1
00:01:00,600 --> 00:01:05,146
DEN SJETTE SANS
2
00:04:09,727 --> 00:04:11,687
Det er ved at blive koldt.
3
00:04:15,900 --> 00:04:20,906
Det er en flot ramme.
En virkelig flot ramme.
4
00:04:23,117 --> 00:04:24,619
Hvor meget ...
5
00:04:26,746 --> 00:04:30,666
... tror du,
sådan en flot ramme koster?
6
00:04:33,086 --> 00:04:37,299
Jeg har aldrig sagt noget, men du
lyder som dr. Seuss, når du er fuld.
7
00:04:37,508 --> 00:04:41,804
Anna, jeg mener det.
Det jeg mener, Anna.
8
00:04:44,847 --> 00:04:48,187
Den har nok kostet
mindst et par hundrede.
9
00:04:48,395 --> 00:04:51,858
- Lad mig læse det for dig.
- Lyder jeg virkelig som dr. Seuss?
10
00:04:52,067 --> 00:04:57,530
"I anerkendelse af hans enestående
resultater inden for børnepsykologi, -
11
00:04:57,739 --> 00:05:02,744
- hans ihærdighed og indsats for
at forbedre livskvaliteten ...
12
00:05:03,787 --> 00:05:05,998
Gider du lige koncentrere dig?
13
00:05:06,457 --> 00:05:09,668
... indsats for
at forbedre livskvaliteten -
14
00:05:09,876 --> 00:05:12,630
- for utallige børn
og deres familier -
15
00:05:12,839 --> 00:05:18,930
- tildeler Philadelphia sit bysbarn
doktor Malcolm Crowe ... Det er dig.
16
00:05:19,471 --> 00:05:23,601
... borgmesterens hædersbevisning
for faglig udmærkelse."
17
00:05:24,519 --> 00:05:26,521
De kaldte dig deres barn.
18
00:05:30,275 --> 00:05:33,153
Vi burde hænge det op
ude på badeværelset.
19
00:05:35,948 --> 00:05:38,742
Det er en vigtig aften for os.
20
00:05:40,034 --> 00:05:44,081
Endelig påskønner man de ofre,
du har måttet bringe.
21
00:05:44,456 --> 00:05:48,838
At du har ladet alt andet komme
i anden række, mig selv inklusiv, -
22
00:05:49,046 --> 00:05:52,008
- for de familier, de taler om.
23
00:05:55,971 --> 00:05:58,974
De skriver også,
at min mand har et talent.
24
00:06:00,559 --> 00:06:04,980
Du har talent for at lære børn
at være stærke i situationer, -
25
00:06:05,189 --> 00:06:08,692
- hvor de fleste voksne ville
pisse i bukserne.
26
00:06:09,067 --> 00:06:12,030
Jeg tror på,
at det, de skrev, er sandt.
27
00:06:16,033 --> 00:06:17,368
Tak.
28
00:06:21,792 --> 00:06:24,252
Jeg vil gerne have vin i et glas.
29
00:06:24,461 --> 00:06:28,672
Jeg vil ikke have den i en kop.
Jeg vil ikke have den i en sok.
30
00:07:38,167 --> 00:07:40,878
Anna, rør dig ikke.
Sig ikke en lyd.
31
00:07:45,467 --> 00:07:47,801
Dette er Locust Street 47.
32
00:07:50,140 --> 00:07:52,184
Du er brudt ind i et privat hjem.
33
00:07:52,392 --> 00:07:54,561
Der er meget, du ikke ved.
34
00:07:57,022 --> 00:08:00,317
Vi har hverken kanyler
eller medicin i huset.
35
00:08:09,911 --> 00:08:12,955
Ved du, hvorfor man er bange,
når man er alene?
36
00:08:15,875 --> 00:08:18,335
Det gør jeg.
37
00:08:19,087 --> 00:08:21,216
Hvad vil du have?
38
00:08:21,424 --> 00:08:25,179
Det han lovede mig!
Jeg vil have det, han lovede mig.
39
00:08:27,223 --> 00:08:30,475
- Kender jeg dig?
- Kender du mig ikke, helt?
40
00:08:31,519 --> 00:08:34,355
Kan du ikke huske dine patienter?
41
00:08:38,109 --> 00:08:42,530
Klinik i indre by. Søn af enlig mor.
42
00:08:44,991 --> 00:08:46,575
Tungsindig.
43
00:08:48,953 --> 00:08:51,166
Jeg var bange!
44
00:08:51,375 --> 00:08:56,338
Du sagde, jeg havde svært ved
at håndtere mine forældres skilsmisse.
45
00:08:56,547 --> 00:08:58,673
Du tog fejl.
46
00:09:01,343 --> 00:09:03,929
Se mig nu!
47
00:09:04,597 --> 00:09:08,308
- Jeg vil ikke være bange mere.
- Giv mig tid til at tænke.
48
00:09:08,600 --> 00:09:12,729
Jeg har ventet på dig i ti år!
Jeg giver dig ikke noget!
49
00:09:13,940 --> 00:09:15,483
Ben Friedkin?
50
00:09:16,151 --> 00:09:19,279
Nogle mennesker kalder mig
vanskabning.
51
00:09:20,657 --> 00:09:22,117
Ronald Summer?
52
00:09:22,742 --> 00:09:26,289
Jeg er en vanskabning. Se på mig.
53
00:09:26,955 --> 00:09:30,750
Vincent. Vincent Grey.
54
00:09:36,631 --> 00:09:39,011
Jeg kan godt huske dig.
55
00:09:40,011 --> 00:09:44,725
Stille, intelligent, følsom.
56
00:09:46,392 --> 00:09:48,936
Usædvanlig følsom.
57
00:09:50,941 --> 00:09:53,778
Du glemte forbandet.
58
00:09:56,321 --> 00:09:58,532
Du svigtede mig.
59
00:09:59,158 --> 00:10:00,993
Du svigtede mig!
60
00:10:04,705 --> 00:10:08,417
Undskyld, hvis jeg ikke hjalp dig.
61
00:10:08,626 --> 00:10:11,378
Men hvis du vil lade mig
gøre et forsøg ...
62
00:10:12,505 --> 00:10:13,507
Giv mig en chance ...
63
00:10:25,479 --> 00:10:27,481
Du skal ikke sige noget.
64
00:10:40,370 --> 00:10:44,165
DET FØLGENDE EFTERÅR
65
00:10:45,750 --> 00:10:49,796
PHILADELPHIA SYD
66
00:11:12,196 --> 00:11:14,949
COLE SEAR, 9 ÅR.
67
00:11:17,702 --> 00:11:22,251
ANGST. SOCIALT AFSKÅRET.
TUNGSINDIG.
68
00:12:57,731 --> 00:13:02,154
Du skal ikke være bange, Cole.
Jeg er doktor Malcolm Crowe.
69
00:13:03,279 --> 00:13:09,119
Vi skulle mødes i dag,
men jeg kom desværre for sent.
70
00:13:18,379 --> 00:13:24,512
I gamle dage i Europa gemte folk sig
ofte i kirker. De søgte asyl.
71
00:13:30,435 --> 00:13:32,270
Hvad gemte de sig for?
72
00:13:35,898 --> 00:13:42,823
Onde mennesker. Folk som ville sætte
dem i fængsel og gøre dem fortræd.
73
00:13:45,200 --> 00:13:49,038
Jeg har bemærket dine briller.
Der er ingen linser i dem.
74
00:13:50,039 --> 00:13:53,919
Det er min fars.
Linserne gør ondt i mine øjne.
75
00:13:55,421 --> 00:13:58,925
Hvad sagde du til dine soldater,
da jeg kom ind?
76
00:14:00,008 --> 00:14:05,889
De profundis clamo ad te domine.
Det kaldes latin.
77
00:14:10,394 --> 00:14:13,899
- Taler alle soldaterne latin?
- Nej.
78
00:14:14,525 --> 00:14:16,192
Kun én af dem.
79
00:14:18,736 --> 00:14:21,031
Er du en god doktor?
80
00:14:24,078 --> 00:14:28,290
Det har jeg været.
Jeg har engang fået en pris.
81
00:14:28,958 --> 00:14:33,088
Af borgmesteren.
Den sad i en dyr ramme.
82
00:14:47,978 --> 00:14:49,771
Vi mødes igen, ikke?
83
00:14:49,980 --> 00:14:52,650
Hvis det er i orden med dig.
84
00:15:26,982 --> 00:15:28,608
Det er bare mig.
85
00:16:11,947 --> 00:16:14,115
LATIN ORDBOG
86
00:16:46,360 --> 00:16:50,197
FRA DYBET KALDER JEG
PÅ DIG MIN GUD
87
00:17:26,239 --> 00:17:27,490
Godmorgen.
