0
00:02:35,900 --> 00:02:40,599
Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar
https://www.facebook.com/subbers
30 Jun 2014 // Kedah
1
00:04:09,459 --> 00:04:11,333
Cuaca makin sejuk.
2
00:04:15,674 --> 00:04:18,877
Itu bingkai yang cantik.
3
00:04:19,011 --> 00:04:21,135
Bingkai itu memang cantik.
4
00:04:21,264 --> 00:04:24,264
Berapa harga...
5
00:04:26,436 --> 00:04:30,898
...bingkai begitu, awak rasa?
6
00:04:32,777 --> 00:04:36,821
Saya tak pernah beritahu awak tapi
awak iras Dr. Seuss semasa mabuk.
7
00:04:36,948 --> 00:04:40,198
Anna, saya serius.
8
00:04:40,326 --> 00:04:42,235
Saya sangat serius, Anna.
9
00:04:44,664 --> 00:04:47,036
Rasanya lebih kurang 200 dolar.
10
00:04:47,167 --> 00:04:51,628
Dengar saya baca.
-Betul saya iras Dr. Seuss?
11
00:04:51,755 --> 00:04:54,840
"Atas pencapaiannya
yang luar biasa...
12
00:04:54,967 --> 00:04:57,505
...di dalam bidang
psikologi kanak-kanak...
13
00:04:57,637 --> 00:05:02,549
...dedikasi pada pekerjaan dan usahanya
yang tidak henti bagi memperbaiki..."
14
00:05:02,684 --> 00:05:06,100
Cuba bagi tumpuan?
15
00:05:06,230 --> 00:05:09,433
"...usahanya yang tidak henti
bagi memperbaiki kehidupan...
16
00:05:09,567 --> 00:05:12,402
...begitu ramai kanak-kanak
dan keluarga mereka,...
17
00:05:12,528 --> 00:05:16,527
...bandar Philadelphia dengan bangga
mengurniakan seorang puteranya...
18
00:05:16,658 --> 00:05:19,328
...Dr. Malcolm Crowe..."
Iaitu awak...
19
00:05:19,453 --> 00:05:22,370
"...Anugerah Datuk Bandar sempena
pencapaian profesionalnya."
20
00:05:24,291 --> 00:05:27,126
Mereka gelar awak putera mereka.
21
00:05:30,048 --> 00:05:32,538
Kita patut gantung bingkai
ni dalam bilik mandi.
22
00:05:35,678 --> 00:05:38,218
Ini malam yang penting bagi kita.
23
00:05:39,725 --> 00:05:43,937
Akhirnya, ada pihak mengiktiraf
pengorbanan awak...
24
00:05:44,063 --> 00:05:48,606
...sehingga awak mengenepikan
semua perkara, termasuk saya...
25
00:05:48,735 --> 00:05:51,771
...untuk keluarga-keluarga
yang mereka maksudkan tu.
26
00:05:55,742 --> 00:05:58,612
Mereka kata suami saya ada bakat.
27
00:06:00,247 --> 00:06:02,120
Awak berbakat membimbing kanak-kanak...
28
00:06:02,249 --> 00:06:04,787
...agar sentiasa tabah dalam situasi...
29
00:06:04,918 --> 00:06:07,707
...di mana orang dewasa pun ketakutan.
30
00:06:08,840 --> 00:06:11,462
Saya yakin apa yang mereka tulis tu betul.
31
00:06:15,848 --> 00:06:17,722
Terima kasih.
32
00:06:21,354 --> 00:06:24,024
Saya nak minum wain.
33
00:06:24,149 --> 00:06:26,022
Saya tak nak guna cawan.
34
00:06:26,150 --> 00:06:30,777
Saya tak nak guna teko.
35
00:06:52,847 --> 00:06:54,721
Tengok.
36
00:07:37,938 --> 00:07:40,512
Anna, jangan bergerak.
Jangan bersuara.
37
00:07:45,238 --> 00:07:48,155
Ini Locus Street 47.
38
00:07:49,909 --> 00:07:51,902
Awak dah menceroboh tanah persendirian.
39
00:07:52,037 --> 00:07:55,703
Awak tak tahu banyak perkara.
40
00:07:55,833 --> 00:08:01,538
Tak ada jarum atau
ubat penenang di sini.
41
00:08:09,140 --> 00:08:11,927
Awak tahu kenapa awak takut
bila awak keseorangan?
42
00:08:15,480 --> 00:08:18,017
Saya tahu.
43
00:08:18,150 --> 00:08:20,355
Apa awak nak?
44
00:08:20,485 --> 00:08:24,234
Saya nak apa yang dia
janjikan pada saya!
45
00:08:24,363 --> 00:08:26,689
Saya kenal awak?
46
00:08:26,825 --> 00:08:30,360
Awak tak kenal saya, pahlawan?
47
00:08:30,496 --> 00:08:32,572
Awak tak ingat pesakit awak sendiri?
48
00:08:37,170 --> 00:08:39,840
Klinik pusat bandar.
49
00:08:39,965 --> 00:08:42,336
Keluarga dengan orang tua tunggal.
50
00:08:43,761 --> 00:08:45,634
Kemungkinan mengalami gangguan mental.
51
00:08:47,974 --> 00:08:50,179
Saya takut!
52
00:08:50,309 --> 00:08:54,852
Awak kata saya sukar menerima
penceraian orang tua saya.
53
00:08:54,981 --> 00:08:57,769
Awak silap.
54
00:09:00,446 --> 00:09:02,936
Tengoklah saya sekarang!
55
00:09:03,074 --> 00:09:07,451
Saya tak mahu takut lagi.
-Biar saya fikir sekejap.
56
00:09:07,579 --> 00:09:09,701
Saya tunggu awak 10 tahun!
57
00:09:09,830 --> 00:09:11,704
Saya takkan bagi awak apa-apa!
58
00:09:11,833 --> 00:09:14,538
Ben Friedkin?
59
00:09:14,669 --> 00:09:18,963
Sesetengah orang gelar saya pelik.
60
00:09:19,091 --> 00:09:21,167
Ryan Sumner?
61
00:09:21,302 --> 00:09:24,338
Saya memang pelik.
Tengoklah saya...
62
00:09:26,474 --> 00:09:28,550
Vincent.
63
00:09:28,685 --> 00:09:30,594
Vincent Gray.
64
00:09:32,940 --> 00:09:35,513
Bukan.
65
00:09:35,651 --> 00:09:38,022
Saya ingat awak.
66
00:09:38,154 --> 00:09:41,688
Pendiam, sangat pandai.
67
00:09:41,824 --> 00:09:43,698
Penyayang.
68
00:09:45,537 --> 00:09:47,944
Sangat penyayang.
69
00:09:50,166 --> 00:09:52,159
Dan juga sial.
70
00:09:55,547 --> 00:09:58,085
Awak gagal pulihkan saya.
71
00:09:58,217 --> 00:10:00,044
Awak gagal pulihkan saya!
72
00:10:03,765 --> 00:10:07,514
Vincent, maafkan saya kalau
saya gagal menolong awak.
73
00:10:07,644 --> 00:10:10,430
Tapi kalau awak benarkan saya cuba...
74
00:10:10,564 --> 00:10:12,687
Beri saya peluang...
75
00:10:23,578 --> 00:10:26,448
Adakah Vincent...
-Jangan bercakap.
76
00:12:56,371 --> 00:12:58,244
Tak apa, Cole.
77
00:12:58,372 --> 00:13:01,124
Nama saya Dr. Malcolm Crowe.
78
00:13:02,836 --> 00:13:06,620
Kita sepatutnya berjumpa hari ini,
tapi saya tak boleh datang.
79
00:13:06,758 --> 00:13:08,667
Maaf.
80
00:13:17,310 --> 00:13:22,436
Dulu-dulu, di Eropah, ramai
orang suka sembunyi di gereja.
81
00:13:22,566 --> 00:13:24,808
Mereka mahukan perlindungan.
82
00:13:29,991 --> 00:13:31,864
Mereka bersembunyi dari apa?
83
00:13:35,581 --> 00:13:37,787
Kebanyakannya orang jahat.
84
00:13:37,917 --> 00:13:42,330
Sesiapa yang mahu memenjarakan
mereka, menyakitkan mereka.
85
00:13:44,883 --> 00:13:48,631
Saya perasan kaca mata
awak tak ada kanta.
86
00:13:48,761 --> 00:13:50,921
Ini milik ayah saya.
87
00:13:51,056 --> 00:13:53,428
Kanta buat mata saya sakit.
88
00:13:55,143 --> 00:13:59,438
Apa yang awak cakap pada askar
awak sebelum saya datang?
89
00:13:59,565 --> 00:14:02,436
De profundus clamo
adite domine.
90
00:14:03,529 --> 00:14:05,437
Bahasa Latin.
91
00:14:09,993 --> 00:14:13,363
Semua askar awak boleh
bercakap bahasa Latin? -Tidak.
92
00:14:13,497 --> 00:14:15,406
Satu saja.
93
00:14:17,502 --> 00:14:19,909
Awak doktor yang baik?
94
00:14:21,005 --> 00:14:23,413
Ya...
95
00:14:23,550 --> 00:14:25,424
Dulu.
96
00:14:26,845 --> 00:14:29,800
Saya pernah dapat anugerah.
97
00:14:31,057 --> 00:14:33,217
Dengan bingkai yang mahal.
98
00:14:47,535 --> 00:14:49,409
Kita akan berjumpa lagi, kan?
99
00:14:49,536 --> 00:14:52,206
Kalau awak tak kisah.
100
00:15:25,618 --> 00:15:27,991
Saya balik.
101
00:16:12,622 --> 00:16:14,622
KAMUS LATIN
102
00:16:20,622 --> 00:16:22,985
De profundus clamo
adite domine.
103
00:16:46,622 --> 00:16:50,122
Dari jauh, aku menjerit
memanggilmu, Tuhan.
104
00:17:25,583 --> 00:17:27,457
Selamat pagi.
105
00:17:35,010 --> 00:17:36,884
Cole.
