1 00:04:03,577 --> 00:04:06,371 The year is 1893. 2 00:04:07,372 --> 00:04:08,623 Champaner. 3 00:04:09,750 --> 00:04:13,712 A small village in the heart of India. 4 00:04:16,715 --> 00:04:19,676 The people of Champaner depended on agriculture 5 00:04:19,801 --> 00:04:22,429 like those in thousands of villages. 6 00:04:25,849 --> 00:04:30,479 A British cantonment bordered the village. 7 00:04:33,565 --> 00:04:40,030 Two miles south, beyond the cantonment, was the fort of the king of this province. 8 00:04:40,864 --> 00:04:45,076 The British protected the king's domain from neighboring attacks. 9 00:04:45,160 --> 00:04:49,915 They also promised the other kings protection from this king. 10 00:04:50,791 --> 00:04:53,001 Thanks to this double-dealing, 11 00:04:53,418 --> 00:04:55,962 the British collected tax from those kings 12 00:04:56,046 --> 00:05:00,050 and the king of Champaner, too. 13 00:05:02,427 --> 00:05:03,637 Lagaan. 14 00:05:05,430 --> 00:05:09,768 A portion of the farmer's harvest, like wheat, pearl millet, 15 00:05:09,851 --> 00:05:11,937 and rice, was handed over to the king as a tax. 16 00:05:14,147 --> 00:05:18,944 Every king collected tax from villages under his rule. 17 00:05:21,446 --> 00:05:24,115 The king would keep one share 18 00:05:24,199 --> 00:05:26,701 and give the rest to the British. 19 00:05:28,495 --> 00:05:32,374 In this way, the British control strengthened itself. 20 00:05:33,124 --> 00:05:36,711 Like thousands of villages across the country, 21 00:05:36,795 --> 00:05:40,215 the farmers of Champaner toiled on empty bellies 22 00:05:40,465 --> 00:05:43,009 and paid taxes to the king every year. 23 00:05:47,848 --> 00:05:51,518 Last year it rained, but very little. 24 00:05:52,686 --> 00:05:56,690 And this year, there has been no rain so far. 25 00:05:59,985 --> 00:06:04,281 Dry eyes scan the sky. 26 00:06:22,924 --> 00:06:25,510 What do you keep looking at up there? 27 00:06:29,097 --> 00:06:32,642 Just wondering when the sky will darken with clouds. 28 00:06:33,518 --> 00:06:35,186 How I long for the rains! 29 00:06:35,854 --> 00:06:39,816 A month of the monsoon season has gone by without a drop of rain. 30 00:06:41,776 --> 00:06:43,445 Coming, coming. 31 00:06:44,696 --> 00:06:48,116 By God's grace, at least we have drinking water, 32 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 else we'd be parched to the bone. 33 00:06:52,537 --> 00:06:55,081 -Such are His ways. -Yes. 34 00:06:55,165 --> 00:06:58,835 The fields are barren. How will the grains ripen? 35 00:06:59,920 --> 00:07:01,379 Don't lose heart, Hari. 36 00:07:02,547 --> 00:07:05,592 If the sky doesn't bless us, we'll dig into the earth. 37 00:07:06,051 --> 00:07:08,261 We'll reach deep into the earth for water. 38 00:07:08,845 --> 00:07:10,931 This is what I told Bhuvan. 39 00:07:11,181 --> 00:07:12,432 Where is he? 40 00:07:13,391 --> 00:07:15,060 He's been out somewhere since this morning. 41 00:07:16,603 --> 00:07:19,564 It's time to eat. Send him home if you see him. 42 00:07:19,898 --> 00:07:25,820 -Yes. -You pests. I'll wring your necks. 43 00:07:26,321 --> 00:07:29,366 Oh, no. The Great Chicken War again. 44 00:07:29,616 --> 00:07:32,118 Goli's darn kids. 45 00:07:32,202 --> 00:07:35,497 See if I don't ram you down a gun barrel. 46 00:07:35,956 --> 00:07:38,583 Morons. Who do you think you are? 47 00:07:39,834 --> 00:07:41,461 Get lost, Bhura. 48 00:07:41,962 --> 00:07:43,880 Hey, you wretch. Come here, I'll show you. 49 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 -Wait right there. -Come on. 50 00:07:46,633 --> 00:07:50,929 -I'll put you in bed for days. -How dare you hit my kids? 51 00:07:51,012 --> 00:07:54,140 I'll hang them upside down by a tree and burn chilis under them. 52 00:07:54,224 --> 00:07:56,851 They're hassling my hens. And you? 53 00:07:56,935 --> 00:08:00,480 You behave, else I'll burn your slingshot. 54 00:08:00,563 --> 00:08:02,524 -Is that so? -Stop it now. 55 00:08:02,607 --> 00:08:06,528 You two are worse than cats and dogs. 56 00:08:06,611 --> 00:08:09,155 But his boys are after my hens. 57 00:08:09,239 --> 00:08:12,117 Stop acting like they're being molested. 58 00:08:12,200 --> 00:08:14,119 Your hens aren't getting married. 59 00:08:14,202 --> 00:08:18,665 They're only kids. Goli, control your kids. 60 00:08:18,832 --> 00:08:21,209 Tell me, have you seen Bhuvan? 61 00:08:21,334 --> 00:08:23,712 -No. You seen him, Bhura? -No. 62 00:08:24,421 --> 00:08:25,547 Why? 63 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Left, right, left... 64 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 Scumbags! 65 00:09:02,333 --> 00:09:04,044 Sons of jackals. 66 00:09:05,920 --> 00:09:07,922 Strutting around in the heat. 67 00:09:08,715 --> 00:09:11,760 One day, you will all return to your little island, 68 00:09:11,926 --> 00:09:13,261 where you came from. 69 00:09:13,470 --> 00:09:16,765 May the mighty hands of fate ruin you. 70 00:09:16,890 --> 00:09:20,268 Guran, why bother reading their fortune? 71 00:09:20,351 --> 00:09:23,980 They won't even care. Read my fortune. 72 00:09:31,863 --> 00:09:35,283 Tell me. Will I get the prince of my dreams? 73 00:09:35,700 --> 00:09:36,785 Why not? 74 00:09:37,077 --> 00:09:41,039 If you truly love him, then he's the one you'll find. 75 00:09:42,040 --> 00:09:43,458 You'll be his bride. 76 00:09:43,958 --> 00:09:47,420 -Really? You heard that, Jigni? -Yes. 77 00:09:47,504 --> 00:09:48,379 But... 78 00:09:49,255 --> 00:09:51,257 But what? 79 00:09:51,633 --> 00:09:53,426 I see an obstacle. 80 00:09:53,885 --> 00:09:56,221 What obstacle? Tell me quickly. 81 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Later. 82 00:09:59,849 --> 00:10:01,142 Read my fortune. 83 00:10:01,684 --> 00:10:02,936 What is it, Uncle? 84 00:10:03,228 --> 00:10:05,772 -Was Guran telling your fortune? -No. 85 00:10:06,064 --> 00:10:07,857 -Yes. -He's crazy. 86 00:10:08,274 --> 00:10:12,654 No clue about the present and he babbles about the future! 87 00:10:12,737 --> 00:10:15,240 No, Uncle Hari. He's not crazy. 88 00:10:15,323 --> 00:10:17,075 You forgot about sister-in-law Durga? 89 00:10:17,200 --> 00:10:21,663 She was childless for nine years. Then Guran said she'd have a son. 90 00:10:22,038 --> 00:10:24,707 And wasn't Somu born? Take Kesariya, for example-- 91 00:10:24,791 --> 00:10:28,711 All right, all right. That lunatic is not crazy. 92 00:10:29,379 --> 00:10:31,631 Now, tell me. Have you seen Bhuvan? 93 00:10:33,049 --> 00:10:35,760 No, but I know where he'll be. 94 00:10:35,844 --> 00:10:37,345 Amazing. 