1 00:00:33,899 --> 00:00:39,599 GOSPODAR PRSTANOV 2 00:01:17,700 --> 00:01:19,368 Sméagol! 3 00:01:19,994 --> 00:01:22,288 Ujel sem jo! 4 00:01:22,913 --> 00:01:24,790 Ujel sem ribo, Sméag... Sméagol! 5 00:01:24,999 --> 00:01:28,127 Potegni jo noter. Daj, daj, daj. Potegni jo noter. 6 00:01:36,468 --> 00:01:38,136 Déagol! 7 00:02:35,692 --> 00:02:37,360 Déagol! 8 00:02:40,071 --> 00:02:42,156 Déagol. 9 00:02:58,005 --> 00:03:00,925 Daj nama tole Déagol, ljubezen moja. 10 00:03:05,095 --> 00:03:06,347 Zakaj? 11 00:03:07,389 --> 00:03:09,683 Zato,... 12 00:03:09,892 --> 00:03:13,645 ker imam rojstni dan in ga hočem. 13 00:04:47,694 --> 00:04:52,908 Moj Prekrasni. 14 00:05:00,415 --> 00:05:03,334 Prekleli so naju. 15 00:05:03,543 --> 00:05:05,003 Morilec. 16 00:05:05,211 --> 00:05:07,505 Morilec nama pravijo. 17 00:05:07,714 --> 00:05:12,510 Prekleli so naju in odpeljali stran. 18 00:05:13,761 --> 00:05:17,306 Gollum. 19 00:05:17,515 --> 00:05:19,392 Gollum. 20 00:05:22,937 --> 00:05:25,856 Jokala sva, Prekrasni. 21 00:05:26,065 --> 00:05:29,610 Jokala sva, ker sva bila sama. 22 00:05:38,577 --> 00:05:41,913 Želiva si samo, da ribo uloviva. 23 00:05:41,948 --> 00:05:44,833 Tako sočno sladko 24 00:05:50,672 --> 00:05:53,591 Pozabila sva okus kruha, 25 00:05:54,842 --> 00:05:58,596 zvok dreves, 26 00:05:59,430 --> 00:06:02,558 mehkobo vetra. 27 00:06:03,184 --> 00:06:08,814 Pozabila sva svoje ime. 28 00:06:16,947 --> 00:06:23,412 Moj Prekrasni. 29 00:07:07,621 --> 00:07:09,915 Zbudita se! 30 00:07:10,958 --> 00:07:12,626 Zbudita se! 31 00:07:12,834 --> 00:07:14,711 Zbudita se zaspanca. 32 00:07:14,746 --> 00:07:16,588 Iti moramo. 33 00:07:16,796 --> 00:07:19,507 Iti moramo, takoj. 34 00:07:23,053 --> 00:07:26,181 Nisi nič spal gospod Frodo? 35 00:07:28,474 --> 00:07:30,977 Jaz sem še preveč. 36 00:07:32,228 --> 00:07:34,105 Pozno postaja. 37 00:07:34,313 --> 00:07:35,773 Ne. 38 00:07:35,982 --> 00:07:37,823 Ne postaja. 39 00:07:37,858 --> 00:07:40,987 Niti poldan še ni. 40 00:07:41,195 --> 00:07:43,697 Dnevi postajajo temnejši. 41 00:07:48,077 --> 00:07:50,162 Pridita! 42 00:07:52,664 --> 00:07:54,923 Iti moramo! Ni Časa! 43 00:07:54,958 --> 00:07:57,461 Ne dokler gospod Frodo nekaj ne pojé. 44 00:07:57,669 --> 00:08:00,380 Ne smemo izgubljati časa, bedak. 45 00:08:09,139 --> 00:08:10,598 Na. 46 00:08:13,726 --> 00:08:15,603 Kaj pa ti? 47 00:08:15,812 --> 00:08:19,148 O ne, nisem lačen. Vsaj ne Lembasovega kruha. 48 00:08:19,774 --> 00:08:21,025 Sam. 49 00:08:23,736 --> 00:08:25,196 No prav. 50 00:08:25,404 --> 00:08:27,907 Nimava ga več veliko. 51 00:08:28,115 --> 00:08:32,077 Paziti morava, drugače nama ga bo zmanjkalo. 52 00:08:33,120 --> 00:08:36,040 Kar pojej gospod Frodo. 53 00:08:36,248 --> 00:08:37,499 Preračunal sem. 54 00:08:38,125 --> 00:08:39,793 Moralo bi ga biti dovolj. 55 00:08:41,879 --> 00:08:43,130 Za kaj? 56 00:08:44,798 --> 00:08:46,466 Za vrnitev domov. 57 00:08:54,391 --> 00:08:56,685 Pridita hobita. 58 00:08:58,144 --> 00:09:00,021 Zelo blizu smo. 59 00:09:00,230 --> 00:09:03,358 Zelo blizu Mordorja. 60 00:09:03,566 --> 00:09:06,277 Tukaj ni nikjer varno. 61 00:09:06,486 --> 00:09:08,571 Pohitita. 62 00:09:51,112 --> 00:09:56,534 KRALJEVA VRNITEV 63 00:10:00,913 --> 00:10:02,581 Dober je. 64 00:10:03,624 --> 00:10:05,292 Zagotovo iz Šajerske. 65 00:10:07,586 --> 00:10:09,672 Dolgoritjan. 66 00:10:15,094 --> 00:10:19,264 Počutim se kot, da bi bil spet pri Zelenem Zmaju. 67 00:10:20,515 --> 00:10:23,643 Zeleni Zmaj. -Vrček piva v moji roki. 68 00:10:23,852 --> 00:10:28,440 Noge dvignem na leseno klop po celodnevnem težkem delu. 69 00:10:29,065 --> 00:10:33,445 Samo, da ti nikoli nisi cel dan težko delal. 70 00:10:45,331 --> 00:10:51,135 Dobrodošli moji gospodarji, v Isengardu! 71 00:10:51,170 --> 00:10:55,549 Vidva mala lopova! Živahen lov smo imeli za vama, 72 00:10:55,584 --> 00:10:59,928 zdaj pa vaju najdemo kako se gostita in... in kadita! 73 00:11:00,137 --> 00:11:03,439 Sediva na prizorišču zmage, 74 00:11:03,474 --> 00:11:07,019 in uživava nekaj težko zasluženega udobja. 75 00:11:08,061 --> 00:11:12,023 Ta nasoljena svinjina je še posebej dobra. 76 00:11:12,441 --> 00:11:14,943 Nasoljena svinjina? 77 00:11:16,194 --> 00:11:19,531 Hobiti. -Ukaze imava od Drevobradega, 78 00:11:19,739 --> 00:11:22,450 ki je prevzel upravljanje Isengarda. 79 00:11:24,953 --> 00:11:28,081 Mladi gospod Gandalf. 80 00:11:28,289 --> 00:11:32,842 Veseli me, da si prišel. 81 00:11:32,877 --> 00:11:37,430 Les, voda, deblo in kamen, s tem znam. 82 00:11:37,465 --> 00:11:43,512 Ampak tukaj je potrebno ukrotiti čarovnika, zaprtega v svojem stolpu. 83 00:11:46,015 --> 00:11:47,439 Prikaži se. 84 00:11:47,474 --> 00:11:49,351 Podite previdni. 85 00:11:50,185 --> 00:11:52,688 Saruman je nevaren, četudi je premagan. 86 00:11:52,896 --> 00:11:57,275 Prav, samo glavo mu vzamemo, pa bomo opravili z njim. -Ne. 87 00:11:57,693 --> 00:11:59,986 Potrebujemo ga živega. 88 00:12:01,029 --> 00:12:03,531 Potrebujemo ga, da govori. 89 00:12:05,408 --> 00:12:09,579 Bil si veliko vojn in zasužnjil veliko ljudi, kralj Théoden. 90 00:12:09,788 --> 00:12:11,247 In kasneje naredil mir. 91 00:12:11,456 --> 00:12:16,461 Se ne moreva skupaj posvetovati, kot sva se nekoč, stari prijatelj? 92 00:12:16,496 --> 00:12:19,797 Ali ne moreva imeti miru? 93 00:12:20,006 --> 00:12:21,883 Imela bova mir. 94 00:12:23,759 --> 00:12:25,845 Imela bova mir, 95 00:12:26,053 --> 00:12:30,015 ko boš odgovarjal za požig Westfolda, 96 00:12:30,224 --> 00:12:32,935 in za mrtve otroke, ki si jih pustil ležati tam! 97 00:12:33,769 --> 00:12:37,523 Imela bova mir, ko bodo maščevana življenja vojakov, 98 00:12:37,731 --> 00:12:43,153 katerih trupla so bila potolčena, že ko so bili mrtvi ob vratih Hornburga! 99 00:12:45,447 --> 00:12:51,077 Ko boš visel na vislicah za zabavo svojih lastnih vran,... 100 00:12:51,912 --> 00:12:54,205 bova imela mir! 101 00:12:56,916 --> 00:12:59,627 Vislice in vrane? 102 00:13:00,044 --> 00:13:01,296 Otročji starec! 103 00:13:02,755 --> 00:13:05,466 Kaj hočeš, Gandalf Sivi? 104 00:13:06,509 --> 00:13:09,011 Naj uganem. Ključ Orthanca? 105 00:13:09,220 --> 00:13:12,139 Ali pa mogoče kar ključ samega Barad Dúra, 106 00:13:12,348 --> 00:13:16,310 skupaj s kronami sedmih kraljev in palicami petih čarovnikov? 107 00:13:16,519 --> 00:13:19,438 Tvoja izdaja je že zahtevala veliko življenj. 108 00:13:19,647 --> 00:13:21,940 Zdaj jih tvegamo še na tisoče. 109 00:13:22,149 --> 00:13:24,443 Ampak lahko jih rešiš, Saruman. 110 00:13:24,651 --> 00:13:26,945 Bil si globoko v sovražnikovem načrtu. 111 00:13:27,154 --> 00:13:30,490 Torej si prišel po informacije. 112 00:13:31,325 --> 00:13:33,201 Nekaj jih imam zate. 113 00:13:38,623 --> 00:13:41,543 Nekaj se vnema v srcu Srednjega sveta. 114 00:13:41,751 --> 00:13:44,045 Nekaj, kar si spregledal. 115 00:13:46,548 --> 00:13:49,884 Ampak Veliko Oko je videlo. 116 00:13:51,135 --> 00:13:54,680 Celo zdaj, ustvarja prednost. 117 00:13:56,557 --> 00:13:59,894 Kmalu bo začel napad. 118 00:14:01,979 --> 00:14:04,064 Vsi boste umrli. 119 00:14:06,775 --> 00:14:09,903 Ampak saj to veš, kajne Gandalf? 120 00:14:10,112 --> 00:14:14,700 Menda ne misliš, da bo ta popotnik kdaj sedel na prestol Gondorja. 121 00:14:14,908 --> 00:14:20,956 Ta izgnanec, ki se je priplazil iz sence, ne bo nikoli okronan za kralja. 122 00:14:22,416 --> 00:14:25,961 Gandalf se ne obotavlja, da bi žrtvoval tiste, ki so mu blizu, 123 00:14:27,003 --> 00:14:29,089 tiste za katere trdi, da jih ima rad. 124 00:14:30,131 --> 00:14:34,719 Povej mi, kakšne tolažljive besede si dal polovnjaku, 125 00:14:34,928 --> 00:14:37,847 predno si ga poslal v pogubo? 126 00:14:40,349 --> 00:14:44,937 Pot na katero si ga poslal, pelje samo v smrt. 127 00:14:45,354 --> 00:14:47,440 Dovolj sem slišal! 128 00:14:47,648 --> 00:14:49,525 Ustreli ga. Zabodi puščico v njegova usta. 129 00:14:49,942 --> 00:14:51,610 Ne. 130 00:14:52,236 --> 00:14:58,701 Pridi dol, Saruman in prizaneseno ti bo. -Prihrani svoje sočutje in usmiljenje! 131 00:14:58,736 --> 00:15:01,203 Od tega nimam koristi! 132 00:15:09,336 --> 00:15:10,796 Saruman, 133 00:15:11,838 --> 00:15:14,966 tvoja palica je pokvarjena. 134 00:15:25,810 --> 00:15:29,147 Gríma, ni mu treba slediti. 135 00:15:30,398 --> 00:15:33,109 Nisi bil vedno tak. 136 00:15:33,317 --> 00:15:36,028 Nekoč si bil mož Rohana. 137 00:15:36,237 --> 00:15:37,488 Pridi dol. 138 00:15:37,696 --> 00:15:40,407 Mož Rohana? 139 00:15:41,242 --> 00:15:43,535 Kaj je Rohanska hiša, 140 00:15:43,744 --> 00:15:47,289 kot slamnati skedenj kjer razbojniki pijejo v smrdljivem ozračju, 141 00:15:47,498 --> 00:15:51,251 in se njihovi otročaji valjajo po tleh s psi? 142 00:15:51,668 --> 00:15:58,133 Zmaga v Helmovem breznu ne pripada tebi, Théoden gospodar konj. 143 00:15:58,967 --> 00:16:03,555 Ti si manjvreden sin velikih očetov. 144 00:16:05,849 --> 00:16:07,517 Gríma... 145 00:16:08,351 --> 00:16:10,228 pridi dol. 146 00:16:10,645 --> 00:16:11,896 Osvobodi se ga. 147 00:16:12,105 --> 00:16:16,067 Osvobodi? Nikoli ne bo svoboden. -Ne. 148 00:16:16,484 --> 00:16:19,195 Pojdi dol, cucek! 149 00:16:20,863 --> 00:16:22,114 Saruman! 150 00:16:22,323 --> 00:16:25,034 Bil si globoko v sovražnikovem načrtu. 151 00:16:25,451 --> 00:16:27,745 Povej nam kaj veš! 152 00:16:29,205 --> 00:16:34,418 Odstrani svojo stražo, in povem ti, kje te čaka poguba. 153 00:16:34,626 --> 00:16:38,171 Tukaj ne bom zapornik. 154 00:17:05,072 --> 00:17:06,741 Pošlji besedo vsem našim zaveznikom, 155 00:17:06,949 --> 00:17:09,869 v vsak kotiček Srednjega sveta, ki je še svoboden. 156 00:17:10,494 --> 00:17:13,414 Sovražnik se premika proti nam. Moramo vedeti, kje bo udaril. 157 00:17:32,808 --> 00:17:36,561 Sarumanovo umazanijo... 158 00:17:36,770 --> 00:17:40,697 je odplavila voda. 159 00:17:40,732 --> 00:17:45,320 Drevesa se bodo vrnila nazaj in živela tukaj. 160 00:17:45,945 --> 00:17:48,031 Mlada drevesa. 161 00:17:48,239 --> 00:17:50,324 Divja drevesa. -Pippin! 162 00:17:59,917 --> 00:18:02,002 Blagoslovljeno moje lubje! 163 00:18:02,211 --> 00:18:04,088 Peregrin Took! 164 00:18:04,296 --> 00:18:06,799 Jaz bom vzel to, fant. 165 00:18:07,007 --> 00:18:08,884 Pohiti. 166 00:18:59,141 --> 00:19:04,771 Nocoj se spominjamo tistih, ki so dali kri za obrambo te dežele. 167 00:19:05,397 --> 00:19:07,482 Pozdrav mrtvim zmagovalcem. 168 00:19:07,517 --> 00:19:08,942 Pozdrav! 169 00:19:19,994 --> 00:19:21,871 Brez prekinitev. 170 00:19:22,080 --> 00:19:26,250 Brez razlivanja. -In brez bruhanja. 171 00:19:26,667 --> 00:19:28,336 Torej to je tekmovanje v pitju? 172 00:19:30,004 --> 00:19:32,506 Zadnji, ki ostane pokonci zmaga. 173 00:19:36,886 --> 00:19:38,971 Na kaj bomo pili? -Pijmo na zmago! 174 00:19:39,179 --> 00:19:40,639 Na zmago! 175 00:20:24,431 --> 00:20:26,100 Vesel sem zate. 176 00:20:26,517 --> 00:20:29,019 Časten mož je. 177 00:20:29,436 --> 00:20:31,730 Oba sta častna moža. 178 00:20:33,607 --> 00:20:39,029 Ni bil Théoden iz Rohana ta, ki je popeljal naše ljudstvo do zmage. 179 00:20:47,162 --> 00:20:49,039 Ne poslušaj me. 180 00:20:49,873 --> 00:20:51,332 Ti si mlada. 181 00:20:51,541 --> 00:20:53,835 Naj bo to tvoja noč. 182 00:21:11,352 --> 00:21:17,399 Škrat je tisti, ki bo šel plavat z malimi kosmatimi ženskami. 183 00:21:22,613 --> 00:21:23,864 Nekaj čutim. 184 00:21:26,158 --> 00:21:28,452 V prstih čutim rahlo ščemenje. 185 00:21:29,286 --> 00:21:32,831 Mislim, da začenja vplivati name. 186 00:21:32,866 --> 00:21:34,499 Kaj sem rekel? 187 00:21:34,708 --> 00:21:38,044 Ne prenese alkohola! 188 00:21:45,760 --> 00:21:46,594 Konec igre? 189 00:21:46,803 --> 00:21:50,313 Iščete lahko na dolgo in široko. Celo mesto lahko izpijete. 190 00:21:50,348 --> 00:21:54,310 Ampak nikoli ne boste našli tako rjavega piva, ampak nikoli ne boste našli tako rjavega piva, 191 00:21:54,518 --> 00:21:58,898 kot ga pijemo v našem domačem mestu, kot ga pijemo v našem domačem mestu. 192 00:21:59,106 --> 00:22:03,068 Lahko pijete svoje smešno svetlo pivo, lahko ga pijete iz steklenice. 193 00:22:03,277 --> 00:22:06,405 Ampak edino pivo za pogumne in prave,... 194 00:22:08,907 --> 00:22:10,367 Pippin! 195 00:22:10,784 --> 00:22:13,704 Ampak edino pivo za pogumne in prave, 196 00:22:14,121 --> 00:22:16,832 prihaja iz Zelenega Zmaja. 197 00:22:19,543 --> 00:22:22,254 Hvala! Zmagal sem! 198 00:22:24,130 --> 00:22:26,633 Nobenih novic o Frodu? 199 00:22:26,841 --> 00:22:30,386 Niti besede. Nič. 200 00:22:31,012 --> 00:22:33,306 Imamo čas. 201 00:22:34,766 --> 00:22:38,102 Vsak dan je Frodo bližje Mordorju. 202 00:22:38,936 --> 00:22:40,813 Pa to vemo? 203 00:22:44,775 --> 00:22:46,444 Kaj ti pravi srce? 204 00:22:53,534 --> 00:22:56,870 Da je Frodo živ. 205 00:22:58,956 --> 00:23:00,832 Da. 206 00:23:03,335 --> 00:23:05,420 Da, živ je. 207 00:23:07,923 --> 00:23:10,634 Preveč tvegano. Preveč tvegano. 208 00:23:10,842 --> 00:23:12,093 Lopova. 209 00:23:12,302 --> 00:23:14,179 Ukradla sta nama ga. 210 00:23:14,387 --> 00:23:17,932 Ubij ju. Ubij ju. Ubij oba. 211 00:23:20,018 --> 00:23:22,728 Tiho! Ne smeva ju zbuditi. 