1
00:00:33,899 --> 00:00:39,599
GOSPODAR PRSTANOV
2
00:01:17,700 --> 00:01:19,368
Sméagol!
3
00:01:19,994 --> 00:01:22,288
Ujel sem jo!
4
00:01:22,913 --> 00:01:24,790
Ujel sem ribo, Sméag... Sméagol!
5
00:01:24,999 --> 00:01:28,127
Potegni jo noter. Daj, daj, daj.
Potegni jo noter.
6
00:01:36,468 --> 00:01:38,136
Déagol!
7
00:02:35,692 --> 00:02:37,360
Déagol!
8
00:02:40,071 --> 00:02:42,156
Déagol.
9
00:02:58,005 --> 00:03:00,925
Daj nama tole Déagol, ljubezen moja.
10
00:03:05,095 --> 00:03:06,347
Zakaj?
11
00:03:07,389 --> 00:03:09,683
Zato,...
12
00:03:09,892 --> 00:03:13,645
ker imam rojstni dan in ga hočem.
13
00:04:47,694 --> 00:04:52,908
Moj Prekrasni.
14
00:05:00,415 --> 00:05:03,334
Prekleli so naju.
15
00:05:03,543 --> 00:05:05,003
Morilec.
16
00:05:05,211 --> 00:05:07,505
Morilec nama pravijo.
17
00:05:07,714 --> 00:05:12,510
Prekleli so naju in odpeljali stran.
18
00:05:13,761 --> 00:05:17,306
Gollum.
19
00:05:17,515 --> 00:05:19,392
Gollum.
20
00:05:22,937 --> 00:05:25,856
Jokala sva, Prekrasni.
21
00:05:26,065 --> 00:05:29,610
Jokala sva, ker sva bila sama.
22
00:05:38,577 --> 00:05:41,913
Želiva si samo, da ribo uloviva.
23
00:05:41,948 --> 00:05:44,833
Tako sočno sladko
24
00:05:50,672 --> 00:05:53,591
Pozabila sva okus kruha,
25
00:05:54,842 --> 00:05:58,596
zvok dreves,
26
00:05:59,430 --> 00:06:02,558
mehkobo vetra.
27
00:06:03,184 --> 00:06:08,814
Pozabila sva svoje ime.
28
00:06:16,947 --> 00:06:23,412
Moj Prekrasni.
29
00:07:07,621 --> 00:07:09,915
Zbudita se!
30
00:07:10,958 --> 00:07:12,626
Zbudita se!
31
00:07:12,834 --> 00:07:14,711
Zbudita se zaspanca.
32
00:07:14,746 --> 00:07:16,588
Iti moramo.
33
00:07:16,796 --> 00:07:19,507
Iti moramo, takoj.
34
00:07:23,053 --> 00:07:26,181
Nisi nič spal gospod Frodo?
35
00:07:28,474 --> 00:07:30,977
Jaz sem še preveč.
36
00:07:32,228 --> 00:07:34,105
Pozno postaja.
37
00:07:34,313 --> 00:07:35,773
Ne.
38
00:07:35,982 --> 00:07:37,823
Ne postaja.
39
00:07:37,858 --> 00:07:40,987
Niti poldan še ni.
40
00:07:41,195 --> 00:07:43,697
Dnevi postajajo temnejši.
41
00:07:48,077 --> 00:07:50,162
Pridita!
42
00:07:52,664 --> 00:07:54,923
Iti moramo! Ni Časa!
43
00:07:54,958 --> 00:07:57,461
Ne dokler gospod Frodo nekaj ne pojé.
44
00:07:57,669 --> 00:08:00,380
Ne smemo izgubljati časa, bedak.
45
00:08:09,139 --> 00:08:10,598
Na.
46
00:08:13,726 --> 00:08:15,603
Kaj pa ti?
47
00:08:15,812 --> 00:08:19,148
O ne, nisem lačen.
Vsaj ne Lembasovega kruha.
48
00:08:19,774 --> 00:08:21,025
Sam.
49
00:08:23,736 --> 00:08:25,196
No prav.
50
00:08:25,404 --> 00:08:27,907
Nimava ga več veliko.
51
00:08:28,115 --> 00:08:32,077
Paziti morava,
drugače nama ga bo zmanjkalo.
52
00:08:33,120 --> 00:08:36,040
Kar pojej gospod Frodo.
53
00:08:36,248 --> 00:08:37,499
Preračunal sem.
54
00:08:38,125 --> 00:08:39,793
Moralo bi ga biti dovolj.
55
00:08:41,879 --> 00:08:43,130
Za kaj?
56
00:08:44,798 --> 00:08:46,466
Za vrnitev domov.
57
00:08:54,391 --> 00:08:56,685
Pridita hobita.
58
00:08:58,144 --> 00:09:00,021
Zelo blizu smo.
59
00:09:00,230 --> 00:09:03,358
Zelo blizu Mordorja.
60
00:09:03,566 --> 00:09:06,277
Tukaj ni nikjer varno.
61
00:09:06,486 --> 00:09:08,571
Pohitita.
62
00:09:51,112 --> 00:09:56,534
KRALJEVA VRNITEV
63
00:10:00,913 --> 00:10:02,581
Dober je.
64
00:10:03,624 --> 00:10:05,292
Zagotovo iz Šajerske.
65
00:10:07,586 --> 00:10:09,672
Dolgoritjan.
66
00:10:15,094 --> 00:10:19,264
Počutim se kot,
da bi bil spet pri Zelenem Zmaju.
67
00:10:20,515 --> 00:10:23,643
Zeleni Zmaj.
-Vrček piva v moji roki.
68
00:10:23,852 --> 00:10:28,440
Noge dvignem na leseno klop
po celodnevnem težkem delu.
69
00:10:29,065 --> 00:10:33,445
Samo, da ti nikoli nisi
cel dan težko delal.
70
00:10:45,331 --> 00:10:51,135
Dobrodošli moji gospodarji,
v Isengardu!
71
00:10:51,170 --> 00:10:55,549
Vidva mala lopova!
Živahen lov smo imeli za vama,
72
00:10:55,584 --> 00:10:59,928
zdaj pa vaju najdemo
kako se gostita in... in kadita!
73
00:11:00,137 --> 00:11:03,439
Sediva na prizorišču zmage,
74
00:11:03,474 --> 00:11:07,019
in uživava nekaj
težko zasluženega udobja.
75
00:11:08,061 --> 00:11:12,023
Ta nasoljena svinjina
je še posebej dobra.
76
00:11:12,441 --> 00:11:14,943
Nasoljena svinjina?
77
00:11:16,194 --> 00:11:19,531
Hobiti.
-Ukaze imava od Drevobradega,
78
00:11:19,739 --> 00:11:22,450
ki je prevzel upravljanje Isengarda.
79
00:11:24,953 --> 00:11:28,081
Mladi gospod Gandalf.
80
00:11:28,289 --> 00:11:32,842
Veseli me, da si prišel.
81
00:11:32,877 --> 00:11:37,430
Les, voda, deblo in kamen,
s tem znam.
82
00:11:37,465 --> 00:11:43,512
Ampak tukaj je potrebno ukrotiti čarovnika,
zaprtega v svojem stolpu.
83
00:11:46,015 --> 00:11:47,439
Prikaži se.
84
00:11:47,474 --> 00:11:49,351
Podite previdni.
85
00:11:50,185 --> 00:11:52,688
Saruman je nevaren,
četudi je premagan.
86
00:11:52,896 --> 00:11:57,275
Prav, samo glavo mu vzamemo,
pa bomo opravili z njim. -Ne.
87
00:11:57,693 --> 00:11:59,986
Potrebujemo ga živega.
88
00:12:01,029 --> 00:12:03,531
Potrebujemo ga, da govori.
89
00:12:05,408 --> 00:12:09,579
Bil si veliko vojn
in zasužnjil veliko ljudi, kralj Théoden.
90
00:12:09,788 --> 00:12:11,247
In kasneje naredil mir.
91
00:12:11,456 --> 00:12:16,461
Se ne moreva skupaj posvetovati,
kot sva se nekoč, stari prijatelj?
92
00:12:16,496 --> 00:12:19,797
Ali ne moreva imeti miru?
93
00:12:20,006 --> 00:12:21,883
Imela bova mir.
94
00:12:23,759 --> 00:12:25,845
Imela bova mir,
95
00:12:26,053 --> 00:12:30,015
ko boš odgovarjal za požig Westfolda,
96
00:12:30,224 --> 00:12:32,935
in za mrtve otroke,
ki si jih pustil ležati tam!
97
00:12:33,769 --> 00:12:37,523
Imela bova mir,
ko bodo maščevana življenja vojakov,
98
00:12:37,731 --> 00:12:43,153
katerih trupla so bila potolčena,
že ko so bili mrtvi ob vratih Hornburga!
99
00:12:45,447 --> 00:12:51,077
Ko boš visel na vislicah
za zabavo svojih lastnih vran,...
100
00:12:51,912 --> 00:12:54,205
bova imela mir!
101
00:12:56,916 --> 00:12:59,627
Vislice in vrane?
102
00:13:00,044 --> 00:13:01,296
Otročji starec!
103
00:13:02,755 --> 00:13:05,466
Kaj hočeš, Gandalf Sivi?
104
00:13:06,509 --> 00:13:09,011
Naj uganem.
Ključ Orthanca?
105
00:13:09,220 --> 00:13:12,139
Ali pa mogoče kar ključ
samega Barad Dúra,
106
00:13:12,348 --> 00:13:16,310
skupaj s kronami sedmih kraljev
in palicami petih čarovnikov?
107
00:13:16,519 --> 00:13:19,438
Tvoja izdaja je že
zahtevala veliko življenj.
108
00:13:19,647 --> 00:13:21,940
Zdaj jih tvegamo še na tisoče.
109
00:13:22,149 --> 00:13:24,443
Ampak lahko jih rešiš,
Saruman.
110
00:13:24,651 --> 00:13:26,945
Bil si globoko
v sovražnikovem načrtu.
111
00:13:27,154 --> 00:13:30,490
Torej si prišel po informacije.
112
00:13:31,325 --> 00:13:33,201
Nekaj jih imam zate.
113
00:13:38,623 --> 00:13:41,543
Nekaj se vnema
v srcu Srednjega sveta.
114
00:13:41,751 --> 00:13:44,045
Nekaj, kar si spregledal.
115
00:13:46,548 --> 00:13:49,884
Ampak Veliko Oko je videlo.
116
00:13:51,135 --> 00:13:54,680
Celo zdaj, ustvarja prednost.
117
00:13:56,557 --> 00:13:59,894
Kmalu bo začel napad.
118
00:14:01,979 --> 00:14:04,064
Vsi boste umrli.
119
00:14:06,775 --> 00:14:09,903
Ampak saj to veš,
kajne Gandalf?
120
00:14:10,112 --> 00:14:14,700
Menda ne misliš, da bo ta popotnik
kdaj sedel na prestol Gondorja.
121
00:14:14,908 --> 00:14:20,956
Ta izgnanec, ki se je priplazil iz sence,
ne bo nikoli okronan za kralja.
122
00:14:22,416 --> 00:14:25,961
Gandalf se ne obotavlja,
da bi žrtvoval tiste, ki so mu blizu,
123
00:14:27,003 --> 00:14:29,089
tiste za katere trdi,
da jih ima rad.
124
00:14:30,131 --> 00:14:34,719
Povej mi, kakšne tolažljive besede
si dal polovnjaku,
125
00:14:34,928 --> 00:14:37,847
predno si ga poslal v pogubo?
126
00:14:40,349 --> 00:14:44,937
Pot na katero si ga poslal,
pelje samo v smrt.
127
00:14:45,354 --> 00:14:47,440
Dovolj sem slišal!
128
00:14:47,648 --> 00:14:49,525
Ustreli ga.
Zabodi puščico v njegova usta.
129
00:14:49,942 --> 00:14:51,610
Ne.
130
00:14:52,236 --> 00:14:58,701
Pridi dol, Saruman in prizaneseno ti bo.
-Prihrani svoje sočutje in usmiljenje!
131
00:14:58,736 --> 00:15:01,203
Od tega nimam koristi!
132
00:15:09,336 --> 00:15:10,796
Saruman,
133
00:15:11,838 --> 00:15:14,966
tvoja palica je pokvarjena.
134
00:15:25,810 --> 00:15:29,147
Gríma, ni mu treba slediti.
135
00:15:30,398 --> 00:15:33,109
Nisi bil vedno tak.
136
00:15:33,317 --> 00:15:36,028
Nekoč si bil mož Rohana.
137
00:15:36,237 --> 00:15:37,488
Pridi dol.
138
00:15:37,696 --> 00:15:40,407
Mož Rohana?
139
00:15:41,242 --> 00:15:43,535
Kaj je Rohanska hiša,
140
00:15:43,744 --> 00:15:47,289
kot slamnati skedenj kjer razbojniki
pijejo v smrdljivem ozračju,
141
00:15:47,498 --> 00:15:51,251
in se njihovi otročaji
valjajo po tleh s psi?
142
00:15:51,668 --> 00:15:58,133
Zmaga v Helmovem breznu ne pripada tebi,
Théoden gospodar konj.
143
00:15:58,967 --> 00:16:03,555
Ti si manjvreden sin
velikih očetov.
144
00:16:05,849 --> 00:16:07,517
Gríma...
145
00:16:08,351 --> 00:16:10,228
pridi dol.
146
00:16:10,645 --> 00:16:11,896
Osvobodi se ga.
147
00:16:12,105 --> 00:16:16,067
Osvobodi? Nikoli ne bo
svoboden. -Ne.
148
00:16:16,484 --> 00:16:19,195
Pojdi dol, cucek!
149
00:16:20,863 --> 00:16:22,114
Saruman!
150
00:16:22,323 --> 00:16:25,034
Bil si globoko
v sovražnikovem načrtu.
151
00:16:25,451 --> 00:16:27,745
Povej nam kaj veš!
152
00:16:29,205 --> 00:16:34,418
Odstrani svojo stražo,
in povem ti, kje te čaka poguba.
153
00:16:34,626 --> 00:16:38,171
Tukaj ne bom zapornik.
154
00:17:05,072 --> 00:17:06,741
Pošlji besedo vsem našim zaveznikom,
155
00:17:06,949 --> 00:17:09,869
v vsak kotiček Srednjega sveta,
ki je še svoboden.
156
00:17:10,494 --> 00:17:13,414
Sovražnik se premika proti nam.
Moramo vedeti, kje bo udaril.
157
00:17:32,808 --> 00:17:36,561
Sarumanovo umazanijo...
158
00:17:36,770 --> 00:17:40,697
je odplavila voda.
159
00:17:40,732 --> 00:17:45,320
Drevesa se bodo vrnila nazaj
in živela tukaj.
160
00:17:45,945 --> 00:17:48,031
Mlada drevesa.
161
00:17:48,239 --> 00:17:50,324
Divja drevesa.
-Pippin!
162
00:17:59,917 --> 00:18:02,002
Blagoslovljeno moje lubje!
163
00:18:02,211 --> 00:18:04,088
Peregrin Took!
164
00:18:04,296 --> 00:18:06,799
Jaz bom vzel to, fant.
165
00:18:07,007 --> 00:18:08,884
Pohiti.
166
00:18:59,141 --> 00:19:04,771
Nocoj se spominjamo tistih,
ki so dali kri za obrambo te dežele.
167
00:19:05,397 --> 00:19:07,482
Pozdrav mrtvim zmagovalcem.
168
00:19:07,517 --> 00:19:08,942
Pozdrav!
169
00:19:19,994 --> 00:19:21,871
Brez prekinitev.
170
00:19:22,080 --> 00:19:26,250
Brez razlivanja.
-In brez bruhanja.
171
00:19:26,667 --> 00:19:28,336
Torej to je tekmovanje v pitju?
172
00:19:30,004 --> 00:19:32,506
Zadnji, ki ostane pokonci zmaga.
173
00:19:36,886 --> 00:19:38,971
Na kaj bomo pili?
-Pijmo na zmago!
174
00:19:39,179 --> 00:19:40,639
Na zmago!
175
00:20:24,431 --> 00:20:26,100
Vesel sem zate.
176
00:20:26,517 --> 00:20:29,019
Časten mož je.
177
00:20:29,436 --> 00:20:31,730
Oba sta častna moža.
178
00:20:33,607 --> 00:20:39,029
Ni bil Théoden iz Rohana ta,
ki je popeljal naše ljudstvo do zmage.
179
00:20:47,162 --> 00:20:49,039
Ne poslušaj me.
180
00:20:49,873 --> 00:20:51,332
Ti si mlada.
181
00:20:51,541 --> 00:20:53,835
Naj bo to tvoja noč.
182
00:21:11,352 --> 00:21:17,399
Škrat je tisti, ki bo šel plavat
z malimi kosmatimi ženskami.
183
00:21:22,613 --> 00:21:23,864
Nekaj čutim.
184
00:21:26,158 --> 00:21:28,452
V prstih čutim rahlo ščemenje.
185
00:21:29,286 --> 00:21:32,831
Mislim, da začenja vplivati name.
186
00:21:32,866 --> 00:21:34,499
Kaj sem rekel?
187
00:21:34,708 --> 00:21:38,044
Ne prenese alkohola!
188
00:21:45,760 --> 00:21:46,594
Konec igre?
189
00:21:46,803 --> 00:21:50,313
Iščete lahko na dolgo in široko.
Celo mesto lahko izpijete.
190
00:21:50,348 --> 00:21:54,310
Ampak nikoli ne boste našli tako rjavega piva,
ampak nikoli ne boste našli tako rjavega piva,
191
00:21:54,518 --> 00:21:58,898
kot ga pijemo v našem domačem mestu,
kot ga pijemo v našem domačem mestu.
192
00:21:59,106 --> 00:22:03,068
Lahko pijete svoje smešno svetlo pivo,
lahko ga pijete iz steklenice.
193
00:22:03,277 --> 00:22:06,405
Ampak edino pivo
za pogumne in prave,...
194
00:22:08,907 --> 00:22:10,367
Pippin!
195
00:22:10,784 --> 00:22:13,704
Ampak edino pivo za pogumne in prave,
196
00:22:14,121 --> 00:22:16,832
prihaja iz Zelenega Zmaja.
197
00:22:19,543 --> 00:22:22,254
Hvala! Zmagal sem!
198
00:22:24,130 --> 00:22:26,633
Nobenih novic o Frodu?
199
00:22:26,841 --> 00:22:30,386
Niti besede. Nič.
200
00:22:31,012 --> 00:22:33,306
Imamo čas.
201
00:22:34,766 --> 00:22:38,102
Vsak dan je Frodo bližje Mordorju.
202
00:22:38,936 --> 00:22:40,813
Pa to vemo?
203
00:22:44,775 --> 00:22:46,444
Kaj ti pravi srce?
204
00:22:53,534 --> 00:22:56,870
Da je Frodo živ.
205
00:22:58,956 --> 00:23:00,832
Da.
206
00:23:03,335 --> 00:23:05,420
Da, živ je.
207
00:23:07,923 --> 00:23:10,634
Preveč tvegano. Preveč tvegano.
208
00:23:10,842 --> 00:23:12,093
Lopova.
209
00:23:12,302 --> 00:23:14,179
Ukradla sta nama ga.
210
00:23:14,387 --> 00:23:17,932
Ubij ju. Ubij ju. Ubij oba.
211
00:23:20,018 --> 00:23:22,728
Tiho! Ne smeva ju zbuditi.
