1
00:01:17,952 --> 00:01:19,579
Smeagol!
2
00:01:19,745 --> 00:01:21,998
Saya dapat seekor!
3
00:01:22,623 --> 00:01:24,625
Saya dapat ikan, Smeag.
Smeagol!
4
00:01:24,792 --> 00:01:27,920
Cepat, tarik. Tarik.
5
00:01:36,137 --> 00:01:37,972
Deagol!
6
00:02:35,363 --> 00:02:37,198
Deagol?
7
00:02:39,742 --> 00:02:41,994
Deagol.
8
00:02:57,802 --> 00:02:59,887
Berikan itu pada saya, Deagol.
9
00:03:04,351 --> 00:03:05,643
Kenapa?
10
00:03:07,228 --> 00:03:09,480
Sebab...
11
00:03:09,647 --> 00:03:13,401
...ini hari lahir saya
dan saya mahukannya.
12
00:04:47,453 --> 00:04:52,708
Barang berhargaku.
13
00:05:00,258 --> 00:05:02,677
Mereka menyumpah kita.
14
00:05:02,844 --> 00:05:04,720
Pembunuh.
15
00:05:04,800 --> 00:05:07,100
"Pembunuh" mereka panggil kita.
16
00:05:07,400 --> 00:05:12,000
Mereka menyumpah dan
halau kita dari situ.
17
00:05:13,100 --> 00:05:14,700
Gollum.
18
00:05:14,900 --> 00:05:16,500
Gollum.
19
00:05:16,800 --> 00:05:18,700
Gollum.
20
00:05:22,700 --> 00:05:25,500
Dan kita menangis, yang berharga.
21
00:05:25,800 --> 00:05:29,200
Kita menangis sebab sendirian.
22
00:05:50,300 --> 00:05:54,300
Dan kita lupa rasa roti...
23
00:05:54,700 --> 00:05:58,100
...bunyi pokok-pokok...
24
00:05:59,100 --> 00:06:02,100
...kelembutan angin.
25
00:06:03,000 --> 00:06:08,400
Kita juga lupa nama kita.
26
00:06:16,800 --> 00:06:22,400
Barang berhargaku.
27
00:07:07,400 --> 00:07:09,500
Bangun!
28
00:07:10,800 --> 00:07:12,300
Bangun!
29
00:07:12,500 --> 00:07:14,200
Bangun.
30
00:07:14,500 --> 00:07:16,300
Kita kena pergi.
31
00:07:16,600 --> 00:07:18,600
Kita kena pergi.
32
00:07:22,800 --> 00:07:25,300
Awak tak tidur, En. Frodo?
33
00:07:28,100 --> 00:07:30,000
Saya pula tidur terlalu banyak.
34
00:07:32,000 --> 00:07:33,600
Tentu dah lewat petang.
35
00:07:33,900 --> 00:07:35,300
Tak.
36
00:07:35,600 --> 00:07:37,400
Belum lagi.
37
00:07:37,700 --> 00:07:40,100
Belum tengah hari pun.
38
00:07:40,900 --> 00:07:43,000
Hari jadi semakin gelap.
39
00:07:47,700 --> 00:07:49,800
Ayuh!
40
00:07:52,400 --> 00:07:54,500
Mesti pergi!
Tak ada masa!
41
00:07:54,800 --> 00:07:57,100
Tak sebelum En. Frodo makan sesuatu.
42
00:07:57,300 --> 00:08:00,100
Tak boleh bazir masa, bodoh.
43
00:08:08,900 --> 00:08:10,100
Nah.
44
00:08:13,400 --> 00:08:15,200
Macam mana dengan awak?
45
00:08:15,400 --> 00:08:18,700
Saya tak lapar.
Bukan untuk roti lembas.
46
00:08:19,400 --> 00:08:20,700
Sam.
47
00:08:23,300 --> 00:08:24,800
Baiklah.
48
00:08:25,100 --> 00:08:27,500
Tak banyak lagi yang tinggal.
49
00:08:27,700 --> 00:08:30,500
Kita mesti berhati-hati
atau kita akan kehabisan.
50
00:08:32,800 --> 00:08:34,600
Makanlah itu, En. Frodo.
51
00:08:35,800 --> 00:08:37,200
Saya dah mencatunya.
52
00:08:37,800 --> 00:08:39,400
Itu akan cukup.
53
00:08:41,700 --> 00:08:42,800
Cukup untuk apa?
54
00:08:44,500 --> 00:08:46,200
Perjalanan pulang.
55
00:08:54,100 --> 00:08:56,300
Mari, Hobbit.
56
00:08:57,800 --> 00:08:59,600
Sangat dekat sekarang.
57
00:08:59,800 --> 00:09:02,900
Dah semakin dekat dengan Mordor.
58
00:09:03,300 --> 00:09:05,900
Tak ada tempat selamat di sini.
59
00:09:06,100 --> 00:09:08,200
Cepat.
60
00:09:50,300 --> 00:09:55,300
"Kepulangan Raja"
61
00:10:00,700 --> 00:10:02,300
Sedap.
62
00:10:03,300 --> 00:10:04,900
Tentu dari Shire.
63
00:10:07,300 --> 00:10:09,300
Daun Longbottom.
64
00:10:14,700 --> 00:10:18,900
Saya rasa macam saya
berada di Green Dragon.
65
00:10:20,100 --> 00:10:23,200
- Green Dragon.
- Secawan bir di tangan saya.
66
00:10:23,500 --> 00:10:27,900
Merehatkan kaki saya
selepas bekerja keras.
67
00:10:28,800 --> 00:10:32,100
Awak tak pernah bekerja keras.
68
00:10:45,000 --> 00:10:47,900
Selamat datang, raja-raja...
69
00:10:48,300 --> 00:10:50,000
...ke Isengard!
70
00:10:50,900 --> 00:10:54,500
Budak-budak tak guna!
Penat kami mencari kamu...
71
00:10:54,700 --> 00:10:59,500
...dan sekarang kami jumpa kamu
sedang menjamu selera dan merokok!
72
00:10:59,900 --> 00:11:02,900
Kami sedang duduk di
medan kemenangan...
73
00:11:03,300 --> 00:11:06,600
...menikmati apa yang ada.
74
00:11:07,900 --> 00:11:11,600
Daging masin ni sangat sedap.
75
00:11:12,200 --> 00:11:14,500
Daging masin?
76
00:11:15,300 --> 00:11:19,100
- Hobbit.
- Kami diarah oleh Treebeard...
77
00:11:19,400 --> 00:11:22,100
...yang telah mengambil alih
pengurusan untuk Isengard.
78
00:11:24,800 --> 00:11:27,700
Tuan Gandalf.
79
00:11:28,000 --> 00:11:32,400
Saya gembira awak datang.
80
00:11:32,700 --> 00:11:37,000
Kayu dan air, ternakan dan
batu saya boleh uruskan.
81
00:11:37,300 --> 00:11:40,800
Tapi ada seorang ahli sihir
yang perlu diurus di sini...
82
00:11:41,100 --> 00:11:43,000
...telah terkunci dalam menaranya.
83
00:11:45,900 --> 00:11:47,200
Tunjukkan diri awak.
84
00:11:47,500 --> 00:11:49,100
Berhati-hati.
85
00:11:50,000 --> 00:11:52,600
Walaupun kalah,
Saruman masih berbahaya.
86
00:11:52,700 --> 00:11:54,800
Mari kita pancung kepala dia
dan hapuskan masalah ini.
87
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Jangan.
88
00:11:57,400 --> 00:11:59,600
Kita perlukan dia hidup-hidup.
89
00:12:00,700 --> 00:12:03,200
Kita perlukan dia untuk bercakap.
90
00:12:05,200 --> 00:12:09,200
Awak dah berjuang banyak peperangan dan
membunuh banyak orang, Raja Theoden...
91
00:12:09,600 --> 00:12:11,000
...dan berdamai selepas itu.
92
00:12:11,300 --> 00:12:16,000
Boleh tak kita rundingkan bersama
macam dulu, kawan lamaku?
93
00:12:16,400 --> 00:12:19,500
Boleh tak kita berdamai,
awak dan saya?
94
00:12:19,800 --> 00:12:21,600
Kita akan berdamai.
95
00:12:23,600 --> 00:12:25,700
Kita akan berdamai...
96
00:12:25,800 --> 00:12:29,700
...bila awak menjawab
untuk pembakaran Westfold...
97
00:12:30,100 --> 00:12:32,700
...dan kanak-kanak yang mati di sana!
98
00:12:33,600 --> 00:12:37,600
Kita akan berdamai bila nyawa askar...
99
00:12:37,900 --> 00:12:39,900
...yang mayatnya dipahat
bila mereka mati...
100
00:12:40,200 --> 00:12:43,500
...mempertahankan pintu-pintu
Hornburg, telah terbalas!
101
00:12:45,200 --> 00:12:50,600
Bila awak digantung di tiang gantungan
untuk dimakan burung gagak awak sendiri...
102
00:12:51,800 --> 00:12:53,900
...kita akan berdamai.
103
00:12:56,800 --> 00:12:59,400
Tiang gantungan dan burung gagak?
104
00:12:59,800 --> 00:13:01,000
Bodoh!
105
00:13:02,500 --> 00:13:05,200
Apa yang awak nak,
Gandalf Greyhame?
106
00:13:06,400 --> 00:13:08,800
Biar saya teka. Kunci Orthanc.
107
00:13:09,000 --> 00:13:11,800
Atau mungkin kunci Barad-dûr sendiri...
108
00:13:12,100 --> 00:13:15,900
...bersama dengan mahkota tujuh
raja dan tongkat Lima Ahli Sihir!
109
00:13:16,300 --> 00:13:19,100
Pengkhianatan awak telah
mengakibatkan banyak korban.
110
00:13:19,400 --> 00:13:21,700
Beribu-ribu lagi kini masih dalam risiko.
111
00:13:21,900 --> 00:13:24,200
Tapi awak boleh selamatkan
mereka, Saruman.
112
00:13:24,500 --> 00:13:26,700
Awak penasihat musuh.
113
00:13:26,900 --> 00:13:30,100
Jadi awak datang
ke sini untuk maklumat.
114
00:13:31,100 --> 00:13:32,900
Saya ada sesuatu untuk awak.
115
00:13:38,400 --> 00:13:41,300
Sesuatu yang semakin
parah di Middle-earth.
116
00:13:41,500 --> 00:13:43,700
Sesuatu yang awak tak boleh lihat.
117
00:13:46,300 --> 00:13:49,600
Tapi Mata Agung telah melihatnya.
118
00:13:50,900 --> 00:13:54,400
Malah sekarang dia
menekan kelebihan dia.
119
00:13:56,300 --> 00:13:59,500
Serangan dia akan
datang tak lama lagi.
120
00:14:01,900 --> 00:14:03,900
Awak semua akan mati.
121
00:14:06,600 --> 00:14:09,700
Tapi awak dah tahu ini, kan, Gandalf?
122
00:14:09,900 --> 00:14:14,400
Awak jangan harap yang Ranger tu
akan menduduki takhta Gondor.
123
00:14:14,700 --> 00:14:20,600
Orang yang dibuang tu,
tak akan dimahkotakan sebagai raja.
124
00:14:22,200 --> 00:14:26,700
Gandalf tak teragak-agak untuk mengorbankan
orang-orang yang paling rapat dengan dia...
125
00:14:26,800 --> 00:14:28,900
...orang-orang yang
dia mengaku sayang.
126
00:14:30,000 --> 00:14:34,300
Beritahu saya, apa kata-kata selesa
yang awak berikan pada Halfling itu...
127
00:14:34,700 --> 00:14:37,600
...sebelum menghantar
dia ke kematian dia?
128
00:14:40,100 --> 00:14:44,600
Jalan yang awak berikan cuma
boleh membawa kepada kematian.
129
00:14:45,200 --> 00:14:47,200
Dah cukup saya dengar!
130
00:14:47,500 --> 00:14:49,800
Tembak dia. Masukkan anak
panah ke dalam mulut dia.
131
00:14:49,900 --> 00:14:51,400
Jangan.
132
00:14:52,000 --> 00:14:54,100
Turunlah, Saruman...
133
00:14:54,400 --> 00:14:58,200
- ...dan kehidupan awak akan selamat.
- Simpan belas kasihan awak.
134
00:14:58,500 --> 00:14:59,800
Saya tak perlukannya!
135
00:15:09,100 --> 00:15:10,400
Saruman...
136
00:15:11,600 --> 00:15:14,600
...tongkat awak hancur.
137
00:15:25,600 --> 00:15:28,900
Grima, awak tak perlu ikut dia.
138
00:15:30,300 --> 00:15:32,800
Awak tak selalu seperti
diri awak sekarang.
139
00:15:33,100 --> 00:15:35,800
Awak dulu adalah orang Rohan.
140
00:15:36,100 --> 00:15:37,300
Turunlah.
141
00:15:37,500 --> 00:15:40,100
Orang Rohan?
142
00:15:41,100 --> 00:15:43,300
Apa itu Rohan tapi...
143
00:15:43,500 --> 00:15:47,000
...kandang tempat penjahat
yang berbau minum...
144
00:15:47,400 --> 00:15:51,000
...dan kurang ajar mereka
sama dengan anjing?
145
00:15:51,700 --> 00:15:57,800
Kemenangan di Helm's Deep bukan
milik awak, Ketua Kuda Theoden.
146
00:15:58,700 --> 00:16:03,000
Awak tak lebih daripada
anak pengurus binatang.
147
00:16:05,600 --> 00:16:07,200
Grima...
148
00:16:08,100 --> 00:16:09,900
...turunlah.
149
00:16:10,400 --> 00:16:11,700
Bebaskan dia.
150
00:16:12,000 --> 00:16:15,800
- Bebas? Dia tak akan pernah bebas.
- Tak.
151
00:16:16,400 --> 00:16:18,900
Turunlah!
152
00:16:20,700 --> 00:16:21,900
Saruman!
153
00:16:22,200 --> 00:16:24,700
Awak seorang penasihat musuh.
154
00:16:25,300 --> 00:16:27,300
Beritahu kami apa yang awak tahu!
155
00:16:29,000 --> 00:16:34,000
Awak tarik balik pengawal awak dan saya akan
beritahu di mana kematian awak akan diputuskan.
156
00:16:34,400 --> 00:16:37,800
Saya tak akan jadi tawanan di sini.
157
00:17:05,100 --> 00:17:06,600
Hantarkan berita kepada
semua sekutu kita...
158
00:17:06,700 --> 00:17:09,500
...dan pada setiap penjuru Middle-earth
yang masih bertahan bebas.
159
00:17:10,300 --> 00:17:14,390
Musuh bergerak menuju kita. Kita perlu
tahu di mana dia akan menyerang.
160
00:17:32,600 --> 00:17:36,300
Kekotoran Saruman...
161
00:17:36,700 --> 00:17:40,400
...sedang dicuci bersih.
162
00:17:40,700 --> 00:17:45,000
Pokok-pokok akan kembali.
163
00:17:45,700 --> 00:17:47,800
Pokok-pokok muda.
164
00:17:48,000 --> 00:17:50,100
- Pokok-pokok liar.
- Pippin!
165
00:17:59,700 --> 00:18:01,800
Alamak!
166
00:18:02,100 --> 00:18:03,900
Peregrin Took!
167
00:18:04,100 --> 00:18:06,600
Saya akan ambil itu.
168
00:18:06,900 --> 00:18:08,700
Bagi cepat.
169
00:18:58,900 --> 00:19:04,300
Malam ini kita mengingati mereka yang menumpahkan
darah demi mempertahankan negeri ini.
170
00:19:05,200 --> 00:19:07,200
Hidup kemenangan mereka yang mati.
171
00:19:07,500 --> 00:19:08,800
Hidup!
172
00:19:19,800 --> 00:19:21,700
Tak boleh berhenti.
173
00:19:21,900 --> 00:19:25,900
- Jangan ada tumpahan.
- Dan jangan ada muntah.
174
00:19:26,500 --> 00:19:28,100
Jadi ini permainan minum?
175
00:19:29,800 --> 00:19:32,400
Yang terakhir bertahan akan menang.
176
00:20:24,400 --> 00:20:25,900
Saya tumpang gembira.
177
00:20:26,400 --> 00:20:28,700
Dia lelaki mulia.
178
00:20:29,200 --> 00:20:31,600
Kamu berdua lelaki terhormat.
179
00:20:33,600 --> 00:20:38,700
Bukan Theoden dari Rohan yang
bawa kita kepada kemenangan.
180
00:20:47,000 --> 00:20:48,800
Jangan dengar cakap saya.
181
00:20:49,700 --> 00:20:51,100
Awak muda.
182
00:20:51,400 --> 00:20:53,600
Dan malam ni untuk awak.
183
00:21:08,100 --> 00:21:09,700
Ini.
184
00:21:11,200 --> 00:21:16,900
Ada golongan Dwarf sedang berenang
dengan wanita kecil yang berambut.
185
00:21:22,600 --> 00:21:23,700
Saya rasa sesuatu.
186
00:21:25,900 --> 00:21:28,300
Ada terasa gatal sedikit di jari saya.
187
00:21:29,200 --> 00:21:30,700
Saya rasa ia memberi
kesan kepada saya.
188
00:21:32,600 --> 00:21:34,300
Apa yang saya dah cakap?
189
00:21:34,500 --> 00:21:37,700
Dia tak boleh bertahan
dengan minumannya.
190
00:21:45,200 --> 00:21:46,400
Permainan dah tamat.
191
00:22:08,900 --> 00:22:10,100
Pippin!
192
00:22:19,400 --> 00:22:22,100
Terima kasih! Saya menang!
193
00:22:24,000 --> 00:22:26,400
Tak ada berita dari Frodo?
194
00:22:26,600 --> 00:22:30,000
Tak ada berita.
Tak ada langsung.
195
00:22:31,000 --> 00:22:33,100
Kita masih ada masa.
196
00:22:34,600 --> 00:22:37,800
Frodo semakin dekat
dengan Mordor setiap hari.
197
00:22:38,700 --> 00:22:40,700
Macam mana kita nak pasti?
198
00:22:44,600 --> 00:22:46,200
Apa kata hati awak?
199
00:22:53,400 --> 00:22:56,600
Yang Frodo masih hidup.
200
00:22:58,400 --> 00:23:00,100
Ya.
201
00:23:03,300 --> 00:23:05,300
Ya, dia masih hidup.
202
00:23:07,700 --> 00:23:10,400
Terlalu berisiko.
203
00:23:10,700 --> 00:23:11,900
Pencuri.
204
00:23:12,100 --> 00:23:14,100
Mereka mencurinya dari kita.
205
00:23:14,400 --> 00:23:17,700
Bunuh mereka.
Bunuh mereka berdua.
206
00:23:19,900 --> 00:23:22,600
Diam!
Jangan kejutkan mereka.
207
00:23:22,900 --> 00:23:25,300
Tak boleh rosakkannya sekarang.
208
00:23:25,600 --> 00:23:27,500
Tapi mereka tahu.
209
00:23:27,800 --> 00:23:29,600
Mereka tahu.
210
00:23:29,900 --> 00:23:32,400
Mereka mengesyaki kita.
211
00:23:33,700 --> 00:23:37,000
Apa awak cuba kata,
yang berharga, sayangku?
212
00:23:37,400 --> 00:23:40,800
Adakah Smeagol dah
hilang keberanian dia?
213
00:23:41,700 --> 00:23:44,000
Tak. Bukan.
214
00:23:44,200 --> 00:23:48,300
Tak akan.
Smeagol benci Hobbit jahat.
215
00:23:48,700 --> 00:23:53,300
Smeagol nak tengok mereka mati.
216
00:23:53,700 --> 00:23:56,100
Dan kita akan tengok.
217
00:23:56,400 --> 00:24:00,200
Smeagol pernah lakukannya sekali.
Dia boleh lakukannya lagi.
218
00:24:03,800 --> 00:24:06,300
Ia milik kita!
219
00:24:06,600 --> 00:24:08,600
Milik kita!
220
00:24:10,300 --> 00:24:13,100
Kita mesti dapatkan yang berharga.
Kita mesti dapatkannya semula.
221
00:24:13,400 --> 00:24:16,700
Sabar! Sabar, sayangku.
222
00:24:17,000 --> 00:24:21,200
Mula-mula, kita mesti
bawa mereka kepada dia.
