1 00:01:17,500 --> 00:01:19,000 Sméagol! 2 00:01:19,200 --> 00:01:21,300 Ik heb 'r eentje. 3 00:01:22,000 --> 00:01:23,900 Ik heb beet, Sméag. Sméagol! 4 00:01:24,200 --> 00:01:27,200 Haal 'm binnen. Toe dan! Toe dan! Haal 'm binnen! 5 00:01:35,600 --> 00:01:37,300 Déagol! 6 00:02:34,800 --> 00:02:36,500 Déagol? 7 00:02:39,200 --> 00:02:41,300 Déagol. 8 00:02:57,200 --> 00:02:59,200 Geef het aan ons, Déagol, mijn lief. 9 00:03:04,300 --> 00:03:05,500 Waarom? 10 00:03:06,700 --> 00:03:08,800 Omdat... 11 00:03:09,100 --> 00:03:12,700 ...het mijn verjaardag is en ik 'm hebben wil. 12 00:04:46,900 --> 00:04:51,900 Mijn Lieveling... 13 00:04:59,700 --> 00:05:02,400 Ze hebben ons vervloekt. 14 00:05:02,800 --> 00:05:04,100 Moordenaar. 15 00:05:04,300 --> 00:05:06,600 "Moordenaar" noemden ze ons. 16 00:05:06,900 --> 00:05:11,500 Zij vervloekten ons en dreven ons weg. 17 00:05:12,900 --> 00:05:14,500 Gollem. 18 00:05:14,700 --> 00:05:16,300 Gollem. 19 00:05:16,600 --> 00:05:18,500 Gollem. 20 00:05:22,200 --> 00:05:25,000 En we huilden, Lieveling. 21 00:05:25,300 --> 00:05:28,700 we huilden omdat we zo alleen waren. 22 00:05:31,400 --> 00:05:35,100 ♫ ...en koel, ♫ ♫ zo lekker voor voeten... ♫ 23 00:05:36,200 --> 00:05:40,400 ♫ ...Onze enige wens, ♫ ♫ Een vis te vangen... ♫ 24 00:05:40,800 --> 00:05:43,900 ♫ ...Zo sappig zacht. ♫ 25 00:05:49,800 --> 00:05:53,800 En we vergaten de smaak van brood... 26 00:05:54,200 --> 00:05:57,600 ...het geluid van de bomen... 27 00:05:58,600 --> 00:06:01,600 ...de zachtheid van de wind. 28 00:06:02,500 --> 00:06:07,900 We vergaten zelfs onze eigen naam. 29 00:06:16,300 --> 00:06:22,400 Mijn Lieveling... 30 00:07:06,900 --> 00:07:09,000 Wakker worden! 31 00:07:10,300 --> 00:07:11,800 Wakker worden! 32 00:07:12,000 --> 00:07:13,700 Wakker worden, slaapkoppen. 33 00:07:14,000 --> 00:07:15,800 We moeten gaan, ja. 34 00:07:16,100 --> 00:07:18,600 We moeten meteen gaan. 35 00:07:22,300 --> 00:07:25,300 Heeft u dan helemaal niet geslapen, meneer Frodo? 36 00:07:27,600 --> 00:07:30,000 Ik anders veel te lang. 37 00:07:31,500 --> 00:07:33,100 Het moet al laat zijn. 38 00:07:33,400 --> 00:07:34,800 Nee. 39 00:07:35,100 --> 00:07:36,900 Dat is het niet. 40 00:07:37,200 --> 00:07:40,100 Het is nog geen middag. 41 00:07:40,400 --> 00:07:42,800 De dagen worden donkerder. 42 00:07:47,200 --> 00:07:49,300 Kom op! 43 00:07:51,900 --> 00:07:54,000 Moeten gaan! Geen tijd! 44 00:07:54,300 --> 00:07:56,600 Niet voor meneer Frodo iets heeft gegeten. 45 00:07:56,800 --> 00:07:59,600 Geen tijd te verliezen, gekkerd. 46 00:08:08,400 --> 00:08:09,600 Alstublieft. 47 00:08:12,900 --> 00:08:14,700 En jij dan? 48 00:08:14,900 --> 00:08:18,200 Oh, nee, ik heb geen honger. Ik heb in ieder geval geen trek in lembas. 49 00:08:18,900 --> 00:08:20,200 Sam. 50 00:08:22,800 --> 00:08:24,300 Goed dan. 51 00:08:24,600 --> 00:08:27,000 We hebben niet meer zo veel over. 52 00:08:27,200 --> 00:08:30,000 We moeten zuinig zijn, anders zitten we straks zonder. 53 00:08:32,300 --> 00:08:35,100 Eet u dat nou maar op, meneer Frodo. 54 00:08:35,300 --> 00:08:36,700 Ik heb het gerantsoeneerd. 55 00:08:37,300 --> 00:08:38,900 Er zou genoeg moeten zijn. 56 00:08:41,200 --> 00:08:42,300 Voor wat? 57 00:08:44,000 --> 00:08:45,700 De reis naar huis. 58 00:08:53,600 --> 00:08:55,800 Kom, Hobbitsen. 59 00:08:57,300 --> 00:08:59,100 Heel dichtbij nu. 60 00:08:59,300 --> 00:09:02,400 Heel dicht bij Mordor. 61 00:09:02,800 --> 00:09:05,400 Geen veilige plekken hier. 62 00:09:05,600 --> 00:09:07,700 Opschieten. 63 00:10:00,200 --> 00:10:01,800 Goed spul. 64 00:10:02,800 --> 00:10:04,400 Absoluut uit de Gouw. 65 00:10:06,800 --> 00:10:08,800 Langebroek Blad. 66 00:10:14,200 --> 00:10:18,400 Ik voel me net alsof ik terug ben in de Groene Draak. 67 00:10:19,600 --> 00:10:22,700 De Groene Draak. - Een pul bier in mijn hand. 68 00:10:23,000 --> 00:10:27,400 Met m'n voeten op de bank na een dag hard werken. 69 00:10:28,300 --> 00:10:31,600 Alleen heb jij nooit een dag hard gewerkt. 70 00:10:44,500 --> 00:10:47,400 Welkom, mijn heren... 71 00:10:47,800 --> 00:10:49,900 ...in Isengard! 72 00:10:50,400 --> 00:10:54,000 Stelletje schavuiten! Eerst hebben jullie ons lekker laten jagen... 73 00:10:54,200 --> 00:10:59,000 ...en nu zitten jullie hier aan een feestmaal...en te roken! 74 00:10:59,400 --> 00:11:02,400 Wij zitten op 't veld der overwinning... 75 00:11:02,800 --> 00:11:06,100 ...te genieten van een paar welverdiende gemakjes. 76 00:11:07,400 --> 00:11:11,100 Het gezouten varkensvlees is bijzonder goed. 77 00:11:11,700 --> 00:11:14,000 Gezouten varkensvlees? 78 00:11:15,300 --> 00:11:18,600 Hobbits. - We staan onder bevel van Boombaard... 79 00:11:18,900 --> 00:11:21,600 ...die de leiding over Isengard heeft overgenomen. 80 00:11:24,300 --> 00:11:27,200 Jonge Meester Gandalf. 81 00:11:27,500 --> 00:11:31,900 Ik ben blij dat je bent gekomen. 82 00:11:32,200 --> 00:11:36,500 Hout en water, voorraad en steen, daar kan ik mee overweg. 83 00:11:36,800 --> 00:11:40,300 Maar er valt nog af te rekenen met een tovenaar... 84 00:11:40,600 --> 00:11:42,500 ...opgesloten in zijn toren. 85 00:11:45,300 --> 00:11:46,600 Toon jezelf. 86 00:11:46,900 --> 00:11:48,500 Voorzichtig. 87 00:11:49,400 --> 00:11:52,000 Zelfs een verslagen Saruman is gevaarlijk. 88 00:11:52,200 --> 00:11:54,300 Nou, laten we dan gewoon z'n hoofd afhakken en ervan af zijn. 89 00:11:54,500 --> 00:11:56,500 Nee. 90 00:11:56,900 --> 00:11:59,100 We hebben hem levend nodig. 91 00:12:00,200 --> 00:12:02,700 We moeten hem aan 't praten krijgen. 92 00:12:04,700 --> 00:12:08,700 U heeft veel oorlogen gevoerd en veel mannen verslagen, Théoden Koning... 93 00:12:09,100 --> 00:12:10,500 ...en daarna weer vrede gesloten. 94 00:12:10,800 --> 00:12:15,500 Kunnen we niet samen overleggen zoals vroeger, mijn oude vriend? 95 00:12:15,900 --> 00:12:19,000 Kunnen we niet in vrede leven, jij en ik? 96 00:12:19,300 --> 00:12:21,100 We zullen vrede hebben. 97 00:12:23,100 --> 00:12:25,200 We zullen vrede hebben... 98 00:12:25,300 --> 00:12:29,200 ...wanneer jij verantwoording aflegt voor het afbranden van de Westmark... 99 00:12:29,600 --> 00:12:32,200 ...en voor de kinderen die daar dood liggen! 100 00:12:33,100 --> 00:12:37,100 We zullen vrede hebben wanneer de levens van de soldaten... 101 00:12:37,400 --> 00:12:39,400 ...op wie zelfs werd ingehakt toen ze dood lagen... 102 00:12:39,700 --> 00:12:43,000 ...tegen de poorten van de Hoornburg, zijn gewroken! 103 00:12:44,700 --> 00:12:50,100 Als jij aan de galg hangt, als doel van je eigen kraaien... 104 00:12:51,300 --> 00:12:53,400 ...dan zullen we vrede hebben. 105 00:12:56,300 --> 00:12:58,900 Galgen en kraaien? 106 00:12:59,300 --> 00:13:00,500 Dwaas! 107 00:13:02,000 --> 00:13:04,700 Wat wil jij, Gandalf Grijsmantel? 108 00:13:05,900 --> 00:13:08,300 Laat me raden. De sleutel van Orthanc? 109 00:13:08,500 --> 00:13:11,300 Of misschien die van Barad-dûr zelf... 110 00:13:11,600 --> 00:13:15,400 ...samen met de kronen van de Zeven Koningen en de staven van de Vijf Tovenaars? 111 00:13:15,800 --> 00:13:18,600 Jouw verraad heeft al vele levens gekost. 112 00:13:18,900 --> 00:13:21,200 Nog duizenden meer lopen dat risico. 113 00:13:21,400 --> 00:13:23,700 Maar jij kunt hen redden, Saruman. 114 00:13:24,000 --> 00:13:26,200 Jij weet veel van de vijand. 115 00:13:26,400 --> 00:13:29,600 Dus je kwam hier voor informatie. 116 00:13:30,600 --> 00:13:32,400 Die heb ik voor je. 117 00:13:37,900 --> 00:13:40,800 Er groeit iets in het hart van Midden-aarde. 118 00:13:41,000 --> 00:13:43,200 Iets dat jij niet hoofd hebt gezien. 119 00:13:45,800 --> 00:13:49,100 Maar het Grote Oog heeft het gezien. 120 00:13:50,400 --> 00:13:53,900 Zelfs nu trekt hij daar zijn voordeel uit. 121 00:13:55,800 --> 00:13:59,000 Zijn aanval zal snel komen. 122 00:14:01,400 --> 00:14:03,400 Jullie zullen allen sterven. 123 00:14:06,100 --> 00:14:09,200 Maar jij weet dat, nietwaar, Gandalf? 124 00:14:09,400 --> 00:14:13,900 Je kan niet geloven dat deze Doler ooit op de troon van Gondor gaat zitten. 125 00:14:14,200 --> 00:14:20,100 Deze Banneling, uit de schaduwen gekropen, zal nooit de gekroonde koning zijn. 126 00:14:21,700 --> 00:14:25,200 Gandalf aarzelt niet om zijn getrouwen op te offeren... 127 00:14:26,300 --> 00:14:28,400 ...hen van wie hij zegt te houden. 128 00:14:29,500 --> 00:14:33,800 Zeg eens, met welke woorden stelde je de Halfling gerust... 129 00:14:34,200 --> 00:14:37,100 ...voordat je hem naar zijn noodlot hebt gestuurd? 130 00:14:39,600 --> 00:14:44,100 Het pad waarop je hem stuurde, kan alleen leiden naar de dood. 131 00:14:44,700 --> 00:14:46,700 Ik heb genoeg gehoord! 132 00:14:47,000 --> 00:14:48,800 Schiet hem neer. Schiet een pijl in z'n kop. 133 00:14:49,400 --> 00:14:50,900 Nee! 134 00:14:51,500 --> 00:14:53,600 Kom naar beneden, Saruman... 135 00:14:53,900 --> 00:14:57,700 ...en je leven zal worden gespaard. - Bespaar me je medelijden en genade. 136 00:14:58,000 --> 00:14:59,300 Die heb ik niet nodig! 137 00:15:08,600 --> 00:15:09,900 Saruman... 138 00:15:11,100 --> 00:15:14,100 ...je staf is gebroken. 139 00:15:25,100 --> 00:15:28,400 Gríma, je hoeft hem niet te volgen. 140 00:15:29,800 --> 00:15:32,300 Je was niet altijd zoals je nu bent. 141 00:15:32,600 --> 00:15:35,300 Ooit was je een man van Rohan. 142 00:15:35,600 --> 00:15:36,800 Kom naar beneden. 143 00:15:37,000 --> 00:15:39,600 Een Man van Rohan? 144 00:15:40,600 --> 00:15:42,800 Wat is het huis van Rohan... 145 00:15:43,000 --> 00:15:46,500 ...anders dan een rieten schuur waar rovers zuipen... 146 00:15:46,900 --> 00:15:50,500 ...en hun gebroed tussen de honden op de vloer rolt? 147 00:15:51,200 --> 00:15:57,300 De overwinning bij Helmsdiep behoort niet aan u toe, Théoden Paardenmeester. 148 00:15:58,200 --> 00:16:02,500 U bent een mindere zoon van grotere koningen. 149 00:16:05,100 --> 00:16:06,700 Gríma... 150 00:16:07,600 --> 00:16:09,400 ...kom naar beneden. 151 00:16:09,900 --> 00:16:11,200 Bevrijd jezelf van hem. 152 00:16:11,500 --> 00:16:15,300 Vrij? Hij zal nooit vrij zijn. - Nee. 153 00:16:15,900 --> 00:16:18,400 Op je knieën, hond! 154 00:16:20,200 --> 00:16:21,400 Saruman! 155 00:16:21,700 --> 00:16:24,200 Je weet veel van de vijand. 156 00:16:24,800 --> 00:16:26,800 Vertel ons wat je weet! 157 00:16:28,500 --> 00:16:33,500 Stuur jij je bewaking weg en ik zal je vertellen waar je ten onder gaat. 158 00:16:33,900 --> 00:16:37,300 Ik zal hier niet gevangen worden gehouden. 159 00:17:04,600 --> 00:17:06,100 Stuur al onze bondgenoten een boodschap... 160 00:17:06,200 --> 00:17:09,000 ...en naar iedere hoek van Midden-aarde die nog vrij is. 161 00:17:09,800 --> 00:17:12,700 De vijand trekt naar ons op. We moeten weten waar hij toeslaat. 162 00:17:32,100 --> 00:17:35,800 De vuiligheid van Saruman... 163 00:17:36,200 --> 00:17:39,900 ...spoelt weg. 164 00:17:40,200 --> 00:17:44,500 Er zullen bomen terugkomen om hier te leven. 165 00:17:45,200 --> 00:17:47,300 Jonge bomen. 166 00:17:47,500 --> 00:17:49,600 Wilde bomen. - Pepijn! 167 00:17:59,200 --> 00:18:01,300 Wel heb je ooit! 168 00:18:01,600 --> 00:18:03,400 Peregrijn Toek! 169 00:18:03,600 --> 00:18:06,100 Die neem ik wel, m'n jongen. 170 00:18:06,400 --> 00:18:08,200 Vlug nu. 171 00:18:58,400 --> 00:19:03,800 Vanavond herdenken we hen die hun bloed offerden om dit land te verdedigen. 172 00:19:04,700 --> 00:19:06,700 Heil de zegevierende doden. 173 00:19:07,000 --> 00:19:08,300 Heil! 174 00:19:19,300 --> 00:19:21,200 Geen pauzes. 175 00:19:21,400 --> 00:19:25,400 Niet morsen. - En niks terug laten vloeien. 176 00:19:26,000 --> 00:19:27,600 Is dit een drinkwedstrijd? 177 00:19:29,300 --> 00:19:31,900 Wie het langst blijft staan, wint. 178 00:19:36,400 --> 00:19:38,300 Waar drinken we op? - Op de overwinning! 179 00:19:38,400 --> 00:19:39,800 Op de overwinning! 180 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Westu, Aragorn, hál. (Weest-gij, Aragorn, wel.) 181 00:20:23,900 --> 00:20:25,400 Ik ben blij voor je. 182 00:20:25,900 --> 00:20:28,200 Hij is een eerbiedwaardige man. 183 00:20:28,700 --> 00:20:31,100 U bent beiden eerbiedwaardige mannen. 184 00:20:33,100 --> 00:20:38,200 Het was niet Théoden van Rohan, die ons volk naar de overwinning leidde. 185 00:20:46,500 --> 00:20:48,300 Luister maar niet naar mij. 186 00:20:49,200 --> 00:20:50,600 Je bent jong. 187 00:20:50,900 --> 00:20:53,100 En deze avond is voor jou. 188 00:21:07,600 --> 00:21:09,200 Hier, hier. 189 00:21:10,700 --> 00:21:16,400 Het zijn de Dwergen die gaan zwemmen met kleine harige vrouwen. 190 00:21:22,100 --> 00:21:23,200 Ik voel iets. 191 00:21:25,400 --> 00:21:27,800 Een lichte tinteling in m'n vingers. 192 00:21:28,700 --> 00:21:30,200 Ik denk dat het me beïnvloedt. 193 00:21:32,100 --> 00:21:33,800 Wat zei ik? 194 00:21:34,000 --> 00:21:37,200 Hij kan niet tegen drank. 195 00:21:44,700 --> 00:21:45,900 Einde wedstrijd. 196 00:21:46,200 --> 00:21:49,500 ♫ Zoek in iedere steeg, ♫ ♫ en drink de stad maar leeg. ♫ 197 00:21:49,800 --> 00:21:53,500 ♫ Maar geen bier dat smaakt zo rijk, ♫ ♫ Maar geen bier dat smaakt zo rijk, ♫ 198 00:21:53,900 --> 00:21:58,100 ♫ Maar geen bier dat smaakt zo rijk, ♫ ♫ als bij ons achter de dijk. ♫ 199 00:21:58,500 --> 00:22:02,200 ♫ Drink je vreemde biertjes. ♫ ♫ Drink ze maar lekker raak. ♫ 200 00:22:02,500 --> 00:22:05,500 ♫ Maar het enige bier dat er echt toe doet... ♫ 201 00:22:08,400 --> 00:22:09,600 Pepijn! 202 00:22:10,000 --> 00:22:12,900 ♫ Maar het enige bier dat er echt toe doet... ♫ 203 00:22:13,500 --> 00:22:16,100 ♫ Komt van de Groene Draak! ♫ 204 00:22:18,900 --> 00:22:21,600 Dank u. Ik heb gewonnen! 205 00:22:23,500 --> 00:22:25,900 Geen nieuws van Frodo? 206 00:22:26,100 --> 00:22:29,500 Geen woord. Niets. 207 00:22:30,500 --> 00:22:32,600 We hebben nog tijd. 208 00:22:34,100 --> 00:22:37,300 Iedere dag komt Frodo dichter bij Mordor. 209 00:22:38,200 --> 00:22:40,200 Hoe weten wij dat? 210 00:22:44,100 --> 00:22:45,700 Wat zegt je hart je? 211 00:22:52,900 --> 00:22:56,100 Dat Frodo leeft. 212 00:22:58,400 --> 00:23:00,100 Ja. 213 00:23:02,800 --> 00:23:04,800 Ja, hij is in leven. 214 00:23:07,200 --> 00:23:09,900 Te riskant. Te riskant. 215 00:23:10,200 --> 00:23:11,400 Dieven. 216 00:23:11,600 --> 00:23:13,600 Ze hebben hem van ons gestolen. 217 00:23:13,900 --> 00:23:17,200 Dood ze. Dood ze. Dood ze allebei. 218 00:23:19,400 --> 00:23:22,100 Stil! We moeten ze niet wakker maken. 219 00:23:22,400 --> 00:23:24,800 We moeten het nu niet verpesten. 220 00:23:25,100 --> 00:23:27,000 Maar ze weetsen het. 221 00:23:27,300 --> 00:23:29,100 Ze weetsen het. 222 00:23:29,400 --> 00:23:31,900 Ze verdenken ons. 223 00:23:33,200 --> 00:23:36,500 Wat betekent dat, mijn Lieveling? 