
Jeg ved,
hvem der rider med Théoden.
348
00:47:14,990 --> 00:47:21,330
Ja. Jeg har hørt rygter
om denne Aragorn, Arathorns søn.
349
00:47:21,538 --> 00:47:26,251
Men jeg bøjer mig ikke
for denne flakker nordenfra.
350
00:47:26,460 --> 00:47:30,589
Han er den sidste af en ussel slægt,
som længe har været berøvet magt.
351
00:47:30,798 --> 00:47:36,136
Der er ikke givet dig beføjelser
til at afvise kongen, marsk.
352
00:47:36,970 --> 00:47:41,183
Jeg er Gondors hersker.
Og ingen anden.
353
00:47:46,563 --> 00:47:48,691
Kom.
354
00:47:56,699 --> 00:48:02,371
Magten er steget ham til hovedet.
Han skjuler sig bag sin sorg.
355
00:48:05,541 --> 00:48:07,876
Byen har ligget her i tusinde år.
356
00:48:09,044 --> 00:48:11,380
Nu fører den galning den til fald.
357
00:48:13,007 --> 00:48:18,429
- Kongens træ blomstrer ikke mere.
- Hvorfor bevogter de det?
358
00:48:18,637 --> 00:48:23,976
Fordi de endnu har et svagt håb om,
at det en skønne dag blomstrer igen.
359
00:48:24,143 --> 00:48:28,439
At kongen vender tilbage,
og byen atter bliver, som den var, -
360
00:48:28,647 --> 00:48:31,817
- før den gik i forfald.
361
00:48:31,984 --> 00:48:35,237
Man svigtede Vestens visdom.
362
00:48:35,446 --> 00:48:39,658
Kongerne byggede gravmonumenter,
som overgik de levendes huse.
363
00:48:39,825 --> 00:48:44,663
Og de elskede forfædrene mere
end deres egne sønner.
364
00:48:44,872 --> 00:48:49,835
Barnløse herrer sad i store sale
og grublede over heraldik -
365
00:48:50,044 --> 00:48:55,090
- eller i høje, kolde tårne,
hvor de søgte svar hos stjernerne.
366
00:48:55,299 --> 00:48:59,928
Og Gondors folk sank i fordærv.
367
00:49:00,095 --> 00:49:03,182
Kongernes slægt sank i grus.
368
00:49:03,390 --> 00:49:06,310
Det hvide træ visnede.
369
00:49:06,477 --> 00:49:11,190
Og herredømmet overgik
til uværdige mænd.
370
00:49:21,200 --> 00:49:26,622
- Mordor!
- Ja, der ligger det.
371
00:49:27,706 --> 00:49:32,795
Denne by har altid
ligget i Mordors skygge.
372
00:49:33,003 --> 00:49:38,133
- Der er uvejr på vej.
- Det er ikke et almindeligt uvejr.
373
00:49:38,342 --> 00:49:44,723
Det er et mørke,
som Sauron sender foran sine hære.
374
00:49:44,932 --> 00:49:47,935
Mordors orker hader dagslyset.
375
00:49:48,143 --> 00:49:53,273
Han dækker for solen for
at lette deres vej til slagmarken.
376
00:49:53,482 --> 00:49:59,154
Når Mordors skygge falder
over byen, så bryder krigen ud.
377
00:50:00,990 --> 00:50:04,076
Det var så Minas Tirith.
378
00:50:06,036 --> 00:50:10,249
- Spændende. Hvor skal vi nu hen?
- Det er for sent.
379
00:50:10,416 --> 00:50:14,086
Vi kan ikke forlade byen nu.
380
00:50:15,129 --> 00:50:18,215
Hjælpen må komme til os.
381
00:50:20,092 --> 00:50:26,598
Nu ville det være spisetid,
hvis man var et ordentligt sted.
382
00:50:26,807 --> 00:50:30,602
Vi er ikke et ordentligt sted.
383
00:50:35,858 --> 00:50:38,527
Hr. Frodo?
384
00:50:39,737 --> 00:50:45,492
- Hvad er der i vejen?
- Det er bare en fornemmelse.
385
00:50:48,329 --> 00:50:51,665
Jeg tror ikke, at jeg vender tilbage.
386
00:50:55,127 --> 00:50:59,965
Jo, selvfølgelig gør du det.
Det er bare dystre tanker.
387
00:51:00,758 --> 00:51:07,348
Vi kommer både ud og hjem igen,
ligesom hr. Bilbo. Vent og se.
388
00:51:16,815 --> 00:51:22,237
Det her har nok engang
været en del af Gondors rige.
389
00:51:24,948 --> 00:51:29,703
For længe siden,
da der var en konge.
390
00:51:49,682 --> 00:51:52,142
Hr. Frodo! Se der!
391
00:51:54,019 --> 00:51:56,563
Kongen har fået sin krone tilbage.
392
00:52:07,658 --> 00:52:12,287
Kom nu, hobbitter.
Ikke standse nu. Denne vej.
393
00:52:28,804 --> 00:52:33,267
Det er vel bare
en slags ceremoniel stilling.
394
00:52:33,434 --> 00:52:39,273
Jeg mener, de forventer vel ikke,
at jeg skal kæmpe. Gør de?
395
00:52:39,440 --> 00:52:44,862
Du er i marskens tjeneste nu.
Du må gøre, som du får besked på.
396
00:52:48,657 --> 00:52:52,119
Fjollede hobbit.
397
00:52:52,786 --> 00:52:56,123
Vagt i slotskompagniet.
398
00:53:15,851 --> 00:53:18,604
Man kan ikke se stjernerne.
399
00:53:18,771 --> 00:53:23,067
- Er tiden inde?
- Ja.
400
00:53:25,444 --> 00:53:27,988
Her er så stille.
401
00:53:28,197 --> 00:53:31,950
Det er stilhed før stormen.
402
00:53:33,535 --> 00:53:36,997
Jeg vil nødig i krig.
403
00:53:37,206 --> 00:53:43,796
Men det er næsten endnu værre
at vente på den uundgåelige krig.
404
00:53:45,547 --> 00:53:50,469
Er der noget håb, Gandalf?
For Frodo og Sam?
405
00:53:50,678 --> 00:53:53,430
Der har aldrig været meget håb.
406
00:53:55,349 --> 00:53:59,103
Kun et forfængeligt håb.
407
00:54:03,065 --> 00:54:06,235
Vores fjende er parat.
408
00:54:06,402 --> 00:54:08,988
Han har samlet sin fulde styrke.
409
00:54:09,196 --> 00:54:15,536
Ikke kun orker, men også mennesker.
Haradrims hære fra syd.
410
00:54:15,744 --> 00:54:22,960
Og lejesvende fra kysten.
De adlyder alle Mordors bud.
411
00:54:24,253 --> 00:54:27,339
Det bliver enden på Gondor.
412
00:54:27,548 --> 00:54:32,094
Det bliver her,
at hammeren falder hårdest.
413
00:54:32,302 --> 00:54:36,432
Hvis de erobrer floden,
og hvis Osgiliath falder, -
414
00:54:36,640 --> 00:54:40,019
- så er byens sidste forsvar væk.
415
00:54:40,227 --> 00:54:46,942
Men vi har Den Hvide Troldmand.
Det må da også tælle.
416
00:54:50,321 --> 00:54:53,699
Gandalf?
417
00:54:55,868 --> 00:54:59,997
Sauron har endnu ikke
afsløret sin farligste tjener.
418
00:55:00,164 --> 00:55:03,792
Han, som skal føre
Mordors hære i kamp.
419
00:55:04,001 --> 00:55:08,756
Han, som ingen
levende mand kan slå ihjel.
420
00:55:09,965 --> 00:55:15,387
Heksekongen fra Angmar.
Du har allerede mødt ham.
421
00:55:16,221 --> 00:55:20,768
Det var ham,
der sårede Frodo på Vindhøj.
422
00:55:25,439 --> 00:55:27,858
Han er NazgûIs herre.
423
00:55:28,651 --> 00:55:31,153
Den største af De Ni.
424
00:55:31,362 --> 00:55:34,615
Han holder til i Minas Morgul.
425
00:55:38,327 --> 00:55:41,580
Den døde by.
426
00:55:41,789 --> 00:55:47,002
Væmmeligt sted.
Fuldt af fjender.
427
00:55:54,426 --> 00:55:59,932
Skynd jer.
De ser os. De ser os.
428
00:56:09,817 --> 00:56:15,739
Væk. Væk.
Se. Vi har fundet den.
429
00:56:15,906 --> 00:56:19,493
Vejen ind i Mordor.
430
00:56:19,702 --> 00:56:23,580
Den hemmelige trappe.
431
00:56:23,789 --> 00:56:26,458
Op!
432
00:56:47,438 --> 00:56:51,400
- Nej! Hr. Frodo!
- Ikke den vej.
433
00:56:54,737 --> 00:56:58,449
- Hvad gør den?
- De kalder på mig.
434
00:57:30,356 --> 00:57:33,025
Gem jer! Gem jer!
435
00:58:16,819 --> 00:58:20,072
Jeg kan mærke hans klinge.
436
00:58:30,958 --> 00:58:34,294
Så står vi her endelig.
437
00:58:34,503 --> 00:58:37,923
Ved vor tids største slag.
438
00:59:17,296 --> 00:59:20,382
Kom nu, hobbitter.
Vi skal klatre op.
439
00:59:30,225 --> 00:59:35,981
Brættet er stillet op.
Brikkerne er i bevægelse.
440
00:59:38,692 --> 00:59:44,198
Op, op, op ad trappen går det.
Og så venter tunnelen.
441
00:59:44,406 --> 00:59:47,743
Hvad er der inde i den tunnel?
442
00:59:48,577 --> 00:59:50,704
Hør nu godt efter!
443
00:59:50,913 --> 00:59:53,832
Sker der ham noget, kan du vente dig.
444
00:59:54,041 --> 00:59:58,879
Får jeg den mindste kuldegysning,
så er det slut.
445
00:59:59,088 --> 01:00:04,760
Så er det slut med Stinker,
så er du færdig. Forstået?
446
01:00:05,761 --> 01:00:08,681
Jeg holder øje med dig.
447
01:00:13,310 --> 01:00:17,523
- Hvad var nu det?
- Jeg skulle bare forklare ham noget.
448
01:00:24,238 --> 01:00:27,074
Peregrin Toker,
der venter en stor opgave.
449
01:00:27,241 --> 01:00:33,080
Det er endnu en mulighed for
herredsfolket for at vise deres værd.
450
01:00:36,792 --> 01:00:40,295
Du må ikke svigte mig.
451
01:01:12,661 --> 01:01:18,083
Der er meget stille ved floden.
Orkerne holder sig i ro.
452
01:01:18,250 --> 01:01:24,089
Måske har de flyttet deres styrker.
Vi har spejdere i Cair Andros.
453
01:01:24,298 --> 01:01:27,551
De slår alarm,
hvis de angriber nordfra.
454
01:01:53,285 --> 01:01:55,954
Stille.
455
01:01:58,374 --> 01:02:01,043
Vi skal bruge ti mere.
456
01:02:21,480 --> 01:02:23,691
Dræb ham!
457
01:02:40,541 --> 01:02:43,669
De kommer ikke nordfra.
458
01:02:44,294 --> 01:02:48,841
- Ned til floden! Hurtigt!
- Kom så!
459
01:02:51,719 --> 01:02:53,512
Hurtigere!
460
01:03:06,608 --> 01:03:09,987
Træk sværdene!
461
01:05:26,457 --> 01:05:29,501
Hvad nu?
462
01:05:41,013 --> 01:05:44,266
Amon Din.
463
01:05:48,395 --> 01:05:51,148
Amon Dins bavne er tændt.
464
01:05:54,610 --> 01:05:57,738
Håbet er vakt.
465
01:07:31,373 --> 01:07:35,669
Minas Tiriths bavner er tændt!
466
01:07:37,087 --> 01:07:40,799
Gondor kalder.
467
01:07:48,640 --> 01:07:51,643
Og Rohan svarer.
468
01:07:51,810 --> 01:07:56,106
Kald Rohirrim sammen.
469
01:08:09,912 --> 01:08:14,500
Kald hæren sammen i Dysterharge.