223
00:24:22,200 --> 00:24:27,000
Kita bawa mereka ke
tangga yang berpilir-pilir.
224
00:24:27,400 --> 00:24:29,900
Ya, tangga itu. Kemudian?
225
00:24:30,300 --> 00:24:33,200
Naik, naik, naik. Kita naik tangga itu...
226
00:24:33,400 --> 00:24:39,600
...sehinggalah kita
sampai ke terowong itu.
227
00:24:40,300 --> 00:24:43,200
Dan bila mereka masuk dalam...
228
00:24:43,500 --> 00:24:46,200
...tak ada jalan keluar.
229
00:24:47,200 --> 00:24:49,900
Dia sentiasa lapar.
230
00:24:50,900 --> 00:24:54,900
Dia sentiasa kena bagi makan.
231
00:24:55,300 --> 00:24:56,600
Dia mesti makan.
232
00:24:56,800 --> 00:24:58,800
Dan dia cuma dapat Orc yang busuk.
233
00:24:59,100 --> 00:25:01,988
Dan mereka taklah sedap sangat, kan?
234
00:25:02,500 --> 00:25:04,100
Tak.
235
00:25:04,200 --> 00:25:07,700
Tak sedap langsung.
236
00:25:09,100 --> 00:25:11,800
Dia laparkan daging yang lebih manis.
237
00:25:12,200 --> 00:25:13,900
Daging Hobbit.
238
00:25:14,100 --> 00:25:18,700
Dan bila dia buang
tulang-tulang dan pakaian...
239
00:25:19,200 --> 00:25:22,100
...kemudian kita akan mencarinya.
240
00:25:22,400 --> 00:25:26,500
Dan mengambilnya untuk saya!
241
00:25:28,400 --> 00:25:29,800
Untuk kita.
242
00:25:30,400 --> 00:25:33,200
Ya. Maksud saya "untuk kita."
243
00:25:33,500 --> 00:25:36,800
Gollum. Gollum.
244
00:25:37,200 --> 00:25:41,500
Yang berharga akan jadi milik kita...
245
00:25:41,900 --> 00:25:46,200
...sebaik saja Hobbit itu dah mati!
246
00:25:46,900 --> 00:25:48,800
Dasar makhluk jahat pengkhianat!
247
00:25:51,100 --> 00:25:53,300
Tak! Tuan!
248
00:25:53,500 --> 00:25:55,100
Jangan, Sam!
Jangan ganggu dia!
249
00:25:56,000 --> 00:25:58,600
Saya dengar dari mulut dia sendiri.
Dia berniat membunuh kita.
250
00:25:58,900 --> 00:26:02,800
Tak akan! Smeagol tak akan
cederakan seekor lalat.
251
00:26:04,500 --> 00:26:07,000
Dia sangat jahat, Hobbit gemuk...
252
00:26:07,200 --> 00:26:08,700
...yang benci Smeagol...
253
00:26:09,000 --> 00:26:11,700
...dan buat penipuan yang jahat.
254
00:26:12,000 --> 00:26:14,900
Makhluk yang keji!
Saya pecahkan kepala awak!
255
00:26:15,000 --> 00:26:16,200
Sam!
256
00:26:16,700 --> 00:26:18,900
Panggil saya penipu?
Awaklah penipu!
257
00:26:19,900 --> 00:26:23,900
- Awak halau dia pergi, kita tersesat!
- Saya tak peduli! Saya tak akan biarkan, En. Frodo.
258
00:26:24,000 --> 00:26:27,400
- Saya tak akan tunggu sampai dia bunuh kita!
- Saya tak akan menghalau dia.
259
00:26:27,500 --> 00:26:28,700
Awak tak perasan ke?
260
00:26:29,300 --> 00:26:30,600
Dia penjahat.
261
00:26:31,700 --> 00:26:35,100
Kita tak boleh lakukannya sendiri, Sam.
Bukan tanpa panduan.
262
00:26:36,200 --> 00:26:38,900
Saya perlukan awak di samping saya.
263
00:26:39,900 --> 00:26:42,100
Saya sentiasa di samping awak,
En. Frodo.
264
00:26:43,700 --> 00:26:46,500
Saya tahu, Sam. Saya tahu.
265
00:26:47,200 --> 00:26:49,100
Percayalah saya.
266
00:26:49,300 --> 00:26:51,600
Mari, Smeagol.
267
00:27:59,600 --> 00:28:01,000
Pukul berapa sekarang?
268
00:28:03,500 --> 00:28:04,900
Belum subuh.
269
00:28:11,900 --> 00:28:14,800
Saya bermimpi saya
melihat ombak besar...
270
00:28:15,000 --> 00:28:18,900
...menghempas tanah hijau
dan saya di atas bukit.
271
00:28:20,400 --> 00:28:22,700
Saya berdiri di pinggirnya.
272
00:28:23,700 --> 00:28:26,700
Ia sangat mengerikan
terjadi di depan saya.
273
00:28:28,800 --> 00:28:31,500
Satu cahaya bersinar
di belakang saya...
274
00:28:32,200 --> 00:28:34,500
...tapi saya tak boleh menoleh.
275
00:28:34,900 --> 00:28:38,100
Saya cuma boleh
berdiri di sana, menunggu.
276
00:28:39,600 --> 00:28:42,200
Malam mengubah banyak fikiran.
277
00:28:42,800 --> 00:28:44,900
Tidurlah, Eowyn.
278
00:28:45,500 --> 00:28:47,600
Tidurlah...
279
00:28:50,500 --> 00:28:52,200
...selagi awak boleh.
280
00:29:16,500 --> 00:29:18,700
Bintang-bintang bersembunyi.
281
00:29:19,800 --> 00:29:23,100
Ada gangguan di sebelah Timur.
282
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
Kuasa jahat yang tak boleh tidur.
283
00:29:29,100 --> 00:29:31,800
Mata musuh sedang bergerak.
284
00:29:45,300 --> 00:29:47,800
Apa yang awak buat?
285
00:29:52,600 --> 00:29:54,000
Pippin!
286
00:30:01,600 --> 00:30:03,300
Pippin?
287
00:30:16,200 --> 00:30:17,500
Pippin.
288
00:30:18,300 --> 00:30:20,800
- Awak dah gila?
- Saya cuma nak tengok.
289
00:30:21,100 --> 00:30:22,100
Sekali saja.
290
00:30:22,400 --> 00:30:24,400
Letak semula.
291
00:30:34,800 --> 00:30:36,500
Pippin.
292
00:30:43,100 --> 00:30:44,500
Jangan!
293
00:30:49,700 --> 00:30:50,900
Pippin.
294
00:30:54,200 --> 00:30:55,400
Dia ada di sini.
295
00:30:55,600 --> 00:30:57,800
Saya nampak awak.
296
00:31:00,900 --> 00:31:02,500
Pippin!
297
00:31:17,200 --> 00:31:19,800
Tolong! Gandalf, tolong!
298
00:31:21,700 --> 00:31:23,500
Seseorang tolong dia!
299
00:31:30,000 --> 00:31:31,100
Pippin!
300
00:31:32,300 --> 00:31:33,500
Took bodoh!
301
00:31:54,600 --> 00:31:56,700
Pandang saya.
302
00:31:58,800 --> 00:32:02,800
Gandalf, maafkan saya.
303
00:32:03,200 --> 00:32:04,900
Pandang saya.
304
00:32:05,100 --> 00:32:06,900
Apa yang awak nampak?
305
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
Pokok.
306
00:32:13,600 --> 00:32:15,300
Ada pokok putih...
307
00:32:15,600 --> 00:32:17,000
...di laman batu.
308
00:32:19,800 --> 00:32:21,100
Ia dah mati.
309
00:32:25,400 --> 00:32:27,100
Kota itu terbakar.
310
00:32:27,400 --> 00:32:30,600
Minas Tirith?
Itu yang awak nampak?
311
00:32:31,400 --> 00:32:33,300
Saya nampak...
312
00:32:36,800 --> 00:32:38,100
Saya nampak dia.
313
00:32:41,200 --> 00:32:43,300
Saya boleh dengar suara
dia dalam kepala saya.
314
00:32:43,600 --> 00:32:45,900
Dan apa yang awak
beritahu pada dia?
315
00:32:46,200 --> 00:32:47,900
Cakap!
316
00:32:52,200 --> 00:32:55,300
Dia tanya nama saya.
Saya tak jawab.
317
00:32:55,500 --> 00:32:56,900
Dia cederakan saya.
318
00:32:57,200 --> 00:33:00,000
Apa yang awak beritahu
dia pasal Frodo dan Cincin?
319
00:33:02,800 --> 00:33:05,500
Tak ada pembohongan
dalam mata Pippin.
320
00:33:06,500 --> 00:33:08,600
Si bodoh...
321
00:33:08,900 --> 00:33:11,100
...tapi dia masih si bodoh yang jujur.
322
00:33:11,600 --> 00:33:15,000
Dia tak beritahu apa-apa pada
Sauron pasal Frodo dan Cincin.
323
00:33:16,100 --> 00:33:18,400
Kita bernasib baik.
324
00:33:18,800 --> 00:33:22,500
Pippin ternampak rancangan
musuh dalam Palantir.
325
00:33:23,600 --> 00:33:27,400
Sauron sedang bergerak untuk
menyerang kota Minas Tirith.
326
00:33:28,000 --> 00:33:31,600
Kekalahannya di Helm's Deep
menunjukkan seperkara pada musuh kita.
327
00:33:32,000 --> 00:33:34,200
Dia tahu waris Elendil dah muncul.
328
00:33:34,500 --> 00:33:36,500
Manusia tak selemah yang dia sangka.
329
00:33:36,800 --> 00:33:40,400
Masih ada keberanian dan kekuatan
yang cukup untuk mencabarnya.
330
00:33:40,800 --> 00:33:42,600
Sauron takut ini.
331
00:33:42,800 --> 00:33:47,900
Dia tak akan biarkan penduduk Middle-earth
bersatu di bawah satu pucuk pimpinan.
332
00:33:48,400 --> 00:33:50,700
Dia akan memusnahkan
Minas Tirith habis-habisan...
333
00:33:50,800 --> 00:33:54,300
...sebelum dia lihat seorang
raja kembali bertakhta.
334
00:33:54,600 --> 00:33:59,222
Kalau suar Gondor dinyalakan,
Rohan mesti bersedia untuk perang.
335
00:33:59,357 --> 00:34:01,500
Beritahu saya...
336
00:34:01,800 --> 00:34:06,732
...kenapa kita kena tolong
mereka yang tak tolong kita?
337
00:34:09,500 --> 00:34:11,200
Kita berhutang apa pada Gondor?
338
00:34:12,400 --> 00:34:14,300
- Saya akan pergi.
- Tak!
339
00:34:14,600 --> 00:34:17,600
- Mereka mesti diberi amaran.
- Mereka akan diberi amaran.
340
00:34:21,200 --> 00:34:23,700
Awak mesti pergi ke
Minas Tirith mengikut jalan lain.
341
00:34:24,300 --> 00:34:28,600
Ikut haluan sungai.
Lihat pada kapal-kapal hitam.
342
00:34:29,800 --> 00:34:31,700
Faham ini:
343
00:34:31,800 --> 00:34:35,300
Perkara yang sedang berlaku
dan tak boleh dibatalkan.
344
00:34:37,100 --> 00:34:39,100
Saya akan pergi ke Minas Tirith...
345
00:34:41,400 --> 00:34:43,900
...dan saya tak akan pergi seorang diri.
346
00:34:45,800 --> 00:34:50,223
Antara semua Hobbit yang bersikap ingin tahu,
Peregrin Took, awaklah yang paling teruk.
347
00:34:50,500 --> 00:34:52,100
Cepat!
348
00:34:53,600 --> 00:34:55,000
Kita nak ke mana?
349
00:34:55,200 --> 00:34:56,400
Kenapa awak tengok?
350
00:34:56,700 --> 00:34:59,300
Kenapa awak sentiasa kena tengok?
351
00:34:59,600 --> 00:35:02,800
- Entahlah. Saya tak boleh tahan.
- Awak tak pernah boleh.
352
00:35:03,100 --> 00:35:04,400
Saya minta maaf.
353
00:35:06,700 --> 00:35:09,400
- Saya tak akan buat lagi.
- Awak tak faham ke?
354
00:35:10,300 --> 00:35:12,100
Musuh fikir awak ada Cincin.
355
00:35:12,400 --> 00:35:16,000
Dia akan cari awak, Pip. Mereka
terpaksa bawa awak keluar dari sini.
356
00:35:17,600 --> 00:35:20,100
Dan awak...?
Awak akan ikut dengan saya?
357
00:35:22,500 --> 00:35:23,800
Merry?
358
00:35:24,100 --> 00:35:25,300
Ayuh.
359
00:35:30,900 --> 00:35:32,200
Berapa jauh Minas Tirith?
360
00:35:32,400 --> 00:35:34,900
Tiga hari dengan kuda,
seperti Nazgul terbang.
361
00:35:35,200 --> 00:35:38,500
Harap tak ada Nazgul ekori kita.
362
00:35:39,400 --> 00:35:40,800
Nah.
363
00:35:41,100 --> 00:35:42,800
Untuk perjalanan nanti.
364
00:35:43,800 --> 00:35:45,600
Daun Longbottom yang terakhir.
365
00:35:45,900 --> 00:35:49,700
Saya tahu awak kehabisan.
Awak hisap banyak sangat, Pippin.
366
00:35:50,000 --> 00:35:52,400
Tapi kita akan jumpa tak lama lagi.
367
00:35:55,900 --> 00:35:58,300
- Betul, kan?
- Saya tak tahu.
368
00:36:00,400 --> 00:36:02,400
Saya tak tahu apa akan berlaku.
369
00:36:02,500 --> 00:36:04,200
- Merry.
- Larilah, Shadowfax.
370
00:36:04,400 --> 00:36:07,900
- Tunjukkan kami makna kepantasan.
- Merry!
371
00:36:18,500 --> 00:36:19,500
Merry!
372
00:36:30,100 --> 00:36:31,500
Dia selalu ikut saya...
373
00:36:32,300 --> 00:36:34,200
...ke mana jua saya pergi...
374
00:36:34,700 --> 00:36:36,400
...sejak kami kecil.
375
00:36:37,600 --> 00:36:41,300
Saya suka libatkan dia
dalam masalah yang buruk...
376
00:36:41,600 --> 00:36:44,858
...tapi saya sentiasa ada
di situ untuk bawa dia keluar.
377
00:36:46,200 --> 00:36:48,000
Sekarang dia pergi.
378
00:36:49,800 --> 00:36:52,600
Sama macam Frodo dan Sam.
379
00:36:53,300 --> 00:36:55,900
Satu perkara yang saya
belajar tentang Hobbit:
380
00:36:56,200 --> 00:36:57,800
Mereka kaum yang sangat berani.
381
00:36:58,400 --> 00:37:01,900
Berani mengambil risiko yang
bodoh, mungkin. Dia seorang Took.
382
00:37:16,600 --> 00:37:18,800
Bawa dia mengikut jalan yang selamat.
383
00:37:19,100 --> 00:37:21,500
Ada kapal di Grey Havens.
384
00:37:21,800 --> 00:37:25,500
Ia akan membawanya ke seberang laut.
385
00:37:25,800 --> 00:37:29,100
Perjalanan terakhir Arwen Undomiel.
386
00:38:34,800 --> 00:38:37,700
Tak ada apa untuk awak di sini...
387
00:38:38,300 --> 00:38:40,400
...cuma kematian.
388
00:38:47,900 --> 00:38:49,100
Lady Arwen...
389
00:38:50,100 --> 00:38:51,900
...kita tak boleh berlengah lagi.
390
00:38:54,500 --> 00:38:55,700
Cik Puan!
391
00:39:15,100 --> 00:39:17,600
- Beritahu saya apa yang ayah nampak.
- Arwen.
392
00:39:17,900 --> 00:39:19,900
Ayah ada kelebihan
untuk melihat masa depan.
393
00:39:20,000 --> 00:39:21,700
Apa yang ayah nampak?
394
00:39:22,400 --> 00:39:25,600
Ayah melihat masa depan awak
dan ayah nampak kematian.
395
00:39:26,300 --> 00:39:28,400
Tapi ada juga kehidupan.
396
00:39:30,300 --> 00:39:34,200
Ayah nampak ada seorang anak.
Ayah nampak anak lelaki saya.
397
00:39:35,000 --> 00:39:37,400
Masa depan itu hampir hilang.
398
00:39:37,700 --> 00:39:39,600
Tapi ia tak hilang lagi.
399
00:39:42,300 --> 00:39:44,400
Tak ada apa pun terjamin.
400
00:39:46,300 --> 00:39:48,800
Ada beberapa perkara yang terjamin.
401
00:39:52,800 --> 00:39:55,500
Kalau saya tinggalkan dia sekarang...
402
00:39:55,800 --> 00:39:58,300
...saya akan menyesal selamanya.
403
00:39:59,400 --> 00:40:01,700
Dah tiba masanya.
404
00:40:07,000 --> 00:40:10,600
Daripada abu, api akan marak.
405
00:40:11,000 --> 00:40:14,300
Cahaya akan berpancar dari kesuraman.
406
00:40:14,700 --> 00:40:17,800
Pembaharuan pedang yang telah patah.
407
00:40:25,300 --> 00:40:28,400
Yang tak bermahkota akan menjadi raja.
408
00:40:32,300 --> 00:40:34,200
Tempa semula pedang tu.
409
00:41:09,200 --> 00:41:11,800
Tangan awak sejuk.
410
00:41:15,200 --> 00:41:18,200
Kehidupan Eldar meninggalkan awak.
411
00:41:21,800 --> 00:41:23,600
Ini pilihan saya.
412
00:41:25,600 --> 00:41:27,800
Sama ada ini kehendak ayah atau tak,...
413
00:41:29,200 --> 00:41:33,300
...tak ada lagi kapal
untuk membawa saya.
414
00:42:20,700 --> 00:42:23,400
Kita baru saja memasuki tanah Gondor.
415
00:42:35,200 --> 00:42:37,300
Minas Tirith.
416
00:42:38,000 --> 00:42:40,200
Kota raja-raja.
417
00:43:11,700 --> 00:43:13,400
Beri laluan!
418
00:43:42,700 --> 00:43:44,500
Itu pokoknya.
419
00:43:44,600 --> 00:43:46,200
Gandalf.
420
00:43:46,500 --> 00:43:48,600
Ya, Pokok Putih Gondor.
421
00:43:48,900 --> 00:43:50,700
Pokok raja.
422
00:43:50,900 --> 00:43:53,500
Lord Denethor bukanlah raja.
423
00:43:53,800 --> 00:43:56,300
Dia cuma pelayan,
penjaga takhta.
424
00:43:57,100 --> 00:44:00,500
Sekarang dengar baik-baik.
Lord Denethor ialah ayah Boromir.
425
00:44:01,300 --> 00:44:05,400
Memberitahu pasal kematian anak lelaki
tersayangnya memang kurang bijak.
426
00:44:05,500 --> 00:44:08,800
Dan jangan sebut
pasal Frodo atau Cincin.
427
00:44:09,900 --> 00:44:12,500
Dan jangan cakap
apa-apa pasal Aragorn.
428
00:44:14,500 --> 00:44:18,200
Sebenarnya lebih baik kalau awak
tak bercakap langsung, Peregrin Took.
429
00:44:48,400 --> 00:44:54,700
Hidup Denethor, anak Ecthelion,
tuan dan pelayan Gondor.
430
00:45:00,500 --> 00:45:05,000
Saya datang membawa berita dan
nasihat dalam masa kegelapan ini.
431
00:45:06,200 --> 00:45:09,400
Mungkin awak datang
untuk menjelaskan ini.
432
00:45:15,100 --> 00:45:19,500
Mungkin awak datang untuk
beritahu saya kenapa anak saya mati.
433
00:45:34,200 --> 00:45:37,000
Boromir mati untuk
menyelamatkan kami...
434
00:45:37,300 --> 00:45:38,900
...saudara saya dan saya.
435
00:45:39,200 --> 00:45:42,500
Dia terkorban ketika melindungi
kami dari banyak musuh.
436
00:45:48,200 --> 00:45:51,500
Saya menawarkan
khidmat saya sebagai...
437
00:45:52,300 --> 00:45:54,200
...balasan bagi hutang ni.
