1
00:04:03,577 --> 00:04:06,371
The year is 1893.
2
00:04:07,372 --> 00:04:08,623
Champaner.
3
00:04:09,750 --> 00:04:13,712
A small village in the heart of India.
4
00:04:16,715 --> 00:04:19,676
The people of Champaner
depended on agriculture
5
00:04:19,801 --> 00:04:22,429
like those in thousands of villages.
6
00:04:25,849 --> 00:04:30,479
A British cantonment bordered the village.
7
00:04:33,565 --> 00:04:40,030
Two miles south, beyond the cantonment,
was the fort of the king of this province.
8
00:04:40,864 --> 00:04:45,076
The British protected the king's
domain from neighboring attacks.
9
00:04:45,160 --> 00:04:49,915
They also promised the other kings
protection from this king.
10
00:04:50,791 --> 00:04:53,001
Thanks to this double-dealing,
11
00:04:53,418 --> 00:04:55,962
the British collected tax from those kings
12
00:04:56,046 --> 00:05:00,050
and the king of Champaner, too.
13
00:05:02,427 --> 00:05:03,637
Lagaan.
14
00:05:05,430 --> 00:05:09,768
A portion of the farmer's harvest,
like wheat, pearl millet,
15
00:05:09,851 --> 00:05:11,937
and rice, was handed over
to the king as a tax.
16
00:05:14,147 --> 00:05:18,944
Every king collected tax
from villages under his rule.
17
00:05:21,446 --> 00:05:24,115
The king would keep one share
18
00:05:24,199 --> 00:05:26,701
and give the rest to the British.
19
00:05:28,495 --> 00:05:32,374
In this way, the British
control strengthened itself.
20
00:05:33,124 --> 00:05:36,711
Like thousands of villages
across the country,
21
00:05:36,795 --> 00:05:40,215
the farmers of Champaner
toiled on empty bellies
22
00:05:40,465 --> 00:05:43,009
and paid taxes to the king every year.
23
00:05:47,848 --> 00:05:51,518
Last year it rained, but very little.
24
00:05:52,686 --> 00:05:56,690
And this year,
there has been no rain so far.
25
00:05:59,985 --> 00:06:04,281
Dry eyes scan the sky.
26
00:06:22,924 --> 00:06:25,510
What do you keep looking at up there?
27
00:06:29,097 --> 00:06:32,642
Just wondering when the
sky will darken with clouds.
28
00:06:33,518 --> 00:06:35,186
How I long for the rains!
29
00:06:35,854 --> 00:06:39,816
A month of the monsoon season
has gone by without a drop of rain.
30
00:06:41,776 --> 00:06:43,445
Coming, coming.
31
00:06:44,696 --> 00:06:48,116
By God's grace,
at least we have drinking water,
32
00:06:49,034 --> 00:06:51,411
else we'd be parched to the bone.
33
00:06:52,537 --> 00:06:55,081
-Such are His ways.
-Yes.
34
00:06:55,165 --> 00:06:58,835
The fields are barren.
How will the grains ripen?
35
00:06:59,920 --> 00:07:01,379
Don't lose heart, Hari.
36
00:07:02,547 --> 00:07:05,592
If the sky doesn't bless us,
we'll dig into the earth.
37
00:07:06,051 --> 00:07:08,261
We'll reach deep into
the earth for water.
38
00:07:08,845 --> 00:07:10,931
This is what I told Bhuvan.
39
00:07:11,181 --> 00:07:12,432
Where is he?
40
00:07:13,391 --> 00:07:15,060
He's been out somewhere
since this morning.
41
00:07:16,603 --> 00:07:19,564
It's time to eat.
Send him home if you see him.
42
00:07:19,898 --> 00:07:25,820
-Yes.
-You pests. I'll wring your necks.
43
00:07:26,321 --> 00:07:29,366
Oh, no. The Great Chicken War again.
44
00:07:29,616 --> 00:07:32,118
Goli's darn kids.
45
00:07:32,202 --> 00:07:35,497
See if I don't ram
you down a gun barrel.
46
00:07:35,956 --> 00:07:38,583
Morons. Who do you think you are?
47
00:07:39,834 --> 00:07:41,461
Get lost, Bhura.
48
00:07:41,962 --> 00:07:43,880
Hey, you wretch.
Come here, I'll show you.
49
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
-Wait right there.
-Come on.
50
00:07:46,633 --> 00:07:50,929
-I'll put you in bed for days.
-How dare you hit my kids?
51
00:07:51,012 --> 00:07:54,140
I'll hang them upside down by
a tree and burn chilis under them.
52
00:07:54,224 --> 00:07:56,851
They're hassling my hens. And you?
53
00:07:56,935 --> 00:08:00,480
You behave,
else I'll burn your slingshot.
54
00:08:00,563 --> 00:08:02,524
-Is that so?
-Stop it now.
55
00:08:02,607 --> 00:08:06,528
You two are worse than cats and dogs.
56
00:08:06,611 --> 00:08:09,155
But his boys are after my hens.
57
00:08:09,239 --> 00:08:12,117
Stop acting like
they're being molested.
58
00:08:12,200 --> 00:08:14,119
Your hens aren't getting married.
59
00:08:14,202 --> 00:08:18,665
They're only kids.
Goli, control your kids.
60
00:08:18,832 --> 00:08:21,209
Tell me, have you seen Bhuvan?
61
00:08:21,334 --> 00:08:23,712
-No. You seen him, Bhura?
-No.
62
00:08:24,421 --> 00:08:25,547
Why?
63
00:08:36,349 --> 00:08:38,351
Left, right, left...
64
00:09:00,582 --> 00:09:01,750
Scumbags!
65
00:09:02,333 --> 00:09:04,044
Sons of jackals.
66
00:09:05,920 --> 00:09:07,922
Strutting around in the heat.
67
00:09:08,715 --> 00:09:11,760
One day, you will all
return to your little island,
68
00:09:11,926 --> 00:09:13,261
where you came from.
69
00:09:13,470 --> 00:09:16,765
May the mighty hands of fate ruin you.
70
00:09:16,890 --> 00:09:20,268
Guran, why bother
reading their fortune?
71
00:09:20,351 --> 00:09:23,980
They won't even care. Read my fortune.
72
00:09:31,863 --> 00:09:35,283
Tell me. Will I get
the prince of my dreams?
73
00:09:35,700 --> 00:09:36,785
Why not?
74
00:09:37,077 --> 00:09:41,039
If you truly love him,
then he's the one you'll find.
75
00:09:42,040 --> 00:09:43,458
You'll be his bride.
76
00:09:43,958 --> 00:09:47,420
-Really? You heard that, Jigni?
-Yes.
77
00:09:47,504 --> 00:09:48,379
But...
78
00:09:49,255 --> 00:09:51,257
But what?
79
00:09:51,633 --> 00:09:53,426
I see an obstacle.
80
00:09:53,885 --> 00:09:56,221
What obstacle? Tell me quickly.
81
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Later.
82
00:09:59,849 --> 00:10:01,142
Read my fortune.
83
00:10:01,684 --> 00:10:02,936
What is it, Uncle?
84
00:10:03,228 --> 00:10:05,772
-Was Guran telling your fortune?
-No.
85
00:10:06,064 --> 00:10:07,857
-Yes.
-He's crazy.
86
00:10:08,274 --> 00:10:12,654
No clue about the present
and he babbles about the future!
87
00:10:12,737 --> 00:10:15,240
No, Uncle Hari. He's not crazy.
88
00:10:15,323 --> 00:10:17,075
You forgot about sister-in-law Durga?
89
00:10:17,200 --> 00:10:21,663
She was childless for nine years.
Then Guran said she'd have a son.
90
00:10:22,038 --> 00:10:24,707
And wasn't Somu born?
Take Kesariya, for example--
91
00:10:24,791 --> 00:10:28,711
All right, all right.
That lunatic is not crazy.
92
00:10:29,379 --> 00:10:31,631
Now, tell me. Have you seen Bhuvan?
93
00:10:33,049 --> 00:10:35,760
No, but I know where he'll be.
94
00:10:35,844 --> 00:10:37,345
Amazing.
95
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
So, our little girl keeps tabs on him?
96
00:10:41,182 --> 00:10:42,934
Lakha, what is it to you?
97
00:10:43,017 --> 00:10:47,564
I see. This concerns me
and I'm not to open my mouth?
98
00:10:49,023 --> 00:10:52,235
Why don't you wear
wedding bangles for me?
99
00:10:52,318 --> 00:10:55,572
-Lakha, what nonsense is this?
-I really mean it.
100
00:10:56,072 --> 00:11:01,035
You've grown old
and Gauri here doesn't care for me.
101
00:11:01,619 --> 00:11:04,122
Here, look at this. Look.
102
00:11:04,747 --> 00:11:07,083
-See how badly hurt I am.
-Hurt?
103
00:11:09,127 --> 00:11:11,754
It's my father you need, not me.
104
00:11:12,297 --> 00:11:14,382
-Father.
-What is it?
105
00:11:14,465 --> 00:11:16,551
Lakha has a cut on his hand.
106
00:11:18,428 --> 00:11:22,473
He seems to cut his
hand more than the wood.
107
00:11:22,891 --> 00:11:26,269
What can I do, Uncle Isar?
I'm always wounding myself...
108
00:11:27,228 --> 00:11:28,521
very badly.
109
00:11:30,023 --> 00:11:32,817
Uncle, I'll go fetch Bhuvan.
110
00:11:34,277 --> 00:11:38,364
Listen, if you see him,
tell him his mother's waiting for him.
111
00:11:38,448 --> 00:11:39,782
Yes, I'll tell him.
112
00:12:23,409 --> 00:12:24,535
One.
113
00:12:26,621 --> 00:12:27,497
Two.
114
00:12:28,414 --> 00:12:29,290
Three.
115
00:12:34,295 --> 00:12:35,255
From there.
116
00:13:21,843 --> 00:13:23,011
One.
117
00:13:26,264 --> 00:13:27,181
Drop the stone.
118
00:14:00,048 --> 00:14:01,466
Now I understand...
119
00:14:03,676 --> 00:14:07,305
why I missed five times.
120
00:14:09,515 --> 00:14:13,269
You, a protector of animals, are you?
121
00:14:13,811 --> 00:14:15,688
He's a farmer from Champaner.
122
00:14:54,018 --> 00:14:56,104
Next time, you'll be the target.
123
00:15:00,942 --> 00:15:04,237
King Puran Singh Chawla is
waiting for you at the cantonment.
124
00:15:54,287 --> 00:15:56,080
Why are you screaming your head off?
125
00:15:57,415 --> 00:16:00,334
I was looking for you.
I couldn't see you.
126
00:16:00,418 --> 00:16:03,004
-Was I lying dead somewhere?
-How should I know?
127
00:16:03,087 --> 00:16:05,548
God. What am I saying?
128
00:16:07,008 --> 00:16:08,676
Why are you so angry?
129
00:16:11,095 --> 00:16:13,139
Never mind. What do you want?
130
00:16:14,307 --> 00:16:17,393
-I've got something to tell you.
-What?
131
00:16:18,186 --> 00:16:19,520
Sit down first.
132
00:16:22,273 --> 00:16:23,274
So, tell me.
133
00:16:24,150 --> 00:16:28,112
Guran read my fortune today.
134
00:16:28,362 --> 00:16:30,198
What's the misfortune?
135
00:16:30,823 --> 00:16:32,950
How rude! I'm won't tell you.
136
00:16:34,076 --> 00:16:35,244
All right, tell me.
137
00:16:36,162 --> 00:16:37,288
Come on.
138
00:16:41,125 --> 00:16:42,335
Guran said
139
00:16:42,418 --> 00:16:47,757
I'll put henna on my hands this year.
140
00:16:48,299 --> 00:16:49,509
I mean, get married.
141
00:16:52,053 --> 00:16:53,054
Wow.
142
00:16:54,013 --> 00:16:55,806
That's great news.
143
00:16:56,098 --> 00:16:58,726
You'll be dancing with joy.
Who's the boy?
144
00:17:02,772 --> 00:17:04,106
How would I know?
145
00:17:05,525 --> 00:17:07,276
Guran didn't tell me that.
146
00:17:09,529 --> 00:17:11,072
But one thing is certain:
147
00:17:11,531 --> 00:17:16,744
The house I marry into
will have a margosa tree in the courtyard.
148
00:17:17,828 --> 00:17:20,706
A big field next to the house,
149
00:17:22,124 --> 00:17:25,002
two cows, a pair of ox
150
00:17:25,711 --> 00:17:26,879
and three goats.
151
00:17:28,256 --> 00:17:33,511
Guran said my home
will be a little paradise.
152
00:17:38,766 --> 00:17:42,812
How wonderful! You're really lucky.
153
00:17:43,312 --> 00:17:46,524
Lucky? You call this lucky?
154
00:17:46,941 --> 00:17:48,818
Paradise for a home.
What more do you want?
155
00:17:50,027 --> 00:17:51,529
Lord knows what'll happen.
156
00:17:53,406 --> 00:17:55,449
Tell me one thing, Bhuvan.
157
00:17:56,200 --> 00:17:59,078
-What kind of girl do you like?
-Girl?
158
00:18:02,665 --> 00:18:06,544
l will only like
the girl whom my mother likes.
159
00:18:08,045 --> 00:18:10,089
-The one your mother likes?
-Yes.
160
00:18:10,423 --> 00:18:12,174
-Oh, God.
-What happened?
161
00:18:13,467 --> 00:18:16,387
I came to tell you
162
00:18:16,596 --> 00:18:18,764
that mother's waiting for you at home.
163
00:18:19,015 --> 00:18:21,267
You remember this now?
164
00:18:21,642 --> 00:18:23,352
You sit here. I'm going.
165
00:18:23,436 --> 00:18:27,023
Bhuvan, I'm sorry.
166
00:18:46,250 --> 00:18:47,126
King.
167
00:18:47,918 --> 00:18:49,629
How did your hunt go?
168
00:18:50,129 --> 00:18:53,341
The British are the best
when it comes to hunting.
169
00:18:56,385 --> 00:18:57,887
-Right?
-Absolutely.
170
00:18:58,512 --> 00:19:01,057
-But I'm worried.
-About what?
171
00:19:01,807 --> 00:19:04,018
When all the game is finished
172
00:19:04,518 --> 00:19:07,104
whom will your guns target next?
173
00:19:09,106 --> 00:19:11,567
We're fortunate that
you came to visit us.
174
00:19:12,068 --> 00:19:13,653
But I don't know the reason.
175
00:19:14,236 --> 00:19:18,658
I've brought a request
on behalf of my subjects.
176
00:19:18,991 --> 00:19:20,076
A request?
177
00:19:22,244 --> 00:19:25,790
Your Highness, I present
to you my dear sister Elizabeth.
178
00:19:26,082 --> 00:19:27,833
She arrived last night from London.
179
00:19:28,626 --> 00:19:32,797
Elizabeth, His Highness
Puran Singh Chawla of Champaner.
180
00:19:32,880 --> 00:19:35,132
It's my good fortune to meet you.
181
00:19:35,466 --> 00:19:37,593
King, she doesn't know Hindi.
182
00:19:45,726 --> 00:19:46,686
King.
183
00:19:58,072 --> 00:20:00,616
Well, King, I'm at your service.
184
00:20:01,909 --> 00:20:04,495
For the last three years,
185
00:20:04,578 --> 00:20:07,331
my people haven't worshipped
at the Siddheshwar temple.
186
00:20:08,249 --> 00:20:09,583
They believe...
187
00:20:10,292 --> 00:20:15,047
that worshipping there will end
the hardships they faced last year.
188
00:20:15,172 --> 00:20:17,800
-But--
-But the temple is in the land
189
00:20:17,883 --> 00:20:22,763
ruled by King Diler Singh,
your cousin and your enemy.
190
00:20:22,972 --> 00:20:26,016
And your dear friend.
191
00:20:28,436 --> 00:20:32,648
I'm sure if you speak to Diler Singh,
he won't refuse.
192
00:20:32,732 --> 00:20:36,026
No, thank you.
I'm a shakahari.
193
00:20:40,781 --> 00:20:43,909
What do you think, Captain Russell?
Is it possible?
194
00:20:47,955 --> 00:20:49,665
Your work might be done.
195
00:20:54,545 --> 00:20:55,796
There's one condition.
196
00:20:56,547 --> 00:20:57,673
Condition?
197
00:20:58,883 --> 00:21:00,092
Yes, tell me.
198
00:21:08,601 --> 00:21:11,562
You eat this meat and
I'll talk to Diler Singh.
199
00:21:18,861 --> 00:21:20,946
A vegetarian.
200
00:21:21,906 --> 00:21:23,616
Just one piece of meat.
201
00:21:41,884 --> 00:21:46,096
What's my eating meat
got to do with the temple?
202
00:21:46,430 --> 00:21:47,807
It's not connected.
203
00:21:48,390 --> 00:21:51,519
I just want to see you eating meat.
204
00:21:54,897 --> 00:21:59,944
I cannot betray my religion for my duty.
205
00:22:07,201 --> 00:22:11,247
All right then.
You'll have to pay me double tax.
206
00:22:11,705 --> 00:22:12,581
Double tax?
207
00:22:13,207 --> 00:22:14,500
Look, King.
208
00:22:15,376 --> 00:22:19,797
Last year, I agreed to cut
the tax by half at your request.
209
00:22:20,381 --> 00:22:21,757
And delayed, at that.
210
00:22:22,633 --> 00:22:26,011
You have to compensate me this year.
211
00:22:28,639 --> 00:22:29,598
Double the tax.
212
00:22:33,352 --> 00:22:36,021
But it hasn't rained yet.
213
00:22:36,438 --> 00:22:40,401
The British regime
does not bathe in India's rains, King.
214
00:22:41,151 --> 00:22:45,447
Rain or no rain,
I must maintain this cantonment,
215
00:22:45,990 --> 00:22:47,950
bear the expenses of my army.
216
00:22:48,617 --> 00:22:51,245
They have to be paid, fed and clothed.
217
00:22:52,580 --> 00:22:54,081
Even for your protection.
218
00:22:56,709 --> 00:22:58,752
How will the farmers pay?
219
00:22:59,503 --> 00:23:03,674
Come on, King. It's only double tax.
220
00:23:04,466 --> 00:23:08,387
And moreover,
you don't even eat meat.
221
00:23:12,224 --> 00:23:15,352
Hail Lord Krishna.
222
00:23:40,711 --> 00:23:43,631
Hey, Arjan,
what's Bagha so thrilled about?
223
00:23:44,048 --> 00:23:47,384
-I don't know.
-It's surely something special.
224
00:23:47,635 --> 00:23:51,722
Hey, Bagha.
What are you beating that drum for?
225
00:24:31,095 --> 00:24:32,221
Clouds.
226
00:24:33,931 --> 00:24:38,686
Hey, clouds.
227
00:24:38,769 --> 00:24:40,729
See there, the clouds are approaching.
228
00:24:40,813 --> 00:24:45,359
Dark and dense
229
00:24:45,442 --> 00:24:48,195
Dark and dense
Come the swirling clouds
230
00:24:48,278 --> 00:24:50,948
Dark and dense, the clouds amass
231
00:24:51,031 --> 00:24:53,784
The thunder resonates throughout
232
00:24:53,867 --> 00:24:56,578
How lethally does lightning flash!