Alle de mænd, vi kan mønstre.
470
01:08:14,667 --> 01:08:16,877
Du har to dage til det.
471
01:08:17,044 --> 01:08:22,257
På tredjedagen
rider vi til Gondor og i krig.
472
01:08:23,967 --> 01:08:26,053
Gamling.
473
01:08:26,220 --> 01:08:32,601
Rid hurtigt gennem Ryttermark.
Kald hæren sammen i Dysterharge.
474
01:08:35,229 --> 01:08:37,439
Rider du med os?
475
01:08:37,606 --> 01:08:44,279
Kun til lejren. Der tager
kvinderne afsked med mændene.
476
01:08:49,660 --> 01:08:55,207
Folkene har fundet deres hærfører.
De vil følge dig selv i døden.
477
01:08:55,374 --> 01:08:58,711
Du har givet os håb.
478
01:08:59,628 --> 01:09:04,633
Undskyld,
men jeg har også et sværd.
479
01:09:04,800 --> 01:09:11,098
Tag imod det. Jeg tilbyder dig
min tjeneste, kong Théoden.
480
01:09:15,352 --> 01:09:18,814
Og jeg tager med glæde imod dig.
481
01:09:18,981 --> 01:09:24,611
Du skal kaldes
Meriadoc, Rohans væbner.
482
01:09:27,531 --> 01:09:29,616
Ryttere!
483
01:09:29,783 --> 01:09:34,997
Gid jeg kunne mønstre en hær
af dværge, bevæbnede og beskidte.
484
01:09:35,497 --> 01:09:38,709
Dine slægtninge
behøver ikke at ride i kamp.
485
01:09:38,876 --> 01:09:43,047
Jeg frygter,
at krigen nærmer sig deres lande.
486
01:10:00,522 --> 01:10:04,234
Så det bliver foran
Minas Tiriths mure, -
487
01:10:04,401 --> 01:10:07,905
- at vor tids skæbneslag
skal afgøres.
488
01:10:10,699 --> 01:10:15,996
Tiden er inde!
Rohans ryttere, I har aflagt en ed.
489
01:10:16,163 --> 01:10:20,584
Lev nu op til den!
For kongen og fædrelandet!
490
01:11:02,793 --> 01:11:04,795
Faramir!
491
01:11:11,260 --> 01:11:15,431
Vi kan ikke holde stand.
Byen er tabt.
492
01:11:15,597 --> 01:11:18,434
Vi rider til Minas Tirith.
493
01:11:32,156 --> 01:11:34,658
I dækning!
494
01:11:37,202 --> 01:11:40,873
Tilbage! Tilbage til Minas Tirith!
495
01:11:56,347 --> 01:11:59,683
Tilbage! Tilbage!
496
01:12:25,417 --> 01:12:29,838
Menneskenes tid er forbi.
497
01:12:30,005 --> 01:12:35,302
Nu er orkernes tid kommet.
498
01:12:52,528 --> 01:12:54,613
Den Hvide Rytter!
499
01:13:34,820 --> 01:13:37,239
Træk til!
500
01:13:53,964 --> 01:13:56,050
Mithrandir!
501
01:13:56,216 --> 01:14:00,429
De brød gennem vores forsvar.
De har indtaget broen og vestbredden.
502
01:14:00,596 --> 01:14:03,682
Bataljoner af orker krydser floden.
503
01:14:03,849 --> 01:14:07,603
Marsk Denethor
har forudset vores skæbne.
504
01:14:07,770 --> 01:14:10,981
Forudset, men intet gjort!
505
01:14:14,026 --> 01:14:17,196
Faramir?
506
01:14:18,280 --> 01:14:23,118
Det er vist ikke
den første halvlange, du møder.
507
01:14:25,329 --> 01:14:28,248
Har du set Frodo og Sam?
508
01:14:28,415 --> 01:14:32,711
- Hvor? Hvornår?
- I Ithilien for knap to dage siden.
509
01:14:34,380 --> 01:14:39,468
De fulgte vejen
til Morguldalen, Gandalf.
510
01:14:39,635 --> 01:14:41,929
Og videre til Cirith Ungol.
511
01:14:43,889 --> 01:14:47,935
Hvad betyder det?
Hvad er der i vejen?
512
01:14:48,102 --> 01:14:54,441
Fortæl mig det hele, Faramir.
Fortæl mig alt, hvad du ved.
513
01:14:54,608 --> 01:14:58,821
Er det sådan,
du tjener din by?
514
01:14:58,988 --> 01:15:01,907
Du lægger den i ruiner.
515
01:15:02,992 --> 01:15:08,580
- Jeg gjorde, hvad jeg fandt rigtigt.
- Hvad du fandt rigtigt?
516
01:15:08,747 --> 01:15:14,753
Du har sendt Herskerringen til Mordor
i hænderne på en tosset halvlang!
517
01:15:18,966 --> 01:15:24,513
Den skulle have været bragt hertil,
så vi kunne bevogte den.
518
01:15:25,305 --> 01:15:30,144
Skjult,
dybt nede i vore kældre.
519
01:15:30,310 --> 01:15:33,272
Den skulle ikke tages i anvendelse.
520
01:15:36,567 --> 01:15:41,322
Undtagen
i yderste nødstilfælde.
521
01:15:41,488 --> 01:15:47,036
Jeg ville ikke benytte Ringen, om så
Minas Tiriths skæbne afhang af det.
522
01:15:47,202 --> 01:15:54,793
Du stræber altid efter at lyde ædel
som de gamle konger.
523
01:15:56,420 --> 01:16:00,549
Boromir ville huske
sin fars trængsler.
524
01:16:00,716 --> 01:16:06,221
- Han havde skænket mig den gave.
- Boromir ville ikke give dig Ringen.
525
01:16:06,388 --> 01:16:10,392
- Han ville tage den og falde.
- Hvad ved du om det?
526
01:16:10,559 --> 01:16:13,270
Han ville have beholdt den.
527
01:16:13,437 --> 01:16:18,609
Og når han vendte tilbage,
ville du ikke kunne genkende ham.
528
01:16:18,776 --> 01:16:24,073
Boromir var tro mod mig.
Han var ikke troldmandslærling!
529
01:16:32,081 --> 01:16:35,501
Far?
530
01:16:46,220 --> 01:16:48,305
Min søn...
531
01:17:14,415 --> 01:17:17,835
Gå din vej!
532
01:17:49,325 --> 01:17:53,746
Pas på, herre. Pas på.
Dybt at falde.
533
01:17:57,624 --> 01:18:00,127
Farlige er trapperne.
534
01:18:04,548 --> 01:18:07,134
Kom, herre.
535
01:18:12,765 --> 01:18:15,809
Kom til Sméagol.
536
01:18:21,982 --> 01:18:24,485
Hr. Frodo!
537
01:18:24,652 --> 01:18:29,073
Væk med dig.
Rør ham ikke!
538
01:18:32,910 --> 01:18:35,788
Hvorfor hader han stakkels Sméagol?
539
01:18:35,954 --> 01:18:39,208
Hvad har Sméagol gjort ham?
540
01:18:39,792 --> 01:18:42,419
Herre?
541
01:18:42,961 --> 01:18:46,382
Herren bærer en tung byrde.
542
01:18:46,548 --> 01:18:48,759
Det ved Sméagol.
543
01:18:48,926 --> 01:18:51,720
En tung, tung byrde.
544
01:18:51,887 --> 01:18:55,265
Den fede forstår det ikke.
545
01:18:57,309 --> 01:18:59,937
Sméagol passer på herren.
546
01:19:01,188 --> 01:19:03,691
Han vil have den.
547
01:19:03,857 --> 01:19:08,362
Han tragter efter den.
Sméagol kan se det i hans øjne.
548
01:19:08,529 --> 01:19:13,909
Snart vil han bede om den.
Vent og se.
549
01:19:14,076 --> 01:19:17,746
Den fede tager den fra dig.
550
01:19:25,129 --> 01:19:29,550
Send alle legionerne ud.
551
01:19:29,717 --> 01:19:34,513
Stands ikke angrebet,
før byen er indtaget.
552
01:19:34,680 --> 01:19:38,308
Slå dem alle ihjel.
553
01:19:39,143 --> 01:19:44,773
- Hvad med troldmanden?
- Ham knækker jeg.
554
01:19:48,444 --> 01:19:53,741
- Hvor er Théodens ryttere?
- Kommer Rohans hær?
555
01:19:53,907 --> 01:19:56,785
Mithrandir?
556
01:19:56,952 --> 01:20:00,706
Mod er jeres bedste forsvar nu.
557
01:20:05,461 --> 01:20:08,172
Hvad tænkte du dog på,
Peregrin Toker?
558
01:20:10,382 --> 01:20:16,055
Hvordan kan en hobbit dog tjene
en så stor menneskefyrste?
559
01:20:16,221 --> 01:20:19,767
Det var ædelt gjort.
560
01:20:20,684 --> 01:20:24,855
En ædel dåd skal ikke
vurderes af kold fornuft.
561
01:20:25,814 --> 01:20:31,695
- Så du er i vagtmandskabet nu.
- Tænk, at de fandt en lille uniform.
562
01:20:31,862 --> 01:20:34,573
Den har tilhørt en lille knægt.
563
01:20:34,740 --> 01:20:40,496
En tåbelig knægt, som jagtede
drager i stedet for at gå i skole.
564
01:20:40,663 --> 01:20:45,334
- Har det været din?
- Ja, min far fik den lavet til mig.
565
01:20:46,543 --> 01:20:52,508
Så er jeg højere, end du var dengang.
Men jeg vokser næppe mere.
566
01:20:52,675 --> 01:20:55,803
Bortset fra på midten.
567
01:20:56,470 --> 01:21:01,850
Den passede heller ikke mig.
Det var Boromir, der var krigeren.
568
01:21:04,311 --> 01:21:08,732
Han og far
mindede meget om hinanden.
569
01:21:08,899 --> 01:21:11,902
Stolte og stædige.
570
01:21:13,821 --> 01:21:16,824
Men de var stærke.
571
01:21:16,991 --> 01:21:20,369
Du er også stærk,
men på en anden måde.
572
01:21:20,536 --> 01:21:22,913
Det skal din far nok indse en dag.
573
01:21:27,209 --> 01:21:31,046
Jeg sværger troskab mod Gondor.
574
01:21:31,213 --> 01:21:35,759
I fredstid eller krig,
i liv eller død...
575
01:21:35,926 --> 01:21:38,262
...fra...
576
01:21:40,848 --> 01:21:43,726
...fra denne stund...
577
01:21:43,892 --> 01:21:49,481
...indtil min herre løser mig,
eller døden kræver mig.
578
01:21:50,232 --> 01:21:56,155
Og jeg skal ikke glemme
at belønne din tjeneste.
579
01:22:03,829 --> 01:22:06,832
Troskab med kærlighed.
580
01:22:06,999 --> 01:22:10,461
Tapperhed med ære.
581
01:22:10,627 --> 01:22:13,714
Forræderi med hævn.
582
01:22:22,473 --> 01:22:26,727
Jeg mener ikke, at vi så let
bør give afkald på forsvarsværker.
583
01:22:26,894 --> 01:22:31,148
- Din bror formåede at holde dem.
- Hvad forlanger du af mig?
584
01:22:31,315 --> 01:22:35,194
Jeg giver ikke afkald
på floden og Pelennorsletten.
585
01:22:35,361 --> 01:22:39,031
- Osgiliath skal generobres.
- Men Osgiliath er faldet.
586
01:22:39,865 --> 01:22:42,493
I krig må man vise vovemod.
587
01:22:45,204 --> 01:22:50,334
Findes der ikke en hærfører,
som har mod til at lystre sin herre?
588
01:22:55,339 --> 01:22:59,551
Nu ville du ønske,
at vi havde byttet plads, ikke?
589
01:22:59,718 --> 01:23:02,346
At jeg var død, og Boromir levede.
590
01:23:05,808 --> 01:23:10,646
Ja. Det ville jeg ønske.
591
01:23:18,862 --> 01:23:21,991
Siden du nu er berøvet Boromir...
592
01:23:23,200 --> 01:23:28,372
...så skal jeg gøre,
hvad jeg kan i hans sted.