106
00:17:40,349 --> 00:17:43,220
Cole!
107
00:17:43,353 --> 00:17:45,926
Coklat kamu akan jadi lembik.
108
00:17:48,358 --> 00:17:52,191
Mari Mak tengok.
Sayang, tali leher kamu kotor.
111
00:18:16,305 --> 00:18:18,381
Kamu cari sesuatu, Sayang?
112
00:18:21,311 --> 00:18:23,220
Pop Tarts?
113
00:18:25,315 --> 00:18:27,189
Ada di sini.
114
00:18:36,828 --> 00:18:39,035
Apa yang Mak fikirkan?
115
00:18:40,832 --> 00:18:44,083
Banyak hal.
116
00:18:44,211 --> 00:18:46,333
Ada fikir perkara buruk pasal saya?
117
00:18:46,463 --> 00:18:49,335
Pandang Mak.
118
00:18:49,467 --> 00:18:52,172
Mak tak pernah fikir
perkara buruk pasal kamu.
119
00:18:53,387 --> 00:18:55,261
Faham?
120
00:18:57,601 --> 00:18:59,475
Faham.
121
00:19:01,105 --> 00:19:02,932
Sini.
122
00:19:03,066 --> 00:19:05,188
Itu Tommy.
-Tak apa, pakai tali leher.
123
00:19:05,317 --> 00:19:07,773
Cole, kamu nak ni?
124
00:19:38,146 --> 00:19:41,562
Si pelik, awak nak galas beg?
125
00:19:41,691 --> 00:19:44,265
Saya menciptanya.
Saya menjiwai watak saya.
126
00:19:44,403 --> 00:19:46,941
Itu yang pelakon selalu buat.
Dipanggil "improve".
127
00:20:25,781 --> 00:20:28,069
Sayang.
128
00:20:28,199 --> 00:20:30,074
Macam mana hari ini?
129
00:20:37,544 --> 00:20:39,952
Kamu boleh cerita kalau kamu nak.
130
00:20:45,428 --> 00:20:48,512
Kamu tahu apa Mak buat hari ini?
131
00:20:48,639 --> 00:20:53,681
Mak menang loteri Pennsylvania pagi tadi.
132
00:20:53,811 --> 00:20:55,638
Mak berhenti bekerja.
133
00:20:55,772 --> 00:21:00,731
Kemudian Mak berkelah di taman
dan makan pai coklat banyak-banyak.
134
00:21:00,861 --> 00:21:04,146
Mak pergi berenang air
pancur sampai petang.
135
00:21:04,281 --> 00:21:06,191
Apa yang kamu buat?
136
00:21:11,581 --> 00:21:15,033
Saya orang pertama dipilih sertai
pasukan bola sepak semasa rehat.
137
00:21:15,169 --> 00:21:17,615
Saya buat pukulan grand slam
dan menang perlawanan.
138
00:21:17,616 --> 00:21:21,215
Semua orang menyanjung
dan memuji saya.
139
00:21:26,139 --> 00:21:29,140
Kalau begitu, Mak akan
buat lempeng segitiga.
140
00:21:30,269 --> 00:21:32,178
Siap dalam sejam.
141
00:21:38,235 --> 00:21:40,229
Hai.
142
00:21:44,284 --> 00:21:46,573
Nak duduk?
143
00:21:51,166 --> 00:21:53,408
Kamu malas nak bercakap hari ini?
144
00:21:57,214 --> 00:21:59,124
Nak main permainan?
145
00:22:00,844 --> 00:22:03,086
Ini permainan membaca fikiran.
146
00:22:03,221 --> 00:22:05,178
Begini cara main.
147
00:22:05,306 --> 00:22:07,679
Saya baca fikiran awak.
148
00:22:07,809 --> 00:22:11,060
Kalau saya cakap betul, awak
bergerak selangkah ke arah kerusi.
149
00:22:11,189 --> 00:22:15,186
Kalau saya cakap salah,
awak berundur selangkah...
150
00:22:15,318 --> 00:22:17,192
...ke arah pintu.
151
00:22:17,320 --> 00:22:20,820
Kalau awak sampai di kerusi,
awak duduk.
152
00:22:20,949 --> 00:22:24,733
Kalau awak sampai di pintu,
awak boleh pergi.
153
00:22:26,330 --> 00:22:28,239
Nak main?
154
00:22:35,548 --> 00:22:37,422
Baik.
155
00:22:53,193 --> 00:22:56,526
Semasa orang tua awak bercerai,...
156
00:22:56,655 --> 00:23:00,902
...Mak awak pergi berjumpa doktor
macam saya dan dia gagal menolong awak.
157
00:23:01,034 --> 00:23:04,120
Jadi, awak rasa, saya pun
takkan dapat tolong awak.
158
00:23:20,222 --> 00:23:24,801
Awak takut Mak awak akan
beritahu doktor itu...
159
00:23:24,936 --> 00:23:27,226
...perkara yang dia tak patut
cerita pada orang lain.
160
00:23:28,606 --> 00:23:30,480
Rahsia.
161
00:23:37,866 --> 00:23:40,025
Ada rahsia yang awak tak
mahu cerita pada saya.
162
00:23:53,426 --> 00:23:57,505
Ayah awak hadiahkan jam itu
pada awak sebelum dia pergi.
163
00:24:08,483 --> 00:24:10,856
Jam ini tertinggal dalam laci.
164
00:24:10,986 --> 00:24:12,860
Bisnes dia gagal.
165
00:24:24,960 --> 00:24:28,329
Awak sangat pendiam
di sekolah, tapi...
166
00:24:28,464 --> 00:24:33,257
...awak pelajar yang baik dan
tak pernah buat masalah besar.
167
00:24:40,602 --> 00:24:42,476
Kami sepatutnya melukis gambar.
168
00:24:42,604 --> 00:24:44,728
Apa saja yang kami nak.
169
00:24:47,693 --> 00:24:50,647
Saya lukis gambar seorang lelaki.
170
00:24:50,781 --> 00:24:53,698
Lehernya cedera tertikam pemutar
skru oleh seorang lelaki lain.
171
00:24:57,370 --> 00:25:00,040
Awak nampak gambar itu
di dalam TV, Cole?
172
00:25:03,627 --> 00:25:06,000
Semua orang marah.
173
00:25:07,173 --> 00:25:09,925
Mereka adakan mesyuarat.
174
00:25:10,051 --> 00:25:11,925
Mak mula menangis.
175
00:25:12,053 --> 00:25:14,509
Saya tak lukis gambar macam itu lagi.
176
00:25:16,684 --> 00:25:18,723
Gambar apa yang awak lukis sekarang?
177
00:25:21,022 --> 00:25:24,356
Saya lukis gambar orang tersenyum.
178
00:25:24,484 --> 00:25:26,441
Anjing berlari.
179
00:25:27,904 --> 00:25:29,778
Pelangi.
180
00:25:31,074 --> 00:25:34,159
Mereka tak adakan mesyuarat
pasal lukisan pelangi.
181
00:25:35,288 --> 00:25:38,491
Rasanya tidak.
182
00:25:47,425 --> 00:25:49,964
Apa yang saya fikir sekarang?
183
00:25:50,095 --> 00:25:53,595
Saya tak tahu.
184
00:25:59,939 --> 00:26:01,766
Saya fikir...
185
00:26:01,900 --> 00:26:03,774
...awak baik.
186
00:26:06,321 --> 00:26:08,361
Tapi awak tak dapat tolong saya.
187
00:26:25,008 --> 00:26:28,508
Saya ingat awak maksudkan restoran
Itali tempat saya melamar awak.
188
00:26:35,770 --> 00:26:37,644
Maafkan saya, Anna.
189
00:26:39,065 --> 00:26:41,687
Saya tak sedar masa.
190
00:26:44,405 --> 00:26:47,406
Dan hari ini sesi saya kurang baik.
191
00:26:51,830 --> 00:26:54,617
Kedua-duanya agak sama.
192
00:26:54,749 --> 00:26:59,127
Sikap dan ekspresi mereka sama,
mereka juga ada masalah yang sama.
193
00:27:02,550 --> 00:27:05,006
Mungkin mereka didera.
194
00:27:06,096 --> 00:27:09,512
Ada cakaran pada tangan Cole.
195
00:27:09,641 --> 00:27:12,215
Mungkin luka cakaran kuku.
196
00:27:12,352 --> 00:27:14,641
Mungkin luka mempertahankan diri.
197
00:27:16,189 --> 00:27:19,560
Mungkin cikgu atau jiran.
198
00:27:19,693 --> 00:27:24,402
Rasanya bukan Mak dia. Saya dah tengok
mereka bersama, teori ini nampak janggal.
199
00:27:27,911 --> 00:27:29,785
Atau mungkin saya salah.
200
00:27:29,913 --> 00:27:32,950
Mungkin juga dia budak yang buas.
201
00:27:41,426 --> 00:27:43,584
Anna.
202
00:27:45,013 --> 00:27:47,931
Saya sedar kita agak renggang.
203
00:27:48,058 --> 00:27:51,225
Saya tahu awak marah.
Saya cuma...
204
00:27:51,353 --> 00:27:55,399
...rasa ini peluang kedua untuk saya,
dan saya tak nak sia-siakannya.
205
00:27:56,484 --> 00:27:58,606
Anna.
206
00:28:00,655 --> 00:28:02,565
Selamat hari ulang tahun.
207
00:28:12,377 --> 00:28:14,286
Jangan asyik pandang saya.
208
00:28:14,420 --> 00:28:17,255
Saya tak suka dipandang begitu.
209
00:28:20,009 --> 00:28:23,961
Saya selalu ikut jalan ini
dengan Tommy Tammisimo ke sekolah.
210
00:28:24,097 --> 00:28:25,971
Dia kawan awak?
211
00:28:26,100 --> 00:28:27,974
Dia bencikan saya.
212
00:28:28,102 --> 00:28:30,474
Awak bencikan dia?
213
00:28:30,605 --> 00:28:32,597
Tak.
