2
00:01:17,550 --> 00:01:19,274
Smeagole!
3
00:01:19,343 --> 00:01:21,685
Uhvatio sam jednu!
4
00:01:22,221 --> 00:01:27,604
Upecao sam ribu! Smeagole!
-Hajde! Hajde, izvuci je!
5
00:01:35,734 --> 00:01:37,661
Deagole!
6
00:02:34,958 --> 00:02:36,885
Deagole?
7
00:02:39,338 --> 00:02:41,679
Deagole.
8
00:02:57,397 --> 00:03:00,073
Daj nam ga, dragi Deagole.
9
00:03:04,445 --> 00:03:06,821
A zašto bih?
10
00:03:06,822 --> 00:03:09,164
Zato...
11
00:03:09,241 --> 00:03:13,090
što mi je rođendan,
i ja ga hoćem.
12
00:04:47,045 --> 00:04:52,388
Moj Prekrassssni.
13
00:04:59,849 --> 00:05:02,866
Prokleli su nas...
14
00:05:02,935 --> 00:05:04,410
Ubico!
15
00:05:04,479 --> 00:05:07,034
"Ubico",
zvali su nas.
16
00:05:07,106 --> 00:05:11,997
Prokleli su nas
i oterali.
17
00:05:13,028 --> 00:05:14,836
Golum.
18
00:05:14,904 --> 00:05:16,713
Golum.
19
00:05:16,782 --> 00:05:18,838
Golum.
20
00:05:22,287 --> 00:05:25,388
I tugovasmo, Prekrasni.
21
00:05:25,456 --> 00:05:29,139
Tugovasmo jer bejasmo
tako sami.
22
00:05:36,426 --> 00:05:40,903
Tako želimo ribu da uhvatimo,
23
00:05:40,972 --> 00:05:44,322
Tako sočnu i slatku...
24
00:05:49,981 --> 00:05:54,208
I zaboravili bejasmo
kakvog je ukusa hleb...
25
00:05:54,276 --> 00:05:57,994
...kako drveće šumi...
26
00:05:58,780 --> 00:06:02,084
...kako vetar mekan beše...
27
00:06:02,617 --> 00:06:08,388
Čak i svoje vlastito ime
bejasmo zaboravili.
28
00:06:16,423 --> 00:06:22,940
Moj Prekrasssni...
29
00:07:07,097 --> 00:07:09,438
Probudite se!
30
00:07:10,392 --> 00:07:12,152
Probudite se!
31
00:07:12,227 --> 00:07:16,219
Probudite se, spavalice.
Moramo da idemo, da.
32
00:07:16,231 --> 00:07:19,000
Moramo odma' da idemo.
33
00:07:22,445 --> 00:07:26,129
Zar nimalo niste spavali,
g. Frodo?
34
00:07:27,742 --> 00:07:31,080
A ja sam se zaneo i
odspavao previše.
35
00:07:31,662 --> 00:07:35,248
Mora da je jako kasno.
-Ne.
36
00:07:35,249 --> 00:07:37,258
Nije.
37
00:07:37,334 --> 00:07:40,470
Nema još ni podne.
38
00:07:40,546 --> 00:07:44,119
Dani postaju sve mračniji.
39
00:07:47,386 --> 00:07:49,693
'Ajde!
40
00:07:52,016 --> 00:07:54,357
Ići moramo!
Nema se vremena.
41
00:07:54,434 --> 00:07:59,906
G. Frodo mora prvo nešto da pojede.
-Nema se vremena za gubljenje, budalo!
42
00:08:08,615 --> 00:08:09,995
Evo.
43
00:08:13,120 --> 00:08:15,046
A ti?
44
00:08:15,121 --> 00:08:19,083
Ne, nemam apetit.
Bar ne za lembas putohlebom.
45
00:08:19,084 --> 00:08:20,958
Seme...
46
00:08:23,046 --> 00:08:27,288
U redu... Nije nam još mnogo
putohleba ostalo.
47
00:08:27,425 --> 00:08:31,395
Moramo da pazimo, inače
će nam ponestati.
48
00:08:32,471 --> 00:08:35,556
Samo vi to pojedite, g. Frodo.
49
00:08:35,557 --> 00:08:39,968
Rasporedio sam ga. Trebalo bi
da nam bude dovoljno.
50
00:08:41,313 --> 00:08:43,611
Za šta?
51
00:08:44,191 --> 00:08:47,034
Za povratak kući.
52
00:08:53,783 --> 00:08:56,208
Dođite, Hobitsssi.
53
00:08:57,495 --> 00:09:02,869
Blizu ssssmo...
Veoma blizzzu Mordora.
54
00:09:02,959 --> 00:09:08,128
Ovde nijedno mesto nije
sigurno. Brzajte!
55
00:09:50,429 --> 00:09:55,729
P O V R A T A K
K R A LJ A
56
00:10:00,348 --> 00:10:02,456
Dobra je.
57
00:10:02,976 --> 00:10:05,819
Definitivno iz Okruga.
58
00:10:06,938 --> 00:10:09,161
"Longbotom" duvan.
59
00:10:14,404 --> 00:10:18,833
Osećam se kao da opet
sedim u "Zelenom Zmaju".
60
00:10:19,825 --> 00:10:23,175
Zeleni Zmaj...
-Sa kriglom piva u ruci.
61
00:10:23,245 --> 00:10:27,924
I dižem noge na stolicu
nakon napornog radnog dana.
62
00:10:28,417 --> 00:10:32,968
Samo što ti nikad nisi imao
naporan radni dan.
63
00:10:44,683 --> 00:10:47,819
Dobrodošli, gospodari...
64
00:10:47,894 --> 00:10:50,221
..u Izengard!
65
00:10:50,222 --> 00:10:54,370
Vi, bitange jedne!
Baš ste nam priredili krasan lov...
66
00:10:54,442 --> 00:10:59,536
a sada vas tu nalazimo kako
se gostite... i pušite!
67
00:10:59,614 --> 00:11:02,881
Sedimo na pobedničkom polju...
68
00:11:02,950 --> 00:11:06,550
i uživamo u teško stečenim užicima.
69
00:11:07,538 --> 00:11:11,470
A ova usoljena prasetina
je naročito izvrsna.
70
00:11:11,918 --> 00:11:14,390
Usoljena prasetina?
71
00:11:15,504 --> 00:11:19,020
Hobiti...
-Izvršavamo naređenja Drvobradog,
72
00:11:19,091 --> 00:11:22,826
koji je preuzeo upravljanje
Izengardom.
73
00:11:24,471 --> 00:11:27,572
Mladi gospodar Gandalfe...
74
00:11:27,641 --> 00:11:32,320
Drago mi je što vas vidim.
75
00:11:32,396 --> 00:11:36,908
Drvu i vodi, deblu i kamenu
mogu da zapovedam.
76
00:11:36,983 --> 00:11:42,949
Ali ovde treba izaći na kraj s jednim
Čarobnjakom zaključanom gore u kuli.
77
00:11:45,491 --> 00:11:48,920
Pokaži se!
-Vodi računa.
78
00:11:49,578 --> 00:11:54,648
Čak i poražen, Saruman je opasan.
-Otfikarimo mu onda glavu i gotovo.
79
00:11:54,709 --> 00:11:56,848
Ne.
80
00:11:57,086 --> 00:12:00,011
Potreban nam je živ.
81
00:12:00,423 --> 00:12:03,496
Moramo da govorimo
s njim.
82
00:12:04,886 --> 00:12:09,196
U mnogo si se ratova borio i mnoge
si Ljude pobio, kralju Teodene...
83
00:12:09,264 --> 00:12:15,958
a posle si sklapao mir. Možemo li i
sad da se dogovorimo, stari prijatelju?
84
00:12:16,062 --> 00:12:19,366
Možemo li sklopiti mir,
ti i ja?
85
00:12:19,441 --> 00:12:22,050
Sklopićemo mir...
86
00:12:23,278 --> 00:12:25,501
Sklopićemo mir...
87
00:12:25,572 --> 00:12:29,716
kad budeš odgovarao zato što
je Zapadna Visoravan u plamenu...
88
00:12:29,785 --> 00:12:33,136
i za mrtvu decu koja tamo leže!
89
00:12:33,288 --> 00:12:37,552
Sklopićemo mir kada životi ratnika...
90
00:12:37,625 --> 00:12:43,502
čija su mrtva tela izmasakrirana pod
zidinama Hornburga, budu osvećeni!
91
00:12:44,966 --> 00:12:50,653
I kad budeš visio obešen da se
tvoje sopstvene vrane tobom slade...
92
00:12:51,472 --> 00:12:54,814
tada ćemo sklopiti mir.
93
00:12:56,477 --> 00:12:59,281
Vešala i vrane?
94
00:12:59,522 --> 00:13:01,866
Izlapeli starče!
95
00:13:02,232 --> 00:13:05,967
A šta ti hoćeš, Gandalfe Sivokuti?
96
00:13:06,069 --> 00:13:11,761
Da pogađam: ključ od Ortanka?
Ili možda ključ od samog Barad-dura?
97
00:13:11,825 --> 00:13:15,995
Zajedno sa krunama 7 kraljeva
i štapovima 5 Čarobnjaka?!
98
00:13:15,996 --> 00:13:21,649
Tvoja izdaja je već mnoge koštala
života. A još na hiljade je ugroženo.
99
00:13:21,668 --> 00:13:26,640
Ali ti ih možeš spasiti, Sarumane.
Ti si upućen u namere Neprijatelja.
100
00:13:26,673 --> 00:13:30,458
Znači, došao si ovde po informaciju?
101
00:13:30,843 --> 00:13:33,771
Imam nešto za tebe.
102
00:13:38,142 --> 00:13:43,596
Nešto je zagnojilo u srcu Srednje
Zemlje. Nešto što nisi uspeo da vidiš.
103
00:13:46,025 --> 00:13:49,624
Ali Veliko Oko ga je videlo.
104
00:13:50,571 --> 00:13:54,371
Čak i sada stiče on
ogromnu prednost.
105
00:13:56,034 --> 00:14:00,068
Njegov napad će se
zbiti ubrzo.
106
00:14:01,582 --> 00:14:04,305
I svi ćete umreti.
107
00:14:06,211 --> 00:14:09,561
Ali ti to znaš, zar ne, Gandalfe?
108
00:14:09,631 --> 00:14:14,357
Ne misliš valjda da će ovaj Šumar
ikada sesti na presto Gondora?
109
00:14:14,428 --> 00:14:20,613
Ovaj izgnanik što je ispuzao iz senke,
nikad neće postati okrunjeni kralj.
110
00:14:21,852 --> 00:14:26,116
Gandalf ne okleva da žrtvuje čak
i one koji su mu najbliži...
111
00:14:26,439 --> 00:14:29,445
one za koje tvrdi da ih voli.
112
00:14:29,692 --> 00:14:34,335
Kaži mi, kakve si reči utehe
uputio Polušanu...
113
00:14:34,405 --> 00:14:38,141
pre nego što si ga poslao
u propast?
114
00:14:39,868 --> 00:14:44,678
Put na koji si ga poslao može ga
odvesti jedino u smrt.
115
00:14:44,915 --> 00:14:47,174
Dovoljno sam čuo!
116
00:14:47,251 --> 00:14:51,577
Ubij ga. Nabij mu strelu
pravo u njušku! -Ne.
117
00:14:51,714 --> 00:14:54,020
Siđi dole, Sarumane...
118
00:14:54,091 --> 00:14:58,219
i poštedećemo ti život.
-Ne troši žaljenje i svoju milost.
119
00:14:58,220 --> 00:15:00,648
Nemam koristi od toga.
120
00:15:08,771 --> 00:15:10,330
Sarumane...
121
00:15:11,274 --> 00:15:14,541
tvoj štap je slomljen.
122
00:15:25,329 --> 00:15:28,881
Grima, ne moraš da ga slediš!
123
00:15:29,958 --> 00:15:32,728
Nisi oduvek bio takav!
124
00:15:32,795 --> 00:15:37,130
Nekada si bio čovek iz Rohana!
Siđi dole.
125
00:15:37,216 --> 00:15:40,021
Čovek iz Rohana?
126
00:15:40,845 --> 00:15:43,186
Šta je rohanski dvor...
127
00:15:43,263 --> 00:15:47,029
do oronula štala gde hajduci
loču i smrde...
128
00:15:47,100 --> 00:15:50,901
a njihova dečurlija se valja
na podu sa psima?
129
00:15:51,313 --> 00:15:57,866
Pobeda kod Helmove klisure nije
tvoja, Teodene, gospodaru konja.
130
00:15:58,403 --> 00:16:03,081
Ti si ništavni potomak
slavnih vladara.
131
00:16:05,326 --> 00:16:07,134
Grima...
132
00:16:07,871 --> 00:16:11,644
siđi dole.
Oslobodi se od njega.
133
00:16:11,667 --> 00:16:15,964
Da se oslobodi? Nikad on
slobodan neće biti. -Ne!
134
00:16:16,045 --> 00:16:18,767
Na kolena, huljo!
135
00:16:20,424 --> 00:16:21,805
Sarumane!
136
00:16:21,884 --> 00:16:27,305
Ti si upućen u namere Neprijatelja.
Reci nam šta znaš!
137
00:16:28,683 --> 00:16:34,025
Povuci svoje stražare, a ja ću ti reći
gde će vas stići vaš usud.
138
00:16:34,104 --> 00:16:38,339
I neću da ovde čamim zatvoren.
139
00:17:04,759 --> 00:17:09,902
Obavesti sve naše saveznike i sve oblasti
Srednje Zemlje koje su još slobodne,
140
00:17:09,930 --> 00:17:14,551
da je Neprijatelj krenuo na nas
i da moramo znati gde će da udari.
141
00:17:32,244 --> 00:17:36,294
Sarumanova prljavština...
142
00:17:36,373 --> 00:17:40,304
... je isprana.
143
00:17:40,377 --> 00:17:45,020
Drveće će se vratiti da
ovde ponovo živi.
144
00:17:45,423 --> 00:17:47,682
Mlado drveće.
145
00:17:47,759 --> 00:17:50,495
Divlje drveće...
-Pipine!
146
00:17:59,437 --> 00:18:01,696
Tako mi kore!
147
00:18:01,773 --> 00:18:06,546
Peregrine Tuče!
Ja ću to uzeti, dečače.
148
00:18:06,610 --> 00:18:08,885
Odmah mi daj.
149
00:18:58,661 --> 00:19:04,347
Danas se sećamo onih što proliše
svoju krv u odbrani ove zemlje.
150
00:19:04,917 --> 00:19:08,557
Slava palim pobednicima!
-Slava im!
151
00:19:19,515 --> 00:19:25,524
Bez prestanka. Bez prolivanja.
-I bez povraćanja.
152
00:19:26,271 --> 00:19:29,031
To je nadmetanje u piću?
153
00:19:29,483 --> 00:19:33,087
Zadnji koji ostane na nogama
je pobednik.
154
00:19:36,531 --> 00:19:40,824
Čemu ćemo nazdraviti!
Nazdravimo pobedi! Za pobedu!
155
00:20:24,077 --> 00:20:28,737
Drago mi je za tebe. On je
divljenja dostojan.
156
00:20:28,957 --> 00:20:32,512
Obojica ste dostojni divljenja.
157
00:20:33,253 --> 00:20:38,691
Nije Teoden Rohanski onaj koji je
naš narod odveo do pobede.
158
00:20:46,766 --> 00:20:49,092
Ma, ne slušaj me.
159
00:20:49,435 --> 00:20:53,529
Ti si mlada.
Ova noć je u tvoju čast.
160
00:21:07,786 --> 00:21:09,546
Ovamo.
161
00:21:10,956 --> 00:21:16,975
Znate da Patuljci idu na plivanje
sa malim, dlakavim ženama?
162
00:21:22,259 --> 00:21:24,603
Osetio sam nešto.
163
00:21:25,637 --> 00:21:28,827
Tiho pucketanje
u mojim jagodicama.
164
00:21:28,848 --> 00:21:31,525
Mislim da počinje da
me hvata.
165
00:21:32,352 --> 00:21:37,659
Šta sam ti rekao?
On ne ume da pije.
166
00:21:44,605 --> 00:21:46,334
Igra je završena.
167
00:21:46,406 --> 00:21:49,923
*Ma i sav svet da proputuješ,
i sve podrume na svetu da popiješ*
168
00:21:49,993 --> 00:21:54,043
*tako divno zlatno pivce
nećeš naći nigde ti*
169
00:21:54,123 --> 00:21:58,599
*kao pivce što u našem gradu
onomad popi*
170
00:21:58,669 --> 00:22:02,683
*Samo pij ti tvoje skupo pivo,
ma isprazni sve bačvice svoje*
171
00:22:02,756 --> 00:22:06,022
*Ali znaj da se pivo pravo
za junačko srce i sokola oči*
172
00:22:08,554 --> 00:22:09,933
Pipine!
173
00:22:10,305 --> 00:22:13,441
*Ali znaj da se pivo pravo
za junačko srce i sokola oči*
174
00:22:13,683 --> 00:22:17,088
*Jedino u "Zelenom Zmaju" toči!
175
00:22:19,106 --> 00:22:22,040
Hvala vam! Pobedio sam!
176
00:22:23,693 --> 00:22:26,284
Nema vesti o Frodu?
177
00:22:26,362 --> 00:22:29,962
Ni reči. Ništa.
178
00:22:30,700 --> 00:22:32,958
Imamo vremena.
179
00:22:34,370 --> 00:22:38,355
Svakim danom Frodo je
sve bliže Mordoru.
180
00:22:38,415 --> 00:22:41,592
Znamo li to zasigurno?
181
00:22:44,338 --> 00:22:47,146
Šta ti tvoje srce govori?
182
00:22:53,097 --> 00:22:56,530
Da je Frodo živ.
183
00:22:58,602 --> 00:23:00,493
Da.
184
00:23:02,981 --> 00:23:05,239
Jeste, živ je.
185
00:23:07,402 --> 00:23:10,337
Previše rizično.
Previše rizično je.
186
00:23:10,405 --> 00:23:13,750
Lopovi.
Ukradoše nam ga.
187
00:23:14,033 --> 00:23:17,633
Ubij ih! Ubij ih!
Obojicu ih ubij!
188
00:23:19,580 --> 00:23:22,515
Psssst! Ne smemo da ih
probudimo.
189
00:23:22,583 --> 00:23:27,521
Ne smemo sada da zabrljavamo.
Ali oni znadu...
190
00:23:27,547 --> 00:23:29,520
Znadu oni...
191
00:23:29,590 --> 00:23:32,311
Sumnjaju u nas.
192
00:23:33,427 --> 00:23:37,061
Šta kažeš, Prekrasni moj,
voljeni moj?