593
01:23:34,336 --> 01:23:40,175
Hvis jeg vender tilbage,
så gør dig bedre tanker om mig, far.
594
01:23:40,342 --> 01:23:46,181
Det kommer an på,
hvordan du vender tilbage.
595
01:25:07,596 --> 01:25:09,973
Hvad er du ude på?
596
01:25:10,140 --> 01:25:14,186
- Nå, så du lusker bort.
- Lusker?
597
01:25:14,353 --> 01:25:16,021
Lusker?
598
01:25:18,607 --> 01:25:21,986
Den fede hobbit er altid så høflig.
599
01:25:22,152 --> 01:25:27,241
Sméagol viser dem skjulte veje,
som ingen andre kender, -
600
01:25:27,408 --> 01:25:32,621
- og så siger de, at han lusker.
601
01:25:32,788 --> 01:25:37,543
- Sikke en rar ven. Ja, dyrebare.
- Ja, ja.
602
01:25:39,753 --> 01:25:44,425
Du skræmte mig bare.
Hvad laver du?
603
01:25:46,093 --> 01:25:48,178
Lusker.
604
01:25:48,345 --> 01:25:52,683
Fint.
Hvis det skal være på den måde.
605
01:25:54,018 --> 01:25:56,937
Jeg er ked af at vække dig.
606
01:25:57,104 --> 01:25:59,857
Men vi skal videre.
607
01:26:03,986 --> 01:26:08,615
- Det er stadig mørkt.
- Det er altid mørkt her.
608
01:26:12,244 --> 01:26:14,371
Det er væk!
609
01:26:15,414 --> 01:26:19,752
- Elverbrødet!
- Hva'? Det er alt, hvad vi har.
610
01:26:23,922 --> 01:26:27,009
Han har taget det.
Det må være ham.
611
01:26:27,176 --> 01:26:30,095
Nej, nej, ikke stakkels Sméagol.
612
01:26:30,262 --> 01:26:33,432
Sméagol hader det ækle elverbrød.
613
01:26:33,599 --> 01:26:38,228
- Løgner! Hvad har du gjort ved det?
- Han spiser det jo ikke.
614
01:26:39,188 --> 01:26:44,652
- Det kan ikke være ham.
- Se der. Hvad er det?
615
01:26:47,154 --> 01:26:53,827
Krummer på jakken.
Han har taget det!
616
01:26:53,994 --> 01:26:59,249
- Han æder løs, når herren sover.
- Det er jo løgn!
617
01:27:00,167 --> 01:27:02,878
- Din forbandede bedrager.
- Sam!
618
01:27:03,045 --> 01:27:06,507
Hold op.
619
01:27:09,051 --> 01:27:13,472
- Jeg slår ham ihjel.
- Nej, Sam.
620
01:27:13,639 --> 01:27:19,103
Undskyld. Jeg gik for vidt,
men jeg var bare så vred.
621
01:27:19,269 --> 01:27:22,731
- Lad os hvile lidt.
- Jeg har det fint...
622
01:27:22,898 --> 01:27:26,819
Nej, du er udmattet.
623
01:27:26,986 --> 01:27:29,238
Det er også Gollums skyld.
624
01:27:29,405 --> 01:27:34,785
Det er det ækle sted.
Det er den ting, du har om halsen.
625
01:27:37,121 --> 01:27:41,125
Lad dog mig hjælpe dig.
Jeg kan bære den et stykke tid.
626
01:27:41,291 --> 01:27:45,212
Bære den et stykke tid.
Jeg kan bære den.
627
01:27:45,379 --> 01:27:49,466
Lette byrden.
628
01:27:50,676 --> 01:27:55,889
- Væk med dig!
- Jeg vil jo ikke beholde den.
629
01:27:57,266 --> 01:27:59,351
Jeg vil bare hjælpe.
630
01:28:01,395 --> 01:28:04,106
Der ser du.
631
01:28:04,273 --> 01:28:07,526
Han vil selv have den.
632
01:28:07,693 --> 01:28:12,114
Hold så mund.
Forsvind med dig!
633
01:28:12,281 --> 01:28:15,200
Nej, Sam. Det er jo dig.
634
01:28:19,246 --> 01:28:22,666
Jeg er ked af det, Sam.
635
01:28:22,833 --> 01:28:27,004
Han lyver jo.
Han sår splid imellem os.
636
01:28:28,464 --> 01:28:31,884
Du kan ikke hjælpe mig mere.
637
01:28:32,468 --> 01:28:35,888
Det mener du jo ikke.
638
01:28:36,055 --> 01:28:38,682
Rejs hjem.
639
01:29:58,721 --> 01:30:00,723
Faramir!
640
01:30:00,889 --> 01:30:02,975
Faramir!
641
01:30:04,101 --> 01:30:07,479
Din far er grebet af galskab.
642
01:30:07,646 --> 01:30:13,068
- Kast ikke dit liv bort på den måde.
- Hvem skylder jeg ellers troskab?
643
01:30:13,235 --> 01:30:16,697
Dette er Númenoreanernes by.
644
01:30:16,864 --> 01:30:22,786
Jeg giver gerne mit liv for
at forsvare hendes skønhed og ry.
645
01:30:25,289 --> 01:30:28,417
Din far elsker dig, Faramir.
646
01:30:29,376 --> 01:30:32,796
Det skal han nok komme i tanker om.
647
01:31:41,740 --> 01:31:45,285
Kan du synge, mester hobbit?
648
01:31:46,328 --> 01:31:48,414
Tjo...
649
01:31:48,580 --> 01:31:50,249
Ja.
650
01:31:50,416 --> 01:31:55,087
Godt nok til mit eget folk.
651
01:31:56,130 --> 01:32:00,634
Men vi har ingen sange
til hoffer og onde tider.
652
01:32:00,801 --> 01:32:06,807
Hvorfor skulle dine sange ikke
være gode nok til mit hof?
653
01:32:07,516 --> 01:32:10,519
Syng en sang.
654
01:32:20,029 --> 01:32:23,407
Mit hjem ligger bag mig
655
01:32:23,574 --> 01:32:27,161
verden venter mig
656
01:32:29,747 --> 01:32:35,419
jeg kan vælge mangen en vej
657
01:32:37,379 --> 01:32:40,924
gennem skygger
658
01:32:41,091 --> 01:32:45,095
til jeg natten skimter
659
01:32:46,889 --> 01:32:51,852
mens alle stjerner glimter
660
01:32:55,022 --> 01:32:59,151
dis og skygge
661
01:32:59,318 --> 01:33:05,324
skyer og høje tinder
662
01:33:06,075 --> 01:33:09,370
alt, der snart forsvinder
663
01:33:11,830 --> 01:33:13,999
alt
664
01:33:14,166 --> 01:33:16,585
der
665
01:33:21,507 --> 01:33:25,010
forsvinder.
666
01:34:00,796 --> 01:34:03,424
Gør plads for kongen.
667
01:34:12,933 --> 01:34:15,060
Herre.
668
01:34:18,022 --> 01:34:23,277
- Hvor mange, Grimbold?
- 500 mand fra Vestfolden, herre.
669
01:34:23,444 --> 01:34:26,947
Og 300 mere fra Fenmark.
670
01:34:27,114 --> 01:34:32,036
- Hvor er rytterne fra Snebæk?
- Der er ikke kommet nogen.
671
01:34:47,843 --> 01:34:49,928
6000 lanser.
672
01:34:51,096 --> 01:34:56,643
- Jeg havde ventet det dobbelte.
- 6000 er ikke nok til at slå Mordor.
673
01:34:59,229 --> 01:35:01,690
Der kommer flere.
674
01:35:01,857 --> 01:35:07,237
Men Gondors nederlag nærmer sig.
Vi må drage ud ved daggry.
675
01:35:26,882 --> 01:35:30,719
Hestene er rastløse.
Og folkene er stille.
676
01:35:30,886 --> 01:35:34,390
Bjergets skygge gør dem nervøse.
677
01:35:37,017 --> 01:35:41,647
Hvor fører den vej hen?
678
01:35:42,564 --> 01:35:46,235
Det er vejen til Dimholt,
porten under bjerget.
679
01:35:47,027 --> 01:35:50,614
Der vender ingen tilbage fra.
680
01:35:50,781 --> 01:35:53,033
Det er et ondt bjerg.
681
01:36:16,181 --> 01:36:20,477
Aragorn.
Lad os få noget mad.
682
01:36:37,077 --> 01:36:39,580
Sådan.
683
01:36:39,747 --> 01:36:43,208
En af Rohans sande væbnere.
684
01:36:46,503 --> 01:36:48,922
Jeg er rede!
685
01:36:49,631 --> 01:36:53,427
Undskyld.
Den er slet ikke så farlig.
686
01:36:53,594 --> 01:36:56,972
Den er end ikke skarp.
687
01:36:57,139 --> 01:37:01,852
Du dræber ikke mange orker
med en sløv klinge. Af sted.
688
01:37:06,148 --> 01:37:09,568
Skynd dig hen til smedjen.
689
01:37:10,194 --> 01:37:15,407
- Sæt nu ikke griller i ham.
- Hav tillid til ham.
690
01:37:15,574 --> 01:37:20,204
Jeg har tillid til hans hjerte,
men ikke hans arms styrke.
691
01:37:21,455 --> 01:37:26,502
Merry har også ret
til at drage i krig.
692
01:37:27,294 --> 01:37:31,215
Hvorfor skulle han ikke kæmpe
for dem, han elsker?
693
01:37:34,468 --> 01:37:37,846
Du ved lige så lidt om krig,
som hobbitten gør.
694
01:37:38,722 --> 01:37:45,396
Når frygten griber ham,
og krigens rædsler møder ham...
695
01:37:46,397 --> 01:37:50,651
...tror du så,
han holder stand og kæmper videre?
696
01:37:50,818 --> 01:37:56,865
Han ville flygte.
Og det ville han gøre klogt i.
697
01:37:57,032 --> 01:38:02,204
Krig er et hverv for mænd, Éowyn!
698
01:38:36,572 --> 01:38:40,617
Jeg vælger et dødeligt liv.
699
01:38:43,287 --> 01:38:46,665
Gid jeg kunne have set ham.
700
01:38:47,499 --> 01:38:50,210
Bare en sidste gang.
701
01:39:01,305 --> 01:39:03,724
Herre?
702
01:39:04,600 --> 01:39:08,228
Kong Théoden venter.
703
01:39:28,040 --> 01:39:31,001
Jeg går nu.
704
01:39:44,682 --> 01:39:49,687
- Fyrst Elrond.
- Jeg kommer på vegne af min datter.
705
01:39:52,690 --> 01:39:54,775
Arven er døende.
706
01:39:59,655 --> 01:40:04,576
Hun overlever ikke det onde,
som breder sig fra Mordor.
707
01:40:04,743 --> 01:40:08,497
Aftenstjernens lys falmer.
708
01:40:08,664 --> 01:40:12,292
Hendes styrke svinder bort,
i takt med at Saurons magt øges.
709
01:40:12,459 --> 01:40:15,838
Arvens skæbne er knyttet til Ringen.
710
01:40:16,755 --> 01:40:19,216
Skyggen hviler over os, Aragorn.
711
01:40:19,383 --> 01:40:24,179
- Enden er nær.
- Det er hans ende, ikke vores.
712
01:40:25,097 --> 01:40:28,892
Du rider i krig, men ikke til sejr.
713
01:40:29,727 --> 01:40:32,938
Saurons hær marcherer
mod Minas Tirith.
714
01:40:33,105 --> 01:40:37,818
Men han har også sendt en hær ud,
som angriber fra floden.
715
01:40:37,985 --> 01:40:41,697
En flåde af sørøverskibe sydfra.
716
01:40:41,864 --> 01:40:47,911
Den er fremme ved byen om to dage.
I er i undertal, Aragorn.
717
01:40:48,579 --> 01:40:52,708
- I har brug for flere folk.
- Der er ikke flere.
718
01:40:54,668 --> 01:40:58,339
Der er dem, som bor i bjerget.
719
01:41:07,222 --> 01:41:11,226
Mordere.
Forrædere.
720
01:41:13,437 --> 01:41:17,524
Skulle de slås for os?