95 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 So, our little girl keeps tabs on him? 96 00:10:41,182 --> 00:10:42,934 Lakha, what is it to you? 97 00:10:43,017 --> 00:10:47,564 I see. This concerns me and I'm not to open my mouth? 98 00:10:49,023 --> 00:10:52,235 Why don't you wear wedding bangles for me? 99 00:10:52,318 --> 00:10:55,572 -Lakha, what nonsense is this? -I really mean it. 100 00:10:56,072 --> 00:11:01,035 You've grown old and Gauri here doesn't care for me. 101 00:11:01,619 --> 00:11:04,122 Here, look at this. Look. 102 00:11:04,747 --> 00:11:07,083 -See how badly hurt I am. -Hurt? 103 00:11:09,127 --> 00:11:11,754 It's my father you need, not me. 104 00:11:12,297 --> 00:11:14,382 -Father. -What is it? 105 00:11:14,465 --> 00:11:16,551 Lakha has a cut on his hand. 106 00:11:18,428 --> 00:11:22,473 He seems to cut his hand more than the wood. 107 00:11:22,891 --> 00:11:26,269 What can I do, Uncle Isar? I'm always wounding myself... 108 00:11:27,228 --> 00:11:28,521 very badly. 109 00:11:30,023 --> 00:11:32,817 Uncle, I'll go fetch Bhuvan. 110 00:11:34,277 --> 00:11:38,364 Listen, if you see him, tell him his mother's waiting for him. 111 00:11:38,448 --> 00:11:39,782 Yes, I'll tell him. 112 00:12:23,409 --> 00:12:24,535 One. 113 00:12:26,621 --> 00:12:27,497 Two. 114 00:12:28,414 --> 00:12:29,290 Three. 115 00:12:34,295 --> 00:12:35,255 From there. 116 00:13:21,843 --> 00:13:23,011 One. 117 00:13:26,264 --> 00:13:27,181 Drop the stone. 118 00:14:00,048 --> 00:14:01,466 Now I understand... 119 00:14:03,676 --> 00:14:07,305 why I missed five times. 120 00:14:09,515 --> 00:14:13,269 You, a protector of animals, are you? 121 00:14:13,811 --> 00:14:15,688 He's a farmer from Champaner. 122 00:14:54,018 --> 00:14:56,104 Next time, you'll be the target. 123 00:15:00,942 --> 00:15:04,237 King Puran Singh Chawla is waiting for you at the cantonment. 124 00:15:54,287 --> 00:15:56,080 Why are you screaming your head off? 125 00:15:57,415 --> 00:16:00,334 I was looking for you. I couldn't see you. 126 00:16:00,418 --> 00:16:03,004 -Was I lying dead somewhere? -How should I know? 127 00:16:03,087 --> 00:16:05,548 God. What am I saying? 128 00:16:07,008 --> 00:16:08,676 Why are you so angry? 129 00:16:11,095 --> 00:16:13,139 Never mind. What do you want? 130 00:16:14,307 --> 00:16:17,393 -I've got something to tell you. -What? 131 00:16:18,186 --> 00:16:19,520 Sit down first. 132 00:16:22,273 --> 00:16:23,274 So, tell me. 133 00:16:24,150 --> 00:16:28,112 Guran read my fortune today. 134 00:16:28,362 --> 00:16:30,198 What's the misfortune? 135 00:16:30,823 --> 00:16:32,950 How rude! I'm won't tell you. 136 00:16:34,076 --> 00:16:35,244 All right, tell me. 137 00:16:36,162 --> 00:16:37,288 Come on. 138 00:16:41,125 --> 00:16:42,335 Guran said 139 00:16:42,418 --> 00:16:47,757 I'll put henna on my hands this year. 140 00:16:48,299 --> 00:16:49,509 I mean, get married. 141 00:16:52,053 --> 00:16:53,054 Wow. 142 00:16:54,013 --> 00:16:55,806 That's great news. 143 00:16:56,098 --> 00:16:58,726 You'll be dancing with joy. Who's the boy? 144 00:17:02,772 --> 00:17:04,106 How would I know? 145 00:17:05,525 --> 00:17:07,276 Guran didn't tell me that. 146 00:17:09,529 --> 00:17:11,072 But one thing is certain: 147 00:17:11,531 --> 00:17:16,744 The house I marry into will have a margosa tree in the courtyard. 148 00:17:17,828 --> 00:17:20,706 A big field next to the house, 149 00:17:22,124 --> 00:17:25,002 two cows, a pair of ox 150 00:17:25,711 --> 00:17:26,879 and three goats. 151 00:17:28,256 --> 00:17:33,511 Guran said my home will be a little paradise. 152 00:17:38,766 --> 00:17:42,812 How wonderful! You're really lucky. 153 00:17:43,312 --> 00:17:46,524 Lucky? You call this lucky? 154 00:17:46,941 --> 00:17:48,818 Paradise for a home. What more do you want? 155 00:17:50,027 --> 00:17:51,529 Lord knows what'll happen. 156 00:17:53,406 --> 00:17:55,449 Tell me one thing, Bhuvan. 157 00:17:56,200 --> 00:17:59,078 -What kind of girl do you like? -Girl? 158 00:18:02,665 --> 00:18:06,544 l will only like the girl whom my mother likes. 159 00:18:08,045 --> 00:18:10,089 -The one your mother likes? -Yes. 160 00:18:10,423 --> 00:18:12,174 -Oh, God. -What happened? 161 00:18:13,467 --> 00:18:16,387 I came to tell you 162 00:18:16,596 --> 00:18:18,764 that mother's waiting for you at home. 163 00:18:19,015 --> 00:18:21,267 You remember this now? 164 00:18:21,642 --> 00:18:23,352 You sit here. I'm going. 165 00:18:23,436 --> 00:18:27,023 Bhuvan, I'm sorry. 166 00:18:46,250 --> 00:18:47,126 King. 167 00:18:47,918 --> 00:18:49,629 How did your hunt go? 168 00:18:50,129 --> 00:18:53,341 The British are the best when it comes to hunting. 169 00:18:56,385 --> 00:18:57,887 -Right? -Absolutely. 170 00:18:58,512 --> 00:19:01,057 -But I'm worried. -About what? 171 00:19:01,807 --> 00:19:04,018 When all the game is finished 172 00:19:04,518 --> 00:19:07,104 whom will your guns target next? 173 00:19:09,106 --> 00:19:11,567 We're fortunate that you came to visit us. 174 00:19:12,068 --> 00:19:13,653 But I don't know the reason. 175 00:19:14,236 --> 00:19:18,658 I've brought a request on behalf of my subjects. 176 00:19:18,991 --> 00:19:20,076 A request? 177 00:19:22,244 --> 00:19:25,790 Your Highness, I present to you my dear sister Elizabeth. 178 00:19:26,082 --> 00:19:27,833 She arrived last night from London. 179 00:19:28,626 --> 00:19:32,797 Elizabeth, His Highness Puran Singh Chawla of Champaner. 180 00:19:32,880 --> 00:19:35,132 It's my good fortune to meet you. 181 00:19:35,466 --> 00:19:37,593 King, she doesn't know Hindi. 182 00:19:45,726 --> 00:19:46,686 King. 183 00:19:58,072 --> 00:20:00,616 Well, King, I'm at your service. 184 00:20:01,909 --> 00:20:04,495 For the last three years, 185 00:20:04,578 --> 00:20:07,331 my people haven't worshipped at the Siddheshwar temple. 186 00:20:08,249 --> 00:20:09,583 They believe... 187 00:20:10,292 --> 00:20:15,047 that worshipping there will end the hardships they faced last year. 188 00:20:15,172 --> 00:20:17,800 -But-- -But the temple is in the land 189 00:20:17,883 --> 00:20:22,763 ruled by King Diler Singh, your cousin and your enemy. 190 00:20:22,972 --> 00:20:26,016 And your dear friend. 191 00:20:28,436 --> 00:20:32,648 I'm sure if you speak to Diler Singh, he won't refuse. 192 00:20:32,732 --> 00:20:36,026 No, thank you. I'm a shakahari. 193 00:20:40,781 --> 00:20:43,909 What do you think, Captain Russell? Is it possible? 194 00:20:47,955 --> 00:20:49,665 Your work might be done. 195 00:20:54,545 --> 00:20:55,796 There's one condition. 196 00:20:56,547 --> 00:20:57,673 Condition? 197 00:20:58,883 --> 00:21:00,092 Yes, tell me. 198 00:21:08,601 --> 00:21:11,562 You eat this meat and I'll talk to Diler Singh. 