193
00:23:37,139 --> 00:23:40,821
Smeagol gubi živce?
194
00:23:41,393 --> 00:23:43,865
Ne. Nikako.
195
00:23:43,938 --> 00:23:48,284
Nikada. Smeagol mrzi
gadne Hobitsssse.
196
00:23:48,358 --> 00:23:53,286
Smeagol 'oće da ih
vidi... mrtve.
197
00:23:53,363 --> 00:23:56,001
I 'oćemo.
198
00:23:56,074 --> 00:24:00,219
Smeagol je to jednom već učinio.
I opet može.
199
00:24:03,456 --> 00:24:06,226
On je naš!
200
00:24:06,292 --> 00:24:09,062
Naš!
201
00:24:09,688 --> 00:24:13,058
Moramo se dokopati Prekrasnog.
Moramo ga uzeti.
202
00:24:13,132 --> 00:24:16,648
Strpljenja. Strpljenja, voljeni.
203
00:24:16,719 --> 00:24:21,197
Prvo moramo da ih
odvedemo Njoj...
204
00:24:21,974 --> 00:24:27,068
Prvo ih vodimo do
Vijugavih stepenica.
205
00:24:27,146 --> 00:24:29,915
Da, stepenice. A onda?
206
00:24:29,982 --> 00:24:33,082
Gore, gore, gore,
gore uz stepenice...
207
00:24:33,152 --> 00:24:39,669
sve dok ne dođemo
do tunela...
208
00:24:39,950 --> 00:24:43,170
A kada jednom tamo uđu...
209
00:24:43,245 --> 00:24:46,832
...nema opet da izađu.
210
00:24:46,957 --> 00:24:50,148
Ona je uvek gladna.
211
00:24:50,586 --> 00:24:54,896
Uvek mora da se nahrani.
212
00:24:54,964 --> 00:24:58,775
Mora da jede. A dobiva
samo prljave Orkove.
213
00:24:58,844 --> 00:25:02,195
A oni nisu baš ukusni,
zar ne, Prekrasni?
214
00:25:02,222 --> 00:25:03,946
Nisu.
215
00:25:04,015 --> 00:25:08,824
Uopšte nisu ukusni, voljeni.
216
00:25:08,895 --> 00:25:13,782
Gladuje ona za ukusnijim mesom.
Hobitovskim mesom.
217
00:25:13,857 --> 00:25:18,786
A kad odbacila bude njihove kosti
i odeću praznu...
218
00:25:18,863 --> 00:25:22,047
tada ćemo ga naći...
219
00:25:22,116 --> 00:25:26,544
I uzećemo ga za mene!
220
00:25:28,205 --> 00:25:30,123
Za nas.
221
00:25:30,124 --> 00:25:33,225
Da, htedoh reći "za nas".
222
00:25:33,293 --> 00:25:36,845
Golum. Golum.
223
00:25:36,922 --> 00:25:41,518
Prekrasni će naš da bidne...
224
00:25:41,592 --> 00:25:46,189
kada Hobitsi jednom umreju.
225
00:25:46,598 --> 00:25:49,057
Mala izdajnička krastačo!
226
00:25:50,768 --> 00:25:53,157
Ne! Ne! Gazda!
227
00:25:53,229 --> 00:25:55,631
Nemoj, Seme, pusti ga.
228
00:25:55,632 --> 00:25:59,566
Čuo sam iz njegovih usta
kako planira da nas ubije!
229
00:25:59,567 --> 00:26:02,831
Nikada! Smeagol ni mrava
ne bi zgazio!
230
00:26:04,240 --> 00:26:06,913
Ti si grozni, debeli Hobit...
231
00:26:06,993 --> 00:26:11,671
što Smeagola mrzi
i podle laži izmišlja.
232
00:26:11,706 --> 00:26:16,074
Bedna mala larvo! Glavu ću ti
razbiti! -Seme!
233
00:26:16,418 --> 00:26:19,670
Ne zovi me lažovom!
Ti si lažov!
234
00:26:19,671 --> 00:26:23,758
Ako ga uplašiš, izgubljeni smo!
-Briga me! Ne mogu više, g. Frodo.
235
00:26:23,759 --> 00:26:27,261
-Neću da sedim i čekam da nas ubije!
-Neću da ga oteram!
236
00:26:27,262 --> 00:26:31,091
Ti to ne vidiš, zar ne?
On je zlikovac.
237
00:26:31,433 --> 00:26:35,895
Ne možemo ovo sami da izvedemo,
Seme, ne bez vodiča.
238
00:26:35,896 --> 00:26:39,146
Trebaš mi na mojoj strani.
239
00:26:39,566 --> 00:26:42,991
Na vašoj sam strani, g. Frodo.
240
00:26:43,403 --> 00:26:46,457
Znam, Seme, znam.
241
00:26:46,706 --> 00:26:49,074
Veruj mi.
242
00:26:49,075 --> 00:26:51,547
Dođi, Smeagole.
243
00:27:59,393 --> 00:28:01,952
Koliko je sati?
244
00:28:03,189 --> 00:28:05,783
Nije još svanulo.
245
00:28:11,613 --> 00:28:14,749
Sanjala sam jedan
veliki talas...
246
00:28:14,824 --> 00:28:19,143
kako se uzdiže iznad zelene
zemlje i iznad brda...
247
00:28:20,080 --> 00:28:22,635
A ja na ivici stojim.
248
00:28:23,458 --> 00:28:27,725
Samrtno mračno beše u ambisu
pred mojim nogama.
249
00:28:28,546 --> 00:28:31,965
Svetlost zablista iza mene...
250
00:28:31,966 --> 00:28:34,474
ali ja ne mogadoh
da se okrenem.
251
00:28:34,552 --> 00:28:38,068
Mogla sam samo da stojim
tako i čekam...
252
00:28:39,432 --> 00:28:42,517
Noć menja mnoge misli.
253
00:28:42,518 --> 00:28:44,777
Spavaj, Eovin.
254
00:28:45,229 --> 00:28:47,571
Spavaj...
255
00:28:50,192 --> 00:28:52,966
dok još možeš.
256
00:29:16,217 --> 00:29:19,106
Zvezde su zamućene.
257
00:29:19,513 --> 00:29:23,111
Nešto se na istoku komeša.
258
00:29:23,683 --> 00:29:26,902
Zloba koja ne spava.
259
00:29:28,813 --> 00:29:32,140
Oko našeg Neprijatelja
se pomera.
260
00:29:45,037 --> 00:29:47,842
Šta to radiš?
261
00:29:52,377 --> 00:29:53,936
Pipine!
262
00:30:01,345 --> 00:30:03,188
Pipine?
263
00:30:15,983 --> 00:30:17,412
Pipine.
264
00:30:17,986 --> 00:30:20,755
Jesi li poludeo?
-Samo želim da bacim pogled.
265
00:30:20,822 --> 00:30:24,376
Samo još jednom.
-Vrati to nazad!
266
00:30:34,544 --> 00:30:36,435
Pipine.
267
00:30:42,843 --> 00:30:44,438
Ne!
268
00:30:49,432 --> 00:30:50,778
Pipine.
269
00:30:54,021 --> 00:30:57,819
Ovde je.
-Vidim te!
270
00:31:00,693 --> 00:31:02,418
Pipine!
271
00:31:16,960 --> 00:31:20,141
Upomoć! Gandalfe, pomagaj!
272
00:31:21,464 --> 00:31:24,147
Neka mu neko pomogne!
273
00:31:29,722 --> 00:31:31,020
Pipine!
274
00:31:32,058 --> 00:31:34,802
Budalo jedna od Tuka!
275
00:31:54,412 --> 00:31:56,719
Pogledaj me.
276
00:31:58,583 --> 00:32:02,811
Gandalfe, oprosti mi.
277
00:32:02,879 --> 00:32:06,853
Pogledaj me.
Šta si video?
278
00:32:10,261 --> 00:32:12,437
Jedno drvo...
279
00:32:13,306 --> 00:32:16,880
Jedno belo drvo...
u kamenom dvorištu...
280
00:32:19,646 --> 00:32:22,025
Beše mrtvo.
281
00:32:25,109 --> 00:32:30,635
Grad beše u plamenu.
-Minas Tirit? To si video?
282
00:32:31,157 --> 00:32:33,295
Video sam...
283
00:32:36,578 --> 00:32:39,054
Video sam Njega...
284
00:32:40,958 --> 00:32:45,930
Mogao sam čuti njegov glas u
svojoj glavi. -I šta si mu rekao?
285
00:32:45,962 --> 00:32:48,149
Govori!
286
00:32:51,968 --> 00:32:56,931
Pitao me je kako se zovem.
Nisam mu rekao. Povredio me je.
287
00:32:56,932 --> 00:33:00,987
Šta si mu rekao o Frodu i Prstenu?
288
00:33:02,896 --> 00:33:06,141
Nije bilo laži u Pipinovim očima.
289
00:33:06,190 --> 00:33:08,532
Budala...
290
00:33:08,609 --> 00:33:10,998
Ali ipak časna budala.
291
00:33:11,362 --> 00:33:15,697
Ništa nije rekao Sauronu
o Frodu i Prstenu.
292
00:33:15,950 --> 00:33:18,422
Imali smo neobičnu sreću.
293
00:33:18,494 --> 00:33:22,961
Pipin je u Palantiru video i
delić Neprijateljevog plana.
294
00:33:23,291 --> 00:33:27,340
Sauron kreće u napad
na Minas Tirit.
295
00:33:27,637 --> 00:33:31,685
Neprijatelj je nešto naučio iz
poraza kod Helmove klisure.
296
00:33:31,757 --> 00:33:36,392
Zna da se pojavio naslednik Elendila.
Ljudi nisu tako slabi kao što je mislio
297
00:33:36,393 --> 00:33:40,556
Još uvek imaju hrabrosti, i možda
dovoljno snage da mu se odupru.
298
00:33:40,557 --> 00:33:42,699
Sauron se toga boji.
299
00:33:42,700 --> 00:33:47,140
On neće rizikovati da se Ljudi Srednje
Zemlje ujedine pod jednim barjakom.
300
00:33:48,106 --> 00:33:54,274
Sravniće Minas Tirit sa zemljom, pre no
što se Kralj vrati na presto Ljudi.
301
00:33:54,362 --> 00:33:59,076
Ako se gondorski svetionici upale,
Rohan mora biti spreman za rat.
302
00:33:59,200 --> 00:34:01,506
Reci mi...
303
00:34:01,577 --> 00:34:06,141
zašto da jašemo u pomoć onima
koji nisu došli u pomoć nama?
304
00:34:09,251 --> 00:34:12,078
Šta mi to dugujemo Gondoru?
305
00:34:12,212 --> 00:34:14,352
Ja ću poći.
-Ne.
306
00:34:14,423 --> 00:34:18,689
Moramo da ih upozorimo.
-Biće upozoreni.
307
00:34:20,713 --> 00:34:24,051
Moraš poći u Minas Tirit
drugim putem.
308
00:34:24,099 --> 00:34:28,660
Sledi reku.
Potraži crne brodove.
309
00:34:29,521 --> 00:34:35,379
Shvati jedno: pokrenuli su se događaji
koji se više ne daju zaustaviti.
310
00:34:36,820 --> 00:34:39,995
Odjahaću u Minas Tirit...
311
00:34:41,157 --> 00:34:43,927
i neću ići sam.
312
00:34:45,578 --> 00:34:50,043
Od svih radoznalih Hobita, Peregrine
Tuče, ti si ponajgori!
313
00:34:50,249 --> 00:34:52,710
Požuri! Požuri!
314
00:34:53,420 --> 00:34:56,422
Kuda idemo?
-Zašto si gledao?
315
00:34:56,423 --> 00:34:59,273
Zašto ti uvek moraš da
baciš pogled?
316
00:34:59,341 --> 00:35:02,886
Ne znam. Ne mogadoh odoleti.
-Ti to nikad ne možeš.
317
00:35:02,887 --> 00:35:05,397
Žao mi je. U redu?
318
00:35:06,390 --> 00:35:09,908
Neću nikad više.
-Zar ne razumeš?
319
00:35:10,061 --> 00:35:16,117
Neprijatelj misli da je Prsten kod tebe.
Tražiće te. Moraju da te sklone odavde.
320
00:35:17,359 --> 00:35:20,129
A ti? Ideš li ti sa mnom?
321
00:35:22,239 --> 00:35:25,249
Veseli?
-Hajde!
322
00:35:30,622 --> 00:35:34,898
Koliko je daleko Minas Tirit?
-Tri dana jahanja, dok Nazguli lete.
323
00:35:34,959 --> 00:35:39,059
I bolje se nadaj da nam
nijedan od njih ne uđe u trag.
324
00:35:39,172 --> 00:35:42,766
Evo.
Nešto za put.
325
00:35:43,510 --> 00:35:49,566
Poslednji ostaci Longbotom duvana?
-Znam da nemaš više. Previše pušiš, Pip.
326
00:35:49,807 --> 00:35:53,098
Ali... Uskoro ćemo se videti.
327
00:35:55,646 --> 00:35:58,837
Hoćemo li?
-Ne znam.
328
00:36:00,151 --> 00:36:02,960
Ne znam šta će se desiti.
329
00:36:02,961 --> 00:36:06,769
Veseli! -Trči, Senko!
Pokaži nam šta je brzina!
330
00:36:18,252 --> 00:36:19,966
Veseli!
331
00:36:29,846 --> 00:36:32,014
Uvek me je pratio...
332
00:36:32,015 --> 00:36:36,254
kud god bih pošao... još pre
nego što smo postali kao jedan.
333
00:36:37,353 --> 00:36:41,367
Znao sam da ga uvalim u
najgore nevolje.
334
00:36:41,440 --> 00:36:45,216
Ali sam uvek bio kraj njega
da ga izvučem.
335
00:36:45,986 --> 00:36:48,961
A sada je otišao.
336
00:36:49,532 --> 00:36:52,549
Baš kao Frodo i Sem.
337
00:36:53,077 --> 00:36:57,928
Jednu stvar sam naučio o Hobitima.
Vi ste najsrčaniji narod.
338
00:36:58,206 --> 00:37:02,007
Budalasto srčani.
Ipak je on Tuk.
339
00:37:16,391 --> 00:37:21,279
Vodi je najsigurnijim putem.
U Sivim Lukama usidren je brod.
340
00:37:21,521 --> 00:37:25,488
Čeka da je poveze preko mora.
341
00:37:25,566 --> 00:37:29,036
Poslednje putovanje
Aruen Undomijel.
342
00:38:34,550 --> 00:38:38,135
Ovde više ničeg nema za tebe...
343
00:38:38,137 --> 00:38:40,443
..osim smrti.
344
00:38:47,646 --> 00:38:49,827
Gospo Aruen?
345
00:38:49,857 --> 00:38:52,465
Ne smemo da zastajkujemo.
346
00:38:54,236 --> 00:38:56,080
Gospo!
347
00:39:14,881 --> 00:39:17,602
Reci mi šta si video!
-Aruen...
348
00:39:17,675 --> 00:39:21,832
Imaš dar da vidiš budućnost.
Šta si video?
349
00:39:22,221 --> 00:39:26,055
Pogledao sam u tvoju budućnost
i video smrt.
350
00:39:26,100 --> 00:39:28,922
Ali video si i život.
351
00:39:30,146 --> 00:39:34,290
Video si jedno dete.
Video si moga sina.
352
00:39:34,817 --> 00:39:39,454
Ta budućnost je skoro nestala.
-Ali nije izgubljena!
353
00:39:42,116 --> 00:39:45,122
Ništa nije sigurno!
354
00:39:46,036 --> 00:39:49,141
Neke stvari jesu sigurne.
355
00:39:52,543 --> 00:39:55,477
Ako ga sada ostavim...
356
00:39:55,545 --> 00:39:58,966
doveka ću žaliti.
357
00:39:59,257 --> 00:40:01,682
Vreme je.
358
00:40:06,847 --> 00:40:10,731
Iz pepela vatra će se dići...
359
00:40:10,810 --> 00:40:14,326
Iz senke svetlost će nići...
360
00:40:14,396 --> 00:40:18,782
Iskovaće se opet oštrica slomljena...
361
00:40:25,073 --> 00:40:29,377
A kralj će ponovo postati
onaj koji krunu nema...
362
00:40:32,039 --> 00:40:34,678
Prekuj mač.
363
00:41:08,949 --> 00:41:11,754
Ruke su ti hladne.
364
00:41:15,038 --> 00:41:18,859
Život Eldara te napušta.
365
00:41:21,587 --> 00:41:24,596
Beše to moj izbor.
366
00:41:25,340 --> 00:41:28,729
Bilo to po tvojoj volji
ili ne...
367
00:41:28,969 --> 00:41:33,363
sada više nema tog broda
koji me može poneti.
368
00:42:20,477 --> 00:42:24,813
Upravo smo ušli
u gondorsko kraljevstvo.
369
00:42:34,950 --> 00:42:37,291
Minas Tirit.
370
00:42:37,786 --> 00:42:40,211
Grad kraljeva.
371
00:43:11,485 --> 00:43:13,377
Mesta!
372
00:43:42,473 --> 00:43:46,201
To je ono drvo!
Gandalfe! Gandalfe!
373
00:43:46,310 --> 00:43:50,652
Da, belo drvo Gondora.
Drvo Kralja.
374
00:43:50,731 --> 00:43:56,501
Međutim, gospodar Denetor nije kralj,
već upravitelj, čuvar prestola.
375
00:43:56,987 --> 00:44:01,074
Sad me pažljivo slušaj. Gospodar
Denetor je Boromirov otac.
376
00:44:01,075 --> 00:44:05,259
Bilo bi krajnje nepromišljeno
obavestiti ga o smrti voljenog sina.
377
00:44:05,328 --> 00:44:08,880
I ne pominji Froda ni Prsten.
378
00:44:09,666 --> 00:44:13,118
Ni o Aragornu ništa ne govori.
379
00:44:14,254 --> 00:44:18,721
Zapravo, najbolje da ništa
ne govoriš, Peregrine Tuče.
380
00:44:48,288 --> 00:44:54,888
Pozdrav Denetoru, sinu Ehtelionovom,
gospodaru i upravitelju Gondora.
381
00:45:00,299 --> 00:45:05,107
U ovaj mračni čas donosim
vesti... I savet.
382
00:45:05,970 --> 00:45:10,140
Možda si došao da mi
objasniš ovo.
383
00:45:14,979 --> 00:45:19,622
Možda dolaziš da mi kažeš
zašto je moj sin mrtav.
384
00:45:33,998 --> 00:45:38,798
Boromir je poginuo da bi spasao nas,
moje rođake i mene.