De tror jo ikke på noget.
721
01:41:17,691 --> 01:41:23,072
- De tjener ingen.
- De vil tjene Gondors konge!
722
01:41:30,245 --> 01:41:36,251
Anduril. Vestens Flamme.
Smedet af resterne af Narsil.
723
01:41:49,598 --> 01:41:56,522
Sauron har næppe glemt
Elendils sværd.
724
01:42:08,200 --> 01:42:13,580
Klingen, som knækkede,
vender tilbage til Minas Tirith.
725
01:42:13,747 --> 01:42:16,291
Den, som behersker det sværd, -
726
01:42:16,458 --> 01:42:21,046
- kan samle en hær,
der overgår enhver dødelig hær.
727
01:42:21,213 --> 01:42:27,219
Læg den Rejsende til side
og bliv den, du er født til at være.
728
01:42:27,386 --> 01:42:31,223
Følg Dimholtvejen.
729
01:42:32,933 --> 01:42:35,978
Jeg giver menneskene et håb.
730
01:42:38,772 --> 01:42:43,360
Men selv har jeg intet.
731
01:42:55,414 --> 01:42:57,583
Hvorfor gør du nu det?
732
01:42:57,750 --> 01:43:03,172
Krigen venter mod øst.
Du kan ikke rejse lige før kampen.
733
01:43:03,339 --> 01:43:08,218
- Du kan ikke svigte folkene.
- Éowyn...
734
01:43:08,385 --> 01:43:10,679
Vi har brug for dig her.
735
01:43:11,805 --> 01:43:14,933
Hvorfor er du kommet?
736
01:43:15,100 --> 01:43:17,353
Ved du da ikke det?
737
01:43:26,403 --> 01:43:31,700
Det, du elsker, er jo blot en skygge.
738
01:43:33,285 --> 01:43:37,790
Jeg kan ikke give dig det, du søger.
739
01:43:49,051 --> 01:43:53,722
Jeg har ønsket dig alt muligt godt,
siden jeg så dig første gang.
740
01:44:12,366 --> 01:44:18,372
- Hør, hvor skal du hen?
- Denne gang må du blive her, Gimli.
741
01:44:21,166 --> 01:44:23,877
Du kender da dværges stædighed.
742
01:44:24,044 --> 01:44:30,092
Se det i øjnene.
Vi drager med dig, knægt.
743
01:44:50,112 --> 01:44:52,781
Hvad er der sket?
744
01:44:52,948 --> 01:44:55,659
Hvor skal han hen?
745
01:44:57,619 --> 01:45:00,289
Jeg forstår det ikke.
746
01:45:03,667 --> 01:45:06,003
Fyrst Aragorn.
747
01:45:06,170 --> 01:45:09,882
Hvorfor rider han bort inden slaget?
748
01:45:10,049 --> 01:45:14,845
- Han rejser, fordi det er håbløst.
- Nej, fordi han er nødt til det.
749
01:45:15,012 --> 01:45:20,476
Vi har alt for få mænd.
Vi kan ikke besejre Mordors hære.
750
01:45:21,352 --> 01:45:24,563
Nej. Det kan vi ikke.
751
01:45:27,566 --> 01:45:31,236
Ikke desto mindre
går vi i krig mod dem.
752
01:45:45,876 --> 01:45:49,213
Jeg har givet mine instrukser.
753
01:45:50,214 --> 01:45:55,636
Folket skal lytte til dig,
mens jeg er væk.
754
01:46:00,015 --> 01:46:03,519
Sæt dig på tronen i Det Gyldne Slot.
755
01:46:03,686 --> 01:46:08,691
Må du forsvare Edoras bravt,
hvis vi taber slaget.
756
01:46:10,067 --> 01:46:14,863
Hvilke andre pligter
pålægger du mig?
757
01:46:15,698 --> 01:46:18,951
Pligter?
758
01:46:19,743 --> 01:46:22,705
Ingen.
759
01:46:29,336 --> 01:46:33,215
Men gid du ville smile igen.
760
01:46:34,967 --> 01:46:40,597
Lad være med at sørge over dem,
hvis tid er inde.
761
01:46:44,768 --> 01:46:49,815
Du skal komme til at se bedre tider.
762
01:46:52,943 --> 01:46:57,072
Fortvivlelsen får en ende.
763
01:47:01,618 --> 01:47:07,124
- Hvilken hær holder dog til her?
- En forbandet hær.
764
01:47:09,251 --> 01:47:15,424
Engang aflagde bjergenes folk
en ed til Gondors sidste konge.
765
01:47:15,591 --> 01:47:18,886
De lovede at hjælpe ham.
766
01:47:19,428 --> 01:47:25,017
Men da tiden var inde,
og Gondor var i fare...
767
01:47:25,184 --> 01:47:30,147
...flygtede de
og skjulte sig i bjergenes mørke.
768
01:47:31,523 --> 01:47:33,776
Derfor forbandede Isildur dem.
769
01:47:35,361 --> 01:47:41,950
De skulle ikke finde hvile,
før de havde holdt deres løfte.
770
01:47:43,619 --> 01:47:47,289
Hvem kalder dem fra skumring?
771
01:47:47,456 --> 01:47:49,667
Det glemte folk.
772
01:47:49,833 --> 01:47:52,711
En ætling af ham, de svor deres ed.
773
01:47:52,878 --> 01:47:56,507
Han kommer nordenfra,
drevet frem af trang og nød.
774
01:47:57,800 --> 01:48:01,095
Han skal gå ad De Dødes Stier.
775
01:48:19,405 --> 01:48:22,866
Blodet bliver koldt i mine årer.
776
01:48:28,497 --> 01:48:34,044
Vejen er spærret. Den blev bygget
af dem, der nu er døde.
777
01:48:34,211 --> 01:48:38,007
Og de døde vogter over den.
Vejen er spærret.
778
01:48:49,393 --> 01:48:52,312
Brego!
779
01:48:54,523 --> 01:48:57,109
Jeg frygter ikke døden.
780
01:49:09,455 --> 01:49:12,041
Det her er jo uhørt.
781
01:49:12,207 --> 01:49:18,714
En elvermand, der går under jorden,
og en dværg, der ikke tør.
782
01:49:18,881 --> 01:49:22,134
Jeg bliver jo helt til grin.
783
01:49:36,190 --> 01:49:40,778
Vi må ride let og hurtigt.
Vi har lang vej foran os.
784
01:49:40,944 --> 01:49:46,158
Og vi skal have styrke til at kæmpe,
når vi kommer frem.
785
01:49:49,161 --> 01:49:52,122
Hobbitter hører ikke hjemme i krig.
786
01:49:52,289 --> 01:49:56,502
Mine venner er draget i krig.
Det ville være en skam at blive her.
787
01:49:56,669 --> 01:50:01,340
Vi har tre dages ridt foran os.
Ingen af rytterne kan have dig med.
788
01:50:02,383 --> 01:50:07,596
- Jeg vil kæmpe.
- Der er ikke mere at tale om.
789
01:50:23,862 --> 01:50:25,948
Rid med mig.
790
01:50:27,282 --> 01:50:29,660
Prinsesse?
791
01:50:29,827 --> 01:50:33,622
Slut trop. Fremad!
792
01:50:38,043 --> 01:50:42,798
Rid nu.
Nu rider vi til Gondor.
793
01:51:23,797 --> 01:51:30,304
- Hvad er det? Hvad ser du?
- Jeg skimter mennesker.
794
01:51:32,181 --> 01:51:35,392
- Og heste.
- Hvor?
795
01:51:35,559 --> 01:51:39,563
Falmede bannere
som forrevne skyer.
796
01:51:41,106 --> 01:51:47,196
Lanser hæver sig
som træer i vinterdisen.
797
01:51:48,113 --> 01:51:51,492
De døde følger os.
798
01:51:51,992 --> 01:51:55,871
- De er blevet hidkaldt.
- De døde?
799
01:51:56,413 --> 01:51:58,666
Hidkaldt?
800
01:51:58,832 --> 01:52:00,918
Det vidste jeg da godt.
801
01:52:03,671 --> 01:52:07,216
Udmærket... Legolas!
802
01:52:46,296 --> 01:52:49,967
Lad være at se ned.
803
01:53:40,392 --> 01:53:44,813
Hvem træder ind i mit rige?
804
01:53:49,026 --> 01:53:53,656
En, som kræver din troskab.
805
01:53:54,239 --> 01:53:59,536
De døde tillader ikke de levende
at få adgang her.
806
01:53:59,703 --> 01:54:02,498
Jo, i mit tilfælde.
807
01:54:26,689 --> 01:54:30,109
Vejen er spærret.
808
01:54:30,275 --> 01:54:35,030
Den er bygget af dem,
som nu er døde.
809
01:54:35,197 --> 01:54:39,576
Og de døde vogter over den.
810
01:54:49,003 --> 01:54:52,548
Vejen er spærret.
811
01:54:53,590 --> 01:54:56,176
Nu skal I dø!
812
01:55:00,014 --> 01:55:02,933
Jeg kræver,
at I holder den ed, I har aflagt.
813
01:55:03,100 --> 01:55:08,272
Kun Gondors konge kan kræve det.
814
01:55:14,320 --> 01:55:16,697
Den slægt er jo uddød.
815
01:55:18,782 --> 01:55:22,328
Men nu er den opstået igen.
816
01:55:28,792 --> 01:55:34,256
Kæmp for os
og genvind jeres tabte ære.
817
01:55:37,259 --> 01:55:40,387
Hvad har I at sige til det?
818
01:55:50,814 --> 01:55:54,652
- Hvad siger I?
- Du spilder tiden, Aragorn.
819
01:55:54,818 --> 01:55:58,155
De er æreløse i både liv og død.
820
01:55:58,322 --> 01:56:01,825
Jeg er Isildurs arving.
821
01:56:01,992 --> 01:56:08,415
Kæmp for mig,
så har I holdt jeres løfte.
822
01:56:11,710 --> 01:56:13,796
Hvad svarer I?
823
01:56:21,887 --> 01:56:24,390
Jeg giver jer mit æresord.
824
01:56:24,556 --> 01:56:29,895
Hvis I vil kæmpe,
skal jeg sætte jer fri.
825
01:56:30,062 --> 01:56:32,648
Hvad siger I?
826
01:56:34,358 --> 01:56:37,444
Bliv her, I forrædere!
827
01:57:04,304 --> 01:57:07,099
Ud!
828
01:57:29,580 --> 01:57:31,999
Løb!
829
01:58:36,939 --> 01:58:39,024
Vi går i krig!
830
01:58:49,910 --> 01:58:53,080
Luk porten op! Hurtigt!
831
01:59:22,901 --> 01:59:24,987
Skynd jer!
832
01:59:38,834 --> 01:59:40,502
Faramir!
833
01:59:40,669 --> 01:59:45,591
Sig ikke, at han er faldet.
834
01:59:45,758 --> 01:59:49,345
De var i undertal.
Ingen overlevede.
835
01:59:49,511 --> 01:59:52,639
Frygt.
836
01:59:52,806 --> 01:59:56,143
Byen emmer af det.
837
01:59:58,103 --> 02:00:02,858
Lad os lindre deres smerte.
Frigiv fangerne!
838
02:00:03,025 --> 02:00:05,569
Blider!
839
02:00:08,030 --> 02:00:10,449
Op med skjoldene!
840
02:00:18,332 --> 02:00:22,127
Mine sønner er faldet.
841
02:00:22,711 --> 02:00:25,464
Vores slægt er uddød.
842
02:00:27,383 --> 02:00:29,718
Han lever jo.
843
02:00:29,885 --> 02:00:33,055
Marskens hus er faldet.
844
02:00:33,222 --> 02:00:39,353
- Han trænger til pleje.
- Min slægt er død!
845
02:00:39,520 --> 02:00:42,356
Herre!
846
02:00:55,661 --> 02:00:57,830
Rohan...
847
02:00:57,997 --> 02:01:00,416
...har svigtet os.
848
02:01:15,139 --> 02:01:18,058
Théoden har forrådt mig.
849
02:01:29,278 --> 02:01:31,905
Forlad jeres poster!