88
00:17:43,715 --> 00:17:45,967
Dine Coco Pops bliver bløde.
89
00:17:48,720 --> 00:17:51,973
Lad mig se dig. Der er en plet.
90
00:18:16,835 --> 00:18:19,172
Har du ledt efter noget, skat?
91
00:18:21,674 --> 00:18:23,342
Pop Tarts.
92
00:18:25,681 --> 00:18:27,557
De er lige her.
93
00:18:37,234 --> 00:18:39,570
Hvad tænker du på, mor?
94
00:18:41,196 --> 00:18:43,073
Forskellige ting.
95
00:18:44,867 --> 00:18:48,245
- Noget dårligt om mig?
- Se mig lige i øjnene.
96
00:18:49,873 --> 00:18:54,377
Jeg tænkte ikke dårligt om dig.
Er du med?
97
00:18:58,048 --> 00:18:59,634
Jeg er med.
98
00:19:03,305 --> 00:19:05,891
- Det er Tommy.
- Stik det ned i bukserne.
99
00:19:07,017 --> 00:19:08,685
Ville du have sådan en?
100
00:19:38,511 --> 00:19:43,057
Hvad synes du om det med armen
om skulderen? Det fandt jeg lige på.
101
00:19:43,517 --> 00:19:47,519
Det er det, skuespillere gør.
Det kaldes improvisation.
102
00:20:26,231 --> 00:20:27,732
Hej, skat.
103
00:20:29,359 --> 00:20:31,278
Hvordan er din dag gået?
104
00:20:37,994 --> 00:20:41,496
Du må godt fortælle mig ting,
hvis du har brug for det.
105
00:20:45,918 --> 00:20:48,087
Ved du, hvad jeg gjorde i dag?
106
00:20:50,798 --> 00:20:55,971
Jeg vandt i lotteriet i morges.
Jeg sagde mine job op.
107
00:20:56,182 --> 00:21:01,060
Så tog jeg på skovtur i parken
og spiste chokolademoussekage.
108
00:21:01,895 --> 00:21:06,608
Og så svømmede jeg i springvandet
resten af dagen. Hvad har du lavet?
109
00:21:11,947 --> 00:21:15,284
Jeg blev valgt
som den første til rundbold.
110
00:21:15,659 --> 00:21:18,163
Jeg slog en befrier
og vandt kampen.
111
00:21:18,330 --> 00:21:21,624
Så bar de mig rundt i guldstol
og jublede.
112
00:21:26,507 --> 00:21:30,385
I så fald skal jeg bage
trekantede pandekager til dig.
113
00:21:30,677 --> 00:21:32,428
Du har en time.
114
00:21:45,318 --> 00:21:47,027
Vil du sidde ned?
115
00:21:51,491 --> 00:21:53,993
Har du ikke lyst til
at snakke i dag?
116
00:21:58,000 --> 00:21:59,584
Skal vi lege en leg?
117
00:22:01,253 --> 00:22:03,422
Det er en tankelæserleg.
118
00:22:03,631 --> 00:22:05,383
Reglerne er følgende:
119
00:22:05,757 --> 00:22:07,760
Jeg læser dine tanker.
120
00:22:08,219 --> 00:22:11,389
Hvis jeg siger det rigtige,
træder du et skridt hen mod stolen.
121
00:22:11,597 --> 00:22:16,769
Hvis jeg siger det forkerte,
træder du et skridt tilbage mod døren.
122
00:22:17,771 --> 00:22:23,986
Hvis du når stolen, sætter du dig.
Hvis du når døren, må du gå.
123
00:22:26,737 --> 00:22:28,784
Skal vi lege?
124
00:22:53,560 --> 00:22:56,980
Da din mor og far blev skilt, -
125
00:22:57,191 --> 00:23:01,320
- gik din mor til en doktor som mig,
og han hjalp hende ikke.
126
00:23:02,362 --> 00:23:05,574
Så du tror,
jeg ikke kan hjælpe dig.
127
00:23:20,590 --> 00:23:24,594
Du er bekymret,
fordi hun fortalte ham ting.
128
00:23:25,428 --> 00:23:29,894
Ting hun ikke kunne fortælle
til andre. Hemmeligheder.
129
00:23:38,152 --> 00:23:41,823
Du har en hemmelighed,
som du ikke vil fortælle mig.
130
00:23:54,336 --> 00:23:57,925
Din far gav dig det ur i gave,
lige før han flyttede.
131
00:24:08,894 --> 00:24:12,399
Han glemte det i en skuffe.
Det går ikke.
132
00:24:25,287 --> 00:24:30,127
Du er stille i skolen,
men du er en god elev.
133
00:24:30,627 --> 00:24:33,672
Du har aldrig lavet ballade.
134
00:24:40,930 --> 00:24:42,891
Vi skulle tegne noget.
135
00:24:43,683 --> 00:24:45,935
Lige hvad vi ville.
136
00:24:47,980 --> 00:24:50,023
Jeg tegnede en mand.
137
00:24:51,066 --> 00:24:54,069
Han blev stukket i halsen
med en skruetrækker.
138
00:24:57,656 --> 00:25:00,161
Har du set det på tv?
139
00:25:04,664 --> 00:25:08,628
Alle var bekymrede. De holdt møde.
140
00:25:10,338 --> 00:25:12,298
Mor græd.
141
00:25:13,217 --> 00:25:15,677
Jeg tegner ikke den slags mere.
142
00:25:16,886 --> 00:25:19,097
Hvad tegner du så?
143
00:25:21,183 --> 00:25:25,855
Jeg tegner mennesker, der smiler.
Hunde, der løber.
144
00:25:28,190 --> 00:25:29,984
Regnbuer.
145
00:25:31,363 --> 00:25:34,532
De holder ikke møder om regnbuer.
146
00:25:35,533 --> 00:25:38,744
Nej, det gør de vel ikke.
147
00:25:47,712 --> 00:25:50,383
Hvad tænker jeg nu?
148
00:25:51,132 --> 00:25:53,969
Det ved jeg ikke.
149
00:26:00,894 --> 00:26:03,939
Jeg tænkte, at du er rar.
150
00:26:06,651 --> 00:26:09,070
Men du kan ikke hjælpe mig.
151
00:26:25,296 --> 00:26:29,759
Jeg troede, du mente den anden
restaurant, hvor jeg friede til dig.
152
00:26:36,017 --> 00:26:38,227
Det er jeg meget ked af.
153
00:26:39,312 --> 00:26:41,981
Tiden løber fra mig.
154
00:26:44,650 --> 00:26:47,570
Og jeg havde
et dårligt møde i dag.
155
00:26:52,200 --> 00:26:54,327
De er så ens.
156
00:26:55,037 --> 00:26:59,585
Den samme opførsel, de samme udtryk,
de samme bekymringer.
157
00:27:02,881 --> 00:27:05,717
Måske er der tale om vanrøgt.
158
00:27:06,467 --> 00:27:10,513
Cole har sår på armen.
159
00:27:10,680 --> 00:27:15,102
Måske er det rifter efter negle.
Måske er de påført i forsvar.
160
00:27:17,479 --> 00:27:21,317
Måske en lærer eller en nabo.
Jeg tror ikke, det er hans mor.
161
00:27:21,525 --> 00:27:25,362
Jeg har set hende sammen med ham,
og det stemmer ikke rigtig.
162
00:27:28,199 --> 00:27:32,914
Måske tager jeg fejl. Måske holder
han bare af at klatre i træer.
163
00:27:45,344 --> 00:27:50,265
Jeg ved, jeg har været lidt fjern.
Jeg ved, det gør dig vred.
164
00:27:50,473 --> 00:27:55,396
Men jeg føler, jeg har fået en chance
til, som jeg ikke må lade gå fra mig.
165
00:28:00,987 --> 00:28:03,447
Tillykke med bryllupsdagen.
166
00:28:12,623 --> 00:28:14,585
Hold op med at kigge på mig.
167
00:28:14,793 --> 00:28:18,629
Jeg bryder mig ikke om,
at folk kigger sådan på mig.
168
00:28:20,799 --> 00:28:24,178
Jeg går denne vej til skole
med Tommy Tammisimo.
169
00:28:24,387 --> 00:28:26,013
Er han din bedste ven?
170
00:28:26,346 --> 00:28:27,682
Han hader mig.
171
00:28:28,432 --> 00:28:29,976
Hader du ham?
172
00:28:30,978 --> 00:28:32,396
Nej.
173
00:28:34,399 --> 00:28:36,526
Har din mor arrangeret det?
