1 00:01:17,952 --> 00:01:19,579 Smeagol! 2 00:01:19,745 --> 00:01:21,998 Saya dapat seekor! 3 00:01:22,623 --> 00:01:24,625 Saya dapat ikan, Smeag. Smeagol! 4 00:01:24,792 --> 00:01:27,920 Cepat, tarik. Tarik. 5 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 Deagol! 6 00:02:35,363 --> 00:02:37,198 Deagol? 7 00:02:39,742 --> 00:02:41,994 Deagol. 8 00:02:57,802 --> 00:02:59,887 Berikan itu pada saya, Deagol. 9 00:03:04,351 --> 00:03:05,643 Kenapa? 10 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 Sebab... 11 00:03:09,647 --> 00:03:13,401 ...ini hari lahir saya dan saya mahukannya. 12 00:04:47,453 --> 00:04:52,708 Barang berhargaku. 13 00:05:00,258 --> 00:05:02,677 Mereka menyumpah kita. 14 00:05:02,844 --> 00:05:04,720 Pembunuh. 15 00:05:04,800 --> 00:05:07,100 "Pembunuh" mereka panggil kita. 16 00:05:07,400 --> 00:05:12,000 Mereka menyumpah dan halau kita dari situ. 17 00:05:13,100 --> 00:05:14,700 Gollum. 18 00:05:14,900 --> 00:05:16,500 Gollum. 19 00:05:16,800 --> 00:05:18,700 Gollum. 20 00:05:22,700 --> 00:05:25,500 Dan kita menangis, yang berharga. 21 00:05:25,800 --> 00:05:29,200 Kita menangis sebab sendirian. 22 00:05:50,300 --> 00:05:54,300 Dan kita lupa rasa roti... 23 00:05:54,700 --> 00:05:58,100 ...bunyi pokok-pokok... 24 00:05:59,100 --> 00:06:02,100 ...kelembutan angin. 25 00:06:03,000 --> 00:06:08,400 Kita juga lupa nama kita. 26 00:06:16,800 --> 00:06:22,400 Barang berhargaku. 27 00:07:07,400 --> 00:07:09,500 Bangun! 28 00:07:10,800 --> 00:07:12,300 Bangun! 29 00:07:12,500 --> 00:07:14,200 Bangun. 30 00:07:14,500 --> 00:07:16,300 Kita kena pergi. 31 00:07:16,600 --> 00:07:18,600 Kita kena pergi. 32 00:07:22,800 --> 00:07:25,300 Awak tak tidur, En. Frodo? 33 00:07:28,100 --> 00:07:30,000 Saya pula tidur terlalu banyak. 34 00:07:32,000 --> 00:07:33,600 Tentu dah lewat petang. 35 00:07:33,900 --> 00:07:35,300 Tak. 36 00:07:35,600 --> 00:07:37,400 Belum lagi. 37 00:07:37,700 --> 00:07:40,100 Belum tengah hari pun. 38 00:07:40,900 --> 00:07:43,000 Hari jadi semakin gelap. 39 00:07:47,700 --> 00:07:49,800 Ayuh! 40 00:07:52,400 --> 00:07:54,500 Mesti pergi! Tak ada masa! 41 00:07:54,800 --> 00:07:57,100 Tak sebelum En. Frodo makan sesuatu. 42 00:07:57,300 --> 00:08:00,100 Tak boleh bazir masa, bodoh. 43 00:08:08,900 --> 00:08:10,100 Nah. 44 00:08:13,400 --> 00:08:15,200 Macam mana dengan awak? 45 00:08:15,400 --> 00:08:18,700 Saya tak lapar. Bukan untuk roti lembas. 46 00:08:19,400 --> 00:08:20,700 Sam. 47 00:08:23,300 --> 00:08:24,800 Baiklah. 48 00:08:25,100 --> 00:08:27,500 Tak banyak lagi yang tinggal. 49 00:08:27,700 --> 00:08:30,500 Kita mesti berhati-hati atau kita akan kehabisan. 50 00:08:32,800 --> 00:08:34,600 Makanlah itu, En. Frodo. 51 00:08:35,800 --> 00:08:37,200 Saya dah mencatunya. 52 00:08:37,800 --> 00:08:39,400 Itu akan cukup. 53 00:08:41,700 --> 00:08:42,800 Cukup untuk apa? 54 00:08:44,500 --> 00:08:46,200 Perjalanan pulang. 55 00:08:54,100 --> 00:08:56,300 Mari, Hobbit. 56 00:08:57,800 --> 00:08:59,600 Sangat dekat sekarang. 57 00:08:59,800 --> 00:09:02,900 Dah semakin dekat dengan Mordor. 58 00:09:03,300 --> 00:09:05,900 Tak ada tempat selamat di sini. 59 00:09:06,100 --> 00:09:08,200 Cepat. 60 00:09:50,300 --> 00:09:55,300 "Kepulangan Raja" 61 00:10:00,700 --> 00:10:02,300 Sedap. 62 00:10:03,300 --> 00:10:04,900 Tentu dari Shire. 63 00:10:07,300 --> 00:10:09,300 Daun Longbottom. 64 00:10:14,700 --> 00:10:18,900 Saya rasa macam saya berada di Green Dragon. 65 00:10:20,100 --> 00:10:23,200 - Green Dragon. - Secawan bir di tangan saya. 66 00:10:23,500 --> 00:10:27,900 Merehatkan kaki saya selepas bekerja keras. 67 00:10:28,800 --> 00:10:32,100 Awak tak pernah bekerja keras. 68 00:10:45,000 --> 00:10:47,900 Selamat datang, raja-raja... 69 00:10:48,300 --> 00:10:50,000 ...ke Isengard! 70 00:10:50,900 --> 00:10:54,500 Budak-budak tak guna! Penat kami mencari kamu... 71 00:10:54,700 --> 00:10:59,500 ...dan sekarang kami jumpa kamu sedang menjamu selera dan merokok! 72 00:10:59,900 --> 00:11:02,900 Kami sedang duduk di medan kemenangan... 73 00:11:03,300 --> 00:11:06,600 ...menikmati apa yang ada. 74 00:11:07,900 --> 00:11:11,600 Daging masin ni sangat sedap. 75 00:11:12,200 --> 00:11:14,500 Daging masin? 76 00:11:15,300 --> 00:11:19,100 - Hobbit. - Kami diarah oleh Treebeard... 77 00:11:19,400 --> 00:11:22,100 ...yang telah mengambil alih pengurusan untuk Isengard. 78 00:11:24,800 --> 00:11:27,700 Tuan Gandalf. 79 00:11:28,000 --> 00:11:32,400 Saya gembira awak datang. 80 00:11:32,700 --> 00:11:37,000 Kayu dan air, ternakan dan batu saya boleh uruskan. 81 00:11:37,300 --> 00:11:40,800 Tapi ada seorang ahli sihir yang perlu diurus di sini... 82 00:11:41,100 --> 00:11:43,000 ...telah terkunci dalam menaranya. 83 00:11:45,900 --> 00:11:47,200 Tunjukkan diri awak. 84 00:11:47,500 --> 00:11:49,100 Berhati-hati. 85 00:11:50,000 --> 00:11:52,600 Walaupun kalah, Saruman masih berbahaya. 86 00:11:52,700 --> 00:11:54,800 Mari kita pancung kepala dia dan hapuskan masalah ini. 87 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Jangan. 88 00:11:57,400 --> 00:11:59,600 Kita perlukan dia hidup-hidup. 89 00:12:00,700 --> 00:12:03,200 Kita perlukan dia untuk bercakap. 90 00:12:05,200 --> 00:12:09,200 Awak dah berjuang banyak peperangan dan membunuh banyak orang, Raja Theoden... 91 00:12:09,600 --> 00:12:11,000 ...dan berdamai selepas itu. 92 00:12:11,300 --> 00:12:16,000 Boleh tak kita rundingkan bersama macam dulu, kawan lamaku? 93 00:12:16,400 --> 00:12:19,500 Boleh tak kita berdamai, awak dan saya? 94 00:12:19,800 --> 00:12:21,600 Kita akan berdamai. 95 00:12:23,600 --> 00:12:25,700 Kita akan berdamai... 96 00:12:25,800 --> 00:12:29,700 ...bila awak menjawab untuk pembakaran Westfold... 97 00:12:30,100 --> 00:12:32,700 ...dan kanak-kanak yang mati di sana! 98 00:12:33,600 --> 00:12:37,600 Kita akan berdamai bila nyawa askar... 99 00:12:37,900 --> 00:12:39,900 ...yang mayatnya dipahat bila mereka mati... 100 00:12:40,200 --> 00:12:43,500 ...mempertahankan pintu-pintu Hornburg, telah terbalas! 101 00:12:45,200 --> 00:12:50,600 Bila awak digantung di tiang gantungan untuk dimakan burung gagak awak sendiri... 102 00:12:51,800 --> 00:12:53,900 ...kita akan berdamai. 103 00:12:56,800 --> 00:12:59,400 Tiang gantungan dan burung gagak? 104 00:12:59,800 --> 00:13:01,000 Bodoh! 105 00:13:02,500 --> 00:13:05,200 Apa yang awak nak, Gandalf Greyhame? 106 00:13:06,400 --> 00:13:08,800 Biar saya teka. Kunci Orthanc. 107 00:13:09,000 --> 00:13:11,800 Atau mungkin kunci Barad-dûr sendiri... 108 00:13:12,100 --> 00:13:15,900 ...bersama dengan mahkota tujuh raja dan tongkat Lima Ahli Sihir! 109 00:13:16,300 --> 00:13:19,100 Pengkhianatan awak telah mengakibatkan banyak korban. 110 00:13:19,400 --> 00:13:21,700 Beribu-ribu lagi kini masih dalam risiko. 111 00:13:21,900 --> 00:13:24,200 Tapi awak boleh selamatkan mereka, Saruman. 112 00:13:24,500 --> 00:13:26,700 Awak penasihat musuh. 113 00:13:26,900 --> 00:13:30,100 Jadi awak datang ke sini untuk maklumat. 114 00:13:31,100 --> 00:13:32,900 Saya ada sesuatu untuk awak. 115 00:13:38,400 --> 00:13:41,300 Sesuatu yang semakin parah di Middle-earth. 116 00:13:41,500 --> 00:13:43,700 Sesuatu yang awak tak boleh lihat. 117 00:13:46,300 --> 00:13:49,600 Tapi Mata Agung telah melihatnya. 118 00:13:50,900 --> 00:13:54,400 Malah sekarang dia menekan kelebihan dia. 119 00:13:56,300 --> 00:13:59,500 Serangan dia akan datang tak lama lagi. 120 00:14:01,900 --> 00:14:03,900 Awak semua akan mati. 121 00:14:06,600 --> 00:14:09,700 Tapi awak dah tahu ini, kan, Gandalf? 122 00:14:09,900 --> 00:14:14,400 Awak jangan harap yang Ranger tu akan menduduki takhta Gondor. 123 00:14:14,700 --> 00:14:20,600 Orang yang dibuang tu, tak akan dimahkotakan sebagai raja. 124 00:14:22,200 --> 00:14:26,700 Gandalf tak teragak-agak untuk mengorbankan orang-orang yang paling rapat dengan dia... 125 00:14:26,800 --> 00:14:28,900 ...orang-orang yang dia mengaku sayang. 126 00:14:30,000 --> 00:14:34,300 Beritahu saya, apa kata-kata selesa yang awak berikan pada Halfling itu... 127 00:14:34,700 --> 00:14:37,600 ...sebelum menghantar dia ke kematian dia? 128 00:14:40,100 --> 00:14:44,600 Jalan yang awak berikan cuma boleh membawa kepada kematian. 129 00:14:45,200 --> 00:14:47,200 Dah cukup saya dengar! 130 00:14:47,500 --> 00:14:49,800 Tembak dia. Masukkan anak panah ke dalam mulut dia. 131 00:14:49,900 --> 00:14:51,400 Jangan. 132 00:14:52,000 --> 00:14:54,100 Turunlah, Saruman... 133 00:14:54,400 --> 00:14:58,200 - ...dan kehidupan awak akan selamat. - Simpan belas kasihan awak. 134 00:14:58,500 --> 00:14:59,800 Saya tak perlukannya! 135 00:15:09,100 --> 00:15:10,400 Saruman... 136 00:15:11,600 --> 00:15:14,600 ...tongkat awak hancur. 137 00:15:25,600 --> 00:15:28,900 Grima, awak tak perlu ikut dia. 138 00:15:30,300 --> 00:15:32,800 Awak tak selalu seperti diri awak sekarang. 139 00:15:33,100 --> 00:15:35,800 Awak dulu adalah orang Rohan. 140 00:15:36,100 --> 00:15:37,300 Turunlah. 141 00:15:37,500 --> 00:15:40,100 Orang Rohan? 142 00:15:41,100 --> 00:15:43,300 Apa itu Rohan tapi... 143 00:15:43,500 --> 00:15:47,000 ...kandang tempat penjahat yang berbau minum... 144 00:15:47,400 --> 00:15:51,000 ...dan kurang ajar mereka sama dengan anjing? 145 00:15:51,700 --> 00:15:57,800 Kemenangan di Helm's Deep bukan milik awak, Ketua Kuda Theoden. 146 00:15:58,700 --> 00:16:03,000 Awak tak lebih daripada anak pengurus binatang. 147 00:16:05,600 --> 00:16:07,200 Grima... 148 00:16:08,100 --> 00:16:09,900 ...turunlah. 149 00:16:10,400 --> 00:16:11,700 Bebaskan dia. 150 00:16:12,000 --> 00:16:15,800 - Bebas? Dia tak akan pernah bebas. - Tak. 151 00:16:16,400 --> 00:16:18,900 Turunlah! 152 00:16:20,700 --> 00:16:21,900 Saruman! 153 00:16:22,200 --> 00:16:24,700 Awak seorang penasihat musuh. 154 00:16:25,300 --> 00:16:27,300 Beritahu kami apa yang awak tahu! 155 00:16:29,000 --> 00:16:34,000 Awak tarik balik pengawal awak dan saya akan beritahu di mana kematian awak akan diputuskan. 156 00:16:34,400 --> 00:16:37,800 Saya tak akan jadi tawanan di sini. 157 00:17:05,100 --> 00:17:06,600 Hantarkan berita kepada semua sekutu kita... 158 00:17:06,700 --> 00:17:09,500 ...dan pada setiap penjuru Middle-earth yang masih bertahan bebas. 159 00:17:10,300 --> 00:17:14,390 Musuh bergerak menuju kita. Kita perlu tahu di mana dia akan menyerang. 160 00:17:32,600 --> 00:17:36,300 Kekotoran Saruman... 161 00:17:36,700 --> 00:17:40,400 ...sedang dicuci bersih. 162 00:17:40,700 --> 00:17:45,000 Pokok-pokok akan kembali. 163 00:17:45,700 --> 00:17:47,800 Pokok-pokok muda. 164 00:17:48,000 --> 00:17:50,100 - Pokok-pokok liar. - Pippin! 165 00:17:59,700 --> 00:18:01,800 Alamak! 166 00:18:02,100 --> 00:18:03,900 Peregrin Took! 167 00:18:04,100 --> 00:18:06,600 Saya akan ambil itu. 168 00:18:06,900 --> 00:18:08,700 Bagi cepat. 169 00:18:58,900 --> 00:19:04,300 Malam ini kita mengingati mereka yang menumpahkan darah demi mempertahankan negeri ini. 170 00:19:05,200 --> 00:19:07,200 Hidup kemenangan mereka yang mati. 171 00:19:07,500 --> 00:19:08,800 Hidup! 172 00:19:19,800 --> 00:19:21,700 Tak boleh berhenti. 173 00:19:21,900 --> 00:19:25,900 - Jangan ada tumpahan. - Dan jangan ada muntah. 174 00:19:26,500 --> 00:19:28,100 Jadi ini permainan minum? 175 00:19:29,800 --> 00:19:32,400 Yang terakhir bertahan akan menang. 176 00:20:24,400 --> 00:20:25,900 Saya tumpang gembira. 177 00:20:26,400 --> 00:20:28,700 Dia lelaki mulia. 178 00:20:29,200 --> 00:20:31,600 Kamu berdua lelaki terhormat. 179 00:20:33,600 --> 00:20:38,700 Bukan Theoden dari Rohan yang bawa kita kepada kemenangan. 180 00:20:47,000 --> 00:20:48,800 Jangan dengar cakap saya. 181 00:20:49,700 --> 00:20:51,100 Awak muda. 182 00:20:51,400 --> 00:20:53,600 Dan malam ni untuk awak. 183 00:21:08,100 --> 00:21:09,700 Ini. 184 00:21:11,200 --> 00:21:16,900 Ada golongan Dwarf sedang berenang dengan wanita kecil yang berambut. 185 00:21:22,600 --> 00:21:23,700 Saya rasa sesuatu. 186 00:21:25,900 --> 00:21:28,300 Ada terasa gatal sedikit di jari saya. 187 00:21:29,200 --> 00:21:30,700 Saya rasa ia memberi kesan kepada saya. 188 00:21:32,600 --> 00:21:34,300 Apa yang saya dah cakap? 189 00:21:34,500 --> 00:21:37,700 Dia tak boleh bertahan dengan minumannya. 190 00:21:45,200 --> 00:21:46,400 Permainan dah tamat. 191 00:22:08,900 --> 00:22:10,100 Pippin! 192 00:22:19,400 --> 00:22:22,100 Terima kasih! Saya menang! 193 00:22:24,000 --> 00:22:26,400 Tak ada berita dari Frodo? 194 00:22:26,600 --> 00:22:30,000 Tak ada berita. Tak ada langsung. 195 00:22:31,000 --> 00:22:33,100 Kita masih ada masa. 196 00:22:34,600 --> 00:22:37,800 Frodo semakin dekat dengan Mordor setiap hari. 197 00:22:38,700 --> 00:22:40,700 Macam mana kita nak pasti? 198 00:22:44,600 --> 00:22:46,200 Apa kata hati awak? 199 00:22:53,400 --> 00:22:56,600 Yang Frodo masih hidup. 200 00:22:58,400 --> 00:23:00,100 Ya. 201 00:23:03,300 --> 00:23:05,300 Ya, dia masih hidup. 202 00:23:07,700 --> 00:23:10,400 Terlalu berisiko. 203 00:23:10,700 --> 00:23:11,900 Pencuri. 204 00:23:12,100 --> 00:23:14,100 Mereka mencurinya dari kita. 205 00:23:14,400 --> 00:23:17,700 Bunuh mereka. Bunuh mereka berdua. 206 00:23:19,900 --> 00:23:22,600 Diam! Jangan kejutkan mereka. 207 00:23:22,900 --> 00:23:25,300 Tak boleh rosakkannya sekarang. 208 00:23:25,600 --> 00:23:27,500 Tapi mereka tahu. 209 00:23:27,800 --> 00:23:29,600 Mereka tahu. 210 00:23:29,900 --> 00:23:32,400 Mereka mengesyaki kita. 211 00:23:33,700 --> 00:23:37,000 Apa awak cuba kata, yang berharga, sayangku? 212 00:23:37,400 --> 00:23:40,800 Adakah Smeagol dah hilang keberanian dia? 213 00:23:41,700 --> 00:23:44,000 Tak. Bukan. 214 00:23:44,200 --> 00:23:48,300 Tak akan. Smeagol benci Hobbit jahat. 215 00:23:48,700 --> 00:23:53,300 Smeagol nak tengok mereka mati. 216 00:23:53,700 --> 00:23:56,100 Dan kita akan tengok. 217 00:23:56,400 --> 00:24:00,200 Smeagol pernah lakukannya sekali. Dia boleh lakukannya lagi. 218 00:24:03,800 --> 00:24:06,300 Ia milik kita! 219 00:24:06,600 --> 00:24:08,600 Milik kita! 220 00:24:10,300 --> 00:24:13,100 Kita mesti dapatkan yang berharga. Kita mesti dapatkannya semula. 221 00:24:13,400 --> 00:24:16,700 Sabar! Sabar, sayangku. 