212 00:23:22,763 --> 00:23:25,439 Ne smeva zdaj vse pokvariti. 213 00:23:25,648 --> 00:23:27,733 Ampak vesta. 214 00:23:27,942 --> 00:23:29,819 Vesta. 215 00:23:30,027 --> 00:23:32,530 Sumita naju. 216 00:23:33,781 --> 00:23:37,326 Kaj je rekel moj Prekrasni, moja ljubezen? 217 00:23:37,534 --> 00:23:41,080 Je Sméagol izgubil živce? 218 00:23:41,705 --> 00:23:44,208 Ne. Nikakor. 219 00:23:44,416 --> 00:23:48,587 Nikoli. Sméagol sovraži zlobna hobita. 220 00:23:48,795 --> 00:23:53,592 Sméagol ju hoče videti mrtva. 221 00:23:53,800 --> 00:23:56,303 In bova ju. 222 00:23:56,511 --> 00:24:00,473 Sméagol je to že nekoč storil. In lahko spet stori. 223 00:24:03,810 --> 00:24:06,521 Najin je! 224 00:24:06,729 --> 00:24:09,440 Najin! 225 00:24:10,483 --> 00:24:13,402 Morava imeti Prekrasnega. Morava ga dobiti nazaj. 226 00:24:13,611 --> 00:24:16,948 Potrpljenje! Potrpljenje, ljubezen moja. 227 00:24:17,156 --> 00:24:21,535 Najprej ju morava odpeljati k njej. 228 00:24:22,369 --> 00:24:27,374 Odpeljala ju bova do zvitih stopnic. 229 00:24:27,583 --> 00:24:30,259 Da, stopnice. In potem? 230 00:24:30,294 --> 00:24:33,422 Gor, gor, gor, gor, gor po stopnicah, 231 00:24:33,630 --> 00:24:39,886 dokler ne pridemo do predora. 232 00:24:40,303 --> 00:24:43,327 In, ko bosta šla notri, 233 00:24:43,362 --> 00:24:46,351 ne bosta prišla ven. 234 00:24:47,394 --> 00:24:50,313 Ona je vedno lačna. 235 00:24:50,939 --> 00:24:55,109 Vedno se mora hraniti. 236 00:24:55,318 --> 00:24:56,778 Mora jesti. 237 00:24:56,986 --> 00:24:59,071 Vse kar dobi so umazani orki. 238 00:24:59,280 --> 00:25:01,991 In niso preveč okusni, kajne Prekrasni? 239 00:25:02,617 --> 00:25:04,285 Ne. 240 00:25:04,493 --> 00:25:09,081 Sploh niso okusni, moja ljubezen. 241 00:25:09,290 --> 00:25:12,001 Lačna je slajšega mesa. 242 00:25:12,209 --> 00:25:14,086 Hobitovega mesa. 243 00:25:14,295 --> 00:25:19,091 In ko izvrže kosti in prazne obleke, 244 00:25:19,299 --> 00:25:23,053 ga bova poiskala. 245 00:25:23,088 --> 00:25:26,807 In ga vzela za mene! 246 00:25:28,683 --> 00:25:29,935 Za naju. 247 00:25:30,560 --> 00:25:33,480 Da. Mislila sva za naju. 248 00:25:33,688 --> 00:25:37,754 Gollum. Gollum. 249 00:25:37,789 --> 00:25:41,821 Prekrasni bo najin, 250 00:25:42,030 --> 00:25:46,409 ko bosta hobita mrtva! 251 00:25:47,034 --> 00:25:48,494 Ti izdajalska mala krastača. 252 00:25:51,205 --> 00:25:53,499 Ne! Ne! Gospodar. 253 00:25:53,708 --> 00:25:55,167 Ne, Sam! Pusti ga! 254 00:25:56,210 --> 00:25:58,712 Slišal sem ga. Namerava naju ubiti. 255 00:25:58,921 --> 00:26:03,092 Nikoli! Sméagol še muhe ne bi poškodoval. 256 00:26:04,551 --> 00:26:07,262 Zlobni debeli hobit, 257 00:26:07,471 --> 00:26:08,931 ki sovraži Sméagola 258 00:26:09,139 --> 00:26:11,850 in si izmišlja grde laži. 259 00:26:12,059 --> 00:26:14,770 Ti beden mali črv! Odtrgal ti bom glavo! 260 00:26:15,187 --> 00:26:16,438 Sam! 261 00:26:16,855 --> 00:26:19,149 Meni praviš lažnivec? Ti si lažnivec! 262 00:26:19,983 --> 00:26:23,945 Če ga prestrašiš in zbeži, sva izgubljena! - Me ne briga! Ne morem več, gospod Frodo. 263 00:26:24,154 --> 00:26:27,282 Ne bom čakal, da naju ubije! - Ne bom ga nagnal stran. 264 00:26:27,699 --> 00:26:28,950 Ne vidiš, kajne? 265 00:26:29,367 --> 00:26:30,827 Lažnivec je. 266 00:26:31,869 --> 00:26:35,414 Tega ne zmoreva sama, Sam. Ne brez vodiča. 267 00:26:36,249 --> 00:26:39,168 Rabim te na svoji strani. 268 00:26:40,002 --> 00:26:42,296 Na tvoji strani sem, gospod Frodo. 269 00:26:43,756 --> 00:26:46,675 Vem Sam. Vem. 270 00:26:47,301 --> 00:26:49,178 Zaupaj mi. 271 00:26:49,386 --> 00:26:51,889 Pridi Sméagol. 272 00:27:59,871 --> 00:28:01,331 Koliko je ura? 273 00:28:03,625 --> 00:28:05,084 Ni še zora. 274 00:28:11,966 --> 00:28:15,059 Sanjala sem, da sem videla velik val, 275 00:28:15,094 --> 00:28:19,265 da sem šla čez zeleno deželo in preko hribov. 276 00:28:20,516 --> 00:28:22,810 Stala sem na robu. 277 00:28:23,852 --> 00:28:26,980 V breznu je bilo popolnoma temno. 278 00:28:28,857 --> 00:28:31,777 Za mano je sijala svetloba, 279 00:28:32,402 --> 00:28:34,696 ampak nisem se mogla obrniti. 280 00:28:34,905 --> 00:28:38,241 Samo stala sem lahko in čakala. 281 00:28:39,910 --> 00:28:42,412 Noč spremeni veliko misli. 282 00:28:42,829 --> 00:28:45,123 Spi, Éowyn. 283 00:28:45,540 --> 00:28:47,834 Spi... 284 00:28:50,545 --> 00:28:52,422 dokler še lahko. 285 00:29:16,612 --> 00:29:18,906 Zvezde so prikrite. 286 00:29:19,948 --> 00:29:23,285 Na vzhodu se nekaj dogaja. 287 00:29:24,119 --> 00:29:27,247 Nespeča zloba. 288 00:29:29,124 --> 00:29:32,043 Sovražnikovo oko se premika. 289 00:29:45,389 --> 00:29:48,100 Kaj delaš? 290 00:29:52,688 --> 00:29:54,148 Pippin! 291 00:30:01,655 --> 00:30:03,532 Pippin! 292 00:30:16,461 --> 00:30:17,712 Pippin! 293 00:30:18,338 --> 00:30:21,049 Si nor? -Samo pogledati ga hočem. 294 00:30:21,257 --> 00:30:22,300 Samo še enkrat. 295 00:30:22,509 --> 00:30:24,594 Daj ga nazaj. 296 00:30:49,827 --> 00:30:51,078 Pippin! 297 00:30:54,414 --> 00:30:56,186 Tukaj je. 298 00:30:56,221 --> 00:30:57,959 Vidim te. 299 00:31:01,087 --> 00:31:02,756 Pippin! 300 00:31:17,353 --> 00:31:20,064 Na pomoč! Gandalf, na pomoč! 301 00:31:21,732 --> 00:31:23,609 Naj mu kdo pomaga. 302 00:31:30,074 --> 00:31:31,325 Pippin! 303 00:31:32,368 --> 00:31:33,619 Took, bedak! 304 00:31:54,681 --> 00:31:56,975 Poglej me. 305 00:31:58,852 --> 00:32:03,022 Oprosti, Gandalf. 306 00:32:03,231 --> 00:32:05,108 Poglej me. 307 00:32:05,316 --> 00:32:07,193 Kaj si videl? 308 00:32:10,529 --> 00:32:12,615 Drevo. 309 00:32:13,657 --> 00:32:18,037 Bilo je belo drevo na kamnitem dvorišču. 310 00:32:19,914 --> 00:32:21,165 Bilo je mrtvo. 311 00:32:25,544 --> 00:32:27,212 Mesto je gorelo. 312 00:32:27,421 --> 00:32:30,757 Minas Tirith? Si to videl? 313 00:32:31,591 --> 00:32:33,468 Videl sem... 314 00:32:37,013 --> 00:32:38,265 Videl sem njega. 315 00:32:41,393 --> 00:32:43,478 V glavi sem slišal njegov glas. 316 00:32:43,686 --> 00:32:46,189 Kaj si mu povedal? 317 00:32:46,397 --> 00:32:48,066 Govori! 318 00:32:52,236 --> 00:32:55,364 Vprašal me je za moje ime. Nisem mu odgovoril. 319 00:32:55,573 --> 00:32:57,033 Bolelo me je. 320 00:32:57,241 --> 00:32:59,744 Kaj si mu povedal o Frodu in Prstanu? 321 00:33:03,289 --> 00:33:05,791 V Pippinovih očeh ni bilo laži. 322 00:33:06,625 --> 00:33:08,711 Bedak... 323 00:33:08,919 --> 00:33:11,213 ampak ostal je pošten bedak. 324 00:33:11,630 --> 00:33:15,175 Sauronu ni nič povedal o Frodu in Prstanu. 325 00:33:16,218 --> 00:33:18,720 Imeli smo nenavadno srečo. 326 00:33:18,929 --> 00:33:22,682 Pippin je v palantirju bežno videl sovražnikov načrt. 327 00:33:23,517 --> 00:33:27,479 Sauron bo napadel Minas Tirith. 328 00:33:28,104 --> 00:33:31,858 Njegov poraz v Helmovem breznu mu je dal nekaj vedeti. 329 00:33:32,066 --> 00:33:34,360 Ve, da se je pojavil naslednik Elendila. 330 00:33:34,569 --> 00:33:36,654 Ljudje niso tako šibki kot je mislil. 331 00:33:36,863 --> 00:33:40,616 Še so dovolj pogumni in morda imajo dovolj moči, da ga izzovejo. 332 00:33:40,825 --> 00:33:42,702 Sauron se boji tega. 333 00:33:42,910 --> 00:33:47,289 Ne bo tvegal, da se narodi Srednjega sveta združijo pod eno zastavo. 334 00:33:48,332 --> 00:33:50,835 Minas Tirith bo zravnal z zemljo, 335 00:33:51,043 --> 00:33:54,553 samo, da ne vidi kraljeve vrnitve na prestol. 336 00:33:54,588 --> 00:33:58,550 Če se bodo svetilniki Gondorja prižgali, mora biti Rohan pripravljen na vojno. 337 00:33:59,593 --> 00:34:01,678 Povej mi... 338 00:34:01,887 --> 00:34:05,641 zakaj bi mi jahali na pomoč tistim, ki niso pomagali nam. 339 00:34:09,603 --> 00:34:11,480 Kaj dolgujemo Gondorju? 340 00:34:12,522 --> 00:34:14,399 Jaz bom šel. -Ne! 341 00:34:14,816 --> 00:34:17,944 Morajo biti opozorjeni. -Saj bodo. 342 00:34:21,281 --> 00:34:23,783 V Minas Tirith moraš po drugi poti. 343 00:34:24,409 --> 00:34:28,996 Sledi reki in poišči črne ladje. 344 00:34:29,831 --> 00:34:31,707 Razumeti moraš to: 345 00:34:31,916 --> 00:34:35,670 Stvari so v gibanju in ne moremo jih ustaviti. 346 00:34:37,129 --> 00:34:39,215 Jaz bom odjahal v Minas Tirith. 347 00:34:41,508 --> 00:34:44,219 In ne bom šel sam. 348 00:34:45,888 --> 00:34:49,641 Od vseh radovednih hobitov, si ti Peregrin Took, najbolj. 349 00:34:50,684 --> 00:34:52,352 Pohiti! Pohiti! 350 00:34:53,812 --> 00:34:55,063 Kam greva? 351 00:34:55,272 --> 00:34:56,523 Zakaj si pogledal? 352 00:34:56,732 --> 00:34:59,442 Zakaj moraš vedno pogledati? 353 00:34:59,651 --> 00:35:02,779 Ne vem. Ne morem si pomagati. -Nikoli si nisi znal. 354 00:35:03,196 --> 00:35:04,656 Žal mi je, prav? 355 00:35:06,741 --> 00:35:09,661 Ne bom več. Ne razumeš? 356 00:35:10,286 --> 00:35:12,372 Sovražnik misli, da imaš ti Prstan. 357 00:35:12,580 --> 00:35:16,334 Iskal te bo Pip. Morajo te spraviti stran od tod. 358 00:35:17,585 --> 00:35:20,296 In ti...? Ti greš z mano? 359 00:35:22,590 --> 00:35:24,049 Merry? 360 00:35:24,084 --> 00:35:25,509 Pridi. 361 00:35:30,931 --> 00:35:32,356 Kako daleč je Minas Tirith? 362 00:35:32,391 --> 00:35:39,481 Tri dni ježe, takšne kot je Nazgűljev let. In upaj, da ne bova imela kakšnega na sledi. 363 00:35:39,516 --> 00:35:40,941 Na. 364 00:35:41,149 --> 00:35:43,026 Nekaj za na pot. 365 00:35:43,860 --> 00:35:45,737 Zadnji... -Dolgoritjan. 366 00:35:45,946 --> 00:35:49,908 Vem, da ti ga je zmanjkalo. Preveč kadiš Pip. 367 00:35:50,116 --> 00:35:52,619 Ampak... Ampak saj se kmalu vidiva. 368 00:35:55,955 --> 00:35:58,458 Kajne? -Ne vem. 369 00:36:00,543 --> 00:36:02,420 Ne vem kaj se bo zgodilo. 370 00:36:02,628 --> 00:36:04,297 Merry. -Teci, Shadowfax. 371 00:36:04,505 --> 00:36:05,965 Pokaži nama pomen hitrosti. 372 00:36:06,174 --> 00:36:08,050 Merry! 373 00:36:18,477 --> 00:36:19,728 Merry! 374 00:36:30,155 --> 00:36:34,743 Vedno mi je sledil, kamorkoli sem šel. 375 00:36:34,778 --> 00:36:36,411 Še ko sva bila otroka. 376 00:36:37,662 --> 00:36:41,798 Lahko sem ga spravil v vse vrste težav, 377 00:36:41,833 --> 00:36:45,795 ampak vedno sem bil tam, da sem ga spravil ven. 378 00:36:46,212 --> 00:36:48,089 Zdaj je odšel. 379 00:36:49,757 --> 00:36:52,677 Tako kot Frodo in Sam. 380 00:36:53,302 --> 00:36:56,222 Ena stvar, ki sem se jo naučil o hobitih: 381 00:36:56,257 --> 00:36:57,890 So najbolj pogumen narod. 382 00:36:58,516 --> 00:37:02,269 Neumno pogumen, mogoče. On je Took. 383 00:37:16,658 --> 00:37:18,952 Peljite jo po najbolj varni poti. 384 00:37:19,161 --> 00:37:21,663 Ladja je zasidrana v Sivih Nebesih. 385 00:37:21,872 --> 00:37:25,625 Čaka, da jo odpelje čez morje. 386 00:37:25,834 --> 00:37:29,170 Zadnje potovanje Arwen Undómiel. 387 00:38:34,859 --> 00:38:37,987 Zate ni tukaj ničesar več, 388 00:38:38,404 --> 00:38:40,698 samo smrt. 389 00:38:47,996 --> 00:38:50,290 Gospodična Arwen, 390 00:38:50,325 --> 00:38:52,584 ne moremo zamujati. 391 00:38:54,461 --> 00:38:55,712 Gospodična. 392 00:39:15,106 --> 00:39:17,817 Povej mi kaj si videl? -Arwen. 393 00:39:18,025 --> 00:39:19,902 Imaš dar, da vidiš prihodnost. 394 00:39:20,111 --> 00:39:21,779 Kaj si videl? 395 00:39:22,613 --> 00:39:25,950 Pogledal sem v tvojo prihodnost in videl smrt. 396 00:39:26,367 --> 00:39:28,452 Ampak bilo je tudi življenje. 397 00:39:30,329 --> 00:39:34,500 Videl si otroka. Videl si mojega sina. 398 00:39:35,125 --> 00:39:37,628 Ta prihodnost je skoraj izginila. 399 00:39:37,836 --> 00:39:39,713 Ampak ni izgubljena. 400 00:39:42,424 --> 00:39:44,509 Nič ni dorečeno. 401 00:39:46,386 --> 00:39:49,097 Nekatere stvari so. 402 00:39:52,851 --> 00:39:55,666 Če ga zdaj zapustim, 403 00:39:55,701 --> 00:39:58,481 bom večno obžalovala. 404 00:39:59,524 --> 00:40:01,818 Čas je. 405 00:40:07,031 --> 00:40:10,784 Iz pepela ogenj zbujen naj bo. 406 00:40:10,819 --> 00:40:14,538 Svetloba iz sence naj izstopi. 407 00:40:14,747 --> 00:40:17,875 Obnovljen naj bo meč, ki je bil zlomljen. 408 00:40:25,382 --> 00:40:28,510 In ta brez krone bo spet kralj. 409 00:40:32,264 --> 00:40:34,349 Prekuj meč. 410 00:41:09,174 --> 00:41:11,885 Tvoje roke so hladne. 411 00:41:15,222 --> 00:41:18,350 Eldarjevo življenje te zapušča. 412 00:41:21,895 --> 00:41:23,772 To je bila moja odločitev. 413 00:41:24,606 --> 00:41:27,942 Če tako želiš ali ne... 414 00:41:29,194 --> 00:41:33,573 ni je ladje, ki bi me odpeljala. 415 00:42:20,702 --> 00:42:23,621 Pravkar sva vstopila v Gondorsko kraljestvo. 416 00:42:35,299 --> 00:42:37,384 Minas Tirith. 417 00:42:38,010 --> 00:42:40,304 Mesto kraljev. 418 00:43:11,793 --> 00:43:13,669 Naredite prostor. 419 00:43:42,864 --> 00:43:44,532 To je drevo. 420 00:43:44,741 --> 00:43:46,409 Gandalf. Gandalf. 421 00:43:46,618 --> 00:43:48,912 Da, Belo drevo Gondorja. 422 00:43:49,120 --> 00:43:50,788 Drevo kraljev. 423 00:43:50,997 --> 00:43:53,708 Gospodar Denethor, kakorkoli, ni kralj. 424 00:43:53,917 --> 00:43:56,627 On je samo skrbnik, čuvaj prestola. 425 00:43:57,253 --> 00:44:00,798 Dobro me poslušaj. Gospodar Denethor je Boromirjev oče. 426 00:44:01,424 --> 00:44:05,177 Novica o smrti ljubljenega sina ne bi bila ravno modra. 427 00:44:05,594 --> 00:44:09,140 In ne omenjaj mu Froda in Prstana. 