174
00:28:37,027 --> 00:28:38,235
Ja.
175
00:28:41,031 --> 00:28:45,327
- Taler du med din mor om Tommy?
- Jeg fortæller hende ikke noget.
176
00:28:45,535 --> 00:28:46,537
Hvorfor ikke?
177
00:28:46,661 --> 00:28:50,081
Fordi hun ikke ser på mig som de andre,
og hun må ikke få det at vide.
178
00:28:50,332 --> 00:28:51,791
Få hvad at vide?
179
00:28:52,000 --> 00:28:54,003
At jeg er en vanskabning.
180
00:28:56,588 --> 00:29:03,640
Du er ikke nogen vanskabning.
Det må du ikke tro. Det er noget pis.
181
00:29:05,475 --> 00:29:10,104
Det skal du ikke vokse op
og tro på. Okay?
182
00:29:19,281 --> 00:29:24,120
- Du sagde et bandeord.
- Det ved jeg godt. Undskyld.
183
00:30:32,865 --> 00:30:36,701
Din far bor altså sammen med en dame,
der arbejder i et bomhus.
184
00:30:39,455 --> 00:30:43,751
Hvad nu hvis hun skal tisse?
Tror du så, hun holder sig?
185
00:30:44,877 --> 00:30:48,173
Det ved jeg ikke.
Det tænkte jeg også selv på.
186
00:30:49,798 --> 00:30:52,009
Du spørger meget om far i dag.
187
00:30:52,550 --> 00:30:53,886
Hvorfor det?
188
00:30:56,055 --> 00:30:59,224
Nogle gange gør vi ting
for at få opmærksomhed.
189
00:30:59,433 --> 00:31:05,233
For at udtrykke vores følelser omkring
visse emner. Det kan være skilsmisse.
190
00:31:06,860 --> 00:31:11,572
Folk lader måske noget ligge på
et bord, så andre vil finde det.
191
00:31:15,118 --> 00:31:18,748
Ved du,
hvad fri associationsskrivning er?
192
00:31:19,040 --> 00:31:21,124
Nej.
193
00:31:21,333 --> 00:31:25,004
Det er, når man tager
en blyant i hånden, og...
194
00:31:26,464 --> 00:31:29,467
... bare skriver derudaf.
195
00:31:30,843 --> 00:31:33,473
Man hverken ser eller tænker på,
hvad man skriver.
196
00:31:33,682 --> 00:31:36,350
Man bevæger bare hånden.
197
00:31:37,436 --> 00:31:41,231
Og bliver man ved længe nok, -
198
00:31:41,439 --> 00:31:45,652
- kommer der ord og tanker ud,
som man ikke anede, man havde i sig.
199
00:31:45,860 --> 00:31:49,991
Det kan være noget,
man har hørt et sted, eller...
200
00:31:51,242 --> 00:31:54,036
... følelser man har dybt indeni.
201
00:31:57,207 --> 00:32:00,960
Har du nogensinde prøvet
fri associationsskrivning?
202
00:32:03,674 --> 00:32:05,174
Ja.
203
00:32:05,633 --> 00:32:07,678
Hvad skrev du?
204
00:32:09,263 --> 00:32:11,180
Vrede ord.
205
00:32:12,975 --> 00:32:16,353
Skrev du også vrede ord,
før din far flyttede?
206
00:32:18,105 --> 00:32:19,691
Det kan jeg ikke huske.
207
00:32:21,817 --> 00:32:23,902
Vil du gøre noget for mig?
208
00:32:26,238 --> 00:32:30,451
Du skal tænke over,
hvad du ønsker dig af vores tid sammen.
209
00:32:30,659 --> 00:32:32,831
Hvad vores mål skal være.
210
00:32:33,332 --> 00:32:35,375
Noget jeg ønsker mig?
211
00:32:36,919 --> 00:32:40,714
Hvis du kunne ændre noget ved dit liv,
hvad skulle det så være?
212
00:32:41,673 --> 00:32:45,177
Må det være noget,
jeg ikke ønsker mig?
213
00:32:49,848 --> 00:32:52,810
Jeg ønsker,
at jeg ikke længere var bange.
214
00:32:58,274 --> 00:33:01,569
SÅR OG SKRAMMER
KAN VÆRE SELVFORSKYLDTE
215
00:33:04,908 --> 00:33:06,661
Åbner du?
216
00:33:13,541 --> 00:33:15,670
Åbner du?
217
00:33:22,635 --> 00:33:24,637
Ser du mig ikke nok i butikken?
218
00:33:24,845 --> 00:33:30,643
Jeg skal på loppemarked i amish-land.
Jeg tænkte, du måske ville med.
219
00:33:32,186 --> 00:33:37,945
Jeg gider ikke amish-folk i dag.
De er så pokkers frelste.
220
00:33:38,736 --> 00:33:44,118
Jeg tænkte, du trængte til lidt luft.
Du har virket nedtrykt på det sidste.
221
00:33:45,327 --> 00:33:47,913
Jeg har det fint.
222
00:33:49,456 --> 00:33:54,336
Skal jeg komme forbi på tilbagevejen
og vise dig, hvad jeg har købt?
223
00:33:55,713 --> 00:33:58,550
Nej, jeg kan se det på mandag.
224
00:33:59,050 --> 00:34:01,928
Det er fint nok.Jeg ville bare...
225
00:34:02,095 --> 00:34:05,601
Jeg må se at komme af sted.
Vi tales ved.
226
00:34:06,144 --> 00:34:08,312
- Træd nu ikke i en hestepære.
- Jo tak.
227
00:34:18,406 --> 00:34:20,824
Gå med dig, din vatpik.
228
00:34:28,416 --> 00:34:32,545
JEG SKAL NOK LADE VÆRE MED
AT SLÅ ELLER SPARKE.
229
00:34:44,809 --> 00:34:53,153
Kan I gætte, hvilken by der var
USAs hovedstad fra 1790 til 1800?
230
00:34:56,781 --> 00:35:00,242
Lad mig hjælpe jer lidt:
Det er den by, I bor i.
231
00:35:00,702 --> 00:35:02,621
Philadelphia!
232
00:35:03,581 --> 00:35:08,420
Philadelphia er en af vore ældste byer.
Her har boet utallige generationer.
233
00:35:09,128 --> 00:35:13,050
Hvert eneste sted i byen
har en historie.
234
00:35:13,259 --> 00:35:16,136
Selv skolen og skolens område.
235
00:35:16,553 --> 00:35:22,017
Kan I gætte, hvad denne bygning
blev brugt til for hundrede år siden?
236
00:35:22,226 --> 00:35:24,979
Før den blev til en skole.
237
00:35:32,612 --> 00:35:34,156
Ja, Cole?
238
00:35:36,661 --> 00:35:38,787
Folk blev hængt her.
239
00:35:43,583 --> 00:35:47,087
Nej, det er ikke korrekt.
Hvor har du hørt det?
240
00:35:48,131 --> 00:35:52,468
De trak af sted med folk, der græd
og tog afsked med deres familie.
241
00:35:52,677 --> 00:35:56,222
Tilskuerne spyttede på dem.
242
00:35:58,891 --> 00:36:02,021
Bygningen var et domhus.
243
00:36:02,229 --> 00:36:05,901
Man vedtog love her,
nogle af landets allerførste.
244
00:36:06,152 --> 00:36:09,279
Bygningen var fuld
af advokater og lovgivere.
245
00:36:09,487 --> 00:36:11,449
Det var dem, der hængte folk.
246
00:36:15,745 --> 00:36:21,667
Jeg ved ikke, hvem der har fortalt
dig det, men det var kun for sjov.
247
00:36:31,678 --> 00:36:34,432
Jeg kan ikke lide,
at folk ser sådan på mig.
248
00:36:36,728 --> 00:36:37,770
Hvordan?
249
00:36:37,937 --> 00:36:39,521
Hold op!
250
00:36:40,898 --> 00:36:43,525
Hvordan skal jeg så se på dig?
251
00:36:45,111 --> 00:36:48,155
Du er Stamme-Stanley.
252
00:36:50,241 --> 00:36:51,534
Hvabehar?
253
00:36:51,743 --> 00:36:55,456
Du talte sjovt, da du gik i skole.
Helt op til high school.
254
00:36:56,665 --> 00:36:59,542
Du skal ikke kigge på folk.
Det er ubehageligt.
255
00:36:59,751 --> 00:37:01,796
- Hvordan ...?
- Hold op med at kigge på mig!
256
00:37:02,003 --> 00:37:05,050
Hvem har du ... talt med?