222 00:24:17,000 --> 00:24:21,200 Mula-mula, kita mesti bawa mereka kepada dia. 223 00:24:22,200 --> 00:24:27,000 Kita bawa mereka ke tangga yang berpilir-pilir. 224 00:24:27,400 --> 00:24:29,900 Ya, tangga itu. Kemudian? 225 00:24:30,300 --> 00:24:33,200 Naik, naik, naik. Kita naik tangga itu... 226 00:24:33,400 --> 00:24:39,600 ...sehinggalah kita sampai ke terowong itu. 227 00:24:40,300 --> 00:24:43,200 Dan bila mereka masuk dalam... 228 00:24:43,500 --> 00:24:46,200 ...tak ada jalan keluar. 229 00:24:47,200 --> 00:24:49,900 Dia sentiasa lapar. 230 00:24:50,900 --> 00:24:54,900 Dia sentiasa kena bagi makan. 231 00:24:55,300 --> 00:24:56,600 Dia mesti makan. 232 00:24:56,800 --> 00:24:58,800 Dan dia cuma dapat Orc yang busuk. 233 00:24:59,100 --> 00:25:01,988 Dan mereka taklah sedap sangat, kan? 234 00:25:02,500 --> 00:25:04,100 Tak. 235 00:25:04,200 --> 00:25:07,700 Tak sedap langsung. 236 00:25:09,100 --> 00:25:11,800 Dia laparkan daging yang lebih manis. 237 00:25:12,200 --> 00:25:13,900 Daging Hobbit. 238 00:25:14,100 --> 00:25:18,700 Dan bila dia buang tulang-tulang dan pakaian... 239 00:25:19,200 --> 00:25:22,100 ...kemudian kita akan mencarinya. 240 00:25:22,400 --> 00:25:26,500 Dan mengambilnya untuk saya! 241 00:25:28,400 --> 00:25:29,800 Untuk kita. 242 00:25:30,400 --> 00:25:33,200 Ya. Maksud saya "untuk kita." 243 00:25:33,500 --> 00:25:36,800 Gollum. Gollum. 244 00:25:37,200 --> 00:25:41,500 Yang berharga akan jadi milik kita... 245 00:25:41,900 --> 00:25:46,200 ...sebaik saja Hobbit itu dah mati! 246 00:25:46,900 --> 00:25:48,800 Dasar makhluk jahat pengkhianat! 247 00:25:51,100 --> 00:25:53,300 Tak! Tuan! 248 00:25:53,500 --> 00:25:55,100 Jangan, Sam! Jangan ganggu dia! 249 00:25:56,000 --> 00:25:58,600 Saya dengar dari mulut dia sendiri. Dia berniat membunuh kita. 250 00:25:58,900 --> 00:26:02,800 Tak akan! Smeagol tak akan cederakan seekor lalat. 251 00:26:04,500 --> 00:26:07,000 Dia sangat jahat, Hobbit gemuk... 252 00:26:07,200 --> 00:26:08,700 ...yang benci Smeagol... 253 00:26:09,000 --> 00:26:11,700 ...dan buat penipuan yang jahat. 254 00:26:12,000 --> 00:26:14,900 Makhluk yang keji! Saya pecahkan kepala awak! 255 00:26:15,000 --> 00:26:16,200 Sam! 256 00:26:16,700 --> 00:26:18,900 Panggil saya penipu? Awaklah penipu! 257 00:26:19,900 --> 00:26:23,900 - Awak halau dia pergi, kita tersesat! - Saya tak peduli! Saya tak akan biarkan, En. Frodo. 258 00:26:24,000 --> 00:26:27,400 - Saya tak akan tunggu sampai dia bunuh kita! - Saya tak akan menghalau dia. 259 00:26:27,500 --> 00:26:28,700 Awak tak perasan ke? 260 00:26:29,300 --> 00:26:30,600 Dia penjahat. 261 00:26:31,700 --> 00:26:35,100 Kita tak boleh lakukannya sendiri, Sam. Bukan tanpa panduan. 262 00:26:36,200 --> 00:26:38,900 Saya perlukan awak di samping saya. 263 00:26:39,900 --> 00:26:42,100 Saya sentiasa di samping awak, En. Frodo. 264 00:26:43,700 --> 00:26:46,500 Saya tahu, Sam. Saya tahu. 265 00:26:47,200 --> 00:26:49,100 Percayalah saya. 266 00:26:49,300 --> 00:26:51,600 Mari, Smeagol. 267 00:27:59,600 --> 00:28:01,000 Pukul berapa sekarang? 268 00:28:03,500 --> 00:28:04,900 Belum subuh. 269 00:28:11,900 --> 00:28:14,800 Saya bermimpi saya melihat ombak besar... 270 00:28:15,000 --> 00:28:18,900 ...menghempas tanah hijau dan saya di atas bukit. 271 00:28:20,400 --> 00:28:22,700 Saya berdiri di pinggirnya. 272 00:28:23,700 --> 00:28:26,700 Ia sangat mengerikan terjadi di depan saya. 273 00:28:28,800 --> 00:28:31,500 Satu cahaya bersinar di belakang saya... 274 00:28:32,200 --> 00:28:34,500 ...tapi saya tak boleh menoleh. 275 00:28:34,900 --> 00:28:38,100 Saya cuma boleh berdiri di sana, menunggu. 276 00:28:39,600 --> 00:28:42,200 Malam mengubah banyak fikiran. 277 00:28:42,800 --> 00:28:44,900 Tidurlah, Eowyn. 278 00:28:45,500 --> 00:28:47,600 Tidurlah... 279 00:28:50,500 --> 00:28:52,200 ...selagi awak boleh. 280 00:29:16,500 --> 00:29:18,700 Bintang-bintang bersembunyi. 281 00:29:19,800 --> 00:29:23,100 Ada gangguan di sebelah Timur. 282 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 Kuasa jahat yang tak boleh tidur. 283 00:29:29,100 --> 00:29:31,800 Mata musuh sedang bergerak. 284 00:29:45,300 --> 00:29:47,800 Apa yang awak buat? 285 00:29:52,600 --> 00:29:54,000 Pippin! 286 00:30:01,600 --> 00:30:03,300 Pippin? 287 00:30:16,200 --> 00:30:17,500 Pippin. 288 00:30:18,300 --> 00:30:20,800 - Awak dah gila? - Saya cuma nak tengok. 289 00:30:21,100 --> 00:30:22,100 Sekali saja. 290 00:30:22,400 --> 00:30:24,400 Letak semula. 291 00:30:34,800 --> 00:30:36,500 Pippin. 292 00:30:43,100 --> 00:30:44,500 Jangan! 293 00:30:49,700 --> 00:30:50,900 Pippin. 294 00:30:54,200 --> 00:30:55,400 Dia ada di sini. 295 00:30:55,600 --> 00:30:57,800 Saya nampak awak. 296 00:31:00,900 --> 00:31:02,500 Pippin! 297 00:31:17,200 --> 00:31:19,800 Tolong! Gandalf, tolong! 298 00:31:21,700 --> 00:31:23,500 Seseorang tolong dia! 299 00:31:30,000 --> 00:31:31,100 Pippin! 300 00:31:32,300 --> 00:31:33,500 Took bodoh! 301 00:31:54,600 --> 00:31:56,700 Pandang saya. 302 00:31:58,800 --> 00:32:02,800 Gandalf, maafkan saya. 303 00:32:03,200 --> 00:32:04,900 Pandang saya. 304 00:32:05,100 --> 00:32:06,900 Apa yang awak nampak? 305 00:32:10,500 --> 00:32:12,500 Pokok. 306 00:32:13,600 --> 00:32:15,300 Ada pokok putih... 307 00:32:15,600 --> 00:32:17,000 ...di laman batu. 308 00:32:19,800 --> 00:32:21,100 Ia dah mati. 309 00:32:25,400 --> 00:32:27,100 Kota itu terbakar. 310 00:32:27,400 --> 00:32:30,600 Minas Tirith? Itu yang awak nampak? 311 00:32:31,400 --> 00:32:33,300 Saya nampak... 312 00:32:36,800 --> 00:32:38,100 Saya nampak dia. 313 00:32:41,200 --> 00:32:43,300 Saya boleh dengar suara dia dalam kepala saya. 314 00:32:43,600 --> 00:32:45,900 Dan apa yang awak beritahu pada dia? 315 00:32:46,200 --> 00:32:47,900 Cakap! 316 00:32:52,200 --> 00:32:55,300 Dia tanya nama saya. Saya tak jawab. 317 00:32:55,500 --> 00:32:56,900 Dia cederakan saya. 318 00:32:57,200 --> 00:33:00,000 Apa yang awak beritahu dia pasal Frodo dan Cincin? 319 00:33:02,800 --> 00:33:05,500 Tak ada pembohongan dalam mata Pippin. 320 00:33:06,500 --> 00:33:08,600 Si bodoh... 321 00:33:08,900 --> 00:33:11,100 ...tapi dia masih si bodoh yang jujur. 322 00:33:11,600 --> 00:33:15,000 Dia tak beritahu apa-apa pada Sauron pasal Frodo dan Cincin. 323 00:33:16,100 --> 00:33:18,400 Kita bernasib baik. 324 00:33:18,800 --> 00:33:22,500 Pippin ternampak rancangan musuh dalam Palantir. 325 00:33:23,600 --> 00:33:27,400 Sauron sedang bergerak untuk menyerang kota Minas Tirith. 326 00:33:28,000 --> 00:33:31,600 Kekalahannya di Helm's Deep menunjukkan seperkara pada musuh kita. 327 00:33:32,000 --> 00:33:34,200 Dia tahu waris Elendil dah muncul. 328 00:33:34,500 --> 00:33:36,500 Manusia tak selemah yang dia sangka. 329 00:33:36,800 --> 00:33:40,400 Masih ada keberanian dan kekuatan yang cukup untuk mencabarnya. 330 00:33:40,800 --> 00:33:42,600 Sauron takut ini. 331 00:33:42,800 --> 00:33:47,900 Dia tak akan biarkan penduduk Middle-earth bersatu di bawah satu pucuk pimpinan. 332 00:33:48,400 --> 00:33:50,700 Dia akan memusnahkan Minas Tirith habis-habisan... 333 00:33:50,800 --> 00:33:54,300 ...sebelum dia lihat seorang raja kembali bertakhta. 334 00:33:54,600 --> 00:33:59,222 Kalau suar Gondor dinyalakan, Rohan mesti bersedia untuk perang. 335 00:33:59,357 --> 00:34:01,500 Beritahu saya... 336 00:34:01,800 --> 00:34:06,732 ...kenapa kita kena tolong mereka yang tak tolong kita? 337 00:34:09,500 --> 00:34:11,200 Kita berhutang apa pada Gondor? 338 00:34:12,400 --> 00:34:14,300 - Saya akan pergi. - Tak! 339 00:34:14,600 --> 00:34:17,600 - Mereka mesti diberi amaran. - Mereka akan diberi amaran. 340 00:34:21,200 --> 00:34:23,700 Awak mesti pergi ke Minas Tirith mengikut jalan lain. 341 00:34:24,300 --> 00:34:28,600 Ikut haluan sungai. Lihat pada kapal-kapal hitam. 342 00:34:29,800 --> 00:34:31,700 Faham ini: 343 00:34:31,800 --> 00:34:35,300 Perkara yang sedang berlaku dan tak boleh dibatalkan. 344 00:34:37,100 --> 00:34:39,100 Saya akan pergi ke Minas Tirith... 345 00:34:41,400 --> 00:34:43,900 ...dan saya tak akan pergi seorang diri. 346 00:34:45,800 --> 00:34:50,223 Antara semua Hobbit yang bersikap ingin tahu, Peregrin Took, awaklah yang paling teruk. 347 00:34:50,500 --> 00:34:52,100 Cepat! 348 00:34:53,600 --> 00:34:55,000 Kita nak ke mana? 349 00:34:55,200 --> 00:34:56,400 Kenapa awak tengok? 350 00:34:56,700 --> 00:34:59,300 Kenapa awak sentiasa kena tengok? 351 00:34:59,600 --> 00:35:02,800 - Entahlah. Saya tak boleh tahan. - Awak tak pernah boleh. 352 00:35:03,100 --> 00:35:04,400 Saya minta maaf. 353 00:35:06,700 --> 00:35:09,400 - Saya tak akan buat lagi. - Awak tak faham ke? 354 00:35:10,300 --> 00:35:12,100 Musuh fikir awak ada Cincin. 355 00:35:12,400 --> 00:35:16,000 Dia akan cari awak, Pip. Mereka terpaksa bawa awak keluar dari sini. 356 00:35:17,600 --> 00:35:20,100 Dan awak...? Awak akan ikut dengan saya? 357 00:35:22,500 --> 00:35:23,800 Merry? 358 00:35:24,100 --> 00:35:25,300 Ayuh. 359 00:35:30,900 --> 00:35:32,200 Berapa jauh Minas Tirith? 360 00:35:32,400 --> 00:35:34,900 Tiga hari dengan kuda, seperti Nazgul terbang. 361 00:35:35,200 --> 00:35:38,500 Harap tak ada Nazgul ekori kita. 362 00:35:39,400 --> 00:35:40,800 Nah. 363 00:35:41,100 --> 00:35:42,800 Untuk perjalanan nanti. 364 00:35:43,800 --> 00:35:45,600 Daun Longbottom yang terakhir. 365 00:35:45,900 --> 00:35:49,700 Saya tahu awak kehabisan. Awak hisap banyak sangat, Pippin. 366 00:35:50,000 --> 00:35:52,400 Tapi kita akan jumpa tak lama lagi. 367 00:35:55,900 --> 00:35:58,300 - Betul, kan? - Saya tak tahu. 368 00:36:00,400 --> 00:36:02,400 Saya tak tahu apa akan berlaku. 369 00:36:02,500 --> 00:36:04,200 - Merry. - Larilah, Shadowfax. 370 00:36:04,400 --> 00:36:07,900 - Tunjukkan kami makna kepantasan. - Merry! 371 00:36:18,500 --> 00:36:19,500 Merry! 372 00:36:30,100 --> 00:36:31,500 Dia selalu ikut saya... 373 00:36:32,300 --> 00:36:34,200 ...ke mana jua saya pergi... 374 00:36:34,700 --> 00:36:36,400 ...sejak kami kecil. 375 00:36:37,600 --> 00:36:41,300 Saya suka libatkan dia dalam masalah yang buruk... 376 00:36:41,600 --> 00:36:44,858 ...tapi saya sentiasa ada di situ untuk bawa dia keluar. 377 00:36:46,200 --> 00:36:48,000 Sekarang dia pergi. 378 00:36:49,800 --> 00:36:52,600 Sama macam Frodo dan Sam. 379 00:36:53,300 --> 00:36:55,900 Satu perkara yang saya belajar tentang Hobbit: 380 00:36:56,200 --> 00:36:57,800 Mereka kaum yang sangat berani. 381 00:36:58,400 --> 00:37:01,900 Berani mengambil risiko yang bodoh, mungkin. Dia seorang Took. 382 00:37:16,600 --> 00:37:18,800 Bawa dia mengikut jalan yang selamat. 383 00:37:19,100 --> 00:37:21,500 Ada kapal di Grey Havens. 384 00:37:21,800 --> 00:37:25,500 Ia akan membawanya ke seberang laut. 385 00:37:25,800 --> 00:37:29,100 Perjalanan terakhir Arwen Undomiel. 386 00:38:34,800 --> 00:38:37,700 Tak ada apa untuk awak di sini... 387 00:38:38,300 --> 00:38:40,400 ...cuma kematian. 388 00:38:47,900 --> 00:38:49,100 Lady Arwen... 389 00:38:50,100 --> 00:38:51,900 ...kita tak boleh berlengah lagi. 390 00:38:54,500 --> 00:38:55,700 Cik Puan! 391 00:39:15,100 --> 00:39:17,600 - Beritahu saya apa yang ayah nampak. - Arwen. 392 00:39:17,900 --> 00:39:19,900 Ayah ada kelebihan untuk melihat masa depan. 393 00:39:20,000 --> 00:39:21,700 Apa yang ayah nampak? 394 00:39:22,400 --> 00:39:25,600 Ayah melihat masa depan awak dan ayah nampak kematian. 395 00:39:26,300 --> 00:39:28,400 Tapi ada juga kehidupan. 396 00:39:30,300 --> 00:39:34,200 Ayah nampak ada seorang anak. Ayah nampak anak lelaki saya. 397 00:39:35,000 --> 00:39:37,400 Masa depan itu hampir hilang. 398 00:39:37,700 --> 00:39:39,600 Tapi ia tak hilang lagi. 399 00:39:42,300 --> 00:39:44,400 Tak ada apa pun terjamin. 400 00:39:46,300 --> 00:39:48,800 Ada beberapa perkara yang terjamin. 401 00:39:52,800 --> 00:39:55,500 Kalau saya tinggalkan dia sekarang... 402 00:39:55,800 --> 00:39:58,300 ...saya akan menyesal selamanya. 403 00:39:59,400 --> 00:40:01,700 Dah tiba masanya. 404 00:40:07,000 --> 00:40:10,600 Daripada abu, api akan marak. 405 00:40:11,000 --> 00:40:14,300 Cahaya akan berpancar dari kesuraman. 406 00:40:14,700 --> 00:40:17,800 Pembaharuan pedang yang telah patah. 407 00:40:25,300 --> 00:40:28,400 Yang tak bermahkota akan menjadi raja. 408 00:40:32,300 --> 00:40:34,200 Tempa semula pedang tu. 409 00:41:09,200 --> 00:41:11,800 Tangan awak sejuk. 410 00:41:15,200 --> 00:41:18,200 Kehidupan Eldar meninggalkan awak. 411 00:41:21,800 --> 00:41:23,600 Ini pilihan saya. 412 00:41:25,600 --> 00:41:27,800 Sama ada ini kehendak ayah atau tak,... 413 00:41:29,200 --> 00:41:33,300 ...tak ada lagi kapal untuk membawa saya. 414 00:42:20,700 --> 00:42:23,400 Kita baru saja memasuki tanah Gondor. 415 00:42:35,200 --> 00:42:37,300 Minas Tirith. 416 00:42:38,000 --> 00:42:40,200 Kota raja-raja. 417 00:43:11,700 --> 00:43:13,400 Beri laluan! 418 00:43:42,700 --> 00:43:44,500 Itu pokoknya. 419 00:43:44,600 --> 00:43:46,200 Gandalf. 420 00:43:46,500 --> 00:43:48,600 Ya, Pokok Putih Gondor. 421 00:43:48,900 --> 00:43:50,700 Pokok raja. 422 00:43:50,900 --> 00:43:53,500 Lord Denethor bukanlah raja. 423 00:43:53,800 --> 00:43:56,300 Dia cuma pelayan, penjaga takhta. 424 00:43:57,100 --> 00:44:00,500 Sekarang dengar baik-baik. Lord Denethor ialah ayah Boromir. 425 00:44:01,300 --> 00:44:05,400 Memberitahu pasal kematian anak lelaki tersayangnya memang kurang bijak. 426 00:44:05,500 --> 00:44:08,800 Dan jangan sebut pasal Frodo atau Cincin. 427 00:44:09,900 --> 00:44:12,500 Dan jangan cakap apa-apa pasal Aragorn. 428 00:44:14,500 --> 00:44:18,200 Sebenarnya lebih baik kalau awak tak bercakap langsung, Peregrin Took. 429 00:44:48,400 --> 00:44:54,700 Hidup Denethor, anak Ecthelion, tuan dan pelayan Gondor. 430 00:45:00,500 --> 00:45:05,000 Saya datang membawa berita dan nasihat dalam masa kegelapan ini. 431 00:45:06,200 --> 00:45:09,400 Mungkin awak datang untuk menjelaskan ini. 432 00:45:15,100 --> 00:45:19,500 Mungkin awak datang untuk beritahu saya kenapa anak saya mati. 433 00:45:34,200 --> 00:45:37,000 Boromir mati untuk menyelamatkan kami... 434 00:45:37,300 --> 00:45:38,900 ...saudara saya dan saya. 435 00:45:39,200 --> 00:45:42,500 Dia terkorban ketika melindungi kami dari banyak musuh. 