199 00:21:18,861 --> 00:21:20,946 A vegetarian. 200 00:21:21,906 --> 00:21:23,616 Just one piece of meat. 201 00:21:41,884 --> 00:21:46,096 What's my eating meat got to do with the temple? 202 00:21:46,430 --> 00:21:47,807 It's not connected. 203 00:21:48,390 --> 00:21:51,519 I just want to see you eating meat. 204 00:21:54,897 --> 00:21:59,944 I cannot betray my religion for my duty. 205 00:22:07,201 --> 00:22:11,247 All right then. You'll have to pay me double tax. 206 00:22:11,705 --> 00:22:12,581 Double tax? 207 00:22:13,207 --> 00:22:14,500 Look, King. 208 00:22:15,376 --> 00:22:19,797 Last year, I agreed to cut the tax by half at your request. 209 00:22:20,381 --> 00:22:21,757 And delayed, at that. 210 00:22:22,633 --> 00:22:26,011 You have to compensate me this year. 211 00:22:28,639 --> 00:22:29,598 Double the tax. 212 00:22:33,352 --> 00:22:36,021 But it hasn't rained yet. 213 00:22:36,438 --> 00:22:40,401 The British regime does not bathe in India's rains, King. 214 00:22:41,151 --> 00:22:45,447 Rain or no rain, I must maintain this cantonment, 215 00:22:45,990 --> 00:22:47,950 bear the expenses of my army. 216 00:22:48,617 --> 00:22:51,245 They have to be paid, fed and clothed. 217 00:22:52,580 --> 00:22:54,081 Even for your protection. 218 00:22:56,709 --> 00:22:58,752 How will the farmers pay? 219 00:22:59,503 --> 00:23:03,674 Come on, King. It's only double tax. 220 00:23:04,466 --> 00:23:08,387 And moreover, you don't even eat meat. 221 00:23:12,224 --> 00:23:15,352 Hail Lord Krishna. 222 00:23:40,711 --> 00:23:43,631 Hey, Arjan, what's Bagha so thrilled about? 223 00:23:44,048 --> 00:23:47,384 -I don't know. -It's surely something special. 224 00:23:47,635 --> 00:23:51,722 Hey, Bagha. What are you beating that drum for? 225 00:24:31,095 --> 00:24:32,221 Clouds. 226 00:24:33,931 --> 00:24:38,686 Hey, clouds. 227 00:24:38,769 --> 00:24:40,729 See there, the clouds are approaching. 228 00:24:40,813 --> 00:24:45,359 Dark and dense 229 00:24:45,442 --> 00:24:48,195 Dark and dense Come the swirling clouds 230 00:24:48,278 --> 00:24:50,948 Dark and dense, the clouds amass 231 00:24:51,031 --> 00:24:53,784 The thunder resonates throughout 232 00:24:53,867 --> 00:24:56,578 How lethally does lightning flash! 233 00:24:56,662 --> 00:25:00,624 The clouds make my heart race 234 00:25:00,708 --> 00:25:04,294 The clouds make my heart race 235 00:25:08,424 --> 00:25:14,346 Oh, black cloud Bless us with your water 236 00:25:16,849 --> 00:25:22,479 Oh, black cloud Bless us with your water 237 00:25:25,190 --> 00:25:27,609 Wield not lightning's flashy sword 238 00:25:27,693 --> 00:25:30,821 But the arrows of raindrops 239 00:25:33,449 --> 00:25:36,326 The clouds bring rain in their wake 240 00:25:36,410 --> 00:25:40,372 Dark and dense Come the swirling clouds 241 00:25:42,499 --> 00:25:44,835 My heart leaps and says 242 00:25:45,252 --> 00:25:47,629 Don't falter in the dance of joy 243 00:25:48,047 --> 00:25:50,841 A new dawn breaks Step out of the house 244 00:25:50,924 --> 00:25:56,055 The clouds will rain down nectar 245 00:26:00,142 --> 00:26:05,564 Gone are the days of hardship Sing the melodies of the monsoon 246 00:26:05,647 --> 00:26:08,400 Dark and dense Come the swirling clouds 247 00:26:08,484 --> 00:26:11,195 Dark and dense, the clouds amass 248 00:26:11,278 --> 00:26:13,947 The thunder resonates throughout 249 00:26:14,073 --> 00:26:16,742 How lethally does lightning flash! 250 00:26:16,825 --> 00:26:20,746 The clouds make my heart race 251 00:26:20,829 --> 00:26:24,124 The clouds make my heart race 252 00:26:45,896 --> 00:26:48,649 When joyous rain pours 253 00:26:48,732 --> 00:26:50,943 Who then will be thirsty? 254 00:26:51,527 --> 00:26:56,490 The cuckoo will sing Perched on the parapet 255 00:26:57,116 --> 00:26:59,868 The songbirds will sing 256 00:26:59,952 --> 00:27:02,454 The new days that are to come 257 00:27:02,663 --> 00:27:07,126 Light shall smile at darkness 258 00:27:07,793 --> 00:27:10,504 Love's rain will drench hearts and bodies 259 00:27:10,587 --> 00:27:14,675 On the earth, a mirror of water 260 00:27:16,635 --> 00:27:18,929 Wherever you go 261 00:27:19,429 --> 00:27:21,765 You will see 262 00:27:22,224 --> 00:27:23,642 This splendid sight 263 00:27:23,725 --> 00:27:30,274 The earth here wears A rainbow-hued veil 264 00:27:31,608 --> 00:27:34,236 Dark and dense Come the swirling clouds 265 00:27:34,319 --> 00:27:37,156 Dark and dense, the clouds amass 266 00:27:37,239 --> 00:27:39,867 The thunder resonates throughout 267 00:27:39,950 --> 00:27:42,703 How lethally does lightning flash! 268 00:27:42,786 --> 00:27:46,623 The clouds make my heart race 269 00:27:46,707 --> 00:27:49,960 The clouds make my heart race 270 00:27:51,879 --> 00:27:57,301 Let's hang swings from trees And swing high 271 00:28:00,262 --> 00:28:05,809 Oh, black cloud Bless us with your water 272 00:28:05,893 --> 00:28:08,562 Oh, black cloud Bless us with your water 273 00:28:08,645 --> 00:28:10,981 Wield not lightning's flashy sword 274 00:28:11,106 --> 00:28:14,318 But the arrows of raindrops 275 00:28:48,185 --> 00:28:50,520 Now comes the mesmerizing season 276 00:28:50,938 --> 00:28:53,273 To spread a carpet of green 277 00:28:53,732 --> 00:28:58,779 It has brought along The season of rain 278 00:28:59,321 --> 00:29:01,615 Anklets of lightning adorn her feet 279 00:29:02,115 --> 00:29:04,326 The cloud is her veil 280 00:29:04,910 --> 00:29:09,915 The season comes To bedeck the bridal earth 281 00:29:09,998 --> 00:29:12,751 Boughs wear bracelets of blossoms 282 00:29:12,834 --> 00:29:16,255 Joy will now rain Upon every courtyard 283 00:29:18,924 --> 00:29:21,301 Now every bud will bloom 284 00:29:21,677 --> 00:29:23,971 Every path will ring with laughter 285 00:29:24,513 --> 00:29:27,224 The breeze makes the season balmy 286 00:29:27,307 --> 00:29:31,937 Doused is the scorching heat That burns body and soul 287 00:29:36,650 --> 00:29:42,197 Oh, black cloud Bless us with your water 288 00:29:42,322 --> 00:29:44,992 Bless us with your water 289 00:29:45,075 --> 00:29:47,494 Wield not lightning's flashy sword 290 00:29:47,577 --> 00:29:50,247 But the arrows of raindrops 291 00:29:50,330 --> 00:29:53,375 The arrows of raindrops 292 00:29:53,458 --> 00:29:56,169 Dark and dense Come the swirling clouds 293 00:29:56,253 --> 00:29:58,964 Dark and dense, the clouds amass 294 00:29:59,047 --> 00:30:01,717 The thunder resonates throughout 295 00:30:01,842 --> 00:30:03,593 How lethally does lightning flash! 