438
00:45:56,400 --> 00:45:59,500
Ini perintah pertama saya untuk awak.
439
00:46:00,400 --> 00:46:03,700
Macam mana awak boleh
lepas dan anak saya tidak...
440
00:46:04,200 --> 00:46:06,400
...padahal dia orang yang kuat?
441
00:46:07,300 --> 00:46:10,400
Orang terkuat mungkin boleh
terbunuh oleh satu anak panah...
442
00:46:10,800 --> 00:46:13,758
...dan Boromir tertusuk
banyak anak panah.
443
00:46:16,900 --> 00:46:18,500
Berdiri.
444
00:46:18,700 --> 00:46:23,700
Tuanku, akan tiba masanya
nanti kita bersedih untuk Boromir...
445
00:46:23,800 --> 00:46:25,400
...tapi bukan sekarang.
446
00:46:26,200 --> 00:46:28,300
Perang semakin dekat.
447
00:46:28,800 --> 00:46:33,000
Musuh berada di sempadan tanah.
Sebagai pelayan, awak mesti...
448
00:46:33,400 --> 00:46:37,400
...mempertahankan kota ini.
Di mana angkatan Gondor?
449
00:46:37,700 --> 00:46:42,400
Sekutu-sekutu masih ada.
Awak tak sendirian dalam pertempuran ini.
450
00:46:42,800 --> 00:46:47,100
Hantar berita pada Theoden
dari Rohan. Nyalakan suar.
451
00:46:48,900 --> 00:46:52,300
Awak fikir awak bijaksana, Mithrandir.
452
00:46:52,600 --> 00:46:55,500
Walaupun awak licik, awak tak bijak.
453
00:46:57,700 --> 00:47:01,700
Awak fikir mata
Menara Putih ini buta?
454
00:47:02,100 --> 00:47:05,000
Saya lihat lebih banyak
daripada yang awak tahu.
455
00:47:05,300 --> 00:47:08,400
Awak cuba gunakan saya
sebagai perisai menentang Mordor.
456
00:47:08,800 --> 00:47:11,500
Awak juga berusaha
untuk menggantikan saya.
457
00:47:11,800 --> 00:47:15,300
Saya tahu siapa menunggang
bersama Theoden dari Rohan.
458
00:47:15,700 --> 00:47:21,400
Ya. Saya dah dimaklumkan pasal
Aragorn, anak Arathorn.
459
00:47:21,800 --> 00:47:26,400
Saya beritahu awak sekarang, saya tak
akan patuh kepada Ranger dari Utara ni...
460
00:47:26,800 --> 00:47:31,100
...yang tidak diketahui cara hidupnya.
461
00:47:31,500 --> 00:47:37,000
Kuasa tak diberikan kepada awak untuk
menafikan kepulangan raja, pelayan.
462
00:47:37,500 --> 00:47:41,700
Kekuasaan Gondor adalah milik saya,
bukan milik orang lain.
463
00:47:47,000 --> 00:47:48,700
Mari.
464
00:47:56,700 --> 00:47:59,200
Semuanya dah bertukar
menjadi cita-cita yang sia-sia.
465
00:47:59,600 --> 00:48:02,900
Dia juga akan menggunakan
kesedihan sebagai jubah.
466
00:48:05,900 --> 00:48:08,500
1000 tahun kota ini telah berdiri.
467
00:48:09,800 --> 00:48:13,070
Sekarang, atas kehendak
orang gila, ia akan jatuh.
468
00:48:13,400 --> 00:48:15,500
Dan Pokok Putih, pokok raja...
469
00:48:15,700 --> 00:48:17,200
...tak akan berbunga lagi.
470
00:48:17,500 --> 00:48:20,900
- Kenapa mereka masih menjaganya?
- Mereka menjaga sebab mereka ada harapan.
471
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
Satu harapan lemah dan memudar
bahawa satu hari nanti ia akan berbunga.
472
00:48:24,400 --> 00:48:28,900
Bahawa seorang raja datang dan
kota ini akan menjadi seperti dulu...
473
00:48:29,300 --> 00:48:32,100
...sebelum ia jatuh ke dalam pereputan.
474
00:48:32,400 --> 00:48:35,500
Kebijaksanaan lama yang
lahir di Barat telah dilupakan.
475
00:48:35,700 --> 00:48:39,800
Raja membuat makam yang lebih indah
daripada rumah orang yang hidup...
476
00:48:40,300 --> 00:48:45,000
...dan lebih suka dikira nama lama keturunan
mereka daripada nama anak-anak mereka.
477
00:48:45,300 --> 00:48:50,100
Tuan-tuan yang tak ada anak duduk di
istana tua merenungkan asal-usulnya...
478
00:48:50,500 --> 00:48:55,600
...atau di puncak, menara yang dingin,
dia mempertanyakan bintang.
479
00:48:56,100 --> 00:48:59,700
Dan begitulah rakyat Gondor
jatuh ke dalam kehancuran.
480
00:49:00,800 --> 00:49:03,100
Keturunan raja-raja dah gagal.
481
00:49:03,900 --> 00:49:06,100
Pokok Putih menjadi layu.
482
00:49:06,900 --> 00:49:10,900
Kedaulatan Gondor diberikan
kepada orang-orang yang lemah.
483
00:49:21,800 --> 00:49:23,000
Mordor.
484
00:49:23,600 --> 00:49:27,100
Ya, di sanalah ia berada.
485
00:49:28,100 --> 00:49:31,300
Kota ini pernah menetap
di sisi bayangannya.
486
00:49:33,400 --> 00:49:35,000
Ribut akan datang.
487
00:49:35,800 --> 00:49:38,500
Itu bukan sebab cuaca dunia.
488
00:49:38,800 --> 00:49:41,100
Ini adalah sesuatu benda
yang dibuat oleh Sauron.
489
00:49:41,200 --> 00:49:45,500
Asap tebal yang dia hantar
di hadapan tenteranya.
490
00:49:45,600 --> 00:49:48,100
Orc dari Mordor tak suka
dengan cahaya siang...
491
00:49:48,200 --> 00:49:50,100
...jadi Sauron meliputi muka matahari...
492
00:49:50,200 --> 00:49:54,000
...untuk memudahkan laluan mereka di
sepanjang jalan menuju ke peperangan.
493
00:49:54,100 --> 00:49:58,000
Bila bayangan Mordor mencapai kota ini...
494
00:49:58,100 --> 00:49:59,700
...ia akan bermula.
495
00:50:03,400 --> 00:50:04,700
Minas Tirith.
496
00:50:06,600 --> 00:50:08,000
Sangat mengagumkan.
497
00:50:08,300 --> 00:50:10,800
- Jadi kita akan ke mana seterusnya?
- Dah terlambat untuk itu, Peregrin.
498
00:50:11,000 --> 00:50:13,100
Kita tak akan tinggalkan kota ini.
499
00:50:15,600 --> 00:50:18,700
Bantuan mesti datang kepada kita.
500
00:50:20,300 --> 00:50:22,900
Mesti dah hampir
masanya buat minum teh.
501
00:50:23,100 --> 00:50:26,700
Setidaknya, ini tempat yang
baik untuk masa minum teh.
502
00:50:27,100 --> 00:50:30,500
Kita tak berada di
tempat-tempat yang baik.
503
00:50:36,200 --> 00:50:37,400
En. Frodo?
504
00:50:40,400 --> 00:50:41,600
Ada apa?
505
00:50:44,200 --> 00:50:46,400
Ia cuma perasaan.
506
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
Saya fikir saya tak akan kembali.
507
00:50:55,700 --> 00:50:58,100
Ya, awak akan kembali.
Sudah tentu awak akan kembali.
508
00:50:58,800 --> 00:51:00,600
Itu cuma fikiran yang aneh.
509
00:51:01,100 --> 00:51:03,500
Kita akan pergi dan kembali semula...
510
00:51:03,800 --> 00:51:05,900
...sama macam En. Bilbo.
511
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
Awak akan lihat.
512
00:51:17,300 --> 00:51:20,700
Saya rasa tanah ini dulunya
sebahagian daripada kerajaan Gondor.
513
00:51:25,300 --> 00:51:29,200
Lama dahulu, ketika ada seorang raja.
514
00:51:50,000 --> 00:51:52,700
En. Frodo, tengok.
515
00:51:54,500 --> 00:51:57,100
Raja itu bermahkota semula.
516
00:52:08,300 --> 00:52:12,400
Ayuh, Hobbit! Tak boleh
berhenti sekarang. Arah sini.
517
00:52:29,500 --> 00:52:33,300
Saya andai ia satu gelaran saja.
518
00:52:33,700 --> 00:52:37,800
Maksud saya, mereka tak
akan minta saya berperang.
519
00:52:38,800 --> 00:52:41,900
- Bukankah begitu?
- Awak berkhidmat di bawah pelayan.
520
00:52:42,200 --> 00:52:45,400
Awak mesti lakukan apa yang
diperintahkan, Peregrin Took.
521
00:52:49,600 --> 00:52:52,000
Hobbit tak masuk akal.
522
00:52:53,300 --> 00:52:55,400
Pengawal kota.
523
00:53:04,900 --> 00:53:06,700
Terima kasih.
524
00:53:16,200 --> 00:53:18,300
Tak ada lagi bintang.
525
00:53:18,900 --> 00:53:20,100
Dah tiba masanya?
526
00:53:21,300 --> 00:53:23,000
Ya.
527
00:53:25,700 --> 00:53:27,300
Sangat sunyi.
528
00:53:28,400 --> 00:53:32,400
Ia sementara saja
sebelum peperangan bermula.
529
00:53:33,800 --> 00:53:36,500
Saya tak nak berada
dalam peperangan...
530
00:53:37,500 --> 00:53:42,300
...tapi menunggu lagi teruk.
531
00:53:46,000 --> 00:53:49,500
Ada tak sebaramg harapan,
Gandalf, untuk Frodo dan Sam?
532
00:53:51,000 --> 00:53:53,900
Tak banyak harapan.
533
00:53:56,000 --> 00:53:57,700
Hanya harapan si bodoh.
534
00:54:03,700 --> 00:54:06,300
Musuh kita dah bersedia.
535
00:54:06,700 --> 00:54:09,300
Kekuatan penuhnya dah terkumpul.
536
00:54:09,500 --> 00:54:12,900
Bukan cuma Orc, tapi juga Manusia.
537
00:54:13,100 --> 00:54:16,000
Angkatan Haradrim dari selatan,...
538
00:54:16,400 --> 00:54:19,000
...askar upahan dari jauh.
539
00:54:19,300 --> 00:54:22,200
Semuanya akan menyahut seruan Mordor.
540
00:54:24,700 --> 00:54:27,900
Ini akan menamatkan keamanan
Gondor seperti yang kita tahu.
541
00:54:28,100 --> 00:54:31,400
Di sini serangan
bertubi-tubi akan melanda.
542
00:54:32,500 --> 00:54:36,600
Kalau sungai ditakluk, kalau
pertahanan di Osgiliath goyah,...
543
00:54:37,000 --> 00:54:40,500
...tak ada lagi akan melindungi kota ni.
544
00:54:40,900 --> 00:54:44,800
Tapi kita ada Ahli Sihir Putih.
Itu pasti berguna.
545
00:54:50,800 --> 00:54:52,300
Gandalf?
546
00:54:56,100 --> 00:54:59,600
Sauron belum lagi dedahkan
hambanya yang paling dahsyat.
547
00:55:00,200 --> 00:55:03,800
Yang akan memimpin
angkatan Mordor ke medan perang.
548
00:55:04,200 --> 00:55:09,100
Yang dikatakan tak ada seorang
manusia yang boleh bunuh.
549
00:55:10,400 --> 00:55:12,500
Raja Sihir Angmar.
550
00:55:13,600 --> 00:55:15,900
Awak pernah jumpa dia.
551
00:55:16,700 --> 00:55:19,100
Dia yang tikam Frodo di Weathertop.
552
00:55:25,800 --> 00:55:28,400
Dia adalah ketua Nazgul...
553
00:55:29,000 --> 00:55:31,300
...yang terhebat daripada Sembilan.
554
00:55:31,600 --> 00:55:35,000
Minas Morgul adalah tempatnya.
555
00:55:38,700 --> 00:55:42,100
Kota Mati.
556
00:55:42,400 --> 00:55:47,400
Tempat yang sangat teruk.
Penuh dengan musuh.
557
00:55:54,900 --> 00:55:56,900
Cepat. Cepat
558
00:55:57,200 --> 00:56:01,000
Mereka akan nampak.
Mereka akan nampak.
559
00:56:10,400 --> 00:56:15,500
Mari sini.
Nampak, kita dah jumpanya.
560
00:56:15,900 --> 00:56:19,600
Jalan menuju ke Mordor.
561
00:56:19,900 --> 00:56:24,100
Tangga rahsia.
562
00:56:24,700 --> 00:56:27,000
Panjat.
563
00:56:47,300 --> 00:56:49,900
- Jangan, En. Frodo!
- Bukan arah tu!
564
00:56:54,900 --> 00:56:57,600
- Apa yang dia buat?
- Jangan.
565
00:56:58,000 --> 00:57:01,000
- Mereka panggil saya.
- Tak.
566
00:57:30,700 --> 00:57:33,500
Sembunyi!
567
00:58:17,200 --> 00:58:19,900
Saya boleh rasa tusukan pedangnya.
568
00:58:31,700 --> 00:58:33,800
Akhirnya ia dah bermula.
569
00:58:35,700 --> 00:58:38,500
Pertempuran terbesar dalam hayat kita.
570
00:59:17,800 --> 00:59:20,900
Mari, Hobbit.
Kita mesti panjat.
571
00:59:30,900 --> 00:59:33,700
Papan catur dah diatur.
572
00:59:34,000 --> 00:59:36,400
Buahnya sedang bergerak.
573
00:59:39,100 --> 00:59:41,600
Naik, naik, naik, kita terus
naik ke atas tangga.
574
00:59:42,000 --> 00:59:44,600
Kemudian, masuk ke dalam terowong.
575
00:59:44,800 --> 00:59:47,900
Hei, apa yang ada dalam terowong tu?
576
00:59:48,500 --> 00:59:51,100
Awak dengar cakap saya,
dengan baik dan jelas.
577
00:59:51,500 --> 00:59:54,300
Apa-apa yang berlaku kepadanya,
awak kena jawab pada saya.
578
00:59:54,600 --> 00:59:56,100
Saya menghidu sesuatu yang tak kena...
579
00:59:56,400 --> 00:59:59,400
...satu rambut berdiri di belakang
kepala saya, ia dah berakhir.
580
00:59:59,700 --> 01:00:02,600
Tak ada lagi si pengendap.
Tak ada lagi si jahat.
581
01:00:02,700 --> 01:00:05,200
Awak akan mati. Faham?
582
01:00:06,200 --> 01:00:08,100
Saya akan perhatikan awak.
583
01:00:13,600 --> 01:00:15,500
Apa itu tadi?
584
01:00:15,700 --> 01:00:18,000
Tak ada apa.
Hanya menjelaskan sesuatu hal.
585
01:00:24,700 --> 01:00:27,500
Peregrin Took, ada tugas
yang mesti diselesaikan.
586
01:00:27,800 --> 01:00:32,100
Satu lagi peluang untuk warga Shire
menunjukkan kehebatannya.
587
01:00:37,200 --> 01:00:38,700
Tolong jangan hampakan saya.
588
01:01:13,100 --> 01:01:16,000
Sangat sunyi di seberang sungai.
589
01:01:16,300 --> 01:01:18,500
Orc sedang bersembunyi.
590
01:01:18,800 --> 01:01:21,780
Pasukan pengawal
mungkin dah dipindahkan.
591
01:01:21,900 --> 01:01:24,500
Kami dah hantar
peninjau ke Cair Andros.
592
01:01:24,800 --> 01:01:28,000
Kalau Orc menyerang dari utara,
kita akan dapat amaran.
593
01:01:53,400 --> 01:01:54,500
Diam.
594
01:02:21,500 --> 01:02:23,000
Bunuh dia!
595
01:02:40,400 --> 01:02:42,700
Mereka tak datang dari utara.
596
01:02:44,100 --> 01:02:48,300
Ke sungai. Cepat. Ayuh.
597
01:02:52,400 --> 01:02:53,900
Cepat.
598
01:03:07,100 --> 01:03:08,900
Keluarkan pedang kamu.
599
01:04:04,100 --> 01:04:06,100
Tahan mereka!
600
01:05:26,500 --> 01:05:28,300
Apa?
601
01:05:41,500 --> 01:05:42,800
Amon Din.
602
01:05:48,600 --> 01:05:51,500
Suar Amon Din menyala.
603
01:05:54,900 --> 01:05:58,900
Harapan berputik.
604
01:07:31,600 --> 01:07:35,700
Suar Minas Tirith! Ia menyala!
605
01:07:37,100 --> 01:07:38,700
Gondor minta bantuan.
606
01:07:49,300 --> 01:07:52,000
Dan Rohan akan menjawabnya.
607
01:07:52,600 --> 01:07:55,200
Kumpulkan Rohirrim.
608
01:08:10,400 --> 01:08:12,300
Himpunkan tentera di Dunharrow.
609
01:08:12,600 --> 01:08:16,700
Sebanyak yang boleh.
Awak ada dua hari.
610
01:08:17,100 --> 01:08:22,200
Di hari ketiga, kita menuju
Gondor dan berperang.
611
01:08:24,900 --> 01:08:26,100
- Gamling.
- Tuanku.
612
01:08:26,400 --> 01:08:27,900
Cepat melintasi Riddermark.
613
01:08:28,200 --> 01:08:30,200
Bawa semua pahlawan ke Dunharrow.
614
01:08:30,500 --> 01:08:32,000
Baiklah.
615
01:08:36,100 --> 01:08:39,100
- Awak akan ikut kami?
- Sampai tempat perkhemahan saja.
616
01:08:39,400 --> 01:08:43,200
Ini adat di istana untuk wanita ucap
selamat tinggal kepada wira-wira.
617
01:08:50,000 --> 01:08:51,800
Mereka dah jumpa kapten mereka.
618
01:08:52,000 --> 01:08:55,100
Mereka akan ikut awak
bertempur sampai mati.
619
01:08:55,500 --> 01:08:57,000
Awak beri kami harapan.
620
01:09:00,300 --> 01:09:02,200
Maaf.
621
01:09:03,600 --> 01:09:05,000
Saya ada pedang.
622
01:09:05,400 --> 01:09:06,700
Tolong terimanya.
623
01:09:07,900 --> 01:09:12,200
Saya tawarkan perkhidmatan saya,
Raja Theoden.
624
01:09:15,800 --> 01:09:17,800
Dan dengan senang
hati saya menerimanya.
625
01:09:18,900 --> 01:09:22,800
Awak akan jadi Meriadoc,
orang terhormat Rohan.
626
01:09:27,900 --> 01:09:29,100
Manusia Penunggang Kuda.
627
01:09:29,800 --> 01:09:35,200
Saya harap saya boleh mengumpul satu
pasukan Dwarf, bersenjata lengkap dan kotor.
628
01:09:35,800 --> 01:09:38,600
Kaum kerabat awak mungkin
tak perlu menuju perang.
629
01:09:39,000 --> 01:09:42,300
Saya takut perang dah
menuju tanah mereka sendiri.
630
01:10:00,900 --> 01:10:04,200
Jadi, sebelum tembok-tembok
Minas Tirith dihapuskan...
631
01:10:04,500 --> 01:10:08,200
...ajal kami akan diputuskan.
632
01:10:11,000 --> 01:10:16,300
Dah tiba masanya. Wahai Penunggang
Rohan, kamu telah mengangkat bersumpah.
633
01:10:16,700 --> 01:10:20,000
Dan sekarang tunaikan.
Untuk raja dan negera!
634
01:11:03,300 --> 01:11:05,100
Faramir!
635
01:11:11,500 --> 01:11:15,000
Kita tak boleh tahan mereka.
Kota dah dikuasai.
636
01:11:15,800 --> 01:11:18,800
Arahkan semuanya untuk pergi.
Kita menunggang ke Minas Tirith.
637
01:11:27,700 --> 01:11:29,800
Nazgul.
638
01:11:32,300 --> 01:11:34,700
Berlindung!
639
01:11:34,900 --> 01:11:37,400
Nazgul!
640
01:11:37,600 --> 01:11:41,100
Berundur.