212
00:23:22,763 --> 00:23:25,439
Ne smeva zdaj vse pokvariti.
213
00:23:25,648 --> 00:23:27,733
Ampak vesta.
214
00:23:27,942 --> 00:23:29,819
Vesta.
215
00:23:30,027 --> 00:23:32,530
Sumita naju.
216
00:23:33,781 --> 00:23:37,326
Kaj je rekel moj Prekrasni,
moja ljubezen?
217
00:23:37,534 --> 00:23:41,080
Je Sméagol izgubil živce?
218
00:23:41,705 --> 00:23:44,208
Ne. Nikakor.
219
00:23:44,416 --> 00:23:48,587
Nikoli. Sméagol sovraži zlobna hobita.
220
00:23:48,795 --> 00:23:53,592
Sméagol ju hoče videti mrtva.
221
00:23:53,800 --> 00:23:56,303
In bova ju.
222
00:23:56,511 --> 00:24:00,473
Sméagol je to že nekoč storil.
In lahko spet stori.
223
00:24:03,810 --> 00:24:06,521
Najin je!
224
00:24:06,729 --> 00:24:09,440
Najin!
225
00:24:10,483 --> 00:24:13,402
Morava imeti Prekrasnega.
Morava ga dobiti nazaj.
226
00:24:13,611 --> 00:24:16,948
Potrpljenje! Potrpljenje, ljubezen moja.
227
00:24:17,156 --> 00:24:21,535
Najprej ju morava odpeljati k njej.
228
00:24:22,369 --> 00:24:27,374
Odpeljala ju bova do zvitih stopnic.
229
00:24:27,583 --> 00:24:30,259
Da, stopnice. In potem?
230
00:24:30,294 --> 00:24:33,422
Gor, gor, gor, gor, gor po stopnicah,
231
00:24:33,630 --> 00:24:39,886
dokler ne pridemo
do predora.
232
00:24:40,303 --> 00:24:43,327
In, ko bosta šla notri,
233
00:24:43,362 --> 00:24:46,351
ne bosta prišla ven.
234
00:24:47,394 --> 00:24:50,313
Ona je vedno lačna.
235
00:24:50,939 --> 00:24:55,109
Vedno se mora hraniti.
236
00:24:55,318 --> 00:24:56,778
Mora jesti.
237
00:24:56,986 --> 00:24:59,071
Vse kar dobi so umazani orki.
238
00:24:59,280 --> 00:25:01,991
In niso preveč okusni, kajne Prekrasni?
239
00:25:02,617 --> 00:25:04,285
Ne.
240
00:25:04,493 --> 00:25:09,081
Sploh niso okusni, moja ljubezen.
241
00:25:09,290 --> 00:25:12,001
Lačna je slajšega mesa.
242
00:25:12,209 --> 00:25:14,086
Hobitovega mesa.
243
00:25:14,295 --> 00:25:19,091
In ko izvrže kosti in prazne obleke,
244
00:25:19,299 --> 00:25:23,053
ga bova poiskala.
245
00:25:23,088 --> 00:25:26,807
In ga vzela za mene!
246
00:25:28,683 --> 00:25:29,935
Za naju.
247
00:25:30,560 --> 00:25:33,480
Da. Mislila sva za naju.
248
00:25:33,688 --> 00:25:37,754
Gollum. Gollum.
249
00:25:37,789 --> 00:25:41,821
Prekrasni bo najin,
250
00:25:42,030 --> 00:25:46,409
ko bosta hobita mrtva!
251
00:25:47,034 --> 00:25:48,494
Ti izdajalska mala krastača.
252
00:25:51,205 --> 00:25:53,499
Ne! Ne! Gospodar.
253
00:25:53,708 --> 00:25:55,167
Ne, Sam! Pusti ga!
254
00:25:56,210 --> 00:25:58,712
Slišal sem ga.
Namerava naju ubiti.
255
00:25:58,921 --> 00:26:03,092
Nikoli! Sméagol še muhe
ne bi poškodoval.
256
00:26:04,551 --> 00:26:07,262
Zlobni debeli hobit,
257
00:26:07,471 --> 00:26:08,931
ki sovraži Sméagola
258
00:26:09,139 --> 00:26:11,850
in si izmišlja grde laži.
259
00:26:12,059 --> 00:26:14,770
Ti beden mali črv!
Odtrgal ti bom glavo!
260
00:26:15,187 --> 00:26:16,438
Sam!
261
00:26:16,855 --> 00:26:19,149
Meni praviš lažnivec?
Ti si lažnivec!
262
00:26:19,983 --> 00:26:23,945
Če ga prestrašiš in zbeži, sva izgubljena!
- Me ne briga! Ne morem več, gospod Frodo.
263
00:26:24,154 --> 00:26:27,282
Ne bom čakal, da naju ubije!
- Ne bom ga nagnal stran.
264
00:26:27,699 --> 00:26:28,950
Ne vidiš, kajne?
265
00:26:29,367 --> 00:26:30,827
Lažnivec je.
266
00:26:31,869 --> 00:26:35,414
Tega ne zmoreva sama, Sam.
Ne brez vodiča.
267
00:26:36,249 --> 00:26:39,168
Rabim te na svoji strani.
268
00:26:40,002 --> 00:26:42,296
Na tvoji strani sem, gospod Frodo.
269
00:26:43,756 --> 00:26:46,675
Vem Sam. Vem.
270
00:26:47,301 --> 00:26:49,178
Zaupaj mi.
271
00:26:49,386 --> 00:26:51,889
Pridi Sméagol.
272
00:27:59,871 --> 00:28:01,331
Koliko je ura?
273
00:28:03,625 --> 00:28:05,084
Ni še zora.
274
00:28:11,966 --> 00:28:15,059
Sanjala sem, da sem videla velik val,
275
00:28:15,094 --> 00:28:19,265
da sem šla čez zeleno deželo
in preko hribov.
276
00:28:20,516 --> 00:28:22,810
Stala sem na robu.
277
00:28:23,852 --> 00:28:26,980
V breznu je bilo popolnoma temno.
278
00:28:28,857 --> 00:28:31,777
Za mano je sijala svetloba,
279
00:28:32,402 --> 00:28:34,696
ampak nisem se mogla obrniti.
280
00:28:34,905 --> 00:28:38,241
Samo stala sem lahko in čakala.
281
00:28:39,910 --> 00:28:42,412
Noč spremeni veliko misli.
282
00:28:42,829 --> 00:28:45,123
Spi, Éowyn.
283
00:28:45,540 --> 00:28:47,834
Spi...
284
00:28:50,545 --> 00:28:52,422
dokler še lahko.
285
00:29:16,612 --> 00:29:18,906
Zvezde so prikrite.
286
00:29:19,948 --> 00:29:23,285
Na vzhodu se nekaj dogaja.
287
00:29:24,119 --> 00:29:27,247
Nespeča zloba.
288
00:29:29,124 --> 00:29:32,043
Sovražnikovo oko se premika.
289
00:29:45,389 --> 00:29:48,100
Kaj delaš?
290
00:29:52,688 --> 00:29:54,148
Pippin!
291
00:30:01,655 --> 00:30:03,532
Pippin!
292
00:30:16,461 --> 00:30:17,712
Pippin!
293
00:30:18,338 --> 00:30:21,049
Si nor?
-Samo pogledati ga hočem.
294
00:30:21,257 --> 00:30:22,300
Samo še enkrat.
295
00:30:22,509 --> 00:30:24,594
Daj ga nazaj.
296
00:30:49,827 --> 00:30:51,078
Pippin!
297
00:30:54,414 --> 00:30:56,186
Tukaj je.
298
00:30:56,221 --> 00:30:57,959
Vidim te.
299
00:31:01,087 --> 00:31:02,756
Pippin!
300
00:31:17,353 --> 00:31:20,064
Na pomoč! Gandalf, na pomoč!
301
00:31:21,732 --> 00:31:23,609
Naj mu kdo pomaga.
302
00:31:30,074 --> 00:31:31,325
Pippin!
303
00:31:32,368 --> 00:31:33,619
Took, bedak!
304
00:31:54,681 --> 00:31:56,975
Poglej me.
305
00:31:58,852 --> 00:32:03,022
Oprosti, Gandalf.
306
00:32:03,231 --> 00:32:05,108
Poglej me.
307
00:32:05,316 --> 00:32:07,193
Kaj si videl?
308
00:32:10,529 --> 00:32:12,615
Drevo.
309
00:32:13,657 --> 00:32:18,037
Bilo je belo drevo
na kamnitem dvorišču.
310
00:32:19,914 --> 00:32:21,165
Bilo je mrtvo.
311
00:32:25,544 --> 00:32:27,212
Mesto je gorelo.
312
00:32:27,421 --> 00:32:30,757
Minas Tirith?
Si to videl?
313
00:32:31,591 --> 00:32:33,468
Videl sem...
314
00:32:37,013 --> 00:32:38,265
Videl sem njega.
315
00:32:41,393 --> 00:32:43,478
V glavi sem slišal njegov glas.
316
00:32:43,686 --> 00:32:46,189
Kaj si mu povedal?
317
00:32:46,397 --> 00:32:48,066
Govori!
318
00:32:52,236 --> 00:32:55,364
Vprašal me je za moje ime.
Nisem mu odgovoril.
319
00:32:55,573 --> 00:32:57,033
Bolelo me je.
320
00:32:57,241 --> 00:32:59,744
Kaj si mu povedal
o Frodu in Prstanu?
321
00:33:03,289 --> 00:33:05,791
V Pippinovih očeh ni bilo laži.
322
00:33:06,625 --> 00:33:08,711
Bedak...
323
00:33:08,919 --> 00:33:11,213
ampak ostal je pošten bedak.
324
00:33:11,630 --> 00:33:15,175
Sauronu ni nič povedal
o Frodu in Prstanu.
325
00:33:16,218 --> 00:33:18,720
Imeli smo nenavadno srečo.
326
00:33:18,929 --> 00:33:22,682
Pippin je v palantirju bežno
videl sovražnikov načrt.
327
00:33:23,517 --> 00:33:27,479
Sauron bo napadel Minas Tirith.
328
00:33:28,104 --> 00:33:31,858
Njegov poraz v Helmovem breznu
mu je dal nekaj vedeti.
329
00:33:32,066 --> 00:33:34,360
Ve, da se je pojavil
naslednik Elendila.
330
00:33:34,569 --> 00:33:36,654
Ljudje niso tako šibki kot je mislil.
331
00:33:36,863 --> 00:33:40,616
Še so dovolj pogumni in morda imajo
dovolj moči, da ga izzovejo.
332
00:33:40,825 --> 00:33:42,702
Sauron se boji tega.
333
00:33:42,910 --> 00:33:47,289
Ne bo tvegal, da se narodi Srednjega sveta
združijo pod eno zastavo.
334
00:33:48,332 --> 00:33:50,835
Minas Tirith bo zravnal z zemljo,
335
00:33:51,043 --> 00:33:54,553
samo, da ne vidi
kraljeve vrnitve na prestol.
336
00:33:54,588 --> 00:33:58,550
Če se bodo svetilniki Gondorja prižgali,
mora biti Rohan pripravljen na vojno.
337
00:33:59,593 --> 00:34:01,678
Povej mi...
338
00:34:01,887 --> 00:34:05,641
zakaj bi mi jahali na pomoč tistim,
ki niso pomagali nam.
339
00:34:09,603 --> 00:34:11,480
Kaj dolgujemo Gondorju?
340
00:34:12,522 --> 00:34:14,399
Jaz bom šel.
-Ne!
341
00:34:14,816 --> 00:34:17,944
Morajo biti opozorjeni.
-Saj bodo.
342
00:34:21,281 --> 00:34:23,783
V Minas Tirith moraš po drugi poti.
343
00:34:24,409 --> 00:34:28,996
Sledi reki in poišči črne ladje.
344
00:34:29,831 --> 00:34:31,707
Razumeti moraš to:
345
00:34:31,916 --> 00:34:35,670
Stvari so v gibanju
in ne moremo jih ustaviti.
346
00:34:37,129 --> 00:34:39,215
Jaz bom odjahal v Minas Tirith.
347
00:34:41,508 --> 00:34:44,219
In ne bom šel sam.
348
00:34:45,888 --> 00:34:49,641
Od vseh radovednih hobitov,
si ti Peregrin Took, najbolj.
349
00:34:50,684 --> 00:34:52,352
Pohiti! Pohiti!
350
00:34:53,812 --> 00:34:55,063
Kam greva?
351
00:34:55,272 --> 00:34:56,523
Zakaj si pogledal?
352
00:34:56,732 --> 00:34:59,442
Zakaj moraš vedno pogledati?
353
00:34:59,651 --> 00:35:02,779
Ne vem. Ne morem si pomagati.
-Nikoli si nisi znal.
354
00:35:03,196 --> 00:35:04,656
Žal mi je, prav?
355
00:35:06,741 --> 00:35:09,661
Ne bom več.
Ne razumeš?
356
00:35:10,286 --> 00:35:12,372
Sovražnik misli, da imaš ti Prstan.
357
00:35:12,580 --> 00:35:16,334
Iskal te bo Pip.
Morajo te spraviti stran od tod.
358
00:35:17,585 --> 00:35:20,296
In ti...? Ti greš z mano?
359
00:35:22,590 --> 00:35:24,049
Merry?
360
00:35:24,084 --> 00:35:25,509
Pridi.
361
00:35:30,931 --> 00:35:32,356
Kako daleč je Minas Tirith?
362
00:35:32,391 --> 00:35:39,481
Tri dni ježe, takšne kot je Nazgűljev let.
In upaj, da ne bova imela kakšnega na sledi.
363
00:35:39,516 --> 00:35:40,941
Na.
364
00:35:41,149 --> 00:35:43,026
Nekaj za na pot.
365
00:35:43,860 --> 00:35:45,737
Zadnji... -Dolgoritjan.
366
00:35:45,946 --> 00:35:49,908
Vem, da ti ga je zmanjkalo.
Preveč kadiš Pip.
367
00:35:50,116 --> 00:35:52,619
Ampak... Ampak saj se kmalu vidiva.
368
00:35:55,955 --> 00:35:58,458
Kajne?
-Ne vem.
369
00:36:00,543 --> 00:36:02,420
Ne vem kaj se bo zgodilo.
370
00:36:02,628 --> 00:36:04,297
Merry.
-Teci, Shadowfax.
371
00:36:04,505 --> 00:36:05,965
Pokaži nama pomen hitrosti.
372
00:36:06,174 --> 00:36:08,050
Merry!
373
00:36:18,477 --> 00:36:19,728
Merry!
374
00:36:30,155 --> 00:36:34,743
Vedno mi je sledil,
kamorkoli sem šel.
375
00:36:34,778 --> 00:36:36,411
Še ko sva bila otroka.
376
00:36:37,662 --> 00:36:41,798
Lahko sem ga spravil
v vse vrste težav,
377
00:36:41,833 --> 00:36:45,795
ampak vedno sem bil tam,
da sem ga spravil ven.
378
00:36:46,212 --> 00:36:48,089
Zdaj je odšel.
379
00:36:49,757 --> 00:36:52,677
Tako kot Frodo in Sam.
380
00:36:53,302 --> 00:36:56,222
Ena stvar,
ki sem se jo naučil o hobitih:
381
00:36:56,257 --> 00:36:57,890
So najbolj pogumen narod.
382
00:36:58,516 --> 00:37:02,269
Neumno pogumen, mogoče.
On je Took.
383
00:37:16,658 --> 00:37:18,952
Peljite jo po najbolj varni poti.
384
00:37:19,161 --> 00:37:21,663
Ladja je zasidrana v Sivih Nebesih.
385
00:37:21,872 --> 00:37:25,625
Čaka, da jo odpelje čez morje.
386
00:37:25,834 --> 00:37:29,170
Zadnje potovanje Arwen Undómiel.
387
00:38:34,859 --> 00:38:37,987
Zate ni tukaj ničesar več,
388
00:38:38,404 --> 00:38:40,698
samo smrt.
389
00:38:47,996 --> 00:38:50,290
Gospodična Arwen,
390
00:38:50,325 --> 00:38:52,584
ne moremo zamujati.
391
00:38:54,461 --> 00:38:55,712
Gospodična.
392
00:39:15,106 --> 00:39:17,817
Povej mi kaj si videl?
-Arwen.
393
00:39:18,025 --> 00:39:19,902
Imaš dar, da vidiš prihodnost.
394
00:39:20,111 --> 00:39:21,779
Kaj si videl?
395
00:39:22,613 --> 00:39:25,950
Pogledal sem v tvojo prihodnost
in videl smrt.
396
00:39:26,367 --> 00:39:28,452
Ampak bilo je tudi življenje.
397
00:39:30,329 --> 00:39:34,500
Videl si otroka.
Videl si mojega sina.
398
00:39:35,125 --> 00:39:37,628
Ta prihodnost je skoraj izginila.
399
00:39:37,836 --> 00:39:39,713
Ampak ni izgubljena.
400
00:39:42,424 --> 00:39:44,509
Nič ni dorečeno.
401
00:39:46,386 --> 00:39:49,097
Nekatere stvari so.
402
00:39:52,851 --> 00:39:55,666
Če ga zdaj zapustim,
403
00:39:55,701 --> 00:39:58,481
bom večno obžalovala.
404
00:39:59,524 --> 00:40:01,818
Čas je.
405
00:40:07,031 --> 00:40:10,784
Iz pepela ogenj zbujen naj bo.
406
00:40:10,819 --> 00:40:14,538
Svetloba iz sence naj izstopi.
407
00:40:14,747 --> 00:40:17,875
Obnovljen naj bo meč,
ki je bil zlomljen.
408
00:40:25,382 --> 00:40:28,510
In ta brez krone bo spet kralj.
409
00:40:32,264 --> 00:40:34,349
Prekuj meč.
410
00:41:09,174 --> 00:41:11,885
Tvoje roke so hladne.
411
00:41:15,222 --> 00:41:18,350
Eldarjevo življenje te zapušča.
412
00:41:21,895 --> 00:41:23,772
To je bila moja odločitev.
413
00:41:24,606 --> 00:41:27,942
Če tako želiš ali ne...
414
00:41:29,194 --> 00:41:33,573
ni je ladje, ki bi me odpeljala.
415
00:42:20,702 --> 00:42:23,621
Pravkar sva vstopila
v Gondorsko kraljestvo.
416
00:42:35,299 --> 00:42:37,384
Minas Tirith.
417
00:42:38,010 --> 00:42:40,304
Mesto kraljev.
418
00:43:11,793 --> 00:43:13,669
Naredite prostor.
419
00:43:42,864 --> 00:43:44,532
To je drevo.
420
00:43:44,741 --> 00:43:46,409
Gandalf. Gandalf.
421
00:43:46,618 --> 00:43:48,912
Da, Belo drevo Gondorja.
422
00:43:49,120 --> 00:43:50,788
Drevo kraljev.
423
00:43:50,997 --> 00:43:53,708
Gospodar Denethor, kakorkoli, ni kralj.
424
00:43:53,917 --> 00:43:56,627
On je samo skrbnik,
čuvaj prestola.
425
00:43:57,253 --> 00:44:00,798
Dobro me poslušaj.
Gospodar Denethor je Boromirjev oče.
426
00:44:01,424 --> 00:44:05,177
Novica o smrti ljubljenega sina
ne bi bila ravno modra.
427
00:44:05,594 --> 00:44:09,140
In ne omenjaj mu Froda in Prstana.
428
00:44:09,974 --> 00:44:12,685
Tudi o Aragornu mu ne povej ničesar.