436 00:45:48,200 --> 00:45:51,500 Saya menawarkan khidmat saya sebagai... 437 00:45:52,300 --> 00:45:54,200 ...balasan bagi hutang ni. 438 00:45:56,400 --> 00:45:59,500 Ini perintah pertama saya untuk awak. 439 00:46:00,400 --> 00:46:03,700 Macam mana awak boleh lepas dan anak saya tidak... 440 00:46:04,200 --> 00:46:06,400 ...padahal dia orang yang kuat? 441 00:46:07,300 --> 00:46:10,400 Orang terkuat mungkin boleh terbunuh oleh satu anak panah... 442 00:46:10,800 --> 00:46:13,758 ...dan Boromir tertusuk banyak anak panah. 443 00:46:16,900 --> 00:46:18,500 Berdiri. 444 00:46:18,700 --> 00:46:23,700 Tuanku, akan tiba masanya nanti kita bersedih untuk Boromir... 445 00:46:23,800 --> 00:46:25,400 ...tapi bukan sekarang. 446 00:46:26,200 --> 00:46:28,300 Perang semakin dekat. 447 00:46:28,800 --> 00:46:33,000 Musuh berada di sempadan tanah. Sebagai pelayan, awak mesti... 448 00:46:33,400 --> 00:46:37,400 ...mempertahankan kota ini. Di mana angkatan Gondor? 449 00:46:37,700 --> 00:46:42,400 Sekutu-sekutu masih ada. Awak tak sendirian dalam pertempuran ini. 450 00:46:42,800 --> 00:46:47,100 Hantar berita pada Theoden dari Rohan. Nyalakan suar. 451 00:46:48,900 --> 00:46:52,300 Awak fikir awak bijaksana, Mithrandir. 452 00:46:52,600 --> 00:46:55,500 Walaupun awak licik, awak tak bijak. 453 00:46:57,700 --> 00:47:01,700 Awak fikir mata Menara Putih ini buta? 454 00:47:02,100 --> 00:47:05,000 Saya lihat lebih banyak daripada yang awak tahu. 455 00:47:05,300 --> 00:47:08,400 Awak cuba gunakan saya sebagai perisai menentang Mordor. 456 00:47:08,800 --> 00:47:11,500 Awak juga berusaha untuk menggantikan saya. 457 00:47:11,800 --> 00:47:15,300 Saya tahu siapa menunggang bersama Theoden dari Rohan. 458 00:47:15,700 --> 00:47:21,400 Ya. Saya dah dimaklumkan pasal Aragorn, anak Arathorn. 459 00:47:21,800 --> 00:47:26,400 Saya beritahu awak sekarang, saya tak akan patuh kepada Ranger dari Utara ni... 460 00:47:26,800 --> 00:47:31,100 ...yang tidak diketahui cara hidupnya. 461 00:47:31,500 --> 00:47:37,000 Kuasa tak diberikan kepada awak untuk menafikan kepulangan raja, pelayan. 462 00:47:37,500 --> 00:47:41,700 Kekuasaan Gondor adalah milik saya, bukan milik orang lain. 463 00:47:47,000 --> 00:47:48,700 Mari. 464 00:47:56,700 --> 00:47:59,200 Semuanya dah bertukar menjadi cita-cita yang sia-sia. 465 00:47:59,600 --> 00:48:02,900 Dia juga akan menggunakan kesedihan sebagai jubah. 466 00:48:05,900 --> 00:48:08,500 1000 tahun kota ini telah berdiri. 467 00:48:09,800 --> 00:48:13,070 Sekarang, atas kehendak orang gila, ia akan jatuh. 468 00:48:13,400 --> 00:48:15,500 Dan Pokok Putih, pokok raja... 469 00:48:15,700 --> 00:48:17,200 ...tak akan berbunga lagi. 470 00:48:17,500 --> 00:48:20,900 - Kenapa mereka masih menjaganya? - Mereka menjaga sebab mereka ada harapan. 471 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 Satu harapan lemah dan memudar bahawa satu hari nanti ia akan berbunga. 472 00:48:24,400 --> 00:48:28,900 Bahawa seorang raja datang dan kota ini akan menjadi seperti dulu... 473 00:48:29,300 --> 00:48:32,100 ...sebelum ia jatuh ke dalam pereputan. 474 00:48:32,400 --> 00:48:35,500 Kebijaksanaan lama yang lahir di Barat telah dilupakan. 475 00:48:35,700 --> 00:48:39,800 Raja membuat makam yang lebih indah daripada rumah orang yang hidup... 476 00:48:40,300 --> 00:48:45,000 ...dan lebih suka dikira nama lama keturunan mereka daripada nama anak-anak mereka. 477 00:48:45,300 --> 00:48:50,100 Tuan-tuan yang tak ada anak duduk di istana tua merenungkan asal-usulnya... 478 00:48:50,500 --> 00:48:55,600 ...atau di puncak, menara yang dingin, dia mempertanyakan bintang. 479 00:48:56,100 --> 00:48:59,700 Dan begitulah rakyat Gondor jatuh ke dalam kehancuran. 480 00:49:00,800 --> 00:49:03,100 Keturunan raja-raja dah gagal. 481 00:49:03,900 --> 00:49:06,100 Pokok Putih menjadi layu. 482 00:49:06,900 --> 00:49:10,900 Kedaulatan Gondor diberikan kepada orang-orang yang lemah. 483 00:49:21,800 --> 00:49:23,000 Mordor. 484 00:49:23,600 --> 00:49:27,100 Ya, di sanalah ia berada. 485 00:49:28,100 --> 00:49:31,300 Kota ini pernah menetap di sisi bayangannya. 486 00:49:33,400 --> 00:49:35,000 Ribut akan datang. 487 00:49:35,800 --> 00:49:38,500 Itu bukan sebab cuaca dunia. 488 00:49:38,800 --> 00:49:41,100 Ini adalah sesuatu benda yang dibuat oleh Sauron. 489 00:49:41,200 --> 00:49:45,500 Asap tebal yang dia hantar di hadapan tenteranya. 490 00:49:45,600 --> 00:49:48,100 Orc dari Mordor tak suka dengan cahaya siang... 491 00:49:48,200 --> 00:49:50,100 ...jadi Sauron meliputi muka matahari... 492 00:49:50,200 --> 00:49:54,000 ...untuk memudahkan laluan mereka di sepanjang jalan menuju ke peperangan. 493 00:49:54,100 --> 00:49:58,000 Bila bayangan Mordor mencapai kota ini... 494 00:49:58,100 --> 00:49:59,700 ...ia akan bermula. 495 00:50:03,400 --> 00:50:04,700 Minas Tirith. 496 00:50:06,600 --> 00:50:08,000 Sangat mengagumkan. 497 00:50:08,300 --> 00:50:10,800 - Jadi kita akan ke mana seterusnya? - Dah terlambat untuk itu, Peregrin. 498 00:50:11,000 --> 00:50:13,100 Kita tak akan tinggalkan kota ini. 499 00:50:15,600 --> 00:50:18,700 Bantuan mesti datang kepada kita. 500 00:50:20,300 --> 00:50:22,900 Mesti dah hampir masanya buat minum teh. 501 00:50:23,100 --> 00:50:26,700 Setidaknya, ini tempat yang baik untuk masa minum teh. 502 00:50:27,100 --> 00:50:30,500 Kita tak berada di tempat-tempat yang baik. 503 00:50:36,200 --> 00:50:37,400 En. Frodo? 504 00:50:40,400 --> 00:50:41,600 Ada apa? 505 00:50:44,200 --> 00:50:46,400 Ia cuma perasaan. 506 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 Saya fikir saya tak akan kembali. 507 00:50:55,700 --> 00:50:58,100 Ya, awak akan kembali. Sudah tentu awak akan kembali. 508 00:50:58,800 --> 00:51:00,600 Itu cuma fikiran yang aneh. 509 00:51:01,100 --> 00:51:03,500 Kita akan pergi dan kembali semula... 510 00:51:03,800 --> 00:51:05,900 ...sama macam En. Bilbo. 511 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 Awak akan lihat. 512 00:51:17,300 --> 00:51:20,700 Saya rasa tanah ini dulunya sebahagian daripada kerajaan Gondor. 513 00:51:25,300 --> 00:51:29,200 Lama dahulu, ketika ada seorang raja. 514 00:51:50,000 --> 00:51:52,700 En. Frodo, tengok. 515 00:51:54,500 --> 00:51:57,100 Raja itu bermahkota semula. 516 00:52:08,300 --> 00:52:12,400 Ayuh, Hobbit! Tak boleh berhenti sekarang. Arah sini. 517 00:52:29,500 --> 00:52:33,300 Saya andai ia satu gelaran saja. 518 00:52:33,700 --> 00:52:37,800 Maksud saya, mereka tak akan minta saya berperang. 519 00:52:38,800 --> 00:52:41,900 - Bukankah begitu? - Awak berkhidmat di bawah pelayan. 520 00:52:42,200 --> 00:52:45,400 Awak mesti lakukan apa yang diperintahkan, Peregrin Took. 521 00:52:49,600 --> 00:52:52,000 Hobbit tak masuk akal. 522 00:52:53,300 --> 00:52:55,400 Pengawal kota. 523 00:53:04,900 --> 00:53:06,700 Terima kasih. 524 00:53:16,200 --> 00:53:18,300 Tak ada lagi bintang. 525 00:53:18,900 --> 00:53:20,100 Dah tiba masanya? 526 00:53:21,300 --> 00:53:23,000 Ya. 527 00:53:25,700 --> 00:53:27,300 Sangat sunyi. 528 00:53:28,400 --> 00:53:32,400 Ia sementara saja sebelum peperangan bermula. 529 00:53:33,800 --> 00:53:36,500 Saya tak nak berada dalam peperangan... 530 00:53:37,500 --> 00:53:42,300 ...tapi menunggu lagi teruk. 531 00:53:46,000 --> 00:53:49,500 Ada tak sebaramg harapan, Gandalf, untuk Frodo dan Sam? 532 00:53:51,000 --> 00:53:53,900 Tak banyak harapan. 533 00:53:56,000 --> 00:53:57,700 Hanya harapan si bodoh. 534 00:54:03,700 --> 00:54:06,300 Musuh kita dah bersedia. 535 00:54:06,700 --> 00:54:09,300 Kekuatan penuhnya dah terkumpul. 536 00:54:09,500 --> 00:54:12,900 Bukan cuma Orc, tapi juga Manusia. 537 00:54:13,100 --> 00:54:16,000 Angkatan Haradrim dari selatan,... 538 00:54:16,400 --> 00:54:19,000 ...askar upahan dari jauh. 539 00:54:19,300 --> 00:54:22,200 Semuanya akan menyahut seruan Mordor. 540 00:54:24,700 --> 00:54:27,900 Ini akan menamatkan keamanan Gondor seperti yang kita tahu. 541 00:54:28,100 --> 00:54:31,400 Di sini serangan bertubi-tubi akan melanda. 542 00:54:32,500 --> 00:54:36,600 Kalau sungai ditakluk, kalau pertahanan di Osgiliath goyah,... 543 00:54:37,000 --> 00:54:40,500 ...tak ada lagi akan melindungi kota ni. 544 00:54:40,900 --> 00:54:44,800 Tapi kita ada Ahli Sihir Putih. Itu pasti berguna. 545 00:54:50,800 --> 00:54:52,300 Gandalf? 546 00:54:56,100 --> 00:54:59,600 Sauron belum lagi dedahkan hambanya yang paling dahsyat. 547 00:55:00,200 --> 00:55:03,800 Yang akan memimpin angkatan Mordor ke medan perang. 548 00:55:04,200 --> 00:55:09,100 Yang dikatakan tak ada seorang manusia yang boleh bunuh. 549 00:55:10,400 --> 00:55:12,500 Raja Sihir Angmar. 550 00:55:13,600 --> 00:55:15,900 Awak pernah jumpa dia. 551 00:55:16,700 --> 00:55:19,100 Dia yang tikam Frodo di Weathertop. 552 00:55:25,800 --> 00:55:28,400 Dia adalah ketua Nazgul... 553 00:55:29,000 --> 00:55:31,300 ...yang terhebat daripada Sembilan. 554 00:55:31,600 --> 00:55:35,000 Minas Morgul adalah tempatnya. 555 00:55:38,700 --> 00:55:42,100 Kota Mati. 556 00:55:42,400 --> 00:55:47,400 Tempat yang sangat teruk. Penuh dengan musuh. 557 00:55:54,900 --> 00:55:56,900 Cepat. Cepat 558 00:55:57,200 --> 00:56:01,000 Mereka akan nampak. Mereka akan nampak. 559 00:56:10,400 --> 00:56:15,500 Mari sini. Nampak, kita dah jumpanya. 560 00:56:15,900 --> 00:56:19,600 Jalan menuju ke Mordor. 561 00:56:19,900 --> 00:56:24,100 Tangga rahsia. 562 00:56:24,700 --> 00:56:27,000 Panjat. 563 00:56:47,300 --> 00:56:49,900 - Jangan, En. Frodo! - Bukan arah tu! 564 00:56:54,900 --> 00:56:57,600 - Apa yang dia buat? - Jangan. 565 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 - Mereka panggil saya. - Tak. 566 00:57:30,700 --> 00:57:33,500 Sembunyi! 567 00:58:17,200 --> 00:58:19,900 Saya boleh rasa tusukan pedangnya. 568 00:58:31,700 --> 00:58:33,800 Akhirnya ia dah bermula. 569 00:58:35,700 --> 00:58:38,500 Pertempuran terbesar dalam hayat kita. 570 00:59:17,800 --> 00:59:20,900 Mari, Hobbit. Kita mesti panjat. 571 00:59:30,900 --> 00:59:33,700 Papan catur dah diatur. 572 00:59:34,000 --> 00:59:36,400 Buahnya sedang bergerak. 573 00:59:39,100 --> 00:59:41,600 Naik, naik, naik, kita terus naik ke atas tangga. 574 00:59:42,000 --> 00:59:44,600 Kemudian, masuk ke dalam terowong. 575 00:59:44,800 --> 00:59:47,900 Hei, apa yang ada dalam terowong tu? 576 00:59:48,500 --> 00:59:51,100 Awak dengar cakap saya, dengan baik dan jelas. 577 00:59:51,500 --> 00:59:54,300 Apa-apa yang berlaku kepadanya, awak kena jawab pada saya. 578 00:59:54,600 --> 00:59:56,100 Saya menghidu sesuatu yang tak kena... 579 00:59:56,400 --> 00:59:59,400 ...satu rambut berdiri di belakang kepala saya, ia dah berakhir. 580 00:59:59,700 --> 01:00:02,600 Tak ada lagi si pengendap. Tak ada lagi si jahat. 581 01:00:02,700 --> 01:00:05,200 Awak akan mati. Faham? 582 01:00:06,200 --> 01:00:08,100 Saya akan perhatikan awak. 583 01:00:13,600 --> 01:00:15,500 Apa itu tadi? 584 01:00:15,700 --> 01:00:18,000 Tak ada apa. Hanya menjelaskan sesuatu hal. 585 01:00:24,700 --> 01:00:27,500 Peregrin Took, ada tugas yang mesti diselesaikan. 586 01:00:27,800 --> 01:00:32,100 Satu lagi peluang untuk warga Shire menunjukkan kehebatannya. 587 01:00:37,200 --> 01:00:38,700 Tolong jangan hampakan saya. 588 01:01:13,100 --> 01:01:16,000 Sangat sunyi di seberang sungai. 589 01:01:16,300 --> 01:01:18,500 Orc sedang bersembunyi. 590 01:01:18,800 --> 01:01:21,780 Pasukan pengawal mungkin dah dipindahkan. 591 01:01:21,900 --> 01:01:24,500 Kami dah hantar peninjau ke Cair Andros. 592 01:01:24,800 --> 01:01:28,000 Kalau Orc menyerang dari utara, kita akan dapat amaran. 593 01:01:53,400 --> 01:01:54,500 Diam. 594 01:02:21,500 --> 01:02:23,000 Bunuh dia! 595 01:02:40,400 --> 01:02:42,700 Mereka tak datang dari utara. 596 01:02:44,100 --> 01:02:48,300 Ke sungai. Cepat. Ayuh. 597 01:02:52,400 --> 01:02:53,900 Cepat. 598 01:03:07,100 --> 01:03:08,900 Keluarkan pedang kamu. 599 01:04:04,100 --> 01:04:06,100 Tahan mereka! 600 01:05:26,500 --> 01:05:28,300 Apa? 601 01:05:41,500 --> 01:05:42,800 Amon Din. 602 01:05:48,600 --> 01:05:51,500 Suar Amon Din menyala. 603 01:05:54,900 --> 01:05:58,900 Harapan berputik. 604 01:07:31,600 --> 01:07:35,700 Suar Minas Tirith! Ia menyala! 605 01:07:37,100 --> 01:07:38,700 Gondor minta bantuan. 606 01:07:49,300 --> 01:07:52,000 Dan Rohan akan menjawabnya. 607 01:07:52,600 --> 01:07:55,200 Kumpulkan Rohirrim. 608 01:08:10,400 --> 01:08:12,300 Himpunkan tentera di Dunharrow. 609 01:08:12,600 --> 01:08:16,700 Sebanyak yang boleh. Awak ada dua hari. 610 01:08:17,100 --> 01:08:22,200 Di hari ketiga, kita menuju Gondor dan berperang. 611 01:08:24,900 --> 01:08:26,100 - Gamling. - Tuanku. 612 01:08:26,400 --> 01:08:27,900 Cepat melintasi Riddermark. 613 01:08:28,200 --> 01:08:30,200 Bawa semua pahlawan ke Dunharrow. 614 01:08:30,500 --> 01:08:32,000 Baiklah. 615 01:08:36,100 --> 01:08:39,100 - Awak akan ikut kami? - Sampai tempat perkhemahan saja. 616 01:08:39,400 --> 01:08:43,200 Ini adat di istana untuk wanita ucap selamat tinggal kepada wira-wira. 617 01:08:50,000 --> 01:08:51,800 Mereka dah jumpa kapten mereka. 618 01:08:52,000 --> 01:08:55,100 Mereka akan ikut awak bertempur sampai mati. 619 01:08:55,500 --> 01:08:57,000 Awak beri kami harapan. 620 01:09:00,300 --> 01:09:02,200 Maaf. 621 01:09:03,600 --> 01:09:05,000 Saya ada pedang. 622 01:09:05,400 --> 01:09:06,700 Tolong terimanya. 623 01:09:07,900 --> 01:09:12,200 Saya tawarkan perkhidmatan saya, Raja Theoden. 624 01:09:15,800 --> 01:09:17,800 Dan dengan senang hati saya menerimanya. 625 01:09:18,900 --> 01:09:22,800 Awak akan jadi Meriadoc, orang terhormat Rohan. 626 01:09:27,900 --> 01:09:29,100 Manusia Penunggang Kuda. 627 01:09:29,800 --> 01:09:35,200 Saya harap saya boleh mengumpul satu pasukan Dwarf, bersenjata lengkap dan kotor. 628 01:09:35,800 --> 01:09:38,600 Kaum kerabat awak mungkin tak perlu menuju perang. 629 01:09:39,000 --> 01:09:42,300 Saya takut perang dah menuju tanah mereka sendiri. 630 01:10:00,900 --> 01:10:04,200 Jadi, sebelum tembok-tembok Minas Tirith dihapuskan... 