385
00:45:39,003 --> 00:45:43,102
Pao je braneći nas od mnogih
neprijatelja. -Pipine!
386
00:45:48,012 --> 00:45:51,562
Nudim vam svoju službu,
takvu kakva je...
387
00:45:52,015 --> 00:45:56,108
da vam se odužim
za njegovu smrt.
388
00:45:56,186 --> 00:45:59,619
Ovo je moja prva zapovest
za tebe:
389
00:46:00,232 --> 00:46:07,029
Kako to da si ti umakao, a moj sin nije,
tako silan čovek kakav on beše?
390
00:46:07,030 --> 00:46:10,463
I najsilnijeg čoveka ubiti može samo
jedna strela...
391
00:46:10,617 --> 00:46:13,926
a Boromira su mnoge strele pogodile.
392
00:46:16,665 --> 00:46:18,472
Ustani.
393
00:46:18,541 --> 00:46:23,267
Gospodaru, doći će čas da se
žaluje za Boromirom.
394
00:46:23,629 --> 00:46:26,089
Ali to nije ovaj čas.
395
00:46:26,090 --> 00:46:28,396
Rat se približava.
396
00:46:28,634 --> 00:46:33,146
Neprijatelj vam je na pragu.
Kao upravitelj, vaša je dužnost...
397
00:46:33,222 --> 00:46:37,485
da odbranite ovaj grad.
Gde su gondorske vojske?
398
00:46:37,559 --> 00:46:42,535
Još uvek imate prijatelje.
Niste sami u ovoj bici.
399
00:46:42,606 --> 00:46:47,202
Pošaljite glas Teodenu Rohanskom.
Upalite svetionike.
400
00:46:48,695 --> 00:46:52,406
Misliš da si mudar, Mitrandire.
401
00:46:52,407 --> 00:46:56,544
Ali i pored sve tvoje finoće,
u tebi mudrosti nema.
402
00:46:57,579 --> 00:47:01,842
Misliš da su oči Bele Kule slepe?
403
00:47:01,916 --> 00:47:05,069
Video sam više nego što slutiš.
404
00:47:05,070 --> 00:47:08,547
Svojom levicom iskoristio bi me
kao štit protiv Mordora.
405
00:47:08,548 --> 00:47:11,591
A svojom desnicom bi me potkopao.
406
00:47:11,592 --> 00:47:15,393
Znam ko jaše kraj
Teodena Rohanskog!
407
00:47:15,471 --> 00:47:21,526
O da, stigao mi je do ušiju glas
o tom Aragornu, sinu Aratorna.
408
00:47:21,602 --> 00:47:26,530
I da se zna, neću se pokloniti tom
Šumaru sa severa...
409
00:47:26,607 --> 00:47:31,203
poslednjem izdanku zatrte loze
koja je davno lišena gospodarstva.
410
00:47:31,278 --> 00:47:37,214
Nije ti data vlast da odbijaš
povratak kralja, upravitelju!
411
00:47:37,284 --> 00:47:41,797
Vlast nad Gondorom pripada meni,
i nikom drugom!
412
00:47:46,877 --> 00:47:48,768
Dođi.
413
00:47:56,295 --> 00:47:59,346
Sve se svelo na sujetno
vlastoljublje!
414
00:47:59,347 --> 00:48:02,898
On bi čak i svoj žal iskoristio
kao ogrtač!
415
00:48:05,687 --> 00:48:09,565
Hiljadu godina opstajao
je ovaj grad.
416
00:48:09,566 --> 00:48:13,073
A sada će pasti zbog hira
jednog ludaka.
417
00:48:13,194 --> 00:48:17,280
A belo drvo, Drvo Kralja,
više nikad neće procvetati.
418
00:48:17,281 --> 00:48:20,750
Zašto ga još čuvaju?
-Čuvaju ga jer još gaje nadu...
419
00:48:20,827 --> 00:48:24,093
Slabu i krhku nadu da će jednog
dana da procveta...
420
00:48:24,163 --> 00:48:29,008
da će se Kralj vratiti i da će ovaj
grad postati ono što je nekad bio...
421
00:48:29,085 --> 00:48:32,101
pre nego što je počeo
da propada.
422
00:48:32,171 --> 00:48:35,589
Stara mudrost rođena na Zapadu
sada je napuštena.
423
00:48:35,590 --> 00:48:39,984
Kraljevi praviše grobnice raskošnije
od domova za žive ljude...
424
00:48:40,095 --> 00:48:45,104
i imena njihovih predaka behu im
važnija od imena njihovih sinova.
425
00:48:45,142 --> 00:48:50,282
Bezdetni gospodari sedeli su u drevnim
dvoranama i nadahnjivali se grbovima...
426
00:48:50,355 --> 00:48:55,794
ili su na visokim, hladnim kulama
postavljali pitanja o zvezdama.
427
00:48:55,860 --> 00:49:00,144
I tako je narod Gondora
počeo da propada.
428
00:49:00,615 --> 00:49:06,040
Loza kraljeva je prekinuta.
Belo drvo se sparušilo.
429
00:49:06,745 --> 00:49:11,009
Vlast nad Gondorom
pripala je sitnim ljudima.
430
00:49:21,635 --> 00:49:22,980
Mordor.
431
00:49:23,387 --> 00:49:27,152
Da, tamo se nalazi.
432
00:49:27,891 --> 00:49:32,125
Ovaj grad oduvek je počivao
u njegovoj senci.
433
00:49:33,229 --> 00:49:38,589
Dolazi oluja.
-Ovo nije oluja s ovog sveta.
434
00:49:38,651 --> 00:49:40,958
To je Sauronov izum.
435
00:49:41,029 --> 00:49:45,147
Isparenja koja postavlja
pred svoje legije.
436
00:49:45,366 --> 00:49:49,921
Orci iz Mordora ne vole dnevnu svetlost
i zato on zaklanja lice sunca...
437
00:49:49,996 --> 00:49:53,844
da im olakša njihov odlazak u rat.
438
00:49:53,917 --> 00:49:57,919
Kada mordorska Senka
stigne do ovog grada...
439
00:49:57,920 --> 00:50:00,728
počeće rat.
440
00:50:01,298 --> 00:50:02,976
Pa...
441
00:50:03,259 --> 00:50:05,687
Minas Tirit...
442
00:50:06,512 --> 00:50:10,723
veoma je upečatljiv. I kuda sad idemo?
-Da nije malo kasno za to, Peregrine?
443
00:50:10,891 --> 00:50:14,098
Nema odlaska iz ovog grada.
444
00:50:15,437 --> 00:50:18,740
Pomoć nam mora doći.
445
00:50:20,150 --> 00:50:22,845
Sigurno je vreme za čaj.
446
00:50:22,846 --> 00:50:26,864
Bar je vreme za čaj na onim pristojnim
mestima gde još piju čaj.
447
00:50:26,865 --> 00:50:30,548
Mi nismo na pristojnom mestu.
448
00:50:35,999 --> 00:50:37,944
G. Frodo?
449
00:50:40,295 --> 00:50:42,592
Šta je bilo?
450
00:50:43,965 --> 00:50:46,937
Imam neki osećaj...
451
00:50:48,761 --> 00:50:51,710
Mislim da se neću vratiti.
452
00:50:55,435 --> 00:50:58,072
Hoćete. Naravno da hoćete.
453
00:50:58,604 --> 00:51:03,477
Samo podležete zlosutnim mislima.
Otići ćemo i vratićemo se nazad.
454
00:51:03,567 --> 00:51:06,456
Baš kao i g. Bilbo.
455
00:51:06,821 --> 00:51:09,044
Videćete.
456
00:51:17,122 --> 00:51:21,840
Mislim da su ove zemlje nekada
bile deo Gondorskog kraljevstva.
457
00:51:25,130 --> 00:51:29,274
Nekada davno,
dok je Gondor imao kralja.
458
00:51:49,821 --> 00:51:52,755
G. Frodo, pogledajte.
459
00:51:54,282 --> 00:51:57,834
Kralj opet ima krunu.
460
00:52:08,172 --> 00:52:12,518
'Ajdete, Hobitsi. Sad ne smemo
da zastajkivamo. Ovuda.
461
00:52:29,275 --> 00:52:33,420
Pretpostavljam da je ovo samo
ceremonijalna dužnost.
462
00:52:33,487 --> 00:52:37,835
Mislim, ne očekuju valjda od mene
da učestvujem u borbi?
463
00:52:38,576 --> 00:52:41,926
Zar ne? -Sad si u
upraviteljevoj službi.
464
00:52:41,995 --> 00:52:45,465
Radićeš ono što ti se kaže,
Peregrine Tuče.
465
00:52:49,419 --> 00:52:52,011
Glupavi Hobit.
466
00:52:53,090 --> 00:52:55,396
"Čuvar Citadele".
467
00:53:04,810 --> 00:53:06,736
Hvala.
468
00:53:16,028 --> 00:53:18,370
Nema više zvezda.
469
00:53:18,781 --> 00:53:21,080
Kucnuo je čas?
470
00:53:21,159 --> 00:53:23,002
Jeste.
471
00:53:25,538 --> 00:53:28,206
Tako je tiho.
472
00:53:28,207 --> 00:53:32,554
To je samo zatišje pred oluju.
473
00:53:33,630 --> 00:53:37,299
Ne želim da učestvujem u bici...
474
00:53:37,342 --> 00:53:42,399
ali iščekivanje pred bitku od koje
ne mogu da pobegnem, još je gore.
475
00:53:45,850 --> 00:53:50,068
Ima li ikakve nade, Gandalfe,
za Froda i Sema?
476
00:53:50,812 --> 00:53:54,922
Nikada nije ni bilo neke nade.
477
00:53:55,901 --> 00:53:58,744
Samo budalaste nade.
478
00:54:03,533 --> 00:54:09,330
Naš Neprijatelj je spreman.
Njegova puna sila je na okupu.
479
00:54:09,331 --> 00:54:12,929
Ne samo Orci, već i Ljudi.
480
00:54:13,001 --> 00:54:19,037
Haradrimske legije sa juga,
i plaćenici sa obale.
481
00:54:19,090 --> 00:54:23,463
Svi će se odazvati
pozivu iz Mordora.
482
00:54:24,512 --> 00:54:27,945
Biće ovo kraj Gondora kakvog znamo.
483
00:54:28,015 --> 00:54:32,144
Ovde će malj Sile najjače da udari.
484
00:54:32,353 --> 00:54:36,782
Ako zauzmu reku, ako
garnizon u Ozgilijatu padne...
485
00:54:36,857 --> 00:54:40,622
nestaće i poslednja odbrana
ovog grada.
486
00:54:40,694 --> 00:54:44,839
Ali mi imamo Belog Čarobnjaka.
To mora da nešto vredi.
487
00:54:50,620 --> 00:54:52,298
Gandalfe?
488
00:54:55,917 --> 00:55:00,045
Sauron još uvek nije poslao svog
najsmrtonosnijeg slugu...
489
00:55:00,046 --> 00:55:03,978
onog koji će mordorsku vojsku
povesti u rat.
490
00:55:04,050 --> 00:55:09,310
Onog za koga kažu da ga nijedan
živi Čovek ne može ubiti.
491
00:55:10,223 --> 00:55:13,474
Kralj-veštac od Angmara.
492
00:55:13,475 --> 00:55:15,948
Već si ga sreo.
493
00:55:16,520 --> 00:55:20,694
On je ubo Froda nožem
na kuli Osmatračnici.
494
00:55:25,655 --> 00:55:31,450
On je gospodar Nazgula,
najveći od Devetorice.
495
00:55:31,451 --> 00:55:35,670
Minas Morgul njegova je jazbina.
496
00:55:38,542 --> 00:55:42,176
Mrtvi Grad.
497
00:55:42,253 --> 00:55:47,561
Vrlo gadno mesto,
vrvi od neprijatelja.
498
00:55:54,683 --> 00:55:56,941
Brzo! Brzo!
499
00:55:57,018 --> 00:56:01,115
Videće! Videće!
500
00:56:10,280 --> 00:56:15,671
Sklonite se! Sklonite se!
Vidite, nađosmo ih!
501
00:56:15,745 --> 00:56:19,712
Ulaz u Mordor.
502
00:56:19,790 --> 00:56:24,220
Tajno stepenište.
503
00:56:24,544 --> 00:56:27,016
Penjite se.
504
00:56:47,191 --> 00:56:50,043
Ne, g. Frodo!
-Ne tamo!
505
00:56:54,782 --> 00:56:57,753
Šta on to radi?
-Ne!
506
00:56:57,827 --> 00:57:01,011
Zovu me!
-Ne!
507
00:57:30,567 --> 00:57:33,621
Sakrij se!
Sakrij!
508
00:58:17,071 --> 00:58:20,006
Osećam njegovu oštricu.
509
00:58:31,584 --> 00:58:35,008
Konačno smo došli do toga.
510
00:58:35,546 --> 00:58:40,117
Do najveće bitke našeg vremena.
511
00:59:17,588 --> 00:59:21,937
Pođite za mnom, Hobitsi. Uspinjimo
se. Uspinjati se moramo.
512
00:59:30,725 --> 00:59:33,826
Tabla je postavljena.
513
00:59:33,894 --> 00:59:37,133
Figure se pomeraju.
514
00:59:38,983 --> 00:59:41,753
Gore, gore, gore,
gore uz stepenice.
515
00:59:41,819 --> 00:59:44,588
A onda u tunel.
516
00:59:44,655 --> 00:59:47,959
Hej, šta je u tom tunelu?
517
00:59:48,408 --> 00:59:51,260
Sad dobro da me slušaš.
518
00:59:51,328 --> 00:59:54,413
Ako se njemu nešto desi,
meni ćeš odgovarati.
519
00:59:54,414 --> 00:59:59,392
Nanjušim li da nešto ne valja, mrdne li
mi se jedna dlaka na glavi, gotov si.
520
00:59:59,544 --> 01:00:05,314
Nećeš se više smucati. Nećeš više
smrdeti. Gotov si, razumeš?
521
01:00:06,051 --> 01:00:09,143
Pazim na tebe.
522
01:00:13,391 --> 01:00:18,084
O čemu ste pričali? -Ni o čemu.
Samo smo razjasnili neke stvari.
523
01:00:24,310 --> 01:00:27,654
Peregrine Tuče, sada treba
obaviti jedan posao.
524
01:00:27,655 --> 01:00:32,333
Još jedna prilika da narod iz Okruga
pokaže svoju veliku vrednost.
525
01:00:37,081 --> 01:00:39,759
Ne smeš me izneveriti.
526
01:01:12,907 --> 01:01:16,091
Tiho je na onoj strani reke.
527
01:01:16,160 --> 01:01:18,585
Orci su se pritajili.
528
01:01:18,663 --> 01:01:21,790
Možda su premestili garnizon.
529
01:01:21,791 --> 01:01:28,095
Poslali smo izviđače u Ker Andros. Ako
Orci napadnu sa severa, upozoriće nas.
530
01:01:53,279 --> 01:01:55,078
Tiho.
531
01:01:58,576 --> 01:02:00,834
Treba nam još 10.
532
01:02:21,849 --> 01:02:24,091
Ubij ga!
533
01:02:40,701 --> 01:02:43,208
Ne dolaze sa severa.
534
01:02:44,538 --> 01:02:48,967
Na reku. Brzo, brzo!
Hajde, požurite!
535
01:02:52,337 --> 01:02:54,014
Brže.
536
01:03:07,060 --> 01:03:09,532
Isučite mačeve.
537
01:04:03,990 --> 01:04:06,663
Zadržite ih!
538
01:05:26,861 --> 01:05:29,136
Molim?
539
01:05:41,292 --> 01:05:43,503
Amon Din...
540
01:05:48,508 --> 01:05:52,144
Svetionik! Svetionik Amon Dina
je upaljen!
541
01:05:54,805 --> 01:05:59,117
Nada se razgorela.
542
01:07:31,399 --> 01:07:35,877
Svetionici Minas Tirita!
Svetionici su upaljeni!
543
01:07:36,988 --> 01:07:39,712
Gondor zove u pomoć.
544
01:07:49,124 --> 01:07:52,142
A Rohan će se odazvati.
545
01:07:52,461 --> 01:07:55,348
Okupi Rohirim.
546
01:08:10,353 --> 01:08:16,811
Sakupi vojsku kod Danharoa. Sakupi
sve koje možeš. Imaš dva dana.
547
01:08:17,026 --> 01:08:22,417
A trećega dana jašemo za Gondor
i u rat.
548
01:08:23,052 --> 01:08:24,711
Napred!
-Odlično!
549
01:08:24,784 --> 01:08:26,284
Gamlinže!
-Gospodaru.
550
01:08:26,285 --> 01:08:31,963
Pohitaj u Marku. Svako ko može da nosi
oružje, nek dođe u Danharou. -Razumem.
551
01:08:36,003 --> 01:08:39,270
Jahaćete s nama?
-Samo do bivaka.
552
01:08:39,339 --> 01:08:43,954
Tradicija je da žene sa dvora
ispraćaju muškarce.
553
01:08:49,808 --> 01:08:55,318
Ljudi su našli svog kapetana. I slediće
te u bitku, čak i u smrt.
554
01:08:55,397 --> 01:08:57,675
Dao si nam nadu.
555
01:09:00,193 --> 01:09:02,851
Izvinite.
556
01:09:03,488 --> 01:09:07,602
I ja imam mač.
Molim da ga prihvatite.
557
01:09:07,784 --> 01:09:12,380
Nudim vam svoju službu,
kralju Teodene.
558
01:09:15,708 --> 01:09:18,584
A ja je rado prihvatam.
559
01:09:18,878 --> 01:09:23,058
Ti si od sada Merjadok,
vitez od Rohana.
560
01:09:27,845 --> 01:09:29,721
Konjanici.
561
01:09:29,722 --> 01:09:35,348
Kad bih samo mogao da okupim legije
Patuljaka, naoružane i štrokave.
562
01:09:35,349 --> 01:09:38,782
Možda tvoji rođaci ne moraju
da idu u susret ratu.
563
01:09:38,856 --> 01:09:43,072
Bojim se da je rat već
došao do njihovih zemalja.
564
01:10:00,752 --> 01:10:04,303
Znači, pred zidinama Minas Tirita...
565
01:10:04,381 --> 01:10:08,348
pašće odluka o sudbini
našeg vremena.
566
01:10:10,845 --> 01:10:16,485
Kucnuo je čas! Jahači Rohana,
položili ste zakletve!
567
01:10:16,559 --> 01:10:20,793
Sada ih ispunite!
Za gospodara i zemlju!
568
01:11:03,187 --> 01:11:05,245
Faramire!
569
01:11:11,445 --> 01:11:15,740
Ne možemo da ih zadržimo,
grad je izgubljen.