429
00:44:14,561 --> 00:44:18,524
Pravzaprav je bolje,
da sploh ne govoriš, Peregrin Took.
430
00:44:48,553 --> 00:44:55,017
Pozdrav Denethor, sin Ectheliona,
gospodar in skrbnik Gondorja.
431
00:45:00,648 --> 00:45:05,235
Prihajam z novicami v teh temnih urah,
in z nasvetom.
432
00:45:06,278 --> 00:45:09,615
Morda si prišel razložiti to?
433
00:45:15,245 --> 00:45:19,833
Morda si mi prišel povedati
zakaj je moj sin mrtev?
434
00:45:34,222 --> 00:45:37,350
Boromir je umrl, da je rešil naju,
435
00:45:37,558 --> 00:45:39,018
mojega rojaka in mene.
436
00:45:39,226 --> 00:45:41,937
Padel je, ko naju je branil
pred veliko sovražniki. -Pippin.
437
00:45:48,193 --> 00:45:52,364
Ponujam vam usluge,
kakršne koli že bodo,
438
00:45:52,399 --> 00:45:55,492
za plačilo te izgube.
439
00:45:56,535 --> 00:45:59,871
To je moj prvi ukaz:
440
00:46:00,497 --> 00:46:04,042
Kako si ti pobegnil,
moj sin pa ne,
441
00:46:04,251 --> 00:46:07,344
tako močan človek kot je bil?
442
00:46:07,379 --> 00:46:10,924
Najmočnejšega človeka
lahko ubije ena puščica.
443
00:46:10,959 --> 00:46:14,677
Boromirja jih je prebodlo veliko.
444
00:46:16,971 --> 00:46:18,639
Vstani.
445
00:46:18,848 --> 00:46:23,436
Gospodar, še bo čas,
da žaluješ za Boromirjem,
446
00:46:23,853 --> 00:46:25,730
ampak ne zdaj.
447
00:46:26,355 --> 00:46:28,649
Vojna prihaja.
448
00:46:28,858 --> 00:46:32,159
Sovražnik je pred tvojimi vrati.
449
00:46:32,194 --> 00:46:37,825
Kot skrbnik si zadolžen za obrambo mesta.
Kje je Gondorska vojska?
450
00:46:37,860 --> 00:46:42,621
Še imaš prijatelje.
V tem boju nisi sam.
451
00:46:42,829 --> 00:46:47,417
Pošlji sporočilo Théodenu iz Rohana.
Prižgi svetilnike.
452
00:46:48,877 --> 00:46:52,422
Misliš, da si moder, Mithrandir?
453
00:46:52,631 --> 00:46:55,759
Kljub vsej svoji zvitosti,
nimaš modrosti.
454
00:46:57,844 --> 00:47:02,015
Misliš, da so oči
Belega Stolpa oslepele?
455
00:47:02,223 --> 00:47:05,316
Videl sem več kot misliš.
456
00:47:05,351 --> 00:47:08,688
S svojo levo roko bi me uporabil
kot ščit proti Mordorju.
457
00:47:08,896 --> 00:47:12,232
In s svojo desno roko
bi me izrinil.
458
00:47:12,267 --> 00:47:15,569
Vem kdo jaha s Théodenom iz Rohana.
459
00:47:15,778 --> 00:47:21,617
O, da. Dosegle so me vesti o Aragornu,
sinu Arathorna.
460
00:47:21,825 --> 00:47:26,622
In povem ti zdaj, da se ne bom
priklonil temu popotniku s severa,
461
00:47:26,830 --> 00:47:31,418
kot zadnjemu razcapancu kraljestva,
ki so mu odvzeli oblast.
462
00:47:31,627 --> 00:47:37,466
Ni ti dana pravica,
da zavrneš kraljevo vrnitev, skrbnik.
463
00:47:37,501 --> 00:47:42,053
Jaz vladam Gondorju
in nihče drug.
464
00:47:47,058 --> 00:47:48,935
Pridi.
465
00:47:56,859 --> 00:47:59,362
Vse se je obrnilo
v brezuspešno častihlepnost.
466
00:47:59,570 --> 00:48:04,784
Celo svojo žalost
bi lahko uporabil kot pretvezo.
467
00:48:06,035 --> 00:48:09,753
Tisoče let je to mesto stalo.
468
00:48:09,788 --> 00:48:13,542
Zdaj pa bo zaradi
trme norca padlo.
469
00:48:13,577 --> 00:48:15,836
In Belo drevo,
drevo kraljev,
470
00:48:15,871 --> 00:48:17,469
ne bo več cvetelo.
471
00:48:17,504 --> 00:48:20,841
Zakaj ga še branijo?
Branijo ga, ker še imajo upanje.
472
00:48:21,049 --> 00:48:24,177
Slabo in izginjajoče upanje,
ki bo nekega dne zacvetelo.
473
00:48:24,386 --> 00:48:31,893
Upajo, da bo prišel kralj in bo mesto tako,
kot je bilo nekoč, še predno propade.
474
00:48:32,519 --> 00:48:35,647
Stara modrost zahoda
je bila zapuščena.
475
00:48:35,855 --> 00:48:40,651
Kralji delajo grobnice veličastnejše
kot pa hiše v katerih živijo.
476
00:48:40,686 --> 00:48:45,673
In štejejo stara imena svojih sovražnikov
raje kot imena svojih sinov.
477
00:48:45,708 --> 00:48:50,661
Gospodarji brez otrok so sedeli v starih dvoranah
zamišljeni v grboslovje.
478
00:48:50,696 --> 00:48:55,875
Ali pa v visokih, hladnih stolpih
iskali odgovore v zvezdah.
479
00:48:56,083 --> 00:48:59,837
In tako so ljudje Gondorja
začeli propadati.
480
00:49:00,879 --> 00:49:05,988
Linija kraljev ni uspela.
Belo drevo je ovenelo.
481
00:49:06,023 --> 00:49:11,098
Vladavino Gondorja
so prevzeli manjvredni ljudje.
482
00:49:21,941 --> 00:49:23,193
Mordor.
483
00:49:23,610 --> 00:49:27,363
Da, tam leži.
484
00:49:28,197 --> 00:49:31,534
To mesto je bilo vedno
v dosegu njegove sence.
485
00:49:33,411 --> 00:49:35,079
Nevihta prihaja.
486
00:49:35,913 --> 00:49:38,520
To ni navadna nevihta.
487
00:49:38,555 --> 00:49:41,127
To ustvarja Sauron.
488
00:49:41,335 --> 00:49:45,089
Oblak dima, ki ga pošilja
pred svojo vojsko.
489
00:49:45,506 --> 00:49:48,008
Mordorski orki
ne marajo svetlobe.
490
00:49:48,217 --> 00:49:54,264
Zato zakrije sonce,
da jim omogoči pot v vojno.
491
00:49:54,299 --> 00:49:57,392
Ko bo senca Mordorja
dosegla to mesto...
492
00:49:58,226 --> 00:49:59,895
se bo začelo.
493
00:50:01,563 --> 00:50:03,023
No.
494
00:50:03,440 --> 00:50:04,899
Minas Tirith...
495
00:50:06,776 --> 00:50:08,201
je čudovit.
496
00:50:08,236 --> 00:50:11,364
Kam greva zdaj?
-Prepozno je za to, Peregrin Took.
497
00:50:11,399 --> 00:50:14,909
Mesta ne moreva zapustiti.
498
00:50:15,743 --> 00:50:18,871
Pomoč mora priti k nam.
499
00:50:20,331 --> 00:50:23,042
Zdaj je verjetno čas za čaj.
500
00:50:23,251 --> 00:50:27,004
Vsaj v prijetnih krajih,
kjer še imajo čas za čaj.
501
00:50:27,213 --> 00:50:30,758
Mi nismo v prijetnem kraju.
502
00:50:36,180 --> 00:50:38,265
Gospod Frodo?
503
00:50:40,559 --> 00:50:42,436
Kaj je?
504
00:50:44,104 --> 00:50:47,023
Samo občutek.
505
00:50:48,900 --> 00:50:52,445
Mislim, da se ne bom vrnil.
506
00:50:55,573 --> 00:50:58,284
Vrnil se boš. Seveda se boš.
507
00:50:58,910 --> 00:51:00,787
To je samo mišljenje.
508
00:51:01,204 --> 00:51:03,706
Greva tja in spet nazaj.
509
00:51:03,741 --> 00:51:06,209
Kot gospod Bilbo.
510
00:51:07,043 --> 00:51:09,128
Boš videl.
511
00:51:17,261 --> 00:51:21,015
Mislim, da je bila nekoč ta zemlja
del Gondorskega kraljestva.
512
00:51:25,394 --> 00:51:29,356
Davno tega, ko je bil še kralj.
513
00:51:50,001 --> 00:51:53,337
Gospod Frodo, poglej.
514
00:51:54,589 --> 00:51:57,925
Kralj ima spet krono.
515
00:52:08,352 --> 00:52:12,731
Pridita hobita!
Ne smemo se ustavljati. Tukaj.
516
00:52:29,414 --> 00:52:33,585
Tole sem si predstavljal
samo kot simboličnost.
517
00:52:33,793 --> 00:52:37,964
Mislim, saj ne pričakujejo od mene,
da se bom boril.
518
00:52:38,798 --> 00:52:42,100
Kajne?
-Zdaj služiš skrbniku.
519
00:52:42,135 --> 00:52:45,680
Narediti boš moral kar ti bo naročeno,
Peregrin Took.
520
00:52:49,642 --> 00:52:52,144
Trapast hobit.
521
00:52:53,395 --> 00:52:55,481
Stražar trdnjave.
522
00:53:05,073 --> 00:53:06,950
Hvala.
523
00:53:16,334 --> 00:53:18,420
Ni več zvezd.
524
00:53:19,045 --> 00:53:20,296
Je že čas?
525
00:53:21,339 --> 00:53:23,216
Da.
526
00:53:25,718 --> 00:53:27,387
Tako tiho je.
527
00:53:28,429 --> 00:53:32,600
To je zatišje pred nevihto.
528
00:53:33,851 --> 00:53:36,771
Ne bi šel rad v boj.
529
00:53:37,605 --> 00:53:42,610
Ampak čakanje na robu bitke,
ko ne moreš zbežati je še slabše.
530
00:53:46,155 --> 00:53:49,700
Je še kaj upanja Gandalf,
za Froda in Sama?
531
00:53:50,951 --> 00:53:54,079
Nikoli ni bilo veliko upanja.
532
00:53:56,164 --> 00:53:57,833
Samo bedaki upajo.
533
00:54:03,672 --> 00:54:06,591
Sovražnik je pripravljen.
534
00:54:06,800 --> 00:54:09,302
Zbral je vso svojo moč.
535
00:54:09,510 --> 00:54:13,056
Ne samo orke,
ampak tudi ljudi.
536
00:54:13,264 --> 00:54:16,184
Legije Haradrimov z juga,
537
00:54:16,392 --> 00:54:19,103
plačance z obale.
538
00:54:19,312 --> 00:54:21,814
Vsi se bodo odzvali
klicu Mordorja.
539
00:54:22,023 --> 00:54:23,691
Dajte.
540
00:54:24,734 --> 00:54:28,070
To bo konec Gondorja kakršnega poznamo.
541
00:54:28,279 --> 00:54:31,615
Tukaj bo najmočnejši udarec.
542
00:54:32,449 --> 00:54:36,829
Če bo reka zavzeta
in obramba Osgiliatha pade,
543
00:54:37,037 --> 00:54:40,756
bo še zadnja obramba
tega mesta izgubljena.
544
00:54:40,791 --> 00:54:44,961
Ampak mi imamo Belega čarovnika.
Tudi to nekaj šteje.
545
00:54:50,800 --> 00:54:52,469
Gandalf?
546
00:54:56,222 --> 00:54:59,767
Sauron bo poslal svojega
najbolj nevarnega služabnika.
547
00:55:00,184 --> 00:55:04,772
Tistega, ki bo vodil
Mordorsko vojsko v vojno.
548
00:55:04,807 --> 00:55:09,360
Tistega, ki ga noben
mož ne more ubiti.
549
00:55:10,403 --> 00:55:13,739
Čarovniškega kralja iz Angmarja.
550
00:55:13,774 --> 00:55:16,033
Že si ga srečal.
551
00:55:16,659 --> 00:55:19,370
Zabodel je Froda na Weathertopu.
552
00:55:25,834 --> 00:55:28,545
On je gospodar Nazgűlov,
553
00:55:28,962 --> 00:55:31,465
najmočnejši izmed deveterice.
554
00:55:31,673 --> 00:55:34,801
Minas Morgul je njegovo domovanje.
555
00:55:38,763 --> 00:55:42,308
Mrtvo mesto.
556
00:55:42,517 --> 00:55:47,730
Zelo neprijazen kraj.
Poln sovražnikov.
557
00:55:54,820 --> 00:55:57,114
Hitro. Hitro.
558
00:55:57,323 --> 00:56:01,285
Videli bodo. Videli bodo.
559
00:56:10,461 --> 00:56:15,674
Pridita. Pridita.
Poglejta, našla sva jo.
560
00:56:15,882 --> 00:56:19,845
Pot v Mordor.
561
00:56:20,053 --> 00:56:23,390
Skrivne stopnice.
562
00:56:25,475 --> 00:56:27,143
Plezajta.
563
00:56:47,371 --> 00:56:50,082
Ne, gospod Frodo!
-Ne tja!
564
00:56:54,878 --> 00:56:57,798
Kaj dela?
-Ne!
565
00:56:58,006 --> 00:57:01,134
Kličejo me.
-Ne!
566
00:57:30,746 --> 00:57:33,666
Skrijta se! Skrijta se!
567
00:58:17,250 --> 00:58:20,169
Čutim njegovo rezilo.
568
00:58:31,847 --> 00:58:33,932
Končno smo prišli do nje.
569
00:58:35,809 --> 00:58:38,520
Do največje bitke našega časa.
570
00:59:17,725 --> 00:59:21,061
Pridita hobita.
Plezajmo, moramo plezati.
571
00:59:30,862 --> 00:59:33,990
Šahovnica je postavljena.
572
00:59:34,025 --> 00:59:36,493
Figure se premikajo.
573
00:59:39,204 --> 00:59:41,915
Gor, gor, gor po stopnicah gremo.
574
00:59:41,950 --> 00:59:44,626
In potem v predor.
575
00:59:44,834 --> 00:59:47,962
Kaj je v tem predoru?
576
00:59:48,588 --> 00:59:51,299
Poslušaj me, dobro me poslušaj.
577
00:59:51,507 --> 00:59:54,427
Če se mu kaj zgodi,
mi boš odgovarjal.
578
00:59:54,635 --> 00:59:56,095
Če samo zavoham,
da kaj ni v redu,
579
00:59:56,303 --> 00:59:59,431
če se mi samo en las
postavi pokonci, je konec.
580
00:59:59,640 --> 01:00:02,351
Ne boš se več plazil.
Ne boš več zoprn.
581
01:00:02,768 --> 01:00:05,270
Izginil boš. Razumeš?
582
01:00:06,313 --> 01:00:08,190
Opazujem te.
583
01:00:13,612 --> 01:00:15,489
Kaj je bilo to?
584
01:00:15,697 --> 01:00:18,825
Nič. Samo nekaj sva razčistila.
585
01:00:24,873 --> 01:00:27,584
Peregrin Took, fant moj,
nekaj je treba narediti.
586
01:00:27,792 --> 01:00:32,380
Še ena priložnost za nekoga
iz Šajerske, da se izkaže.
587
01:00:37,176 --> 01:00:38,844
Ne razočaraj me.
588
01:01:13,044 --> 01:01:16,172
Čez reko je zelo tiho.
589
01:01:16,381 --> 01:01:18,848
Orki so nižje.
590
01:01:18,883 --> 01:01:21,803
Posadka se lahko premakne.
591
01:01:22,011 --> 01:01:24,896
Poslali smo izvidnike k Cair Androsu.
592
01:01:24,931 --> 01:01:28,893
Če orki napadejo s severa,
bomo opozorjeni.
593
01:01:53,500 --> 01:01:54,751
Tiho.
594
01:02:22,069 --> 01:02:23,529
Ubij ga!
595
01:02:40,837 --> 01:02:43,340
Ne prihajajo s severa.
596
01:02:44,799 --> 01:02:48,970
K reki. Hitro, hitro.
-Gremo, gremo.
597
01:02:52,515 --> 01:02:53,975
Hitreje.
598
01:03:07,321 --> 01:03:09,615
Izvlecite meče.
599
01:04:04,042 --> 01:04:06,753
Zdržite! Zdržite!
600
01:05:27,039 --> 01:05:28,916
Kaj?
601
01:05:41,428 --> 01:05:42,888
Amon Din.
602
01:05:48,727 --> 01:05:51,646
Svetilnik.
Svetilnik na Amon Dinu je prižgan.
603
01:05:54,983 --> 01:05:59,154
Upanje je prižgano.
604
01:07:31,534 --> 01:07:36,331
Svetilniki Minas Tiritha!
Svetilniki so prižgani!
605
01:07:37,165 --> 01:07:40,084
Gondor kliče pomoč!
606
01:07:49,260 --> 01:07:52,179
In Rohan se bo odzval.
607
01:07:52,596 --> 01:07:55,307
Zberi Rohirrime.
608
01:08:10,530 --> 01:08:12,407
Zberi vojsko na Dunharrowu.
609
01:08:12,616 --> 01:08:16,995
Toliko mož kolikor jih lahko najdeš.
Imaš dva dni.
610
01:08:17,203 --> 01:08:22,417
Tretji dan,
odjahamo v Gondor in vojno.
611
01:08:24,919 --> 01:08:26,170
Gamling.
-Gospodar.
612
01:08:26,379 --> 01:08:28,047
Pohiti čez Riddermark.
613
01:08:28,256 --> 01:08:32,009
Vse može sposobne boja
pošlji v Dunharrow. -Bom.
614
01:08:36,180 --> 01:08:39,308
Boš jahala z nami?
-Samo do tabora.
615
01:08:39,517 --> 01:08:43,896
Običaj je, da se ženske z dvora
poslovijo od mož.
616
01:08:49,943 --> 01:08:51,820
Možje so našli svojega poveljnika.
617
01:08:52,029 --> 01:08:55,574
Sledili ti bodo v bitko,
pa čeprav v smrt.
618
01:08:55,609 --> 01:08:58,076
Dal si nam upanje.
619
01:09:00,370 --> 01:09:02,247
Oprosti.
620
01:09:03,498 --> 01:09:05,166
Imam meč.
621
01:09:05,375 --> 01:09:06,835
Prosim, sprejmi ga.
622
01:09:07,877 --> 01:09:12,465
Ponujam ti usluge, kralj Théoden.
623
01:09:15,802 --> 01:09:18,721
In z veseljem jih sprejmem.
624
01:09:18,930 --> 01:09:23,517
Ti boš Meriadoc,
Rohanski vitez.
625
01:09:27,897 --> 01:09:29,148
Konjenik.
626
01:09:29,773 --> 01:09:35,404
Želim si, da bi lahko zbral
popolnoma oborožene legije škratov.
627
01:09:35,821 --> 01:09:38,740
Tvojim rojakom ni treba
jahati v vojno.
628
01:09:38,949 --> 01:09:42,286
Bojim se, da vojna že prihaja
v njihovo deželo.
629
01:10:00,845 --> 01:10:04,390
Torej se bo pred zidovi
Minas Tiritha,
630
01:10:04,425 --> 01:10:08,352
odločila usoda našega časa.