631 01:10:04,500 --> 01:10:08,200 ...ajal kami akan diputuskan. 632 01:10:11,000 --> 01:10:16,300 Dah tiba masanya. Wahai Penunggang Rohan, kamu telah mengangkat bersumpah. 633 01:10:16,700 --> 01:10:20,000 Dan sekarang tunaikan. Untuk raja dan negera! 634 01:11:03,300 --> 01:11:05,100 Faramir! 635 01:11:11,500 --> 01:11:15,000 Kita tak boleh tahan mereka. Kota dah dikuasai. 636 01:11:15,800 --> 01:11:18,800 Arahkan semuanya untuk pergi. Kita menunggang ke Minas Tirith. 637 01:11:27,700 --> 01:11:29,800 Nazgul. 638 01:11:32,300 --> 01:11:34,700 Berlindung! 639 01:11:34,900 --> 01:11:37,400 Nazgul! 640 01:11:37,600 --> 01:11:41,100 Berundur. Berundur ke Minas Tirith! 641 01:11:47,900 --> 01:11:49,700 Berundur! 642 01:11:56,800 --> 01:12:01,200 - Berundur! - Selamatkan nyawa kamu! 643 01:12:25,700 --> 01:12:29,800 Zaman Manusia dah berakhir. 644 01:12:30,200 --> 01:12:35,600 Masa untuk Orc telah tiba. 645 01:12:38,200 --> 01:12:40,400 - Teruskan. - Itu Nazgul. 646 01:12:44,800 --> 01:12:46,100 Ia datang! 647 01:12:51,600 --> 01:12:54,900 - Itu Mithrandir. - Penunggang Putih! 648 01:13:35,000 --> 01:13:36,300 Tarik! 649 01:13:54,100 --> 01:13:56,400 Mithrandir. 650 01:13:56,700 --> 01:13:58,400 Mereka berjaya merempuh pertahanan kami. 651 01:13:58,600 --> 01:14:00,700 Mereka dah kuasai jambatan dan tebing barat. 652 01:14:01,900 --> 01:14:05,900 - Angkatan Orc menyeberang sungai. - Seperti yang Lord Denethor jangkakan. 653 01:14:06,300 --> 01:14:10,600 - Dah lama dia nampak ni. - Nampak dan tak buat apa-apa. 654 01:14:14,200 --> 01:14:16,500 Faramir? 655 01:14:18,500 --> 01:14:22,200 Ini bukan Halfling pertama yang awak pernah jumpa. 656 01:14:22,600 --> 01:14:24,700 Tak. 657 01:14:26,100 --> 01:14:27,500 Awak nampak Frodo dan Sam? 658 01:14:28,500 --> 01:14:31,700 - Di mana? Bila? - Di lthilien. 659 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 Tak sampai dua hari lepas. 660 01:14:34,600 --> 01:14:38,800 Gandalf, mereka ikut jalan ke Morgul Vale. 661 01:14:39,800 --> 01:14:42,300 Kemudian laluan Cirith Ungol. 662 01:14:44,700 --> 01:14:46,900 Apa maknanya itu? 663 01:14:47,200 --> 01:14:51,900 - Kenapa? - Faramir, beritahu saya semuanya. 664 01:14:52,300 --> 01:14:54,200 Beritahu saya semua yang awak tahu. 665 01:14:55,500 --> 01:14:58,700 Ini cara awak pertahankan kota awak? 666 01:14:59,000 --> 01:15:02,100 Awak akan menghancurkannya? 667 01:15:03,400 --> 01:15:04,900 Saya lakukan apa yang saya nilai betul. 668 01:15:05,700 --> 01:15:08,500 Apa yang awak nilai betul. 669 01:15:09,300 --> 01:15:15,000 Awak hantar Cincin Kuasa itu ke Mordor, di dalam tangan Halfling bodoh. 670 01:15:19,200 --> 01:15:23,800 Ia sepatutnya telah dibawa balik ke Citadel supaya selamat untuk disimpan. 671 01:15:25,600 --> 01:15:27,000 Disembunyikan. 672 01:15:27,600 --> 01:15:30,200 Tersimpan dalam ruangan gelap dan dalam. 673 01:15:30,500 --> 01:15:32,500 Tak digunakan. 674 01:15:36,800 --> 01:15:41,500 Kecuali pada keadaan yang sangat mendesak. 675 01:15:42,200 --> 01:15:44,100 Saya tak akan gunakan Cincin itu. 676 01:15:44,400 --> 01:15:47,300 Tak walaupun Minas Tirith hancur dan saya saja boleh selamatkannya. 677 01:15:47,800 --> 01:15:52,400 Awak pernah berhasrat untuk kelihatan bersifat mulia dan pemurah... 678 01:15:52,800 --> 01:15:54,900 ...sebagai raja yang hebat. 679 01:15:56,800 --> 01:16:00,400 Boromir akan ingat kemahuan ayahnya. 680 01:16:01,000 --> 01:16:03,400 Dia akan bawakan saya hadiah luar biasa. 681 01:16:03,700 --> 01:16:06,100 Boromir tak akan membawa Cincin itu. 682 01:16:06,600 --> 01:16:09,600 Dia akan mengambil dan menguasainya. Dia akan jatuh. 683 01:16:09,900 --> 01:16:13,649 - Awak tak tahu pasal perkara ni! - Dia akan simpan untuk dirinya. 684 01:16:14,100 --> 01:16:16,100 Dan bila dia kembali... 685 01:16:17,300 --> 01:16:19,100 ...ayah tak akan kenal anak ayah. 686 01:16:19,200 --> 01:16:21,600 Boromir setia pada saya! 687 01:16:21,900 --> 01:16:25,570 Bukan macam kawan-kawan ahli sihir tu! 688 01:16:32,700 --> 01:16:33,900 Ayah? 689 01:16:46,600 --> 01:16:48,400 Anakku. 690 01:17:14,800 --> 01:17:16,100 Tinggalkan saya. 691 01:17:49,700 --> 01:17:52,100 Hati-hati, tuan. Hati-hati. 692 01:17:52,600 --> 01:17:55,400 Sangat tinggi kalau jatuh. 693 01:17:58,100 --> 01:18:01,800 Tangga ni memang sangat berbahaya. 694 01:18:04,600 --> 01:18:07,000 Mari, tuan. 695 01:18:13,000 --> 01:18:16,000 Datang ke Smeagol. 696 01:18:22,500 --> 01:18:23,900 En. Frodo. 697 01:18:25,000 --> 01:18:26,500 Berundur awak! 698 01:18:26,700 --> 01:18:28,800 Jangan sentuh dia! 699 01:18:33,000 --> 01:18:35,700 Kenapa dia benci Smeagol? 700 01:18:36,000 --> 01:18:39,600 Apa yang Smeagol dah buat pada dia? 701 01:18:39,900 --> 01:18:42,200 Tuan? 702 01:18:43,100 --> 01:18:46,400 Tuan memikul beban yang berat. 703 01:18:46,800 --> 01:18:51,900 Smeagol tahu. Beban yang berat. 704 01:18:52,300 --> 01:18:55,400 Si gemuk tu tak tahu. 705 01:18:57,600 --> 01:19:00,200 Smeagol akan jaga tuan. 706 01:19:01,600 --> 01:19:03,700 Dia mahukannya. 707 01:19:04,000 --> 01:19:08,300 Dia perlukannya. Smeagol nampak dalam mata dia. 708 01:19:08,600 --> 01:19:13,800 Tak lama lagi dia akan minta. Tengoklah nanti. 709 01:19:14,300 --> 01:19:18,000 Si gemuk akan ambilnya daripada awak. 710 01:19:25,300 --> 01:19:29,500 Hantarkan seluruh legion. 711 01:19:29,900 --> 01:19:33,700 Jangan hentikan serangan sehingga kota ditawan. 712 01:19:34,600 --> 01:19:37,600 Bunuh mereka semua. 713 01:19:39,400 --> 01:19:45,000 - Macam mana dengan ahli sihir tu? - Saya akan hapuskannya. 714 01:19:48,600 --> 01:19:50,900 Di mana penunggang Theoden? 715 01:19:51,200 --> 01:19:53,600 Angkatan Rohan akan datang? 716 01:19:53,900 --> 01:19:56,000 Mithrandir. 717 01:19:57,200 --> 01:20:00,900 Keberanian adalah pertahanan terbaik yang kita ada sekarang. 718 01:20:05,900 --> 01:20:08,500 Apa yang awak fikirkan, Peregrin Took? 719 01:20:10,700 --> 01:20:16,100 Perkhidmatan apa yang boleh ditawarkan Hobbit pada tuan yang hebat? 720 01:20:16,500 --> 01:20:17,900 Kerja yang bagus. 721 01:20:21,200 --> 01:20:25,100 Satu perbuatan yang mulia tak perlu diuji dengan pendapat yang dingin. 722 01:20:26,000 --> 01:20:28,400 Awak sertai dengan pengawal menara. 723 01:20:29,100 --> 01:20:31,900 Saya tak sangka mereka akan jumpa seragam yang muat untuk saya. 724 01:20:32,300 --> 01:20:34,600 Dulu milik seorang anak muda di kota ini. 725 01:20:34,900 --> 01:20:36,400 Seorang yang sangat bodoh... 726 01:20:36,600 --> 01:20:40,600 ...yang membuang masa dengan membunuh naga, bukannya belajar. 727 01:20:41,000 --> 01:20:43,600 - Ini awak punya? - Ya, saya punya. 728 01:20:43,900 --> 01:20:46,675 Ayah saya perintahkan orang buatnya untuk saya. 729 01:20:48,000 --> 01:20:50,200 Kalau begitu, dulu saya lebih tinggi dari awak. 730 01:20:50,400 --> 01:20:53,600 Walaupunpun saya tak membesar lagi, kecuali dari sisi. 731 01:20:56,800 --> 01:20:58,700 Baju itu juga tak pernah muat pada saya. 732 01:20:59,000 --> 01:21:01,700 Boromir sentiasa adalah askar. 733 01:21:04,800 --> 01:21:07,100 Mereka sangat serupa, dia dan ayah saya. 734 01:21:09,300 --> 01:21:10,900 Angkuh. 735 01:21:11,000 --> 01:21:12,200 Malah degil. 736 01:21:14,100 --> 01:21:15,500 Tapi kuat. 737 01:21:17,100 --> 01:21:20,100 Saya fikir awak ada kekuatan yang berbeza. 738 01:21:20,800 --> 01:21:23,100 Dan satu hari nanti, ayah awak akan melihatnya. 739 01:21:27,500 --> 01:21:31,100 Di sini saya bersumpah akan taat kepada Gondor... 740 01:21:31,500 --> 01:21:32,900 ...dalam keamanan atau peperangan... 741 01:21:33,600 --> 01:21:35,900 ...dalam hidup atau mati. 742 01:21:37,400 --> 01:21:38,600 Bermula... 743 01:21:41,300 --> 01:21:44,000 Bermula dari saat ni... 744 01:21:44,300 --> 01:21:46,100 ...sehingga tuanku bebaskan saya... 745 01:21:47,700 --> 01:21:49,800 ...atau kematian menjemput saya. 746 01:21:50,500 --> 01:21:52,900 Dan saya tak akan lupakannya... 747 01:21:53,200 --> 01:21:56,400 ...atau gagal memberikan ganjaran yang sesuai. 748 01:22:04,100 --> 01:22:06,300 Setia dibalas dengan kasih. 749 01:22:07,600 --> 01:22:09,100 Keberanian dibalas dengan penghormatan. 750 01:22:10,800 --> 01:22:14,000 Pengkhianatan dibalas dengan dendam. 751 01:22:22,800 --> 01:22:26,700 Saya rasa kita tak berputus asa ke atas benteng dengan mudah. 752 01:22:27,000 --> 01:22:29,700 Sesuatu yang abang awak jaga dengan baik. 753 01:22:29,900 --> 01:22:32,300 - Apa perintah ayah pada saya? - Saya tak ingin... 754 01:22:32,600 --> 01:22:35,300 ...sungai di Pelennor tanpa pertahanan. 755 01:22:35,500 --> 01:22:37,100 Osgiliath mesti diambil kembali. 756 01:22:37,400 --> 01:22:39,300 Osgiliath dah ditakluki. 757 01:22:40,100 --> 01:22:42,800 Banyak yang mesti dikorbankan dalam perang. 758 01:22:45,500 --> 01:22:50,367 Adakah terdapat kapten yang masih berani untuk tunaikan kehendak rajanya? 759 01:22:55,700 --> 01:22:58,800 Ayah berharap kami bertukar tempat... 760 01:22:59,900 --> 01:23:02,600 ...saya yang mati dan Boromir yang hidup. 761 01:23:06,200 --> 01:23:07,900 Ya. 762 01:23:08,600 --> 01:23:10,700 Ayah harap itu. 763 01:23:19,200 --> 01:23:21,600 Sejak ayah kehilangan Boromir... 764 01:23:23,500 --> 01:23:27,493 ...saya akan buat yang terdaya bagi pihaknya. 765 01:23:34,600 --> 01:23:38,800 Kalau saya kembali, tolong pandang tinggi pada saya, ayah. 766 01:23:41,200 --> 01:23:44,600 Itu bergantung pada cara awak kembali. 767 01:25:08,000 --> 01:25:10,200 Apa yang awak buat? 768 01:25:10,500 --> 01:25:11,700 Curi-curi keluar? 769 01:25:12,500 --> 01:25:14,200 Curi-curi keluar? 770 01:25:15,300 --> 01:25:17,400 Curi-curi keluar? 771 01:25:19,000 --> 01:25:22,000 Hobbit gemuk yang selalu baik hati. 772 01:25:22,300 --> 01:25:27,100 Smeagol tunjukkan jalan rahsia yang tak ada siapa dapat jumpa... 773 01:25:27,500 --> 01:25:29,600 ...dan dia cakap "curi-curi keluar". 774 01:25:30,300 --> 01:25:32,700 Curi-curi keluar? 775 01:25:33,600 --> 01:25:36,100 Kawan yang sangat baik. 776 01:25:36,400 --> 01:25:38,900 - Sangat baik, sangat baik. - Baiklah! 777 01:25:40,300 --> 01:25:42,400 Awak cuma buat saya terkejut. 778 01:25:43,000 --> 01:25:44,800 Apa yang awak buat? 779 01:25:46,500 --> 01:25:48,500 Curi-curi keluar. 780 01:25:49,000 --> 01:25:51,900 Baiklah. Suka hati awak. 781 01:25:54,300 --> 01:25:56,700 Maaf sebab bangunkan awak, En. Frodo. 782 01:25:57,100 --> 01:25:59,000 Kita mesti teruskan perjalanan. 783 01:26:04,300 --> 01:26:05,800 Masih gelap. 784 01:26:06,100 --> 01:26:08,200 Di sini sentiasa gelap. 785 01:26:12,600 --> 01:26:14,400 Ia dah tiada! 786 01:26:15,700 --> 01:26:18,400 - Roti Elf. - Apa? 787 01:26:18,700 --> 01:26:20,100 Itu saja yang kita ada. 788 01:26:24,700 --> 01:26:27,100 Dia yang ambil. Pasti dia yang ambil! 789 01:26:27,800 --> 01:26:30,900 Smeagol? Tak, bukan Smeagol. 790 01:26:31,200 --> 01:26:33,900 Smeagol tak suka roti Elf. 791 01:26:34,200 --> 01:26:37,200 Awak penipu besar! Apa yang awak dah buat dengannya?! 792 01:26:37,600 --> 01:26:39,100 Dia tak makannya. 793 01:26:39,700 --> 01:26:42,400 - Tak mungkin dia yang ambil. - Tengok. 794 01:26:43,500 --> 01:26:45,200 Apa ini? 795 01:26:48,000 --> 01:26:51,200 Ada serbuk roti di baju dia. Dia yang ambil! 796 01:26:52,100 --> 01:26:53,700 Dia yang ambil. 797 01:26:54,600 --> 01:26:58,600 Saya pernah nampak dia. Dia selalu curi-curi makan bila tuan tak pandang dia. 798 01:26:58,900 --> 01:27:00,600 Itu memang tak betul! 799 01:27:00,900 --> 01:27:03,000 Talam dua muka! 800 01:27:03,300 --> 01:27:04,600 - Sam! - Panggil saya... 801 01:27:04,700 --> 01:27:05,900 Berhenti! 802 01:27:07,000 --> 01:27:08,100 Sam! 803 01:27:09,500 --> 01:27:12,900 - Saya akan bunuh dia! - Sam! Jangan! 804 01:27:14,200 --> 01:27:19,700 Maafkan saya. Saya tak berniat buruk. Saya cuma terlalu marah. 805 01:27:19,800 --> 01:27:22,000 Awak berehatlah sebentar. 806 01:27:22,100 --> 01:27:24,100 - Saya tak apa-apa. - Tak. 807 01:27:24,400 --> 01:27:27,300 Tak, awak tak okey. Awak kepenatan. 808 01:27:27,600 --> 01:27:29,600 Ini sebab Gollum. 809 01:27:29,900 --> 01:27:31,500 Sebab tempat ni. 810 01:27:31,800 --> 01:27:34,300 Sebab benda di leher awak tu. 811 01:27:37,900 --> 01:27:39,100 Saya boleh tolong. 812 01:27:39,400 --> 01:27:41,900 Saya boleh pakainya untuk seketika. 813 01:27:42,200 --> 01:27:43,800 Pakainya untuk seketika. 814 01:27:44,100 --> 01:27:45,300 Saya boleh pakainya untuk seketika. 815 01:27:46,000 --> 01:27:50,800 Kongsi beban. 816 01:27:51,600 --> 01:27:52,800 Jauhkan diri! 817 01:27:53,000 --> 01:27:54,500 Saya tak nak simpannya. 818 01:27:58,200 --> 01:28:00,100 Saya cuma nak tolong. 819 01:28:02,200 --> 01:28:04,700 Nampak? 820 01:28:05,000 --> 01:28:08,200 Dia mahukannya untuk dirinya sendiri. 821 01:28:08,600 --> 01:28:10,200 Diamlah! 822 01:28:10,400 --> 01:28:12,600 Berambus! Pergi dari sini! 823 01:28:12,900 --> 01:28:14,600 Tak, Sam. 824 01:28:14,800 --> 01:28:16,000 Awak yang kena pergi. 825 01:28:20,300 --> 01:28:22,000 Maaf, Sam. 826 01:28:23,290 --> 01:28:25,000 Tapi dia penipu. 827 01:28:25,300 --> 01:28:27,800 Dia racun awak menentang saya. 828 01:28:29,300 --> 01:28:31,100 Awak tak boleh tolong saya lagi. 829 01:28:33,200 --> 01:28:35,000 Awak tak maksudkannya. 830 01:28:37,600 --> 01:28:39,300 Baliklah. 831 01:29:59,400 --> 01:30:01,100 Faramir! 832 01:30:01,400 --> 01:30:03,200 Faramir! 833 01:30:04,700 --> 01:30:06,700 Ayah awak dah gila. 834 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 Jangan sia-siakan nyawa awak. 835 01:30:10,800 --> 01:30:13,000 Di mana kesetiaan saya kalau bukan di sini? 836 01:30:13,700 --> 01:30:16,500 Ini adalah kota orang-orang Numenor. 837 01:30:17,300 --> 01:30:20,000 Saya akan berikan hidup saya untuk mempertahankan keindahannya... 838 01:30:20,300 --> 01:30:23,300 ...kenangannya dan kebijaksanaannya. 839 01:30:25,800 --> 01:30:29,100 Ayah awak sayang awak, Faramir. 840 01:30:30,000 --> 01:30:32,900 Dia akan mengingatnya sebelum dia mati. 841 01:31:42,500 --> 01:31:44,000 Awak boleh menyanyi, Tuan Hobbit? 842 01:31:49,100 --> 01:31:50,700 Ya. 843 01:31:51,500 --> 01:31:55,100 Sekurang-kurangnya, cukup baik untuk orang saya. 844 01:31:56,800 --> 01:31:59,100 Tapi kami tak ada lagu yang sesuai untuk istana... 