Berundur ke Minas Tirith!
641
01:11:47,900 --> 01:11:49,700
Berundur!
642
01:11:56,800 --> 01:12:01,200
- Berundur!
- Selamatkan nyawa kamu!
643
01:12:25,700 --> 01:12:29,800
Zaman Manusia dah berakhir.
644
01:12:30,200 --> 01:12:35,600
Masa untuk Orc telah tiba.
645
01:12:38,200 --> 01:12:40,400
- Teruskan.
- Itu Nazgul.
646
01:12:44,800 --> 01:12:46,100
Ia datang!
647
01:12:51,600 --> 01:12:54,900
- Itu Mithrandir.
- Penunggang Putih!
648
01:13:35,000 --> 01:13:36,300
Tarik!
649
01:13:54,100 --> 01:13:56,400
Mithrandir.
650
01:13:56,700 --> 01:13:58,400
Mereka berjaya
merempuh pertahanan kami.
651
01:13:58,600 --> 01:14:00,700
Mereka dah kuasai
jambatan dan tebing barat.
652
01:14:01,900 --> 01:14:05,900
- Angkatan Orc menyeberang sungai.
- Seperti yang Lord Denethor jangkakan.
653
01:14:06,300 --> 01:14:10,600
- Dah lama dia nampak ni.
- Nampak dan tak buat apa-apa.
654
01:14:14,200 --> 01:14:16,500
Faramir?
655
01:14:18,500 --> 01:14:22,200
Ini bukan Halfling pertama
yang awak pernah jumpa.
656
01:14:22,600 --> 01:14:24,700
Tak.
657
01:14:26,100 --> 01:14:27,500
Awak nampak Frodo dan Sam?
658
01:14:28,500 --> 01:14:31,700
- Di mana? Bila?
- Di lthilien.
659
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
Tak sampai dua hari lepas.
660
01:14:34,600 --> 01:14:38,800
Gandalf, mereka ikut
jalan ke Morgul Vale.
661
01:14:39,800 --> 01:14:42,300
Kemudian laluan Cirith Ungol.
662
01:14:44,700 --> 01:14:46,900
Apa maknanya itu?
663
01:14:47,200 --> 01:14:51,900
- Kenapa?
- Faramir, beritahu saya semuanya.
664
01:14:52,300 --> 01:14:54,200
Beritahu saya semua yang awak tahu.
665
01:14:55,500 --> 01:14:58,700
Ini cara awak pertahankan kota awak?
666
01:14:59,000 --> 01:15:02,100
Awak akan menghancurkannya?
667
01:15:03,400 --> 01:15:04,900
Saya lakukan apa
yang saya nilai betul.
668
01:15:05,700 --> 01:15:08,500
Apa yang awak nilai betul.
669
01:15:09,300 --> 01:15:15,000
Awak hantar Cincin Kuasa itu ke Mordor,
di dalam tangan Halfling bodoh.
670
01:15:19,200 --> 01:15:23,800
Ia sepatutnya telah dibawa balik ke
Citadel supaya selamat untuk disimpan.
671
01:15:25,600 --> 01:15:27,000
Disembunyikan.
672
01:15:27,600 --> 01:15:30,200
Tersimpan dalam ruangan
gelap dan dalam.
673
01:15:30,500 --> 01:15:32,500
Tak digunakan.
674
01:15:36,800 --> 01:15:41,500
Kecuali pada keadaan
yang sangat mendesak.
675
01:15:42,200 --> 01:15:44,100
Saya tak akan gunakan Cincin itu.
676
01:15:44,400 --> 01:15:47,300
Tak walaupun Minas Tirith hancur
dan saya saja boleh selamatkannya.
677
01:15:47,800 --> 01:15:52,400
Awak pernah berhasrat untuk
kelihatan bersifat mulia dan pemurah...
678
01:15:52,800 --> 01:15:54,900
...sebagai raja yang hebat.
679
01:15:56,800 --> 01:16:00,400
Boromir akan ingat
kemahuan ayahnya.
680
01:16:01,000 --> 01:16:03,400
Dia akan bawakan
saya hadiah luar biasa.
681
01:16:03,700 --> 01:16:06,100
Boromir tak akan membawa Cincin itu.
682
01:16:06,600 --> 01:16:09,600
Dia akan mengambil dan menguasainya.
Dia akan jatuh.
683
01:16:09,900 --> 01:16:13,649
- Awak tak tahu pasal perkara ni!
- Dia akan simpan untuk dirinya.
684
01:16:14,100 --> 01:16:16,100
Dan bila dia kembali...
685
01:16:17,300 --> 01:16:19,100
...ayah tak akan kenal anak ayah.
686
01:16:19,200 --> 01:16:21,600
Boromir setia pada saya!
687
01:16:21,900 --> 01:16:25,570
Bukan macam kawan-kawan ahli sihir tu!
688
01:16:32,700 --> 01:16:33,900
Ayah?
689
01:16:46,600 --> 01:16:48,400
Anakku.
690
01:17:14,800 --> 01:17:16,100
Tinggalkan saya.
691
01:17:49,700 --> 01:17:52,100
Hati-hati, tuan.
Hati-hati.
692
01:17:52,600 --> 01:17:55,400
Sangat tinggi kalau jatuh.
693
01:17:58,100 --> 01:18:01,800
Tangga ni memang sangat berbahaya.
694
01:18:04,600 --> 01:18:07,000
Mari, tuan.
695
01:18:13,000 --> 01:18:16,000
Datang ke Smeagol.
696
01:18:22,500 --> 01:18:23,900
En. Frodo.
697
01:18:25,000 --> 01:18:26,500
Berundur awak!
698
01:18:26,700 --> 01:18:28,800
Jangan sentuh dia!
699
01:18:33,000 --> 01:18:35,700
Kenapa dia benci Smeagol?
700
01:18:36,000 --> 01:18:39,600
Apa yang Smeagol
dah buat pada dia?
701
01:18:39,900 --> 01:18:42,200
Tuan?
702
01:18:43,100 --> 01:18:46,400
Tuan memikul beban yang berat.
703
01:18:46,800 --> 01:18:51,900
Smeagol tahu.
Beban yang berat.
704
01:18:52,300 --> 01:18:55,400
Si gemuk tu tak tahu.
705
01:18:57,600 --> 01:19:00,200
Smeagol akan jaga tuan.
706
01:19:01,600 --> 01:19:03,700
Dia mahukannya.
707
01:19:04,000 --> 01:19:08,300
Dia perlukannya.
Smeagol nampak dalam mata dia.
708
01:19:08,600 --> 01:19:13,800
Tak lama lagi dia akan minta.
Tengoklah nanti.
709
01:19:14,300 --> 01:19:18,000
Si gemuk akan ambilnya
daripada awak.
710
01:19:25,300 --> 01:19:29,500
Hantarkan seluruh legion.
711
01:19:29,900 --> 01:19:33,700
Jangan hentikan serangan
sehingga kota ditawan.
712
01:19:34,600 --> 01:19:37,600
Bunuh mereka semua.
713
01:19:39,400 --> 01:19:45,000
- Macam mana dengan ahli sihir tu?
- Saya akan hapuskannya.
714
01:19:48,600 --> 01:19:50,900
Di mana penunggang Theoden?
715
01:19:51,200 --> 01:19:53,600
Angkatan Rohan akan datang?
716
01:19:53,900 --> 01:19:56,000
Mithrandir.
717
01:19:57,200 --> 01:20:00,900
Keberanian adalah pertahanan
terbaik yang kita ada sekarang.
718
01:20:05,900 --> 01:20:08,500
Apa yang awak fikirkan, Peregrin Took?
719
01:20:10,700 --> 01:20:16,100
Perkhidmatan apa yang boleh
ditawarkan Hobbit pada tuan yang hebat?
720
01:20:16,500 --> 01:20:17,900
Kerja yang bagus.
721
01:20:21,200 --> 01:20:25,100
Satu perbuatan yang mulia tak perlu
diuji dengan pendapat yang dingin.
722
01:20:26,000 --> 01:20:28,400
Awak sertai dengan pengawal menara.
723
01:20:29,100 --> 01:20:31,900
Saya tak sangka mereka akan jumpa
seragam yang muat untuk saya.
724
01:20:32,300 --> 01:20:34,600
Dulu milik seorang
anak muda di kota ini.
725
01:20:34,900 --> 01:20:36,400
Seorang yang sangat bodoh...
726
01:20:36,600 --> 01:20:40,600
...yang membuang masa dengan
membunuh naga, bukannya belajar.
727
01:20:41,000 --> 01:20:43,600
- Ini awak punya?
- Ya, saya punya.
728
01:20:43,900 --> 01:20:46,675
Ayah saya perintahkan
orang buatnya untuk saya.
729
01:20:48,000 --> 01:20:50,200
Kalau begitu, dulu saya
lebih tinggi dari awak.
730
01:20:50,400 --> 01:20:53,600
Walaupunpun saya tak
membesar lagi, kecuali dari sisi.
731
01:20:56,800 --> 01:20:58,700
Baju itu juga tak
pernah muat pada saya.
732
01:20:59,000 --> 01:21:01,700
Boromir sentiasa adalah askar.
733
01:21:04,800 --> 01:21:07,100
Mereka sangat serupa,
dia dan ayah saya.
734
01:21:09,300 --> 01:21:10,900
Angkuh.
735
01:21:11,000 --> 01:21:12,200
Malah degil.
736
01:21:14,100 --> 01:21:15,500
Tapi kuat.
737
01:21:17,100 --> 01:21:20,100
Saya fikir awak ada
kekuatan yang berbeza.
738
01:21:20,800 --> 01:21:23,100
Dan satu hari nanti,
ayah awak akan melihatnya.
739
01:21:27,500 --> 01:21:31,100
Di sini saya bersumpah
akan taat kepada Gondor...
740
01:21:31,500 --> 01:21:32,900
...dalam keamanan atau peperangan...
741
01:21:33,600 --> 01:21:35,900
...dalam hidup atau mati.
742
01:21:37,400 --> 01:21:38,600
Bermula...
743
01:21:41,300 --> 01:21:44,000
Bermula dari saat ni...
744
01:21:44,300 --> 01:21:46,100
...sehingga tuanku bebaskan saya...
745
01:21:47,700 --> 01:21:49,800
...atau kematian menjemput saya.
746
01:21:50,500 --> 01:21:52,900
Dan saya tak akan lupakannya...
747
01:21:53,200 --> 01:21:56,400
...atau gagal memberikan
ganjaran yang sesuai.
748
01:22:04,100 --> 01:22:06,300
Setia dibalas dengan kasih.
749
01:22:07,600 --> 01:22:09,100
Keberanian dibalas dengan penghormatan.
750
01:22:10,800 --> 01:22:14,000
Pengkhianatan dibalas dengan dendam.
751
01:22:22,800 --> 01:22:26,700
Saya rasa kita tak berputus asa
ke atas benteng dengan mudah.
752
01:22:27,000 --> 01:22:29,700
Sesuatu yang abang
awak jaga dengan baik.
753
01:22:29,900 --> 01:22:32,300
- Apa perintah ayah pada saya?
- Saya tak ingin...
754
01:22:32,600 --> 01:22:35,300
...sungai di Pelennor tanpa pertahanan.
755
01:22:35,500 --> 01:22:37,100
Osgiliath mesti diambil kembali.
756
01:22:37,400 --> 01:22:39,300
Osgiliath dah ditakluki.
757
01:22:40,100 --> 01:22:42,800
Banyak yang mesti
dikorbankan dalam perang.
758
01:22:45,500 --> 01:22:50,367
Adakah terdapat kapten yang masih
berani untuk tunaikan kehendak rajanya?
759
01:22:55,700 --> 01:22:58,800
Ayah berharap kami bertukar tempat...
760
01:22:59,900 --> 01:23:02,600
...saya yang mati
dan Boromir yang hidup.
761
01:23:06,200 --> 01:23:07,900
Ya.
762
01:23:08,600 --> 01:23:10,700
Ayah harap itu.
763
01:23:19,200 --> 01:23:21,600
Sejak ayah kehilangan Boromir...
764
01:23:23,500 --> 01:23:27,493
...saya akan buat yang
terdaya bagi pihaknya.
765
01:23:34,600 --> 01:23:38,800
Kalau saya kembali, tolong
pandang tinggi pada saya, ayah.
766
01:23:41,200 --> 01:23:44,600
Itu bergantung pada cara awak kembali.
767
01:25:08,000 --> 01:25:10,200
Apa yang awak buat?
768
01:25:10,500 --> 01:25:11,700
Curi-curi keluar?
769
01:25:12,500 --> 01:25:14,200
Curi-curi keluar?
770
01:25:15,300 --> 01:25:17,400
Curi-curi keluar?
771
01:25:19,000 --> 01:25:22,000
Hobbit gemuk yang selalu baik hati.
772
01:25:22,300 --> 01:25:27,100
Smeagol tunjukkan jalan rahsia
yang tak ada siapa dapat jumpa...
773
01:25:27,500 --> 01:25:29,600
...dan dia cakap "curi-curi keluar".
774
01:25:30,300 --> 01:25:32,700
Curi-curi keluar?
775
01:25:33,600 --> 01:25:36,100
Kawan yang sangat baik.
776
01:25:36,400 --> 01:25:38,900
- Sangat baik, sangat baik.
- Baiklah!
777
01:25:40,300 --> 01:25:42,400
Awak cuma buat saya terkejut.
778
01:25:43,000 --> 01:25:44,800
Apa yang awak buat?
779
01:25:46,500 --> 01:25:48,500
Curi-curi keluar.
780
01:25:49,000 --> 01:25:51,900
Baiklah. Suka hati awak.
781
01:25:54,300 --> 01:25:56,700
Maaf sebab bangunkan awak,
En. Frodo.
782
01:25:57,100 --> 01:25:59,000
Kita mesti teruskan perjalanan.
783
01:26:04,300 --> 01:26:05,800
Masih gelap.
784
01:26:06,100 --> 01:26:08,200
Di sini sentiasa gelap.
785
01:26:12,600 --> 01:26:14,400
Ia dah tiada!
786
01:26:15,700 --> 01:26:18,400
- Roti Elf.
- Apa?
787
01:26:18,700 --> 01:26:20,100
Itu saja yang kita ada.
788
01:26:24,700 --> 01:26:27,100
Dia yang ambil.
Pasti dia yang ambil!
789
01:26:27,800 --> 01:26:30,900
Smeagol?
Tak, bukan Smeagol.
790
01:26:31,200 --> 01:26:33,900
Smeagol tak suka roti Elf.
791
01:26:34,200 --> 01:26:37,200
Awak penipu besar! Apa yang
awak dah buat dengannya?!
792
01:26:37,600 --> 01:26:39,100
Dia tak makannya.
793
01:26:39,700 --> 01:26:42,400
- Tak mungkin dia yang ambil.
- Tengok.
794
01:26:43,500 --> 01:26:45,200
Apa ini?
795
01:26:48,000 --> 01:26:51,200
Ada serbuk roti di baju dia.
Dia yang ambil!
796
01:26:52,100 --> 01:26:53,700
Dia yang ambil.
797
01:26:54,600 --> 01:26:58,600
Saya pernah nampak dia. Dia selalu
curi-curi makan bila tuan tak pandang dia.
798
01:26:58,900 --> 01:27:00,600
Itu memang tak betul!
799
01:27:00,900 --> 01:27:03,000
Talam dua muka!
800
01:27:03,300 --> 01:27:04,600
- Sam!
- Panggil saya...
801
01:27:04,700 --> 01:27:05,900
Berhenti!
802
01:27:07,000 --> 01:27:08,100
Sam!
803
01:27:09,500 --> 01:27:12,900
- Saya akan bunuh dia!
- Sam! Jangan!
804
01:27:14,200 --> 01:27:19,700
Maafkan saya. Saya tak berniat buruk.
Saya cuma terlalu marah.
805
01:27:19,800 --> 01:27:22,000
Awak berehatlah sebentar.
806
01:27:22,100 --> 01:27:24,100
- Saya tak apa-apa.
- Tak.
807
01:27:24,400 --> 01:27:27,300
Tak, awak tak okey.
Awak kepenatan.
808
01:27:27,600 --> 01:27:29,600
Ini sebab Gollum.
809
01:27:29,900 --> 01:27:31,500
Sebab tempat ni.
810
01:27:31,800 --> 01:27:34,300
Sebab benda di leher awak tu.
811
01:27:37,900 --> 01:27:39,100
Saya boleh tolong.
812
01:27:39,400 --> 01:27:41,900
Saya boleh pakainya untuk seketika.
813
01:27:42,200 --> 01:27:43,800
Pakainya untuk seketika.
814
01:27:44,100 --> 01:27:45,300
Saya boleh pakainya untuk seketika.
815
01:27:46,000 --> 01:27:50,800
Kongsi beban.
816
01:27:51,600 --> 01:27:52,800
Jauhkan diri!
817
01:27:53,000 --> 01:27:54,500
Saya tak nak simpannya.
818
01:27:58,200 --> 01:28:00,100
Saya cuma nak tolong.
819
01:28:02,200 --> 01:28:04,700
Nampak?
820
01:28:05,000 --> 01:28:08,200
Dia mahukannya untuk dirinya sendiri.
821
01:28:08,600 --> 01:28:10,200
Diamlah!
822
01:28:10,400 --> 01:28:12,600
Berambus! Pergi dari sini!
823
01:28:12,900 --> 01:28:14,600
Tak, Sam.
824
01:28:14,800 --> 01:28:16,000
Awak yang kena pergi.
825
01:28:20,300 --> 01:28:22,000
Maaf, Sam.
826
01:28:23,290 --> 01:28:25,000
Tapi dia penipu.
827
01:28:25,300 --> 01:28:27,800
Dia racun awak menentang saya.
828
01:28:29,300 --> 01:28:31,100
Awak tak boleh tolong saya lagi.
829
01:28:33,200 --> 01:28:35,000
Awak tak maksudkannya.
830
01:28:37,600 --> 01:28:39,300
Baliklah.
831
01:29:59,400 --> 01:30:01,100
Faramir!
832
01:30:01,400 --> 01:30:03,200
Faramir!
833
01:30:04,700 --> 01:30:06,700
Ayah awak dah gila.
834
01:30:08,000 --> 01:30:10,000
Jangan sia-siakan nyawa awak.
835
01:30:10,800 --> 01:30:13,000
Di mana kesetiaan
saya kalau bukan di sini?
836
01:30:13,700 --> 01:30:16,500
Ini adalah kota orang-orang Numenor.
837
01:30:17,300 --> 01:30:20,000
Saya akan berikan hidup saya
untuk mempertahankan keindahannya...
838
01:30:20,300 --> 01:30:23,300
...kenangannya dan kebijaksanaannya.
839
01:30:25,800 --> 01:30:29,100
Ayah awak sayang awak, Faramir.
840
01:30:30,000 --> 01:30:32,900
Dia akan mengingatnya sebelum dia mati.
841
01:31:42,500 --> 01:31:44,000
Awak boleh menyanyi, Tuan Hobbit?
842
01:31:49,100 --> 01:31:50,700
Ya.
843
01:31:51,500 --> 01:31:55,100
Sekurang-kurangnya,
cukup baik untuk orang saya.
844
01:31:56,800 --> 01:31:59,100
Tapi kami tak ada lagu
yang sesuai untuk istana...
845
01:32:00,000 --> 01:32:01,500
...dan waktu jahat.
846
01:32:02,500 --> 01:32:05,500
Dan kenapa lagu-lagu awak
tak sesuai untuk istana saya?
847
01:32:08,400 --> 01:32:09,700
Cepat, nyanyikan sebuah lagu.
848
01:34:01,500 --> 01:34:03,700
Beri laluan untuk raja.
849
01:34:05,400 --> 01:34:07,300
Beri laluan.
850
01:34:13,000 --> 01:34:14,800
Tuanku.
851
01:34:19,100 --> 01:34:20,200
Grimbold, berapa banyak?
852
01:34:20,500 --> 01:34:22,800
Saya bawa 500 orang
dari Westfold, tuanku.
853
01:34:23,900 --> 01:34:27,428
Ada 300 orang lagi dari Fenmarch,
Raja Theoden.
854
01:34:27,700 --> 01:34:31,500
- Mana penunggang dari Snowbourn?
- Tak ada yang datang, tuanku.