257
00:37:05,300 --> 00:37:08,345
Stamme-Stanley! Stamme-Stanley!
258
00:37:08,553 --> 00:37:09,806
Hold op.
259
00:37:11,640 --> 00:37:13,059
Hold så op.
260
00:37:18,982 --> 00:37:22,110
Hold kæft, din vanskabning!
261
00:37:37,211 --> 00:37:39,088
Hej, Tarzan.
262
00:37:43,926 --> 00:37:45,595
Hvordan går det?
263
00:37:45,803 --> 00:37:48,139
Jeg har ikke lyst til
at snakke om noget nu.
264
00:38:05,032 --> 00:38:07,161
Kan du lide magi?
265
00:38:13,167 --> 00:38:16,755
Se min magiske mønt.
266
00:38:17,630 --> 00:38:20,009
Det ligner en almindelig mønt.
267
00:38:20,217 --> 00:38:23,178
Men jeg giver den
min magiske rystetur, og ...
268
00:38:24,262 --> 00:38:28,183
... så er den i højre hånd.
Men dermed er det ikke slut.
269
00:38:29,684 --> 00:38:31,811
Jeg ryster den igen, og ...
270
00:38:34,899 --> 00:38:37,235
... så er den i min lomme.
271
00:38:38,237 --> 00:38:42,158
Men dermed er det ikke slut.
Jeg ryster den igen ...
272
00:38:46,913 --> 00:38:49,749
... og så er den tilbage
i venstre hånd igen.
273
00:38:51,876 --> 00:38:53,336
Det er ikke magi.
274
00:38:53,545 --> 00:38:57,091
Hvad mener du?
Selvfølgelig er det magi.
275
00:38:57,424 --> 00:39:00,386
Du havde mønten i den hånd
hele tiden.
276
00:39:05,307 --> 00:39:06,727
Tror du det?
277
00:39:08,269 --> 00:39:11,315
Jeg anede ikke, du var morsom.
278
00:39:24,913 --> 00:39:28,166
Malcolm, slå måsen i sædet
og hør efter.
279
00:39:29,876 --> 00:39:33,256
Anna er som en søster for mig.
280
00:39:34,007 --> 00:39:39,806
Og du har bare at gøre hende lykkelig.
Og ikke med grydelapper og skåneærmer.
281
00:39:40,056 --> 00:39:44,394
Jeg mener ligesom hende...
Julie Andrews.
282
00:39:44,769 --> 00:39:48,063
Hun kegler rundt
som en tosse på et bjerg.
283
00:39:48,273 --> 00:39:51,109
Så lykkelig skal hun være.
284
00:39:52,485 --> 00:39:55,989
Kom her. Du må ikke fortælle hende,
at jeg har sagt det.
285
00:39:56,197 --> 00:39:57,699
Men hun har sagt, -
286
00:39:57,907 --> 00:40:02,495
- at hun har elsket dig,
lige siden hun mødte dig første gang.
287
00:40:03,707 --> 00:40:06,336
Hun vil gøre alt for dig.
288
00:40:08,338 --> 00:40:10,048
Jeg elsker jer.
289
00:40:13,010 --> 00:40:14,969
Min næse løber. Sluk.
290
00:40:57,431 --> 00:41:02,104
DEPRESSIONSMEDICIN
291
00:41:34,348 --> 00:41:36,978
Så giver man den
en magisk rystetur.
292
00:41:37,563 --> 00:41:42,651
Så har mønten flyttet sig fra min lomme
tilbage til den hånd, hvor den kom fra.
293
00:41:45,111 --> 00:41:46,988
Det er åndssvagt.
294
00:41:48,991 --> 00:41:51,617
Det er meningen,
det skal være morsomt.
295
00:41:51,826 --> 00:41:55,247
Det er åndssvagt.
Jeg vil have min mønt tilbage.
296
00:41:57,875 --> 00:42:01,045
Han bliver aldrig
inviteret med til noget.
297
00:42:01,253 --> 00:42:04,965
Sidst var en fødselsdagsfest
på Chuck E. Cheese.
298
00:42:05,174 --> 00:42:08,805
Han gemte sig i en plastictunnel
og nægtede at komme ud.
299
00:42:08,972 --> 00:42:12,101
- Chuck E. hvem?
- Cheese. En børnerestaurant.
300
00:42:44,594 --> 00:42:45,845
Sir?
301
00:42:47,514 --> 00:42:49,100
Madam?
302
00:42:49,308 --> 00:42:51,852
Er der nogen derude?
303
00:42:52,937 --> 00:42:56,732
Vær sød at åbne døren.
Jeg kan ikke få vejret.
304
00:42:57,441 --> 00:43:00,110
Hvis du kan høre mig,
så luk døren op.
305
00:43:00,318 --> 00:43:03,990
Jeg sværger,
at jeg ikke tog herrens hest.
306
00:43:04,573 --> 00:43:08,122
Luk op, eller jeg bryder ud
og tager dig!
307
00:43:08,330 --> 00:43:11,916
Reklamens stjerne
får altid sin egen vogn.
308
00:43:12,083 --> 00:43:13,085
Hvorfor?
309
00:43:13,293 --> 00:43:16,045
Så han kan bearbejde
sin rolle i fred.
310
00:43:16,254 --> 00:43:18,214
Du havde kun én replik.
311
00:43:21,510 --> 00:43:23,637
Darren, se der.
312
00:43:25,597 --> 00:43:28,350
Min far tvang mig til
at invitere ham.
313
00:43:46,039 --> 00:43:48,623
Tillykke med fødselsdagen, Darren.
314
00:43:49,624 --> 00:43:52,462
- Er der noget, du vil se derinde?
- Nej.
315
00:43:55,631 --> 00:43:57,550
Vi skal lege en leg.
316
00:43:58,551 --> 00:44:01,889
- Vil du være med?
- Okay.
317
00:44:02,847 --> 00:44:05,223
Legen hedder "Fangevogter".
318
00:44:05,432 --> 00:44:08,938
Og det er dig,
der skal være fanget.
319
00:44:55,072 --> 00:44:56,741
Er der ikke en nøgle?
320
00:44:57,409 --> 00:44:59,326
Skat, kan du høre mig?
321
00:45:22,437 --> 00:45:25,273
Prøverne viser,
at han ikke fik et anfald.
322
00:45:25,440 --> 00:45:29,776
Han har det fint.
Når han har hvilet, kan I gå hjem.
323
00:45:37,285 --> 00:45:42,043
Deres søn har visse skrammer.
De gør mig bekymret.
324
00:45:45,421 --> 00:45:47,256
Han har fået dem til idræt.
325
00:45:53,304 --> 00:45:56,182
Tror De,
jeg har gjort mit barn fortræd?
326
00:45:59,101 --> 00:46:00,979
Tror De, jeg er en dårlig mor?
327
00:46:02,021 --> 00:46:06,068
Mrs. Sloan er socialrådgiver
her på hospitalet.
328
00:46:06,777 --> 00:46:09,655
Hun vil stille Dem nogle
proceduremæssige spørgsmål.
329
00:46:10,824 --> 00:46:13,327
Hvad skete der med min søn i dag?
330
00:46:14,410 --> 00:46:19,291
Der skete noget med ham fysisk.
Der var noget, der var helt forkert!
331
00:46:36,309 --> 00:46:39,731
Fortalte din far
godnathistorier for dig?
332
00:46:49,408 --> 00:46:52,537
Der var engang en ung prins.
333
00:46:53,371 --> 00:46:57,333
Og han besluttede
at køre sig en tur.
334
00:46:58,583 --> 00:47:02,338
Han tilkaldte chaufføren,
og de kørte af sted.
335
00:47:02,547 --> 00:47:05,175
De kørte og kørte ...
336
00:47:06,552 --> 00:47:08,845
... og kørte noget mere.
337
00:47:11,183 --> 00:47:14,520
De kørte så langt,
at han faldt i søvn.
338
00:47:19,650 --> 00:47:23,612
Da han vågnede, opdagede han,
at de stadig kørte.
339
00:47:23,821 --> 00:47:26,073
Det var en meget lang tur.
340
00:47:27,700 --> 00:47:30,620
Du har ikke fortalt
godnathistorier før.
341
00:47:31,288 --> 00:47:32,747
Ikke ret mange, nej.
342
00:47:32,955 --> 00:47:35,375
Der skal være nogle drejninger.
343
00:47:37,127 --> 00:47:39,338
Okay. Nogle drejninger.
344
00:47:41,717 --> 00:47:44,970
Hvilke slags drejninger?
Giv mig et eksempel.
345
00:47:46,055 --> 00:47:48,390
Måske slipper benzinen op.