845 01:32:00,000 --> 01:32:01,500 ...dan waktu jahat. 846 01:32:02,500 --> 01:32:05,500 Dan kenapa lagu-lagu awak tak sesuai untuk istana saya? 847 01:32:08,400 --> 01:32:09,700 Cepat, nyanyikan sebuah lagu. 848 01:34:01,500 --> 01:34:03,700 Beri laluan untuk raja. 849 01:34:05,400 --> 01:34:07,300 Beri laluan. 850 01:34:13,000 --> 01:34:14,800 Tuanku. 851 01:34:19,100 --> 01:34:20,200 Grimbold, berapa banyak? 852 01:34:20,500 --> 01:34:22,800 Saya bawa 500 orang dari Westfold, tuanku. 853 01:34:23,900 --> 01:34:27,428 Ada 300 orang lagi dari Fenmarch, Raja Theoden. 854 01:34:27,700 --> 01:34:31,500 - Mana penunggang dari Snowbourn? - Tak ada yang datang, tuanku. 855 01:34:48,700 --> 01:34:50,700 6,000 lembing. 856 01:34:51,900 --> 01:34:53,800 Kurang separuh daripada jumlah yang dijangkakan. 857 01:34:54,200 --> 01:34:57,400 6,000 tak akan cukup untuk pecahkan sempadan Mordor. 858 01:35:00,300 --> 01:35:02,000 Ramai lagi akan datang. 859 01:35:02,400 --> 01:35:05,400 Setiap jam yang dilengahkan akan mempercepatkan kekalahan Gondor. 860 01:35:05,500 --> 01:35:09,251 Kita tunggu sampai subuh, lepas tu kita mesti bertolak. 861 01:35:27,600 --> 01:35:29,800 Kuda-kuda itu gelisah... 862 01:35:30,100 --> 01:35:31,500 ...dan tentera tak bersuara. 863 01:35:32,100 --> 01:35:35,100 Mereka takut dengan gunung tu. 864 01:35:37,600 --> 01:35:39,400 Jalan di sana... 865 01:35:40,500 --> 01:35:42,500 ...ia menuju ke arah mana? 866 01:35:43,300 --> 01:35:47,000 Itu jalan menuju Dimholt, pintu di bawah gunung. 867 01:35:47,900 --> 01:35:50,800 Tak ada yang masuk situ pernah kembali. 868 01:35:52,000 --> 01:35:53,800 Gunung itu durjana. 869 01:36:16,800 --> 01:36:18,600 Aragorn. 870 01:36:19,500 --> 01:36:21,300 Jom cari makanan. 871 01:36:37,091 --> 01:36:38,101 Siap. 872 01:36:40,200 --> 01:36:43,100 Askar terhormat sejati dari Rohan. 873 01:36:46,900 --> 01:36:48,800 Saya sedia. 874 01:36:50,400 --> 01:36:51,700 Maaf. 875 01:36:51,900 --> 01:36:53,600 Pedang ini tak berbahaya. 876 01:36:54,190 --> 01:36:56,900 Ia tak tajam pun. 877 01:36:57,700 --> 01:37:00,900 Itu tak bagus. Awak tak akan boleh bunuh banyak Orc dengan pedang tumpul. 878 01:37:06,900 --> 01:37:09,300 Pergi jumpa tukang besi! 879 01:37:10,900 --> 01:37:13,400 Awak tak patut galakkannya. 880 01:37:13,600 --> 01:37:16,000 Awak tak patut meraguinya. 881 01:37:16,300 --> 01:37:19,400 Saya tak ragui hatinya, cuma lengan dia yang pendek. 882 01:37:22,200 --> 01:37:23,400 Kenapa Merry mesti ditinggalkan? 883 01:37:23,500 --> 01:37:26,500 Dia ada banyak sebab untuk bertempur seperti awak. 884 01:37:28,800 --> 01:37:31,800 Kenapa dia tak boleh bertempur untuk orang yang dia sayang? 885 01:37:35,300 --> 01:37:38,100 Awak tahu sedikit pasal perang seperti Hobbit itu. 886 01:37:39,400 --> 01:37:41,400 Bila ketakutan mengambilnya... 887 01:37:41,700 --> 01:37:46,500 ...kemudian darah, jeritan dan ngerinya peperangan terjadi... 888 01:37:47,100 --> 01:37:50,298 ...awak fikir dia akan berdiri dan berjuang? 889 01:37:51,800 --> 01:37:53,400 Dia akan melarikan diri. 890 01:37:53,600 --> 01:37:55,600 Dan memang tepat untuk dia berbuat demikian. 891 01:37:57,900 --> 01:38:01,700 Perang adalah wilayah Manusia, Eowyn. 892 01:38:37,500 --> 01:38:41,100 Saya pilih kehidupan manusia biasa. 893 01:38:44,200 --> 01:38:46,900 Saya harap saya dapat lihat dia... 894 01:38:48,100 --> 01:38:50,700 ...untuk kali terakhir. 895 01:39:02,000 --> 01:39:03,400 Tuan? 896 01:39:05,300 --> 01:39:07,700 Raja Theoden menunggu awak. 897 01:39:28,700 --> 01:39:30,500 Saya pergi dulu. 898 01:39:45,300 --> 01:39:46,500 Lord Elrond. 899 01:39:47,000 --> 01:39:50,400 Saya datang untuk mewakili orang yang saya sayang. 900 01:39:53,700 --> 01:39:55,600 Arwen sedang nazak. 901 01:40:00,500 --> 01:40:04,300 Dia tak akan hidup lama kerana cengkaman kuasa jahat dari Mordor. 902 01:40:05,300 --> 01:40:08,500 Cahaya Evenstar semakin malap. 903 01:40:08,800 --> 01:40:12,600 Ketika kuasa Sauron meningkat, kekuatan dia surut. 904 01:40:13,000 --> 01:40:16,600 Hidup Arwen sekarang terikat dengan nasib Cincin Agung tu. 905 01:40:17,500 --> 01:40:20,300 Bayangan di atas kita, Aragorn. 906 01:40:20,400 --> 01:40:22,000 Penghujung dah tiba. 907 01:40:22,500 --> 01:40:25,400 Bukan penghujung untuk kita, tapi dia. 908 01:40:25,800 --> 01:40:29,300 Awak tunggang ke peperangan, tapi bukan untuk kemenangan. 909 01:40:30,400 --> 01:40:33,900 Angkatan Sauron berarak di Minas Tirith, awak dah tahu ini. 910 01:40:34,300 --> 01:40:39,100 Tapi dalam diam, dia hantar satu lagi pasukan yang akan menyerang dari sungai. 911 01:40:39,200 --> 01:40:42,500 Armada kapal lanun berlayar dari selatan. 912 01:40:43,200 --> 01:40:45,200 Mereka akan tiba di kota dalam dua hari. 913 01:40:45,800 --> 01:40:48,500 Awak tak cukup orang, Aragorn. 914 01:40:49,400 --> 01:40:51,400 Awak perlukan lebih ramai. 915 01:40:51,900 --> 01:40:53,500 Tak ada lagi. 916 01:40:55,300 --> 01:40:59,100 Terdapat mereka yang tinggal di gunung tu. 917 01:41:08,000 --> 01:41:10,100 Pembunuh. 918 01:41:10,200 --> 01:41:11,500 Pembelot. 919 01:41:14,500 --> 01:41:16,500 Awak nak panggil mereka untuk berperang? 920 01:41:16,800 --> 01:41:18,300 Mereka tak percaya pada apa-apa. 921 01:41:18,600 --> 01:41:20,800 Mereka tak akan mematuhi sesiapa. 922 01:41:20,900 --> 01:41:23,800 Mereka akan patuhi Raja Gondor. 923 01:41:31,100 --> 01:41:36,000 Andúril, yang ditempa dari serpihan Narsil. 924 01:41:50,500 --> 01:41:54,800 Sauron tak akan lupa Pedang Elendil. 925 01:42:09,000 --> 01:42:13,500 Pedang yang patah akan kembali ke Minas Tirith. 926 01:42:13,900 --> 01:42:16,200 Orang yang menggunakan kuasa pedang ni... 927 01:42:16,600 --> 01:42:20,300 ...boleh menyeru angkatan yang lebih berbahaya daripada apa pun di dunia ni. 928 01:42:22,200 --> 01:42:24,300 Ketepikan Ranger. 929 01:42:24,600 --> 01:42:27,800 Jadilah diri awak yang sebenarnya. 930 01:42:28,000 --> 01:42:29,900 Lalu jalan Dimholt. 931 01:42:33,600 --> 01:42:35,800 Saya beri harapan kepada Manusia. 932 01:42:39,600 --> 01:42:43,500 Saya tak simpannya untuk diri saya. 933 01:42:55,800 --> 01:42:57,400 Kenapa awak lakukan ini? 934 01:42:58,000 --> 01:43:02,000 Perang akan berlaku di timur. Awak tak boleh pergi sehari sebelum pertempuran. 935 01:43:03,600 --> 01:43:05,500 Awak tak boleh tinggalkan mereka. 936 01:43:06,900 --> 01:43:08,400 Eowyn... 937 01:43:08,700 --> 01:43:10,800 Kami perlukan awak di sini. 938 01:43:12,000 --> 01:43:13,800 Kenapa awak datang? 939 01:43:15,600 --> 01:43:17,400 Awak tak tahu? 940 01:43:26,800 --> 01:43:29,900 Ia cuma bayangan yang awak cintai. 941 01:43:33,700 --> 01:43:36,000 Saya tak boleh beri apa yang awak cari. 942 01:43:49,700 --> 01:43:53,400 Saya nak awak gembira sejak pertama kali saya melihat awak. 943 01:44:12,700 --> 01:44:14,900 Awak nak pergi ke mana? 944 01:44:15,200 --> 01:44:16,400 Bukan kali ni. 945 01:44:16,700 --> 01:44:18,800 Kali ni awak kena tinggal, Gimli. 946 01:44:21,600 --> 01:44:24,600 Awak tak tahu apa-apa tentang kedegilan golongan Dwarf? 947 01:44:24,700 --> 01:44:28,600 Awak kena terimanya. Kami akan ikut awak. 948 01:44:50,600 --> 01:44:52,700 Apa yang berlaku? 949 01:44:53,100 --> 01:44:54,900 Dia nak ke mana? 950 01:44:57,500 --> 01:44:59,500 Saya tak faham. 951 01:45:04,000 --> 01:45:05,700 Lord Aragorn! 952 01:45:06,200 --> 01:45:08,800 Kenapa dia pergi sehari sebelum pertempuran? 953 01:45:10,200 --> 01:45:12,200 Dia pergi sebab tak ada harapan. 954 01:45:12,900 --> 01:45:15,000 Dia pergi sebab dia mesti. 955 01:45:15,200 --> 01:45:16,900 Terlalu sikit yang datang. 956 01:45:17,000 --> 01:45:19,100 Kita tak boleh kalahkan angkatan Mordor. 957 01:45:21,700 --> 01:45:23,300 Tak. 958 01:45:23,800 --> 01:45:25,000 Kita tak boleh. 959 01:45:28,000 --> 01:45:31,600 Tapi kita tetap akan bersemuka dengan mereka di medan perang. 960 01:45:46,200 --> 01:45:47,800 Saya dah tinggalkan perintah. 961 01:45:50,600 --> 01:45:53,700 Rakyat akan ikut pimpinan awak bila saya dah tak ada. 962 01:46:00,400 --> 01:46:02,600 Ambil tempat saya di Dewan Emas. 963 01:46:04,000 --> 01:46:06,700 Moga awak dapat mempertahankan Edoras... 964 01:46:07,000 --> 01:46:09,200 ...kalau musibah melanda. 965 01:46:10,400 --> 01:46:13,600 Apa tugas lain yang awak nak saya tunaikan, tuanku? 966 01:46:16,100 --> 01:46:17,900 Tugas? 967 01:46:20,100 --> 01:46:21,400 Tak. 968 01:46:29,800 --> 01:46:31,800 Saya nak tengok awak senyum semula... 969 01:46:35,300 --> 01:46:40,100 ...bukannya bersedih untuk mereka yang masanya sudah tiba. 970 01:46:45,100 --> 01:46:50,500 Awak akan menyaksikan kegemilangan kembali mekar. 971 01:46:53,000 --> 01:46:55,700 Dan tak ada lagi putus asa. 972 01:47:01,900 --> 01:47:05,500 Tentera jenis apa yang akan tinggal di tempat seperti ini? 973 01:47:05,900 --> 01:47:07,600 Tentera yang disumpah. 974 01:47:09,600 --> 01:47:12,000 Suatu ketika dulu mereka telah bersumpah... 975 01:47:12,600 --> 01:47:15,300 ...kepada Raja Gondor yang terakhir... 976 01:47:15,900 --> 01:47:17,600 ...untuk datang membantunya... 977 01:47:17,700 --> 01:47:19,300 ...berperang. 978 01:47:19,900 --> 01:47:22,600 Tapi bila masanya dah tiba... 979 01:47:22,700 --> 01:47:25,400 ...apabila Gondor memerlukan bantuan... 980 01:47:25,500 --> 01:47:27,500 ...mereka melarikan diri... 981 01:47:27,600 --> 01:47:30,800 ...hilang dalam kegelapan pegunungan. 982 01:47:32,000 --> 01:47:35,200 Dan jadi Isildur mengutuk mereka... 983 01:47:35,800 --> 01:47:39,500 ...tak akan aman sehingga mereka mengotakan janji mereka. 984 01:47:44,000 --> 01:47:47,000 Siapa yang boleh panggil mereka dari senjakala? 985 01:47:47,600 --> 01:47:49,800 Orang-orang yang dilupakan. 986 01:47:50,100 --> 01:47:52,700 Pewaris raja yang mereka telah bersumpah. 987 01:47:53,000 --> 01:47:54,800 Dari utara dia akan datang. 988 01:47:55,400 --> 01:47:57,000 Keperluan boleh mengendalikannya. 989 01:47:58,100 --> 01:48:01,500 Dia akan melalui pintu Jalan Mati. 990 01:48:20,100 --> 01:48:25,200 Meremang bulu roma saya dalam tempat seram macam ni. 991 01:48:29,000 --> 01:48:30,800 Jalannya ditutup. 992 01:48:31,700 --> 01:48:34,000 Ia dibuat oleh mereka yang dah mati. 993 01:48:34,300 --> 01:48:36,400 Dan mereka tutupnya. 994 01:48:37,000 --> 01:48:38,500 Jalannya ditutup. 995 01:48:49,900 --> 01:48:51,300 Brego! 996 01:48:54,900 --> 01:48:57,500 Saya tak takut mati. 997 01:49:10,000 --> 01:49:12,300 Saya tak pernah tengok sebelum ni. 998 01:49:12,600 --> 01:49:17,500 Seorang Elf sedia masuk dalam tanah sedangkan seorang Dwarf tak berani? 999 01:49:18,900 --> 01:49:21,600 Malulah saya nanti. 1000 01:49:36,800 --> 01:49:38,900 Kita mesti tunggang dengan cepat. 1001 01:49:39,200 --> 01:49:40,900 Ia perjalanan yang jauh. 1002 01:49:41,000 --> 01:49:45,000 Kita mesti sampai ke sana dengan kekuatan yang mencukupi untuk berjuang. 1003 01:49:49,700 --> 01:49:52,500 Hobbit tak patut berjuang dalam peperangan, Tuan Meriadoc. 1004 01:49:53,000 --> 01:49:54,900 Semua kawan-kawan saya pergi berperang. 1005 01:49:55,200 --> 01:49:56,900 Saya rasa malu ditinggalkan. 1006 01:49:57,200 --> 01:49:59,200 Ia perjalanan tiga hari ke Minas Tirith. 1007 01:49:59,500 --> 01:50:02,300 Dan tak ada penunggang saya yang boleh membawa awak sebagai beban. 1008 01:50:02,900 --> 01:50:04,900 Saya nak berjuang. 1009 01:50:05,500 --> 01:50:07,400 Saya tak nak cakap lagi. 1010 01:50:24,300 --> 01:50:26,200 Tunggang dengan saya. 1011 01:50:27,700 --> 01:50:29,000 Cik Puan. 1012 01:50:29,300 --> 01:50:31,600 Bentuk barisan! Bergerak! 1013 01:50:31,900 --> 01:50:34,900 Bentuk barisan! Bergerak! 1014 01:50:38,200 --> 01:50:39,300 Tunggang! 1015 01:50:39,500 --> 01:50:42,300 Tunggang sekarang ke Gondor! 1016 01:51:24,100 --> 01:51:25,700 Apa dia? 1017 01:51:26,000 --> 01:51:27,500 Apa yang awak nampak? 1018 01:51:27,800 --> 01:51:29,900 Saya nampak bentuk manusia. 1019 01:51:32,600 --> 01:51:33,900 Dan kuda-kuda. 1020 01:51:34,800 --> 01:51:35,900 Mana? 1021 01:51:36,100 --> 01:51:38,900 Panji putih seperti potongan awan. 1022 01:51:41,600 --> 01:51:43,700 Lembing-lembing terangkat... 1023 01:51:44,400 --> 01:51:47,700 ...seperti belukar musim sejuk menyelubungi kabus. 1024 01:51:49,100 --> 01:51:51,200 Yang Mati sedang ikut. 1025 01:51:52,400 --> 01:51:53,900 Mereka telah dipanggil. 1026 01:51:54,600 --> 01:51:56,400 Yang Mati? 1027 01:51:56,800 --> 01:51:58,500 Dipanggil? 1028 01:51:59,000 --> 01:52:00,800 Saya dah tahu itu. 1029 01:52:04,200 --> 01:52:05,800 Sangat bagus. 1030 01:52:06,600 --> 01:52:08,600 Sangat bagus! Legolas! 1031 01:52:46,600 --> 01:52:48,000 Jangan pandang bawah. 1032 01:53:40,600 --> 01:53:45,500 Siapa yang masuk tempat saya? 1033 01:53:49,600 --> 01:53:51,700 Orang yang akan dapat kesetiaan awak. 1034 01:53:54,700 --> 01:53:59,800 Yang Mati tak akan benarkan yang hidup masuk. 1035 01:54:00,400 --> 01:54:02,900 Awak akan benarkan saya. 1036 01:54:26,600 --> 01:54:29,800 Jalannya dah ditutup. 1037 01:54:31,100 --> 01:54:35,400 Ia dibuat oleh mereka yang dah mati. 1038 01:54:36,000 --> 01:54:40,000 Dan Yang Mati menjaganya. 1039 01:54:49,200 --> 01:54:52,200 Jalannya dah ditutup. 1040 01:54:54,100 --> 01:54:56,600 Sekarang awak mesti mati. 1041 01:55:00,600 --> 01:55:03,700 Saya menyeru awak untuk memenuhi sumpah awak. 1042 01:55:03,800 --> 01:55:08,500 Tak ada siapa kecuali Raja Gondor yang boleh perintahkan saya. 1043 01:55:14,400 --> 01:55:16,400 Pedang itu dah patah. 1044 01:55:19,100 --> 01:55:21,200 Ia telah dibuat semula. 1045 01:55:29,300 --> 01:55:30,800 Berjuanglah untuk kami... 1046 01:55:30,900 --> 01:55:33,400 ...dan dapatkan kembali kehormatan kamu. 1047 01:55:37,700 --> 01:55:38,900 Apa pendapat kamu? 1048 01:55:51,300 --> 01:55:52,700 Apa pendapat kamu? 1049 01:55:53,600 --> 01:55:55,600 Awak membuang masa saja, Aragorn. 1050 01:55:55,700 --> 01:55:58,900 Mereka tak ada kehormatan semasa hidup, mahupun semasa mati. 1051 01:55:59,200 --> 01:56:01,600 Saya pewaris lsildur. 1052 01:56:02,200 --> 01:56:04,100 Berjuanglah untuk saya... 1053 01:56:04,700 --> 01:56:08,200 ...dan saya akan tunaikan sumpahan kamu semua. 