1 00:01:00,600 --> 00:01:05,146 DEN SJETTE SANS 2 00:04:09,727 --> 00:04:11,687 Det er ved at blive koldt. 3 00:04:15,900 --> 00:04:20,906 Det er en flot ramme. En virkelig flot ramme. 4 00:04:23,117 --> 00:04:24,619 Hvor meget ... 5 00:04:26,746 --> 00:04:30,666 ... tror du, sådan en flot ramme koster? 6 00:04:33,086 --> 00:04:37,299 Jeg har aldrig sagt noget, men du lyder som dr. Seuss, når du er fuld. 7 00:04:37,508 --> 00:04:41,804 Anna, jeg mener det. Det jeg mener, Anna. 8 00:04:44,847 --> 00:04:48,187 Den har nok kostet mindst et par hundrede. 9 00:04:48,395 --> 00:04:51,858 - Lad mig læse det for dig. - Lyder jeg virkelig som dr. Seuss? 10 00:04:52,067 --> 00:04:57,530 "I anerkendelse af hans enestående resultater inden for børnepsykologi, - 11 00:04:57,739 --> 00:05:02,744 - hans ihærdighed og indsats for at forbedre livskvaliteten ... 12 00:05:03,787 --> 00:05:05,998 Gider du lige koncentrere dig? 13 00:05:06,457 --> 00:05:09,668 ... indsats for at forbedre livskvaliteten - 14 00:05:09,876 --> 00:05:12,630 - for utallige børn og deres familier - 15 00:05:12,839 --> 00:05:18,930 - tildeler Philadelphia sit bysbarn doktor Malcolm Crowe ... Det er dig. 16 00:05:19,471 --> 00:05:23,601 ... borgmesterens hædersbevisning for faglig udmærkelse." 17 00:05:24,519 --> 00:05:26,521 De kaldte dig deres barn. 18 00:05:30,275 --> 00:05:33,153 Vi burde hænge det op ude på badeværelset. 19 00:05:35,948 --> 00:05:38,742 Det er en vigtig aften for os. 20 00:05:40,034 --> 00:05:44,081 Endelig påskønner man de ofre, du har måttet bringe. 21 00:05:44,456 --> 00:05:48,838 At du har ladet alt andet komme i anden række, mig selv inklusiv, - 22 00:05:49,046 --> 00:05:52,008 - for de familier, de taler om. 23 00:05:55,971 --> 00:05:58,974 De skriver også, at min mand har et talent. 24 00:06:00,559 --> 00:06:04,980 Du har talent for at lære børn at være stærke i situationer, - 25 00:06:05,189 --> 00:06:08,692 - hvor de fleste voksne ville pisse i bukserne. 26 00:06:09,067 --> 00:06:12,030 Jeg tror på, at det, de skrev, er sandt. 27 00:06:16,033 --> 00:06:17,368 Tak. 28 00:06:21,792 --> 00:06:24,252 Jeg vil gerne have vin i et glas. 29 00:06:24,461 --> 00:06:28,672 Jeg vil ikke have den i en kop. Jeg vil ikke have den i en sok. 30 00:07:38,167 --> 00:07:40,878 Anna, rør dig ikke. Sig ikke en lyd. 31 00:07:45,467 --> 00:07:47,801 Dette er Locust Street 47. 32 00:07:50,140 --> 00:07:52,184 Du er brudt ind i et privat hjem. 33 00:07:52,392 --> 00:07:54,561 Der er meget, du ikke ved. 34 00:07:57,022 --> 00:08:00,317 Vi har hverken kanyler eller medicin i huset. 35 00:08:09,911 --> 00:08:12,955 Ved du, hvorfor man er bange, når man er alene? 36 00:08:15,875 --> 00:08:18,335 Det gør jeg. 37 00:08:19,087 --> 00:08:21,216 Hvad vil du have? 38 00:08:21,424 --> 00:08:25,179 Det han lovede mig! Jeg vil have det, han lovede mig. 39 00:08:27,223 --> 00:08:30,475 - Kender jeg dig? - Kender du mig ikke, helt? 40 00:08:31,519 --> 00:08:34,355 Kan du ikke huske dine patienter? 41 00:08:38,109 --> 00:08:42,530 Klinik i indre by. Søn af enlig mor. 42 00:08:44,991 --> 00:08:46,575 Tungsindig. 43 00:08:48,953 --> 00:08:51,166 Jeg var bange! 44 00:08:51,375 --> 00:08:56,338 Du sagde, jeg havde svært ved at håndtere mine forældres skilsmisse. 45 00:08:56,547 --> 00:08:58,673 Du tog fejl. 46 00:09:01,343 --> 00:09:03,929 Se mig nu! 47 00:09:04,597 --> 00:09:08,308 - Jeg vil ikke være bange mere. - Giv mig tid til at tænke. 48 00:09:08,600 --> 00:09:12,729 Jeg har ventet på dig i ti år! Jeg giver dig ikke noget! 49 00:09:13,940 --> 00:09:15,483 Ben Friedkin? 50 00:09:16,151 --> 00:09:19,279 Nogle mennesker kalder mig vanskabning. 51 00:09:20,657 --> 00:09:22,117 Ronald Summer? 52 00:09:22,742 --> 00:09:26,289 Jeg er en vanskabning. Se på mig. 53 00:09:26,955 --> 00:09:30,750 Vincent. Vincent Grey. 54 00:09:36,631 --> 00:09:39,011 Jeg kan godt huske dig. 55 00:09:40,011 --> 00:09:44,725 Stille, intelligent, følsom. 56 00:09:46,392 --> 00:09:48,936 Usædvanlig følsom. 57 00:09:50,941 --> 00:09:53,778 Du glemte forbandet. 58 00:09:56,321 --> 00:09:58,532 Du svigtede mig. 59 00:09:59,158 --> 00:10:00,993 Du svigtede mig! 60 00:10:04,705 --> 00:10:08,417 Undskyld, hvis jeg ikke hjalp dig. 61 00:10:08,626 --> 00:10:11,378 Men hvis du vil lade mig gøre et forsøg ... 62 00:10:12,505 --> 00:10:13,507 Giv mig en chance ... 63 00:10:25,479 --> 00:10:27,481 Du skal ikke sige noget. 64 00:10:40,370 --> 00:10:44,165 DET FØLGENDE EFTERÅR 65 00:10:45,750 --> 00:10:49,796 PHILADELPHIA SYD 66 00:11:12,196 --> 00:11:14,949 COLE SEAR, 9 ÅR. 67 00:11:17,702 --> 00:11:22,251 ANGST. SOCIALT AFSKÅRET. TUNGSINDIG. 68 00:12:57,731 --> 00:13:02,154 Du skal ikke være bange, Cole. Jeg er doktor Malcolm Crowe. 69 00:13:03,279 --> 00:13:09,119 Vi skulle mødes i dag, men jeg kom desværre for sent. 70 00:13:18,379 --> 00:13:24,512 I gamle dage i Europa gemte folk sig ofte i kirker. De søgte asyl. 71 00:13:30,435 --> 00:13:32,270 Hvad gemte de sig for? 72 00:13:35,898 --> 00:13:42,823 Onde mennesker. Folk som ville sætte dem i fængsel og gøre dem fortræd. 73 00:13:45,200 --> 00:13:49,038 Jeg har bemærket dine briller. Der er ingen linser i dem. 74 00:13:50,039 --> 00:13:53,919 Det er min fars. Linserne gør ondt i mine øjne. 75 00:13:55,421 --> 00:13:58,925 Hvad sagde du til dine soldater, da jeg kom ind? 76 00:14:00,008 --> 00:14:05,889 De profundis clamo ad te domine. Det kaldes latin. 77 00:14:10,394 --> 00:14:13,899 - Taler alle soldaterne latin? - Nej. 78 00:14:14,525 --> 00:14:16,192 Kun én af dem. 79 00:14:18,736 --> 00:14:21,031 Er du en god doktor? 80 00:14:24,078 --> 00:14:28,290 Det har jeg været. Jeg har engang fået en pris. 81 00:14:28,958 --> 00:14:33,088 Af borgmesteren. Den sad i en dyr ramme. 82 00:14:47,978 --> 00:14:49,771 Vi mødes igen, ikke? 83 00:14:49,980 --> 00:14:52,650 Hvis det er i orden med dig. 84 00:15:26,982 --> 00:15:28,608 Det er bare mig. 85 00:16:11,947 --> 00:16:14,115 LATIN ORDBOG 86 00:16:46,360 --> 00:16:50,197 FRA DYBET KALDER JEG PÅ DIG MIN GUD 87 00:17:26,239 --> 00:17:27,490 Godmorgen. 