214
00:28:34,150 --> 00:28:36,357
Mak awak yang suruh awak
berjalan dengan Tommy?
215
00:28:36,486 --> 00:28:38,360
Ya.
216
00:28:40,199 --> 00:28:42,689
Awak dah beritahu
Mak awak pasal Tommy?
217
00:28:42,827 --> 00:28:45,911
Saya tak suka cerita pada Mak.
-Kenapa?
218
00:28:46,039 --> 00:28:48,660
Nanti Mak akan pandang
saya macam orang lain.
219
00:28:48,792 --> 00:28:51,461
Saya tak nak Mak tahu.
-Tahu apa?
220
00:28:51,585 --> 00:28:53,959
Tahu saya pelik.
221
00:28:56,300 --> 00:29:00,215
Awak tak pelik.
Faham?
222
00:29:00,345 --> 00:29:05,091
Jangan percayakan mereka yang cakap
begitu pada awak. Mereka tak guna!
223
00:29:05,226 --> 00:29:07,551
Jangan hidup dengan
pemikiran begitu.
224
00:29:09,314 --> 00:29:11,223
Faham?
225
00:29:13,693 --> 00:29:15,567
Mari.
226
00:29:18,908 --> 00:29:22,858
Awak mencarut tadi.
-Ya, saya tahu.
227
00:29:22,995 --> 00:29:24,905
Maaf.
228
00:30:32,072 --> 00:30:34,480
Jadi ayah awak tinggal
dengan wanita...
229
00:30:34,616 --> 00:30:36,857
...yang bekerja di tol?
230
00:30:38,996 --> 00:30:42,329
Bagaimana kalau dia nak buang
air kecil semasa dia bekerja?
231
00:30:42,458 --> 00:30:44,451
Boleh dia tahan?
232
00:30:44,585 --> 00:30:47,836
Entahlah. Saya sendiri
pun terfikir juga.
233
00:30:49,591 --> 00:30:51,584
Awak banyak bertanya
pasal Ayah saya hari ini.
234
00:30:51,718 --> 00:30:53,924
Kenapa?
235
00:30:54,055 --> 00:30:57,756
Kadangkala kita melakukan banyak
perkara untuk menarik perhatian,...
236
00:30:57,891 --> 00:31:02,969
...untuk meluahkan perasaan kita
tentang masalah tertentu...
237
00:31:03,106 --> 00:31:06,439
...penceraian, apa saja.
238
00:31:06,568 --> 00:31:10,232
Contohnya, seseorang meninggalkan sesuatu
di atas meja agar orang lain akan jumpa.
239
00:31:14,827 --> 00:31:17,364
Awak tahu apa itu
penulisan bebas, Cole?
240
00:31:18,623 --> 00:31:20,663
Tak.
241
00:31:20,791 --> 00:31:25,004
Penulisan bebas adalah bila
awak ambil sebatang pensel,...
242
00:31:25,130 --> 00:31:30,469
...dan letakkannya di atas
kertas dan mula menulis.
243
00:31:30,593 --> 00:31:33,215
Awak tak tengok atau fikir
apa yang awak tulis...
244
00:31:33,347 --> 00:31:36,681
...awak terus menulis.
245
00:31:36,809 --> 00:31:40,759
Selepas beberapa ketika
tangan awak bergerak menulis,...
246
00:31:40,898 --> 00:31:44,231
...banyak pemikiran yang
tak dijangka akan muncul.
247
00:31:44,359 --> 00:31:49,817
Boleh jadi sesuatu yang pernah
awak dengar di satu tempat...
248
00:31:49,948 --> 00:31:53,234
...atau perasaan yang ada
jauh dalam lubuk hati awak.
249
00:31:56,915 --> 00:31:59,453
Awak pernah menulis
tulisan seperti itu, Cole?
250
00:31:59,459 --> 00:32:03,333
DIAMKAN BAYI TAK GUNA ITU
ATAU AKU BUNUH KAMU SEMUA
251
00:32:03,338 --> 00:32:05,212
Ya.
252
00:32:05,341 --> 00:32:07,333
Apa yang awak tulis?
253
00:32:08,970 --> 00:32:10,844
Kata-kata kemarahan.
254
00:32:12,682 --> 00:32:16,016
Awak pernah tulis begitu
sebelum ayah awak pergi?
255
00:32:17,520 --> 00:32:19,394
Saya tak ingat.
256
00:32:21,484 --> 00:32:23,522
Boleh awak buat sesuatu untuk saya?
257
00:32:25,864 --> 00:32:29,695
Fikirkan apa yang awak inginkan
dari pertemuan kita ini,...
258
00:32:29,825 --> 00:32:31,699
...apa matlamat kita.
259
00:32:32,912 --> 00:32:34,906
Sesuatu yang saya nak?
260
00:32:36,709 --> 00:32:39,379
Kalau awak dapat mengubah
sesuatu dalam hidup awak...
261
00:32:39,503 --> 00:32:41,377
...apa awak nak?
262
00:32:41,505 --> 00:32:44,756
Selain apa yang saya nak, boleh
tak kalau apa yang saya tak nak?
263
00:32:46,511 --> 00:32:48,420
Baiklah.
264
00:32:49,556 --> 00:32:51,964
Saya tak nak rasa takut lagi.
265
00:33:04,447 --> 00:33:06,321
Boleh tolong buka pintu?
266
00:33:13,248 --> 00:33:15,372
Boleh tolong buka pintu?
267
00:33:22,300 --> 00:33:24,838
Awak tak puas berjumpa
saya di kedai? -Saya akan...
268
00:33:24,969 --> 00:33:26,843
...ke kedai loak
di daerah Amish.
269
00:33:26,972 --> 00:33:28,846
Mungkin awak nak ikut...
270
00:33:28,974 --> 00:33:31,679
...dan tunjukkan
cara membeli barang.
271
00:33:31,810 --> 00:33:34,515
Saya tak reti bergaul
dengan orang Amish.
272
00:33:34,647 --> 00:33:38,182
Kita tak boleh mencarut atau
meludah berdekatan mereka.
273
00:33:38,318 --> 00:33:41,153
Mungkin awak nak keluar...
274
00:33:41,278 --> 00:33:43,568
...sebab akhir-akhir ini
awak nampak tertekan.
275
00:33:45,033 --> 00:33:47,571
Saya okey.
276
00:33:49,497 --> 00:33:52,332
Saya singgah masa balik nanti.
277
00:33:52,458 --> 00:33:54,699
Tak ada masalah, kan?
278
00:33:54,836 --> 00:33:58,204
Tak usah. Saya akan tengok
barang-barang itu hari Isnin.
279
00:33:58,339 --> 00:34:01,341
Ya, tak apa.
Saya cuma...
280
00:34:01,468 --> 00:34:05,004
Jadi, saya minta diri dulu.
Jumpa lagi.
281
00:34:05,138 --> 00:34:07,974
Jangan terpijak najis kuda.
-Terima kasih.
282
00:34:18,069 --> 00:34:20,477
Berambuslah, sial.
283
00:34:44,307 --> 00:34:49,053
Siapa boleh beritahu, bandar apa yang
menjadi ibu negara Amerika Syarikat...
284
00:34:49,187 --> 00:34:53,435
...dari tahun 1790 sampai 1800?
285
00:34:56,444 --> 00:34:59,980
Cikgu bagi petunjuk:
bandar yang kamu diami.
286
00:35:00,115 --> 00:35:02,986
Philadelphia!
-Betul.
287
00:35:03,119 --> 00:35:05,610
Philadelphia adalah salah sebuah
bandar paling tua di negara ini.
288
00:35:05,747 --> 00:35:08,036
Banyak generasi turun temurun di sini.
289
00:35:08,166 --> 00:35:12,710
Hampir semua tempat di sini
ada sejarah sendiri.
290
00:35:12,838 --> 00:35:15,839
Malah bangunan sekolah ini
dan kawasan persekitarannya.
291
00:35:15,966 --> 00:35:20,510
Ada sesiapa tahu apa kegunaan
bangunan ini 100 tahun yang lepas...
292
00:35:20,638 --> 00:35:24,471
...sebelum kamu dan cikgu
sendiri bersekolah di sini?
293
00:35:32,026 --> 00:35:33,935
Ya, Cole.
294
00:35:36,321 --> 00:35:38,362
Dulu ada orang digantung di sini.
295
00:35:43,246 --> 00:35:46,746
Bukan, salah tu.
Dari mana awak dengar?
296
00:35:46,875 --> 00:35:51,918
Mereka menyeret orang yang menangis dan
ucap selamat tinggal pada keluarga mereka.
297
00:35:52,047 --> 00:35:55,880
Semua yang tengok akan ludah mereka.
298
00:35:57,720 --> 00:36:02,050
Cole, dulu ini bangunan mahkamah.
299
00:36:02,184 --> 00:36:05,518
Sesetengah undang-undang terawal
negara kita dibuat di sini.
300
00:36:05,646 --> 00:36:07,804
Bangunan ini diguna untuk pertemuan...
301
00:36:07,940 --> 00:36:11,107
....para peguam. -Merekalah
yang gantung semua orang tu.
303
00:36:15,407 --> 00:36:18,076
Cikgu tak tahu dari mana
awak dengar cerita begitu...
304
00:36:18,202 --> 00:36:21,237
...tapi mereka cuma nak
menakut-nakutkan awak.
305
00:36:31,215 --> 00:36:34,134
Saya tak suka orang
pandang saya macam itu.
306
00:36:35,553 --> 00:36:37,427
Macam apa?
307
00:36:37,556 --> 00:36:39,596
Hentikan!
308
00:36:39,725 --> 00:36:43,095
Cikgu tak tahu macam mana
lagi nak pandang awak.
309
00:36:44,605 --> 00:36:46,479
Awak si gagap Stanley!
310
00:36:49,361 --> 00:36:52,231
Apa awak kata?
311
00:36:52,364 --> 00:36:55,069
Cara percakapan cikgu pelik semasa
cikgu bersekolah rendah dan tinggi.
312
00:36:55,200 --> 00:36:59,245
Apa? -Jangan tenung orang.