1054 01:56:12,200 --> 01:56:14,100 Apa pendapat kamu? 1055 01:56:22,100 --> 01:56:24,200 Kamu pegang janji saya! 1056 01:56:24,600 --> 01:56:29,673 Berjuanglah dan saya akan bebaskan kamu dari kehidupan kematian ni! 1057 01:56:30,200 --> 01:56:31,600 Apa pendapat kamu?! 1058 01:56:34,900 --> 01:56:37,700 Jangan berundur, pengkhianat! 1059 01:57:04,800 --> 01:57:05,800 Keluar! 1060 01:57:27,200 --> 01:57:28,700 Legolas! 1061 01:57:29,900 --> 01:57:31,100 Lari! 1062 01:58:37,500 --> 01:58:39,500 Kami berjuang. 1063 01:58:49,900 --> 01:58:52,400 Buka pintu! Cepat! 1064 01:59:23,400 --> 01:59:25,300 Cepat! 1065 01:59:39,300 --> 01:59:40,800 Faramir! 1066 01:59:41,900 --> 01:59:45,000 Katakan dia tak mati. 1067 01:59:46,300 --> 01:59:47,800 Bilangan mereka terlalu kecil. 1068 01:59:48,200 --> 01:59:49,700 Tak ada yang selamat. 1069 01:59:50,500 --> 01:59:52,400 Takut. 1070 01:59:53,000 --> 01:59:56,100 Kota itu penuh dengannya. 1071 01:59:58,700 --> 02:00:01,000 Mari kita kurangkan kesakitan mereka. 1072 02:00:01,400 --> 02:00:03,000 Bebaskan banduan. 1073 02:00:03,300 --> 02:00:05,200 Tarbil! 1074 02:00:18,600 --> 02:00:21,900 Anak-anak saya dah mati. 1075 02:00:23,100 --> 02:00:25,900 Keturunan saya dah berakhir. 1076 02:00:28,800 --> 02:00:30,200 Dia masih hidup! 1077 02:00:30,400 --> 02:00:33,500 Istana Pelayan dah gagal. 1078 02:00:33,700 --> 02:00:35,100 Dia perlukan ubat, tuan. 1079 02:00:36,200 --> 02:00:38,800 Keturunan saya dah berakhir! 1080 02:00:40,400 --> 02:00:42,300 Tuanku! 1081 02:00:55,900 --> 02:00:57,700 Rohan... 1082 02:00:58,500 --> 02:01:00,800 ...telah mengabaikan kami. 1083 02:01:15,400 --> 02:01:18,400 Theoden mengkhianati saya. 1084 02:01:29,700 --> 02:01:31,500 Tinggalkan kedudukan kamu! 1085 02:01:33,200 --> 02:01:37,121 Lari! Selamatkan nyawa kamu! 1086 02:01:47,256 --> 02:01:48,799 Bersedia untuk bertempur! 1087 02:01:49,042 --> 02:01:52,211 Cepat! Ke arah tembok! Pertahankan tembok! 1088 02:01:56,090 --> 02:01:58,468 Kembali ke kedudukan kamu! 1089 02:02:09,270 --> 02:02:11,898 Bunuh musuh kita. 1090 02:02:22,075 --> 02:02:23,534 Tetap di mana kamu berada. 1091 02:02:42,395 --> 02:02:43,771 Awas! 1092 02:02:44,438 --> 02:02:46,483 Turun ke tingkat paling bawah. Cepat! 1093 02:03:59,088 --> 02:04:02,091 Halang mereka! Jangan biarkan ketakutan menghalang kamu. 1094 02:04:02,592 --> 02:04:05,595 Berdiri pada kedudukan kamu! Berjuang! 1095 02:04:46,761 --> 02:04:48,388 Bukan pada menara! 1096 02:04:48,554 --> 02:04:51,557 Sasarkan troll! Bunuh troll! 1097 02:04:52,308 --> 02:04:54,143 Bunuh mereka! 1098 02:05:29,262 --> 02:05:31,305 Halang mereka! 1099 02:05:31,472 --> 02:05:33,474 Peregrin Took! 1100 02:05:34,350 --> 02:05:37,520 - Kembali ke kota! - Awak panggil kami untuk berjuang. 1101 02:05:53,202 --> 02:05:55,580 Tempat ni tak sesuai untuk Hobbit. 1102 02:06:21,314 --> 02:06:22,774 Awak memang pengawal kubu kota. 1103 02:06:23,399 --> 02:06:26,736 Sekarang, naik bukit. Cepat! Cepat! 1104 02:06:38,081 --> 02:06:41,042 Apa yang kamu buat, sampah tak berguna?! 1105 02:06:41,209 --> 02:06:43,169 Pintu itu tak nak terbuka. Ia terlalu kuat. 1106 02:06:49,509 --> 02:06:51,928 Kembali ke sana dan hancurkan. 1107 02:06:52,095 --> 02:06:54,097 Tapi tak ada yang boleh menembusinya. 1108 02:06:57,016 --> 02:06:59,268 Grond akan menembusinya. 1109 02:07:02,689 --> 02:07:04,774 Bawa kepala serigala tu. 1110 02:07:07,944 --> 02:07:13,282 Grond! Grond! Grond! Grond! 1111 02:07:13,616 --> 02:07:17,453 Grond! Grond! Grond! 1112 02:07:19,372 --> 02:07:22,792 Grond! Grond! Grond! 1113 02:07:23,501 --> 02:07:27,171 Grond! Grond! Grond! 1114 02:07:27,588 --> 02:07:31,759 Grond! Grond! Grond! 1115 02:07:31,926 --> 02:07:35,638 Grond! Grond! Grond! 1116 02:07:55,679 --> 02:07:57,473 Kamu tak boleh pergi lebih jauh lagi. 1117 02:08:00,684 --> 02:08:03,645 Kamu tak akan masuk Gondor. 1118 02:08:04,063 --> 02:08:06,398 Siapa awak untuk halang laluan kami? 1119 02:08:06,565 --> 02:08:10,319 Legolas, tembakkan panah peringatan melalui telinga dia. 1120 02:08:12,571 --> 02:08:14,239 Fikirkan sasaran awak. 1121 02:08:20,454 --> 02:08:23,332 Itu dia. Betul. Kami dah beri amaran kepada kamu. 1122 02:08:23,500 --> 02:08:25,709 Bersedia untuk dinaiki. 1123 02:08:27,086 --> 02:08:28,337 Dinaiki? 1124 02:08:28,504 --> 02:08:30,173 Oleh awak dan tentera mana? 1125 02:08:31,716 --> 02:08:34,009 Tentera ini. 1126 02:08:50,694 --> 02:08:52,529 Dalam sana. 1127 02:08:54,196 --> 02:08:56,074 Ini tempat apa? 1128 02:09:00,495 --> 02:09:03,872 Tuan mesti masuk ke dalam terowong. 1129 02:09:05,249 --> 02:09:09,253 Bila dah sampai ke sini, saya rasa saya tak nak masuk. 1130 02:09:11,339 --> 02:09:13,591 Inilah satu-satunya jalan. 1131 02:09:15,969 --> 02:09:17,971 Masuk ke dalam... 1132 02:09:18,513 --> 02:09:20,724 ...atau patah balik. 1133 02:09:23,393 --> 02:09:26,187 Saya tak boleh patah balik. 1134 02:09:37,867 --> 02:09:40,578 - Bau apa ni? - Kotoran Orc. 1135 02:09:40,745 --> 02:09:43,997 Orc kadang-kadang masuk ke sini. 1136 02:09:48,962 --> 02:09:50,838 Cepat. 1137 02:09:55,718 --> 02:09:57,678 Arah ini. 1138 02:10:00,514 --> 02:10:02,308 Smeagol? 1139 02:10:03,267 --> 02:10:05,436 Sini. 1140 02:10:13,736 --> 02:10:16,905 Ia melekit. Apa ni? 1141 02:10:17,073 --> 02:10:19,366 Awak akan lihat nanti. 1142 02:10:20,534 --> 02:10:21,870 Ya. 1143 02:10:22,036 --> 02:10:25,206 Awak akan lihat. 1144 02:10:34,090 --> 02:10:35,758 Smeagol? 1145 02:10:37,051 --> 02:10:38,344 Smeagol! 1146 02:10:41,055 --> 02:10:42,974 Smeagol! 1147 02:10:52,733 --> 02:10:54,194 Sam. 1148 02:12:34,253 --> 02:12:36,381 Dan awak, Frodo Baggins... 1149 02:12:36,548 --> 02:12:41,928 ...saya berikan awak cahaya Earendil, bintang kesayangan kami. 1150 02:12:42,720 --> 02:12:46,016 Semoga ia memberi cahaya kepada awak di tempat gelap... 1151 02:12:46,183 --> 02:12:50,020 ...bila semua cahaya dah padam. 1152 02:14:06,055 --> 02:14:09,349 Lalat kecil yang nakal. 1153 02:14:09,516 --> 02:14:12,728 Kenapa ia menangis? 1154 02:14:13,270 --> 02:14:16,607 Terperangkap dalam sarang. 1155 02:14:16,774 --> 02:14:19,527 Tak lama lagi, awak akan... 1156 02:14:19,902 --> 02:14:21,736 ...dimakan. 1157 02:14:59,200 --> 02:15:01,911 Awak dapat larikan diri, ya? 1158 02:15:02,077 --> 02:15:04,205 Bukan kali ini. 1159 02:15:04,371 --> 02:15:07,458 - Bukan kali ini! - Tidak! 1160 02:15:14,298 --> 02:15:17,636 Itu bukan kami. Itu bukan kami! 1161 02:15:18,093 --> 02:15:20,721 Smeagol tak akan cederakan tuan. 1162 02:15:20,888 --> 02:15:22,808 Kami dah berjanji. 1163 02:15:22,974 --> 02:15:25,477 Awak mesti percayakan kami. 1164 02:15:25,644 --> 02:15:27,353 Ia sebab cincin tu. 1165 02:15:27,520 --> 02:15:32,317 Cincin berharga tu yang memaksa kami melakukannya. 1166 02:15:49,416 --> 02:15:52,336 Saya mesti musnahkannya, Smeagol. 1167 02:16:01,346 --> 02:16:04,683 Saya mesti musnahkannya untuk kebaikan kita berdua. 1168 02:16:14,860 --> 02:16:16,194 Tak! 1169 02:16:39,426 --> 02:16:41,845 Maafkan saya, Sam. 1170 02:16:46,308 --> 02:16:48,894 Maafkan saya. 1171 02:17:14,628 --> 02:17:19,467 Tugas ini diberikan pada awak, Frodo dari Shire. 1172 02:17:20,593 --> 02:17:23,011 Kalau awak tak mencari jalan... 1173 02:17:24,262 --> 02:17:25,915 ...tak ada siapa akan boleh. 1174 02:17:59,340 --> 02:18:02,093 Peninjau melaporkan yang Minas Tirith dah dikepung. 1175 02:18:02,260 --> 02:18:04,554 Tingkat paling bawah dah terbakar. 1176 02:18:05,013 --> 02:18:07,473 Tentera musuh ada di mana-mana. 1177 02:18:07,640 --> 02:18:08,850 Masa menentang kita. 1178 02:18:09,434 --> 02:18:10,769 Bersiap sedia! 1179 02:18:10,935 --> 02:18:12,770 Beranikan diri awak, Merry. 1180 02:18:12,937 --> 02:18:15,148 Ini akan berakhir tak lama lagi. 1181 02:18:15,731 --> 02:18:17,317 Cik Puan... 1182 02:18:17,900 --> 02:18:20,487 ...awak adil dan berani... 1183 02:18:20,820 --> 02:18:23,240 ...dan menghargai hidup... 1184 02:18:24,575 --> 02:18:26,994 ...dan banyak yang sayang awak. 1185 02:18:29,746 --> 02:18:32,499 Saya tahu ia dah terlambat untuk berpaling. 1186 02:18:33,040 --> 02:18:36,253 Saya tahu tak ada lagi harapan sekarang. 1187 02:18:37,461 --> 02:18:41,382 Kalau saya ksatria Rohan yang mampu lakukan tindakan besar tapi... 1188 02:18:41,849 --> 02:18:44,177 ...saya bukan. 1189 02:18:44,344 --> 02:18:46,180 Saya seorang Hobbit. 1190 02:18:48,891 --> 02:18:51,393 Dan saya tahu saya tak boleh selamatkan Middle-earth. 1191 02:18:54,771 --> 02:18:57,107 Saya cuma nak membantu kawan-kawan saya. 1192 02:18:59,193 --> 02:19:00,694 Frodo. 1193 02:19:01,487 --> 02:19:03,280 Sam. 1194 02:19:04,865 --> 02:19:06,909 Pippin. 1195 02:19:08,327 --> 02:19:11,413 Lebih daripada apa pun, saya harap saya boleh melihat mereka lagi. 1196 02:19:15,626 --> 02:19:17,961 Bersedia untuk bergerak! 1197 02:19:18,129 --> 02:19:20,924 Cepat. Kita tunggang sepanjang malam. 1198 02:19:37,564 --> 02:19:38,899 Ke pertempuran. 1199 02:19:39,316 --> 02:19:40,818 Ke pertempuran. 1200 02:20:03,841 --> 02:20:05,635 Kembali ke pintu! 1201 02:20:05,927 --> 02:20:08,096 Cepat! 1202 02:20:27,991 --> 02:20:31,995 Saya pelayan Istana Anárion. 1203 02:20:32,662 --> 02:20:35,039 Di sini saya hidup. 1204 02:20:36,249 --> 02:20:39,336 Di sini pula saya akan mati. 1205 02:20:45,383 --> 02:20:47,511 Gondor telah kalah. 1206 02:20:47,969 --> 02:20:51,432 Tak ada harapan untuk Manusia. 1207 02:21:06,029 --> 02:21:08,865 Kenapa orang-orang bodoh tu berperang? 1208 02:21:10,409 --> 02:21:13,496 Lebih baik untuk mati cepat daripada lambat. 1209 02:21:15,622 --> 02:21:17,708 Sebab kita pasti mati. 1210 02:21:29,845 --> 02:21:32,890 Tak ada makam untuk Denethor dan Faramir. 1211 02:21:34,016 --> 02:21:40,021 Tak ada tubuh yang diawetkan. 1212 02:21:40,189 --> 02:21:45,361 Kami akan dibakar macam raja zaman dulu. 1213 02:21:49,031 --> 02:21:50,866 Bawa kayu dan minyak. 1214 02:22:11,637 --> 02:22:14,224 Kamu askar Gondor. 1215 02:22:14,431 --> 02:22:18,894 Tak kira apa yang masuk melalui pintu tu, kamu akan berdiri menentang musuh. 1216 02:22:25,359 --> 02:22:26,528 Lari! 1217 02:22:28,445 --> 02:22:29,947 Panah! 1218 02:22:30,699 --> 02:22:32,575 Tembak! 1219 02:24:25,731 --> 02:24:27,774 Lepaskan dia, makhluk jijik. 1220 02:24:29,694 --> 02:24:31,362 Lepaskan dia! 1221 02:24:32,613 --> 02:24:34,782 Awak tak akan menyentuh dia lagi. 1222 02:24:37,910 --> 02:24:39,787 Mari, selesaikannya. 1223 02:26:29,524 --> 02:26:31,151 Berundur! 1224 02:26:41,953 --> 02:26:43,246 En. Frodo. 1225 02:26:52,597 --> 02:26:54,798 Oh, tidak. 1226 02:26:54,965 --> 02:26:56,926 Frodo. 1227 02:26:57,218 --> 02:26:59,094 En. Frodo. 1228 02:27:03,683 --> 02:27:05,018 Bangunlah. 1229 02:27:08,855 --> 02:27:11,231 Jangan tinggalkan saya seorang diri di sini. 1230 02:27:12,733 --> 02:27:15,195 Jangan pergi ke tempat yang saya tak boleh ikut. 1231 02:27:19,490 --> 02:27:20,866 Bangunlah. 1232 02:27:27,540 --> 02:27:29,751 Awak tak tidur. 1233 02:27:31,878 --> 02:27:33,796 Awak dah mati. 1234 02:28:03,660 --> 02:28:04,994 Apa ni? 1235 02:28:06,163 --> 02:28:08,916 Nampaknya Shelob tua telah hiburkan dirinya. 1236 02:28:10,917 --> 02:28:13,419 Dah bunuh seorang lagi ke? 1237 02:28:13,628 --> 02:28:15,589 Tak. 1238 02:28:18,300 --> 02:28:20,301 Budak ni belum mati. 1239 02:28:20,636 --> 02:28:22,929 Belum mati? 1240 02:28:23,096 --> 02:28:28,894 Dia telah menyengatnya dan dia jadi lembik seperti ikan tanpa tulang. 1241 02:28:29,228 --> 02:28:31,981 Kemudian dia akan berseronok dengannya. 1242 02:28:32,314 --> 02:28:34,024 Begitulah cara dia makan. 1243 02:28:34,525 --> 02:28:36,651 Darah yang segar. 1244 02:28:36,819 --> 02:28:39,155 Bawa dia ke menara! 1245 02:28:42,616 --> 02:28:44,326 Samwise, awak memang bodoh. 1246 02:28:44,493 --> 02:28:47,329 Dia akan bangun dalam masa beberapa jam. 1247 02:28:47,496 --> 02:28:49,999 Kemudian dia akan menyesal dilahirkan. 1248 02:29:15,273 --> 02:29:19,726 Badan dia panas. 1249 02:29:21,155 --> 02:29:22,490 Dah terbakar. 1250 02:29:22,866 --> 02:29:24,867 Dia belum mati. 1251 02:29:25,326 --> 02:29:26,995 Dia belum mati! 1252 02:29:29,205 --> 02:29:30,999 Tak! Tak! 1253 02:29:31,166 --> 02:29:33,502 Tak! Tak! 1254 02:29:33,668 --> 02:29:35,669 Dia belum mati! 1255 02:29:36,045 --> 02:29:39,508 Selamat tinggal, Peregrin, anak Paladin. 1256 02:29:39,674 --> 02:29:43,011 Saya bebaskan awak dari berkhidmat untuk saya. 1257 02:29:44,346 --> 02:29:48,683 Pergi sekarang dan matilah dalam keadaan yang awak anggap paling baik. 1258 02:29:50,851 --> 02:29:53,188 Tuangkan minyak atas kayu! 1259 02:29:54,897 --> 02:29:56,942 Ayuh! Cepat! Cepatlah! 1260 02:29:57,442 --> 02:30:00,361 - Cepat ke sana! - Gandalf! 1261 02:30:00,737 --> 02:30:02,197 Mana Gandalf? 1262 02:30:03,323 --> 02:30:04,699 Gandalf! 1263 02:30:10,038 --> 02:30:11,206 Berundur! 1264 02:30:13,375 --> 02:30:15,126 Kota telah diceroboh! 1265 02:30:15,293 --> 02:30:18,255 Berundur ke tingkat kedua! 1266 02:30:22,050 --> 02:30:23,636 Bawa wanita dan kanak-kanak keluar! 1267 02:30:24,010 --> 02:30:25,762 Bawa mereka keluar! 1268 02:30:25,929 --> 02:30:27,430 Berundur! 1269 02:30:27,598 --> 02:30:29,391 Cepat! Cepat! 1270 02:30:29,724 --> 02:30:33,979 Bergerak ke kota. Bunuh semua dalam laluan kamu. 1271 02:31:04,927 --> 02:31:07,804 Berjuang! Berjuang sehingga lelaki terakhir! 1272 02:31:07,971 --> 02:31:09,264 Berjuang untuk nyawa kamu! 1273 02:31:09,431 --> 02:31:10,682 Gandalf! 1274 02:31:15,062 --> 02:31:16,439 Gandalf! 1275 02:31:16,606 --> 02:31:19,192 Denethor dah jadi gila! 1276 02:31:19,358 --> 02:31:21,651 Dia membakar Faramir hidup-hidup! 1277 02:31:21,819 --> 02:31:23,613 Naiklah! Cepat! 1278 02:31:30,453 --> 02:31:31,954 Balik semula ke jurang. 1279 02:31:33,456 --> 02:31:36,626 Jatuhlah ke dalam ketiadaan yang menanti awak dan tuan awak. 1280 02:31:36,792 --> 02:31:43,299 Adakah awak tak tahu kematian apabila awak melihatnya, orang tua? 1281 02:31:43,766 --> 02:31:48,137 Ini adalah masa saya. 1282 02:31:57,688 --> 02:31:59,273 Gandalf! 1283 02:32:08,158 --> 02:32:11,702 Awak dah gagal. 1284 02:32:12,495 --> 02:32:17,334 Dunia Manusia akan jatuh. 1285 02:33:14,600 --> 02:33:16,059 Keberanian, Merry. 1286 02:33:16,226 --> 02:33:18,604 Keberanian untuk kawan-kawan kita. 1287 02:33:22,150 --> 02:33:25,235 Berbaris, bodoh. Berbaris! 