88 00:17:43,715 --> 00:17:45,967 Dine Coco Pops bliver bløde. 89 00:17:48,720 --> 00:17:51,973 Lad mig se dig. Der er en plet. 90 00:18:16,835 --> 00:18:19,172 Har du ledt efter noget, skat? 91 00:18:21,674 --> 00:18:23,342 Pop Tarts. 92 00:18:25,681 --> 00:18:27,557 De er lige her. 93 00:18:37,234 --> 00:18:39,570 Hvad tænker du på, mor? 94 00:18:41,196 --> 00:18:43,073 Forskellige ting. 95 00:18:44,867 --> 00:18:48,245 - Noget dårligt om mig? - Se mig lige i øjnene. 96 00:18:49,873 --> 00:18:54,377 Jeg tænkte ikke dårligt om dig. Er du med? 97 00:18:58,048 --> 00:18:59,634 Jeg er med. 98 00:19:03,305 --> 00:19:05,891 - Det er Tommy. - Stik det ned i bukserne. 99 00:19:07,017 --> 00:19:08,685 Ville du have sådan en? 100 00:19:38,511 --> 00:19:43,057 Hvad synes du om det med armen om skulderen? Det fandt jeg lige på. 101 00:19:43,517 --> 00:19:47,519 Det er det, skuespillere gør. Det kaldes improvisation. 102 00:20:26,231 --> 00:20:27,732 Hej, skat. 103 00:20:29,359 --> 00:20:31,278 Hvordan er din dag gået? 104 00:20:37,994 --> 00:20:41,496 Du må godt fortælle mig ting, hvis du har brug for det. 105 00:20:45,918 --> 00:20:48,087 Ved du, hvad jeg gjorde i dag? 106 00:20:50,798 --> 00:20:55,971 Jeg vandt i lotteriet i morges. Jeg sagde mine job op. 107 00:20:56,182 --> 00:21:01,060 Så tog jeg på skovtur i parken og spiste chokolademoussekage. 108 00:21:01,895 --> 00:21:06,608 Og så svømmede jeg i springvandet resten af dagen. Hvad har du lavet? 109 00:21:11,947 --> 00:21:15,284 Jeg blev valgt som den første til rundbold. 110 00:21:15,659 --> 00:21:18,163 Jeg slog en befrier og vandt kampen. 111 00:21:18,330 --> 00:21:21,624 Så bar de mig rundt i guldstol og jublede. 112 00:21:26,507 --> 00:21:30,385 I så fald skal jeg bage trekantede pandekager til dig. 113 00:21:30,677 --> 00:21:32,428 Du har en time. 114 00:21:45,318 --> 00:21:47,027 Vil du sidde ned? 115 00:21:51,491 --> 00:21:53,993 Har du ikke lyst til at snakke i dag? 116 00:21:58,000 --> 00:21:59,584 Skal vi lege en leg? 117 00:22:01,253 --> 00:22:03,422 Det er en tankelæserleg. 118 00:22:03,631 --> 00:22:05,383 Reglerne er følgende: 119 00:22:05,757 --> 00:22:07,760 Jeg læser dine tanker. 120 00:22:08,219 --> 00:22:11,389 Hvis jeg siger det rigtige, træder du et skridt hen mod stolen. 121 00:22:11,597 --> 00:22:16,769 Hvis jeg siger det forkerte, træder du et skridt tilbage mod døren. 122 00:22:17,771 --> 00:22:23,986 Hvis du når stolen, sætter du dig. Hvis du når døren, må du gå. 123 00:22:26,737 --> 00:22:28,784 Skal vi lege? 124 00:22:53,560 --> 00:22:56,980 Da din mor og far blev skilt, - 125 00:22:57,191 --> 00:23:01,320 - gik din mor til en doktor som mig, og han hjalp hende ikke. 126 00:23:02,362 --> 00:23:05,574 Så du tror, jeg ikke kan hjælpe dig. 127 00:23:20,590 --> 00:23:24,594 Du er bekymret, fordi hun fortalte ham ting. 128 00:23:25,428 --> 00:23:29,894 Ting hun ikke kunne fortælle til andre. Hemmeligheder. 129 00:23:38,152 --> 00:23:41,823 Du har en hemmelighed, som du ikke vil fortælle mig. 130 00:23:54,336 --> 00:23:57,925 Din far gav dig det ur i gave, lige før han flyttede. 131 00:24:08,894 --> 00:24:12,399 Han glemte det i en skuffe. Det går ikke. 132 00:24:25,287 --> 00:24:30,127 Du er stille i skolen, men du er en god elev. 133 00:24:30,627 --> 00:24:33,672 Du har aldrig lavet ballade. 134 00:24:40,930 --> 00:24:42,891 Vi skulle tegne noget. 135 00:24:43,683 --> 00:24:45,935 Lige hvad vi ville. 136 00:24:47,980 --> 00:24:50,023 Jeg tegnede en mand. 137 00:24:51,066 --> 00:24:54,069 Han blev stukket i halsen med en skruetrækker. 138 00:24:57,656 --> 00:25:00,161 Har du set det på tv? 139 00:25:04,664 --> 00:25:08,628 Alle var bekymrede. De holdt møde. 140 00:25:10,338 --> 00:25:12,298 Mor græd. 141 00:25:13,217 --> 00:25:15,677 Jeg tegner ikke den slags mere. 142 00:25:16,886 --> 00:25:19,097 Hvad tegner du så? 143 00:25:21,183 --> 00:25:25,855 Jeg tegner mennesker, der smiler. Hunde, der løber. 144 00:25:28,190 --> 00:25:29,984 Regnbuer. 145 00:25:31,363 --> 00:25:34,532 De holder ikke møder om regnbuer. 146 00:25:35,533 --> 00:25:38,744 Nej, det gør de vel ikke. 147 00:25:47,712 --> 00:25:50,383 Hvad tænker jeg nu? 148 00:25:51,132 --> 00:25:53,969 Det ved jeg ikke. 149 00:26:00,894 --> 00:26:03,939 Jeg tænkte, at du er rar. 150 00:26:06,651 --> 00:26:09,070 Men du kan ikke hjælpe mig. 151 00:26:25,296 --> 00:26:29,759 Jeg troede, du mente den anden restaurant, hvor jeg friede til dig. 152 00:26:36,017 --> 00:26:38,227 Det er jeg meget ked af. 153 00:26:39,312 --> 00:26:41,981 Tiden løber fra mig. 154 00:26:44,650 --> 00:26:47,570 Og jeg havde et dårligt møde i dag. 155 00:26:52,200 --> 00:26:54,327 De er så ens. 156 00:26:55,037 --> 00:26:59,585 Den samme opførsel, de samme udtryk, de samme bekymringer. 157 00:27:02,881 --> 00:27:05,717 Måske er der tale om vanrøgt. 158 00:27:06,467 --> 00:27:10,513 Cole har sår på armen. 159 00:27:10,680 --> 00:27:15,102 Måske er det rifter efter negle. Måske er de påført i forsvar. 160 00:27:17,479 --> 00:27:21,317 Måske en lærer eller en nabo. Jeg tror ikke, det er hans mor. 161 00:27:21,525 --> 00:27:25,362 Jeg har set hende sammen med ham, og det stemmer ikke rigtig. 162 00:27:28,199 --> 00:27:32,914 Måske tager jeg fejl. Måske holder han bare af at klatre i træer. 163 00:27:45,344 --> 00:27:50,265 Jeg ved, jeg har været lidt fjern. Jeg ved, det gør dig vred. 164 00:27:50,473 --> 00:27:55,396 Men jeg føler, jeg har fået en chance til, som jeg ikke må lade gå fra mig. 165 00:28:00,987 --> 00:28:03,447 Tillykke med bryllupsdagen. 166 00:28:12,623 --> 00:28:14,585 Hold op med at kigge på mig. 167 00:28:14,793 --> 00:28:18,629 Jeg bryder mig ikke om, at folk kigger sådan på mig. 168 00:28:20,799 --> 00:28:24,178 Jeg går denne vej til skole med Tommy Tammisimo. 169 00:28:24,387 --> 00:28:26,013 Er han din bedste ven? 170 00:28:26,346 --> 00:28:27,682 Han hader mig. 171 00:28:28,432 --> 00:28:29,976 Hader du ham? 172 00:28:30,978 --> 00:28:32,396 Nej. 173 00:28:34,399 --> 00:28:36,526 Har din mor arrangeret det? 174 00:28:37,027 --> 00:28:38,235 Ja. 175 00:28:41,031 --> 00:28:45,327 - Taler du med din mor om Tommy? - Jeg fortæller hende ikke noget. 