296 00:30:03,677 --> 00:30:06,013 Dark and dense 297 00:30:06,096 --> 00:30:08,849 Dark and dense 298 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 Dark and dense 299 00:30:11,685 --> 00:30:14,563 Dark and dense 300 00:30:28,577 --> 00:30:29,578 Oh, God. 301 00:30:31,371 --> 00:30:32,998 We celebrated too soon. 302 00:30:33,957 --> 00:30:36,626 Who knows what God is punishing us for? 303 00:30:37,127 --> 00:30:40,088 There'll be no rain this year too. 304 00:30:40,213 --> 00:30:42,382 Harbinger of bad luck! 305 00:30:42,591 --> 00:30:45,344 -Always saying ill-fated things. -Wretch. 306 00:31:03,403 --> 00:31:06,490 Listen, villagers, to this proclamation. 307 00:31:06,990 --> 00:31:10,619 Orders of King Puran Singh, your liege and master. 308 00:31:10,869 --> 00:31:14,039 This year you shall pay twice the amount 309 00:31:14,331 --> 00:31:16,625 of wheat, maize and rice. 310 00:31:17,167 --> 00:31:20,379 The double tax will apply to the whole province. 311 00:31:20,837 --> 00:31:23,465 -How can this be possible? -This is tyranny. 312 00:31:27,094 --> 00:31:28,303 Double tax. 313 00:31:30,514 --> 00:31:33,642 Demon! Why don't you just skin us alive? 314 00:31:33,892 --> 00:31:37,479 The king knows our plight. Even then, double tax? 315 00:31:43,527 --> 00:31:46,822 What have we done to be levied with this double tax? 316 00:31:47,155 --> 00:31:51,034 We didn't pay on time last year. And we paid only half. 317 00:31:51,118 --> 00:31:54,579 Father, it was the king who waived it because it didn't rain. 318 00:31:54,663 --> 00:31:56,123 Oh, God. 319 00:31:56,206 --> 00:31:58,834 Hugs one year and curses the next. 320 00:31:58,917 --> 00:32:02,337 We're being punished for it now. Hats off to you. 321 00:32:02,421 --> 00:32:03,630 Quiet, Lakha. 322 00:32:04,005 --> 00:32:06,341 l won't hear one word against our king. 323 00:32:07,551 --> 00:32:10,804 He and his ancestors have protected us. 324 00:32:10,887 --> 00:32:13,598 So? Was that a favor? 325 00:32:13,974 --> 00:32:16,143 It is the duty of a tree to shelter. 326 00:32:17,102 --> 00:32:19,187 All I want to know is 327 00:32:19,312 --> 00:32:22,899 how long will we fill their coffers? 328 00:32:22,983 --> 00:32:24,443 Try and understand, Arjan. 329 00:32:24,985 --> 00:32:29,656 The double tax requirement comes from those white people, not the king. 330 00:32:30,031 --> 00:32:33,160 Chief, whether we put it into the right hand or the left, 331 00:32:33,702 --> 00:32:35,036 it is still we who pay. 332 00:32:37,330 --> 00:32:42,294 I say we all go to the palace and talk to him. 333 00:32:42,377 --> 00:32:44,004 He's seen the empty skies, too. 334 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 We'll say we cannot pay tax this year. 335 00:32:47,549 --> 00:32:48,592 Not a single grain. 336 00:32:50,969 --> 00:32:54,222 What if the king refuses even after hearing us? 337 00:32:56,183 --> 00:32:59,227 Then our sighs would grow to become a voice. 338 00:32:59,644 --> 00:33:01,646 Meaning? You'll fight? 339 00:33:02,522 --> 00:33:06,067 -If it's necessary, then I will. -Have you lost your mind? 340 00:33:06,943 --> 00:33:10,947 If you offend the king, it's not just you, but we'll all be ruined. 341 00:33:11,031 --> 00:33:14,326 Is your life all joy and comfort right now? 342 00:33:14,409 --> 00:33:17,579 Whatever. I won't let the whole village come to harm. 343 00:33:17,662 --> 00:33:18,997 What should we do? 344 00:33:19,956 --> 00:33:23,001 Sell our homes? Our cattle? Ourselves? 345 00:33:23,084 --> 00:33:26,004 What justice is it to demand double tax? 346 00:33:49,945 --> 00:33:51,404 Chief, there he is. 347 00:33:55,116 --> 00:33:56,451 Where are you going? 348 00:33:56,535 --> 00:33:59,412 Please. It's very important that we meet the king. 349 00:33:59,496 --> 00:34:00,705 We've already been to his palace. 350 00:34:00,789 --> 00:34:02,666 But the game is going on. 351 00:34:03,124 --> 00:34:06,378 Sit here. You must wait until the game is over. 352 00:34:07,254 --> 00:34:09,089 -All of you, sit down. -Okay. 353 00:34:09,673 --> 00:34:11,049 Sit, sit. 354 00:34:16,930 --> 00:34:18,265 What are they playing? 355 00:34:19,933 --> 00:34:22,310 God knows what these white guys are playing. 356 00:34:25,730 --> 00:34:28,858 It's quite like our game, gilli-danda. 357 00:34:30,485 --> 00:34:33,530 Why are they playing a kid's game then? 358 00:34:46,126 --> 00:34:47,377 Any clouds up there? 359 00:35:36,009 --> 00:35:37,636 Long live Your Highness. 360 00:35:38,345 --> 00:35:40,430 What are you all doing here? 361 00:35:40,889 --> 00:35:42,057 Forgive us. 362 00:35:42,349 --> 00:35:45,977 We came to see you, not to see their stupid game. 363 00:35:46,394 --> 00:35:49,314 We are desperate here and now he hits Bhura? 364 00:35:50,190 --> 00:35:53,068 I didn't like what you just said. 365 00:35:53,860 --> 00:35:54,944 Forgive them. 366 00:35:55,487 --> 00:35:57,989 They've come to me with their problems. They've suffered a lot. 367 00:35:58,073 --> 00:36:00,283 The boy is an innocent anyway. 368 00:36:01,201 --> 00:36:02,952 He's not so innocent. 369 00:36:04,245 --> 00:36:06,581 It was you in the jungle, right? 370 00:36:10,585 --> 00:36:11,711 All right. 371 00:36:12,629 --> 00:36:14,631 We'll decide this after the game. 372 00:36:23,390 --> 00:36:27,852 -We'll talk after the game. -As you wish, Your Highness. 373 00:37:13,398 --> 00:37:14,983 Long live Your Highness. 374 00:37:17,694 --> 00:37:20,697 All right, Chief. What's the matter? 375 00:37:21,489 --> 00:37:23,366 As you are aware, Your Highness, 376 00:37:24,117 --> 00:37:26,202 there has been no rain. 377 00:37:26,828 --> 00:37:28,288 If we can live on... 378 00:37:28,997 --> 00:37:32,417 what we have this year, we may be able to get by. 379 00:37:32,834 --> 00:37:35,962 Our liege lord, we've come to make a plea. 380 00:37:36,045 --> 00:37:40,175 Waive off the tax for this year, Lord. 381 00:37:41,426 --> 00:37:42,635 Listen, Chief. 382 00:37:43,803 --> 00:37:47,140 I fully understand what you are all going through. 383 00:37:49,184 --> 00:37:51,186 But nothing is in my hands. 384 00:37:52,854 --> 00:37:57,358 These whites don't even spare their own kin. 385 00:38:00,862 --> 00:38:03,239 You will have to pay double tax. 386 00:38:03,531 --> 00:38:07,160 -We'll die of hunger. -We'll starve. 387 00:38:07,577 --> 00:38:08,912 Any problem, Your Highness? 388 00:38:09,454 --> 00:38:13,291 Captain Russell, they have come with a request. 389 00:38:13,374 --> 00:38:14,250 And that is? 390 00:38:14,626 --> 00:38:17,504 They want to be exempted from paying tax. 391 00:38:18,129 --> 00:38:21,007 l told them it's not possible. 392 00:38:21,674 --> 00:38:23,635 -Listen-- -But it is possible. 393 00:38:26,721 --> 00:38:27,639 How? 394 00:38:29,265 --> 00:38:30,350 I'll tell you. 395 00:38:33,686 --> 00:38:34,687 All right. 