850
02:01:32,072 --> 02:01:35,993
Flygt! Løb for livet!
851
02:01:45,586 --> 02:01:47,671
Gør klar til kamp!
852
02:01:48,422 --> 02:01:51,383
Bemand muren!
853
02:01:55,220 --> 02:01:58,390
Tilbage til jeres poster!
854
02:02:08,400 --> 02:02:11,654
Send de bæster ned i dybet!
855
02:02:21,246 --> 02:02:24,291
Bliv, hvor I er!
856
02:02:41,517 --> 02:02:43,185
Pas på!
857
02:02:43,352 --> 02:02:46,146
Ned til den lavere mur!
858
02:03:58,552 --> 02:04:03,766
Hold dem stangen!
Giv ikke efter for frygten! Kæmp!
859
02:04:46,183 --> 02:04:53,816
Ikke tårnene!
Dræb troldene i stedet! Knus dem!
860
02:05:28,684 --> 02:05:33,397
Hold dem ude!
Peregrin Toker!
861
02:05:33,564 --> 02:05:36,734
- Tilbage til Tårnet.
- Vi blev kaldt i kamp.
862
02:05:52,708 --> 02:05:55,419
Hobbitter hører ikke hjemme her.
863
02:06:20,736 --> 02:06:26,659
Du er sandelig en ægte vagtmester.
Skynd dig op ad højen. Af sted!
864
02:06:37,544 --> 02:06:40,923
Hvad foretager I jer,
uduelige afskum?
865
02:06:41,090 --> 02:06:43,258
Porten er for stærk.
866
02:06:48,847 --> 02:06:53,268
- Se at få den smadret.
- Intet kan trænge igennem den.
867
02:06:56,271 --> 02:06:59,233
Grond kan!
868
02:07:01,735 --> 02:07:04,029
Kør ulvehovedet frem!
869
02:07:18,377 --> 02:07:23,841
Grond! Grond! Grond! Grond!
870
02:07:55,425 --> 02:07:59,638
I må ikke sejle videre!
871
02:08:00,221 --> 02:08:05,894
- I kommer ikke ind i Gondor.
- Tror du, at du kan holde os ude?
872
02:08:06,061 --> 02:08:09,814
Skyd en pil forbi bådsmandens øre.
873
02:08:11,566 --> 02:08:13,652
Sigt nu omhyggeligt.
874
02:08:20,325 --> 02:08:24,871
Sådan. I var advaret.
Bered jer på at blive bordet!
875
02:08:26,748 --> 02:08:29,668
Bordet?
Hvilken hær har I til hjælp?
876
02:08:31,378 --> 02:08:33,672
Denne hær.
877
02:08:49,938 --> 02:08:52,023
Derind.
878
02:08:54,150 --> 02:08:57,612
Hvad er det for et sted?
879
02:08:59,990 --> 02:09:03,368
Gå ind i tunnelen, herre.
880
02:09:04,995 --> 02:09:08,748
Det tror jeg ikke, at jeg vil.
881
02:09:08,915 --> 02:09:13,044
Der er ingen anden vej.
882
02:09:15,505 --> 02:09:17,966
Gå nu derind.
883
02:09:18,133 --> 02:09:20,218
Eller vend om.
884
02:09:23,179 --> 02:09:26,391
Jeg kan ikke vende om.
885
02:09:38,153 --> 02:09:43,742
- Hvad er det for en stank?
- Orksnavs. Orkerne kommer her tit.
886
02:09:49,164 --> 02:09:51,875
Skynd dig!
887
02:09:56,046 --> 02:09:59,007
Denne vej.
888
02:10:00,467 --> 02:10:03,178
Sméagol?
889
02:10:03,345 --> 02:10:05,430
Herhenne.
890
02:10:13,939 --> 02:10:17,233
Hvad er det, der klistrer?
891
02:10:17,400 --> 02:10:20,070
Det får du at se.
892
02:10:20,236 --> 02:10:25,450
Ja, det får du at se.
893
02:10:34,209 --> 02:10:36,878
Sméagol?
894
02:10:37,045 --> 02:10:40,048
Sméagol!
895
02:10:41,049 --> 02:10:44,010
Sméagol!
896
02:10:52,394 --> 02:10:55,063
Sam...
897
02:12:34,621 --> 02:12:41,253
Jeg skænker dig lyset fra Eärendil,
vor elskede stjerne, Frodo Sækker.
898
02:12:42,921 --> 02:12:46,341
Må den være dig et lys i mørket, -
899
02:12:46,508 --> 02:12:50,178
- når alt andet lys svigter.
900
02:14:06,463 --> 02:14:09,549
Ækle, lille flue
901
02:14:09,716 --> 02:14:12,719
sikke et skue
902
02:14:12,886 --> 02:14:16,640
fanget i nettet
903
02:14:16,806 --> 02:14:19,476
snart skal den...
904
02:14:19,643 --> 02:14:21,728
...ædes!
905
02:14:59,099 --> 02:15:03,895
Nå, så den slap væk, dyrebare.
Den går ikke.
906
02:15:04,062 --> 02:15:07,190
- Den går ikke.
- Nej!
907
02:15:14,072 --> 02:15:17,367
Det var ikke os!
Det var jo ikke os!
908
02:15:17,534 --> 02:15:22,497
Sméagol gør ikke herren fortræd.
Det lovede vi.
909
02:15:22,664 --> 02:15:27,377
Tro os.
Det var Den Dyrebare.
910
02:15:27,544 --> 02:15:31,673
Den Dyrebare fik os til det.
911
02:15:49,316 --> 02:15:53,320
Jeg må tilintetgøre den, Sméagol.
912
02:16:01,202 --> 02:16:04,289
For både din og min skyld.
913
02:16:14,466 --> 02:16:15,842
Nej!
914
02:16:39,282 --> 02:16:42,535
Jeg er ked af det, Sam.
915
02:16:46,414 --> 02:16:49,167
Jeg er rigtig ked af det.
916
02:17:14,442 --> 02:17:19,406
Dette hverv er blevet pålagt dig,
Frodo fra Herredet.
917
02:17:20,448 --> 02:17:25,203
Og hvis du ikke finder vej,
er der ingen, der gør det.
918
02:17:59,362 --> 02:18:04,451
Minas Tirith er omringet.
De nedre fæstningsværker brænder.
919
02:18:04,618 --> 02:18:08,538
- Overalt rykker fjendens hære frem.
- Tiden er knap.
920
02:18:08,705 --> 02:18:11,499
- Gør jer rede.
- Fat mod, Merry.
921
02:18:12,709 --> 02:18:14,794
Snart er det forbi.
922
02:18:15,712 --> 02:18:20,175
Prinsesse,
du er smuk og tapper.
923
02:18:20,342 --> 02:18:24,596
Du har meget at leve for.
924
02:18:24,763 --> 02:18:27,891
Og der er mange, som elsker dig.
925
02:18:29,684 --> 02:18:32,187
Jeg ved,
det er for sent at vende om.
926
02:18:32,354 --> 02:18:36,191
Der er ikke meget håb.
927
02:18:37,025 --> 02:18:42,238
Hvis jeg var en af Rohans riddere,
som kunne udrette heltegerninger...
928
02:18:42,405 --> 02:18:45,033
Men jeg er bare en hobbit.
929
02:18:48,703 --> 02:18:52,749
Og jeg ved,
at jeg ikke kan redde Midgård.
930
02:18:54,709 --> 02:18:58,880
Jeg vil bare hjælpe mine venner.
931
02:18:59,047 --> 02:19:02,926
Frodo og Sam.
932
02:19:04,511 --> 02:19:06,596
Og Pippin.
933
02:19:08,223 --> 02:19:13,979
Mere end noget andet
håber jeg at få dem at se igen.
934
02:19:15,480 --> 02:19:17,649
Opbrud!
935
02:19:17,816 --> 02:19:22,404
Skynd jer.
Vi rider hele natten.
936
02:19:37,711 --> 02:19:40,505
- I kamp.
- I kamp.
937
02:20:03,320 --> 02:20:07,991
Tilbage til porten!
Skynd jer.
938
02:20:27,802 --> 02:20:32,140
Jeg er marsken af Anárions hus.
939
02:20:32,307 --> 02:20:35,685
Som sådan har jeg levet.
940
02:20:36,269 --> 02:20:39,022
Og som sådan stedes jeg til hvile.
941
02:20:45,153 --> 02:20:50,951
Gondor er tabt.
Der er intet håb for menneskene.
942
02:21:06,091 --> 02:21:09,803
Hvorfor flygter de tåber?
943
02:21:10,303 --> 02:21:14,557
Hellere dø først som sidst.
944
02:21:15,475 --> 02:21:18,645
For dø skal vi alle.
945
02:21:29,823 --> 02:21:34,077
Der bliver ingen gravmonumenter
over Denethor og Faramir.
946
02:21:34,244 --> 02:21:39,749
Der bliver ingen stille,
langsom balsameret død til os.
947
02:21:39,916 --> 02:21:44,713
Vi skal brændes
som de gamle konger.
948
02:21:48,425 --> 02:21:50,510
Skaf træ og olie!
949
02:21:53,763 --> 02:21:56,433
Rolig.
950
02:22:11,448 --> 02:22:13,867
I er Gondors soldater.
951
02:22:14,034 --> 02:22:20,540
Uanset hvad der trænger ind,
så holder I stand.
952
02:22:28,048 --> 02:22:29,591
Skyd!
953
02:24:25,373 --> 02:24:27,459
Slip ham, dit ækle kryb!
954
02:24:29,294 --> 02:24:34,466
Slip ham!
Du rører ham ikke igen.
955
02:24:37,052 --> 02:24:39,471
Kom så bare an.
956
02:26:29,372 --> 02:26:31,625
Væk!
957
02:26:41,843 --> 02:26:44,429
Hr. Frodo.
958
02:26:52,854 --> 02:26:55,440
Åh nej. Frodo.
959
02:26:57,067 --> 02:26:59,736
Hr. Frodo.
960
02:27:03,156 --> 02:27:06,618
Vågn op.
961
02:27:08,662 --> 02:27:11,748
Du kan ikke svigte mig nu.
962
02:27:11,915 --> 02:27:14,834
Du må ikke dø fra mig nu.
963
02:27:19,130 --> 02:27:21,967
Vågn op.
964
02:27:27,389 --> 02:27:30,517
Du sover ikke.
965
02:27:31,393 --> 02:27:34,521
Du er død.
966
02:27:52,372 --> 02:27:55,542
Forsvind, dit afskum!
967
02:28:03,508 --> 02:28:08,597
Hvad er nu det?
Shelob har vist hygget sig.
968
02:28:10,557 --> 02:28:14,519
- Har hun nu slået en ihjel igen?
- Nej.
969
02:28:17,606 --> 02:28:22,861
- Fyren her er ikke død.
- Ikke død?
970
02:28:23,028 --> 02:28:28,283
Hun har stukket ham, og så er
han blevet slap som en død fisk.
971
02:28:28,950 --> 02:28:33,705
Og så mæsker hun sig med ham.
Det er sådan, hun æder.
972
02:28:33,872 --> 02:28:38,835
Frisk blod.
Bær ham op i tårnet!
973
02:28:42,172 --> 02:28:44,007
Samvis, dit fjols.
974
02:28:44,174 --> 02:28:49,679
- Krybet vågner om et par timer.
- Så vil han ønske, at han var død.
975
02:29:14,120 --> 02:29:17,999
Åndens bolig smuldrer.
976
02:29:18,500 --> 02:29:22,170
Han brænder... allerede.
977
02:29:22,337 --> 02:29:24,839
Han er ikke død.
978
02:29:25,006 --> 02:29:27,425
Han er ikke død!
979
02:29:29,094 --> 02:29:31,972
Nej!
980
02:29:33,098 --> 02:29:35,350
Han er ikke død.
981
02:29:36,017 --> 02:29:39,187
Farvel, Peregrin, Paladins søn.
982
02:29:39,354 --> 02:29:43,775
Jeg sætter dig fri fra min tjeneste.
983
02:29:43,942 --> 02:29:49,239
Gå nu og dø sådan,
som det synes dig bedst.
984
02:29:50,657 --> 02:29:53,493
Hæld olie på brændet!