233
00:24:56,662 --> 00:25:00,624
The clouds make my heart race
234
00:25:00,708 --> 00:25:04,294
The clouds make my heart race
235
00:25:08,424 --> 00:25:14,346
Oh, black cloud
Bless us with your water
236
00:25:16,849 --> 00:25:22,479
Oh, black cloud
Bless us with your water
237
00:25:25,190 --> 00:25:27,609
Wield not lightning's flashy sword
238
00:25:27,693 --> 00:25:30,821
But the arrows of raindrops
239
00:25:33,449 --> 00:25:36,326
The clouds bring rain in their wake
240
00:25:36,410 --> 00:25:40,372
Dark and dense
Come the swirling clouds
241
00:25:42,499 --> 00:25:44,835
My heart leaps and says
242
00:25:45,252 --> 00:25:47,629
Don't falter in the dance of joy
243
00:25:48,047 --> 00:25:50,841
A new dawn breaks
Step out of the house
244
00:25:50,924 --> 00:25:56,055
The clouds will rain down nectar
245
00:26:00,142 --> 00:26:05,564
Gone are the days of hardship
Sing the melodies of the monsoon
246
00:26:05,647 --> 00:26:08,400
Dark and dense
Come the swirling clouds
247
00:26:08,484 --> 00:26:11,195
Dark and dense, the clouds amass
248
00:26:11,278 --> 00:26:13,947
The thunder resonates throughout
249
00:26:14,073 --> 00:26:16,742
How lethally does lightning flash!
250
00:26:16,825 --> 00:26:20,746
The clouds make my heart race
251
00:26:20,829 --> 00:26:24,124
The clouds make my heart race
252
00:26:45,896 --> 00:26:48,649
When joyous rain pours
253
00:26:48,732 --> 00:26:50,943
Who then will be thirsty?
254
00:26:51,527 --> 00:26:56,490
The cuckoo will sing
Perched on the parapet
255
00:26:57,116 --> 00:26:59,868
The songbirds will sing
256
00:26:59,952 --> 00:27:02,454
The new days that are to come
257
00:27:02,663 --> 00:27:07,126
Light shall smile at darkness
258
00:27:07,793 --> 00:27:10,504
Love's rain will drench
hearts and bodies
259
00:27:10,587 --> 00:27:14,675
On the earth, a mirror of water
260
00:27:16,635 --> 00:27:18,929
Wherever you go
261
00:27:19,429 --> 00:27:21,765
You will see
262
00:27:22,224 --> 00:27:23,642
This splendid sight
263
00:27:23,725 --> 00:27:30,274
The earth here wears
A rainbow-hued veil
264
00:27:31,608 --> 00:27:34,236
Dark and dense
Come the swirling clouds
265
00:27:34,319 --> 00:27:37,156
Dark and dense, the clouds amass
266
00:27:37,239 --> 00:27:39,867
The thunder resonates throughout
267
00:27:39,950 --> 00:27:42,703
How lethally does lightning flash!
268
00:27:42,786 --> 00:27:46,623
The clouds make my heart race
269
00:27:46,707 --> 00:27:49,960
The clouds make my heart race
270
00:27:51,879 --> 00:27:57,301
Let's hang swings from trees
And swing high
271
00:28:00,262 --> 00:28:05,809
Oh, black cloud
Bless us with your water
272
00:28:05,893 --> 00:28:08,562
Oh, black cloud
Bless us with your water
273
00:28:08,645 --> 00:28:10,981
Wield not lightning's flashy sword
274
00:28:11,106 --> 00:28:14,318
But the arrows of raindrops
275
00:28:48,185 --> 00:28:50,520
Now comes the mesmerizing season
276
00:28:50,938 --> 00:28:53,273
To spread a carpet of green
277
00:28:53,732 --> 00:28:58,779
It has brought along
The season of rain
278
00:28:59,321 --> 00:29:01,615
Anklets of lightning adorn her feet
279
00:29:02,115 --> 00:29:04,326
The cloud is her veil
280
00:29:04,910 --> 00:29:09,915
The season comes
To bedeck the bridal earth
281
00:29:09,998 --> 00:29:12,751
Boughs wear bracelets of blossoms
282
00:29:12,834 --> 00:29:16,255
Joy will now rain
Upon every courtyard
283
00:29:18,924 --> 00:29:21,301
Now every bud will bloom
284
00:29:21,677 --> 00:29:23,971
Every path will ring with laughter
285
00:29:24,513 --> 00:29:27,224
The breeze makes the season balmy
286
00:29:27,307 --> 00:29:31,937
Doused is the scorching heat
That burns body and soul
287
00:29:36,650 --> 00:29:42,197
Oh, black cloud
Bless us with your water
288
00:29:42,322 --> 00:29:44,992
Bless us with your water
289
00:29:45,075 --> 00:29:47,494
Wield not lightning's flashy sword
290
00:29:47,577 --> 00:29:50,247
But the arrows of raindrops
291
00:29:50,330 --> 00:29:53,375
The arrows of raindrops
292
00:29:53,458 --> 00:29:56,169
Dark and dense
Come the swirling clouds
293
00:29:56,253 --> 00:29:58,964
Dark and dense, the clouds amass
294
00:29:59,047 --> 00:30:01,717
The thunder resonates throughout
295
00:30:01,842 --> 00:30:03,593
How lethally does lightning flash!
296
00:30:03,677 --> 00:30:06,013
Dark and dense
297
00:30:06,096 --> 00:30:08,849
Dark and dense
298
00:30:08,932 --> 00:30:11,601
Dark and dense
299
00:30:11,685 --> 00:30:14,563
Dark and dense
300
00:30:28,577 --> 00:30:29,578
Oh, God.
301
00:30:31,371 --> 00:30:32,998
We celebrated too soon.
302
00:30:33,957 --> 00:30:36,626
Who knows what God
is punishing us for?
303
00:30:37,127 --> 00:30:40,088
There'll be no rain this year too.
304
00:30:40,213 --> 00:30:42,382
Harbinger of bad luck!
305
00:30:42,591 --> 00:30:45,344
-Always saying ill-fated things.
-Wretch.
306
00:31:03,403 --> 00:31:06,490
Listen, villagers,
to this proclamation.
307
00:31:06,990 --> 00:31:10,619
Orders of King Puran Singh,
your liege and master.
308
00:31:10,869 --> 00:31:14,039
This year you shall
pay twice the amount
309
00:31:14,331 --> 00:31:16,625
of wheat, maize and rice.
310
00:31:17,167 --> 00:31:20,379
The double tax will
apply to the whole province.
311
00:31:20,837 --> 00:31:23,465
-How can this be possible?
-This is tyranny.
312
00:31:27,094 --> 00:31:28,303
Double tax.
313
00:31:30,514 --> 00:31:33,642
Demon!
Why don't you just skin us alive?
314
00:31:33,892 --> 00:31:37,479
The king knows our plight.
Even then, double tax?
315
00:31:43,527 --> 00:31:46,822
What have we done to be
levied with this double tax?
316
00:31:47,155 --> 00:31:51,034
We didn't pay on time last year.
And we paid only half.
317
00:31:51,118 --> 00:31:54,579
Father, it was the king who
waived it because it didn't rain.
318
00:31:54,663 --> 00:31:56,123
Oh, God.
319
00:31:56,206 --> 00:31:58,834
Hugs one year and curses the next.
320
00:31:58,917 --> 00:32:02,337
We're being punished for it now.
Hats off to you.
321
00:32:02,421 --> 00:32:03,630
Quiet, Lakha.
322
00:32:04,005 --> 00:32:06,341
l won't hear one
word against our king.
323
00:32:07,551 --> 00:32:10,804
He and his ancestors
have protected us.
324
00:32:10,887 --> 00:32:13,598
So? Was that a favor?
325
00:32:13,974 --> 00:32:16,143
It is the duty of a tree to shelter.
326
00:32:17,102 --> 00:32:19,187
All I want to know is
327
00:32:19,312 --> 00:32:22,899
how long will we fill their coffers?
328
00:32:22,983 --> 00:32:24,443
Try and understand, Arjan.
329
00:32:24,985 --> 00:32:29,656
The double tax requirement comes
from those white people, not the king.
330
00:32:30,031 --> 00:32:33,160
Chief, whether we put it
into the right hand or the left,
331
00:32:33,702 --> 00:32:35,036
it is still we who pay.
332
00:32:37,330 --> 00:32:42,294
I say we all go to
the palace and talk to him.
333
00:32:42,377 --> 00:32:44,004
He's seen the empty skies, too.
334
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
We'll say we cannot pay tax this year.
335
00:32:47,549 --> 00:32:48,592
Not a single grain.
336
00:32:50,969 --> 00:32:54,222
What if the king refuses
even after hearing us?
337
00:32:56,183 --> 00:32:59,227
Then our sighs would
grow to become a voice.
338
00:32:59,644 --> 00:33:01,646
Meaning? You'll fight?
339
00:33:02,522 --> 00:33:06,067
-If it's necessary, then I will.
-Have you lost your mind?
340
00:33:06,943 --> 00:33:10,947
If you offend the king, it's not just you,
but we'll all be ruined.
341
00:33:11,031 --> 00:33:14,326
Is your life all joy
and comfort right now?
342
00:33:14,409 --> 00:33:17,579
Whatever. I won't let the whole village
come to harm.
343
00:33:17,662 --> 00:33:18,997
What should we do?
344
00:33:19,956 --> 00:33:23,001
Sell our homes? Our cattle? Ourselves?
345
00:33:23,084 --> 00:33:26,004
What justice is it
to demand double tax?
346
00:33:49,945 --> 00:33:51,404
Chief, there he is.
347
00:33:55,116 --> 00:33:56,451
Where are you going?
348
00:33:56,535 --> 00:33:59,412
Please. It's very important
that we meet the king.
349
00:33:59,496 --> 00:34:00,705
We've already been to his palace.
350
00:34:00,789 --> 00:34:02,666
But the game is going on.
351
00:34:03,124 --> 00:34:06,378
Sit here.
You must wait until the game is over.
352
00:34:07,254 --> 00:34:09,089
-All of you, sit down.
-Okay.
353
00:34:09,673 --> 00:34:11,049
Sit, sit.
354
00:34:16,930 --> 00:34:18,265
What are they playing?
355
00:34:19,933 --> 00:34:22,310
God knows what these
white guys are playing.
356
00:34:25,730 --> 00:34:28,858
It's quite like our game, gilli-danda.
357
00:34:30,485 --> 00:34:33,530
Why are they playing
a kid's game then?
358
00:34:46,126 --> 00:34:47,377
Any clouds up there?
359
00:35:36,009 --> 00:35:37,636
Long live Your Highness.
360
00:35:38,345 --> 00:35:40,430
What are you all doing here?
361
00:35:40,889 --> 00:35:42,057
Forgive us.
362
00:35:42,349 --> 00:35:45,977
We came to see you,
not to see their stupid game.
363
00:35:46,394 --> 00:35:49,314
We are desperate here
and now he hits Bhura?
364
00:35:50,190 --> 00:35:53,068
I didn't like what you just said.
365
00:35:53,860 --> 00:35:54,944
Forgive them.
366
00:35:55,487 --> 00:35:57,989
They've come to me with their problems.
They've suffered a lot.
367
00:35:58,073 --> 00:36:00,283
The boy is an innocent anyway.
368
00:36:01,201 --> 00:36:02,952
He's not so innocent.
369
00:36:04,245 --> 00:36:06,581
It was you in the jungle, right?
370
00:36:10,585 --> 00:36:11,711
All right.
371
00:36:12,629 --> 00:36:14,631
We'll decide this after the game.
372
00:36:23,390 --> 00:36:27,852
-We'll talk after the game.
-As you wish, Your Highness.
373
00:37:13,398 --> 00:37:14,983
Long live Your Highness.
374
00:37:17,694 --> 00:37:20,697
All right, Chief. What's the matter?
375
00:37:21,489 --> 00:37:23,366
As you are aware, Your Highness,
376
00:37:24,117 --> 00:37:26,202
there has been no rain.
377
00:37:26,828 --> 00:37:28,288
If we can live on...
378
00:37:28,997 --> 00:37:32,417
what we have this year,
we may be able to get by.
379
00:37:32,834 --> 00:37:35,962
Our liege lord,
we've come to make a plea.
380
00:37:36,045 --> 00:37:40,175
Waive off the tax for this year, Lord.
381
00:37:41,426 --> 00:37:42,635
Listen, Chief.
382
00:37:43,803 --> 00:37:47,140
I fully understand what
you are all going through.
383
00:37:49,184 --> 00:37:51,186
But nothing is in my hands.
384
00:37:52,854 --> 00:37:57,358
These whites don't even spare
their own kin.
385
00:38:00,862 --> 00:38:03,239
You will have to pay double tax.
386
00:38:03,531 --> 00:38:07,160
-We'll die of hunger.
-We'll starve.
387
00:38:07,577 --> 00:38:08,912
Any problem, Your Highness?
388
00:38:09,454 --> 00:38:13,291
Captain Russell, they have
come with a request.
389
00:38:13,374 --> 00:38:14,250
And that is?
390
00:38:14,626 --> 00:38:17,504
They want to be exempted
from paying tax.
391
00:38:18,129 --> 00:38:21,007
l told them it's not possible.
392
00:38:21,674 --> 00:38:23,635
-Listen--
-But it is possible.
393
00:38:26,721 --> 00:38:27,639
How?
394
00:38:29,265 --> 00:38:30,350
I'll tell you.
395
00:38:33,686 --> 00:38:34,687
All right.
396
00:38:36,064 --> 00:38:37,524
I'll cancel the tax.
397
00:38:40,401 --> 00:38:44,239
-Sir has agreed to it.
-But there's a condition.
398
00:38:45,073 --> 00:38:46,074
Condition?
399
00:38:47,158 --> 00:38:48,451
What condition, sir?
400
00:38:49,953 --> 00:38:50,912
You.
401
00:38:53,665 --> 00:38:54,666
Come here.
402
00:39:04,759 --> 00:39:07,345
What was that you said about our game?
403
00:39:11,266 --> 00:39:13,810
Yes, "A stupid game."
404
00:39:16,145 --> 00:39:17,939
What do you know about this game?
405
00:39:21,568 --> 00:39:23,069
We've played it since we were kids.
406
00:39:24,070 --> 00:39:25,989
We call it gilli-danda and...
407
00:39:26,906 --> 00:39:28,199
who knows what you call it?
408
00:39:32,912 --> 00:39:36,082
So, you're saying that
you can play cricket, too?
409
00:39:40,128 --> 00:39:42,338
Yes, it's easy.
410
00:39:46,134 --> 00:39:49,470
All right. I'll cancel the tax.
411
00:39:50,805 --> 00:39:53,308
But you must defeat us in this game.
412
00:39:56,477 --> 00:39:57,770
This is the condition.
413
00:39:59,147 --> 00:40:03,693
You beat us at this game
and you won't have to pay tax.
414
00:40:27,008 --> 00:40:30,094
But if you lose...
415
00:40:31,596 --> 00:40:34,015
you'll have to pay triple tax.
416
00:40:34,974 --> 00:40:38,061
That is, three times the tax.
417
00:40:39,062 --> 00:40:41,272
All right? What do you think?
418
00:40:42,190 --> 00:40:43,566
Do you accept?
419
00:41:06,631 --> 00:41:09,175
All right. I'll raise the stakes.
420
00:41:10,969 --> 00:41:13,221
If you defeat us in this game
421
00:41:13,972 --> 00:41:15,765
I'll cancel not only
422
00:41:16,224 --> 00:41:19,560
this year's tax, but next year's as well.
423
00:41:21,437 --> 00:41:22,522
Agreed?
424
00:41:24,565 --> 00:41:27,068
Bhuvan. Don't you say anything.
425
00:41:27,443 --> 00:41:30,238
-Don't say a word.
-Yes, be silent.
426
00:41:32,699 --> 00:41:33,700
All right.
427
00:41:34,867 --> 00:41:36,619
I'll raise the stakes even higher.
428
00:41:38,621 --> 00:41:39,956
Not just one year.
429
00:41:40,665 --> 00:41:43,543
I'll cancel tax for
the next two years.
430
00:41:44,711 --> 00:41:46,462
That means three years.
431
00:41:47,797 --> 00:41:51,426
And not just for you,
but for the whole province.
432
00:41:53,636 --> 00:41:54,971
Now do you accept?
433
00:41:56,889 --> 00:41:59,517
He's digging a pit to bury us in,
Bhuvan.
434
00:41:59,600 --> 00:42:00,476
Yes, Bhuvan.
435
00:42:00,560 --> 00:42:04,355
-Chief, you speak up now.
-Yes, Chief, speak up.
436
00:42:04,439 --> 00:42:05,314
Sir--
437
00:42:07,150 --> 00:42:08,109
You.
438
00:42:09,110 --> 00:42:09,986
Tell me.
439
00:42:12,071 --> 00:42:13,656
Will you pay double tax?
440
00:42:15,450 --> 00:42:17,118
Or do you accept the bet?
441
00:42:44,645 --> 00:42:45,897
I accept the bet.
442
00:42:47,315 --> 00:42:50,568
-Hey, are you out of your mind?
-What's wrong with him?
443
00:42:51,235 --> 00:42:54,947
-You will ruin the whole village.
-How dare he agree to it?
444
00:42:58,910 --> 00:42:59,952
All right.
445
00:43:01,662 --> 00:43:06,501
So, it's decided. The game
will be played after three months.
446
00:43:07,710 --> 00:43:11,422
-This will kill us, Your Highness.
-We'll die.
447
00:43:43,830 --> 00:43:46,332
No tax if we win.
448
00:43:46,666 --> 00:43:50,586
But if we lose,
we have to pay three times the amount.
449
00:43:50,670 --> 00:43:53,965
And Bhuvan here agreed
to this impossible condition.
450
00:43:54,382 --> 00:43:57,635
-What have you done?
-From double to triple.
451
00:43:57,885 --> 00:43:58,970
We are ruined.
452
00:43:59,095 --> 00:44:03,641
l told you we could face a calamity,
didn't l?
453
00:44:04,642 --> 00:44:06,185
Was there any choice?
454
00:44:07,520 --> 00:44:09,313
I ask you, did we have a choice?
455
00:44:09,856 --> 00:44:11,274
What else could we do?
456
00:44:12,108 --> 00:44:13,943
Isn't double tax unjust?
457
00:44:15,319 --> 00:44:18,990
Are we strong enough to pay it?
Tell me, can anyone here pay it?
458
00:44:21,033 --> 00:44:23,494
This isn't a calamity.
It's an opportunity.
459
00:44:23,953 --> 00:44:25,454
This is not bravado.
460
00:44:26,330 --> 00:44:29,542
You have to get burnt
to save your home from a fire.
461
00:44:32,211 --> 00:44:33,296
I know.
462
00:44:34,088 --> 00:44:35,840
I know we are weak.
463
00:44:36,674 --> 00:44:38,259
But this way, we have hope.
464
00:44:38,968 --> 00:44:41,846
And I want to turn
this hope into reality.
465
00:44:43,181 --> 00:44:45,349
This game is for
our fields and harvest.
466
00:44:46,559 --> 00:44:51,689
Have you forgotten? If we win,
we'll be happy for three years.
467
00:44:54,650 --> 00:44:55,776
Just think.
468
00:44:56,652 --> 00:44:58,696
No tax for three years.
469
00:44:59,697 --> 00:45:01,240
You know what that means?
470
00:45:02,450 --> 00:45:05,244
It means our grain will be ours.
Only ours.
471
00:45:05,870 --> 00:45:07,622
Not a grain to be given.
472
00:45:08,581 --> 00:45:13,044
The welfare of our children,
our entire village, is in this.
473
00:45:13,711 --> 00:45:17,548
Our sweat will run
as blood in our veins.
474
00:45:20,551 --> 00:45:22,053
Marvelous.
475
00:45:22,845 --> 00:45:25,431
Such small eyes dreaming
such big dreams!
476
00:45:26,390 --> 00:45:29,227
Yes, Arjan, I dream.
