0 00:02:35,900 --> 00:02:40,599 Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar https://www.facebook.com/subbers 30 Jun 2014 // Kedah 1 00:04:09,459 --> 00:04:11,333 Cuaca makin sejuk. 2 00:04:15,674 --> 00:04:18,877 Itu bingkai yang cantik. 3 00:04:19,011 --> 00:04:21,135 Bingkai itu memang cantik. 4 00:04:21,264 --> 00:04:24,264 Berapa harga... 5 00:04:26,436 --> 00:04:30,898 ...bingkai begitu, awak rasa? 6 00:04:32,777 --> 00:04:36,821 Saya tak pernah beritahu awak tapi awak iras Dr. Seuss semasa mabuk. 7 00:04:36,948 --> 00:04:40,198 Anna, saya serius. 8 00:04:40,326 --> 00:04:42,235 Saya sangat serius, Anna. 9 00:04:44,664 --> 00:04:47,036 Rasanya lebih kurang 200 dolar. 10 00:04:47,167 --> 00:04:51,628 Dengar saya baca. -Betul saya iras Dr. Seuss? 11 00:04:51,755 --> 00:04:54,840 "Atas pencapaiannya yang luar biasa... 12 00:04:54,967 --> 00:04:57,505 ...di dalam bidang psikologi kanak-kanak... 13 00:04:57,637 --> 00:05:02,549 ...dedikasi pada pekerjaan dan usahanya yang tidak henti bagi memperbaiki..." 14 00:05:02,684 --> 00:05:06,100 Cuba bagi tumpuan? 15 00:05:06,230 --> 00:05:09,433 "...usahanya yang tidak henti bagi memperbaiki kehidupan... 16 00:05:09,567 --> 00:05:12,402 ...begitu ramai kanak-kanak dan keluarga mereka,... 17 00:05:12,528 --> 00:05:16,527 ...bandar Philadelphia dengan bangga mengurniakan seorang puteranya... 18 00:05:16,658 --> 00:05:19,328 ...Dr. Malcolm Crowe..." Iaitu awak... 19 00:05:19,453 --> 00:05:22,370 "...Anugerah Datuk Bandar sempena pencapaian profesionalnya." 20 00:05:24,291 --> 00:05:27,126 Mereka gelar awak putera mereka. 21 00:05:30,048 --> 00:05:32,538 Kita patut gantung bingkai ni dalam bilik mandi. 22 00:05:35,678 --> 00:05:38,218 Ini malam yang penting bagi kita. 23 00:05:39,725 --> 00:05:43,937 Akhirnya, ada pihak mengiktiraf pengorbanan awak... 24 00:05:44,063 --> 00:05:48,606 ...sehingga awak mengenepikan semua perkara, termasuk saya... 25 00:05:48,735 --> 00:05:51,771 ...untuk keluarga-keluarga yang mereka maksudkan tu. 26 00:05:55,742 --> 00:05:58,612 Mereka kata suami saya ada bakat. 27 00:06:00,247 --> 00:06:02,120 Awak berbakat membimbing kanak-kanak... 28 00:06:02,249 --> 00:06:04,787 ...agar sentiasa tabah dalam situasi... 29 00:06:04,918 --> 00:06:07,707 ...di mana orang dewasa pun ketakutan. 30 00:06:08,840 --> 00:06:11,462 Saya yakin apa yang mereka tulis tu betul. 31 00:06:15,848 --> 00:06:17,722 Terima kasih. 32 00:06:21,354 --> 00:06:24,024 Saya nak minum wain. 33 00:06:24,149 --> 00:06:26,022 Saya tak nak guna cawan. 34 00:06:26,150 --> 00:06:30,777 Saya tak nak guna teko. 35 00:06:52,847 --> 00:06:54,721 Tengok. 36 00:07:37,938 --> 00:07:40,512 Anna, jangan bergerak. Jangan bersuara. 37 00:07:45,238 --> 00:07:48,155 Ini Locus Street 47. 38 00:07:49,909 --> 00:07:51,902 Awak dah menceroboh tanah persendirian. 39 00:07:52,037 --> 00:07:55,703 Awak tak tahu banyak perkara. 40 00:07:55,833 --> 00:08:01,538 Tak ada jarum atau ubat penenang di sini. 41 00:08:09,140 --> 00:08:11,927 Awak tahu kenapa awak takut bila awak keseorangan? 42 00:08:15,480 --> 00:08:18,017 Saya tahu. 43 00:08:18,150 --> 00:08:20,355 Apa awak nak? 44 00:08:20,485 --> 00:08:24,234 Saya nak apa yang dia janjikan pada saya! 45 00:08:24,363 --> 00:08:26,689 Saya kenal awak? 46 00:08:26,825 --> 00:08:30,360 Awak tak kenal saya, pahlawan? 47 00:08:30,496 --> 00:08:32,572 Awak tak ingat pesakit awak sendiri? 48 00:08:37,170 --> 00:08:39,840 Klinik pusat bandar. 49 00:08:39,965 --> 00:08:42,336 Keluarga dengan orang tua tunggal. 50 00:08:43,761 --> 00:08:45,634 Kemungkinan mengalami gangguan mental. 51 00:08:47,974 --> 00:08:50,179 Saya takut! 52 00:08:50,309 --> 00:08:54,852 Awak kata saya sukar menerima penceraian orang tua saya. 53 00:08:54,981 --> 00:08:57,769 Awak silap. 54 00:09:00,446 --> 00:09:02,936 Tengoklah saya sekarang! 55 00:09:03,074 --> 00:09:07,451 Saya tak mahu takut lagi. -Biar saya fikir sekejap. 56 00:09:07,579 --> 00:09:09,701 Saya tunggu awak 10 tahun! 57 00:09:09,830 --> 00:09:11,704 Saya takkan bagi awak apa-apa! 58 00:09:11,833 --> 00:09:14,538 Ben Friedkin? 59 00:09:14,669 --> 00:09:18,963 Sesetengah orang gelar saya pelik. 60 00:09:19,091 --> 00:09:21,167 Ryan Sumner? 61 00:09:21,302 --> 00:09:24,338 Saya memang pelik. Tengoklah saya... 62 00:09:26,474 --> 00:09:28,550 Vincent. 63 00:09:28,685 --> 00:09:30,594 Vincent Gray. 64 00:09:32,940 --> 00:09:35,513 Bukan. 65 00:09:35,651 --> 00:09:38,022 Saya ingat awak. 66 00:09:38,154 --> 00:09:41,688 Pendiam, sangat pandai. 67 00:09:41,824 --> 00:09:43,698 Penyayang. 68 00:09:45,537 --> 00:09:47,944 Sangat penyayang. 69 00:09:50,166 --> 00:09:52,159 Dan juga sial. 70 00:09:55,547 --> 00:09:58,085 Awak gagal pulihkan saya. 71 00:09:58,217 --> 00:10:00,044 Awak gagal pulihkan saya! 72 00:10:03,765 --> 00:10:07,514 Vincent, maafkan saya kalau saya gagal menolong awak. 73 00:10:07,644 --> 00:10:10,430 Tapi kalau awak benarkan saya cuba... 74 00:10:10,564 --> 00:10:12,687 Beri saya peluang... 75 00:10:23,578 --> 00:10:26,448 Adakah Vincent... -Jangan bercakap. 76 00:12:56,371 --> 00:12:58,244 Tak apa, Cole. 77 00:12:58,372 --> 00:13:01,124 Nama saya Dr. Malcolm Crowe. 78 00:13:02,836 --> 00:13:06,620 Kita sepatutnya berjumpa hari ini, tapi saya tak boleh datang. 79 00:13:06,758 --> 00:13:08,667 Maaf. 80 00:13:17,310 --> 00:13:22,436 Dulu-dulu, di Eropah, ramai orang suka sembunyi di gereja. 81 00:13:22,566 --> 00:13:24,808 Mereka mahukan perlindungan. 82 00:13:29,991 --> 00:13:31,864 Mereka bersembunyi dari apa? 83 00:13:35,581 --> 00:13:37,787 Kebanyakannya orang jahat. 84 00:13:37,917 --> 00:13:42,330 Sesiapa yang mahu memenjarakan mereka, menyakitkan mereka. 85 00:13:44,883 --> 00:13:48,631 Saya perasan kaca mata awak tak ada kanta. 86 00:13:48,761 --> 00:13:50,921 Ini milik ayah saya. 87 00:13:51,056 --> 00:13:53,428 Kanta buat mata saya sakit. 88 00:13:55,143 --> 00:13:59,438 Apa yang awak cakap pada askar awak sebelum saya datang? 89 00:13:59,565 --> 00:14:02,436 De profundus clamo adite domine. 90 00:14:03,529 --> 00:14:05,437 Bahasa Latin. 91 00:14:09,993 --> 00:14:13,363 Semua askar awak boleh bercakap bahasa Latin? -Tidak. 92 00:14:13,497 --> 00:14:15,406 Satu saja. 93 00:14:17,502 --> 00:14:19,909 Awak doktor yang baik? 94 00:14:21,005 --> 00:14:23,413 Ya... 95 00:14:23,550 --> 00:14:25,424 Dulu. 96 00:14:26,845 --> 00:14:29,800 Saya pernah dapat anugerah. 97 00:14:31,057 --> 00:14:33,217 Dengan bingkai yang mahal. 98 00:14:47,535 --> 00:14:49,409 Kita akan berjumpa lagi, kan? 99 00:14:49,536 --> 00:14:52,206 Kalau awak tak kisah. 100 00:15:25,618 --> 00:15:27,991 Saya balik. 101 00:16:12,622 --> 00:16:14,622 KAMUS LATIN 102 00:16:20,622 --> 00:16:22,985 De profundus clamo adite domine. 103 00:16:46,622 --> 00:16:50,122 Dari jauh, aku menjerit memanggilmu, Tuhan. 104 00:17:25,583 --> 00:17:27,457 Selamat pagi. 105 00:17:35,010 --> 00:17:36,884 Cole. 106 00:17:40,349 --> 00:17:43,220 Cole! 107 00:17:43,353 --> 00:17:45,926 Coklat kamu akan jadi lembik. 