985
02:29:54,536 --> 02:29:58,707
- Kom så! Skynd jer lidt!
- Gandalf!
986
02:30:00,500 --> 02:30:04,379
Hvor er Gandalf?
Gandalf!
987
02:30:13,263 --> 02:30:17,934
De er inde i byen!
Træk jer tilbage til næste ringmur.
988
02:30:21,896 --> 02:30:27,110
Få kvinder og børn ud! Nu!
Træk jer tilbage!
989
02:30:27,277 --> 02:30:29,070
Kom så!
990
02:30:29,237 --> 02:30:33,658
Træng ind i byen!
Dræb alt på jeres vej!
991
02:30:41,750 --> 02:30:44,252
Hug dem ned!
992
02:31:04,731 --> 02:31:08,944
Kæmp til sidste mand!
Kæmp for jeres liv!
993
02:31:09,110 --> 02:31:12,489
Gandalf!
994
02:31:15,158 --> 02:31:19,079
Gandalf!
Denethor er blevet vanvittig.
995
02:31:19,245 --> 02:31:23,291
- Han vil brænde Faramir levende.
- Kom her.
996
02:31:30,298 --> 02:31:36,304
Vend tilbage til dybet og intetheden,
som venter dig og din herre.
997
02:31:36,471 --> 02:31:42,978
Kender du ikke døden,
når du ser den, gamle mand?
998
02:31:43,144 --> 02:31:47,816
Min time er inde!
999
02:31:57,033 --> 02:31:59,577
Gandalf!
1000
02:32:08,295 --> 02:32:12,465
Du har svigtet.
1001
02:32:12,632 --> 02:32:17,470
Menneskenes verden styrter i grus.
1002
02:33:14,361 --> 02:33:19,324
Fat mod, Merry.
For vore venners skyld.
1003
02:33:21,701 --> 02:33:25,163
Ind på geled, lede maddiker!
1004
02:33:25,330 --> 02:33:29,292
Lansenerer forrest.
Bueskytter bagved.
1005
02:33:36,466 --> 02:33:40,595
Éomer, før din éored
ned på venstre flanke.
1006
02:33:40,762 --> 02:33:44,140
Følg kongens banner, Gamling.
1007
02:33:44,307 --> 02:33:47,936
Før dit kompagni til højre, Grimbold.
1008
02:33:48,103 --> 02:33:50,814
Fremad. Frygt ikke mørket!
1009
02:33:50,981 --> 02:33:55,527
Vågner, vågner, Théodens ryttere!
1010
02:33:55,694 --> 02:34:00,573
Spyddet skal svinges.
Skjoldet skal splintres.
1011
02:34:00,740 --> 02:34:04,327
Sværddag.
Rød dag.
1012
02:34:04,494 --> 02:34:08,373
Før solen stiger.
1013
02:34:15,589 --> 02:34:20,051
Uanset hvad der sker,
så hold dig til mig.
1014
02:34:26,558 --> 02:34:28,893
Rid!
1015
02:34:29,894 --> 02:34:32,480
Rid ud!
1016
02:34:32,647 --> 02:34:38,403
Rid! Rid ud til undergang
og verdens ende!
1017
02:34:40,280 --> 02:34:45,076
- Død over fjenden!
- Død over fjenden!
1018
02:34:45,243 --> 02:34:48,455
Død over fjenden!
1019
02:34:48,622 --> 02:34:54,628
- Død over fjenden!
- Død over fjenden!
1020
02:34:59,799 --> 02:35:02,177
Fremad, eorlinger!
1021
02:35:45,095 --> 02:35:46,888
Skyd!
1022
02:35:56,064 --> 02:35:57,440
Angrib!
1023
02:35:57,607 --> 02:35:59,442
Skyd!
1024
02:36:56,750 --> 02:37:00,295
Sæt ild til vores kød.
1025
02:37:17,812 --> 02:37:20,148
Stands dette vanvid!
1026
02:37:23,860 --> 02:37:28,907
Du kan muligvis vinde triumf
på slagmarken en enkelt dag.
1027
02:37:29,074 --> 02:37:35,372
Men ingen kan sejre over den magt,
som udgår fra Østen.
1028
02:38:05,277 --> 02:38:09,781
Nej!
Du skal ikke tage min søn fra mig!
1029
02:38:23,253 --> 02:38:24,879
Faramir...
1030
02:38:38,476 --> 02:38:42,397
Således døde Denethor,
Ecthelions søn.
1031
02:39:09,633 --> 02:39:11,718
Tving dem ned til floden!
1032
02:39:14,304 --> 02:39:16,473
Beskyt byen!
1033
02:39:56,554 --> 02:39:59,015
Tilbage i geled!
1034
02:39:59,599 --> 02:40:02,018
Tilbage i geled!
1035
02:40:08,483 --> 02:40:12,654
Blæs til angreb! Angrib!
1036
02:42:00,637 --> 02:42:03,556
Tag tøjlerne. Til venstre.
1037
02:42:05,934 --> 02:42:07,602
Venstre!
1038
02:42:24,619 --> 02:42:27,747
Sigt på deres hoveder!
1039
02:42:32,294 --> 02:42:35,589
Dræb den! Dræb den! Dræb den!
1040
02:42:49,394 --> 02:42:51,021
Merry!
1041
02:44:04,511 --> 02:44:09,307
- Tænk, at det skulle ende sådan.
- Ende?
1042
02:44:10,517 --> 02:44:14,521
Nej, rejsen ender ikke her.
1043
02:44:14,688 --> 02:44:20,402
Døden er blot en anden sti.
En, som vi alle må følge.
1044
02:44:21,820 --> 02:44:29,411
Denne verdens grå regntæppe viger,
og alt forvandles til glinsende glas.
1045
02:44:31,079 --> 02:44:34,416
Og så ser man det.
1046
02:44:34,583 --> 02:44:39,796
Hvilket, Gandalf?
Hvad ser man?
1047
02:44:41,047 --> 02:44:43,925
Hvide kyster...
1048
02:44:45,051 --> 02:44:48,555
...og vidder.
1049
02:44:48,722 --> 02:44:54,603
Det fjerne, grønne land
under en fejende solopgang.
1050
02:45:00,025 --> 02:45:04,779
- Det er da ikke så slemt.
- Nej.
1051
02:45:04,946 --> 02:45:08,950
Nej, det er det ikke.
1052
02:45:22,756 --> 02:45:26,593
Slut kreds om mig!
1053
02:45:47,781 --> 02:45:52,494
Mæsk dig med hans kød.
1054
02:45:56,289 --> 02:45:58,625
Jeg slår dig ihjel,
hvis du rører ham.
1055
02:45:58,792 --> 02:46:05,090
Stil dig ikke mellem en Nazgûl
og hans bytte.
1056
02:47:13,158 --> 02:47:18,538
Sent på den som sædvanlig.
Nu venter knivstikkeriet.
1057
02:47:18,705 --> 02:47:21,958
Kom så i land, I vandrotter!
1058
02:47:37,390 --> 02:47:41,811
Der er rigeligt til os begge.
Må den bedste dværg vinde.
1059
02:47:59,204 --> 02:48:01,623
Tåbe!
1060
02:48:01,790 --> 02:48:05,418
Ingen mand kan slå mig ihjel.
1061
02:48:07,504 --> 02:48:10,840
Dø så!
1062
02:48:21,017 --> 02:48:24,229
Jeg er ikke en mand.
1063
02:48:39,703 --> 02:48:41,288
15! 16!
1064
02:48:51,172 --> 02:48:53,258
Merry...
1065
02:49:34,966 --> 02:49:37,427
Legolas!
1066
02:49:59,366 --> 02:50:01,618
33, 34.
1067
02:50:48,748 --> 02:50:51,084
Det tæller kun som en!
1068
02:50:51,251 --> 02:50:54,087
Kom så an! Kom an!
1069
02:51:37,297 --> 02:51:40,842
Jeg genkender dit ansigt...
1070
02:51:41,927 --> 02:51:44,679
...Éowyn.
1071
02:51:46,348 --> 02:51:49,184
Mit blik formørkes...
1072
02:51:49,851 --> 02:51:53,063
Nej. Nej.
1073
02:51:55,690 --> 02:51:58,735
Jeg redder dig.
1074
02:51:59,527 --> 02:52:03,406
Det har du allerede gjort.
1075
02:52:05,283 --> 02:52:08,370
Éowyn...
1076
02:52:08,536 --> 02:52:12,540
...min krop er knust.
1077
02:52:16,211 --> 02:52:19,506
Du må give slip på mig.
1078
02:52:24,594 --> 02:52:28,223
Jeg drager til mine fædre...
1079
02:52:28,390 --> 02:52:31,601
...i hvis selskab...
1080
02:52:31,768 --> 02:52:36,273
...jeg nu ikke
behøver at skamme mig.
1081
02:52:51,871 --> 02:52:54,666
Éowyn...
1082
02:53:39,961 --> 02:53:42,422
Sæt os fri.
1083
02:53:44,299 --> 02:53:50,013
Dum idé. De er gode at have
i baghånden, selv om de er døde.
1084
02:53:50,180 --> 02:53:56,102
- Du gav os dit ord.
- I har holdt jeres løfte.
1085
02:53:57,437 --> 02:54:01,316
Gå blot.
Hvil i fred.
1086
02:54:44,901 --> 02:54:47,445
Merry.
1087
02:54:47,612 --> 02:54:51,324
Nej!
1088
02:56:43,895 --> 02:56:46,731
Merry!
1089
02:56:46,898 --> 02:56:49,526
Merry!
1090
02:57:00,328 --> 02:57:03,790
Merry.
1091
02:57:03,957 --> 02:57:07,836
Det er mig, Merry.
1092
02:57:08,003 --> 02:57:11,464
Det er Pippin.
1093
02:57:12,090 --> 02:57:15,885
- Jeg vidste, at du ville finde mig.
- Ja.
1094
02:57:18,221 --> 02:57:22,350
- Forlader du mig nu?
- Nej, Merry.
1095
02:57:23,685 --> 02:57:26,146
Jeg tager mig af dig.
1096
02:58:10,106 --> 02:58:14,903
Fingrene væk!
Den skinnende dragt er min.
1097
02:58:15,070 --> 02:58:19,324
Den skal bringes til Øjet,
sammen med alt det andet.
1098
02:58:20,867 --> 02:58:25,664
Jeg tager ikke mod ordrer
fra stinkende Morgul-rotter.
1099
02:58:25,830 --> 02:58:30,752
Hvis du rører den,
jager jeg sværdet i din vom.
1100
02:58:51,398 --> 02:58:55,151
Det kryb ville stikke mig.
Slå ham ihjel!
1101
03:00:38,463 --> 03:00:40,548
Det var for Frodo!
1102
03:00:40,715 --> 03:00:43,593
Det var for Herredet!
1103
03:00:46,429 --> 03:00:48,598
Og det var for min gamle fatter.
1104
03:01:17,836 --> 03:01:21,381
Hold op med at skrige,
din møddingrotte.
1105
03:01:22,382 --> 03:01:26,553
Jeg skal slagte dig som en gris.
1106
03:01:34,603 --> 03:01:37,981
- Ikke hvis jeg får ram på dig først.
- Sam!
1107
03:01:42,694 --> 03:01:47,616
Åh, Sam. Jeg er så ked af det.
Jeg er ked af det alt sammen.
1108
03:01:47,782 --> 03:01:51,745
- Lad os så få dig væk.
- Det er for sent.
1109
03:01:51,911 --> 03:01:56,750
De har taget den.
De har taget Ringen, Sam.
1110
03:01:57,584 --> 03:02:02,797
Ja, undskyld,
men det har de faktisk ikke.
1111
03:02:12,432 --> 03:02:16,519
Jeg troede, at du var død.
Derfor tog jeg den.
1112
03:02:17,771 --> 03:02:22,943
- Bare for at passe på den.
- Giv mig den.
1113
03:02:26,363 --> 03:02:30,450
Giv mig Ringen, Sam.
1114
03:02:33,411 --> 03:02:36,206
Sam.
1115
03:02:36,373 --> 03:02:39,292
Giv mig Ringen.
1116
03:02:58,770 --> 03:03:02,190
Prøv at forstå det.