570
01:11:15,741 --> 01:11:19,925
Reci ljudima da se povuku.
Jašemo za Minas Tirit.
571
01:11:27,586 --> 01:11:29,928
Nazguli.
572
01:11:32,216 --> 01:11:34,771
U zaklon!
573
01:11:34,843 --> 01:11:37,481
Nazguli!
574
01:11:37,554 --> 01:11:41,319
Povlačenje! Povlačite
se u Minas Tirit!
575
01:11:47,814 --> 01:11:49,788
Povlačenje!
576
01:11:56,739 --> 01:12:01,418
Povlačenje!
-Spašavaj se ko može!
577
01:12:25,559 --> 01:12:29,988
Doba Ljudi se svršilo.
578
01:12:30,063 --> 01:12:35,786
Nastupilo je vreme Orka.
579
01:12:38,071 --> 01:12:40,496
Bežite!
-To su Nazguli!
580
01:12:42,033 --> 01:12:44,505
U zaklon, gospodaru!
581
01:12:44,702 --> 01:12:46,531
Nailazi!
582
01:12:51,584 --> 01:12:55,053
To je Mitrandir.
-Beli Jahač!
583
01:13:34,918 --> 01:13:36,393
Vuci!
584
01:13:54,020 --> 01:13:56,527
Mitrandire.
585
01:13:56,605 --> 01:14:00,849
Razbili su našu odbranu. Zauzeli
su most i zapadnu obalu.
586
01:14:01,819 --> 01:14:06,082
Bataljoni Orka prelaze reku.
-Kao što je gospodar Denetor predvideo.
587
01:14:06,156 --> 01:14:10,799
Odavno je on ovo predvideo.
-Predvideo i nije učinio ništa.
588
01:14:14,080 --> 01:14:16,589
Faramire?
589
01:14:18,418 --> 01:14:22,350
Ovo nije prvi Polušan koga
si sreo.
590
01:14:22,422 --> 01:14:24,728
Nije.
591
01:14:25,967 --> 01:14:28,385
Videli ste Froda i Sema?
592
01:14:28,386 --> 01:14:31,902
Gde? Kad?
-U Itilijenu.
593
01:14:31,973 --> 01:14:34,516
Nema tome ni dva dana.
594
01:14:34,517 --> 01:14:39,077
Gandalfe, krenuli su putem
prema Morgul Dolu.
595
01:14:39,689 --> 01:14:43,010
A onda ka prolazu
Kirit Ungol.
596
01:14:44,527 --> 01:14:46,999
Šta to znači?
597
01:14:47,071 --> 01:14:52,081
Šta nije u redu?
-Faramire, reci mi sve.
598
01:14:52,159 --> 01:14:54,798
Reci mi sve što znaš.
599
01:14:55,371 --> 01:14:58,886
Znači ovako ti služiš
svome gradu?
600
01:14:58,958 --> 01:15:03,143
Rizikovao bi da ga
izložiš propasti?
601
01:15:03,295 --> 01:15:08,672
Uradio sam ono što sam smatrao
ispravnim. -Što si smatrao ispravnim?
602
01:15:09,217 --> 01:15:15,190
Prsten Moći poslao si u Mordor,
u rukama glupavog Polušana!
603
01:15:19,060 --> 01:15:23,988
Umesto da ga doneseš u Citadelu
gde će biti na sigurnom.
604
01:15:25,525 --> 01:15:30,167
Skriven u dubokim
i mračnim trezorima...
605
01:15:30,404 --> 01:15:33,663
i ne bi bio upotrebljen.
606
01:15:36,744 --> 01:15:41,720
Osim u krajnjoj nuždi.
607
01:15:42,083 --> 01:15:44,292
Ja ne bih upotrebljavao Prsten.
608
01:15:44,293 --> 01:15:47,712
Čak ni da razaranje preti Minas
Tiritu i da jedini mogu da ga spasem.
609
01:15:47,713 --> 01:15:52,640
Ti si stalno želeo da izgledaš
gospodski i plemenito...
610
01:15:52,718 --> 01:15:55,660
poput kraljeva od Starine.
611
01:15:56,763 --> 01:16:00,933
A Boromir bi se setio
potreba svog oca.
612
01:16:00,934 --> 01:16:06,164
On bi mi doneo taj kraljevski dar.
-Boromir ti ne bi doneo Prsten.
613
01:16:06,165 --> 01:16:09,858
On bi pružio svoju ruku i prisvojio
bi ga za sebe. I tada bi pao.
614
01:16:09,859 --> 01:16:13,001
Ništa ti o tome ne znaš!
-Za sebe bi ga zadržao.
615
01:16:13,989 --> 01:16:17,047
A kada bi se vratio...
616
01:16:17,283 --> 01:16:21,828
ti više ne bi prepoznao svoga sina.
-Boromir je meni bio odan!
617
01:16:21,829 --> 01:16:25,102
A ne nekom čarobnjačkom šegrtu!
618
01:16:32,548 --> 01:16:33,976
Oče?
619
01:16:46,562 --> 01:16:48,971
Sine moj.
620
01:17:14,714 --> 01:17:16,989
Ostavi me.
621
01:17:49,664 --> 01:17:52,302
Pazi, gazda, pazi.
622
01:17:52,542 --> 01:17:55,860
Duboko da se padne.
623
01:17:57,964 --> 01:18:01,978
Opasne su jako stepenice.
624
01:18:04,554 --> 01:18:07,192
'Ajde, gazda.
625
01:18:12,896 --> 01:18:16,162
Dođi Smeagolu.
626
01:18:22,404 --> 01:18:23,998
G. Frodo.
627
01:18:24,907 --> 01:18:28,949
Sklanjaj se!
Ne diraj ga!
628
01:18:32,956 --> 01:18:39,837
Zašto on mrzi jadnog Smeagola?
Šta je njemu Smeagol nažao učinio?
629
01:18:39,838 --> 01:18:42,310
Gazda?
630
01:18:43,007 --> 01:18:46,559
Gazda nosi teško breme.
631
01:18:46,636 --> 01:18:52,157
Smeagol to znade.
Teško, teško breme.
632
01:18:52,225 --> 01:18:55,575
A debeli to ne zzznade.
633
01:18:57,522 --> 01:19:00,973
Smeagol pazzzi na gazdu.
634
01:19:01,484 --> 01:19:03,791
On ga želi.
635
01:19:03,861 --> 01:19:08,504
On ga treba. Smeagol mu
to u očima čita.
636
01:19:08,574 --> 01:19:14,130
Uskoro će ga zatražiti.
Videćeš.
637
01:19:14,205 --> 01:19:18,172
Debeli će ga uzme.
638
01:19:25,298 --> 01:19:29,728
Pošaljite sve legije.
639
01:19:29,803 --> 01:19:33,948
Ne obustavljajte napad sve
dok ne zauzmete grad.
640
01:19:34,558 --> 01:19:37,778
Sve ih posecite.
641
01:19:39,354 --> 01:19:45,243
Šta ćemo s Čarobnjakom?
-Njega ću ja da sredim.
642
01:19:48,488 --> 01:19:53,695
Gde su Teodenovi jahači?
-Hoće li doći rohanska vojska?
643
01:19:53,826 --> 01:19:56,168
Mitrandire?
644
01:19:57,121 --> 01:20:01,488
Hrabrost je trenutno
vaša najbolja odbrana.
645
01:20:05,797 --> 01:20:09,401
Gde ti je bila pamet,
Peregrine Tuče?
646
01:20:10,592 --> 01:20:16,398
Šta jedan Hobit može da ponuti
jednom tako silnom gospodaru Ljudi?
647
01:20:16,473 --> 01:20:18,668
Dobro si to izveo.
648
01:20:21,144 --> 01:20:25,289
Velikodušno delo ne sme se
hladno dočekati.
649
01:20:25,940 --> 01:20:29,026
Priključićeš se gardistima
u Kuli.
650
01:20:29,027 --> 01:20:32,127
Nikad neće naći livreju
koja će mi pristajati.
651
01:20:32,197 --> 01:20:36,533
Ta je nekad pripadala jednom dečaku
iz grada. Jednom budalastom dečaku...
652
01:20:36,534 --> 01:20:40,881
koji je mnoge čase potrošio jureći
zmajeve umesto da pohađa nastavu.
653
01:20:40,955 --> 01:20:45,807
Vama je pripadala? -Da, meni.
Otac je dao da mi je skroje.
654
01:20:46,711 --> 01:20:50,340
Pa... Malo sam viši od
vas iz tih dana.
655
01:20:50,381 --> 01:20:54,615
Samo što ja više neću da rastem,
osim u širinu.
656
01:20:56,679 --> 01:21:01,819
Ni meni nije pristajala.
Boromir je uvek bio ratnik.
657
01:21:04,729 --> 01:21:08,136
Tako su bili slični,
on i moj otac.
658
01:21:09,233 --> 01:21:12,758
Ponosni. Jednako tvrdoglavi.
659
01:21:13,988 --> 01:21:16,142
Ali jaki.
660
01:21:16,990 --> 01:21:20,785
Mislim da vi imate neku drugu
vrstu snage.
661
01:21:20,786 --> 01:21:24,141
I jednog dana vaš otac
će to uvideti.
662
01:21:27,417 --> 01:21:31,301
Ovim se zaklinjem na
vernost i službu Gondoru...
663
01:21:31,379 --> 01:21:35,974
u miru i ratu...
u životu i u smrti...
664
01:21:37,344 --> 01:21:39,148
od...
665
01:21:41,264 --> 01:21:46,151
od ovog časa pa nadalje,
dok me moj gospodar ne oslobodi...
666
01:21:47,645 --> 01:21:50,438
ili dok me smrt ne uzme.
667
01:21:50,439 --> 01:21:56,630
A ja tvoje zakletve zaboraviti neću,
niti zaboraviti učinjeno da nagradim.
668
01:22:04,078 --> 01:22:07,146
Vernost ljubavlju.
669
01:22:07,455 --> 01:22:10,708
Hrabrost počastima.
670
01:22:10,709 --> 01:22:14,142
A neveru osvetom.
671
01:22:22,379 --> 01:22:26,932
Mislim da ne smemo tako olako da
napustimo odbrambene položaje...
672
01:22:26,933 --> 01:22:29,851
koje je tvoj brat tako
dugo branio.
673
01:22:29,852 --> 01:22:35,443
Šta biste želeli da učinim? -Neću
ustupiti reku Pelenor bez borbe.
674
01:22:35,483 --> 01:22:40,028
Moramo ponovo vratiti Ozgilijat.
-Gospodaru, Ozgilijat je pregažen.
675
01:22:40,029 --> 01:22:44,416
Mnogo toga mora se
u ratu staviti na kocku.
676
01:22:45,451 --> 01:22:50,801
Ima li ovde još uvek kapetana koji ima
hrabrosti da ispuni volju gospodara?
677
01:22:55,627 --> 01:22:59,777
Sada bi voleo da su naša
mesta zamenjena...
678
01:22:59,840 --> 01:23:04,075
i da sam ja poginuo
a da je Boromir živ.
679
01:23:06,096 --> 01:23:08,514
Da.
680
01:23:08,515 --> 01:23:11,821
To bih voleo.
681
01:23:19,108 --> 01:23:22,699
Pa pošto si ostao bez Boromira...
682
01:23:23,446 --> 01:23:27,764
učiniću ono što mogu
umesto njega.
683
01:23:34,540 --> 01:23:39,100
Ako se vratim, misli
o meni malo bolje, oče.
684
01:23:41,088 --> 01:23:46,106
To će zavisiti od načina
na koji se vratiš.
685
01:25:08,006 --> 01:25:10,431
Šta to smeraš?
686
01:25:10,508 --> 01:25:14,853
Da se odšunjaš, je li?
-Da se odšunjam?
687
01:25:15,304 --> 01:25:17,562
Odšunjam?
688
01:25:18,891 --> 01:25:22,157
Debeli Hobit je uvek tako učtivan.
689
01:25:22,228 --> 01:25:27,404
Smeagol im pokaže tajni put
za koji niko ne znade...
690
01:25:27,483 --> 01:25:32,961
a oni njemu kažu "odšunja"!
Odšunja?
691
01:25:33,488 --> 01:25:36,365
Baš fin prijatelj.
Jeste, Prekrasni.
692
01:25:36,366 --> 01:25:39,088
Jako, jako fin.
-U redu, u redu.
693
01:25:40,245 --> 01:25:42,955
Samo si me uplašio.
694
01:25:42,956 --> 01:25:45,883
Šta si to radio?
695
01:25:46,418 --> 01:25:48,919
Odšunjavao se.
696
01:25:48,920 --> 01:25:52,105
Dobro. Neka ti bude.
697
01:25:54,259 --> 01:25:59,150
Izvinite što vas budim, g. Frodo.
Moramo da krenemo.
698
01:26:04,268 --> 01:26:08,446
Još uvek je mrak.
-Ovde je uvek mrak.
699
01:26:12,485 --> 01:26:14,993
Nema ga!
700
01:26:15,613 --> 01:26:18,656
Vilin putohleba!
-Molim?
701
01:26:18,657 --> 01:26:22,216
To je bilo sve što smo imali.
702
01:26:24,124 --> 01:26:27,206
On ga je pojeo!
Sigurno je on!
703
01:26:27,207 --> 01:26:30,558
Smeagol? Ne, ne,
nije jadni Smeagol.
704
01:26:30,627 --> 01:26:33,713
Smeagol mrzi grozan
vilin-hleb!
705
01:26:33,714 --> 01:26:38,680
Pacove lažljivi! Šta si učinio s njim?
-On ga ne jede.
706
01:26:39,595 --> 01:26:42,971
Nije on mogao da ga pojede.
707
01:26:42,972 --> 01:26:45,900
Šta je ovo?
708
01:26:47,477 --> 01:26:51,511
Ima mrvice na pelerini.
On ga je pojeo!
709
01:26:51,522 --> 01:26:54,024
On ga je pojeo.
710
01:26:54,025 --> 01:26:58,336
Vid'o sam ga. Uvek nešto žvaće
kad gazda ne gleda.
711
01:26:58,405 --> 01:27:02,696
To je prljava laž!
Ti smrdljiva dvolična šunjalice!
712
01:27:02,741 --> 01:27:04,087
Seme!
713
01:27:04,160 --> 01:27:06,105
Prekini!
714
01:27:06,412 --> 01:27:08,710
Seme!
715
01:27:08,914 --> 01:27:12,632
Ubiću ga!
-Seme, nemoj!
716
01:27:13,586 --> 01:27:19,225
Izvinite, nisam hteo da preteram.
Bio sam tako... besan.
717
01:27:19,299 --> 01:27:21,592
Evo... Odmorite se malo.
718
01:27:21,593 --> 01:27:23,769
Dobro sam.
-Ne.
719
01:27:23,845 --> 01:27:29,330
Niste dobro. Iscrpljeni ste.
Zbog ovog Goluma.
720
01:27:29,392 --> 01:27:33,901
Zbog ovog mesta.
Zbog tog prstena oko vašeg vrata.
721
01:27:37,359 --> 01:27:41,654
Mogao bih da vam pomognem. Da ga
nosim neko vreme umesto vas.
722
01:27:41,655 --> 01:27:45,449
Da ga nosim neko vreme...
Da ga nosim... Da ga nosim...
723
01:27:45,450 --> 01:27:51,006
Da podelimo teret... Podelimo
teret... Podelimo... teret...
724
01:27:51,080 --> 01:27:55,149
Skloni se!
-Ne želim da ga zadržim!
725
01:27:57,629 --> 01:28:01,120
Samo želim da pomognem.
726
01:28:01,674 --> 01:28:04,396
Vidiš? Vidiš?
727
01:28:04,468 --> 01:28:07,984
Za sebe ga želi.
728
01:28:08,056 --> 01:28:10,143
Umukni, ti!!!
729
01:28:10,307 --> 01:28:14,234
Gubi se! Gubi se odavde!
-Ne, Seme.
730
01:28:14,311 --> 01:28:16,656
To je zbog tebe.
731
01:28:19,775 --> 01:28:22,582
Žao mi je, Seme.
732
01:28:23,153 --> 01:28:27,528
Ali on je lažov.
Zatrovao vas je protiv mene.
733
01:28:28,784 --> 01:28:32,142
Više mi ne možeš pomoći.
734
01:28:32,662 --> 01:28:35,935
Ne mislite ozbiljno.
735
01:28:37,042 --> 01:28:39,633
Idi kući.
736
01:29:58,871 --> 01:30:00,762
Faramire!
737
01:30:00,831 --> 01:30:02,840
Faramire!
738
01:30:04,251 --> 01:30:09,591
Volja tvoga oca prerasla je u ludilo.
Ne odbacuj svoj život tako olako!
739
01:30:10,257 --> 01:30:16,182
Čime da dokažem svoju odanost ako ne
ovim? Ovo je grad ljudi od Numenora.
740
01:30:16,763 --> 01:30:23,040
Rado dajem svoj život u odbrani njegove
lepote, njegove uspomene i mudrosti.
741
01:30:25,313 --> 01:30:29,429
Tvoj otac te voli, Faramire.
742
01:30:29,442 --> 01:30:33,143
Setiće se toga pre nego
što dođe kraj.
743
01:31:42,054 --> 01:31:45,096
Umeš li da pevaš,
gospodar Hobite?
744
01:31:46,579 --> 01:31:48,173
Pa...
745
01:31:48,623 --> 01:31:50,947
umem.
746
01:31:50,959 --> 01:31:54,807
Bar dovoljno dobro za moj narod.
747
01:31:56,339 --> 01:32:01,146
Ali mi nemamo pesme za velike
dvorane i zla vremena.
748
01:32:01,885 --> 01:32:06,052
A zašto tvoje pesme ne bi bile
dobre za moje dvorane?
749
01:32:07,850 --> 01:32:10,061
Hajde, otpevaj mi pesmu.
750
01:32:20,321 --> 01:32:23,754
Za tobom dom...
751
01:32:23,823 --> 01:32:27,672
A svet ispred tebe...
752
01:32:29,996 --> 01:32:35,932
Mnoge tu staze imaš za sebe...
753
01:32:37,628 --> 01:32:41,263
Kroz senke...
754
01:32:41,340 --> 01:32:45,604
pa do same ivice noći...
755
01:32:47,179 --> 01:32:52,357
Dok zvezde ne blesnu
svom svojom moći...
756
01:32:55,271 --> 01:32:59,699
Magla i sumrak...
757
01:32:59,775 --> 01:33:04,168
Oblak i sen...
758
01:33:06,448 --> 01:33:09,882
Blede za tren...
759
01:33:12,162 --> 01:33:16,259
Blede...