108 00:17:48,358 --> 00:17:52,191 Mari Mak tengok. Sayang, tali leher kamu kotor. 111 00:18:16,305 --> 00:18:18,381 Kamu cari sesuatu, Sayang? 112 00:18:21,311 --> 00:18:23,220 Pop Tarts? 113 00:18:25,315 --> 00:18:27,189 Ada di sini. 114 00:18:36,828 --> 00:18:39,035 Apa yang Mak fikirkan? 115 00:18:40,832 --> 00:18:44,083 Banyak hal. 116 00:18:44,211 --> 00:18:46,333 Ada fikir perkara buruk pasal saya? 117 00:18:46,463 --> 00:18:49,335 Pandang Mak. 118 00:18:49,467 --> 00:18:52,172 Mak tak pernah fikir perkara buruk pasal kamu. 119 00:18:53,387 --> 00:18:55,261 Faham? 120 00:18:57,601 --> 00:18:59,475 Faham. 121 00:19:01,105 --> 00:19:02,932 Sini. 122 00:19:03,066 --> 00:19:05,188 Itu Tommy. -Tak apa, pakai tali leher. 123 00:19:05,317 --> 00:19:07,773 Cole, kamu nak ni? 124 00:19:38,146 --> 00:19:41,562 Si pelik, awak nak galas beg? 125 00:19:41,691 --> 00:19:44,265 Saya menciptanya. Saya menjiwai watak saya. 126 00:19:44,403 --> 00:19:46,941 Itu yang pelakon selalu buat. Dipanggil "improve". 127 00:20:25,781 --> 00:20:28,069 Sayang. 128 00:20:28,199 --> 00:20:30,074 Macam mana hari ini? 129 00:20:37,544 --> 00:20:39,952 Kamu boleh cerita kalau kamu nak. 130 00:20:45,428 --> 00:20:48,512 Kamu tahu apa Mak buat hari ini? 131 00:20:48,639 --> 00:20:53,681 Mak menang loteri Pennsylvania pagi tadi. 132 00:20:53,811 --> 00:20:55,638 Mak berhenti bekerja. 133 00:20:55,772 --> 00:21:00,731 Kemudian Mak berkelah di taman dan makan pai coklat banyak-banyak. 134 00:21:00,861 --> 00:21:04,146 Mak pergi berenang air pancur sampai petang. 135 00:21:04,281 --> 00:21:06,191 Apa yang kamu buat? 136 00:21:11,581 --> 00:21:15,033 Saya orang pertama dipilih sertai pasukan bola sepak semasa rehat. 137 00:21:15,169 --> 00:21:17,615 Saya buat pukulan grand slam dan menang perlawanan. 138 00:21:17,616 --> 00:21:21,215 Semua orang menyanjung dan memuji saya. 139 00:21:26,139 --> 00:21:29,140 Kalau begitu, Mak akan buat lempeng segitiga. 140 00:21:30,269 --> 00:21:32,178 Siap dalam sejam. 141 00:21:38,235 --> 00:21:40,229 Hai. 142 00:21:44,284 --> 00:21:46,573 Nak duduk? 143 00:21:51,166 --> 00:21:53,408 Kamu malas nak bercakap hari ini? 144 00:21:57,214 --> 00:21:59,124 Nak main permainan? 145 00:22:00,844 --> 00:22:03,086 Ini permainan membaca fikiran. 146 00:22:03,221 --> 00:22:05,178 Begini cara main. 147 00:22:05,306 --> 00:22:07,679 Saya baca fikiran awak. 148 00:22:07,809 --> 00:22:11,060 Kalau saya cakap betul, awak bergerak selangkah ke arah kerusi. 149 00:22:11,189 --> 00:22:15,186 Kalau saya cakap salah, awak berundur selangkah... 150 00:22:15,318 --> 00:22:17,192 ...ke arah pintu. 151 00:22:17,320 --> 00:22:20,820 Kalau awak sampai di kerusi, awak duduk. 152 00:22:20,949 --> 00:22:24,733 Kalau awak sampai di pintu, awak boleh pergi. 153 00:22:26,330 --> 00:22:28,239 Nak main? 154 00:22:35,548 --> 00:22:37,422 Baik. 155 00:22:53,193 --> 00:22:56,526 Semasa orang tua awak bercerai,... 156 00:22:56,655 --> 00:23:00,902 ...Mak awak pergi berjumpa doktor macam saya dan dia gagal menolong awak. 157 00:23:01,034 --> 00:23:04,120 Jadi, awak rasa, saya pun takkan dapat tolong awak. 158 00:23:20,222 --> 00:23:24,801 Awak takut Mak awak akan beritahu doktor itu... 159 00:23:24,936 --> 00:23:27,226 ...perkara yang dia tak patut cerita pada orang lain. 160 00:23:28,606 --> 00:23:30,480 Rahsia. 161 00:23:37,866 --> 00:23:40,025 Ada rahsia yang awak tak mahu cerita pada saya. 162 00:23:53,426 --> 00:23:57,505 Ayah awak hadiahkan jam itu pada awak sebelum dia pergi. 163 00:24:08,483 --> 00:24:10,856 Jam ini tertinggal dalam laci. 164 00:24:10,986 --> 00:24:12,860 Bisnes dia gagal. 165 00:24:24,960 --> 00:24:28,329 Awak sangat pendiam di sekolah, tapi... 166 00:24:28,464 --> 00:24:33,257 ...awak pelajar yang baik dan tak pernah buat masalah besar. 167 00:24:40,602 --> 00:24:42,476 Kami sepatutnya melukis gambar. 168 00:24:42,604 --> 00:24:44,728 Apa saja yang kami nak. 169 00:24:47,693 --> 00:24:50,647 Saya lukis gambar seorang lelaki. 170 00:24:50,781 --> 00:24:53,698 Lehernya cedera tertikam pemutar skru oleh seorang lelaki lain. 171 00:24:57,370 --> 00:25:00,040 Awak nampak gambar itu di dalam TV, Cole? 172 00:25:03,627 --> 00:25:06,000 Semua orang marah. 173 00:25:07,173 --> 00:25:09,925 Mereka adakan mesyuarat. 174 00:25:10,051 --> 00:25:11,925 Mak mula menangis. 175 00:25:12,053 --> 00:25:14,509 Saya tak lukis gambar macam itu lagi. 176 00:25:16,684 --> 00:25:18,723 Gambar apa yang awak lukis sekarang? 177 00:25:21,022 --> 00:25:24,356 Saya lukis gambar orang tersenyum. 178 00:25:24,484 --> 00:25:26,441 Anjing berlari. 179 00:25:27,904 --> 00:25:29,778 Pelangi. 180 00:25:31,074 --> 00:25:34,159 Mereka tak adakan mesyuarat pasal lukisan pelangi. 181 00:25:35,288 --> 00:25:38,491 Rasanya tidak. 182 00:25:47,425 --> 00:25:49,964 Apa yang saya fikir sekarang? 183 00:25:50,095 --> 00:25:53,595 Saya tak tahu. 184 00:25:59,939 --> 00:26:01,766 Saya fikir... 185 00:26:01,900 --> 00:26:03,774 ...awak baik. 186 00:26:06,321 --> 00:26:08,361 Tapi awak tak dapat tolong saya. 187 00:26:25,008 --> 00:26:28,508 Saya ingat awak maksudkan restoran Itali tempat saya melamar awak. 188 00:26:35,770 --> 00:26:37,644 Maafkan saya, Anna. 189 00:26:39,065 --> 00:26:41,687 Saya tak sedar masa. 190 00:26:44,405 --> 00:26:47,406 Dan hari ini sesi saya kurang baik. 191 00:26:51,830 --> 00:26:54,617 Kedua-duanya agak sama. 192 00:26:54,749 --> 00:26:59,127 Sikap dan ekspresi mereka sama, mereka juga ada masalah yang sama. 193 00:27:02,550 --> 00:27:05,006 Mungkin mereka didera. 194 00:27:06,096 --> 00:27:09,512 Ada cakaran pada tangan Cole. 195 00:27:09,641 --> 00:27:12,215 Mungkin luka cakaran kuku. 196 00:27:12,352 --> 00:27:14,641 Mungkin luka mempertahankan diri. 197 00:27:16,189 --> 00:27:19,560 Mungkin cikgu atau jiran. 198 00:27:19,693 --> 00:27:24,402 Rasanya bukan Mak dia. Saya dah tengok mereka bersama, teori ini nampak janggal. 199 00:27:27,911 --> 00:27:29,785 Atau mungkin saya salah. 200 00:27:29,913 --> 00:27:32,950 Mungkin juga dia budak yang buas. 201 00:27:41,426 --> 00:27:43,584 Anna. 202 00:27:45,013 --> 00:27:47,931 Saya sedar kita agak renggang. 203 00:27:48,058 --> 00:27:51,225 Saya tahu awak marah. Saya cuma... 204 00:27:51,353 --> 00:27:55,399 ...rasa ini peluang kedua untuk saya, dan saya tak nak sia-siakannya. 205 00:27:56,484 --> 00:27:58,606 Anna. 206 00:28:00,655 --> 00:28:02,565 Selamat hari ulang tahun. 207 00:28:12,377 --> 00:28:14,286 Jangan asyik pandang saya. 208 00:28:14,420 --> 00:28:17,255 Saya tak suka dipandang begitu. 209 00:28:20,009 --> 00:28:23,961 Saya selalu ikut jalan ini dengan Tommy Tammisimo ke sekolah. 210 00:28:24,097 --> 00:28:25,971 Dia kawan awak? 211 00:28:26,100 --> 00:28:27,974 Dia bencikan saya. 212 00:28:28,102 --> 00:28:30,474 Awak bencikan dia? 213 00:28:30,605 --> 00:28:32,597 Tak. 214 00:28:34,150 --> 00:28:36,357 Mak awak yang suruh awak berjalan dengan Tommy? 