477
00:45:30,186 --> 00:45:33,397
And only those who dream
can make them come true.
478
00:45:34,398 --> 00:45:37,985
Uncle Isar,
three months is time enough.
479
00:45:38,236 --> 00:45:40,071
We can learn the game
and defeat them at it too.
480
00:45:40,154 --> 00:45:44,325
Stop it, Bhuvan. Three months?
A whole year of hitting with a stick
481
00:45:44,450 --> 00:45:46,118
won't teach you this game.
482
00:45:46,661 --> 00:45:48,329
I know this isn't easy, Lakha.
483
00:45:49,080 --> 00:45:51,457
But, Chief,
it's not impossible either.
484
00:45:53,084 --> 00:45:54,335
l need your support.
485
00:45:54,752 --> 00:45:58,381
Nobody in this village
will support you in this lunacy.
486
00:45:58,714 --> 00:46:00,549
-But, Ismail--
-Enough, Bhuvan.
487
00:46:01,217 --> 00:46:02,635
We've only one hope.
488
00:46:03,719 --> 00:46:08,849
We'll all go to the king once again
and beg him to save us.
489
00:46:36,168 --> 00:46:37,795
What are you thinking, Mother?
490
00:46:40,589 --> 00:46:43,926
About what happened today, son.
491
00:46:45,052 --> 00:46:49,181
I swear to you, Mother.
I did what was right.
492
00:46:51,934 --> 00:46:54,687
I cannot bear it when
we pay the tax to the king
493
00:46:55,813 --> 00:46:58,232
and he gives it to those filthy whites.
494
00:47:00,318 --> 00:47:01,569
You tell me, Mother.
495
00:47:01,986 --> 00:47:05,573
Who ploughs the earth
to sow the seeds? We do.
496
00:47:06,198 --> 00:47:08,159
Who waters it? We do.
497
00:47:08,909 --> 00:47:10,786
So why should we fill their coffers?
498
00:47:15,666 --> 00:47:19,962
That white person said that we wouldn't
have to pay tax for three years.
499
00:47:20,880 --> 00:47:22,631
How could I remain silent, Mother?
500
00:47:24,592 --> 00:47:25,801
You tell me.
501
00:47:26,802 --> 00:47:28,220
Should I have stayed silent?
502
00:47:31,724 --> 00:47:34,810
What are you looking at, Mother?
503
00:47:36,020 --> 00:47:40,566
You talk just like your father.
504
00:47:43,194 --> 00:47:46,822
He was just as spirited.
Always honest.
505
00:47:55,456 --> 00:47:57,833
Go and sleep now.
506
00:47:58,834 --> 00:48:00,503
Don't let this burden you.
507
00:48:30,449 --> 00:48:33,494
Gauri? What are you doing here?
508
00:48:35,621 --> 00:48:38,582
I came to see you.
509
00:48:40,167 --> 00:48:41,794
To tell you...
510
00:48:43,045 --> 00:48:44,296
that I'm with you.
511
00:48:49,885 --> 00:48:54,140
I trust you and your courage.
512
00:49:06,694 --> 00:49:10,239
That's all I came to say.
513
00:49:47,234 --> 00:49:49,904
Brother Bhuvan, I lost my gilli.
514
00:49:50,070 --> 00:49:51,363
Make me another.
515
00:49:54,533 --> 00:49:55,784
What's this?
516
00:49:59,205 --> 00:50:00,289
I'll tell you.
517
00:50:05,920 --> 00:50:07,755
Who knows what will happen?
518
00:50:46,335 --> 00:50:48,295
It's not at all difficult, Tipu.
519
00:50:49,463 --> 00:50:52,466
They play it wearing
pants and call it cricket.
520
00:50:52,883 --> 00:50:56,762
We wear loincloths
and call it gilli-danda. Understand?
521
00:50:58,639 --> 00:51:01,767
Our ancestors played gilli-danda.
522
00:51:04,144 --> 00:51:05,354
Go over there.
523
00:51:06,730 --> 00:51:08,649
Back. Further back.
524
00:51:09,358 --> 00:51:11,110
A little more. Stop.
525
00:51:11,652 --> 00:51:12,861
Now, catch the ball.
526
00:51:14,905 --> 00:51:16,657
Catch it properly, Tipu.
527
00:51:19,159 --> 00:51:20,869
Toss it to me. I'll show you.
528
00:51:25,124 --> 00:51:26,166
See that?
529
00:51:28,836 --> 00:51:31,672
It's very easy.
Why, even you can learn it.
530
00:51:31,880 --> 00:51:34,258
This game is just like gilli-danda.
531
00:51:35,968 --> 00:51:37,094
Catch the ball.
532
00:51:38,554 --> 00:51:39,513
Very good.
533
00:51:41,890 --> 00:51:43,392
What a catch.
534
00:51:43,892 --> 00:51:46,854
Well done, Tipu. Isn't it easy?
535
00:51:47,980 --> 00:51:51,650
Now, throw the ball.
I'll show you how to hit it.
536
00:51:56,238 --> 00:51:57,448
Throw.
537
00:52:09,460 --> 00:52:11,128
Wow. That's some throw.
538
00:52:11,879 --> 00:52:14,381
You throw well, Tipu.
539
00:52:16,008 --> 00:52:17,426
Gauri. Throw it here.
540
00:52:20,471 --> 00:52:21,680
Hey, Gauri.
541
00:52:22,598 --> 00:52:25,809
What are you doing?
Go heat the water.
542
00:52:34,443 --> 00:52:35,569
Here, Tipu.
543
00:52:36,320 --> 00:52:38,864
Now, watch me this time.
It's very easy.
544
00:52:47,289 --> 00:52:48,457
Darn.
545
00:52:51,335 --> 00:52:53,170
The stick slipped.
546
00:52:55,631 --> 00:52:57,174
My hands are sweaty, that's why.
547
00:53:02,596 --> 00:53:04,098
This should do the trick.
548
00:53:06,600 --> 00:53:08,060
Okay, Tipu, throw.
549
00:53:09,728 --> 00:53:11,355
And don't feel bad.
550
00:53:11,438 --> 00:53:13,482
This time I'll whack it hard.
551
00:53:13,607 --> 00:53:15,609
"I'll whack it hard."
552
00:53:58,902 --> 00:53:59,862
Wow.
553
00:54:11,832 --> 00:54:14,126
Hey, Bagha, throw the ball.
554
00:54:39,026 --> 00:54:41,987
-May I say something, Father?
-What?
555
00:54:42,613 --> 00:54:45,449
I feel Bhuvan is doing the right thing.
556
00:54:47,159 --> 00:54:50,037
All right.
Go and see if the water's done.
557
00:55:14,061 --> 00:55:16,939
That's it, Bagha. Hit it hard.
558
00:55:20,442 --> 00:55:21,944
Well done, Bagha.
559
00:55:40,712 --> 00:55:43,966
Bhuvan, like Bagha,
even I'm with you.
560
00:56:27,134 --> 00:56:28,677
Who are they, Father?
561
00:56:29,052 --> 00:56:32,389
Ramprasad and Namdeo.
Chiefs of Tanpur and Bhund.
562
00:56:39,897 --> 00:56:41,607
But why are they with so many people?
563
00:56:46,945 --> 00:56:49,364
-Who's Bhuvan?
-Bhuvan?
564
00:56:50,240 --> 00:56:51,408
There he is.
565
00:56:54,536 --> 00:56:55,704
There he is.
566
00:57:05,255 --> 00:57:08,967
Stop, Ramprasad. Stop it.
567
00:57:09,051 --> 00:57:11,637
-Respect the code of honor.
-I've no quarrel with your village.
568
00:57:11,720 --> 00:57:17,351
-We've come to teach Bhuvan a lesson.
-Ramprasad.
569
00:57:17,601 --> 00:57:20,687
Why should we suffer
for what he's done?
570
00:57:20,771 --> 00:57:24,358
You bigmouth.
Who are you to decide for us?
571
00:57:24,441 --> 00:57:28,487
-I've done what is good for us.
-Is this what you call doing good?
572
00:57:28,570 --> 00:57:31,448
You must beg for forgiveness
from the white officer.
573
00:57:31,531 --> 00:57:34,159
As for your game, to hell with that.
574
00:57:34,368 --> 00:57:37,454
No? You are asking for trouble.
575
00:57:37,537 --> 00:57:40,999
Be calm, Ramprasad.
It'll be as you say.
576
00:57:41,083 --> 00:57:42,584
-But, Chief--
-Enough, Bhuvan.
577
00:57:42,876 --> 00:57:44,169
No more of your nonsense.
578
00:57:47,756 --> 00:57:49,716
We must go to our king.
579
00:57:54,930 --> 00:57:59,351
The issue is no more about the temple,
game or double tax.
580
00:58:00,519 --> 00:58:02,270
It's about the British honor...
581
00:58:04,231 --> 00:58:07,693
and Captain Russell's ego.
582
00:58:08,360 --> 00:58:12,114
Talk to the white officer once more,
Your Highness.
583
00:58:12,197 --> 00:58:15,075
Forgive him, Your Highness.
He is naive.
584
00:58:15,158 --> 00:58:16,368
He got carried away.
585
00:58:17,077 --> 00:58:19,287
It doesn't matter what he is.
586
00:58:20,163 --> 00:58:22,874
He has challenged the
British on your behalf.
587
00:58:23,417 --> 00:58:27,254
He is ready to apologize
the British officer, and so are we.
588
00:58:27,337 --> 00:58:28,880
Yes, sir.
589
00:58:28,964 --> 00:58:30,841
I'll agree to 100 whiplashes.
590
00:58:31,425 --> 00:58:34,094
-But I won't apologize.
-What?
591
00:58:34,177 --> 00:58:36,138
It's too late for forgiving.
592
00:58:36,972 --> 00:58:39,725
You must pay for what you have done.
593
00:58:41,351 --> 00:58:43,228
So, what shall we do then?
594
00:58:45,981 --> 00:58:47,858
I suggest you learn their game.
595
00:58:57,284 --> 00:59:00,871
Why are all these other
guys standing in the field?
596
00:59:01,580 --> 00:59:06,376
Like in gilli-danda,
to catch the gilli. I mean, the ball.
597
00:59:16,386 --> 00:59:18,889
Why does he point
his finger at the sky?
598
00:59:19,473 --> 00:59:21,349
Even I'm trying to understand that.
599
00:59:21,725 --> 00:59:24,644
He's thinking of his mother.
She's sitting up there, right?
600
01:00:12,150 --> 01:00:13,110
Quiet.
601
01:00:18,365 --> 01:00:19,533
This bug's after me.
602
01:00:20,367 --> 01:00:21,409
Quiet.
603
01:00:27,499 --> 01:00:30,335
Quiet. The white lady is coming over.
604
01:00:42,097 --> 01:00:43,348
Darn, it got in.
605
01:00:46,393 --> 01:00:47,978
Oh, no. It will kill me.
606
01:01:16,423 --> 01:01:19,301
No, ma'am.
We're only trying to learn the game.
607
01:01:26,099 --> 01:01:28,518
What's she saying, Brother Bhuvan?
608
01:01:29,227 --> 01:01:31,646
I think she's telling us to go.
609
01:01:32,564 --> 01:01:34,232
All right, ma'am, we'll leave.
610
01:01:46,036 --> 01:01:47,162
Yes, ma'am?
611
01:01:53,668 --> 01:01:56,463
Ma'am says she'll help you understand...
612
01:01:58,798 --> 01:02:00,091
Ma'am, just a minute.
613
01:02:04,971 --> 01:02:06,514
What if Mr. Russell finds out?
614
01:02:06,640 --> 01:02:08,099
I mean, he'll get angry.
615
01:02:11,102 --> 01:02:11,978
Of course, ma'am.
616
01:02:17,234 --> 01:02:18,401
All right, ma'am.
617
01:02:19,486 --> 01:02:20,987
No one will know.
618
01:02:23,907 --> 01:02:27,911
Ma'am says she wants to
help you understand the game.
619
01:02:28,578 --> 01:02:29,746
Really?
620
01:02:31,414 --> 01:02:34,125
But why? After all, she's white, too?
621
01:02:49,766 --> 01:02:53,186
Ma'am knows injustice
has been done to you.
622
01:02:53,270 --> 01:02:56,773
That's why she wants
to give you an equal chance.
623
01:02:58,441 --> 01:03:00,694
We're pleased to accept. Thank you.
624
01:03:05,699 --> 01:03:06,825
Wonderful.
625
01:03:18,962 --> 01:03:22,424
She'll see you tomorrow, same time.
But not here.
626
01:03:22,507 --> 01:03:25,760
Nor in the village.
Do you know of any other place?
627
01:03:26,845 --> 01:03:27,929
I got it.
628
01:03:28,513 --> 01:03:31,349
-Behind the hill near the village.
-Yes.
629
01:03:42,902 --> 01:03:45,155
Ma'am wants to know your names.
630
01:03:46,781 --> 01:03:49,659
He's Guran.
That's Bagha. This is Tipu.
631
01:03:49,951 --> 01:03:51,161
And I'm Bhuvan.
632
01:03:53,788 --> 01:03:54,914
No, no. Bhuvan.
633
01:04:02,839 --> 01:04:04,341
That one came out right.
634
01:04:08,928 --> 01:04:10,555
Her name is Elizabeth.
635
01:04:10,638 --> 01:04:12,557
Ali... And what? What?
636
01:04:13,516 --> 01:04:16,478
My God. I'll twist my tongue saying that.
637
01:04:18,438 --> 01:04:21,399
It's a nice name. Whatever it may be.
638
01:04:26,446 --> 01:04:29,032
Ma'am, we're leaving. Bye.
639
01:04:30,825 --> 01:04:31,910
Come on.
640
01:04:45,382 --> 01:04:48,343
Bhuvan, he'll never agree.
641
01:04:48,468 --> 01:04:49,677
Father.
642
01:04:53,431 --> 01:04:54,557
He will.
643
01:04:57,477 --> 01:05:00,188
-Hello, sister.
-How are you?
644
01:05:00,271 --> 01:05:02,273
What are you up to, you imp?
645
01:05:04,275 --> 01:05:07,278
-Have you eaten, Goli?
-Yes.
646
01:05:07,404 --> 01:05:09,531
I didn't see you all day.
647
01:05:10,115 --> 01:05:13,410
I was busy preparing for the game.
648
01:05:14,452 --> 01:05:17,914
How's your game coming along?
649
01:05:18,832 --> 01:05:22,085
It's just the beginning.
We're learning.
650
01:05:25,588 --> 01:05:28,675
Do you know everyone's
making fun of you?
651
01:05:29,175 --> 01:05:31,261
They say, "Bhuvan's got fine players."
652
01:05:31,511 --> 01:05:35,640
Bagha and Guran.
One only knows how to beat the drum.
653
01:05:35,765 --> 01:05:38,893
The other keeps staring
like someone deranged.
654
01:05:39,102 --> 01:05:40,311
Oh, no.
655
01:05:42,063 --> 01:05:45,525
-Not me, it's the villagers who say this.
-Really?
656
01:05:46,234 --> 01:05:50,321
We also have a white lady with us.
She'll be teaching us the game.
657
01:05:51,156 --> 01:05:52,365
A white lady?
658
01:05:54,033 --> 01:05:57,120
-Stop lying.
-Of course. Why don't you ask them?
659
01:06:01,082 --> 01:06:02,459
Is this true, Gauri?
660
01:06:03,585 --> 01:06:06,171
Yes. There's some white lady.
661
01:06:08,548 --> 01:06:10,425
You're really going to play?
662
01:06:12,260 --> 01:06:13,845
Do we have a choice?
663
01:06:14,804 --> 01:06:18,516
I don't have as much land as you do,
that I can sell a part of it.
664
01:06:19,392 --> 01:06:23,980
What do you mean? Why should
I sell my land? I'm not selling.
665
01:06:24,147 --> 01:06:26,399
How else will we pay twice the tax?
666
01:06:33,448 --> 01:06:35,909
Well, I'm leaving.
667
01:06:40,622 --> 01:06:41,789
Hey, Bhuvan.
668
01:06:44,626 --> 01:06:48,171
-Could I be of any use?
-Who else would be useful, your buffalo?
669
01:06:48,505 --> 01:06:52,175
-You're the most useful of all.
-How's that?
670
01:06:52,258 --> 01:06:55,637
You throw the ball the
way you swing your slingshot.
671
01:06:55,845 --> 01:06:58,223
What deadly aim you have!
672
01:06:59,807 --> 01:07:01,100
Slingshot...
673
01:07:03,478 --> 01:07:08,024
So, our tax will be waived off?
674
01:07:08,608 --> 01:07:09,859
Yes, Goli.
675
01:07:11,861 --> 01:07:15,532
We'll never go hungry.
676
01:07:18,743 --> 01:07:20,703
Will our dreams come true?
677
01:07:22,997 --> 01:07:26,292
No, Bhuvan.
You're trying to hold on to sand.
678
01:07:29,128 --> 01:07:30,421
Have faith, Goli.
679
01:07:31,422 --> 01:07:36,177
He who has faith and courage
in his heart, shall win in the end.
680
01:07:36,511 --> 01:07:37,679
Beautifully said.
681
01:07:44,394 --> 01:07:47,355
Every saint
682
01:07:48,147 --> 01:07:53,403
And seer has said
683
01:07:54,404 --> 01:07:57,824
He who has truth and courage
684
01:07:57,907 --> 01:08:01,452
In his heart
685
01:08:02,870 --> 01:08:05,790
In the end
686
01:08:06,124 --> 01:08:09,168
He is who triumphs
687
01:08:26,477 --> 01:08:29,063
Come on, come on
688
01:08:29,272 --> 01:08:31,941
Come on, come on
689
01:08:32,108 --> 01:08:35,778
However long the path may be
690
01:08:35,987 --> 01:08:38,781
Your will shall not grow weary
691
01:08:40,450 --> 01:08:43,077
Come on
692
01:08:43,161 --> 01:08:45,997
Hear the call of the path
693
01:08:46,080 --> 01:08:49,542
Don't make the roads wait any longer
694
01:08:49,667 --> 01:08:51,461
You come along
695
01:08:52,337 --> 01:08:55,048
You are the king of this land
696
01:08:55,131 --> 01:08:57,759
Know this for sure
697
01:08:57,925 --> 01:09:00,678
Go and meet hardships head on
698
01:09:00,762 --> 01:09:03,765
Don't ever accept defeat
699
01:09:03,848 --> 01:09:06,267
Listen, my friend
700
01:09:06,351 --> 01:09:09,103
Why do you fear?
701
01:09:09,187 --> 01:09:11,898
This earth is ours
702
01:09:11,981 --> 01:09:14,776
So is the sky
703
01:09:14,859 --> 01:09:17,445
Listen, my friend
704
01:09:17,528 --> 01:09:20,615
Why do you fear?
705
01:09:20,698 --> 01:09:23,034
This earth is ours
706
01:09:23,117 --> 01:09:25,411
So is the sky
707
01:09:25,495 --> 01:09:28,998
You come along
708
01:10:02,824 --> 01:10:06,369
Hear me, my friend
709
01:10:08,621 --> 01:10:10,998
What's in your heart
710
01:10:11,332 --> 01:10:13,918
Is in my heart, too
711
01:10:14,210 --> 01:10:16,629
The dream you have
712
01:10:16,879 --> 01:10:23,177
Is also my dream in life
713
01:10:24,303 --> 01:10:27,390
Yes, we go on
714
01:10:27,473 --> 01:10:30,351
With hopes lit in our eyes
715
01:10:30,893 --> 01:10:33,688
May this light of our hope
716
01:10:33,771 --> 01:10:36,190
Never go out
717
01:10:36,566 --> 01:10:39,485
May never a storm
718
01:10:39,569 --> 01:10:42,613
Have the strength to put it out
719
01:10:44,615 --> 01:10:47,076
Listen, my friend
720
01:10:47,160 --> 01:10:49,787
Why do you fear?