760
01:33:21,922 --> 01:33:24,394
za tren!
761
01:33:48,697 --> 01:33:52,249
Marširaj! Marširaj!
762
01:33:52,326 --> 01:33:57,633
Marširaj! Marširaj!
763
01:34:01,002 --> 01:34:03,427
Prolaz za kralja!
764
01:34:04,839 --> 01:34:06,930
Mesta!
765
01:34:09,300 --> 01:34:12,140
Kralj je došao.
766
01:34:13,305 --> 01:34:15,729
Gospodaru.
767
01:34:16,183 --> 01:34:19,939
Pozdrav, veličanstvo.
-Gimbolde, koliko?
768
01:34:19,978 --> 01:34:23,397
Dovodim 500 ljudi iz Zapadne visoravni,
gospodaru.
769
01:34:23,398 --> 01:34:26,967
I još 300 iz Fenmarke,
gospodaru.
770
01:34:27,193 --> 01:34:31,942
Gde su jahači iz Snegovena?
-Nisu došli, gospodaru.
771
01:34:48,214 --> 01:34:53,437
Šest hiljada kopljanika. Manje od
polovine očekivanog broja.
772
01:34:53,677 --> 01:34:58,146
Šest hiljada nije dovoljno da
se razbiju snage Mordora.
773
01:34:59,808 --> 01:35:04,951
Doći će ih još. -Svaki izgubljeni
čas ubrzava poraz Gondora.
774
01:35:05,063 --> 01:35:08,736
Čekamo do zore,
a onda moramo da krenemo.
775
01:35:27,126 --> 01:35:31,551
Konji su nemirni,
a ljudi su tihi.
776
01:35:31,589 --> 01:35:35,808
Postaju nervozni u senci ove
planine.
777
01:35:37,178 --> 01:35:39,851
Onaj put...
778
01:35:39,972 --> 01:35:42,148
Kuda vodi?
779
01:35:42,808 --> 01:35:47,140
To je put ka Dimholtu,
dverima ispod planine.
780
01:35:47,354 --> 01:35:51,455
Niko ko je njime pošao
nije se više vratio.
781
01:35:51,566 --> 01:35:54,140
Ta planina je zla.
782
01:36:16,382 --> 01:36:18,309
Aragorne.
783
01:36:18,968 --> 01:36:21,977
Hajde da nađemo hranu.
784
01:36:37,361 --> 01:36:38,872
Tako.
785
01:36:39,738 --> 01:36:42,839
Pravi vitez od Rohana.
786
01:36:46,370 --> 01:36:48,862
Spreman sam.
787
01:36:49,957 --> 01:36:53,836
Oprostite.
Uopšte nije opasan.
788
01:36:54,169 --> 01:36:56,994
Čak nije ni oštar.
789
01:36:57,172 --> 01:37:02,388
To nije dobro. Nećeš ubiti mnogo
Orka tom tupom oštricom. Hajde.
790
01:37:06,430 --> 01:37:09,022
Idi do kovača!
791
01:37:10,393 --> 01:37:15,731
Ne treba da ga ohrabruješ.
-A ti ne treba da sumnjaš u njega.
792
01:37:15,732 --> 01:37:20,117
Ne sumnjam ja u njegovo srce,
već samo u domet njegove ruke.
793
01:37:21,738 --> 01:37:27,015
Zašto da Veselog izostave? I on
ima isto razloga da ide u rat kao i ti.
794
01:37:28,285 --> 01:37:32,141
Zašto da se ne bori za one koje voli?
795
01:37:34,708 --> 01:37:41,109
Ti tako malo znaš o ratu, kao i
taj Hobit. Kada ga zahvati strah...
796
01:37:41,214 --> 01:37:46,356
i kada se krv i krici i užasi
bitke raspomame...
797
01:37:46,636 --> 01:37:49,894
...misliš da će moći da se bori?
798
01:37:51,349 --> 01:37:56,074
Pobegao bi glavom bez obzira.
I ja mu ne bih zbog toga zamerio.
799
01:37:57,397 --> 01:38:01,447
Rat je domen Ljudi, Eovin.
800
01:38:37,018 --> 01:38:40,819
Biram život smrtnika...
801
01:38:43,650 --> 01:38:47,140
Volela bih da ga vidim...
802
01:38:47,654 --> 01:38:50,959
makar i poslednji put.
803
01:39:01,542 --> 01:39:03,553
Gospodine?
804
01:39:04,796 --> 01:39:08,069
Kralj Teoden vas očekuje, gospodaru.
805
01:39:28,151 --> 01:39:31,008
Ja ću se udaljiti.
806
01:39:44,750 --> 01:39:46,585
Gospodaru Elronde...
807
01:39:46,586 --> 01:39:51,085
Dolazim u ime one koju volim.
808
01:39:53,175 --> 01:39:56,768
Aruen je na samrti.
809
01:39:59,973 --> 01:40:04,618
Neće još dugo moći da živi
u senci zla koje se iz Mordora širi.
810
01:40:04,770 --> 01:40:08,239
Svetlost Zvezde Danice bledi.
811
01:40:08,315 --> 01:40:12,413
Dok Sauronova sila raste,
njena snaga kopni.
812
01:40:12,486 --> 01:40:16,934
Aruenin život sada je vezan
za sudbinu Prstena.
813
01:40:16,990 --> 01:40:21,663
Senka se spustila na nas, Aragorne.
Došao je kraj.
814
01:40:21,996 --> 01:40:25,372
Biće to njegov kraj,
a ne naš.
815
01:40:25,373 --> 01:40:29,656
Vi jašete u rat,
ali ne i u pobedu.
816
01:40:29,761 --> 01:40:33,797
Sauronova vojska maršira prema
Minas Tiritu, kao što znaš.
817
01:40:33,798 --> 01:40:38,311
Ali u tajnosti šalje on i snage
koje će napasti sa reke.
818
01:40:38,678 --> 01:40:42,694
Flota gusarskih brodova
plovi sa juga.
819
01:40:42,724 --> 01:40:48,200
Stići će do grada za dva dana.
Brojčano ste slabiji, Aragorne.
820
01:40:48,854 --> 01:40:53,178
Treba ti više ljudi.
-Nema ih više!
821
01:40:54,860 --> 01:40:59,144
Ima onih koji borave u planini.
822
01:41:07,789 --> 01:41:10,048
Ubice...
823
01:41:10,125 --> 01:41:12,636
i izdajnici.
824
01:41:13,804 --> 01:41:18,062
Zar bi se u bici na njih oslanjao?
Oni ni u šta ne veruju.
825
01:41:18,091 --> 01:41:23,614
I nikome ne odgovaraju.
-Odgovoriće kralju Gondora.
826
01:41:30,603 --> 01:41:35,828
Anduril, Plamen sa Zapada,
iskovan od krhotina Narsila.
827
01:41:50,039 --> 01:41:54,552
Sauron još uvek nije zaboravio
mač Elendila.
828
01:42:08,515 --> 01:42:13,336
Oštrica koja se slomila
vratiće se u Minas Tirit.
829
01:42:13,337 --> 01:42:16,021
Čovek koji ovim mačem
može rukovati,
830
01:42:16,022 --> 01:42:21,089
može okupiti vojsku smrtonosniju
od svih koje hode ovim svetom.
831
01:42:21,736 --> 01:42:27,494
Prestani da budeš Šumar.
Postani ono za šta si rođen.
832
01:42:27,575 --> 01:42:30,668
Pođi putem za Dimholt.
833
01:42:33,581 --> 01:42:36,468
Ljudima si dao nadu.
834
01:42:39,628 --> 01:42:43,857
Ali nimalo nade ne
sačuvah za sebe.
835
01:42:55,402 --> 01:42:57,728
Zašto ovo radiš?
836
01:42:57,729 --> 01:43:01,832
Rat se sprema na istoku. Ne
možeš otići noć uoči bitke.
837
01:43:03,360 --> 01:43:05,735
Ne smeš napustiti ove ljude.
838
01:43:06,738 --> 01:43:08,415
Eovin...
839
01:43:08,489 --> 01:43:11,596
Ovde si nam potreban.
840
01:43:11,826 --> 01:43:14,700
Zašto si došla?
841
01:43:15,371 --> 01:43:18,028
Zar ne znaš?
842
01:43:26,632 --> 01:43:31,133
Ono što voliš samo je senka
i misao u tvom umu.
843
01:43:33,555 --> 01:43:37,064
Ne mogu ti pružiti
ono što tražiš.
844
01:43:49,488 --> 01:43:54,102
Želim ti radost od prvog trenutka
kada sam te video.
845
01:44:12,552 --> 01:44:16,440
A kuda ti to ideš, moliću lepo?
-Ovog puta ne.
846
01:44:16,514 --> 01:44:19,820
Ovog puta moraš ostati, Gimli.
847
01:44:21,136 --> 01:44:24,438
Zar ništa nisi naučio o
tvrdoglavosti Patuljaka?
848
01:44:24,439 --> 01:44:28,903
Mogao bi to da prihvatiš.
Idemo sa tobom, mladiću.
849
01:44:50,422 --> 01:44:52,680
Šta se dešava?
-Kuda je pošao?
850
01:44:52,924 --> 01:44:54,898
Kuda će?
851
01:44:57,387 --> 01:44:59,526
Ne razumem!
852
01:45:03,852 --> 01:45:06,061
Gospodar Aragorne!
853
01:45:06,062 --> 01:45:09,866
Zašto odlazi uoči bitke?
854
01:45:09,983 --> 01:45:14,959
Odlazi zato jer nade nema.
-Odlazi zato što mora.
855
01:45:15,028 --> 01:45:19,237
Premalo ih je došlo. Ne možemo
pobediti vojske Mordora.
856
01:45:21,577 --> 01:45:23,337
Ne...
857
01:45:23,662 --> 01:45:26,007
ne možemo.
858
01:45:27,791 --> 01:45:32,075
Ali ćemo se ipak sukobiti
na bojnom polju.
859
01:45:46,017 --> 01:45:49,061
Ostavio sam naređenja.
860
01:45:50,438 --> 01:45:54,588
Ljudi će da prihvate tvoju
vlast posle moje.
861
01:46:00,281 --> 01:46:03,623
Zauzmi moje mesto
u Zlatnoj Dvorani.
862
01:46:03,785 --> 01:46:09,220
Dugo možeš braniti Edoras
ako ova bitka krene po zlu.
863
01:46:10,207 --> 01:46:14,723
Kakvu mi još dužnost
dodeljujete, gospodaru?
864
01:46:15,838 --> 01:46:18,095
Dužnost?
865
01:46:19,967 --> 01:46:22,095
Ne.
866
01:46:29,601 --> 01:46:33,124
Voleo bih da se opet smeješ...
867
01:46:35,148 --> 01:46:40,243
a ne da tužiš za onima
čije je vreme došlo.
868
01:46:44,991 --> 01:46:49,140
Doživećeš da vidiš vreme obnove...
869
01:46:52,832 --> 01:46:55,683
..i kraj očaju.
870
01:47:01,799 --> 01:47:05,599
Kakva to vojska obitava
na ovom mestu?
871
01:47:05,678 --> 01:47:08,105
Prokleta.
872
01:47:09,474 --> 01:47:15,311
Nekada davno stanovnici planine zakleli
su se poslednjem kralju Gondora...
873
01:47:15,771 --> 01:47:19,448
da će mu priteći u pomoć
u bici.
874
01:47:19,733 --> 01:47:25,191
Ali kada je kucnuo čas, kada je
potreba Gondora postala kritična,
875
01:47:25,321 --> 01:47:30,795
oni se razbežaše i posakrivaše se
u tami ove planine.
876
01:47:31,786 --> 01:47:35,211
I tada ih je Izildur prokleo...
877
01:47:35,665 --> 01:47:40,142
da nikada pokoja ne nađu
dok svoju zakletvu ne ispune.
878
01:47:43,540 --> 01:47:47,106
Ko će ih pozvati iz sivog sumraka?
879
01:47:47,468 --> 01:47:49,810
Zaboravljeni narod.
880
01:47:49,887 --> 01:47:55,078
Naslednik onoga kome položiše
zakletvu... Sa severa će on doći.
881
01:47:55,226 --> 01:48:01,985
Potreba će ga na to goniti. On će
kroz dveri ka Stazi Mrtvih proći.
882
01:48:19,958 --> 01:48:24,044
Čini mi se kao da mi se krv
u žilama zaledila.
883
01:48:28,800 --> 01:48:33,557
Put je zatvoren. Napraviše
ga oni koji su mrtvi.
884
01:48:34,096 --> 01:48:36,890
I mrtvi ga čuvaju.
885
01:48:36,891 --> 01:48:39,533
Put je zatvoren.
886
01:48:49,779 --> 01:48:51,373
Brego!
887
01:48:54,784 --> 01:48:58,088
Ja se ne bojim smrti.
888
01:49:09,798 --> 01:49:17,106
Ovo je nečuveno! Zar Vilenjak da kroči
pod zemlju gde se Patuljak ne usuđuje?
889
01:49:18,723 --> 01:49:22,658
Nikad ne bih saznao
šta im se desilo.
890
01:49:36,574 --> 01:49:40,816
Moramo jahati lako i brzo.
Dug put je pred nama.
891
01:49:40,911 --> 01:49:45,096
A i Čovek i konj moraju stići
na cilj dovoljno snažni za borbu.
892
01:49:49,503 --> 01:49:52,838
Malim Hobitima nije mesto u bici,
gospodar Merjadoče.
893
01:49:52,839 --> 01:49:57,032
Svi moji drugovi otišli su u bitku.
Bilo bi me sramota da ja izostanem.
894
01:49:57,052 --> 01:50:02,715
Čeka nas tri dana galopa do Minas Tirita.
A moji jahači te ne mogu nositi kao teret.
895
01:50:02,724 --> 01:50:05,351
Želim da se borim.
896
01:50:05,352 --> 01:50:08,444
To je bila moja poslednja.
897
01:50:24,162 --> 01:50:26,919
Jaši sa mnom.
898
01:50:27,582 --> 01:50:29,092
Gospo!
899
01:50:29,166 --> 01:50:31,638
Postrojte se! Pokret!
900
01:50:31,711 --> 01:50:35,014
Postrojte se! Pokret!
901
01:50:38,008 --> 01:50:42,406
Jašite!
Jašite ka Gondoru!
902
01:51:23,970 --> 01:51:27,513
Šta je bilo?
Šta vidiš?
903
01:51:27,681 --> 01:51:30,804
Vidim ljudske obrise.
904
01:51:32,478 --> 01:51:34,604
I konjske.
905
01:51:34,605 --> 01:51:39,003
Gde? -I blede barjake
kao iskrzane oblake.
906
01:51:41,362 --> 01:51:44,147
Koplja se dižu...
907
01:51:44,197 --> 01:51:48,749
kao zimski čestar kroz
pokrov izmaglice.
908
01:51:48,910 --> 01:51:51,768
Mrtvi ih slede.
909
01:51:52,289 --> 01:51:54,457
Sazvani su.
910
01:51:54,458 --> 01:51:56,667
Mrtvi?
911
01:51:56,668 --> 01:51:58,776
Sazvani?
912
01:51:58,795 --> 01:52:01,149
Znao sam to.
913
01:52:04,008 --> 01:52:06,142
Odlično.
914
01:52:06,469 --> 01:52:08,645
Odlično! Legolase!
915
01:52:46,508 --> 01:52:49,018
Ne gledajte dole.
916
01:53:40,519 --> 01:53:45,744
Ko to ulazi na moj posed?
917
01:53:49,403 --> 01:53:53,108
Onaj kome dugujete vernost!
918
01:53:54,573 --> 01:54:00,012
Mrtvi ne dopuštaju
prolaz živima.
919
01:54:00,246 --> 01:54:04,015
Meni ćete dopustiti.
920
01:54:26,437 --> 01:54:29,907
Put je zatvoren.
921
01:54:30,984 --> 01:54:35,544
Napraviše ga oni koji su mrtvi.
922
01:54:35,822 --> 01:54:40,085
I Mrtvi ih čuvaju.
923
01:54:49,126 --> 01:54:52,311
Put je zatvoren.
924
01:54:53,965 --> 01:54:57,686
I sada morate umreti.
925
01:55:00,471 --> 01:55:04,740
Pozivam vas da ispunite
svoj zavet.
926
01:55:04,741 --> 01:55:09,098
Meni samo kralj Gondora
može zapovedati.
927
01:55:14,193 --> 01:55:17,450
Ta oštrica beše slomljena.
928
01:55:18,989 --> 01:55:21,295
Prekovana je.
929
01:55:29,123 --> 01:55:33,466
Borite se za nas
i povratite svoju čast.
930
01:55:37,548 --> 01:55:39,777
Šta velite?
931
01:55:51,103 --> 01:55:53,345
Šta velite?
932
01:55:53,397 --> 01:55:58,589
Gubiš vreme, Aragorne. Nemaše časti
ni za života, pa je ni u smrti nemaju.
933
01:55:59,028 --> 01:56:02,072
Ja sam Izildurov naslednik.
934
01:56:02,073 --> 01:56:08,329
Borite se za mene, i ja ću vaš
zavet smatrati ispunjenim.
935
01:56:12,124 --> 01:56:14,581
Šta velite!?
936
01:56:22,008 --> 01:56:24,315
Imate moju reč!
937
01:56:24,510 --> 01:56:29,609
Borite se i ja ću vas osloboditi
te žive smrti!
938
01:56:29,975 --> 01:56:32,149
Šta velite?!
939
01:56:34,771 --> 01:56:37,825
Dižite se, izdajnici!
940
01:57:04,674 --> 01:57:06,806
Napolje!
941
01:57:27,071 --> 01:57:29,149
Legolase!
942
01:57:29,783 --> 01:57:32,080
Bežimo!
943
01:58:37,306 --> 01:58:39,481
Borićemo se.
944
01:58:49,735 --> 01:58:52,408
Otvarajte kapiju! Brzo!
945
01:59:23,351 --> 01:59:26,143
Brzo! Požurite!
946
01:59:39,115 --> 01:59:40,840
Faramire!
947
01:59:41,744 --> 01:59:45,093
Ne recite da je pao.
948
01:59:46,165 --> 01:59:50,417
Bili su brojčano slabiji.
Niko nije preživeo.
949
01:59:50,418 --> 01:59:52,511
Strah.
950
01:59:52,963 --> 01:59:56,866
Grad se guši u njemu.
951
01:59:58,510 --> 02:00:01,065
Prekratimo im muke.
952
02:00:01,221 --> 02:00:05,164
Oslobodite zarobljenike!
-Katapulti!
953
02:00:18,445 --> 02:00:21,997
Moji sinovi pogiboše.