396 00:38:36,064 --> 00:38:37,524 I'll cancel the tax. 397 00:38:40,401 --> 00:38:44,239 -Sir has agreed to it. -But there's a condition. 398 00:38:45,073 --> 00:38:46,074 Condition? 399 00:38:47,158 --> 00:38:48,451 What condition, sir? 400 00:38:49,953 --> 00:38:50,912 You. 401 00:38:53,665 --> 00:38:54,666 Come here. 402 00:39:04,759 --> 00:39:07,345 What was that you said about our game? 403 00:39:11,266 --> 00:39:13,810 Yes, "A stupid game." 404 00:39:16,145 --> 00:39:17,939 What do you know about this game? 405 00:39:21,568 --> 00:39:23,069 We've played it since we were kids. 406 00:39:24,070 --> 00:39:25,989 We call it gilli-danda and... 407 00:39:26,906 --> 00:39:28,199 who knows what you call it? 408 00:39:32,912 --> 00:39:36,082 So, you're saying that you can play cricket, too? 409 00:39:40,128 --> 00:39:42,338 Yes, it's easy. 410 00:39:46,134 --> 00:39:49,470 All right. I'll cancel the tax. 411 00:39:50,805 --> 00:39:53,308 But you must defeat us in this game. 412 00:39:56,477 --> 00:39:57,770 This is the condition. 413 00:39:59,147 --> 00:40:03,693 You beat us at this game and you won't have to pay tax. 414 00:40:27,008 --> 00:40:30,094 But if you lose... 415 00:40:31,596 --> 00:40:34,015 you'll have to pay triple tax. 416 00:40:34,974 --> 00:40:38,061 That is, three times the tax. 417 00:40:39,062 --> 00:40:41,272 All right? What do you think? 418 00:40:42,190 --> 00:40:43,566 Do you accept? 419 00:41:06,631 --> 00:41:09,175 All right. I'll raise the stakes. 420 00:41:10,969 --> 00:41:13,221 If you defeat us in this game 421 00:41:13,972 --> 00:41:15,765 I'll cancel not only 422 00:41:16,224 --> 00:41:19,560 this year's tax, but next year's as well. 423 00:41:21,437 --> 00:41:22,522 Agreed? 424 00:41:24,565 --> 00:41:27,068 Bhuvan. Don't you say anything. 425 00:41:27,443 --> 00:41:30,238 -Don't say a word. -Yes, be silent. 426 00:41:32,699 --> 00:41:33,700 All right. 427 00:41:34,867 --> 00:41:36,619 I'll raise the stakes even higher. 428 00:41:38,621 --> 00:41:39,956 Not just one year. 429 00:41:40,665 --> 00:41:43,543 I'll cancel tax for the next two years. 430 00:41:44,711 --> 00:41:46,462 That means three years. 431 00:41:47,797 --> 00:41:51,426 And not just for you, but for the whole province. 432 00:41:53,636 --> 00:41:54,971 Now do you accept? 433 00:41:56,889 --> 00:41:59,517 He's digging a pit to bury us in, Bhuvan. 434 00:41:59,600 --> 00:42:00,476 Yes, Bhuvan. 435 00:42:00,560 --> 00:42:04,355 -Chief, you speak up now. -Yes, Chief, speak up. 436 00:42:04,439 --> 00:42:05,314 Sir-- 437 00:42:07,150 --> 00:42:08,109 You. 438 00:42:09,110 --> 00:42:09,986 Tell me. 439 00:42:12,071 --> 00:42:13,656 Will you pay double tax? 440 00:42:15,450 --> 00:42:17,118 Or do you accept the bet? 441 00:42:44,645 --> 00:42:45,897 I accept the bet. 442 00:42:47,315 --> 00:42:50,568 -Hey, are you out of your mind? -What's wrong with him? 443 00:42:51,235 --> 00:42:54,947 -You will ruin the whole village. -How dare he agree to it? 444 00:42:58,910 --> 00:42:59,952 All right. 445 00:43:01,662 --> 00:43:06,501 So, it's decided. The game will be played after three months. 446 00:43:07,710 --> 00:43:11,422 -This will kill us, Your Highness. -We'll die. 447 00:43:43,830 --> 00:43:46,332 No tax if we win. 448 00:43:46,666 --> 00:43:50,586 But if we lose, we have to pay three times the amount. 449 00:43:50,670 --> 00:43:53,965 And Bhuvan here agreed to this impossible condition. 450 00:43:54,382 --> 00:43:57,635 -What have you done? -From double to triple. 451 00:43:57,885 --> 00:43:58,970 We are ruined. 452 00:43:59,095 --> 00:44:03,641 l told you we could face a calamity, didn't l? 453 00:44:04,642 --> 00:44:06,185 Was there any choice? 454 00:44:07,520 --> 00:44:09,313 I ask you, did we have a choice? 455 00:44:09,856 --> 00:44:11,274 What else could we do? 456 00:44:12,108 --> 00:44:13,943 Isn't double tax unjust? 457 00:44:15,319 --> 00:44:18,990 Are we strong enough to pay it? Tell me, can anyone here pay it? 458 00:44:21,033 --> 00:44:23,494 This isn't a calamity. It's an opportunity. 459 00:44:23,953 --> 00:44:25,454 This is not bravado. 460 00:44:26,330 --> 00:44:29,542 You have to get burnt to save your home from a fire. 461 00:44:32,211 --> 00:44:33,296 I know. 462 00:44:34,088 --> 00:44:35,840 I know we are weak. 463 00:44:36,674 --> 00:44:38,259 But this way, we have hope. 464 00:44:38,968 --> 00:44:41,846 And I want to turn this hope into reality. 465 00:44:43,181 --> 00:44:45,349 This game is for our fields and harvest. 466 00:44:46,559 --> 00:44:51,689 Have you forgotten? If we win, we'll be happy for three years. 467 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 Just think. 468 00:44:56,652 --> 00:44:58,696 No tax for three years. 469 00:44:59,697 --> 00:45:01,240 You know what that means? 470 00:45:02,450 --> 00:45:05,244 It means our grain will be ours. Only ours. 471 00:45:05,870 --> 00:45:07,622 Not a grain to be given. 472 00:45:08,581 --> 00:45:13,044 The welfare of our children, our entire village, is in this. 473 00:45:13,711 --> 00:45:17,548 Our sweat will run as blood in our veins. 474 00:45:20,551 --> 00:45:22,053 Marvelous. 475 00:45:22,845 --> 00:45:25,431 Such small eyes dreaming such big dreams! 476 00:45:26,390 --> 00:45:29,227 Yes, Arjan, I dream. 477 00:45:30,186 --> 00:45:33,397 And only those who dream can make them come true. 478 00:45:34,398 --> 00:45:37,985 Uncle Isar, three months is time enough. 479 00:45:38,236 --> 00:45:40,071 We can learn the game and defeat them at it too. 480 00:45:40,154 --> 00:45:44,325 Stop it, Bhuvan. Three months? A whole year of hitting with a stick 481 00:45:44,450 --> 00:45:46,118 won't teach you this game. 482 00:45:46,661 --> 00:45:48,329 I know this isn't easy, Lakha. 483 00:45:49,080 --> 00:45:51,457 But, Chief, it's not impossible either. 484 00:45:53,084 --> 00:45:54,335 l need your support. 485 00:45:54,752 --> 00:45:58,381 Nobody in this village will support you in this lunacy. 486 00:45:58,714 --> 00:46:00,549 -But, Ismail-- -Enough, Bhuvan. 487 00:46:01,217 --> 00:46:02,635 We've only one hope. 488 00:46:03,719 --> 00:46:08,849 We'll all go to the king once again and beg him to save us. 489 00:46:36,168 --> 00:46:37,795 What are you thinking, Mother? 490 00:46:40,589 --> 00:46:43,926 About what happened today, son. 491 00:46:45,052 --> 00:46:49,181 I swear to you, Mother. I did what was right. 492 00:46:51,934 --> 00:46:54,687 I cannot bear it when we pay the tax to the king 493 00:46:55,813 --> 00:46:58,232 and he gives it to those filthy whites. 494 00:47:00,318 --> 00:47:01,569 You tell me, Mother. 