1117
03:03:03,316 --> 03:03:08,738
Ringen er min byrde.
Den vil knuse dig, Sam.
1118
03:03:11,992 --> 03:03:14,327
Kom så, hr. Frodo.
1119
03:03:15,245 --> 03:03:19,958
Du skal have tøj. Du kan ikke vandre
gennem Mordor i det bare skind.
1120
03:03:41,896 --> 03:03:44,608
Det lykkedes, hr. Frodo.
1121
03:03:44,774 --> 03:03:47,527
Vi slap ind i Mordor.
1122
03:03:48,153 --> 03:03:53,783
Der er så mange af dem.
Vi slipper aldrig uset igennem.
1123
03:03:58,455 --> 03:04:02,334
Det er ham. Øjet.
1124
03:04:09,716 --> 03:04:12,719
Vi bliver nødt til at gå derind.
1125
03:04:12,886 --> 03:04:16,056
Der er ingen vej udenom.
1126
03:04:17,641 --> 03:04:22,062
Kom.
Lad os nu bare gå ned ad bakken.
1127
03:04:31,071 --> 03:04:35,158
Frodo er ude af mit synsfelt.
1128
03:04:36,076 --> 03:04:38,995
Mørket bliver tættere.
1129
03:04:39,162 --> 03:04:43,917
- Sauron har ikke Ringen endnu.
- Det er blot et spørgsmål om tid.
1130
03:04:45,252 --> 03:04:47,545
Vel har han lidt nederlag, -
1131
03:04:47,712 --> 03:04:53,009
- men bag Mordors mure
omgrupperer fjenden sine styrker.
1132
03:04:53,176 --> 03:04:57,847
Lad ham blive der.
Hvad kommer det os ved?
1133
03:04:58,014 --> 03:05:03,186
10.000 orker står nu
mellem Frodo og Dommedagsbjerget.
1134
03:05:10,068 --> 03:05:13,321
Jeg har sendt ham i døden.
1135
03:05:15,657 --> 03:05:18,785
Nej.
Der er stadig håb for Frodo.
1136
03:05:18,952 --> 03:05:22,789
Han har brug for tid
til at krydse Gorgoroths sletter.
1137
03:05:22,956 --> 03:05:25,417
Og det kan vi skaffe ham.
1138
03:05:25,584 --> 03:05:29,754
- Hvordan?
- Ved at lokke Saurons hær ud.
1139
03:05:29,921 --> 03:05:32,215
Ved at dræne hans lande.
1140
03:05:32,382 --> 03:05:36,469
Vi samler vores fulde styrke
og marcherer mod Den Sorte Port.
1141
03:05:36,636 --> 03:05:40,432
- Vi vinder ingen sejr med våben.
- Ikke for os selv.
1142
03:05:40,599 --> 03:05:46,229
Men vi kan give Frodo en chance,
hvis vi får Øjet rettet mod os.
1143
03:05:48,023 --> 03:05:53,778
- Så er han blind for alt andet.
- En afledningsmanøvre.
1144
03:05:53,945 --> 03:05:58,700
Den visse død.
Håbløse udsigter.
1145
03:05:58,867 --> 03:06:01,161
Hvad venter vi på?
1146
03:06:01,786 --> 03:06:07,000
Sauron ved, at det er en fælde.
Han sluger ikke maddingen.
1147
03:06:08,627 --> 03:06:11,296
Det tror jeg nu nok, at han gør.
1148
03:06:45,246 --> 03:06:50,168
Længe har du jaget mig.
Og længe har jeg undgået dig.
1149
03:06:52,087 --> 03:06:55,465
Men nu er det forbi.
1150
03:06:55,632 --> 03:06:57,759
Se Elendils sværd!
1151
03:07:42,470 --> 03:07:44,764
Byen er blevet helt stille.
1152
03:07:46,600 --> 03:07:51,980
Der er ingen varme i solen mere.
Den bliver så kold.
1153
03:07:55,191 --> 03:07:58,445
Det er blot væden
fra den første forårsregn.
1154
03:08:04,409 --> 03:08:08,038
Jeg tror ikke,
at dette mørke varer ved.
1155
03:08:36,316 --> 03:08:40,487
Se. Orkerne.
De vandrer bort.
1156
03:08:41,571 --> 03:08:45,867
Endelig smiler heldet til os.
1157
03:08:48,912 --> 03:08:52,791
Få så fart på!
1158
03:09:11,476 --> 03:09:17,315
Kom så af sted!
Hvad har jeg sagt?
1159
03:09:22,153 --> 03:09:26,741
Op med jer!
Kom så, I sløve snegle!
1160
03:09:26,908 --> 03:09:31,788
I to ryger direkte
ud til fronten. Af sted!
1161
03:09:31,955 --> 03:09:36,126
Ind på række med jer.
Fart på! Fart på!
1162
03:09:48,680 --> 03:09:53,893
Af sted til Porten, I sløve snegle!
Få så lidt fart på!
1163
03:09:59,941 --> 03:10:05,405
Hurtigere!
Ved I ikke, at vi er i krig?
1164
03:10:27,761 --> 03:10:30,555
Kompagni, holdt!
1165
03:10:34,684 --> 03:10:37,812
Inspektion!
1166
03:10:37,979 --> 03:10:42,984
- Hjælp mig, Sam...
- Hr. Frodo.
1167
03:10:45,445 --> 03:10:50,200
- Rejs dig op, Frodo.
- Den er så tung...
1168
03:10:59,000 --> 03:11:01,670
Åh nej.
1169
03:11:05,590 --> 03:11:07,592
Hvad nu?
1170
03:11:10,971 --> 03:11:14,891
- Slå mig, Sam. Lad os slås.
- Slip mig!
1171
03:11:16,643 --> 03:11:18,812
Du skal ikke skubbe, din slimede orm!
1172
03:11:27,529 --> 03:11:30,156
Slip mig!
1173
03:11:30,323 --> 03:11:34,035
Hold så op!
1174
03:11:35,203 --> 03:11:39,416
Jeg flår jeres indvolde ud,
hvis I ikke stopper den ballade!
1175
03:11:39,583 --> 03:11:42,711
Nu, Sam!
1176
03:11:50,260 --> 03:11:54,472
- Videre, kryb!
- Ind på geled!
1177
03:12:55,325 --> 03:13:00,288
Jeg kan ikke...
Jeg kan ikke magte Ringen mere.
1178
03:13:01,206 --> 03:13:05,961
Den er...
Den er så tung at bære.
1179
03:13:06,544 --> 03:13:09,631
Den er så tung...
1180
03:13:14,177 --> 03:13:21,226
Vi går den lige vej derhen.
Vi må kaste alt unødigt fra os.
1181
03:13:36,574 --> 03:13:39,411
Hr. Frodo...
1182
03:13:39,953 --> 03:13:42,455
Se der.
1183
03:13:44,082 --> 03:13:50,338
Der er et lys og en skønhed deroppe,
som ingen skygge kan kvæle.
1184
03:14:41,598 --> 03:14:46,353
Tag min.
Der er stadig nogle dråber tilbage.
1185
03:15:01,034 --> 03:15:04,579
Så er der intet til hjemturen.
1186
03:15:04,746 --> 03:15:10,126
Jeg tror ikke,
at der bliver nogen hjemtur.
1187
03:16:00,510 --> 03:16:02,596
Duk dig, Frodo!
1188
03:16:04,389 --> 03:16:06,683
Gem dig.
1189
03:16:16,359 --> 03:16:18,445
Frodo!
1190
03:16:24,326 --> 03:16:28,038
Hvor er de?
1191
03:17:02,280 --> 03:17:08,870
Lad Det Sorte Lands herre vise sig.
Nu skal retfærdigheden ske fyldest!
1192
03:17:52,038 --> 03:17:57,586
Min herre, Sauron Den Store,
byder dig velkommen.
1193
03:18:01,256 --> 03:18:05,594
Har nogen i denne pøbel,
beføjelser til at forhandle?
1194
03:18:05,760 --> 03:18:12,183
Vi er ikke kommet for at forhandle
med Sauron Den Troløse.
1195
03:18:12,350 --> 03:18:15,812
Fortæl din herre,
at Mordors hære skal opløses.
1196
03:18:15,979 --> 03:18:18,648
Og han skal
forlade dette land for stedse.
1197
03:18:18,815 --> 03:18:22,193
Gamle Gråskæg.
1198
03:18:23,778 --> 03:18:27,949
Jeg har en lille souvenir,
som jeg fik besked på at vise dig.
1199
03:18:32,912 --> 03:18:35,206
Frodo.
1200
03:18:37,334 --> 03:18:39,419
Frodo!
1201
03:18:39,586 --> 03:18:42,213
- Stille!
- Nej!
1202
03:18:44,716 --> 03:18:48,511
Jeg kan se,
at den halvlange stod dig nært.
1203
03:18:49,596 --> 03:18:55,894
I skal vide, at hans vært har
påført ham frygtelige pinsler.
1204
03:18:59,064 --> 03:19:04,819
Tænk, at så lille en fyr
kunne udholde så store smerter.
1205
03:19:07,656 --> 03:19:12,452
Og det gjorde han, Gandalf.
Det gjorde han.
1206
03:19:18,625 --> 03:19:25,423
Og hvem er så det? Isildurs arving?
Et knækket sværd gør ingen til konge.
1207
03:19:29,970 --> 03:19:34,057
Og hermed er forhandlingerne forbi.
1208
03:19:35,183 --> 03:19:37,560
Jeg tror ham ikke.
1209
03:19:37,727 --> 03:19:39,521
Jeg vil ikke tro det!
1210
03:19:55,328 --> 03:19:59,874
Træk jer tilbage.
Tilbage!
1211
03:20:12,095 --> 03:20:16,224
Det er væk, hr. Frodo.
1212
03:20:16,391 --> 03:20:21,438
Lyset bevægede sig videre mod nord.
Noget fangede dets opmærksomhed.
1213
03:20:39,247 --> 03:20:42,709
Hold stand! Hold stand!
1214
03:20:43,752 --> 03:20:47,797
Gondors og Rohans sønner,
mine brødre.
1215
03:20:50,759 --> 03:20:56,973
I jeres øjne ser jeg den samme frygt,
som så let kunne overvælde mig.
1216
03:20:59,059 --> 03:21:02,896
Og den dag kommer måske,
da menneskenes mod svigter.
1217
03:21:03,063 --> 03:21:06,316
Da vi svigter vore venner
og bryder alle troskabsbånd.
1218
03:21:06,483 --> 03:21:09,152
Men det bliver ikke i dag!
1219
03:21:09,319 --> 03:21:16,117
En dag bliver det ulvenes time,
hvor menneskenes magt brydes.
1220
03:21:16,284 --> 03:21:21,331
Men det bliver ikke i dag.
I dag vil vi kæmpe!
1221
03:21:22,374 --> 03:21:26,127
Ved alt, hvad I har kært
på denne gode jord, -
1222
03:21:26,294 --> 03:21:31,299
- befaler jeg jer at holde stand,
I Vestens mænd!
1223
03:22:59,012 --> 03:23:02,599
Tænk, at jeg skulle falde
ved en elvermands side.
1224
03:23:02,766 --> 03:23:05,393
Hvad med ved en vens side?
1225
03:23:08,647 --> 03:23:13,318
Ja. Det går an.
1226
03:23:43,807 --> 03:23:47,602
Kan du huske Herredet, Frodo?
1227
03:23:48,812 --> 03:23:51,856
Det bliver snart forår.
1228
03:23:52,023 --> 03:23:54,859
Så står frugthaverne i blomst.
1229
03:23:55,026 --> 03:23:59,614
Og fuglene bygger rede
i nøddehegnet.
1230
03:23:59,781 --> 03:24:05,370
Snart sår de sommerbyg
på de nedre marker.
1231
03:24:05,537 --> 03:24:10,166
Og så spiser de
årets første jordbær med fløde.
1232
03:24:11,084 --> 03:24:13,503
Kan du huske smagen af jordbær?
1233
03:24:15,338 --> 03:24:20,427
Nej, Sam.
Jeg kan ikke huske smagen af mad...
1234
03:24:21,219 --> 03:24:24,681
...eller vandets klukken...