224 00:23:36,900 --> 00:23:40,300 Raakt Sméagol zijn moed kwijt? 225 00:23:41,200 --> 00:23:43,500 Nee. Niet. 226 00:23:43,700 --> 00:23:47,800 Nooit. Sméagol haat nare Hobbitsen. 227 00:23:48,200 --> 00:23:52,800 Sméagol wils ze dood zien. 228 00:23:53,200 --> 00:23:55,600 En dat zal gebeuren. 229 00:23:55,900 --> 00:23:59,700 Sméagol heeft het eerder gedaan. Hij kan het weer. 230 00:24:03,300 --> 00:24:05,800 Het is van ons! 231 00:24:06,100 --> 00:24:08,600 Van ons! 232 00:24:09,800 --> 00:24:12,600 We moeten de Lieveling hebben. We moeten hem terug hebben. 233 00:24:12,900 --> 00:24:16,200 Geduld. Geduld, mijn lief. 234 00:24:16,500 --> 00:24:20,700 Eerst moeten we ze naar háár leiden. 235 00:24:21,700 --> 00:24:26,500 We leiden ze naar de wenteltrap. 236 00:24:26,900 --> 00:24:29,400 Ja, de trappen. En dan? 237 00:24:29,800 --> 00:24:32,700 Omhoog, omhoog, omhoog, omhoog de trappen op... 238 00:24:32,900 --> 00:24:39,100 ...totdat we bij de tunnel zijn! 239 00:24:39,800 --> 00:24:42,700 En als ze daar in gaan... 240 00:24:43,000 --> 00:24:45,700 ...is er geen terugweg meer. 241 00:24:46,700 --> 00:24:49,400 Ze heeft altijd honger. 242 00:24:50,400 --> 00:24:54,400 Ze moet altijd eten. 243 00:24:54,800 --> 00:24:56,100 Ze moet eten. 244 00:24:56,300 --> 00:24:58,300 Ze krijgt alleen maar smerige Orksen. 245 00:24:58,600 --> 00:25:01,200 En die smaken niet erg lekker, of wel, Lieveling? 246 00:25:02,000 --> 00:25:03,600 Nee. 247 00:25:03,700 --> 00:25:08,200 Helemaal niet lekker, mijn lief. 248 00:25:08,600 --> 00:25:11,300 Ze snakt naar zoeter vlees. 249 00:25:11,700 --> 00:25:13,400 Hobbitvlees. 250 00:25:13,600 --> 00:25:18,200 En als ze de botten en de lege kleren weggooit... 251 00:25:18,700 --> 00:25:21,600 ...zullen wij hem vinden. 252 00:25:21,900 --> 00:25:26,000 En hem voor mij pakken! 253 00:25:27,900 --> 00:25:29,300 Voor ons. 254 00:25:29,900 --> 00:25:32,700 Ja. We bedoelden voor ons. 255 00:25:33,000 --> 00:25:36,300 Gollem. Gollem. 256 00:25:36,700 --> 00:25:41,000 De Lieveling zal van ons zijn... 257 00:25:41,400 --> 00:25:45,700 ...als de Hobbitsen dood zijn! 258 00:25:46,400 --> 00:25:47,800 Jij verraderlijke, kleine pad! 259 00:25:50,600 --> 00:25:52,800 Nee! Nee! Meester! 260 00:25:53,000 --> 00:25:54,600 Nee, Sam! Laat 'm met rust! 261 00:25:55,500 --> 00:25:58,100 Ik hoorde het uit z'n eigen mond. Hij wil ons vermoorden. 262 00:25:58,400 --> 00:26:02,300 Nooit! Sméagol doet geen vlieg kwaad. 263 00:26:04,000 --> 00:26:06,500 Hij is een akelige, dikke Hobbit 264 00:26:06,700 --> 00:26:08,200 ...die Sméagol haat... 265 00:26:08,500 --> 00:26:11,200 ...en nare leugens verzint. 266 00:26:11,500 --> 00:26:14,000 Jij ellendige, kleine worm! Ik sla je hersens in! 267 00:26:14,500 --> 00:26:15,700 Sam! 268 00:26:16,200 --> 00:26:18,400 Noem je mij een leugenaar? Dat ben jij! 269 00:26:19,400 --> 00:26:23,100 Als je hem afschrikt, zijn we verloren. - Kan me niet schelen. Ik kan dit niet, meneer Frodo. 270 00:26:23,500 --> 00:26:26,500 Ik wacht niet af tot hij ons vermoordt! - Ik ga hem niet wegsturen. 271 00:26:27,000 --> 00:26:28,200 U ziet het niet, hé? 272 00:26:28,800 --> 00:26:30,100 Hij is een slechterik. 273 00:26:31,200 --> 00:26:34,600 We kunnen dit niet alleen doen, Sam. Niet zonder een gids. 274 00:26:35,700 --> 00:26:38,400 Ik heb je aan mijn kant nodig. 275 00:26:39,400 --> 00:26:41,600 Ik sta aan uw kant, meneer Frodo. 276 00:26:43,200 --> 00:26:46,000 Dat weet ik, Sam. Ik weet het. 277 00:26:46,700 --> 00:26:48,600 Vertrouw me. 278 00:26:48,800 --> 00:26:51,100 Kom, Sméagol. 279 00:27:59,100 --> 00:28:00,500 Hoe laat is het? 280 00:28:03,000 --> 00:28:04,400 Nog geen ochtend. 281 00:28:11,400 --> 00:28:14,300 Ik droomde dat ik een enorme golf zag... 282 00:28:14,500 --> 00:28:18,400 ...die hoog uittorende over groene landen en heuvels. 283 00:28:19,900 --> 00:28:22,200 Ik stond op de rand. 284 00:28:23,200 --> 00:28:26,200 Het was heel donker in de afgrond voor mijn voeten. 285 00:28:28,300 --> 00:28:31,000 Achter me scheen een licht... 286 00:28:31,700 --> 00:28:34,000 ...maar ik kon me niet omdraaien. 287 00:28:34,400 --> 00:28:37,600 Ik kon alleen maar daar staan, wachtend. 288 00:28:39,100 --> 00:28:41,700 De nacht verandert vele gedachten. 289 00:28:42,300 --> 00:28:44,400 Slaap, Éowyn. 290 00:28:45,000 --> 00:28:47,100 Slaap... 291 00:28:50,000 --> 00:28:51,700 ...zolang je kan. 292 00:29:16,000 --> 00:29:18,200 De sterren zijn versluierd. 293 00:29:19,300 --> 00:29:22,600 Iets roert zich in het oosten. 294 00:29:23,500 --> 00:29:26,500 Een slapeloos kwaad. 295 00:29:28,600 --> 00:29:31,300 Het Oog van de vijand beweegt zich. 296 00:29:44,800 --> 00:29:47,300 Wat doe je? 297 00:29:52,100 --> 00:29:53,500 Pepijn! 298 00:30:01,100 --> 00:30:02,800 Pepijn? 299 00:30:15,700 --> 00:30:17,000 Pepijn. 300 00:30:17,800 --> 00:30:20,300 Ben je gek geworden? - Ik wil alleen even kijken. 301 00:30:20,600 --> 00:30:21,600 Nog één keertje. 302 00:30:21,900 --> 00:30:23,900 Leg hem terug. 303 00:30:34,300 --> 00:30:36,000 Pepijn. 304 00:30:42,600 --> 00:30:44,000 Nee! 305 00:30:49,200 --> 00:30:50,400 Pepijn! 306 00:30:53,700 --> 00:30:54,900 Hij is hier. 307 00:30:55,100 --> 00:30:57,300 Ik zie je. 308 00:31:00,400 --> 00:31:02,000 Pepijn! 309 00:31:16,700 --> 00:31:19,300 Help! Gandalf, help! 310 00:31:21,200 --> 00:31:23,000 Iemand! Help hem! 311 00:31:29,500 --> 00:31:30,600 Pepijn! 312 00:31:31,800 --> 00:31:33,000 Dwaas van een Toek! 313 00:31:54,100 --> 00:31:56,200 Kijk me aan. 314 00:31:58,300 --> 00:32:02,300 Gandalf, vergeef me. 315 00:32:02,700 --> 00:32:04,400 Kijk me aan. 316 00:32:04,600 --> 00:32:06,400 Wat zag je? 317 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Een boom. 318 00:32:13,100 --> 00:32:14,800 Er was een witte boom... 319 00:32:15,100 --> 00:32:16,500 ...op een binnenplaats van steen. 320 00:32:19,300 --> 00:32:20,600 Hij was dood. 321 00:32:24,900 --> 00:32:26,600 De stad stond in brand. 322 00:32:26,900 --> 00:32:30,100 Minas Tirith. Is dat wat je zag? 323 00:32:30,900 --> 00:32:32,800 Ik zag... 324 00:32:36,300 --> 00:32:37,600 Ik zag hem. 325 00:32:40,700 --> 00:32:42,800 Ik kon zijn stem in mijn hoofd horen. 326 00:32:43,100 --> 00:32:45,400 En wat heb je hem verteld? 327 00:32:45,700 --> 00:32:47,400 Zeg op! 328 00:32:51,700 --> 00:32:54,800 Hij vroeg me mijn naam. Ik gaf geen antwoord. 329 00:32:55,000 --> 00:32:56,400 Hij deed me pijn. 330 00:32:56,700 --> 00:32:59,000 Wat vertelde je hem over Frodo en de Ring? 331 00:33:02,600 --> 00:33:05,000 Er was geen leugen in Pepijns ogen. 332 00:33:06,000 --> 00:33:08,100 Een dwaas... 333 00:33:08,400 --> 00:33:10,600 ...maar een eerlijke dwaas. 334 00:33:11,100 --> 00:33:14,500 Hij vertelde Sauron niets over Frodo en de Ring. 335 00:33:15,600 --> 00:33:17,900 We hebben enorm veel geluk gehad. 336 00:33:18,300 --> 00:33:22,000 Pepijn zag in de palantír een fractie van het plan van de vijand. 337 00:33:23,100 --> 00:33:26,900 Sauron is van plan om Minas Tirith aan te vallen. 338 00:33:27,500 --> 00:33:31,100 Zijn nederlaag bij Helmsdiep heeft onze vijand iets geleerd: 339 00:33:31,500 --> 00:33:33,700 Elendils erfgenaam heeft zich getoond. 340 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 De Mensen zijn niet zo zwak als hij dacht. 341 00:33:36,300 --> 00:33:39,900 Er is nog moed, wellicht genoeg kracht om hem uit te dagen. 342 00:33:40,300 --> 00:33:42,100 Sauron vreest dat. 343 00:33:42,300 --> 00:33:46,400 Hij zal niet riskeren dat alle volkeren van Midden-aarde zich verenigen. 344 00:33:47,900 --> 00:33:50,200 Hij breekt liever Minas Tirith af... 345 00:33:50,500 --> 00:33:53,800 ...dan dat hij weer een Koning op de troon der Mensen ziet. 346 00:33:54,100 --> 00:33:57,800 Als de bakens van Gondor worden aangestoken, moet Rohan klaar zijn voor de oorlog. 347 00:33:58,900 --> 00:34:01,000 Vertel me... 348 00:34:01,300 --> 00:34:04,900 ...waarom zouden we hen helpen die ons niet kwamen helpen? 349 00:34:09,000 --> 00:34:10,700 Wat zijn wij Gondor schuldig? 350 00:34:11,900 --> 00:34:13,800 Ik zal gaan. - Nee! 351 00:34:14,100 --> 00:34:17,100 Ze moeten gewaarschuwd worden. - Dat worden ze ook. 352 00:34:20,700 --> 00:34:23,200 Jij moet via een andere weg naar Minas Tirith gaan. 353 00:34:23,800 --> 00:34:28,100 Volg de rivier. Kijk uit naar zwarte schepen. 354 00:34:29,300 --> 00:34:31,200 Begrijp dit: 355 00:34:31,300 --> 00:34:34,800 Er zijn nu dingen in beweging die niet ongedaan gemaakt kunnen worden. 356 00:34:36,600 --> 00:34:38,600 Ik rijd naar Minas Tirith... 357 00:34:40,900 --> 00:34:43,400 ...en ik zal niet alleen gaan. 358 00:34:45,300 --> 00:34:48,800 Van alle nieuwsgierige Hobbits, Peregrijn Toek, ben jij de ergste. 359 00:34:50,000 --> 00:34:51,600 Snel! Snel! 360 00:34:53,100 --> 00:34:54,500 Waar gaan we naartoe? 361 00:34:54,700 --> 00:34:55,900 Waarom keek je? 362 00:34:56,200 --> 00:34:58,800 Waarom moet jij altijd kijken? 363 00:34:59,100 --> 00:35:02,000 Weet ik niet. Ik kan er niks aan doen. - Dat kun jij nooit. 364 00:35:02,600 --> 00:35:03,900 Het spijt me, goed? 365 00:35:06,200 --> 00:35:08,900 Ik zal het niet meer doen. - Begrijp je het dan niet? 366 00:35:09,800 --> 00:35:11,600 De vijand denkt dat jij de Ring hebt. 367 00:35:11,900 --> 00:35:15,500 Hij zal naar jou zoeken, Pep. Ze moeten je hier weg krijgen. 368 00:35:17,100 --> 00:35:19,600 En jij...? Ga je met me mee? 369 00:35:22,000 --> 00:35:23,300 Merijn? 370 00:35:23,600 --> 00:35:24,800 Schiet op. 371 00:35:30,400 --> 00:35:31,700 Hoe ver is Minas Tirith? 372 00:35:31,900 --> 00:35:34,400 Drie dagen rijden, zoals de Nazgûl vliegt. 373 00:35:34,700 --> 00:35:38,000 En hoop maar dat die ons niet achterna komen. 374 00:35:38,900 --> 00:35:40,300 Hier. 375 00:35:40,600 --> 00:35:42,300 Iets voor onderweg. 376 00:35:43,300 --> 00:35:45,100 Het laatste van het Langebroek Blad. 377 00:35:45,400 --> 00:35:49,200 Ik weet dat die van jou al op is. Je rookt te veel, Pepijn. 378 00:35:49,500 --> 00:35:51,900 Maar... Maar we zien elkaar toch weer snel? 379 00:35:55,400 --> 00:35:57,800 Toch? - Ik weet het niet. 380 00:35:59,900 --> 00:36:01,900 Ik weet niet wat er gaat gebeuren. 381 00:36:02,000 --> 00:36:03,700 Merijn. - Ren, Shadowfax. 382 00:36:03,900 --> 00:36:05,300 Laat ons de betekenis van haast zien. 383 00:36:05,600 --> 00:36:07,400 Merijn! 384 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Merijn! 385 00:36:29,600 --> 00:36:31,000 Hij heeft me altijd gevolgd... 386 00:36:31,800 --> 00:36:33,700 ...overal waar ik heenging... 387 00:36:34,200 --> 00:36:35,900 ...al voor we volwassen waren. 388 00:36:37,100 --> 00:36:40,800 Ik bracht hem in de grootste moeilijkheden... 389 00:36:41,100 --> 00:36:43,100 ...maar ik was er altijd om hem er weer uit te helpen. 390 00:36:45,700 --> 00:36:47,500 Nu is hij weg. 391 00:36:49,300 --> 00:36:52,100 Net als Frodo en Sam. 392 00:36:52,800 --> 00:36:55,400 Ik heb één ding geleerd over Hobbits: 393 00:36:55,700 --> 00:36:57,300 Het is een robuust volk. 394 00:36:57,900 --> 00:37:01,400 Roekeloos, misschien. Hij is een Toek. 395 00:37:16,100 --> 00:37:18,300 Leid haar via de veiligste weg. 396 00:37:18,600 --> 00:37:21,000 Er ligt een schip voor anker in de Grijze Havens. 397 00:37:21,300 --> 00:37:25,000 Het wacht om haar overzee te brengen. 398 00:37:25,300 --> 00:37:28,600 De laatste reis van Arwen Undómiel. 399 00:38:34,300 --> 00:38:37,200 Er is hier niets voor jou... 400 00:38:37,800 --> 00:38:39,900 ...alleen dood. 401 00:38:47,400 --> 00:38:48,600 Vrouwe Arwen... 402 00:38:49,600 --> 00:38:51,400 ...we kunnen niet vertragen. 403 00:38:54,000 --> 00:38:55,200 Mijn Vrouwe! 404 00:39:14,600 --> 00:39:17,100 Vertel me wat u gezien heeft. - Arwen. 405 00:39:17,400 --> 00:39:19,200 U kunt in de toekomst kijken. 406 00:39:19,500 --> 00:39:21,200 Wat heeft u gezien? 407 00:39:21,900 --> 00:39:25,100 Ik keek in jouw toekomst, en ik zag dood. 408 00:39:25,800 --> 00:39:27,900 Maar er is ook leven. 409 00:39:29,800 --> 00:39:33,700 U zag dat er een kind was. U zag mijn zoon. 410 00:39:34,500 --> 00:39:36,900 Die toekomst is bijna voorbij. 411 00:39:37,200 --> 00:39:39,100 Maar nog niet verloren. 412 00:39:41,800 --> 00:39:43,900 Niets is zeker. 413 00:39:45,800 --> 00:39:48,300 Sommige dingen zijn zeker. 414 00:39:52,300 --> 00:39:55,000 Als ik hem nu verlaat... 415 00:39:55,300 --> 00:39:57,800 ...zal ik daar eeuwig spijt van hebben. 416 00:39:58,900 --> 00:40:01,200 Het is tijd. 417 00:40:06,500 --> 00:40:10,100 Uit de as wordt een vlam opgewoken 418 00:40:10,500 --> 00:40:13,800 En springt uit de schaduw een schijn, 419 00:40:14,200 --> 00:40:17,300 Hersmeed wordt het zwaard dat was gebroken, 420 00:40:24,800 --> 00:40:27,900 De kroonloze zal koning weer zijn. 421 00:40:31,800 --> 00:40:33,700 Hersmeed het zwaard... 422 00:40:35,000 --> 00:40:36,500 Ada. (Vader.) 423 00:41:08,700 --> 00:41:11,300 Je handen zijn koud. 424 00:41:14,700 --> 00:41:17,700 Het leven van de Eldar verlaat je. 425 00:41:21,300 --> 00:41:23,100 Dit was mijn keuze. 426 00:41:25,100 --> 00:41:27,300 Ada, volgens uw wil of er tegen... 427 00:41:28,700 --> 00:41:32,800 ...er is geen schip meer dat mij van deze plek kan wegvoeren. 428 00:42:20,200 --> 00:42:22,900 We zijn zojuist het Rijk van Gondor binnengetrokken. 429 00:42:34,700 --> 00:42:36,800 Minas Tirith. 430 00:42:37,500 --> 00:42:39,700 Stad der Koningen. 431 00:43:11,200 --> 00:43:12,900 Opzij! 432 00:43:42,200 --> 00:43:44,000 Dat is de boom. 433 00:43:44,100 --> 00:43:45,700 Gandalf. Gandalf. 434 00:43:46,000 --> 00:43:48,100 Ja, de Witte Boom van Gondor. 435 00:43:48,400 --> 00:43:50,200 De boom van de Koning. 436 00:43:50,400 --> 00:43:53,000 Heer Denethor, echter, is niet koning. 437 00:43:53,300 --> 00:43:55,800 Hij is slechts stadhouder, een bewaarder van de troon. 438 00:43:56,600 --> 00:44:00,000 Luister zorgvuldig. Heer Denethor is Boromirs vader. 439 00:44:00,800 --> 00:44:04,400 Hem over de dood van zijn geliefde zoon vertellen zou heel onverstandig zijn. 440 00:44:05,000 --> 00:44:08,300 En noem Frodo of de Ring niet. 441 00:44:09,400 --> 00:44:12,000 En zeg ook niets over Aragorn. 442 00:44:14,000 --> 00:44:17,700 Eigenlijk is het beter als je helemaal niet spreekt, Peregrijn Toek. 443 00:44:47,900 --> 00:44:54,200 Heil Denethor, zoon van Ecthelion, heer en stadhouder van Gondor. 444 00:45:00,000 --> 00:45:04,500 Ik kom met nieuws in dit donkere uur, én met raad. 445 00:45:05,700 --> 00:45:08,900 Misschien kom je om dit te verklaren. 446 00:45:14,600 --> 00:45:19,000 Misschien kom je me vertellen waarom mijn zoon dood is. 447 00:45:33,700 --> 00:45:36,500 Boromir stierf om ons te redden... 448 00:45:36,800 --> 00:45:38,400 ...mijn soortgenoot en mij. 449 00:45:38,700 --> 00:45:42,000 Hij viel, ons tegen vele vijanden beschermend. - Pepijn. 