Mereka rasa tak selesa.
313
00:36:59,372 --> 00:37:02,242
Bagaimana...
-Jangan pandang saya!
314
00:37:02,375 --> 00:37:05,375
Awak bercakap dengan siapa?
315
00:37:05,503 --> 00:37:07,994
Si gagap Stanley!
Si gagap Stanley!
316
00:37:08,131 --> 00:37:10,290
Hentikan...
-Si gagap Stanley!
317
00:37:10,426 --> 00:37:14,127
Hentikan!
-Si gagap Stanley!
318
00:37:14,262 --> 00:37:18,261
Si gagap Stanley!
Si gagap Stanley!
319
00:37:18,393 --> 00:37:21,727
Diam, pelik!
321
00:37:43,378 --> 00:37:45,252
Apa khabar?
322
00:37:45,380 --> 00:37:47,753
Saya tak nak bercakap sekarang.
323
00:37:47,883 --> 00:37:49,793
Baik.
324
00:38:04,609 --> 00:38:07,148
Awak suka magik?
326
00:38:12,827 --> 00:38:16,278
Tengok sini, Syiling Ajaib.
327
00:38:16,414 --> 00:38:19,618
Nampak macam syiling biasa.
328
00:38:19,751 --> 00:38:22,207
Tapi saya buat kocokan
ajaib saya, dan...
329
00:38:23,798 --> 00:38:25,708
...dan syiling ada
dalam tangan kanan saya.
330
00:38:25,841 --> 00:38:27,751
Tapi belum habis lagi.
331
00:38:29,345 --> 00:38:31,967
Saya kocok lagi, dan...
332
00:38:34,519 --> 00:38:36,262
...syiling ada dalam poket saya.
333
00:38:37,855 --> 00:38:40,180
Tapi, belum habis lagi.
334
00:38:40,316 --> 00:38:42,807
Saya kocok lagi,...
335
00:38:42,944 --> 00:38:44,818
...dan...
336
00:38:46,448 --> 00:38:49,402
...syiling dah baliik
ke tangan kiri saya semula.
337
00:38:51,161 --> 00:38:53,035
Itu bukan magik.
338
00:38:53,162 --> 00:38:56,912
Apa maksud awak?
Ini memang magik.
339
00:38:57,043 --> 00:38:59,580
Dari mula awak pegang syiling
dalam tangan kiri awak.
340
00:39:04,426 --> 00:39:06,300
Ya?
341
00:39:07,888 --> 00:39:10,888
Saya tak tahu pula awak kelakar.
342
00:39:24,447 --> 00:39:27,733
Malcolm, duduk dan dengar.
343
00:39:29,329 --> 00:39:32,744
Tak ragu lagi.
Anna dah macam adik saya.
344
00:39:32,872 --> 00:39:36,919
Lebih baik kamu bahagiakan dia.
Saya maksudkan bukan...
345
00:39:37,045 --> 00:39:39,417
...bahagia sekadar senang saja.
346
00:39:39,548 --> 00:39:42,465
Saya maksudkan bahagia macam...
347
00:39:42,592 --> 00:39:45,131
..."Julie Andrews yang menari bak...
348
00:39:45,261 --> 00:39:47,588
...pesakit mental di puncak gunung."
349
00:39:47,723 --> 00:39:50,890
Bahagia macam itu yang maksud saya.
350
00:39:51,019 --> 00:39:52,928
Mari sini.
351
00:39:53,063 --> 00:39:55,519
Jangan beritahu dia
saya cakap begini.
352
00:39:55,649 --> 00:39:59,018
Tapi, dia kata dia sedar
dia cintakan awak...
353
00:39:59,153 --> 00:40:01,988
...sejak pertama kali dia
terserempak awak di luar.
354
00:40:03,281 --> 00:40:07,529
Dia rela buat apa saja demi awak.
355
00:40:07,661 --> 00:40:09,535
Saya sayang kamu.
356
00:40:12,584 --> 00:40:14,457
Hidung saya berair.
Tutup...
357
00:40:58,494 --> 00:41:02,593
ZOLOFT Anti-Tekanan
Dua Kali Sehari
358
00:41:34,006 --> 00:41:36,165
Kemudian saya buat kocokan ajaib.
359
00:41:37,302 --> 00:41:39,627
Syiling dah berpindah dari poket saya...
360
00:41:39,763 --> 00:41:41,921
...balik ke tangan kiri semula.
361
00:41:44,768 --> 00:41:46,677
Awak mengarut.
362
00:41:48,857 --> 00:41:51,264
Awak patut rasa kelakar.
363
00:41:51,401 --> 00:41:54,734
Awak mengarut.
Bagi balik syiling saya.
364
00:41:57,449 --> 00:42:00,783
Dia tak pernah diajak ke
mana-mana. Kami berbesar hati.
365
00:42:00,911 --> 00:42:04,327
Kali terakhir dia dijemput ke parti
Chuck E. Cheese setahun yang lepas.
366
00:42:04,456 --> 00:42:08,585
Dia bersembunyi di dalam terowong
plastik itu dan tak mahu keluar.
367
00:42:08,711 --> 00:42:11,666
Chucky siapa?
-Cheese. Restoran budak-budak.
368
00:42:49,297 --> 00:42:52,382
Ada orang di luar?
369
00:42:52,510 --> 00:42:54,835
Buka pintu.
Tolonglah.
370
00:42:54,970 --> 00:42:59,847
Saya tak boleh bernafas.
Kalau sesiapa dengar, buka pintu ini.
371
00:42:59,976 --> 00:43:04,055
Sumpah, saya tak ambil kuda Tuan.
372
00:43:04,189 --> 00:43:07,854
Buka pintu ini atau aku
pecahkan dan tangkap kau!
373
00:43:07,985 --> 00:43:12,398
Bintang iklan selalu dapat trailer.
-Untuk apa?
374
00:43:12,532 --> 00:43:15,567
Tempat untuk memikirkan
wataknya, bersendirian.
375
00:43:15,701 --> 00:43:17,991
Awak cuma ada satu dialog.
376
00:43:20,624 --> 00:43:22,699
Derrick, tengok tu.
377
00:43:25,171 --> 00:43:27,376
Ayah saya paksa saya ajak dia.
378
00:43:45,734 --> 00:43:48,308
Selamat hari jadi, Derrick.
379
00:43:48,446 --> 00:43:50,604
Awak nak tengok sesuatu di dalam?
380
00:43:50,740 --> 00:43:53,029
Tidak.
381
00:43:55,286 --> 00:43:57,195
Kami nak main satu permainan.
382
00:43:57,331 --> 00:44:01,411
Awak nak main juga?
-Ya.
383
00:44:01,543 --> 00:44:05,042
Namanya "Terkunci Dalam Penjara."
384
00:44:05,172 --> 00:44:08,459
Ya, Cole, dan awak yang
akan terkunci dalam penjara.
385
00:44:12,598 --> 00:44:15,433
Jangan!
386
00:44:15,559 --> 00:44:18,051
Jangan!
387
00:44:18,187 --> 00:44:20,096
Keluarkan saya!
Tidak!
388
00:44:20,230 --> 00:44:22,473
Tidak!
389
00:44:45,467 --> 00:44:47,875
Cole?
390
00:44:50,723 --> 00:44:53,558
Cole!
391
00:44:53,683 --> 00:44:56,554
Pintu ini ada kunci tak?
392
00:44:56,688 --> 00:44:59,475
Cole? Sayang?
Kamu dengar tak?
393
00:45:03,111 --> 00:45:05,781
Cole!
394
00:45:05,906 --> 00:45:10,367
Tolong saya! Tolong!
395
00:45:22,215 --> 00:45:24,885
Ujian menunjukkan dia tidak
mengalami sebarang kekejangan.
396
00:45:25,010 --> 00:45:27,382
Dia tak apa-apa.
397
00:45:27,513 --> 00:45:29,969
Selepas berehat,
dia boleh balik malam ini.
398
00:45:35,563 --> 00:45:39,691
Ada luka dan lebam
pada tubuh anak awak...
399
00:45:39,818 --> 00:45:42,773
...yang merisaukan saya.
400
00:45:44,990 --> 00:45:46,817
Luka akibat sukan.
401
00:45:52,999 --> 00:45:54,873
Awak rasa saya mendera anak saya?
402
00:45:58,756 --> 00:46:00,548
Awak rasa saya Mak yang jahat?
403
00:46:00,675 --> 00:46:03,711
Pn. Sloan di sana...
404
00:46:03,844 --> 00:46:06,382
...dia pekerja kebajikan hospital.
405
00:46:06,514 --> 00:46:09,301
Dia akan ajukan awak beberapa siri soalan.
406
00:46:10,394 --> 00:46:12,931
Apa yang berlaku pada anak saya?
407
00:46:13,064 --> 00:46:18,354
Sesuatu terjadi padanya secara fizikal.
Ada perkara tak kena!
408
00:46:36,005 --> 00:46:38,413
Ayah awak pernah ceritakan awak
kisah dongeng sebelum tidur?
409
00:46:49,020 --> 00:46:52,103
Dahulu kala, ada seorang
putera muda...
410
00:46:52,230 --> 00:46:56,857
...dia memutuskan untuk
bersiar-siar naik kereta.
411
00:46:56,986 --> 00:47:02,028
Dia panggil pemandunya dan
mereka keluar bersiar-siar.
412
00:47:05,245 --> 00:47:07,701
Berjalan tanpa henti.
413
00:47:07,831 --> 00:47:10,369
Dan...
414
00:47:10,501 --> 00:47:14,083
...mereka berjalan sangat jauh
sampailah dia tertidur.
415
00:47:14,213 --> 00:47:16,087
Dan...
416
00:47:19,343 --> 00:47:23,259
...bila dia bangun, dia nampak
mereka masih bersiar-siar.
417
00:47:23,390 --> 00:47:25,631
Perjalanan yang amat jauh...
-Dr. Crowe?
418
00:47:27,310 --> 00:47:30,146
Awak tak pernah cerita kisah
dongeng sebelum tidur, kan?