631
01:10:10,855 --> 01:10:16,485
Zdaj je čas.
Rohanski konjeniki, dali ste prisego.
632
01:10:16,694 --> 01:10:20,239
Zdaj jo izpolnite,
za gospodarja in domovino.
633
01:11:03,614 --> 01:11:05,699
Faramir!
634
01:11:11,955 --> 01:11:15,709
Ne moremo jih zadržati.
Mesto je izgubljeno.
635
01:11:16,335 --> 01:11:21,131
Povej možem naj nehajo braniti.
Odjahajmo v Minas Tirith.
636
01:11:28,638 --> 01:11:30,723
Nazgűli.
637
01:11:32,809 --> 01:11:35,103
V kritje!
638
01:11:35,311 --> 01:11:37,814
Nazgűli.
639
01:11:38,022 --> 01:11:41,776
Nazaj! Nazaj v Minas Tirith.
640
01:11:48,240 --> 01:11:50,117
Nazaj!
641
01:11:57,207 --> 01:12:01,795
Umik! Umik!
-Pohitite!
642
01:12:25,985 --> 01:12:30,364
Doba ljudi je končana.
643
01:12:30,573 --> 01:12:36,203
Prišel je čas orkov.
644
01:12:42,459 --> 01:12:44,962
V kritje gospodar!
645
01:12:45,379 --> 01:12:47,464
V kritje!
646
01:12:52,052 --> 01:12:55,389
To je Mithrandir.
-Beli jezdec!
647
01:13:35,427 --> 01:13:36,887
Potegni.
648
01:13:54,612 --> 01:13:56,906
Mithrandir.
649
01:13:57,115 --> 01:13:58,783
Prebili so naše obrambe.
650
01:13:58,992 --> 01:14:01,285
Zavzeli so most in zahodni breg.
651
01:14:02,328 --> 01:14:06,707
Bataljoni orkov prečkajo reko.
-Tako kot je predvidel gospodar Denethor.
652
01:14:06,742 --> 01:14:11,712
Dolgo nazaj je že videl to pogubo.
-Videl, naredil pa ni nič.
653
01:14:14,632 --> 01:14:16,926
Faramir?
654
01:14:18,802 --> 01:14:22,764
To ni prvi polovnjak,
ki si ga srečal?
655
01:14:22,973 --> 01:14:25,058
Ne.
656
01:14:26,518 --> 01:14:29,437
Si videl Froda in Sama?
657
01:14:29,472 --> 01:14:32,357
Kje? Kdaj?
-V Ithilienu.
658
01:14:32,392 --> 01:14:34,442
Niti dva dneva nazaj.
659
01:14:35,068 --> 01:14:39,447
Gandalf odšla sta po poti
v Morgulsko dolino.
660
01:14:40,281 --> 01:14:44,244
In potem čez prelaz Cirith Ungol.
661
01:14:45,078 --> 01:14:47,372
Kaj to pomeni?
662
01:14:47,580 --> 01:14:52,376
Kaj je narobe?
-Faramir, vse mi povej.
663
01:14:52,585 --> 01:14:54,670
Povej mi vse kar veš.
664
01:14:55,921 --> 01:14:59,258
Tako bi služil svojemu mestu?
665
01:14:59,467 --> 01:15:02,803
Tvegal bi njegovo popolno uničenje?
666
01:15:03,846 --> 01:15:09,685
Naredil sem, kar se mi je zdelo prav.
-Kar se ti je zdelo prav?
667
01:15:09,720 --> 01:15:15,524
Prstan Moči si poslal v Mordor
v rokah neumnega polovnjaka!
668
01:15:19,486 --> 01:15:24,491
Moral bi ga prinesti v trdnjavo,
kjer bi bil na varnem.
669
01:15:25,950 --> 01:15:27,619
Skrit.
670
01:15:28,036 --> 01:15:34,292
Na temnem in globoko v zakladnici,
da se ga ne bi uporabljalo.
671
01:15:37,211 --> 01:15:42,008
Razen v skrajni sili.
672
01:15:42,633 --> 01:15:48,264
Prstana ne bi uporabil, pa čeprav bi Minas Tirith
padal in bi bil jaz edini, ki bi ga lahko rešil.
673
01:15:48,299 --> 01:15:53,060
Vedno bi se rad prikazal
kot imeniten in prijazen,
674
01:15:53,268 --> 01:15:55,354
kot stari kralji.
675
01:15:57,231 --> 01:16:00,984
Boromir bi se spomnil
na očetove potrebe.
676
01:16:01,401 --> 01:16:06,997
On bi mi prinesel kraljevsko darilo.
-Boromir ne bi prinesel Prstana.
677
01:16:07,032 --> 01:16:14,539
On bi stegnil roko in ga vzel. On bi padel.
-Nič ne veš o tem! -Obdržal bi ga zase!
678
01:16:14,574 --> 01:16:16,624
In ko bi se vrnil...
679
01:16:17,667 --> 01:16:19,335
ne bi več prepoznal svojega sina.
680
01:16:19,544 --> 01:16:26,843
Boromir mi je bil zvest!
Ne pa nekakšen čarovnikov učenec!
681
01:16:33,099 --> 01:16:34,350
Oče?
682
01:16:47,070 --> 01:16:48,947
Moj sin!
683
01:17:15,223 --> 01:17:16,474
Pusti me!
684
01:17:50,048 --> 01:17:52,759
Previdno gospodar.
Previdno
685
01:17:52,967 --> 01:17:55,887
Padec je zelo dolg.
686
01:17:58,389 --> 01:18:02,351
Stopnice so zelo nevarne.
687
01:18:05,062 --> 01:18:07,565
Pridi gospodar.
688
01:18:13,404 --> 01:18:16,532
Pridi k Sméagolu.
689
01:18:22,788 --> 01:18:24,456
Gospod Frodo!
690
01:18:25,290 --> 01:18:26,958
Pojdi stran!
691
01:18:27,167 --> 01:18:29,252
Ne dotikaj se ga!
692
01:18:33,423 --> 01:18:36,343
Zakaj sovraži ubogega Sméagola?
693
01:18:36,378 --> 01:18:40,096
Kaj mu je Sméagol naredil?
694
01:18:40,305 --> 01:18:42,599
Gospodar?
695
01:18:43,433 --> 01:18:46,978
Gospodar nosi težko breme.
696
01:18:47,186 --> 01:18:52,400
Sméagol ve.
Težko, težko breme.
697
01:18:52,608 --> 01:18:55,945
Debeli ne more vedeti.
698
01:18:58,030 --> 01:19:00,741
Sméagol pazi na gospodarja.
699
01:19:01,992 --> 01:19:04,078
Hoče ga.
700
01:19:04,286 --> 01:19:08,874
Rabi ga.
Sméagol mu vidi v očeh.
701
01:19:09,082 --> 01:19:14,504
Kmalu ti bo rekel zanj.
Boš videl.
702
01:19:14,713 --> 01:19:18,466
Debeli ti ga bo vzel.
703
01:19:25,765 --> 01:19:30,144
Pošlji naprej vse legije.
704
01:19:30,353 --> 01:19:34,941
Ne ustavljajte napada,
dokler mesto ne bo zavzeto.
705
01:19:34,976 --> 01:19:38,069
Vse jih pokoljite.
706
01:19:39,737 --> 01:19:45,576
Kaj pa čarovnik?
-Jaz ga bom zlomil.
707
01:19:48,913 --> 01:19:54,334
Kaj pa Théodenovi konjeniki?
-Bo Rohanska vojska prišla?
708
01:19:54,369 --> 01:19:56,420
Mithrandir.
709
01:19:57,462 --> 01:20:01,425
Pogum je zdaj najboljša obramba.
710
01:20:06,221 --> 01:20:08,932
Kaj si mislil,
Peregrin Took?
711
01:20:11,017 --> 01:20:16,648
Kakšne usluge lahko ponudi hobit
tako velikemu gospodarju ljudi?
712
01:20:16,856 --> 01:20:18,316
Dobro si opravil.
713
01:20:21,652 --> 01:20:25,615
Plemenita dejanja
ne bi smela biti hladno zavrnjena.
714
01:20:26,449 --> 01:20:28,951
Pridružil se boš mestni straži.
715
01:20:29,368 --> 01:20:32,496
Nisem si mislil, da bodo
našli uniformo, ki mi bo prav.
716
01:20:32,705 --> 01:20:34,999
Nekoč je pripadala
mlademu mestnemu fantu.
717
01:20:35,207 --> 01:20:41,150
Zelo nespametnemu, ki je zapravil
več časa za zmaje kot za študij.
718
01:20:41,185 --> 01:20:47,059
Tvoja je bila? -Da, moja je bila.
Oče jo je dal narediti zame.
719
01:20:47,094 --> 01:20:55,018
No... Večji sem, kot si bil ti takrat.
Čeprav jaz ne bom več rasel, razen v širino.
720
01:20:57,103 --> 01:21:04,194
Tudi meni ni bila nikoli prav.
Boromir je bil zmeraj vojak.
721
01:21:05,236 --> 01:21:08,364
On in oče, sta si bila zelo podobna.
722
01:21:09,615 --> 01:21:11,284
Ponosna.
723
01:21:11,492 --> 01:21:13,369
Trmasta.
724
01:21:14,412 --> 01:21:16,706
Ampak močna.
725
01:21:17,331 --> 01:21:25,047
Mislim, da imaš ti drugačno moč.
In nekega dne jo bo tvoj oče videl.
726
01:21:27,758 --> 01:21:31,720
Tukaj prisegam zvestobo
in pomoč Gondorju,
727
01:21:31,755 --> 01:21:33,388
v miru ali vojni,
728
01:21:34,014 --> 01:21:36,308
v življenju in smrti,
729
01:21:37,768 --> 01:21:39,019
od...
730
01:21:41,730 --> 01:21:44,441
od tega trenutka naprej,
731
01:21:44,649 --> 01:21:46,526
dokler me moj gospodar ne odveže,
732
01:21:47,986 --> 01:21:50,280
ali me vzame smrt.
733
01:21:50,905 --> 01:21:53,581
In jaz ne bom pozabil.
734
01:21:53,616 --> 01:21:57,995
Nagraditi tega
kar si obljubil.
735
01:22:04,460 --> 01:22:06,754
Zvestobo z ljubeznijo.
736
01:22:07,797 --> 01:22:09,465
Pogum s častjo.
737
01:22:11,133 --> 01:22:14,470
Nezvestobo s kaznijo.
738
01:22:23,020 --> 01:22:27,190
Mislim, da se ne bi smeli tako
zlahka odreči zunanji obrambi.
739
01:22:27,399 --> 01:22:30,110
Obrambi, ki jo je tvoj brat
tako dolgo držal nedotaknjeno.
740
01:22:30,318 --> 01:22:35,427
Kaj hočeš, da naredim?
-Jaz ne bi pustil reke v Pelennorju brez boja.
741
01:22:35,462 --> 01:22:40,536
Osgiliath moramo zavzeti nazaj.
-Gospodar, Osgiliath so preplavili orki.
742
01:22:40,571 --> 01:22:43,247
V vojni je treba veliko tvegati.
743
01:22:45,958 --> 01:22:49,921
Je tukaj poveljnik, ki ima še vedno pogum,
da ustreže gospodarju?
744
01:22:55,968 --> 01:23:00,139
Želiš si, da bi bili
najini mesti zamenjani,
745
01:23:00,174 --> 01:23:03,058
da bi bil jaz mrtev
in Boromir živ.
746
01:23:06,603 --> 01:23:08,272
Da.
747
01:23:08,897 --> 01:23:11,191
Tega si želim.
748
01:23:19,532 --> 01:23:22,660
Ker si prikrajšan za Boromirja...
749
01:23:23,912 --> 01:23:26,831
bom jaz naredil
kar lahko namesto njega.
750
01:23:34,964 --> 01:23:39,343
Če se bom vrnil,
boš mislil boljše o meni, oče.
751
01:23:41,429 --> 01:23:45,182
To je odvisno od
načina tvoje vrnitve.
752
01:25:08,387 --> 01:25:10,681
Kaj nameravaš?
753
01:25:10,890 --> 01:25:12,141
Plaziš se naokoli?
754
01:25:12,975 --> 01:25:14,643
Plazim?
755
01:25:15,686 --> 01:25:17,980
Plazim?
756
01:25:19,231 --> 01:25:22,359
Debeli hobit je vedno tako prijazen.
757
01:25:22,568 --> 01:25:30,701
Sméagol jima pokaže skrivno pot,
ki je nihče drug ne najde, in reče, da se "Plazim".
758
01:25:30,736 --> 01:25:33,203
Plazim?
759
01:25:33,829 --> 01:25:36,540
Zelo dober prijatelj.
O, da, moj Prekrasni.
760
01:25:36,748 --> 01:25:39,459
Zelo dober, zelo dober.
-Prav. Prav!
761
01:25:40,710 --> 01:25:42,796
Samo presenetil si me.
762
01:25:43,421 --> 01:25:45,090
Kaj si delal?
763
01:25:46,758 --> 01:25:48,843
Plazil sem se.
764
01:25:49,260 --> 01:25:52,388
Prav. Pa naj bo po tvoje.
765
01:25:54,682 --> 01:25:57,185
Žal mi je, da te budim,
gospod Frodo.
766
01:25:57,602 --> 01:25:59,478
Naprej moramo.
767
01:26:04,692 --> 01:26:06,152
Še vedno je tema.
768
01:26:06,360 --> 01:26:08,654
Tukaj je vedno tema.
769
01:26:12,825 --> 01:26:14,701
Izginil je!
770
01:26:15,953 --> 01:26:18,872
Vilinski kruh.
-Kaj?
771
01:26:19,081 --> 01:26:20,540
Samo še to je ostalo.
772
01:26:24,503 --> 01:26:27,005
On ga je vzel. Zagotovo!
773
01:26:27,631 --> 01:26:30,759
Sméagol?
Ne, ne, ne ubogi Sméagol.
774
01:26:30,967 --> 01:26:33,887
Sméagol ne mara odvratnega
vilinskega kruha.
775
01:26:34,095 --> 01:26:37,223
Lažeš nesrečnik!
Kaj si naredil z njim?!
776
01:26:37,432 --> 01:26:38,891
Ni ga pojedel.
777
01:26:39,934 --> 01:26:42,228
Ni ga mogel vzeti on.
-Glej.
778
01:26:43,271 --> 01:26:45,147
Kaj je to?
779
01:26:47,858 --> 01:26:51,195
Drobtinice na njegovem jopiču.
On ga je vzel!
780
01:26:51,821 --> 01:26:53,489
On ga je vzel.
781
01:26:54,323 --> 01:26:58,702
Videl sem ga.
Zmeraj, ko gospodar ni gledal, je jedel.
782
01:26:58,737 --> 01:27:00,579
To je umazana laž.
783
01:27:00,788 --> 01:27:02,873
Ti smrdljivi, dvolični plazilec!
784
01:27:03,081 --> 01:27:06,209
Sam!
-Meni boš pravil... -Nehaj!
785
01:27:06,835 --> 01:27:08,086
Sam!
786
01:27:09,338 --> 01:27:12,883
Ubil ga bom!
-Sam, ne!
787
01:27:13,925 --> 01:27:19,556
Žal mi je. Nisem mislil, da bo šlo tako daleč.
Samo tako sem bil jezen.
788
01:27:19,764 --> 01:27:21,850
Samo malo si odpočij.
789
01:27:22,058 --> 01:27:24,108
Dobro sem.
-Ne.
790
01:27:24,143 --> 01:27:27,271
Ne, nisi dobro.
Izčrpan si.
791
01:27:27,480 --> 01:27:29,565
Ta Gollum.
792
01:27:29,774 --> 01:27:31,442
Ta kraj.
793
01:27:31,651 --> 01:27:34,153
Ta stvar okoli tvojega vratu.
794
01:27:37,698 --> 01:27:38,949
Lahko pomagam.
795
01:27:39,158 --> 01:27:41,869
Lahko ga nekaj časa nosim.
796
01:27:42,077 --> 01:27:43,746
Nekaj časa.
797
01:27:43,954 --> 01:27:47,291
Lahko ga nosim...
Lahko ga nosim.
798
01:27:51,461 --> 01:27:52,713
Pojdi stran!
799
01:27:52,921 --> 01:27:54,381
Ne mislim ga obdržati.
800
01:27:57,926 --> 01:28:00,011
Samo pomagati hočem.
801
01:28:02,097 --> 01:28:04,599
Vidiš? Vidiš?
802
01:28:04,808 --> 01:28:08,353
Zase ga hoče.
803
01:28:08,388 --> 01:28:10,230
Utihni!
804
01:28:10,647 --> 01:28:12,523
Pojdi stran!
Pojdi stran od tu!
805
01:28:12,732 --> 01:28:14,296
Ne, Sam.
806
01:28:14,331 --> 01:28:15,860
Ti pojdi.
807
01:28:20,239 --> 01:28:21,908
Žal mi je, Sam.
808
01:28:23,576 --> 01:28:24,827
Ampak lažnivec je.
809
01:28:25,036 --> 01:28:27,746
Obrnil te je proti meni.
810
01:28:29,206 --> 01:28:31,083
Ne moreš mi več pomagati.
811
01:28:32,960 --> 01:28:34,837
Saj ne misliš resno.
812
01:28:37,339 --> 01:28:39,216
Pojdi domov.
813
01:29:59,293 --> 01:30:00,961
Faramir!
814
01:30:01,170 --> 01:30:03,047
Faramir!
815
01:30:04,715 --> 01:30:10,554
Želje tvojega očeta se spreminjajo v norost.
Ne zavrzi svojega življenja tako hitro.
816
01:30:10,589 --> 01:30:17,870
Kam spada moja zvestoba, če ne sem.
To je mesto Númenorskih ljudi.
817
01:30:17,905 --> 01:30:25,151
Z veseljem dam življenje za ubranitev
te lepote, spomina in modrosti.
818
01:30:25,777 --> 01:30:29,114
Oče te ima rad, Faramir.
819
01:30:29,739 --> 01:30:33,701
Še pred koncem se bo zavedel.
820
01:31:42,518 --> 01:31:46,063
Znaš peti, gospod hobit.
821
01:31:47,523 --> 01:31:48,982
No...
822
01:31:49,191 --> 01:31:51,068
Da.
823
01:31:51,693 --> 01:31:55,655
Vsaj dovolj dobro
za moje rojake.
824
01:31:56,907 --> 01:32:00,452
Nimamo pa pesmi za velike dvorane...
825
01:32:00,487 --> 01:32:02,711
in slabe čase.
826
01:32:02,746 --> 01:32:06,916
In zakaj vaše pesmi ne bi bile
primerne za moje dvorane.
827
01:32:08,585 --> 01:32:10,044
Daj, zapoj mi pesem.
828
01:32:21,097 --> 01:32:24,607
Dom je zadaj,
829
01:32:24,642 --> 01:32:30,863
svet je spredaj.
830
01:32:30,898 --> 01:32:38,196
Še veliko poti
je potrebno prehoditi.
831
01:32:38,231 --> 01:32:43,114
Skozi senco,
832
01:32:43,149 --> 01:32:47,963
do roba noči,
833
01:32:47,998 --> 01:32:55,922
dokler vse zvezde
niso prižgane.
834
01:32:55,957 --> 01:33:01,570
Megla in senca,
835
01:33:01,605 --> 01:33:07,313
oblaki in hlad,
836
01:33:07,348 --> 01:33:13,022
vse bo zbledelo,
837
01:33:13,057 --> 01:33:16,775
vse bo,
838
01:33:22,823 --> 01:33:25,742
zbledelo.