721
01:10:49,871 --> 01:10:52,623
This earth is ours
722
01:10:52,707 --> 01:10:55,418
So is the sky
723
01:10:55,501 --> 01:10:58,171
Listen, my friend
724
01:10:58,254 --> 01:11:01,257
Why do you fear?
725
01:11:01,382 --> 01:11:03,676
This earth is ours
726
01:11:03,801 --> 01:11:06,053
So is the sky
727
01:11:06,137 --> 01:11:08,639
Come
728
01:11:40,546 --> 01:11:43,049
Come
729
01:11:51,808 --> 01:11:53,935
Come
730
01:11:54,852 --> 01:11:59,816
Listen, my friend
731
01:12:00,483 --> 01:12:02,902
Even the wind will sing our hymns
732
01:12:03,236 --> 01:12:05,947
And the ambience
Will be drowned in joy
733
01:12:06,113 --> 01:12:08,533
If we call out in one voice
734
01:12:08,908 --> 01:12:13,621
Even the blossoming season
735
01:12:13,746 --> 01:12:15,122
Shall arrive
736
01:12:17,250 --> 01:12:23,464
Moments of bliss
Without the shadows of grief will be here
737
01:12:24,173 --> 01:12:26,008
Let's together create
738
01:12:26,092 --> 01:12:29,637
A carnival of serene colors
739
01:12:29,804 --> 01:12:32,515
Tell me, why do you stay
740
01:12:32,598 --> 01:12:36,269
So detached
741
01:12:36,394 --> 01:12:38,855
Listen, my friend
742
01:12:38,938 --> 01:12:41,524
Why do you fear?
743
01:12:41,607 --> 01:12:44,360
This earth is ours
744
01:12:44,443 --> 01:12:47,196
So is the sky
745
01:12:47,280 --> 01:12:49,991
Listen, my friend
746
01:12:50,074 --> 01:12:52,743
Why do you fear?
747
01:12:52,869 --> 01:12:55,496
This earth is ours
748
01:12:55,580 --> 01:12:57,874
So is the sky
749
01:12:57,957 --> 01:13:01,586
Come
750
01:13:02,420 --> 01:13:05,464
Every saint
751
01:13:06,340 --> 01:13:11,470
And seer has said
752
01:13:12,138 --> 01:13:15,474
He who has truth and courage
753
01:13:15,558 --> 01:13:18,895
In his heart
754
01:13:20,354 --> 01:13:25,359
In the end
755
01:13:26,068 --> 01:13:28,404
He is who triumphs
756
01:13:28,487 --> 01:13:31,240
Why do you fear?
757
01:13:31,324 --> 01:13:34,035
This earth is ours
758
01:13:34,118 --> 01:13:36,913
So is the sky
759
01:13:36,996 --> 01:13:39,665
Listen, my friend
760
01:13:39,749 --> 01:13:42,418
Why do you fear?
761
01:13:42,501 --> 01:13:45,129
This earth is ours
762
01:13:45,212 --> 01:13:47,965
So is the sky
763
01:13:48,049 --> 01:13:50,760
Listen, my friend
764
01:13:50,843 --> 01:13:53,554
Why do you fear?
765
01:13:53,679 --> 01:13:56,307
This earth is ours
766
01:13:56,390 --> 01:13:59,143
So is the sky
767
01:13:59,226 --> 01:14:01,938
Listen, my friend
768
01:14:02,021 --> 01:14:04,857
Why do you fear?
769
01:14:04,941 --> 01:14:07,485
This earth is ours
770
01:14:07,568 --> 01:14:09,904
So is the sky
771
01:14:09,987 --> 01:14:11,489
Come
772
01:14:11,572 --> 01:14:14,575
Come
773
01:14:15,743 --> 01:14:20,206
Come
774
01:14:35,763 --> 01:14:37,682
Why is the lady not here yet?
775
01:14:37,765 --> 01:14:41,978
-Here I am.
-He's waiting for the white lady, not you.
776
01:14:42,561 --> 01:14:44,271
Not Gauri, but a lady.
777
01:14:45,731 --> 01:14:47,233
Brother Bhuvan, there she is.
778
01:14:59,161 --> 01:15:00,830
Tell me something.
779
01:15:01,080 --> 01:15:03,916
Why did that witch agree to help you?
780
01:15:04,041 --> 01:15:07,003
It's simple.
She was smitten by brother Bhuvan.
781
01:15:07,128 --> 01:15:08,295
Is that so?
782
01:15:08,713 --> 01:15:09,880
Cheeky brat.
783
01:15:38,034 --> 01:15:39,201
Hello.
784
01:15:40,119 --> 01:15:41,871
-Hello.
-Hello.
785
01:15:42,621 --> 01:15:43,831
Who are they?
786
01:15:44,165 --> 01:15:47,209
Amazing. You learned
our language pretty quick.
787
01:15:48,044 --> 01:15:49,003
Yes.
788
01:15:49,795 --> 01:15:52,631
Ram Singh taught me. Who are they?
789
01:15:53,424 --> 01:15:55,968
You already know Tipu,
Bagha and Guran.
790
01:15:56,218 --> 01:15:59,180
This is Goli.
He's Uncle Isar. And this is Gauri.
791
01:16:03,184 --> 01:16:04,477
We'll meet again.
792
01:16:05,853 --> 01:16:07,730
Ma'am, that was wrong.
793
01:16:07,980 --> 01:16:10,941
You should say,
"I'm glad to meet you."
794
01:16:15,613 --> 01:16:17,364
I'm glad to meet you.
795
01:16:18,741 --> 01:16:20,367
We're glad to meet you, too.
796
01:16:25,873 --> 01:16:26,791
What?
797
01:16:27,041 --> 01:16:30,586
Ma'am wants to know what
you know about the game.
798
01:16:30,920 --> 01:16:32,046
Lots.
799
01:16:32,671 --> 01:16:36,092
There are six sticks.
Three on either side.
800
01:16:36,550 --> 01:16:40,054
Two fellows stand with
planks before the sticks.
801
01:16:40,179 --> 01:16:43,557
One fellow runs near
the sticks and throws a ball.
802
01:16:43,682 --> 01:16:46,310
The other hits the
ball with his plank.
803
01:16:46,435 --> 01:16:48,896
And everyone starts
running in all directions.
804
01:16:49,188 --> 01:16:51,649
One of them grabs the
ball and throws it back
805
01:16:51,732 --> 01:16:54,318
to the one who threw
the ball in the first place.
806
01:16:54,401 --> 01:16:57,404
He throws the ball again at
the guy who swings the plank again.
807
01:16:57,530 --> 01:16:59,156
This goes on all day.
808
01:16:59,240 --> 01:17:03,410
Throw the ball, swing the plank.
Throw and swing. Right?
809
01:17:03,869 --> 01:17:04,829
Ma'am...
810
01:17:19,677 --> 01:17:21,637
Think of it as the field.
811
01:17:23,514 --> 01:17:25,766
This the strip on
which the game's played.
812
01:17:31,522 --> 01:17:34,733
There are three main aspects
of the game. Swinging the bat.
813
01:17:34,817 --> 01:17:37,444
Throwing the ball and
safeguarding the field.
814
01:17:37,528 --> 01:17:41,073
Good God. Even our ancestors
won't understand the language.
815
01:18:39,924 --> 01:18:40,925
Yes?
816
01:18:44,053 --> 01:18:45,012
What happened?
817
01:18:47,306 --> 01:18:49,266
-Nothing.
-Ma'am.
818
01:18:53,103 --> 01:18:56,148
This is enough for today.
819
01:18:59,235 --> 01:19:02,780
-Let's begin with the name of God.
-Praise the Lord.
820
01:19:02,905 --> 01:19:04,031
Catch, Bagha.
821
01:19:06,825 --> 01:19:10,913
Everyone, try catching the ball.
Don't let it drop.
822
01:19:11,038 --> 01:19:15,876
Bhuvan, the white lady
said there must be 11 in a team.
823
01:19:16,085 --> 01:19:17,711
We're only five.
824
01:19:17,878 --> 01:19:20,172
Why five? I'm here, too.
825
01:19:20,256 --> 01:19:23,509
Whatever the white lady can do,
so can I.
826
01:19:23,926 --> 01:19:26,762
All right, Gauri. We're six, not five.
827
01:19:27,680 --> 01:19:30,474
Uncle Isar, we can hope that others
828
01:19:30,557 --> 01:19:32,977
will also have
a change of heart like you.
829
01:19:33,602 --> 01:19:36,272
-Or we'll drag them in somehow.
-Goli.
830
01:19:37,064 --> 01:19:38,607
Catch the ball.
831
01:19:59,420 --> 01:20:02,923
-Who threw this ball?
-Uncle Goli did.
832
01:20:04,675 --> 01:20:06,677
Goli, you idiot.
833
01:20:06,927 --> 01:20:09,096
You're dead today.
834
01:20:09,221 --> 01:20:11,557
-I won't spare you.
-There they go again.
835
01:20:11,765 --> 01:20:13,726
I'll crack you open like an egg.
836
01:20:13,809 --> 01:20:15,602
-Yes, come on.
-Yes, have a go at me. Come on.
837
01:20:15,686 --> 01:20:19,064
When will you two grow up?
What's the matter? Get back.
838
01:20:19,189 --> 01:20:21,900
Uncle Isar, don't interfere.
I've had enough.
839
01:20:21,984 --> 01:20:23,944
Stop it, you fools.
840
01:20:24,028 --> 01:20:29,366
-I am not going to spare him today.
-Hey, stop squabbling.
841
01:20:32,911 --> 01:20:34,455
Our sixth player.
842
01:20:35,372 --> 01:20:36,623
Hey, Bhura.
843
01:20:38,917 --> 01:20:40,002
Wow.
844
01:20:40,836 --> 01:20:44,173
Uncle Isar,
this is how one should catch a ball.
845
01:20:44,340 --> 01:20:47,551
Amazing. Keep it up.
846
01:20:47,634 --> 01:20:51,513
-Oh, so that's how it's done?
-Of course.
847
01:20:51,764 --> 01:20:54,558
Bhura, show it to them once more.
848
01:20:54,725 --> 01:20:58,937
Especially to Goli here.
He just doesn't know how to catch.
849
01:20:59,438 --> 01:21:02,691
Everybody,
go there and watch carefully.
850
01:21:02,941 --> 01:21:04,151
Come on, Goli.
851
01:21:04,860 --> 01:21:06,153
Ready, Bhura?
852
01:21:08,697 --> 01:21:09,865
Watch carefully.
853
01:21:11,367 --> 01:21:12,743
You see that?
854
01:21:12,826 --> 01:21:16,246
Brilliant, Bhura. That was something.
855
01:21:16,455 --> 01:21:18,624
But where did you learn that?
856
01:21:19,041 --> 01:21:20,501
I'll tell you.
857
01:21:21,168 --> 01:21:25,839
A ball travels in a straight line.
But chickens run in a zigzag.
858
01:21:25,964 --> 01:21:29,051
You've got to be agile to catch hens.
859
01:21:29,176 --> 01:21:30,469
Like Bhura.
860
01:21:31,136 --> 01:21:33,847
Bhura will teach us now. Won't you?
861
01:21:34,681 --> 01:21:36,892
I'll teach you, but...
862
01:21:37,601 --> 01:21:38,769
But what?
863
01:21:41,814 --> 01:21:43,065
What about my hens?
864
01:21:44,858 --> 01:21:49,363
Bhura, these hens
of yours are a real pain.
865
01:21:51,407 --> 01:21:53,867
British Headquarters,
Central Provinces.
866
01:21:55,244 --> 01:21:58,664
The condition on which
the tax would be waived off
867
01:21:58,747 --> 01:22:00,874
surprised every senior British officer.
868
01:22:02,126 --> 01:22:05,421
Colonel Boyer,
Major Warren, and Major Cotton
869
01:22:05,629 --> 01:22:10,175
summon Captain Russell
to express their disappointment.
870
01:23:25,709 --> 01:23:27,961
Major Warren was upset at the fact
871
01:23:28,045 --> 01:23:32,090
that this challenge might lead to
more such matches across the country
872
01:23:32,174 --> 01:23:33,926
to waive off the taxes.
873
01:23:35,260 --> 01:23:38,347
Russell assures them
about the farmers' loss.
874
01:23:38,555 --> 01:23:41,767
And Queen Victoria's treasury will
be filled with three times the tax.
875
01:23:44,686 --> 01:23:46,939
Major Cotton wants to
know about other sports
876
01:23:47,147 --> 01:23:51,610
that Captain Russell enjoys,
in order to have more such challenges.
877
01:23:52,110 --> 01:23:53,153
Horse-riding?
878
01:24:32,109 --> 01:24:34,152
Withdrawing from this challenge
879
01:24:34,444 --> 01:24:36,154
was against the pride of the British.
880
01:24:37,322 --> 01:24:41,910
Captain Russell is warned that if he wins,
881
01:24:42,160 --> 01:24:43,453
he'll be safe.
882
01:24:43,996 --> 01:24:45,289
But if he loses,
883
01:24:45,998 --> 01:24:48,458
he'll have to pay three times
the tax for the entire province
884
01:24:48,542 --> 01:24:50,794
from his own pocket.
885
01:24:50,877 --> 01:24:56,383
And he'll be transferred
to the Central African desert.
886
01:25:48,560 --> 01:25:52,814
Hurt my horse, will you?
I'll destroy you people!
887
01:25:52,898 --> 01:25:57,986
I'll take so much lagaan that you
won't have the rags on your backs.
888
01:26:03,116 --> 01:26:07,871
You bloody slaves will
remain crushed under our boots!
889
01:26:23,804 --> 01:26:26,723
No matter how thick the sole may be, sir,
890
01:26:27,224 --> 01:26:31,103
eventually, it wears thin.
That's when the nails begin to hurt.
891
01:26:35,023 --> 01:26:36,024
Yes, sir?
892
01:26:39,194 --> 01:26:40,153
Yes.
893
01:26:41,154 --> 01:26:42,280
Quick.
894
01:27:09,850 --> 01:27:11,601
Arjan, what happened?
895
01:27:11,685 --> 01:27:16,314
Bhuvan, I was ignorant.
I've been blind and stupid.
896
01:27:16,815 --> 01:27:18,108
I'm with you now.
897
01:27:18,775 --> 01:27:20,527
Tell me, how can I help?
898
01:27:21,445 --> 01:27:24,614
That's great.
We're coming together like a fist.
899
01:27:33,957 --> 01:27:35,542
Not like that.
900
01:27:50,807 --> 01:27:54,060
Lakha, Goli was telling the truth.
901
01:27:54,144 --> 01:27:56,646
-About what?
-The white lady.
902
01:27:57,481 --> 01:27:58,648
So?
903
01:28:04,613 --> 01:28:06,448
We were wrong, Lakha.
904
01:28:07,574 --> 01:28:11,620
But we can still make it right.
We must support Bhuvan.
905
01:28:11,745 --> 01:28:12,954
What?
906
01:28:13,455 --> 01:28:15,999
What did you say? Have you gone crazy?
907
01:28:16,374 --> 01:28:17,918
Try to understand.
908
01:28:18,835 --> 01:28:20,003
Look.
909
01:28:20,462 --> 01:28:21,630
Look.
910
01:28:21,880 --> 01:28:26,718
An English lady
is helping us save our bodies and souls.
911
01:28:27,928 --> 01:28:30,680
And we sit sulking?
912
01:28:31,056 --> 01:28:32,516
Shame on us.
913
01:28:35,852 --> 01:28:40,649
It's Allah's command.
We must stand by Bhuvan.
914
01:28:41,441 --> 01:28:43,610
Let's go. Come with me.
915
01:28:45,362 --> 01:28:49,074
Have you gone senile?
If yes, then get yourself a crutch
916
01:28:49,157 --> 01:28:50,617
and a shroud, too.
917
01:28:51,451 --> 01:28:56,540
Moron. This Bhuvan of
yours will never succeed.
918
01:29:03,046 --> 01:29:05,549
He'll never take you into his team.
919
01:29:07,884 --> 01:29:09,511
Now, catch this.
920
01:29:17,602 --> 01:29:20,605
A wounded limb hurts the entire body.
921
01:29:22,315 --> 01:29:26,611
I'm ashamed of all the
things I said the other day.
922
01:29:27,320 --> 01:29:30,782
I swear by God,
I'm with you in this effort of yours.
923
01:29:31,741 --> 01:29:33,368
It's the word of a man of prayer.
924
01:29:33,451 --> 01:29:37,789
This is so nice, Bhuvan.
Brother Ismail has raised our spirits.
925
01:29:38,164 --> 01:29:39,541
Who can stop us now?
926
01:29:41,501 --> 01:29:42,586
Very good.
927
01:29:54,806 --> 01:30:00,604
-The rider of the holy chariots.
-Hail Lord Krishna.
928
01:30:00,770 --> 01:30:05,442
Hail Lord Krishna.
929
01:30:05,650 --> 01:30:10,113
-Praise Lord Krishna.
-Hail Lord Krishna.
930
01:30:10,196 --> 01:30:14,409
-The rider of the holy chariots.
-Hail Lord Krishna.
931
01:30:14,492 --> 01:30:17,996
-The rider of the holy chariots.
-Hail Lord Krishna.
932
01:30:18,079 --> 01:30:19,623
What are you looking at, ma'am?
933
01:30:20,457 --> 01:30:24,294
These statues. Whose images are those?
934
01:30:24,836 --> 01:30:28,840
This is the temple of Radha
and Krishna. These are their idols.
935
01:30:30,175 --> 01:30:33,678
Today is Krishna's birthday,
so the idols are decorated.
936
01:30:34,888 --> 01:30:36,389
It's very beautiful.
937
01:30:36,973 --> 01:30:37,974
Yes.
938
01:30:38,350 --> 01:30:40,769
Were they husband and wife?
939
01:30:40,936 --> 01:30:42,228
Oh, no, ma'am.
940
01:30:42,729 --> 01:30:46,358
Krishna was married to Rukmini
and Radha to Anay.
941
01:30:47,609 --> 01:30:51,738
But their deep love for
each other exist as an epitome.
942
01:30:53,156 --> 01:30:57,702
It's like a dewdrop on a lotus leaf.
943
01:30:59,329 --> 01:31:01,706
They were never one, nor separated.
944
01:31:03,083 --> 01:31:05,335
They've been worshipped
together for eons.
945
01:31:16,346 --> 01:31:18,598
-Priest?
-Oh, yes, Gauri.
946
01:31:35,657 --> 01:31:36,783
Let's go.
947
01:31:56,344 --> 01:32:01,057
If Krishna were to meet
A lovelorn nymph in the grove
948
01:32:01,307 --> 01:32:06,062
Smile, tease and speak to her
949
01:32:06,187 --> 01:32:08,523
How can Radha not be jealous?
950
01:32:08,690 --> 01:32:10,984
How can Radha not be jealous?
951
01:32:11,067 --> 01:32:13,278
Her body and heart flares up
952
01:32:13,403 --> 01:32:18,158
How can Radha not be jealous?
953
01:32:21,870 --> 01:32:26,708
Even if Krishna were to meet
A lovelorn nymph in the grove
954
01:32:26,791 --> 01:32:31,546
It's only Radha's love
That blooms in his heart
955
01:32:31,671 --> 01:32:33,965
Then why is Radha jealous?
956
01:32:34,049 --> 01:32:36,342
Then why is Radha jealous?