346
00:47:48,599 --> 00:47:52,353
Benzinen slipper op? Den var god.
De er jo ude at køre.
347
00:47:52,561 --> 00:47:55,148
Fortæl mig en historie om,
hvorfor du er ked af det.
348
00:47:58,275 --> 00:48:00,653
Tror du, jeg er ked af det?
349
00:48:03,114 --> 00:48:05,158
Hvorfor tror du det?
350
00:48:07,160 --> 00:48:09,413
Det sagde dine øjne mig.
351
00:48:11,041 --> 00:48:13,920
Den slags bør jeg ikke tale om.
352
00:48:25,182 --> 00:48:29,060
Der var engang
en mand ved navn Malcolm.
353
00:48:29,268 --> 00:48:33,272
Han arbejdede med børn.
Han elskede det.
354
00:48:34,899 --> 00:48:38,194
Han elskede det
mere end noget andet.
355
00:48:40,406 --> 00:48:45,663
Og så en aften fandt han ud af,
at han havde taget fejl af en af dem.
356
00:48:46,372 --> 00:48:49,126
Han kunne ikke hjælpe det barn.
357
00:48:49,334 --> 00:48:52,420
Og han kan ikke holde op med
at tænke på det.
358
00:48:52,628 --> 00:48:55,674
Han kan ikke glemme det.
359
00:48:58,008 --> 00:49:01,263
Siden da har alt været anderledes.
360
00:49:02,139 --> 00:49:05,225
Han er ikke den person,
han var engang.
361
00:49:06,893 --> 00:49:11,567
Og hans kone kan ikke lide den person,
han er blevet.
362
00:49:13,027 --> 00:49:15,571
De er blevet fremmede for hinanden.
363
00:49:19,117 --> 00:49:25,248
Og så en dag møder Malcolm
en dejlig dreng. En skøn lille dreng.
364
00:49:26,708 --> 00:49:29,753
Han minder ham meget om den anden.
365
00:49:31,796 --> 00:49:36,176
Malcolm beslutter sig for
at prøve at hjælpe den nye dreng.
366
00:49:37,177 --> 00:49:40,930
For han føler, at hvis han
kan hjælpe den nye dreng ...
367
00:49:41,933 --> 00:49:45,980
... vil det være som
at hjælpe den anden dreng også.
368
00:49:49,526 --> 00:49:51,569
Hvordan ender historien?
369
00:49:53,696 --> 00:49:55,783
Det ved jeg ikke.
370
00:50:13,260 --> 00:50:16,180
Jeg vil fortælle dig min hemmelighed nu.
371
00:50:29,486 --> 00:50:32,071
Jeg ser døde mennesker.
372
00:50:35,075 --> 00:50:36,618
I dine drømme?
373
00:50:39,455 --> 00:50:42,042
Mens du er vågen?
374
00:50:46,755 --> 00:50:50,300
Døde folk i grave og kister?
375
00:50:51,261 --> 00:50:54,639
De går omkring som
almindelige mennesker.
376
00:50:54,848 --> 00:51:00,061
De ser ikke hinanden.
De ser kun det, de vil se.
377
00:51:01,354 --> 00:51:04,358
De ved ikke, de er døde.
378
00:51:05,817 --> 00:51:08,070
Hvor tit ser du dem?
379
00:51:11,531 --> 00:51:13,995
Hele tiden.
380
00:51:16,414 --> 00:51:19,000
De er overalt.
381
00:51:21,377 --> 00:51:24,380
Du fortæller ikke min
hemmelighed til nogen, vel?
382
00:51:24,589 --> 00:51:26,924
Nej, det lover jeg.
383
00:51:29,219 --> 00:51:33,182
Vil du ikke nok blive her,
til jeg er faldet i søvn?
384
00:51:34,099 --> 00:51:36,559
Selvfølgelig.
385
00:51:46,572 --> 00:51:51,535
Cole. Hans patologi er mere
alvorlig end først antaget.
386
00:51:53,372 --> 00:51:57,376
Han lider af hallucinationer.
Paranoia.
387
00:51:59,086 --> 00:52:02,881
En form for børneskizofreni.
388
00:52:05,217 --> 00:52:09,763
Medicinsk behandling og indlæggelse
er muligvis påkrævet.
389
00:52:15,270 --> 00:52:17,857
Og jeg er ham ikke til megen hjælp.
390
00:53:44,704 --> 00:53:47,082
Det er Lynn Sear, Coles mor.
391
00:53:50,293 --> 00:53:56,092
Din dreng og hans venner
skal fandeme ikke røre min søn.
392
00:55:34,408 --> 00:55:35,534
Mor?
393
00:55:36,577 --> 00:55:40,123
Nej, maden er ikke færdig.
394
00:55:40,874 --> 00:55:42,792
Hvad vil du gøre?
395
00:55:43,000 --> 00:55:46,298
Du kan ikke gøre mig
fortræd længere!
396
00:55:46,548 --> 00:55:51,386
Lenny, du er en forfærdelig mand!
Se, hvad du har fået mig til!
397
00:56:12,449 --> 00:56:17,124
Der var engang en dreng,
som var anderledes end alle de andre.
398
00:56:18,208 --> 00:56:23,839
Han levede i junglen
og kunne tale med dyrene.
399
00:56:39,230 --> 00:56:41,399
Syntes du, stykket var hammerskod?
400
00:56:44,820 --> 00:56:48,241
Tommy Tammisimo har været
med i en hostesaftreklame.
401
00:56:48,450 --> 00:56:53,204
Han sagde, folk var uvedkommende.
Han sagde, stykket var hammerskod.
402
00:56:53,872 --> 00:56:55,958
Ham Tommy lyder som en stor idiot.
403
00:56:58,085 --> 00:57:01,756
Jeg syntes, det var fremragende.
Bedre end Cats.
404
00:57:02,047 --> 00:57:04,676
- Cats?
- Glem det.
405
00:57:07,178 --> 00:57:10,182
Det var interessant,
det du fortalte på hospitalet.
406
00:57:10,891 --> 00:57:13,392
Jeg vil gerne høre mere.
407
00:57:28,619 --> 00:57:30,663
Hvad er der?
408
00:57:42,801 --> 00:57:44,844
Er der noget deroppe?
409
00:57:54,899 --> 00:57:57,317
Jeg kan ikke se noget.
410
00:58:01,364 --> 00:58:03,950
Vær helt stille.
411
00:58:07,995 --> 00:58:12,792
Nogle gange føler man det,
som om man falder med stor fart.
412
00:58:13,251 --> 00:58:16,173
Men i virkeligheden står man stille.
413
00:58:20,803 --> 00:58:24,849
Føler du nogen gange,
at det prikker i nakken på dig?
414
00:58:28,101 --> 00:58:31,564
Og at de små hår på armen
rejser sig?
415
00:58:36,361 --> 00:58:38,405
Det er dem.
416
00:58:41,742 --> 00:58:43,994
Når de bliver vrede ...
417
00:58:47,875 --> 00:58:50,461
... bliver det koldt.
418
00:59:07,061 --> 00:59:10,981
Jeg kan ikke se noget.
Er du sikker på, de er der?
419
00:59:16,656 --> 00:59:18,993
Få dem til at gå væk.
420
00:59:19,744 --> 00:59:21,953
Jeg arbejder på sagen.
421
00:59:23,998 --> 00:59:25,583
Kom.
422
01:00:10,881 --> 01:00:13,010
Mor, far.
423
01:00:16,513 --> 01:00:18,810
Jeg har ondt i halsen.
424
01:00:30,947 --> 01:00:32,824
Pedia Ease Hostesaft.
425
01:00:38,497 --> 01:00:41,249
De kan sige, hvad de vil.
Den er altså gået i stykker.
426
01:00:49,469 --> 01:00:50,970
Tag dem af.
427
01:00:55,391 --> 01:00:57,727
Jeg vil ikke have dem på bordet.
428
01:01:02,357 --> 01:01:07,321
Jeg så noget i din skrivebordsskuffe,
da jeg gjorde rent. Vil du tilstå?
429
01:01:12,367 --> 01:01:16,412
Humlebismykket.
Hvorfor bliver du ved med at tage det?
430
01:01:20,711 --> 01:01:22,671
Det var mormors.
431
01:01:22,880 --> 01:01:27,052
Hvad nu, hvis det gik i stykker?
Du ved, jeg ville blive ked af det.
432
01:01:28,428 --> 01:01:32,099
Du ville græde,
fordi du savner mormor så meget.
433
01:01:32,390 --> 01:01:34,267
Det er rigtigt.
434
01:01:38,688 --> 01:01:42,400
Nogle gange tror folk,
de har mistet noget.