855
01:34:48,700 --> 01:34:50,700
6,000 lembing.
856
01:34:51,900 --> 01:34:53,800
Kurang separuh daripada
jumlah yang dijangkakan.
857
01:34:54,200 --> 01:34:57,400
6,000 tak akan cukup untuk
pecahkan sempadan Mordor.
858
01:35:00,300 --> 01:35:02,000
Ramai lagi akan datang.
859
01:35:02,400 --> 01:35:05,400
Setiap jam yang dilengahkan akan
mempercepatkan kekalahan Gondor.
860
01:35:05,500 --> 01:35:09,251
Kita tunggu sampai subuh,
lepas tu kita mesti bertolak.
861
01:35:27,600 --> 01:35:29,800
Kuda-kuda itu gelisah...
862
01:35:30,100 --> 01:35:31,500
...dan tentera tak bersuara.
863
01:35:32,100 --> 01:35:35,100
Mereka takut dengan gunung tu.
864
01:35:37,600 --> 01:35:39,400
Jalan di sana...
865
01:35:40,500 --> 01:35:42,500
...ia menuju ke arah mana?
866
01:35:43,300 --> 01:35:47,000
Itu jalan menuju Dimholt,
pintu di bawah gunung.
867
01:35:47,900 --> 01:35:50,800
Tak ada yang masuk
situ pernah kembali.
868
01:35:52,000 --> 01:35:53,800
Gunung itu durjana.
869
01:36:16,800 --> 01:36:18,600
Aragorn.
870
01:36:19,500 --> 01:36:21,300
Jom cari makanan.
871
01:36:37,091 --> 01:36:38,101
Siap.
872
01:36:40,200 --> 01:36:43,100
Askar terhormat sejati dari Rohan.
873
01:36:46,900 --> 01:36:48,800
Saya sedia.
874
01:36:50,400 --> 01:36:51,700
Maaf.
875
01:36:51,900 --> 01:36:53,600
Pedang ini tak berbahaya.
876
01:36:54,190 --> 01:36:56,900
Ia tak tajam pun.
877
01:36:57,700 --> 01:37:00,900
Itu tak bagus. Awak tak akan boleh
bunuh banyak Orc dengan pedang tumpul.
878
01:37:06,900 --> 01:37:09,300
Pergi jumpa tukang besi!
879
01:37:10,900 --> 01:37:13,400
Awak tak patut galakkannya.
880
01:37:13,600 --> 01:37:16,000
Awak tak patut meraguinya.
881
01:37:16,300 --> 01:37:19,400
Saya tak ragui hatinya,
cuma lengan dia yang pendek.
882
01:37:22,200 --> 01:37:23,400
Kenapa Merry mesti ditinggalkan?
883
01:37:23,500 --> 01:37:26,500
Dia ada banyak sebab
untuk bertempur seperti awak.
884
01:37:28,800 --> 01:37:31,800
Kenapa dia tak boleh bertempur
untuk orang yang dia sayang?
885
01:37:35,300 --> 01:37:38,100
Awak tahu sedikit pasal
perang seperti Hobbit itu.
886
01:37:39,400 --> 01:37:41,400
Bila ketakutan mengambilnya...
887
01:37:41,700 --> 01:37:46,500
...kemudian darah, jeritan dan
ngerinya peperangan terjadi...
888
01:37:47,100 --> 01:37:50,298
...awak fikir dia akan
berdiri dan berjuang?
889
01:37:51,800 --> 01:37:53,400
Dia akan melarikan diri.
890
01:37:53,600 --> 01:37:55,600
Dan memang tepat untuk
dia berbuat demikian.
891
01:37:57,900 --> 01:38:01,700
Perang adalah wilayah Manusia, Eowyn.
892
01:38:37,500 --> 01:38:41,100
Saya pilih kehidupan manusia biasa.
893
01:38:44,200 --> 01:38:46,900
Saya harap saya dapat lihat dia...
894
01:38:48,100 --> 01:38:50,700
...untuk kali terakhir.
895
01:39:02,000 --> 01:39:03,400
Tuan?
896
01:39:05,300 --> 01:39:07,700
Raja Theoden menunggu awak.
897
01:39:28,700 --> 01:39:30,500
Saya pergi dulu.
898
01:39:45,300 --> 01:39:46,500
Lord Elrond.
899
01:39:47,000 --> 01:39:50,400
Saya datang untuk mewakili
orang yang saya sayang.
900
01:39:53,700 --> 01:39:55,600
Arwen sedang nazak.
901
01:40:00,500 --> 01:40:04,300
Dia tak akan hidup lama kerana
cengkaman kuasa jahat dari Mordor.
902
01:40:05,300 --> 01:40:08,500
Cahaya Evenstar semakin malap.
903
01:40:08,800 --> 01:40:12,600
Ketika kuasa Sauron meningkat,
kekuatan dia surut.
904
01:40:13,000 --> 01:40:16,600
Hidup Arwen sekarang terikat
dengan nasib Cincin Agung tu.
905
01:40:17,500 --> 01:40:20,300
Bayangan di atas kita, Aragorn.
906
01:40:20,400 --> 01:40:22,000
Penghujung dah tiba.
907
01:40:22,500 --> 01:40:25,400
Bukan penghujung untuk kita, tapi dia.
908
01:40:25,800 --> 01:40:29,300
Awak tunggang ke peperangan,
tapi bukan untuk kemenangan.
909
01:40:30,400 --> 01:40:33,900
Angkatan Sauron berarak di
Minas Tirith, awak dah tahu ini.
910
01:40:34,300 --> 01:40:39,100
Tapi dalam diam, dia hantar satu lagi
pasukan yang akan menyerang dari sungai.
911
01:40:39,200 --> 01:40:42,500
Armada kapal lanun
berlayar dari selatan.
912
01:40:43,200 --> 01:40:45,200
Mereka akan tiba di
kota dalam dua hari.
913
01:40:45,800 --> 01:40:48,500
Awak tak cukup orang, Aragorn.
914
01:40:49,400 --> 01:40:51,400
Awak perlukan lebih ramai.
915
01:40:51,900 --> 01:40:53,500
Tak ada lagi.
916
01:40:55,300 --> 01:40:59,100
Terdapat mereka yang
tinggal di gunung tu.
917
01:41:08,000 --> 01:41:10,100
Pembunuh.
918
01:41:10,200 --> 01:41:11,500
Pembelot.
919
01:41:14,500 --> 01:41:16,500
Awak nak panggil
mereka untuk berperang?
920
01:41:16,800 --> 01:41:18,300
Mereka tak percaya pada apa-apa.
921
01:41:18,600 --> 01:41:20,800
Mereka tak akan mematuhi sesiapa.
922
01:41:20,900 --> 01:41:23,800
Mereka akan patuhi Raja Gondor.
923
01:41:31,100 --> 01:41:36,000
Andúril, yang ditempa
dari serpihan Narsil.
924
01:41:50,500 --> 01:41:54,800
Sauron tak akan lupa Pedang Elendil.
925
01:42:09,000 --> 01:42:13,500
Pedang yang patah akan
kembali ke Minas Tirith.
926
01:42:13,900 --> 01:42:16,200
Orang yang menggunakan
kuasa pedang ni...
927
01:42:16,600 --> 01:42:20,300
...boleh menyeru angkatan yang lebih
berbahaya daripada apa pun di dunia ni.
928
01:42:22,200 --> 01:42:24,300
Ketepikan Ranger.
929
01:42:24,600 --> 01:42:27,800
Jadilah diri awak yang sebenarnya.
930
01:42:28,000 --> 01:42:29,900
Lalu jalan Dimholt.
931
01:42:33,600 --> 01:42:35,800
Saya beri harapan kepada Manusia.
932
01:42:39,600 --> 01:42:43,500
Saya tak simpannya untuk diri saya.
933
01:42:55,800 --> 01:42:57,400
Kenapa awak lakukan ini?
934
01:42:58,000 --> 01:43:02,000
Perang akan berlaku di timur. Awak tak
boleh pergi sehari sebelum pertempuran.
935
01:43:03,600 --> 01:43:05,500
Awak tak boleh tinggalkan mereka.
936
01:43:06,900 --> 01:43:08,400
Eowyn...
937
01:43:08,700 --> 01:43:10,800
Kami perlukan awak di sini.
938
01:43:12,000 --> 01:43:13,800
Kenapa awak datang?
939
01:43:15,600 --> 01:43:17,400
Awak tak tahu?
940
01:43:26,800 --> 01:43:29,900
Ia cuma bayangan yang awak cintai.
941
01:43:33,700 --> 01:43:36,000
Saya tak boleh beri
apa yang awak cari.
942
01:43:49,700 --> 01:43:53,400
Saya nak awak gembira sejak
pertama kali saya melihat awak.
943
01:44:12,700 --> 01:44:14,900
Awak nak pergi ke mana?
944
01:44:15,200 --> 01:44:16,400
Bukan kali ni.
945
01:44:16,700 --> 01:44:18,800
Kali ni awak kena tinggal, Gimli.
946
01:44:21,600 --> 01:44:24,600
Awak tak tahu apa-apa tentang
kedegilan golongan Dwarf?
947
01:44:24,700 --> 01:44:28,600
Awak kena terimanya.
Kami akan ikut awak.
948
01:44:50,600 --> 01:44:52,700
Apa yang berlaku?
949
01:44:53,100 --> 01:44:54,900
Dia nak ke mana?
950
01:44:57,500 --> 01:44:59,500
Saya tak faham.
951
01:45:04,000 --> 01:45:05,700
Lord Aragorn!
952
01:45:06,200 --> 01:45:08,800
Kenapa dia pergi sehari
sebelum pertempuran?
953
01:45:10,200 --> 01:45:12,200
Dia pergi sebab tak ada harapan.
954
01:45:12,900 --> 01:45:15,000
Dia pergi sebab dia mesti.
955
01:45:15,200 --> 01:45:16,900
Terlalu sikit yang datang.
956
01:45:17,000 --> 01:45:19,100
Kita tak boleh kalahkan
angkatan Mordor.
957
01:45:21,700 --> 01:45:23,300
Tak.
958
01:45:23,800 --> 01:45:25,000
Kita tak boleh.
959
01:45:28,000 --> 01:45:31,600
Tapi kita tetap akan bersemuka
dengan mereka di medan perang.
960
01:45:46,200 --> 01:45:47,800
Saya dah tinggalkan perintah.
961
01:45:50,600 --> 01:45:53,700
Rakyat akan ikut pimpinan
awak bila saya dah tak ada.
962
01:46:00,400 --> 01:46:02,600
Ambil tempat saya di Dewan Emas.
963
01:46:04,000 --> 01:46:06,700
Moga awak dapat
mempertahankan Edoras...
964
01:46:07,000 --> 01:46:09,200
...kalau musibah melanda.
965
01:46:10,400 --> 01:46:13,600
Apa tugas lain yang awak
nak saya tunaikan, tuanku?
966
01:46:16,100 --> 01:46:17,900
Tugas?
967
01:46:20,100 --> 01:46:21,400
Tak.
968
01:46:29,800 --> 01:46:31,800
Saya nak tengok awak senyum semula...
969
01:46:35,300 --> 01:46:40,100
...bukannya bersedih untuk
mereka yang masanya sudah tiba.
970
01:46:45,100 --> 01:46:50,500
Awak akan menyaksikan
kegemilangan kembali mekar.
971
01:46:53,000 --> 01:46:55,700
Dan tak ada lagi putus asa.
972
01:47:01,900 --> 01:47:05,500
Tentera jenis apa yang akan
tinggal di tempat seperti ini?
973
01:47:05,900 --> 01:47:07,600
Tentera yang disumpah.
974
01:47:09,600 --> 01:47:12,000
Suatu ketika dulu
mereka telah bersumpah...
975
01:47:12,600 --> 01:47:15,300
...kepada Raja Gondor yang terakhir...
976
01:47:15,900 --> 01:47:17,600
...untuk datang membantunya...
977
01:47:17,700 --> 01:47:19,300
...berperang.
978
01:47:19,900 --> 01:47:22,600
Tapi bila masanya dah tiba...
979
01:47:22,700 --> 01:47:25,400
...apabila Gondor memerlukan bantuan...
980
01:47:25,500 --> 01:47:27,500
...mereka melarikan diri...
981
01:47:27,600 --> 01:47:30,800
...hilang dalam kegelapan pegunungan.
982
01:47:32,000 --> 01:47:35,200
Dan jadi Isildur mengutuk mereka...
983
01:47:35,800 --> 01:47:39,500
...tak akan aman sehingga mereka
mengotakan janji mereka.
984
01:47:44,000 --> 01:47:47,000
Siapa yang boleh panggil
mereka dari senjakala?
985
01:47:47,600 --> 01:47:49,800
Orang-orang yang dilupakan.
986
01:47:50,100 --> 01:47:52,700
Pewaris raja yang
mereka telah bersumpah.
987
01:47:53,000 --> 01:47:54,800
Dari utara dia akan datang.
988
01:47:55,400 --> 01:47:57,000
Keperluan boleh mengendalikannya.
989
01:47:58,100 --> 01:48:01,500
Dia akan melalui pintu Jalan Mati.
990
01:48:20,100 --> 01:48:25,200
Meremang bulu roma saya
dalam tempat seram macam ni.
991
01:48:29,000 --> 01:48:30,800
Jalannya ditutup.
992
01:48:31,700 --> 01:48:34,000
Ia dibuat oleh mereka yang dah mati.
993
01:48:34,300 --> 01:48:36,400
Dan mereka tutupnya.
994
01:48:37,000 --> 01:48:38,500
Jalannya ditutup.
995
01:48:49,900 --> 01:48:51,300
Brego!
996
01:48:54,900 --> 01:48:57,500
Saya tak takut mati.
997
01:49:10,000 --> 01:49:12,300
Saya tak pernah tengok sebelum ni.
998
01:49:12,600 --> 01:49:17,500
Seorang Elf sedia masuk dalam tanah
sedangkan seorang Dwarf tak berani?
999
01:49:18,900 --> 01:49:21,600
Malulah saya nanti.
1000
01:49:36,800 --> 01:49:38,900
Kita mesti tunggang dengan cepat.
1001
01:49:39,200 --> 01:49:40,900
Ia perjalanan yang jauh.
1002
01:49:41,000 --> 01:49:45,000
Kita mesti sampai ke sana dengan
kekuatan yang mencukupi untuk berjuang.
1003
01:49:49,700 --> 01:49:52,500
Hobbit tak patut berjuang
dalam peperangan, Tuan Meriadoc.
1004
01:49:53,000 --> 01:49:54,900
Semua kawan-kawan
saya pergi berperang.
1005
01:49:55,200 --> 01:49:56,900
Saya rasa malu ditinggalkan.
1006
01:49:57,200 --> 01:49:59,200
Ia perjalanan tiga hari ke Minas Tirith.
1007
01:49:59,500 --> 01:50:02,300
Dan tak ada penunggang saya yang
boleh membawa awak sebagai beban.
1008
01:50:02,900 --> 01:50:04,900
Saya nak berjuang.
1009
01:50:05,500 --> 01:50:07,400
Saya tak nak cakap lagi.
1010
01:50:24,300 --> 01:50:26,200
Tunggang dengan saya.
1011
01:50:27,700 --> 01:50:29,000
Cik Puan.
1012
01:50:29,300 --> 01:50:31,600
Bentuk barisan! Bergerak!
1013
01:50:31,900 --> 01:50:34,900
Bentuk barisan! Bergerak!
1014
01:50:38,200 --> 01:50:39,300
Tunggang!
1015
01:50:39,500 --> 01:50:42,300
Tunggang sekarang ke Gondor!
1016
01:51:24,100 --> 01:51:25,700
Apa dia?
1017
01:51:26,000 --> 01:51:27,500
Apa yang awak nampak?
1018
01:51:27,800 --> 01:51:29,900
Saya nampak bentuk manusia.
1019
01:51:32,600 --> 01:51:33,900
Dan kuda-kuda.
1020
01:51:34,800 --> 01:51:35,900
Mana?
1021
01:51:36,100 --> 01:51:38,900
Panji putih seperti potongan awan.
1022
01:51:41,600 --> 01:51:43,700
Lembing-lembing terangkat...
1023
01:51:44,400 --> 01:51:47,700
...seperti belukar musim sejuk
menyelubungi kabus.
1024
01:51:49,100 --> 01:51:51,200
Yang Mati sedang ikut.
1025
01:51:52,400 --> 01:51:53,900
Mereka telah dipanggil.
1026
01:51:54,600 --> 01:51:56,400
Yang Mati?
1027
01:51:56,800 --> 01:51:58,500
Dipanggil?
1028
01:51:59,000 --> 01:52:00,800
Saya dah tahu itu.
1029
01:52:04,200 --> 01:52:05,800
Sangat bagus.
1030
01:52:06,600 --> 01:52:08,600
Sangat bagus! Legolas!
1031
01:52:46,600 --> 01:52:48,000
Jangan pandang bawah.
1032
01:53:40,600 --> 01:53:45,500
Siapa yang masuk tempat saya?
1033
01:53:49,600 --> 01:53:51,700
Orang yang akan
dapat kesetiaan awak.
1034
01:53:54,700 --> 01:53:59,800
Yang Mati tak akan
benarkan yang hidup masuk.
1035
01:54:00,400 --> 01:54:02,900
Awak akan benarkan saya.
1036
01:54:26,600 --> 01:54:29,800
Jalannya dah ditutup.
1037
01:54:31,100 --> 01:54:35,400
Ia dibuat oleh mereka yang dah mati.
1038
01:54:36,000 --> 01:54:40,000
Dan Yang Mati menjaganya.
1039
01:54:49,200 --> 01:54:52,200
Jalannya dah ditutup.
1040
01:54:54,100 --> 01:54:56,600
Sekarang awak mesti mati.
1041
01:55:00,600 --> 01:55:03,700
Saya menyeru awak untuk
memenuhi sumpah awak.
1042
01:55:03,800 --> 01:55:08,500
Tak ada siapa kecuali Raja Gondor
yang boleh perintahkan saya.
1043
01:55:14,400 --> 01:55:16,400
Pedang itu dah patah.
1044
01:55:19,100 --> 01:55:21,200
Ia telah dibuat semula.
1045
01:55:29,300 --> 01:55:30,800
Berjuanglah untuk kami...
1046
01:55:30,900 --> 01:55:33,400
...dan dapatkan kembali
kehormatan kamu.
1047
01:55:37,700 --> 01:55:38,900
Apa pendapat kamu?
1048
01:55:51,300 --> 01:55:52,700
Apa pendapat kamu?
1049
01:55:53,600 --> 01:55:55,600
Awak membuang masa saja, Aragorn.
1050
01:55:55,700 --> 01:55:58,900
Mereka tak ada kehormatan semasa
hidup, mahupun semasa mati.
1051
01:55:59,200 --> 01:56:01,600
Saya pewaris lsildur.
1052
01:56:02,200 --> 01:56:04,100
Berjuanglah untuk saya...
1053
01:56:04,700 --> 01:56:08,200
...dan saya akan tunaikan
sumpahan kamu semua.
1054
01:56:12,200 --> 01:56:14,100
Apa pendapat kamu?
1055
01:56:22,100 --> 01:56:24,200
Kamu pegang janji saya!
1056
01:56:24,600 --> 01:56:29,673
Berjuanglah dan saya akan bebaskan
kamu dari kehidupan kematian ni!
1057
01:56:30,200 --> 01:56:31,600
Apa pendapat kamu?!
1058
01:56:34,900 --> 01:56:37,700
Jangan berundur, pengkhianat!
1059
01:57:04,800 --> 01:57:05,800
Keluar!
1060
01:57:27,200 --> 01:57:28,700
Legolas!
1061
01:57:29,900 --> 01:57:31,100
Lari!
1062
01:58:37,500 --> 01:58:39,500
Kami berjuang.
1063
01:58:49,900 --> 01:58:52,400
Buka pintu! Cepat!
1064
01:59:23,400 --> 01:59:25,300
Cepat!
1065
01:59:39,300 --> 01:59:40,800
Faramir!
1066
01:59:41,900 --> 01:59:45,000
Katakan dia tak mati.
1067
01:59:46,300 --> 01:59:47,800
Bilangan mereka terlalu kecil.
1068
01:59:48,200 --> 01:59:49,700
Tak ada yang selamat.
1069
01:59:50,500 --> 01:59:52,400
Takut.