495 00:47:01,986 --> 00:47:05,573 Who ploughs the earth to sow the seeds? We do. 496 00:47:06,198 --> 00:47:08,159 Who waters it? We do. 497 00:47:08,909 --> 00:47:10,786 So why should we fill their coffers? 498 00:47:15,666 --> 00:47:19,962 That white person said that we wouldn't have to pay tax for three years. 499 00:47:20,880 --> 00:47:22,631 How could I remain silent, Mother? 500 00:47:24,592 --> 00:47:25,801 You tell me. 501 00:47:26,802 --> 00:47:28,220 Should I have stayed silent? 502 00:47:31,724 --> 00:47:34,810 What are you looking at, Mother? 503 00:47:36,020 --> 00:47:40,566 You talk just like your father. 504 00:47:43,194 --> 00:47:46,822 He was just as spirited. Always honest. 505 00:47:55,456 --> 00:47:57,833 Go and sleep now. 506 00:47:58,834 --> 00:48:00,503 Don't let this burden you. 507 00:48:30,449 --> 00:48:33,494 Gauri? What are you doing here? 508 00:48:35,621 --> 00:48:38,582 I came to see you. 509 00:48:40,167 --> 00:48:41,794 To tell you... 510 00:48:43,045 --> 00:48:44,296 that I'm with you. 511 00:48:49,885 --> 00:48:54,140 I trust you and your courage. 512 00:49:06,694 --> 00:49:10,239 That's all I came to say. 513 00:49:47,234 --> 00:49:49,904 Brother Bhuvan, I lost my gilli. 514 00:49:50,070 --> 00:49:51,363 Make me another. 515 00:49:54,533 --> 00:49:55,784 What's this? 516 00:49:59,205 --> 00:50:00,289 I'll tell you. 517 00:50:05,920 --> 00:50:07,755 Who knows what will happen? 518 00:50:46,335 --> 00:50:48,295 It's not at all difficult, Tipu. 519 00:50:49,463 --> 00:50:52,466 They play it wearing pants and call it cricket. 520 00:50:52,883 --> 00:50:56,762 We wear loincloths and call it gilli-danda. Understand? 521 00:50:58,639 --> 00:51:01,767 Our ancestors played gilli-danda. 522 00:51:04,144 --> 00:51:05,354 Go over there. 523 00:51:06,730 --> 00:51:08,649 Back. Further back. 524 00:51:09,358 --> 00:51:11,110 A little more. Stop. 525 00:51:11,652 --> 00:51:12,861 Now, catch the ball. 526 00:51:14,905 --> 00:51:16,657 Catch it properly, Tipu. 527 00:51:19,159 --> 00:51:20,869 Toss it to me. I'll show you. 528 00:51:25,124 --> 00:51:26,166 See that? 529 00:51:28,836 --> 00:51:31,672 It's very easy. Why, even you can learn it. 530 00:51:31,880 --> 00:51:34,258 This game is just like gilli-danda. 531 00:51:35,968 --> 00:51:37,094 Catch the ball. 532 00:51:38,554 --> 00:51:39,513 Very good. 533 00:51:41,890 --> 00:51:43,392 What a catch. 534 00:51:43,892 --> 00:51:46,854 Well done, Tipu. Isn't it easy? 535 00:51:47,980 --> 00:51:51,650 Now, throw the ball. I'll show you how to hit it. 536 00:51:56,238 --> 00:51:57,448 Throw. 537 00:52:09,460 --> 00:52:11,128 Wow. That's some throw. 538 00:52:11,879 --> 00:52:14,381 You throw well, Tipu. 539 00:52:16,008 --> 00:52:17,426 Gauri. Throw it here. 540 00:52:20,471 --> 00:52:21,680 Hey, Gauri. 541 00:52:22,598 --> 00:52:25,809 What are you doing? Go heat the water. 542 00:52:34,443 --> 00:52:35,569 Here, Tipu. 543 00:52:36,320 --> 00:52:38,864 Now, watch me this time. It's very easy. 544 00:52:47,289 --> 00:52:48,457 Darn. 545 00:52:51,335 --> 00:52:53,170 The stick slipped. 546 00:52:55,631 --> 00:52:57,174 My hands are sweaty, that's why. 547 00:53:02,596 --> 00:53:04,098 This should do the trick. 548 00:53:06,600 --> 00:53:08,060 Okay, Tipu, throw. 549 00:53:09,728 --> 00:53:11,355 And don't feel bad. 550 00:53:11,438 --> 00:53:13,482 This time I'll whack it hard. 551 00:53:13,607 --> 00:53:15,609 "I'll whack it hard." 552 00:53:58,902 --> 00:53:59,862 Wow. 553 00:54:11,832 --> 00:54:14,126 Hey, Bagha, throw the ball. 554 00:54:39,026 --> 00:54:41,987 -May I say something, Father? -What? 555 00:54:42,613 --> 00:54:45,449 I feel Bhuvan is doing the right thing. 556 00:54:47,159 --> 00:54:50,037 All right. Go and see if the water's done. 557 00:55:14,061 --> 00:55:16,939 That's it, Bagha. Hit it hard. 558 00:55:20,442 --> 00:55:21,944 Well done, Bagha. 559 00:55:40,712 --> 00:55:43,966 Bhuvan, like Bagha, even I'm with you. 560 00:56:27,134 --> 00:56:28,677 Who are they, Father? 561 00:56:29,052 --> 00:56:32,389 Ramprasad and Namdeo. Chiefs of Tanpur and Bhund. 562 00:56:39,897 --> 00:56:41,607 But why are they with so many people? 563 00:56:46,945 --> 00:56:49,364 -Who's Bhuvan? -Bhuvan? 564 00:56:50,240 --> 00:56:51,408 There he is. 565 00:56:54,536 --> 00:56:55,704 There he is. 566 00:57:05,255 --> 00:57:08,967 Stop, Ramprasad. Stop it. 567 00:57:09,051 --> 00:57:11,637 -Respect the code of honor. -I've no quarrel with your village. 568 00:57:11,720 --> 00:57:17,351 -We've come to teach Bhuvan a lesson. -Ramprasad. 569 00:57:17,601 --> 00:57:20,687 Why should we suffer for what he's done? 570 00:57:20,771 --> 00:57:24,358 You bigmouth. Who are you to decide for us? 571 00:57:24,441 --> 00:57:28,487 -I've done what is good for us. -Is this what you call doing good? 572 00:57:28,570 --> 00:57:31,448 You must beg for forgiveness from the white officer. 573 00:57:31,531 --> 00:57:34,159 As for your game, to hell with that. 574 00:57:34,368 --> 00:57:37,454 No? You are asking for trouble. 575 00:57:37,537 --> 00:57:40,999 Be calm, Ramprasad. It'll be as you say. 576 00:57:41,083 --> 00:57:42,584 -But, Chief-- -Enough, Bhuvan. 577 00:57:42,876 --> 00:57:44,169 No more of your nonsense. 578 00:57:47,756 --> 00:57:49,716 We must go to our king. 579 00:57:54,930 --> 00:57:59,351 The issue is no more about the temple, game or double tax. 580 00:58:00,519 --> 00:58:02,270 It's about the British honor... 581 00:58:04,231 --> 00:58:07,693 and Captain Russell's ego. 582 00:58:08,360 --> 00:58:12,114 Talk to the white officer once more, Your Highness. 583 00:58:12,197 --> 00:58:15,075 Forgive him, Your Highness. He is naive. 584 00:58:15,158 --> 00:58:16,368 He got carried away. 585 00:58:17,077 --> 00:58:19,287 It doesn't matter what he is. 586 00:58:20,163 --> 00:58:22,874 He has challenged the British on your behalf. 587 00:58:23,417 --> 00:58:27,254 He is ready to apologize the British officer, and so are we. 588 00:58:27,337 --> 00:58:28,880 Yes, sir. 589 00:58:28,964 --> 00:58:30,841 I'll agree to 100 whiplashes. 590 00:58:31,425 --> 00:58:34,094 -But I won't apologize. -What? 591 00:58:34,177 --> 00:58:36,138 It's too late for forgiving. 592 00:58:36,972 --> 00:58:39,725 You must pay for what you have done. 593 00:58:41,351 --> 00:58:43,228 So, what shall we do then? 594 00:58:45,981 --> 00:58:47,858 I suggest you learn their game. 595 00:58:57,284 --> 00:59:00,871 Why are all these other guys standing in the field? 596 00:59:01,580 --> 00:59:06,376 Like in gilli-danda, to catch the gilli. I mean, the ball. 597 00:59:16,386 --> 00:59:18,889 Why does he point his finger at the sky? 598 00:59:19,473 --> 00:59:21,349 Even I'm trying to understand that. 599 00:59:21,725 --> 00:59:24,644 He's thinking of his mother. She's sitting up there, right? 