176 00:28:45,535 --> 00:28:46,537 Hvorfor ikke? 177 00:28:46,661 --> 00:28:50,081 Fordi hun ikke ser på mig som de andre, og hun må ikke få det at vide. 178 00:28:50,332 --> 00:28:51,791 Få hvad at vide? 179 00:28:52,000 --> 00:28:54,003 At jeg er en vanskabning. 180 00:28:56,588 --> 00:29:03,640 Du er ikke nogen vanskabning. Det må du ikke tro. Det er noget pis. 181 00:29:05,475 --> 00:29:10,104 Det skal du ikke vokse op og tro på. Okay? 182 00:29:19,281 --> 00:29:24,120 - Du sagde et bandeord. - Det ved jeg godt. Undskyld. 183 00:30:32,865 --> 00:30:36,701 Din far bor altså sammen med en dame, der arbejder i et bomhus. 184 00:30:39,455 --> 00:30:43,751 Hvad nu hvis hun skal tisse? Tror du så, hun holder sig? 185 00:30:44,877 --> 00:30:48,173 Det ved jeg ikke. Det tænkte jeg også selv på. 186 00:30:49,798 --> 00:30:52,009 Du spørger meget om far i dag. 187 00:30:52,550 --> 00:30:53,886 Hvorfor det? 188 00:30:56,055 --> 00:30:59,224 Nogle gange gør vi ting for at få opmærksomhed. 189 00:30:59,433 --> 00:31:05,233 For at udtrykke vores følelser omkring visse emner. Det kan være skilsmisse. 190 00:31:06,860 --> 00:31:11,572 Folk lader måske noget ligge på et bord, så andre vil finde det. 191 00:31:15,118 --> 00:31:18,748 Ved du, hvad fri associationsskrivning er? 192 00:31:19,040 --> 00:31:21,124 Nej. 193 00:31:21,333 --> 00:31:25,004 Det er, når man tager en blyant i hånden, og... 194 00:31:26,464 --> 00:31:29,467 ... bare skriver derudaf. 195 00:31:30,843 --> 00:31:33,473 Man hverken ser eller tænker på, hvad man skriver. 196 00:31:33,682 --> 00:31:36,350 Man bevæger bare hånden. 197 00:31:37,436 --> 00:31:41,231 Og bliver man ved længe nok, - 198 00:31:41,439 --> 00:31:45,652 - kommer der ord og tanker ud, som man ikke anede, man havde i sig. 199 00:31:45,860 --> 00:31:49,991 Det kan være noget, man har hørt et sted, eller... 200 00:31:51,242 --> 00:31:54,036 ... følelser man har dybt indeni. 201 00:31:57,207 --> 00:32:00,960 Har du nogensinde prøvet fri associationsskrivning? 202 00:32:03,674 --> 00:32:05,174 Ja. 203 00:32:05,633 --> 00:32:07,678 Hvad skrev du? 204 00:32:09,263 --> 00:32:11,180 Vrede ord. 205 00:32:12,975 --> 00:32:16,353 Skrev du også vrede ord, før din far flyttede? 206 00:32:18,105 --> 00:32:19,691 Det kan jeg ikke huske. 207 00:32:21,817 --> 00:32:23,902 Vil du gøre noget for mig? 208 00:32:26,238 --> 00:32:30,451 Du skal tænke over, hvad du ønsker dig af vores tid sammen. 209 00:32:30,659 --> 00:32:32,831 Hvad vores mål skal være. 210 00:32:33,332 --> 00:32:35,375 Noget jeg ønsker mig? 211 00:32:36,919 --> 00:32:40,714 Hvis du kunne ændre noget ved dit liv, hvad skulle det så være? 212 00:32:41,673 --> 00:32:45,177 Må det være noget, jeg ikke ønsker mig? 213 00:32:49,848 --> 00:32:52,810 Jeg ønsker, at jeg ikke længere var bange. 214 00:32:58,274 --> 00:33:01,569 SÅR OG SKRAMMER KAN VÆRE SELVFORSKYLDTE 215 00:33:04,908 --> 00:33:06,661 Åbner du? 216 00:33:13,541 --> 00:33:15,670 Åbner du? 217 00:33:22,635 --> 00:33:24,637 Ser du mig ikke nok i butikken? 218 00:33:24,845 --> 00:33:30,643 Jeg skal på loppemarked i amish-land. Jeg tænkte, du måske ville med. 219 00:33:32,186 --> 00:33:37,945 Jeg gider ikke amish-folk i dag. De er så pokkers frelste. 220 00:33:38,736 --> 00:33:44,118 Jeg tænkte, du trængte til lidt luft. Du har virket nedtrykt på det sidste. 221 00:33:45,327 --> 00:33:47,913 Jeg har det fint. 222 00:33:49,456 --> 00:33:54,336 Skal jeg komme forbi på tilbagevejen og vise dig, hvad jeg har købt? 223 00:33:55,713 --> 00:33:58,550 Nej, jeg kan se det på mandag. 224 00:33:59,050 --> 00:34:01,928 Det er fint nok.Jeg ville bare... 225 00:34:02,095 --> 00:34:05,601 Jeg må se at komme af sted. Vi tales ved. 226 00:34:06,144 --> 00:34:08,312 - Træd nu ikke i en hestepære. - Jo tak. 227 00:34:18,406 --> 00:34:20,824 Gå med dig, din vatpik. 228 00:34:28,416 --> 00:34:32,545 JEG SKAL NOK LADE VÆRE MED AT SLÅ ELLER SPARKE. 229 00:34:44,809 --> 00:34:53,153 Kan I gætte, hvilken by der var USAs hovedstad fra 1790 til 1800? 230 00:34:56,781 --> 00:35:00,242 Lad mig hjælpe jer lidt: Det er den by, I bor i. 231 00:35:00,702 --> 00:35:02,621 Philadelphia! 232 00:35:03,581 --> 00:35:08,420 Philadelphia er en af vore ældste byer. Her har boet utallige generationer. 233 00:35:09,128 --> 00:35:13,050 Hvert eneste sted i byen har en historie. 234 00:35:13,259 --> 00:35:16,136 Selv skolen og skolens område. 235 00:35:16,553 --> 00:35:22,017 Kan I gætte, hvad denne bygning blev brugt til for hundrede år siden? 236 00:35:22,226 --> 00:35:24,979 Før den blev til en skole. 237 00:35:32,612 --> 00:35:34,156 Ja, Cole? 238 00:35:36,661 --> 00:35:38,787 Folk blev hængt her. 239 00:35:43,583 --> 00:35:47,087 Nej, det er ikke korrekt. Hvor har du hørt det? 240 00:35:48,131 --> 00:35:52,468 De trak af sted med folk, der græd og tog afsked med deres familie. 241 00:35:52,677 --> 00:35:56,222 Tilskuerne spyttede på dem. 242 00:35:58,891 --> 00:36:02,021 Bygningen var et domhus. 243 00:36:02,229 --> 00:36:05,901 Man vedtog love her, nogle af landets allerførste. 244 00:36:06,152 --> 00:36:09,279 Bygningen var fuld af advokater og lovgivere. 245 00:36:09,487 --> 00:36:11,449 Det var dem, der hængte folk. 246 00:36:15,745 --> 00:36:21,667 Jeg ved ikke, hvem der har fortalt dig det, men det var kun for sjov. 247 00:36:31,678 --> 00:36:34,432 Jeg kan ikke lide, at folk ser sådan på mig. 248 00:36:36,728 --> 00:36:37,770 Hvordan? 249 00:36:37,937 --> 00:36:39,521 Hold op! 250 00:36:40,898 --> 00:36:43,525 Hvordan skal jeg så se på dig? 251 00:36:45,111 --> 00:36:48,155 Du er Stamme-Stanley. 252 00:36:50,241 --> 00:36:51,534 Hvabehar? 253 00:36:51,743 --> 00:36:55,456 Du talte sjovt, da du gik i skole. Helt op til high school. 254 00:36:56,665 --> 00:36:59,542 Du skal ikke kigge på folk. Det er ubehageligt. 255 00:36:59,751 --> 00:37:01,796 - Hvordan ...? - Hold op med at kigge på mig! 256 00:37:02,003 --> 00:37:05,050 Hvem har du ... talt med? 257 00:37:05,300 --> 00:37:08,345 Stamme-Stanley! Stamme-Stanley! 