1288 02:33:25,335 --> 02:33:28,655 Lembing di depan. Pemanah di belakang. 1289 02:33:36,636 --> 02:33:39,918 Eomer, bawa pasukan awak di sebelah kiri. 1290 02:33:41,303 --> 02:33:44,380 Gamling, ikut panji raja di tengah-tengah. 1291 02:33:44,479 --> 02:33:48,259 Grimbold, bawa pasukan awak selepas awak melepasi tembok. 1292 02:33:48,359 --> 02:33:51,179 Maju dan usah rasa takut! 1293 02:33:51,345 --> 02:33:55,183 Bangkitlah, Penunggang Theoden! 1294 02:33:55,432 --> 02:34:00,605 Lembing akan patah, perisai akan berkecai... 1295 02:34:00,705 --> 02:34:04,526 ...hari berperang, hari berdarah... 1296 02:34:04,626 --> 02:34:08,279 ...sebelum matahari terbit! 1297 02:34:16,036 --> 02:34:20,375 Apa saja yang berlaku, kekal dengan saya. Saya akan jaga awak. 1298 02:34:26,714 --> 02:34:28,800 Tunggang sekarang! 1299 02:34:30,301 --> 02:34:32,429 Tunggang sekarang! 1300 02:34:33,012 --> 02:34:38,726 Tunggang! Tunggang untuk menamatkan riwayat mereka! 1301 02:34:40,646 --> 02:34:42,064 Kematian! 1302 02:34:42,163 --> 02:34:45,400 Kematian! 1303 02:34:45,500 --> 02:34:48,821 - Kematian! - Kematian! 1304 02:34:48,921 --> 02:34:50,822 - Kematian! - Kematian! 1305 02:34:51,031 --> 02:34:54,993 - Kematian! - Kematian! 1306 02:34:59,682 --> 02:35:02,501 Maju Eorlingas! 1307 02:35:45,461 --> 02:35:47,213 Panah! 1308 02:35:51,008 --> 02:35:52,219 Kematian! 1309 02:35:56,430 --> 02:35:57,724 Serang! 1310 02:35:57,734 --> 02:35:59,767 Panah sesuka hati kamu! 1311 02:36:57,117 --> 02:36:59,912 Bakarlah kami. 1312 02:37:18,054 --> 02:37:19,806 Hentikan kegilaan ini! 1313 02:37:24,144 --> 02:37:28,732 Awak mungkin menang pertempuran pada hari tu... 1314 02:37:29,316 --> 02:37:32,903 ...tapi melawan kekuatan yang bangkit di timur... 1315 02:37:33,069 --> 02:37:36,323 ...tak akan ada kemenangan. 1316 02:38:05,520 --> 02:38:07,270 Tidak! 1317 02:38:07,437 --> 02:38:10,106 Awak tak akan ambil anak saya dari saya! 1318 02:38:10,274 --> 02:38:12,609 Tidak! Tidak! 1319 02:38:23,537 --> 02:38:25,206 Faramir. 1320 02:38:38,761 --> 02:38:42,724 Sampailah ajal Denethor, anak Ecthelion. 1321 02:39:10,251 --> 02:39:12,044 Halau mereka ke sungai! 1322 02:39:14,797 --> 02:39:16,800 Selamatkan kota! 1323 02:39:56,798 --> 02:39:58,759 Berbaris semula! 1324 02:39:59,885 --> 02:40:01,845 Berbaris semula! 1325 02:40:08,852 --> 02:40:11,480 Tiup tetuang! Serang mereka terus! 1326 02:40:12,105 --> 02:40:14,274 Serang! 1327 02:42:01,299 --> 02:42:03,927 Pegang tali ni. Tarik ke kiri! 1328 02:42:06,304 --> 02:42:07,597 Kiri! 1329 02:42:24,990 --> 02:42:26,659 Sasarkan kepalanya! 1330 02:42:32,665 --> 02:42:35,960 Tumpaskannya! Tumpaskannya! Tumpaskannya! 1331 02:42:49,807 --> 02:42:51,308 Merry! 1332 02:44:04,716 --> 02:44:06,760 Saya tak sangka ia akan berakhir begini. 1333 02:44:08,053 --> 02:44:09,471 Berakhir? 1334 02:44:10,722 --> 02:44:12,849 Tak, perjalanan tak berakhir di sini. 1335 02:44:15,353 --> 02:44:18,480 Kematian hanyalah satu lagi laluan... 1336 02:44:19,064 --> 02:44:20,732 ...yang kita semua mesti ambil. 1337 02:44:21,983 --> 02:44:25,445 Tabir suram dunia ni akan menghilang... 1338 02:44:25,612 --> 02:44:29,241 ...dan semuanya akan bertukar ke gelas perak. 1339 02:44:31,409 --> 02:44:33,370 Kemudian, awak akan melihatnya. 1340 02:44:35,288 --> 02:44:37,666 Apa, Gandalf? 1341 02:44:38,793 --> 02:44:40,127 Lihat apa? 1342 02:44:41,379 --> 02:44:43,588 Pantai putih... 1343 02:44:45,258 --> 02:44:47,676 ...dan di sebaliknya,... 1344 02:44:49,135 --> 02:44:51,429 ...sebuah alam hijau... 1345 02:44:51,638 --> 02:44:54,558 ...di bawah matahari terbit dengan pantas. 1346 02:45:00,273 --> 02:45:03,526 - Ia taklah teruk sangat. - Tak. 1347 02:45:05,570 --> 02:45:07,238 Langsung tidak. 1348 02:45:23,629 --> 02:45:26,965 Berkumpul di sekeliling saya! 1349 02:45:47,737 --> 02:45:51,283 Makan daging dia. 1350 02:45:56,621 --> 02:45:58,998 Saya akan bunuh awak kalau awak sentuh dia. 1351 02:45:59,165 --> 02:46:04,129 Jangan mencelah di antara Nazgul dan mangsanya. 1352 02:47:13,031 --> 02:47:16,243 Lambat macam biasa, lanun tak guna! 1353 02:47:16,661 --> 02:47:18,912 Ada kerja yang perlu dilakukan. 1354 02:47:19,079 --> 02:47:22,292 Cepatlah, tikus laut! Turun dari kapal kamu! 1355 02:47:37,564 --> 02:47:39,893 Cukup ramai untuk kita berdua. 1356 02:47:39,993 --> 02:47:42,144 Moga Dwarf terbaik menang. 1357 02:47:59,620 --> 02:48:05,418 Bodoh. Tak ada lelaki boleh bunuh saya. 1358 02:48:07,794 --> 02:48:10,965 Mati sekarang. 1359 02:48:21,143 --> 02:48:23,645 Saya bukan lelaki. 1360 02:48:40,161 --> 02:48:43,466 - 15! 16! - 17! 1361 02:48:51,465 --> 02:48:53,383 Merry! 1362 02:49:21,885 --> 02:49:23,385 29! 1363 02:49:35,384 --> 02:49:37,177 Legolas! 1364 02:50:00,115 --> 02:50:01,952 33, 34. 1365 02:50:49,242 --> 02:50:51,219 Itu masih dikira satu! 1366 02:50:51,518 --> 02:50:53,255 Mari lawan dengan saya! 1367 02:51:37,465 --> 02:51:40,302 Saya kenal wajah awak... 1368 02:51:42,180 --> 02:51:44,014 ...Eowyn. 1369 02:51:46,600 --> 02:51:48,978 Pandangan saya mula kabur. 1370 02:51:50,104 --> 02:51:51,481 Tak. 1371 02:51:52,314 --> 02:51:53,941 Tak. 1372 02:51:56,026 --> 02:51:58,529 Saya akan selamatkan awak. 1373 02:51:59,864 --> 02:52:02,200 Awak dah pun selamatkan saya. 1374 02:52:05,869 --> 02:52:07,497 Eowyn... 1375 02:52:08,998 --> 02:52:11,501 ...tubuh saya patah. 1376 02:52:16,547 --> 02:52:19,008 Awak kena lepaskan saya. 1377 02:52:24,888 --> 02:52:27,475 Saya akan sertai moyang saya... 1378 02:52:28,935 --> 02:52:31,771 ...yang sedang bersama di sana... 1379 02:52:32,230 --> 02:52:35,566 ...saya tak akan berasa malu di sisi mereka. 1380 02:52:52,167 --> 02:52:53,793 Eowyn. 1381 02:53:40,299 --> 02:53:42,759 Bebaskan kami. 1382 02:53:44,659 --> 02:53:46,260 Idea yang teruk. 1383 02:53:46,360 --> 02:53:50,759 Sangat berguna dalam situasi yang susah, walaupun mereka dah mati. 1384 02:53:50,859 --> 02:53:52,561 Awak dah berjanji. 1385 02:53:54,313 --> 02:53:56,440 Saya anggap janji kamu tertunai. 1386 02:53:57,774 --> 02:53:59,109 Pergilah. 1387 02:53:59,985 --> 02:54:01,653 Semoga kamu aman. 1388 02:54:44,989 --> 02:54:46,907 Merry. 1389 02:54:47,492 --> 02:54:50,702 Tak! 1390 02:54:54,624 --> 02:54:57,043 Tak! 1391 02:56:44,151 --> 02:56:45,361 Merry! 1392 02:56:46,946 --> 02:56:48,989 Merry! 1393 02:57:00,334 --> 02:57:02,169 Merry. 1394 02:57:04,630 --> 02:57:05,881 Merry, ini saya. 1395 02:57:08,509 --> 02:57:10,052 Ini Pippin. 1396 02:57:12,555 --> 02:57:14,850 Saya tahu awak akan temui saya. 1397 02:57:14,950 --> 02:57:16,226 Ya. 1398 02:57:18,645 --> 02:57:20,729 Awak akan tinggalkan saya? 1399 02:57:21,273 --> 02:57:22,983 Tak, Merry. 1400 02:57:24,276 --> 02:57:26,527 Saya akan jaga awak. 1401 02:58:10,530 --> 02:58:11,948 Jangan sentuh! 1402 02:58:12,115 --> 02:58:15,285 Baju berkilat ni saya punya. 1403 02:58:15,535 --> 02:58:19,706 Ia akan diberikan kepada Mata Perkasa, bersama yang lain. 1404 02:58:21,249 --> 02:58:25,086 Saya tak terima arahan daripada Morgul jijik! 1405 02:58:25,921 --> 02:58:31,092 Kalau awak menyentuhnya, saya akan cucuk pedang ni ke perut awak. 1406 02:58:51,780 --> 02:58:53,574 Dia cuba bunuh saya. 1407 02:58:53,741 --> 02:58:55,492 Bunuh dia! 1408 03:00:38,722 --> 03:00:40,724 Itu untuk Frodo! 1409 03:00:41,099 --> 03:00:43,227 Dan untuk Shire! 1410 03:00:46,513 --> 03:00:48,941 Dan itu untuk ayah saya! 1411 03:01:18,428 --> 03:01:21,765 Berhenti menjeritlah, budak tak guna. 1412 03:01:22,891 --> 03:01:27,605 Saya akan kerat awak macam seekor khinzir. 1413 03:01:34,945 --> 03:01:36,613 Tak kalau saya tikam awak dulu. 1414 03:01:36,780 --> 03:01:38,324 Sam! 1415 03:01:43,370 --> 03:01:45,415 Sam, maafkan saya. 1416 03:01:45,582 --> 03:01:47,624 Maaf untuk semuanya. 1417 03:01:48,126 --> 03:01:51,796 - Mari kita keluar. - Dah terlambat. Semuanya dah berakhir. 1418 03:01:51,963 --> 03:01:54,841 Mereka dah ambilnya. Sam... 1419 03:01:55,632 --> 03:01:57,135 ...mereka ambil cincin. 1420 03:01:57,886 --> 03:02:00,597 Maaf, tapi mereka tak ambil. 1421 03:02:12,567 --> 03:02:14,777 Saya sangka awak dah mati. 1422 03:02:15,153 --> 03:02:16,863 Jadi saya mengambilnya. 1423 03:02:18,031 --> 03:02:20,117 Untuk simpan dengan selamat. 1424 03:02:21,367 --> 03:02:23,119 Berikan pada saya. 1425 03:02:26,664 --> 03:02:28,875 Berikan cincin tu, Sam. 1426 03:02:33,546 --> 03:02:34,797 Sam. 1427 03:02:36,383 --> 03:02:38,343 Berikan cincin tu. 1428 03:02:59,072 --> 03:03:00,365 Awak kena faham. 1429 03:03:03,869 --> 03:03:05,703 Cincin ini adalah beban saya. 1430 03:03:06,872 --> 03:03:09,041 Ia akan musnahkan awak, Sam. 1431 03:03:12,211 --> 03:03:14,170 Mari, En. Frodo. 1432 03:03:15,505 --> 03:03:17,132 Sebaiknya kita cari pakaian untuk awak. 1433 03:03:17,299 --> 03:03:20,344 Awak tak boleh berjalan ke Mordor tanpa berpakaian. 1434 03:03:42,074 --> 03:03:44,285 Kita berjaya, En. Frodo. 1435 03:03:44,785 --> 03:03:47,079 Kita dah berjaya sampai ke Mordor. 1436 03:03:48,414 --> 03:03:50,082 Ramainya musuh. 1437 03:03:51,041 --> 03:03:53,628 Kita tak boleh lalu tanpa dilihat. 1438 03:03:58,757 --> 03:04:02,094 Itu dia, Mata Sauron. 1439 03:04:09,811 --> 03:04:12,439 Kita kena pergi ke sana, En. Frodo. 1440 03:04:12,898 --> 03:04:14,940 Kita tak ada pilihan. 1441 03:04:17,944 --> 03:04:22,365 Mari kita turun ke bawah bukit ni sebagai permulaan. 1442 03:04:31,708 --> 03:04:34,960 Saya dah tak boleh lihat Frodo lagi. 1443 03:04:36,295 --> 03:04:39,131 Kegelapan semakin mendalam. 1444 03:04:39,298 --> 03:04:41,676 Kalau Sauron dapat cincin, kita akan tahu. 1445 03:04:41,842 --> 03:04:43,887 Memang tak dapat dielakkan. 1446 03:04:45,388 --> 03:04:47,807 Memang dia telah menanggung kekalahan... 1447 03:04:48,849 --> 03:04:53,355 ...tapi di belakang tembok Mordor, musuh kita sedang berkumpul. 1448 03:04:53,522 --> 03:04:55,424 Biar dia tinggal di situ. 1449 03:04:55,524 --> 03:04:58,260 Biar dia reput! Kenapa kita kena peduli? 1450 03:04:58,360 --> 03:05:03,532 Sebab 10,000 Orc sekarang telah berdiri di antara Frodo dan Gunung Doom. 1451 03:05:10,288 --> 03:05:12,791 Saya hantar dia ke kancah maut. 1452 03:05:14,334 --> 03:05:15,627 Tak. 1453 03:05:16,128 --> 03:05:18,547 Masih ada harapan untuk Frodo. 1454 03:05:18,881 --> 03:05:23,010 Dia perlukan masa dan laluan selamat untuk merentasi dataran Gorgoroth. 1455 03:05:24,095 --> 03:05:26,680 - Kita boleh tolong dia. - Macam mana? 1456 03:05:27,014 --> 03:05:29,725 Umpan keluar bala tentera Sauron. 1457 03:05:29,892 --> 03:05:32,018 Kosongkan tanahnya. 1458 03:05:32,228 --> 03:05:36,163 Kemudian kita kumpulkan semua tentera dan berarak ke Pintu Hitam. 1459 03:05:36,260 --> 03:05:38,943 Kita tak mampu capai kemenangan. 1460 03:05:39,110 --> 03:05:40,805 Bukan untuk diri kita. 1461 03:05:40,902 --> 03:05:46,491 Tapi kita boleh bagi Frodo peluang, kalau Mata Sauron tertumpu pada kita. 1462 03:05:48,285 --> 03:05:52,080 Mengalihkan perhatian dia daripada perkara lain. 1463 03:05:52,832 --> 03:05:54,041 Pemesongan. 1464 03:05:54,208 --> 03:05:56,002 Kematian yang pasti. 1465 03:05:56,168 --> 03:05:58,920 Peluang tipis. 1466 03:05:59,797 --> 03:06:01,382 Apa yang kita tunggu lagi? 1467 03:06:01,966 --> 03:06:05,078 Sauron akan mengesyaki perangkap tu. 1468 03:06:05,178 --> 03:06:07,220 Dia tak akan makan umpan tu. 1469 03:06:08,723 --> 03:06:11,224 Saya rasa dia akan makan umpan. 1470 03:06:45,635 --> 03:06:48,262 Dah lama awak buru saya. 1471 03:06:49,138 --> 03:06:50,431 Dah lama saya mengelak daripada saya. 1472 03:06:52,267 --> 03:06:53,851 Tak lagi. 1473 03:06:55,561 --> 03:06:57,980 Lihatlah Pedang Elendil. 1474 03:07:42,484 --> 03:07:44,987 Kota ini dah jatuh senyap. 1475 03:07:46,655 --> 03:07:49,700 Tak ada kehangatan yang tertinggal dalam matahari. 1476 03:07:50,492 --> 03:07:52,202 Ia menjadi dingin. 1477 03:07:55,205 --> 03:07:58,251 Hanya udara lembab hujan pertama di musim bunga. 1478 03:08:04,631 --> 03:08:07,844 Saya tak percaya kegelapan ni akan bertahan. 1479 03:08:36,498 --> 03:08:38,041 Lihat, Orc tu... 1480 03:08:38,582 --> 03:08:40,585 ...mereka bergerak. 1481 03:08:41,628 --> 03:08:43,713 Awak lihat, En. Frodo... 1482 03:08:43,879 --> 03:08:46,216 ...akhirnya ada sesuatu yang baik. 1483 03:08:46,382 --> 03:08:48,217 Bergeraks! 1484 03:08:49,510 --> 03:08:52,889 Ayuh! Cepat! 1485 03:09:11,449 --> 03:09:13,076 Cepat! 1486 03:09:13,243 --> 03:09:15,578 Apa yang saya dah beritahu kamu?! 1487 03:09:22,418 --> 03:09:23,920 Berdiri! 1488 03:09:24,295 --> 03:09:26,965 Cepatlah! 1489 03:09:27,131 --> 03:09:30,760 Kamu berdua terus ke barisan hadapan! 1490 03:09:31,397 --> 03:09:36,289 Cepat! Teruskan berjalan! Bergerak! Bergerak! 1491 03:09:48,820 --> 03:09:52,657 Pergi ke Pintu Hitam! Cepat! 1492 03:10:02,042 --> 03:10:05,629 Kamu tak tahu ke kita sedang berperang? 1493 03:10:27,943 --> 03:10:30,821 Semua berhenti! 1494 03:10:34,658 --> 03:10:38,037 Pemeriksaan! 1495 03:10:38,504 --> 03:10:40,964 Sam, tolong saya. 1496 03:10:41,131 --> 03:10:42,966 En. Frodo! 1497 03:10:45,377 --> 03:10:47,922 Berdiri, En. Frodo. Berdiri! 1498 03:10:48,088 --> 03:10:49,924 Ia terlalu berat. 1499 03:10:59,058 --> 03:11:00,226 Oh, tidak. 1500 03:11:06,156 --> 03:11:09,159 Apa yang saya mesti buat? Apa yang kita mesti buat? 1501 03:11:11,203 --> 03:11:12,371 - Pukul saya. - Apa? 1502 03:11:12,538 --> 03:11:14,582 Pukul saya, Sam. Mulakan pergaduhan. 1503 03:11:14,709 --> 03:11:16,334 Jangan ganggu saya! 1504 03:11:17,000 --> 03:11:19,336 Tak ada yang boleh tolak saya, makhluk jijik. 1505 03:11:27,971 --> 03:11:30,014 Jangan ganggu saya! 1506 03:11:30,932 --> 03:11:32,850 Berhenti! Berhenti! 1507 03:11:36,395 --> 03:11:40,060 Saya akan bunuh awak kalau awak tak hentikan pergaduhan ini! 1508 03:11:40,160 --> 03:11:42,484 Pergi, Sam. Sekarang! 1509 03:11:51,411 --> 03:11:52,954 Teruskan berjalan, bangsat! 1510 03:11:53,121 --> 03:11:55,039 Kembali ke barisan! 1511 03:11:55,540 --> 03:11:57,333 Kamu tak berguna! 1512 03:11:58,001 --> 03:12:00,504 Kembali ke barisan! 1513 03:12:55,683 --> 03:12:57,728 Saya tak boleh... 1514 03:12:57,895 --> 03:13:01,649 Saya tak boleh... Saya tak boleh bawa cincin, Sam. 1515 03:13:01,857 --> 03:13:02,983 Ia... 1516 03:13:03,150 --> 03:13:05,736 Ia terlalu berat untuk dibawa. 