954
02:00:22,950 --> 02:00:26,567
Moja loza je zatrta.
955
02:00:28,306 --> 02:00:30,217
Živ je!
956
02:00:30,290 --> 02:00:33,557
Dom Upravitelja je propao.
957
02:00:33,627 --> 02:00:36,129
Treba mu lečenje, gospodaru!
958
02:00:36,130 --> 02:00:38,898
Moja loza je zatrta!
959
02:00:40,300 --> 02:00:42,393
Gospodaru!
960
02:00:55,816 --> 02:00:57,742
Rohan...
961
02:00:58,401 --> 02:01:01,408
..nas je napustio.
962
02:01:15,250 --> 02:01:18,553
Teoden me je izdao.
963
02:01:29,598 --> 02:01:32,475
Napustite svoje položaje!
964
02:01:32,476 --> 02:01:36,490
Bežite! Spašavaj se ko može!
965
02:01:46,531 --> 02:01:51,673
Pripremite se za bitku! Brzo, narode!
Na zidine! Odbranite zidine!
966
02:01:52,954 --> 02:01:55,141
Ovamo!
967
02:01:55,665 --> 02:01:58,717
Vratite se na svoje položaje!
968
02:02:08,844 --> 02:02:12,565
Pošaljite ove pogane zveri
pravo u ponor!
969
02:02:21,648 --> 02:02:24,107
Ostanite gde ste!
970
02:02:40,082 --> 02:02:43,593
Treba nam još krša!
-Pazi!
971
02:02:43,711 --> 02:02:46,849
Na donje nivoe! Brzo!
972
02:02:48,132 --> 02:02:50,374
Potrčite, Ljudi!
973
02:03:58,659 --> 02:04:02,140
Zadržite ih! Odolevajte strahu!
974
02:04:02,163 --> 02:04:05,761
Ostanite na položajima!
Borite se!
975
02:04:46,330 --> 02:04:51,154
Ne u kule! Gađajte trolove!
Ubijte trolove!
976
02:04:51,877 --> 02:04:54,104
Oborite ih!
977
02:05:28,829 --> 02:05:30,969
Uzvratite im!
978
02:05:31,040 --> 02:05:33,433
Peregrine Tuče!
979
02:05:33,918 --> 02:05:38,084
Vrati se na Citadelu!
-Pozvani smo u bitku!
980
02:05:52,770 --> 02:05:55,942
Jednom Hobitu ovde nije mesto.
981
02:06:20,880 --> 02:06:26,439
Pravi čuvar Citadele, svakako.
A sad, idi uzbrdo! Brzo! Brzo!
982
02:06:37,646 --> 02:06:42,800
Šta to radite, smeće nesposobno?!
-Vrata ne popuštaju, prejaka su.
983
02:06:49,074 --> 02:06:53,781
Vraćaj se tamo i razvali ih.
-Ali ništa ih ne može probiti.
984
02:06:56,581 --> 02:06:59,623
Grond će ih probiti.
985
02:07:02,253 --> 02:07:05,129
Doterajte vučju glavu!
986
02:07:07,508 --> 02:07:12,947
Grond! Grond! Grond! Grond!
987
02:07:13,181 --> 02:07:17,113
Grond! Grond! Grond!
988
02:07:18,936 --> 02:07:22,452
Grond! Grond! Grond!
989
02:07:23,065 --> 02:07:26,830
Grond! Grond! Grond!
990
02:07:27,152 --> 02:07:31,416
Grond! Grond! Grond!
991
02:07:31,490 --> 02:07:35,291
Grond! Grond! Grond!
992
02:07:55,450 --> 02:07:58,584
Dalje ne možete.
993
02:08:00,454 --> 02:08:06,335
Nećete ući u Gondor.
-Ko si ti da nam zabraniš prolaz?
994
02:08:06,336 --> 02:08:11,297
Legolase, ispali hitac upozorenja
pored uha vođe palube.
995
02:08:11,298 --> 02:08:14,301
Pazi kako ciljaš.
996
02:08:20,724 --> 02:08:25,774
Tako je. Upozorili smo vas.
Spremite se za ukrcavanje.
997
02:08:26,854 --> 02:08:30,986
Ukrcavanje?
Vas i koje vojske?
998
02:08:31,484 --> 02:08:34,072
Ove vojske.
999
02:08:50,460 --> 02:08:53,098
Unutar.
1000
02:08:53,964 --> 02:08:56,555
Kakvo je ovo mesto?
1001
02:09:00,261 --> 02:09:03,930
Gazda mora d' uđe u tunel.
1002
02:09:05,015 --> 02:09:09,313
Sad kad sam dotle došao,
radije ne bih.
1003
02:09:11,105 --> 02:09:13,646
To je jedini put.
1004
02:09:15,734 --> 02:09:18,277
Uniđi...
1005
02:09:18,278 --> 02:09:21,722
...ili idi nazad.
1006
02:09:23,157 --> 02:09:26,245
Ne mogu nazad.
1007
02:09:37,650 --> 02:09:41,007
Šta to smrdi?
-Orkovska štroka.
1008
02:09:41,008 --> 02:09:45,184
Orkovi nekad dođu 'vamo.
1009
02:09:49,224 --> 02:09:52,023
Požuri.
1010
02:09:55,980 --> 02:09:58,446
Ovuda.
1011
02:10:00,777 --> 02:10:03,284
Smeagole?
1012
02:10:03,529 --> 02:10:05,987
Ovamo.
1013
02:10:13,997 --> 02:10:17,332
Lepljivo je. Šta je to?
1014
02:10:17,333 --> 02:10:19,793
Videćeš.
1015
02:10:19,794 --> 02:10:22,296
O da.
1016
02:10:22,297 --> 02:10:25,763
Videćeš.
1017
02:10:34,349 --> 02:10:36,309
Smeagole?
1018
02:10:37,311 --> 02:10:38,891
Smeagole!
1019
02:10:41,315 --> 02:10:43,523
Smeagole!
1020
02:10:52,492 --> 02:10:54,749
Seme.
1021
02:12:34,505 --> 02:12:36,797
A tebi, Frodo Baginse...
1022
02:12:36,798 --> 02:12:42,473
...dajem svetlost Erendila,
naše najdraže zvezde.
1023
02:12:42,970 --> 02:12:46,431
Neka ti svetli na
mračnim mestima...
1024
02:12:46,432 --> 02:12:50,565
...kada se sva druga
svetla pogase.
1025
02:14:06,299 --> 02:14:09,760
Drska mala muvice
1026
02:14:09,761 --> 02:14:13,263
Što plačeš sad ti?
1027
02:14:13,514 --> 02:14:17,017
Upetljala si se u mrežu
1028
02:14:17,018 --> 02:14:20,070
Uskoro ćete neko...
1029
02:14:20,145 --> 02:14:22,272
...pojesti
1030
02:14:59,141 --> 02:15:04,311
Umakao je, je li, Prekrasni?
Al' ovaj put neće moći.
1031
02:15:04,312 --> 02:15:08,322
Ovaj put neće!
-Ne!
1032
02:15:14,238 --> 02:15:17,871
Nismo mi krivi!
Nismo mi krivi!
1033
02:15:18,033 --> 02:15:22,912
Smeagol ne bi naudio gazzdi.
Obećali ssmo.
1034
02:15:22,913 --> 02:15:27,458
Moraš da nam veruješ.
Prekrasni je kriv.
1035
02:15:27,459 --> 02:15:32,551
Prekrasni nass je primoravao.
1036
02:15:49,354 --> 02:15:53,615
Moram da ga uništim, Smeagole.
1037
02:16:01,283 --> 02:16:05,855
Moram ga uništiti za
dobrobit nas obojice.
1038
02:16:14,795 --> 02:16:17,153
Ne!
1039
02:16:39,360 --> 02:16:42,068
Užasno mi je žao, Seme.
1040
02:16:46,241 --> 02:16:49,115
Tako mi je žao.
1041
02:17:14,560 --> 02:17:19,687
Ovaj zadatak tebi je dodeljen,
Frodo iz Okruga.
1042
02:17:20,524 --> 02:17:25,838
Ako ti ne nađeš put,
niko drugi neće.
1043
02:17:59,268 --> 02:18:04,823
Izviđači javljaju da je Minas Tirit
opkoljen. Niži nivo je u plamenu.
1044
02:18:04,941 --> 02:18:09,360
Sa svih strana nadiru legije
neprijatelja. -Vreme radi protiv nas.
1045
02:18:09,361 --> 02:18:12,864
Spremite se!
-Budi hrabar, Veseli.
1046
02:18:12,865 --> 02:18:15,658
Brzo će se svršiti.
1047
02:18:15,659 --> 02:18:17,827
Gospo...
1048
02:18:17,828 --> 02:18:20,701
...vi ste lepi i hrabri...
1049
02:18:20,747 --> 02:18:27,208
...i imate mnogo razloga da živite,
i mnoge koji vas vole.
1050
02:18:29,673 --> 02:18:36,477
Znam da je kasno da se okrenemo i
odemo. Znam da nema svrhe nadati se.
1051
02:18:37,388 --> 02:18:44,268
Samo da sam rohanski vitez,
sposoban za velika dela.... Ali nisam.
1052
02:18:44,269 --> 02:18:47,439
Ja sam samo Hobit.
1053
02:18:48,815 --> 02:18:52,649
I znam da ne mogu da
spasem Srednju Zemlju.
1054
02:18:54,696 --> 02:18:58,363
Samo želim da pomognem
svojim prijateljima.
1055
02:18:59,117 --> 02:19:01,410
Frodu.
1056
02:19:01,411 --> 02:19:03,919
Semu.
1057
02:19:04,788 --> 02:19:07,232
Pipinu.
1058
02:19:08,250 --> 02:19:12,469
Više od ičega bih želeo
da ih opet vidim.
1059
02:19:15,549 --> 02:19:18,050
Spremite se za pokret!
1060
02:19:18,051 --> 02:19:21,555
Ubrzajte.
Jahaćemo cele noći.
1061
02:19:37,486 --> 02:19:39,237
U boj.
1062
02:19:39,238 --> 02:19:41,658
U boj.
1063
02:20:03,344 --> 02:20:05,845
Natrag na kapiju!
1064
02:20:05,846 --> 02:20:08,305
Brzo!
1065
02:20:27,909 --> 02:20:32,578
Ja sam upravitelj
Doma anarionskog.
1066
02:20:32,579 --> 02:20:35,251
Ovako sam hodao.
1067
02:20:36,166 --> 02:20:40,594
I ovako ću na počinak leći.
1068
02:20:45,300 --> 02:20:47,885
Gondor je izgubljen.
1069
02:20:47,886 --> 02:20:51,637
Za Ljude više nade nema.
1070
02:21:05,944 --> 02:21:10,122
Zašto budale lete?
1071
02:21:10,324 --> 02:21:14,959
Bolje umreti pre nego kasnije.
1072
02:21:15,537 --> 02:21:18,956
Jer mreti se mora.
1073
02:21:29,758 --> 02:21:33,928
Nema grobnice za Denetora
i Faramira.
1074
02:21:33,929 --> 02:21:40,100
Nema dugog i tihog sna
smrtnog ni balsamovanja.
1075
02:21:40,101 --> 02:21:45,562
Gorećemo, poput paganskih
kraljeva od starine.
1076
02:21:48,943 --> 02:21:52,009
Donesite drva i ulje.
1077
02:21:53,530 --> 02:21:55,114
Mirno.
1078
02:21:55,115 --> 02:21:57,455
Mirno.
1079
02:22:11,548 --> 02:22:14,341
Vi ste ratnici Gondora.
1080
02:22:14,342 --> 02:22:20,145
Ma šta ušlo na tu kapiju,
vi ćete ostati ukopani tu gde jeste.
1081
02:22:24,852 --> 02:22:26,731
Bež'mo!
1082
02:22:28,042 --> 02:22:30,149
Plotun!
1083
02:22:30,347 --> 02:22:32,781
Ispali!
1084
02:24:25,528 --> 02:24:27,971
Pusti ga, mrcino.
1085
02:24:29,594 --> 02:24:32,180
Pusti ga!
1086
02:24:32,514 --> 02:24:34,973
Da ga nisi ni pipnuo.
1087
02:24:37,810 --> 02:24:39,984
Dođi da te dokrajčim.
1088
02:26:29,415 --> 02:26:31,340
Nazad!
1089
02:26:41,656 --> 02:26:43,946
G. Frodo.
1090
02:26:52,480 --> 02:26:54,855
O ne.
1091
02:26:54,856 --> 02:26:57,107
Frodo.
1092
02:26:57,108 --> 02:26:59,282
G. Frodo.
1093
02:27:03,573 --> 02:27:06,244
Probudite se.
1094
02:27:08,745 --> 02:27:12,459
Nemojte me ostavljati samog.
1095
02:27:12,623 --> 02:27:16,359
Ne idite tamo gde vas ne mogu
pratiti.
1096
02:27:19,379 --> 02:27:21,576
Probudite se.
1097
02:27:27,428 --> 02:27:29,935
Ne spava.
1098
02:27:31,766 --> 02:27:34,392
Mrtav je.
1099
02:27:52,139 --> 02:27:54,559
Vraćaj se, strvino!
1100
02:28:03,546 --> 02:28:06,047
Šta je ovo?
1101
02:28:06,048 --> 02:28:10,560
Izgleda da se stara Šelob
malo zabavljala.
1102
02:28:10,803 --> 02:28:17,784
Još jednog je ubila, je li?
-Ne, ovaj nije odapeo.
1103
02:28:20,521 --> 02:28:22,980
Nije mrtav?
1104
02:28:22,981 --> 02:28:29,070
Kad te ubode svojom žaokom,
o'ladiš se kao riba.
1105
02:28:29,112 --> 02:28:32,197
A onda se ona igra s tobom.
1106
02:28:32,198 --> 02:28:36,702
Tako voli da se hrani.
Svežom krvlju.
1107
02:28:36,703 --> 02:28:39,327
Nosi ga u kulu!
1108
02:28:42,499 --> 02:28:47,378
Semvajze, slepče. -Ovaj ima
da se probudi za par sati.
1109
02:28:47,379 --> 02:28:51,213
Onda ima da poželi da se
nikad nije ni rodio.
1110
02:29:14,154 --> 02:29:18,449
Prebivalište njegovog duha
se raspada.
1111
02:29:18,450 --> 02:29:21,034
On već sad gori.
1112
02:29:21,035 --> 02:29:25,041
Već sad gori.
-On nije mrtav.
1113
02:29:25,207 --> 02:29:27,687
Nije mrtav!
1114
02:29:29,085 --> 02:29:31,044
Ne! Ne!
1115
02:29:31,045 --> 02:29:33,547
Ne! Ne!
1116
02:29:33,548 --> 02:29:35,923
Nije mrtav!
1117
02:29:35,924 --> 02:29:43,190
Zbogom, Peregrine, sine Paladinov.
-Ne! Ne! -Oslobađam te tvoje dužnosti.
1118
02:29:44,224 --> 02:29:48,853
Sad odlazi i umri na način
koji ti najviše odgovara.
1119
02:29:50,731 --> 02:29:53,355
Sipajte ulje na drva!
1120
02:29:54,776 --> 02:29:57,319
Hajde, vojniče, pokret!
1121
02:29:57,320 --> 02:30:00,613
Požurite na tamo! Brzo!
-Gandalfe!
1122
02:30:00,614 --> 02:30:03,199
Gde je Gandalf?
1123
02:30:03,200 --> 02:30:05,919
Gandalfe!
1124
02:30:09,915 --> 02:30:12,420
Povlačenje!
1125
02:30:13,252 --> 02:30:18,424
Grad je probijen!
-Povlačite se na drugi nivo.
1126
02:30:21,927 --> 02:30:25,804
Sklanjajte žene i decu!
Sklanjajte ih!
1127
02:30:25,805 --> 02:30:27,472
Povlačenje!
1128
02:30:27,473 --> 02:30:29,599
Hajde. Hajde.
1129
02:30:29,600 --> 02:30:34,147
Uđite u grad.
Ubijte sve pred sobom.
1130
02:30:41,861 --> 02:30:44,569
Ubijte ih!
1131
02:31:04,800 --> 02:31:09,303
Borite se! Borite se do zadnjeg čoveka!
Borite se za svoje živote!
1132
02:31:09,304 --> 02:31:11,892
Gandalfe!
1133
02:31:14,934 --> 02:31:19,230
Gandalfe!
Denetor je sišao s uma!
1134
02:31:19,231 --> 02:31:23,779
Hoće da spali živog Faramira!
-Penji se, brzo!
1135
02:31:30,324 --> 02:31:36,662
Vraćaj se u ponor. Padni u ništavilo
koje čeka tebe i tvog gospodara.
1136
02:31:36,663 --> 02:31:43,336
Zar ne prepoznaješ smrt
kada je ugledaš, starče?
1137
02:31:43,337 --> 02:31:48,298
Ovo je moj čas.
1138
02:31:57,558 --> 02:31:59,957
Gandalfe!
1139
02:32:08,027 --> 02:32:11,861
Nisi uspeo.
1140
02:32:12,364 --> 02:32:17,491
Svet Ljudi će pasti.
1141
02:33:14,463 --> 02:33:18,829
Hrabro, Veseli. Budi hrabar
za naše prijatelje.
1142
02:33:22,012 --> 02:33:25,265
U formaciju, crvi.
U formaciju!
1143
02:33:25,266 --> 02:33:29,546
Kopljanici napred.
Strelci pozadi.
1144
02:33:35,984 --> 02:33:39,945
Eomere, povedi svoj eodred
prema levom krilu.
1145
02:33:39,946 --> 02:33:44,408
Krilo spremno. -Gamlinže, pratićeš
kraljev barjak prema centru.
1146
02:33:44,409 --> 02:33:48,286
Gimbolde, povedi svoje ljude u desno
kad prođete kraj zida.
1147
02:33:48,287 --> 02:33:55,293
Napred, i ne bojte se tame!
Dignite se, Teodenovi jahači!
1148
02:33:55,294 --> 02:34:00,673
Koplja će se slamati,
štitovi će pucati...
1149
02:34:00,674 --> 02:34:04,551
Dan mača, dan krvi...
1150
02:34:04,552 --> 02:34:08,435
...pre nego što sunce grane!
1151
02:34:15,897 --> 02:34:20,525
Ma šta se desilo, ostani sa mnom.
Paziću na tebe.
1152
02:34:26,573 --> 02:34:28,949
Jašite sada!
1153
02:34:30,160 --> 02:34:32,583
Jašite sada!
1154
02:34:32,871 --> 02:34:35,831
Jašite! Jašite do propasti...
1155
02:34:35,832 --> 02:34:38,884
i do kraja sveta!
1156
02:34:40,503 --> 02:34:42,214
Smrt!