215 00:28:36,486 --> 00:28:38,360 Ya. 216 00:28:40,199 --> 00:28:42,689 Awak dah beritahu Mak awak pasal Tommy? 217 00:28:42,827 --> 00:28:45,911 Saya tak suka cerita pada Mak. -Kenapa? 218 00:28:46,039 --> 00:28:48,660 Nanti Mak akan pandang saya macam orang lain. 219 00:28:48,792 --> 00:28:51,461 Saya tak nak Mak tahu. -Tahu apa? 220 00:28:51,585 --> 00:28:53,959 Tahu saya pelik. 221 00:28:56,300 --> 00:29:00,215 Awak tak pelik. Faham? 222 00:29:00,345 --> 00:29:05,091 Jangan percayakan mereka yang cakap begitu pada awak. Mereka tak guna! 223 00:29:05,226 --> 00:29:07,551 Jangan hidup dengan pemikiran begitu. 224 00:29:09,314 --> 00:29:11,223 Faham? 225 00:29:13,693 --> 00:29:15,567 Mari. 226 00:29:18,908 --> 00:29:22,858 Awak mencarut tadi. -Ya, saya tahu. 227 00:29:22,995 --> 00:29:24,905 Maaf. 228 00:30:32,072 --> 00:30:34,480 Jadi ayah awak tinggal dengan wanita... 229 00:30:34,616 --> 00:30:36,857 ...yang bekerja di tol? 230 00:30:38,996 --> 00:30:42,329 Bagaimana kalau dia nak buang air kecil semasa dia bekerja? 231 00:30:42,458 --> 00:30:44,451 Boleh dia tahan? 232 00:30:44,585 --> 00:30:47,836 Entahlah. Saya sendiri pun terfikir juga. 233 00:30:49,591 --> 00:30:51,584 Awak banyak bertanya pasal Ayah saya hari ini. 234 00:30:51,718 --> 00:30:53,924 Kenapa? 235 00:30:54,055 --> 00:30:57,756 Kadangkala kita melakukan banyak perkara untuk menarik perhatian,... 236 00:30:57,891 --> 00:31:02,969 ...untuk meluahkan perasaan kita tentang masalah tertentu... 237 00:31:03,106 --> 00:31:06,439 ...penceraian, apa saja. 238 00:31:06,568 --> 00:31:10,232 Contohnya, seseorang meninggalkan sesuatu di atas meja agar orang lain akan jumpa. 239 00:31:14,827 --> 00:31:17,364 Awak tahu apa itu penulisan bebas, Cole? 240 00:31:18,623 --> 00:31:20,663 Tak. 241 00:31:20,791 --> 00:31:25,004 Penulisan bebas adalah bila awak ambil sebatang pensel,... 242 00:31:25,130 --> 00:31:30,469 ...dan letakkannya di atas kertas dan mula menulis. 243 00:31:30,593 --> 00:31:33,215 Awak tak tengok atau fikir apa yang awak tulis... 244 00:31:33,347 --> 00:31:36,681 ...awak terus menulis. 245 00:31:36,809 --> 00:31:40,759 Selepas beberapa ketika tangan awak bergerak menulis,... 246 00:31:40,898 --> 00:31:44,231 ...banyak pemikiran yang tak dijangka akan muncul. 247 00:31:44,359 --> 00:31:49,817 Boleh jadi sesuatu yang pernah awak dengar di satu tempat... 248 00:31:49,948 --> 00:31:53,234 ...atau perasaan yang ada jauh dalam lubuk hati awak. 249 00:31:56,915 --> 00:31:59,453 Awak pernah menulis tulisan seperti itu, Cole? 250 00:31:59,459 --> 00:32:03,333 DIAMKAN BAYI TAK GUNA ITU ATAU AKU BUNUH KAMU SEMUA 251 00:32:03,338 --> 00:32:05,212 Ya. 252 00:32:05,341 --> 00:32:07,333 Apa yang awak tulis? 253 00:32:08,970 --> 00:32:10,844 Kata-kata kemarahan. 254 00:32:12,682 --> 00:32:16,016 Awak pernah tulis begitu sebelum ayah awak pergi? 255 00:32:17,520 --> 00:32:19,394 Saya tak ingat. 256 00:32:21,484 --> 00:32:23,522 Boleh awak buat sesuatu untuk saya? 257 00:32:25,864 --> 00:32:29,695 Fikirkan apa yang awak inginkan dari pertemuan kita ini,... 258 00:32:29,825 --> 00:32:31,699 ...apa matlamat kita. 259 00:32:32,912 --> 00:32:34,906 Sesuatu yang saya nak? 260 00:32:36,709 --> 00:32:39,379 Kalau awak dapat mengubah sesuatu dalam hidup awak... 261 00:32:39,503 --> 00:32:41,377 ...apa awak nak? 262 00:32:41,505 --> 00:32:44,756 Selain apa yang saya nak, boleh tak kalau apa yang saya tak nak? 263 00:32:46,511 --> 00:32:48,420 Baiklah. 264 00:32:49,556 --> 00:32:51,964 Saya tak nak rasa takut lagi. 265 00:33:04,447 --> 00:33:06,321 Boleh tolong buka pintu? 266 00:33:13,248 --> 00:33:15,372 Boleh tolong buka pintu? 267 00:33:22,300 --> 00:33:24,838 Awak tak puas berjumpa saya di kedai? -Saya akan... 268 00:33:24,969 --> 00:33:26,843 ...ke kedai loak di daerah Amish. 269 00:33:26,972 --> 00:33:28,846 Mungkin awak nak ikut... 270 00:33:28,974 --> 00:33:31,679 ...dan tunjukkan cara membeli barang. 271 00:33:31,810 --> 00:33:34,515 Saya tak reti bergaul dengan orang Amish. 272 00:33:34,647 --> 00:33:38,182 Kita tak boleh mencarut atau meludah berdekatan mereka. 273 00:33:38,318 --> 00:33:41,153 Mungkin awak nak keluar... 274 00:33:41,278 --> 00:33:43,568 ...sebab akhir-akhir ini awak nampak tertekan. 275 00:33:45,033 --> 00:33:47,571 Saya okey. 276 00:33:49,497 --> 00:33:52,332 Saya singgah masa balik nanti. 277 00:33:52,458 --> 00:33:54,699 Tak ada masalah, kan? 278 00:33:54,836 --> 00:33:58,204 Tak usah. Saya akan tengok barang-barang itu hari Isnin. 279 00:33:58,339 --> 00:34:01,341 Ya, tak apa. Saya cuma... 280 00:34:01,468 --> 00:34:05,004 Jadi, saya minta diri dulu. Jumpa lagi. 281 00:34:05,138 --> 00:34:07,974 Jangan terpijak najis kuda. -Terima kasih. 282 00:34:18,069 --> 00:34:20,477 Berambuslah, sial. 283 00:34:44,307 --> 00:34:49,053 Siapa boleh beritahu, bandar apa yang menjadi ibu negara Amerika Syarikat... 284 00:34:49,187 --> 00:34:53,435 ...dari tahun 1790 sampai 1800? 285 00:34:56,444 --> 00:34:59,980 Cikgu bagi petunjuk: bandar yang kamu diami. 286 00:35:00,115 --> 00:35:02,986 Philadelphia! -Betul. 287 00:35:03,119 --> 00:35:05,610 Philadelphia adalah salah sebuah bandar paling tua di negara ini. 288 00:35:05,747 --> 00:35:08,036 Banyak generasi turun temurun di sini. 289 00:35:08,166 --> 00:35:12,710 Hampir semua tempat di sini ada sejarah sendiri. 290 00:35:12,838 --> 00:35:15,839 Malah bangunan sekolah ini dan kawasan persekitarannya. 291 00:35:15,966 --> 00:35:20,510 Ada sesiapa tahu apa kegunaan bangunan ini 100 tahun yang lepas... 292 00:35:20,638 --> 00:35:24,471 ...sebelum kamu dan cikgu sendiri bersekolah di sini? 293 00:35:32,026 --> 00:35:33,935 Ya, Cole. 294 00:35:36,321 --> 00:35:38,362 Dulu ada orang digantung di sini. 295 00:35:43,246 --> 00:35:46,746 Bukan, salah tu. Dari mana awak dengar? 296 00:35:46,875 --> 00:35:51,918 Mereka menyeret orang yang menangis dan ucap selamat tinggal pada keluarga mereka. 297 00:35:52,047 --> 00:35:55,880 Semua yang tengok akan ludah mereka. 298 00:35:57,720 --> 00:36:02,050 Cole, dulu ini bangunan mahkamah. 299 00:36:02,184 --> 00:36:05,518 Sesetengah undang-undang terawal negara kita dibuat di sini. 300 00:36:05,646 --> 00:36:07,804 Bangunan ini diguna untuk pertemuan... 301 00:36:07,940 --> 00:36:11,107 ....para peguam. -Merekalah yang gantung semua orang tu. 303 00:36:15,407 --> 00:36:18,076 Cikgu tak tahu dari mana awak dengar cerita begitu... 304 00:36:18,202 --> 00:36:21,237 ...tapi mereka cuma nak menakut-nakutkan awak. 305 00:36:31,215 --> 00:36:34,134 Saya tak suka orang pandang saya macam itu. 306 00:36:35,553 --> 00:36:37,427 Macam apa? 307 00:36:37,556 --> 00:36:39,596 Hentikan! 308 00:36:39,725 --> 00:36:43,095 Cikgu tak tahu macam mana lagi nak pandang awak. 309 00:36:44,605 --> 00:36:46,479 Awak si gagap Stanley! 