957
01:32:36,426 --> 01:32:38,803
With no rhyme or reason
958
01:32:38,887 --> 01:32:44,100
Why is Radha jealous?
959
01:33:10,376 --> 01:33:14,923
The nymphs are but stars
And Radha is the moon
960
01:33:15,298 --> 01:33:19,803
Why does her faith waver?
961
01:33:22,639 --> 01:33:27,143
The nymphs are but stars
And Radha is the moon
962
01:33:27,602 --> 01:33:32,023
Why does her faith waver?
963
01:33:32,357 --> 01:33:37,070
Krishna pries with whimsical glimpse
964
01:33:37,237 --> 01:33:41,658
Then how can poor Radha be herself?
965
01:33:41,741 --> 01:33:46,496
Frivolous are nymphs for him
But Radha rules his heart
966
01:33:46,579 --> 01:33:51,209
Frivolous are nymphs for him
But Radha rules his heart
967
01:33:51,292 --> 01:33:53,753
Dawn and dusk by the Yamuna's banks.
968
01:33:53,837 --> 01:33:56,256
It's only Radha that Krishna calls out to
969
01:33:57,799 --> 01:34:02,595
If someone garlands Krishna
With her entwined arms
970
01:34:02,679 --> 01:34:05,014
How can Radha not be jealous?
971
01:34:05,098 --> 01:34:07,433
How can Radha not be jealous?
972
01:34:07,600 --> 01:34:09,811
Her body and heart flares up
973
01:34:09,894 --> 01:34:16,109
How can Radha not be jealous?
974
01:34:57,150 --> 01:35:01,738
If Radha is enshrined in Krishna's heart
975
01:35:01,988 --> 01:35:06,451
Why doesn't he tell her so?
976
01:35:06,910 --> 01:35:11,623
Love has its own language
Its own expression
977
01:35:11,748 --> 01:35:16,127
Let the eyes speak
Such is Krishna's sweet wish
978
01:35:16,252 --> 01:35:18,630
These eyes of your Krishna
979
01:35:18,713 --> 01:35:21,007
Destroy the peace
Of many a nymph's heart
980
01:35:21,090 --> 01:35:23,551
These eyes of your Krishna
981
01:35:23,635 --> 01:35:25,887
Destroy the peace
Of many a nymph's heart
982
01:35:25,970 --> 01:35:28,306
Eyes met and then heart faltered
983
01:35:28,389 --> 01:35:31,100
Of some fair damsel
984
01:35:31,226 --> 01:35:35,855
If love for Krishna
Ripens in a nymph's heart
985
01:35:35,939 --> 01:35:40,693
Why is Radha jealous?
986
01:35:40,860 --> 01:35:43,321
How can Radha not be jealous?
987
01:35:45,698 --> 01:35:47,742
Why is Radha jealous?
988
01:35:50,536 --> 01:35:52,705
How can Radha not be jealous?
989
01:35:55,416 --> 01:35:57,502
Why is Radha jealous?
990
01:36:00,255 --> 01:36:02,382
How can Radha not be jealous?
991
01:36:02,715 --> 01:36:04,676
Why is Radha jealous?
992
01:36:05,093 --> 01:36:09,681
Why is Radha jealous?
993
01:36:38,960 --> 01:36:45,925
How can Radha not be jealous?
994
01:36:57,854 --> 01:37:02,734
Gauri, you sing and dance beautifully.
995
01:38:31,531 --> 01:38:32,615
Sir.
996
01:38:33,366 --> 01:38:35,576
Long live our protector.
997
01:38:36,619 --> 01:38:40,957
-What is it you want to tell me?
-Bhuvan is training his team. But...
998
01:38:42,417 --> 01:38:43,501
But what?
999
01:38:44,001 --> 01:38:45,211
Spare my life.
1000
01:38:46,129 --> 01:38:48,214
But a white ma'am
from your cantonment
1001
01:38:49,132 --> 01:38:51,050
is teaching them the game.
1002
01:38:52,009 --> 01:38:53,010
White ma'am?
1003
01:38:53,553 --> 01:38:56,973
Yes, I saw her today.
1004
01:38:57,306 --> 01:38:59,934
She was also at our Gokulashtami prayer.
1005
01:39:14,198 --> 01:39:15,992
Is the white ma'am among them?
1006
01:39:22,457 --> 01:39:23,458
There she is.
1007
01:39:28,671 --> 01:39:32,425
-You're not making a mistake?
-You can hang me if I'm mistaken.
1008
01:39:32,508 --> 01:39:34,343
I swear. She's the one.
1009
01:39:41,309 --> 01:39:43,436
-So, you're in the team, too?
-No.
1010
01:39:43,769 --> 01:39:48,816
I'm not crazy like Bhuvan
to challenge the might of the government.
1011
01:39:50,067 --> 01:39:52,111
Why are you telling me all this?
1012
01:39:54,405 --> 01:39:57,742
Only the slaughtered beast
knows the agony of death.
1013
01:39:59,160 --> 01:40:00,995
I'm in agony, too.
1014
01:40:01,579 --> 01:40:06,542
Let's just say that my victory
lies in Bhuvan's defeat.
1015
01:40:16,177 --> 01:40:17,094
Your name?
1016
01:40:22,225 --> 01:40:23,601
This is what you do.
1017
01:40:24,560 --> 01:40:26,771
You join Bhuvan's team.
1018
01:40:28,147 --> 01:40:31,317
-What are you saying?
-You'll join Bhuvan's team...
1019
01:40:33,152 --> 01:40:35,029
but you'll work for us.
1020
01:40:41,786 --> 01:40:42,954
I understand.
1021
01:41:29,875 --> 01:41:32,545
After finding out about
his younger sister's actions
1022
01:41:32,753 --> 01:41:35,131
Captain Russell gets very furious
1023
01:41:35,298 --> 01:41:39,302
and orders her
not to leave the cantonment.
1024
01:41:50,605 --> 01:41:53,816
Hail Lord Krishna.
1025
01:42:01,949 --> 01:42:05,995
Why are you worried?
My game is improving day-by-day.
1026
01:42:06,203 --> 01:42:09,206
Goli, you throw the
ball with a lot of passion.
1027
01:42:10,541 --> 01:42:14,462
Why do you just stand there
after hitting the ball, Arjan?
1028
01:42:14,920 --> 01:42:16,005
You should run.
1029
01:42:16,339 --> 01:42:17,340
Okay.
1030
01:42:21,385 --> 01:42:22,720
Brother Bhuvan.
1031
01:42:25,222 --> 01:42:27,933
When I saw you all
playing together today...
1032
01:42:30,061 --> 01:42:31,812
I realized my mistake.
1033
01:42:32,647 --> 01:42:34,482
I regret it a lot.
1034
01:42:35,650 --> 01:42:38,694
Can I play with you?
1035
01:42:48,079 --> 01:42:48,954
No.
1036
01:42:50,122 --> 01:42:51,832
-You can't play.
-Why?
1037
01:42:52,416 --> 01:42:56,545
Try and understand the game.
It's not like chopping wood.
1038
01:42:56,962 --> 01:42:59,924
It needs special skills. Right?
1039
01:43:00,299 --> 01:43:01,884
Yes, absolutely.
1040
01:43:02,093 --> 01:43:04,011
Take Goli's example.
1041
01:43:04,345 --> 01:43:07,139
He throws the ball like
he swings the slingshot.
1042
01:43:08,349 --> 01:43:09,975
-And Bhura here--
-What?
1043
01:43:10,184 --> 01:43:13,521
He pounces on the ball the
way he grabs his runaway hens.
1044
01:43:14,980 --> 01:43:19,610
Arjan has iron-hands from
all that horseshoe hammering.
1045
01:43:20,194 --> 01:43:21,153
Right.
1046
01:43:21,404 --> 01:43:24,615
When not a single coin can slip from
Uncle Isar's hands, how can a ball?
1047
01:43:26,033 --> 01:43:27,660
And he's also handy as a physician.
1048
01:43:27,743 --> 01:43:31,372
Since we'd need one to deal with
injuries during the game.
1049
01:43:31,455 --> 01:43:32,540
Right.
1050
01:43:32,707 --> 01:43:35,167
And who's not aware of Bagha's strength?
1051
01:43:35,418 --> 01:43:37,545
Tough as teak.
1052
01:43:41,048 --> 01:43:46,095
And Guran's passion
spreads like an epidemic.
1053
01:43:46,178 --> 01:43:49,765
Saturn is strong and Mars mighty.
1054
01:43:51,559 --> 01:43:54,645
And Ismail, as far as I remember,
1055
01:43:54,729 --> 01:43:57,398
we've always been rivals in gilli-danda.
1056
01:43:57,481 --> 01:43:59,775
-And me?
-Yes, Tipu.
1057
01:44:00,025 --> 01:44:02,278
Our Tipu is so bright.
1058
01:44:03,571 --> 01:44:06,282
Now, tell me,
Lakha, what's your talent?
1059
01:44:07,491 --> 01:44:08,617
I…
1060
01:44:10,119 --> 01:44:11,620
I can run very fast.
1061
01:44:12,663 --> 01:44:15,458
So, you can...
1062
01:44:16,459 --> 01:44:18,836
Okay, do one thing.
1063
01:44:19,295 --> 01:44:22,506
Let's see you sprint up
the temple steps three times.
1064
01:44:23,007 --> 01:44:26,635
-Real quick. Can you do it?
-Yes.
1065
01:44:30,890 --> 01:44:34,059
Okay, Lakha. Run.
1066
01:44:34,185 --> 01:44:35,394
Don't fall.
1067
01:44:35,478 --> 01:44:37,855
Yes.
1068
01:44:39,064 --> 01:44:41,442
I run faster than him.
1069
01:44:43,194 --> 01:44:44,278
Come on.
1070
01:44:44,653 --> 01:44:48,449
Bhuvan, don't take him.
He's not an honest person.
1071
01:44:49,074 --> 01:44:51,702
No, Gauri. We need him.
1072
01:44:52,745 --> 01:44:55,873
Chopping all that wood
has made his hands strong.
1073
01:44:56,540 --> 01:44:58,042
He'll hit the ball really hard.
1074
01:44:58,334 --> 01:45:02,546
Come on, run. Yes, run.
1075
01:45:06,175 --> 01:45:08,219
At least he's trying.
1076
01:45:08,302 --> 01:45:12,181
-I'll get you an ointment.
-Hurry. Run.
1077
01:45:14,433 --> 01:45:17,394
-He's back.
-He's back.
1078
01:45:18,270 --> 01:45:19,480
Nice sprint.
1079
01:45:22,441 --> 01:45:23,692
Did you see that, Bhuvan?
1080
01:45:24,151 --> 01:45:26,487
What do you say?
1081
01:45:27,029 --> 01:45:30,449
You run a bit slow, pal.
You have to be faster.
1082
01:45:30,533 --> 01:45:33,160
I'll improve. I'll run every day.
1083
01:45:33,494 --> 01:45:35,913
But include me in the team.
1084
01:45:36,247 --> 01:45:40,584
I can't bear the thought
of the village being dishonored.
1085
01:45:40,793 --> 01:45:43,546
-What do you say?
-Give him a chance.
1086
01:45:43,629 --> 01:45:45,881
Okay, let's try him out.
1087
01:45:46,006 --> 01:45:47,132
Look, Lakha...
1088
01:45:49,760 --> 01:45:53,055
cheating at games has been
a childhood habit of yours.
1089
01:45:53,931 --> 01:45:56,767
-You're not--
-What are you saying, Ismail?
1090
01:45:56,892 --> 01:46:00,855
I'm sorry. Truly sorry, I swear.
1091
01:46:01,063 --> 01:46:03,983
Okay, Lakha. You're on the team.
1092
01:46:05,192 --> 01:46:08,028
But remember. Our honor is at stake.
1093
01:46:08,904 --> 01:46:10,698
For the whites, it's a game.
1094
01:46:11,824 --> 01:46:13,033
But for us...
1095
01:46:14,034 --> 01:46:15,327
it's our life.
1096
01:46:16,704 --> 01:46:17,621
Yes, Bhuvan.
1097
01:46:18,664 --> 01:46:19,790
I'm with you.
1098
01:47:08,005 --> 01:47:11,967
From now on,
you will play with this ball.
1099
01:47:12,718 --> 01:47:13,886
Oh, wow.
1100
01:47:15,888 --> 01:47:19,475
Madam, your support has
really lifted our spirits.
1101
01:47:19,975 --> 01:47:20,935
Thank you.
1102
01:47:22,269 --> 01:47:24,897
Goli gets to try it out first.
1103
01:47:24,980 --> 01:47:27,983
Forget the ball now.
You must all eat first.
1104
01:47:28,150 --> 01:47:30,361
Gauri, we're playing for
the food that'll fill our bellies.
1105
01:47:30,444 --> 01:47:31,987
Wait a while.
1106
01:47:32,321 --> 01:47:33,781
Come on, all of you.
1107
01:47:34,907 --> 01:47:36,325
Bhura, get over there.
1108
01:47:39,453 --> 01:47:40,996
Goli, throw a nice one.
1109
01:47:43,290 --> 01:47:45,167
Oh, he's making me run.
1110
01:47:45,250 --> 01:47:47,419
Wow. Nice hit.
1111
01:48:02,977 --> 01:48:04,436
Give me the ball.
1112
01:48:24,123 --> 01:48:25,290
Who's Bhuvan?
1113
01:48:26,500 --> 01:48:27,459
I am.
1114
01:48:30,129 --> 01:48:31,171
And you are?
1115
01:48:32,923 --> 01:48:36,093
I'm Deva. Deva Singh Sodhi.
1116
01:48:37,553 --> 01:48:38,887
I've come from Dhaulpur.
1117
01:48:40,014 --> 01:48:45,102
I heard that you've vowed
to fight the British.
1118
01:48:47,271 --> 01:48:50,858
Yes, but not with sticks and spears.
With bat and ball.
1119
01:48:51,358 --> 01:48:54,570
Whether with sticks and spears
or bat and ball,
1120
01:48:55,195 --> 01:48:59,158
I want to be in every battle
against the British.
1121
01:49:00,367 --> 01:49:03,537
Let me lend a helping hand
in this fight, Bhuvan.
1122
01:49:04,455 --> 01:49:06,957
I've played this game before.
1123
01:49:08,042 --> 01:49:08,959
When?
1124
01:49:09,710 --> 01:49:11,795
I was in the British army.
1125
01:49:13,088 --> 01:49:15,299
Until one day,
I couldn't bear it anymore,
1126
01:49:16,550 --> 01:49:19,803
and I left after a final salute
to those brutes.
1127
01:49:23,182 --> 01:49:26,226
I hate the British.
1128
01:49:28,687 --> 01:49:30,773
The madam is on our side,
not against us.
1129
01:49:33,650 --> 01:49:36,862
What do you know about the game?
1130
01:49:38,155 --> 01:49:39,490
Two things, madam.
1131
01:49:40,699 --> 01:49:44,995
When I throw the ball,
it is to shatter all three stumps.
1132
01:49:46,121 --> 01:49:50,000
And when I hit the ball,
it is to smash it to pieces.
1133
01:49:55,297 --> 01:49:58,008
We saw your bowling. Now take the bat.
1134
01:49:58,675 --> 01:50:00,677
Goli, throw the ball.
1135
01:50:01,220 --> 01:50:05,099
Goli, put away the ball.
No one will play. Eat first.
1136
01:50:05,808 --> 01:50:08,102
Okay, all of you, come and eat.
1137
01:50:08,352 --> 01:50:09,394
Come, Deva.
1138
01:50:09,603 --> 01:50:13,357
I'm late. I must go.
1139
01:50:14,316 --> 01:50:17,611
-Bhuvan, I'd like a word with you.
-Yes, madam.
1140
01:50:19,321 --> 01:50:20,572
Bye.
1141
01:50:28,997 --> 01:50:30,290
Obstacle.
1142
01:50:33,210 --> 01:50:34,461
Looming obstacle.
1143
01:50:38,674 --> 01:50:43,720
Bhuvan, it's difficult for
me to get out of the cantonment.
1144
01:50:44,972 --> 01:50:48,809
I can't meet you every day now.
1145
01:50:50,310 --> 01:50:51,353
Anyway...
1146
01:50:52,479 --> 01:50:55,232
you now have the support of your people.
1147
01:50:55,691 --> 01:50:59,111
And that's not because of me,
1148
01:50:59,903 --> 01:51:01,947
but because of you.
1149
01:51:03,782 --> 01:51:04,825
Because...
1150
01:51:05,826 --> 01:51:08,328
you're a good man.
1151
01:51:09,997 --> 01:51:11,748
And also a good friend.
1152
01:51:14,668 --> 01:51:16,587
You know...
1153
01:51:17,838 --> 01:51:22,426
I've had no friends since my childhood.
1154
01:51:25,262 --> 01:51:27,222
Until I met you.
1155
01:51:30,976 --> 01:51:36,648
I don't know if I should say it or not...
1156
01:51:38,692 --> 01:51:39,651
but...
1157
01:51:55,334 --> 01:51:57,794
Madam, I don't understand English.
1158
01:52:25,322 --> 01:52:27,658
-Where's Gauri?
-She's gone.
1159
01:52:28,075 --> 01:52:29,034
Where?
1160
01:52:30,327 --> 01:52:31,578
What are you glaring at me for?
1161
01:52:35,374 --> 01:52:36,708
What have I done now?
1162
01:52:47,928 --> 01:52:49,012
Hey, Gauri.
1163
01:52:52,349 --> 01:52:56,019
I've been looking all over for you
and you're here.
1164
01:52:56,520 --> 01:52:59,106
-Why did you go off in a huff?
-It's my wish.
1165
01:52:59,898 --> 01:53:02,859
What do you mean?
You could've at least told me.
1166
01:53:03,610 --> 01:53:07,864
How could I?
If all you care about is that white lady.
1167
01:53:08,365 --> 01:53:11,243
You flutter around her like a pigeon.
1168
01:53:11,535 --> 01:53:13,745
-Hey.
-You don't see anything else.
1169
01:53:14,454 --> 01:53:19,126
And today,
it was as though I didn't exist!
1170
01:53:19,751 --> 01:53:23,714
Try to understand.
She had something important to tell me.
1171
01:53:24,381 --> 01:53:27,092
So why couldn't she say it right there?
1172
01:53:27,426 --> 01:53:29,428
Why the need to be alone with you?
1173
01:53:30,220 --> 01:53:33,390
You think I don't know
what this is all leading to?
1174
01:53:37,519 --> 01:53:41,356
Oh, poor me, I feel the pain
1175
01:53:42,190 --> 01:53:45,319
Of the scorpion's sting
1176
01:53:45,569 --> 01:53:46,695
You're jealous.
1177
01:53:47,321 --> 01:53:51,033
Jealous? Why should I be jealous?
I don't even care.
1178
01:53:51,533 --> 01:53:54,578
You are and I know
who you are jealous of.
1179
01:53:56,288 --> 01:53:58,582
I never want to see you again.
1180
01:53:58,957 --> 01:54:01,668
And don't you even try to talk to me.
1181
01:54:04,796 --> 01:54:05,797
Hey, Gauri.
1182
01:54:06,923 --> 01:54:10,469
There's only one house in the village
with a margosa tree in the yard.
1183
01:54:12,763 --> 01:54:14,639
There's also a big field next to it.
1184
01:54:16,725 --> 01:54:20,228
And a pair of ox,
two cows and three goats, too.
1185
01:54:22,439 --> 01:54:26,276
And I know whose house that is,
silly girl. It's mine.
1186
01:54:27,903 --> 01:54:29,738
One more thing before you go.
1187
01:54:30,322 --> 01:54:32,407
Mother likes you, too.