1070
01:59:53,000 --> 01:59:56,100
Kota itu penuh dengannya.
1071
01:59:58,700 --> 02:00:01,000
Mari kita kurangkan kesakitan mereka.
1072
02:00:01,400 --> 02:00:03,000
Bebaskan banduan.
1073
02:00:03,300 --> 02:00:05,200
Tarbil!
1074
02:00:18,600 --> 02:00:21,900
Anak-anak saya dah mati.
1075
02:00:23,100 --> 02:00:25,900
Keturunan saya dah berakhir.
1076
02:00:28,800 --> 02:00:30,200
Dia masih hidup!
1077
02:00:30,400 --> 02:00:33,500
Istana Pelayan dah gagal.
1078
02:00:33,700 --> 02:00:35,100
Dia perlukan ubat, tuan.
1079
02:00:36,200 --> 02:00:38,800
Keturunan saya dah berakhir!
1080
02:00:40,400 --> 02:00:42,300
Tuanku!
1081
02:00:55,900 --> 02:00:57,700
Rohan...
1082
02:00:58,500 --> 02:01:00,800
...telah mengabaikan kami.
1083
02:01:15,400 --> 02:01:18,400
Theoden mengkhianati saya.
1084
02:01:29,700 --> 02:01:31,500
Tinggalkan kedudukan kamu!
1085
02:01:33,200 --> 02:01:37,121
Lari! Selamatkan nyawa kamu!
1086
02:01:47,256 --> 02:01:48,799
Bersedia untuk bertempur!
1087
02:01:49,042 --> 02:01:52,211
Cepat! Ke arah tembok!
Pertahankan tembok!
1088
02:01:56,090 --> 02:01:58,468
Kembali ke kedudukan kamu!
1089
02:02:09,270 --> 02:02:11,898
Bunuh musuh kita.
1090
02:02:22,075 --> 02:02:23,534
Tetap di mana kamu berada.
1091
02:02:42,395 --> 02:02:43,771
Awas!
1092
02:02:44,438 --> 02:02:46,483
Turun ke tingkat paling bawah.
Cepat!
1093
02:03:59,088 --> 02:04:02,091
Halang mereka! Jangan biarkan
ketakutan menghalang kamu.
1094
02:04:02,592 --> 02:04:05,595
Berdiri pada kedudukan kamu!
Berjuang!
1095
02:04:46,761 --> 02:04:48,388
Bukan pada menara!
1096
02:04:48,554 --> 02:04:51,557
Sasarkan troll!
Bunuh troll!
1097
02:04:52,308 --> 02:04:54,143
Bunuh mereka!
1098
02:05:29,262 --> 02:05:31,305
Halang mereka!
1099
02:05:31,472 --> 02:05:33,474
Peregrin Took!
1100
02:05:34,350 --> 02:05:37,520
- Kembali ke kota!
- Awak panggil kami untuk berjuang.
1101
02:05:53,202 --> 02:05:55,580
Tempat ni tak sesuai untuk Hobbit.
1102
02:06:21,314 --> 02:06:22,774
Awak memang pengawal kubu kota.
1103
02:06:23,399 --> 02:06:26,736
Sekarang, naik bukit.
Cepat! Cepat!
1104
02:06:38,081 --> 02:06:41,042
Apa yang kamu buat,
sampah tak berguna?!
1105
02:06:41,209 --> 02:06:43,169
Pintu itu tak nak terbuka.
Ia terlalu kuat.
1106
02:06:49,509 --> 02:06:51,928
Kembali ke sana dan hancurkan.
1107
02:06:52,095 --> 02:06:54,097
Tapi tak ada yang
boleh menembusinya.
1108
02:06:57,016 --> 02:06:59,268
Grond akan menembusinya.
1109
02:07:02,689 --> 02:07:04,774
Bawa kepala serigala tu.
1110
02:07:07,944 --> 02:07:13,282
Grond! Grond! Grond! Grond!
1111
02:07:13,616 --> 02:07:17,453
Grond! Grond! Grond!
1112
02:07:19,372 --> 02:07:22,792
Grond! Grond! Grond!
1113
02:07:23,501 --> 02:07:27,171
Grond! Grond! Grond!
1114
02:07:27,588 --> 02:07:31,759
Grond! Grond! Grond!
1115
02:07:31,926 --> 02:07:35,638
Grond! Grond! Grond!
1116
02:07:55,679 --> 02:07:57,473
Kamu tak boleh pergi lebih jauh lagi.
1117
02:08:00,684 --> 02:08:03,645
Kamu tak akan masuk Gondor.
1118
02:08:04,063 --> 02:08:06,398
Siapa awak untuk halang laluan kami?
1119
02:08:06,565 --> 02:08:10,319
Legolas, tembakkan panah
peringatan melalui telinga dia.
1120
02:08:12,571 --> 02:08:14,239
Fikirkan sasaran awak.
1121
02:08:20,454 --> 02:08:23,332
Itu dia. Betul. Kami dah
beri amaran kepada kamu.
1122
02:08:23,500 --> 02:08:25,709
Bersedia untuk dinaiki.
1123
02:08:27,086 --> 02:08:28,337
Dinaiki?
1124
02:08:28,504 --> 02:08:30,173
Oleh awak dan tentera mana?
1125
02:08:31,716 --> 02:08:34,009
Tentera ini.
1126
02:08:50,694 --> 02:08:52,529
Dalam sana.
1127
02:08:54,196 --> 02:08:56,074
Ini tempat apa?
1128
02:09:00,495 --> 02:09:03,872
Tuan mesti masuk ke dalam terowong.
1129
02:09:05,249 --> 02:09:09,253
Bila dah sampai ke sini,
saya rasa saya tak nak masuk.
1130
02:09:11,339 --> 02:09:13,591
Inilah satu-satunya jalan.
1131
02:09:15,969 --> 02:09:17,971
Masuk ke dalam...
1132
02:09:18,513 --> 02:09:20,724
...atau patah balik.
1133
02:09:23,393 --> 02:09:26,187
Saya tak boleh patah balik.
1134
02:09:37,867 --> 02:09:40,578
- Bau apa ni?
- Kotoran Orc.
1135
02:09:40,745 --> 02:09:43,997
Orc kadang-kadang masuk ke sini.
1136
02:09:48,962 --> 02:09:50,838
Cepat.
1137
02:09:55,718 --> 02:09:57,678
Arah ini.
1138
02:10:00,514 --> 02:10:02,308
Smeagol?
1139
02:10:03,267 --> 02:10:05,436
Sini.
1140
02:10:13,736 --> 02:10:16,905
Ia melekit. Apa ni?
1141
02:10:17,073 --> 02:10:19,366
Awak akan lihat nanti.
1142
02:10:20,534 --> 02:10:21,870
Ya.
1143
02:10:22,036 --> 02:10:25,206
Awak akan lihat.
1144
02:10:34,090 --> 02:10:35,758
Smeagol?
1145
02:10:37,051 --> 02:10:38,344
Smeagol!
1146
02:10:41,055 --> 02:10:42,974
Smeagol!
1147
02:10:52,733 --> 02:10:54,194
Sam.
1148
02:12:34,253 --> 02:12:36,381
Dan awak, Frodo Baggins...
1149
02:12:36,548 --> 02:12:41,928
...saya berikan awak cahaya Earendil,
bintang kesayangan kami.
1150
02:12:42,720 --> 02:12:46,016
Semoga ia memberi cahaya
kepada awak di tempat gelap...
1151
02:12:46,183 --> 02:12:50,020
...bila semua cahaya dah padam.
1152
02:14:06,055 --> 02:14:09,349
Lalat kecil yang nakal.
1153
02:14:09,516 --> 02:14:12,728
Kenapa ia menangis?
1154
02:14:13,270 --> 02:14:16,607
Terperangkap dalam sarang.
1155
02:14:16,774 --> 02:14:19,527
Tak lama lagi, awak akan...
1156
02:14:19,902 --> 02:14:21,736
...dimakan.
1157
02:14:59,200 --> 02:15:01,911
Awak dapat larikan diri, ya?
1158
02:15:02,077 --> 02:15:04,205
Bukan kali ini.
1159
02:15:04,371 --> 02:15:07,458
- Bukan kali ini!
- Tidak!
1160
02:15:14,298 --> 02:15:17,636
Itu bukan kami.
Itu bukan kami!
1161
02:15:18,093 --> 02:15:20,721
Smeagol tak akan cederakan tuan.
1162
02:15:20,888 --> 02:15:22,808
Kami dah berjanji.
1163
02:15:22,974 --> 02:15:25,477
Awak mesti percayakan kami.
1164
02:15:25,644 --> 02:15:27,353
Ia sebab cincin tu.
1165
02:15:27,520 --> 02:15:32,317
Cincin berharga tu yang
memaksa kami melakukannya.
1166
02:15:49,416 --> 02:15:52,336
Saya mesti musnahkannya, Smeagol.
1167
02:16:01,346 --> 02:16:04,683
Saya mesti musnahkannya
untuk kebaikan kita berdua.
1168
02:16:14,860 --> 02:16:16,194
Tak!
1169
02:16:39,426 --> 02:16:41,845
Maafkan saya, Sam.
1170
02:16:46,308 --> 02:16:48,894
Maafkan saya.
1171
02:17:14,628 --> 02:17:19,467
Tugas ini diberikan pada awak,
Frodo dari Shire.
1172
02:17:20,593 --> 02:17:23,011
Kalau awak tak mencari jalan...
1173
02:17:24,262 --> 02:17:25,915
...tak ada siapa akan boleh.
1174
02:17:59,340 --> 02:18:02,093
Peninjau melaporkan yang
Minas Tirith dah dikepung.
1175
02:18:02,260 --> 02:18:04,554
Tingkat paling bawah dah terbakar.
1176
02:18:05,013 --> 02:18:07,473
Tentera musuh ada di mana-mana.
1177
02:18:07,640 --> 02:18:08,850
Masa menentang kita.
1178
02:18:09,434 --> 02:18:10,769
Bersiap sedia!
1179
02:18:10,935 --> 02:18:12,770
Beranikan diri awak, Merry.
1180
02:18:12,937 --> 02:18:15,148
Ini akan berakhir tak lama lagi.
1181
02:18:15,731 --> 02:18:17,317
Cik Puan...
1182
02:18:17,900 --> 02:18:20,487
...awak adil dan berani...
1183
02:18:20,820 --> 02:18:23,240
...dan menghargai hidup...
1184
02:18:24,575 --> 02:18:26,994
...dan banyak yang sayang awak.
1185
02:18:29,746 --> 02:18:32,499
Saya tahu ia dah
terlambat untuk berpaling.
1186
02:18:33,040 --> 02:18:36,253
Saya tahu tak ada lagi
harapan sekarang.
1187
02:18:37,461 --> 02:18:41,382
Kalau saya ksatria Rohan yang
mampu lakukan tindakan besar tapi...
1188
02:18:41,849 --> 02:18:44,177
...saya bukan.
1189
02:18:44,344 --> 02:18:46,180
Saya seorang Hobbit.
1190
02:18:48,891 --> 02:18:51,393
Dan saya tahu saya tak
boleh selamatkan Middle-earth.
1191
02:18:54,771 --> 02:18:57,107
Saya cuma nak membantu
kawan-kawan saya.
1192
02:18:59,193 --> 02:19:00,694
Frodo.
1193
02:19:01,487 --> 02:19:03,280
Sam.
1194
02:19:04,865 --> 02:19:06,909
Pippin.
1195
02:19:08,327 --> 02:19:11,413
Lebih daripada apa pun, saya harap
saya boleh melihat mereka lagi.
1196
02:19:15,626 --> 02:19:17,961
Bersedia untuk bergerak!
1197
02:19:18,129 --> 02:19:20,924
Cepat.
Kita tunggang sepanjang malam.
1198
02:19:37,564 --> 02:19:38,899
Ke pertempuran.
1199
02:19:39,316 --> 02:19:40,818
Ke pertempuran.
1200
02:20:03,841 --> 02:20:05,635
Kembali ke pintu!
1201
02:20:05,927 --> 02:20:08,096
Cepat!
1202
02:20:27,991 --> 02:20:31,995
Saya pelayan Istana Anárion.
1203
02:20:32,662 --> 02:20:35,039
Di sini saya hidup.
1204
02:20:36,249 --> 02:20:39,336
Di sini pula saya akan mati.
1205
02:20:45,383 --> 02:20:47,511
Gondor telah kalah.
1206
02:20:47,969 --> 02:20:51,432
Tak ada harapan untuk Manusia.
1207
02:21:06,029 --> 02:21:08,865
Kenapa orang-orang bodoh tu berperang?
1208
02:21:10,409 --> 02:21:13,496
Lebih baik untuk mati
cepat daripada lambat.
1209
02:21:15,622 --> 02:21:17,708
Sebab kita pasti mati.
1210
02:21:29,845 --> 02:21:32,890
Tak ada makam untuk
Denethor dan Faramir.
1211
02:21:34,016 --> 02:21:40,021
Tak ada tubuh yang diawetkan.
1212
02:21:40,189 --> 02:21:45,361
Kami akan dibakar
macam raja zaman dulu.
1213
02:21:49,031 --> 02:21:50,866
Bawa kayu dan minyak.
1214
02:22:11,637 --> 02:22:14,224
Kamu askar Gondor.
1215
02:22:14,431 --> 02:22:18,894
Tak kira apa yang masuk melalui pintu tu,
kamu akan berdiri menentang musuh.
1216
02:22:25,359 --> 02:22:26,528
Lari!
1217
02:22:28,445 --> 02:22:29,947
Panah!
1218
02:22:30,699 --> 02:22:32,575
Tembak!
1219
02:24:25,731 --> 02:24:27,774
Lepaskan dia, makhluk jijik.
1220
02:24:29,694 --> 02:24:31,362
Lepaskan dia!
1221
02:24:32,613 --> 02:24:34,782
Awak tak akan menyentuh dia lagi.
1222
02:24:37,910 --> 02:24:39,787
Mari, selesaikannya.
1223
02:26:29,524 --> 02:26:31,151
Berundur!
1224
02:26:41,953 --> 02:26:43,246
En. Frodo.
1225
02:26:52,597 --> 02:26:54,798
Oh, tidak.
1226
02:26:54,965 --> 02:26:56,926
Frodo.
1227
02:26:57,218 --> 02:26:59,094
En. Frodo.
1228
02:27:03,683 --> 02:27:05,018
Bangunlah.
1229
02:27:08,855 --> 02:27:11,231
Jangan tinggalkan saya
seorang diri di sini.
1230
02:27:12,733 --> 02:27:15,195
Jangan pergi ke tempat
yang saya tak boleh ikut.
1231
02:27:19,490 --> 02:27:20,866
Bangunlah.
1232
02:27:27,540 --> 02:27:29,751
Awak tak tidur.
1233
02:27:31,878 --> 02:27:33,796
Awak dah mati.
1234
02:28:03,660 --> 02:28:04,994
Apa ni?
1235
02:28:06,163 --> 02:28:08,916
Nampaknya Shelob tua
telah hiburkan dirinya.
1236
02:28:10,917 --> 02:28:13,419
Dah bunuh seorang lagi ke?
1237
02:28:13,628 --> 02:28:15,589
Tak.
1238
02:28:18,300 --> 02:28:20,301
Budak ni belum mati.
1239
02:28:20,636 --> 02:28:22,929
Belum mati?
1240
02:28:23,096 --> 02:28:28,894
Dia telah menyengatnya dan dia
jadi lembik seperti ikan tanpa tulang.
1241
02:28:29,228 --> 02:28:31,981
Kemudian dia akan
berseronok dengannya.
1242
02:28:32,314 --> 02:28:34,024
Begitulah cara dia makan.
1243
02:28:34,525 --> 02:28:36,651
Darah yang segar.
1244
02:28:36,819 --> 02:28:39,155
Bawa dia ke menara!
1245
02:28:42,616 --> 02:28:44,326
Samwise, awak memang bodoh.
1246
02:28:44,493 --> 02:28:47,329
Dia akan bangun
dalam masa beberapa jam.
1247
02:28:47,496 --> 02:28:49,999
Kemudian dia akan
menyesal dilahirkan.
1248
02:29:15,273 --> 02:29:19,726
Badan dia panas.
1249
02:29:21,155 --> 02:29:22,490
Dah terbakar.
1250
02:29:22,866 --> 02:29:24,867
Dia belum mati.
1251
02:29:25,326 --> 02:29:26,995
Dia belum mati!
1252
02:29:29,205 --> 02:29:30,999
Tak! Tak!
1253
02:29:31,166 --> 02:29:33,502
Tak! Tak!
1254
02:29:33,668 --> 02:29:35,669
Dia belum mati!
1255
02:29:36,045 --> 02:29:39,508
Selamat tinggal, Peregrin, anak Paladin.
1256
02:29:39,674 --> 02:29:43,011
Saya bebaskan awak
dari berkhidmat untuk saya.
1257
02:29:44,346 --> 02:29:48,683
Pergi sekarang dan matilah dalam
keadaan yang awak anggap paling baik.
1258
02:29:50,851 --> 02:29:53,188
Tuangkan minyak atas kayu!
1259
02:29:54,897 --> 02:29:56,942
Ayuh! Cepat! Cepatlah!
1260
02:29:57,442 --> 02:30:00,361
- Cepat ke sana!
- Gandalf!
1261
02:30:00,737 --> 02:30:02,197
Mana Gandalf?
1262
02:30:03,323 --> 02:30:04,699
Gandalf!
1263
02:30:10,038 --> 02:30:11,206
Berundur!
1264
02:30:13,375 --> 02:30:15,126
Kota telah diceroboh!
1265
02:30:15,293 --> 02:30:18,255
Berundur ke tingkat kedua!
1266
02:30:22,050 --> 02:30:23,636
Bawa wanita dan kanak-kanak keluar!
1267
02:30:24,010 --> 02:30:25,762
Bawa mereka keluar!
1268
02:30:25,929 --> 02:30:27,430
Berundur!
1269
02:30:27,598 --> 02:30:29,391
Cepat! Cepat!
1270
02:30:29,724 --> 02:30:33,979
Bergerak ke kota.
Bunuh semua dalam laluan kamu.
1271
02:31:04,927 --> 02:31:07,804
Berjuang! Berjuang
sehingga lelaki terakhir!
1272
02:31:07,971 --> 02:31:09,264
Berjuang untuk nyawa kamu!
1273
02:31:09,431 --> 02:31:10,682
Gandalf!
1274
02:31:15,062 --> 02:31:16,439
Gandalf!
1275
02:31:16,606 --> 02:31:19,192
Denethor dah jadi gila!
1276
02:31:19,358 --> 02:31:21,651
Dia membakar Faramir hidup-hidup!
1277
02:31:21,819 --> 02:31:23,613
Naiklah! Cepat!
1278
02:31:30,453 --> 02:31:31,954
Balik semula ke jurang.
1279
02:31:33,456 --> 02:31:36,626
Jatuhlah ke dalam ketiadaan
yang menanti awak dan tuan awak.
1280
02:31:36,792 --> 02:31:43,299
Adakah awak tak tahu kematian
apabila awak melihatnya, orang tua?
1281
02:31:43,766 --> 02:31:48,137
Ini adalah masa saya.
1282
02:31:57,688 --> 02:31:59,273
Gandalf!
1283
02:32:08,158 --> 02:32:11,702
Awak dah gagal.
1284
02:32:12,495 --> 02:32:17,334
Dunia Manusia akan jatuh.
1285
02:33:14,600 --> 02:33:16,059
Keberanian, Merry.
1286
02:33:16,226 --> 02:33:18,604
Keberanian untuk kawan-kawan kita.
1287
02:33:22,150 --> 02:33:25,235
Berbaris, bodoh.
Berbaris!
1288
02:33:25,335 --> 02:33:28,655
Lembing di depan.
Pemanah di belakang.
1289
02:33:36,636 --> 02:33:39,918
Eomer, bawa pasukan
awak di sebelah kiri.
1290
02:33:41,303 --> 02:33:44,380
Gamling, ikut panji raja
di tengah-tengah.
1291
02:33:44,479 --> 02:33:48,259
Grimbold, bawa pasukan awak
selepas awak melepasi tembok.
1292
02:33:48,359 --> 02:33:51,179
Maju dan usah rasa takut!
1293
02:33:51,345 --> 02:33:55,183
Bangkitlah, Penunggang Theoden!