258 00:37:08,553 --> 00:37:09,806 Hold op. 259 00:37:11,640 --> 00:37:13,059 Hold så op. 260 00:37:18,982 --> 00:37:22,110 Hold kæft, din vanskabning! 261 00:37:37,211 --> 00:37:39,088 Hej, Tarzan. 262 00:37:43,926 --> 00:37:45,595 Hvordan går det? 263 00:37:45,803 --> 00:37:48,139 Jeg har ikke lyst til at snakke om noget nu. 264 00:38:05,032 --> 00:38:07,161 Kan du lide magi? 265 00:38:13,167 --> 00:38:16,755 Se min magiske mønt. 266 00:38:17,630 --> 00:38:20,009 Det ligner en almindelig mønt. 267 00:38:20,217 --> 00:38:23,178 Men jeg giver den min magiske rystetur, og ... 268 00:38:24,262 --> 00:38:28,183 ... så er den i højre hånd. Men dermed er det ikke slut. 269 00:38:29,684 --> 00:38:31,811 Jeg ryster den igen, og ... 270 00:38:34,899 --> 00:38:37,235 ... så er den i min lomme. 271 00:38:38,237 --> 00:38:42,158 Men dermed er det ikke slut. Jeg ryster den igen ... 272 00:38:46,913 --> 00:38:49,749 ... og så er den tilbage i venstre hånd igen. 273 00:38:51,876 --> 00:38:53,336 Det er ikke magi. 274 00:38:53,545 --> 00:38:57,091 Hvad mener du? Selvfølgelig er det magi. 275 00:38:57,424 --> 00:39:00,386 Du havde mønten i den hånd hele tiden. 276 00:39:05,307 --> 00:39:06,727 Tror du det? 277 00:39:08,269 --> 00:39:11,315 Jeg anede ikke, du var morsom. 278 00:39:24,913 --> 00:39:28,166 Malcolm, slå måsen i sædet og hør efter. 279 00:39:29,876 --> 00:39:33,256 Anna er som en søster for mig. 280 00:39:34,007 --> 00:39:39,806 Og du har bare at gøre hende lykkelig. Og ikke med grydelapper og skåneærmer. 281 00:39:40,056 --> 00:39:44,394 Jeg mener ligesom hende... Julie Andrews. 282 00:39:44,769 --> 00:39:48,063 Hun kegler rundt som en tosse på et bjerg. 283 00:39:48,273 --> 00:39:51,109 Så lykkelig skal hun være. 284 00:39:52,485 --> 00:39:55,989 Kom her. Du må ikke fortælle hende, at jeg har sagt det. 285 00:39:56,197 --> 00:39:57,699 Men hun har sagt, - 286 00:39:57,907 --> 00:40:02,495 - at hun har elsket dig, lige siden hun mødte dig første gang. 287 00:40:03,707 --> 00:40:06,336 Hun vil gøre alt for dig. 288 00:40:08,338 --> 00:40:10,048 Jeg elsker jer. 289 00:40:13,010 --> 00:40:14,969 Min næse løber. Sluk. 290 00:40:57,431 --> 00:41:02,104 DEPRESSIONSMEDICIN 291 00:41:34,348 --> 00:41:36,978 Så giver man den en magisk rystetur. 292 00:41:37,563 --> 00:41:42,651 Så har mønten flyttet sig fra min lomme tilbage til den hånd, hvor den kom fra. 293 00:41:45,111 --> 00:41:46,988 Det er åndssvagt. 294 00:41:48,991 --> 00:41:51,617 Det er meningen, det skal være morsomt. 295 00:41:51,826 --> 00:41:55,247 Det er åndssvagt. Jeg vil have min mønt tilbage. 296 00:41:57,875 --> 00:42:01,045 Han bliver aldrig inviteret med til noget. 297 00:42:01,253 --> 00:42:04,965 Sidst var en fødselsdagsfest på Chuck E. Cheese. 298 00:42:05,174 --> 00:42:08,805 Han gemte sig i en plastictunnel og nægtede at komme ud. 299 00:42:08,972 --> 00:42:12,101 - Chuck E. hvem? - Cheese. En børnerestaurant. 300 00:42:44,594 --> 00:42:45,845 Sir? 301 00:42:47,514 --> 00:42:49,100 Madam? 302 00:42:49,308 --> 00:42:51,852 Er der nogen derude? 303 00:42:52,937 --> 00:42:56,732 Vær sød at åbne døren. Jeg kan ikke få vejret. 304 00:42:57,441 --> 00:43:00,110 Hvis du kan høre mig, så luk døren op. 305 00:43:00,318 --> 00:43:03,990 Jeg sværger, at jeg ikke tog herrens hest. 306 00:43:04,573 --> 00:43:08,122 Luk op, eller jeg bryder ud og tager dig! 307 00:43:08,330 --> 00:43:11,916 Reklamens stjerne får altid sin egen vogn. 308 00:43:12,083 --> 00:43:13,085 Hvorfor? 309 00:43:13,293 --> 00:43:16,045 Så han kan bearbejde sin rolle i fred. 310 00:43:16,254 --> 00:43:18,214 Du havde kun én replik. 311 00:43:21,510 --> 00:43:23,637 Darren, se der. 312 00:43:25,597 --> 00:43:28,350 Min far tvang mig til at invitere ham. 313 00:43:46,039 --> 00:43:48,623 Tillykke med fødselsdagen, Darren. 314 00:43:49,624 --> 00:43:52,462 - Er der noget, du vil se derinde? - Nej. 315 00:43:55,631 --> 00:43:57,550 Vi skal lege en leg. 316 00:43:58,551 --> 00:44:01,889 - Vil du være med? - Okay. 317 00:44:02,847 --> 00:44:05,223 Legen hedder "Fangevogter". 318 00:44:05,432 --> 00:44:08,938 Og det er dig, der skal være fanget. 319 00:44:55,072 --> 00:44:56,741 Er der ikke en nøgle? 320 00:44:57,409 --> 00:44:59,326 Skat, kan du høre mig? 321 00:45:22,437 --> 00:45:25,273 Prøverne viser, at han ikke fik et anfald. 322 00:45:25,440 --> 00:45:29,776 Han har det fint. Når han har hvilet, kan I gå hjem. 323 00:45:37,285 --> 00:45:42,043 Deres søn har visse skrammer. De gør mig bekymret. 324 00:45:45,421 --> 00:45:47,256 Han har fået dem til idræt. 325 00:45:53,304 --> 00:45:56,182 Tror De, jeg har gjort mit barn fortræd? 326 00:45:59,101 --> 00:46:00,979 Tror De, jeg er en dårlig mor? 327 00:46:02,021 --> 00:46:06,068 Mrs. Sloan er socialrådgiver her på hospitalet. 328 00:46:06,777 --> 00:46:09,655 Hun vil stille Dem nogle proceduremæssige spørgsmål. 329 00:46:10,824 --> 00:46:13,327 Hvad skete der med min søn i dag? 330 00:46:14,410 --> 00:46:19,291 Der skete noget med ham fysisk. Der var noget, der var helt forkert! 331 00:46:36,309 --> 00:46:39,731 Fortalte din far godnathistorier for dig? 332 00:46:49,408 --> 00:46:52,537 Der var engang en ung prins. 333 00:46:53,371 --> 00:46:57,333 Og han besluttede at køre sig en tur. 334 00:46:58,583 --> 00:47:02,338 Han tilkaldte chaufføren, og de kørte af sted. 335 00:47:02,547 --> 00:47:05,175 De kørte og kørte ... 336 00:47:06,552 --> 00:47:08,845 ... og kørte noget mere. 337 00:47:11,183 --> 00:47:14,520 De kørte så langt, at han faldt i søvn. 338 00:47:19,650 --> 00:47:23,612 Da han vågnede, opdagede han, at de stadig kørte. 339 00:47:23,821 --> 00:47:26,073 Det var en meget lang tur. 340 00:47:27,700 --> 00:47:30,620 Du har ikke fortalt godnathistorier før. 341 00:47:31,288 --> 00:47:32,747 Ikke ret mange, nej. 342 00:47:32,955 --> 00:47:35,375 Der skal være nogle drejninger. 343 00:47:37,127 --> 00:47:39,338 Okay. Nogle drejninger. 344 00:47:41,717 --> 00:47:44,970 Hvilke slags drejninger? Giv mig et eksempel. 