450 00:45:47,700 --> 00:45:51,000 Ik bied u mijn diensten aan... 451 00:45:51,800 --> 00:45:53,700 ...om deze schuld te vereffenen. 452 00:45:55,900 --> 00:45:59,000 Dit is mijn eerste bevel: 453 00:45:59,900 --> 00:46:03,200 Hoe ontsnapte jij en niet mijn zoon... 454 00:46:03,700 --> 00:46:05,900 ...machtig als hij was? 455 00:46:06,800 --> 00:46:09,900 De machtigste man kan sneuvelen door slechts één pijl... 456 00:46:10,300 --> 00:46:12,100 ...en Boromir werd door vele doorboord. 457 00:46:16,400 --> 00:46:18,000 Sta op. 458 00:46:18,200 --> 00:46:22,600 Mijn heer, er komt een tijd om te rouwen om Boromir... 459 00:46:23,300 --> 00:46:24,900 ...maar dat is niet nu. 460 00:46:25,700 --> 00:46:27,800 Oorlog komt eraan. 461 00:46:28,300 --> 00:46:32,500 De vijand staat op uw drempel. Als stadhouder, bent u verantwoordelijk... 462 00:46:32,900 --> 00:46:36,900 ...voor de verdediging van deze stad. Waar zijn Gondors legers? 463 00:46:37,200 --> 00:46:41,900 U heeft nog steeds vrienden. U staat niet alleen in deze strijd. 464 00:46:42,300 --> 00:46:46,600 Stuur bericht naar Théoden van Rohan. Steek de bakens aan. 465 00:46:48,400 --> 00:46:51,800 Je denkt dat je wijs bent, Mithrandir. 466 00:46:52,100 --> 00:46:55,000 Toch, ondanks al je slimmigheden, heb je de wijsheid niet in pacht. 467 00:46:57,200 --> 00:47:01,200 Denk je dat de ogen van de Witte Toren blind zijn? 468 00:47:01,600 --> 00:47:04,500 Ik heb meer gezien dan je weet. 469 00:47:04,800 --> 00:47:07,900 Met je linkerhand zou je mij gebruiken als een schild tegen Mordor. 470 00:47:08,300 --> 00:47:11,000 En met je rechter wil je mij verdringen. 471 00:47:11,300 --> 00:47:14,800 Ik weet wie met Théoden van Rohan rijdt. 472 00:47:15,200 --> 00:47:20,900 O ja, ik heb gehoord over deze Aragorn, zoon van Arathorn. 473 00:47:21,300 --> 00:47:25,900 En ik zeg je nu, ik zal niet buigen voor deze Doler uit het noorden... 474 00:47:26,300 --> 00:47:30,600 ...de laatste van een haveloos huis, sinds lang beroofd van adelheid. 475 00:47:31,000 --> 00:47:36,500 U hebt de zeggenschap niet om de terugkeer van de koning tegen te houden, stadhouder. 476 00:47:37,000 --> 00:47:41,200 De heerschappij over Gondor is van mij, en geen ander! 477 00:47:46,500 --> 00:47:48,200 Kom. 478 00:47:56,200 --> 00:47:58,700 Alles is ijdele ambitie geworden. 479 00:47:59,100 --> 00:48:02,400 Hij zou zelfs zijn verdriet als mantel gebruiken. 480 00:48:05,400 --> 00:48:08,000 Al duizend jaar staat deze stad. 481 00:48:09,300 --> 00:48:11,600 Nu, door de gril van een gek, zal zij vallen. 482 00:48:12,900 --> 00:48:15,000 En de Witte Boom, de boom van de Koning... 483 00:48:15,200 --> 00:48:16,700 ...zal nooit meer bloeien. 484 00:48:17,000 --> 00:48:20,200 Waarom bewaken ze hem nog? - Ze bewaken hem omdat ze nog hoop hebben. 485 00:48:20,500 --> 00:48:23,500 Een steeds vager wordende hoop dat hij op een dag in bloei zal staan. 486 00:48:23,900 --> 00:48:28,400 Dat er een koning zal komen en deze stad weer als vroeger wordt... 487 00:48:28,800 --> 00:48:31,600 ...voor het in verval raakte. 488 00:48:31,900 --> 00:48:35,000 De oude wijsheid uit het Westen werd niet trouw gehouden. 489 00:48:35,200 --> 00:48:39,300 Koningen bouwden tombes, mooier dan de huizen der levenden... 490 00:48:39,800 --> 00:48:41,600 ...en koesterden de oude namen van hun voorgangers... 491 00:48:41,900 --> 00:48:44,500 ...meer dan de namen van hun zonen. 492 00:48:44,800 --> 00:48:49,600 Kinderloze Heren zaten in oude zalen, te mijmeren over heraldiek... 493 00:48:50,000 --> 00:48:55,100 ...of in hoge, koude torens vragen te stellen aan de sterren. 494 00:48:55,600 --> 00:48:59,200 En aldus raakten de mensen van Gondor in verval. 495 00:49:00,300 --> 00:49:02,600 De lijn der Koningen had gefaald. 496 00:49:03,400 --> 00:49:05,600 De Witte Boom verdorde. 497 00:49:06,400 --> 00:49:10,400 De heerschappij over Gondor werd overgedragen aan mindere mensen. 498 00:49:21,300 --> 00:49:22,500 Mordor. 499 00:49:23,100 --> 00:49:26,600 Ja, daar ligt het. 500 00:49:27,600 --> 00:49:30,800 Deze stad heeft altijd in het zicht van zijn Schaduw gelegen. 501 00:49:32,900 --> 00:49:34,500 Er komt storm aan. 502 00:49:35,300 --> 00:49:38,000 Dit is niet het weer van de wereld. 503 00:49:38,300 --> 00:49:40,400 Dit is van Sauron afkomstig. 504 00:49:40,700 --> 00:49:44,300 Een vurige rook stuurt hij voor z'n leger uit. 505 00:49:45,100 --> 00:49:47,400 De Orks van Mordor houden niet van daglicht... 506 00:49:47,700 --> 00:49:49,400 ...dus hij bedekt het gezicht van de zon... 507 00:49:49,700 --> 00:49:53,300 ...om hun weg naar oorlog makkelijker te maken. 508 00:49:53,600 --> 00:49:56,700 Als de schaduw van Mordor deze stad bereikt... 509 00:49:57,600 --> 00:49:59,200 ...zal het beginnen. 510 00:50:00,900 --> 00:50:02,400 Goed... 511 00:50:02,900 --> 00:50:04,200 ...Minas Tirith... 512 00:50:06,100 --> 00:50:07,500 ...erg indrukwekkend. 513 00:50:07,800 --> 00:50:10,300 Waar gaan we nu naartoe? - Oh, daar is het te laat voor, Peregrijn. 514 00:50:10,500 --> 00:50:12,600 We kunnen deze stad niet verlaten. 515 00:50:15,100 --> 00:50:18,200 Hulp moet naar óns toe komen. 516 00:50:19,800 --> 00:50:22,400 Het moet bijna theetijd zijn. 517 00:50:22,600 --> 00:50:26,200 Althans, op fatsoenlijke plekken waar nog steeds theetijd bestaat. 518 00:50:26,600 --> 00:50:30,000 We zijn niet op fatsoenlijke plekken. 519 00:50:35,700 --> 00:50:36,900 Meneer Frodo? 520 00:50:39,900 --> 00:50:41,100 Wat is er? 521 00:50:43,700 --> 00:50:45,900 Gewoon een gevoel. 522 00:50:48,500 --> 00:50:50,500 Ik denk niet dat ik ooit terugkom. 523 00:50:55,200 --> 00:50:57,600 Jawel hoor. Natuurlijk wel. 524 00:50:58,300 --> 00:51:00,100 Dat is veel te somber gedacht. 525 00:51:00,600 --> 00:51:03,000 We gaan er gewoon heen en weer terug 526 00:51:03,300 --> 00:51:05,400 ...net als meneer Bilbo. 527 00:51:06,500 --> 00:51:08,500 U zult 't zien. 528 00:51:16,800 --> 00:51:20,200 Ik denk dat deze landen ooit tot het koninkrijk van Gondor behoorden. 529 00:51:24,800 --> 00:51:28,700 Lang geleden, toen er een koning was. 530 00:51:49,500 --> 00:51:52,200 Meneer Frodo, kijk. 531 00:51:54,000 --> 00:51:56,600 De koning heeft weer een kroon. 532 00:52:07,800 --> 00:52:11,900 Kom op, Hobbits! Niet stoppen nu. Deze kant op. 533 00:52:29,000 --> 00:52:32,800 Dit is vast maar een ceremoniële positie. 534 00:52:33,200 --> 00:52:37,300 Ik bedoel, ze zullen niet echt verwachten dat ik ga vechten. 535 00:52:38,300 --> 00:52:41,400 Of wel? -Je bent nu in dienst van de stadhouder. 536 00:52:41,700 --> 00:52:44,900 Je zult moeten doen wat je gezegd wordt, Peregrijn Toek. 537 00:52:49,100 --> 00:52:51,500 Belachelijke Hobbit. 538 00:52:52,800 --> 00:52:54,900 Wacht van de Citadel. 539 00:53:04,400 --> 00:53:06,200 Dank je. 540 00:53:15,700 --> 00:53:17,800 Er zijn geen sterren meer. 541 00:53:18,400 --> 00:53:19,600 Is het tijd? 542 00:53:20,800 --> 00:53:22,500 Ja. 543 00:53:25,200 --> 00:53:26,800 Het is zo stil. 544 00:53:27,900 --> 00:53:31,900 Het is de stilte voor de storm. 545 00:53:33,300 --> 00:53:36,000 Ik wil niet in een gevecht zijn... 546 00:53:37,000 --> 00:53:41,800 ...maar wachten op de grens van één die ik niet kan ontsnappen is nog erger. 547 00:53:45,500 --> 00:53:49,000 Is er enige hoop, Gandalf, voor Frodo en Sam? 548 00:53:50,500 --> 00:53:53,400 Er was nooit veel hoop. 549 00:53:55,500 --> 00:53:57,200 Slechts de hoop van een dwaas. 550 00:54:03,200 --> 00:54:05,800 Onze vijand is gereed. 551 00:54:06,200 --> 00:54:08,800 Al zijn troepen zijn verzameld. 552 00:54:09,000 --> 00:54:12,400 Niet alleen Orks, maar ook Mensen. 553 00:54:12,600 --> 00:54:15,500 Legioenen van de Haradrim uit het zuiden... 554 00:54:15,900 --> 00:54:18,500 ...huurlingen van de kust. 555 00:54:18,800 --> 00:54:21,200 Allen zullen gehoor geven aan de roep van Mordor. 556 00:54:21,500 --> 00:54:23,000 Kom op. 557 00:54:24,200 --> 00:54:27,400 Dit zal het einde worden van Gondor zoals wij het kennen. 558 00:54:27,600 --> 00:54:30,900 Hier zal de klap het hardst aankomen. 559 00:54:32,000 --> 00:54:36,100 Als ze de rivier innemem, en het garnizoen van Osgiliath valt... 560 00:54:36,500 --> 00:54:40,000 ...zal de laatste verdediging van deze stad verdwenen zijn. 561 00:54:40,400 --> 00:54:44,300 Wij hebben de Witte Tovenaar. Dat moet toch voor iéts tellen. 562 00:54:50,300 --> 00:54:51,800 Gandalf? 563 00:54:55,600 --> 00:54:59,100 Sauron moet zijn dodelijkste dienaar nog tonen... 564 00:54:59,700 --> 00:55:03,300 ...degene die de legers van Mordor zal aanvoeren. 565 00:55:03,700 --> 00:55:08,600 Degene waarvan men zegt dat geen levende man hem kan doden. 566 00:55:09,900 --> 00:55:12,000 De Tovenaar-Koning van Angmar. 567 00:55:13,100 --> 00:55:15,400 Je hebt hem al eerder ontmoet. 568 00:55:16,200 --> 00:55:18,600 Hij stak Frodo neer op Weertop. 569 00:55:25,300 --> 00:55:27,900 Hij is de heer van de Nazgûl... 570 00:55:28,500 --> 00:55:30,800 ...de grootste van de Negen. 571 00:55:31,100 --> 00:55:34,500 Minas Morgul is zijn hol. 572 00:55:38,200 --> 00:55:41,600 De Dode Stad. 573 00:55:41,900 --> 00:55:46,900 Hele nare plek. Vol met vijanden. 574 00:55:54,400 --> 00:55:56,400 Vlug. Vlug. 575 00:55:56,700 --> 00:56:00,500 Ze zullen ons zien. Ze zullen ons zien. 576 00:56:09,900 --> 00:56:15,000 Niet daar. Niet daar. Kijk. We hebben 'm gevonden. 577 00:56:15,400 --> 00:56:19,100 De weg naar Mordor. 578 00:56:19,400 --> 00:56:23,600 De geheime trap. 579 00:56:24,200 --> 00:56:26,500 Klimmen. 580 00:56:46,800 --> 00:56:49,400 Nee! Meneer Frodo! - Niet die kant op. 581 00:56:54,400 --> 00:56:57,100 Wat doet het? - Nee. 582 00:56:57,500 --> 00:57:00,500 Ze roepen me. - Nee. 583 00:57:30,200 --> 00:57:33,000 Verberg je! Verberg je! 584 00:58:16,700 --> 00:58:19,400 Ik kan zijn zwaard voelen. 585 00:58:31,200 --> 00:58:33,300 Eindelijk is het dan zover. 586 00:58:35,200 --> 00:58:38,000 De grote slag van onze tijd. 587 00:59:17,300 --> 00:59:20,400 Kom, Hobbits. We klimmen. We moeten klimmen. 588 00:59:30,400 --> 00:59:33,200 Het bord is opgesteld. 589 00:59:33,500 --> 00:59:35,900 De stukken zijn in beweging. 590 00:59:38,600 --> 00:59:41,100 Omhoog, omhoog, omhoog de trappen op. 591 00:59:41,500 --> 00:59:44,100 En daarna de tunnel in. 592 00:59:44,300 --> 00:59:47,400 Hé, wat is er in die tunnel? 593 00:59:48,000 --> 00:59:50,600 Luister naar me, jij, en luister heel goed. 594 00:59:51,000 --> 00:59:53,800 Als er iets met hem gebeurt, moet je je bij mij verantwoorden. 595 00:59:54,100 --> 00:59:55,600 Als ik ook maar iets bespeur dat niet klopt... 596 00:59:55,900 --> 00:59:58,900 ...één haar die overeind staat op m'n hoofd, en het is voorbij. 597 00:59:59,200 --> 01:00:01,800 Geen gesluip. Geen gedonder. 598 01:00:02,200 --> 01:00:04,700 Anders ben je er geweest. Begrepen? 599 01:00:05,700 --> 01:00:07,600 Ik hou je in de gaten. 600 01:00:13,100 --> 01:00:15,000 Waar ging dat over? 601 01:00:15,200 --> 01:00:17,500 Niets. Even iets duidelijk maken. 602 01:00:24,200 --> 01:00:27,000 Peregrijn Toek, m'n jongen, er wacht je een taak. 603 01:00:27,300 --> 01:00:31,600 Weer een kans voor het Gouwvolk om haar waarde te bewijzen. 604 01:00:36,700 --> 01:00:38,200 Stel me niet teleur. 605 01:01:12,600 --> 01:01:15,500 Het is heel stil aan de overkant van de rivier. 606 01:01:15,800 --> 01:01:18,000 De Orks houden zich rustig. 607 01:01:18,300 --> 01:01:20,200 Het garnizoen is misschien vertrokken. 608 01:01:21,400 --> 01:01:24,000 We hebben verkenners gestuurd naar Cair Andros. 609 01:01:24,300 --> 01:01:27,500 Als de Orks vanuit 't noorden aanvallen, worden we gewaarschuwd. 610 01:01:52,900 --> 01:01:54,000 Stil. 611 01:01:58,300 --> 01:02:00,100 We hebben er nog 10 nodig. 612 01:02:21,500 --> 01:02:22,900 Dood hem. 613 01:02:40,400 --> 01:02:42,700 Ze komen niet vanuit het noorden. 614 01:02:44,100 --> 01:02:48,300 Naar de rivier. Snel. Snel. Schiet op. 615 01:02:51,900 --> 01:02:53,400 Sneller. 616 01:03:06,600 --> 01:03:08,900 Trek je zwaarden. 617 01:04:03,600 --> 01:04:06,100 Hou vol! Hou ze tegen! 618 01:05:26,500 --> 01:05:28,300 Wat? 619 01:05:41,000 --> 01:05:42,300 Amon Dîn. 620 01:05:48,100 --> 01:05:51,000 Het baken. Het baken van Amon Dîn is aangestoken! 621 01:05:54,400 --> 01:05:58,400 De hoop ontvlamt. 622 01:07:31,100 --> 01:07:35,200 De bakens van Minas Tirith. De bakens zijn aangestoken! 623 01:07:36,600 --> 01:07:38,200 Gondor vraagt om hulp. 624 01:07:48,800 --> 01:07:51,500 En Rohan zal antwoorden. 625 01:07:52,100 --> 01:07:54,700 Verzamel de Rohirrim. 626 01:08:09,900 --> 01:08:11,800 Verzamel het leger bij Nachtkwel. 627 01:08:12,100 --> 01:08:16,200 Zoveel mannen als je kan vinden. Je hebt twee dagen. 628 01:08:16,600 --> 01:08:21,700 Op de derde rijden we naar Gondor, en oorlog. 629 01:08:22,900 --> 01:08:24,200 Voorwaarts! - Ja, mijn heer. 630 01:08:24,400 --> 01:08:25,600 Gamling. - Mijn heer. 631 01:08:25,900 --> 01:08:27,400 Spoed je door de Riddermark. 632 01:08:27,700 --> 01:08:29,700 Roep iedere gezonde man naar Nachtkwel. 633 01:08:30,000 --> 01:08:31,500 I will. 634 01:08:35,600 --> 01:08:38,600 Rijd je met ons mee? - Slechts tot het kampement. 635 01:08:38,900 --> 01:08:42,700 Het is traditie voor de vrouwen van het hof om de mannen vaarwel te zeggen. 636 01:08:49,500 --> 01:08:51,300 De mannen hebben hun kapitein gevonden. 637 01:08:51,500 --> 01:08:54,600 Ze zullen u volgen in de strijd, zelfs tot in de dood. 638 01:08:55,000 --> 01:08:56,500 U heeft ons hoop gegeven. 639 01:08:59,800 --> 01:09:01,700 Excuseer me. 640 01:09:03,100 --> 01:09:04,500 Ik heb een zwaard. 641 01:09:04,900 --> 01:09:06,200 Alstublieft accepteer het. 642 01:09:07,400 --> 01:09:11,700 Ik bied u mijn diensten aan, Théoden Koning. 643 01:09:15,300 --> 01:09:17,300 En die accepteer ik graag. 644 01:09:18,400 --> 01:09:22,300 Je zult Meriadoc, jonker van Rohan, zijn. 645 01:09:27,400 --> 01:09:28,600 Ruiters. 646 01:09:29,300 --> 01:09:34,700 Ik wou dat ik een legioen Dwergen bij elkaar kon krijgen, zwaar bewapend en smerig. 647 01:09:35,300 --> 01:09:38,100 Je verwanten hoeven wellicht niet ten strijde te trekken. 648 01:09:38,500 --> 01:09:41,800 Ik ben bang dat de oorlog al over hun eigen land trekt. 649 01:10:00,400 --> 01:10:03,700 Dus het is voor de muren van Minas Tirith... 650 01:10:04,000 --> 01:10:07,700 ...waar het lot van onze tijd besloten zal worden. 651 01:10:10,500 --> 01:10:15,800 Het uur is gekomen! Ruiters van Rohan, u heeft eden gezworen. 652 01:10:16,200 --> 01:10:19,500 Vervul ze nu alle! Voor heer en land! 653 01:11:02,800 --> 01:11:04,600 Faramir! 654 01:11:11,000 --> 01:11:14,500 We kunnen ze niet tegenhouden. De stad is verloren. 