419
00:47:30,272 --> 00:47:32,432
Taklah kerap sangat.
420
00:47:32,567 --> 00:47:35,023
Awak patut tambah sedikit kejutan.
421
00:47:36,822 --> 00:47:38,944
Baiklah.
422
00:47:40,617 --> 00:47:43,868
Kejutan macam mana?
Bagi saya contoh.
423
00:47:45,707 --> 00:47:49,206
Mungkin mereka kehabisan petrol.
-Kehabisan petrol?
424
00:47:49,336 --> 00:47:52,372
Bagus, sebab mereka
naik kereta. Jadi...
425
00:47:52,505 --> 00:47:54,794
Beritahu saya kenapa awak sedih.
426
00:47:57,844 --> 00:47:59,718
Awak rasa saya sedih?
427
00:48:02,767 --> 00:48:04,641
Kenapa awak rasa begitu?
428
00:48:06,855 --> 00:48:08,846
Terpancar di mata awak.
429
00:48:10,649 --> 00:48:13,189
Saya tak boleh cakap
pasal hal begitu.
430
00:48:24,708 --> 00:48:27,744
Dahulu kala ada seorang
lelaki bernama Malcolm.
431
00:48:27,877 --> 00:48:30,368
Dia menguruskan kanak-kanak.
432
00:48:32,007 --> 00:48:34,498
Dia sukakan kerjanya.
433
00:48:34,635 --> 00:48:37,552
Dia cintakan kerjanya
lebih dari segalanya.
434
00:48:40,141 --> 00:48:42,015
Kemudian suatu malam, dia sedar
dia telah melakukan kesalahan...
435
00:48:42,143 --> 00:48:45,228
...dengan salah seorang pesakitnya.
436
00:48:45,355 --> 00:48:47,929
Dia gagal menolong pesakit itu.
437
00:48:49,568 --> 00:48:52,105
Dan dia terbawa-bawa
dengan kegagalannya itu.
438
00:48:52,238 --> 00:48:54,480
Dia tak boleh lupa.
439
00:48:57,702 --> 00:48:59,944
Sejak itu dia berubah.
440
00:49:01,790 --> 00:49:04,743
Dia tak seperti dulu lagi.
441
00:49:06,544 --> 00:49:08,787
Dan isterinya...
442
00:49:08,922 --> 00:49:12,540
...tidak sukakan perubahan itu.
443
00:49:12,676 --> 00:49:15,214
Mereka jarang bercakap.
Mereka bagai orang asing.
444
00:49:18,766 --> 00:49:22,385
Suatu hari, Malcolm bertemu
seorang budak yang baik.
445
00:49:22,520 --> 00:49:26,139
Budak yang hebat.
446
00:49:26,275 --> 00:49:28,813
Budak itu mengingatkannya
pada pesakitnya yang dulu.
447
00:49:31,530 --> 00:49:34,615
Malcolm nekad untuk cuba
menolong budak baru itu...
448
00:49:36,786 --> 00:49:41,248
...kerana dia berasa kalau dia
dapat menolong budak baru ini...
449
00:49:41,375 --> 00:49:46,036
...ia seolah-olah dia berjaya
menolong pesakitnya dulunya.
450
00:49:48,549 --> 00:49:51,219
Apa kesudahan ceritanya?
451
00:49:53,095 --> 00:49:55,005
Entahlah.
452
00:50:12,243 --> 00:50:15,445
Sekarang saya beritahu rahsia saya.
453
00:50:20,209 --> 00:50:22,083
Baiklah.
454
00:50:29,136 --> 00:50:31,674
Saya nampak orang mati.
455
00:50:34,350 --> 00:50:36,224
Dalam mimpi awak?
456
00:50:38,438 --> 00:50:40,430
Semasa berjaga?
457
00:50:46,530 --> 00:50:49,863
Orang mati di kubur, keranda?
458
00:50:49,992 --> 00:50:53,195
Berjalan, macam orang hidup.
459
00:50:54,329 --> 00:50:56,785
Mereka tak pandang-memandang.
460
00:50:56,916 --> 00:50:59,621
Mereka cuma nampak apa
yang mereka ingin nampak.
461
00:51:00,921 --> 00:51:03,874
Mereka tak tahu mereka dah mati.
462
00:51:05,468 --> 00:51:07,709
Selalu awak nampak mereka?
463
00:51:11,140 --> 00:51:13,631
Setiap saat.
464
00:51:16,105 --> 00:51:18,180
Mereka ada di merata tempat.
465
00:51:21,026 --> 00:51:24,062
Awak takkan ceritakan rahsia
saya pada orang lain, kan?
466
00:51:24,196 --> 00:51:26,568
Tak, saya janji.
467
00:51:28,785 --> 00:51:31,537
Awak nak tunggu di sini
sampai saya tidur?
468
00:51:33,873 --> 00:51:36,080
Ya.
469
00:51:46,345 --> 00:51:51,720
Cole, khayalannya lebih teruk
dari yang disangka sebelum ini.
470
00:51:52,936 --> 00:51:55,689
Dia menderita halusinasi visual...
471
00:51:55,815 --> 00:51:58,519
...paranoid...
472
00:51:58,650 --> 00:52:02,731
...seolah schizophrenia
di bangku sekolah.
473
00:52:04,865 --> 00:52:08,151
Rawatan, mungkin perlu
dirawat di hospital.
474
00:52:14,793 --> 00:52:16,870
Dan saya gagal menolongnya.
475
00:53:44,350 --> 00:53:46,971
Ini Lynn Sear, Mak Cole.
476
00:53:48,646 --> 00:53:51,220
Saya nak minta agar...
477
00:53:51,358 --> 00:53:56,186
...anak awak dan kawan-kawannya
tak gangggu lagi anak saya.
478
00:55:33,261 --> 00:55:35,135
Mak?
479
00:55:36,431 --> 00:55:39,717
Tidak, makan malam belum siap!
480
00:55:40,185 --> 00:55:42,759
Apa kamu nak buat?
481
00:55:42,897 --> 00:55:46,017
Kau tak boleh sakiti aku lagi!
482
00:55:46,150 --> 00:55:49,686
Neddy! Kau suami
yang jahat, Neddy!
483
00:55:49,821 --> 00:55:52,443
Tengoklah apa yang
kau dah buat! Neddy!
484
00:56:11,971 --> 00:56:14,212
Dahulu kala, ada
seorang budak,...
485
00:56:14,348 --> 00:56:16,804
...yang sangat berbeza
dari budak-budak lain.
486
00:56:16,934 --> 00:56:20,802
Dia hidup di dalam hutan...
487
00:56:20,938 --> 00:56:24,474
...dan dia boleh bercakap
dengan semua haiwan.
488
00:56:38,875 --> 00:56:41,034
Awak rasa drama itu teruk?
489
00:56:41,169 --> 00:56:44,336
Apa?
490
00:56:44,465 --> 00:56:47,833
Tommy Tammisimo pernah berlakon
dalam satu iklan ubat batuk.
491
00:56:47,969 --> 00:56:50,721
Dia kata, semua orang
tak bagus dan bodoh.
492
00:56:50,847 --> 00:56:52,803
Drama dia sangat teruk.
493
00:56:52,931 --> 00:56:55,637
Tommy ini dengar macam menjengkelkan.
494
00:56:57,645 --> 00:57:01,395
Saya rasa drama ini menarik.
Lebih baik dari "Cats."
495
00:57:01,525 --> 00:57:03,980
"Cats"?
-Tak apalah.
496
00:57:06,781 --> 00:57:09,865
Cole, saya sangat tertarik dengan
apa yang awak cakap di hospital.
497
00:57:09,992 --> 00:57:12,530
Saya nak dengar lebih banyak lagi.
498
00:57:22,673 --> 00:57:25,081
Cole?
499
00:57:28,053 --> 00:57:29,927
Apa?
500
00:57:42,319 --> 00:57:45,524
Ada sesuatu dekat atas sana?
501
00:57:48,951 --> 00:57:51,988
Cole...
502
00:57:54,500 --> 00:57:57,170
...saya tak nampak apa-apa.
503
00:58:01,007 --> 00:58:04,210
Jangan bergerak.
504
00:58:07,639 --> 00:58:09,846
Kadangkala awak rasa...
505
00:58:09,975 --> 00:58:12,762
...macam terjatuh dengan sangat cepat.
506
00:58:12,895 --> 00:58:15,848
Tapi sebenarnya awak masih lagi berdiri.
507
00:58:20,444 --> 00:58:24,656
Awak pernah rasa sejuk di belakang leher?
508
00:58:24,782 --> 00:58:27,654
Ya.
509
00:58:27,786 --> 00:58:31,571
Dan bulu roma yang meremang?
510
00:58:31,706 --> 00:58:34,281
Ya.
511
00:58:35,962 --> 00:58:38,667
Itulah mereka.
512
00:58:41,343 --> 00:58:43,631
Kalau mereka marah...
513
00:58:47,433 --> 00:58:50,102
...keadaan akan sejuk.
514
00:59:06,704 --> 00:59:10,405
Saya tak nampak apa-apa.
Awak pasti mereka ada di sana?
515
00:59:12,085 --> 00:59:14,576
Cole?
516
00:59:16,340 --> 00:59:19,045
Tolong buat mereka pergi.
517
00:59:19,176 --> 00:59:21,632
Saya cuba.
518
00:59:23,556 --> 00:59:26,011
Mari.
519
01:00:10,483 --> 01:00:13,899
Mak, Ayah?
520
01:00:16,113 --> 01:00:18,522
Tekak saya sakit.
521
01:00:27,083 --> 01:00:28,957
Lari!
522
01:00:30,504 --> 01:00:32,413
Ubat batuk Pedia Ease.
523
01:00:32,548 --> 01:00:36,760
Lembut, cepat...
-Cole.
524
01:00:38,555 --> 01:00:40,880
Mak tak peduli apa mereka kata,
benda ni dah rosak.
525
01:00:48,983 --> 01:00:51,271
Tanggal sarung tangan.