345 00:47:46,055 --> 00:47:48,390 Måske slipper benzinen op. 346 00:47:48,599 --> 00:47:52,353 Benzinen slipper op? Den var god. De er jo ude at køre. 347 00:47:52,561 --> 00:47:55,148 Fortæl mig en historie om, hvorfor du er ked af det. 348 00:47:58,275 --> 00:48:00,653 Tror du, jeg er ked af det? 349 00:48:03,114 --> 00:48:05,158 Hvorfor tror du det? 350 00:48:07,160 --> 00:48:09,413 Det sagde dine øjne mig. 351 00:48:11,041 --> 00:48:13,920 Den slags bør jeg ikke tale om. 352 00:48:25,182 --> 00:48:29,060 Der var engang en mand ved navn Malcolm. 353 00:48:29,268 --> 00:48:33,272 Han arbejdede med børn. Han elskede det. 354 00:48:34,899 --> 00:48:38,194 Han elskede det mere end noget andet. 355 00:48:40,406 --> 00:48:45,663 Og så en aften fandt han ud af, at han havde taget fejl af en af dem. 356 00:48:46,372 --> 00:48:49,126 Han kunne ikke hjælpe det barn. 357 00:48:49,334 --> 00:48:52,420 Og han kan ikke holde op med at tænke på det. 358 00:48:52,628 --> 00:48:55,674 Han kan ikke glemme det. 359 00:48:58,008 --> 00:49:01,263 Siden da har alt været anderledes. 360 00:49:02,139 --> 00:49:05,225 Han er ikke den person, han var engang. 361 00:49:06,893 --> 00:49:11,567 Og hans kone kan ikke lide den person, han er blevet. 362 00:49:13,027 --> 00:49:15,571 De er blevet fremmede for hinanden. 363 00:49:19,117 --> 00:49:25,248 Og så en dag møder Malcolm en dejlig dreng. En skøn lille dreng. 364 00:49:26,708 --> 00:49:29,753 Han minder ham meget om den anden. 365 00:49:31,796 --> 00:49:36,176 Malcolm beslutter sig for at prøve at hjælpe den nye dreng. 366 00:49:37,177 --> 00:49:40,930 For han føler, at hvis han kan hjælpe den nye dreng ... 367 00:49:41,933 --> 00:49:45,980 ... vil det være som at hjælpe den anden dreng også. 368 00:49:49,526 --> 00:49:51,569 Hvordan ender historien? 369 00:49:53,696 --> 00:49:55,783 Det ved jeg ikke. 370 00:50:13,260 --> 00:50:16,180 Jeg vil fortælle dig min hemmelighed nu. 371 00:50:29,486 --> 00:50:32,071 Jeg ser døde mennesker. 372 00:50:35,075 --> 00:50:36,618 I dine drømme? 373 00:50:39,455 --> 00:50:42,042 Mens du er vågen? 374 00:50:46,755 --> 00:50:50,300 Døde folk i grave og kister? 375 00:50:51,261 --> 00:50:54,639 De går omkring som almindelige mennesker. 376 00:50:54,848 --> 00:51:00,061 De ser ikke hinanden. De ser kun det, de vil se. 377 00:51:01,354 --> 00:51:04,358 De ved ikke, de er døde. 378 00:51:05,817 --> 00:51:08,070 Hvor tit ser du dem? 379 00:51:11,531 --> 00:51:13,995 Hele tiden. 380 00:51:16,414 --> 00:51:19,000 De er overalt. 381 00:51:21,377 --> 00:51:24,380 Du fortæller ikke min hemmelighed til nogen, vel? 382 00:51:24,589 --> 00:51:26,924 Nej, det lover jeg. 383 00:51:29,219 --> 00:51:33,182 Vil du ikke nok blive her, til jeg er faldet i søvn? 384 00:51:34,099 --> 00:51:36,559 Selvfølgelig. 385 00:51:46,572 --> 00:51:51,535 Cole. Hans patologi er mere alvorlig end først antaget. 386 00:51:53,372 --> 00:51:57,376 Han lider af hallucinationer. Paranoia. 387 00:51:59,086 --> 00:52:02,881 En form for børneskizofreni. 388 00:52:05,217 --> 00:52:09,763 Medicinsk behandling og indlæggelse er muligvis påkrævet. 389 00:52:15,270 --> 00:52:17,857 Og jeg er ham ikke til megen hjælp. 390 00:53:44,704 --> 00:53:47,082 Det er Lynn Sear, Coles mor. 391 00:53:50,293 --> 00:53:56,092 Din dreng og hans venner skal fandeme ikke røre min søn. 392 00:55:34,408 --> 00:55:35,534 Mor? 393 00:55:36,577 --> 00:55:40,123 Nej, maden er ikke færdig. 394 00:55:40,874 --> 00:55:42,792 Hvad vil du gøre? 395 00:55:43,000 --> 00:55:46,298 Du kan ikke gøre mig fortræd længere! 396 00:55:46,548 --> 00:55:51,386 Lenny, du er en forfærdelig mand! Se, hvad du har fået mig til! 397 00:56:12,449 --> 00:56:17,124 Der var engang en dreng, som var anderledes end alle de andre. 398 00:56:18,208 --> 00:56:23,839 Han levede i junglen og kunne tale med dyrene. 399 00:56:39,230 --> 00:56:41,399 Syntes du, stykket var hammerskod? 400 00:56:44,820 --> 00:56:48,241 Tommy Tammisimo har været med i en hostesaftreklame. 401 00:56:48,450 --> 00:56:53,204 Han sagde, folk var uvedkommende. Han sagde, stykket var hammerskod. 402 00:56:53,872 --> 00:56:55,958 Ham Tommy lyder som en stor idiot. 403 00:56:58,085 --> 00:57:01,756 Jeg syntes, det var fremragende. Bedre end Cats. 404 00:57:02,047 --> 00:57:04,676 - Cats? - Glem det. 405 00:57:07,178 --> 00:57:10,182 Det var interessant, det du fortalte på hospitalet. 406 00:57:10,891 --> 00:57:13,392 Jeg vil gerne høre mere. 407 00:57:28,619 --> 00:57:30,663 Hvad er der? 408 00:57:42,801 --> 00:57:44,844 Er der noget deroppe? 409 00:57:54,899 --> 00:57:57,317 Jeg kan ikke se noget. 410 00:58:01,364 --> 00:58:03,950 Vær helt stille. 411 00:58:07,995 --> 00:58:12,792 Nogle gange føler man det, som om man falder med stor fart. 412 00:58:13,251 --> 00:58:16,173 Men i virkeligheden står man stille. 413 00:58:20,803 --> 00:58:24,849 Føler du nogen gange, at det prikker i nakken på dig? 414 00:58:28,101 --> 00:58:31,564 Og at de små hår på armen rejser sig? 415 00:58:36,361 --> 00:58:38,405 Det er dem. 416 00:58:41,742 --> 00:58:43,994 Når de bliver vrede ... 417 00:58:47,875 --> 00:58:50,461 ... bliver det koldt. 418 00:59:07,061 --> 00:59:10,981 Jeg kan ikke se noget. Er du sikker på, de er der? 419 00:59:16,656 --> 00:59:18,993 Få dem til at gå væk. 420 00:59:19,744 --> 00:59:21,953 Jeg arbejder på sagen. 421 00:59:23,998 --> 00:59:25,583 Kom. 422 01:00:10,881 --> 01:00:13,010 Mor, far. 423 01:00:16,513 --> 01:00:18,810 Jeg har ondt i halsen. 424 01:00:30,947 --> 01:00:32,824 Pedia Ease Hostesaft. 425 01:00:38,497 --> 01:00:41,249 De kan sige, hvad de vil. Den er altså gået i stykker. 426 01:00:49,469 --> 01:00:50,970 Tag dem af. 427 01:00:55,391 --> 01:00:57,727 Jeg vil ikke have dem på bordet. 428 01:01:02,357 --> 01:01:07,321 Jeg så noget i din skrivebordsskuffe, da jeg gjorde rent. Vil du tilstå? 429 01:01:12,367 --> 01:01:16,412 Humlebismykket. Hvorfor bliver du ved med at tage det? 430 01:01:20,711 --> 01:01:22,671 Det var mormors. 431 01:01:22,880 --> 01:01:27,052 Hvad nu, hvis det gik i stykker? Du ved, jeg ville blive ked af det. 432 01:01:28,428 --> 01:01:32,099 Du ville græde, fordi du savner mormor så meget. 