655 01:11:15,300 --> 01:11:18,300 Zeg dat ze hun posten verlaten. We rijden naar Minas Tirith. 656 01:11:27,200 --> 01:11:29,300 Nazgûl. 657 01:11:31,800 --> 01:11:34,200 Zoek dekking! 658 01:11:34,400 --> 01:11:36,900 Nazgûl! 659 01:11:37,100 --> 01:11:40,600 Terugtrekken. Terugtrekken naar Minas Tirith! 660 01:11:47,400 --> 01:11:49,200 Terugtrekken! 661 01:11:56,300 --> 01:12:00,700 Vlucht! Vlucht! - Ren voor je leven! 662 01:12:25,200 --> 01:12:29,300 De Era der Mensen is voorbij. 663 01:12:29,700 --> 01:12:35,100 De tijd van de Ork is gekomen. 664 01:12:37,700 --> 01:12:39,900 Rij door. - Het zijn de Nazgûl. 665 01:12:41,600 --> 01:12:43,800 Zoek dekking, mijn heer! 666 01:12:44,300 --> 01:12:45,600 Hij komt eraan! 667 01:12:51,100 --> 01:12:54,400 Het is Mithrandir. - De Witte Ruiter! 668 01:13:34,500 --> 01:13:35,800 Trekken! 669 01:13:53,600 --> 01:13:55,900 Mithrandir. 670 01:13:56,200 --> 01:13:57,900 Ze zijn door onze verdediging gebroken. 671 01:13:58,100 --> 01:14:00,200 Ze hebben de brug en de westelijke oever ingenomen. 672 01:14:01,400 --> 01:14:05,400 Ork bataljons steken de rivier over. - Zoals heer Denethor al voorspelde. 673 01:14:05,800 --> 01:14:10,100 Al lang voorzag hij dit noodlot. - Hij voorzag het en deed niets. 674 01:14:13,700 --> 01:14:16,000 Faramir? 675 01:14:18,000 --> 01:14:21,700 Dit is niet de eerste Halfling die jouw pad gekruist heeft. 676 01:14:22,100 --> 01:14:24,200 Nee. 677 01:14:25,600 --> 01:14:27,000 Heeft u Frodo en Sam gezien? 678 01:14:28,000 --> 01:14:31,200 Waar? Wanneer? - In Ithiliën. 679 01:14:31,500 --> 01:14:33,500 Nog geen twee dagen geleden. 680 01:14:34,100 --> 01:14:38,300 Gandalf, zij nemen de weg naar de Morgul vallei. 681 01:14:39,300 --> 01:14:41,800 En dan de pas van Cirith Ungol. 682 01:14:44,200 --> 01:14:46,400 Wat betekent dat? 683 01:14:46,700 --> 01:14:51,400 Wat is er mis? - Faramir, vertel me alles. 684 01:14:51,800 --> 01:14:53,700 Alles wat je weet. 685 01:14:55,000 --> 01:14:58,200 Dus zo dien jij je stad? 686 01:14:58,500 --> 01:15:01,600 Door haar vernietiging te riskeren? 687 01:15:02,900 --> 01:15:04,400 Ik deed wat ik juist achtte. 688 01:15:05,200 --> 01:15:08,000 Wat jij juist achtte. 689 01:15:08,800 --> 01:15:14,500 Jij stuurt de Ring van Macht naar Mordor in de handen van een Halfing. 690 01:15:18,700 --> 01:15:23,300 Hij zou naar de Citadel gebracht moeten worden om hem veilig te bewaren. 691 01:15:25,100 --> 01:15:26,500 Verborgen. 692 01:15:27,100 --> 01:15:29,700 Donker en diep in de gewelven... 693 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 ...om ongebruikt te blijven. 694 01:15:36,300 --> 01:15:41,000 Alleen in uiterste nood. 695 01:15:41,700 --> 01:15:43,600 Ik zou de Ring niet gebruiken. 696 01:15:43,900 --> 01:15:46,800 Zelfs niet als de stad zou vallen en ik alleen haar kon redden. 697 01:15:47,300 --> 01:15:51,900 Altijd wil je als een heer, gracieus overkomen... 698 01:15:52,300 --> 01:15:54,400 ...als een van de oude koningen. 699 01:15:56,300 --> 01:15:59,900 Boromir zou zijn vaders wens hebben herinnerd. 700 01:16:00,500 --> 01:16:02,900 Hij zou me een koninklijk geschenk hebben gebracht. 701 01:16:03,200 --> 01:16:05,600 Hij zou de Ring niet hebben gebracht. 702 01:16:06,100 --> 01:16:09,100 Hij zou zij hand hebben uitgestoken naar de Ring, en hem genomen hebben. Hij zou zijn gevallen. 703 01:16:09,400 --> 01:16:11,500 Daar weet jij niets van. - Hij zou hem zelf hebben gehouden. 704 01:16:13,600 --> 01:16:15,600 En als hij was teruggekeerd... 705 01:16:16,800 --> 01:16:18,400 ...zou u uw eigen zoon niet hebben herkend. 706 01:16:18,700 --> 01:16:21,100 Boromir was loyaal aan mij! 707 01:16:21,400 --> 01:16:23,800 Niet een of andere Tovenaarsleerling! 708 01:16:32,200 --> 01:16:33,400 Vader? 709 01:16:46,100 --> 01:16:47,900 Mijn zoon. 710 01:17:14,300 --> 01:17:15,600 Verdwijn. 711 01:17:49,200 --> 01:17:51,600 Voorzichtig, meester. Voorzichtig. 712 01:17:52,100 --> 01:17:54,900 Heel ver om te vallen. 713 01:17:57,600 --> 01:18:01,300 Heel gevaarlijk zijn de trappen. 714 01:18:04,100 --> 01:18:06,500 Kom, meester. 715 01:18:12,500 --> 01:18:15,500 Kom bij Sméagol. 716 01:18:22,000 --> 01:18:23,400 Meneer Frodo! 717 01:18:24,500 --> 01:18:26,000 Terug, jij! 718 01:18:26,200 --> 01:18:28,300 Raak hem niet aan! 719 01:18:32,500 --> 01:18:35,200 Waarom haats hij arme Sméagol? 720 01:18:35,500 --> 01:18:39,100 Wat heeft Sméagol hem ooit gedaan? 721 01:18:39,400 --> 01:18:41,700 Meester? 722 01:18:42,600 --> 01:18:45,900 Meester draagt zware last. 723 01:18:46,300 --> 01:18:51,400 Sméagol weet het. Zware, zware last. 724 01:18:51,800 --> 01:18:54,900 Die dikke kan dat niet weten. 725 01:18:57,100 --> 01:18:59,700 Sméagol zorgt voor de meester. 726 01:19:01,100 --> 01:19:03,200 Hij wils hem. 727 01:19:03,500 --> 01:19:07,800 Hij heeft hem nodig. Sméagol ziet het in zijn oog. 728 01:19:08,100 --> 01:19:13,300 Heel spoedig zal hij er om vragen. U zult het zien. 729 01:19:13,800 --> 01:19:17,500 Die dikke zal hem van u afnemen. 730 01:19:24,800 --> 01:19:29,000 Stuur alle legioenen. 731 01:19:29,400 --> 01:19:33,200 Stop niet met de aanval tot de stad is ingenomen. 732 01:19:34,100 --> 01:19:37,100 Slacht ze allemaal af. 733 01:19:38,900 --> 01:19:44,500 En de tovenaar? - Die zal ik breken. 734 01:19:48,100 --> 01:19:50,400 Waar zijn Théodens ruiters? 735 01:19:50,700 --> 01:19:53,100 Zal het leger van Rohan komen? 736 01:19:53,400 --> 01:19:55,500 Mithrandir? 737 01:19:56,700 --> 01:20:00,400 Moed is nu de beste verdediging. 738 01:20:05,400 --> 01:20:08,000 Wat dacht je, Peregrijn Toek? 739 01:20:10,200 --> 01:20:15,600 Wat heeft een Hobbit nu te bieden aan zo'n groot Heer der Mensen? 740 01:20:16,000 --> 01:20:17,400 Goed gedaan. 741 01:20:20,700 --> 01:20:24,600 Een genereuze daad moet niet licht worden beoordeeld. 742 01:20:25,500 --> 01:20:27,900 Je zal dienen bij de torenwacht. 743 01:20:28,600 --> 01:20:31,400 Ik had niet gedacht dat ze iets zouden vinden wat mij paste. 744 01:20:31,800 --> 01:20:34,100 Het behoorde eens aan een jongen van de stad. 745 01:20:34,400 --> 01:20:35,900 Een hele dwaze... 746 01:20:36,100 --> 01:20:40,100 ...die vele uren verspilde met drakendoden in plaats van studeren. 747 01:20:40,500 --> 01:20:43,100 Dit was van u? - Ja, het was van mij. 748 01:20:43,400 --> 01:20:45,100 M'n vader had hem voor mij laten maken. 749 01:20:46,300 --> 01:20:47,600 Nou... 750 01:20:47,800 --> 01:20:49,700 ...ik ben groter dan u toen was. 751 01:20:49,900 --> 01:20:53,100 Maar waarschijnlijk groei ik niet meer, behalve opzij. 752 01:20:56,300 --> 01:20:58,200 Het heeft mij ook nooit goed gepast. 753 01:20:58,500 --> 01:21:01,200 Boromir was altijd de soldaat. 754 01:21:04,300 --> 01:21:06,600 Ze leken zo veel op elkaar, hij en mijn vader. 755 01:21:08,800 --> 01:21:10,400 Trots. 756 01:21:10,500 --> 01:21:11,700 Zelfs koppig. 757 01:21:13,600 --> 01:21:15,000 Maar sterk. 758 01:21:16,600 --> 01:21:19,600 Ik denk dat u een ander soort kracht heeft. 759 01:21:20,300 --> 01:21:22,600 En op een dag zal uw vader dat zien. 760 01:21:27,000 --> 01:21:30,600 Hierbij zweer ik trouw en dienst aan Gondor... 761 01:21:31,000 --> 01:21:32,400 ...in vrede of oorlog... 762 01:21:33,100 --> 01:21:35,400 ...bij leven of dood... 763 01:21:36,900 --> 01:21:38,100 ...van... 764 01:21:40,800 --> 01:21:43,500 Vanaf dit uur... 765 01:21:43,800 --> 01:21:45,600 ...tot mijn heer mij ontslaat... 766 01:21:47,200 --> 01:21:49,300 ...of tot de dood mij tot zich neemt. 767 01:21:50,000 --> 01:21:52,400 En ik zal het niet vergeten... 768 01:21:52,700 --> 01:21:55,900 ...noch zal ik nalaten te belonen, dat wat geschonken is. 769 01:22:03,600 --> 01:22:05,800 Trouw met liefde. 770 01:22:07,100 --> 01:22:08,600 Dapperheid met eer. 771 01:22:10,300 --> 01:22:13,500 Ontrouw met wraak. 772 01:22:22,300 --> 01:22:26,200 We hadden de buitenste linies niet zo gemakkelijk moeten opgeven... 773 01:22:26,500 --> 01:22:29,200 ...linies die je broer zo lang in stand hield. 774 01:22:29,400 --> 01:22:31,800 Wat had u gewild dat ik zou doen? - Ik geef niet zonder slag of stoot... 775 01:22:32,100 --> 01:22:34,800 ...de rivier in Pelennor prijs. 776 01:22:35,000 --> 01:22:36,600 Osgiliath moet worden heroverd. 777 01:22:36,900 --> 01:22:38,800 Mijn heer, Osgiliath is ingenomen. 778 01:22:39,600 --> 01:22:42,300 In oorlog moet veel risico genomen worden. 779 01:22:45,000 --> 01:22:48,800 Is hier iemand die de moed heeft de wil van zijn heer uit te voeren? 780 01:22:55,200 --> 01:22:58,300 U wenst nu dat het andersom was geweest... 781 01:22:59,400 --> 01:23:02,100 ...dat ik was gestorven en Boromir nog leefde. 782 01:23:05,700 --> 01:23:07,400 Ja. 783 01:23:08,100 --> 01:23:10,200 Dat wens ik. 784 01:23:18,700 --> 01:23:21,100 Aangezien Boromir u is afgenomen... 785 01:23:23,000 --> 01:23:25,800 ...zal ik doen wat ik kan in zijn plaats. 786 01:23:34,100 --> 01:23:38,300 Als ik terugkeer, denk dan beter over mij, Vader. 787 01:23:40,700 --> 01:23:44,100 Dat hangt af van hoe je terugkeert. 788 01:25:07,500 --> 01:25:09,700 Wat ben jij aan het doen? 789 01:25:10,000 --> 01:25:11,200 Wegsluipen, zeker? 790 01:25:12,000 --> 01:25:13,700 Sluipen? 791 01:25:14,800 --> 01:25:16,900 Sluipen? 792 01:25:18,500 --> 01:25:21,500 Dikke Hobbit is altijd zo beleefd. 793 01:25:21,800 --> 01:25:26,600 Sméagol toont ze geheime wegen die niemand anders kan vinden... 794 01:25:27,000 --> 01:25:29,100 ...en zij zeggen "sluipen". 795 01:25:29,800 --> 01:25:32,200 Sluipen? 796 01:25:33,100 --> 01:25:35,600 Heel aardige vriend. Oh, ja, mijn Lieveling. 797 01:25:35,900 --> 01:25:38,400 Heel aardig, heel aardig. - Goed dan. Goed dan! 798 01:25:39,800 --> 01:25:41,900 Je liet me gewoon schrikken, dat is alles. 799 01:25:42,500 --> 01:25:44,300 Wat was je aan het doen? 800 01:25:46,000 --> 01:25:48,000 Sluipen. 801 01:25:48,500 --> 01:25:51,400 Best. Wat jij wil. 802 01:25:53,800 --> 01:25:56,200 Sorry dat ik u wakker maak, meneer Frodo. 803 01:25:56,600 --> 01:25:58,500 We moeten verder. 804 01:26:03,800 --> 01:26:05,300 Het is nog donker. 805 01:26:05,600 --> 01:26:07,700 Het is hier altijd donker. 806 01:26:12,100 --> 01:26:13,900 Het is weg! 807 01:26:15,200 --> 01:26:17,900 Het Elfenbrood. - Wat? 808 01:26:18,200 --> 01:26:19,600 Dat is alles wat we nog hadden. 809 01:26:23,700 --> 01:26:26,100 Hij nam 't weg. Dat moet wel. 810 01:26:26,800 --> 01:26:29,900 Sméagol? Nee, nee, niet arme Sméagol. 811 01:26:30,200 --> 01:26:32,900 Sméagol haat smerig Elfbrood. 812 01:26:33,200 --> 01:26:36,200 Je bent een liegende rat. Wat heb je er mee gedaan? 813 01:26:36,600 --> 01:26:38,100 Hij eet het niet. 814 01:26:39,200 --> 01:26:41,400 Hij kan 't niet geweest zijn. - Kijk. 815 01:26:42,500 --> 01:26:44,200 Wat is dit? 816 01:26:47,000 --> 01:26:50,200 Kruimels op z'n mantels. Hij was het. 817 01:26:51,100 --> 01:26:52,700 Hij pakte het. 818 01:26:53,600 --> 01:26:57,600 Ik heb hem gezien. Hij propt altijd z'n mond vol als de meester niet kijkt. 819 01:26:57,900 --> 01:26:59,600 Dat is een smerige leugen! 820 01:26:59,900 --> 01:27:02,000 Jij smerige slang met twee gezichten! 821 01:27:02,300 --> 01:27:03,400 Sam! - Noemt mij... 822 01:27:03,700 --> 01:27:04,900 Hou op! 823 01:27:06,000 --> 01:27:07,100 Sam! 824 01:27:08,500 --> 01:27:11,900 Ik vermoord hem! - Sam! Nee! 825 01:27:13,200 --> 01:27:18,500 Oh mijn... Het spijt me. Ik wilde niet zo ver gaan. Ik was gewoon zo... zo kwaad. 826 01:27:18,800 --> 01:27:20,900 Hier, gewoon... Laten we even rusten. 827 01:27:21,100 --> 01:27:23,100 Ik mankeer niks. - Nee. 828 01:27:23,400 --> 01:27:26,300 Nee, u mankeert wél wat. U bent uitgeput. 829 01:27:26,600 --> 01:27:28,600 Het is die Gollem. 830 01:27:28,900 --> 01:27:30,500 Het is deze plek. 831 01:27:30,800 --> 01:27:33,300 Het is dat ding om uw nek. 832 01:27:36,900 --> 01:27:38,100 Ik kan een beetje helpen. 833 01:27:38,400 --> 01:27:40,900 Ik kan hem een tijdje dragen. 834 01:27:41,200 --> 01:27:42,800 Een tijdje dragen. 835 01:27:43,100 --> 01:27:44,300 Ik kan hem dragen... Ik kan hem dragen. 836 01:27:45,000 --> 01:27:50,200 De last delen... De last delen... De last... De last. 837 01:27:50,600 --> 01:27:51,800 Ga weg! 838 01:27:52,000 --> 01:27:53,500 Ik wil hem niet houden. 839 01:27:57,200 --> 01:27:59,100 Ik wil alleen maar helpen. 840 01:28:01,200 --> 01:28:03,700 Kijk? Kijk? 841 01:28:04,000 --> 01:28:07,200 Hij wil hem voor zichzelf. 842 01:28:07,600 --> 01:28:09,200 Hou je kop, jij. 843 01:28:09,900 --> 01:28:11,600 Ga weg. Ga weg hier! 844 01:28:11,900 --> 01:28:13,600 Nee, Sam. 845 01:28:13,800 --> 01:28:15,000 Jij bent het. 846 01:28:19,300 --> 01:28:21,000 Het spijt me, Sam. 847 01:28:22,700 --> 01:28:24,000 Maar hij is een leugenaar. 848 01:28:24,300 --> 01:28:26,800 Hij heeft mij zwart gemaakt. 849 01:28:28,300 --> 01:28:30,100 Je kunt mij niet meer helpen. 850 01:28:32,200 --> 01:28:34,000 Dat meent u niet. 851 01:28:36,600 --> 01:28:38,300 Ga naar huis. 852 01:29:58,400 --> 01:30:00,100 Faramir! 853 01:30:00,400 --> 01:30:02,200 Faramir! 854 01:30:03,700 --> 01:30:05,700 Je vaders wens is krankzinnig. 855 01:30:07,000 --> 01:30:09,000 Zet je leven niet roekeloos op het spel. 856 01:30:09,800 --> 01:30:12,000 Waar ligt mijn trouw anders dan hier? 857 01:30:12,700 --> 01:30:15,500 Dit is de stad van de Mensen van Númenor. 858 01:30:16,300 --> 01:30:19,000 Ik geef graag mijn leven om haar schoonheid te verdedigen... 859 01:30:19,300 --> 01:30:22,300 ...haar geschiedenis, haar wijsheid. 860 01:30:24,800 --> 01:30:28,100 Je vader houdt van je, Faramir. 861 01:30:29,000 --> 01:30:31,900 Vóór het einde zal hij zich dat herinneren. 862 01:31:41,500 --> 01:31:43,000 Kan je zingen, Meester Hobbit? 863 01:31:46,100 --> 01:31:47,500 Nou... 864 01:31:48,100 --> 01:31:49,700 ...ja. 865 01:31:50,500 --> 01:31:54,100 In ieder geval, goed genoeg voor mijn eigen volk. 866 01:31:55,800 --> 01:31:58,100 Maar wij hebben geen liederen voor grote zalen... 867 01:31:59,400 --> 01:32:00,500 ...en kwade tijden. 868 01:32:01,500 --> 01:32:04,500 En waarom zouden jouw liederen ongeschikt zijn voor mijn zalen? 869 01:32:07,400 --> 01:32:08,700 Kom, zing een lied voor mij. 870 01:32:19,800 --> 01:32:23,000 ♫ Thuis is ver weg ♫ 871 01:32:23,300 --> 01:32:26,900 ♫ De wereld strekt zich uit ♫ 872 01:32:29,500 --> 01:32:35,100 ♫ Er wachten ons vele wegen, naar verluidt ♫ 873 01:32:37,100 --> 01:32:40,500 ♫ In de schaduw ♫ 874 01:32:40,900 --> 01:32:44,900 ♫ In het holst van de nacht ♫ 875 01:32:46,700 --> 01:32:51,600 ♫ Tot alle sterren schijnen in hun pracht ♫ 876 01:32:54,800 --> 01:32:58,900 ♫ Mist en schaduw ♫ 877 01:32:59,300 --> 01:33:03,400 ♫ Wolk en maan ♫ 878 01:33:06,000 --> 01:33:09,200 ♫ Alles zal vergaan ♫ 879 01:33:11,700 --> 01:33:15,500 ♫ Alles zal ♫ 880 01:33:21,400 --> 01:33:23,700 ♫ Vergaan ♫ 881 01:33:48,200 --> 01:33:51,500 Marcheren! 