600 01:00:12,150 --> 01:00:13,110 Quiet. 601 01:00:18,365 --> 01:00:19,533 This bug's after me. 602 01:00:20,367 --> 01:00:21,409 Quiet. 603 01:00:27,499 --> 01:00:30,335 Quiet. The white lady is coming over. 604 01:00:42,097 --> 01:00:43,348 Darn, it got in. 605 01:00:46,393 --> 01:00:47,978 Oh, no. It will kill me. 606 01:01:16,423 --> 01:01:19,301 No, ma'am. We're only trying to learn the game. 607 01:01:26,099 --> 01:01:28,518 What's she saying, Brother Bhuvan? 608 01:01:29,227 --> 01:01:31,646 I think she's telling us to go. 609 01:01:32,564 --> 01:01:34,232 All right, ma'am, we'll leave. 610 01:01:46,036 --> 01:01:47,162 Yes, ma'am? 611 01:01:53,668 --> 01:01:56,463 Ma'am says she'll help you understand... 612 01:01:58,798 --> 01:02:00,091 Ma'am, just a minute. 613 01:02:04,971 --> 01:02:06,514 What if Mr. Russell finds out? 614 01:02:06,640 --> 01:02:08,099 I mean, he'll get angry. 615 01:02:11,102 --> 01:02:11,978 Of course, ma'am. 616 01:02:17,234 --> 01:02:18,401 All right, ma'am. 617 01:02:19,486 --> 01:02:20,987 No one will know. 618 01:02:23,907 --> 01:02:27,911 Ma'am says she wants to help you understand the game. 619 01:02:28,578 --> 01:02:29,746 Really? 620 01:02:31,414 --> 01:02:34,125 But why? After all, she's white, too? 621 01:02:49,766 --> 01:02:53,186 Ma'am knows injustice has been done to you. 622 01:02:53,270 --> 01:02:56,773 That's why she wants to give you an equal chance. 623 01:02:58,441 --> 01:03:00,694 We're pleased to accept. Thank you. 624 01:03:05,699 --> 01:03:06,825 Wonderful. 625 01:03:18,962 --> 01:03:22,424 She'll see you tomorrow, same time. But not here. 626 01:03:22,507 --> 01:03:25,760 Nor in the village. Do you know of any other place? 627 01:03:26,845 --> 01:03:27,929 I got it. 628 01:03:28,513 --> 01:03:31,349 -Behind the hill near the village. -Yes. 629 01:03:42,902 --> 01:03:45,155 Ma'am wants to know your names. 630 01:03:46,781 --> 01:03:49,659 He's Guran. That's Bagha. This is Tipu. 631 01:03:49,951 --> 01:03:51,161 And I'm Bhuvan. 632 01:03:53,788 --> 01:03:54,914 No, no. Bhuvan. 633 01:04:02,839 --> 01:04:04,341 That one came out right. 634 01:04:08,928 --> 01:04:10,555 Her name is Elizabeth. 635 01:04:10,638 --> 01:04:12,557 Ali... And what? What? 636 01:04:13,516 --> 01:04:16,478 My God. I'll twist my tongue saying that. 637 01:04:18,438 --> 01:04:21,399 It's a nice name. Whatever it may be. 638 01:04:26,446 --> 01:04:29,032 Ma'am, we're leaving. Bye. 639 01:04:30,825 --> 01:04:31,910 Come on. 640 01:04:45,382 --> 01:04:48,343 Bhuvan, he'll never agree. 641 01:04:48,468 --> 01:04:49,677 Father. 642 01:04:53,431 --> 01:04:54,557 He will. 643 01:04:57,477 --> 01:05:00,188 -Hello, sister. -How are you? 644 01:05:00,271 --> 01:05:02,273 What are you up to, you imp? 645 01:05:04,275 --> 01:05:07,278 -Have you eaten, Goli? -Yes. 646 01:05:07,404 --> 01:05:09,531 I didn't see you all day. 647 01:05:10,115 --> 01:05:13,410 I was busy preparing for the game. 648 01:05:14,452 --> 01:05:17,914 How's your game coming along? 649 01:05:18,832 --> 01:05:22,085 It's just the beginning. We're learning. 650 01:05:25,588 --> 01:05:28,675 Do you know everyone's making fun of you? 651 01:05:29,175 --> 01:05:31,261 They say, "Bhuvan's got fine players." 652 01:05:31,511 --> 01:05:35,640 Bagha and Guran. One only knows how to beat the drum. 653 01:05:35,765 --> 01:05:38,893 The other keeps staring like someone deranged. 654 01:05:39,102 --> 01:05:40,311 Oh, no. 655 01:05:42,063 --> 01:05:45,525 -Not me, it's the villagers who say this. -Really? 656 01:05:46,234 --> 01:05:50,321 We also have a white lady with us. She'll be teaching us the game. 657 01:05:51,156 --> 01:05:52,365 A white lady? 658 01:05:54,033 --> 01:05:57,120 -Stop lying. -Of course. Why don't you ask them? 659 01:06:01,082 --> 01:06:02,459 Is this true, Gauri? 660 01:06:03,585 --> 01:06:06,171 Yes. There's some white lady. 661 01:06:08,548 --> 01:06:10,425 You're really going to play? 662 01:06:12,260 --> 01:06:13,845 Do we have a choice? 663 01:06:14,804 --> 01:06:18,516 I don't have as much land as you do, that I can sell a part of it. 664 01:06:19,392 --> 01:06:23,980 What do you mean? Why should I sell my land? I'm not selling. 665 01:06:24,147 --> 01:06:26,399 How else will we pay twice the tax? 666 01:06:33,448 --> 01:06:35,909 Well, I'm leaving. 667 01:06:40,622 --> 01:06:41,789 Hey, Bhuvan. 668 01:06:44,626 --> 01:06:48,171 -Could I be of any use? -Who else would be useful, your buffalo? 669 01:06:48,505 --> 01:06:52,175 -You're the most useful of all. -How's that? 670 01:06:52,258 --> 01:06:55,637 You throw the ball the way you swing your slingshot. 671 01:06:55,845 --> 01:06:58,223 What deadly aim you have! 672 01:06:59,807 --> 01:07:01,100 Slingshot... 673 01:07:03,478 --> 01:07:08,024 So, our tax will be waived off? 674 01:07:08,608 --> 01:07:09,859 Yes, Goli. 675 01:07:11,861 --> 01:07:15,532 We'll never go hungry. 676 01:07:18,743 --> 01:07:20,703 Will our dreams come true? 677 01:07:22,997 --> 01:07:26,292 No, Bhuvan. You're trying to hold on to sand. 678 01:07:29,128 --> 01:07:30,421 Have faith, Goli. 679 01:07:31,422 --> 01:07:36,177 He who has faith and courage in his heart, shall win in the end. 680 01:07:36,511 --> 01:07:37,679 Beautifully said. 681 01:07:44,394 --> 01:07:47,355 Every saint 682 01:07:48,147 --> 01:07:53,403 And seer has said 683 01:07:54,404 --> 01:07:57,824 He who has truth and courage 684 01:07:57,907 --> 01:08:01,452 In his heart 685 01:08:02,870 --> 01:08:05,790 In the end 686 01:08:06,124 --> 01:08:09,168 He is who triumphs 687 01:08:26,477 --> 01:08:29,063 Come on, come on 688 01:08:29,272 --> 01:08:31,941 Come on, come on 689 01:08:32,108 --> 01:08:35,778 However long the path may be 690 01:08:35,987 --> 01:08:38,781 Your will shall not grow weary 691 01:08:40,450 --> 01:08:43,077 Come on 692 01:08:43,161 --> 01:08:45,997 Hear the call of the path 693 01:08:46,080 --> 01:08:49,542 Don't make the roads wait any longer 694 01:08:49,667 --> 01:08:51,461 You come along 695 01:08:52,337 --> 01:08:55,048 You are the king of this land 696 01:08:55,131 --> 01:08:57,759 Know this for sure 697 01:08:57,925 --> 01:09:00,678 Go and meet hardships head on 698 01:09:00,762 --> 01:09:03,765 Don't ever accept defeat 699 01:09:03,848 --> 01:09:06,267 Listen, my friend 700 01:09:06,351 --> 01:09:09,103 Why do you fear? 701 01:09:09,187 --> 01:09:11,898 This earth is ours 702 01:09:11,981 --> 01:09:14,776 So is the sky 703 01:09:14,859 --> 01:09:17,445 Listen, my friend 704 01:09:17,528 --> 01:09:20,615 Why do you fear? 705 01:09:20,698 --> 01:09:23,034 This