433 01:01:32,390 --> 01:01:34,267 Det er rigtigt. 434 01:01:38,688 --> 01:01:42,400 Nogle gange tror folk, de har mistet noget. 435 01:01:44,112 --> 01:01:47,991 Men de har faktisk ikke mistet noget. Det er bare blevet flyttet. 436 01:01:48,158 --> 01:01:50,745 Har du så flyttet humlebismykket? 437 01:01:58,753 --> 01:02:00,754 Du må ikke blive vred. 438 01:02:00,963 --> 01:02:02,800 Hvem har så flyttet det? 439 01:02:03,008 --> 01:02:08,514 Måske er der kommet nogen og har taget humlebismykket og lagt det i din skuffe. 440 01:02:10,390 --> 01:02:11,976 Måske. 441 01:02:12,184 --> 01:02:18,151 Jeg er så træt, Cole. I min krop, i mit sind, i mit hjerte. 442 01:02:19,401 --> 01:02:21,404 Jeg har brug for hjælp. 443 01:02:21,655 --> 01:02:25,824 Du har måske ikke bemærket det, men vores familie går i hundene. 444 01:02:26,032 --> 01:02:30,204 Jeg har bedt til Gud. Men jeg beder vist på en forkert måde. 445 01:02:30,955 --> 01:02:34,001 Så må vi bare høre hinandens bønner. 446 01:02:37,629 --> 01:02:41,383 Hvis vi ikke kan tale sammen, så klarer vi den aldrig. 447 01:02:44,177 --> 01:02:47,431 Sig mig så, skat ... Og jeg bliver ikke vred. 448 01:02:47,931 --> 01:02:50,685 Var det dig, der tog humlebismykket? 449 01:02:58,945 --> 01:03:00,571 Nej. 450 01:03:03,241 --> 01:03:06,745 Du har fået roastbeef nok. Rejs dig fra bordet. 451 01:03:08,580 --> 01:03:09,998 Af sted! 452 01:03:33,692 --> 01:03:37,779 Kom, så skal jeg vise dig, hvor min far gemmer sit gevær. 453 01:03:45,120 --> 01:03:47,248 Kom nu, Sebastian. 454 01:03:47,498 --> 01:03:48,876 Mor? 455 01:03:56,051 --> 01:04:00,471 Hvis du ikke er alt for vred, må jeg så sove hos dig i nat? 456 01:04:03,349 --> 01:04:07,479 Se mig i øjnene. Jeg er ikke alt for vred. 457 01:04:13,152 --> 01:04:15,904 Hvorfor ryster du, skat? 458 01:04:16,781 --> 01:04:19,076 Cole, hvad er der galt? 459 01:04:20,454 --> 01:04:23,123 Fortæl mig det ... 460 01:04:39,347 --> 01:04:41,267 Den er fra Edward VIIs tid. 461 01:04:41,434 --> 01:04:46,771 Smukt forarbejdet med diamanter og en uindfarvet burmesisk safir. 462 01:04:47,565 --> 01:04:49,526 Den er tidløs. 463 01:04:53,072 --> 01:04:56,868 Har du ikke noget, der er lidt mere almindeligt? 464 01:04:57,911 --> 01:05:02,832 Er det fordi, du vil have en almindelig ring til din almindelige forlovede? 465 01:05:03,041 --> 01:05:05,878 Nej, skat. Hids dig nu ikke op. 466 01:05:10,883 --> 01:05:13,219 Du er så smuk. 467 01:05:13,844 --> 01:05:18,516 Du er selv som en burmesisk safir. Du har ikke brug for alt det. 468 01:05:20,437 --> 01:05:24,482 Du kan jo prøve den på og se, hvad I begge synes om den. 469 01:05:30,531 --> 01:05:32,783 Hvordan føles det? 470 01:05:34,158 --> 01:05:37,788 Jeg fornemmer, at ringen udtrykker en længsel. 471 01:05:38,372 --> 01:05:43,836 Jeg tror, dens ejer elskede en mand, hun ikke kunne være sammen med. 472 01:05:46,046 --> 01:05:49,133 Havde han bølget hår og brune øjne? 473 01:05:51,471 --> 01:05:56,268 Det ved jeg ikke. Men mange af smykkerne udtrykker noget. 474 01:05:56,518 --> 01:06:00,565 Jeg synes, I skal vælge et smykke, der siger jer noget. 475 01:06:01,482 --> 01:06:06,153 Når folk har ejet noget, og de går bort, - 476 01:06:06,362 --> 01:06:12,869 - så efterlader de et aftryk på de ting. Som fingeraftryk. 477 01:06:15,705 --> 01:06:17,414 Nu skal jeg pakke den ind. 478 01:06:24,675 --> 01:06:26,968 Du har ikke brug for en fyr med magistergrad. 479 01:06:27,177 --> 01:06:30,180 Du har brug for en bryder med tyrenakke. 480 01:06:30,346 --> 01:06:33,516 Nej, jeg har brug for en bryder med magistergrad. 481 01:06:33,725 --> 01:06:35,144 - Værsgo. - Hvad er det? 482 01:06:35,311 --> 01:06:38,272 - Tillykke med fødselsdagen. - Fra dig? 483 01:06:46,739 --> 01:06:49,910 Det er en førsteudgave. 484 01:06:53,331 --> 01:06:55,876 - Det er alt for meget. - Nej. 485 01:06:56,084 --> 01:06:59,171 Jeg trækker den fra dit julegratiale. 486 01:07:00,047 --> 01:07:03,258 Den er perfekt, Anna. Tak. 487 01:07:10,933 --> 01:07:13,686 Hvad ønsker du mere end noget andet? 488 01:07:13,937 --> 01:07:15,772 Det ved jeg ikke. 489 01:07:16,064 --> 01:07:17,940 Jeg har sagt, hvad jeg ønsker. 490 01:07:21,571 --> 01:07:23,405 Jeg ved, hvad jeg ønsker. 491 01:07:25,660 --> 01:07:29,205 Jeg ville ønske, jeg kunne tale med min kone igen. 492 01:07:30,705 --> 01:07:32,458 Som vi gjorde det engang. 493 01:07:34,377 --> 01:07:37,504 Som om vi var helt alene i verden. 494 01:07:39,215 --> 01:07:40,758 Hvordan vil du gøre det? 495 01:07:46,305 --> 01:07:49,350 Jeg kan ikke være din doktor mere. 496 01:07:49,892 --> 01:07:55,066 Jeg har tilsidesat min familie. Så sker der ubehagelige ting. 497 01:07:56,902 --> 01:07:59,321 Forstår du det? 498 01:07:59,947 --> 01:08:03,242 - Jeg vil overføre dig ... - Du må ikke svigte mig. 499 01:08:05,953 --> 01:08:08,330 Du er den eneste, der kan hjælpe mig. 500 01:08:10,207 --> 01:08:12,001 Jeg kan ikke hjælpe dig. 501 01:08:17,298 --> 01:08:20,426 Der er andre, der kan hjælpe dig. 502 01:08:22,763 --> 01:08:25,517 Du tror på mig, ikke? 503 01:08:29,521 --> 01:08:32,398 Du tror på min hemmelighed, ikke? 504 01:08:34,235 --> 01:08:36,737 Det kan jeg ikke svare på. 505 01:08:47,332 --> 01:08:50,168 Hvordan kan du hjælpe mig, - 506 01:08:50,376 --> 01:08:53,216 - hvis du ikke tror på mig? 507 01:08:57,427 --> 01:09:00,806 Der findes også virkelig magi. 508 01:09:16,072 --> 01:09:19,992 Ved du, hvorfor man er bange, når man er alene? 509 01:09:21,410 --> 01:09:23,958 Det gør jeg. 510 01:09:31,340 --> 01:09:35,594 Det er jeg ked af, Vincent. Jeg håber ikke, du var alene længe. 511 01:09:36,971 --> 01:09:38,597 Her er koldt. 512 01:09:41,392 --> 01:09:44,020 Hvorfor græder du, Vincent? 513 01:09:50,609 --> 01:09:52,907 Du vil ikke tro mig. 514 01:09:57,578 --> 01:10:01,790 Det er jeg ked af, Vincent. Jeg håber ikke, du var alene længe. 515 01:10:03,292 --> 01:10:05,128 Her er koldt. 516 01:10:12,260 --> 01:10:14,304 Her er koldt. 