882 01:33:51,900 --> 01:33:56,900 Marcheren! 883 01:34:00,500 --> 01:34:02,700 Maak ruimte voor de koning! 884 01:34:04,400 --> 01:34:06,300 Maak ruimte! 885 01:34:08,900 --> 01:34:10,800 De koning is hier. 886 01:34:12,800 --> 01:34:14,300 Mijn heer. 887 01:34:15,700 --> 01:34:17,500 Heil zij u, sire. 888 01:34:18,100 --> 01:34:19,200 Grimbold, hoeveel? 889 01:34:19,500 --> 01:34:21,800 Ik breng 500 man uit de Westmark, mijn heer. 890 01:34:22,900 --> 01:34:25,400 We hebben 300 man uit de Veenmark Théoden Koning. 891 01:34:26,700 --> 01:34:30,500 Waar zijn de ruiters van Sneeuwbeek? - Niemand is gekomen, mijn heer. 892 01:34:47,700 --> 01:34:49,700 Zesduizend speren. 893 01:34:50,900 --> 01:34:52,800 Minder dan de helft waarop ik hoopte. 894 01:34:53,200 --> 01:34:56,400 Zesduizend zal niet genoeg zijn om de linies van Mordor te doorbreken. 895 01:34:59,300 --> 01:35:01,000 Er zullen er meer komen. 896 01:35:01,400 --> 01:35:04,300 Elk verloren uur zal de nederlaag van Gondor bespoedigen. 897 01:35:04,500 --> 01:35:07,000 We hebben tot de dageraad, dan moeten we gaan. 898 01:35:26,600 --> 01:35:28,800 De paarden zijn rusteloos... 899 01:35:29,100 --> 01:35:30,500 ...en de mannen zijn stil. 900 01:35:31,100 --> 01:35:34,100 Ze worden rusteloos onder de schaduw van de berg. 901 01:35:36,600 --> 01:35:38,400 Die weg daar... 902 01:35:39,500 --> 01:35:41,500 ...waar leidt die naartoe? 903 01:35:42,300 --> 01:35:46,000 Het is de weg naar het Schemerbos, de Deur onder de berg. 904 01:35:46,900 --> 01:35:49,800 Niemand komt daar ooit van terug. 905 01:35:51,000 --> 01:35:52,800 Die berg is kwaadaardig. 906 01:36:15,800 --> 01:36:17,600 Aragorn. 907 01:36:18,500 --> 01:36:20,300 Laten we iets te eten zoeken. 908 01:36:36,900 --> 01:36:38,200 Zo. 909 01:36:39,200 --> 01:36:42,100 Een echte jonkheer van Rohan. 910 01:36:45,900 --> 01:36:47,800 Ik ben er klaar voor. 911 01:36:49,400 --> 01:36:50,700 Sorry. 912 01:36:50,900 --> 01:36:53,100 Zo gevaarlijk is het niet. 913 01:36:53,700 --> 01:36:55,900 Het is niet eens scherp. 914 01:36:56,700 --> 01:36:59,900 Nou, dat is niet goed. Je zult niet veel Orks doden met een bot zwaard. 915 01:37:00,300 --> 01:37:01,700 Kom op. 916 01:37:05,900 --> 01:37:08,300 Naar de smid. Hup! 917 01:37:09,900 --> 01:37:12,400 Je moet hem niet aanmoedigen. 918 01:37:12,600 --> 01:37:15,000 Jij zou niet aan hem moeten twijfelen. 919 01:37:15,300 --> 01:37:18,400 Ik twijfel niet aan zijn hart, alleen het bereik van zijn arm. 920 01:37:21,200 --> 01:37:22,700 Waarom zou Merijn achterblijven? 921 01:37:23,000 --> 01:37:25,500 Hij heeft net zo veel reden als jij om te vechten. 922 01:37:27,800 --> 01:37:30,800 Waarom kan hij niet vechten voor diegenen van wie hij houdt? 923 01:37:34,300 --> 01:37:37,100 Jij weet net zo weinig van oorlog als die Hobbit. 924 01:37:38,400 --> 01:37:40,400 Als de angst hem neemt... 925 01:37:40,700 --> 01:37:45,500 ...en hij het bloed en het gegil en de gruwelen van de strijd beseft... 926 01:37:46,100 --> 01:37:48,200 ...zal hij dan standhouden en vechten? 927 01:37:50,800 --> 01:37:52,400 Hij zou vluchten. 928 01:37:52,600 --> 01:37:54,600 En hij zou gelijk hebben ook. 929 01:37:56,900 --> 01:38:00,700 Oorlog is een zaak van Mannen, Éowyn. 930 01:38:36,500 --> 01:38:40,100 Ik kies voor een sterfelijk leven. 931 01:38:43,200 --> 01:38:45,900 Ik wilde dat ik hem nog... 932 01:38:47,100 --> 01:38:49,700 ...één laatste keer had kunnen zien. 933 01:39:01,000 --> 01:39:02,400 Meneer? 934 01:39:04,300 --> 01:39:06,700 Koning Théoden verwacht u, mijn heer. 935 01:39:27,700 --> 01:39:29,500 Ik ga wel. 936 01:39:44,300 --> 01:39:45,500 Mijn Heer Elrond. 937 01:39:46,000 --> 01:39:49,400 Ik kom namens iemand die ik liefheb. 938 01:39:52,700 --> 01:39:54,600 Arwen is stervende. 939 01:39:59,500 --> 01:40:03,300 Niet lang zal ze het kwaad uit Mordor overleven. 940 01:40:04,300 --> 01:40:07,500 Het licht van Avondster wordt zwakker. 941 01:40:07,800 --> 01:40:11,600 Nu Saurons kracht groeit, neemt die van haar af. 942 01:40:12,000 --> 01:40:15,600 Arwens leven is nu verbonden met het lot van de Ring. 943 01:40:16,500 --> 01:40:19,000 De schaduw ligt over ons, Aragorn. 944 01:40:19,400 --> 01:40:21,000 Het einde is gekomen. 945 01:40:21,500 --> 01:40:24,000 Het zal niet ons einde zijn, maar dat van hem. 946 01:40:24,800 --> 01:40:28,300 Je rijdt de oorlog tegemoet, maar niet de overwinning. 947 01:40:29,400 --> 01:40:32,900 Saurons legers marcheren op naar Minas Tirith, dat weet je. 948 01:40:33,300 --> 01:40:37,500 Maar in het geheim stuurt hij nog een leger dat vanaf de rivier zal aanvallen. 949 01:40:38,200 --> 01:40:41,500 Een vloot van kaperschepen komt uit het zuiden aanzeilen. 950 01:40:42,200 --> 01:40:44,200 Ze zijn over twee dagen in de stad. 951 01:40:44,800 --> 01:40:47,500 Je bent in de minderheid, Aragorn. 952 01:40:48,400 --> 01:40:50,400 Je hebt meer mannen nodig. 953 01:40:50,900 --> 01:40:52,500 Die zijn er niet. 954 01:40:54,300 --> 01:40:58,100 Er zijn nog zij die in de berg wonen. 955 01:41:07,300 --> 01:41:09,400 Moordenaars... 956 01:41:09,700 --> 01:41:11,000 ...verraders. 957 01:41:13,500 --> 01:41:15,500 Stelt u voor om hen op te roepen? 958 01:41:15,800 --> 01:41:17,300 Zij geloven nergens in. 959 01:41:17,600 --> 01:41:19,600 Zij verantwoorden zich aan niemand. 960 01:41:19,900 --> 01:41:23,000 Zij zullen de koning van Gondor wel gehoorzamen. 961 01:41:30,100 --> 01:41:35,000 Andûril, de Vlam van het Westen, gesmeed uit de restanten van Narsil. 962 01:41:49,500 --> 01:41:53,800 Sauron zal het Zwaard van Elendil niet vergeten zijn. 963 01:42:08,000 --> 01:42:12,500 Het zwaard dat was gebroken zal terugkeren naar Minas Tirith. 964 01:42:12,900 --> 01:42:15,200 De man die dit zwaard kan hanteren... 965 01:42:15,600 --> 01:42:19,300 ...kan een dodelijker leger verzamelen dan wat ook ter wereld. 966 01:42:21,200 --> 01:42:23,300 Laat de Doler gaan. 967 01:42:23,600 --> 01:42:26,800 Wordt wie je geboren bent te zijn. 968 01:42:27,000 --> 01:42:28,900 Neem de weg naar het Schemerbos. 969 01:42:33,100 --> 01:42:35,800 Ónen i-Estel Edain. (Ik gaf de Mensheid hoop.) 970 01:42:39,100 --> 01:42:43,000 Ú-chebin Estel anim. (Maar voor mijzelf heb ik die niet.) 971 01:42:55,100 --> 01:42:56,700 Waarom doet u dit... 972 01:42:57,300 --> 01:43:00,300 De oorlog is in het oosten. U kunt niet net voor het gevecht weggaan. 973 01:43:02,900 --> 01:43:04,800 U kunt de mannen niet verlaten. 974 01:43:06,200 --> 01:43:07,700 Éowyn... 975 01:43:08,000 --> 01:43:10,100 Wij hebben u hier nodig. 976 01:43:11,300 --> 01:43:13,100 Waarom bent u gekomen? 977 01:43:14,900 --> 01:43:16,700 Weet u dat niet? 978 01:43:26,100 --> 01:43:28,900 Het is maar een schaduw en een gedachte dat u lief heeft. 979 01:43:33,000 --> 01:43:35,300 Ik kan u niet geven wat u zoekt. 980 01:43:49,000 --> 01:43:52,700 Ik heb u blijdschap gewenst vanaf het moment dat ik u zag. 981 01:44:12,000 --> 01:44:14,200 En waar denk jij dat je naartoe gaat? 982 01:44:14,500 --> 01:44:15,700 Deze keer niet. 983 01:44:16,000 --> 01:44:18,100 Deze keer moet je hier blijven, Gimli. 984 01:44:20,900 --> 01:44:23,600 Heb je dan niets geleerd over de koppigheid van Dwergen? 985 01:44:23,900 --> 01:44:27,400 Accepteer 't nou maar. We gaan met je mee, jochie. 986 01:44:49,900 --> 01:44:52,000 Wat gebeurt er? - Waar gaat hij naartoe? 987 01:44:52,400 --> 01:44:54,200 Waar gaat hij naartoe? 988 01:44:56,800 --> 01:44:58,800 Ik begrijp het niet. 989 01:45:03,300 --> 01:45:05,000 Heer Aragorn! 990 01:45:05,500 --> 01:45:08,100 Waarom vertrekt hij vlak voor de strijd? 991 01:45:09,500 --> 01:45:11,500 Hij vertrekt omdat er geen hoop is. 992 01:45:12,200 --> 01:45:14,300 Hij vertrekt omdat hij moet. 993 01:45:14,500 --> 01:45:16,200 Te weinig zijn er gekomen. 994 01:45:16,300 --> 01:45:18,400 We kunnen de legers van Mordor niet verslaan. 995 01:45:21,000 --> 01:45:22,600 Nee... 996 01:45:23,100 --> 01:45:24,300 ...dat kunnen we niet. 997 01:45:27,300 --> 01:45:30,900 Maar we zullen toch ten strijde trekken. 998 01:45:45,500 --> 01:45:47,100 Ik heb instructies achtergelaten. 999 01:45:49,900 --> 01:45:53,000 Het volk moet jou gehoorzamen in mijn plaats. 1000 01:45:59,700 --> 01:46:01,900 Neem mijn troon in de Gouden Hal. 1001 01:46:03,300 --> 01:46:06,000 Moge je Edoras lang verdedigen... 1002 01:46:06,300 --> 01:46:08,500 ...als de strijd verkeerd afloopt. 1003 01:46:09,700 --> 01:46:12,900 Welke andere plicht legt u mij nog op, mijn heer? 1004 01:46:15,400 --> 01:46:17,200 Plicht? 1005 01:46:19,400 --> 01:46:20,700 Nee. 1006 01:46:29,100 --> 01:46:31,100 Ik zou willen dat je weer lachte... 1007 01:46:34,600 --> 01:46:39,400 ...niet treuren om hen wiens tijd gekomen is. 1008 01:46:44,400 --> 01:46:47,800 Jij zal leven om de dagen van vroeger weer mee te maken... 1009 01:46:52,300 --> 01:46:55,000 ...en niet meer wanhopen. 1010 01:47:01,200 --> 01:47:04,800 Wat voor een leger verblijft er op een plek als dit? 1011 01:47:05,200 --> 01:47:06,900 Een vervloekt leger. 1012 01:47:08,900 --> 01:47:11,700 Lang geleden, zwoeren de Mensen van de Bergen een eed... 1013 01:47:11,900 --> 01:47:14,600 ...aan de laatste koning van Gondor... 1014 01:47:15,200 --> 01:47:16,700 ...om hem te hulp te schieten... 1015 01:47:17,000 --> 01:47:18,600 ...in de strijd. 1016 01:47:19,200 --> 01:47:21,300 Maar toen de tijd kwam... 1017 01:47:22,000 --> 01:47:24,500 ...toen Gondors nood hoog was... 1018 01:47:24,800 --> 01:47:26,600 ...vluchtten zij... 1019 01:47:26,900 --> 01:47:30,100 ...verdwenen in het donker van de berg. 1020 01:47:31,300 --> 01:47:33,500 En dus vervloekte Isildur hen... 1021 01:47:35,100 --> 01:47:38,800 ...zodat zij nooit rust zouden vinden tot zij hun gelofte hadden vervuld. 1022 01:47:43,300 --> 01:47:46,300 Wie zal hen oproepen uit de grijze schemering? 1023 01:47:46,900 --> 01:47:49,100 De vergeten mensen. 1024 01:47:49,400 --> 01:47:51,700 De erfgenaam van hem aan wie zij hun eed zworen. 1025 01:47:52,300 --> 01:47:54,100 Uit het noorden zal hij komen. 1026 01:47:54,700 --> 01:47:56,300 Nood zal hem voortjagen. 1027 01:47:57,400 --> 01:48:00,800 Hij zal de deur passeren naar de Paden der Doden. 1028 01:48:19,400 --> 01:48:22,500 De warmte van mijn bloed lijkt wel verdwenen. 1029 01:48:28,300 --> 01:48:30,100 De doorgang is gesloten. 1030 01:48:31,000 --> 01:48:32,800 Hij werd gemaakt door de Doden. 1031 01:48:33,600 --> 01:48:35,700 En de Doden bewaken hem. 1032 01:48:36,300 --> 01:48:37,800 De doorgang is gesloten. 1033 01:48:49,200 --> 01:48:50,600 Brego! 1034 01:48:54,200 --> 01:48:56,800 Ik heb geen angst voor de dood. 1035 01:49:09,300 --> 01:49:11,600 Nou, dit is toch ongehoord? 1036 01:49:11,900 --> 01:49:16,300 Een Elf die ondergronds gaat en een Dwerg zou het niet durven? 1037 01:49:16,700 --> 01:49:18,000 Oh. 1038 01:49:18,200 --> 01:49:20,900 Oh, ze zouden 't me nooit laten vergeten. 1039 01:49:36,100 --> 01:49:38,200 We moeten licht en snel rijden. 1040 01:49:38,500 --> 01:49:40,200 Het is een lange weg. 1041 01:49:40,300 --> 01:49:43,300 En Man en paard moeten kracht over hebben om te vechten. 1042 01:49:49,000 --> 01:49:51,800 Kleine Hobbits horen niet thuis in een oorlog, Meester Meriadoc. 1043 01:49:52,300 --> 01:49:54,200 Al mijn vrienden vechten. 1044 01:49:54,500 --> 01:49:56,200 Ik zou me schamen om achter te blijven. 1045 01:49:56,500 --> 01:49:58,500 Het is drie dagen in galop naar Minas Tirith. 1046 01:49:58,800 --> 01:50:01,100 En geen van mijn ruiters kan jou als ballast dragen. 1047 01:50:02,200 --> 01:50:04,200 Ik wil vechten. 1048 01:50:04,800 --> 01:50:06,700 Dit is mijn laatste woord. 1049 01:50:23,600 --> 01:50:25,500 Rijd met mij. 1050 01:50:27,000 --> 01:50:28,300 Mijn Vrouwe. 1051 01:50:28,600 --> 01:50:30,900 In formatie! Vertrekken! 1052 01:50:31,200 --> 01:50:34,200 In formatie! Vertrekken! 1053 01:50:37,500 --> 01:50:38,600 Rijd! 1054 01:50:38,800 --> 01:50:41,600 Rijd nu naar Gondor! 1055 01:51:23,400 --> 01:51:25,000 Wat is er? 1056 01:51:25,300 --> 01:51:26,800 Wat zie je? 1057 01:51:27,100 --> 01:51:29,200 Ik zie vormen van mensen. 1058 01:51:31,900 --> 01:51:33,200 En van paarden. 1059 01:51:34,100 --> 01:51:35,200 Waar? 1060 01:51:35,400 --> 01:51:38,200 Fletse banieren als wolkenflarden. 1061 01:51:40,900 --> 01:51:43,000 Geheven speren... 1062 01:51:43,700 --> 01:51:47,000 ...als winters struikgewas door een sluier van mist. 1063 01:51:48,400 --> 01:51:50,500 De Doden volgen. 1064 01:51:51,700 --> 01:51:53,200 Ze zijn opgeroepen. 1065 01:51:53,900 --> 01:51:55,700 De Doden? 1066 01:51:56,100 --> 01:51:57,800 Opgeroepen? 1067 01:51:58,300 --> 01:52:00,100 Dat wist ik wel. 1068 01:52:03,500 --> 01:52:05,100 Heel goed. 1069 01:52:05,900 --> 01:52:07,900 Heel goed! Legolas! 1070 01:52:45,900 --> 01:52:47,600 Kijk niet naar beneden. 1071 01:53:39,900 --> 01:53:44,800 Wie betreedt mijn domein? 1072 01:53:48,900 --> 01:53:51,000 Iemand die uw trouw opeist. 1073 01:53:54,000 --> 01:53:59,100 De Doden staan de levenden niet toe te passeren. 1074 01:53:59,700 --> 01:54:02,200 Mij staat u het wel toe. 1075 01:54:25,900 --> 01:54:29,100 De weg is gesloten. 1076 01:54:30,400 --> 01:54:34,700 Hij werd gemaakt door de Doden. 1077 01:54:35,300 --> 01:54:39,300 En de Doden zullen hem behouden. 1078 01:54:48,500 --> 01:54:51,500 De weg is gesloten. 1079 01:54:53,400 --> 01:54:55,900 Nu moet u sterven. 1080 01:54:59,900 --> 01:55:02,600 Ik draag u op uw eed te vervullen! 1081 01:55:03,100 --> 01:55:07,800 Alleen de Koning van Gondor mag mij commanderen. 1082 01:55:13,700 --> 01:55:15,700 Die lijn was gebroken. 1083 01:55:18,400 --> 01:55:20,500 Het is opnieuw gemaakt. 1084 01:55:28,600 --> 01:55:30,100 Vecht voor ons... 1085 01:55:30,200 --> 01:55:32,700 ...en herwin uw eer. 1086 01:55:37,000 --> 01:55:38,200 Wat zegt u daarop? 1087 01:55:50,600 --> 01:55:52,000 Wat zeggen jullie daarop? 1088 01:55:52,900 --> 01:55:54,600 Je verspilt je tijd, Aragorn. 1089 01:55:54,800 --> 01:55:57,800 Zij hadden geen eer tijdens hun leven. En niet in de dood. 1090 01:55:58,500 --> 01:56:00,900 Ik ben Isildurs erfgenaam. 1091 01:56:01,500 --> 01:56:03,400 Vecht voor mij... 1092 01:56:04,000 --> 01:56:07,500 ...en ik beschouw jullie eed als vervuld. 1093 01:56:11,500 --> 01:56:13,400 Wat zegt u daarop? 1094 01:56:21,400 --> 01:56:23,500 Jullie hebben mijn woord! 1095 01:56:23,900 --> 01:56:27,700 Vecht, en ik bevrijd jullie van deze levende dood! 1096 01:56:29,500 --> 01:56:30,900 Wat zeggen jullie daarop?! 1097 01:56:34,200 --> 01:56:37,000 Kom op, verraders! 1098 01:57:04,100 --> 01:57:05,100 Naar buiten! 1099 01:57:26,500 --> 01:57:28,000 Legolas! 1100 01:57:29,200 --> 01:57:30,400 Rennen! 