1517 03:13:06,611 --> 03:13:07,655 Ia... 1518 03:13:07,821 --> 03:13:09,782 Terlalu berat. 1519 03:13:14,787 --> 03:13:17,206 Kita akan ke sana. Jalan terus. 1520 03:13:18,666 --> 03:13:21,794 Tak ada gunanya membawa apa-apa yang kita tak perlukan. 1521 03:13:36,976 --> 03:13:38,811 En. Frodo. 1522 03:13:40,312 --> 03:13:41,815 Tengok. 1523 03:13:44,400 --> 03:13:46,235 Ada cahaya... 1524 03:13:46,569 --> 03:13:48,988 ...dan keindahan di atas sana... 1525 03:13:49,155 --> 03:13:50,865 ...yang bayang-bayang tak boleh sentuh. 1526 03:14:41,917 --> 03:14:43,543 Ambil saya punya. 1527 03:14:44,044 --> 03:14:46,171 Masih ada beberapa titis. 1528 03:15:01,394 --> 03:15:03,980 Tak ada yang tinggal untuk perjalanan pulang. 1529 03:15:04,898 --> 03:15:08,068 Saya rasa takkan ada perjalanan pulang, En. Frodo. 1530 03:16:00,954 --> 03:16:03,124 Frodo, tunduk! 1531 03:16:04,876 --> 03:16:06,794 Sembunyi! 1532 03:16:16,929 --> 03:16:18,973 Frodo! 1533 03:16:24,812 --> 03:16:26,230 Di mana mereka? 1534 03:17:02,309 --> 03:17:05,354 Biarkan Raja Tanah Hitam tampil ke depan! 1535 03:17:06,271 --> 03:17:09,107 Biar keadilan dilakukan ke atasnya! 1536 03:17:52,609 --> 03:17:56,572 Tuanku, Sauron yang Agung, mengalu-alukan kamu. 1537 03:18:02,411 --> 03:18:06,123 Adakah kamu yang kalah ni berkuasa untuk berunding dengan saya? 1538 03:18:06,223 --> 03:18:09,627 Kami tak datang untuk berunding dengan Sauron... 1539 03:18:09,694 --> 03:18:12,755 ...yang tak boleh dipercayai dan terkutuk. 1540 03:18:12,822 --> 03:18:16,341 Beritahu tuan awak ini: Tentera Mordor mesti dibubarkan. 1541 03:18:16,509 --> 03:18:19,179 Tinggalkan tanah ni dan jangan kembali lagi. 1542 03:18:19,920 --> 03:18:22,465 Orang Tua Berjanggut. 1543 03:18:23,884 --> 03:18:28,179 Saya diperintahkan untuk tunjukkan kamu sesuatu. 1544 03:18:33,185 --> 03:18:34,519 Frodo. 1545 03:18:37,355 --> 03:18:38,815 Frodo. 1546 03:18:39,816 --> 03:18:41,026 - Diam. - Tidak! 1547 03:18:41,859 --> 03:18:43,194 Diam! 1548 03:18:44,988 --> 03:18:48,741 Halfling itu sayang kepada kamu. 1549 03:18:49,743 --> 03:18:53,830 Ketahuilah bahawa dia sangat menderita ketika ditawan. 1550 03:18:59,336 --> 03:19:02,291 Siapa sangka seseorang yang sangat kecil... 1551 03:19:02,492 --> 03:19:06,092 ...boleh menahan kesakitan yang sangat banyak. 1552 03:19:07,719 --> 03:19:09,846 Dan dia berjaya, Gandalf. 1553 03:19:10,013 --> 03:19:11,765 Dia berjaya. 1554 03:19:19,072 --> 03:19:20,573 Dan siapa ni? 1555 03:19:20,740 --> 03:19:22,827 Pewaris Isildur? 1556 03:19:22,993 --> 03:19:25,726 Ia mengambil masa lebih untuk membuat raja daripada pedang Elf yang patah. 1557 03:19:30,750 --> 03:19:33,336 Saya rasa itu menyimpulkan perundingan. 1558 03:19:35,463 --> 03:19:36,674 Saya tak percayakannya. 1559 03:19:38,675 --> 03:19:40,051 Saya tak akan percaya. 1560 03:19:56,151 --> 03:19:57,945 Berundur. 1561 03:19:58,237 --> 03:20:00,280 Berundur! 1562 03:20:12,501 --> 03:20:14,545 Dah tak ada, En. Frodo. 1563 03:20:17,006 --> 03:20:20,009 Cahaya itu beralih ke arah utara. 1564 03:20:20,217 --> 03:20:22,011 Sesuatu menarik pandangannya. 1565 03:20:39,528 --> 03:20:42,281 Kekalkan barisan! Kekalkan barisan! 1566 03:20:44,366 --> 03:20:48,370 Anak-anak Gondor, anak-anak Rohan. Saudara-saudaraku! 1567 03:20:51,248 --> 03:20:53,125 Saya boleh lihat dalam mata kamu... 1568 03:20:53,502 --> 03:20:56,546 ...ketakutan yang sama pernah menguasai hati saya. 1569 03:20:59,507 --> 03:21:03,028 Hari itu mungkin akan tiba bila keberanian Manusia punah... 1570 03:21:03,128 --> 03:21:06,890 ...bila kita hampakan kawan-kawan dan memutuskan semua ikatan persahabatan. 1571 03:21:07,057 --> 03:21:09,726 Tapi bukan ini harinya. 1572 03:21:10,018 --> 03:21:13,062 Musuh meraih kejayaan dan perisai berkecai... 1573 03:21:13,129 --> 03:21:16,106 ...bila zaman kegemilangan Manusia telah musnah. 1574 03:21:16,274 --> 03:21:18,734 Tapi bukan ini harinya. 1575 03:21:18,901 --> 03:21:20,570 Hari ini kita bertempur! 1576 03:21:22,531 --> 03:21:26,201 Demi semua yang kamu cintai di muka bumi ini,... 1577 03:21:26,368 --> 03:21:31,122 ...saya meminta kamu berdiri dan berjuang, lelaki dari Barat! 1578 03:22:59,587 --> 03:23:03,132 Tak pernah terfikir saya akan mati berjuang bersama Elf. 1579 03:23:03,591 --> 03:23:06,427 Macam mana kalau berjuang bersama seorang kawan? 1580 03:23:09,472 --> 03:23:11,224 Ya. 1581 03:23:12,058 --> 03:23:13,851 Saya boleh buat itu. 1582 03:23:44,174 --> 03:23:46,560 Awak ingat tak Shire, En. Frodo? 1583 03:23:49,221 --> 03:23:51,472 Tak lama lagi musim bunga akan menjelma. 1584 03:23:52,266 --> 03:23:54,977 Dan ladang-ladang akan berbunga. 1585 03:23:55,144 --> 03:23:58,814 Burung-burung akan bersarang dalam pokok hazel. 1586 03:24:00,190 --> 03:24:04,194 Mereka akan menyemai barli musim panas di ladang bawah... 1587 03:24:05,236 --> 03:24:09,616 ...dan makan buah strawberi pertama dengan krim. 1588 03:24:11,535 --> 03:24:14,037 Awak masih ingat rasa strawberi? 1589 03:24:15,622 --> 03:24:17,331 Tak, Sam. 1590 03:24:17,498 --> 03:24:20,461 Saya tak boleh ingat rasa makanan... 1591 03:24:21,587 --> 03:24:24,882 ...mahupun bunyi air... 1592 03:24:25,547 --> 03:24:28,635 ...atau sentuhan rumput. 1593 03:24:29,595 --> 03:24:31,138 Saya... 1594 03:24:32,014 --> 03:24:33,890 ...diselubungi kegelapan. 1595 03:24:35,919 --> 03:24:42,232 Tiada apa-apa pun antara saya dan Mata itu. 1596 03:24:43,484 --> 03:24:45,402 Saya boleh nampak dia... 1597 03:24:45,819 --> 03:24:47,488 ...dengan jelas sekali. 1598 03:24:48,530 --> 03:24:51,492 Kalau begitu, mari kita musnahkannya... 1599 03:24:51,576 --> 03:24:53,827 ...selama-lamanya. 1600 03:24:54,536 --> 03:24:56,522 Ayuh, En. Frodo. 1601 03:24:56,689 --> 03:24:59,416 Saya tak boleh membawanya untuk awak... 1602 03:24:59,534 --> 03:25:01,877 ...tapi saya boleh bawa awak. 1603 03:25:02,420 --> 03:25:04,171 Ayuh! 1604 03:25:34,576 --> 03:25:37,539 Aragorn. 1605 03:25:49,092 --> 03:25:51,719 Elessar. 1606 03:26:03,690 --> 03:26:05,609 Untuk Frodo. 1607 03:26:41,061 --> 03:26:42,563 Lihat, En. Frodo. 1608 03:26:43,271 --> 03:26:45,483 Ambang pintu. 1609 03:26:46,065 --> 03:26:47,735 Kita dah hampir sampai. 1610 03:26:50,069 --> 03:26:54,032 Hobbit pintar dapat juga sampai sini! 1611 03:27:07,963 --> 03:27:09,632 Tak boleh lalu jalan itu. 1612 03:27:11,175 --> 03:27:13,636 Tak boleh cederakan yang berharga. 1613 03:27:13,803 --> 03:27:15,554 Awak dah bersumpah! 1614 03:27:15,721 --> 03:27:17,807 Awak dah bersumpah atas yang berharga! 1615 03:27:19,183 --> 03:27:21,244 Smeagol dah berjanji! 1616 03:27:22,561 --> 03:27:24,563 Smeagol tipu. 1617 03:28:17,075 --> 03:28:18,952 Frodo! 1618 03:28:46,062 --> 03:28:47,814 Helang. 1619 03:28:49,232 --> 03:28:50,735 Burung Helang datang! 1620 03:29:13,248 --> 03:29:15,126 Frodo! 1621 03:29:20,681 --> 03:29:21,974 Saya di sini, Sam. 1622 03:29:29,439 --> 03:29:31,066 Musnahkannya! 1623 03:29:41,619 --> 03:29:44,713 Teruskan! Sekarang! 1624 03:29:44,881 --> 03:29:47,625 Campaknya dalam api! 1625 03:30:01,012 --> 03:30:03,683 Apa yang awak tunggu lagi? 1626 03:30:05,560 --> 03:30:07,937 Lepaskan saja! 1627 03:30:41,137 --> 03:30:43,390 Cincin ni milik saya. 1628 03:30:46,634 --> 03:30:48,386 Tidak. 1629 03:30:48,784 --> 03:30:50,097 Tidak. 1630 03:30:58,622 --> 03:30:59,992 Tidak! 1631 03:32:51,811 --> 03:32:54,689 Berharga! Berharga! 1632 03:33:50,954 --> 03:33:52,289 Hulur tangan awak! 1633 03:34:01,132 --> 03:34:03,050 Pegang tangan saya! 1634 03:34:05,719 --> 03:34:07,054 Tak! 1635 03:34:14,812 --> 03:34:16,772 Jangan lepaskan. 1636 03:34:21,060 --> 03:34:22,945 Jangan lepaskan. 1637 03:34:24,572 --> 03:34:26,031 Capai! 1638 03:35:55,205 --> 03:35:58,083 Frodo! 1639 03:35:58,667 --> 03:36:01,670 Frodo! 1640 03:37:23,044 --> 03:37:24,880 Ia dah tiada. 1641 03:37:29,342 --> 03:37:31,093 Ia dah selesai. 1642 03:37:31,595 --> 03:37:33,596 Ya, En. Frodo. 1643 03:37:34,972 --> 03:37:37,391 Ia dah berakhir sekarang. 1644 03:38:03,043 --> 03:38:05,420 Saya boleh nampak Shire. 1645 03:38:07,630 --> 03:38:09,967 Sungai Brandywine. 1646 03:38:12,094 --> 03:38:14,096 Bag End. 1647 03:38:16,431 --> 03:38:19,143 Bunga api Gandalf. 1648 03:38:19,560 --> 03:38:23,313 Lampu di Pohon Parti. 1649 03:38:24,815 --> 03:38:27,943 Rosie Cotton sedang menari. 1650 03:38:29,069 --> 03:38:31,780 Dia ikat rambutnya dengan reben. 1651 03:38:34,700 --> 03:38:37,661 Kalau saya dapat berkahwin dengan seseorang,... 1652 03:38:38,579 --> 03:38:40,831 ...dialah orangnya. 1653 03:38:42,249 --> 03:38:44,334 Dialah orangnya. 1654 03:38:56,513 --> 03:38:59,684 Saya gembira bersama awak, Samwise Gamgee... 1655 03:39:03,980 --> 03:39:06,899 ...berada di sini di akhir segala-galanya. 1656 03:40:56,594 --> 03:40:58,637 Gandalf? 1657 03:41:18,282 --> 03:41:20,284 Frodo! 1658 03:41:40,054 --> 03:41:41,890 Gimli! 1659 03:43:24,869 --> 03:43:28,623 Kini bermulalah pemerintahan raja. 1660 03:43:33,627 --> 03:43:35,963 Semoga mereka diberkati. 1661 03:43:56,234 --> 03:43:58,903 Hari ini bukan milik untuk seorang lelaki... 1662 03:43:59,070 --> 03:44:00,947 ...tapi untuk semua. 1663 03:44:02,615 --> 03:44:05,535 Mari kita bersama-sama bina semula dunia ini... 1664 03:44:05,701 --> 03:44:09,956 ...sehingga kita boleh berkongsi dalam kedamaian. 1665 03:46:44,445 --> 03:46:46,531 Kawan-kawan. 1666 03:46:51,828 --> 03:46:54,497 Jangan tunduk pada sesiapa. 1667 03:47:38,666 --> 03:47:40,494 Dan demikianlah. 1668 03:47:40,960 --> 03:47:44,390 Zaman keempat Middle-earth telah bermula. 1669 03:47:44,490 --> 03:47:47,301 Dan Persahabatan Cincin... 1670 03:47:47,468 --> 03:47:51,971 ...walau selama ni terikat oleh persahabatan dan cinta... 1671 03:47:52,138 --> 03:47:54,558 ...dah berakhir. 1672 03:47:59,563 --> 03:48:04,359 Tepat 13 bulan sejak Gandalf hantar kami untuk perjalanan jauh,... 1673 03:48:04,527 --> 03:48:08,739 ...kami dapati diri kami memandang dengan satu pandangan yang biasa. 1674 03:48:11,283 --> 03:48:13,994 Kami dah pulang. 1675 03:50:31,217 --> 03:50:35,221 Macam mana anda meniti semula kehidupan lama? 1676 03:50:36,556 --> 03:50:38,766 Macam mana anda teruskan hidup... 1677 03:50:38,933 --> 03:50:44,147 ...sedangkan dalam hati anda, anda mula sedar bahawa... 1678 03:50:45,397 --> 03:50:48,359 ...anda tak boleh patah balik? 1679 03:50:49,068 --> 03:50:52,738 Ada sesetengah perkara yang tak boleh diubati dengan masa. 1680 03:50:53,239 --> 03:50:56,158 Sesetengah luka yang telah pun mendalam... 1681 03:50:57,910 --> 03:51:00,746 ...sehingga ia kekal bersama anda. 1682 03:51:38,910 --> 03:51:40,786 En. Frodo? 1683 03:51:44,124 --> 03:51:45,501 Kenapa? 1684 03:51:47,335 --> 03:51:51,297 Sudah 4 tahun berlalu sejak kejadian di Weathertop, Sam. 1685 03:51:51,965 --> 03:51:54,676 Ia tak pernah sembuh sepenuhnya. 1686 03:51:58,639 --> 03:52:03,894 "Pergi dan Kembali." Kisah Hobbit oleh Bilbo Baggins. 1687 03:52:04,645 --> 03:52:08,440 Dan "Raja Cincin" oleh Frodo Baggins. 1688 03:52:08,941 --> 03:52:11,109 Awak dah siapkannya. 1689 03:52:13,987 --> 03:52:15,489 Belum lagi. 1690 03:52:16,323 --> 03:52:18,867 Masih ada sikit lagi ruang. 1691 03:52:21,495 --> 03:52:25,707 Bilbo pernah beritahu saya peranannya dalam kisah ini dah tamat... 1692 03:52:25,874 --> 03:52:29,169 ...dan setiap dari kita akan muncul dan hilang dalam penceritaan. 1693 03:52:30,045 --> 03:52:32,881 Kisah Bilbo dah berakhir. 1694 03:52:33,382 --> 03:52:36,301 Tak ada lagi pengembaraan untuknya... 1695 03:52:36,469 --> 03:52:38,011 ...kecuali satu. 1696 03:52:38,762 --> 03:52:42,349 Beritahu saya, ke mana kita pergi? 1697 03:52:42,516 --> 03:52:44,519 Ke pelabuhan, Bilbo. 1698 03:52:44,686 --> 03:52:47,397 Golongan Elf berikan awak satu penghormatan... 1699 03:52:47,563 --> 03:52:50,690 ...tempat dalam kapal terakhir yang akan meninggalkan Middle-earth. 1700 03:52:51,900 --> 03:52:53,569 Frodo... 1701 03:52:54,987 --> 03:52:59,534 ...ada tak peluang untuk saya melihat cincin lama saya lagi... 1702 03:53:00,159 --> 03:53:02,412 ...yang saya bagi pada awak? 1703 03:53:06,039 --> 03:53:08,208 Maaf, pak cik. 1704 03:53:10,753 --> 03:53:13,381 Saya dah hilangkannya. 1705 03:53:15,967 --> 03:53:17,427 Sayang sungguh. 1706 03:53:20,180 --> 03:53:24,058 Saya teringin memegangnya buat kali terakhir. 1707 03:53:53,713 --> 03:53:58,259 Ini pemandangan yang saya tak pernah lihat. 1708 03:54:12,441 --> 03:54:15,777 Kuasa Tiga Cincin sampai ke akhirnya. 1709 03:54:16,570 --> 03:54:19,365 Dah tiba masanya... 1710 03:54:19,532 --> 03:54:22,826 ....untuk pemerintahan Manusia. 1711 03:54:23,952 --> 03:54:26,788 Lautan memanggil kita pulang. 1712 03:54:35,213 --> 03:54:37,383 Saya rasa saya... 1713 03:54:37,549 --> 03:54:41,928 ...dah bersedia untuk satu lagi pengembaraan. 1714 03:55:13,002 --> 03:55:15,296 Selamat tinggal,... 1715 03:55:15,462 --> 03:55:18,215 ...Hobbitku yang berani. 1716 03:55:20,176 --> 03:55:22,678 Sekarang tugas saya dah selesai. 1717 03:55:26,098 --> 03:55:30,979 Di sini akhirnya, di pantai ini... 1718 03:55:31,645 --> 03:55:34,482 ...Persahabatan kita dah berkesudahan. 1719 03:55:38,027 --> 03:55:40,530 Saya tak akan kata, "Jangan menangis"... 1720 03:55:41,197 --> 03:55:45,201 ...sebab bukan semua tangisan itu jahat. 1721 03:56:02,760 --> 03:56:04,679 Dah tiba masanya, Frodo. 1722 03:56:10,227 --> 03:56:12,229 Apa maksud dia? 1723 03:56:14,689 --> 03:56:17,567 Kita merantau untuk selamatkan Shire, Sam. 1724 03:56:19,152 --> 03:56:21,905 Dan ia dah pun diselamatkan. 1725 03:56:25,575 --> 03:56:28,245 Tapi bukan bagi saya. 1726 03:56:29,162 --> 03:56:31,622 Awak tak maksudkannya. 1727 03:56:32,833 --> 03:56:34,918 Awak tak boleh pergi. 1728 03:56:43,385 --> 03:56:46,096 Halaman terakhir itu untuk awak, Sam. 1729 04:00:19,187 --> 04:00:22,065 Sayangku, Sam: 1730 04:00:23,982 --> 04:00:27,320 Awak tak boleh berbelah bahagi. 1731 04:00:27,487 --> 04:00:31,616 Awak perlulah menjadi orang yang penting untuk bertahun-tahun lagi. 1732 04:00:32,366 --> 04:00:37,830 Awak ada banyak perkara untuk dinikmati, menjadi dan melakukan. 1733 04:00:39,081 --> 04:00:42,252 Peranan awak dalam kisah ini akan diteruskan. 1734 04:00:46,631 --> 04:00:48,341 Saya dah kembali.