839
01:33:49,515 --> 01:33:53,025
Naprej! Naprej!
840
01:33:53,060 --> 01:33:58,274
Naprej! Naprej! Naprej!
841
01:34:01,819 --> 01:34:04,113
Naredite prostor za kralja.
842
01:34:05,572 --> 01:34:07,658
Naredite prostor.
843
01:34:13,914 --> 01:34:15,582
Gospodar.
844
01:34:17,042 --> 01:34:18,710
Pozdrav gospodarju.
845
01:34:19,127 --> 01:34:20,587
Grimbold, koliko?
846
01:34:20,795 --> 01:34:24,444
Pripeljal sem 500 mož
iz Westfolda, gospodar.
847
01:34:24,479 --> 01:34:28,059
Imamo jih še 300 iz Fenmarcha,
kralj Théoden.
848
01:34:28,094 --> 01:34:32,265
Kje so konjeniki iz Snowbourna?
-Nihče ni prišel gospodar.
849
01:34:48,948 --> 01:34:51,033
6000 kopij.
850
01:34:52,076 --> 01:34:54,161
Niti pol toliko kot sem upal.
851
01:34:54,578 --> 01:34:57,706
6000 ne bo dovolj,
da bi zlomili vojsko Mordorja.
852
01:35:00,417 --> 01:35:02,294
Več jih bo prišlo.
853
01:35:02,502 --> 01:35:05,526
Vsako izgubljeno uro
je Gondor bliže porazu.
854
01:35:05,561 --> 01:35:08,550
Počakamo lahko do zore,
potem moramo odjahati.
855
01:35:27,944 --> 01:35:31,593
Konji so nemirni
in možje tihi.
856
01:35:31,628 --> 01:35:35,242
V senci planine postanejo živčni.
857
01:35:37,953 --> 01:35:39,830
Tista pot...
858
01:35:40,873 --> 01:35:42,958
Kam pelje?
859
01:35:43,584 --> 01:35:47,337
To je pot do Dimholta,
vrat pod planino.
860
01:35:48,171 --> 01:35:51,299
Nihče, ki je odšel tja se ni vrnil.
861
01:35:52,342 --> 01:35:54,010
Planina je zlobna.
862
01:36:17,158 --> 01:36:18,826
Aragorn.
863
01:36:19,660 --> 01:36:21,746
Poiščimo nekaj hrane.
864
01:36:38,220 --> 01:36:39,471
Tako.
865
01:36:40,514 --> 01:36:43,642
Pravi Rohanski vitez.
866
01:36:46,978 --> 01:36:49,064
Pripravljen sem.
867
01:36:50,732 --> 01:36:51,948
Oprosti.
868
01:36:51,983 --> 01:36:54,277
Saj ni tako nevaren.
869
01:36:54,903 --> 01:36:57,196
Še oster ni.
870
01:36:58,031 --> 01:37:01,367
No, to ni dobro. Ne boš pobil
veliko orkov s topim rezilom.
871
01:37:01,402 --> 01:37:03,035
Pojdi.
872
01:37:07,206 --> 01:37:09,708
H kovaču. Pojdi.
873
01:37:10,960 --> 01:37:13,671
Ne bi ga smela spodbujati.
874
01:37:13,879 --> 01:37:16,173
Ne bi smel dvomiti vanj.
875
01:37:16,590 --> 01:37:19,927
Ne dvomim v njegovo srce,
samo v doseg njegovih rok.
876
01:37:22,429 --> 01:37:24,097
Zakaj bi Merry ostal zadaj.
877
01:37:24,306 --> 01:37:27,017
Prav toliko razlogov,
da gre v vojno ima kot ti.
878
01:37:29,102 --> 01:37:32,230
Zakaj se ne bi smel boriti
za tiste, ki jih ima rad.
879
01:37:35,567 --> 01:37:38,486
O vojni veš tako malo
kot ta hobit.
880
01:37:39,737 --> 01:37:46,202
Ko ga prevzame strah, kri,
kriki in groza bitke...
881
01:37:47,245 --> 01:37:49,539
misliš, da bo ostal in se boril?
882
01:37:52,250 --> 01:37:53,674
Zbežal bi.
883
01:37:53,709 --> 01:37:55,795
In tako bi bilo prav.
884
01:37:58,297 --> 01:38:02,051
Vojna je za može, Éowyn.
885
01:38:37,919 --> 01:38:41,464
Izbrala sem smrtno življenje.
886
01:38:44,383 --> 01:38:47,303
Želim si, da bi ga videla...
887
01:38:48,554 --> 01:38:51,056
Samo še enkrat.
888
01:39:02,317 --> 01:39:03,568
Gospod?
889
01:39:05,445 --> 01:39:08,156
Kralj Théoden vas čaka, gospodar.
890
01:39:29,010 --> 01:39:30,678
Jaz odhajam.
891
01:39:45,692 --> 01:39:46,735
Gospodar Elrond.
892
01:39:47,152 --> 01:39:50,906
Prihajam v imenu tiste,
ki jo imam rad.
893
01:39:54,034 --> 01:39:55,702
Arwen umira.
894
01:40:00,707 --> 01:40:04,877
Ne bo dolgo preživela zla,
ki se širi iz Mordorja.
895
01:40:05,503 --> 01:40:09,361
Svetloba Zvezde večernice ugaša.
896
01:40:09,396 --> 01:40:13,184
Ko Sauronova moč raste, njena bledi.
897
01:40:13,219 --> 01:40:16,972
Arwenino življenje je zdaj
povezano z usodo Prstana.
898
01:40:17,598 --> 01:40:20,309
Senca je nad nami, Aragorn.
899
01:40:20,518 --> 01:40:22,394
Konec prihaja.
900
01:40:22,603 --> 01:40:25,522
To ne bo naš konec,
ampak njegov.
901
01:40:25,939 --> 01:40:29,693
Jahate v vojno, ne pa v zmago.
902
01:40:30,736 --> 01:40:34,663
Sauronove vojska gre proti
Minas Tirithu, to veš.
903
01:40:34,698 --> 01:40:38,869
Ampak skrivoma je poslal še druge sile,
ki bodo napadle z reke.
904
01:40:39,494 --> 01:40:42,622
Flota Corsairskih ladij pluje z juga.
905
01:40:43,456 --> 01:40:46,167
V mestu bodo v dveh dneh.
906
01:40:46,202 --> 01:40:48,878
Premalo vas je, Aragorn.
907
01:40:49,712 --> 01:40:54,508
Rabite več mož.
-Ni jih več.
908
01:40:54,543 --> 01:40:59,305
Tisti so, ki bivajo v planini.
909
01:41:08,689 --> 01:41:10,461
Morilci,
910
01:41:10,496 --> 01:41:12,234
izdajalci.
911
01:41:14,737 --> 01:41:20,054
Ti bi jih poklical, da se borijo.
Oni ne verjamejo v nič.
912
01:41:20,089 --> 01:41:25,372
Oni ne odgovarjajo nikomur.
-Odgovorili bodo kralju Gondorja.
913
01:41:31,419 --> 01:41:37,258
Andűril, Ogenj Zahoda,
skovan iz črepinj Narsila.
914
01:41:50,813 --> 01:41:54,984
Sauron ne bo pozabil Elendilovega meča.
915
01:42:09,164 --> 01:42:14,169
Rezilo, ki je bilo zlomljeno,
se bo vrnilo v Minas Tirith.
916
01:42:14,204 --> 01:42:16,845
Mož, ki lahko vihti
moč tega meča,
917
01:42:16,880 --> 01:42:22,093
lahko zbere najmočnejšo vojsko,
kar jih je hodilo po tem svetu.
918
01:42:22,510 --> 01:42:24,596
Ne bodi več popotnik.
919
01:42:24,804 --> 01:42:27,932
Bodi to za kar si se rodil.
920
01:42:28,349 --> 01:42:30,435
Pojdi po poti v Dimholt.
921
01:42:34,188 --> 01:42:37,108
Jaz sem dal možem upanje.
922
01:42:40,444 --> 01:42:44,615
Zase ga nisem obdržal.
923
01:42:56,501 --> 01:42:58,170
Zakaj delaš to?
924
01:42:58,587 --> 01:43:01,715
Vojna je na vzhodu.
Ne moreš oditi na predvečer bitke.
925
01:43:04,217 --> 01:43:06,303
Ne moreš zapustiti mož.
926
01:43:07,554 --> 01:43:08,978
Éowyn...
927
01:43:09,013 --> 01:43:11,516
Tukaj te rabimo.
928
01:43:12,559 --> 01:43:14,227
Zakaj si prišla?
929
01:43:15,895 --> 01:43:17,980
Ne veš?
930
01:43:27,365 --> 01:43:31,535
To je samo senca,
kar misliš, da ljubiš.
931
01:43:34,455 --> 01:43:37,791
Ne morem ti dati tega kar iščeš.
932
01:43:50,303 --> 01:43:54,891
Želim ti srečo,
odkar sem te prvič videl.
933
01:44:13,242 --> 01:44:15,745
Kam pa misliš, da greš?
934
01:44:15,780 --> 01:44:17,204
Tokrat ne.
935
01:44:17,413 --> 01:44:19,498
Tokrat moraš ostati, Gimli.
936
01:44:22,001 --> 01:44:25,094
Nič se nisi naučil o trmastih škratih.
937
01:44:25,129 --> 01:44:28,882
Lahko ga kar sprejmeš.
S teboj greva, fant.
938
01:44:51,195 --> 01:44:55,366
Kaj se dogaja?
-Kam odhaja?
939
01:44:58,077 --> 01:45:00,162
Ne razumem.
940
01:45:04,750 --> 01:45:06,418
Gospodar Aragorn!
941
01:45:06,836 --> 01:45:09,546
Zakaj odhaja na predvečer bitke.
942
01:45:10,589 --> 01:45:12,674
Odhaja ker ni več upanja.
943
01:45:13,509 --> 01:45:15,594
Odhaja, ker mora.
944
01:45:15,803 --> 01:45:17,262
Premalo jih je prišlo.
945
01:45:17,679 --> 01:45:19,765
Ne moramo premagati
Mordorske vojske.
946
01:45:22,476 --> 01:45:24,040
Ne...
947
01:45:24,075 --> 01:45:25,604
ne moremo.
948
01:45:28,315 --> 01:45:32,485
Ampak vseeno se bomo
soočili z njimi.
949
01:45:46,874 --> 01:45:48,542
Dal sem navodila.
950
01:45:51,253 --> 01:45:54,381
Ljudje bodo sledili tvojim
ukazom v mojem mestu.
951
01:46:01,054 --> 01:46:09,813
Prevzemi moj sedež v Zlati dvorani.
Čim dlje brani Edoras, če nam spodleti.
952
01:46:11,064 --> 01:46:14,192
Imate zame še kakšno dolžnost,
gospodar?
953
01:46:16,695 --> 01:46:18,363
Dolžnost?
954
01:46:20,448 --> 01:46:21,908
Ne.
955
01:46:30,249 --> 01:46:32,335
Rad bi, da si spet nasmejana...
956
01:46:35,880 --> 01:46:41,719
in ne, da žaluješ za tistimi
katerih čas je prišel.
957
01:46:45,472 --> 01:46:49,017
Živela boš in videla nove dni.
958
01:46:53,605 --> 01:46:56,316
In nič več obupa.
959
01:47:02,572 --> 01:47:06,326
Kakšna vojska se zadržuje
na takšnem kraju?
960
01:47:06,361 --> 01:47:08,203
Takšna, ki je prekleta.
961
01:47:10,288 --> 01:47:16,544
Dolgo nazaj, so ljudje iz planine
dali prisego zadnjemu kralju Gondorja,
962
01:47:16,579 --> 01:47:19,881
da bodo prišli na pomoč v bitko.
963
01:47:20,298 --> 01:47:23,391
Ko pa je prišel ta čas,
964
01:47:23,426 --> 01:47:25,928
ko jih je Gondor krvavo potreboval,
965
01:47:26,137 --> 01:47:29,682
so zbežali in izginili
v temi planine.
966
01:47:32,393 --> 01:47:34,895
Isildur jih je preklel.
967
01:47:36,563 --> 01:47:40,108
Ne bodo imeli miru,
dokler ne izpolnijo obljube.
968
01:47:44,696 --> 01:47:47,824
Kdo jih bo poklical
iz sivega somraka?
969
01:47:48,033 --> 01:47:50,500
Pozabljeno ljudstvo.
970
01:47:50,535 --> 01:47:53,663
Naslednik tistega kateremu so prisegli.
971
01:47:53,698 --> 01:47:55,714
Prišel bo s severa.
972
01:47:55,749 --> 01:47:58,842
Stiska ga bo pripeljala.
973
01:47:58,877 --> 01:48:02,630
Šel bo skozi vrata
po stezah mrtvih.
974
01:48:20,773 --> 01:48:23,901
Toplina moje krvi je izginila.
975
01:48:29,531 --> 01:48:31,616
Pot je zaprta.
976
01:48:32,242 --> 01:48:34,327
Naredili so jo tisti,
ki so mrtvi.
977
01:48:34,953 --> 01:48:37,038
In mrtvi jo branijo.
978
01:48:37,455 --> 01:48:39,124
Pot je zaprta.
979
01:48:50,593 --> 01:48:52,053
Brego!
980
01:48:55,598 --> 01:48:58,309
Ne bojim se smrti.
981
01:49:10,404 --> 01:49:12,871
No, to pa je nezaslišano.
982
01:49:12,906 --> 01:49:17,703
Vilinec gre pod zemljo,
škrat si pa ne upa?
983
01:49:18,120 --> 01:49:19,544
Oh.
984
01:49:19,579 --> 01:49:22,290
Oh, da ga večno poslušam.
985
01:49:37,305 --> 01:49:39,599
Jahati moramo lahko in hitro.
986
01:49:39,807 --> 01:49:41,476
Dolga pot je pred nami.
987
01:49:41,684 --> 01:49:44,812
Možje in živali morajo priti do cilja
dovolj močni za boj.
988
01:49:50,234 --> 01:49:53,362
Majhni hobiti ne spadajo v vojno,
gospod Merryadoc.
989
01:49:53,397 --> 01:49:55,447
Vsi moji prijatelji so šli v bitko.
990
01:49:55,656 --> 01:49:57,533
Sram bi me bilo,
če bi ostal zadaj.
991
01:49:57,741 --> 01:50:03,580
Tri dni je do Minas Tiritha in noben od
mojih konjenikov te ne bo imel v breme.
992
01:50:03,615 --> 01:50:05,666
Rad bi se boril.
993
01:50:05,874 --> 01:50:07,959
Svoje sem povedal.
994
01:50:24,642 --> 01:50:26,728
Jahaj z mano.
995
01:50:28,396 --> 01:50:29,821
Gospodična.
996
01:50:29,856 --> 01:50:32,149
Razvrstite se! Odhajamo!
997
01:50:32,566 --> 01:50:35,695
Razvrstite se! Odhajamo!
998
01:50:38,823 --> 01:50:40,074
Jahajte!
999
01:50:40,282 --> 01:50:43,202
Jahajte v Gondor!
1000
01:51:24,700 --> 01:51:26,472
Kaj je?
1001
01:51:26,507 --> 01:51:28,210
Kaj vidiš?
1002
01:51:28,245 --> 01:51:30,331
Vidim oblike ljudi...
1003
01:51:33,250 --> 01:51:34,501
in konj.
1004
01:51:35,335 --> 01:51:36,552
Kje?
1005
01:51:36,587 --> 01:51:39,715
Bledi prapori, kot koščki oblakov.
1006
01:51:42,008 --> 01:51:44,094
Kopja se dvigujejo...
1007
01:51:44,928 --> 01:51:48,265
kot zimske goščave
skozi ogrinjalo megle.
1008
01:51:49,724 --> 01:51:51,810
Mrtvi nam sledijo.
1009
01:51:53,061 --> 01:51:54,312
Bili so pozvani.
1010
01:51:55,355 --> 01:51:57,023
Mrtvi?
1011
01:51:57,440 --> 01:51:59,108
Pozvani?
1012
01:51:59,525 --> 01:52:01,402
Vedel sem.
1013
01:52:04,739 --> 01:52:06,616
Zelo dobro.
1014
01:52:07,033 --> 01:52:09,118
Zelo dobro! Legolas!
1015
01:52:47,280 --> 01:52:48,531
Ne glejta dol.
1016
01:53:41,290 --> 01:53:46,504
Kdo je vstopil
na moje posestvo.
1017
01:53:50,049 --> 01:53:53,385
Tisti, ki bo imel vašo zvestobo.
1018
01:53:55,262 --> 01:54:00,475
Mrtvi ne bomo trpeli živih,
da bi šli mimo.
1019
01:54:01,101 --> 01:54:03,603
Trpeli boste mene.
1020
01:54:27,168 --> 01:54:30,504
Pot je zaprta.
1021
01:54:31,756 --> 01:54:35,926
Naredili so jo tisti,
ki so mrtvi.
1022
01:54:36,552 --> 01:54:40,723
In mrtvi jo branijo.
1023
01:54:49,690 --> 01:54:52,818
Pot je zaprta.
1024
01:54:54,694 --> 01:54:57,405
Zdaj morate umreti.
1025
01:55:00,950 --> 01:55:04,078
Pozivam vas,
da izpolnite svojo obljubo.
1026
01:55:04,287 --> 01:55:09,292
Nihče razen kralja Gondorja
mi ne more ukazovati.
1027
01:55:14,714 --> 01:55:17,216
Linija je bila prekinjena.
1028
01:55:19,719 --> 01:55:21,804
Bila je obnovljena.
1029
01:55:29,937 --> 01:55:34,107
Borite se za nas
in si pridobite čast.
1030
01:55:38,278 --> 01:55:39,529
Kaj pravite?
1031
01:55:51,833 --> 01:55:53,293
Kaj pravite?
1032
01:55:54,127 --> 01:55:56,004
Zgubljaš čas, Aragorn.
1033
01:55:56,212 --> 01:55:59,340
V življenju niso imeli časti,
tudi zdaj, ko so mrtvi je nimajo.
1034
01:55:59,549 --> 01:56:02,260
Jaz sem Isildurjev naslednik.
1035
01:56:02,677 --> 01:56:10,392
Borite se zame in jaz bom potrdil
vašo izpolnjeno obljubo.
1036
01:56:12,895 --> 01:56:14,772
Kaj previte?
1037
01:56:22,487 --> 01:56:24,990
Dajem vam besedo!
1038
01:56:25,198 --> 01:56:29,369
Borite se in jaz vas bom
osvobodil iz te žive smrti!
1039
01:56:30,620 --> 01:56:32,289
Kaj pravite?
1040
01:56:35,625 --> 01:56:38,545
Počakajte, izdajalci!
1041
01:57:05,237 --> 01:57:06,280
Ven!
1042
01:57:30,261 --> 01:57:32,138
Bežita!
1043
01:58:37,826 --> 01:58:39,912
Borimo se.
1044
01:58:50,338 --> 01:58:53,049
Odprite vrata! Hitro!
1045
01:59:23,913 --> 01:59:25,998
Hitro! Pohitite!
1046
01:59:39,970 --> 01:59:41,429
Faramir!
1047
01:59:42,472 --> 01:59:45,600
Ne recite, da je padel.
1048
01:59:46,643 --> 01:59:48,520
Premalo jih je bilo.