1101 01:58:36,800 --> 01:58:38,800 We vechten. 1102 01:58:49,200 --> 01:58:51,700 Open de poort! Snel! 1103 01:59:22,700 --> 01:59:24,600 Vlug! Schiet op! 1104 01:59:38,600 --> 01:59:40,100 Faramir! 1105 01:59:41,200 --> 01:59:44,300 Zeg niet dat hij gevallen is. 1106 01:59:45,600 --> 01:59:47,100 Ze waren in de minderheid. 1107 01:59:47,500 --> 01:59:49,000 Niemand heeft het overleefd. 1108 01:59:49,800 --> 01:59:51,700 Angst. 1109 01:59:52,300 --> 01:59:55,400 De stad is er van doordrenkt. 1110 01:59:58,000 --> 02:00:00,300 Laten we hun pijn verzachten. 1111 02:00:00,700 --> 02:00:02,300 Laat de gevangenen vrij. 1112 02:00:02,600 --> 02:00:04,500 Katapulten! 1113 02:00:17,900 --> 02:00:21,200 Mijn zonen zijn dood. 1114 02:00:22,400 --> 02:00:25,200 Mijn bloedlijn is geëindigd. 1115 02:00:28,100 --> 02:00:29,500 Hij leeft nog! 1116 02:00:29,700 --> 02:00:32,800 Het Huis der Stadhouders heeft gefaald. 1117 02:00:33,000 --> 02:00:34,400 Hij heeft medicijnen nodig, mijn heer. 1118 02:00:35,500 --> 02:00:38,100 Mijn lijn is geëindigd! 1119 02:00:39,700 --> 02:00:41,600 Mijn heer! 1120 02:00:55,200 --> 02:00:57,000 Rohan... 1121 02:00:57,800 --> 02:01:00,100 ...heeft ons in de steek gelaten. 1122 02:01:14,700 --> 02:01:17,700 Théoden heeft mij verraden. 1123 02:01:29,000 --> 02:01:30,800 Verlaat jullie posten! 1124 02:01:31,900 --> 02:01:35,600 Vlucht! Vlucht voor je leven! 1125 02:01:46,000 --> 02:01:47,400 Maak je gereed voor de strijd. 1126 02:01:48,100 --> 02:01:51,100 Snel, mannen! Naar de muur! Verdedig de muur! 1127 02:01:52,300 --> 02:01:54,200 Hier! 1128 02:01:55,100 --> 02:01:57,400 Terug naar je post! 1129 02:02:08,300 --> 02:02:10,800 Stuur die smerige beesten naar de afgrond. 1130 02:02:21,000 --> 02:02:22,400 Blijf waar je bent. 1131 02:02:39,500 --> 02:02:40,900 We hebben meer stenen nodig! 1132 02:02:41,000 --> 02:02:42,800 Kijk uit! 1133 02:02:43,100 --> 02:02:45,500 Naar beneden! Snel! 1134 02:02:47,500 --> 02:02:49,000 Twee linies, mannen! 1135 02:03:58,100 --> 02:04:00,900 Hou ze tegen! Geef niet toe aan je angst! 1136 02:04:01,500 --> 02:04:04,900 Blijf op je post. Vecht! 1137 02:04:45,700 --> 02:04:47,200 Niet de torens! 1138 02:04:47,500 --> 02:04:50,400 Richt op de trollen! Dood de trollen! 1139 02:04:51,300 --> 02:04:53,100 Haal ze neer! 1140 02:05:28,300 --> 02:05:30,200 Drijf ze terug! 1141 02:05:30,500 --> 02:05:32,400 Peregrijn Toek! 1142 02:05:33,300 --> 02:05:36,400 Ga terug naar de Citadel. - Ze riepen ons op om te vechten. 1143 02:05:52,100 --> 02:05:54,400 Dit is geen plek voor een Hobbit. 1144 02:06:20,300 --> 02:06:21,700 Een echte Wachter van de Citadel. 1145 02:06:22,400 --> 02:06:25,600 Terug de heuvel op. Snel. Snel! 1146 02:06:37,100 --> 02:06:39,900 Wat doen jullie, waardeloos tuig? 1147 02:06:40,200 --> 02:06:42,000 De deur geeft niet mee, hij is te sterk. 1148 02:06:48,500 --> 02:06:50,800 Ga terug en breek hem af. 1149 02:06:51,100 --> 02:06:53,000 Maar niets kan hem breken. 1150 02:06:56,000 --> 02:06:58,200 Grond zal hem breken. 1151 02:07:01,700 --> 02:07:04,020 Haal het wolfshoofd. 1152 02:07:55,600 --> 02:07:57,300 Jullie mogen niet verder. 1153 02:08:00,600 --> 02:08:03,400 Jullie komen Gondor niet binnen. 1154 02:08:03,900 --> 02:08:06,100 Wie ben jij om ons de doorgang te weigeren? 1155 02:08:06,400 --> 02:08:10,000 Legolas, vuur een waarschuwingsschot langs 't oor van de bootsman. 1156 02:08:12,400 --> 02:08:14,000 Mik goed. 1157 02:08:20,800 --> 02:08:23,100 Dat is het. Goed. We hebben jullie gewaarschuwd. 1158 02:08:23,400 --> 02:08:25,500 Bereid je voor, we komen aan boord. 1159 02:08:26,900 --> 02:08:28,100 Aan boord? 1160 02:08:28,400 --> 02:08:29,900 Jullie en welk leger? 1161 02:08:31,500 --> 02:08:33,700 Dit leger. 1162 02:08:50,500 --> 02:08:52,300 Daar in. 1163 02:08:54,000 --> 02:08:55,800 Wat is dit voor plek? 1164 02:09:00,300 --> 02:09:03,600 Meester moet de tunnel ingaan. 1165 02:09:05,100 --> 02:09:08,900 Nu ik hier ben, denk ik niet dat ik dat wil. 1166 02:09:11,100 --> 02:09:13,300 Het is de enige weg. 1167 02:09:15,800 --> 02:09:17,700 Ga er in... 1168 02:09:18,300 --> 02:09:20,400 ...of ga terug. 1169 02:09:23,200 --> 02:09:25,900 Ik kan niet terug. 1170 02:09:38,200 --> 02:09:40,700 Wat is dat voor lucht? - Orksen smerigheid. 1171 02:09:41,100 --> 02:09:44,200 Orksen komen hier soms. 1172 02:09:49,300 --> 02:09:51,100 Schiet op. 1173 02:09:56,100 --> 02:09:57,900 Deze kant op. 1174 02:10:00,900 --> 02:10:02,600 Sméagol? 1175 02:10:03,600 --> 02:10:05,700 Hier! 1176 02:10:14,100 --> 02:10:17,100 Het is plakkerig. Wat is dat? 1177 02:10:17,500 --> 02:10:19,600 Dat zult u wel zien. 1178 02:10:19,900 --> 02:10:22,100 Oh, ja. 1179 02:10:22,400 --> 02:10:25,400 Dat zult u wel zien. 1180 02:10:34,400 --> 02:10:36,000 Sméagol? 1181 02:10:37,400 --> 02:10:38,600 Sméagol! 1182 02:10:41,400 --> 02:10:43,200 Sméagol! 1183 02:10:52,600 --> 02:10:54,400 Sam. 1184 02:12:34,600 --> 02:12:36,600 En aan jou, Frodo Balings... 1185 02:12:36,900 --> 02:12:42,100 ...geef ik het Licht van Eärendil, onze meest geliefde ster. 1186 02:12:43,000 --> 02:12:46,200 Moge het een licht voor je zijn in duistere plaatsen... 1187 02:12:46,600 --> 02:12:50,200 ...wanneer alle andere lichten gedoofd zijn. 1188 02:12:50,400 --> 02:12:54,200 Aiya Eärendil Elenion Ancalima! (Heil Eärendil, helderste der Sterren!) 1189 02:14:06,400 --> 02:14:09,500 Ondeugende, kleine vlieg... 1190 02:14:09,900 --> 02:14:12,900 ...waarom huilt het? 1191 02:14:13,600 --> 02:14:16,800 Gevangen in een web... 1192 02:14:17,100 --> 02:14:19,800 ...en straks word je... 1193 02:14:20,200 --> 02:14:22,000 ...opgegeten! 1194 02:14:59,200 --> 02:15:01,800 Dus je bent ontsnapt, Lieveling? 1195 02:15:02,100 --> 02:15:04,100 Deze keer niet. 1196 02:15:04,400 --> 02:15:07,300 Deze keer niet! - Nee! 1197 02:15:14,300 --> 02:15:17,500 Wij waren het niet! Wij waren het niet! 1198 02:15:18,200 --> 02:15:20,700 Sméagol zou de meester geen pijn doen. 1199 02:15:20,900 --> 02:15:22,800 Dat hebben we beloofd. 1200 02:15:22,900 --> 02:15:25,300 U moet ons geloven. 1201 02:15:25,700 --> 02:15:27,300 Het was de Lieveling. 1202 02:15:27,500 --> 02:15:32,100 De Lieveling liet ons het doen. 1203 02:15:49,400 --> 02:15:52,200 Ik moet hem vernietigen, Sméagol. 1204 02:16:01,300 --> 02:16:04,500 Ik moet gem vernietigen voor ons eigen bestwil. 1205 02:16:14,900 --> 02:16:16,200 Nee! 1206 02:16:39,500 --> 02:16:41,800 Het spijt me zo, Sam. 1207 02:16:46,400 --> 02:16:48,800 Het spijt me zo. 1208 02:17:14,600 --> 02:17:19,200 Deze taak werd jou toegewezen, Frodo van de Gouw. 1209 02:17:20,600 --> 02:17:22,900 Als jij geen weg vindt... 1210 02:17:24,300 --> 02:17:25,400 ...vindt niemand hem. 1211 02:17:59,300 --> 02:18:01,900 De verkenners melden dat Minas Tirith omsingeld is. 1212 02:18:02,300 --> 02:18:04,500 De lagere gedeelten staan in brand. 1213 02:18:05,000 --> 02:18:07,400 Overal rukken legioenen van de vijand op. 1214 02:18:07,700 --> 02:18:08,800 De tijd is tegen ons. 1215 02:18:09,500 --> 02:18:10,700 Maak je gereed! 1216 02:18:10,900 --> 02:18:12,700 Houd moed, Merry. 1217 02:18:12,900 --> 02:18:15,000 Het zal spoedig voorbij zijn. 1218 02:18:15,700 --> 02:18:17,200 Mijn Vrouwe... 1219 02:18:17,900 --> 02:18:20,400 ...u bent mooi en dapper... 1220 02:18:20,800 --> 02:18:23,100 ...en heeft veel om voor te leven... 1221 02:18:24,600 --> 02:18:26,900 ...en velen die van u houden. 1222 02:18:29,800 --> 02:18:32,400 Ik weet dat het te laat is om terug te keren. 1223 02:18:33,000 --> 02:18:36,100 Ik weet dat het weinig zin heeft om hoop te koesteren. 1224 02:18:37,500 --> 02:18:40,700 Als ik een ridder van Rohan was, in staat tot grootse daden... 1225 02:18:41,000 --> 02:18:44,000 Maar dat ben ik niet. 1226 02:18:44,400 --> 02:18:46,100 Ik ben een Hobbit. 1227 02:18:48,900 --> 02:18:51,300 En ik weet dat ik Midden-aarde niet kan redden. 1228 02:18:54,800 --> 02:18:57,000 Ik wil alleen maar mijn vrienden helpen. 1229 02:18:59,200 --> 02:19:00,600 Frodo... 1230 02:19:01,500 --> 02:19:03,200 Sam... 1231 02:19:04,800 --> 02:19:06,800 Pepijn... 1232 02:19:08,400 --> 02:19:11,300 Meer dan wat dan ook, zou ik hen graag weer zien. 1233 02:19:15,700 --> 02:19:17,900 Maak je gereed om te vertrekken! 1234 02:19:18,200 --> 02:19:20,800 Haast je! We rijden door de nacht. 1235 02:19:37,600 --> 02:19:38,900 Ten strijde. 1236 02:19:39,300 --> 02:19:40,700 Ten strijde. 1237 02:20:03,800 --> 02:20:05,500 Terug naar de poort! 1238 02:20:05,900 --> 02:20:08,000 Schiet op! 1239 02:20:28,000 --> 02:20:32,300 Ik ben stadhouder van het Huis van Anárion. 1240 02:20:32,600 --> 02:20:34,900 Zo heb ik geleefd. 1241 02:20:36,300 --> 02:20:39,200 En zo zal ik nu slapen. 1242 02:20:45,300 --> 02:20:47,400 Gondor is verloren. 1243 02:20:47,900 --> 02:20:51,200 Er is geen hoop voor de Mensheid. 1244 02:21:06,000 --> 02:21:08,700 Waarom vluchten die dwazen? 1245 02:21:10,400 --> 02:21:13,400 Het is beter om snel te sterven dan later. 1246 02:21:15,600 --> 02:21:17,600 Want sterven moeten we toch. 1247 02:21:29,900 --> 02:21:32,800 Geen tombe voor Denethor en Faramir. 1248 02:21:34,000 --> 02:21:39,700 Geen lange, langzame, gebalsemde slaap. 1249 02:21:40,200 --> 02:21:45,100 We zullen branden als de heidense koningen van weleer. 1250 02:21:49,000 --> 02:21:50,700 Breng hout en olie. 1251 02:21:53,600 --> 02:21:54,900 Rustig. 1252 02:21:55,200 --> 02:21:57,100 Rustig. 1253 02:22:11,700 --> 02:22:14,100 Jullie zijn soldaten van Gondor. 1254 02:22:14,400 --> 02:22:18,700 Wat er ook door die poort komt, jullie houden stand. 1255 02:22:25,300 --> 02:22:26,400 Rennen! 1256 02:22:28,400 --> 02:22:29,800 Volley! 1257 02:22:30,600 --> 02:22:32,400 Vuur! 1258 02:24:25,700 --> 02:24:27,600 Laat hem gaan, smerig schepsel! 1259 02:24:29,700 --> 02:24:31,200 Laat hem gaan! 1260 02:24:32,600 --> 02:24:34,600 Jij raakt hem niet meer aan. 1261 02:24:37,800 --> 02:24:39,600 Kom op en maak het af. 1262 02:26:29,500 --> 02:26:31,000 Achteruit! 1263 02:26:41,900 --> 02:26:43,100 Meneer Frodo. 1264 02:26:52,800 --> 02:26:54,700 Oh, nee... 1265 02:26:54,900 --> 02:26:56,700 Frodo. 1266 02:26:57,100 --> 02:26:58,900 Meneer Frodo. 1267 02:27:03,600 --> 02:27:04,900 Word wakker. 1268 02:27:08,800 --> 02:27:11,100 Laat me hier niet alleen achter. 1269 02:27:12,700 --> 02:27:15,100 Ga niet waar ik niet kan volgen. 1270 02:27:19,400 --> 02:27:20,700 Word wakker. 1271 02:27:27,500 --> 02:27:29,600 U slaapt niet. 1272 02:27:31,900 --> 02:27:33,700 U bent dood. 1273 02:27:52,500 --> 02:27:53,900 Achteruit, jij viezerd! 1274 02:28:03,700 --> 02:28:04,900 Wat is dit? 1275 02:28:06,200 --> 02:28:08,800 Het ziet er naar uit dat Shelob plezier heeft gehad. 1276 02:28:10,800 --> 02:28:13,200 Weer eentje gedood, nietwaar? 1277 02:28:13,600 --> 02:28:15,500 Nee. 1278 02:28:18,300 --> 02:28:20,200 Deze kerel is niet dood. 1279 02:28:20,500 --> 02:28:22,700 Niet dood? 1280 02:28:23,000 --> 02:28:28,500 Ze steekt hem met haar angel en hij raakt verlamd. 1281 02:28:29,200 --> 02:28:31,800 Dan doet ze met hem wat zij wil. 1282 02:28:32,200 --> 02:28:33,900 Zo eet ze graag haar voedsel. 1283 02:28:34,500 --> 02:28:36,500 Vers bloed. 1284 02:28:36,800 --> 02:28:39,000 Breng hem naar de toren! 1285 02:28:42,500 --> 02:28:44,100 Sam, jij dwaas. 1286 02:28:44,400 --> 02:28:47,100 Dit vuil wordt over een paar uur wakker. 1287 02:28:47,400 --> 02:28:49,800 En dan wenst hij dat 'ie nooit geboren was. 1288 02:29:14,200 --> 02:29:17,300 Het huis van zijn geest brokkelt af. 1289 02:29:18,500 --> 02:29:19,900 Hij brandt... 1290 02:29:21,100 --> 02:29:22,300 ...hij brandt al. 1291 02:29:22,800 --> 02:29:24,700 Hij is niet dood. 1292 02:29:25,300 --> 02:29:26,900 Hij is niet dood! 1293 02:29:29,200 --> 02:29:30,900 Nee! Nee! 1294 02:29:31,100 --> 02:29:33,300 Nee! Nee! 1295 02:29:33,600 --> 02:29:35,500 Hij is niet dood! 1296 02:29:36,000 --> 02:29:39,300 Vaarwel, Peregrijn, zoon van Paladijn. - Nee! Nee! Nee! 1297 02:29:39,600 --> 02:29:42,800 Ik ontsla je uit mijn dienst. 1298 02:29:44,300 --> 02:29:48,500 Ga nu en sterf op een manier die jou het beste lijkt. 1299 02:29:50,800 --> 02:29:53,000 Schenk olie op het hout! 1300 02:29:54,800 --> 02:29:56,800 Kom op, soldaat! Schiet op! 1301 02:29:57,400 --> 02:30:00,200 Doorlopen daar! Doorlopen! - Gandalf! 1302 02:30:00,600 --> 02:30:02,000 Waar is Gandalf? 1303 02:30:03,200 --> 02:30:04,500 Gandalf! 1304 02:30:10,000 --> 02:30:11,100 Terugtrekken! 1305 02:30:13,400 --> 02:30:15,000 De stad valt! 1306 02:30:15,200 --> 02:30:18,000 Trek terug naar de tweede ring! 1307 02:30:22,000 --> 02:30:23,500 Haal de vrouwen en kinderen weg. 1308 02:30:24,000 --> 02:30:25,600 Haal ze weg! 1309 02:30:25,900 --> 02:30:27,300 Terugtrekken! 1310 02:30:27,500 --> 02:30:29,200 Kom op. Kom op. 1311 02:30:29,600 --> 02:30:33,700 Ga de stad binnen. Maak iedereen af die je tegenkomt. 1312 02:30:41,900 --> 02:30:44,200 Haal ze neer! 1313 02:31:04,900 --> 02:31:07,600 Vecht. Vecht tot de laatste man! 1314 02:31:07,900 --> 02:31:09,100 Vecht voor je leven! 1315 02:31:09,300 --> 02:31:10,500 Gandalf! 1316 02:31:15,000 --> 02:31:16,300 Gandalf! 1317 02:31:16,500 --> 02:31:19,000 Denethor heeft zijn verstand verloren! 1318 02:31:19,300 --> 02:31:21,500 Hij verbrandt Faramir levend! 1319 02:31:21,800 --> 02:31:23,500 Kom. Snel! 1320 02:31:30,400 --> 02:31:31,800 Keer terug naar de afgrond. 1321 02:31:33,400 --> 02:31:36,400 Val in het niets dat jou en je meester wacht. 1322 02:31:36,800 --> 02:31:43,000 Herken je de dood niet als je die ziet, oude man? 1323 02:31:43,400 --> 02:31:47,800 Dit is mijn uur! 1324 02:31:57,600 --> 02:31:59,100 Gandalf! 1325 02:32:08,000 --> 02:32:11,400 Je hebt gefaald. 1326 02:32:12,400 --> 02:32:17,000 De wereld der Mensen zal vallen. 1327 02:33:14,600 --> 02:33:15,900 Houd moed, Merijn. 1328 02:33:16,100 --> 02:33:18,400 Moed voor onze vrienden. 1329 02:33:22,100 --> 02:33:25,000 Formeer linies, stelletje maden! Formeer linies! 1330 02:33:25,300 --> 02:33:28,400 Speren voorop! Boogschutters er achter. 1331 02:33:36,700 --> 02:33:39,700 Éomer, leid je éored naar de linkerflank. 1332 02:33:40,000 --> 02:33:41,200 Flank klaar. 1333 02:33:41,500 --> 02:33:44,200 Gamling, volg de banier van de koning naar het midden. 1334 02:33:44,500 --> 02:33:48,000 Grimbold, leid je compagnie naar rechts voorbij de muur. 1335 02:33:48,400 --> 02:33:51,000 Voorwaarts, en vrees de duisternis niet! 1336 02:33:51,300 --> 02:33:55,000 Sta op! Sta op, Ruiters van Théoden! 1337 02:33:55,300 --> 02:34:00,300 Speren zullen trillen! Schilden zullen versplinterd worden! 1338 02:34:00,800 --> 02:34:04,300 Een dag van het zwaard! Een rode dag! 1339 02:34:04,600 --> 02:34:08,000 Vóór de zon opgaat! 