526
01:00:54,905 --> 01:00:57,610
Mak tak nak tengok
benda tu dekat meja.
527
01:01:02,122 --> 01:01:05,077
Mak nampak sesuatu dalam
laci kamu waktu Mak berkemas.
528
01:01:05,209 --> 01:01:07,119
Ada apa-apa nak mengaku?
529
01:01:10,256 --> 01:01:13,755
Perhiasan lebah madu tu?
530
01:01:13,885 --> 01:01:16,376
Kenapa kamu asyik ambil benda tu?
531
01:01:20,225 --> 01:01:22,348
Itu nenek punya.
532
01:01:22,478 --> 01:01:25,645
Macam mana kalau rosak?
Kamu tahu Mak akan sedih.
533
01:01:27,942 --> 01:01:30,647
Mak akan menangis sebab
Mak rindukan Nenek.
534
01:01:32,030 --> 01:01:34,486
Betul.
535
01:01:38,244 --> 01:01:41,779
Kadangkala kita rasa
kehilangan sesuatu,...
536
01:01:43,751 --> 01:01:47,452
...sebenarnya tak.
Ia cuma dipindahkan.
537
01:01:47,589 --> 01:01:49,830
Jadi, kamu yang pindahkan perhiasan tu?
538
01:01:58,351 --> 01:02:00,390
Jangan marah.
539
01:02:00,519 --> 01:02:02,512
Jadi, siapa yang pindahkan?
540
01:02:02,648 --> 01:02:06,231
Mungkin seseorang datang rumah kita,
ambil perhiasan tu dari almari Mak...
541
01:02:06,359 --> 01:02:08,566
...dan letakkan dalam laci kamu.
542
01:02:09,905 --> 01:02:13,239
Mungkin.
-Mak dah penat, Cole.
543
01:02:13,368 --> 01:02:15,775
Tubuh, fikiran...
544
01:02:15,911 --> 01:02:18,866
...perasaan Mak dah penat.
545
01:02:18,998 --> 01:02:21,038
Mak perlu bantuan.
546
01:02:21,167 --> 01:02:25,331
Untuk pengetahuan kamu,
keluarga kita ada banyak masalah.
547
01:02:25,464 --> 01:02:27,338
Mak dah puas berdoa...
548
01:02:27,466 --> 01:02:30,551
...tapi mungkin Mak
tak berdoa dengan betul.
549
01:02:30,678 --> 01:02:33,465
Nampaknya terpaksalah kita
jawab doa masing-masing.
550
01:02:37,102 --> 01:02:39,889
Kalau kita tak boleh berkongsi,
kita takkan hidup senang.
551
01:02:43,733 --> 01:02:47,352
Beritahu Mak, Sayang.
Mak takkan marah, Sayang.
552
01:02:47,487 --> 01:02:50,061
Kamu yang ambil perhiasan itu?
553
01:02:58,625 --> 01:03:00,998
Tak.
554
01:03:02,797 --> 01:03:05,502
Cukuplah kamu makan.
Tinggalkan meja sekarang.
555
01:03:08,135 --> 01:03:10,294
Pergi!
556
01:03:33,246 --> 01:03:38,241
Mari. Saya tunjukkan di mana
ayah saya simpan pistol dia.
557
01:03:43,508 --> 01:03:47,008
Sebastian, mari!
558
01:03:47,136 --> 01:03:51,181
Mak?
559
01:03:55,646 --> 01:03:58,268
Kalau Mak tak marah sangat...
560
01:03:58,399 --> 01:04:00,973
...boleh saya tidur dalam
bilik Mak malam ni?
561
01:04:02,862 --> 01:04:05,354
Pandang Mak.
562
01:04:05,490 --> 01:04:08,360
Mak tak marah sangat.
563
01:04:11,330 --> 01:04:15,031
Sayang, kenapa kamu menggigil?
564
01:04:16,335 --> 01:04:18,542
Cole, kenapa?
565
01:04:18,672 --> 01:04:22,420
Beritahu Mak!
566
01:04:22,550 --> 01:04:25,885
Tolonglah.
567
01:04:38,902 --> 01:04:41,738
Ini dari zaman Raja Edward...
568
01:04:41,863 --> 01:04:46,858
...dibuat dengan menakjubkan, dengan
berlian gaya lama dan safir Burma asli.
569
01:04:46,994 --> 01:04:49,616
Lambang keabadian.
570
01:04:52,208 --> 01:04:54,581
Awak...
571
01:04:54,711 --> 01:04:57,416
...ada cincin yang lebih sederhana?
572
01:04:57,547 --> 01:05:02,256
Sederhana? Awak nak cincin sederhana
untuk tunang awak yang sederhana?
573
01:05:02,386 --> 01:05:06,219
Bukan, Sayang.
Jangan marah.
574
01:05:08,434 --> 01:05:13,096
Awak sungguh cantik.
575
01:05:13,232 --> 01:05:16,897
Awak sendiri macam safir Burma.
576
01:05:17,027 --> 01:05:19,815
Awak tak perlu semua tu.
-Ya?
577
01:05:19,946 --> 01:05:22,355
Apa kata awak cuba...
578
01:05:22,491 --> 01:05:24,698
...dan tengok hasilnya.
579
01:05:29,999 --> 01:05:33,451
Macam mana?
580
01:05:33,587 --> 01:05:37,834
Saya rasa cincin ini
mengutarakan kerinduannya.
581
01:05:37,967 --> 01:05:40,968
Saya bayangkan bahawa wanita
yang memakainya...
582
01:05:41,095 --> 01:05:44,180
...mencintai seorang lelaki
yang tak dapat mendampinginya.
583
01:05:45,642 --> 01:05:48,762
Lelaki itu berambut beralun
dan bermata coklat?
584
01:05:48,895 --> 01:05:52,941
Apa?
-Entahlah, tapi...
585
01:05:53,067 --> 01:05:55,938
...banyak benda di kedai ini
yang mempunyai rahsia...
586
01:05:56,069 --> 01:05:59,486
...dan awak mesti pilih benda
yang menarik naluri awak.
587
01:06:01,034 --> 01:06:05,743
Mungkin semasa seseorang memiliki
sesuatu dan kemudian meninggal,...
588
01:06:05,872 --> 01:06:09,289
...sebahagian dari diri mereka
melekat pada benda tersebut...
589
01:06:09,417 --> 01:06:13,118
...seperti cap jari.
590
01:06:15,215 --> 01:06:17,255
Saya bungkuskan.
591
01:06:24,184 --> 01:06:26,426
Awak tak perlukan lelaki
yang bergelar Sarjana.
592
01:06:26,562 --> 01:06:29,267
Awak perlukan lelaki yang berleher
lebih besar dari kepalanya.
593
01:06:29,398 --> 01:06:32,565
Tidak, saya perlukan lelaki
kuat yang bergelar Sarjana.
594
01:06:33,736 --> 01:06:36,192
Apa ni?
-Selamat ulang tahun.
595
01:06:36,322 --> 01:06:38,648
Untuk saya?
-Ya.
596
01:06:46,083 --> 01:06:50,246
Ini edisi pertama.
597
01:06:52,965 --> 01:06:55,754
Susah-susah je.
-Taklah.
598
01:06:55,886 --> 01:06:57,795
Saya potong dari bonus Krismas awak.
599
01:06:57,929 --> 01:07:02,142
Cantik sangat, Anna.
600
01:07:02,268 --> 01:07:05,768
Terima kasih.
601
01:07:10,318 --> 01:07:13,105
Apa yang paling awak nak
lebih dari segala-galanya?
602
01:07:13,238 --> 01:07:15,396
Entahlah.
603
01:07:15,533 --> 01:07:18,319
Saya dah beritahu apa
yang saya nak.
604
01:07:21,080 --> 01:07:22,954
Saya tahu apa yang saya nak.
605
01:07:25,251 --> 01:07:27,920
Saya nak bercakap
dengan isteri saya lagi.
606
01:07:30,215 --> 01:07:33,549
Macam dulu.
607
01:07:33,677 --> 01:07:36,251
Seolah-olah hanya ada
kami berdua di dunia ini.
608
01:07:38,474 --> 01:07:40,347
Bagaimana awak nak buat?
609
01:07:45,940 --> 01:07:47,934
Saya tak boleh jadi doktor awak lagi.
610
01:07:48,068 --> 01:07:52,565
Saya kurang menumpukan keluarga saya.
611
01:07:52,697 --> 01:07:54,774
Banyak perkara buruk dah berlaku.
612
01:07:56,577 --> 01:07:58,902
Awak faham?
613
01:07:59,038 --> 01:08:02,906
Saya akan pindahkan awak ke...
-Jangan tinggalkan saya.
614
01:08:05,503 --> 01:08:08,042
Jangan putus asa.
Cuma awak mampu tolong saya.
615
01:08:09,800 --> 01:08:12,552
Saya tak dapat tolong awak.
616
01:08:13,804 --> 01:08:15,677
Awak...
617
01:08:15,807 --> 01:08:18,808
Orang lain boleh tolong awak.
618
01:08:22,648 --> 01:08:25,649
Awak percayakan saya, kan?
619
01:08:29,070 --> 01:08:31,609
Dr. Crowe, awak percaya
dengan rahsia saya, kan?
620
01:08:33,827 --> 01:08:36,614
Saya pun tak tahu, Cole.
621
01:08:46,882 --> 01:08:49,717
Macam mana awak nak tolong saya...
622
01:08:49,844 --> 01:08:52,549
...kalau awak tak percayakan saya?
623
01:08:56,267 --> 01:09:00,396
Ada magis yang betul.
624
01:09:15,664 --> 01:09:19,614
Awak tahu kenapa awak
takut bila keseorangan?
625
01:09:19,752 --> 01:09:23,620
Saya tahu.
626
01:09:30,930 --> 01:09:34,976
Maaf, Vincent. Saya tinggalkan
awak dengan sangat lama.
627
01:09:35,103 --> 01:09:38,222
Sejuknya di sini.