1188
01:54:43,627 --> 01:54:46,630
Oh, my pretty one
1189
01:54:49,091 --> 01:54:53,512
Listen to what I have to say
1190
01:54:54,304 --> 01:54:58,642
It's only you that I love
1191
01:54:59,768 --> 01:55:04,356
What is my life without you?
1192
01:55:05,565 --> 01:55:08,777
The kohl that darkens your eyes
1193
01:55:08,902 --> 01:55:10,946
Is a cloud of dreams
1194
01:55:11,029 --> 01:55:13,824
My heart is crazy because of you
1195
01:55:14,366 --> 01:55:16,743
Oh, pretty one
1196
01:55:22,958 --> 01:55:25,127
Oh, my love
1197
01:55:25,669 --> 01:55:30,257
These words come from my heart
1198
01:55:31,133 --> 01:55:32,467
Oh, my love
1199
01:55:32,551 --> 01:55:36,179
These words come from my heart
1200
01:55:36,430 --> 01:55:40,767
It's only you that I love
1201
01:55:40,851 --> 01:55:45,939
It's only you that I call my beloved
1202
01:55:47,607 --> 01:55:50,861
Your steady hand stills my fluttering veil
1203
01:55:51,027 --> 01:55:56,450
And there's turmoil in my heart
This is the moment I shall never forget
1204
01:55:56,783 --> 01:56:00,162
Oh, my beloved
1205
01:56:59,888 --> 01:57:03,433
What lay in my heart
1206
01:57:05,477 --> 01:57:10,899
What lay in my heart, hidden all along
Has leapt to my lips today
1207
01:57:10,982 --> 01:57:13,777
An arrow resting somewhere in my heart
1208
01:57:13,860 --> 01:57:17,572
Has found its bow today
1209
01:57:17,656 --> 01:57:22,911
Listen, my beloved
May our love last an eternity
1210
01:57:23,245 --> 01:57:25,872
Let's hold on to each other's hands
1211
01:57:25,956 --> 01:57:28,208
And shall we part
1212
01:57:28,291 --> 01:57:32,003
I shall walk beside you
On your chosen path
1213
01:57:32,087 --> 01:57:36,508
True to your love
1214
01:57:36,716 --> 01:57:38,593
Oh, my love.
1215
01:57:39,427 --> 01:57:41,805
Oh, pretty one
1216
01:58:57,297 --> 01:58:58,882
Should someone ask
1217
01:59:00,008 --> 01:59:05,764
What should I tell them
what has happened to me?
1218
01:59:08,266 --> 01:59:14,397
Fragrance permeates my every pore
when you touch me
1219
01:59:16,566 --> 01:59:19,235
Your fragrant body
Your flaming beauty
1220
01:59:19,361 --> 01:59:21,946
Your rose-like beauty dazzles me
1221
01:59:22,030 --> 01:59:26,951
How can this charm and aura
not allure my desire?
1222
01:59:27,035 --> 01:59:30,705
Your beauty shines bright
1223
01:59:30,872 --> 01:59:33,249
In youth's searing light
1224
01:59:35,585 --> 01:59:37,212
Oh, pretty one
1225
01:59:38,254 --> 01:59:39,923
Oh, my love
1226
01:59:40,882 --> 01:59:42,467
These words
1227
01:59:43,718 --> 01:59:45,845
Come from my heart
1228
01:59:46,262 --> 01:59:50,558
It's only you that I love
1229
01:59:51,685 --> 01:59:55,855
It's only you that I call my beloved
1230
01:59:57,482 --> 02:00:00,694
Your steady hand stills my fluttering veil
1231
02:00:00,860 --> 02:00:06,241
And there's turmoil in my heart.
This is the moment I shall never forget
1232
02:00:06,491 --> 02:00:08,952
Oh, my beloved
1233
02:02:44,357 --> 02:02:47,944
-Who should be in the team?
-It should be Madhav.
1234
02:02:48,027 --> 02:02:50,822
What's going on?
1235
02:02:51,531 --> 02:02:54,826
Everyone wants to see you play.
1236
02:02:54,909 --> 02:02:56,452
We haven't got our 11th player.
1237
02:02:56,536 --> 02:03:00,290
I'll fix it right away. Take Bhima.
1238
02:03:00,415 --> 02:03:02,584
-Bhima!
-No, Chief.
1239
02:03:02,667 --> 02:03:04,878
He has the name
of the legendary warrior,
1240
02:03:04,961 --> 02:03:06,170
but his back is always aching.
1241
02:03:06,921 --> 02:03:09,799
-How about Kashi Nath?
-Kashi Nath?
1242
02:03:09,883 --> 02:03:13,511
If he runs, he'll split.
Kashi this side and Nath on the other.
1243
02:03:14,679 --> 02:03:16,222
What should we do?
1244
02:03:16,472 --> 02:03:19,309
We need a hefty man.
Let's wait and see.
1245
02:03:19,392 --> 02:03:21,227
Deva, you bowl.
1246
02:03:21,311 --> 02:03:23,563
Uncle Isar, you bat.
1247
02:03:23,730 --> 02:03:25,899
All of you, spread out.
1248
02:03:30,987 --> 02:03:34,324
-Deva, bowl a little slow to Uncle Isar.
-All right.
1249
02:03:42,874 --> 02:03:44,167
Wonderful.
1250
02:03:58,473 --> 02:04:00,391
Hey, Kachra. Pass me the ball.
1251
02:04:04,020 --> 02:04:05,647
Stop gaping and throw it, will you?
1252
02:04:16,908 --> 02:04:18,618
What did you do?
1253
02:04:19,535 --> 02:04:22,163
I didn't do anything.
You asked me to throw it.
1254
02:04:23,039 --> 02:04:23,998
Come here.
1255
02:04:27,001 --> 02:04:27,919
Come on.
1256
02:04:29,045 --> 02:04:31,965
I didn't do anything.
You asked me to throw it.
1257
02:04:32,256 --> 02:04:33,883
Come here, all of you.
1258
02:04:34,300 --> 02:04:38,262
Eliza, madam, watch Kachra closely.
1259
02:04:38,680 --> 02:04:40,431
Kachra, throw it again.
1260
02:04:41,182 --> 02:04:44,310
I didn't do anything wrong.
Bhuvan asked me to throw the ball.
1261
02:04:44,519 --> 02:04:45,603
Throw the ball, Kachra.
1262
02:04:47,105 --> 02:04:49,691
Not with the left hand.
With the right one.
1263
02:04:56,114 --> 02:04:58,950
See how it spins!
1264
02:05:04,288 --> 02:05:07,291
We have found our 11th player.
Come on, Kachra.
1265
02:05:08,001 --> 02:05:11,045
Uncle Isar, you'll face him.
Goli, give Kachra the ball.
1266
02:05:11,129 --> 02:05:12,505
Lakha, behind the wickets.
1267
02:05:12,588 --> 02:05:14,048
Arjan, throw the ball.
1268
02:05:15,675 --> 02:05:18,302
What's the matter?
1269
02:05:19,846 --> 02:05:21,180
Why is everyone staring?
1270
02:05:24,976 --> 02:05:26,894
No, no. We won't play!
1271
02:05:28,187 --> 02:05:30,189
Why? What happened?
1272
02:05:31,107 --> 02:05:33,443
You want us to play
with this untouchable?
1273
02:05:33,651 --> 02:05:36,571
No way!
1274
02:05:36,988 --> 02:05:39,032
He can't play with us!
1275
02:05:39,365 --> 02:05:43,244
That's right.
We won't mingle with an untouchable.
1276
02:05:43,661 --> 02:05:46,205
This cannot be. It's unthinkable.
1277
02:05:47,874 --> 02:05:51,127
-I'm not playing.
-We too won't play, Bhuvan.
1278
02:05:53,713 --> 02:05:56,591
What are you doing? This is wrong.
1279
02:05:57,967 --> 02:06:01,429
You are polluting the whole system.
1280
02:06:02,597 --> 02:06:07,310
We'll fight the British.
But mingle with a low-caste, never.
1281
02:06:07,602 --> 02:06:10,021
Kachra, scram. Get out of here.
1282
02:06:16,527 --> 02:06:18,780
Oh, my God! He touched him!
1283
02:06:27,371 --> 02:06:30,208
You brand people untouchable
and pollute humanity.
1284
02:06:32,919 --> 02:06:35,963
You choke the air in our village
with this caste division.
1285
02:06:37,090 --> 02:06:39,383
Is it right to discriminate
in the name of color?
1286
02:06:42,011 --> 02:06:43,221
Then why worship Lord Ram,
1287
02:06:43,721 --> 02:06:45,181
who ate a tribe member's
half-eaten berries?
1288
02:06:46,557 --> 02:06:50,603
The Lord himself was ferried
by a low-caste boatman.
1289
02:06:51,062 --> 02:06:53,356
And yet you talk of untouchables?
1290
02:06:54,649 --> 02:06:58,611
And you, Uncle Isar?
You're a physician. You treat pain.
1291
02:06:59,487 --> 02:07:01,864
You check an ailing patient's
pulse and treat him.
1292
02:07:02,365 --> 02:07:06,702
Do your scriptures tell you
to let untouchables die?
1293
02:07:08,579 --> 02:07:12,625
If that is so, then it is
the gravest crime on humanity.
1294
02:07:13,709 --> 02:07:16,963
After today, no one will regard
a physician as another form of God.
1295
02:07:19,966 --> 02:07:21,175
Forget all that, Bhuvan.
1296
02:07:21,467 --> 02:07:22,927
You wanted a strong player, right?
1297
02:07:23,386 --> 02:07:24,637
Kachra is a cripple.
1298
02:07:25,972 --> 02:07:29,851
Your hands aren't deformed.
It's by God's grace you can say that.
1299
02:07:30,726 --> 02:07:35,148
But the man you call a cripple
will be our greatest strength.
1300
02:07:36,023 --> 02:07:38,234
This lifeless hand
will lead us to victory.
1301
02:07:39,569 --> 02:07:42,113
Let me remind you all of one thing.
1302
02:07:43,114 --> 02:07:47,368
We're not playing this
game for fun and entertainment.
1303
02:07:48,244 --> 02:07:50,163
It's a battle we must win!
1304
02:07:51,289 --> 02:07:54,959
Our goal is freedom from
tax and welfare for our village.
1305
02:07:55,585 --> 02:07:58,296
And for that I will remain
unbowed as long as I live.
1306
02:07:58,504 --> 02:08:02,383
Whether you support me or not,
Kachra will play.
1307
02:08:17,356 --> 02:08:18,524
Bhuvan, my son...
1308
02:08:19,984 --> 02:08:25,072
you've shown us the error of our ways.
1309
02:08:27,074 --> 02:08:28,576
I agree with brother Isar.
1310
02:08:29,076 --> 02:08:31,412
You're right, Bhuvan.
1311
02:08:40,254 --> 02:08:42,006
Kachra will play with us.
1312
02:09:20,086 --> 02:09:22,255
Abolish tax
1313
02:09:22,922 --> 02:09:24,882
Abolish tax
1314
02:09:25,675 --> 02:09:27,677
Abolish tax
1315
02:09:28,469 --> 02:09:30,513
Abolish tax
1316
02:09:31,180 --> 02:09:33,099
Abolish tax
1317
02:09:33,975 --> 02:09:36,018
Abolish tax
1318
02:09:36,727 --> 02:09:38,813
Abolish tax
1319
02:09:39,522 --> 02:09:41,524
Abolish tax
1320
02:09:45,027 --> 02:09:47,071
Abolish tax
1321
02:11:01,479 --> 02:11:05,608
Over and over say this, my friend
1322
02:11:06,525 --> 02:11:10,780
May victory be ours and defeat their lot
1323
02:11:11,655 --> 02:11:15,743
Over and over say this, my friend
1324
02:11:16,702 --> 02:11:20,915
May victory be ours and defeat theirs
1325
02:11:21,374 --> 02:11:24,168
Let no one win against us
1326
02:11:24,251 --> 02:11:26,420
Let's walk on
Let's walk on
1327
02:11:26,504 --> 02:11:29,173
May all who challenge us perish
1328
02:11:29,256 --> 02:11:31,008
Let's walk on
1329
02:11:31,509 --> 02:11:34,220
Even if it is pitch black
1330
02:11:34,303 --> 02:11:36,472
Let's walk on let's walk on
1331
02:11:36,597 --> 02:11:39,266
Let no one lag behind
1332
02:11:39,350 --> 02:11:41,018
Let's walk on
1333
02:11:41,894 --> 02:11:45,940
Should one finger rise
It shall break
1334
02:11:46,899 --> 02:11:48,692
When five fingers join
1335
02:11:49,443 --> 02:11:51,028
They form a fist
1336
02:11:51,737 --> 02:11:56,826
Let our unity grow
Come on, walk on
1337
02:11:56,909 --> 02:11:59,495
However seductive the lure
1338
02:11:59,620 --> 02:12:01,122
Walk on
1339
02:12:01,747 --> 02:12:04,583
Let no one win against us
1340
02:12:04,667 --> 02:12:06,752
Let's walk on let's walk on
1341
02:12:06,836 --> 02:12:09,672
May all who challenge us perish
1342
02:12:09,755 --> 02:12:11,799
Walk on
1343
02:12:48,043 --> 02:12:51,338
Let no one stop you or obstruct you
1344
02:12:51,422 --> 02:12:53,674
Break all barriers
1345
02:12:54,425 --> 02:12:58,471
What do you get from
being weak and powerless?
1346
02:12:59,430 --> 02:13:01,515
May we never suffer again
1347
02:13:01,640 --> 02:13:05,019
So great shall be our play
The enemy will lose
1348
02:13:05,769 --> 02:13:09,773
We will now take the path of courage
1349
02:13:10,649 --> 02:13:13,110
We will shake up this earth
1350
02:13:13,194 --> 02:13:15,404
We will show everyone
1351
02:13:15,488 --> 02:13:19,408
Who is king and who is a slave
1352
02:13:20,951 --> 02:13:25,498
We will show this world
1353
02:13:25,623 --> 02:13:28,083
What we are worth
1354
02:13:30,586 --> 02:13:34,757
Over and over say this, my friend
1355
02:13:35,758 --> 02:13:39,887
May victory be ours and defeat theirs
1356
02:13:40,387 --> 02:13:43,140
Let no fear enter your hearts
1357
02:13:43,224 --> 02:13:45,392
Let's walk on
1358
02:13:45,476 --> 02:13:48,145
Every shackle will now break open
1359
02:13:48,229 --> 02:13:50,022
Let's walk on
1360
02:14:46,996 --> 02:14:50,249
Keep walking don't ever falter
1361
02:14:50,332 --> 02:14:52,751
You are the traveler of this path
1362
02:14:53,335 --> 02:14:57,590
May you never be weary
1363
02:14:58,340 --> 02:15:01,635
He that rules you is a tyrant
1364
02:15:01,719 --> 02:15:03,846
He that has destroyed us
1365
02:15:04,722 --> 02:15:06,640
His home is in the west
1366
02:15:06,724 --> 02:15:08,976
We will make sure he doesn't remain
1367
02:15:09,685 --> 02:15:14,315
We will shake up this earth
We will show everyone
1368
02:15:14,440 --> 02:15:17,860
Who is king and who is a slave
1369
02:15:19,820 --> 02:15:24,325
We shall show this world
1370
02:15:24,450 --> 02:15:27,661
What we are worth
1371
02:15:29,163 --> 02:15:31,832
What has to happen will happen
1372
02:15:31,915 --> 02:15:34,168
Let's walk on
1373
02:15:34,251 --> 02:15:36,962
May no one bow his head
1374
02:15:37,046 --> 02:15:39,006
Let's walk on
1375
02:15:39,214 --> 02:15:42,009
Let no one win against us
1376
02:15:42,092 --> 02:15:44,303
Let's walk on
Let's walk on
1377
02:15:44,428 --> 02:15:47,097
All who challenge us will perish
1378
02:15:47,181 --> 02:15:49,558
Walk on
1379
02:15:49,642 --> 02:15:52,102
-Over and over
-Should one finger rise
1380
02:15:52,186 --> 02:15:54,647
-Say this, my friend
-Shall break
1381
02:15:54,730 --> 02:15:57,316
-We should win.
-Five fingers
1382
02:15:57,441 --> 02:15:59,818
-They should lose
-Form a fist
1383
02:17:01,672 --> 02:17:04,383
And then the historic day dawned
1384
02:17:05,134 --> 02:17:09,054
when the first rays of
the sun fell on the cricket field.
1385
02:18:32,429 --> 02:18:33,972
In the name of the one and only Lord.
1386
02:18:34,556 --> 02:18:38,519
May Lord Indra bless us.
1387
02:18:38,602 --> 02:18:43,732
May the Omniscient Poosha bless us.
1388
02:18:44,066 --> 02:18:48,612
May the Protector Garuda bless us.
1389
02:18:48,862 --> 02:18:55,494
May Lord Brihaspati protect us.
1390
02:18:56,537 --> 02:18:58,997
Hail, Almighty!
1391
02:19:30,404 --> 02:19:32,364
Long live Your Highness!
1392
02:19:34,283 --> 02:19:36,785
Smash these foreigners.
1393
02:19:37,911 --> 02:19:39,454
Beat them to a pulp.
1394
02:19:41,498 --> 02:19:44,751
Crush Captain Russell's arrogance.
1395
02:19:45,878 --> 02:19:47,629
Long live Your Highness!
1396
02:19:48,046 --> 02:19:50,007
Long live Your Highness!
1397
02:19:50,090 --> 02:19:51,550
Long live Your Highness!
1398
02:19:57,055 --> 02:20:00,767
Both teams will bat only once.
1399
02:20:00,851 --> 02:20:03,437
The game will be
played over three days.
1400
02:20:03,770 --> 02:20:07,065
Which team gets to bat first
1401
02:20:07,149 --> 02:20:11,028
will be decided by the toss of a coin.
1402
02:20:11,403 --> 02:20:16,199
For this,
both teams must enter the field.
1403
02:20:45,562 --> 02:20:48,065
To ensure fair play,
1404
02:20:48,523 --> 02:20:52,819
senior officials invited
neutral umpires from Kanpur.
1405
02:21:05,582 --> 02:21:07,167
We will bat.
1406
02:21:27,437 --> 02:21:31,733
The team that scores the most runs
1407
02:21:31,984 --> 02:21:33,610
wins the game.
1408
02:21:33,986 --> 02:21:38,740
Opening the batting for the English team
1409
02:21:38,824 --> 02:21:42,077
are Lieutenant Smith
and Lieutenant Burton.
1410
02:22:38,091 --> 02:22:42,137
-Stop.
-Well done.
1411
02:22:42,387 --> 02:22:43,764
Come here, all of you!
1412
02:22:44,806 --> 02:22:46,016
Come here!
1413
02:22:48,894 --> 02:22:50,062
What are you doing?
1414
02:22:50,896 --> 02:22:52,647
All running at the same time!
1415
02:22:53,315 --> 02:22:57,027
You run after the ball only
if it comes toward you. Got it?
1416
02:22:59,029 --> 02:23:00,447
-Now, go.
-Okay.
1417
02:23:00,739 --> 02:23:02,115
Is that clear, you fool?
1418
02:23:08,121 --> 02:23:10,165
Well done, Bhura! Very good.
1419
02:23:17,130 --> 02:23:19,341
Come on, Lakha. Yes.
1420
02:23:24,971 --> 02:23:27,099
The ball crosses the boundary
1421
02:23:27,265 --> 02:23:30,852
and the English get four more runs.
1422
02:23:43,907 --> 02:23:45,200
What's he saying?
1423
02:23:51,832 --> 02:23:54,584
Deva crossed the line while bowling
1424
02:23:54,709 --> 02:23:57,629
so the batsman was declared not out.