435
01:01:44,112 --> 01:01:47,991
Men de har faktisk ikke mistet noget.
Det er bare blevet flyttet.
436
01:01:48,158 --> 01:01:50,745
Har du så flyttet humlebismykket?
437
01:01:58,753 --> 01:02:00,754
Du må ikke blive vred.
438
01:02:00,963 --> 01:02:02,800
Hvem har så flyttet det?
439
01:02:03,008 --> 01:02:08,514
Måske er der kommet nogen og har taget
humlebismykket og lagt det i din skuffe.
440
01:02:10,390 --> 01:02:11,976
Måske.
441
01:02:12,184 --> 01:02:18,151
Jeg er så træt, Cole.
I min krop, i mit sind, i mit hjerte.
442
01:02:19,401 --> 01:02:21,404
Jeg har brug for hjælp.
443
01:02:21,655 --> 01:02:25,824
Du har måske ikke bemærket det,
men vores familie går i hundene.
444
01:02:26,032 --> 01:02:30,204
Jeg har bedt til Gud.
Men jeg beder vist på en forkert måde.
445
01:02:30,955 --> 01:02:34,001
Så må vi bare
høre hinandens bønner.
446
01:02:37,629 --> 01:02:41,383
Hvis vi ikke kan tale sammen,
så klarer vi den aldrig.
447
01:02:44,177 --> 01:02:47,431
Sig mig så, skat ...
Og jeg bliver ikke vred.
448
01:02:47,931 --> 01:02:50,685
Var det dig, der tog humlebismykket?
449
01:02:58,945 --> 01:03:00,571
Nej.
450
01:03:03,241 --> 01:03:06,745
Du har fået roastbeef nok.
Rejs dig fra bordet.
451
01:03:08,580 --> 01:03:09,998
Af sted!
452
01:03:33,692 --> 01:03:37,779
Kom, så skal jeg vise dig,
hvor min far gemmer sit gevær.
453
01:03:45,120 --> 01:03:47,248
Kom nu, Sebastian.
454
01:03:47,498 --> 01:03:48,876
Mor?
455
01:03:56,051 --> 01:04:00,471
Hvis du ikke er alt for vred,
må jeg så sove hos dig i nat?
456
01:04:03,349 --> 01:04:07,479
Se mig i øjnene.
Jeg er ikke alt for vred.
457
01:04:13,152 --> 01:04:15,904
Hvorfor ryster du, skat?
458
01:04:16,781 --> 01:04:19,076
Cole, hvad er der galt?
459
01:04:20,454 --> 01:04:23,123
Fortæl mig det ...
460
01:04:39,347 --> 01:04:41,267
Den er fra Edward VIIs tid.
461
01:04:41,434 --> 01:04:46,771
Smukt forarbejdet med diamanter
og en uindfarvet burmesisk safir.
462
01:04:47,565 --> 01:04:49,526
Den er tidløs.
463
01:04:53,072 --> 01:04:56,868
Har du ikke noget,
der er lidt mere almindeligt?
464
01:04:57,911 --> 01:05:02,832
Er det fordi, du vil have en almindelig
ring til din almindelige forlovede?
465
01:05:03,041 --> 01:05:05,878
Nej, skat. Hids dig nu ikke op.
466
01:05:10,883 --> 01:05:13,219
Du er så smuk.
467
01:05:13,844 --> 01:05:18,516
Du er selv som en burmesisk safir.
Du har ikke brug for alt det.
468
01:05:20,437 --> 01:05:24,482
Du kan jo prøve den på og se,
hvad I begge synes om den.
469
01:05:30,531 --> 01:05:32,783
Hvordan føles det?
470
01:05:34,158 --> 01:05:37,788
Jeg fornemmer,
at ringen udtrykker en længsel.
471
01:05:38,372 --> 01:05:43,836
Jeg tror, dens ejer elskede en mand,
hun ikke kunne være sammen med.
472
01:05:46,046 --> 01:05:49,133
Havde han bølget hår og brune øjne?
473
01:05:51,471 --> 01:05:56,268
Det ved jeg ikke. Men mange
af smykkerne udtrykker noget.
474
01:05:56,518 --> 01:06:00,565
Jeg synes, I skal vælge et smykke,
der siger jer noget.
475
01:06:01,482 --> 01:06:06,153
Når folk har ejet noget,
og de går bort, -
476
01:06:06,362 --> 01:06:12,869
- så efterlader de et aftryk
på de ting. Som fingeraftryk.
477
01:06:15,705 --> 01:06:17,414
Nu skal jeg pakke den ind.
478
01:06:24,675 --> 01:06:26,968
Du har ikke brug for
en fyr med magistergrad.
479
01:06:27,177 --> 01:06:30,180
Du har brug for
en bryder med tyrenakke.
480
01:06:30,346 --> 01:06:33,516
Nej, jeg har brug for
en bryder med magistergrad.
481
01:06:33,725 --> 01:06:35,144
- Værsgo.
- Hvad er det?
482
01:06:35,311 --> 01:06:38,272
- Tillykke med fødselsdagen.
- Fra dig?
483
01:06:46,739 --> 01:06:49,910
Det er en førsteudgave.
484
01:06:53,331 --> 01:06:55,876
- Det er alt for meget.
- Nej.
485
01:06:56,084 --> 01:06:59,171
Jeg trækker den fra dit julegratiale.
486
01:07:00,047 --> 01:07:03,258
Den er perfekt, Anna. Tak.
487
01:07:10,933 --> 01:07:13,686
Hvad ønsker du
mere end noget andet?
488
01:07:13,937 --> 01:07:15,772
Det ved jeg ikke.
489
01:07:16,064 --> 01:07:17,940
Jeg har sagt, hvad jeg ønsker.
490
01:07:21,571 --> 01:07:23,405
Jeg ved, hvad jeg ønsker.
491
01:07:25,660 --> 01:07:29,205
Jeg ville ønske,
jeg kunne tale med min kone igen.
492
01:07:30,705 --> 01:07:32,458
Som vi gjorde det engang.
493
01:07:34,377 --> 01:07:37,504
Som om vi var
helt alene i verden.
494
01:07:39,215 --> 01:07:40,758
Hvordan vil du gøre det?
495
01:07:46,305 --> 01:07:49,350
Jeg kan ikke være din doktor mere.
496
01:07:49,892 --> 01:07:55,066
Jeg har tilsidesat min familie.
Så sker der ubehagelige ting.
497
01:07:56,902 --> 01:07:59,321
Forstår du det?
498
01:07:59,947 --> 01:08:03,242
- Jeg vil overføre dig ...
- Du må ikke svigte mig.
499
01:08:05,953 --> 01:08:08,330
Du er den eneste, der kan hjælpe mig.
500
01:08:10,207 --> 01:08:12,001
Jeg kan ikke hjælpe dig.
501
01:08:17,298 --> 01:08:20,426
Der er andre, der kan hjælpe dig.
502
01:08:22,763 --> 01:08:25,517
Du tror på mig, ikke?
503
01:08:29,521 --> 01:08:32,398
Du tror på min hemmelighed, ikke?
504
01:08:34,235 --> 01:08:36,737
Det kan jeg ikke svare på.
505
01:08:47,332 --> 01:08:50,168
Hvordan kan du hjælpe mig, -
506
01:08:50,376 --> 01:08:53,216
- hvis du ikke tror på mig?
507
01:08:57,427 --> 01:09:00,806
Der findes også virkelig magi.
508
01:09:16,072 --> 01:09:19,992
Ved du, hvorfor man er bange,
når man er alene?
509
01:09:21,410 --> 01:09:23,958
Det gør jeg.
510
01:09:31,340 --> 01:09:35,594
Det er jeg ked af, Vincent.
Jeg håber ikke, du var alene længe.
511
01:09:36,971 --> 01:09:38,597
Her er koldt.
512
01:09:41,392 --> 01:09:44,020
Hvorfor græder du, Vincent?
513
01:09:50,609 --> 01:09:52,907
Du vil ikke tro mig.
514
01:09:57,578 --> 01:10:01,790
Det er jeg ked af, Vincent.
Jeg håber ikke, du var alene længe.
515
01:10:03,292 --> 01:10:05,128
Her er koldt.
516
01:10:12,260 --> 01:10:14,304
Her er koldt.
517
01:10:21,394 --> 01:10:24,192
Jeg har heller aldrig
brudt mig om dem.
518
01:10:24,442 --> 01:10:26,610
Som barn fik jeg taget en blodprøve.
519
01:10:26,818 --> 01:10:31,615
Og jeg brækkede en hel bakke
pomfritter op ud over sygeplejersken.