628
01:09:40,983 --> 01:09:44,353
Vincent, kenapa awak menangis?
629
01:09:48,450 --> 01:09:51,784
Awak takkan percaya.
630
01:09:57,210 --> 01:10:01,255
Maaf, Vincent. Saya tinggalkan
awak dengan sangat lama.
631
01:10:01,381 --> 01:10:04,465
Sejuknya di sini.
632
01:10:07,304 --> 01:10:10,222
Vincent...
633
01:10:10,349 --> 01:10:14,561
Sejuknya di sini.
634
01:10:20,110 --> 01:10:23,562
Awak tahu, saya pun tak
pernah suka suntikan itu.
635
01:10:23,698 --> 01:10:26,153
Semasa saya kecil,
saya jalankan ujian darah.
636
01:10:26,284 --> 01:10:30,780
Dan saya muntahkan keju cabai
ke atas jururawat lelaki.
637
01:10:32,039 --> 01:10:34,744
Maaf.
Dr. Reed di talian dua.
638
01:10:34,876 --> 01:10:37,581
Vincent, saya kena
jawab panggilan ini.
639
01:10:37,712 --> 01:10:39,954
Awak tunggu sekejap.
-Baik.
640
01:11:55,173 --> 01:11:57,378
No entiendes.
641
01:11:57,508 --> 01:12:00,081
Yo no quiero morir.
642
01:12:07,310 --> 01:12:09,184
Yo no quiero morir.
643
01:12:18,197 --> 01:12:21,946
Puas berjalan-jalan?
644
01:12:24,288 --> 01:12:26,494
Awak rasa lebih lega?
645
01:12:27,917 --> 01:12:30,455
Saya suka lari-lari.
Ia senaman yang baik.
646
01:12:34,424 --> 01:12:36,297
Awak nak tanya saya soalan?
647
01:12:38,512 --> 01:12:42,095
Nak jadi lans koperal di
Batalion 3, Marin ke 7?
648
01:12:42,224 --> 01:12:45,225
Kami dihantar masuk
ke wilayah Quang Nam.
649
01:12:45,352 --> 01:12:47,760
Nantilah.
650
01:12:50,066 --> 01:12:52,024
Sesuatu berlaku, kan?
651
01:12:55,280 --> 01:12:57,771
Awak ketakutan?
652
01:12:59,368 --> 01:13:02,404
Ya, rasanya saya ketakutan.
653
01:13:05,166 --> 01:13:08,416
Awak tahu apa maksud
"Yo no quiero morir?"
654
01:13:08,544 --> 01:13:11,878
Itu bahasa Sepanyol.
Maksudnya: "Aku tak mahu mati."
655
01:13:14,593 --> 01:13:17,131
Awak rasa, apa yang hantu-
hantu itu nak daripada awak?
656
01:13:25,271 --> 01:13:27,430
Saya minta awak fikirkannya, Cole.
657
01:13:28,984 --> 01:13:32,436
Fikir baik-baik.
658
01:13:32,571 --> 01:13:35,276
Awak rasa, apa yang mereka nak?
659
01:13:38,994 --> 01:13:43,325
Pertolongan.
-Ya, saya pun rasa begitu.
660
01:13:43,457 --> 01:13:45,866
Mereka cuma minta pertolongan.
Hantu yang menakutkan sekalipun.
661
01:13:46,003 --> 01:13:49,087
Rasanya saya tahu cara
nak buat mereka pergi.
662
01:13:49,214 --> 01:13:52,086
Bagaimana?
663
01:13:52,218 --> 01:13:54,590
Dengar masalah mereka.
664
01:13:56,013 --> 01:13:58,340
Kalau mereka tak nak ditolong?
665
01:13:58,474 --> 01:14:01,760
Mungkin mereka cuma
nak sakitkan seseorang?
666
01:14:01,896 --> 01:14:04,184
Saya tak rasa begitu.
667
01:14:04,314 --> 01:14:06,936
Kenapa awak pasti sangat?
668
01:14:08,360 --> 01:14:11,112
Entahlah.
669
01:14:52,992 --> 01:14:57,073
Apa berlaku?
670
01:14:57,206 --> 01:15:01,453
Apa berlaku?
671
01:15:02,879 --> 01:15:06,082
Cole!
672
01:15:17,895 --> 01:15:20,599
Apa berlaku pada kamu?
673
01:15:20,731 --> 01:15:23,935
Ada orang cederakan kamu?
Biar Mak ajar mereka.
674
01:15:24,069 --> 01:15:27,235
Cole, kalau mereka cederakan kamu...
675
01:15:39,710 --> 01:15:42,712
Mak, tidurlah.
676
01:17:49,478 --> 01:17:52,230
Saya rasa lebih tenang.
677
01:17:56,737 --> 01:17:59,690
Awak nak beritahu saya sesuatu?
678
01:18:35,571 --> 01:18:38,406
Dia datang dari jauh
untuk berjumpa saya, kan?
679
01:18:39,867 --> 01:18:42,537
Mungkin.
680
01:19:28,545 --> 01:19:30,668
Boleh awak ambilkan air?
681
01:19:34,551 --> 01:19:36,462
Itu adiknya.
682
01:19:54,323 --> 01:19:58,653
Saya hadapi situasi yang sama
semasa ayah saya menghidap barah...
683
01:19:58,787 --> 01:20:02,037
...tapi saya tak boleh bayangkan seorang
budak terlantar sakit selama 2 tahun.
684
01:20:02,165 --> 01:20:04,621
Berapa ramai doktor?
685
01:20:04,752 --> 01:20:07,622
Saya rasa enam.
-Enam doktor yang berbeza?
686
01:20:07,754 --> 01:20:10,080
Rasanya.
687
01:20:15,972 --> 01:20:20,433
Saya dengar sekarang adiknya sakit.
689
01:20:42,334 --> 01:20:44,826
Jangan tinggalkan saya.
690
01:20:44,962 --> 01:20:47,370
Saya takkan tinggalkan awak.
691
01:22:45,844 --> 01:22:48,218
Encik?
692
01:22:51,267 --> 01:22:53,594
Maaf, Encik.
693
01:22:57,942 --> 01:23:00,397
Awak ayah kepada Kyra?
694
01:23:13,876 --> 01:23:17,411
Ini untuk awak.
695
01:23:17,546 --> 01:23:20,631
Dia nak beritahu sesuatu pada awak.
696
01:23:58,758 --> 01:24:01,296
Itu dia datang.
697
01:24:06,016 --> 01:24:08,853
Kamu nak menari?
698
01:24:08,978 --> 01:24:12,893
Saya datang dengan kawan-kawan saya.
699
01:24:13,024 --> 01:24:15,432
Macam mana kalau begini?
700
01:24:15,569 --> 01:24:18,938
Mari kita menari sekejap dan kalau
awak tak suka cara saya menari,...
701
01:24:19,072 --> 01:24:20,982
...tendanglah saya.
702
01:24:21,116 --> 01:24:23,155
Baiklah.
703
01:25:33,278 --> 01:25:36,445
Masa makan tengahari, Kyra.
704
01:25:40,579 --> 01:25:43,248
Saya rasa makin sihat.
-Baguslah sayang.
705
01:25:43,374 --> 01:25:45,662
Masa makan.
706
01:25:47,669 --> 01:25:49,876
Boleh saya keluar selepas makan?
707
01:25:50,005 --> 01:25:52,378
Entahlah, kamu selalu
sakit bila petang.
708
01:25:52,508 --> 01:25:55,260
Tengoklah nanti.
709
01:25:56,930 --> 01:26:00,762
Jangan kata rasanya tak sedap.
Mak tak nak dengar.
710
01:26:03,521 --> 01:26:07,685
Emak Tami telefon.
711
01:26:23,167 --> 01:26:25,540
Awak yang buat dia sakit.
712
01:26:42,438 --> 01:26:45,143
Dia kata awak suka patung ini.
713
01:26:48,194 --> 01:26:51,196
Ia melindungi awak.
714
01:26:51,323 --> 01:26:53,565
Kyra akan balik?
715
01:26:56,745 --> 01:26:59,616
Tidak.
716
01:27:06,714 --> 01:27:08,957
Cukuplah bermekap.
717
01:27:09,093 --> 01:27:11,631
Baik.
718
01:27:11,762 --> 01:27:15,427
Mereka dah panggil kamu.
-Cepat!
719
01:27:18,978 --> 01:27:21,220
Kamu bercakap dengan siapa?
720
01:27:28,113 --> 01:27:31,114
Saya menghafal dialog.
721
01:27:34,287 --> 01:27:37,039
Terima kasih sebab beri saya
watak ini, Cikgu Cunningham.
722
01:27:37,165 --> 01:27:40,866
Dulu, berlaku kebakaran
teruk di teater ini.
723
01:27:41,001 --> 01:27:42,960
Bangunan ini dibina semula.
724
01:27:43,088 --> 01:27:46,006
Ya, saya tahu.
725
01:27:56,227 --> 01:28:01,104
Cuma orang yang berhati suci mampu
mencabut pedang ini dari batu ini.
726
01:28:01,233 --> 01:28:03,772
Biar dia cuba.
727
01:28:10,993 --> 01:28:13,948
Tapi dia cuma penjaga kuda.
Dia membersihkan najis kuda.
728
01:28:14,080 --> 01:28:16,785
Diam.
729
01:28:16,917 --> 01:28:19,669
Tampillah ke sini.
730
01:28:47,159 --> 01:28:49,945
Hidup, Raja Arthur!
731
01:29:22,155 --> 01:29:25,026
Lakonan awak bagus, Cole.
732
01:29:25,159 --> 01:29:27,282
Ya?
-Ya.
733
01:29:27,411 --> 01:29:29,782
Awak tahu apa lagi?
-Apa?
734
01:29:29,914 --> 01:29:34,326
Saya rasa Tommy Tammisimo
memang berlakon dengan teruk.
735
01:29:41,552 --> 01:29:44,885
Saya ada idea untuk awak
bercakap dengan isteri awak.
736
01:29:45,013 --> 01:29:48,180
Cakaplah dengan dia
semasa dia tidur.