1049
01:59:48,728 --> 01:59:50,396
Nihče ni preživel.
1050
01:59:51,022 --> 01:59:52,899
Strah.
1051
01:59:53,733 --> 01:59:56,861
Mesto ga je polno.
1052
01:59:59,155 --> 02:00:01,449
Povečajmo njihovo bolečino.
1053
02:00:02,074 --> 02:00:03,534
Spustite ujetnike.
1054
02:00:03,951 --> 02:00:05,619
Katapulti!
1055
02:00:18,966 --> 02:00:22,719
Moja sinova sta mrtva.
1056
02:00:23,762 --> 02:00:26,473
Moja linija je končana.
1057
02:00:29,392 --> 02:00:30,644
Živ je!
1058
02:00:31,061 --> 02:00:34,189
Hiša skrbnikov je propadla.
1059
02:00:34,397 --> 02:00:35,648
Potrebuje pomoč, gospodar.
1060
02:00:36,691 --> 02:00:39,611
Moja linija je končana.
1061
02:00:40,862 --> 02:00:42,947
Gospodar!
1062
02:00:56,502 --> 02:00:58,379
Rohan...
1063
02:00:59,213 --> 02:01:01,507
nas je zapustil.
1064
02:01:16,104 --> 02:01:19,232
Théoden me je izdal.
1065
02:01:30,076 --> 02:01:31,953
Zapustite položaje.
1066
02:01:32,995 --> 02:01:37,166
Bežite! Bežite za svoja življenja.
1067
02:01:47,176 --> 02:01:48,635
Pripravite se na bitko!
1068
02:01:49,470 --> 02:01:52,598
Pohitite možje!
Na zid! Branite zid!
1069
02:01:56,143 --> 02:01:58,854
Vrnite se na položaje.
1070
02:02:09,489 --> 02:02:12,200
Pošljite te neumne
zveri pod zemljo.
1071
02:02:22,210 --> 02:02:23,878
Ostanite na mestih.
1072
02:02:40,769 --> 02:02:42,020
Rabimo več skal.
1073
02:02:42,437 --> 02:02:44,106
Pazi!
1074
02:02:44,523 --> 02:02:47,025
V spodnje nivoje.
Hitro!
1075
02:03:59,178 --> 02:04:02,098
Držite jih nazaj!
Ne vdajte se strahu.
1076
02:04:02,932 --> 02:04:06,268
Ostanite na položajih!
Borite se!
1077
02:04:46,933 --> 02:04:48,601
Ne v stolpe!
1078
02:04:48,809 --> 02:04:51,937
Merite v trole!
Ubijte trole!
1079
02:04:52,354 --> 02:04:54,231
Potolcite jih.
1080
02:05:29,682 --> 02:05:31,559
Odbijte jih nazaj!
1081
02:05:31,767 --> 02:05:33,853
Peregrin Took!
1082
02:05:34,687 --> 02:05:37,815
Pojdi nazaj v trdnjavo!
-Kličejo nas v boj.
1083
02:05:53,455 --> 02:05:55,749
To ni kraj za hobite.
1084
02:06:21,607 --> 02:06:22,858
Stražar trdnjave, zares.
1085
02:06:23,693 --> 02:06:27,029
Zdaj pa nazaj v gor.
Hitro! Hitro!
1086
02:06:38,499 --> 02:06:41,001
Kaj delate
vi nekoristni izmečki?
1087
02:06:41,036 --> 02:06:43,503
Vrata ne popustijo.
Premočna so.
1088
02:06:49,759 --> 02:06:52,053
Pojdite nazaj in jih razbijte.
1089
02:06:52,262 --> 02:06:54,139
Ampak nič jih ne more prebiti.
1090
02:06:57,267 --> 02:06:59,352
Grond jih bo prebil.
1091
02:07:03,106 --> 02:07:05,191
Pripeljite volčjo glavo.
1092
02:07:08,527 --> 02:07:17,286
Grond! Grond! Grond!
1093
02:07:17,321 --> 02:07:19,753
Grond! Grond!
1094
02:07:19,788 --> 02:07:28,095
Grond! Grond! Grond!
1095
02:07:28,130 --> 02:07:35,220
Grond! Grond! Grond!
Grond! Grond! Grond!
1096
02:07:50,026 --> 02:07:51,486
Ne morete naprej.
1097
02:07:55,031 --> 02:07:57,742
Ne boste vstopili v Gondor.
1098
02:07:58,367 --> 02:08:00,453
Kdo ste vi,
da nam boste to prepovedali?
1099
02:08:00,870 --> 02:08:04,623
Legolas, ustreli opozorilni strel
mimo poveljnikovega ušesa.
1100
02:08:06,709 --> 02:08:08,168
Nameri.
1101
02:08:15,050 --> 02:08:17,344
Tako je.
Opozorili smo vas.
1102
02:08:17,379 --> 02:08:19,638
Pripravite se na vkrcanje.
1103
02:08:21,306 --> 02:08:22,731
Vkrcanje?
1104
02:08:22,766 --> 02:08:25,894
Vas in katere vojske?
1105
02:08:25,929 --> 02:08:27,979
Te vojske.
1106
02:08:44,662 --> 02:08:46,747
Tukaj.
1107
02:08:48,416 --> 02:08:50,292
Kaj je ta kraj?
1108
02:08:54,672 --> 02:08:58,217
Gospodar mora v predor.
1109
02:08:59,259 --> 02:09:03,430
Zdaj ko sem tukaj,
ne vem če bi šel.
1110
02:09:05,515 --> 02:09:07,601
To je edina pot.
1111
02:09:10,312 --> 02:09:12,605
Pojdi noter...
1112
02:09:12,640 --> 02:09:14,899
ali pa nazaj.
1113
02:09:17,610 --> 02:09:20,530
Ne morem nazaj.
1114
02:09:32,625 --> 02:09:35,336
Kaj je ta smrad?
-Orkovska umazanija.
1115
02:09:35,371 --> 02:09:38,464
Orki prihajajo sem občasno.
1116
02:09:43,677 --> 02:09:45,554
Pohiti.
1117
02:09:50,350 --> 02:09:52,436
V to smer.
1118
02:09:55,147 --> 02:09:57,023
Sméagol?
1119
02:09:58,066 --> 02:10:00,151
Tukaj.
1120
02:10:08,493 --> 02:10:11,621
Lepljivo je.
Kaj je to?
1121
02:10:11,829 --> 02:10:13,915
Videl boš.
1122
02:10:14,332 --> 02:10:16,417
O, da.
1123
02:10:16,834 --> 02:10:19,962
Videl boš.
1124
02:10:28,929 --> 02:10:30,597
Sméagol?
1125
02:10:31,640 --> 02:10:33,100
Sméagol?
1126
02:10:35,811 --> 02:10:37,688
Sméagol?
1127
02:10:47,072 --> 02:10:48,740
Sam.
1128
02:12:28,837 --> 02:12:30,922
In ti, Frodo Baggins...
1129
02:12:31,339 --> 02:12:36,552
Dajem ti svetlobo Earendila,
naše najdražje zvezde.
1130
02:12:37,386 --> 02:12:41,105
Naj ti sveti, v temnih krajih,
1131
02:12:41,140 --> 02:12:44,685
kjer vsaka druga svetloba ugasne.
1132
02:14:00,800 --> 02:14:04,345
Poredna mala muha.
1133
02:14:04,380 --> 02:14:07,682
Zakaj joka?
1134
02:14:08,099 --> 02:14:11,435
Ujeta v mrežo...
1135
02:14:11,470 --> 02:14:14,772
boš kmalu...
1136
02:14:14,807 --> 02:14:16,440
obrok.
1137
02:14:53,560 --> 02:14:56,479
Ušel je, kajne Prekrasni?
1138
02:14:56,688 --> 02:14:58,738
Tokrat ne.
1139
02:14:58,773 --> 02:15:01,901
Tokrat ne!
-Ne!
1140
02:15:08,991 --> 02:15:12,328
Nisva bila midva.
Nisva bila midva.
1141
02:15:12,745 --> 02:15:15,247
Sméagol ne bi ranil gospodarja.
1142
02:15:15,456 --> 02:15:17,332
Obljubila sva!
1143
02:15:17,541 --> 02:15:19,626
Moraš nama verjeti!
1144
02:15:19,661 --> 02:15:21,712
Prekrasni je bil!
1145
02:15:22,129 --> 02:15:26,925
Prekrasni naju je prisilil!
1146
02:15:44,025 --> 02:15:46,736
Moram ga uničiti, Sméagol.
1147
02:15:55,911 --> 02:15:59,248
Moram ga uničiti,
zaradi naju obeh.
1148
02:16:09,466 --> 02:16:10,717
Ne!
1149
02:16:34,073 --> 02:16:36,159
Žal mi je, Sam.
1150
02:16:40,955 --> 02:16:43,457
Žal mi je.
1151
02:17:09,107 --> 02:17:14,112
Ta naloga je bila dana tebi,
Frodo iz Šajerske.
1152
02:17:15,154 --> 02:17:18,595
Če ti ne najdeš poti,
1153
02:17:18,630 --> 02:17:22,036
je ne bo nihče.
1154
02:17:53,942 --> 02:17:56,826
Izvidniki poročajo,
da je Minas Tirith obkoljen.
1155
02:17:56,861 --> 02:18:02,283
Prva dva nivoja sta v plamenih.
Sovražnikove legije povsod napredujejo.
1156
02:18:02,318 --> 02:18:05,411
Čas je naš nasprotnik.
Pripravite se!
1157
02:18:05,446 --> 02:18:07,288
Pogum, Merry.
1158
02:18:07,497 --> 02:18:09,582
Kmalu bo konec.
1159
02:18:10,416 --> 02:18:11,667
Gospodična.
1160
02:18:12,501 --> 02:18:15,733
Ti si lepa in pogumna,
1161
02:18:15,768 --> 02:18:19,139
in imaš za kaj živeti,
1162
02:18:19,174 --> 02:18:22,511
in mnogi te imajo radi.
1163
02:18:24,179 --> 02:18:27,099
Vem, da je prepozno,
da bi se obrnil stran.
1164
02:18:27,725 --> 02:18:30,853
Vem, da ni več smisla za upanja.
1165
02:18:31,895 --> 02:18:38,777
Če bi bil jaz Rohanski konjenik,
zmožen velikih dejanj... Ampak nisem.
1166
02:18:38,812 --> 02:18:40,862
Jaz sem hobit.
1167
02:18:43,365 --> 02:18:46,076
Vem, da ne morem
rešiti Srednjega sveta.
1168
02:18:49,204 --> 02:18:51,706
Samo pomagati hočem prijateljem.
1169
02:18:53,791 --> 02:18:55,251
Frodu.
1170
02:18:55,877 --> 02:18:57,962
Samu.
1171
02:18:59,422 --> 02:19:01,507
Pippinu.
1172
02:19:02,758 --> 02:19:07,346
Bolj kot karkoli si želim,
da bi jih spet videl.
1173
02:19:10,057 --> 02:19:12,524
Pripravite se za odhod!
1174
02:19:12,559 --> 02:19:16,730
Pohitite.
Jahali bomo čez noč.
1175
02:19:31,953 --> 02:19:33,413
V bitko.
1176
02:19:33,830 --> 02:19:35,498
V bitko.
1177
02:19:58,437 --> 02:20:00,105
Nazaj k vratom!
1178
02:20:00,522 --> 02:20:02,608
Pohitite!
1179
02:20:22,419 --> 02:20:27,006
Jaz sem skrbnik
Anárionske hiše.
1180
02:20:27,215 --> 02:20:29,717
Tako sem hodil.
1181
02:20:30,760 --> 02:20:33,888
In tako bom zdaj zaspal.
1182
02:20:39,727 --> 02:20:41,812
Gondor je izgubljen.
1183
02:20:42,646 --> 02:20:45,983
Ni več upanja za ljudi.
1184
02:21:00,580 --> 02:21:03,500
Zakaj bedaki bežijo?
1185
02:21:04,751 --> 02:21:07,879
Bolje je umreti prej
kot kasneje.
1186
02:21:09,964 --> 02:21:12,050
Umreti morava.
1187
02:21:24,562 --> 02:21:27,481
Ne bo grobnice za
Denethorja in Faramirja.
1188
02:21:28,524 --> 02:21:34,363
Ne bo dolgega spanca
v balzamirani smrti.
1189
02:21:34,780 --> 02:21:39,993
Zgorela bova kot stari kralji.
1190
02:21:43,330 --> 02:21:45,415
Prinesite drva in olje.
1191
02:21:47,918 --> 02:21:51,671
Mirno!
1192
02:22:06,269 --> 02:22:08,736
Vi ste Gondorski vojaki.
1193
02:22:08,771 --> 02:22:13,567
Ne glede na to kaj pride skozi vrata,
boste ostali na svojih mestih.
1194
02:22:22,951 --> 02:22:24,411
Zasujte jih!
1195
02:22:25,037 --> 02:22:27,122
Streljajte!
1196
02:24:20,148 --> 02:24:22,233
Spusti ga ti nesnaga.
1197
02:24:24,319 --> 02:24:25,987
Spusti ga!
1198
02:24:27,030 --> 02:24:29,115
Ne dotikaj se ga več.
1199
02:24:32,243 --> 02:24:34,328
Pridi in končajva to.
1200
02:26:23,809 --> 02:26:25,686
Nazaj!
1201
02:26:36,321 --> 02:26:37,781
Gospod Frodo.
1202
02:26:47,165 --> 02:26:49,250
O, ne.
1203
02:26:49,285 --> 02:26:51,335
Frodo.
1204
02:26:51,753 --> 02:26:53,421
Gospod Frodo.
1205
02:26:58,217 --> 02:26:59,677
Zbudi se.
1206
02:27:03,430 --> 02:27:05,516
Ne pusti me samega tukaj.
1207
02:27:07,393 --> 02:27:09,686
Ne odhajaj tja, kamor
ti ne morem slediti.
1208
02:27:13,857 --> 02:27:15,317
Zbudi se.
1209
02:27:22,199 --> 02:27:24,284
Ne spiš.
1210
02:27:26,369 --> 02:27:28,455
Mrtev.
1211
02:27:58,067 --> 02:27:59,526
Kaj je to?
1212
02:28:00,777 --> 02:28:03,280
Izgleda, da se je stara Pajkila
malo pozabavala.
1213
02:28:05,365 --> 02:28:08,076
Je ubila še enega?
1214
02:28:08,111 --> 02:28:10,162
Ne.
1215
02:28:12,664 --> 02:28:14,749
Ta prijateljček ni mrtev.
1216
02:28:15,166 --> 02:28:17,425
Ni mrtev?
1217
02:28:17,460 --> 02:28:23,508
Pičila ga je z želom
in je mlahav kot mrtva riba.
1218
02:28:23,716 --> 02:28:26,636
Potem lahko dela z njim kar hoče.
1219
02:28:26,844 --> 02:28:28,304
Tako se rada hrani.
1220
02:28:28,930 --> 02:28:31,015
Sveža kri.
1221
02:28:31,432 --> 02:28:33,517
Odnesite ga v stolp!
1222
02:28:37,062 --> 02:28:38,731
Samwise, ti bedak.
1223
02:28:39,148 --> 02:28:41,824
Ta izmeček se bo
zbudil v nekaj urah.
1224
02:28:41,859 --> 02:28:45,612
Potem si bo želel,
da se ne bi nikoli rodil.
1225
02:29:08,551 --> 02:29:12,096
Dom njegovega duha se drobi.
1226
02:29:13,139 --> 02:29:14,599
On gori.
1227
02:29:15,641 --> 02:29:16,893
Že gori.
1228
02:29:17,310 --> 02:29:19,395
Ni mrtev!
1229
02:29:19,812 --> 02:29:21,480
Ni mrtev!
1230
02:29:23,566 --> 02:29:27,111
Ne! Ne! Ne! Ne!
1231
02:29:28,153 --> 02:29:30,239
Ni mrtev!
1232
02:29:30,447 --> 02:29:33,575
Pozdravljen, Peregrin, sin Paladina.
-Ne! Ne! Ne!
1233
02:29:33,992 --> 02:29:37,537
Odvezujem te iz moje službe.
1234
02:29:38,789 --> 02:29:42,959
Odidi in umri na način
kakršen se ti zdi najboljši.
1235
02:29:45,462 --> 02:29:47,547
Prilijte olje na ogenj.
1236
02:29:49,215 --> 02:29:51,301
Pridite! Premikajte se.
1237
02:29:51,718 --> 02:29:54,846
Pohitite tja! Pohitite tja!
-Gandalf!
1238
02:29:55,263 --> 02:29:56,514
Kje je Gandalf?
1239
02:29:57,974 --> 02:29:59,017
Gandalf!
1240
02:30:04,647 --> 02:30:05,690
Umik!
1241
02:30:07,984 --> 02:30:09,443
Mesto je prebito.
1242
02:30:09,860 --> 02:30:12,571
Nazaj na drugi nivo.
1243
02:30:16,325 --> 02:30:18,202
Spravite ženske in otroke ven.
1244
02:30:18,410 --> 02:30:20,287
Spravite jih ven.
1245
02:30:20,496 --> 02:30:21,920
Umik!
1246
02:30:21,955 --> 02:30:24,006
Dajte. Dajte.
1247
02:30:24,041 --> 02:30:28,628
Premaknite se v mesto.
Pobijte vse na svoji poti.
1248
02:30:36,553 --> 02:30:39,055
Pobijte jih!
1249
02:30:59,492 --> 02:31:02,203
Borite se!
Borite se do zadnjega moža.
1250
02:31:02,620 --> 02:31:03,662
Borite se za življenja!
1251
02:31:04,079 --> 02:31:05,331
Gandalf!
1252
02:31:09,501 --> 02:31:13,463
Gandalf!
Denethor je znorel!
1253
02:31:13,672 --> 02:31:16,174
Faramirja bo živega zažgal!
1254
02:31:16,209 --> 02:31:18,260
Gor! Hitro!
1255
02:31:24,933 --> 02:31:27,644
Vrni se nazaj v brezno.
1256
02:31:28,061 --> 02:31:31,397
Padi v praznino, ki čaka tebe
in tvojega gospodarja.
1257
02:31:31,432 --> 02:31:38,070
Ne prepoznaš smrti,
ko jo vidiš, starec?
1258
02:31:38,105 --> 02:31:43,284
To je moja ura!
1259
02:31:52,251 --> 02:31:54,336
Gandalf!
1260
02:32:02,678 --> 02:32:06,223
Ni ti uspelo.
1261
02:32:06,848 --> 02:32:11,853
Svet ljudi bo padel.
1262
02:33:09,200 --> 02:33:10,451
Pogum, Merry.
1263
02:33:10,868 --> 02:33:12,954
Pogum za prijatelje.
1264
02:33:16,707 --> 02:33:19,835
Oblikujte vrste, vi črvi.
Oblikujte vrste.
1265
02:33:19,870 --> 02:33:22,963
Kopja spredaj.
Lokostrelci zadaj.
1266
02:33:31,305 --> 02:33:34,433
Éomer, pelji svoje ljudi
dol na levi bok.
1267
02:33:34,468 --> 02:33:35,857
Bok je pripravljen.
1268
02:33:35,892 --> 02:33:38,603
Gamling, sledi kraljevi zastavi
dol v center.
1269
02:33:39,020 --> 02:33:42,774
Grimbold, pelji svoje ljudi desno,
ko prideš mimo obzidja.
1270
02:33:42,809 --> 02:33:45,694
Naprej, in ne bojte se teme!