428 00:44:09,974 --> 00:44:12,685 Tudi o Aragornu mu ne povej ničesar. 429 00:44:14,561 --> 00:44:18,524 Pravzaprav je bolje, da sploh ne govoriš, Peregrin Took. 430 00:44:48,553 --> 00:44:55,017 Pozdrav Denethor, sin Ectheliona, gospodar in skrbnik Gondorja. 431 00:45:00,648 --> 00:45:05,235 Prihajam z novicami v teh temnih urah, in z nasvetom. 432 00:45:06,278 --> 00:45:09,615 Morda si prišel razložiti to? 433 00:45:15,245 --> 00:45:19,833 Morda si mi prišel povedati zakaj je moj sin mrtev? 434 00:45:34,222 --> 00:45:37,350 Boromir je umrl, da je rešil naju, 435 00:45:37,558 --> 00:45:39,018 mojega rojaka in mene. 436 00:45:39,226 --> 00:45:41,937 Padel je, ko naju je branil pred veliko sovražniki. -Pippin. 437 00:45:48,193 --> 00:45:52,364 Ponujam vam usluge, kakršne koli že bodo, 438 00:45:52,399 --> 00:45:55,492 za plačilo te izgube. 439 00:45:56,535 --> 00:45:59,871 To je moj prvi ukaz: 440 00:46:00,497 --> 00:46:04,042 Kako si ti pobegnil, moj sin pa ne, 441 00:46:04,251 --> 00:46:07,344 tako močan človek kot je bil? 442 00:46:07,379 --> 00:46:10,924 Najmočnejšega človeka lahko ubije ena puščica. 443 00:46:10,959 --> 00:46:14,677 Boromirja jih je prebodlo veliko. 444 00:46:16,971 --> 00:46:18,639 Vstani. 445 00:46:18,848 --> 00:46:23,436 Gospodar, še bo čas, da žaluješ za Boromirjem, 446 00:46:23,853 --> 00:46:25,730 ampak ne zdaj. 447 00:46:26,355 --> 00:46:28,649 Vojna prihaja. 448 00:46:28,858 --> 00:46:32,159 Sovražnik je pred tvojimi vrati. 449 00:46:32,194 --> 00:46:37,825 Kot skrbnik si zadolžen za obrambo mesta. Kje je Gondorska vojska? 450 00:46:37,860 --> 00:46:42,621 Še imaš prijatelje. V tem boju nisi sam. 451 00:46:42,829 --> 00:46:47,417 Pošlji sporočilo Théodenu iz Rohana. Prižgi svetilnike. 452 00:46:48,877 --> 00:46:52,422 Misliš, da si moder, Mithrandir? 453 00:46:52,631 --> 00:46:55,759 Kljub vsej svoji zvitosti, nimaš modrosti. 454 00:46:57,844 --> 00:47:02,015 Misliš, da so oči Belega Stolpa oslepele? 455 00:47:02,223 --> 00:47:05,316 Videl sem več kot misliš. 456 00:47:05,351 --> 00:47:08,688 S svojo levo roko bi me uporabil kot ščit proti Mordorju. 457 00:47:08,896 --> 00:47:12,232 In s svojo desno roko bi me izrinil. 458 00:47:12,267 --> 00:47:15,569 Vem kdo jaha s Théodenom iz Rohana. 459 00:47:15,778 --> 00:47:21,617 O, da. Dosegle so me vesti o Aragornu, sinu Arathorna. 460 00:47:21,825 --> 00:47:26,622 In povem ti zdaj, da se ne bom priklonil temu popotniku s severa, 461 00:47:26,830 --> 00:47:31,418 kot zadnjemu razcapancu kraljestva, ki so mu odvzeli oblast. 462 00:47:31,627 --> 00:47:37,466 Ni ti dana pravica, da zavrneš kraljevo vrnitev, skrbnik. 463 00:47:37,501 --> 00:47:42,053 Jaz vladam Gondorju in nihče drug. 464 00:47:47,058 --> 00:47:48,935 Pridi. 465 00:47:56,859 --> 00:47:59,362 Vse se je obrnilo v brezuspešno častihlepnost. 466 00:47:59,570 --> 00:48:04,784 Celo svojo žalost bi lahko uporabil kot pretvezo. 467 00:48:06,035 --> 00:48:09,753 Tisoče let je to mesto stalo. 468 00:48:09,788 --> 00:48:13,542 Zdaj pa bo zaradi trme norca padlo. 469 00:48:13,577 --> 00:48:15,836 In Belo drevo, drevo kraljev, 470 00:48:15,871 --> 00:48:17,469 ne bo več cvetelo. 471 00:48:17,504 --> 00:48:20,841 Zakaj ga še branijo? Branijo ga, ker še imajo upanje. 472 00:48:21,049 --> 00:48:24,177 Slabo in izginjajoče upanje, ki bo nekega dne zacvetelo. 473 00:48:24,386 --> 00:48:31,893 Upajo, da bo prišel kralj in bo mesto tako, kot je bilo nekoč, še predno propade. 474 00:48:32,519 --> 00:48:35,647 Stara modrost zahoda je bila zapuščena. 475 00:48:35,855 --> 00:48:40,651 Kralji delajo grobnice veličastnejše kot pa hiše v katerih živijo. 476 00:48:40,686 --> 00:48:45,673 In štejejo stara imena svojih sovražnikov raje kot imena svojih sinov. 477 00:48:45,708 --> 00:48:50,661 Gospodarji brez otrok so sedeli v starih dvoranah zamišljeni v grboslovje. 478 00:48:50,696 --> 00:48:55,875 Ali pa v visokih, hladnih stolpih iskali odgovore v zvezdah. 479 00:48:56,083 --> 00:48:59,837 In tako so ljudje Gondorja začeli propadati. 480 00:49:00,879 --> 00:49:05,988 Linija kraljev ni uspela. Belo drevo je ovenelo. 481 00:49:06,023 --> 00:49:11,098 Vladavino Gondorja so prevzeli manjvredni ljudje. 482 00:49:21,941 --> 00:49:23,193 Mordor. 483 00:49:23,610 --> 00:49:27,363 Da, tam leži. 484 00:49:28,197 --> 00:49:31,534 To mesto je bilo vedno v dosegu njegove sence. 485 00:49:33,411 --> 00:49:35,079 Nevihta prihaja. 486 00:49:35,913 --> 00:49:38,520 To ni navadna nevihta. 487 00:49:38,555 --> 00:49:41,127 To ustvarja Sauron. 488 00:49:41,335 --> 00:49:45,089 Oblak dima, ki ga pošilja pred svojo vojsko. 489 00:49:45,506 --> 00:49:48,008 Mordorski orki ne marajo svetlobe. 490 00:49:48,217 --> 00:49:54,264 Zato zakrije sonce, da jim omogoči pot v vojno. 491 00:49:54,299 --> 00:49:57,392 Ko bo senca Mordorja dosegla to mesto... 492 00:49:58,226 --> 00:49:59,895 se bo začelo. 493 00:50:01,563 --> 00:50:03,023 No. 494 00:50:03,440 --> 00:50:04,899 Minas Tirith... 495 00:50:06,776 --> 00:50:08,201 je čudovit. 496 00:50:08,236 --> 00:50:11,364 Kam greva zdaj? -Prepozno je za to, Peregrin Took. 497 00:50:11,399 --> 00:50:14,909 Mesta ne moreva zapustiti. 498 00:50:15,743 --> 00:50:18,871 Pomoč mora priti k nam. 499 00:50:20,331 --> 00:50:23,042 Zdaj je verjetno čas za čaj. 500 00:50:23,251 --> 00:50:27,004 Vsaj v prijetnih krajih, kjer še imajo čas za čaj. 501 00:50:27,213 --> 00:50:30,758 Mi nismo v prijetnem kraju. 502 00:50:36,180 --> 00:50:38,265 Gospod Frodo? 503 00:50:40,559 --> 00:50:42,436 Kaj je? 504 00:50:44,104 --> 00:50:47,023 Samo občutek. 505 00:50:48,900 --> 00:50:52,445 Mislim, da se ne bom vrnil. 506 00:50:55,573 --> 00:50:58,284 Vrnil se boš. Seveda se boš. 507 00:50:58,910 --> 00:51:00,787 To je samo mišljenje. 508 00:51:01,204 --> 00:51:03,706 Greva tja in spet nazaj. 509 00:51:03,741 --> 00:51:06,209 Kot gospod Bilbo. 510 00:51:07,043 --> 00:51:09,128 Boš videl. 511 00:51:17,261 --> 00:51:21,015 Mislim, da je bila nekoč ta zemlja del Gondorskega kraljestva. 512 00:51:25,394 --> 00:51:29,356 Davno tega, ko je bil še kralj. 513 00:51:50,001 --> 00:51:53,337 Gospod Frodo, poglej. 514 00:51:54,589 --> 00:51:57,925 Kralj ima spet krono. 515 00:52:08,352 --> 00:52:12,731 Pridita hobita! Ne smemo se ustavljati. Tukaj. 516 00:52:29,414 --> 00:52:33,585 Tole sem si predstavljal samo kot simboličnost. 517 00:52:33,793 --> 00:52:37,964 Mislim, saj ne pričakujejo od mene, da se bom boril. 518 00:52:38,798 --> 00:52:42,100 Kajne? -Zdaj služiš skrbniku. 519 00:52:42,135 --> 00:52:45,680 Narediti boš moral kar ti bo naročeno, Peregrin Took. 520 00:52:49,642 --> 00:52:52,144 Trapast hobit. 521 00:52:53,395 --> 00:52:55,481 Stražar trdnjave. 522 00:53:05,073 --> 00:53:06,950 Hvala. 523 00:53:16,334 --> 00:53:18,420 Ni več zvezd. 524 00:53:19,045 --> 00:53:20,296 Je že čas? 525 00:53:21,339 --> 00:53:23,216 Da. 526 00:53:25,718 --> 00:53:27,387 Tako tiho je. 527 00:53:28,429 --> 00:53:32,600 To je zatišje pred nevihto. 528 00:53:33,851 --> 00:53:36,771 Ne bi šel rad v boj. 529 00:53:37,605 --> 00:53:42,610 Ampak čakanje na robu bitke, ko ne moreš zbežati je še slabše. 530 00:53:46,155 --> 00:53:49,700 Je še kaj upanja Gandalf, za Froda in Sama? 531 00:53:50,951 --> 00:53:54,079 Nikoli ni bilo veliko upanja. 532 00:53:56,164 --> 00:53:57,833 Samo bedaki upajo. 533 00:54:03,672 --> 00:54:06,591 Sovražnik je pripravljen. 534 00:54:06,800 --> 00:54:09,302 Zbral je vso svojo moč. 535 00:54:09,510 --> 00:54:13,056 Ne samo orke, ampak tudi ljudi. 536 00:54:13,264 --> 00:54:16,184 Legije Haradrimov z juga, 537 00:54:16,392 --> 00:54:19,103 plačance z obale. 538 00:54:19,312 --> 00:54:21,814 Vsi se bodo odzvali klicu Mordorja. 539 00:54:22,023 --> 00:54:23,691 Dajte. 540 00:54:24,734 --> 00:54:28,070 To bo konec Gondorja kakršnega poznamo. 541 00:54:28,279 --> 00:54:31,615 Tukaj bo najmočnejši udarec. 542 00:54:32,449 --> 00:54:36,829 Če bo reka zavzeta in obramba Osgiliatha pade, 543 00:54:37,037 --> 00:54:40,756 bo še zadnja obramba tega mesta izgubljena. 544 00:54:40,791 --> 00:54:44,961 Ampak mi imamo Belega čarovnika. Tudi to nekaj šteje. 545 00:54:50,800 --> 00:54:52,469 Gandalf? 546 00:54:56,222 --> 00:54:59,767 Sauron bo poslal svojega najbolj nevarnega služabnika. 547 00:55:00,184 --> 00:55:04,772 Tistega, ki bo vodil Mordorsko vojsko v vojno. 548 00:55:04,807 --> 00:55:09,360 Tistega, ki ga noben mož ne more ubiti. 549 00:55:10,403 --> 00:55:13,739 Čarovniškega kralja iz Angmarja. 550 00:55:13,774 --> 00:55:16,033 Že si ga srečal. 551 00:55:16,659 --> 00:55:19,370 Zabodel je Froda na Weathertopu. 552 00:55:25,834 --> 00:55:28,545 On je gospodar Nazgűlov, 553 00:55:28,962 --> 00:55:31,465 najmočnejši izmed deveterice. 554 00:55:31,673 --> 00:55:34,801 Minas Morgul je njegovo domovanje. 555 00:55:38,763 --> 00:55:42,308 Mrtvo mesto. 556 00:55:42,517 --> 00:55:47,730 Zelo neprijazen kraj. Poln sovražnikov. 557 00:55:54,820 --> 00:55:57,114 Hitro. Hitro. 558 00:55:57,323 --> 00:56:01,285 Videli bodo. Videli bodo. 559 00:56:10,461 --> 00:56:15,674 Pridita. Pridita. Poglejta, našla sva jo. 560 00:56:15,882 --> 00:56:19,845 Pot v Mordor. 561 00:56:20,053 --> 00:56:23,390 Skrivne stopnice. 562 00:56:25,475 --> 00:56:27,143 Plezajta. 563 00:56:47,371 --> 00:56:50,082 Ne, gospod Frodo! -Ne tja! 564 00:56:54,878 --> 00:56:57,798 Kaj dela? -Ne! 565 00:56:58,006 --> 00:57:01,134 Kličejo me. -Ne! 566 00:57:30,746 --> 00:57:33,666 Skrijta se! Skrijta se! 567 00:58:17,250 --> 00:58:20,169 Čutim njegovo rezilo. 568 00:58:31,847 --> 00:58:33,932 Končno smo prišli do nje. 569 00:58:35,809 --> 00:58:38,520 Do največje bitke našega časa. 570 00:59:17,725 --> 00:59:21,061 Pridita hobita. Plezajmo, moramo plezati. 571 00:59:30,862 --> 00:59:33,990 Šahovnica je postavljena. 572 00:59:34,025 --> 00:59:36,493 Figure se premikajo. 573 00:59:39,204 --> 00:59:41,915 Gor, gor, gor po stopnicah gremo. 574 00:59:41,950 --> 00:59:44,626 In potem v predor. 575 00:59:44,834 --> 00:59:47,962 Kaj je v tem predoru? 576 00:59:48,588 --> 00:59:51,299 Poslušaj me, dobro me poslušaj. 577 00:59:51,507 --> 00:59:54,427 Če se mu kaj zgodi, mi boš odgovarjal. 578 00:59:54,635 --> 00:59:56,095 Če samo zavoham, da kaj ni v redu, 579 00:59:56,303 --> 00:59:59,431 če se mi samo en las postavi pokonci, je konec. 580 00:59:59,640 --> 01:00:02,351 Ne boš se več plazil. Ne boš več zoprn. 581 01:00:02,768 --> 01:00:05,270 Izginil boš. Razumeš? 582 01:00:06,313 --> 01:00:08,190 Opazujem te. 583 01:00:13,612 --> 01:00:15,489 Kaj je bilo to? 584 01:00:15,697 --> 01:00:18,825 Nič. Samo nekaj sva razčistila. 585 01:00:24,873 --> 01:00:27,584 Peregrin Took, fant moj, nekaj je treba narediti. 586 01:00:27,792 --> 01:00:32,380 Še ena priložnost za nekoga iz Šajerske, da se izkaže. 587 01:00:37,176 --> 01:00:38,844 Ne razočaraj me. 588 01:01:13,044 --> 01:01:16,172 Čez reko je zelo tiho. 589 01:01:16,381 --> 01:01:18,848 Orki so nižje. 590 01:01:18,883 --> 01:01:21,803 Posadka se lahko premakne. 591 01:01:22,011 --> 01:01:24,896 Poslali smo izvidnike k Cair Androsu. 592 01:01:24,931 --> 01:01:28,893 Če orki napadejo s severa, bomo opozorjeni. 593 01:01:53,500 --> 01:01:54,751 Tiho. 594 01:02:22,069 --> 01:02:23,529 Ubij ga! 595 01:02:40,837 --> 01:02:43,340 Ne prihajajo s severa. 596 01:02:44,799 --> 01:02:48,970 K reki. Hitro, hitro. -Gremo, gremo. 597 01:02:52,515 --> 01:02:53,975 Hitreje. 598 01:03:07,321 --> 01:03:09,615 Izvlecite meče. 599 01:04:04,042 --> 01:04:06,753 Zdržite! Zdržite! 600 01:05:27,039 --> 01:05:28,916 Kaj? 601 01:05:41,428 --> 01:05:42,888 Amon Din. 602 01:05:48,727 --> 01:05:51,646 Svetilnik. Svetilnik na Amon Dinu je prižgan. 603 01:05:54,983 --> 01:05:59,154 Upanje je prižgano. 604 01:07:31,534 --> 01:07:36,331 Svetilniki Minas Tiritha! Svetilniki so prižgani! 605 01:07:37,165 --> 01:07:40,084 Gondor kliče pomoč! 606 01:07:49,260 --> 01:07:52,179 In Rohan se bo odzval. 607 01:07:52,596 --> 01:07:55,307 Zberi Rohirrime. 608 01:08:10,530 --> 01:08:12,407 Zberi vojsko na Dunharrowu. 609 01:08:12,616 --> 01:08:16,995 Toliko mož kolikor jih lahko najdeš. Imaš dva dni. 610 01:08:17,203 --> 01:08:22,417 Tretji dan, odjahamo v Gondor in vojno. 611 01:08:24,919 --> 01:08:26,170 Gamling. -Gospodar. 612 01:08:26,379 --> 01:08:28,047 Pohiti čez Riddermark. 613 01:08:28,256 --> 01:08:32,009 Vse može sposobne boja pošlji v Dunharrow. -Bom. 614 01:08:36,180 --> 01:08:39,308 Boš jahala z nami? -Samo do tabora. 615 01:08:39,517 --> 01:08:43,896 Običaj je, da se ženske z dvora poslovijo od mož. 616 01:08:49,943 --> 01:08:51,820 Možje so našli svojega poveljnika. 617 01:08:52,029 --> 01:08:55,574 Sledili ti bodo v bitko, pa čeprav v smrt. 618 01:08:55,609 --> 01:08:58,076 Dal si nam upanje. 619 01:09:00,370 --> 01:09:02,247 Oprosti. 620 01:09:03,498 --> 01:09:05,166 Imam meč. 621 01:09:05,375 --> 01:09:06,835 Prosim, sprejmi ga. 622 01:09:07,877 --> 01:09:12,465 Ponujam ti usluge, kralj Théoden. 623 01:09:15,802 --> 01:09:18,721 In z veseljem jih sprejmem. 624 01:09:18,930 --> 01:09:23,517 Ti boš Meriadoc, Rohanski vitez. 625 01:09:27,897 --> 01:09:29,148 Konjenik. 