1294
02:33:55,432 --> 02:34:00,605
Lembing akan patah,
perisai akan berkecai...
1295
02:34:00,705 --> 02:34:04,526
...hari berperang, hari berdarah...
1296
02:34:04,626 --> 02:34:08,279
...sebelum matahari terbit!
1297
02:34:16,036 --> 02:34:20,375
Apa saja yang berlaku, kekal dengan saya.
Saya akan jaga awak.
1298
02:34:26,714 --> 02:34:28,800
Tunggang sekarang!
1299
02:34:30,301 --> 02:34:32,429
Tunggang sekarang!
1300
02:34:33,012 --> 02:34:38,726
Tunggang! Tunggang untuk
menamatkan riwayat mereka!
1301
02:34:40,646 --> 02:34:42,064
Kematian!
1302
02:34:42,163 --> 02:34:45,400
Kematian!
1303
02:34:45,500 --> 02:34:48,821
- Kematian!
- Kematian!
1304
02:34:48,921 --> 02:34:50,822
- Kematian!
- Kematian!
1305
02:34:51,031 --> 02:34:54,993
- Kematian!
- Kematian!
1306
02:34:59,682 --> 02:35:02,501
Maju Eorlingas!
1307
02:35:45,461 --> 02:35:47,213
Panah!
1308
02:35:51,008 --> 02:35:52,219
Kematian!
1309
02:35:56,430 --> 02:35:57,724
Serang!
1310
02:35:57,734 --> 02:35:59,767
Panah sesuka hati kamu!
1311
02:36:57,117 --> 02:36:59,912
Bakarlah kami.
1312
02:37:18,054 --> 02:37:19,806
Hentikan kegilaan ini!
1313
02:37:24,144 --> 02:37:28,732
Awak mungkin menang
pertempuran pada hari tu...
1314
02:37:29,316 --> 02:37:32,903
...tapi melawan kekuatan
yang bangkit di timur...
1315
02:37:33,069 --> 02:37:36,323
...tak akan ada kemenangan.
1316
02:38:05,520 --> 02:38:07,270
Tidak!
1317
02:38:07,437 --> 02:38:10,106
Awak tak akan ambil
anak saya dari saya!
1318
02:38:10,274 --> 02:38:12,609
Tidak! Tidak!
1319
02:38:23,537 --> 02:38:25,206
Faramir.
1320
02:38:38,761 --> 02:38:42,724
Sampailah ajal Denethor, anak Ecthelion.
1321
02:39:10,251 --> 02:39:12,044
Halau mereka ke sungai!
1322
02:39:14,797 --> 02:39:16,800
Selamatkan kota!
1323
02:39:56,798 --> 02:39:58,759
Berbaris semula!
1324
02:39:59,885 --> 02:40:01,845
Berbaris semula!
1325
02:40:08,852 --> 02:40:11,480
Tiup tetuang!
Serang mereka terus!
1326
02:40:12,105 --> 02:40:14,274
Serang!
1327
02:42:01,299 --> 02:42:03,927
Pegang tali ni.
Tarik ke kiri!
1328
02:42:06,304 --> 02:42:07,597
Kiri!
1329
02:42:24,990 --> 02:42:26,659
Sasarkan kepalanya!
1330
02:42:32,665 --> 02:42:35,960
Tumpaskannya!
Tumpaskannya! Tumpaskannya!
1331
02:42:49,807 --> 02:42:51,308
Merry!
1332
02:44:04,716 --> 02:44:06,760
Saya tak sangka ia akan berakhir begini.
1333
02:44:08,053 --> 02:44:09,471
Berakhir?
1334
02:44:10,722 --> 02:44:12,849
Tak, perjalanan tak berakhir di sini.
1335
02:44:15,353 --> 02:44:18,480
Kematian hanyalah satu lagi laluan...
1336
02:44:19,064 --> 02:44:20,732
...yang kita semua mesti ambil.
1337
02:44:21,983 --> 02:44:25,445
Tabir suram dunia
ni akan menghilang...
1338
02:44:25,612 --> 02:44:29,241
...dan semuanya akan
bertukar ke gelas perak.
1339
02:44:31,409 --> 02:44:33,370
Kemudian, awak akan melihatnya.
1340
02:44:35,288 --> 02:44:37,666
Apa, Gandalf?
1341
02:44:38,793 --> 02:44:40,127
Lihat apa?
1342
02:44:41,379 --> 02:44:43,588
Pantai putih...
1343
02:44:45,258 --> 02:44:47,676
...dan di sebaliknya,...
1344
02:44:49,135 --> 02:44:51,429
...sebuah alam hijau...
1345
02:44:51,638 --> 02:44:54,558
...di bawah matahari
terbit dengan pantas.
1346
02:45:00,273 --> 02:45:03,526
- Ia taklah teruk sangat.
- Tak.
1347
02:45:05,570 --> 02:45:07,238
Langsung tidak.
1348
02:45:23,629 --> 02:45:26,965
Berkumpul di sekeliling saya!
1349
02:45:47,737 --> 02:45:51,283
Makan daging dia.
1350
02:45:56,621 --> 02:45:58,998
Saya akan bunuh awak
kalau awak sentuh dia.
1351
02:45:59,165 --> 02:46:04,129
Jangan mencelah di antara
Nazgul dan mangsanya.
1352
02:47:13,031 --> 02:47:16,243
Lambat macam biasa,
lanun tak guna!
1353
02:47:16,661 --> 02:47:18,912
Ada kerja yang perlu dilakukan.
1354
02:47:19,079 --> 02:47:22,292
Cepatlah, tikus laut!
Turun dari kapal kamu!
1355
02:47:37,564 --> 02:47:39,893
Cukup ramai untuk kita berdua.
1356
02:47:39,993 --> 02:47:42,144
Moga Dwarf terbaik menang.
1357
02:47:59,620 --> 02:48:05,418
Bodoh.
Tak ada lelaki boleh bunuh saya.
1358
02:48:07,794 --> 02:48:10,965
Mati sekarang.
1359
02:48:21,143 --> 02:48:23,645
Saya bukan lelaki.
1360
02:48:40,161 --> 02:48:43,466
- 15! 16!
- 17!
1361
02:48:51,465 --> 02:48:53,383
Merry!
1362
02:49:21,885 --> 02:49:23,385
29!
1363
02:49:35,384 --> 02:49:37,177
Legolas!
1364
02:50:00,115 --> 02:50:01,952
33, 34.
1365
02:50:49,242 --> 02:50:51,219
Itu masih dikira satu!
1366
02:50:51,518 --> 02:50:53,255
Mari lawan dengan saya!
1367
02:51:37,465 --> 02:51:40,302
Saya kenal wajah awak...
1368
02:51:42,180 --> 02:51:44,014
...Eowyn.
1369
02:51:46,600 --> 02:51:48,978
Pandangan saya mula kabur.
1370
02:51:50,104 --> 02:51:51,481
Tak.
1371
02:51:52,314 --> 02:51:53,941
Tak.
1372
02:51:56,026 --> 02:51:58,529
Saya akan selamatkan awak.
1373
02:51:59,864 --> 02:52:02,200
Awak dah pun selamatkan saya.
1374
02:52:05,869 --> 02:52:07,497
Eowyn...
1375
02:52:08,998 --> 02:52:11,501
...tubuh saya patah.
1376
02:52:16,547 --> 02:52:19,008
Awak kena lepaskan saya.
1377
02:52:24,888 --> 02:52:27,475
Saya akan sertai moyang saya...
1378
02:52:28,935 --> 02:52:31,771
...yang sedang bersama di sana...
1379
02:52:32,230 --> 02:52:35,566
...saya tak akan berasa
malu di sisi mereka.
1380
02:52:52,167 --> 02:52:53,793
Eowyn.
1381
02:53:40,299 --> 02:53:42,759
Bebaskan kami.
1382
02:53:44,659 --> 02:53:46,260
Idea yang teruk.
1383
02:53:46,360 --> 02:53:50,759
Sangat berguna dalam situasi yang
susah, walaupun mereka dah mati.
1384
02:53:50,859 --> 02:53:52,561
Awak dah berjanji.
1385
02:53:54,313 --> 02:53:56,440
Saya anggap janji kamu tertunai.
1386
02:53:57,774 --> 02:53:59,109
Pergilah.
1387
02:53:59,985 --> 02:54:01,653
Semoga kamu aman.
1388
02:54:44,989 --> 02:54:46,907
Merry.
1389
02:54:47,492 --> 02:54:50,702
Tak!
1390
02:54:54,624 --> 02:54:57,043
Tak!
1391
02:56:44,151 --> 02:56:45,361
Merry!
1392
02:56:46,946 --> 02:56:48,989
Merry!
1393
02:57:00,334 --> 02:57:02,169
Merry.
1394
02:57:04,630 --> 02:57:05,881
Merry, ini saya.
1395
02:57:08,509 --> 02:57:10,052
Ini Pippin.
1396
02:57:12,555 --> 02:57:14,850
Saya tahu awak akan temui saya.
1397
02:57:14,950 --> 02:57:16,226
Ya.
1398
02:57:18,645 --> 02:57:20,729
Awak akan tinggalkan saya?
1399
02:57:21,273 --> 02:57:22,983
Tak, Merry.
1400
02:57:24,276 --> 02:57:26,527
Saya akan jaga awak.
1401
02:58:10,530 --> 02:58:11,948
Jangan sentuh!
1402
02:58:12,115 --> 02:58:15,285
Baju berkilat ni saya punya.
1403
02:58:15,535 --> 02:58:19,706
Ia akan diberikan kepada
Mata Perkasa, bersama yang lain.
1404
02:58:21,249 --> 02:58:25,086
Saya tak terima arahan
daripada Morgul jijik!
1405
02:58:25,921 --> 02:58:31,092
Kalau awak menyentuhnya,
saya akan cucuk pedang ni ke perut awak.
1406
02:58:51,780 --> 02:58:53,574
Dia cuba bunuh saya.
1407
02:58:53,741 --> 02:58:55,492
Bunuh dia!
1408
03:00:38,722 --> 03:00:40,724
Itu untuk Frodo!
1409
03:00:41,099 --> 03:00:43,227
Dan untuk Shire!
1410
03:00:46,513 --> 03:00:48,941
Dan itu untuk ayah saya!
1411
03:01:18,428 --> 03:01:21,765
Berhenti menjeritlah, budak tak guna.
1412
03:01:22,891 --> 03:01:27,605
Saya akan kerat awak
macam seekor khinzir.
1413
03:01:34,945 --> 03:01:36,613
Tak kalau saya tikam awak dulu.
1414
03:01:36,780 --> 03:01:38,324
Sam!
1415
03:01:43,370 --> 03:01:45,415
Sam, maafkan saya.
1416
03:01:45,582 --> 03:01:47,624
Maaf untuk semuanya.
1417
03:01:48,126 --> 03:01:51,796
- Mari kita keluar.
- Dah terlambat. Semuanya dah berakhir.
1418
03:01:51,963 --> 03:01:54,841
Mereka dah ambilnya. Sam...
1419
03:01:55,632 --> 03:01:57,135
...mereka ambil cincin.
1420
03:01:57,886 --> 03:02:00,597
Maaf, tapi mereka tak ambil.
1421
03:02:12,567 --> 03:02:14,777
Saya sangka awak dah mati.
1422
03:02:15,153 --> 03:02:16,863
Jadi saya mengambilnya.
1423
03:02:18,031 --> 03:02:20,117
Untuk simpan dengan selamat.
1424
03:02:21,367 --> 03:02:23,119
Berikan pada saya.
1425
03:02:26,664 --> 03:02:28,875
Berikan cincin tu, Sam.
1426
03:02:33,546 --> 03:02:34,797
Sam.
1427
03:02:36,383 --> 03:02:38,343
Berikan cincin tu.
1428
03:02:59,072 --> 03:03:00,365
Awak kena faham.
1429
03:03:03,869 --> 03:03:05,703
Cincin ini adalah beban saya.
1430
03:03:06,872 --> 03:03:09,041
Ia akan musnahkan awak, Sam.
1431
03:03:12,211 --> 03:03:14,170
Mari, En. Frodo.
1432
03:03:15,505 --> 03:03:17,132
Sebaiknya kita cari pakaian untuk awak.
1433
03:03:17,299 --> 03:03:20,344
Awak tak boleh berjalan
ke Mordor tanpa berpakaian.
1434
03:03:42,074 --> 03:03:44,285
Kita berjaya, En. Frodo.
1435
03:03:44,785 --> 03:03:47,079
Kita dah berjaya sampai ke Mordor.
1436
03:03:48,414 --> 03:03:50,082
Ramainya musuh.
1437
03:03:51,041 --> 03:03:53,628
Kita tak boleh lalu tanpa dilihat.
1438
03:03:58,757 --> 03:04:02,094
Itu dia, Mata Sauron.
1439
03:04:09,811 --> 03:04:12,439
Kita kena pergi ke sana, En. Frodo.
1440
03:04:12,898 --> 03:04:14,940
Kita tak ada pilihan.
1441
03:04:17,944 --> 03:04:22,365
Mari kita turun ke bawah
bukit ni sebagai permulaan.
1442
03:04:31,708 --> 03:04:34,960
Saya dah tak boleh lihat Frodo lagi.
1443
03:04:36,295 --> 03:04:39,131
Kegelapan semakin mendalam.
1444
03:04:39,298 --> 03:04:41,676
Kalau Sauron dapat cincin,
kita akan tahu.
1445
03:04:41,842 --> 03:04:43,887
Memang tak dapat dielakkan.
1446
03:04:45,388 --> 03:04:47,807
Memang dia telah
menanggung kekalahan...
1447
03:04:48,849 --> 03:04:53,355
...tapi di belakang tembok Mordor,
musuh kita sedang berkumpul.
1448
03:04:53,522 --> 03:04:55,424
Biar dia tinggal di situ.
1449
03:04:55,524 --> 03:04:58,260
Biar dia reput!
Kenapa kita kena peduli?
1450
03:04:58,360 --> 03:05:03,532
Sebab 10,000 Orc sekarang telah
berdiri di antara Frodo dan Gunung Doom.
1451
03:05:10,288 --> 03:05:12,791
Saya hantar dia ke kancah maut.
1452
03:05:14,334 --> 03:05:15,627
Tak.
1453
03:05:16,128 --> 03:05:18,547
Masih ada harapan untuk Frodo.
1454
03:05:18,881 --> 03:05:23,010
Dia perlukan masa dan laluan selamat
untuk merentasi dataran Gorgoroth.
1455
03:05:24,095 --> 03:05:26,680
- Kita boleh tolong dia.
- Macam mana?
1456
03:05:27,014 --> 03:05:29,725
Umpan keluar bala tentera Sauron.
1457
03:05:29,892 --> 03:05:32,018
Kosongkan tanahnya.
1458
03:05:32,228 --> 03:05:36,163
Kemudian kita kumpulkan semua
tentera dan berarak ke Pintu Hitam.
1459
03:05:36,260 --> 03:05:38,943
Kita tak mampu capai kemenangan.
1460
03:05:39,110 --> 03:05:40,805
Bukan untuk diri kita.
1461
03:05:40,902 --> 03:05:46,491
Tapi kita boleh bagi Frodo peluang,
kalau Mata Sauron tertumpu pada kita.
1462
03:05:48,285 --> 03:05:52,080
Mengalihkan perhatian
dia daripada perkara lain.
1463
03:05:52,832 --> 03:05:54,041
Pemesongan.
1464
03:05:54,208 --> 03:05:56,002
Kematian yang pasti.
1465
03:05:56,168 --> 03:05:58,920
Peluang tipis.
1466
03:05:59,797 --> 03:06:01,382
Apa yang kita tunggu lagi?
1467
03:06:01,966 --> 03:06:05,078
Sauron akan mengesyaki perangkap tu.
1468
03:06:05,178 --> 03:06:07,220
Dia tak akan makan umpan tu.
1469
03:06:08,723 --> 03:06:11,224
Saya rasa dia akan makan umpan.
1470
03:06:45,635 --> 03:06:48,262
Dah lama awak buru saya.
1471
03:06:49,138 --> 03:06:50,431
Dah lama saya mengelak daripada saya.
1472
03:06:52,267 --> 03:06:53,851
Tak lagi.
1473
03:06:55,561 --> 03:06:57,980
Lihatlah Pedang Elendil.
1474
03:07:42,484 --> 03:07:44,987
Kota ini dah jatuh senyap.
1475
03:07:46,655 --> 03:07:49,700
Tak ada kehangatan yang
tertinggal dalam matahari.
1476
03:07:50,492 --> 03:07:52,202
Ia menjadi dingin.
1477
03:07:55,205 --> 03:07:58,251
Hanya udara lembab hujan
pertama di musim bunga.
1478
03:08:04,631 --> 03:08:07,844
Saya tak percaya
kegelapan ni akan bertahan.
1479
03:08:36,498 --> 03:08:38,041
Lihat, Orc tu...
1480
03:08:38,582 --> 03:08:40,585
...mereka bergerak.
1481
03:08:41,628 --> 03:08:43,713
Awak lihat, En. Frodo...
1482
03:08:43,879 --> 03:08:46,216
...akhirnya ada sesuatu yang baik.
1483
03:08:46,382 --> 03:08:48,217
Bergeraks!
1484
03:08:49,510 --> 03:08:52,889
Ayuh! Cepat!
1485
03:09:11,449 --> 03:09:13,076
Cepat!
1486
03:09:13,243 --> 03:09:15,578
Apa yang saya dah beritahu kamu?!
1487
03:09:22,418 --> 03:09:23,920
Berdiri!
1488
03:09:24,295 --> 03:09:26,965
Cepatlah!
1489
03:09:27,131 --> 03:09:30,760
Kamu berdua terus ke barisan hadapan!
1490
03:09:31,397 --> 03:09:36,289
Cepat! Teruskan berjalan!
Bergerak! Bergerak!
1491
03:09:48,820 --> 03:09:52,657
Pergi ke Pintu Hitam!
Cepat!
1492
03:10:02,042 --> 03:10:05,629
Kamu tak tahu ke
kita sedang berperang?
1493
03:10:27,943 --> 03:10:30,821
Semua berhenti!
1494
03:10:34,658 --> 03:10:38,037
Pemeriksaan!
1495
03:10:38,504 --> 03:10:40,964
Sam, tolong saya.
1496
03:10:41,131 --> 03:10:42,966
En. Frodo!
1497
03:10:45,377 --> 03:10:47,922
Berdiri, En. Frodo.
Berdiri!
1498
03:10:48,088 --> 03:10:49,924
Ia terlalu berat.
1499
03:10:59,058 --> 03:11:00,226
Oh, tidak.
1500
03:11:06,156 --> 03:11:09,159
Apa yang saya mesti buat?
Apa yang kita mesti buat?
1501
03:11:11,203 --> 03:11:12,371
- Pukul saya.
- Apa?
1502
03:11:12,538 --> 03:11:14,582
Pukul saya, Sam.
Mulakan pergaduhan.
1503
03:11:14,709 --> 03:11:16,334
Jangan ganggu saya!
1504
03:11:17,000 --> 03:11:19,336
Tak ada yang boleh
tolak saya, makhluk jijik.
1505
03:11:27,971 --> 03:11:30,014
Jangan ganggu saya!
1506
03:11:30,932 --> 03:11:32,850
Berhenti! Berhenti!
1507
03:11:36,395 --> 03:11:40,060
Saya akan bunuh awak kalau
awak tak hentikan pergaduhan ini!
1508
03:11:40,160 --> 03:11:42,484
Pergi, Sam. Sekarang!
1509
03:11:51,411 --> 03:11:52,954
Teruskan berjalan, bangsat!
1510
03:11:53,121 --> 03:11:55,039
Kembali ke barisan!
1511
03:11:55,540 --> 03:11:57,333
Kamu tak berguna!
1512
03:11:58,001 --> 03:12:00,504
Kembali ke barisan!
1513
03:12:55,683 --> 03:12:57,728
Saya tak boleh...
1514
03:12:57,895 --> 03:13:01,649
Saya tak boleh...
Saya tak boleh bawa cincin, Sam.
1515
03:13:01,857 --> 03:13:02,983
Ia...
1516
03:13:03,150 --> 03:13:05,736
Ia terlalu berat untuk dibawa.
1517
03:13:06,611 --> 03:13:07,655
Ia...