520
01:10:32,492 --> 01:10:34,911
Doktor Reed på linie to.
521
01:10:35,244 --> 01:10:37,997
Undskyld mig, Vincent.
Jeg skal lige tage telefonen.
522
01:10:38,206 --> 01:10:40,582
- Lige et øjeblik.
- Okay.
523
01:12:09,682 --> 01:12:11,684
Åh, Gud ...
524
01:12:19,109 --> 01:12:20,985
Har du været ude at løbe?
525
01:12:24,700 --> 01:12:26,870
Har du det bedre nu?
526
01:12:28,287 --> 01:12:31,833
Jeg kan godt lide at løbe.
Det er god motion.
527
01:12:34,752 --> 01:12:36,754
Vil du spørge mig om noget?
528
01:12:39,382 --> 01:12:42,427
Vil du være underkorporal
i kompagni M, tredje bataljon?
529
01:12:42,636 --> 01:12:45,639
Vi skal til Quang Nam-provinsen.
530
01:12:45,971 --> 01:12:47,599
Måske senere.
531
01:12:50,477 --> 01:12:52,230
Der er sket noget, ikke?
532
01:12:55,651 --> 01:12:56,861
Er du ræd?
533
01:12:59,780 --> 01:13:02,659
Ja, det tror jeg.
534
01:13:05,619 --> 01:13:08,748
Ved du,
hvad "Yo no quiero morir" betyder?
535
01:13:08,957 --> 01:13:12,252
Det er spansk.
Det betyder: "Jeg vil ikke dø."
536
01:13:14,921 --> 01:13:18,383
Hvad tror du, spøgelserne vil,
når de taler til dig?
537
01:13:25,769 --> 01:13:27,770
Tænk over det, Cole.
538
01:13:29,397 --> 01:13:31,984
Tænk grundigt over det.
539
01:13:32,984 --> 01:13:35,194
Hvad tror du, de vil?
540
01:13:39,448 --> 01:13:40,491
Have hjælp.
541
01:13:40,701 --> 01:13:46,123
Nemlig. Det tror jeg også.
De vil have hjælp. Selv de uhyggelige.
542
01:13:46,957 --> 01:13:49,584
Og jeg ved måske,
hvordan du kan få dem til at forsvinde.
543
01:13:49,792 --> 01:13:51,171
Hvordan?
544
01:13:52,588 --> 01:13:54,300
Lyt til dem.
545
01:13:56,469 --> 01:13:58,721
Og hvis de ikke vil have hjælp?
546
01:13:58,929 --> 01:14:02,266
Hvis de bare er vrede
og vil gøre nogen fortræd?
547
01:14:02,434 --> 01:14:06,188
- Det tror jeg ikke, de vil.
- Hvordan kan du vide det?
548
01:14:08,732 --> 01:14:10,734
Det kan jeg heller ikke.
549
01:14:56,077 --> 01:14:57,954
Hvad sker der?
550
01:15:03,460 --> 01:15:05,170
Cole!
551
01:15:18,350 --> 01:15:20,561
Hvad sker der med dig?
552
01:15:21,144 --> 01:15:24,606
Er der nogen, der gør dig fortræd?
Jeg skal komme efter dem.
553
01:15:24,860 --> 01:15:27,319
Hvis de gør dig fortræd ...
554
01:15:40,251 --> 01:15:42,168
Sov nu, mor.
555
01:17:49,853 --> 01:17:52,313
Jeg har det meget bedre nu.
556
01:17:57,069 --> 01:18:00,031
Er der noget, du vil fortælle mig?
557
01:18:36,112 --> 01:18:39,283
Hun rejste langt
for at besøge mig, hva'?
558
01:18:40,408 --> 01:18:42,118
Det gjorde hun.
559
01:19:29,047 --> 01:19:30,965
Henter du noget vand?
560
01:19:34,970 --> 01:19:36,679
Det er hendes søster.
561
01:19:54,782 --> 01:19:58,205
Jeg var igennem det samme,
da min far fik kræft.
562
01:19:59,164 --> 01:20:02,334
Jeg kan bare ikke forestille mig
et barn ligge i sengen i to år.
563
01:20:02,543 --> 01:20:06,046
- Hvor mange læger?
- Seks, tror jeg.
564
01:20:06,254 --> 01:20:09,884
- Seks forskellige læger?
- Ja, det tror jeg.
565
01:20:16,474 --> 01:20:20,311
Jeg har hørt, at den lille pige
også er blevet syg.
566
01:20:20,978 --> 01:20:22,731
Gud hjælpe dem.
567
01:20:42,836 --> 01:20:44,797
Du må ikke gå hjem.
568
01:20:45,382 --> 01:20:47,884
Det skal jeg nok lade være med.
569
01:22:46,391 --> 01:22:48,101
Mister?
570
01:22:51,688 --> 01:22:53,691
Undskyld mig.
571
01:22:58,361 --> 01:23:00,699
Er De Kyras far?
572
01:23:14,422 --> 01:23:16,382
Den er til Dem.
573
01:23:18,093 --> 01:23:21,179
Hun ville fortælle Dem noget.
574
01:23:59,181 --> 01:24:01,684
Åh nej, han kommer denne vej!
575
01:24:06,396 --> 01:24:08,399
Skal vi danse?
576
01:24:09,691 --> 01:24:12,904
Jeg er her faktisk
sammen med mine venner.
577
01:24:13,905 --> 01:24:17,116
Hvad så med, at vi danser lidt, -
578
01:24:17,367 --> 01:24:21,497
- og hvis du ikke synes om det,
så får du lov at sparke mig.
579
01:24:22,580 --> 01:24:24,624
Det er i orden.
580
01:25:13,304 --> 01:25:16,433
RENGØRINGSMIDDEL
581
01:25:33,620 --> 01:25:35,872
Så er der frokost, Kyra.
582
01:25:41,044 --> 01:25:44,840
- Jeg har det meget bedre nu.
- Det lyder godt, skat.
583
01:25:45,090 --> 01:25:46,758
Nu skal du spise.
584
01:25:48,134 --> 01:25:52,805
- Må jeg gå udenfor bagefter?
- Du bliver jo så syg sidst på dagen.
585
01:25:53,431 --> 01:25:55,184
Vi får se.
586
01:25:57,269 --> 01:26:01,150
Du skal ikke sige, det smager
underligt. Det vil jeg ikke høre.
587
01:26:03,903 --> 01:26:05,363
Sammys mor har ringet.
588
01:26:23,632 --> 01:26:25,884
Du holdt hende syg.
589
01:26:43,779 --> 01:26:46,533
Den kunne du godt lide,
sagde hun.
590
01:26:48,493 --> 01:26:50,370
Hun passede på dig.
591
01:26:51,747 --> 01:26:53,958
Kommer Kyra tilbage?
592
01:26:57,127 --> 01:26:59,005
Ikke mere.
593
01:27:08,098 --> 01:27:10,019
Det er makeup nok.
594
01:27:12,186 --> 01:27:14,522
Stalddrengen skal ind.
595
01:27:14,731 --> 01:27:16,275
Så må vi skynde os.
596
01:27:19,194 --> 01:27:21,696
Hvem talte du med?
597
01:27:28,455 --> 01:27:31,542
Jeg repeterede bare
mine replikker.
598
01:27:34,838 --> 01:27:37,340
Tak for rollen, mr. Cunningham.
599
01:27:37,548 --> 01:27:42,595
Da jeg gik på skolen, brændte denne del
af teateret ned i en voldsom brand.
600
01:27:43,430 --> 01:27:45,307
Ja, det ved jeg.
601
01:27:56,526 --> 01:28:00,907
Kun den, som er ren af hjerte,
kan trække sværdet op af stenen.
602
01:28:01,617 --> 01:28:03,662
Lad drengen prøve.
603
01:28:11,294 --> 01:28:14,339
Men han er kun stalddreng.
Han gør rent hos hestene.
604
01:28:14,547 --> 01:28:16,675
Stille, du landsbytosse.
605
01:28:17,801 --> 01:28:19,929
Lad drengen træde frem.
606
01:28:47,459 --> 01:28:50,004
Hil kong Arthur!
607
01:29:23,290 --> 01:29:26,668
- Jeg syntes, du var fremragende.
- Gjorde du?
608
01:29:27,962 --> 01:29:30,423
Og ved du hvad?
609
01:29:30,632 --> 01:29:33,887
Jeg syntes,
Tommy Tammisimo var hammerskod.
610
01:29:41,936 --> 01:29:45,315
Jeg ved, hvordan du kan
tale med din kone.
611
01:29:46,066 --> 01:29:50,196
Vent, til hun sover.