1425
02:23:57,963 --> 02:24:00,048
Instead, he got an extra run.
1426
02:24:03,802 --> 02:24:05,804
Oh, no! He made me run.
1427
02:24:07,013 --> 02:24:08,890
Bhura, throw the ball.
1428
02:24:09,766 --> 02:24:11,476
I won't let him get a run.
1429
02:24:12,018 --> 02:24:13,228
That's over.
1430
02:24:14,104 --> 02:24:18,275
-Kachra.
-That brings us to the end of Deva's over.
1431
02:24:18,358 --> 02:24:20,610
-Rotate all of you.
-Eight runs were made.
1432
02:24:20,694 --> 02:24:24,072
Now a new bowler will bowl.
1433
02:24:28,994 --> 02:24:31,705
A little forward. The ball will spin.
Catch it.
1434
02:24:31,788 --> 02:24:32,664
Okay.
1435
02:24:39,004 --> 02:24:39,963
One.
1436
02:24:40,172 --> 02:24:44,843
Wait, I'll hold you.
1437
02:24:45,051 --> 02:24:46,720
Kachra, spin it.
1438
02:25:19,961 --> 02:25:24,090
-Why isn't Kachra's ball spinning?
-I don't know.
1439
02:25:41,024 --> 02:25:42,651
Catch it, Lakha!
1440
02:25:46,363 --> 02:25:48,657
Hey, you.
1441
02:26:06,132 --> 02:26:08,760
Kachra isn't spinning
the ball at all today.
1442
02:26:09,427 --> 02:26:10,637
He has to be taken off.
1443
02:26:11,763 --> 02:26:15,225
-Deva, you rest a while too.
-Okay.
1444
02:26:15,684 --> 02:26:19,271
-Bhuvan, you bowl.
-Okay.
1445
02:26:19,354 --> 02:26:20,605
Come on.
1446
02:26:32,867 --> 02:26:33,827
Throw!
1447
02:26:41,251 --> 02:26:43,962
The first English batsman is out!
1448
02:27:03,481 --> 02:27:05,692
Coming in to bat now,
1449
02:27:06,026 --> 02:27:09,279
the English captain, Captain Russell!
1450
02:27:49,277 --> 02:27:52,781
For the loss of one wicket,
they have scored 66 runs.
1451
02:27:53,573 --> 02:27:56,618
-Shatter the sticks, Goli.
-Of course.
1452
02:27:57,660 --> 02:27:59,496
Right arm from this side.
1453
02:28:15,261 --> 02:28:17,847
Very good, Goli.
1454
02:28:22,727 --> 02:28:24,062
Excellent, Goli.
1455
02:28:35,365 --> 02:28:36,324
Good.
1456
02:28:39,702 --> 02:28:40,870
What is it?
1457
02:28:41,079 --> 02:28:43,957
-He can't bowl like this.
-Why not?
1458
02:28:47,752 --> 02:28:49,712
What's wrong, sir?
1459
02:29:37,177 --> 02:29:39,095
Okay, he is permitted to bowl.
1460
02:29:44,267 --> 02:29:47,854
To kill a tiger or a leopard,
that is nothing.
1461
02:29:48,271 --> 02:29:52,317
Kill these tyrants.
Thrash these whites. Defeat them.
1462
02:29:52,442 --> 02:29:54,986
Throw the ball. Break the stick.
1463
02:30:10,793 --> 02:30:13,254
Well done!
1464
02:30:20,803 --> 02:30:22,096
Wonderful.
1465
02:30:32,524 --> 02:30:35,276
The next batsman is Lieutenant Brooks!
1466
02:31:13,398 --> 02:31:14,524
Well done, Goli.
1467
02:31:45,430 --> 02:31:49,809
For the loss of two wickets,
they have made 132 runs.
1468
02:31:49,892 --> 02:31:54,314
Captain Russell is on 38 and
Lieutenant Brooks on 32.
1469
02:31:57,817 --> 02:32:00,737
Catch it, Bagha!
1470
02:32:49,077 --> 02:32:51,788
What are you doing, Lakha?
1471
02:32:51,871 --> 02:32:52,955
I missed it, Uncle.
1472
02:32:54,540 --> 02:32:58,628
How could you miss it, son?
Where's your concentration?
1473
02:32:59,003 --> 02:33:01,964
We have to win.
We must win. Please concentrate.
1474
02:33:02,048 --> 02:33:04,425
Yes. Go on, Bhuvan. Very good!
1475
02:33:10,807 --> 02:33:12,642
Go, go. Go for it.
1476
02:33:23,653 --> 02:33:25,613
The end of the day's play, gentlemen.
1477
02:33:27,907 --> 02:33:30,993
The English team has scored 182 runs
1478
02:33:31,077 --> 02:33:33,663
for the loss of two wickets.
1479
02:33:33,913 --> 02:33:37,709
And with this, we come to
the end of the first day's play.
1480
02:33:38,751 --> 02:33:40,753
Our game wasn't good today.
1481
02:33:42,255 --> 02:33:47,385
What happened to you, Lakha?
You played so well during practice.
1482
02:33:47,510 --> 02:33:50,722
Practice is a different thing.
We play among ourselves.
1483
02:33:51,973 --> 02:33:54,267
Why are you only blaming me?
1484
02:33:54,976 --> 02:33:59,397
You all went gaga over Kachra.
Did you see his miracle today?
1485
02:33:59,731 --> 02:34:04,360
-I told you before--
-At least he tried. You didn't even try.
1486
02:34:04,485 --> 02:34:07,739
-What did he do with all that trying?
-Enough. Shut up.
1487
02:34:28,718 --> 02:34:32,096
That night Elizabeth saw a shadowy figure.
1488
02:34:34,932 --> 02:34:36,976
She tried to investigate.
1489
02:34:37,643 --> 02:34:39,687
My being in the team helped.
1490
02:34:40,396 --> 02:34:42,899
She was stunned to see Lakha there.
1491
02:34:51,532 --> 02:34:56,287
She went to the village at once
and informed Bhuvan about Lakha.
1492
02:35:05,046 --> 02:35:06,255
I...
1493
02:35:11,803 --> 02:35:15,765
Bhuvan. What I did was wrong.
1494
02:35:19,519 --> 02:35:21,062
Forgive me.
1495
02:35:23,356 --> 02:35:25,107
A traitor like you
should be done away with.
1496
02:35:25,358 --> 02:35:27,860
-Hit him.
-Lakha!
1497
02:35:44,377 --> 02:35:45,586
Stop!
1498
02:35:49,423 --> 02:35:51,634
Don't let him escape!
1499
02:35:55,680 --> 02:35:56,806
Stop!
1500
02:35:58,933 --> 02:36:00,226
Back off.
1501
02:36:02,937 --> 02:36:04,355
Move back.
1502
02:36:04,438 --> 02:36:05,773
Drag him out, Bhuvan!
1503
02:36:05,857 --> 02:36:07,942
-Shut up!
-We'll kill him!
1504
02:36:08,025 --> 02:36:11,529
-We'll kill him!
-He has betrayed us.
1505
02:36:11,863 --> 02:36:13,489
Calm down, all of you!
1506
02:36:14,115 --> 02:36:15,283
I'll talk to him.
1507
02:36:18,828 --> 02:36:21,330
-Lakha, open the door.
-No, Bhuvan.
1508
02:36:21,664 --> 02:36:25,084
I won't open the door.
They'll kill me.
1509
02:36:25,167 --> 02:36:27,837
-I won't open it.
-Nobody will do anything.
1510
02:36:28,838 --> 02:36:32,258
How long can you stay inside?
They won't budge.
1511
02:36:32,800 --> 02:36:35,094
Open the door and let me in.
1512
02:36:44,353 --> 02:36:45,771
I made a mistake, Bhuvan.
1513
02:36:47,398 --> 02:36:49,400
Forgive me.
1514
02:36:56,198 --> 02:36:57,867
Why did you do it, Lakha?
1515
02:37:01,787 --> 02:37:04,123
I lost my mind, Bhuvan.
1516
02:37:07,376 --> 02:37:08,377
Because...
1517
02:37:09,962 --> 02:37:14,508
Because... I was in love with Gauri.
1518
02:37:16,302 --> 02:37:20,181
I wanted her to be mine at any cost...
1519
02:37:21,891 --> 02:37:24,894
but she loves you.
1520
02:37:25,061 --> 02:37:29,357
And I hated you for that.
I hated you for that!
1521
02:37:30,441 --> 02:37:31,984
I wanted you to lose,
1522
02:37:32,068 --> 02:37:35,655
to be disgraced before
Gauri and the entire village!
1523
02:37:38,991 --> 02:37:41,744
And that's why you risked
the lives of everyone in the village.
1524
02:37:43,162 --> 02:37:44,789
You put their future at stake!
1525
02:37:47,041 --> 02:37:48,876
Do you know what you've done, Lakha?
1526
02:37:49,251 --> 02:37:53,005
Save me, Bhuvan. Save me.
1527
02:37:54,006 --> 02:37:55,299
Just one chance.
1528
02:37:56,342 --> 02:38:00,137
Give me one chance to repent.
Just one chance.
1529
02:38:00,554 --> 02:38:02,932
I'll do whatever you say.
1530
02:38:03,391 --> 02:38:06,852
But give me just one
more chance to repent.
1531
02:38:08,646 --> 02:38:10,106
I can give you one chance.
1532
02:38:12,984 --> 02:38:14,777
But you must prove your loyalty.
1533
02:38:16,529 --> 02:38:17,697
If you cannot...
1534
02:38:19,740 --> 02:38:21,492
you won't even find refuge here.
1535
02:38:21,826 --> 02:38:24,620
Yes, yes.
1536
02:38:34,964 --> 02:38:40,177
The second day's play
begins with the score at 182.
1537
02:38:40,594 --> 02:38:43,973
Hail the Great Guru's warriors.
Hail the Great Guru's victory.
1538
02:39:02,533 --> 02:39:06,120
Guran, I got it!
1539
02:39:20,384 --> 02:39:23,929
Lakha! Well done.
1540
02:39:25,222 --> 02:39:27,933
The new batsman is Lieutenant Wesson.
1541
02:40:59,775 --> 02:41:06,031
Bhuvan, if they continue
to bat like this...
1542
02:41:07,658 --> 02:41:12,329
You must do something.
1543
02:41:13,789 --> 02:41:15,082
Yes, madam.
1544
02:41:17,084 --> 02:41:20,838
We've tried all our bowlers.
1545
02:41:23,048 --> 02:41:24,675
I don't know what to do.
1546
02:42:05,257 --> 02:42:06,342
What did you do?
1547
02:42:09,511 --> 02:42:11,555
Come here. Come on!
1548
02:42:15,017 --> 02:42:17,186
What's this?
He gets to bowl again?
1549
02:42:18,020 --> 02:42:21,190
-I don't understand.
-Crazy chap.
1550
02:42:32,826 --> 02:42:34,453
Well done, Kachra.
1551
02:42:37,248 --> 02:42:38,749
Well done!
1552
02:42:42,962 --> 02:42:44,296
Got him.
1553
02:43:07,319 --> 02:43:08,779
Catch it, Bhura!
1554
02:43:18,956 --> 02:43:20,040
Very good.
1555
02:44:16,680 --> 02:44:20,392
From 295 for three,
they are now 295 for six!
1556
02:44:21,727 --> 02:44:26,398
Hail Almighty. Break the enemy's neck.
1557
02:44:55,594 --> 02:44:59,014
So, you step out and hit, do you?
Try coming out now!
1558
02:44:59,390 --> 02:45:01,308
Come.
1559
02:45:02,101 --> 02:45:03,143
Come on.
1560
02:45:09,274 --> 02:45:13,821
Go home. Go back home with
your tail between your legs!
1561
02:45:14,071 --> 02:45:19,034
May the mighty hands
of fate ruin you. Vultures.
1562
02:45:35,259 --> 02:45:37,761
Catch it, Bagha!
1563
02:45:38,095 --> 02:45:39,221
Catch it.
1564
02:45:40,013 --> 02:45:40,931
Catch it, Bagha.
1565
02:45:43,684 --> 02:45:44,893
Do not miss this time.
1566
02:45:48,564 --> 02:45:50,524
You caught it!
1567
02:45:56,405 --> 02:46:01,118
You got it, Bagha!
1568
02:46:22,347 --> 02:46:26,477
The score is 320 with
only two batsmen left.
1569
02:46:38,405 --> 02:46:41,074
-Arjan.
-Arjan, don't drop it!
1570
02:46:49,249 --> 02:46:50,918
What a catch!
1571
02:46:52,586 --> 02:46:54,755
One more down.
1572
02:47:10,479 --> 02:47:11,605
Come on.
1573
02:47:19,446 --> 02:47:22,282
Very well done.
1574
02:47:22,491 --> 02:47:24,952
You got him.
1575
02:47:44,763 --> 02:47:49,726
With the last batsman out,
the English innings are over.
1576
02:47:52,145 --> 02:47:55,524
The Champaner team will have to beat
1577
02:47:55,899 --> 02:47:58,235
323 runs to win.
1578
02:48:05,242 --> 02:48:09,496
-Come on, brothers!
-Abolish tax!
1579
02:48:09,621 --> 02:48:13,000
-Come on, brothers!
-Abolish tax!
1580
02:48:13,083 --> 02:48:17,087
-Come on, brothers!
-Abolish tax!
1581
02:48:18,338 --> 02:48:21,258
That was simply great!
1582
02:48:22,092 --> 02:48:25,470
Kachra's magic worked.
The whites just crumbled.
1583
02:48:26,054 --> 02:48:30,309
I felt Bhuvan was making
a big mistake by bringing you on.
1584
02:48:30,434 --> 02:48:32,102
-But he bowled well.
-Very well.
1585
02:48:32,185 --> 02:48:34,354
The foolish whites only looked on
1586
02:48:34,438 --> 02:48:38,692
while the ball whizzed past their behinds
and knocked the bails off.
1587
02:48:39,985 --> 02:48:42,321
-Wonderful.
-All this joking is fine.
1588
02:48:42,404 --> 02:48:46,450
But think about how you
will score these 323 runs.
1589
02:48:46,867 --> 02:48:48,118
It'll be done, Chief.
1590
02:48:48,994 --> 02:48:50,037
Listen, all of you.
1591
02:48:51,371 --> 02:48:55,417
Ismail, Lakha, Bagha, Deva and Arjan.
1592
02:48:56,168 --> 02:48:59,046
The six of us are responsible
for making those 323 runs.
1593
02:49:00,047 --> 02:49:02,424
The others are weak at batting.
1594
02:49:03,550 --> 02:49:07,387
The six of us must
bat cautiously and calmly.
1595
02:49:08,472 --> 02:49:11,767
Deva, you and I will open the batting.
1596
02:49:13,435 --> 02:49:16,688
We will hang in there
till the end of play today.
1597
02:49:17,314 --> 02:49:18,357
Okay, brother.
1598
02:49:19,733 --> 02:49:21,360
The bowling side up.
1599
02:49:21,735 --> 02:49:26,406
-Come on, brothers!
-Get rid of tax!
1600
02:49:26,657 --> 02:49:31,036
-Come on, brothers!
-Get rid of tax!
1601
02:49:32,537 --> 02:49:34,873
Abolish tax
1602
02:49:34,956 --> 02:49:37,709
Abolish tax
1603
02:49:37,793 --> 02:49:40,462
Abolish tax
1604
02:49:40,545 --> 02:49:43,382
Abolish tax
1605
02:49:43,465 --> 02:49:46,009
Abolish tax
1606
02:49:46,093 --> 02:49:48,762
Abolish tax
1607
02:49:48,845 --> 02:49:51,431
Abolish tax
1608
02:49:51,515 --> 02:49:54,351
Abolish tax
1609
02:50:05,195 --> 02:50:08,073
Well done, Bhuvan.
1610
02:50:20,085 --> 02:50:22,254
Careful, Bhuvan.
1611
02:50:25,298 --> 02:50:26,550
What are you doing?
1612
02:50:28,427 --> 02:50:29,594
Get a grip of yourself.
1613
02:50:51,241 --> 02:50:53,201
Go on, Bhuvan.
1614
02:51:28,779 --> 02:51:29,654
Well done.
1615
02:51:30,822 --> 02:51:34,618
The people of the village
get four more runs with this.
1616
02:51:59,559 --> 02:52:02,187
-Come on, brothers!
-Let's abolish tax!
1617
02:52:02,437 --> 02:52:04,815
-Come on, brothers!
-Let's abolish tax!
1618
02:52:35,846 --> 02:52:37,264
How could this happen?
1619
02:52:54,406 --> 02:52:56,992
Who's next? Arjan!
1620
02:52:58,034 --> 02:53:01,705
Teach those arrogant whites a lesson.
1621
02:53:01,872 --> 02:53:04,833
-Just stay put until dusk.
-Careful.
1622
02:53:38,742 --> 02:53:41,578
Well done, Arjan, but be careful.
1623
02:53:49,669 --> 02:53:51,546
You won't have a morsel to eat.
1624
02:53:53,715 --> 02:53:56,051
Nor a piece of cloth to wear.
1625
02:53:57,052 --> 02:54:01,348
They are trying to provoke you, Arjan.
Stay calm.
1626
02:54:04,976 --> 02:54:08,980
You won't have a morsel to
eat nor a piece of cloth to wear.
1627
02:54:21,952 --> 02:54:23,328
Careful, Arjan!
1628
02:54:23,787 --> 02:54:28,124
Triple tax.
We will take triple tax from you.
1629
02:54:28,291 --> 02:54:31,628
They are trying to provoke you.
Stay calm.
1630
02:54:31,711 --> 02:54:36,424
You darn slaves will remain
crushed under our boots.
1631
02:54:36,883 --> 02:54:39,678
Careful, Arjan. Stay calm.
1632
02:54:42,722 --> 02:54:44,057
Relax. Careful.
1633
02:57:25,218 --> 02:57:26,803
Bagha, please be careful.
1634
02:57:27,637 --> 02:57:29,430
Don't get carried away.
1635
02:57:57,625 --> 02:57:59,002
Go, my son.
1636
02:58:08,803 --> 02:58:09,971
Careful, Ismail.
1637
02:58:16,352 --> 02:58:18,062
Ismail. What happened?
1638
02:58:19,647 --> 02:58:20,648
Hurry!
1639
02:58:23,151 --> 02:58:27,363
-What's the matter?
-Take him away. Don't worry.
1640
02:58:28,448 --> 02:58:29,866
Careful, Ismail.
1641
02:58:31,159 --> 02:58:34,370
-Careful, take him.
-Very good.
1642
02:58:36,289 --> 02:58:37,874
-Is he badly hurt?
-Yes.
1643
02:58:38,708 --> 02:58:40,501
-Move.
-Keep him here.
1644
02:58:58,937 --> 02:59:00,313
Thank God.
1645
03:00:06,337 --> 03:00:10,383
We've lost five of our best batsmen.
1646
03:00:12,510 --> 03:00:13,845
What will we do now?
1647
03:00:14,721 --> 03:00:16,180
Oh, God.