1518
03:13:07,821 --> 03:13:09,782
Terlalu berat.
1519
03:13:14,787 --> 03:13:17,206
Kita akan ke sana.
Jalan terus.
1520
03:13:18,666 --> 03:13:21,794
Tak ada gunanya membawa
apa-apa yang kita tak perlukan.
1521
03:13:36,976 --> 03:13:38,811
En. Frodo.
1522
03:13:40,312 --> 03:13:41,815
Tengok.
1523
03:13:44,400 --> 03:13:46,235
Ada cahaya...
1524
03:13:46,569 --> 03:13:48,988
...dan keindahan di atas sana...
1525
03:13:49,155 --> 03:13:50,865
...yang bayang-bayang tak boleh sentuh.
1526
03:14:41,917 --> 03:14:43,543
Ambil saya punya.
1527
03:14:44,044 --> 03:14:46,171
Masih ada beberapa titis.
1528
03:15:01,394 --> 03:15:03,980
Tak ada yang tinggal
untuk perjalanan pulang.
1529
03:15:04,898 --> 03:15:08,068
Saya rasa takkan ada
perjalanan pulang, En. Frodo.
1530
03:16:00,954 --> 03:16:03,124
Frodo, tunduk!
1531
03:16:04,876 --> 03:16:06,794
Sembunyi!
1532
03:16:16,929 --> 03:16:18,973
Frodo!
1533
03:16:24,812 --> 03:16:26,230
Di mana mereka?
1534
03:17:02,309 --> 03:17:05,354
Biarkan Raja Tanah Hitam
tampil ke depan!
1535
03:17:06,271 --> 03:17:09,107
Biar keadilan dilakukan ke atasnya!
1536
03:17:52,609 --> 03:17:56,572
Tuanku, Sauron yang Agung,
mengalu-alukan kamu.
1537
03:18:02,411 --> 03:18:06,123
Adakah kamu yang kalah ni berkuasa
untuk berunding dengan saya?
1538
03:18:06,223 --> 03:18:09,627
Kami tak datang untuk
berunding dengan Sauron...
1539
03:18:09,694 --> 03:18:12,755
...yang tak boleh
dipercayai dan terkutuk.
1540
03:18:12,822 --> 03:18:16,341
Beritahu tuan awak ini:
Tentera Mordor mesti dibubarkan.
1541
03:18:16,509 --> 03:18:19,179
Tinggalkan tanah ni dan
jangan kembali lagi.
1542
03:18:19,920 --> 03:18:22,465
Orang Tua Berjanggut.
1543
03:18:23,884 --> 03:18:28,179
Saya diperintahkan untuk
tunjukkan kamu sesuatu.
1544
03:18:33,185 --> 03:18:34,519
Frodo.
1545
03:18:37,355 --> 03:18:38,815
Frodo.
1546
03:18:39,816 --> 03:18:41,026
- Diam.
- Tidak!
1547
03:18:41,859 --> 03:18:43,194
Diam!
1548
03:18:44,988 --> 03:18:48,741
Halfling itu sayang kepada kamu.
1549
03:18:49,743 --> 03:18:53,830
Ketahuilah bahawa dia sangat
menderita ketika ditawan.
1550
03:18:59,336 --> 03:19:02,291
Siapa sangka seseorang
yang sangat kecil...
1551
03:19:02,492 --> 03:19:06,092
...boleh menahan kesakitan
yang sangat banyak.
1552
03:19:07,719 --> 03:19:09,846
Dan dia berjaya, Gandalf.
1553
03:19:10,013 --> 03:19:11,765
Dia berjaya.
1554
03:19:19,072 --> 03:19:20,573
Dan siapa ni?
1555
03:19:20,740 --> 03:19:22,827
Pewaris Isildur?
1556
03:19:22,993 --> 03:19:25,726
Ia mengambil masa lebih untuk membuat
raja daripada pedang Elf yang patah.
1557
03:19:30,750 --> 03:19:33,336
Saya rasa itu menyimpulkan perundingan.
1558
03:19:35,463 --> 03:19:36,674
Saya tak percayakannya.
1559
03:19:38,675 --> 03:19:40,051
Saya tak akan percaya.
1560
03:19:56,151 --> 03:19:57,945
Berundur.
1561
03:19:58,237 --> 03:20:00,280
Berundur!
1562
03:20:12,501 --> 03:20:14,545
Dah tak ada, En. Frodo.
1563
03:20:17,006 --> 03:20:20,009
Cahaya itu beralih ke arah utara.
1564
03:20:20,217 --> 03:20:22,011
Sesuatu menarik pandangannya.
1565
03:20:39,528 --> 03:20:42,281
Kekalkan barisan! Kekalkan barisan!
1566
03:20:44,366 --> 03:20:48,370
Anak-anak Gondor, anak-anak Rohan.
Saudara-saudaraku!
1567
03:20:51,248 --> 03:20:53,125
Saya boleh lihat dalam mata kamu...
1568
03:20:53,502 --> 03:20:56,546
...ketakutan yang sama
pernah menguasai hati saya.
1569
03:20:59,507 --> 03:21:03,028
Hari itu mungkin akan tiba
bila keberanian Manusia punah...
1570
03:21:03,128 --> 03:21:06,890
...bila kita hampakan kawan-kawan dan
memutuskan semua ikatan persahabatan.
1571
03:21:07,057 --> 03:21:09,726
Tapi bukan ini harinya.
1572
03:21:10,018 --> 03:21:13,062
Musuh meraih kejayaan
dan perisai berkecai...
1573
03:21:13,129 --> 03:21:16,106
...bila zaman kegemilangan
Manusia telah musnah.
1574
03:21:16,274 --> 03:21:18,734
Tapi bukan ini harinya.
1575
03:21:18,901 --> 03:21:20,570
Hari ini kita bertempur!
1576
03:21:22,531 --> 03:21:26,201
Demi semua yang kamu
cintai di muka bumi ini,...
1577
03:21:26,368 --> 03:21:31,122
...saya meminta kamu berdiri
dan berjuang, lelaki dari Barat!
1578
03:22:59,587 --> 03:23:03,132
Tak pernah terfikir saya akan
mati berjuang bersama Elf.
1579
03:23:03,591 --> 03:23:06,427
Macam mana kalau berjuang
bersama seorang kawan?
1580
03:23:09,472 --> 03:23:11,224
Ya.
1581
03:23:12,058 --> 03:23:13,851
Saya boleh buat itu.
1582
03:23:44,174 --> 03:23:46,560
Awak ingat tak Shire,
En. Frodo?
1583
03:23:49,221 --> 03:23:51,472
Tak lama lagi musim
bunga akan menjelma.
1584
03:23:52,266 --> 03:23:54,977
Dan ladang-ladang akan berbunga.
1585
03:23:55,144 --> 03:23:58,814
Burung-burung akan
bersarang dalam pokok hazel.
1586
03:24:00,190 --> 03:24:04,194
Mereka akan menyemai barli
musim panas di ladang bawah...
1587
03:24:05,236 --> 03:24:09,616
...dan makan buah strawberi
pertama dengan krim.
1588
03:24:11,535 --> 03:24:14,037
Awak masih ingat rasa strawberi?
1589
03:24:15,622 --> 03:24:17,331
Tak, Sam.
1590
03:24:17,498 --> 03:24:20,461
Saya tak boleh ingat rasa makanan...
1591
03:24:21,587 --> 03:24:24,882
...mahupun bunyi air...
1592
03:24:25,547 --> 03:24:28,635
...atau sentuhan rumput.
1593
03:24:29,595 --> 03:24:31,138
Saya...
1594
03:24:32,014 --> 03:24:33,890
...diselubungi kegelapan.
1595
03:24:35,919 --> 03:24:42,232
Tiada apa-apa pun
antara saya dan Mata itu.
1596
03:24:43,484 --> 03:24:45,402
Saya boleh nampak dia...
1597
03:24:45,819 --> 03:24:47,488
...dengan jelas sekali.
1598
03:24:48,530 --> 03:24:51,492
Kalau begitu, mari kita musnahkannya...
1599
03:24:51,576 --> 03:24:53,827
...selama-lamanya.
1600
03:24:54,536 --> 03:24:56,522
Ayuh, En. Frodo.
1601
03:24:56,689 --> 03:24:59,416
Saya tak boleh
membawanya untuk awak...
1602
03:24:59,534 --> 03:25:01,877
...tapi saya boleh bawa awak.
1603
03:25:02,420 --> 03:25:04,171
Ayuh!
1604
03:25:34,576 --> 03:25:37,539
Aragorn.
1605
03:25:49,092 --> 03:25:51,719
Elessar.
1606
03:26:03,690 --> 03:26:05,609
Untuk Frodo.
1607
03:26:41,061 --> 03:26:42,563
Lihat, En. Frodo.
1608
03:26:43,271 --> 03:26:45,483
Ambang pintu.
1609
03:26:46,065 --> 03:26:47,735
Kita dah hampir sampai.
1610
03:26:50,069 --> 03:26:54,032
Hobbit pintar dapat juga sampai sini!
1611
03:27:07,963 --> 03:27:09,632
Tak boleh lalu jalan itu.
1612
03:27:11,175 --> 03:27:13,636
Tak boleh cederakan yang berharga.
1613
03:27:13,803 --> 03:27:15,554
Awak dah bersumpah!
1614
03:27:15,721 --> 03:27:17,807
Awak dah bersumpah
atas yang berharga!
1615
03:27:19,183 --> 03:27:21,244
Smeagol dah berjanji!
1616
03:27:22,561 --> 03:27:24,563
Smeagol tipu.
1617
03:28:17,075 --> 03:28:18,952
Frodo!
1618
03:28:46,062 --> 03:28:47,814
Helang.
1619
03:28:49,232 --> 03:28:50,735
Burung Helang datang!
1620
03:29:13,248 --> 03:29:15,126
Frodo!
1621
03:29:20,681 --> 03:29:21,974
Saya di sini, Sam.
1622
03:29:29,439 --> 03:29:31,066
Musnahkannya!
1623
03:29:41,619 --> 03:29:44,713
Teruskan! Sekarang!
1624
03:29:44,881 --> 03:29:47,625
Campaknya dalam api!
1625
03:30:01,012 --> 03:30:03,683
Apa yang awak tunggu lagi?
1626
03:30:05,560 --> 03:30:07,937
Lepaskan saja!
1627
03:30:41,137 --> 03:30:43,390
Cincin ni milik saya.
1628
03:30:46,634 --> 03:30:48,386
Tidak.
1629
03:30:48,784 --> 03:30:50,097
Tidak.
1630
03:30:58,622 --> 03:30:59,992
Tidak!
1631
03:32:51,811 --> 03:32:54,689
Berharga! Berharga!
1632
03:33:50,954 --> 03:33:52,289
Hulur tangan awak!
1633
03:34:01,132 --> 03:34:03,050
Pegang tangan saya!
1634
03:34:05,719 --> 03:34:07,054
Tak!
1635
03:34:14,812 --> 03:34:16,772
Jangan lepaskan.
1636
03:34:21,060 --> 03:34:22,945
Jangan lepaskan.
1637
03:34:24,572 --> 03:34:26,031
Capai!
1638
03:35:55,205 --> 03:35:58,083
Frodo!
1639
03:35:58,667 --> 03:36:01,670
Frodo!
1640
03:37:23,044 --> 03:37:24,880
Ia dah tiada.
1641
03:37:29,342 --> 03:37:31,093
Ia dah selesai.
1642
03:37:31,595 --> 03:37:33,596
Ya, En. Frodo.
1643
03:37:34,972 --> 03:37:37,391
Ia dah berakhir sekarang.
1644
03:38:03,043 --> 03:38:05,420
Saya boleh nampak Shire.
1645
03:38:07,630 --> 03:38:09,967
Sungai Brandywine.
1646
03:38:12,094 --> 03:38:14,096
Bag End.
1647
03:38:16,431 --> 03:38:19,143
Bunga api Gandalf.
1648
03:38:19,560 --> 03:38:23,313
Lampu di Pohon Parti.
1649
03:38:24,815 --> 03:38:27,943
Rosie Cotton sedang menari.
1650
03:38:29,069 --> 03:38:31,780
Dia ikat rambutnya dengan reben.
1651
03:38:34,700 --> 03:38:37,661
Kalau saya dapat berkahwin
dengan seseorang,...
1652
03:38:38,579 --> 03:38:40,831
...dialah orangnya.
1653
03:38:42,249 --> 03:38:44,334
Dialah orangnya.
1654
03:38:56,513 --> 03:38:59,684
Saya gembira bersama awak,
Samwise Gamgee...
1655
03:39:03,980 --> 03:39:06,899
...berada di sini di akhir segala-galanya.
1656
03:40:56,594 --> 03:40:58,637
Gandalf?
1657
03:41:18,282 --> 03:41:20,284
Frodo!
1658
03:41:40,054 --> 03:41:41,890
Gimli!
1659
03:43:24,869 --> 03:43:28,623
Kini bermulalah pemerintahan raja.
1660
03:43:33,627 --> 03:43:35,963
Semoga mereka diberkati.
1661
03:43:56,234 --> 03:43:58,903
Hari ini bukan milik untuk seorang lelaki...
1662
03:43:59,070 --> 03:44:00,947
...tapi untuk semua.
1663
03:44:02,615 --> 03:44:05,535
Mari kita bersama-sama
bina semula dunia ini...
1664
03:44:05,701 --> 03:44:09,956
...sehingga kita boleh
berkongsi dalam kedamaian.
1665
03:46:44,445 --> 03:46:46,531
Kawan-kawan.
1666
03:46:51,828 --> 03:46:54,497
Jangan tunduk pada sesiapa.
1667
03:47:38,666 --> 03:47:40,494
Dan demikianlah.
1668
03:47:40,960 --> 03:47:44,390
Zaman keempat
Middle-earth telah bermula.
1669
03:47:44,490 --> 03:47:47,301
Dan Persahabatan Cincin...
1670
03:47:47,468 --> 03:47:51,971
...walau selama ni terikat oleh
persahabatan dan cinta...
1671
03:47:52,138 --> 03:47:54,558
...dah berakhir.
1672
03:47:59,563 --> 03:48:04,359
Tepat 13 bulan sejak Gandalf
hantar kami untuk perjalanan jauh,...
1673
03:48:04,527 --> 03:48:08,739
...kami dapati diri kami memandang
dengan satu pandangan yang biasa.
1674
03:48:11,283 --> 03:48:13,994
Kami dah pulang.
1675
03:50:31,217 --> 03:50:35,221
Macam mana anda meniti
semula kehidupan lama?
1676
03:50:36,556 --> 03:50:38,766
Macam mana anda teruskan hidup...
1677
03:50:38,933 --> 03:50:44,147
...sedangkan dalam hati anda,
anda mula sedar bahawa...
1678
03:50:45,397 --> 03:50:48,359
...anda tak boleh patah balik?
1679
03:50:49,068 --> 03:50:52,738
Ada sesetengah perkara yang
tak boleh diubati dengan masa.
1680
03:50:53,239 --> 03:50:56,158
Sesetengah luka yang
telah pun mendalam...
1681
03:50:57,910 --> 03:51:00,746
...sehingga ia kekal bersama anda.
1682
03:51:38,910 --> 03:51:40,786
En. Frodo?
1683
03:51:44,124 --> 03:51:45,501
Kenapa?
1684
03:51:47,335 --> 03:51:51,297
Sudah 4 tahun berlalu sejak
kejadian di Weathertop, Sam.
1685
03:51:51,965 --> 03:51:54,676
Ia tak pernah sembuh sepenuhnya.
1686
03:51:58,639 --> 03:52:03,894
"Pergi dan Kembali."
Kisah Hobbit oleh Bilbo Baggins.
1687
03:52:04,645 --> 03:52:08,440
Dan "Raja Cincin" oleh Frodo Baggins.
1688
03:52:08,941 --> 03:52:11,109
Awak dah siapkannya.
1689
03:52:13,987 --> 03:52:15,489
Belum lagi.
1690
03:52:16,323 --> 03:52:18,867
Masih ada sikit lagi ruang.
1691
03:52:21,495 --> 03:52:25,707
Bilbo pernah beritahu saya
peranannya dalam kisah ini dah tamat...
1692
03:52:25,874 --> 03:52:29,169
...dan setiap dari kita akan muncul
dan hilang dalam penceritaan.
1693
03:52:30,045 --> 03:52:32,881
Kisah Bilbo dah berakhir.
1694
03:52:33,382 --> 03:52:36,301
Tak ada lagi pengembaraan untuknya...
1695
03:52:36,469 --> 03:52:38,011
...kecuali satu.
1696
03:52:38,762 --> 03:52:42,349
Beritahu saya, ke mana kita pergi?
1697
03:52:42,516 --> 03:52:44,519
Ke pelabuhan, Bilbo.
1698
03:52:44,686 --> 03:52:47,397
Golongan Elf berikan
awak satu penghormatan...
1699
03:52:47,563 --> 03:52:50,690
...tempat dalam kapal terakhir yang
akan meninggalkan Middle-earth.
1700
03:52:51,900 --> 03:52:53,569
Frodo...
1701
03:52:54,987 --> 03:52:59,534
...ada tak peluang untuk saya
melihat cincin lama saya lagi...
1702
03:53:00,159 --> 03:53:02,412
...yang saya bagi pada awak?
1703
03:53:06,039 --> 03:53:08,208
Maaf, pak cik.
1704
03:53:10,753 --> 03:53:13,381
Saya dah hilangkannya.
1705
03:53:15,967 --> 03:53:17,427
Sayang sungguh.
1706
03:53:20,180 --> 03:53:24,058
Saya teringin memegangnya
buat kali terakhir.
1707
03:53:53,713 --> 03:53:58,259
Ini pemandangan yang
saya tak pernah lihat.
1708
03:54:12,441 --> 03:54:15,777
Kuasa Tiga Cincin sampai ke akhirnya.
1709
03:54:16,570 --> 03:54:19,365
Dah tiba masanya...
1710
03:54:19,532 --> 03:54:22,826
....untuk pemerintahan Manusia.
1711
03:54:23,952 --> 03:54:26,788
Lautan memanggil kita pulang.
1712
03:54:35,213 --> 03:54:37,383
Saya rasa saya...
1713
03:54:37,549 --> 03:54:41,928
...dah bersedia untuk
satu lagi pengembaraan.
1714
03:55:13,002 --> 03:55:15,296
Selamat tinggal,...
1715
03:55:15,462 --> 03:55:18,215
...Hobbitku yang berani.
1716
03:55:20,176 --> 03:55:22,678
Sekarang tugas saya dah selesai.
1717
03:55:26,098 --> 03:55:30,979
Di sini akhirnya, di pantai ini...
1718
03:55:31,645 --> 03:55:34,482
...Persahabatan kita dah berkesudahan.
1719
03:55:38,027 --> 03:55:40,530
Saya tak akan kata, "Jangan menangis"...
1720
03:55:41,197 --> 03:55:45,201
...sebab bukan semua tangisan itu jahat.
1721
03:56:02,760 --> 03:56:04,679
Dah tiba masanya, Frodo.
1722
03:56:10,227 --> 03:56:12,229
Apa maksud dia?
1723
03:56:14,689 --> 03:56:17,567
Kita merantau untuk
selamatkan Shire, Sam.
1724
03:56:19,152 --> 03:56:21,905
Dan ia dah pun diselamatkan.
1725
03:56:25,575 --> 03:56:28,245
Tapi bukan bagi saya.
1726
03:56:29,162 --> 03:56:31,622
Awak tak maksudkannya.
1727
03:56:32,833 --> 03:56:34,918
Awak tak boleh pergi.
1728
03:56:43,385 --> 03:56:46,096
Halaman terakhir itu untuk awak, Sam.
1729
04:00:19,187 --> 04:00:22,065
Sayangku, Sam:
1730
04:00:23,982 --> 04:00:27,320
Awak tak boleh berbelah bahagi.
1731
04:00:27,487 --> 04:00:31,616
Awak perlulah menjadi orang
yang penting untuk bertahun-tahun lagi.
1732
04:00:32,366 --> 04:00:37,830
Awak ada banyak perkara untuk
dinikmati, menjadi dan melakukan.
1733
04:00:39,081 --> 04:00:42,252
Peranan awak dalam
kisah ini akan diteruskan.
1734
04:00:46,631 --> 04:00:48,341
Saya dah kembali.