Så vil hun lytte -
612
01:29:50,446 --> 01:29:52,740
- helt uden at vide det.
613
01:29:59,622 --> 01:30:02,083
Jeg får dig ikke at se igen, vel?
614
01:30:04,712 --> 01:30:07,716
Jeg tror, vi har sagt alt,
hvad der skulle siges.
615
01:30:09,176 --> 01:30:13,472
Måske er det tid til at sige ting
til en, der står dig mere nær.
616
01:30:14,223 --> 01:30:17,518
Vi kan bare lade som om,
vi skal ses i morgen.
617
01:30:19,561 --> 01:30:21,313
Vi lader bare som om.
618
01:30:28,154 --> 01:30:29,863
Okay.
619
01:30:34,870 --> 01:30:36,372
Jeg går nu.
620
01:30:43,423 --> 01:30:45,757
Vi ses i morgen, Cole.
621
01:31:27,304 --> 01:31:30,181
Jeg håber ikke,
nogen kom noget til.
622
01:31:33,604 --> 01:31:35,605
Du er meget stille.
623
01:31:36,815 --> 01:31:40,110
Du er sur, fordi jeg ikke kom
til skolekomedien, ikke?
624
01:31:40,361 --> 01:31:44,405
Jeg har to job, skat.
Du ved, hvor vigtige de er.
625
01:31:47,660 --> 01:31:50,579
Jeg ville give alt
for at have været der.
626
01:32:02,008 --> 01:32:05,055
Jeg er parat til
at kommunikere med dig nu.
627
01:32:09,518 --> 01:32:11,396
Kommunikere?
628
01:32:13,146 --> 01:32:15,984
Fortælle dig mine hemmeligheder.
629
01:32:17,193 --> 01:32:19,194
Hvad er det?
630
01:32:23,408 --> 01:32:25,617
Den ulykke der.
631
01:32:29,330 --> 01:32:31,499
Nogen kom til skade.
632
01:32:31,666 --> 01:32:33,419
Gjorde de?
633
01:32:33,585 --> 01:32:35,547
En dame.
634
01:32:37,257 --> 01:32:39,134
Hun døde.
635
01:32:40,552 --> 01:32:42,346
Kan du se hende?
636
01:32:43,555 --> 01:32:45,015
Ja.
637
01:32:45,223 --> 01:32:47,226
Hvor er hun?
638
01:32:50,145 --> 01:32:52,815
Hun står uden for mit vindue.
639
01:33:00,281 --> 01:33:02,700
Nu gør du mig bange.
640
01:33:03,367 --> 01:33:06,540
De gør også mig bange af og til.
641
01:33:08,250 --> 01:33:09,459
De?
642
01:33:13,380 --> 01:33:15,256
Spøgelserne.
643
01:33:19,678 --> 01:33:21,221
Ser du spøgelser?
644
01:33:24,266 --> 01:33:27,187
De vil have mig til
at gøre ting for dem.
645
01:33:29,856 --> 01:33:32,067
Taler de til dig?
646
01:33:33,276 --> 01:33:35,365
Beder de dig om ting?
647
01:33:36,449 --> 01:33:39,493
Det var dem,
der gjorde mig fortræd.
648
01:33:40,870 --> 01:33:43,163
Hvad tænker du, mor?
649
01:33:44,331 --> 01:33:46,709
Synes du,
jeg er en vanskabning?
650
01:33:46,876 --> 01:33:51,297
Se mig i øjnene.
Det ville jeg aldrig tænke om dig.
651
01:33:52,632 --> 01:33:53,925
Er du med?
652
01:33:54,175 --> 01:33:55,718
Jeg er med.
653
01:34:02,475 --> 01:34:04,521
Lad mig lige tænke.
654
01:34:08,400 --> 01:34:10,444
Jeg skulle hilse fra mormor.
655
01:34:13,948 --> 01:34:17,202
Hun undskylder,
at hun tog humlebismykket.
656
01:34:17,411 --> 01:34:19,453
Hun er bare så glad for det.
657
01:34:23,916 --> 01:34:26,086
Mormor besøger mig af og til.
658
01:34:28,587 --> 01:34:33,926
Det passer ikke, Cole.
Mormor er død. Det ved du godt.
659
01:34:34,135 --> 01:34:38,642
Jeg skulle fortælle dig,
at hun så dig danse.
660
01:34:41,938 --> 01:34:47,526
Hun sagde, at da du var lille,
havde I et skænderi -
661
01:34:48,111 --> 01:34:51,656
- lige inden din danseopførelse.
662
01:34:54,284 --> 01:34:57,746
Du troede ikke,
hun kom og så dig danse.
663
01:35:01,583 --> 01:35:03,918
Det gjorde hun.
664
01:35:08,842 --> 01:35:13,014
Hun gemte sig nede bagved,
så du ikke ville opdage hende.
665
01:35:13,264 --> 01:35:16,893
Hun sagde, du lignede en engel.
666
01:35:20,647 --> 01:35:22,273
Hun sagde ...
667
01:35:22,523 --> 01:35:26,320
... at du kom ud til det sted,
hvor hun blev begravet.
668
01:35:28,112 --> 01:35:30,783
Du spurgte hende om noget.
669
01:35:33,034 --> 01:35:35,623
Hun sagde, svaret er:
670
01:35:37,667 --> 01:35:39,502
"Hver eneste dag."
671
01:35:42,212 --> 01:35:44,800
Hvad spurgte du om?
672
01:35:55,852 --> 01:35:58,896
Om jeg gør hende stolt.
673
01:36:34,103 --> 01:36:39,193
Hej, allesammen. Som I nok ved,
er jeg ikke vant til at gøre det her.
674
01:36:39,402 --> 01:36:42,904
Og jeg lovede Anna,
at jeg ikke ville være pinlig.
675
01:36:43,488 --> 01:36:46,159
Det overlader jeg til hendes mor.
676
01:36:47,702 --> 01:36:52,332
Tak fordi I ville komme og dele
denne vidunderlige dag med os.
677
01:36:52,540 --> 01:36:56,503
Jeg har blandede følelser,
for jeg vil nødigt give hende fra mig.
678
01:37:09,977 --> 01:37:11,520
Jeg savner dig.
679
01:37:17,276 --> 01:37:19,945
Jeg savner også dig.
680
01:37:20,781 --> 01:37:22,865
Hvorfor, Malcolm?
681
01:37:27,412 --> 01:37:28,414
Hvad er der?
682
01:37:28,539 --> 01:37:31,083
Hvorfor forlod du mig?
683
01:37:32,083 --> 01:37:34,545
Jeg har ikke forladt dig.
684
01:37:55,276 --> 01:37:57,737
Jeg ser mennesker.
685
01:37:59,031 --> 01:38:01,449
De ved ikke, de er døde.
686
01:38:05,663 --> 01:38:07,874
Hvor tit ser du dem?
687
01:38:09,044 --> 01:38:10,461
Hele tiden.
688
01:38:13,756 --> 01:38:15,008
De er overalt.
689
01:38:25,852 --> 01:38:28,939
De ser kun det, de ønsker at se.
690
01:38:38,034 --> 01:38:40,203
Lige et øjeblik.
691
01:39:22,917 --> 01:39:25,293
- Lad mig se.
- Det gør ikke engang ondt ...
692
01:39:27,962 --> 01:39:29,632
Lad mig se.
693
01:40:00,457 --> 01:40:04,878
Jeg skal nok klare den.
Den gik vist lige igennem.
694
01:40:09,301 --> 01:40:11,762
Det gør ikke engang ondt mere.
695
01:40:41,630 --> 01:40:44,341
Jeg kan vist godt gå nu.
696
01:40:47,887 --> 01:40:51,514
Der var bare lige et par ting,
jeg skulle ordne.
697
01:40:55,478 --> 01:40:58,356
Der var en, jeg skulle hjælpe.
698
01:41:00,608 --> 01:41:03,194
Jeg tror, det lykkedes.
699
01:41:08,951 --> 01:41:12,164
Og der var noget,
jeg skulle fortælle dig.
700
01:41:16,418 --> 01:41:19,129
Du kom aldrig i anden række.
701
01:41:19,838 --> 01:41:21,214
Aldrig.
702
01:41:24,510 --> 01:41:26,763
Jeg elsker dig.
703
01:41:32,727 --> 01:41:35,062
Nu skal du sove.
704
01:41:36,815 --> 01:41:39,944
Alting ser anderledes ud i morgen.
705
01:41:45,700 --> 01:41:47,953
Godnat, Malcolm.
706
01:41:53,500 --> 01:41:56,254
Godnat, min elskede.