1271
02:33:45,902 --> 02:33:49,447
Dvignite se, dvignite se,
Théodenovi konjeniki.
1272
02:33:50,073 --> 02:33:55,078
Kopja naj se tresejo,
ščiti naj se razcepijo.
1273
02:33:55,286 --> 02:33:58,831
Dan mečev, rdeči dan,
1274
02:33:59,248 --> 02:34:02,585
dokler se sonce ne dvigne!
1275
02:34:10,301 --> 02:34:14,888
Karkoli se zgodi, ostani z mano.
Pazila bom nate.
1276
02:34:21,353 --> 02:34:23,438
Jahajte zdaj!
1277
02:34:24,898 --> 02:34:26,983
Jahajte zdaj!
1278
02:34:27,609 --> 02:34:30,111
Jahajte! Jahajte za uničenje...
1279
02:34:30,529 --> 02:34:33,239
in konec sveta!
1280
02:34:34,908 --> 02:34:36,367
Smrt!
1281
02:34:36,993 --> 02:34:39,913
Smrt!
1282
02:34:40,121 --> 02:34:43,249
Smrt!
-Smrt!
1283
02:34:43,666 --> 02:34:45,334
Smrt!
-Smrt!
1284
02:34:46,169 --> 02:34:49,505
Smrt!
-Smrt!
1285
02:34:54,719 --> 02:34:56,804
Naprej Eorlingi!
1286
02:35:39,971 --> 02:35:41,639
Streljajte!
1287
02:35:51,023 --> 02:35:52,066
Napad!
1288
02:35:52,483 --> 02:35:54,151
Streljajte po volji!
1289
02:36:51,498 --> 02:36:54,626
Prižgite ogenj v najinem mesu.
1290
02:37:12,351 --> 02:37:14,437
Ustavi to norost!
1291
02:37:18,607 --> 02:37:23,195
Lahko zmagaš na prizorišču bitke
za en dan,
1292
02:37:23,821 --> 02:37:27,366
ampak proti moči,
ki prihaja z vzhoda,
1293
02:37:27,401 --> 02:37:30,911
ne more biti zmage.
1294
02:38:00,106 --> 02:38:01,739
Ne!
1295
02:38:01,774 --> 02:38:04,485
Ne boš mi vzel sina!
1296
02:38:18,040 --> 02:38:19,499
Faramir.
1297
02:38:33,054 --> 02:38:37,225
Tako premine Denethor,
sin Ectheliona.
1298
02:39:04,751 --> 02:39:06,420
Naženite jih k reki!
1299
02:39:09,131 --> 02:39:11,216
Zavarujte mesto.
1300
02:39:51,255 --> 02:39:53,340
Ponovno se razvrstite!
1301
02:39:54,383 --> 02:39:56,468
Ponovno se razvrstite!
1302
02:40:03,350 --> 02:40:05,852
Označi napad.
Pokončajte jih!
1303
02:40:06,478 --> 02:40:08,563
Napad!
1304
02:41:27,598 --> 02:41:28,849
Ubijte ga!
1305
02:41:55,750 --> 02:41:58,461
Primi uzde.
Potegni levo!
1306
02:42:00,546 --> 02:42:02,006
Levo!
1307
02:42:19,314 --> 02:42:20,982
Merite v glave!
1308
02:42:27,239 --> 02:42:32,452
Spravite jih na tla! Spravite jih na tla!
Spravite jih na tla!
1309
02:42:44,338 --> 02:42:45,798
Merry!
1310
02:43:58,994 --> 02:44:01,079
Nisem si mislil, da se bo tako končalo.
1311
02:44:02,330 --> 02:44:03,999
Končalo?
1312
02:44:05,250 --> 02:44:07,335
Ne, naše potovanje
se ne konča tukaj.
1313
02:44:09,629 --> 02:44:12,757
Smrt je samo še ena pot,
1314
02:44:13,591 --> 02:44:15,259
tista po kateri moramo vsi.
1315
02:44:16,511 --> 02:44:19,847
Sivi dežni plašč tega sveta
se vrne nazaj,
1316
02:44:19,882 --> 02:44:23,809
in vse se spremeni v srebrno steklo.
1317
02:44:25,895 --> 02:44:27,771
In potem boš videl.
1318
02:44:29,857 --> 02:44:32,151
Kaj Gandalf?
1319
02:44:33,193 --> 02:44:34,445
Videl kaj?
1320
02:44:35,696 --> 02:44:38,824
Bele obale,
1321
02:44:38,859 --> 02:44:41,952
in za njimi...
1322
02:44:43,620 --> 02:44:46,331
prostrano zeleno deželo
1323
02:44:46,366 --> 02:44:49,042
pod lepim sončnim vzhodom.
1324
02:44:53,213 --> 02:44:54,846
No...
1325
02:44:54,881 --> 02:45:00,094
to pa ni tako slabo.
-Ne.
1326
02:45:00,129 --> 02:45:01,554
Ne, ni.
1327
02:45:18,237 --> 02:45:21,365
Zberite se k meni!K meni!
1328
02:45:42,427 --> 02:45:46,806
Pogosti se z njegovim mesom.
1329
02:45:51,185 --> 02:45:53,479
Samo dotakni se ga,
pa te ubijem.
1330
02:45:53,688 --> 02:45:59,110
Ne postavljaj se med
Nazgűla in njegov plen.
1331
02:47:07,509 --> 02:47:10,845
Zamujate kot vedno,
piratski izmečki!
1332
02:47:11,263 --> 02:47:13,521
Tukaj imate za opraviti delo.
1333
02:47:13,556 --> 02:47:16,893
Dajmo morske podgane!
Pridite z ladij!
1334
02:47:32,325 --> 02:47:34,410
Dovolj jih je za oba.
1335
02:47:34,618 --> 02:47:36,704
Naj zmaga najboljši škrat.
1336
02:47:54,221 --> 02:47:56,306
Bedak.
1337
02:47:56,515 --> 02:48:00,060
Ni ga moža,
ki bi me lahko ubil.
1338
02:48:02,354 --> 02:48:05,482
Umri zdaj.
1339
02:48:16,117 --> 02:48:18,202
Jaz nisem mož.
1340
02:48:35,511 --> 02:48:38,221
15! 16!
-17!
1341
02:48:45,937 --> 02:48:48,023
Merry!
1342
02:49:29,938 --> 02:49:31,815
Legolas!
1343
02:49:54,128 --> 02:49:56,422
33, 34.
1344
02:50:43,551 --> 02:50:46,053
Ta tudi šteje za enega!
1345
02:50:46,088 --> 02:50:48,347
Prav! Pridi!
1346
02:51:31,931 --> 02:51:34,850
Poznam tvoj obraz...
1347
02:51:36,727 --> 02:51:38,604
Éowyn.
1348
02:51:41,106 --> 02:51:43,609
Pred očmi se mi temni.
1349
02:51:44,651 --> 02:51:45,903
Ne.
1350
02:51:50,490 --> 02:51:52,993
Rešila te bom.
1351
02:51:54,452 --> 02:51:56,746
Si me že.
1352
02:52:00,291 --> 02:52:01,960
Éowyn...
1353
02:52:03,628 --> 02:52:05,922
Moje telo je polomljeno.
1354
02:52:11,135 --> 02:52:13,429
Moraš me pustiti.
1355
02:52:19,477 --> 02:52:21,979
Odhajam k mojim očetom...
1356
02:52:23,439 --> 02:52:26,358
in v njihovi mogočni družbi...
1357
02:52:26,775 --> 02:52:30,112
ne bom čutil sramote.
1358
02:52:46,795 --> 02:52:48,254
Éowyn.
1359
02:53:34,758 --> 02:53:37,260
Osvobodi nas.
1360
02:53:39,137 --> 02:53:40,805
Slab predlog.
1361
02:53:41,014 --> 02:53:44,976
Ti fantje so zelo priročni v borbi na blizu,
glede na to da so že mrtvi.
1362
02:53:45,184 --> 02:53:47,061
Dal si nam besedo.
1363
02:53:48,938 --> 02:53:51,023
Potrjujem, da ste izpolnili obljubo.
1364
02:53:52,275 --> 02:53:53,526
Pojdite.
1365
02:53:54,568 --> 02:53:56,237
Počivajte v miru.
1366
02:54:39,612 --> 02:54:41,280
Merry.
1367
02:56:38,685 --> 02:56:39,936
Merry!
1368
02:56:41,396 --> 02:56:43,481
Merry!
1369
02:56:59,121 --> 02:57:00,373
Merry, jaz sem.
1370
02:57:03,084 --> 02:57:04,543
Jaz, Pippin.
1371
02:57:07,046 --> 02:57:09,340
Vedel sem,
da me boš našel.
1372
02:57:09,548 --> 02:57:10,799
Da.
1373
02:57:13,093 --> 02:57:15,179
Ali me boš zapustil.
1374
02:57:15,804 --> 02:57:17,472
Ne, Merry.
1375
02:57:18,724 --> 02:57:21,018
Pazil bom nate.
1376
02:58:05,018 --> 02:58:06,478
Roke stran!
1377
02:58:06,687 --> 02:58:09,815
Ta svetleča srajca je moja.
1378
02:58:10,023 --> 02:58:14,194
To gre k Velikemu Očesu,
skupaj z ostalim.
1379
02:58:15,654 --> 02:58:19,616
Ne sprejemam ukazov od
smrdljivih Morgulskih podgan.
1380
02:58:20,450 --> 02:58:25,663
Samo dotakni se, pa ti zapičim
to rezilo v tvoje črevo.
1381
02:58:46,308 --> 02:58:47,976
Izmeček me je hotel zabosti.
1382
02:58:48,185 --> 02:58:50,062
Ubijte ga!
1383
03:00:33,078 --> 03:00:35,163
To je za Froda!
1384
03:00:35,580 --> 03:00:37,666
In za Šajersko.
1385
03:00:41,211 --> 03:00:43,505
In za mojega starega, Gafferja!
1386
03:01:12,908 --> 03:01:16,245
Nehaj cviliti ti gnila podgana.
1387
03:01:17,287 --> 03:01:22,084
Pustil te bom izkrvaveti,
kot zaklano svinjo.
1388
03:01:29,382 --> 03:01:31,051
Ne, če te jaz zabodem prvi.
1389
03:01:31,259 --> 03:01:32,719
Sam!
1390
03:01:37,932 --> 03:01:39,809
Oh, Sam, žal mi je.
1391
03:01:40,017 --> 03:01:42,103
Žal mi je za vse.
1392
03:01:42,520 --> 03:01:46,274
Spraviva te stran od tukaj.
-Prepozno je. Konec je.
1393
03:01:46,482 --> 03:01:49,402
Vzeli so ga. Sam...
1394
03:01:50,027 --> 03:01:51,487
vzeli so Prstan.
1395
03:01:52,321 --> 03:01:55,032
Oprosti, ampak niso ga.
1396
03:02:06,918 --> 03:02:09,212
Mislil sem,
da sem te izgubil.
1397
03:02:09,629 --> 03:02:11,298
In sem ga vzel.
1398
03:02:12,549 --> 03:02:14,634
Samo, da bi bil na varnem.
1399
03:02:15,885 --> 03:02:17,554
Daj mi ga.
1400
03:02:21,099 --> 03:02:23,393
Daj mi Prstan, Sam.
1401
03:02:27,980 --> 03:02:29,232
Sam!
1402
03:02:30,900 --> 03:02:32,777
Daj mi Prstan.
1403
03:02:53,630 --> 03:02:54,881
Razumeti moraš.
1404
03:02:58,218 --> 03:03:00,095
Prstan je moje breme.
1405
03:03:01,346 --> 03:03:03,431
Uničil bi te, Sam.
1406
03:03:06,559 --> 03:03:08,645
Pridi gospod Frodo.
1407
03:03:09,896 --> 03:03:15,526
Dobro bi bilo, če bi ti našla kakšno obleko.
Ne moreš nag hoditi po Mordorju.
1408
03:03:36,588 --> 03:03:38,674
Uspela sva, gospod Frodo.
1409
03:03:39,299 --> 03:03:41,593
Prišla sva v Mordor.
1410
03:03:42,844 --> 03:03:44,513
Tako veliko jih je.
1411
03:03:45,555 --> 03:03:48,058
Nikoli ne bova
prišla mimo neopažena.
1412
03:03:53,271 --> 03:03:56,608
On je, Oko.
1413
03:04:04,323 --> 03:04:06,826
Tja morava, gospod Frodo.
1414
03:04:07,243 --> 03:04:09,328
Drugače je bilo vse zaman.
1415
03:04:12,456 --> 03:04:16,835
Pridi.
Za začetek pojdiva dol po hribu.
1416
03:04:26,220 --> 03:04:29,348
Frodo je izven mojega pogleda.
1417
03:04:30,807 --> 03:04:33,518
Tema je vse globlja.
1418
03:04:33,727 --> 03:04:38,940
Če bi Sauron imel Prstan bi vedeli.
-Samo vprašanje časa je.
1419
03:04:39,774 --> 03:04:42,277
Doživel je poraz, da.
1420
03:04:43,319 --> 03:04:47,699
Toda za zidovi Mordorja,
se bo naš sovražnik prerazporedil.
1421
03:04:47,907 --> 03:04:49,784
Naj ostane tam.
1422
03:04:49,992 --> 03:04:52,668
Naj zgnije!
Zakaj bi nas skrbelo?
1423
03:04:52,703 --> 03:04:57,917
Ker zdaj 10.000 orkov stoji
med Frodom in Goro Pogube.
1424
03:05:04,798 --> 03:05:09,178
Poslal sem ga v smrt.
-Ne.
1425
03:05:11,263 --> 03:05:12,931
Še je upanje za Froda.
1426
03:05:13,348 --> 03:05:18,562
Rabi čas za varen prehod
čez Gorgorothsko planoto.
1427
03:05:18,597 --> 03:05:21,064
To mu lahko damo.
-Kako?
1428
03:05:21,481 --> 03:05:24,192
Zvabimo ven Sauronovo vojsko.
1429
03:05:24,401 --> 03:05:26,486
Izpraznimo njegovo deželo.
1430
03:05:26,695 --> 03:05:29,823
Zberimo vse naše sile
in odidimo proti Črnim vratom.
1431
03:05:30,448 --> 03:05:33,368
Ne moremo doseči
zmage z močjo orožja.
1432
03:05:33,576 --> 03:05:35,036
Ne sami.
1433
03:05:35,244 --> 03:05:40,875
Lahko pa damo priložnost Frodu,
če bo Sauronovo Oko usmerjeno na nas.
1434
03:05:42,752 --> 03:05:46,505
Ostati mora slep, za vse ostalo,
kar se premika.
1435
03:05:47,339 --> 03:05:48,382
Odklon.
1436
03:05:48,591 --> 03:05:50,641
Gotova smrt.
1437
03:05:50,676 --> 03:05:53,387
Majhna možnost za uspeh.
1438
03:05:54,221 --> 03:05:55,889
Kaj še čakamo?
1439
03:05:56,306 --> 03:05:58,809
Sauron bo posumil na past.
1440
03:05:59,643 --> 03:06:01,728
Ne bo zagrizel v vabo.
1441
03:06:03,188 --> 03:06:05,691
Mislim da bo.
1442
03:06:40,099 --> 03:06:46,772
Dolgo si me lovil.
Dolgo sem se ti izmikal.
1443
03:06:46,807 --> 03:06:48,649
Nič več.
1444
03:06:49,900 --> 03:06:53,236
Poglej Elendilov meč!
1445
03:07:36,612 --> 03:07:39,114
Mesto je tiho.
1446
03:07:40,782 --> 03:07:43,910
Nobene topline ni ostalo v soncu.
1447
03:07:44,744 --> 03:07:46,830
Tako hladno je.
1448
03:07:49,332 --> 03:07:53,920
To je samo vlaga
prvega spomladanskega dežja.
1449
03:07:58,925 --> 03:08:03,095
Ne verjamem,
da bo ta tema vztrajala.
1450
03:08:30,622 --> 03:08:32,290
Poglej, orki...
1451
03:08:32,707 --> 03:08:34,793
odhajajo.
1452
03:08:35,835 --> 03:08:37,921
Vidiš gospod Frodo.
1453
03:08:38,129 --> 03:08:40,423
Končno nekaj sreče.
1454
03:08:40,632 --> 03:08:42,508
Premikajte se polži!
1455
03:08:43,760 --> 03:08:47,096
Dajte, hitreje!
1456
03:08:55,021 --> 03:08:58,357
Pojdite izmečki!
1457
03:08:58,566 --> 03:09:02,736
Bičal te bom do kosti, ti...!
1458
03:09:05,656 --> 03:09:07,289
Dajte!
1459
03:09:07,324 --> 03:09:09,827
Kaj sem ti rekel?
1460
03:09:18,585 --> 03:09:21,087
Dajta polža!
1461
03:09:21,296 --> 03:09:25,015
Vidva gresta v prvo vrsto!
1462
03:09:25,050 --> 03:09:30,054
Premaknita se! Dajta!
Postavita se v vrsto! Premaknita se!
1463
03:09:42,984 --> 03:09:46,946
K vratom polži!
Premikajte se!
1464
03:09:56,330 --> 03:09:59,875
Ne veste, da smo v vojni?
1465
03:10:22,188 --> 03:10:24,899
Stojte!
1466
03:10:28,861 --> 03:10:32,198
Pregled!
1467
03:10:32,406 --> 03:10:34,909
Sam, pomagaj mi.
1468
03:10:35,117 --> 03:10:36,785
Gospod Frodo!
1469
03:10:39,496 --> 03:10:41,999
Vstani, gospod Frodo!
Vstani!
1470
03:10:42,207 --> 03:10:44,084
Tako težek je.
1471
03:10:53,260 --> 03:10:54,302
O, ne.
1472
03:11:00,141 --> 03:11:03,269
Kaj naj naredim?
Kaj naj narediva?
1473
03:11:05,146 --> 03:11:06,189
Udari me.
-Kaj?
1474
03:11:06,397 --> 03:11:08,483
Udari me, Sam.
Začni se pretepati!
1475
03:11:08,691 --> 03:11:10,151
Pojdi z mene!
1476
03:11:10,777 --> 03:11:13,279
Nihče me ne poriva,
ti umazan črv!
1477
03:11:21,829 --> 03:11:23,914
Pojdi z mene!
1478
03:11:24,748 --> 03:11:26,834
Nehajte! Nehajte!
1479
03:11:29,336 --> 03:11:33,715
Iztrgal ti bom čreva,
če jih ne umiriš.
1480
03:11:33,924 --> 03:11:36,426
Greva, Sam.
Zdaj!
1481
03:11:45,393 --> 03:11:46,853
Naprej, izmečki!
1482
03:11:47,062 --> 03:11:48,938
Nazaj v vrsto!
1483
03:11:51,858 --> 03:11:54,986
Nazaj v vrsto, črvi!
1484
03:12:49,622 --> 03:12:51,499
Ne morem...
1485
03:12:51,707 --> 03:12:55,461
Ne morem...
Ne morem nadzirati Prstana, Sam.
1486
03:12:55,669 --> 03:12:57,650
Tako...
Tako...
1487
03:12:57,685 --> 03:12:59,632
Tako težek je.
1488
03:13:00,466 --> 03:13:01,508
Tako...
1489
03:13:01,717 --> 03:13:03,594
Težek.
1490
03:13:08,599 --> 03:13:11,101
V to smer greva.
Kar se da naravnost.
1491
03:13:12,561 --> 03:13:15,689
Nima smisla, da nosiva karkoli,
česar ne potrebujeva.