626 01:09:29,773 --> 01:09:35,404 Želim si, da bi lahko zbral popolnoma oborožene legije škratov. 627 01:09:35,821 --> 01:09:38,740 Tvojim rojakom ni treba jahati v vojno. 628 01:09:38,949 --> 01:09:42,286 Bojim se, da vojna že prihaja v njihovo deželo. 629 01:10:00,845 --> 01:10:04,390 Torej se bo pred zidovi Minas Tiritha, 630 01:10:04,425 --> 01:10:08,352 odločila usoda našega časa. 631 01:10:10,855 --> 01:10:16,485 Zdaj je čas. Rohanski konjeniki, dali ste prisego. 632 01:10:16,694 --> 01:10:20,239 Zdaj jo izpolnite, za gospodarja in domovino. 633 01:11:03,614 --> 01:11:05,699 Faramir! 634 01:11:11,955 --> 01:11:15,709 Ne moremo jih zadržati. Mesto je izgubljeno. 635 01:11:16,335 --> 01:11:21,131 Povej možem naj nehajo braniti. Odjahajmo v Minas Tirith. 636 01:11:28,638 --> 01:11:30,723 Nazgűli. 637 01:11:32,809 --> 01:11:35,103 V kritje! 638 01:11:35,311 --> 01:11:37,814 Nazgűli. 639 01:11:38,022 --> 01:11:41,776 Nazaj! Nazaj v Minas Tirith. 640 01:11:48,240 --> 01:11:50,117 Nazaj! 641 01:11:57,207 --> 01:12:01,795 Umik! Umik! -Pohitite! 642 01:12:25,985 --> 01:12:30,364 Doba ljudi je končana. 643 01:12:30,573 --> 01:12:36,203 Prišel je čas orkov. 644 01:12:42,459 --> 01:12:44,962 V kritje gospodar! 645 01:12:45,379 --> 01:12:47,464 V kritje! 646 01:12:52,052 --> 01:12:55,389 To je Mithrandir. -Beli jezdec! 647 01:13:35,427 --> 01:13:36,887 Potegni. 648 01:13:54,612 --> 01:13:56,906 Mithrandir. 649 01:13:57,115 --> 01:13:58,783 Prebili so naše obrambe. 650 01:13:58,992 --> 01:14:01,285 Zavzeli so most in zahodni breg. 651 01:14:02,328 --> 01:14:06,707 Bataljoni orkov prečkajo reko. -Tako kot je predvidel gospodar Denethor. 652 01:14:06,742 --> 01:14:11,712 Dolgo nazaj je že videl to pogubo. -Videl, naredil pa ni nič. 653 01:14:14,632 --> 01:14:16,926 Faramir? 654 01:14:18,802 --> 01:14:22,764 To ni prvi polovnjak, ki si ga srečal? 655 01:14:22,973 --> 01:14:25,058 Ne. 656 01:14:26,518 --> 01:14:29,437 Si videl Froda in Sama? 657 01:14:29,472 --> 01:14:32,357 Kje? Kdaj? -V Ithilienu. 658 01:14:32,392 --> 01:14:34,442 Niti dva dneva nazaj. 659 01:14:35,068 --> 01:14:39,447 Gandalf odšla sta po poti v Morgulsko dolino. 660 01:14:40,281 --> 01:14:44,244 In potem čez prelaz Cirith Ungol. 661 01:14:45,078 --> 01:14:47,372 Kaj to pomeni? 662 01:14:47,580 --> 01:14:52,376 Kaj je narobe? -Faramir, vse mi povej. 663 01:14:52,585 --> 01:14:54,670 Povej mi vse kar veš. 664 01:14:55,921 --> 01:14:59,258 Tako bi služil svojemu mestu? 665 01:14:59,467 --> 01:15:02,803 Tvegal bi njegovo popolno uničenje? 666 01:15:03,846 --> 01:15:09,685 Naredil sem, kar se mi je zdelo prav. -Kar se ti je zdelo prav? 667 01:15:09,720 --> 01:15:15,524 Prstan Moči si poslal v Mordor v rokah neumnega polovnjaka! 668 01:15:19,486 --> 01:15:24,491 Moral bi ga prinesti v trdnjavo, kjer bi bil na varnem. 669 01:15:25,950 --> 01:15:27,619 Skrit. 670 01:15:28,036 --> 01:15:34,292 Na temnem in globoko v zakladnici, da se ga ne bi uporabljalo. 671 01:15:37,211 --> 01:15:42,008 Razen v skrajni sili. 672 01:15:42,633 --> 01:15:48,264 Prstana ne bi uporabil, pa čeprav bi Minas Tirith padal in bi bil jaz edini, ki bi ga lahko rešil. 673 01:15:48,299 --> 01:15:53,060 Vedno bi se rad prikazal kot imeniten in prijazen, 674 01:15:53,268 --> 01:15:55,354 kot stari kralji. 675 01:15:57,231 --> 01:16:00,984 Boromir bi se spomnil na očetove potrebe. 676 01:16:01,401 --> 01:16:06,997 On bi mi prinesel kraljevsko darilo. -Boromir ne bi prinesel Prstana. 677 01:16:07,032 --> 01:16:14,539 On bi stegnil roko in ga vzel. On bi padel. -Nič ne veš o tem! -Obdržal bi ga zase! 678 01:16:14,574 --> 01:16:16,624 In ko bi se vrnil... 679 01:16:17,667 --> 01:16:19,335 ne bi več prepoznal svojega sina. 680 01:16:19,544 --> 01:16:26,843 Boromir mi je bil zvest! Ne pa nekakšen čarovnikov učenec! 681 01:16:33,099 --> 01:16:34,350 Oče? 682 01:16:47,070 --> 01:16:48,947 Moj sin! 683 01:17:15,223 --> 01:17:16,474 Pusti me! 684 01:17:50,048 --> 01:17:52,759 Previdno gospodar. Previdno 685 01:17:52,967 --> 01:17:55,887 Padec je zelo dolg. 686 01:17:58,389 --> 01:18:02,351 Stopnice so zelo nevarne. 687 01:18:05,062 --> 01:18:07,565 Pridi gospodar. 688 01:18:13,404 --> 01:18:16,532 Pridi k Sméagolu. 689 01:18:22,788 --> 01:18:24,456 Gospod Frodo! 690 01:18:25,290 --> 01:18:26,958 Pojdi stran! 691 01:18:27,167 --> 01:18:29,252 Ne dotikaj se ga! 692 01:18:33,423 --> 01:18:36,343 Zakaj sovraži ubogega Sméagola? 693 01:18:36,378 --> 01:18:40,096 Kaj mu je Sméagol naredil? 694 01:18:40,305 --> 01:18:42,599 Gospodar? 695 01:18:43,433 --> 01:18:46,978 Gospodar nosi težko breme. 696 01:18:47,186 --> 01:18:52,400 Sméagol ve. Težko, težko breme. 697 01:18:52,608 --> 01:18:55,945 Debeli ne more vedeti. 698 01:18:58,030 --> 01:19:00,741 Sméagol pazi na gospodarja. 699 01:19:01,992 --> 01:19:04,078 Hoče ga. 700 01:19:04,286 --> 01:19:08,874 Rabi ga. Sméagol mu vidi v očeh. 701 01:19:09,082 --> 01:19:14,504 Kmalu ti bo rekel zanj. Boš videl. 702 01:19:14,713 --> 01:19:18,466 Debeli ti ga bo vzel. 703 01:19:25,765 --> 01:19:30,144 Pošlji naprej vse legije. 704 01:19:30,353 --> 01:19:34,941 Ne ustavljajte napada, dokler mesto ne bo zavzeto. 705 01:19:34,976 --> 01:19:38,069 Vse jih pokoljite. 706 01:19:39,737 --> 01:19:45,576 Kaj pa čarovnik? -Jaz ga bom zlomil. 707 01:19:48,913 --> 01:19:54,334 Kaj pa Théodenovi konjeniki? -Bo Rohanska vojska prišla? 708 01:19:54,369 --> 01:19:56,420 Mithrandir. 709 01:19:57,462 --> 01:20:01,425 Pogum je zdaj najboljša obramba. 710 01:20:06,221 --> 01:20:08,932 Kaj si mislil, Peregrin Took? 711 01:20:11,017 --> 01:20:16,648 Kakšne usluge lahko ponudi hobit tako velikemu gospodarju ljudi? 712 01:20:16,856 --> 01:20:18,316 Dobro si opravil. 713 01:20:21,652 --> 01:20:25,615 Plemenita dejanja ne bi smela biti hladno zavrnjena. 714 01:20:26,449 --> 01:20:28,951 Pridružil se boš mestni straži. 715 01:20:29,368 --> 01:20:32,496 Nisem si mislil, da bodo našli uniformo, ki mi bo prav. 716 01:20:32,705 --> 01:20:34,999 Nekoč je pripadala mlademu mestnemu fantu. 717 01:20:35,207 --> 01:20:41,150 Zelo nespametnemu, ki je zapravil več časa za zmaje kot za študij. 718 01:20:41,185 --> 01:20:47,059 Tvoja je bila? -Da, moja je bila. Oče jo je dal narediti zame. 719 01:20:47,094 --> 01:20:55,018 No... Večji sem, kot si bil ti takrat. Čeprav jaz ne bom več rasel, razen v širino. 720 01:20:57,103 --> 01:21:04,194 Tudi meni ni bila nikoli prav. Boromir je bil zmeraj vojak. 721 01:21:05,236 --> 01:21:08,364 On in oče, sta si bila zelo podobna. 722 01:21:09,615 --> 01:21:11,284 Ponosna. 723 01:21:11,492 --> 01:21:13,369 Trmasta. 724 01:21:14,412 --> 01:21:16,706 Ampak močna. 725 01:21:17,331 --> 01:21:25,047 Mislim, da imaš ti drugačno moč. In nekega dne jo bo tvoj oče videl. 726 01:21:27,758 --> 01:21:31,720 Tukaj prisegam zvestobo in pomoč Gondorju, 727 01:21:31,755 --> 01:21:33,388 v miru ali vojni, 728 01:21:34,014 --> 01:21:36,308 v življenju in smrti, 729 01:21:37,768 --> 01:21:39,019 od... 730 01:21:41,730 --> 01:21:44,441 od tega trenutka naprej, 731 01:21:44,649 --> 01:21:46,526 dokler me moj gospodar ne odveže, 732 01:21:47,986 --> 01:21:50,280 ali me vzame smrt. 733 01:21:50,905 --> 01:21:53,581 In jaz ne bom pozabil. 734 01:21:53,616 --> 01:21:57,995 Nagraditi tega kar si obljubil. 735 01:22:04,460 --> 01:22:06,754 Zvestobo z ljubeznijo. 736 01:22:07,797 --> 01:22:09,465 Pogum s častjo. 737 01:22:11,133 --> 01:22:14,470 Nezvestobo s kaznijo. 738 01:22:23,020 --> 01:22:27,190 Mislim, da se ne bi smeli tako zlahka odreči zunanji obrambi. 739 01:22:27,399 --> 01:22:30,110 Obrambi, ki jo je tvoj brat tako dolgo držal nedotaknjeno. 740 01:22:30,318 --> 01:22:35,427 Kaj hočeš, da naredim? -Jaz ne bi pustil reke v Pelennorju brez boja. 741 01:22:35,462 --> 01:22:40,536 Osgiliath moramo zavzeti nazaj. -Gospodar, Osgiliath so preplavili orki. 742 01:22:40,571 --> 01:22:43,247 V vojni je treba veliko tvegati. 743 01:22:45,958 --> 01:22:49,921 Je tukaj poveljnik, ki ima še vedno pogum, da ustreže gospodarju? 744 01:22:55,968 --> 01:23:00,139 Želiš si, da bi bili najini mesti zamenjani, 745 01:23:00,174 --> 01:23:03,058 da bi bil jaz mrtev in Boromir živ. 746 01:23:06,603 --> 01:23:08,272 Da. 747 01:23:08,897 --> 01:23:11,191 Tega si želim. 748 01:23:19,532 --> 01:23:22,660 Ker si prikrajšan za Boromirja... 749 01:23:23,912 --> 01:23:26,831 bom jaz naredil kar lahko namesto njega. 750 01:23:34,964 --> 01:23:39,343 Če se bom vrnil, boš mislil boljše o meni, oče. 751 01:23:41,429 --> 01:23:45,182 To je odvisno od načina tvoje vrnitve. 752 01:25:08,387 --> 01:25:10,681 Kaj nameravaš? 753 01:25:10,890 --> 01:25:12,141 Plaziš se naokoli? 754 01:25:12,975 --> 01:25:14,643 Plazim? 755 01:25:15,686 --> 01:25:17,980 Plazim? 756 01:25:19,231 --> 01:25:22,359 Debeli hobit je vedno tako prijazen. 757 01:25:22,568 --> 01:25:30,701 Sméagol jima pokaže skrivno pot, ki je nihče drug ne najde, in reče, da se "Plazim". 758 01:25:30,736 --> 01:25:33,203 Plazim? 759 01:25:33,829 --> 01:25:36,540 Zelo dober prijatelj. O, da, moj Prekrasni. 760 01:25:36,748 --> 01:25:39,459 Zelo dober, zelo dober. -Prav. Prav! 761 01:25:40,710 --> 01:25:42,796 Samo presenetil si me. 762 01:25:43,421 --> 01:25:45,090 Kaj si delal? 763 01:25:46,758 --> 01:25:48,843 Plazil sem se. 764 01:25:49,260 --> 01:25:52,388 Prav. Pa naj bo po tvoje. 765 01:25:54,682 --> 01:25:57,185 Žal mi je, da te budim, gospod Frodo. 766 01:25:57,602 --> 01:25:59,478 Naprej moramo. 767 01:26:04,692 --> 01:26:06,152 Še vedno je tema. 768 01:26:06,360 --> 01:26:08,654 Tukaj je vedno tema. 769 01:26:12,825 --> 01:26:14,701 Izginil je! 770 01:26:15,953 --> 01:26:18,872 Vilinski kruh. -Kaj? 771 01:26:19,081 --> 01:26:20,540 Samo še to je ostalo. 772 01:26:24,503 --> 01:26:27,005 On ga je vzel. Zagotovo! 773 01:26:27,631 --> 01:26:30,759 Sméagol? Ne, ne, ne ubogi Sméagol. 774 01:26:30,967 --> 01:26:33,887 Sméagol ne mara odvratnega vilinskega kruha. 775 01:26:34,095 --> 01:26:37,223 Lažeš nesrečnik! Kaj si naredil z njim?! 776 01:26:37,432 --> 01:26:38,891 Ni ga pojedel. 777 01:26:39,934 --> 01:26:42,228 Ni ga mogel vzeti on. -Glej. 778 01:26:43,271 --> 01:26:45,147 Kaj je to? 779 01:26:47,858 --> 01:26:51,195 Drobtinice na njegovem jopiču. On ga je vzel! 780 01:26:51,821 --> 01:26:53,489 On ga je vzel. 781 01:26:54,323 --> 01:26:58,702 Videl sem ga. Zmeraj, ko gospodar ni gledal, je jedel. 782 01:26:58,737 --> 01:27:00,579 To je umazana laž. 783 01:27:00,788 --> 01:27:02,873 Ti smrdljivi, dvolični plazilec! 784 01:27:03,081 --> 01:27:06,209 Sam! -Meni boš pravil... -Nehaj! 785 01:27:06,835 --> 01:27:08,086 Sam! 786 01:27:09,338 --> 01:27:12,883 Ubil ga bom! -Sam, ne! 787 01:27:13,925 --> 01:27:19,556 Žal mi je. Nisem mislil, da bo šlo tako daleč. Samo tako sem bil jezen. 788 01:27:19,764 --> 01:27:21,850 Samo malo si odpočij. 789 01:27:22,058 --> 01:27:24,108 Dobro sem. -Ne. 790 01:27:24,143 --> 01:27:27,271 Ne, nisi dobro. Izčrpan si. 791 01:27:27,480 --> 01:27:29,565 Ta Gollum. 792 01:27:29,774 --> 01:27:31,442 Ta kraj. 793 01:27:31,651 --> 01:27:34,153 Ta stvar okoli tvojega vratu. 794 01:27:37,698 --> 01:27:38,949 Lahko pomagam. 795 01:27:39,158 --> 01:27:41,869 Lahko ga nekaj časa nosim. 796 01:27:42,077 --> 01:27:43,746 Nekaj časa. 797 01:27:43,954 --> 01:27:47,291 Lahko ga nosim... Lahko ga nosim. 798 01:27:51,461 --> 01:27:52,713 Pojdi stran! 799 01:27:52,921 --> 01:27:54,381 Ne mislim ga obdržati. 800 01:27:57,926 --> 01:28:00,011 Samo pomagati hočem. 801 01:28:02,097 --> 01:28:04,599 Vidiš? Vidiš? 802 01:28:04,808 --> 01:28:08,353 Zase ga hoče. 803 01:28:08,388 --> 01:28:10,230 Utihni! 804 01:28:10,647 --> 01:28:12,523 Pojdi stran! Pojdi stran od tu! 805 01:28:12,732 --> 01:28:14,296 Ne, Sam. 806 01:28:14,331 --> 01:28:15,860 Ti pojdi. 807 01:28:20,239 --> 01:28:21,908 Žal mi je, Sam. 808 01:28:23,576 --> 01:28:24,827 Ampak lažnivec je. 809 01:28:25,036 --> 01:28:27,746 Obrnil te je proti meni. 810 01:28:29,206 --> 01:28:31,083 Ne moreš mi več pomagati. 811 01:28:32,960 --> 01:28:34,837 Saj ne misliš resno. 812 01:28:37,339 --> 01:28:39,216 Pojdi domov. 813 01:29:59,293 --> 01:30:00,961 Faramir! 814 01:30:01,170 --> 01:30:03,047 Faramir! 815 01:30:04,715 --> 01:30:10,554 Želje tvojega očeta se spreminjajo v norost. Ne zavrzi svojega življenja tako hitro. 816 01:30:10,589 --> 01:30:17,870 Kam spada moja zvestoba, če ne sem. To je mesto Númenorskih ljudi. 817 01:30:17,905 --> 01:30:25,151 Z veseljem dam življenje za ubranitev te lepote, spomina in modrosti. 818 01:30:25,777 --> 01:30:29,114 Oče te ima rad, Faramir. 819 01:30:29,739 --> 01:30:33,701 Še pred koncem se bo zavedel. 820 01:31:42,518 --> 01:31:46,063 Znaš peti, gospod hobit. 821 01:31:47,523 --> 01:31:48,982 No... 822 01:31:49,191 --> 01:31:51,068 Da. 823 01:31:51,693 --> 01:31:55,655 Vsaj dovolj dobro za moje rojake. 824 01:31:56,907 --> 01:32:00,452 Nimamo pa pesmi za velike dvorane... 825 01:32:00,487 --> 01:32:02,711 in slabe čase. 826 01:32:02,746 --> 01:32:06,916 In zakaj vaše pesmi ne bi bile primerne za moje dvorane. 827 01:32:08,585 --> 01:32:10,044 Daj, zapoj mi pesem. 828 01:32:21,097 --> 01:32:24,607 Dom je zadaj, 829 01:32:24,642 --> 01:32:30,863 svet je spredaj. 