1235
03:24:24,848 --> 03:24:28,643
...eller det bløde græs.
1236
03:24:28,810 --> 03:24:31,563
Jeg er...
1237
03:24:31,730 --> 03:24:34,816
...helt nøgen i mørket.
1238
03:24:35,984 --> 03:24:41,948
Der er intet slør
mellem mig og det flammende Øje.
1239
03:24:43,033 --> 03:24:45,493
Jeg kan se ham...
1240
03:24:45,660 --> 03:24:48,163
...selv med vågne øjne.
1241
03:24:48,330 --> 03:24:51,082
Så lad os tilintetgøre den...
1242
03:24:51,249 --> 03:24:53,835
...en gang for alle.
1243
03:24:54,002 --> 03:24:56,087
Kom, hr. Frodo.
1244
03:24:56,254 --> 03:24:59,382
Jeg kan ikke bære den for dig...
1245
03:24:59,549 --> 03:25:04,179
...men jeg kan bære dig.
Kom så!
1246
03:25:34,292 --> 03:25:37,003
Aragorn.
1247
03:25:48,807 --> 03:25:51,184
Elessar!
1248
03:26:03,363 --> 03:26:05,573
For Frodo!
1249
03:26:40,692 --> 03:26:44,946
Se, hr. Frodo.
En døråbning.
1250
03:26:45,488 --> 03:26:48,658
Vi er der næsten.
1251
03:26:49,784 --> 03:26:54,456
Snedige hobbitter,
der er klatret så højt op.
1252
03:27:07,302 --> 03:27:13,058
I skal ikke derind.
Ikke ødelægge Den Dyrebare.
1253
03:27:13,224 --> 03:27:17,270
Du svor en ed ved Den Dyrebare.
1254
03:27:19,105 --> 03:27:22,108
Sméagol gav mig sit løfte.
1255
03:27:22,275 --> 03:27:25,528
Sméagol løj!
1256
03:28:16,871 --> 03:28:20,125
Frodo!
1257
03:28:45,775 --> 03:28:47,652
Ørne!
1258
03:28:48,820 --> 03:28:52,449
Ørnene kommer!
1259
03:29:12,886 --> 03:29:14,971
Frodo!
1260
03:29:20,310 --> 03:29:23,521
Jeg er her, Sam.
1261
03:29:28,985 --> 03:29:32,364
Tilintetgør den!
1262
03:29:41,373 --> 03:29:44,334
Kom nu! Nu!
1263
03:29:44,501 --> 03:29:48,255
Kast den i flammerne!
1264
03:30:00,558 --> 03:30:03,937
Hvorfor tøver du?
1265
03:30:05,146 --> 03:30:07,357
Kast den fra dig!
1266
03:30:40,724 --> 03:30:42,851
Ringen er min.
1267
03:30:46,229 --> 03:30:48,315
Nej...
1268
03:30:48,481 --> 03:30:49,858
Nej.
1269
03:30:58,199 --> 03:31:00,910
Nej!
1270
03:32:45,724 --> 03:32:50,145
Ja! Ja!
1271
03:32:51,479 --> 03:32:55,942
Dyrebare! Dyrebare! Dyrebare!
1272
03:33:50,288 --> 03:33:53,500
Ræk mig hånden!
1273
03:34:00,340 --> 03:34:03,009
Tag min hånd!
1274
03:34:05,637 --> 03:34:07,013
Nej!
1275
03:34:14,062 --> 03:34:17,857
Du giver ikke slip!
1276
03:34:20,777 --> 03:34:23,822
Giv ikke slip.
1277
03:34:23,989 --> 03:34:27,742
Tag fat!
1278
03:35:54,496 --> 03:35:56,790
Frodo!
1279
03:35:57,874 --> 03:36:01,127
Frodo!
1280
03:37:22,542 --> 03:37:24,836
Den er væk.
1281
03:37:28,715 --> 03:37:33,011
- Så er det fuldført.
- Ja, hr. Frodo.
1282
03:37:34,596 --> 03:37:36,806
Nu er det overstået.
1283
03:38:02,540 --> 03:38:05,460
Jeg kan se Herredet for mig.
1284
03:38:07,295 --> 03:38:10,548
Brændevinsfloden.
1285
03:38:11,633 --> 03:38:14,719
Sækkedyb.
1286
03:38:16,012 --> 03:38:19,307
Gandalfs fyrværkeri.
1287
03:38:19,474 --> 03:38:22,769
Lysene i festtræet.
1288
03:38:24,312 --> 03:38:28,024
Den dansende Rosa Hyttebo.
1289
03:38:28,191 --> 03:38:31,945
Hun havde sløjfer i håret.
1290
03:38:34,322 --> 03:38:37,993
Hvis jeg skulle have været gift...
1291
03:38:38,159 --> 03:38:41,538
...så skulle det
have været med hende.
1292
03:38:41,705 --> 03:38:45,041
Det skulle have været hende.
1293
03:38:55,844 --> 03:39:00,682
Jeg er glad for, at du er her,
Samvis Gammegod.
1294
03:39:03,476 --> 03:39:06,771
Her, hvor alting ender.
1295
03:40:55,964 --> 03:40:58,049
Gandalf?
1296
03:41:17,777 --> 03:41:20,280
Frodo!
1297
03:41:39,674 --> 03:41:42,636
Gimli!
1298
03:43:24,446 --> 03:43:28,074
Nu begynder Kongens regering.
1299
03:43:32,912 --> 03:43:37,334
Må det blive en lykkelig tid.
1300
03:43:55,685 --> 03:44:00,357
Denne dag tilhører ikke én mand,
men alle.
1301
03:44:01,733 --> 03:44:08,448
Lad os sammen genopbygge verden,
så vi sammen kan nyde freden.
1302
03:46:43,687 --> 03:46:46,398
Mine venner...
1303
03:46:51,319 --> 03:46:55,240
I skal ikke bøje jer for nogen.
1304
03:47:38,325 --> 03:47:43,705
Og således
begyndte Midgårds Fjerde Alder.
1305
03:47:44,456 --> 03:47:47,000
Og Ringens Broderskab, -
1306
03:47:47,167 --> 03:47:53,381
- som for evigt er knyttet sammen
i kærlighed, var nu opløst.
1307
03:47:59,137 --> 03:48:04,059
13 måneder efter at Gandalf
sendte os ud på vor lange rejse, -
1308
03:48:04,225 --> 03:48:08,813
- befandt vi os atter
i velkendte omgivelser.
1309
03:48:10,982 --> 03:48:13,902
Vi var hjemme.
1310
03:48:20,283 --> 03:48:23,286
Goddag.
1311
03:48:39,052 --> 03:48:41,263
Undskyld.
1312
03:49:29,644 --> 03:49:33,523
- Rosie.
- Godnat, gutter.
1313
03:50:30,956 --> 03:50:35,919
Hvordan samler man
stumperne af sit gamle liv?
1314
03:50:36,086 --> 03:50:42,509
Hvordan kommer man videre,
når det er gået op for en...
1315
03:50:45,011 --> 03:50:47,764
... at man ikke kan vende tilbage?
1316
03:50:48,640 --> 03:50:52,686
Der findes sår,
som tiden ikke kan hele.
1317
03:50:52,852 --> 03:50:56,022
Nogle sår, som er så dybe...
1318
03:50:57,607 --> 03:51:01,111
... at de altid vil være der.
1319
03:51:20,630 --> 03:51:23,925
UD OG HJEM IGEN
AF BILBO S ÆKKER
1320
03:51:38,148 --> 03:51:41,276
Hr. Frodo?
1321
03:51:43,778 --> 03:51:46,573
Hvad er der galt?
1322
03:51:46,740 --> 03:51:51,661
Det er præcis fire år siden,
jeg blev såret på Vindhøj.
1323
03:51:51,828 --> 03:51:54,122
Det er aldrig rigtig helet.
1324
03:51:58,168 --> 03:52:03,089
"Ud og hjem igen, af Bilbo Sækker."
1325
03:52:04,174 --> 03:52:07,844
"Og Ringenes Herre,
af Frodo Sækker."
1326
03:52:08,553 --> 03:52:11,598
Har du skrevet den færdig?
1327
03:52:13,600 --> 03:52:18,313
Ikke helt.
Der er plads til en smule mere.
1328
03:52:21,149 --> 03:52:25,487
Bilbo sagde engang,
at hans rolle snart var forbi.
1329
03:52:25,654 --> 03:52:29,741
Og at enhver af os
har en rolle at spille i historien.
1330
03:52:29,908 --> 03:52:33,328
Nu var Bilbos historie slut.
1331
03:52:33,495 --> 03:52:37,457
Der ventede ham ikke flere rejser.
Bortset fra en.
1332
03:52:38,208 --> 03:52:44,214
- Sig mig, hvor er det, vi skal hen?
- Til havnen, Bilbo.
1333
03:52:44,381 --> 03:52:49,636
Elverfolket har vist dig en stor ære
og givet dig plads på sidste skib.
1334
03:52:51,263 --> 03:52:53,640
Frodo...
1335
03:52:53,807 --> 03:52:59,729
Er der mon mulighed for,
at jeg kan se min gamle ring igen?
1336
03:52:59,896 --> 03:53:02,941
Den, jeg gav dig.
1337
03:53:05,527 --> 03:53:08,405
Nej, desværre, onkel.
1338
03:53:09,948 --> 03:53:13,994
Jeg er bange for,
at jeg har tabt den.
1339
03:53:15,036 --> 03:53:18,248
Trist.
1340
03:53:19,708 --> 03:53:24,045
Jeg ville gerne have holdt om den
en sidste gang.
1341
03:53:52,782 --> 03:53:57,662
Sådan et syn har jeg aldrig set før.
1342
03:54:11,885 --> 03:54:15,180
De Tre Ringes magt er brudt.
1343
03:54:16,097 --> 03:54:22,270
Tiden er nu inde til,
at menneskene hersker.
1344
03:54:22,437 --> 03:54:26,232
Havet kalder os hjem.
1345
03:54:34,783 --> 03:54:40,997
Jeg tror,
at jeg er rede til et nyt eventyr.
1346
03:55:12,654 --> 03:55:17,450
Farvel, mine tapre hobbitter.
1347
03:55:19,828 --> 03:55:23,540
Nu er min gerning fuldført.
1348
03:55:25,500 --> 03:55:30,380
Her sker det så,
ved havets bred, -
1349
03:55:30,547 --> 03:55:33,883
- at vores broderskab afsluttes.
1350
03:55:37,929 --> 03:55:45,729
Jeg vil ikke sige: "Græd ikke,"
for ikke alle tårer er af det onde.
1351
03:56:02,329 --> 03:56:05,790
Tiden er inde, Frodo.
1352
03:56:09,628 --> 03:56:12,547
Hvad mener han?
1353
03:56:14,257 --> 03:56:18,345
Vi drog ud for at frelse Herredet.
1354
03:56:18,929 --> 03:56:21,306
Og nu er det blevet frelst.
1355
03:56:24,976 --> 03:56:27,646
Men ikke for mig.
1356
03:56:28,605 --> 03:56:31,733
Det mener du ikke.
1357
03:56:32,275 --> 03:56:35,737
Du kan da ikke bare rejse.
1358
03:56:42,744 --> 03:56:47,165
De sidste sider skal du skrive, Sam.
1359
04:00:18,877 --> 04:00:22,172
Min kære Sam.
1360
04:00:23,506 --> 04:00:27,052
Du kan ikke for evigt
være splittet i to.
1361
04:00:27,218 --> 04:00:31,640
Du skal være én og hel
i mange, mange år.
1362
04:00:31,806 --> 04:00:38,438
Du har så meget at glæde dig over,
så meget at være, så meget at gøre.
1363
04:00:38,605 --> 04:00:42,651
Din rolle i historien fortsætter.
1364
04:00:42,817 --> 04:00:45,320
Ja...
1365
04:00:46,154 --> 04:00:50,158
...så er jeg kommet hjem.
1366
04:01:37,706 --> 04:01:41,251
Tekstning: Aage Brock
SDI Media Denmark
1367
04:01:45,797 --> 04:01:50,719
Baseret på Ida Nyrop Ludvigsens
bogoversættelse.