310 00:36:49,361 --> 00:36:52,231 Apa awak kata? 311 00:36:52,364 --> 00:36:55,069 Cara percakapan cikgu pelik semasa cikgu bersekolah rendah dan tinggi. 312 00:36:55,200 --> 00:36:59,245 Apa? -Jangan tenung orang. Mereka rasa tak selesa. 313 00:36:59,372 --> 00:37:02,242 Bagaimana... -Jangan pandang saya! 314 00:37:02,375 --> 00:37:05,375 Awak bercakap dengan siapa? 315 00:37:05,503 --> 00:37:07,994 Si gagap Stanley! Si gagap Stanley! 316 00:37:08,131 --> 00:37:10,290 Hentikan... -Si gagap Stanley! 317 00:37:10,426 --> 00:37:14,127 Hentikan! -Si gagap Stanley! 318 00:37:14,262 --> 00:37:18,261 Si gagap Stanley! Si gagap Stanley! 319 00:37:18,393 --> 00:37:21,727 Diam, pelik! 321 00:37:43,378 --> 00:37:45,252 Apa khabar? 322 00:37:45,380 --> 00:37:47,753 Saya tak nak bercakap sekarang. 323 00:37:47,883 --> 00:37:49,793 Baik. 324 00:38:04,609 --> 00:38:07,148 Awak suka magik? 326 00:38:12,827 --> 00:38:16,278 Tengok sini, Syiling Ajaib. 327 00:38:16,414 --> 00:38:19,618 Nampak macam syiling biasa. 328 00:38:19,751 --> 00:38:22,207 Tapi saya buat kocokan ajaib saya, dan... 329 00:38:23,798 --> 00:38:25,708 ...dan syiling ada dalam tangan kanan saya. 330 00:38:25,841 --> 00:38:27,751 Tapi belum habis lagi. 331 00:38:29,345 --> 00:38:31,967 Saya kocok lagi, dan... 332 00:38:34,519 --> 00:38:36,262 ...syiling ada dalam poket saya. 333 00:38:37,855 --> 00:38:40,180 Tapi, belum habis lagi. 334 00:38:40,316 --> 00:38:42,807 Saya kocok lagi,... 335 00:38:42,944 --> 00:38:44,818 ...dan... 336 00:38:46,448 --> 00:38:49,402 ...syiling dah baliik ke tangan kiri saya semula. 337 00:38:51,161 --> 00:38:53,035 Itu bukan magik. 338 00:38:53,162 --> 00:38:56,912 Apa maksud awak? Ini memang magik. 339 00:38:57,043 --> 00:38:59,580 Dari mula awak pegang syiling dalam tangan kiri awak. 340 00:39:04,426 --> 00:39:06,300 Ya? 341 00:39:07,888 --> 00:39:10,888 Saya tak tahu pula awak kelakar. 342 00:39:24,447 --> 00:39:27,733 Malcolm, duduk dan dengar. 343 00:39:29,329 --> 00:39:32,744 Tak ragu lagi. Anna dah macam adik saya. 344 00:39:32,872 --> 00:39:36,919 Lebih baik kamu bahagiakan dia. Saya maksudkan bukan... 345 00:39:37,045 --> 00:39:39,417 ...bahagia sekadar senang saja. 346 00:39:39,548 --> 00:39:42,465 Saya maksudkan bahagia macam... 347 00:39:42,592 --> 00:39:45,131 ..."Julie Andrews yang menari bak... 348 00:39:45,261 --> 00:39:47,588 ...pesakit mental di puncak gunung." 349 00:39:47,723 --> 00:39:50,890 Bahagia macam itu yang maksud saya. 350 00:39:51,019 --> 00:39:52,928 Mari sini. 351 00:39:53,063 --> 00:39:55,519 Jangan beritahu dia saya cakap begini. 352 00:39:55,649 --> 00:39:59,018 Tapi, dia kata dia sedar dia cintakan awak... 353 00:39:59,153 --> 00:40:01,988 ...sejak pertama kali dia terserempak awak di luar. 354 00:40:03,281 --> 00:40:07,529 Dia rela buat apa saja demi awak. 355 00:40:07,661 --> 00:40:09,535 Saya sayang kamu. 356 00:40:12,584 --> 00:40:14,457 Hidung saya berair. Tutup... 357 00:40:58,494 --> 00:41:02,593 ZOLOFT Anti-Tekanan Dua Kali Sehari 358 00:41:34,006 --> 00:41:36,165 Kemudian saya buat kocokan ajaib. 359 00:41:37,302 --> 00:41:39,627 Syiling dah berpindah dari poket saya... 360 00:41:39,763 --> 00:41:41,921 ...balik ke tangan kiri semula. 361 00:41:44,768 --> 00:41:46,677 Awak mengarut. 362 00:41:48,857 --> 00:41:51,264 Awak patut rasa kelakar. 363 00:41:51,401 --> 00:41:54,734 Awak mengarut. Bagi balik syiling saya. 364 00:41:57,449 --> 00:42:00,783 Dia tak pernah diajak ke mana-mana. Kami berbesar hati. 365 00:42:00,911 --> 00:42:04,327 Kali terakhir dia dijemput ke parti Chuck E. Cheese setahun yang lepas. 366 00:42:04,456 --> 00:42:08,585 Dia bersembunyi di dalam terowong plastik itu dan tak mahu keluar. 367 00:42:08,711 --> 00:42:11,666 Chucky siapa? -Cheese. Restoran budak-budak. 368 00:42:49,297 --> 00:42:52,382 Ada orang di luar? 369 00:42:52,510 --> 00:42:54,835 Buka pintu. Tolonglah. 370 00:42:54,970 --> 00:42:59,847 Saya tak boleh bernafas. Kalau sesiapa dengar, buka pintu ini. 371 00:42:59,976 --> 00:43:04,055 Sumpah, saya tak ambil kuda Tuan. 372 00:43:04,189 --> 00:43:07,854 Buka pintu ini atau aku pecahkan dan tangkap kau! 373 00:43:07,985 --> 00:43:12,398 Bintang iklan selalu dapat trailer. -Untuk apa? 374 00:43:12,532 --> 00:43:15,567 Tempat untuk memikirkan wataknya, bersendirian. 375 00:43:15,701 --> 00:43:17,991 Awak cuma ada satu dialog. 376 00:43:20,624 --> 00:43:22,699 Derrick, tengok tu. 377 00:43:25,171 --> 00:43:27,376 Ayah saya paksa saya ajak dia. 378 00:43:45,734 --> 00:43:48,308 Selamat hari jadi, Derrick. 379 00:43:48,446 --> 00:43:50,604 Awak nak tengok sesuatu di dalam? 380 00:43:50,740 --> 00:43:53,029 Tidak. 381 00:43:55,286 --> 00:43:57,195 Kami nak main satu permainan. 382 00:43:57,331 --> 00:44:01,411 Awak nak main juga? -Ya. 383 00:44:01,543 --> 00:44:05,042 Namanya "Terkunci Dalam Penjara." 384 00:44:05,172 --> 00:44:08,459 Ya, Cole, dan awak yang akan terkunci dalam penjara. 385 00:44:12,598 --> 00:44:15,433 Jangan! 386 00:44:15,559 --> 00:44:18,051 Jangan! 387 00:44:18,187 --> 00:44:20,096 Keluarkan saya! Tidak! 388 00:44:20,230 --> 00:44:22,473 Tidak! 389 00:44:45,467 --> 00:44:47,875 Cole? 390 00:44:50,723 --> 00:44:53,558 Cole! 391 00:44:53,683 --> 00:44:56,554 Pintu ini ada kunci tak? 392 00:44:56,688 --> 00:44:59,475 Cole? Sayang? Kamu dengar tak? 393 00:45:03,111 --> 00:45:05,781 Cole! 394 00:45:05,906 --> 00:45:10,367 Tolong saya! Tolong! 395 00:45:22,215 --> 00:45:24,885 Ujian menunjukkan dia tidak mengalami sebarang kekejangan. 396 00:45:25,010 --> 00:45:27,382 Dia tak apa-apa. 397 00:45:27,513 --> 00:45:29,969 Selepas berehat, dia boleh balik malam ini. 398 00:45:35,563 --> 00:45:39,691 Ada luka dan lebam pada tubuh anak awak... 399 00:45:39,818 --> 00:45:42,773 ...yang merisaukan saya. 400 00:45:44,990 --> 00:45:46,817 Luka akibat sukan. 401 00:45:52,999 --> 00:45:54,873 Awak rasa saya mendera anak saya? 402 00:45:58,756 --> 00:46:00,548 Awak rasa saya Mak yang jahat? 403 00:46:00,675 --> 00:46:03,711 Pn. Sloan di sana... 404 00:46:03,844 --> 00:46:06,382 ...dia pekerja kebajikan hospital. 405 00:46:06,514 --> 00:46:09,301 Dia akan ajukan awak beberapa siri soalan. 406 00:46:10,394 --> 00:46:12,931 Apa yang berlaku pada anak saya? 407 00:46:13,064 --> 00:46:18,354 Sesuatu terjadi padanya secara fizikal. Ada perkara tak kena! 408 00:46:36,005 --> 00:46:38,413 Ayah awak pernah ceritakan awak kisah dongeng sebelum tidur? 409 00:46:49,020 --> 00:46:52,103 Dahulu kala, ada seorang putera muda... 410 00:46:52,230 --> 00:46:56,857 ...dia memutuskan untuk bersiar-siar naik kereta. 411 00:46:56,986 --> 00:47:02,028 Dia panggil pemandunya dan mereka keluar bersiar-siar. 412 00:47:05,245 --> 00:47:07,701 Berjalan tanpa henti. 413 00:47:07,831 --> 00:47:10,369 Dan... 414 00:47:10,501 --> 00:47:14,083 ...mereka berjalan sangat jauh sampailah dia tertidur. 415 00:47:14,213 --> 00:47:16,087 Dan... 416 00:47:19,343 --> 00:47:23,259 ...bila dia bangun, dia nampak mereka masih bersiar-siar. 417 00:47:23,390 --> 00:47:25,631 Perjalanan yang amat jauh... -Dr. Crowe? 