830 01:32:30,898 --> 01:32:38,196 Še veliko poti je potrebno prehoditi. 831 01:32:38,231 --> 01:32:43,114 Skozi senco, 832 01:32:43,149 --> 01:32:47,963 do roba noči, 833 01:32:47,998 --> 01:32:55,922 dokler vse zvezde niso prižgane. 834 01:32:55,957 --> 01:33:01,570 Megla in senca, 835 01:33:01,605 --> 01:33:07,313 oblaki in hlad, 836 01:33:07,348 --> 01:33:13,022 vse bo zbledelo, 837 01:33:13,057 --> 01:33:16,775 vse bo, 838 01:33:22,823 --> 01:33:25,742 zbledelo. 839 01:33:49,515 --> 01:33:53,025 Naprej! Naprej! 840 01:33:53,060 --> 01:33:58,274 Naprej! Naprej! Naprej! 841 01:34:01,819 --> 01:34:04,113 Naredite prostor za kralja. 842 01:34:05,572 --> 01:34:07,658 Naredite prostor. 843 01:34:13,914 --> 01:34:15,582 Gospodar. 844 01:34:17,042 --> 01:34:18,710 Pozdrav gospodarju. 845 01:34:19,127 --> 01:34:20,587 Grimbold, koliko? 846 01:34:20,795 --> 01:34:24,444 Pripeljal sem 500 mož iz Westfolda, gospodar. 847 01:34:24,479 --> 01:34:28,059 Imamo jih še 300 iz Fenmarcha, kralj Théoden. 848 01:34:28,094 --> 01:34:32,265 Kje so konjeniki iz Snowbourna? -Nihče ni prišel gospodar. 849 01:34:48,948 --> 01:34:51,033 6000 kopij. 850 01:34:52,076 --> 01:34:54,161 Niti pol toliko kot sem upal. 851 01:34:54,578 --> 01:34:57,706 6000 ne bo dovolj, da bi zlomili vojsko Mordorja. 852 01:35:00,417 --> 01:35:02,294 Več jih bo prišlo. 853 01:35:02,502 --> 01:35:05,526 Vsako izgubljeno uro je Gondor bliže porazu. 854 01:35:05,561 --> 01:35:08,550 Počakamo lahko do zore, potem moramo odjahati. 855 01:35:27,944 --> 01:35:31,593 Konji so nemirni in možje tihi. 856 01:35:31,628 --> 01:35:35,242 V senci planine postanejo živčni. 857 01:35:37,953 --> 01:35:39,830 Tista pot... 858 01:35:40,873 --> 01:35:42,958 Kam pelje? 859 01:35:43,584 --> 01:35:47,337 To je pot do Dimholta, vrat pod planino. 860 01:35:48,171 --> 01:35:51,299 Nihče, ki je odšel tja se ni vrnil. 861 01:35:52,342 --> 01:35:54,010 Planina je zlobna. 862 01:36:17,158 --> 01:36:18,826 Aragorn. 863 01:36:19,660 --> 01:36:21,746 Poiščimo nekaj hrane. 864 01:36:38,220 --> 01:36:39,471 Tako. 865 01:36:40,514 --> 01:36:43,642 Pravi Rohanski vitez. 866 01:36:46,978 --> 01:36:49,064 Pripravljen sem. 867 01:36:50,732 --> 01:36:51,948 Oprosti. 868 01:36:51,983 --> 01:36:54,277 Saj ni tako nevaren. 869 01:36:54,903 --> 01:36:57,196 Še oster ni. 870 01:36:58,031 --> 01:37:01,367 No, to ni dobro. Ne boš pobil veliko orkov s topim rezilom. 871 01:37:01,402 --> 01:37:03,035 Pojdi. 872 01:37:07,206 --> 01:37:09,708 H kovaču. Pojdi. 873 01:37:10,960 --> 01:37:13,671 Ne bi ga smela spodbujati. 874 01:37:13,879 --> 01:37:16,173 Ne bi smel dvomiti vanj. 875 01:37:16,590 --> 01:37:19,927 Ne dvomim v njegovo srce, samo v doseg njegovih rok. 876 01:37:22,429 --> 01:37:24,097 Zakaj bi Merry ostal zadaj. 877 01:37:24,306 --> 01:37:27,017 Prav toliko razlogov, da gre v vojno ima kot ti. 878 01:37:29,102 --> 01:37:32,230 Zakaj se ne bi smel boriti za tiste, ki jih ima rad. 879 01:37:35,567 --> 01:37:38,486 O vojni veš tako malo kot ta hobit. 880 01:37:39,737 --> 01:37:46,202 Ko ga prevzame strah, kri, kriki in groza bitke... 881 01:37:47,245 --> 01:37:49,539 misliš, da bo ostal in se boril? 882 01:37:52,250 --> 01:37:53,674 Zbežal bi. 883 01:37:53,709 --> 01:37:55,795 In tako bi bilo prav. 884 01:37:58,297 --> 01:38:02,051 Vojna je za može, Éowyn. 885 01:38:37,919 --> 01:38:41,464 Izbrala sem smrtno življenje. 886 01:38:44,383 --> 01:38:47,303 Želim si, da bi ga videla... 887 01:38:48,554 --> 01:38:51,056 Samo še enkrat. 888 01:39:02,317 --> 01:39:03,568 Gospod? 889 01:39:05,445 --> 01:39:08,156 Kralj Théoden vas čaka, gospodar. 890 01:39:29,010 --> 01:39:30,678 Jaz odhajam. 891 01:39:45,692 --> 01:39:46,735 Gospodar Elrond. 892 01:39:47,152 --> 01:39:50,906 Prihajam v imenu tiste, ki jo imam rad. 893 01:39:54,034 --> 01:39:55,702 Arwen umira. 894 01:40:00,707 --> 01:40:04,877 Ne bo dolgo preživela zla, ki se širi iz Mordorja. 895 01:40:05,503 --> 01:40:09,361 Svetloba Zvezde večernice ugaša. 896 01:40:09,396 --> 01:40:13,184 Ko Sauronova moč raste, njena bledi. 897 01:40:13,219 --> 01:40:16,972 Arwenino življenje je zdaj povezano z usodo Prstana. 898 01:40:17,598 --> 01:40:20,309 Senca je nad nami, Aragorn. 899 01:40:20,518 --> 01:40:22,394 Konec prihaja. 900 01:40:22,603 --> 01:40:25,522 To ne bo naš konec, ampak njegov. 901 01:40:25,939 --> 01:40:29,693 Jahate v vojno, ne pa v zmago. 902 01:40:30,736 --> 01:40:34,663 Sauronove vojska gre proti Minas Tirithu, to veš. 903 01:40:34,698 --> 01:40:38,869 Ampak skrivoma je poslal še druge sile, ki bodo napadle z reke. 904 01:40:39,494 --> 01:40:42,622 Flota Corsairskih ladij pluje z juga. 905 01:40:43,456 --> 01:40:46,167 V mestu bodo v dveh dneh. 906 01:40:46,202 --> 01:40:48,878 Premalo vas je, Aragorn. 907 01:40:49,712 --> 01:40:54,508 Rabite več mož. -Ni jih več. 908 01:40:54,543 --> 01:40:59,305 Tisti so, ki bivajo v planini. 909 01:41:08,689 --> 01:41:10,461 Morilci, 910 01:41:10,496 --> 01:41:12,234 izdajalci. 911 01:41:14,737 --> 01:41:20,054 Ti bi jih poklical, da se borijo. Oni ne verjamejo v nič. 912 01:41:20,089 --> 01:41:25,372 Oni ne odgovarjajo nikomur. -Odgovorili bodo kralju Gondorja. 913 01:41:31,419 --> 01:41:37,258 Andűril, Ogenj Zahoda, skovan iz črepinj Narsila. 914 01:41:50,813 --> 01:41:54,984 Sauron ne bo pozabil Elendilovega meča. 915 01:42:09,164 --> 01:42:14,169 Rezilo, ki je bilo zlomljeno, se bo vrnilo v Minas Tirith. 916 01:42:14,204 --> 01:42:16,845 Mož, ki lahko vihti moč tega meča, 917 01:42:16,880 --> 01:42:22,093 lahko zbere najmočnejšo vojsko, kar jih je hodilo po tem svetu. 918 01:42:22,510 --> 01:42:24,596 Ne bodi več popotnik. 919 01:42:24,804 --> 01:42:27,932 Bodi to za kar si se rodil. 920 01:42:28,349 --> 01:42:30,435 Pojdi po poti v Dimholt. 921 01:42:34,188 --> 01:42:37,108 Jaz sem dal možem upanje. 922 01:42:40,444 --> 01:42:44,615 Zase ga nisem obdržal. 923 01:42:56,501 --> 01:42:58,170 Zakaj delaš to? 924 01:42:58,587 --> 01:43:01,715 Vojna je na vzhodu. Ne moreš oditi na predvečer bitke. 925 01:43:04,217 --> 01:43:06,303 Ne moreš zapustiti mož. 926 01:43:07,554 --> 01:43:08,978 Éowyn... 927 01:43:09,013 --> 01:43:11,516 Tukaj te rabimo. 928 01:43:12,559 --> 01:43:14,227 Zakaj si prišla? 929 01:43:15,895 --> 01:43:17,980 Ne veš? 930 01:43:27,365 --> 01:43:31,535 To je samo senca, kar misliš, da ljubiš. 931 01:43:34,455 --> 01:43:37,791 Ne morem ti dati tega kar iščeš. 932 01:43:50,303 --> 01:43:54,891 Želim ti srečo, odkar sem te prvič videl. 933 01:44:13,242 --> 01:44:15,745 Kam pa misliš, da greš? 934 01:44:15,780 --> 01:44:17,204 Tokrat ne. 935 01:44:17,413 --> 01:44:19,498 Tokrat moraš ostati, Gimli. 936 01:44:22,001 --> 01:44:25,094 Nič se nisi naučil o trmastih škratih. 937 01:44:25,129 --> 01:44:28,882 Lahko ga kar sprejmeš. S teboj greva, fant. 938 01:44:51,195 --> 01:44:55,366 Kaj se dogaja? -Kam odhaja? 939 01:44:58,077 --> 01:45:00,162 Ne razumem. 940 01:45:04,750 --> 01:45:06,418 Gospodar Aragorn! 941 01:45:06,836 --> 01:45:09,546 Zakaj odhaja na predvečer bitke. 942 01:45:10,589 --> 01:45:12,674 Odhaja ker ni več upanja. 943 01:45:13,509 --> 01:45:15,594 Odhaja, ker mora. 944 01:45:15,803 --> 01:45:17,262 Premalo jih je prišlo. 945 01:45:17,679 --> 01:45:19,765 Ne moramo premagati Mordorske vojske. 946 01:45:22,476 --> 01:45:24,040 Ne... 947 01:45:24,075 --> 01:45:25,604 ne moremo. 948 01:45:28,315 --> 01:45:32,485 Ampak vseeno se bomo soočili z njimi. 949 01:45:46,874 --> 01:45:48,542 Dal sem navodila. 950 01:45:51,253 --> 01:45:54,381 Ljudje bodo sledili tvojim ukazom v mojem mestu. 951 01:46:01,054 --> 01:46:09,813 Prevzemi moj sedež v Zlati dvorani. Čim dlje brani Edoras, če nam spodleti. 952 01:46:11,064 --> 01:46:14,192 Imate zame še kakšno dolžnost, gospodar? 953 01:46:16,695 --> 01:46:18,363 Dolžnost? 954 01:46:20,448 --> 01:46:21,908 Ne. 955 01:46:30,249 --> 01:46:32,335 Rad bi, da si spet nasmejana... 956 01:46:35,880 --> 01:46:41,719 in ne, da žaluješ za tistimi katerih čas je prišel. 957 01:46:45,472 --> 01:46:49,017 Živela boš in videla nove dni. 958 01:46:53,605 --> 01:46:56,316 In nič več obupa. 959 01:47:02,572 --> 01:47:06,326 Kakšna vojska se zadržuje na takšnem kraju? 960 01:47:06,361 --> 01:47:08,203 Takšna, ki je prekleta. 961 01:47:10,288 --> 01:47:16,544 Dolgo nazaj, so ljudje iz planine dali prisego zadnjemu kralju Gondorja, 962 01:47:16,579 --> 01:47:19,881 da bodo prišli na pomoč v bitko. 963 01:47:20,298 --> 01:47:23,391 Ko pa je prišel ta čas, 964 01:47:23,426 --> 01:47:25,928 ko jih je Gondor krvavo potreboval, 965 01:47:26,137 --> 01:47:29,682 so zbežali in izginili v temi planine. 966 01:47:32,393 --> 01:47:34,895 Isildur jih je preklel. 967 01:47:36,563 --> 01:47:40,108 Ne bodo imeli miru, dokler ne izpolnijo obljube. 968 01:47:44,696 --> 01:47:47,824 Kdo jih bo poklical iz sivega somraka? 969 01:47:48,033 --> 01:47:50,500 Pozabljeno ljudstvo. 970 01:47:50,535 --> 01:47:53,663 Naslednik tistega kateremu so prisegli. 971 01:47:53,698 --> 01:47:55,714 Prišel bo s severa. 972 01:47:55,749 --> 01:47:58,842 Stiska ga bo pripeljala. 973 01:47:58,877 --> 01:48:02,630 Šel bo skozi vrata po stezah mrtvih. 974 01:48:20,773 --> 01:48:23,901 Toplina moje krvi je izginila. 975 01:48:29,531 --> 01:48:31,616 Pot je zaprta. 976 01:48:32,242 --> 01:48:34,327 Naredili so jo tisti, ki so mrtvi. 977 01:48:34,953 --> 01:48:37,038 In mrtvi jo branijo. 978 01:48:37,455 --> 01:48:39,124 Pot je zaprta. 979 01:48:50,593 --> 01:48:52,053 Brego! 980 01:48:55,598 --> 01:48:58,309 Ne bojim se smrti. 981 01:49:10,404 --> 01:49:12,871 No, to pa je nezaslišano. 982 01:49:12,906 --> 01:49:17,703 Vilinec gre pod zemljo, škrat si pa ne upa? 983 01:49:18,120 --> 01:49:19,544 Oh. 984 01:49:19,579 --> 01:49:22,290 Oh, da ga večno poslušam. 985 01:49:37,305 --> 01:49:39,599 Jahati moramo lahko in hitro. 986 01:49:39,807 --> 01:49:41,476 Dolga pot je pred nami. 987 01:49:41,684 --> 01:49:44,812 Možje in živali morajo priti do cilja dovolj močni za boj. 988 01:49:50,234 --> 01:49:53,362 Majhni hobiti ne spadajo v vojno, gospod Merryadoc. 989 01:49:53,397 --> 01:49:55,447 Vsi moji prijatelji so šli v bitko. 990 01:49:55,656 --> 01:49:57,533 Sram bi me bilo, če bi ostal zadaj. 991 01:49:57,741 --> 01:50:03,580 Tri dni je do Minas Tiritha in noben od mojih konjenikov te ne bo imel v breme. 992 01:50:03,615 --> 01:50:05,666 Rad bi se boril. 993 01:50:05,874 --> 01:50:07,959 Svoje sem povedal. 994 01:50:24,642 --> 01:50:26,728 Jahaj z mano. 995 01:50:28,396 --> 01:50:29,821 Gospodična. 996 01:50:29,856 --> 01:50:32,149 Razvrstite se! Odhajamo! 997 01:50:32,566 --> 01:50:35,695 Razvrstite se! Odhajamo! 998 01:50:38,823 --> 01:50:40,074 Jahajte! 999 01:50:40,282 --> 01:50:43,202 Jahajte v Gondor! 1000 01:51:24,700 --> 01:51:26,472 Kaj je? 1001 01:51:26,507 --> 01:51:28,210 Kaj vidiš? 1002 01:51:28,245 --> 01:51:30,331 Vidim oblike ljudi... 1003 01:51:33,250 --> 01:51:34,501 in konj. 1004 01:51:35,335 --> 01:51:36,552 Kje? 1005 01:51:36,587 --> 01:51:39,715 Bledi prapori, kot koščki oblakov. 1006 01:51:42,008 --> 01:51:44,094 Kopja se dvigujejo... 1007 01:51:44,928 --> 01:51:48,265 kot zimske goščave skozi ogrinjalo megle. 1008 01:51:49,724 --> 01:51:51,810 Mrtvi nam sledijo. 1009 01:51:53,061 --> 01:51:54,312 Bili so pozvani. 1010 01:51:55,355 --> 01:51:57,023 Mrtvi? 1011 01:51:57,440 --> 01:51:59,108 Pozvani? 1012 01:51:59,525 --> 01:52:01,402 Vedel sem. 1013 01:52:04,739 --> 01:52:06,616 Zelo dobro. 1014 01:52:07,033 --> 01:52:09,118 Zelo dobro! Legolas! 1015 01:52:47,280 --> 01:52:48,531 Ne glejta dol. 1016 01:53:41,290 --> 01:53:46,504 Kdo je vstopil na moje posestvo. 1017 01:53:50,049 --> 01:53:53,385 Tisti, ki bo imel vašo zvestobo. 1018 01:53:55,262 --> 01:54:00,475 Mrtvi ne bomo trpeli živih, da bi šli mimo. 1019 01:54:01,101 --> 01:54:03,603 Trpeli boste mene. 1020 01:54:27,168 --> 01:54:30,504 Pot je zaprta. 1021 01:54:31,756 --> 01:54:35,926 Naredili so jo tisti, ki so mrtvi. 1022 01:54:36,552 --> 01:54:40,723 In mrtvi jo branijo. 1023 01:54:49,690 --> 01:54:52,818 Pot je zaprta. 1024 01:54:54,694 --> 01:54:57,405 Zdaj morate umreti. 1025 01:55:00,950 --> 01:55:04,078 Pozivam vas, da izpolnite svojo obljubo. 1026 01:55:04,287 --> 01:55:09,292 Nihče razen kralja Gondorja mi ne more ukazovati. 1027 01:55:14,714 --> 01:55:17,216 Linija je bila prekinjena. 1028 01:55:19,719 --> 01:55:21,804 Bila je obnovljena. 1029 01:55:29,937 --> 01:55:34,107 Borite se za nas in si pridobite čast. 1030 01:55:38,278 --> 01:55:39,529 Kaj pravite? 1031 01:55:51,833 --> 01:55:53,293 Kaj pravite? 1032 01:55:54,127 --> 01:55:56,004 Zgubljaš čas, Aragorn. 1033 01:55:56,212 --> 01:55:59,340 V življenju niso imeli časti, tudi zdaj, ko so mrtvi je nimajo. 1034 01:55:59,549 --> 01:56:02,260 Jaz sem Isildurjev naslednik. 1035 01:56:02,677 --> 01:56:10,392 Borite se zame in jaz bom potrdil vašo izpolnjeno obljubo. 1036 01:56:12,895 --> 01:56:14,772 Kaj previte? 1037 01:56:22,487 --> 01:56:24,990 Dajem vam besedo! 1038 01:56:25,198 --> 01:56:29,369 Borite se in jaz vas bom osvobodil iz te žive smrti! 1039 01:56:30,620 --> 01:56:32,289 Kaj pravite? 