1157
02:34:42,339 --> 02:34:45,423
Smrt!
1158
02:34:45,424 --> 02:34:48,975
Smrt!
-Smrt!
1159
02:34:49,095 --> 02:34:50,972
Smrt!
-Smrt!
1160
02:34:51,388 --> 02:34:55,140
Smrt!
-Smrt!
1161
02:34:59,938 --> 02:35:02,645
Napred, Eorlinzi!
1162
02:35:45,314 --> 02:35:47,775
Paljba!
1163
02:35:50,861 --> 02:35:53,402
Smrt!
1164
02:35:56,282 --> 02:35:59,948
Juriš!
-Pucaj kad hoćeš!
1165
02:36:56,965 --> 02:37:01,071
Podložite vatru našim telima.
1166
02:37:17,901 --> 02:37:21,092
Prekinite ovo ludilo!
1167
02:37:23,991 --> 02:37:28,869
Možeš izvojevati pobedu
na bojištu na jedan dan...
1168
02:37:29,162 --> 02:37:32,914
...ali protiv sile koja se
digla na Istoku...
1169
02:37:32,915 --> 02:37:36,465
...nema pobede.
1170
02:38:05,362 --> 02:38:07,280
Ne!
1171
02:38:07,281 --> 02:38:12,743
Nećeš mi oduzeti sina!
-Ne! Ne!
1172
02:38:23,379 --> 02:38:25,830
Faramire.
1173
02:38:38,602 --> 02:38:43,269
Tako pogibe Denetor, sin Ehtelionov.
1174
02:39:10,090 --> 02:39:13,746
Potisnite ih ka reci!
1175
02:39:14,636 --> 02:39:17,451
Obezbedite grad!
1176
02:39:56,634 --> 02:39:59,719
Ponovo obrazujte liniju!
1177
02:39:59,720 --> 02:40:02,812
Ponovo obrazujte liniju!
1178
02:40:08,687 --> 02:40:11,939
Oglasite juriš!
Krenite pravo na njih.
1179
02:40:11,940 --> 02:40:14,399
Juriš!
1180
02:41:33,058 --> 02:41:35,255
Poseci ga!
1181
02:42:01,126 --> 02:42:04,673
Uzmi uzde. Povedi ga u levo!
1182
02:42:06,131 --> 02:42:08,755
Levo!
1183
02:42:24,815 --> 02:42:27,296
Ciljajte im u glavu!
1184
02:42:32,489 --> 02:42:36,075
Obori ga! Obori ga!
Obori ga!
1185
02:42:49,630 --> 02:42:51,424
Veseli!
1186
02:44:04,534 --> 02:44:09,794
Nisam zamišljao ovakav kraj.
-Kraj?
1187
02:44:10,540 --> 02:44:14,005
Ne, put se ne završava ovde.
1188
02:44:15,169 --> 02:44:20,883
Smrt je samo još jedan put,
onaj koji svi moramo da pređemo.
1189
02:44:21,175 --> 02:44:25,427
Razvlači se siva kišna zavesa
ovog sveta...
1190
02:44:25,428 --> 02:44:29,764
...i sve se pretvara u
srebrno staklo.
1191
02:44:31,226 --> 02:44:34,943
A onda ih vidiš.
1192
02:44:35,104 --> 02:44:37,777
Šta to, Gandalfe?
1193
02:44:38,608 --> 02:44:41,175
Šta to vidiš?
1194
02:44:41,194 --> 02:44:44,325
Bele obale...
1195
02:44:45,072 --> 02:44:48,510
...i predele iza njih.
1196
02:44:48,951 --> 02:44:55,213
Daleku zelenu zemlju
ispod hitrog izlaska sunca.
1197
02:44:58,418 --> 02:45:00,085
Pa...
1198
02:45:00,086 --> 02:45:03,642
to i nije tako loše.
-Ne.
1199
02:45:05,384 --> 02:45:07,968
Ne, nije loše.
1200
02:45:23,442 --> 02:45:27,075
Okupite se oko mene!
Oko mene!
1201
02:45:47,548 --> 02:45:52,391
Pogosti se njegovim mesom.
1202
02:45:56,431 --> 02:46:04,734
Ubiću te ako ga dotakneš. -Ne staj
između Nazgula i njegovog plena.
1203
02:47:12,845 --> 02:47:18,891
Kao i obično, kasnite, gusarski ološu!
Ovde mora da se obavi klanje.
1204
02:47:18,892 --> 02:47:23,438
Mrdnite, morski pacovi!
Silazite sa brodova!
1205
02:47:37,577 --> 02:47:42,293
Ima ih dovoljno za obojicu.
Nek bolji Patuljak pobedi.
1206
02:47:59,430 --> 02:48:01,807
Budalo.
1207
02:48:01,808 --> 02:48:06,566
Mene nijedan čovek (=muškarac)
ne može ubiti.
1208
02:48:07,605 --> 02:48:11,072
A sad umri.
1209
02:48:21,451 --> 02:48:24,682
Ja nisam muškarac.
1210
02:48:39,968 --> 02:48:43,768
Petnaest! Šesnaest!
-Sedamnaest!
1211
02:48:51,271 --> 02:48:53,897
Veseli!
1212
02:49:34,666 --> 02:49:37,070
Legolase!
1213
02:49:58,959 --> 02:50:02,049
Trideset tri,
trideset četiri.
1214
02:50:48,840 --> 02:50:51,383
Taj se računa kao jedan!
1215
02:50:51,384 --> 02:50:53,842
Hajde, dođite!
1216
02:51:36,947 --> 02:51:40,396
Tvoje lice mi je poznato...
1217
02:51:41,973 --> 02:51:44,621
...Eovin.
1218
02:51:46,394 --> 02:51:49,066
Oči mi se gase.
1219
02:51:49,898 --> 02:51:51,572
Ne.
1220
02:51:52,107 --> 02:51:54,032
Ne.
1221
02:51:55,820 --> 02:51:58,610
Spasiću te.
1222
02:51:59,656 --> 02:52:03,324
Već si me spasila.
1223
02:52:05,663 --> 02:52:07,586
Eovin...
1224
02:52:08,790 --> 02:52:11,998
...telo mi je slomljeno.
1225
02:52:16,339 --> 02:52:20,137
Moraš da me pustiš da odem.
1226
02:52:24,680 --> 02:52:28,596
Odlazim mojim precima...
1227
02:52:28,726 --> 02:52:35,718
...u čijem se slavnom društvu
sada neću osećati nedostojno.
1228
02:52:51,956 --> 02:52:54,298
Eovin.
1229
02:53:40,084 --> 02:53:42,840
Oslobodi nas.
1230
02:53:43,942 --> 02:53:50,343
Loša zamisao. Ovi momci vrlo su korisni
u kritičnim trenucima, iako su mrtvi.
1231
02:53:50,344 --> 02:53:53,679
Dao si nam svoju reč.
1232
02:53:54,097 --> 02:53:57,558
Smatram vaš zavet ispunjenim.
1233
02:53:57,559 --> 02:54:01,691
Idite.
Počinite u miru.
1234
02:54:44,770 --> 02:54:47,188
Veseli.
1235
02:54:47,273 --> 02:54:50,775
Neeeeeeee!
1236
02:54:54,405 --> 02:54:57,111
Neeeeee!
1237
02:55:20,312 --> 02:55:24,212
Uz uzdah...
1238
02:55:24,213 --> 02:55:28,213
se od mene okrećeš...
1239
02:55:28,214 --> 02:55:32,314
Uz teskobu u srcu...
1240
02:55:32,315 --> 02:55:37,315
Više se nema šta reći...
1241
02:55:37,316 --> 02:55:40,916
I shvatićeš...
1242
02:55:40,917 --> 02:55:49,217
Da se svet zauvek promenio...
1243
02:56:13,918 --> 02:56:22,218
I da se drveće iz zelenog
u zlatno preobuklo...
1244
02:56:25,919 --> 02:56:30,919
I da je sunče počelo da bledi...
1245
02:56:30,920 --> 02:56:41,220
Volela bih da mogu da
ti priđem bliže...
1246
02:56:43,924 --> 02:56:46,256
Veseli!
1247
02:56:46,719 --> 02:56:49,058
Veseli!
1248
02:57:00,106 --> 02:57:02,233
Veseli.
1249
02:57:04,089 --> 02:57:06,573
Veseli, to sam ja.
1250
02:57:07,967 --> 02:57:10,122
Pipin.
1251
02:57:12,326 --> 02:57:16,270
Znao sam da ćeš
me naći. -Da.
1252
02:57:18,415 --> 02:57:23,085
Hoćeš li me napustiti?
-Neću, Veseli.
1253
02:57:24,045 --> 02:57:26,587
Paziću na tebe.
1254
02:58:10,298 --> 02:58:15,301
Sklanjaj šape! Ta sjajna
košulja je moja!
1255
02:58:15,302 --> 02:58:20,182
Pripašće Velikom Oku,
kao i sve ostalo.
1256
02:58:21,015 --> 02:58:25,686
Ne primam naređenja od smrdljivog
pacova iz Morgula!
1257
02:58:25,687 --> 02:58:31,147
Ako je pipneš, proburaziću
ti creva.
1258
02:58:51,544 --> 02:58:55,721
Skot je pokušao
da me izbode nožem. Ubijte ga!
1259
03:00:38,478 --> 03:00:43,274
To ti je za Froda!
I za Okrug!
1260
03:00:46,152 --> 03:00:50,244
A ovo ti je za mog
matorog Gafera!
1261
03:01:18,182 --> 03:01:22,644
Prestani da cviliš,
smećarski pacove.
1262
03:01:22,645 --> 03:01:27,653
Rasporiću te kao svinju.
1263
03:01:34,698 --> 03:01:38,378
Ne ako ja prvo tebe
rasporim. -Seme!
1264
03:01:43,122 --> 03:01:47,652
Seme, strašno mi je žao.
Žao mi je zbog svega.
1265
03:01:47,877 --> 03:01:54,866
Hajde da idemo odavde. -Prekasno je.
Gotovo je. Uzeli su mi ga, Seme...
1266
03:01:55,384 --> 03:02:00,724
...uzeli su Prsten.
-Molim da oprostite, ali nisu.
1267
03:02:12,317 --> 03:02:16,908
Mislio sam da ste mrtvi.
Pa sam ga uzeo.
1268
03:02:17,780 --> 03:02:21,116
Samo na čuvanje.
1269
03:02:21,117 --> 03:02:23,994
Daj mi ga.
1270
03:02:25,996 --> 03:02:29,400
Daj mi Prsten, Seme.
1271
03:02:33,295 --> 03:02:35,466
Seme.
1272
03:02:36,131 --> 03:02:39,117
Daj mi Prsten.
1273
03:02:58,819 --> 03:03:01,442
Moraš da shvatiš.
1274
03:03:03,615 --> 03:03:06,617
Prsten je moje breme.
1275
03:03:06,618 --> 03:03:09,806
Uništiće te, Seme.
1276
03:03:11,643 --> 03:03:14,213
Hajdemo, g. Frodo.
1277
03:03:14,730 --> 03:03:20,304
Bolje da vam nađemo neku odeću. Ne
možete da šetate po Mordoru goli.
1278
03:03:41,818 --> 03:03:47,139
Uspeli smo, g. Frodo.
Stigli smo u Mordor.
1279
03:03:48,157 --> 03:03:53,663
Ima ih tako puno.
Nikad nećemo proći neopaženi.
1280
03:03:58,501 --> 03:04:02,133
To je on, ono Oko.
1281
03:04:09,552 --> 03:04:12,474
Moramo da idemo dalje.
1282
03:04:12,639 --> 03:04:16,021
Ne vredi kukati.
1283
03:04:17,685 --> 03:04:22,398
Hajde da za početak
stignemo u podnožje brda.
1284
03:04:31,447 --> 03:04:36,035
Frodo je izašao
iz mog vidika.
1285
03:04:36,036 --> 03:04:39,038
Tama se produbljuje.
1286
03:04:39,039 --> 03:04:43,900
Da je Sauron dobio Prsten, znali bismo
za to. -To je samo pitanje vremena.
1287
03:04:45,128 --> 03:04:48,588
Da, pretrpeo je poraz...
1288
03:04:48,589 --> 03:04:53,259
... ali, iza zidina Mordora
naš neprijatelj pregrupiše svoje snage.
1289
03:04:53,260 --> 03:04:58,097
Neka se grupišu. Nek istrunu.
Šta nas briga za to?
1290
03:04:58,098 --> 03:05:04,601
Zato što sada 10 000 Orkova
stoji između Froda i Planine Usuda.
1291
03:05:10,026 --> 03:05:13,859
Poslao sam ga pravo u smrt.
1292
03:05:14,071 --> 03:05:18,571
Ne. Još ima nade
za Froda.
1293
03:05:18,618 --> 03:05:23,829
Treba mu vremena i bezbedan
prolaz preko ravnice Gorgorot.
1294
03:05:23,830 --> 03:05:29,626
A to mu možemo pružiti.
-Kako? -Izvući ćemo Sauronovu vojsku.
1295
03:05:29,627 --> 03:05:35,387
Ispraznićemo njegovu zemlju. Okupićemo se
u punom broju i otići do Crnih Dveri.
1296
03:05:35,675 --> 03:05:40,637
Ne možemo izvojevati pobedu
snagom oružja. -Ne za nas.
1297
03:05:40,638 --> 03:05:46,524
Ali možemo dati Frodu neku šansu
ako Sauronovo oko fiksiramo na nas.
1298
03:05:48,020 --> 03:05:52,104
Da ne primeti ništa
što se kreće.
1299
03:05:52,565 --> 03:05:55,901
Diverzija.
-Gotovo sigurna smrt...
1300
03:05:55,902 --> 03:05:58,954
...male šanse za uspeh...
1301
03:05:59,531 --> 03:06:07,341
Šta čekamo? -Sauron će posumnjati da je
u pitanju zamka. Neće zagristi mamac.
1302
03:06:08,455 --> 03:06:12,081
Mislim da hoće.
1303
03:06:45,366 --> 03:06:48,809
Dugo si me lovio.
1304
03:06:48,868 --> 03:06:51,996
Dugo sam ti izmicao.
1305
03:06:51,997 --> 03:06:54,709
Više ne.
1306
03:06:55,292 --> 03:06:59,041
Pogledaj Mač Elendila.
1307
03:07:42,211 --> 03:07:45,367
Grad se utišao.
1308
03:07:46,381 --> 03:07:50,217
U suncu više nema topline.
1309
03:07:50,218 --> 03:07:53,269
Postaje tako hladno.
1310
03:07:54,931 --> 03:07:59,310
To je samo vlaga prve
prolećne kiše.
1311
03:08:03,939 --> 03:08:07,860
Ne verujem da će ova
tama istrajati.
1312
03:08:36,220 --> 03:08:40,565
Pogledajte, Orci...
odlaze.
1313
03:08:41,350 --> 03:08:46,103
Vidite, g. Frodo,
najzad malo sreće.
1314
03:08:46,104 --> 03:08:48,753
Pokret, puževi!
1315
03:08:49,233 --> 03:08:52,901
Hajde, brže!!
1316
03:09:00,618 --> 03:09:04,037
Krećite, ološi...
1317
03:09:04,038 --> 03:09:08,584
Izbičevaću vas
do kostiju!
1318
03:09:11,170 --> 03:09:12,962
Hajde!
1319
03:09:12,963 --> 03:09:15,588
Šta sam vam rekao?!
1320
03:09:22,139 --> 03:09:26,850
Ustajte!
Hajdete, puževi!
1321
03:09:26,851 --> 03:09:30,645
Vas dvojica idete pravo
u prve redove!
1322
03:09:30,646 --> 03:09:35,857
Pokret! Krećite!
Mrdnite!
1323
03:09:48,538 --> 03:09:52,670
Ka Dverima, golaći!
Pokret!
1324
03:10:01,759 --> 03:10:05,641
Zar ne znate da smo u ratu?
1325
03:10:27,658 --> 03:10:30,828
Četa, stoj!
1326
03:10:34,373 --> 03:10:37,917
Inspekcija!
1327
03:10:37,918 --> 03:10:40,544
Seme, pomagaj.
1328
03:10:40,545 --> 03:10:42,672
G. Frodo!
1329
03:10:45,091 --> 03:10:47,801
Ustajte, g. Frodo!
Dižite se!
1330
03:10:47,802 --> 03:10:50,451
Tako je težak.
1331
03:10:58,771 --> 03:11:01,276
O ne.
1332
03:11:05,569 --> 03:11:09,739
Šta da radim?
Šta da radimo?
1333
03:11:10,615 --> 03:11:14,160
Udari me. -Molim?
-Udari me, Seme, započni tuču.
1334
03:11:14,161 --> 03:11:16,037
Sklanjaj se od mene!
1335
03:11:16,412 --> 03:11:19,454
Mene niko ne sme da gura,
crve prljavi!
1336
03:11:27,381 --> 03:11:29,721
Marš!
1337
03:11:30,342 --> 03:11:33,176
Prekidaj!
Prekidaj!
1338
03:11:34,805 --> 03:11:39,559
Prosuću vam creva
ako se ne smirite!
1339
03:11:39,560 --> 03:11:42,184
Kreći, Seme, sad!
1340
03:11:50,820 --> 03:11:54,737
Pokret, ološi!
Nazad u stroj!
1341
03:11:54,949 --> 03:11:57,408
Larve!
1342
03:11:57,409 --> 03:12:00,710
Nazad u stroj,
puževi!
1343
03:12:02,831 --> 03:12:06,582
Mrdajte, golaći. Pokret.
1344
03:12:09,004 --> 03:12:11,261
Pokret!
1345
03:12:55,088 --> 03:12:57,298
Ne mogu...
1346
03:12:57,299 --> 03:13:01,260
Ne mogu da
savladam Prsten, Seme.
1347
03:13:01,261 --> 03:13:02,553
Suviše je...
1348
03:13:02,554 --> 03:13:05,427
Suviše je težak da ga nosim.
1349
03:13:06,016 --> 03:13:09,537
To...
je strašan teret.
1350
03:13:14,190 --> 03:13:17,941
Idemo u tom pravcu.
Samo pravo.
1351
03:13:18,068 --> 03:13:22,635
Nema svrhe da nosimo nešto što
nam sigurno neće trebati.
1352
03:13:36,377 --> 03:13:38,504
G. Frodo.
1353
03:13:39,714 --> 03:13:41,999
Pogledajte.
1354
03:13:43,801 --> 03:13:48,555
Gore je svetlost...
i lepota...
1355
03:13:48,556 --> 03:13:52,232
... koju nikakva senka
ne može dotaći.