517 01:10:21,394 --> 01:10:24,192 Jeg har heller aldrig brudt mig om dem. 518 01:10:24,442 --> 01:10:26,610 Som barn fik jeg taget en blodprøve. 519 01:10:26,818 --> 01:10:31,615 Og jeg brækkede en hel bakke pomfritter op ud over sygeplejersken. 520 01:10:32,492 --> 01:10:34,911 Doktor Reed på linie to. 521 01:10:35,244 --> 01:10:37,997 Undskyld mig, Vincent. Jeg skal lige tage telefonen. 522 01:10:38,206 --> 01:10:40,582 - Lige et øjeblik. - Okay. 523 01:12:09,682 --> 01:12:11,684 Åh, Gud ... 524 01:12:19,109 --> 01:12:20,985 Har du været ude at løbe? 525 01:12:24,700 --> 01:12:26,870 Har du det bedre nu? 526 01:12:28,287 --> 01:12:31,833 Jeg kan godt lide at løbe. Det er god motion. 527 01:12:34,752 --> 01:12:36,754 Vil du spørge mig om noget? 528 01:12:39,382 --> 01:12:42,427 Vil du være underkorporal i kompagni M, tredje bataljon? 529 01:12:42,636 --> 01:12:45,639 Vi skal til Quang Nam-provinsen. 530 01:12:45,971 --> 01:12:47,599 Måske senere. 531 01:12:50,477 --> 01:12:52,230 Der er sket noget, ikke? 532 01:12:55,651 --> 01:12:56,861 Er du ræd? 533 01:12:59,780 --> 01:13:02,659 Ja, det tror jeg. 534 01:13:05,619 --> 01:13:08,748 Ved du, hvad "Yo no quiero morir" betyder? 535 01:13:08,957 --> 01:13:12,252 Det er spansk. Det betyder: "Jeg vil ikke dø." 536 01:13:14,921 --> 01:13:18,383 Hvad tror du, spøgelserne vil, når de taler til dig? 537 01:13:25,769 --> 01:13:27,770 Tænk over det, Cole. 538 01:13:29,397 --> 01:13:31,984 Tænk grundigt over det. 539 01:13:32,984 --> 01:13:35,194 Hvad tror du, de vil? 540 01:13:39,448 --> 01:13:40,491 Have hjælp. 541 01:13:40,701 --> 01:13:46,123 Nemlig. Det tror jeg også. De vil have hjælp. Selv de uhyggelige. 542 01:13:46,957 --> 01:13:49,584 Og jeg ved måske, hvordan du kan få dem til at forsvinde. 543 01:13:49,792 --> 01:13:51,171 Hvordan? 544 01:13:52,588 --> 01:13:54,300 Lyt til dem. 545 01:13:56,469 --> 01:13:58,721 Og hvis de ikke vil have hjælp? 546 01:13:58,929 --> 01:14:02,266 Hvis de bare er vrede og vil gøre nogen fortræd? 547 01:14:02,434 --> 01:14:06,188 - Det tror jeg ikke, de vil. - Hvordan kan du vide det? 548 01:14:08,732 --> 01:14:10,734 Det kan jeg heller ikke. 549 01:14:56,077 --> 01:14:57,954 Hvad sker der? 550 01:15:03,460 --> 01:15:05,170 Cole! 551 01:15:18,350 --> 01:15:20,561 Hvad sker der med dig? 552 01:15:21,144 --> 01:15:24,606 Er der nogen, der gør dig fortræd? Jeg skal komme efter dem. 553 01:15:24,860 --> 01:15:27,319 Hvis de gør dig fortræd ... 554 01:15:40,251 --> 01:15:42,168 Sov nu, mor. 555 01:17:49,853 --> 01:17:52,313 Jeg har det meget bedre nu. 556 01:17:57,069 --> 01:18:00,031 Er der noget, du vil fortælle mig? 557 01:18:36,112 --> 01:18:39,283 Hun rejste langt for at besøge mig, hva'? 558 01:18:40,408 --> 01:18:42,118 Det gjorde hun. 559 01:19:29,047 --> 01:19:30,965 Henter du noget vand? 560 01:19:34,970 --> 01:19:36,679 Det er hendes søster. 561 01:19:54,782 --> 01:19:58,205 Jeg var igennem det samme, da min far fik kræft. 562 01:19:59,164 --> 01:20:02,334 Jeg kan bare ikke forestille mig et barn ligge i sengen i to år. 563 01:20:02,543 --> 01:20:06,046 - Hvor mange læger? - Seks, tror jeg. 564 01:20:06,254 --> 01:20:09,884 - Seks forskellige læger? - Ja, det tror jeg. 565 01:20:16,474 --> 01:20:20,311 Jeg har hørt, at den lille pige også er blevet syg. 566 01:20:20,978 --> 01:20:22,731 Gud hjælpe dem. 567 01:20:42,836 --> 01:20:44,797 Du må ikke gå hjem. 568 01:20:45,382 --> 01:20:47,884 Det skal jeg nok lade være med. 569 01:22:46,391 --> 01:22:48,101 Mister? 570 01:22:51,688 --> 01:22:53,691 Undskyld mig. 571 01:22:58,361 --> 01:23:00,699 Er De Kyras far? 572 01:23:14,422 --> 01:23:16,382 Den er til Dem. 573 01:23:18,093 --> 01:23:21,179 Hun ville fortælle Dem noget. 574 01:23:59,181 --> 01:24:01,684 Åh nej, han kommer denne vej! 575 01:24:06,396 --> 01:24:08,399 Skal vi danse? 576 01:24:09,691 --> 01:24:12,904 Jeg er her faktisk sammen med mine venner. 577 01:24:13,905 --> 01:24:17,116 Hvad så med, at vi danser lidt, - 578 01:24:17,367 --> 01:24:21,497 - og hvis du ikke synes om det, så får du lov at sparke mig. 579 01:24:22,580 --> 01:24:24,624 Det er i orden. 580 01:25:13,304 --> 01:25:16,433 RENGØRINGSMIDDEL 581 01:25:33,620 --> 01:25:35,872 Så er der frokost, Kyra. 582 01:25:41,044 --> 01:25:44,840 - Jeg har det meget bedre nu. - Det lyder godt, skat. 583 01:25:45,090 --> 01:25:46,758 Nu skal du spise. 584 01:25:48,134 --> 01:25:52,805 - Må jeg gå udenfor bagefter? - Du bliver jo så syg sidst på dagen. 585 01:25:53,431 --> 01:25:55,184 Vi får se. 586 01:25:57,269 --> 01:26:01,150 Du skal ikke sige, det smager underligt. Det vil jeg ikke høre. 587 01:26:03,903 --> 01:26:05,363 Sammys mor har ringet. 588 01:26:23,632 --> 01:26:25,884 Du holdt hende syg. 589 01:26:43,779 --> 01:26:46,533 Den kunne du godt lide, sagde hun. 590 01:26:48,493 --> 01:26:50,370 Hun passede på dig. 591 01:26:51,747 --> 01:26:53,958 Kommer Kyra tilbage? 592 01:26:57,127 --> 01:26:59,005 Ikke mere. 593 01:27:08,098 --> 01:27:10,019 Det er makeup nok. 594 01:27:12,186 --> 01:27:14,522 Stalddrengen skal ind. 595 01:27:14,731 --> 01:27:16,275 Så må vi skynde os. 596 01:27:19,194 --> 01:27:21,696 Hvem talte du med? 597 01:27:28,455 --> 01:27:31,542 Jeg repeterede bare mine replikker. 598 01:27:34,838 --> 01:27:37,340 Tak for rollen, mr. Cunningham. 599 01:27:37,548 --> 01:27:42,595 Da jeg gik på skolen, brændte denne del af teateret ned i en voldsom brand. 600 01:27:43,430 --> 01:27:45,307 Ja, det ved jeg. 601 01:27:56,526 --> 01:28:00,907 Kun den, som er ren af hjerte, kan trække sværdet op af stenen. 602 01:28:01,617 --> 01:28:03,662 Lad drengen prøve. 603 01:28:11,294 --> 01:28:14,339 Men han er kun stalddreng. Han gør rent hos hestene. 604 01:28:14,547 --> 01:28:16,675 Stille, du landsbytosse. 605 01:28:17,801 --> 01:28:19,929 Lad drengen træde frem. 606 01:28:47,459 --> 01:28:50,004 Hil kong Arthur! 607 01:29:23,290 --> 01:29:26,668 - Jeg syntes, du var fremragende. - Gjorde du? 608 01:29:27,962 --> 01:29:30,423 Og ved du hvad? 609 01:29:30,632 --> 01:29:33,887 Jeg syntes, Tommy Tammisimo var hammerskod. 