1040 01:56:35,625 --> 01:56:38,545 Počakajte, izdajalci! 1041 01:57:05,237 --> 01:57:06,280 Ven! 1042 01:57:30,261 --> 01:57:32,138 Bežita! 1043 01:58:37,826 --> 01:58:39,912 Borimo se. 1044 01:58:50,338 --> 01:58:53,049 Odprite vrata! Hitro! 1045 01:59:23,913 --> 01:59:25,998 Hitro! Pohitite! 1046 01:59:39,970 --> 01:59:41,429 Faramir! 1047 01:59:42,472 --> 01:59:45,600 Ne recite, da je padel. 1048 01:59:46,643 --> 01:59:48,520 Premalo jih je bilo. 1049 01:59:48,728 --> 01:59:50,396 Nihče ni preživel. 1050 01:59:51,022 --> 01:59:52,899 Strah. 1051 01:59:53,733 --> 01:59:56,861 Mesto ga je polno. 1052 01:59:59,155 --> 02:00:01,449 Povečajmo njihovo bolečino. 1053 02:00:02,074 --> 02:00:03,534 Spustite ujetnike. 1054 02:00:03,951 --> 02:00:05,619 Katapulti! 1055 02:00:18,966 --> 02:00:22,719 Moja sinova sta mrtva. 1056 02:00:23,762 --> 02:00:26,473 Moja linija je končana. 1057 02:00:29,392 --> 02:00:30,644 Živ je! 1058 02:00:31,061 --> 02:00:34,189 Hiša skrbnikov je propadla. 1059 02:00:34,397 --> 02:00:35,648 Potrebuje pomoč, gospodar. 1060 02:00:36,691 --> 02:00:39,611 Moja linija je končana. 1061 02:00:40,862 --> 02:00:42,947 Gospodar! 1062 02:00:56,502 --> 02:00:58,379 Rohan... 1063 02:00:59,213 --> 02:01:01,507 nas je zapustil. 1064 02:01:16,104 --> 02:01:19,232 Théoden me je izdal. 1065 02:01:30,076 --> 02:01:31,953 Zapustite položaje. 1066 02:01:32,995 --> 02:01:37,166 Bežite! Bežite za svoja življenja. 1067 02:01:47,176 --> 02:01:48,635 Pripravite se na bitko! 1068 02:01:49,470 --> 02:01:52,598 Pohitite možje! Na zid! Branite zid! 1069 02:01:56,143 --> 02:01:58,854 Vrnite se na položaje. 1070 02:02:09,489 --> 02:02:12,200 Pošljite te neumne zveri pod zemljo. 1071 02:02:22,210 --> 02:02:23,878 Ostanite na mestih. 1072 02:02:40,769 --> 02:02:42,020 Rabimo več skal. 1073 02:02:42,437 --> 02:02:44,106 Pazi! 1074 02:02:44,523 --> 02:02:47,025 V spodnje nivoje. Hitro! 1075 02:03:59,178 --> 02:04:02,098 Držite jih nazaj! Ne vdajte se strahu. 1076 02:04:02,932 --> 02:04:06,268 Ostanite na položajih! Borite se! 1077 02:04:46,933 --> 02:04:48,601 Ne v stolpe! 1078 02:04:48,809 --> 02:04:51,937 Merite v trole! Ubijte trole! 1079 02:04:52,354 --> 02:04:54,231 Potolcite jih. 1080 02:05:29,682 --> 02:05:31,559 Odbijte jih nazaj! 1081 02:05:31,767 --> 02:05:33,853 Peregrin Took! 1082 02:05:34,687 --> 02:05:37,815 Pojdi nazaj v trdnjavo! -Kličejo nas v boj. 1083 02:05:53,455 --> 02:05:55,749 To ni kraj za hobite. 1084 02:06:21,607 --> 02:06:22,858 Stražar trdnjave, zares. 1085 02:06:23,693 --> 02:06:27,029 Zdaj pa nazaj v gor. Hitro! Hitro! 1086 02:06:38,499 --> 02:06:41,001 Kaj delate vi nekoristni izmečki? 1087 02:06:41,036 --> 02:06:43,503 Vrata ne popustijo. Premočna so. 1088 02:06:49,759 --> 02:06:52,053 Pojdite nazaj in jih razbijte. 1089 02:06:52,262 --> 02:06:54,139 Ampak nič jih ne more prebiti. 1090 02:06:57,267 --> 02:06:59,352 Grond jih bo prebil. 1091 02:07:03,106 --> 02:07:05,191 Pripeljite volčjo glavo. 1092 02:07:08,527 --> 02:07:17,286 Grond! Grond! Grond! 1093 02:07:17,321 --> 02:07:19,753 Grond! Grond! 1094 02:07:19,788 --> 02:07:28,095 Grond! Grond! Grond! 1095 02:07:28,130 --> 02:07:35,220 Grond! Grond! Grond! Grond! Grond! Grond! 1096 02:07:50,026 --> 02:07:51,486 Ne morete naprej. 1097 02:07:55,031 --> 02:07:57,742 Ne boste vstopili v Gondor. 1098 02:07:58,367 --> 02:08:00,453 Kdo ste vi, da nam boste to prepovedali? 1099 02:08:00,870 --> 02:08:04,623 Legolas, ustreli opozorilni strel mimo poveljnikovega ušesa. 1100 02:08:06,709 --> 02:08:08,168 Nameri. 1101 02:08:15,050 --> 02:08:17,344 Tako je. Opozorili smo vas. 1102 02:08:17,379 --> 02:08:19,638 Pripravite se na vkrcanje. 1103 02:08:21,306 --> 02:08:22,731 Vkrcanje? 1104 02:08:22,766 --> 02:08:25,894 Vas in katere vojske? 1105 02:08:25,929 --> 02:08:27,979 Te vojske. 1106 02:08:44,662 --> 02:08:46,747 Tukaj. 1107 02:08:48,416 --> 02:08:50,292 Kaj je ta kraj? 1108 02:08:54,672 --> 02:08:58,217 Gospodar mora v predor. 1109 02:08:59,259 --> 02:09:03,430 Zdaj ko sem tukaj, ne vem če bi šel. 1110 02:09:05,515 --> 02:09:07,601 To je edina pot. 1111 02:09:10,312 --> 02:09:12,605 Pojdi noter... 1112 02:09:12,640 --> 02:09:14,899 ali pa nazaj. 1113 02:09:17,610 --> 02:09:20,530 Ne morem nazaj. 1114 02:09:32,625 --> 02:09:35,336 Kaj je ta smrad? -Orkovska umazanija. 1115 02:09:35,371 --> 02:09:38,464 Orki prihajajo sem občasno. 1116 02:09:43,677 --> 02:09:45,554 Pohiti. 1117 02:09:50,350 --> 02:09:52,436 V to smer. 1118 02:09:55,147 --> 02:09:57,023 Sméagol? 1119 02:09:58,066 --> 02:10:00,151 Tukaj. 1120 02:10:08,493 --> 02:10:11,621 Lepljivo je. Kaj je to? 1121 02:10:11,829 --> 02:10:13,915 Videl boš. 1122 02:10:14,332 --> 02:10:16,417 O, da. 1123 02:10:16,834 --> 02:10:19,962 Videl boš. 1124 02:10:28,929 --> 02:10:30,597 Sméagol? 1125 02:10:31,640 --> 02:10:33,100 Sméagol? 1126 02:10:35,811 --> 02:10:37,688 Sméagol? 1127 02:10:47,072 --> 02:10:48,740 Sam. 1128 02:12:28,837 --> 02:12:30,922 In ti, Frodo Baggins... 1129 02:12:31,339 --> 02:12:36,552 Dajem ti svetlobo Earendila, naše najdražje zvezde. 1130 02:12:37,386 --> 02:12:41,105 Naj ti sveti, v temnih krajih, 1131 02:12:41,140 --> 02:12:44,685 kjer vsaka druga svetloba ugasne. 1132 02:14:00,800 --> 02:14:04,345 Poredna mala muha. 1133 02:14:04,380 --> 02:14:07,682 Zakaj joka? 1134 02:14:08,099 --> 02:14:11,435 Ujeta v mrežo... 1135 02:14:11,470 --> 02:14:14,772 boš kmalu... 1136 02:14:14,807 --> 02:14:16,440 obrok. 1137 02:14:53,560 --> 02:14:56,479 Ušel je, kajne Prekrasni? 1138 02:14:56,688 --> 02:14:58,738 Tokrat ne. 1139 02:14:58,773 --> 02:15:01,901 Tokrat ne! -Ne! 1140 02:15:08,991 --> 02:15:12,328 Nisva bila midva. Nisva bila midva. 1141 02:15:12,745 --> 02:15:15,247 Sméagol ne bi ranil gospodarja. 1142 02:15:15,456 --> 02:15:17,332 Obljubila sva! 1143 02:15:17,541 --> 02:15:19,626 Moraš nama verjeti! 1144 02:15:19,661 --> 02:15:21,712 Prekrasni je bil! 1145 02:15:22,129 --> 02:15:26,925 Prekrasni naju je prisilil! 1146 02:15:44,025 --> 02:15:46,736 Moram ga uničiti, Sméagol. 1147 02:15:55,911 --> 02:15:59,248 Moram ga uničiti, zaradi naju obeh. 1148 02:16:09,466 --> 02:16:10,717 Ne! 1149 02:16:34,073 --> 02:16:36,159 Žal mi je, Sam. 1150 02:16:40,955 --> 02:16:43,457 Žal mi je. 1151 02:17:09,107 --> 02:17:14,112 Ta naloga je bila dana tebi, Frodo iz Šajerske. 1152 02:17:15,154 --> 02:17:18,595 Če ti ne najdeš poti, 1153 02:17:18,630 --> 02:17:22,036 je ne bo nihče. 1154 02:17:53,942 --> 02:17:56,826 Izvidniki poročajo, da je Minas Tirith obkoljen. 1155 02:17:56,861 --> 02:18:02,283 Prva dva nivoja sta v plamenih. Sovražnikove legije povsod napredujejo. 1156 02:18:02,318 --> 02:18:05,411 Čas je naš nasprotnik. Pripravite se! 1157 02:18:05,446 --> 02:18:07,288 Pogum, Merry. 1158 02:18:07,497 --> 02:18:09,582 Kmalu bo konec. 1159 02:18:10,416 --> 02:18:11,667 Gospodična. 1160 02:18:12,501 --> 02:18:15,733 Ti si lepa in pogumna, 1161 02:18:15,768 --> 02:18:19,139 in imaš za kaj živeti, 1162 02:18:19,174 --> 02:18:22,511 in mnogi te imajo radi. 1163 02:18:24,179 --> 02:18:27,099 Vem, da je prepozno, da bi se obrnil stran. 1164 02:18:27,725 --> 02:18:30,853 Vem, da ni več smisla za upanja. 1165 02:18:31,895 --> 02:18:38,777 Če bi bil jaz Rohanski konjenik, zmožen velikih dejanj... Ampak nisem. 1166 02:18:38,812 --> 02:18:40,862 Jaz sem hobit. 1167 02:18:43,365 --> 02:18:46,076 Vem, da ne morem rešiti Srednjega sveta. 1168 02:18:49,204 --> 02:18:51,706 Samo pomagati hočem prijateljem. 1169 02:18:53,791 --> 02:18:55,251 Frodu. 1170 02:18:55,877 --> 02:18:57,962 Samu. 1171 02:18:59,422 --> 02:19:01,507 Pippinu. 1172 02:19:02,758 --> 02:19:07,346 Bolj kot karkoli si želim, da bi jih spet videl. 1173 02:19:10,057 --> 02:19:12,524 Pripravite se za odhod! 1174 02:19:12,559 --> 02:19:16,730 Pohitite. Jahali bomo čez noč. 1175 02:19:31,953 --> 02:19:33,413 V bitko. 1176 02:19:33,830 --> 02:19:35,498 V bitko. 1177 02:19:58,437 --> 02:20:00,105 Nazaj k vratom! 1178 02:20:00,522 --> 02:20:02,608 Pohitite! 1179 02:20:22,419 --> 02:20:27,006 Jaz sem skrbnik Anárionske hiše. 1180 02:20:27,215 --> 02:20:29,717 Tako sem hodil. 1181 02:20:30,760 --> 02:20:33,888 In tako bom zdaj zaspal. 1182 02:20:39,727 --> 02:20:41,812 Gondor je izgubljen. 1183 02:20:42,646 --> 02:20:45,983 Ni več upanja za ljudi. 1184 02:21:00,580 --> 02:21:03,500 Zakaj bedaki bežijo? 1185 02:21:04,751 --> 02:21:07,879 Bolje je umreti prej kot kasneje. 1186 02:21:09,964 --> 02:21:12,050 Umreti morava. 1187 02:21:24,562 --> 02:21:27,481 Ne bo grobnice za Denethorja in Faramirja. 1188 02:21:28,524 --> 02:21:34,363 Ne bo dolgega spanca v balzamirani smrti. 1189 02:21:34,780 --> 02:21:39,993 Zgorela bova kot stari kralji. 1190 02:21:43,330 --> 02:21:45,415 Prinesite drva in olje. 1191 02:21:47,918 --> 02:21:51,671 Mirno! 1192 02:22:06,269 --> 02:22:08,736 Vi ste Gondorski vojaki. 1193 02:22:08,771 --> 02:22:13,567 Ne glede na to kaj pride skozi vrata, boste ostali na svojih mestih. 1194 02:22:22,951 --> 02:22:24,411 Zasujte jih! 1195 02:22:25,037 --> 02:22:27,122 Streljajte! 1196 02:24:20,148 --> 02:24:22,233 Spusti ga ti nesnaga. 1197 02:24:24,319 --> 02:24:25,987 Spusti ga! 1198 02:24:27,030 --> 02:24:29,115 Ne dotikaj se ga več. 1199 02:24:32,243 --> 02:24:34,328 Pridi in končajva to. 1200 02:26:23,809 --> 02:26:25,686 Nazaj! 1201 02:26:36,321 --> 02:26:37,781 Gospod Frodo. 1202 02:26:47,165 --> 02:26:49,250 O, ne. 1203 02:26:49,285 --> 02:26:51,335 Frodo. 1204 02:26:51,753 --> 02:26:53,421 Gospod Frodo. 1205 02:26:58,217 --> 02:26:59,677 Zbudi se. 1206 02:27:03,430 --> 02:27:05,516 Ne pusti me samega tukaj. 1207 02:27:07,393 --> 02:27:09,686 Ne odhajaj tja, kamor ti ne morem slediti. 1208 02:27:13,857 --> 02:27:15,317 Zbudi se. 1209 02:27:22,199 --> 02:27:24,284 Ne spiš. 1210 02:27:26,369 --> 02:27:28,455 Mrtev. 1211 02:27:58,067 --> 02:27:59,526 Kaj je to? 1212 02:28:00,777 --> 02:28:03,280 Izgleda, da se je stara Pajkila malo pozabavala. 1213 02:28:05,365 --> 02:28:08,076 Je ubila še enega? 1214 02:28:08,111 --> 02:28:10,162 Ne. 1215 02:28:12,664 --> 02:28:14,749 Ta prijateljček ni mrtev. 1216 02:28:15,166 --> 02:28:17,425 Ni mrtev? 1217 02:28:17,460 --> 02:28:23,508 Pičila ga je z želom in je mlahav kot mrtva riba. 1218 02:28:23,716 --> 02:28:26,636 Potem lahko dela z njim kar hoče. 1219 02:28:26,844 --> 02:28:28,304 Tako se rada hrani. 1220 02:28:28,930 --> 02:28:31,015 Sveža kri. 1221 02:28:31,432 --> 02:28:33,517 Odnesite ga v stolp! 1222 02:28:37,062 --> 02:28:38,731 Samwise, ti bedak. 1223 02:28:39,148 --> 02:28:41,824 Ta izmeček se bo zbudil v nekaj urah. 1224 02:28:41,859 --> 02:28:45,612 Potem si bo želel, da se ne bi nikoli rodil. 1225 02:29:08,551 --> 02:29:12,096 Dom njegovega duha se drobi. 1226 02:29:13,139 --> 02:29:14,599 On gori. 1227 02:29:15,641 --> 02:29:16,893 Že gori. 1228 02:29:17,310 --> 02:29:19,395 Ni mrtev! 1229 02:29:19,812 --> 02:29:21,480 Ni mrtev! 1230 02:29:23,566 --> 02:29:27,111 Ne! Ne! Ne! Ne! 1231 02:29:28,153 --> 02:29:30,239 Ni mrtev! 1232 02:29:30,447 --> 02:29:33,575 Pozdravljen, Peregrin, sin Paladina. -Ne! Ne! Ne! 1233 02:29:33,992 --> 02:29:37,537 Odvezujem te iz moje službe. 1234 02:29:38,789 --> 02:29:42,959 Odidi in umri na način kakršen se ti zdi najboljši. 1235 02:29:45,462 --> 02:29:47,547 Prilijte olje na ogenj. 1236 02:29:49,215 --> 02:29:51,301 Pridite! Premikajte se. 1237 02:29:51,718 --> 02:29:54,846 Pohitite tja! Pohitite tja! -Gandalf! 1238 02:29:55,263 --> 02:29:56,514 Kje je Gandalf? 1239 02:29:57,974 --> 02:29:59,017 Gandalf! 1240 02:30:04,647 --> 02:30:05,690 Umik! 1241 02:30:07,984 --> 02:30:09,443 Mesto je prebito. 1242 02:30:09,860 --> 02:30:12,571 Nazaj na drugi nivo. 1243 02:30:16,325 --> 02:30:18,202 Spravite ženske in otroke ven. 1244 02:30:18,410 --> 02:30:20,287 Spravite jih ven. 1245 02:30:20,496 --> 02:30:21,920 Umik! 1246 02:30:21,955 --> 02:30:24,006 Dajte. Dajte. 1247 02:30:24,041 --> 02:30:28,628 Premaknite se v mesto. Pobijte vse na svoji poti. 1248 02:30:36,553 --> 02:30:39,055 Pobijte jih! 1249 02:30:59,492 --> 02:31:02,203 Borite se! Borite se do zadnjega moža. 1250 02:31:02,620 --> 02:31:03,662 Borite se za življenja! 1251 02:31:04,079 --> 02:31:05,331 Gandalf! 1252 02:31:09,501 --> 02:31:13,463 Gandalf! Denethor je znorel! 1253 02:31:13,672 --> 02:31:16,174 Faramirja bo živega zažgal! 1254 02:31:16,209 --> 02:31:18,260 Gor! Hitro! 1255 02:31:24,933 --> 02:31:27,644 Vrni se nazaj v brezno. 1256 02:31:28,061 --> 02:31:31,397 Padi v praznino, ki čaka tebe in tvojega gospodarja. 1257 02:31:31,432 --> 02:31:38,070 Ne prepoznaš smrti, ko jo vidiš, starec? 1258 02:31:38,105 --> 02:31:43,284 To je moja ura! 1259 02:31:52,251 --> 02:31:54,336 Gandalf! 1260 02:32:02,678 --> 02:32:06,223 Ni ti uspelo. 1261 02:32:06,848 --> 02:32:11,853 Svet ljudi bo padel. 1262 02:33:09,200 --> 02:33:10,451 Pogum, Merry. 1263 02:33:10,868 --> 02:33:12,954 Pogum za prijatelje. 1264 02:33:16,707 --> 02:33:19,835 Oblikujte vrste, vi črvi. Oblikujte vrste. 1265 02:33:19,870 --> 02:33:22,963 Kopja spredaj. Lokostrelci zadaj. 1266 02:33:31,305 --> 02:33:34,433 Éomer, pelji svoje ljudi dol na levi bok. 1267 02:33:34,468 --> 02:33:35,857 Bok je pripravljen. 