418 00:47:27,310 --> 00:47:30,146 Awak tak pernah cerita kisah dongeng sebelum tidur, kan? 419 00:47:30,272 --> 00:47:32,432 Taklah kerap sangat. 420 00:47:32,567 --> 00:47:35,023 Awak patut tambah sedikit kejutan. 421 00:47:36,822 --> 00:47:38,944 Baiklah. 422 00:47:40,617 --> 00:47:43,868 Kejutan macam mana? Bagi saya contoh. 423 00:47:45,707 --> 00:47:49,206 Mungkin mereka kehabisan petrol. -Kehabisan petrol? 424 00:47:49,336 --> 00:47:52,372 Bagus, sebab mereka naik kereta. Jadi... 425 00:47:52,505 --> 00:47:54,794 Beritahu saya kenapa awak sedih. 426 00:47:57,844 --> 00:47:59,718 Awak rasa saya sedih? 427 00:48:02,767 --> 00:48:04,641 Kenapa awak rasa begitu? 428 00:48:06,855 --> 00:48:08,846 Terpancar di mata awak. 429 00:48:10,649 --> 00:48:13,189 Saya tak boleh cakap pasal hal begitu. 430 00:48:24,708 --> 00:48:27,744 Dahulu kala ada seorang lelaki bernama Malcolm. 431 00:48:27,877 --> 00:48:30,368 Dia menguruskan kanak-kanak. 432 00:48:32,007 --> 00:48:34,498 Dia sukakan kerjanya. 433 00:48:34,635 --> 00:48:37,552 Dia cintakan kerjanya lebih dari segalanya. 434 00:48:40,141 --> 00:48:42,015 Kemudian suatu malam, dia sedar dia telah melakukan kesalahan... 435 00:48:42,143 --> 00:48:45,228 ...dengan salah seorang pesakitnya. 436 00:48:45,355 --> 00:48:47,929 Dia gagal menolong pesakit itu. 437 00:48:49,568 --> 00:48:52,105 Dan dia terbawa-bawa dengan kegagalannya itu. 438 00:48:52,238 --> 00:48:54,480 Dia tak boleh lupa. 439 00:48:57,702 --> 00:48:59,944 Sejak itu dia berubah. 440 00:49:01,790 --> 00:49:04,743 Dia tak seperti dulu lagi. 441 00:49:06,544 --> 00:49:08,787 Dan isterinya... 442 00:49:08,922 --> 00:49:12,540 ...tidak sukakan perubahan itu. 443 00:49:12,676 --> 00:49:15,214 Mereka jarang bercakap. Mereka bagai orang asing. 444 00:49:18,766 --> 00:49:22,385 Suatu hari, Malcolm bertemu seorang budak yang baik. 445 00:49:22,520 --> 00:49:26,139 Budak yang hebat. 446 00:49:26,275 --> 00:49:28,813 Budak itu mengingatkannya pada pesakitnya yang dulu. 447 00:49:31,530 --> 00:49:34,615 Malcolm nekad untuk cuba menolong budak baru itu... 448 00:49:36,786 --> 00:49:41,248 ...kerana dia berasa kalau dia dapat menolong budak baru ini... 449 00:49:41,375 --> 00:49:46,036 ...ia seolah-olah dia berjaya menolong pesakitnya dulunya. 450 00:49:48,549 --> 00:49:51,219 Apa kesudahan ceritanya? 451 00:49:53,095 --> 00:49:55,005 Entahlah. 452 00:50:12,243 --> 00:50:15,445 Sekarang saya beritahu rahsia saya. 453 00:50:20,209 --> 00:50:22,083 Baiklah. 454 00:50:29,136 --> 00:50:31,674 Saya nampak orang mati. 455 00:50:34,350 --> 00:50:36,224 Dalam mimpi awak? 456 00:50:38,438 --> 00:50:40,430 Semasa berjaga? 457 00:50:46,530 --> 00:50:49,863 Orang mati di kubur, keranda? 458 00:50:49,992 --> 00:50:53,195 Berjalan, macam orang hidup. 459 00:50:54,329 --> 00:50:56,785 Mereka tak pandang-memandang. 460 00:50:56,916 --> 00:50:59,621 Mereka cuma nampak apa yang mereka ingin nampak. 461 00:51:00,921 --> 00:51:03,874 Mereka tak tahu mereka dah mati. 462 00:51:05,468 --> 00:51:07,709 Selalu awak nampak mereka? 463 00:51:11,140 --> 00:51:13,631 Setiap saat. 464 00:51:16,105 --> 00:51:18,180 Mereka ada di merata tempat. 465 00:51:21,026 --> 00:51:24,062 Awak takkan ceritakan rahsia saya pada orang lain, kan? 466 00:51:24,196 --> 00:51:26,568 Tak, saya janji. 467 00:51:28,785 --> 00:51:31,537 Awak nak tunggu di sini sampai saya tidur? 468 00:51:33,873 --> 00:51:36,080 Ya. 469 00:51:46,345 --> 00:51:51,720 Cole, khayalannya lebih teruk dari yang disangka sebelum ini. 470 00:51:52,936 --> 00:51:55,689 Dia menderita halusinasi visual... 471 00:51:55,815 --> 00:51:58,519 ...paranoid... 472 00:51:58,650 --> 00:52:02,731 ...seolah schizophrenia di bangku sekolah. 473 00:52:04,865 --> 00:52:08,151 Rawatan, mungkin perlu dirawat di hospital. 474 00:52:14,793 --> 00:52:16,870 Dan saya gagal menolongnya. 475 00:53:44,350 --> 00:53:46,971 Ini Lynn Sear, Mak Cole. 476 00:53:48,646 --> 00:53:51,220 Saya nak minta agar... 477 00:53:51,358 --> 00:53:56,186 ...anak awak dan kawan-kawannya tak gangggu lagi anak saya. 478 00:55:33,261 --> 00:55:35,135 Mak? 479 00:55:36,431 --> 00:55:39,717 Tidak, makan malam belum siap! 480 00:55:40,185 --> 00:55:42,759 Apa kamu nak buat? 481 00:55:42,897 --> 00:55:46,017 Kau tak boleh sakiti aku lagi! 482 00:55:46,150 --> 00:55:49,686 Neddy! Kau suami yang jahat, Neddy! 483 00:55:49,821 --> 00:55:52,443 Tengoklah apa yang kau dah buat! Neddy! 484 00:56:11,971 --> 00:56:14,212 Dahulu kala, ada seorang budak,... 485 00:56:14,348 --> 00:56:16,804 ...yang sangat berbeza dari budak-budak lain. 486 00:56:16,934 --> 00:56:20,802 Dia hidup di dalam hutan... 487 00:56:20,938 --> 00:56:24,474 ...dan dia boleh bercakap dengan semua haiwan. 488 00:56:38,875 --> 00:56:41,034 Awak rasa drama itu teruk? 489 00:56:41,169 --> 00:56:44,336 Apa? 490 00:56:44,465 --> 00:56:47,833 Tommy Tammisimo pernah berlakon dalam satu iklan ubat batuk. 491 00:56:47,969 --> 00:56:50,721 Dia kata, semua orang tak bagus dan bodoh. 492 00:56:50,847 --> 00:56:52,803 Drama dia sangat teruk. 493 00:56:52,931 --> 00:56:55,637 Tommy ini dengar macam menjengkelkan. 494 00:56:57,645 --> 00:57:01,395 Saya rasa drama ini menarik. Lebih baik dari "Cats." 495 00:57:01,525 --> 00:57:03,980 "Cats"? -Tak apalah. 496 00:57:06,781 --> 00:57:09,865 Cole, saya sangat tertarik dengan apa yang awak cakap di hospital. 497 00:57:09,992 --> 00:57:12,530 Saya nak dengar lebih banyak lagi. 498 00:57:22,673 --> 00:57:25,081 Cole? 499 00:57:28,053 --> 00:57:29,927 Apa? 500 00:57:42,319 --> 00:57:45,524 Ada sesuatu dekat atas sana? 501 00:57:48,951 --> 00:57:51,988 Cole... 502 00:57:54,500 --> 00:57:57,170 ...saya tak nampak apa-apa. 503 00:58:01,007 --> 00:58:04,210 Jangan bergerak. 504 00:58:07,639 --> 00:58:09,846 Kadangkala awak rasa... 505 00:58:09,975 --> 00:58:12,762 ...macam terjatuh dengan sangat cepat. 506 00:58:12,895 --> 00:58:15,848 Tapi sebenarnya awak masih lagi berdiri. 507 00:58:20,444 --> 00:58:24,656 Awak pernah rasa sejuk di belakang leher? 508 00:58:24,782 --> 00:58:27,654 Ya. 509 00:58:27,786 --> 00:58:31,571 Dan bulu roma yang meremang? 510 00:58:31,706 --> 00:58:34,281 Ya. 511 00:58:35,962 --> 00:58:38,667 Itulah mereka. 512 00:58:41,343 --> 00:58:43,631 Kalau mereka marah... 513 00:58:47,433 --> 00:58:50,102 ...keadaan akan sejuk. 514 00:59:06,704 --> 00:59:10,405 Saya tak nampak apa-apa. Awak pasti mereka ada di sana? 515 00:59:12,085 --> 00:59:14,576 Cole? 516 00:59:16,340 --> 00:59:19,045 Tolong buat mereka pergi. 517 00:59:19,176 --> 00:59:21,632 Saya cuba. 518 00:59:23,556 --> 00:59:26,011 Mari. 519 01:00:10,483 --> 01:00:13,899 Mak, Ayah? 520 01:00:16,113 --> 01:00:18,522 Tekak saya sakit. 521 01:00:27,083 --> 01:00:28,957 Lari! 522 01:00:30,504 --> 01:00:32,413 Ubat batuk Pedia Ease. 523 01:00:32,548 --> 01:00:36,760 Lembut, cepat... -Cole. 524 01:00:38,555 --> 01:00:40,880 Mak tak peduli apa mereka kata, benda ni dah rosak. 