1340 02:34:16,000 --> 02:34:20,100 Wat er ook gebeurt, blijf bij mij. Ik zorg voor je. 1341 02:34:26,600 --> 02:34:28,600 Rijd nu! 1342 02:34:30,300 --> 02:34:32,300 Rijd nu! 1343 02:34:33,000 --> 02:34:35,600 Rijd! Rijd voor vernietiging... 1344 02:34:35,900 --> 02:34:38,500 ...en het einde van de wereld! 1345 02:34:40,600 --> 02:34:41,900 Dood! 1346 02:34:42,400 --> 02:34:45,200 Dood! 1347 02:34:45,500 --> 02:34:48,600 Dood! - Dood! 1348 02:34:49,100 --> 02:34:50,600 Dood! - Dood! 1349 02:34:51,400 --> 02:34:54,700 Dood! - Dood! 1350 02:35:00,000 --> 02:35:02,300 Voorwaarts, Eorlingas! 1351 02:35:45,300 --> 02:35:47,000 Vuur! 1352 02:35:51,000 --> 02:35:52,100 Dood! 1353 02:35:56,400 --> 02:35:57,600 Aanvallen! 1354 02:35:58,100 --> 02:35:59,600 Vuur vrij! 1355 02:36:57,100 --> 02:37:00,200 Ontsteek een vuur in ons vlees. 1356 02:37:17,900 --> 02:37:19,600 Stop deze waanzin! 1357 02:37:24,100 --> 02:37:28,500 Je mag dan één dag triomferen op het slagveld... 1358 02:37:29,200 --> 02:37:32,700 ...maar tegen de macht die in het oosten is opgestaan... 1359 02:37:32,900 --> 02:37:36,000 ...bestaat geen overwinning. 1360 02:38:05,500 --> 02:38:07,100 Nee! 1361 02:38:07,300 --> 02:38:09,900 Jij neemt me mijn zoon niet af! 1362 02:38:10,200 --> 02:38:12,400 Nee! Nee! 1363 02:38:23,400 --> 02:38:25,000 Faramir. 1364 02:38:38,600 --> 02:38:42,400 Zo gaat heen Denethor, zoon van Ecthelion. 1365 02:39:10,100 --> 02:39:11,800 Drijf ze naar de rivier! 1366 02:39:14,700 --> 02:39:16,600 Neem de stad in! 1367 02:39:56,700 --> 02:39:58,500 Terug in linie! 1368 02:39:59,700 --> 02:40:01,600 Terug in linie! 1369 02:40:08,700 --> 02:40:11,200 Blaas de aanval. Er op af! 1370 02:40:12,000 --> 02:40:14,000 Aanvallen! 1371 02:41:33,200 --> 02:41:34,500 Snij hem neer! 1372 02:42:01,200 --> 02:42:03,700 Neem de teugels. Naar links! 1373 02:42:06,200 --> 02:42:07,400 Links! 1374 02:42:24,900 --> 02:42:26,500 Richt op hun koppen! 1375 02:42:32,600 --> 02:42:35,700 Haal 'm neer! Haal 'm neer! Haal 'm neer! 1376 02:42:49,700 --> 02:42:51,100 Merijn! 1377 02:44:04,600 --> 02:44:06,600 Ik had niet gedacht dat het zo zou eindigen. 1378 02:44:07,900 --> 02:44:09,300 Eindigen? 1379 02:44:10,600 --> 02:44:12,600 Nee, de reis eindigt niet hier. 1380 02:44:15,200 --> 02:44:18,200 De dood is slechts een ander pad... 1381 02:44:18,900 --> 02:44:20,500 ...één dat wij allen moeten nemen. 1382 02:44:21,900 --> 02:44:25,200 Het grijze regengordijn van deze wereld trekt zich terug... 1383 02:44:25,500 --> 02:44:28,900 ...en alles verandert in zilverglans. 1384 02:44:31,200 --> 02:44:33,100 En dan zie je het. 1385 02:44:35,200 --> 02:44:37,400 Wat, Gandalf? 1386 02:44:38,600 --> 02:44:39,900 Wat zie je dan? 1387 02:44:41,300 --> 02:44:43,400 Witte kusten... 1388 02:44:45,100 --> 02:44:47,400 ...en nog verder. 1389 02:44:49,000 --> 02:44:50,700 Een groen land... 1390 02:44:51,500 --> 02:44:54,300 ...onder een snelle zonsopkomst. 1391 02:44:58,500 --> 02:44:59,900 Nou... 1392 02:45:00,100 --> 02:45:01,700 ...dat klinkt niet zo verkeerd. 1393 02:45:02,000 --> 02:45:03,300 Nee. 1394 02:45:05,400 --> 02:45:07,000 Nee, inderdaad niet. 1395 02:45:23,500 --> 02:45:26,700 Verzamel je bij mij! Bij mij! 1396 02:45:47,600 --> 02:45:52,000 Doe je tegoed aan zijn vlees. 1397 02:45:56,500 --> 02:45:58,700 Ik zal je doden als je hem aanraakt. 1398 02:45:59,000 --> 02:46:04,200 Kom niet tussen de Nazgûl en zijn prooi. 1399 02:47:13,600 --> 02:47:16,700 Laat zoals gewoonlijk, piratentuig. 1400 02:47:17,200 --> 02:47:19,300 Er is hier nog mes-werk te doen. 1401 02:47:19,600 --> 02:47:22,700 Kom op, stelletje waterratten. Kom van dat schip af! 1402 02:47:38,300 --> 02:47:40,300 Er zijn er genoeg voor ons allebei. 1403 02:47:40,600 --> 02:47:42,600 Moge de beste Dwerg winnen. 1404 02:48:00,200 --> 02:48:02,300 Jij dwaas. 1405 02:48:02,600 --> 02:48:05,800 Geen man kan mij doden. 1406 02:48:08,300 --> 02:48:11,300 Sterf nu. 1407 02:48:22,200 --> 02:48:24,100 Ik ben geen man. 1408 02:48:40,700 --> 02:48:44,000 Vijftien! Zestien! - Negentien! 1409 02:48:52,000 --> 02:48:53,800 Merijn! 1410 02:49:35,900 --> 02:49:37,600 Legolas! 1411 02:50:00,100 --> 02:50:02,400 Drieëndertig, vierendertig. 1412 02:50:49,100 --> 02:50:51,800 Dat telt nog steeds maar als één! 1413 02:50:52,100 --> 02:50:54,200 Kom op dan. Kom op! 1414 02:51:38,000 --> 02:51:40,700 Ik ken jouw gezicht... 1415 02:51:42,700 --> 02:51:44,500 ...Éowyn. 1416 02:51:47,200 --> 02:51:49,400 Mijn ogen worden donker. 1417 02:51:50,600 --> 02:51:51,900 Nee. 1418 02:51:52,800 --> 02:51:54,400 Nee. 1419 02:51:56,600 --> 02:51:59,000 Ik zal u redden. 1420 02:52:00,400 --> 02:52:02,600 Dat heb je al gedaan. 1421 02:52:06,400 --> 02:52:08,000 Éowyn... 1422 02:52:09,500 --> 02:52:11,900 ...mijn lichaam is gebroken. 1423 02:52:17,100 --> 02:52:19,400 Je moet me laten gaan. 1424 02:52:25,400 --> 02:52:27,800 Ik ga naar mijn voorvaderen... 1425 02:52:29,500 --> 02:52:32,200 ...in wiens machtig gezelschap... 1426 02:52:32,700 --> 02:52:35,900 ...ik mij niet zal hoeven schamen. 1427 02:52:52,600 --> 02:52:54,200 Éowyn. 1428 02:53:40,800 --> 02:53:43,100 Bevrijd ons. 1429 02:53:45,200 --> 02:53:46,800 Slecht idee. 1430 02:53:47,100 --> 02:53:50,800 Heel handig in lastige situaties, die jongens, al zijn ze dan dood. 1431 02:53:51,000 --> 02:53:52,900 U gaf ons uw woord. 1432 02:53:54,800 --> 02:53:56,900 Ik beschouw uw eed als vervuld. 1433 02:53:58,300 --> 02:53:59,500 Ga. 1434 02:54:00,500 --> 02:54:02,100 Wees in vrede. 1435 02:54:45,500 --> 02:54:47,400 Merijn. 1436 02:54:48,000 --> 02:54:51,100 Nee! 1437 02:54:55,200 --> 02:54:57,500 Nee! 1438 02:55:21,300 --> 02:55:25,000 ♫ Met een zucht ♫ 1439 02:55:25,400 --> 02:55:28,900 ♫ Ga jij om keer ♫ 1440 02:55:29,300 --> 02:55:33,100 ♫ Met een bezwaard hart ♫ 1441 02:55:33,400 --> 02:55:37,900 ♫ Geen woorden meer ♫ 1442 02:55:38,300 --> 02:55:41,700 ♫ Je zal zien ♫ 1443 02:55:42,100 --> 02:55:45,900 ♫ Dat de wereld veranderd is ♫ 1444 02:55:46,200 --> 02:55:50,200 ♫ Voor eeuwig ♫ 1445 02:56:15,100 --> 02:56:22,500 ♫ En nu de bomen ♫ ♫ Verkleuren van groen tot goud ♫ 1446 02:56:26,800 --> 02:56:31,900 ♫ En de zon vervaagd ♫ 1447 02:56:32,200 --> 02:56:38,600 ♫ Ik wens dat ik je houd ♫ 1448 02:56:39,100 --> 02:56:41,600 ♫ Dichtbij ♫ 1449 02:56:44,600 --> 02:56:45,800 Merijn! 1450 02:56:47,500 --> 02:56:49,400 Merijn! 1451 02:57:00,800 --> 02:57:02,600 Merijn. 1452 02:57:05,200 --> 02:57:06,300 Merijn, ik ben het. 1453 02:57:09,000 --> 02:57:10,400 Pepijn. 1454 02:57:13,100 --> 02:57:15,200 Ik wist dat je me zou vinden. 1455 02:57:15,500 --> 02:57:16,700 Ja. 1456 02:57:19,100 --> 02:57:21,100 Ga je me verlaten? 1457 02:57:21,800 --> 02:57:23,400 Nee, Merijn. 1458 02:57:24,800 --> 02:57:26,900 Ik ga voor je zorgen. 1459 02:58:11,100 --> 02:58:12,400 Afblijven! 1460 02:58:12,600 --> 02:58:15,600 Dat glimmende hemd is van mij. 1461 02:58:16,100 --> 02:58:20,000 Dat gaat naar het Grote Oog, samen met de rest. 1462 02:58:21,700 --> 02:58:25,400 Ik neem geen orders van stinkende Morgulratten! 1463 02:58:26,400 --> 02:58:31,400 Raak dat aan, en ik steek dit zwaard in je maag. 1464 02:58:52,300 --> 02:58:54,000 De smeerlap probeerde me neer te steken. 1465 02:58:54,200 --> 02:58:55,900 Dood hem! 1466 03:00:39,200 --> 03:00:41,100 Die is voor Frodo! 1467 03:00:41,600 --> 03:00:43,600 En voor de Gouw! 1468 03:00:47,300 --> 03:00:49,400 En die voor m'n oude Gabber! 1469 03:01:19,000 --> 03:01:22,100 Hou op met janken, smerige rat. 1470 03:01:23,300 --> 03:01:27,800 Ik zal je laten bloeden als een gestoken varken. 1471 03:01:35,400 --> 03:01:37,000 Niet als ik jou eerst steek. 1472 03:01:37,300 --> 03:01:38,700 Sam! 1473 03:01:43,900 --> 03:01:45,800 Oh, Sam, het spijt me zo. 1474 03:01:46,100 --> 03:01:48,000 Het spijt me van alles. 1475 03:01:48,600 --> 03:01:52,100 Laten we u hier weg halen. - Te laat. Het is voorbij. 1476 03:01:52,400 --> 03:01:55,200 Ze hebben hem gepakt. Sam... 1477 03:01:56,100 --> 03:01:57,600 ...ze hebben de Ring gepakt. 1478 03:01:58,400 --> 03:02:01,000 Sorry, maar dat hebben ze niet. 1479 03:02:13,100 --> 03:02:15,200 Ik dacht dat ik u kwijt was. 1480 03:02:15,700 --> 03:02:17,300 Dus ik heb hem gepakt. 1481 03:02:18,500 --> 03:02:20,500 Alleen om veilig te houden. 1482 03:02:21,800 --> 03:02:23,500 Geef hem aan mij. 1483 03:02:27,100 --> 03:02:29,200 Geef mij de Ring, Sam. 1484 03:02:34,000 --> 03:02:35,200 Sam. 1485 03:02:36,800 --> 03:02:38,700 Geef mij de Ring. 1486 03:02:59,600 --> 03:03:00,800 Je moet dit begrijpen: 1487 03:03:04,400 --> 03:03:06,100 De Ring is mijn last. 1488 03:03:07,400 --> 03:03:09,400 Hij zal je vernietigen, Sam. 1489 03:03:12,700 --> 03:03:14,500 Kom, meneer Frodo. 1490 03:03:15,900 --> 03:03:17,500 We moeten wat kleren zoeken. 1491 03:03:17,800 --> 03:03:20,700 U kunt niet door Mordor lopen in niks anders dan uw huid. 1492 03:03:42,500 --> 03:03:44,600 Het is ons gelukt, meneer Frodo. 1493 03:03:45,200 --> 03:03:47,400 We hebben Mordor gehaald. 1494 03:03:48,900 --> 03:03:50,500 Er zijn er zo veel. 1495 03:03:51,500 --> 03:03:54,000 We komen er nooit ongezien door. 1496 03:03:59,200 --> 03:04:02,400 Hij is het. Het Oog. 1497 03:04:10,300 --> 03:04:12,800 We moeten er naartoe, meneer Frodo. 1498 03:04:13,400 --> 03:04:15,300 Er zit niets anders op. 1499 03:04:18,400 --> 03:04:22,600 Kom op, laten we eerst maar eens de heuvel afgaan. 1500 03:04:32,200 --> 03:04:35,300 Frodo is nu buiten mijn gezichtsveld. 1501 03:04:36,700 --> 03:04:39,400 De duisternis wordt dikker. 1502 03:04:39,800 --> 03:04:42,100 Als Sauron de Ring had, zouden we het weten. 1503 03:04:42,300 --> 03:04:44,300 Het is maar een kwestie van tijd. 1504 03:04:45,800 --> 03:04:48,100 Hij heeft een nederlaag geleden, ja... 1505 03:04:49,400 --> 03:04:53,700 ...maar achter de muren van Mordor, hergroepeert onze vijand zich. 1506 03:04:53,900 --> 03:04:55,700 Laat hem daar blijven. 1507 03:04:56,000 --> 03:04:58,500 Laat hem daar rotten. Wat kan ons dat schelen? 1508 03:04:58,800 --> 03:05:03,700 Omdat er nu 10.000 Orks staan tussen Frodo en de Doemberg. 1509 03:05:10,700 --> 03:05:13,100 Ik heb hem de dood in gestuurd. 1510 03:05:14,800 --> 03:05:16,000 Nee. 1511 03:05:16,600 --> 03:05:18,900 Er is nog steeds hoop voor Frodo. 1512 03:05:19,400 --> 03:05:23,300 Hij heeft tijd en en veilige doortocht nodig door de vlakten van Gorgoroth. 1513 03:05:24,600 --> 03:05:27,000 Wij kunnen hem dat geven. - Hoe? 1514 03:05:27,500 --> 03:05:30,000 Saurons legers naar buiten lokken. 1515 03:05:30,300 --> 03:05:32,300 Zijn landen leeg laten lopen. 1516 03:05:32,700 --> 03:05:35,600 Dan verzamelen wij al onze legers en marcheren naar de Zwarte Poort. 1517 03:05:36,400 --> 03:05:39,300 We winnen nooit op basis van kracht. 1518 03:05:39,600 --> 03:05:41,100 Niet voor onszelf. 1519 03:05:41,400 --> 03:05:46,700 Maar we kunnen Frodo z'n kans geven door Saurons oog op ons gericht te houden. 1520 03:05:48,800 --> 03:05:52,400 Door hem blind te maken voor al het andere dat beweegt. 1521 03:05:53,300 --> 03:05:54,500 Een afleiding. 1522 03:05:54,600 --> 03:05:56,300 Een zekere dood... 1523 03:05:56,600 --> 03:05:59,200 ...kleine kans op succes... 1524 03:06:00,300 --> 03:06:01,800 ...waar wachten we nog op? 1525 03:06:02,400 --> 03:06:04,700 Sauron zal een valstrik vermoeden. 1526 03:06:05,700 --> 03:06:07,600 Hij zal niet in het aas bijten. 1527 03:06:09,200 --> 03:06:11,500 Oh, ik denk het wel. 1528 03:06:46,100 --> 03:06:48,600 Lang heb je op me gejaagd. 1529 03:06:49,600 --> 03:06:50,800 Lang heb ik je ontweken. 1530 03:06:52,700 --> 03:06:54,200 Niet meer. 1531 03:06:56,000 --> 03:06:58,300 Aanschouw het Zwaard van Elendil. 1532 03:07:43,000 --> 03:07:45,400 De stad is stil. 1533 03:07:47,100 --> 03:07:50,000 Er is geen warmte meer in de zon. 1534 03:07:51,000 --> 03:07:52,600 Het wordt zo koud. 1535 03:07:55,700 --> 03:07:58,600 Het is slechts de damp van de eerste lenteregen. 1536 03:08:05,100 --> 03:08:08,200 Ik geloof niet dat deze duisternis zal voortduren. 1537 03:08:37,000 --> 03:08:38,400 Kijk, de Orks... 1538 03:08:39,100 --> 03:08:41,000 ...ze gaan weg. 1539 03:08:42,100 --> 03:08:44,100 Ziet u, meneer Frodo... 1540 03:08:44,400 --> 03:08:46,600 ...eindelijk 'n beetje geluk. 1541 03:08:46,900 --> 03:08:48,600 Vooruit, luilakken! 1542 03:08:50,000 --> 03:08:53,200 Kom op! Sneller! 1543 03:09:01,400 --> 03:09:04,500 Doorlopen, smerigerds... 1544 03:09:04,800 --> 03:09:08,800 Je krijgt ervan langs, jij... 1545 03:09:11,900 --> 03:09:13,400 Kom op! 1546 03:09:13,700 --> 03:09:15,900 Wat zei ik je?! 1547 03:09:22,800 --> 03:09:24,200 Sta op! 1548 03:09:24,700 --> 03:09:27,300 Kom op, luilakken! 1549 03:09:27,500 --> 03:09:31,000 Jullie twee gaan regelrecht naar het front! 1550 03:09:31,400 --> 03:09:36,100 Nou, opschieten! Doorlopen! In de lijn! Opschieten! 1551 03:09:49,200 --> 03:09:52,900 Naar de Poort, luilakken! Hup, opschieten! 1552 03:10:02,500 --> 03:10:05,900 Weten jullie niet dat we in oorlog zijn? 1553 03:10:28,400 --> 03:10:31,100 Compagnie, halt! 1554 03:10:35,100 --> 03:10:38,300 Inspectie! 1555 03:10:38,600 --> 03:10:40,900 Sam, help me. 1556 03:10:41,200 --> 03:10:43,000 Meneer Frodo. 1557 03:10:45,800 --> 03:10:48,200 Sta op, meneer Frodo. Sta op! 1558 03:10:48,500 --> 03:10:50,200 Het is zo zwaar. 1559 03:10:59,500 --> 03:11:00,600 Oh, nee. 1560 03:11:06,300 --> 03:11:08,200 Wat moet ik doen? Wat doen we nu? 1561 03:11:11,400 --> 03:11:12,500 Sla me. - Wat? 1562 03:11:12,600 --> 03:11:14,600 Sla me, Sam. Begin te vechten. 1563 03:11:14,900 --> 03:11:16,400 Blijf van me af! 1564 03:11:17,100 --> 03:11:19,300 Niemand duwt mij, jij vuile made! 1565 03:11:28,100 --> 03:11:30,100 Ga van me af! 1566 03:11:31,100 --> 03:11:32,900 Uit elkaar! Uit elkaar! 1567 03:11:35,600 --> 03:11:39,900 Hé! Ik ruk je ingewanden eruit als je dit niet tegen houd! 1568 03:11:40,300 --> 03:11:42,500 Ga, Sam. Nu! 1569 03:11:51,500 --> 03:11:53,000 Vooruit, tuig! 1570 03:11:53,300 --> 03:11:55,100 Terug in de linie! 1571 03:11:55,700 --> 03:11:57,400 Jullie maden! 1572 03:11:58,100 --> 03:12:01,000 Terug in de linie, luilakken! 1573 03:12:03,500 --> 03:12:06,800 Doorgaan, luilakken. Doorgaan. 1574 03:12:09,800 --> 03:12:11,600 Doorgaan! 1575 03:12:55,900 --> 03:12:57,800 Ik kan niet... 1576 03:12:58,000 --> 03:13:01,600 Ik kan niet... Ik kan de Ring niet meer aan, Sam. 1577 03:13:02,000 --> 03:13:03,000 Het is... Het is... 1578 03:13:03,300 --> 03:13:05,800 Het is zo zwaar om te dragen. 1579 03:13:06,700 --> 03:13:07,700 Het is... 1580 03:13:07,900 --> 03:13:09,800 Zo zwaar. 1581 03:13:14,900 --> 03:13:17,200 We gaan die kant op. Zo rechtdoor mogelijk. 1582 03:13:18,800 --> 03:13:21,800 Het heeft geen zin om dingen mee te sjouwen die we niet nodig hebben. 1583 03:13:37,100 --> 03:13:38,800 Meneer Frodo. 