1268 02:33:35,892 --> 02:33:38,603 Gamling, sledi kraljevi zastavi dol v center. 1269 02:33:39,020 --> 02:33:42,774 Grimbold, pelji svoje ljudi desno, ko prideš mimo obzidja. 1270 02:33:42,809 --> 02:33:45,694 Naprej, in ne bojte se teme! 1271 02:33:45,902 --> 02:33:49,447 Dvignite se, dvignite se, Théodenovi konjeniki. 1272 02:33:50,073 --> 02:33:55,078 Kopja naj se tresejo, ščiti naj se razcepijo. 1273 02:33:55,286 --> 02:33:58,831 Dan mečev, rdeči dan, 1274 02:33:59,248 --> 02:34:02,585 dokler se sonce ne dvigne! 1275 02:34:10,301 --> 02:34:14,888 Karkoli se zgodi, ostani z mano. Pazila bom nate. 1276 02:34:21,353 --> 02:34:23,438 Jahajte zdaj! 1277 02:34:24,898 --> 02:34:26,983 Jahajte zdaj! 1278 02:34:27,609 --> 02:34:30,111 Jahajte! Jahajte za uničenje... 1279 02:34:30,529 --> 02:34:33,239 in konec sveta! 1280 02:34:34,908 --> 02:34:36,367 Smrt! 1281 02:34:36,993 --> 02:34:39,913 Smrt! 1282 02:34:40,121 --> 02:34:43,249 Smrt! -Smrt! 1283 02:34:43,666 --> 02:34:45,334 Smrt! -Smrt! 1284 02:34:46,169 --> 02:34:49,505 Smrt! -Smrt! 1285 02:34:54,719 --> 02:34:56,804 Naprej Eorlingi! 1286 02:35:39,971 --> 02:35:41,639 Streljajte! 1287 02:35:51,023 --> 02:35:52,066 Napad! 1288 02:35:52,483 --> 02:35:54,151 Streljajte po volji! 1289 02:36:51,498 --> 02:36:54,626 Prižgite ogenj v najinem mesu. 1290 02:37:12,351 --> 02:37:14,437 Ustavi to norost! 1291 02:37:18,607 --> 02:37:23,195 Lahko zmagaš na prizorišču bitke za en dan, 1292 02:37:23,821 --> 02:37:27,366 ampak proti moči, ki prihaja z vzhoda, 1293 02:37:27,401 --> 02:37:30,911 ne more biti zmage. 1294 02:38:00,106 --> 02:38:01,739 Ne! 1295 02:38:01,774 --> 02:38:04,485 Ne boš mi vzel sina! 1296 02:38:18,040 --> 02:38:19,499 Faramir. 1297 02:38:33,054 --> 02:38:37,225 Tako premine Denethor, sin Ectheliona. 1298 02:39:04,751 --> 02:39:06,420 Naženite jih k reki! 1299 02:39:09,131 --> 02:39:11,216 Zavarujte mesto. 1300 02:39:51,255 --> 02:39:53,340 Ponovno se razvrstite! 1301 02:39:54,383 --> 02:39:56,468 Ponovno se razvrstite! 1302 02:40:03,350 --> 02:40:05,852 Označi napad. Pokončajte jih! 1303 02:40:06,478 --> 02:40:08,563 Napad! 1304 02:41:27,598 --> 02:41:28,849 Ubijte ga! 1305 02:41:55,750 --> 02:41:58,461 Primi uzde. Potegni levo! 1306 02:42:00,546 --> 02:42:02,006 Levo! 1307 02:42:19,314 --> 02:42:20,982 Merite v glave! 1308 02:42:27,239 --> 02:42:32,452 Spravite jih na tla! Spravite jih na tla! Spravite jih na tla! 1309 02:42:44,338 --> 02:42:45,798 Merry! 1310 02:43:58,994 --> 02:44:01,079 Nisem si mislil, da se bo tako končalo. 1311 02:44:02,330 --> 02:44:03,999 Končalo? 1312 02:44:05,250 --> 02:44:07,335 Ne, naše potovanje se ne konča tukaj. 1313 02:44:09,629 --> 02:44:12,757 Smrt je samo še ena pot, 1314 02:44:13,591 --> 02:44:15,259 tista po kateri moramo vsi. 1315 02:44:16,511 --> 02:44:19,847 Sivi dežni plašč tega sveta se vrne nazaj, 1316 02:44:19,882 --> 02:44:23,809 in vse se spremeni v srebrno steklo. 1317 02:44:25,895 --> 02:44:27,771 In potem boš videl. 1318 02:44:29,857 --> 02:44:32,151 Kaj Gandalf? 1319 02:44:33,193 --> 02:44:34,445 Videl kaj? 1320 02:44:35,696 --> 02:44:38,824 Bele obale, 1321 02:44:38,859 --> 02:44:41,952 in za njimi... 1322 02:44:43,620 --> 02:44:46,331 prostrano zeleno deželo 1323 02:44:46,366 --> 02:44:49,042 pod lepim sončnim vzhodom. 1324 02:44:53,213 --> 02:44:54,846 No... 1325 02:44:54,881 --> 02:45:00,094 to pa ni tako slabo. -Ne. 1326 02:45:00,129 --> 02:45:01,554 Ne, ni. 1327 02:45:18,237 --> 02:45:21,365 Zberite se k meni!K meni! 1328 02:45:42,427 --> 02:45:46,806 Pogosti se z njegovim mesom. 1329 02:45:51,185 --> 02:45:53,479 Samo dotakni se ga, pa te ubijem. 1330 02:45:53,688 --> 02:45:59,110 Ne postavljaj se med Nazgűla in njegov plen. 1331 02:47:07,509 --> 02:47:10,845 Zamujate kot vedno, piratski izmečki! 1332 02:47:11,263 --> 02:47:13,521 Tukaj imate za opraviti delo. 1333 02:47:13,556 --> 02:47:16,893 Dajmo morske podgane! Pridite z ladij! 1334 02:47:32,325 --> 02:47:34,410 Dovolj jih je za oba. 1335 02:47:34,618 --> 02:47:36,704 Naj zmaga najboljši škrat. 1336 02:47:54,221 --> 02:47:56,306 Bedak. 1337 02:47:56,515 --> 02:48:00,060 Ni ga moža, ki bi me lahko ubil. 1338 02:48:02,354 --> 02:48:05,482 Umri zdaj. 1339 02:48:16,117 --> 02:48:18,202 Jaz nisem mož. 1340 02:48:35,511 --> 02:48:38,221 15! 16! -17! 1341 02:48:45,937 --> 02:48:48,023 Merry! 1342 02:49:29,938 --> 02:49:31,815 Legolas! 1343 02:49:54,128 --> 02:49:56,422 33, 34. 1344 02:50:43,551 --> 02:50:46,053 Ta tudi šteje za enega! 1345 02:50:46,088 --> 02:50:48,347 Prav! Pridi! 1346 02:51:31,931 --> 02:51:34,850 Poznam tvoj obraz... 1347 02:51:36,727 --> 02:51:38,604 Éowyn. 1348 02:51:41,106 --> 02:51:43,609 Pred očmi se mi temni. 1349 02:51:44,651 --> 02:51:45,903 Ne. 1350 02:51:50,490 --> 02:51:52,993 Rešila te bom. 1351 02:51:54,452 --> 02:51:56,746 Si me že. 1352 02:52:00,291 --> 02:52:01,960 Éowyn... 1353 02:52:03,628 --> 02:52:05,922 Moje telo je polomljeno. 1354 02:52:11,135 --> 02:52:13,429 Moraš me pustiti. 1355 02:52:19,477 --> 02:52:21,979 Odhajam k mojim očetom... 1356 02:52:23,439 --> 02:52:26,358 in v njihovi mogočni družbi... 1357 02:52:26,775 --> 02:52:30,112 ne bom čutil sramote. 1358 02:52:46,795 --> 02:52:48,254 Éowyn. 1359 02:53:34,758 --> 02:53:37,260 Osvobodi nas. 1360 02:53:39,137 --> 02:53:40,805 Slab predlog. 1361 02:53:41,014 --> 02:53:44,976 Ti fantje so zelo priročni v borbi na blizu, glede na to da so že mrtvi. 1362 02:53:45,184 --> 02:53:47,061 Dal si nam besedo. 1363 02:53:48,938 --> 02:53:51,023 Potrjujem, da ste izpolnili obljubo. 1364 02:53:52,275 --> 02:53:53,526 Pojdite. 1365 02:53:54,568 --> 02:53:56,237 Počivajte v miru. 1366 02:54:39,612 --> 02:54:41,280 Merry. 1367 02:56:38,685 --> 02:56:39,936 Merry! 1368 02:56:41,396 --> 02:56:43,481 Merry! 1369 02:56:59,121 --> 02:57:00,373 Merry, jaz sem. 1370 02:57:03,084 --> 02:57:04,543 Jaz, Pippin. 1371 02:57:07,046 --> 02:57:09,340 Vedel sem, da me boš našel. 1372 02:57:09,548 --> 02:57:10,799 Da. 1373 02:57:13,093 --> 02:57:15,179 Ali me boš zapustil. 1374 02:57:15,804 --> 02:57:17,472 Ne, Merry. 1375 02:57:18,724 --> 02:57:21,018 Pazil bom nate. 1376 02:58:05,018 --> 02:58:06,478 Roke stran! 1377 02:58:06,687 --> 02:58:09,815 Ta svetleča srajca je moja. 1378 02:58:10,023 --> 02:58:14,194 To gre k Velikemu Očesu, skupaj z ostalim. 1379 02:58:15,654 --> 02:58:19,616 Ne sprejemam ukazov od smrdljivih Morgulskih podgan. 1380 02:58:20,450 --> 02:58:25,663 Samo dotakni se, pa ti zapičim to rezilo v tvoje črevo. 1381 02:58:46,308 --> 02:58:47,976 Izmeček me je hotel zabosti. 1382 02:58:48,185 --> 02:58:50,062 Ubijte ga! 1383 03:00:33,078 --> 03:00:35,163 To je za Froda! 1384 03:00:35,580 --> 03:00:37,666 In za Šajersko. 1385 03:00:41,211 --> 03:00:43,505 In za mojega starega, Gafferja! 1386 03:01:12,908 --> 03:01:16,245 Nehaj cviliti ti gnila podgana. 1387 03:01:17,287 --> 03:01:22,084 Pustil te bom izkrvaveti, kot zaklano svinjo. 1388 03:01:29,382 --> 03:01:31,051 Ne, če te jaz zabodem prvi. 1389 03:01:31,259 --> 03:01:32,719 Sam! 1390 03:01:37,932 --> 03:01:39,809 Oh, Sam, žal mi je. 1391 03:01:40,017 --> 03:01:42,103 Žal mi je za vse. 1392 03:01:42,520 --> 03:01:46,274 Spraviva te stran od tukaj. -Prepozno je. Konec je. 1393 03:01:46,482 --> 03:01:49,402 Vzeli so ga. Sam... 1394 03:01:50,027 --> 03:01:51,487 vzeli so Prstan. 1395 03:01:52,321 --> 03:01:55,032 Oprosti, ampak niso ga. 1396 03:02:06,918 --> 03:02:09,212 Mislil sem, da sem te izgubil. 1397 03:02:09,629 --> 03:02:11,298 In sem ga vzel. 1398 03:02:12,549 --> 03:02:14,634 Samo, da bi bil na varnem. 1399 03:02:15,885 --> 03:02:17,554 Daj mi ga. 1400 03:02:21,099 --> 03:02:23,393 Daj mi Prstan, Sam. 1401 03:02:27,980 --> 03:02:29,232 Sam! 1402 03:02:30,900 --> 03:02:32,777 Daj mi Prstan. 1403 03:02:53,630 --> 03:02:54,881 Razumeti moraš. 1404 03:02:58,218 --> 03:03:00,095 Prstan je moje breme. 1405 03:03:01,346 --> 03:03:03,431 Uničil bi te, Sam. 1406 03:03:06,559 --> 03:03:08,645 Pridi gospod Frodo. 1407 03:03:09,896 --> 03:03:15,526 Dobro bi bilo, če bi ti našla kakšno obleko. Ne moreš nag hoditi po Mordorju. 1408 03:03:36,588 --> 03:03:38,674 Uspela sva, gospod Frodo. 1409 03:03:39,299 --> 03:03:41,593 Prišla sva v Mordor. 1410 03:03:42,844 --> 03:03:44,513 Tako veliko jih je. 1411 03:03:45,555 --> 03:03:48,058 Nikoli ne bova prišla mimo neopažena. 1412 03:03:53,271 --> 03:03:56,608 On je, Oko. 1413 03:04:04,323 --> 03:04:06,826 Tja morava, gospod Frodo. 1414 03:04:07,243 --> 03:04:09,328 Drugače je bilo vse zaman. 1415 03:04:12,456 --> 03:04:16,835 Pridi. Za začetek pojdiva dol po hribu. 1416 03:04:26,220 --> 03:04:29,348 Frodo je izven mojega pogleda. 1417 03:04:30,807 --> 03:04:33,518 Tema je vse globlja. 1418 03:04:33,727 --> 03:04:38,940 Če bi Sauron imel Prstan bi vedeli. -Samo vprašanje časa je. 1419 03:04:39,774 --> 03:04:42,277 Doživel je poraz, da. 1420 03:04:43,319 --> 03:04:47,699 Toda za zidovi Mordorja, se bo naš sovražnik prerazporedil. 1421 03:04:47,907 --> 03:04:49,784 Naj ostane tam. 1422 03:04:49,992 --> 03:04:52,668 Naj zgnije! Zakaj bi nas skrbelo? 1423 03:04:52,703 --> 03:04:57,917 Ker zdaj 10.000 orkov stoji med Frodom in Goro Pogube. 1424 03:05:04,798 --> 03:05:09,178 Poslal sem ga v smrt. -Ne. 1425 03:05:11,263 --> 03:05:12,931 Še je upanje za Froda. 1426 03:05:13,348 --> 03:05:18,562 Rabi čas za varen prehod čez Gorgorothsko planoto. 1427 03:05:18,597 --> 03:05:21,064 To mu lahko damo. -Kako? 1428 03:05:21,481 --> 03:05:24,192 Zvabimo ven Sauronovo vojsko. 1429 03:05:24,401 --> 03:05:26,486 Izpraznimo njegovo deželo. 1430 03:05:26,695 --> 03:05:29,823 Zberimo vse naše sile in odidimo proti Črnim vratom. 1431 03:05:30,448 --> 03:05:33,368 Ne moremo doseči zmage z močjo orožja. 1432 03:05:33,576 --> 03:05:35,036 Ne sami. 1433 03:05:35,244 --> 03:05:40,875 Lahko pa damo priložnost Frodu, če bo Sauronovo Oko usmerjeno na nas. 1434 03:05:42,752 --> 03:05:46,505 Ostati mora slep, za vse ostalo, kar se premika. 1435 03:05:47,339 --> 03:05:48,382 Odklon. 1436 03:05:48,591 --> 03:05:50,641 Gotova smrt. 1437 03:05:50,676 --> 03:05:53,387 Majhna možnost za uspeh. 1438 03:05:54,221 --> 03:05:55,889 Kaj še čakamo? 1439 03:05:56,306 --> 03:05:58,809 Sauron bo posumil na past. 1440 03:05:59,643 --> 03:06:01,728 Ne bo zagrizel v vabo. 1441 03:06:03,188 --> 03:06:05,691 Mislim da bo. 1442 03:06:40,099 --> 03:06:46,772 Dolgo si me lovil. Dolgo sem se ti izmikal. 1443 03:06:46,807 --> 03:06:48,649 Nič več. 1444 03:06:49,900 --> 03:06:53,236 Poglej Elendilov meč! 1445 03:07:36,612 --> 03:07:39,114 Mesto je tiho. 1446 03:07:40,782 --> 03:07:43,910 Nobene topline ni ostalo v soncu. 1447 03:07:44,744 --> 03:07:46,830 Tako hladno je. 1448 03:07:49,332 --> 03:07:53,920 To je samo vlaga prvega spomladanskega dežja. 1449 03:07:58,925 --> 03:08:03,095 Ne verjamem, da bo ta tema vztrajala. 1450 03:08:30,622 --> 03:08:32,290 Poglej, orki... 1451 03:08:32,707 --> 03:08:34,793 odhajajo. 1452 03:08:35,835 --> 03:08:37,921 Vidiš gospod Frodo. 1453 03:08:38,129 --> 03:08:40,423 Končno nekaj sreče. 1454 03:08:40,632 --> 03:08:42,508 Premikajte se polži! 1455 03:08:43,760 --> 03:08:47,096 Dajte, hitreje! 1456 03:08:55,021 --> 03:08:58,357 Pojdite izmečki! 1457 03:08:58,566 --> 03:09:02,736 Bičal te bom do kosti, ti...! 1458 03:09:05,656 --> 03:09:07,289 Dajte! 1459 03:09:07,324 --> 03:09:09,827 Kaj sem ti rekel? 1460 03:09:18,585 --> 03:09:21,087 Dajta polža! 1461 03:09:21,296 --> 03:09:25,015 Vidva gresta v prvo vrsto! 1462 03:09:25,050 --> 03:09:30,054 Premaknita se! Dajta! Postavita se v vrsto! Premaknita se! 1463 03:09:42,984 --> 03:09:46,946 K vratom polži! Premikajte se! 1464 03:09:56,330 --> 03:09:59,875 Ne veste, da smo v vojni? 1465 03:10:22,188 --> 03:10:24,899 Stojte! 1466 03:10:28,861 --> 03:10:32,198 Pregled! 1467 03:10:32,406 --> 03:10:34,909 Sam, pomagaj mi. 1468 03:10:35,117 --> 03:10:36,785 Gospod Frodo! 1469 03:10:39,496 --> 03:10:41,999 Vstani, gospod Frodo! Vstani! 1470 03:10:42,207 --> 03:10:44,084 Tako težek je. 1471 03:10:53,260 --> 03:10:54,302 O, ne. 1472 03:11:00,141 --> 03:11:03,269 Kaj naj naredim? Kaj naj narediva? 1473 03:11:05,146 --> 03:11:06,189 Udari me. -Kaj? 1474 03:11:06,397 --> 03:11:08,483 Udari me, Sam. Začni se pretepati! 1475 03:11:08,691 --> 03:11:10,151 Pojdi z mene! 1476 03:11:10,777 --> 03:11:13,279 Nihče me ne poriva, ti umazan črv! 1477 03:11:21,829 --> 03:11:23,914 Pojdi z mene! 1478 03:11:24,748 --> 03:11:26,834 Nehajte! Nehajte! 1479 03:11:29,336 --> 03:11:33,715 Iztrgal ti bom čreva, če jih ne umiriš. 1480 03:11:33,924 --> 03:11:36,426 Greva, Sam. Zdaj! 1481 03:11:45,393 --> 03:11:46,853 Naprej, izmečki! 1482 03:11:47,062 --> 03:11:48,938 Nazaj v vrsto! 1483 03:11:51,858 --> 03:11:54,986 Nazaj v vrsto, črvi! 1484 03:12:49,622 --> 03:12:51,499 Ne morem... 1485 03:12:51,707 --> 03:12:55,461 Ne morem... Ne morem nadzirati Prstana, Sam. 1486 03:12:55,669 --> 03:12:57,650 Tako... Tako... 1487 03:12:57,685 --> 03:12:59,632 Tako težek je. 1488 03:13:00,466 --> 03:13:01,508 Tako... 1489 03:13:01,717 --> 03:13:03,594 Težek. 1490 03:13:08,599 --> 03:13:11,101 V to smer greva. Kar se da naravnost. 