525 01:00:48,983 --> 01:00:51,271 Tanggal sarung tangan. 526 01:00:54,905 --> 01:00:57,610 Mak tak nak tengok benda tu dekat meja. 527 01:01:02,122 --> 01:01:05,077 Mak nampak sesuatu dalam laci kamu waktu Mak berkemas. 528 01:01:05,209 --> 01:01:07,119 Ada apa-apa nak mengaku? 529 01:01:10,256 --> 01:01:13,755 Perhiasan lebah madu tu? 530 01:01:13,885 --> 01:01:16,376 Kenapa kamu asyik ambil benda tu? 531 01:01:20,225 --> 01:01:22,348 Itu nenek punya. 532 01:01:22,478 --> 01:01:25,645 Macam mana kalau rosak? Kamu tahu Mak akan sedih. 533 01:01:27,942 --> 01:01:30,647 Mak akan menangis sebab Mak rindukan Nenek. 534 01:01:32,030 --> 01:01:34,486 Betul. 535 01:01:38,244 --> 01:01:41,779 Kadangkala kita rasa kehilangan sesuatu,... 536 01:01:43,751 --> 01:01:47,452 ...sebenarnya tak. Ia cuma dipindahkan. 537 01:01:47,589 --> 01:01:49,830 Jadi, kamu yang pindahkan perhiasan tu? 538 01:01:58,351 --> 01:02:00,390 Jangan marah. 539 01:02:00,519 --> 01:02:02,512 Jadi, siapa yang pindahkan? 540 01:02:02,648 --> 01:02:06,231 Mungkin seseorang datang rumah kita, ambil perhiasan tu dari almari Mak... 541 01:02:06,359 --> 01:02:08,566 ...dan letakkan dalam laci kamu. 542 01:02:09,905 --> 01:02:13,239 Mungkin. -Mak dah penat, Cole. 543 01:02:13,368 --> 01:02:15,775 Tubuh, fikiran... 544 01:02:15,911 --> 01:02:18,866 ...perasaan Mak dah penat. 545 01:02:18,998 --> 01:02:21,038 Mak perlu bantuan. 546 01:02:21,167 --> 01:02:25,331 Untuk pengetahuan kamu, keluarga kita ada banyak masalah. 547 01:02:25,464 --> 01:02:27,338 Mak dah puas berdoa... 548 01:02:27,466 --> 01:02:30,551 ...tapi mungkin Mak tak berdoa dengan betul. 549 01:02:30,678 --> 01:02:33,465 Nampaknya terpaksalah kita jawab doa masing-masing. 550 01:02:37,102 --> 01:02:39,889 Kalau kita tak boleh berkongsi, kita takkan hidup senang. 551 01:02:43,733 --> 01:02:47,352 Beritahu Mak, Sayang. Mak takkan marah, Sayang. 552 01:02:47,487 --> 01:02:50,061 Kamu yang ambil perhiasan itu? 553 01:02:58,625 --> 01:03:00,998 Tak. 554 01:03:02,797 --> 01:03:05,502 Cukuplah kamu makan. Tinggalkan meja sekarang. 555 01:03:08,135 --> 01:03:10,294 Pergi! 556 01:03:33,246 --> 01:03:38,241 Mari. Saya tunjukkan di mana ayah saya simpan pistol dia. 557 01:03:43,508 --> 01:03:47,008 Sebastian, mari! 558 01:03:47,136 --> 01:03:51,181 Mak? 559 01:03:55,646 --> 01:03:58,268 Kalau Mak tak marah sangat... 560 01:03:58,399 --> 01:04:00,973 ...boleh saya tidur dalam bilik Mak malam ni? 561 01:04:02,862 --> 01:04:05,354 Pandang Mak. 562 01:04:05,490 --> 01:04:08,360 Mak tak marah sangat. 563 01:04:11,330 --> 01:04:15,031 Sayang, kenapa kamu menggigil? 564 01:04:16,335 --> 01:04:18,542 Cole, kenapa? 565 01:04:18,672 --> 01:04:22,420 Beritahu Mak! 566 01:04:22,550 --> 01:04:25,885 Tolonglah. 567 01:04:38,902 --> 01:04:41,738 Ini dari zaman Raja Edward... 568 01:04:41,863 --> 01:04:46,858 ...dibuat dengan menakjubkan, dengan berlian gaya lama dan safir Burma asli. 569 01:04:46,994 --> 01:04:49,616 Lambang keabadian. 570 01:04:52,208 --> 01:04:54,581 Awak... 571 01:04:54,711 --> 01:04:57,416 ...ada cincin yang lebih sederhana? 572 01:04:57,547 --> 01:05:02,256 Sederhana? Awak nak cincin sederhana untuk tunang awak yang sederhana? 573 01:05:02,386 --> 01:05:06,219 Bukan, Sayang. Jangan marah. 574 01:05:08,434 --> 01:05:13,096 Awak sungguh cantik. 575 01:05:13,232 --> 01:05:16,897 Awak sendiri macam safir Burma. 576 01:05:17,027 --> 01:05:19,815 Awak tak perlu semua tu. -Ya? 577 01:05:19,946 --> 01:05:22,355 Apa kata awak cuba... 578 01:05:22,491 --> 01:05:24,698 ...dan tengok hasilnya. 579 01:05:29,999 --> 01:05:33,451 Macam mana? 580 01:05:33,587 --> 01:05:37,834 Saya rasa cincin ini mengutarakan kerinduannya. 581 01:05:37,967 --> 01:05:40,968 Saya bayangkan bahawa wanita yang memakainya... 582 01:05:41,095 --> 01:05:44,180 ...mencintai seorang lelaki yang tak dapat mendampinginya. 583 01:05:45,642 --> 01:05:48,762 Lelaki itu berambut beralun dan bermata coklat? 584 01:05:48,895 --> 01:05:52,941 Apa? -Entahlah, tapi... 585 01:05:53,067 --> 01:05:55,938 ...banyak benda di kedai ini yang mempunyai rahsia... 586 01:05:56,069 --> 01:05:59,486 ...dan awak mesti pilih benda yang menarik naluri awak. 587 01:06:01,034 --> 01:06:05,743 Mungkin semasa seseorang memiliki sesuatu dan kemudian meninggal,... 588 01:06:05,872 --> 01:06:09,289 ...sebahagian dari diri mereka melekat pada benda tersebut... 589 01:06:09,417 --> 01:06:13,118 ...seperti cap jari. 590 01:06:15,215 --> 01:06:17,255 Saya bungkuskan. 591 01:06:24,184 --> 01:06:26,426 Awak tak perlukan lelaki yang bergelar Sarjana. 592 01:06:26,562 --> 01:06:29,267 Awak perlukan lelaki yang berleher lebih besar dari kepalanya. 593 01:06:29,398 --> 01:06:32,565 Tidak, saya perlukan lelaki kuat yang bergelar Sarjana. 594 01:06:33,736 --> 01:06:36,192 Apa ni? -Selamat ulang tahun. 595 01:06:36,322 --> 01:06:38,648 Untuk saya? -Ya. 596 01:06:46,083 --> 01:06:50,246 Ini edisi pertama. 597 01:06:52,965 --> 01:06:55,754 Susah-susah je. -Taklah. 598 01:06:55,886 --> 01:06:57,795 Saya potong dari bonus Krismas awak. 599 01:06:57,929 --> 01:07:02,142 Cantik sangat, Anna. 600 01:07:02,268 --> 01:07:05,768 Terima kasih. 601 01:07:10,318 --> 01:07:13,105 Apa yang paling awak nak lebih dari segala-galanya? 602 01:07:13,238 --> 01:07:15,396 Entahlah. 603 01:07:15,533 --> 01:07:18,319 Saya dah beritahu apa yang saya nak. 604 01:07:21,080 --> 01:07:22,954 Saya tahu apa yang saya nak. 605 01:07:25,251 --> 01:07:27,920 Saya nak bercakap dengan isteri saya lagi. 606 01:07:30,215 --> 01:07:33,549 Macam dulu. 607 01:07:33,677 --> 01:07:36,251 Seolah-olah hanya ada kami berdua di dunia ini. 608 01:07:38,474 --> 01:07:40,347 Bagaimana awak nak buat? 609 01:07:45,940 --> 01:07:47,934 Saya tak boleh jadi doktor awak lagi. 610 01:07:48,068 --> 01:07:52,565 Saya kurang menumpukan keluarga saya. 611 01:07:52,697 --> 01:07:54,774 Banyak perkara buruk dah berlaku. 612 01:07:56,577 --> 01:07:58,902 Awak faham? 613 01:07:59,038 --> 01:08:02,906 Saya akan pindahkan awak ke... -Jangan tinggalkan saya. 614 01:08:05,503 --> 01:08:08,042 Jangan putus asa. Cuma awak mampu tolong saya. 615 01:08:09,800 --> 01:08:12,552 Saya tak dapat tolong awak. 616 01:08:13,804 --> 01:08:15,677 Awak... 617 01:08:15,807 --> 01:08:18,808 Orang lain boleh tolong awak. 618 01:08:22,648 --> 01:08:25,649 Awak percayakan saya, kan? 619 01:08:29,070 --> 01:08:31,609 Dr. Crowe, awak percaya dengan rahsia saya, kan? 620 01:08:33,827 --> 01:08:36,614 Saya pun tak tahu, Cole. 621 01:08:46,882 --> 01:08:49,717 Macam mana awak nak tolong saya... 622 01:08:49,844 --> 01:08:52,549 ...kalau awak tak percayakan saya? 623 01:08:56,267 --> 01:09:00,396 Ada magis yang betul. 624 01:09:15,664 --> 01:09:19,614 Awak tahu kenapa awak takut bila keseorangan? 