1492
03:13:30,912 --> 03:13:32,580
Gospod Frodo.
1493
03:13:34,248 --> 03:13:35,708
Poglej.
1494
03:13:38,210 --> 03:13:45,509
Svetloba je, lepa, in nobena senca
se je ne more dotakniti.
1495
03:14:35,766 --> 03:14:37,434
Vzemi mojo.
1496
03:14:37,851 --> 03:14:39,937
Nekaj kapljic je še ostalo.
1497
03:14:55,160 --> 03:14:57,871
Nič je ne bo ostalo za vrnitev.
1498
03:14:58,705 --> 03:15:01,833
Mislim, da ne bo vrnitve,
gospod Frodo.
1499
03:15:54,801 --> 03:15:56,886
Frodo, na tla!
1500
03:15:58,763 --> 03:16:00,640
Skrij se!
1501
03:16:10,858 --> 03:16:12,735
Frodo!
1502
03:16:19,199 --> 03:16:20,242
Kje so?
1503
03:16:56,110 --> 03:16:59,238
Naj pride gospodar Črne dežele.
1504
03:17:00,072 --> 03:17:02,991
Naj se izvrši pravica.
1505
03:17:46,367 --> 03:17:50,329
Moj gospodar, Sauron Veliki,
vas pozdravlja.
1506
03:17:56,168 --> 03:17:59,921
Je v tej množici kdo,
ki bi se pogajal z mano?
1507
03:18:00,338 --> 03:18:03,466
Nismo se prišli
pogajati s Sauronom...
1508
03:18:03,675 --> 03:18:06,594
lažnivec prekleti.
1509
03:18:06,803 --> 03:18:10,140
Povej svojemu gospodarju to:
Mordorska vojska se mora razpustiti.
1510
03:18:10,348 --> 03:18:13,059
oditi mora iz teh dežel
in se nikoli več vrniti.
1511
03:18:14,102 --> 03:18:16,604
Stari sivobradec.
1512
03:18:18,064 --> 03:18:22,235
Za vas imam darilo,
ki vam ga moram pokazati.
1513
03:18:27,239 --> 03:18:28,699
Frodo.
1514
03:18:31,410 --> 03:18:32,870
Frodo!
1515
03:18:33,912 --> 03:18:35,164
Tišina.
-Ne!
1516
03:18:35,998 --> 03:18:37,249
Tišina!
1517
03:18:39,126 --> 03:18:42,879
Vidim, da vam je bil
polovnjak pri srcu.
1518
03:18:43,922 --> 03:18:47,884
Vedite, da je zelo trpel
v rokah svojega gostitelja.
1519
03:18:53,515 --> 03:18:59,145
Kdo bi si mislil, da lahko
nekdo tako majhen prenese tako bolečino.
1520
03:19:01,856 --> 03:19:03,941
On jo je, Gandalf.
1521
03:19:04,150 --> 03:19:05,818
On jo je.
1522
03:19:12,908 --> 03:19:14,368
In kdo je to?
1523
03:19:14,577 --> 03:19:16,662
Isildurjev naslednik?
1524
03:19:16,871 --> 03:19:22,084
Da postaneš kralj, je potrebno več
kot samo zlomljeno vilinsko rezilo.
1525
03:19:24,586 --> 03:19:27,923
Mislim, da so pogajanja končana.
1526
03:19:29,174 --> 03:19:31,259
Ne verjamem.
1527
03:19:32,511 --> 03:19:34,596
Ne bom verjel.
1528
03:19:50,028 --> 03:19:51,696
Nazaj!
1529
03:19:52,113 --> 03:19:53,990
Nazaj!
1530
03:20:06,293 --> 03:20:08,379
Ni ga več, gospod Frodo.
1531
03:20:10,881 --> 03:20:13,801
Luč se je obrnila proti severu.
1532
03:20:14,009 --> 03:20:17,554
Nekaj je odvrnilo njegov pogled.
1533
03:20:33,403 --> 03:20:36,114
Držite položaje! Držite položaje!
1534
03:20:38,199 --> 03:20:42,161
Sinovi Gondorja in Rohana,
moji bratje.
1535
03:20:45,081 --> 03:20:47,340
V očeh vam vidim...
1536
03:20:47,375 --> 03:20:52,171
isti strah kot hoče
prevzeti moje srce.
1537
03:20:53,214 --> 03:20:57,176
Morda bo prišel dan,
ko bodo možje izgubili pogum,
1538
03:20:57,384 --> 03:21:00,721
ko bomo zapustili prijatelje
in prelomili zveze, ki nas družijo.
1539
03:21:00,929 --> 03:21:03,432
Ampak ne danes.
1540
03:21:03,849 --> 03:21:06,768
Ura volkov in razbitih ščitov,
1541
03:21:06,977 --> 03:21:09,896
ko se doba ljudi začne rušiti.
1542
03:21:10,105 --> 03:21:12,190
Ampak ne danes.
1543
03:21:12,225 --> 03:21:14,276
Danes se borimo!
1544
03:21:16,152 --> 03:21:20,531
V imenu vsega,
kar imate radi na tem svetu,
1545
03:21:20,566 --> 03:21:24,911
vas pozivam,
da vzdržite, možje zahoda.
1546
03:22:53,329 --> 03:22:56,875
Nisem si mislil, da bom umrl
v boju skupaj z vilincem.
1547
03:22:57,292 --> 03:22:59,794
Kaj pa skupaj s prijateljem?
1548
03:23:03,339 --> 03:23:05,007
To...
1549
03:23:05,842 --> 03:23:07,718
To bi lahko.
1550
03:23:37,956 --> 03:23:41,084
Se spomniš Šajerske,
gospod Frodo?
1551
03:23:42,961 --> 03:23:45,255
Kmalu bo pomlad.
1552
03:23:46,089 --> 03:23:48,800
Sadovnjaki bodo zacveteli.
1553
03:23:49,008 --> 03:23:52,553
Ptice bodo gnezdile v leskah.
1554
03:23:54,013 --> 03:23:57,975
Na spodnjih poljih bodo želi ječmen.
1555
03:23:59,018 --> 03:24:03,397
In jedli prve jagode s smetano.
1556
03:24:05,274 --> 03:24:07,776
Se spomniš okusa jagod?
1557
03:24:09,445 --> 03:24:11,113
Ne, Sam.
1558
03:24:11,321 --> 03:24:14,241
Ne morem se spomniti okusa...
1559
03:24:15,284 --> 03:24:18,620
niti zvoka vode...
1560
03:24:18,829 --> 03:24:22,374
niti dotika trave.
1561
03:24:23,416 --> 03:24:24,876
Jaz...
1562
03:24:25,710 --> 03:24:28,803
sem gol v temi.
1563
03:24:28,838 --> 03:24:31,132
Tam... tam ni ničesar.
1564
03:24:31,341 --> 03:24:35,928
Ni zaščite med mano
in ognjenim obročem.
1565
03:24:37,180 --> 03:24:39,647
Vidim ga...
1566
03:24:39,682 --> 03:24:42,358
z odprtimi očmi.
1567
03:24:42,393 --> 03:24:45,313
Potem pa opraviva s tem.
1568
03:24:45,348 --> 03:24:47,606
Enkrat za vselej.
1569
03:24:48,232 --> 03:24:50,317
Pridi, gospod Frodo.
1570
03:24:50,526 --> 03:24:53,654
Ne morem ga
nositi namesto tebe,
1571
03:24:53,689 --> 03:24:55,739
lahko pa nosim tebe.
1572
03:24:56,156 --> 03:24:58,033
Pridi!
1573
03:25:28,271 --> 03:25:31,190
Aragorn.
1574
03:25:42,868 --> 03:25:46,205
Elessar.
1575
03:25:57,465 --> 03:25:59,968
Za Froda.
1576
03:26:34,793 --> 03:26:36,253
Poglej, gospod Frodo.
1577
03:26:37,087 --> 03:26:39,172
Vhod.
1578
03:26:39,798 --> 03:26:41,466
Skoraj sva že tam.
1579
03:26:43,760 --> 03:26:47,722
Pametna hobita, da sta
priplezala tako visoko!
1580
03:27:01,694 --> 03:27:07,533
Ne smeta po tej poti.
Ne smeta poškodovati Prekrasnega!
1581
03:27:07,568 --> 03:27:09,201
Prisegel si!
1582
03:27:09,410 --> 03:27:11,495
Prisegel si na Prekrasnega!
1583
03:27:13,372 --> 03:27:15,457
Sméagol je obljubil.
1584
03:27:16,292 --> 03:27:18,377
Sméagol je lagal.
1585
03:27:33,183 --> 03:27:35,268
Ne!
1586
03:28:10,719 --> 03:28:12,596
Frodo!
1587
03:28:39,705 --> 03:28:41,582
Orli.
1588
03:28:43,042 --> 03:28:44,502
Orli prihajajo!
1589
03:29:07,232 --> 03:29:09,109
Frodo!
1590
03:29:14,322 --> 03:29:15,782
Tukaj sem, Sam.
1591
03:29:23,289 --> 03:29:24,749
Uniči ga!
1592
03:29:35,384 --> 03:29:38,686
Daj! Takoj!
1593
03:29:38,721 --> 03:29:41,432
Vrzi ga v ogenj!
1594
03:29:54,778 --> 03:29:57,489
Kaj čakaš?
1595
03:29:59,366 --> 03:30:01,659
Spusti ga!
1596
03:30:34,816 --> 03:30:37,110
Prstan je moj.
1597
03:30:40,655 --> 03:30:42,324
Ne.
1598
03:30:42,741 --> 03:30:44,200
Ne.
1599
03:30:52,542 --> 03:30:55,253
Neeeeee!
1600
03:32:39,729 --> 03:32:41,397
To!
1601
03:32:42,648 --> 03:32:44,316
To!
1602
03:32:45,568 --> 03:32:51,824
Prekrasni!
Prekrasni!
1603
03:33:44,583 --> 03:33:46,460
Daj mi roko!
1604
03:33:54,801 --> 03:33:57,303
Zgrabi mojo roko!
1605
03:34:00,014 --> 03:34:01,266
Ne!
1606
03:34:08,564 --> 03:34:10,441
Ne spusti se.
1607
03:34:15,029 --> 03:34:16,697
Ne spusti se.
1608
03:34:18,157 --> 03:34:19,617
Primi!
1609
03:35:48,869 --> 03:35:51,789
Frodo!
1610
03:35:52,415 --> 03:35:55,334
Frodo!
1611
03:37:16,662 --> 03:37:18,539
Ni ga več.
1612
03:37:22,919 --> 03:37:24,795
Končano je.
1613
03:37:25,212 --> 03:37:27,298
Da, gospod Frodo.
1614
03:37:28,549 --> 03:37:31,051
Končano je.
1615
03:37:56,701 --> 03:37:58,995
Lahko vidim Šajersko.
1616
03:38:01,289 --> 03:38:03,583
Reko Brandywine.
1617
03:38:05,668 --> 03:38:07,753
Bagginsov konec.
1618
03:38:10,047 --> 03:38:12,758
Gandalfov ognjemet.
1619
03:38:13,175 --> 03:38:16,929
Luči na drevesu.
1620
03:38:18,389 --> 03:38:21,517
Rosie Cotton, ki pleše.
1621
03:38:22,768 --> 03:38:25,479
V laseh ima trak.
1622
03:38:28,398 --> 03:38:31,318
Če bi se že poročil,
1623
03:38:32,152 --> 03:38:34,446
bi se z njo.
1624
03:38:35,906 --> 03:38:37,991
Bi se z njo.
1625
03:38:50,086 --> 03:38:53,423
Veseli me, da sem s tabo
Samwise Gamgee.
1626
03:38:57,593 --> 03:39:00,513
Tukaj na koncu vsega.
1627
03:40:50,202 --> 03:40:52,287
Gandalf?
1628
03:41:11,889 --> 03:41:13,975
Frodo!
1629
03:41:33,786 --> 03:41:35,454
Gimli!
1630
03:43:18,470 --> 03:43:22,224
Zdaj prihajajo dnevi kraljev.
1631
03:43:27,228 --> 03:43:29,522
Naj bodo blagoslovljeni.
1632
03:43:49,750 --> 03:43:52,461
Ta dan ne pripada
enemu človeku,
1633
03:43:52,670 --> 03:43:54,546
ampak vsem.
1634
03:43:56,215 --> 03:43:59,134
Obnovimo skupaj ta svet,
1635
03:43:59,343 --> 03:44:03,513
ki ga bomo delili v času miru.
1636
03:46:38,037 --> 03:46:40,123
Prijatelji...
1637
03:46:45,336 --> 03:46:48,047
Vi se ne klanjate nikomur.
1638
03:47:32,256 --> 03:47:34,342
In tako je bilo.
1639
03:47:34,550 --> 03:47:38,095
Začel se je četrti vek
Srednjega sveta.
1640
03:47:38,304 --> 03:47:40,806
In bratovščina Prstana,
1641
03:47:41,015 --> 03:47:45,603
ta večna zveza
prijateljstva in ljubezni,
1642
03:47:45,811 --> 03:47:48,105
se je končala.
1643
03:47:53,110 --> 03:47:57,906
13 mesecev pozneje, odkar nas je
Gandalf poslal na dolgo potovanje,
1644
03:47:58,115 --> 03:48:02,285
smo spet zagledali znane kraje.
1645
03:48:04,788 --> 03:48:07,499
Bili smo doma.
1646
03:48:14,172 --> 03:48:16,049
Zdravo.
1647
03:48:33,149 --> 03:48:35,442
Hej, pazi neroda.
1648
03:49:23,405 --> 03:49:25,074
Rosie, Rosie.
1649
03:49:25,282 --> 03:49:27,159
Lahko noč, fantje.
1650
03:50:24,715 --> 03:50:28,885
Kako se vrneš k navadam
svojega starega življenja?
1651
03:50:30,136 --> 03:50:32,395
Kako greš lahko naprej,
1652
03:50:32,430 --> 03:50:37,644
ko v svojem srcu
začenjaš razumeti,
1653
03:50:38,895 --> 03:50:41,814
da ni poti nazaj?
1654
03:50:42,649 --> 03:50:46,194
So nekatere stvari,
ki jih čas ne izbriše,
1655
03:50:46,819 --> 03:50:49,739
nekatere rane so pregloboke,
1656
03:50:51,407 --> 03:50:54,326
da bi se zacelile.
1657
03:51:15,388 --> 03:51:19,768
TJA IN SPET NAZAJ.
Hobitova zgodba Bilba Bagginsa.
1658
03:51:32,488 --> 03:51:34,365
Gospod Frodo?
1659
03:51:37,702 --> 03:51:38,953
Kaj je?
1660
03:51:40,830 --> 03:51:44,792
Štiri leta so minila,
od dne na Weathertopu, Sam.
1661
03:51:45,626 --> 03:51:48,128
Nikoli se ni zares zacelila.
1662
03:51:52,091 --> 03:51:57,512
TJA IN SPET NAZAJ.
Hobitova zgodba Bilba Bagginsa.
1663
03:51:58,138 --> 03:52:01,892
In GOSPODAR PRSTANOV
Froda Bagginsa.
1664
03:52:02,517 --> 03:52:04,603
Končal si.
1665
03:52:07,522 --> 03:52:08,982
Ne še.
1666
03:52:09,816 --> 03:52:12,318
Še je nekaj prostora.
1667
03:52:15,029 --> 03:52:19,200
Bilbo mi je nekoč rekel, da se je
njegova pot v tej zgodbi končala,
1668
03:52:19,409 --> 03:52:22,745
da mora vsak od nas
priti in oditi iz zgodbe.
1669
03:52:23,579 --> 03:52:26,499
Bilbova zgodba se je zdaj končala.
1670
03:52:26,916 --> 03:52:29,835
Zanj ne bo več
nobenega potovanja...
1671
03:52:30,044 --> 03:52:31,504
razen enega.
1672
03:52:32,338 --> 03:52:35,883
Povej mi še enkrat fant,
kam gremo?
1673
03:52:36,091 --> 03:52:37,968
V pristane, Bilbo.
1674
03:52:38,177 --> 03:52:40,888
Vilinci so ti izkazali
posebno čast,
1675
03:52:41,096 --> 03:52:43,807
z mestom na zadnji ladji,
ki zapušča Srednji svet.
1676
03:52:45,475 --> 03:52:47,144
Frodo?
1677
03:52:48,603 --> 03:52:52,983
Je kakšna možnost, da bi še enkrat
videl moj stari Prstan?
1678
03:52:53,608 --> 03:52:55,902
Tistega, ki sem ti ga dal?
1679
03:52:59,656 --> 03:53:01,741
Oprosti, stric.
1680
03:53:04,243 --> 03:53:06,954
Bojim se, da sem ga izgubil.
1681
03:53:08,831 --> 03:53:10,917
Oh, škoda.
1682
03:53:13,628 --> 03:53:17,590
Še enkrat sem si ga želel nositi.
1683
03:53:46,785 --> 03:53:51,789
No, to pa je prizor,
ki ga še nisem videl.
1684
03:54:05,970 --> 03:54:09,306
Moč treh prstanov je končana.
1685
03:54:10,140 --> 03:54:14,937
Prišel je čas za vladavino ljudi.
1686
03:54:17,439 --> 03:54:20,359
Morje nas kliče domov.
1687
03:54:28,700 --> 03:54:30,959
Mislim,
1688
03:54:30,994 --> 03:54:35,373
da sem pripravljen
na naslednjo pustolovščino.
1689
03:55:06,445 --> 03:55:08,739
Pozdravljeni...
1690
03:55:08,947 --> 03:55:11,658
Moji pogumni hobiti.
1691
03:55:13,743 --> 03:55:15,620
Moje delo je zdaj končano.
1692
03:55:19,582 --> 03:55:24,587
Tukaj, na obalah morja...
1693
03:55:25,213 --> 03:55:28,758
se konča naša bratovščina.
1694
03:55:31,469 --> 03:55:39,602
Ne bom rekel, da ne jokajte,
ker vse solze niso slabe.
1695
03:55:56,284 --> 03:55:58,161
Čas je Frodo.
1696
03:56:03,792 --> 03:56:05,669
Kaj misli s tem?
1697
03:56:08,171 --> 03:56:11,090
Reševali smo Šajersko, Sam.
1698
03:56:12,759 --> 03:56:15,470
In rešili smo jo.
1699
03:56:19,015 --> 03:56:21,726
Ampak ne zame.
1700
03:56:22,768 --> 03:56:25,062
Saj ne misliš resno?
1701
03:56:26,313 --> 03:56:28,399
Ne moreš oditi.
1702
03:56:36,949 --> 03:56:40,494
Zadnje strani so za tebe, Sam.
1703
04:00:12,573 --> 04:00:15,493
Moj dragi Sam.
1704
04:00:17,370 --> 04:00:20,706
Ne moreš biti vedno razdvojen.
1705
04:00:20,915 --> 04:00:25,086
Biti moraš celota,
še veliko let.
1706
04:00:25,920 --> 04:00:31,342
Še veliko let imaš za uživanje,
za doseči in narediti.
1707
04:00:32,593 --> 04:00:35,721
Tvoja pot v tej zgodbi
se bo nadaljevala.
1708
04:00:36,555 --> 04:00:39,474
Torej...
1709
04:00:40,100 --> 04:00:43,228
Vrnil sem se.
1710
04:01:22,729 --> 04:01:28,629
KONEC
1711
04:01:31,230 --> 04:04:37,231
Prevod in Priredba: Sauron