1491 03:13:12,561 --> 03:13:15,689 Nima smisla, da nosiva karkoli, česar ne potrebujeva. 1492 03:13:30,912 --> 03:13:32,580 Gospod Frodo. 1493 03:13:34,248 --> 03:13:35,708 Poglej. 1494 03:13:38,210 --> 03:13:45,509 Svetloba je, lepa, in nobena senca se je ne more dotakniti. 1495 03:14:35,766 --> 03:14:37,434 Vzemi mojo. 1496 03:14:37,851 --> 03:14:39,937 Nekaj kapljic je še ostalo. 1497 03:14:55,160 --> 03:14:57,871 Nič je ne bo ostalo za vrnitev. 1498 03:14:58,705 --> 03:15:01,833 Mislim, da ne bo vrnitve, gospod Frodo. 1499 03:15:54,801 --> 03:15:56,886 Frodo, na tla! 1500 03:15:58,763 --> 03:16:00,640 Skrij se! 1501 03:16:10,858 --> 03:16:12,735 Frodo! 1502 03:16:19,199 --> 03:16:20,242 Kje so? 1503 03:16:56,110 --> 03:16:59,238 Naj pride gospodar Črne dežele. 1504 03:17:00,072 --> 03:17:02,991 Naj se izvrši pravica. 1505 03:17:46,367 --> 03:17:50,329 Moj gospodar, Sauron Veliki, vas pozdravlja. 1506 03:17:56,168 --> 03:17:59,921 Je v tej množici kdo, ki bi se pogajal z mano? 1507 03:18:00,338 --> 03:18:03,466 Nismo se prišli pogajati s Sauronom... 1508 03:18:03,675 --> 03:18:06,594 lažnivec prekleti. 1509 03:18:06,803 --> 03:18:10,140 Povej svojemu gospodarju to: Mordorska vojska se mora razpustiti. 1510 03:18:10,348 --> 03:18:13,059 oditi mora iz teh dežel in se nikoli več vrniti. 1511 03:18:14,102 --> 03:18:16,604 Stari sivobradec. 1512 03:18:18,064 --> 03:18:22,235 Za vas imam darilo, ki vam ga moram pokazati. 1513 03:18:27,239 --> 03:18:28,699 Frodo. 1514 03:18:31,410 --> 03:18:32,870 Frodo! 1515 03:18:33,912 --> 03:18:35,164 Tišina. -Ne! 1516 03:18:35,998 --> 03:18:37,249 Tišina! 1517 03:18:39,126 --> 03:18:42,879 Vidim, da vam je bil polovnjak pri srcu. 1518 03:18:43,922 --> 03:18:47,884 Vedite, da je zelo trpel v rokah svojega gostitelja. 1519 03:18:53,515 --> 03:18:59,145 Kdo bi si mislil, da lahko nekdo tako majhen prenese tako bolečino. 1520 03:19:01,856 --> 03:19:03,941 On jo je, Gandalf. 1521 03:19:04,150 --> 03:19:05,818 On jo je. 1522 03:19:12,908 --> 03:19:14,368 In kdo je to? 1523 03:19:14,577 --> 03:19:16,662 Isildurjev naslednik? 1524 03:19:16,871 --> 03:19:22,084 Da postaneš kralj, je potrebno več kot samo zlomljeno vilinsko rezilo. 1525 03:19:24,586 --> 03:19:27,923 Mislim, da so pogajanja končana. 1526 03:19:29,174 --> 03:19:31,259 Ne verjamem. 1527 03:19:32,511 --> 03:19:34,596 Ne bom verjel. 1528 03:19:50,028 --> 03:19:51,696 Nazaj! 1529 03:19:52,113 --> 03:19:53,990 Nazaj! 1530 03:20:06,293 --> 03:20:08,379 Ni ga več, gospod Frodo. 1531 03:20:10,881 --> 03:20:13,801 Luč se je obrnila proti severu. 1532 03:20:14,009 --> 03:20:17,554 Nekaj je odvrnilo njegov pogled. 1533 03:20:33,403 --> 03:20:36,114 Držite položaje! Držite položaje! 1534 03:20:38,199 --> 03:20:42,161 Sinovi Gondorja in Rohana, moji bratje. 1535 03:20:45,081 --> 03:20:47,340 V očeh vam vidim... 1536 03:20:47,375 --> 03:20:52,171 isti strah kot hoče prevzeti moje srce. 1537 03:20:53,214 --> 03:20:57,176 Morda bo prišel dan, ko bodo možje izgubili pogum, 1538 03:20:57,384 --> 03:21:00,721 ko bomo zapustili prijatelje in prelomili zveze, ki nas družijo. 1539 03:21:00,929 --> 03:21:03,432 Ampak ne danes. 1540 03:21:03,849 --> 03:21:06,768 Ura volkov in razbitih ščitov, 1541 03:21:06,977 --> 03:21:09,896 ko se doba ljudi začne rušiti. 1542 03:21:10,105 --> 03:21:12,190 Ampak ne danes. 1543 03:21:12,225 --> 03:21:14,276 Danes se borimo! 1544 03:21:16,152 --> 03:21:20,531 V imenu vsega, kar imate radi na tem svetu, 1545 03:21:20,566 --> 03:21:24,911 vas pozivam, da vzdržite, možje zahoda. 1546 03:22:53,329 --> 03:22:56,875 Nisem si mislil, da bom umrl v boju skupaj z vilincem. 1547 03:22:57,292 --> 03:22:59,794 Kaj pa skupaj s prijateljem? 1548 03:23:03,339 --> 03:23:05,007 To... 1549 03:23:05,842 --> 03:23:07,718 To bi lahko. 1550 03:23:37,956 --> 03:23:41,084 Se spomniš Šajerske, gospod Frodo? 1551 03:23:42,961 --> 03:23:45,255 Kmalu bo pomlad. 1552 03:23:46,089 --> 03:23:48,800 Sadovnjaki bodo zacveteli. 1553 03:23:49,008 --> 03:23:52,553 Ptice bodo gnezdile v leskah. 1554 03:23:54,013 --> 03:23:57,975 Na spodnjih poljih bodo želi ječmen. 1555 03:23:59,018 --> 03:24:03,397 In jedli prve jagode s smetano. 1556 03:24:05,274 --> 03:24:07,776 Se spomniš okusa jagod? 1557 03:24:09,445 --> 03:24:11,113 Ne, Sam. 1558 03:24:11,321 --> 03:24:14,241 Ne morem se spomniti okusa... 1559 03:24:15,284 --> 03:24:18,620 niti zvoka vode... 1560 03:24:18,829 --> 03:24:22,374 niti dotika trave. 1561 03:24:23,416 --> 03:24:24,876 Jaz... 1562 03:24:25,710 --> 03:24:28,803 sem gol v temi. 1563 03:24:28,838 --> 03:24:31,132 Tam... tam ni ničesar. 1564 03:24:31,341 --> 03:24:35,928 Ni zaščite med mano in ognjenim obročem. 1565 03:24:37,180 --> 03:24:39,647 Vidim ga... 1566 03:24:39,682 --> 03:24:42,358 z odprtimi očmi. 1567 03:24:42,393 --> 03:24:45,313 Potem pa opraviva s tem. 1568 03:24:45,348 --> 03:24:47,606 Enkrat za vselej. 1569 03:24:48,232 --> 03:24:50,317 Pridi, gospod Frodo. 1570 03:24:50,526 --> 03:24:53,654 Ne morem ga nositi namesto tebe, 1571 03:24:53,689 --> 03:24:55,739 lahko pa nosim tebe. 1572 03:24:56,156 --> 03:24:58,033 Pridi! 1573 03:25:28,271 --> 03:25:31,190 Aragorn. 1574 03:25:42,868 --> 03:25:46,205 Elessar. 1575 03:25:57,465 --> 03:25:59,968 Za Froda. 1576 03:26:34,793 --> 03:26:36,253 Poglej, gospod Frodo. 1577 03:26:37,087 --> 03:26:39,172 Vhod. 1578 03:26:39,798 --> 03:26:41,466 Skoraj sva že tam. 1579 03:26:43,760 --> 03:26:47,722 Pametna hobita, da sta priplezala tako visoko! 1580 03:27:01,694 --> 03:27:07,533 Ne smeta po tej poti. Ne smeta poškodovati Prekrasnega! 1581 03:27:07,568 --> 03:27:09,201 Prisegel si! 1582 03:27:09,410 --> 03:27:11,495 Prisegel si na Prekrasnega! 1583 03:27:13,372 --> 03:27:15,457 Sméagol je obljubil. 1584 03:27:16,292 --> 03:27:18,377 Sméagol je lagal. 1585 03:27:33,183 --> 03:27:35,268 Ne! 1586 03:28:10,719 --> 03:28:12,596 Frodo! 1587 03:28:39,705 --> 03:28:41,582 Orli. 1588 03:28:43,042 --> 03:28:44,502 Orli prihajajo! 1589 03:29:07,232 --> 03:29:09,109 Frodo! 1590 03:29:14,322 --> 03:29:15,782 Tukaj sem, Sam. 1591 03:29:23,289 --> 03:29:24,749 Uniči ga! 1592 03:29:35,384 --> 03:29:38,686 Daj! Takoj! 1593 03:29:38,721 --> 03:29:41,432 Vrzi ga v ogenj! 1594 03:29:54,778 --> 03:29:57,489 Kaj čakaš? 1595 03:29:59,366 --> 03:30:01,659 Spusti ga! 1596 03:30:34,816 --> 03:30:37,110 Prstan je moj. 1597 03:30:40,655 --> 03:30:42,324 Ne. 1598 03:30:42,741 --> 03:30:44,200 Ne. 1599 03:30:52,542 --> 03:30:55,253 Neeeeee! 1600 03:32:39,729 --> 03:32:41,397 To! 1601 03:32:42,648 --> 03:32:44,316 To! 1602 03:32:45,568 --> 03:32:51,824 Prekrasni! Prekrasni! 1603 03:33:44,583 --> 03:33:46,460 Daj mi roko! 1604 03:33:54,801 --> 03:33:57,303 Zgrabi mojo roko! 1605 03:34:00,014 --> 03:34:01,266 Ne! 1606 03:34:08,564 --> 03:34:10,441 Ne spusti se. 1607 03:34:15,029 --> 03:34:16,697 Ne spusti se. 1608 03:34:18,157 --> 03:34:19,617 Primi! 1609 03:35:48,869 --> 03:35:51,789 Frodo! 1610 03:35:52,415 --> 03:35:55,334 Frodo! 1611 03:37:16,662 --> 03:37:18,539 Ni ga več. 1612 03:37:22,919 --> 03:37:24,795 Končano je. 1613 03:37:25,212 --> 03:37:27,298 Da, gospod Frodo. 1614 03:37:28,549 --> 03:37:31,051 Končano je. 1615 03:37:56,701 --> 03:37:58,995 Lahko vidim Šajersko. 1616 03:38:01,289 --> 03:38:03,583 Reko Brandywine. 1617 03:38:05,668 --> 03:38:07,753 Bagginsov konec. 1618 03:38:10,047 --> 03:38:12,758 Gandalfov ognjemet. 1619 03:38:13,175 --> 03:38:16,929 Luči na drevesu. 1620 03:38:18,389 --> 03:38:21,517 Rosie Cotton, ki pleše. 1621 03:38:22,768 --> 03:38:25,479 V laseh ima trak. 1622 03:38:28,398 --> 03:38:31,318 Če bi se že poročil, 1623 03:38:32,152 --> 03:38:34,446 bi se z njo. 1624 03:38:35,906 --> 03:38:37,991 Bi se z njo. 1625 03:38:50,086 --> 03:38:53,423 Veseli me, da sem s tabo Samwise Gamgee. 1626 03:38:57,593 --> 03:39:00,513 Tukaj na koncu vsega. 1627 03:40:50,202 --> 03:40:52,287 Gandalf? 1628 03:41:11,889 --> 03:41:13,975 Frodo! 1629 03:41:33,786 --> 03:41:35,454 Gimli! 1630 03:43:18,470 --> 03:43:22,224 Zdaj prihajajo dnevi kraljev. 1631 03:43:27,228 --> 03:43:29,522 Naj bodo blagoslovljeni. 1632 03:43:49,750 --> 03:43:52,461 Ta dan ne pripada enemu človeku, 1633 03:43:52,670 --> 03:43:54,546 ampak vsem. 1634 03:43:56,215 --> 03:43:59,134 Obnovimo skupaj ta svet, 1635 03:43:59,343 --> 03:44:03,513 ki ga bomo delili v času miru. 1636 03:46:38,037 --> 03:46:40,123 Prijatelji... 1637 03:46:45,336 --> 03:46:48,047 Vi se ne klanjate nikomur. 1638 03:47:32,256 --> 03:47:34,342 In tako je bilo. 1639 03:47:34,550 --> 03:47:38,095 Začel se je četrti vek Srednjega sveta. 1640 03:47:38,304 --> 03:47:40,806 In bratovščina Prstana, 1641 03:47:41,015 --> 03:47:45,603 ta večna zveza prijateljstva in ljubezni, 1642 03:47:45,811 --> 03:47:48,105 se je končala. 1643 03:47:53,110 --> 03:47:57,906 13 mesecev pozneje, odkar nas je Gandalf poslal na dolgo potovanje, 1644 03:47:58,115 --> 03:48:02,285 smo spet zagledali znane kraje. 1645 03:48:04,788 --> 03:48:07,499 Bili smo doma. 1646 03:48:14,172 --> 03:48:16,049 Zdravo. 1647 03:48:33,149 --> 03:48:35,442 Hej, pazi neroda. 1648 03:49:23,405 --> 03:49:25,074 Rosie, Rosie. 1649 03:49:25,282 --> 03:49:27,159 Lahko noč, fantje. 1650 03:50:24,715 --> 03:50:28,885 Kako se vrneš k navadam svojega starega življenja? 1651 03:50:30,136 --> 03:50:32,395 Kako greš lahko naprej, 1652 03:50:32,430 --> 03:50:37,644 ko v svojem srcu začenjaš razumeti, 1653 03:50:38,895 --> 03:50:41,814 da ni poti nazaj? 1654 03:50:42,649 --> 03:50:46,194 So nekatere stvari, ki jih čas ne izbriše, 1655 03:50:46,819 --> 03:50:49,739 nekatere rane so pregloboke, 1656 03:50:51,407 --> 03:50:54,326 da bi se zacelile. 1657 03:51:15,388 --> 03:51:19,768 TJA IN SPET NAZAJ. Hobitova zgodba Bilba Bagginsa. 1658 03:51:32,488 --> 03:51:34,365 Gospod Frodo? 1659 03:51:37,702 --> 03:51:38,953 Kaj je? 1660 03:51:40,830 --> 03:51:44,792 Štiri leta so minila, od dne na Weathertopu, Sam. 1661 03:51:45,626 --> 03:51:48,128 Nikoli se ni zares zacelila. 1662 03:51:52,091 --> 03:51:57,512 TJA IN SPET NAZAJ. Hobitova zgodba Bilba Bagginsa. 1663 03:51:58,138 --> 03:52:01,892 In GOSPODAR PRSTANOV Froda Bagginsa. 1664 03:52:02,517 --> 03:52:04,603 Končal si. 1665 03:52:07,522 --> 03:52:08,982 Ne še. 1666 03:52:09,816 --> 03:52:12,318 Še je nekaj prostora. 1667 03:52:15,029 --> 03:52:19,200 Bilbo mi je nekoč rekel, da se je njegova pot v tej zgodbi končala, 1668 03:52:19,409 --> 03:52:22,745 da mora vsak od nas priti in oditi iz zgodbe. 1669 03:52:23,579 --> 03:52:26,499 Bilbova zgodba se je zdaj končala. 1670 03:52:26,916 --> 03:52:29,835 Zanj ne bo več nobenega potovanja... 1671 03:52:30,044 --> 03:52:31,504 razen enega. 1672 03:52:32,338 --> 03:52:35,883 Povej mi še enkrat fant, kam gremo? 1673 03:52:36,091 --> 03:52:37,968 V pristane, Bilbo. 1674 03:52:38,177 --> 03:52:40,888 Vilinci so ti izkazali posebno čast, 1675 03:52:41,096 --> 03:52:43,807 z mestom na zadnji ladji, ki zapušča Srednji svet. 1676 03:52:45,475 --> 03:52:47,144 Frodo? 1677 03:52:48,603 --> 03:52:52,983 Je kakšna možnost, da bi še enkrat videl moj stari Prstan? 1678 03:52:53,608 --> 03:52:55,902 Tistega, ki sem ti ga dal? 1679 03:52:59,656 --> 03:53:01,741 Oprosti, stric. 1680 03:53:04,243 --> 03:53:06,954 Bojim se, da sem ga izgubil. 1681 03:53:08,831 --> 03:53:10,917 Oh, škoda. 1682 03:53:13,628 --> 03:53:17,590 Še enkrat sem si ga želel nositi. 1683 03:53:46,785 --> 03:53:51,789 No, to pa je prizor, ki ga še nisem videl. 1684 03:54:05,970 --> 03:54:09,306 Moč treh prstanov je končana. 1685 03:54:10,140 --> 03:54:14,937 Prišel je čas za vladavino ljudi. 1686 03:54:17,439 --> 03:54:20,359 Morje nas kliče domov. 1687 03:54:28,700 --> 03:54:30,959 Mislim, 1688 03:54:30,994 --> 03:54:35,373 da sem pripravljen na naslednjo pustolovščino. 1689 03:55:06,445 --> 03:55:08,739 Pozdravljeni... 1690 03:55:08,947 --> 03:55:11,658 Moji pogumni hobiti. 1691 03:55:13,743 --> 03:55:15,620 Moje delo je zdaj končano. 1692 03:55:19,582 --> 03:55:24,587 Tukaj, na obalah morja... 1693 03:55:25,213 --> 03:55:28,758 se konča naša bratovščina. 1694 03:55:31,469 --> 03:55:39,602 Ne bom rekel, da ne jokajte, ker vse solze niso slabe. 1695 03:55:56,284 --> 03:55:58,161 Čas je Frodo. 1696 03:56:03,792 --> 03:56:05,669 Kaj misli s tem? 1697 03:56:08,171 --> 03:56:11,090 Reševali smo Šajersko, Sam. 1698 03:56:12,759 --> 03:56:15,470 In rešili smo jo. 1699 03:56:19,015 --> 03:56:21,726 Ampak ne zame. 1700 03:56:22,768 --> 03:56:25,062 Saj ne misliš resno? 1701 03:56:26,313 --> 03:56:28,399 Ne moreš oditi. 1702 03:56:36,949 --> 03:56:40,494 Zadnje strani so za tebe, Sam. 1703 04:00:12,573 --> 04:00:15,493 Moj dragi Sam. 1704 04:00:17,370 --> 04:00:20,706 Ne moreš biti vedno razdvojen. 1705 04:00:20,915 --> 04:00:25,086 Biti moraš celota, še veliko let. 1706 04:00:25,920 --> 04:00:31,342 Še veliko let imaš za uživanje, za doseči in narediti. 1707 04:00:32,593 --> 04:00:35,721 Tvoja pot v tej zgodbi se bo nadaljevala. 1708 04:00:36,555 --> 04:00:39,474 Torej... 1709 04:00:40,100 --> 04:00:43,228 Vrnil sem se. 1710 04:01:22,729 --> 04:01:28,629 KONEC 1711 04:01:31,230 --> 04:04:37,231 Prevod in Priredba: Sauron