625 01:09:19,752 --> 01:09:23,620 Saya tahu. 626 01:09:30,930 --> 01:09:34,976 Maaf, Vincent. Saya tinggalkan awak dengan sangat lama. 627 01:09:35,103 --> 01:09:38,222 Sejuknya di sini. 628 01:09:40,983 --> 01:09:44,353 Vincent, kenapa awak menangis? 629 01:09:48,450 --> 01:09:51,784 Awak takkan percaya. 630 01:09:57,210 --> 01:10:01,255 Maaf, Vincent. Saya tinggalkan awak dengan sangat lama. 631 01:10:01,381 --> 01:10:04,465 Sejuknya di sini. 632 01:10:07,304 --> 01:10:10,222 Vincent... 633 01:10:10,349 --> 01:10:14,561 Sejuknya di sini. 634 01:10:20,110 --> 01:10:23,562 Awak tahu, saya pun tak pernah suka suntikan itu. 635 01:10:23,698 --> 01:10:26,153 Semasa saya kecil, saya jalankan ujian darah. 636 01:10:26,284 --> 01:10:30,780 Dan saya muntahkan keju cabai ke atas jururawat lelaki. 637 01:10:32,039 --> 01:10:34,744 Maaf. Dr. Reed di talian dua. 638 01:10:34,876 --> 01:10:37,581 Vincent, saya kena jawab panggilan ini. 639 01:10:37,712 --> 01:10:39,954 Awak tunggu sekejap. -Baik. 640 01:11:55,173 --> 01:11:57,378 No entiendes. 641 01:11:57,508 --> 01:12:00,081 Yo no quiero morir. 642 01:12:07,310 --> 01:12:09,184 Yo no quiero morir. 643 01:12:18,197 --> 01:12:21,946 Puas berjalan-jalan? 644 01:12:24,288 --> 01:12:26,494 Awak rasa lebih lega? 645 01:12:27,917 --> 01:12:30,455 Saya suka lari-lari. Ia senaman yang baik. 646 01:12:34,424 --> 01:12:36,297 Awak nak tanya saya soalan? 647 01:12:38,512 --> 01:12:42,095 Nak jadi lans koperal di Batalion 3, Marin ke 7? 648 01:12:42,224 --> 01:12:45,225 Kami dihantar masuk ke wilayah Quang Nam. 649 01:12:45,352 --> 01:12:47,760 Nantilah. 650 01:12:50,066 --> 01:12:52,024 Sesuatu berlaku, kan? 651 01:12:55,280 --> 01:12:57,771 Awak ketakutan? 652 01:12:59,368 --> 01:13:02,404 Ya, rasanya saya ketakutan. 653 01:13:05,166 --> 01:13:08,416 Awak tahu apa maksud "Yo no quiero morir?" 654 01:13:08,544 --> 01:13:11,878 Itu bahasa Sepanyol. Maksudnya: "Aku tak mahu mati." 655 01:13:14,593 --> 01:13:17,131 Awak rasa, apa yang hantu- hantu itu nak daripada awak? 656 01:13:25,271 --> 01:13:27,430 Saya minta awak fikirkannya, Cole. 657 01:13:28,984 --> 01:13:32,436 Fikir baik-baik. 658 01:13:32,571 --> 01:13:35,276 Awak rasa, apa yang mereka nak? 659 01:13:38,994 --> 01:13:43,325 Pertolongan. -Ya, saya pun rasa begitu. 660 01:13:43,457 --> 01:13:45,866 Mereka cuma minta pertolongan. Hantu yang menakutkan sekalipun. 661 01:13:46,003 --> 01:13:49,087 Rasanya saya tahu cara nak buat mereka pergi. 662 01:13:49,214 --> 01:13:52,086 Bagaimana? 663 01:13:52,218 --> 01:13:54,590 Dengar masalah mereka. 664 01:13:56,013 --> 01:13:58,340 Kalau mereka tak nak ditolong? 665 01:13:58,474 --> 01:14:01,760 Mungkin mereka cuma nak sakitkan seseorang? 666 01:14:01,896 --> 01:14:04,184 Saya tak rasa begitu. 667 01:14:04,314 --> 01:14:06,936 Kenapa awak pasti sangat? 668 01:14:08,360 --> 01:14:11,112 Entahlah. 669 01:14:52,992 --> 01:14:57,073 Apa berlaku? 670 01:14:57,206 --> 01:15:01,453 Apa berlaku? 671 01:15:02,879 --> 01:15:06,082 Cole! 672 01:15:17,895 --> 01:15:20,599 Apa berlaku pada kamu? 673 01:15:20,731 --> 01:15:23,935 Ada orang cederakan kamu? Biar Mak ajar mereka. 674 01:15:24,069 --> 01:15:27,235 Cole, kalau mereka cederakan kamu... 675 01:15:39,710 --> 01:15:42,712 Mak, tidurlah. 676 01:17:49,478 --> 01:17:52,230 Saya rasa lebih tenang. 677 01:17:56,737 --> 01:17:59,690 Awak nak beritahu saya sesuatu? 678 01:18:35,571 --> 01:18:38,406 Dia datang dari jauh untuk berjumpa saya, kan? 679 01:18:39,867 --> 01:18:42,537 Mungkin. 680 01:19:28,545 --> 01:19:30,668 Boleh awak ambilkan air? 681 01:19:34,551 --> 01:19:36,462 Itu adiknya. 682 01:19:54,323 --> 01:19:58,653 Saya hadapi situasi yang sama semasa ayah saya menghidap barah... 683 01:19:58,787 --> 01:20:02,037 ...tapi saya tak boleh bayangkan seorang budak terlantar sakit selama 2 tahun. 684 01:20:02,165 --> 01:20:04,621 Berapa ramai doktor? 685 01:20:04,752 --> 01:20:07,622 Saya rasa enam. -Enam doktor yang berbeza? 686 01:20:07,754 --> 01:20:10,080 Rasanya. 687 01:20:15,972 --> 01:20:20,433 Saya dengar sekarang adiknya sakit. 689 01:20:42,334 --> 01:20:44,826 Jangan tinggalkan saya. 690 01:20:44,962 --> 01:20:47,370 Saya takkan tinggalkan awak. 691 01:22:45,844 --> 01:22:48,218 Encik? 692 01:22:51,267 --> 01:22:53,594 Maaf, Encik. 693 01:22:57,942 --> 01:23:00,397 Awak ayah kepada Kyra? 694 01:23:13,876 --> 01:23:17,411 Ini untuk awak. 695 01:23:17,546 --> 01:23:20,631 Dia nak beritahu sesuatu pada awak. 696 01:23:58,758 --> 01:24:01,296 Itu dia datang. 697 01:24:06,016 --> 01:24:08,853 Kamu nak menari? 698 01:24:08,978 --> 01:24:12,893 Saya datang dengan kawan-kawan saya. 699 01:24:13,024 --> 01:24:15,432 Macam mana kalau begini? 700 01:24:15,569 --> 01:24:18,938 Mari kita menari sekejap dan kalau awak tak suka cara saya menari,... 701 01:24:19,072 --> 01:24:20,982 ...tendanglah saya. 702 01:24:21,116 --> 01:24:23,155 Baiklah. 703 01:25:33,278 --> 01:25:36,445 Masa makan tengahari, Kyra. 704 01:25:40,579 --> 01:25:43,248 Saya rasa makin sihat. -Baguslah sayang. 705 01:25:43,374 --> 01:25:45,662 Masa makan. 706 01:25:47,669 --> 01:25:49,876 Boleh saya keluar selepas makan? 707 01:25:50,005 --> 01:25:52,378 Entahlah, kamu selalu sakit bila petang. 708 01:25:52,508 --> 01:25:55,260 Tengoklah nanti. 709 01:25:56,930 --> 01:26:00,762 Jangan kata rasanya tak sedap. Mak tak nak dengar. 710 01:26:03,521 --> 01:26:07,685 Emak Tami telefon. 711 01:26:23,167 --> 01:26:25,540 Awak yang buat dia sakit. 712 01:26:42,438 --> 01:26:45,143 Dia kata awak suka patung ini. 713 01:26:48,194 --> 01:26:51,196 Ia melindungi awak. 714 01:26:51,323 --> 01:26:53,565 Kyra akan balik? 715 01:26:56,745 --> 01:26:59,616 Tidak. 716 01:27:06,714 --> 01:27:08,957 Cukuplah bermekap. 717 01:27:09,093 --> 01:27:11,631 Baik. 718 01:27:11,762 --> 01:27:15,427 Mereka dah panggil kamu. -Cepat! 719 01:27:18,978 --> 01:27:21,220 Kamu bercakap dengan siapa? 720 01:27:28,113 --> 01:27:31,114 Saya menghafal dialog. 721 01:27:34,287 --> 01:27:37,039 Terima kasih sebab beri saya watak ini, Cikgu Cunningham. 722 01:27:37,165 --> 01:27:40,866 Dulu, berlaku kebakaran teruk di teater ini. 723 01:27:41,001 --> 01:27:42,960 Bangunan ini dibina semula. 724 01:27:43,088 --> 01:27:46,006 Ya, saya tahu. 725 01:27:56,227 --> 01:28:01,104 Cuma orang yang berhati suci mampu mencabut pedang ini dari batu ini. 726 01:28:01,233 --> 01:28:03,772 Biar dia cuba. 727 01:28:10,993 --> 01:28:13,948 Tapi dia cuma penjaga kuda. Dia membersihkan najis kuda. 728 01:28:14,080 --> 01:28:16,785 Diam. 729 01:28:16,917 --> 01:28:19,669 Tampillah ke sini. 730 01:28:47,159 --> 01:28:49,945 Hidup, Raja Arthur! 731 01:29:22,155 --> 01:29:25,026 Lakonan awak bagus, Cole. 732 01:29:25,159 --> 01:29:27,282 Ya? -Ya. 733 01:29:27,411 --> 01:29:29,782 Awak tahu apa lagi? -Apa? 734 01:29:29,914 --> 01:29:34,326 Saya rasa Tommy Tammisimo memang berlakon dengan teruk. 735 01:29:41,552 --> 01:29:44,885 Saya ada idea untuk awak bercakap dengan isteri awak. 736 01:29:45,013 --> 01:29:48,180 Cakaplah dengan dia semasa dia tidur. 