1356
03:14:41,314 --> 03:14:45,845
Uzmite moju. Ima nekoliko
kapljica.
1357
03:15:00,791 --> 03:15:04,292
Neće nam ostati nimalo
za povratak.
1358
03:15:04,293 --> 03:15:08,803
Ne verujem da će biti
povratka, g. Frodo.
1359
03:16:00,346 --> 03:16:02,805
Frodo, na zemlju!
1360
03:16:04,267 --> 03:16:06,893
Sakrijte se!
1361
03:16:16,319 --> 03:16:19,076
Frodo!
1362
03:16:24,202 --> 03:16:26,434
Gde su?
1363
03:17:01,383 --> 03:17:05,657
Neka Gospodar
Crne Zemlje istupi!
1364
03:17:05,658 --> 03:17:09,836
Da se izvrši pravda nad njim!
1365
03:17:51,994 --> 03:17:57,286
Moj gospodar Sauron Veliki
želi vam dobrodošlicu.
1366
03:18:01,689 --> 03:18:05,880
Da li je neko od vas ovlašćen
da pregovara sa mnom?
1367
03:18:05,881 --> 03:18:12,136
Nismo došli da pregovaramo sa
nevernim i prokletim Sauronom.
1368
03:18:12,137 --> 03:18:16,933
Reci svom gospodaru sledeće:
Vojska Mordora mora se rasformirati.
1369
03:18:16,934 --> 03:18:23,552
Mora da napusti ove zemlje da se
nikad više ne vrati. -Stari Sivobradi.
1370
03:18:23,565 --> 03:18:28,158
Imam nešto što treba da
ti pokažem.
1371
03:18:32,866 --> 03:18:34,493
Frodo.
1372
03:18:37,036 --> 03:18:38,795
Frodo.
1373
03:18:39,497 --> 03:18:43,185
Tišina!
-Ne! -Tišina!
1374
03:18:44,668 --> 03:18:48,717
Vidim da ti je Polušan bio drag.
1375
03:18:49,422 --> 03:18:54,835
Znajte da je silno patio
u rukama svog domaćina.
1376
03:18:59,014 --> 03:19:05,068
Ko bi rekao da neko tako mali može
da istrpi toliku bol?
1377
03:19:07,397 --> 03:19:11,739
A istrpeo je, Gandalfe.
Istrpeo je.
1378
03:19:18,450 --> 03:19:22,264
A ko je ovo?
Izildurov naslednik?
1379
03:19:22,265 --> 03:19:26,588
Da bi se stvorio kralj, potrebno
je više od polomljene vilin-oštrice!
1380
03:19:30,127 --> 03:19:34,839
Mislim da to zaključuje
naše pregovore.
1381
03:19:34,840 --> 03:19:37,381
Ne verujem mu.
1382
03:19:38,051 --> 03:19:40,456
Neću poverovati.
1383
03:19:55,526 --> 03:19:57,610
Povucite se.
1384
03:19:57,611 --> 03:20:00,368
Povucite se.
1385
03:20:11,875 --> 03:20:14,944
Prošlo je, g. Frodo.
1386
03:20:15,879 --> 03:20:19,589
Svetlo je prošlo,
okrenulo se ka severu.
1387
03:20:19,590 --> 03:20:23,037
Nešto mu je privuklo pažnju.
1388
03:20:38,900 --> 03:20:42,995
Ostanite gde ste!
Ostanite gde ste.
1389
03:20:43,738 --> 03:20:48,245
Sinovi Gondora i Rohana,
braćo moja!
1390
03:20:50,619 --> 03:20:57,173
U vašim očima vidim isti strah
koji bi svladao i moje srce.
1391
03:20:58,460 --> 03:21:02,807
Možda će doći dan kada će
hrabrost Ljudi iščeznuti...
1392
03:21:02,808 --> 03:21:07,364
...kada ćemo napustiti svoje prijatelje
i prekinuti sve veze zajedništva.
1393
03:21:07,365 --> 03:21:12,598
Ali to nije današnji dan. Doći će čas
vukova i smrvljenih štitova...
1394
03:21:12,599 --> 03:21:18,270
...kada će se doba Ljudi uz tresak
srušiti. Ali to nije ovaj dan!
1395
03:21:18,271 --> 03:21:21,274
Ovo je dan kad se borimo!
1396
03:21:22,400 --> 03:21:26,653
U ime svega što smatrate dragim
na ovoj divnoj Zemlji...
1397
03:21:26,654 --> 03:21:31,201
... pozivam vas da se dignete,
Ljudi sa Zapada!
1398
03:22:58,636 --> 03:23:02,952
Nisam ni sanjao da ću umreti
boreći se rame uz rame s Vilenjakom.
1399
03:23:02,953 --> 03:23:06,621
A rame uz rame sa prijateljem?
1400
03:23:08,833 --> 03:23:10,876
Da.
1401
03:23:11,419 --> 03:23:13,823
To već može.
1402
03:23:43,532 --> 03:23:46,951
Sećate li se Okruga, g. Frodo?
1403
03:23:48,580 --> 03:23:51,120
Uskoro će proleće.
1404
03:23:51,623 --> 03:23:58,466
I voćnjaci će se rascvetati. I ptice
će se gnezditi u leskovom čestaru.
1405
03:23:59,548 --> 03:24:03,846
I sejaće se letnji ječam
na donjim poljima...
1406
03:24:04,595 --> 03:24:09,271
...i ješće se prve jagode
sa šlagom.
1407
03:24:10,892 --> 03:24:14,725
Sećate li se ukusa jagoda?
1408
03:24:14,979 --> 03:24:17,272
Ne, Seme.
1409
03:24:17,273 --> 03:24:20,736
Ne sećam se ukusa hrane...
1410
03:24:20,943 --> 03:24:24,403
...ni žubora vode...
1411
03:24:24,404 --> 03:24:28,287
...ni dodira trave.
1412
03:24:28,951 --> 03:24:31,368
Ja sam...
1413
03:24:31,369 --> 03:24:34,087
...go u tami.
1414
03:24:34,414 --> 03:24:41,883
Nema... Nema ničega. Nema vela
između mene i vatrenog točka.
1415
03:24:42,839 --> 03:24:47,655
Mogu da ga vidim
svojim umornim očima.
1416
03:24:47,885 --> 03:24:53,456
Hajde onda da ga se otarasimo,
jednom za svagda.
1417
03:24:53,890 --> 03:24:59,009
Hajdete, g. Frodo.
Ne mogu da ga nosim umesto vas...
1418
03:24:59,187 --> 03:25:03,821
...ali mogu da ponesem vas.
Hajdemo!
1419
03:25:33,928 --> 03:25:37,182
Aragorne.
1420
03:25:48,442 --> 03:25:51,363
Elesare.
1421
03:26:03,039 --> 03:26:05,747
Za Froda.
1422
03:26:40,407 --> 03:26:45,121
Pogledajte, g. Frodo.
Ulaz.
1423
03:26:45,413 --> 03:26:48,414
Skoro smo stigli.
1424
03:26:49,416 --> 03:26:53,666
Pametno od Hobitssa
da sse gore popnu!
1425
03:27:07,308 --> 03:27:10,311
Ne smeš tamo d' ideš.
1426
03:27:10,520 --> 03:27:15,064
Ne smeš da povrediš Prekrasnog.
-Zakleo si se!
1427
03:27:15,065 --> 03:27:18,484
Zakleo si se na Prekrasnog!
1428
03:27:19,028 --> 03:27:21,904
Smeagol je obećao!
1429
03:27:21,905 --> 03:27:25,240
Smeagol je lagao.
1430
03:28:16,414 --> 03:28:18,901
Frodo!
1431
03:28:44,983 --> 03:28:47,444
Orlovi.
1432
03:28:48,152 --> 03:28:50,781
Dolaze orlovi!
1433
03:29:12,884 --> 03:29:15,287
Frodo!
1434
03:29:19,704 --> 03:29:22,117
Ovde sam, Seme.
1435
03:29:28,555 --> 03:29:31,011
Uništite ga!
1436
03:29:40,953 --> 03:29:44,414
Hajdete! Odmah!
1437
03:29:44,415 --> 03:29:47,252
Bacite ga u vatru!
1438
03:30:00,346 --> 03:30:03,315
Šta čekate?
1439
03:30:04,892 --> 03:30:07,564
Samo ga bacite!
1440
03:30:40,467 --> 03:30:43,530
Prsten je moj.
1441
03:30:46,264 --> 03:30:48,308
Ne.
1442
03:30:48,433 --> 03:30:50,013
Ne.
1443
03:30:58,150 --> 03:31:01,119
Ne!
1444
03:32:45,251 --> 03:32:47,425
Da!
1445
03:32:48,296 --> 03:32:50,304
Da!
1446
03:32:51,131 --> 03:32:54,175
Prekrasni! Prekrasni!
1447
03:32:54,176 --> 03:32:57,643
Prekrasni! Prekrasni!
1448
03:33:50,270 --> 03:33:53,023
Dajte mi ruku!
1449
03:34:00,447 --> 03:34:03,155
Uhvatite mi ruku!
1450
03:34:05,535 --> 03:34:07,163
Ne!
1451
03:34:14,126 --> 03:34:17,426
Ne puštajte se.
1452
03:34:20,674 --> 03:34:22,552
Ne puštajte se.
1453
03:34:23,677 --> 03:34:26,270
Dohvatite me!
1454
03:35:54,513 --> 03:35:57,683
Frodo!
1455
03:35:57,974 --> 03:36:01,275
Frodo!
1456
03:37:22,032 --> 03:37:24,472
Nestao je.
1457
03:37:28,330 --> 03:37:30,791
Gotovo je.
1458
03:37:30,895 --> 03:37:33,605
Da, g. Frodo.
1459
03:37:34,274 --> 03:37:36,980
Sada je sve gotovo.
1460
03:38:02,028 --> 03:38:05,014
Mogu da vidim Okrug.
1461
03:38:06,928 --> 03:38:09,554
I reku Brendivajn.
1462
03:38:11,392 --> 03:38:14,404
Bagremovu ulicu.
1463
03:38:15,729 --> 03:38:18,733
Gandalfov vatromet.
1464
03:38:18,857 --> 03:38:22,906
Svetla na Drvetu za veselja.
1465
03:38:24,111 --> 03:38:27,531
Rozi Koton kako pleše.
1466
03:38:28,366 --> 03:38:31,371
Imala je trake u kosi.
1467
03:38:33,996 --> 03:38:37,667
Da sam se ikada ženio...
1468
03:38:37,875 --> 03:38:40,416
...njome bih se oženio.
1469
03:38:41,545 --> 03:38:44,651
Njome bih se oženio.
1470
03:38:55,808 --> 03:39:00,318
Drago mi je što sam s tobom,
Semvajze Gemdži...
1471
03:39:03,274 --> 03:39:06,804
...ovde, na kraju svega.
1472
03:40:55,880 --> 03:40:58,219
Gandalfe?
1473
03:41:17,567 --> 03:41:19,860
Frodo!
1474
03:41:39,337 --> 03:41:41,464
Gimli.
1475
03:43:24,144 --> 03:43:28,193
Sada dolaze dani Kralja.
1476
03:43:32,902 --> 03:43:36,571
Nek budu blagosloveni.
1477
03:43:55,111 --> 03:43:58,342
Ovaj dan ne pripada jednom čoveku...
1478
03:43:58,343 --> 03:44:00,934
...već svima.
1479
03:44:01,367 --> 03:44:05,495
Hajde da zajedno ponovo
izgradimo ovaj svet...
1480
03:44:05,496 --> 03:44:09,521
...koji ćemo deliti u danima mira.
1481
03:44:21,322 --> 03:44:25,722
Sa Mora velikog...
1482
03:44:25,723 --> 03:44:33,423
u Srednju Zemlju dođoh...
1483
03:44:34,724 --> 03:44:38,824
I tu ću prebivati...
1484
03:44:39,325 --> 03:44:45,725
I potomci moji...
1485
03:44:46,126 --> 03:44:55,526
Sve do kraja sveta...
1486
03:45:03,627 --> 03:45:05,767
Hvala vam.
1487
03:46:43,708 --> 03:46:46,416
Prijatelji moji...
1488
03:46:51,089 --> 03:46:54,579
...vi se nikome ne klanjate.
1489
03:47:37,612 --> 03:47:40,218
I tako je to bilo.
1490
03:47:40,219 --> 03:47:44,013
Počelo je Četvrto razdoblje
Srednje Zemlje.
1491
03:47:44,014 --> 03:47:51,395
A Družina Prstena, mada večno
vezana prijateljstvom i ljubavlju...
1492
03:47:51,396 --> 03:47:54,625
...prestala je da postoji.
1493
03:47:58,819 --> 03:48:03,782
Trinaest meseci od dana kad nas je
Gandalf poslao na ovaj dugi put...
1494
03:48:03,783 --> 03:48:08,294
...našli smo se u blizini
poznatog predela.
1495
03:48:10,539 --> 03:48:13,544
Bili smo kod kuće.
1496
03:48:19,798 --> 03:48:21,972
Zdravo.
1497
03:48:38,857 --> 03:48:41,363
Hej, pazi na bundevu.
1498
03:49:28,800 --> 03:49:30,905
Donesi još, Rozi.
1499
03:49:30,906 --> 03:49:33,199
Laku noć.
1500
03:50:30,463 --> 03:50:35,073
Kako nastaviti nit
pređašnjeg života?
1501
03:50:35,801 --> 03:50:38,177
Kako da ideš dalje...
1502
03:50:38,178 --> 03:50:43,685
...kada u svom srcu počinješ
da shvataš...
1503
03:50:44,643 --> 03:50:48,103
...da povratka nema?
1504
03:50:48,104 --> 03:50:52,482
Od nekih stvari
nema oporavka...
1505
03:50:52,483 --> 03:50:57,153
...a neke boli dosežu
tako duboko...
1506
03:50:57,154 --> 03:51:00,852
...da se ne mogu iskoreniti.
1507
03:51:20,676 --> 03:51:25,785
"Do tamo i opet nazad",
priča o Hobitima, napisao Bilbo Bagins.
1508
03:51:38,151 --> 03:51:40,638
G. Frodo?
1509
03:51:43,365 --> 03:51:45,769
Šta je bilo?
1510
03:51:46,576 --> 03:51:51,205
Prošle su četiri godine od one noći
na Osmatračnici, Seme.
1511
03:51:51,206 --> 03:51:54,209
Nikada nije zarasla.
1512
03:51:57,878 --> 03:52:03,420
"Do tamo i opet nazad", priča o
Hobitima, napisao: Bilbo Bagins.
1513
03:52:03,884 --> 03:52:07,762
I "Gospodar prstenova",
napisao: Frodo Bagins.
1514
03:52:07,763 --> 03:52:10,637
Završio si je.
1515
03:52:13,226 --> 03:52:18,357
Ne sasvim. Ima
mesta za još malo.
1516
03:52:20,733 --> 03:52:25,111
Bilbo mi je jednom rekao da će
se njegova uloga u priči završiti...
1517
03:52:25,112 --> 03:52:29,282
...i da svako od nas mora da
doda svoj deo priče.
1518
03:52:29,283 --> 03:52:35,496
Bilbova priča sada je bila gotova.
Za njega više nema putovanja...
1519
03:52:35,497 --> 03:52:37,829
...osim jednog.
1520
03:52:37,999 --> 03:52:43,920
Ponovi mi opet, momče, kuda smo
krenuli? -U luku, Bilbo.
1521
03:52:43,921 --> 03:52:46,997
Vilenjaci su ti odali posebnu počast:
1522
03:52:46,998 --> 03:52:51,135
mesto na poslednjem brodu koji
plovi iz Srednje Zemlje.
1523
03:52:51,136 --> 03:52:53,409
Frodo...
1524
03:52:54,223 --> 03:52:59,065
...ima li neke šanse da opet vidim
onaj moj stari Prsten?
1525
03:52:59,394 --> 03:53:02,770
Onaj što sam ti ja dao.
1526
03:53:05,275 --> 03:53:07,733
Žao mi je, ujače.
1527
03:53:09,988 --> 03:53:13,952
Bojim se da sam ga izgubio.
1528
03:53:15,201 --> 03:53:17,794
Šteta.
1529
03:53:19,413 --> 03:53:24,102
Voleo bih da ga nakratko držim
u ruci, po poslednji put.
1530
03:53:52,445 --> 03:53:57,785
Evo prizora koji nikad
ranije nisam video..
1531
03:54:11,670 --> 03:54:18,759
Moć Tri Prstena se raščinjena.
Došlo je vreme...
1532
03:54:18,760 --> 03:54:22,346
...za nadmoć Ljudi.
1533
03:54:23,182 --> 03:54:26,630
More nas zove kući.
1534
03:54:34,443 --> 03:54:36,777
Mislim da sam...
1535
03:54:36,778 --> 03:54:41,455
...sasvim spreman za
novu pustolovinu.
1536
03:55:12,228 --> 03:55:14,688
Zbogom...
1537
03:55:14,689 --> 03:55:17,740
hrabri moji Hobiti.
1538
03:55:19,401 --> 03:55:23,571
Moj posao je sada obavljen.
1539
03:55:25,323 --> 03:55:30,499
Ovde, na obalama mora...
1540
03:55:30,871 --> 03:55:35,048
...naša Družina se raspada.
1541
03:55:37,252 --> 03:55:44,734
Neću reći: "Ne plačite",
jer nisu sve suze loše.
1542
03:56:01,983 --> 03:56:05,234
Vreme je, Frodo.
1543
03:56:09,449 --> 03:56:12,471
Šta mu to znači?
1544
03:56:13,911 --> 03:56:18,373
Poslati smo da spasemo
Okrug, Seme.
1545
03:56:18,374 --> 03:56:21,425
I spašen je.
1546
03:56:24,796 --> 03:56:27,766
Ali ne za mene.
1547
03:56:28,382 --> 03:56:31,138
Vi se šalite.
1548
03:56:32,053 --> 03:56:35,472
Ne možete da odete.
1549
03:56:42,605 --> 03:56:46,652
Poslednje stranice su
za tebe, Seme.
1550
04:00:18,391 --> 04:00:22,605
Dragi moj Seme:
1551
04:00:22,624 --> 04:00:26,690
Ne možeš uvek biti
rastrzan na dve strane.
1552
04:00:26,691 --> 04:00:31,222
Moraš biti jedno, i celina
tokom mnogo godina.
1553
04:00:31,570 --> 04:00:37,327
Imaš još mnogo stvari da u njima uživaš,
mnogo toga da postaneš i učiniš.
1554
04:00:38,285 --> 04:00:42,204
Tvoj udeo u priči će se nastaviti.
1555
04:00:42,205 --> 04:00:47,966
Pa...vratio sam se.