737
01:29:48,308 --> 01:29:51,844
Dia akan dengar awak cakap
dan dia takkan sedar pun.
738
01:29:59,112 --> 01:30:02,279
Kita takkan berjumpa lagi, kan?
739
01:30:04,451 --> 01:30:07,287
Rasanya urusan kita dah selesai.
740
01:30:08,790 --> 01:30:11,791
Sekarang masa untuk tumpu perhatian
pada orang yang lebih rapat.
741
01:30:13,794 --> 01:30:16,880
Kita boleh olok-olok kita
akan berjumpa lagi esok.
742
01:30:19,217 --> 01:30:21,543
Olok-olok saja.
743
01:30:27,853 --> 01:30:30,178
Baiklah.
744
01:30:34,401 --> 01:30:36,856
Saya minta diri dulu.
745
01:30:42,952 --> 01:30:45,324
Jumpa esok, Cole.
746
01:31:12,610 --> 01:31:16,110
Saya tak apa-apa, encik.
747
01:31:16,239 --> 01:31:18,480
Saya tak tahu apa yang berlaku.
748
01:31:26,876 --> 01:31:29,960
Harapnya tak ada orang cedera.
749
01:31:33,175 --> 01:31:36,258
Kamu tak banyak bercakap.
750
01:31:36,386 --> 01:31:39,636
Kamu marah Mak tak
tonton drama kamu?
751
01:31:39,764 --> 01:31:42,091
Mak ada dua kerja, Sayang.
752
01:31:42,225 --> 01:31:45,143
Kamu pun tahu kerja Mak
sangat penting bagi kita.
753
01:31:47,273 --> 01:31:49,645
Kalaulah Mak boleh hadir ke sana.
754
01:32:01,621 --> 01:32:03,864
Saya dah sedia berkomunikasi
dengan Mak sekarang.
755
01:32:09,130 --> 01:32:11,170
Berkomunikasi?
756
01:32:12,760 --> 01:32:15,084
Cerita rahsia saya pada Mak.
757
01:32:16,721 --> 01:32:19,130
Apa dia?
758
01:32:22,937 --> 01:32:25,689
Mak nampak kemalangan
dekat depan sana?
759
01:32:25,815 --> 01:32:28,769
Ya.
760
01:32:28,903 --> 01:32:30,941
Ada orang cedera.
761
01:32:31,071 --> 01:32:33,194
Ya?
762
01:32:33,324 --> 01:32:36,823
Seorang wanita.
763
01:32:36,952 --> 01:32:39,159
Dia mati.
764
01:32:39,288 --> 01:32:41,696
Kamu boleh nampak?
765
01:32:43,209 --> 01:32:46,246
Ya.
-Mana dia?
766
01:32:49,842 --> 01:32:53,708
Berdiri di sebelah tingkap saya.
767
01:32:59,852 --> 01:33:02,770
Cole, kamu buat Mak takut.
768
01:33:02,897 --> 01:33:05,186
Kadangkala saya pun takut.
769
01:33:07,861 --> 01:33:10,067
Mereka?
770
01:33:12,992 --> 01:33:14,866
Hantu.
771
01:33:19,290 --> 01:33:21,746
Kamu nampak hantu, Cole?
772
01:33:23,920 --> 01:33:26,708
Mereka minta saya buat
sesuatu untuk mereka.
773
01:33:29,593 --> 01:33:31,752
Mereka bercakap dengan kamu?
774
01:33:31,888 --> 01:33:34,972
Mereka suruh kamu buat sesuatu?
775
01:33:36,100 --> 01:33:39,018
Merekalah yang suka cederakan saya.
776
01:33:40,521 --> 01:33:43,226
Apa yang Mak fikir?
777
01:33:43,358 --> 01:33:47,986
Mak rasa saya pelik?
-Pandang Mak.
778
01:33:48,114 --> 01:33:51,032
Mak tak pernah rasa begitu.
779
01:33:52,368 --> 01:33:54,776
Faham?
-Faham.
780
01:34:02,129 --> 01:34:04,170
Biar Mak fikir sekejap.
781
01:34:08,094 --> 01:34:10,134
Nenek kirim salam.
782
01:34:13,642 --> 01:34:16,762
Nenek minta maaf sebab dah
ambil perhiasan lebah itu.
783
01:34:16,895 --> 01:34:19,517
Nenek sangat sukakannya.
784
01:34:21,984 --> 01:34:25,852
Apa? -Nenek kadangkala
datang berjumpa saya.
785
01:34:28,324 --> 01:34:30,993
Cole, itu tak betul.
786
01:34:31,119 --> 01:34:33,657
Kamu tahu Nenek dah meninggal.
-Saya tahu.
787
01:34:33,789 --> 01:34:37,039
Nenek minta Mak...
-Cole, hentikan.
788
01:34:37,167 --> 01:34:39,872
Nenek minta saya beritahu Mak
yang dia tonton Mak menari.
789
01:34:41,589 --> 01:34:45,172
Dia kata waktu Mak kecil,...
790
01:34:45,301 --> 01:34:47,175
...Mak bertengkar dengan Nenek...
791
01:34:47,304 --> 01:34:50,009
...sebelum persembahan tarian Mak.
792
01:34:52,309 --> 01:34:56,971
Mak sangka Nenek tak datang
menonton Mak menari.
793
01:35:00,861 --> 01:35:03,149
Nenek datang.
794
01:35:08,577 --> 01:35:12,361
Dia bersembunyi di belakang
supaya Mak tak nampak.
795
01:35:12,498 --> 01:35:15,250
Nenek kata Mak menari macam malaikat.
796
01:35:19,923 --> 01:35:21,999
Nenek kata...
797
01:35:22,133 --> 01:35:25,550
...Mak datang ke tempat
Nenek dimakamkan...
798
01:35:27,807 --> 01:35:30,214
...dan tanya dia soalan.
799
01:35:32,853 --> 01:35:37,066
Nenek kata, jawapannya adalah...
800
01:35:37,191 --> 01:35:39,101
..."Setiap hari."
801
01:35:41,780 --> 01:35:44,188
Apa yang Mak tanya pada Nenek?
802
01:35:52,208 --> 01:35:55,375
Apa...
803
01:35:55,503 --> 01:35:59,169
Mak buat dia rasa bangga?
804
01:36:01,677 --> 01:36:04,133
Mak.
805
01:36:33,546 --> 01:36:36,036
Hai, semua.
Macam yang kamu tahu...
806
01:36:36,174 --> 01:36:38,747
...saya tak boleh lakukannya...
807
01:36:38,885 --> 01:36:42,468
...dan saya berjanji pada Anna
untuk cuba tak memalukannya.
808
01:36:42,597 --> 01:36:46,725
Saya serahkan pada emaknya.
809
01:36:46,852 --> 01:36:48,975
Tapi, kami nak berterima
kasih pada kamu semua...
810
01:36:49,104 --> 01:36:51,892
...kerana sudi hadir dan berkongsi
hari yang indah ini bersama kami.
811
01:36:52,024 --> 01:36:54,811
Menyedihkan bagi saya...
812
01:36:54,944 --> 01:36:57,103
...sebab saya tak
sanggup melepaskannya.
813
01:36:57,238 --> 01:36:59,360
Anna?
814
01:37:09,251 --> 01:37:11,161
Saya rindukan awk.
815
01:37:17,093 --> 01:37:19,631
Saya pun rindukan awak.
816
01:37:19,762 --> 01:37:22,514
Kenapa, Malcolm?
817
01:37:22,640 --> 01:37:25,346
Apa?
818
01:37:27,146 --> 01:37:30,729
Kenapa?
-Kenapa awak tinggalkan saya?
819
01:37:30,858 --> 01:37:34,109
Saya tak tinggalkan awak.
820
01:37:54,801 --> 01:37:58,549
Saya nampak orang mati.
821
01:37:58,680 --> 01:38:01,089
Mereka tak tahu mereka dah mati.
822
01:38:05,313 --> 01:38:10,022
Selalu awak nampak mereka?
823
01:38:12,737 --> 01:38:14,564
Mereka ada di merata tempat.
824
01:38:26,044 --> 01:38:28,452
Mereka cuma nampak apa
yang mereka nak nampak.
825
01:38:33,886 --> 01:38:37,385
Baiklah, Mikey.
826
01:38:37,515 --> 01:38:40,718
Mari, tunggu sekejap.
828
01:39:21,229 --> 01:39:24,848
Tak sakit.
-Mari saya tengok.
829
01:39:27,445 --> 01:39:30,648
Alihkan tangan awak...
830
01:39:59,397 --> 01:40:03,180
Saya tak akan apa-apa.
Rasanya peluru tu...
831
01:40:03,317 --> 01:40:05,607
...dah keluar.
832
01:40:08,698 --> 01:40:11,865
Saya tak sakit lagi.
833
01:40:41,233 --> 01:40:43,725
Rasanya saya boleh pergi sekarang.
834
01:40:47,490 --> 01:40:49,863
Saya cuma nak selesaikan sesuatu.
835
01:40:55,042 --> 01:40:57,662
Saya nak tolong seseorang.
836
01:41:00,255 --> 01:41:02,461
Rasanya saya dah tolong dia.
837
01:41:08,597 --> 01:41:11,267
Dan saya nak cakap sesuatu pada awak.
838
01:41:16,106 --> 01:41:18,189
Saya tak pernah menduakan awak.
839
01:41:18,317 --> 01:41:21,855
Tak pernah.
840
01:41:24,115 --> 01:41:26,736
Saya cintakan awak.
841
01:41:32,373 --> 01:41:34,532
Sekarang tidurlah.
842
01:41:35,504 --> 01:41:39,041
Esok pagi semuanya akan berbeza.
843
01:41:45,221 --> 01:41:48,093
Selamat malam, Malcolm.
844
01:41:53,021 --> 01:41:55,393
Selamat malam, Sayang.
845
01:41:58,393 --> 01:42:00,393
Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar
https://www.facebook.com/subbers
30 Jun 2014 // Kedah