737 01:29:48,308 --> 01:29:51,844 Dia akan dengar awak cakap dan dia takkan sedar pun. 738 01:29:59,112 --> 01:30:02,279 Kita takkan berjumpa lagi, kan? 739 01:30:04,451 --> 01:30:07,287 Rasanya urusan kita dah selesai. 740 01:30:08,790 --> 01:30:11,791 Sekarang masa untuk tumpu perhatian pada orang yang lebih rapat. 741 01:30:13,794 --> 01:30:16,880 Kita boleh olok-olok kita akan berjumpa lagi esok. 742 01:30:19,217 --> 01:30:21,543 Olok-olok saja. 743 01:30:27,853 --> 01:30:30,178 Baiklah. 744 01:30:34,401 --> 01:30:36,856 Saya minta diri dulu. 745 01:30:42,952 --> 01:30:45,324 Jumpa esok, Cole. 746 01:31:12,610 --> 01:31:16,110 Saya tak apa-apa, encik. 747 01:31:16,239 --> 01:31:18,480 Saya tak tahu apa yang berlaku. 748 01:31:26,876 --> 01:31:29,960 Harapnya tak ada orang cedera. 749 01:31:33,175 --> 01:31:36,258 Kamu tak banyak bercakap. 750 01:31:36,386 --> 01:31:39,636 Kamu marah Mak tak tonton drama kamu? 751 01:31:39,764 --> 01:31:42,091 Mak ada dua kerja, Sayang. 752 01:31:42,225 --> 01:31:45,143 Kamu pun tahu kerja Mak sangat penting bagi kita. 753 01:31:47,273 --> 01:31:49,645 Kalaulah Mak boleh hadir ke sana. 754 01:32:01,621 --> 01:32:03,864 Saya dah sedia berkomunikasi dengan Mak sekarang. 755 01:32:09,130 --> 01:32:11,170 Berkomunikasi? 756 01:32:12,760 --> 01:32:15,084 Cerita rahsia saya pada Mak. 757 01:32:16,721 --> 01:32:19,130 Apa dia? 758 01:32:22,937 --> 01:32:25,689 Mak nampak kemalangan dekat depan sana? 759 01:32:25,815 --> 01:32:28,769 Ya. 760 01:32:28,903 --> 01:32:30,941 Ada orang cedera. 761 01:32:31,071 --> 01:32:33,194 Ya? 762 01:32:33,324 --> 01:32:36,823 Seorang wanita. 763 01:32:36,952 --> 01:32:39,159 Dia mati. 764 01:32:39,288 --> 01:32:41,696 Kamu boleh nampak? 765 01:32:43,209 --> 01:32:46,246 Ya. -Mana dia? 766 01:32:49,842 --> 01:32:53,708 Berdiri di sebelah tingkap saya. 767 01:32:59,852 --> 01:33:02,770 Cole, kamu buat Mak takut. 768 01:33:02,897 --> 01:33:05,186 Kadangkala saya pun takut. 769 01:33:07,861 --> 01:33:10,067 Mereka? 770 01:33:12,992 --> 01:33:14,866 Hantu. 771 01:33:19,290 --> 01:33:21,746 Kamu nampak hantu, Cole? 772 01:33:23,920 --> 01:33:26,708 Mereka minta saya buat sesuatu untuk mereka. 773 01:33:29,593 --> 01:33:31,752 Mereka bercakap dengan kamu? 774 01:33:31,888 --> 01:33:34,972 Mereka suruh kamu buat sesuatu? 775 01:33:36,100 --> 01:33:39,018 Merekalah yang suka cederakan saya. 776 01:33:40,521 --> 01:33:43,226 Apa yang Mak fikir? 777 01:33:43,358 --> 01:33:47,986 Mak rasa saya pelik? -Pandang Mak. 778 01:33:48,114 --> 01:33:51,032 Mak tak pernah rasa begitu. 779 01:33:52,368 --> 01:33:54,776 Faham? -Faham. 780 01:34:02,129 --> 01:34:04,170 Biar Mak fikir sekejap. 781 01:34:08,094 --> 01:34:10,134 Nenek kirim salam. 782 01:34:13,642 --> 01:34:16,762 Nenek minta maaf sebab dah ambil perhiasan lebah itu. 783 01:34:16,895 --> 01:34:19,517 Nenek sangat sukakannya. 784 01:34:21,984 --> 01:34:25,852 Apa? -Nenek kadangkala datang berjumpa saya. 785 01:34:28,324 --> 01:34:30,993 Cole, itu tak betul. 786 01:34:31,119 --> 01:34:33,657 Kamu tahu Nenek dah meninggal. -Saya tahu. 787 01:34:33,789 --> 01:34:37,039 Nenek minta Mak... -Cole, hentikan. 788 01:34:37,167 --> 01:34:39,872 Nenek minta saya beritahu Mak yang dia tonton Mak menari. 789 01:34:41,589 --> 01:34:45,172 Dia kata waktu Mak kecil,... 790 01:34:45,301 --> 01:34:47,175 ...Mak bertengkar dengan Nenek... 791 01:34:47,304 --> 01:34:50,009 ...sebelum persembahan tarian Mak. 792 01:34:52,309 --> 01:34:56,971 Mak sangka Nenek tak datang menonton Mak menari. 793 01:35:00,861 --> 01:35:03,149 Nenek datang. 794 01:35:08,577 --> 01:35:12,361 Dia bersembunyi di belakang supaya Mak tak nampak. 795 01:35:12,498 --> 01:35:15,250 Nenek kata Mak menari macam malaikat. 796 01:35:19,923 --> 01:35:21,999 Nenek kata... 797 01:35:22,133 --> 01:35:25,550 ...Mak datang ke tempat Nenek dimakamkan... 798 01:35:27,807 --> 01:35:30,214 ...dan tanya dia soalan. 799 01:35:32,853 --> 01:35:37,066 Nenek kata, jawapannya adalah... 800 01:35:37,191 --> 01:35:39,101 ..."Setiap hari." 801 01:35:41,780 --> 01:35:44,188 Apa yang Mak tanya pada Nenek? 802 01:35:52,208 --> 01:35:55,375 Apa... 803 01:35:55,503 --> 01:35:59,169 Mak buat dia rasa bangga? 804 01:36:01,677 --> 01:36:04,133 Mak. 805 01:36:33,546 --> 01:36:36,036 Hai, semua. Macam yang kamu tahu... 806 01:36:36,174 --> 01:36:38,747 ...saya tak boleh lakukannya... 807 01:36:38,885 --> 01:36:42,468 ...dan saya berjanji pada Anna untuk cuba tak memalukannya. 808 01:36:42,597 --> 01:36:46,725 Saya serahkan pada emaknya. 809 01:36:46,852 --> 01:36:48,975 Tapi, kami nak berterima kasih pada kamu semua... 810 01:36:49,104 --> 01:36:51,892 ...kerana sudi hadir dan berkongsi hari yang indah ini bersama kami. 811 01:36:52,024 --> 01:36:54,811 Menyedihkan bagi saya... 812 01:36:54,944 --> 01:36:57,103 ...sebab saya tak sanggup melepaskannya. 813 01:36:57,238 --> 01:36:59,360 Anna? 814 01:37:09,251 --> 01:37:11,161 Saya rindukan awk. 815 01:37:17,093 --> 01:37:19,631 Saya pun rindukan awak. 816 01:37:19,762 --> 01:37:22,514 Kenapa, Malcolm? 817 01:37:22,640 --> 01:37:25,346 Apa? 818 01:37:27,146 --> 01:37:30,729 Kenapa? -Kenapa awak tinggalkan saya? 819 01:37:30,858 --> 01:37:34,109 Saya tak tinggalkan awak. 820 01:37:54,801 --> 01:37:58,549 Saya nampak orang mati. 821 01:37:58,680 --> 01:38:01,089 Mereka tak tahu mereka dah mati. 822 01:38:05,313 --> 01:38:10,022 Selalu awak nampak mereka? 823 01:38:12,737 --> 01:38:14,564 Mereka ada di merata tempat. 824 01:38:26,044 --> 01:38:28,452 Mereka cuma nampak apa yang mereka nak nampak. 825 01:38:33,886 --> 01:38:37,385 Baiklah, Mikey. 826 01:38:37,515 --> 01:38:40,718 Mari, tunggu sekejap. 828 01:39:21,229 --> 01:39:24,848 Tak sakit. -Mari saya tengok. 829 01:39:27,445 --> 01:39:30,648 Alihkan tangan awak... 830 01:39:59,397 --> 01:40:03,180 Saya tak akan apa-apa. Rasanya peluru tu... 831 01:40:03,317 --> 01:40:05,607 ...dah keluar. 832 01:40:08,698 --> 01:40:11,865 Saya tak sakit lagi. 833 01:40:41,233 --> 01:40:43,725 Rasanya saya boleh pergi sekarang. 834 01:40:47,490 --> 01:40:49,863 Saya cuma nak selesaikan sesuatu. 835 01:40:55,042 --> 01:40:57,662 Saya nak tolong seseorang. 836 01:41:00,255 --> 01:41:02,461 Rasanya saya dah tolong dia. 837 01:41:08,597 --> 01:41:11,267 Dan saya nak cakap sesuatu pada awak. 838 01:41:16,106 --> 01:41:18,189 Saya tak pernah menduakan awak. 839 01:41:18,317 --> 01:41:21,855 Tak pernah. 840 01:41:24,115 --> 01:41:26,736 Saya cintakan awak. 841 01:41:32,373 --> 01:41:34,532 Sekarang tidurlah. 842 01:41:35,504 --> 01:41:39,041 Esok pagi semuanya akan berbeza. 843 01:41:45,221 --> 01:41:48,093 Selamat malam, Malcolm. 844 01:41:53,021 --> 01:41:55,393 Selamat malam, Sayang. 845 01:41:58,393 --> 01:42:00,393 Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar https://www.facebook.com/subbers 30 Jun 2014 // Kedah