1584 03:13:40,500 --> 03:13:41,900 Kijk. 1585 03:13:44,500 --> 03:13:46,200 Er is licht... 1586 03:13:46,700 --> 03:13:49,000 ...en schoonheid daarboven... 1587 03:13:49,200 --> 03:13:50,900 ...die geen schaduw kan aantasten. 1588 03:14:42,000 --> 03:14:43,600 Neem maar van mij. 1589 03:14:44,200 --> 03:14:46,200 Er zijn nog 'n paar druppels over. 1590 03:15:01,500 --> 03:15:04,000 Er blijft niets over voor de terugreis. 1591 03:15:05,000 --> 03:15:08,000 Ik denk niet dat er een terugreis zal zijn, meneer Frodo. 1592 03:16:01,000 --> 03:16:03,100 Frodo, ga liggen! 1593 03:16:05,000 --> 03:16:06,800 Verberg u! 1594 03:16:17,100 --> 03:16:19,000 Frodo! 1595 03:16:24,900 --> 03:16:26,300 Waar zijn ze? 1596 03:17:02,400 --> 03:17:05,300 Laat de heer van het Zwarte Land naar voren treden! 1597 03:17:06,400 --> 03:17:09,100 Laat hem gerechtigheid ondergaan. 1598 03:17:52,700 --> 03:17:56,500 Mijn meester, Sauron de Grote, heet u welkom. 1599 03:18:02,500 --> 03:18:06,100 Is er iemand hier met de bevoegdheid om met mij te onderhandelen? 1600 03:18:06,600 --> 03:18:09,600 Wij komen niet om te onderhandelen met Sauron... 1601 03:18:09,900 --> 03:18:12,700 ...trouweloos en vervloekt. 1602 03:18:13,000 --> 03:18:16,300 Vertel je meester dit: Het leger van Mordor moet zich ontbinden. 1603 03:18:16,600 --> 03:18:19,200 Hij verlaat deze landen en keert nooit terug. 1604 03:18:20,300 --> 03:18:22,700 Oude Grijsbaard. 1605 03:18:24,300 --> 03:18:28,400 Ik heb een aandenken dat ik je moest laten zien. 1606 03:18:33,600 --> 03:18:34,900 Frodo. 1607 03:18:37,700 --> 03:18:39,100 Frodo. 1608 03:18:40,200 --> 03:18:41,300 Stilte. - Nee! 1609 03:18:42,200 --> 03:18:43,500 Stilte! 1610 03:18:45,300 --> 03:18:48,900 De Halfling was jullie dus dierbaar. 1611 03:18:50,100 --> 03:18:54,000 Weet dat hij enorm heeft geleden in de handen van zijn gastheer. 1612 03:18:59,700 --> 03:19:05,200 Wie kon vermoeden dat zo'n klein iemand zo veel pijn kon verduren? 1613 03:19:08,100 --> 03:19:10,200 En dat deed hij, Gandalf. 1614 03:19:10,400 --> 03:19:12,100 Dat deed hij. 1615 03:19:19,100 --> 03:19:20,600 En wie is dit? 1616 03:19:20,800 --> 03:19:22,800 Isildurs erfgenaam? 1617 03:19:23,100 --> 03:19:26,000 Voor een koning is meer nodig dan een gebroken Elfenzwaard. 1618 03:19:30,800 --> 03:19:33,300 Dat lijkt me het einde van de onderhandelingen. 1619 03:19:35,600 --> 03:19:36,700 Ik geloof het niet. 1620 03:19:38,700 --> 03:19:40,000 Ik zal het niet geloven. 1621 03:19:56,200 --> 03:19:57,900 Terugtrekken. 1622 03:19:58,300 --> 03:20:00,200 Terugtrekken! 1623 03:20:12,600 --> 03:20:14,500 Hij is weg, meneer Frodo. 1624 03:20:17,100 --> 03:20:20,000 Het licht ging voorbij, noordwaarts. 1625 03:20:20,300 --> 03:20:22,000 Iets heeft zijn aandacht getrokken. 1626 03:20:39,600 --> 03:20:42,200 Blijf op je plaats! Blijf op je plaats! 1627 03:20:44,400 --> 03:20:48,300 Zonen van Gondor, van Rohan, mijn broeders! 1628 03:20:51,300 --> 03:20:53,100 Ik zie in jullie ogen... 1629 03:20:53,600 --> 03:20:57,500 ...dezelfde angst die ook mijn hart zou bezwaren. 1630 03:20:59,600 --> 03:21:03,300 Er kan een dag komen dat de moed van de Mensen tekortschiet... 1631 03:21:03,700 --> 03:21:06,800 ...dat we onze vrienden verzaken en banden verbreken. 1632 03:21:07,100 --> 03:21:09,700 Maar dat is niet deze dag. 1633 03:21:10,100 --> 03:21:13,000 Een uur der wolven en versplinterde schilden... 1634 03:21:13,300 --> 03:21:16,100 ...wanneer de Era der Mensen vernietigd wordt. 1635 03:21:16,300 --> 03:21:18,700 Maar dit is niet die dag. 1636 03:21:19,000 --> 03:21:20,500 Deze dag vechten we! 1637 03:21:23,100 --> 03:21:26,600 Uit naam van alles wat jullie dierbaar is op deze goede aarde... 1638 03:21:27,000 --> 03:21:31,100 ...verzoek ik jullie stand te houden, Mensen van het Westen! 1639 03:22:59,600 --> 03:23:03,000 Nooit gedacht dat ik zou sterven, vechtend naast een Elf. 1640 03:23:03,700 --> 03:23:05,900 Wat dacht je van zij aan zij met een vriend? 1641 03:23:09,600 --> 03:23:11,300 Aye. 1642 03:23:12,200 --> 03:23:13,900 Daar kan ik mee leven. 1643 03:23:44,300 --> 03:23:46,300 Herinnert u zich de Gouw nog, meneer Frodo? 1644 03:23:49,300 --> 03:23:51,500 Het wordt snel lente. 1645 03:23:52,300 --> 03:23:54,900 De boomgaarden zullen vol bloesem zijn. 1646 03:23:55,200 --> 03:23:58,700 En de vogels nestelen in de hazelaarstruiken. 1647 03:24:00,200 --> 03:24:04,100 Ze zullen de zomergerst zaaien in de lagere velden... 1648 03:24:05,300 --> 03:24:09,500 ...en de eerste aardbeien eten met room. 1649 03:24:11,600 --> 03:24:14,000 Herinnert u zich de smaak van aardbeien nog? 1650 03:24:15,700 --> 03:24:17,400 Nee, Sam. 1651 03:24:17,500 --> 03:24:20,400 Ik herinner me noch de smaak van eten... 1652 03:24:21,700 --> 03:24:24,800 ...noch het geluid van water... 1653 03:24:25,100 --> 03:24:28,500 ...noch het gevoel van gras. 1654 03:24:29,600 --> 03:24:31,100 Ik ben... 1655 03:24:32,100 --> 03:24:33,400 ...naakt in het duister. 1656 03:24:35,200 --> 03:24:37,400 Er is... Er is niets. 1657 03:24:37,500 --> 03:24:42,000 Geen sluier tussen mij en het wiel van vuur. 1658 03:24:43,600 --> 03:24:45,400 Ik kan hem zien... 1659 03:24:45,900 --> 03:24:47,500 ...met mijn ogen open. 1660 03:24:48,600 --> 03:24:50,900 Laten we ons er dan van ontdoen... 1661 03:24:51,600 --> 03:24:53,800 ...voor eens en voor altijd. 1662 03:24:54,600 --> 03:24:56,500 Kom, meneer Frodo. 1663 03:24:56,800 --> 03:24:59,300 Ik kan hem niet vóór u dragen... 1664 03:24:59,900 --> 03:25:01,900 ...maar u kan ik wél dragen. 1665 03:25:02,500 --> 03:25:04,200 Kom op! 1666 03:25:34,700 --> 03:25:37,500 Aragorn. 1667 03:25:49,200 --> 03:25:51,700 Elessar. 1668 03:26:03,800 --> 03:26:06,100 Voor Frodo. 1669 03:26:41,100 --> 03:26:42,500 Kijk, meneer Frodo. 1670 03:26:43,300 --> 03:26:45,400 Een ingang. 1671 03:26:46,100 --> 03:26:47,700 We zijn er bijna. 1672 03:26:50,200 --> 03:26:53,900 Slimme Hobbits, om zo hoog te klimmen. 1673 03:27:08,000 --> 03:27:09,600 Moet niet die kant op. 1674 03:27:11,200 --> 03:27:13,500 Moet niet de Lieveling pijn doen! 1675 03:27:13,800 --> 03:27:15,500 Je hebt gezworen! 1676 03:27:15,800 --> 03:27:17,700 Je hebt gezworen op de Lieveling! 1677 03:27:19,800 --> 03:27:21,600 Sméagol heeft het beloofd! 1678 03:27:22,600 --> 03:27:24,500 Sméagol loog. 1679 03:28:17,100 --> 03:28:18,900 Frodo! 1680 03:28:46,100 --> 03:28:47,800 Adelaars! 1681 03:28:49,200 --> 03:28:50,700 De adelaars komen! 1682 03:29:13,600 --> 03:29:15,300 Frodo! 1683 03:29:20,700 --> 03:29:21,900 Ik ben hier, Sam. 1684 03:29:29,500 --> 03:29:31,000 Vernietig hem! 1685 03:29:41,700 --> 03:29:44,800 Toe dan! Nu! 1686 03:29:45,100 --> 03:29:47,500 Gooi hem in het vuur. 1687 03:30:01,100 --> 03:30:03,600 Waar wacht u op? 1688 03:30:05,600 --> 03:30:07,900 Laat hem gewoon los! 1689 03:30:41,200 --> 03:30:43,300 De Ring is van mij. 1690 03:30:47,000 --> 03:30:48,700 Nee. 1691 03:30:49,100 --> 03:30:50,300 Nee. 1692 03:30:58,800 --> 03:31:01,400 Nee! 1693 03:32:45,900 --> 03:32:47,700 Ja! 1694 03:32:49,000 --> 03:32:50,600 Ja! 1695 03:32:51,900 --> 03:32:54,600 Lieveling! Lieveling! 1696 03:32:54,900 --> 03:32:57,900 Lieveling! Lieveling! 1697 03:33:51,000 --> 03:33:52,700 Geef me uw hand! 1698 03:34:01,200 --> 03:34:03,500 Pak mijn hand! 1699 03:34:06,200 --> 03:34:07,500 Nee! 1700 03:34:14,900 --> 03:34:16,700 Laat niet los nu. 1701 03:34:21,400 --> 03:34:22,900 Niet loslaten. 1702 03:34:24,600 --> 03:34:26,000 Rijk dan! 1703 03:35:55,300 --> 03:35:58,000 Frodo! 1704 03:35:58,700 --> 03:36:01,500 Frodo! 1705 03:37:23,100 --> 03:37:24,800 Hij is weg. 1706 03:37:29,300 --> 03:37:31,000 Het is gedaan. 1707 03:37:31,600 --> 03:37:33,500 Ja, meneer Frodo. 1708 03:37:34,900 --> 03:37:37,200 Het is voorbij. 1709 03:38:03,100 --> 03:38:05,300 Ik kan de Gouw weer zien. 1710 03:38:07,700 --> 03:38:09,900 De Brandewijn Rivier. 1711 03:38:12,100 --> 03:38:14,000 Balingshoek. 1712 03:38:16,400 --> 03:38:19,000 Gandalfs vuurwerk. 1713 03:38:19,600 --> 03:38:23,200 De lichtjes in de Feestboom. 1714 03:38:24,800 --> 03:38:27,800 Dansende Roosje Katoen. 1715 03:38:29,100 --> 03:38:31,700 Ze droeg linten in haar haar. 1716 03:38:34,700 --> 03:38:37,500 Als ik ooit met iemand zou trouwen... 1717 03:38:38,500 --> 03:38:40,700 ...dan zou 't met haar zijn. 1718 03:38:42,300 --> 03:38:44,200 Dan zou 't met haar zijn. 1719 03:38:56,500 --> 03:38:59,600 Ik ben blij dat ik bij jou ben, Sam Gewissies... 1720 03:39:04,000 --> 03:39:06,800 ...hier aan het einde van alle dingen. 1721 03:40:56,600 --> 03:40:58,500 Gandalf? 1722 03:41:18,300 --> 03:41:20,200 Frodo! 1723 03:41:40,100 --> 03:41:41,800 Gimli! 1724 03:43:24,800 --> 03:43:28,400 Nu beginnen de dagen van de koning. 1725 03:43:33,600 --> 03:43:35,800 Mogen zij gezegend zijn. 1726 03:43:56,200 --> 03:43:58,700 Deze dag behoort niet toe aan één man... 1727 03:43:59,000 --> 03:44:00,800 ...maar aan alle. 1728 03:44:02,600 --> 03:44:05,400 Laat ons samen deze wereld opnieuw opbouwen... 1729 03:44:05,700 --> 03:44:09,700 ...en haar delen in dagen van vrede. 1730 03:44:22,100 --> 03:44:32,700 ♫ Et Eärello Endorenna utúliën. ♫ (Vanuit de Grote Zee ben ik naar Midden-aarde gekomen.) 1731 03:44:34,800 --> 03:44:45,100 Sinome maruvan ar Hildinyar... (Hier zal ik verblijven en mijn erfgenamen...) 1732 03:44:46,700 --> 03:44:55,700 ...tenn' Ambarmetta. (...tot het einde van de wereld.) 1733 03:45:03,700 --> 03:45:05,700 Hannon le. (Dank je.) 1734 03:46:44,400 --> 03:46:46,400 Mijn vrienden... 1735 03:46:51,800 --> 03:46:54,300 ...jullie buigen voor niemand. 1736 03:47:38,600 --> 03:47:40,600 En zo gebeurde het. 1737 03:47:40,900 --> 03:47:44,400 De Vierde Era van Midden-aarde begon. 1738 03:47:44,700 --> 03:47:47,200 En het Reisgenootschap van de Ring... 1739 03:47:47,400 --> 03:47:51,700 ...hoewel voor eeuwig met elkaar verbonden in vriendschap en liefde... 1740 03:47:52,100 --> 03:47:54,400 ...was geëindigd. 1741 03:47:59,500 --> 03:48:04,100 Dertien maanden na de dag dat Gandalf ons op onze lange reis had gestuurd... 1742 03:48:04,500 --> 03:48:08,500 ...vonden we onszelf terug, uitkijkend over een bekend tafereel. 1743 03:48:11,300 --> 03:48:13,900 We waren thuis. 1744 03:48:20,500 --> 03:48:22,200 Hoi. 1745 03:48:39,500 --> 03:48:41,600 Hé, kijk uit voor die pompoen. 1746 03:49:29,900 --> 03:49:31,400 Goeieavond, Roosje. 1747 03:49:31,600 --> 03:49:33,500 Goeieavond, jongens. 1748 03:50:31,200 --> 03:50:35,000 Hoe pak je de draad van je oude leven weer op? 1749 03:50:36,500 --> 03:50:38,600 Hoe ga je verder... 1750 03:50:38,900 --> 03:50:43,900 ...als je diep in je hart begint te begrijpen... 1751 03:50:45,400 --> 03:50:48,200 ...dat er geen terugweg is? 1752 03:50:49,000 --> 03:50:52,500 Er zijn enkele dingen die de tijd niet kan helen... 1753 03:50:53,200 --> 03:50:56,000 ...sommige wonden zijn te diep... 1754 03:50:57,900 --> 03:51:00,600 ...en zullen altijd deel van je uitmaken. 1755 03:51:21,300 --> 03:51:24,200 Daarheen en Weer Terug, Een Hobbitverhaal, door Bilbo Balings. 1756 03:51:38,900 --> 03:51:40,700 Meneer Frodo? 1757 03:51:44,100 --> 03:51:45,400 Wat is er? 1758 03:51:47,300 --> 03:51:51,100 Het is vier jaar geleden sinds die dag op Weertop, Sam. 1759 03:51:51,900 --> 03:51:54,500 Het is nooit echt geheeld. 1760 03:51:58,600 --> 03:52:03,600 "Daarheen en Weer Terug: een Hobbitverhaal, door Bilbo Balings. 1761 03:52:04,600 --> 03:52:08,200 & In de Ban van de Ring, door Frodo Balings." 1762 03:52:08,900 --> 03:52:11,000 U heeft het afgemaakt. 1763 03:52:13,900 --> 03:52:15,400 Niet helemaal. 1764 03:52:16,300 --> 03:52:18,700 Er is ruimte voor nog wat meer. 1765 03:52:21,400 --> 03:52:25,500 Bilbo vertelde me eens dat z'n aandeel in dit verhaal zou eindigen... 1766 03:52:25,800 --> 03:52:29,000 ...dat ieder van ons moet komen en gaan in het verhaal. 1767 03:52:29,900 --> 03:52:32,600 Bilbo's verhaal was nu geëindigd. 1768 03:52:33,300 --> 03:52:36,100 Er zouden voor hem geen reizen meer komen... 1769 03:52:36,400 --> 03:52:37,900 ...op één na. 1770 03:52:38,700 --> 03:52:42,100 Vertel me nog 'ns, jongen, waar gaan we ook weer naartoe? 1771 03:52:42,500 --> 03:52:44,400 Naar de haven, Bilbo. 1772 03:52:44,600 --> 03:52:47,200 De Elfen hebben jou een speciale eer verleend... 1773 03:52:47,500 --> 03:52:50,000 ...een plek op het laatste schip om Midden-aarde te verlaten. 1774 03:52:51,800 --> 03:52:53,400 Frodo... 1775 03:52:55,000 --> 03:52:59,300 ...is er een kans om die oude ring van mij nog eens te zien? 1776 03:53:00,100 --> 03:53:02,300 Die ik je ooit gaf? 1777 03:53:06,000 --> 03:53:08,000 Het spijt me, oom. 1778 03:53:10,700 --> 03:53:13,200 Ik ben bang dat ik hem kwijt ben. 1779 03:53:13,500 --> 03:53:15,200 Oh. 1780 03:53:15,900 --> 03:53:17,300 Jammer. 1781 03:53:20,100 --> 03:53:23,800 Ik had hem graag nog een laatste keer vastgehouden. 1782 03:53:53,100 --> 03:53:57,900 Nou, dit is een schouwspel dat ik nog nooit eerder gezien heb. 1783 03:54:12,300 --> 03:54:15,500 De macht van de Drie Ringen is geëindigd. 1784 03:54:16,500 --> 03:54:19,200 De tijd is gekomen... 1785 03:54:19,400 --> 03:54:22,600 ...voor de heerschappij der Mensen. 1786 03:54:23,900 --> 03:54:26,600 I Aear can vên na mar. (De zee roept ons naar huis.) 1787 03:54:35,200 --> 03:54:37,200 Ik denk dat ik... 1788 03:54:37,500 --> 03:54:41,700 ...helemaal klaar ben voor nog 'n avontuur. 1789 03:55:12,900 --> 03:55:15,100 Vaarwel... 1790 03:55:15,400 --> 03:55:18,000 ...mijn dappere Hobbits. 1791 03:55:20,100 --> 03:55:22,000 Mijn werk is nu voltooid. 1792 03:55:26,000 --> 03:55:30,600 Hier komt dan eindelijk, aan de zeekust... 1793 03:55:31,600 --> 03:55:34,300 ...een einde aan ons Gezelschap. 1794 03:55:37,900 --> 03:55:40,300 Ik zal niet zeggen "huil niet"... 1795 03:55:41,200 --> 03:55:45,000 ...want niet alle tranen zijn een kwaad. 1796 03:56:02,600 --> 03:56:04,500 Het is tijd, Frodo. 1797 03:56:10,100 --> 03:56:12,000 Wat bedoelt hij? 1798 03:56:14,600 --> 03:56:17,300 We trokken er op uit om de Gouw te redden, Sam. 1799 03:56:19,100 --> 03:56:21,700 En die is gered. 1800 03:56:25,500 --> 03:56:28,100 Maar niet voor mij. 1801 03:56:29,100 --> 03:56:31,400 Dat meent u niet. 1802 03:56:32,800 --> 03:56:34,800 U kunt niet weggaan. 1803 03:56:43,300 --> 03:56:45,900 De laatste bladzijden zijn voor jou, Sam. 1804 04:00:19,100 --> 04:00:21,800 Mijn beste Sam: 1805 04:00:23,900 --> 04:00:27,000 Je kunt niet altijd in tweeën verscheurd zijn. 1806 04:00:27,400 --> 04:00:31,400 Jij moet nog vele jaren gezond en vitaal zijn. 1807 04:00:32,300 --> 04:00:37,500 Jij moet nog zoveel genieten, en zijn en doen. 1808 04:00:38,900 --> 04:00:42,000 Jouw aandeel in het verhaal gaat nog door. 1809 04:00:42,580 --> 04:00:43,660 Nou... 1810 04:00:46,140 --> 04:00:47,640 ...ik ben weer terug.