610 01:29:41,936 --> 01:29:45,315 Jeg ved, hvordan du kan tale med din kone. 611 01:29:46,066 --> 01:29:50,196 Vent, til hun sover. Så vil hun lytte - 612 01:29:50,446 --> 01:29:52,740 - helt uden at vide det. 613 01:29:59,622 --> 01:30:02,083 Jeg får dig ikke at se igen, vel? 614 01:30:04,712 --> 01:30:07,716 Jeg tror, vi har sagt alt, hvad der skulle siges. 615 01:30:09,176 --> 01:30:13,472 Måske er det tid til at sige ting til en, der står dig mere nær. 616 01:30:14,223 --> 01:30:17,518 Vi kan bare lade som om, vi skal ses i morgen. 617 01:30:19,561 --> 01:30:21,313 Vi lader bare som om. 618 01:30:28,154 --> 01:30:29,863 Okay. 619 01:30:34,870 --> 01:30:36,372 Jeg går nu. 620 01:30:43,423 --> 01:30:45,757 Vi ses i morgen, Cole. 621 01:31:27,304 --> 01:31:30,181 Jeg håber ikke, nogen kom noget til. 622 01:31:33,604 --> 01:31:35,605 Du er meget stille. 623 01:31:36,815 --> 01:31:40,110 Du er sur, fordi jeg ikke kom til skolekomedien, ikke? 624 01:31:40,361 --> 01:31:44,405 Jeg har to job, skat. Du ved, hvor vigtige de er. 625 01:31:47,660 --> 01:31:50,579 Jeg ville give alt for at have været der. 626 01:32:02,008 --> 01:32:05,055 Jeg er parat til at kommunikere med dig nu. 627 01:32:09,518 --> 01:32:11,396 Kommunikere? 628 01:32:13,146 --> 01:32:15,984 Fortælle dig mine hemmeligheder. 629 01:32:17,193 --> 01:32:19,194 Hvad er det? 630 01:32:23,408 --> 01:32:25,617 Den ulykke der. 631 01:32:29,330 --> 01:32:31,499 Nogen kom til skade. 632 01:32:31,666 --> 01:32:33,419 Gjorde de? 633 01:32:33,585 --> 01:32:35,547 En dame. 634 01:32:37,257 --> 01:32:39,134 Hun døde. 635 01:32:40,552 --> 01:32:42,346 Kan du se hende? 636 01:32:43,555 --> 01:32:45,015 Ja. 637 01:32:45,223 --> 01:32:47,226 Hvor er hun? 638 01:32:50,145 --> 01:32:52,815 Hun står uden for mit vindue. 639 01:33:00,281 --> 01:33:02,700 Nu gør du mig bange. 640 01:33:03,367 --> 01:33:06,540 De gør også mig bange af og til. 641 01:33:08,250 --> 01:33:09,459 De? 642 01:33:13,380 --> 01:33:15,256 Spøgelserne. 643 01:33:19,678 --> 01:33:21,221 Ser du spøgelser? 644 01:33:24,266 --> 01:33:27,187 De vil have mig til at gøre ting for dem. 645 01:33:29,856 --> 01:33:32,067 Taler de til dig? 646 01:33:33,276 --> 01:33:35,365 Beder de dig om ting? 647 01:33:36,449 --> 01:33:39,493 Det var dem, der gjorde mig fortræd. 648 01:33:40,870 --> 01:33:43,163 Hvad tænker du, mor? 649 01:33:44,331 --> 01:33:46,709 Synes du, jeg er en vanskabning? 650 01:33:46,876 --> 01:33:51,297 Se mig i øjnene. Det ville jeg aldrig tænke om dig. 651 01:33:52,632 --> 01:33:53,925 Er du med? 652 01:33:54,175 --> 01:33:55,718 Jeg er med. 653 01:34:02,475 --> 01:34:04,521 Lad mig lige tænke. 654 01:34:08,400 --> 01:34:10,444 Jeg skulle hilse fra mormor. 655 01:34:13,948 --> 01:34:17,202 Hun undskylder, at hun tog humlebismykket. 656 01:34:17,411 --> 01:34:19,453 Hun er bare så glad for det. 657 01:34:23,916 --> 01:34:26,086 Mormor besøger mig af og til. 658 01:34:28,587 --> 01:34:33,926 Det passer ikke, Cole. Mormor er død. Det ved du godt. 659 01:34:34,135 --> 01:34:38,642 Jeg skulle fortælle dig, at hun så dig danse. 660 01:34:41,938 --> 01:34:47,526 Hun sagde, at da du var lille, havde I et skænderi - 661 01:34:48,111 --> 01:34:51,656 - lige inden din danseopførelse. 662 01:34:54,284 --> 01:34:57,746 Du troede ikke, hun kom og så dig danse. 663 01:35:01,583 --> 01:35:03,918 Det gjorde hun. 664 01:35:08,842 --> 01:35:13,014 Hun gemte sig nede bagved, så du ikke ville opdage hende. 665 01:35:13,264 --> 01:35:16,893 Hun sagde, du lignede en engel. 666 01:35:20,647 --> 01:35:22,273 Hun sagde ... 667 01:35:22,523 --> 01:35:26,320 ... at du kom ud til det sted, hvor hun blev begravet. 668 01:35:28,112 --> 01:35:30,783 Du spurgte hende om noget. 669 01:35:33,034 --> 01:35:35,623 Hun sagde, svaret er: 670 01:35:37,667 --> 01:35:39,502 "Hver eneste dag." 671 01:35:42,212 --> 01:35:44,800 Hvad spurgte du om? 672 01:35:55,852 --> 01:35:58,896 Om jeg gør hende stolt. 673 01:36:34,103 --> 01:36:39,193 Hej, allesammen. Som I nok ved, er jeg ikke vant til at gøre det her. 674 01:36:39,402 --> 01:36:42,904 Og jeg lovede Anna, at jeg ikke ville være pinlig. 675 01:36:43,488 --> 01:36:46,159 Det overlader jeg til hendes mor. 676 01:36:47,702 --> 01:36:52,332 Tak fordi I ville komme og dele denne vidunderlige dag med os. 677 01:36:52,540 --> 01:36:56,503 Jeg har blandede følelser, for jeg vil nødigt give hende fra mig. 678 01:37:09,977 --> 01:37:11,520 Jeg savner dig. 679 01:37:17,276 --> 01:37:19,945 Jeg savner også dig. 680 01:37:20,781 --> 01:37:22,865 Hvorfor, Malcolm? 681 01:37:27,412 --> 01:37:28,414 Hvad er der? 682 01:37:28,539 --> 01:37:31,083 Hvorfor forlod du mig? 683 01:37:32,083 --> 01:37:34,545 Jeg har ikke forladt dig. 684 01:37:55,276 --> 01:37:57,737 Jeg ser mennesker. 685 01:37:59,031 --> 01:38:01,449 De ved ikke, de er døde. 686 01:38:05,663 --> 01:38:07,874 Hvor tit ser du dem? 687 01:38:09,044 --> 01:38:10,461 Hele tiden. 688 01:38:13,756 --> 01:38:15,008 De er overalt. 689 01:38:25,852 --> 01:38:28,939 De ser kun det, de ønsker at se. 690 01:38:38,034 --> 01:38:40,203 Lige et øjeblik. 691 01:39:22,917 --> 01:39:25,293 - Lad mig se. - Det gør ikke engang ondt ... 692 01:39:27,962 --> 01:39:29,632 Lad mig se. 693 01:40:00,457 --> 01:40:04,878 Jeg skal nok klare den. Den gik vist lige igennem. 694 01:40:09,301 --> 01:40:11,762 Det gør ikke engang ondt mere. 695 01:40:41,630 --> 01:40:44,341 Jeg kan vist godt gå nu. 696 01:40:47,887 --> 01:40:51,514 Der var bare lige et par ting, jeg skulle ordne. 697 01:40:55,478 --> 01:40:58,356 Der var en, jeg skulle hjælpe. 698 01:41:00,608 --> 01:41:03,194 Jeg tror, det lykkedes. 699 01:41:08,951 --> 01:41:12,164 Og der var noget, jeg skulle fortælle dig. 700 01:41:16,418 --> 01:41:19,129 Du kom aldrig i anden række. 701 01:41:19,838 --> 01:41:21,214 Aldrig. 702 01:41:24,510 --> 01:41:26,763 Jeg elsker dig. 703 01:41:32,727 --> 01:41:35,062 Nu skal du sove. 704 01:41:36,815 --> 01:41:39,944 Alting ser anderledes ud i morgen. 705 01:41:45,700 --> 01:41:47,953 Godnat, Malcolm. 706 01:41:53,500 --> 01:41:56,254 Godnat, min elskede.