1648
03:00:31,654 --> 03:00:35,575
Oh, Savior
1649
03:00:37,493 --> 03:00:41,748
Oh, pure of essence, our dearly beloved
1650
03:01:06,397 --> 03:01:12,153
Oh, Savior
Pure of essence and our dearly beloved
1651
03:01:12,236 --> 03:01:17,909
We have no one but You
1652
03:01:20,870 --> 03:01:26,751
Ease our troubles, Lord
1653
03:01:26,834 --> 03:01:32,548
We have no one but You
1654
03:01:35,385 --> 03:01:40,973
You alone are our sole support
1655
03:01:41,307 --> 03:01:46,896
You alone are our guardian
1656
03:01:46,979 --> 03:01:52,610
We have no one but You
1657
03:01:52,693 --> 03:01:58,408
We have no one but You
1658
03:01:58,491 --> 03:02:04,247
We have no one but You
1659
03:02:18,594 --> 03:02:25,560
You have filled the moon with light
1660
03:02:26,853 --> 03:02:32,775
The sun shines only because of You
1661
03:02:35,278 --> 03:02:41,784
Your splendor lights
1662
03:02:41,868 --> 03:02:46,789
The sky with these stars
1663
03:02:46,998 --> 03:02:49,750
Oh, Lord
1664
03:02:49,834 --> 03:02:53,337
If not You
1665
03:02:53,421 --> 03:02:59,218
Who would preserve this life?
1666
03:02:59,302 --> 03:03:04,765
Oh, Savior. Oh, pure of essence.
1667
03:03:04,974 --> 03:03:10,438
We have no one but You
1668
03:03:10,646 --> 03:03:16,527
We have no one but You
1669
03:03:39,592 --> 03:03:45,848
If You would hear us
1670
03:03:45,932 --> 03:03:48,434
Oh, Lord, we make this plea
1671
03:03:48,518 --> 03:03:53,814
Grant the suffering courage
May hardship never defeat them
1672
03:03:53,940 --> 03:03:56,776
To the weak give Your protection
1673
03:03:56,859 --> 03:03:59,654
So they may live in peace
1674
03:03:59,737 --> 03:04:01,614
To devotion
1675
03:04:02,490 --> 03:04:04,534
Give strength
1676
03:04:05,493 --> 03:04:10,623
To devotion, give strength
1677
03:04:10,873 --> 03:04:16,379
You are the Lord of the universe
1678
03:04:16,754 --> 03:04:21,884
Listen to this plea
1679
03:04:22,552 --> 03:04:28,432
When the path is dark
1680
03:04:28,724 --> 03:04:34,564
Give us the boon of light
1681
03:04:34,772 --> 03:04:37,483
Oh, Savior
1682
03:04:37,650 --> 03:04:40,528
Oh, pure of essence
1683
03:04:40,611 --> 03:04:46,033
We have no one but You
1684
03:04:46,367 --> 03:04:52,039
Ease our troubles, Lord
1685
03:04:52,123 --> 03:04:57,336
We have no one but You
1686
03:04:57,878 --> 03:05:03,551
Oh, Savior
Oh, pure of essence
1687
03:05:03,634 --> 03:05:09,307
We have no one but You
1688
03:05:09,473 --> 03:05:15,229
Ease our troubles, Lord
1689
03:05:15,313 --> 03:05:21,027
We have no one but You
1690
03:05:21,110 --> 03:05:26,782
Oh, Savior
Oh, pure of essence
1691
03:05:26,866 --> 03:05:32,079
We have no one but You
1692
03:05:32,622 --> 03:05:38,294
Ease our troubles, Lord
1693
03:05:38,419 --> 03:05:44,467
We have no one but You
1694
03:05:55,603 --> 03:05:57,730
Bhuvan has reached 50 runs.
1695
03:06:11,369 --> 03:06:13,037
Come on, run.
1696
03:06:14,163 --> 03:06:18,376
And with this run,
Uncle Isar completes his ten runs.
1697
03:06:18,709 --> 03:06:21,295
-Very good.
-Well done.
1698
03:06:46,862 --> 03:06:48,322
Oh, God.
1699
03:06:54,495 --> 03:06:57,039
Come on, one run.
1700
03:06:58,040 --> 03:06:59,333
Second.
1701
03:07:00,000 --> 03:07:01,043
One more.
1702
03:07:02,545 --> 03:07:04,964
Come on.
1703
03:07:10,052 --> 03:07:11,804
-Run.
-Run.
1704
03:07:28,487 --> 03:07:30,072
I lost, Bhuvan.
1705
03:07:33,868 --> 03:07:35,327
I couldn't run.
1706
03:07:36,662 --> 03:07:38,122
Couldn't run.
1707
03:07:40,332 --> 03:07:41,667
It was my fault.
1708
03:07:45,254 --> 03:07:46,547
I couldn't run.
1709
03:07:53,137 --> 03:07:56,766
-I couldn't run.
-Tormentors of the weak, beware.
1710
03:07:56,974 --> 03:07:59,894
The sighs of the oppressed
turn iron to ashes.
1711
03:07:59,977 --> 03:08:04,482
-Guran, eat them alive.
-Keep the flag flying, Guran.
1712
03:08:39,725 --> 03:08:40,851
Hail the Lord!
1713
03:08:53,155 --> 03:08:55,616
-Hit the ball just once.
-Okay.
1714
03:08:56,617 --> 03:08:58,327
Hail Almighty.
1715
03:09:03,374 --> 03:09:05,417
-Run.
-Break the enemy's back.
1716
03:09:11,215 --> 03:09:15,177
Here he comes, Bhuvan. Hit him hard.
1717
03:09:16,804 --> 03:09:19,390
Great.
1718
03:09:28,190 --> 03:09:31,318
Come on, white man.
1719
03:09:38,534 --> 03:09:40,953
-Come.
-Well done.
1720
03:09:44,498 --> 03:09:47,877
Rot in hell.
1721
03:09:48,627 --> 03:09:50,629
Good one.
1722
03:09:50,921 --> 03:09:52,423
One more, Guran.
1723
03:09:52,756 --> 03:09:54,592
I'll make you whine for your mother.
1724
03:09:54,758 --> 03:09:56,302
Come on.
1725
03:10:00,681 --> 03:10:04,476
So, what does your mother say now?
1726
03:10:08,898 --> 03:10:13,152
Hail Almighty. Come on, white man.
1727
03:10:15,863 --> 03:10:17,740
How was that?
1728
03:10:17,948 --> 03:10:19,158
Why are you shouting?
1729
03:10:21,827 --> 03:10:22,912
You...
1730
03:10:37,092 --> 03:10:39,470
Goli, dear, hang in there.
1731
03:10:40,262 --> 03:10:43,015
Only Bhura and Kachra are left.
1732
03:10:43,223 --> 03:10:45,643
-Father, hang in there.
-Hit hard, Goli.
1733
03:10:45,935 --> 03:10:48,228
-Do us proud.
-Go, dear, go.
1734
03:10:48,312 --> 03:10:50,481
Don't scare him, idiots.
Hang in there.
1735
03:10:54,485 --> 03:10:56,862
-Steady, Goli.
-Yes.
1736
03:11:17,841 --> 03:11:19,551
Out the first ball.
1737
03:11:19,718 --> 03:11:23,472
Bhura, wait. I'll go.
1738
03:11:23,722 --> 03:11:26,141
-In this condition?
-Yes.
1739
03:11:37,778 --> 03:11:40,364
But how will you run, Ismail?
1740
03:11:40,781 --> 03:11:43,701
The umpires have decided
1741
03:11:43,784 --> 03:11:46,328
to let another player run for Ismail.
1742
03:11:46,453 --> 03:11:47,454
Come.
1743
03:11:48,372 --> 03:11:51,250
Run, only when I call, okay?
1744
03:11:51,333 --> 03:11:53,293
Stay behind the line, understand?
1745
03:11:53,669 --> 03:11:56,296
Good. Now, go stand there.
1746
03:11:56,588 --> 03:11:57,798
But inside the line.
1747
03:12:00,050 --> 03:12:01,552
Thank God you're back, Ismail.
1748
03:12:03,929 --> 03:12:07,141
Ismail, we have to
make the rest of the runs.
1749
03:12:08,100 --> 03:12:09,393
There's no one left.
1750
03:12:10,227 --> 03:12:11,437
Don't worry, Bhuvan.
1751
03:12:12,312 --> 03:12:14,481
By Allah's grace,
victory will be ours.
1752
03:12:15,357 --> 03:12:17,693
We must not lose heart, that's all.
1753
03:12:27,494 --> 03:12:28,704
Look at me, Tipu.
1754
03:12:31,540 --> 03:12:32,708
Run, Tipu.
1755
03:12:35,461 --> 03:12:38,297
Stop. Stay behind the line.
1756
03:12:44,762 --> 03:12:45,971
Run, Tipu, run.
1757
03:12:48,390 --> 03:12:49,391
Stop.
1758
03:12:50,601 --> 03:12:52,770
Well done. Go there.
1759
03:13:37,231 --> 03:13:40,526
-Go.
-Come on, Tipu, run.
1760
03:13:41,068 --> 03:13:43,195
Run.
1761
03:13:51,036 --> 03:13:52,496
Too good.
1762
03:13:54,164 --> 03:13:56,917
-Was it two or three?
-Three.
1763
03:13:59,086 --> 03:14:02,464
The last hour of play is left.
1764
03:14:02,756 --> 03:14:08,178
Twenty overs will be
bowled during this time.
1765
03:14:18,438 --> 03:14:20,482
Let's abolish this taxation
1766
03:14:21,483 --> 03:14:23,193
Let's abolish this taxation
1767
03:14:24,236 --> 03:14:25,946
Let's abolish this taxation
1768
03:14:26,947 --> 03:14:28,782
Let's abolish this taxation
1769
03:14:29,825 --> 03:14:31,368
Let's abolish this taxation
1770
03:14:32,452 --> 03:14:33,996
Let's abolish this taxation
1771
03:14:35,455 --> 03:14:36,832
Let's abolish this taxation
1772
03:14:36,915 --> 03:14:39,376
Ismail hits a six.
1773
03:15:08,280 --> 03:15:11,992
With this six,
Bhuvan completes a century.
1774
03:15:28,842 --> 03:15:31,637
And that's Ismail's grand half century.
1775
03:15:45,943 --> 03:15:47,945
How many more runs to win?
1776
03:15:48,237 --> 03:15:51,448
We have to make 30 runs in 18 balls.
1777
03:15:51,823 --> 03:15:53,450
-Thirty runs in 18?
-Yes.
1778
03:15:53,700 --> 03:15:54,743
Okay.
1779
03:17:03,770 --> 03:17:06,648
Don't worry, Tipu. Don't worry.
1780
03:17:09,693 --> 03:17:12,738
You played very well. Well done.
1781
03:17:16,033 --> 03:17:18,785
Well done. Ismail, take him.
1782
03:17:25,167 --> 03:17:27,711
Father, why is Tipu coming back?
1783
03:17:31,423 --> 03:17:37,054
They now have to make
28 runs in 16 balls.
1784
03:17:38,013 --> 03:17:40,390
Stay put at one end, Bhura.
1785
03:17:40,599 --> 03:17:42,601
Don't lose your wicket.
1786
03:17:42,809 --> 03:17:44,811
-I'll make the runs. Good.
-Okay.
1787
03:18:21,348 --> 03:18:24,184
Run. Keep running.
1788
03:18:24,267 --> 03:18:26,103
Run, run.
1789
03:18:30,065 --> 03:18:31,441
Stop. Go back.
1790
03:18:37,239 --> 03:18:39,533
Very good.
1791
03:18:55,841 --> 03:18:57,050
That was great.
1792
03:18:58,009 --> 03:18:59,469
Hit harder.
1793
03:19:06,560 --> 03:19:11,481
Bhura, this is the last ball
of the over. We must take a run.
1794
03:19:12,065 --> 03:19:14,901
Only one run, not two.
1795
03:19:15,360 --> 03:19:16,361
Okay.
1796
03:19:16,695 --> 03:19:19,865
Gentlemen, step up, step up.
Stop the single.
1797
03:19:20,240 --> 03:19:23,368
I want this man on strike. Step up.
1798
03:19:39,718 --> 03:19:41,761
Good shot. That's an over.
1799
03:19:42,345 --> 03:19:43,930
He's given us four runs.
1800
03:19:45,891 --> 03:19:48,894
You have to bat now.
1801
03:19:49,853 --> 03:19:53,023
Steady. Don't let your wicket fall.
1802
03:19:53,565 --> 03:19:55,233
Well done. Come on, leave.
1803
03:19:55,317 --> 03:19:57,611
Because of Captain
Russell's sly methods
1804
03:19:57,819 --> 03:19:59,905
Bhuvan couldn't take a single.
1805
03:20:00,655 --> 03:20:03,283
Bhura must bat now.
1806
03:20:03,366 --> 03:20:06,328
-What will one run do?
-Champaner now needs
1807
03:20:06,411 --> 03:20:09,456
12 runs from 12 balls.
1808
03:20:21,760 --> 03:20:22,969
Run.
1809
03:20:59,464 --> 03:21:03,635
Save us, Bhuvan.
It's all in your hands now.
1810
03:21:22,696 --> 03:21:23,738
It's all right.
1811
03:21:28,702 --> 03:21:32,706
-You played well.
-Well done.
1812
03:21:33,665 --> 03:21:38,169
Go, Kachra.
You have to support Bhuvan now.
1813
03:21:39,921 --> 03:21:41,923
-Just stay put.
-Don't be afraid.
1814
03:21:42,299 --> 03:21:44,426
-Yes, leave.
-Remember God.
1815
03:21:58,231 --> 03:22:00,734
This is the last batsman.
1816
03:22:01,026 --> 03:22:04,112
They need to make
12 runs from 11 balls.
1817
03:22:31,389 --> 03:22:32,682
Careful, Kachra.
1818
03:22:41,983 --> 03:22:42,984
Are you hurt, Kachra?
1819
03:23:01,628 --> 03:23:03,713
Kachra, use all your strength.
1820
03:23:07,008 --> 03:23:09,260
Come on, Kachra. Don't be afraid.
1821
03:23:11,638 --> 03:23:13,848
Just touch and run. Come on.
1822
03:23:23,650 --> 03:23:25,068
Just touch it once.
1823
03:23:26,611 --> 03:23:27,987
Run, Kachra!
1824
03:23:33,159 --> 03:23:36,287
Well done, Kachra. Stay there.
1825
03:23:42,001 --> 03:23:45,088
Kachra, this is the last ball.
We must take one run.
1826
03:23:45,755 --> 03:23:47,132
-Be ready.
-Okay.
1827
03:24:10,029 --> 03:24:12,532
-Run.
-Run, Kachra.
1828
03:24:13,074 --> 03:24:14,200
Come on, Kachra.
1829
03:24:16,411 --> 03:24:17,620
Well done.
1830
03:24:19,789 --> 03:24:21,040
What a...
1831
03:24:21,916 --> 03:24:24,544
Well done. Well done, Kachra.
1832
03:24:27,839 --> 03:24:32,594
Six more balls to go and ten runs to win.
1833
03:25:26,773 --> 03:25:28,107
Praise the Lord.
1834
03:25:58,596 --> 03:26:00,348
Brother Bhuvan, are you all right?
1835
03:26:15,488 --> 03:26:16,614
Keep it up.
1836
03:26:24,455 --> 03:26:25,623
Careful, Bhuvan.
1837
03:26:34,048 --> 03:26:36,384
-Run.
-Kachra, we need two.
1838
03:26:38,177 --> 03:26:39,304
Come.
1839
03:26:39,762 --> 03:26:42,515
Stop. Go back.
1840
03:26:43,558 --> 03:26:44,809
Go.
1841
03:26:50,523 --> 03:26:55,820
Kachra, we have to take a single.
Touch and run.
1842
03:27:04,454 --> 03:27:05,955
Kachra, touch and run.
1843
03:27:16,549 --> 03:27:18,676
Kachra, we must take
a run on this ball.
1844
03:27:18,927 --> 03:27:21,596
Only two more balls
are left in the game.
1845
03:27:21,721 --> 03:27:22,931
Understood? We have to take a run.
1846
03:27:23,097 --> 03:27:24,390
Come on. You're doing good.
1847
03:27:30,772 --> 03:27:33,149
Run, Kachra.
1848
03:27:33,566 --> 03:27:37,904
Kachra, we need one run.
Just touch and run.
1849
03:27:58,758 --> 03:28:01,844
Just one more ball to go.
1850
03:28:16,859 --> 03:28:20,697
Kachra, this is the
last ball of the game.
1851
03:28:21,906 --> 03:28:24,409
And we need five runs to win.
1852
03:28:27,912 --> 03:28:30,415
You'll have to hit
the ball over the boundary.
1853
03:28:33,501 --> 03:28:35,503
Otherwise, triple tax.
1854
03:28:37,046 --> 03:28:39,507
Our lives are in your hands, Kachra.
1855
03:28:40,925 --> 03:28:42,260
Do something, Kachra.
1856
03:28:44,554 --> 03:28:45,722
Do something.
1857
03:28:47,306 --> 03:28:48,307
Go.
1858
03:29:05,491 --> 03:29:06,367
Hit it, Kachra.
1859
03:29:08,327 --> 03:29:10,705
-Hit it.
-Hit it, Kachra.
1860
03:29:12,373 --> 03:29:15,710
-Hit it, Kachra.
-Lift it, Kachra.
1861
03:29:16,294 --> 03:29:18,046
Hit it, dear.
1862
03:29:18,129 --> 03:29:19,589
Kachra, swing it.
1863
03:29:30,600 --> 03:29:32,852
Oh, God.
1864
03:30:12,975 --> 03:30:16,813
Because of their no ball,
we have one more ball to face.
1865
03:30:59,814 --> 03:31:04,819
If you lose,
you'll have to pay triple tax.
1866
03:31:05,361 --> 03:31:07,780
Do you accept?
1867
03:31:10,074 --> 03:31:13,161
And Bhuvan here agreed
to this impossible condition.
1868
03:31:13,744 --> 03:31:15,204
What have you done, Bhuvan?
1869
03:31:18,833 --> 03:31:23,045
l told you we could face a calamity,
didn't l?
1870
03:31:33,514 --> 03:31:35,850
You talk just like your father.
1871
03:31:36,601 --> 03:31:39,937
He was just as spirited.
Always honest.
1872
03:31:47,945 --> 03:31:52,700
I trust you and your courage.
1873
03:33:00,518 --> 03:33:03,813
We have won!
1874
03:35:56,610 --> 03:35:59,822
The British government
couldn't bear this humiliation.
1875
03:36:00,739 --> 03:36:04,827
They decided to shut
down the Champaner cantonment.
1876
03:36:35,274 --> 03:36:38,569
I did not believe
I'd live to see this day.
1877
03:37:19,193 --> 03:37:20,819
May you be happy, dear.
1878
03:37:21,904 --> 03:37:23,197
May you live long.
1879
03:37:55,271 --> 03:37:57,022
Madam, we'll never forget...
1880
03:37:59,108 --> 03:38:00,484
what you've done for us.
1881
03:38:05,781 --> 03:38:06,949
I won't, either.
1882
03:38:32,099 --> 03:38:36,687
Not just Champaner,
but all the villages in that province
1883
03:38:36,854 --> 03:38:39,732
didn't have to pay tax for three years.
1884
03:38:40,232 --> 03:38:43,777
Captain Russell paid
for his capricious behavior.
1885
03:38:43,902 --> 03:38:45,988
He had to pay the triple tax.
1886
03:38:46,071 --> 03:38:50,701
And he was transferred
to the Central African desert.
1887
03:38:52,077 --> 03:38:56,290
Elizabeth returned to England
with Bhuvan in her heart.
1888
03:38:57,374 --> 03:39:01,295
She never married and remained
Bhuvan's Radha all her life.
1889
03:39:03,088 --> 03:39:05,758
Bhuvan and Gauri
had a splendid wedding.
1890
03:39:06,050 --> 03:39:09,011
King Puran Singh himself blessed them
1891
03:39:09,094 --> 03:39:11,972
further enhancing Champaner's glory.
1892
03:39:13,098 --> 03:39:15,476
Even after this historic victory,
1893
03:39:16,185 --> 03:39:20,606
Bhuvan's name was lost
somewhere in the pages of history.