earth is ours 706 01:09:23,117 --> 01:09:25,411 So is the sky 707 01:09:25,495 --> 01:09:28,998 You come along 708 01:10:02,824 --> 01:10:06,369 Hear me, my friend 709 01:10:08,621 --> 01:10:10,998 What's in your heart 710 01:10:11,332 --> 01:10:13,918 Is in my heart, too 711 01:10:14,210 --> 01:10:16,629 The dream you have 712 01:10:16,879 --> 01:10:23,177 Is also my dream in life 713 01:10:24,303 --> 01:10:27,390 Yes, we go on 714 01:10:27,473 --> 01:10:30,351 With hopes lit in our eyes 715 01:10:30,893 --> 01:10:33,688 May this light of our hope 716 01:10:33,771 --> 01:10:36,190 Never go out 717 01:10:36,566 --> 01:10:39,485 May never a storm 718 01:10:39,569 --> 01:10:42,613 Have the strength to put it out 719 01:10:44,615 --> 01:10:47,076 Listen, my friend 720 01:10:47,160 --> 01:10:49,787 Why do you fear? 721 01:10:49,871 --> 01:10:52,623 This earth is ours 722 01:10:52,707 --> 01:10:55,418 So is the sky 723 01:10:55,501 --> 01:10:58,171 Listen, my friend 724 01:10:58,254 --> 01:11:01,257 Why do you fear? 725 01:11:01,382 --> 01:11:03,676 This earth is ours 726 01:11:03,801 --> 01:11:06,053 So is the sky 727 01:11:06,137 --> 01:11:08,639 Come 728 01:11:40,546 --> 01:11:43,049 Come 729 01:11:51,808 --> 01:11:53,935 Come 730 01:11:54,852 --> 01:11:59,816 Listen, my friend 731 01:12:00,483 --> 01:12:02,902 Even the wind will sing our hymns 732 01:12:03,236 --> 01:12:05,947 And the ambience Will be drowned in joy 733 01:12:06,113 --> 01:12:08,533 If we call out in one voice 734 01:12:08,908 --> 01:12:13,621 Even the blossoming season 735 01:12:13,746 --> 01:12:15,122 Shall arrive 736 01:12:17,250 --> 01:12:23,464 Moments of bliss Without the shadows of grief will be here 737 01:12:24,173 --> 01:12:26,008 Let's together create 738 01:12:26,092 --> 01:12:29,637 A carnival of serene colors 739 01:12:29,804 --> 01:12:32,515 Tell me, why do you stay 740 01:12:32,598 --> 01:12:36,269 So detached 741 01:12:36,394 --> 01:12:38,855 Listen, my friend 742 01:12:38,938 --> 01:12:41,524 Why do you fear? 743 01:12:41,607 --> 01:12:44,360 This earth is ours 744 01:12:44,443 --> 01:12:47,196 So is the sky 745 01:12:47,280 --> 01:12:49,991 Listen, my friend 746 01:12:50,074 --> 01:12:52,743 Why do you fear? 747 01:12:52,869 --> 01:12:55,496 This earth is ours 748 01:12:55,580 --> 01:12:57,874 So is the sky 749 01:12:57,957 --> 01:13:01,586 Come 750 01:13:02,420 --> 01:13:05,464 Every saint 751 01:13:06,340 --> 01:13:11,470 And seer has said 752 01:13:12,138 --> 01:13:15,474 He who has truth and courage 753 01:13:15,558 --> 01:13:18,895 In his heart 754 01:13:20,354 --> 01:13:25,359 In the end 755 01:13:26,068 --> 01:13:28,404 He is who triumphs 756 01:13:28,487 --> 01:13:31,240 Why do you fear? 757 01:13:31,324 --> 01:13:34,035 This earth is ours 758 01:13:34,118 --> 01:13:36,913 So is the sky 759 01:13:36,996 --> 01:13:39,665 Listen, my friend 760 01:13:39,749 --> 01:13:42,418 Why do you fear? 761 01:13:42,501 --> 01:13:45,129 This earth is ours 762 01:13:45,212 --> 01:13:47,965 So is the sky 763 01:13:48,049 --> 01:13:50,760 Listen, my friend 764 01:13:50,843 --> 01:13:53,554 Why do you fear? 765 01:13:53,679 --> 01:13:56,307 This earth is ours 766 01:13:56,390 --> 01:13:59,143 So is the sky 767 01:13:59,226 --> 01:14:01,938 Listen, my friend 768 01:14:02,021 --> 01:14:04,857 Why do you fear? 769 01:14:04,941 --> 01:14:07,485 This earth is ours 770 01:14:07,568 --> 01:14:09,904 So is the sky 771 01:14:09,987 --> 01:14:11,489 Come 772 01:14:11,572 --> 01:14:14,575 Come 773 01:14:15,743 --> 01:14:20,206 Come 774 01:14:35,763 --> 01:14:37,682 Why is the lady not here yet? 775 01:14:37,765 --> 01:14:41,978 -Here I am. -He's waiting for the white lady, not you. 776 01:14:42,561 --> 01:14:44,271 Not Gauri, but a lady. 777 01:14:45,731 --> 01:14:47,233 Brother Bhuvan, there she is. 778 01:14:59,161 --> 01:15:00,830 Tell me something. 779 01:15:01,080 --> 01:15:03,916 Why did that witch agree to help you? 780 01:15:04,041 --> 01:15:07,003 It's simple. She was smitten by brother Bhuvan. 781 01:15:07,128 --> 01:15:08,295 Is that so? 782 01:15:08,713 --> 01:15:09,880 Cheeky brat. 783 01:15:38,034 --> 01:15:39,201 Hello. 784 01:15:40,119 --> 01:15:41,871 -Hello. -Hello. 785 01:15:42,621 --> 01:15:43,831 Who are they? 786 01:15:44,165 --> 01:15:47,209 Amazing. You learned our language pretty quick. 787 01:15:48,044 --> 01:15:49,003 Yes. 788 01:15:49,795 --> 01:15:52,631 Ram Singh taught me. Who are they? 789 01:15:53,424 --> 01:15:55,968 You already know Tipu, Bagha and Guran. 790 01:15:56,218 --> 01:15:59,180 This is Goli. He's Uncle Isar. And this is Gauri. 791 01:16:03,184 --> 01:16:04,477 We'll meet again. 792 01:16:05,853 --> 01:16:07,730 Ma'am, that was wrong. 793 01:16:07,980 --> 01:16:10,941 You should say, "I'm glad to meet you." 794 01:16:15,613 --> 01:16:17,364 I'm glad to meet you. 795 01:16:18,741 --> 01:16:20,367 We're glad to meet you, too. 796 01:16:25,873 --> 01:16:26,791 What? 797 01:16:27,041 --> 01:16:30,586 Ma'am wants to know what you know about the game. 798 01:16:30,920 --> 01:16:32,046 Lots. 799 01:16:32,671 --> 01:16:36,092 There are six sticks. Three on either side. 800 01:16:36,550 --> 01:16:40,054 Two fellows stand with planks before the sticks. 801 01:16:40,179 --> 01:16:43,557 One fellow runs near the sticks and throws a ball. 802 01:16:43,682 --> 01:16:46,310 The other hits the ball with his plank. 803 01:16:46,435 --> 01:16:48,896 And everyone starts running in all directions. 804 01:16:49,188 --> 01:16:51,649 One of them grabs the ball and throws it back 805 01:16:51,732 --> 01:16:54,318 to the one who threw the ball in the first place. 806 01:16:54,401 --> 01:16:57,404 He throws the ball again at the guy who swings the plank again. 807 01:16:57,530 --> 01:16:59,156 This goes on all day. 808 01:16:59,240 --> 01:17:03,410 Throw the ball, swing the plank. Throw and swing. Right? 809 01:17:03,869 --> 01:17:04,829 Ma'am... 810 01:17:19,677 --> 01:17:21,637 Think of it as the field. 811 01:17:23,514 --> 01:17:25,766 This the strip on which the game's played. 812 01:17:31,522 --> 01:17:34,733 There are three main aspects of the game. Swinging the bat. 813 01:17:34,817 --> 01:17:37,444 Throwing the ball and safeguarding the field. 814 01:17:37,528 --> 01:17:41,073 Good God. Even our ancestors won't understand the language. 815 01:18:39,924 --> 01:18:40,925 Yes? 816 01:18:44,053 --> 01:18:45,012 What happened? 817 01:18:47,306 --> 01:18:49,266 -Nothing. -Ma'am. 818 01:18:53,103 --> 01:18:56,148 This is enough for today. 819 01:18:59,235 --> 01:19:02,780 -Let's begin with the name of God. -Praise the Lord. 820 01:19:02,905 --> 01:19:04,031 Catch, Bagha. 821 01:19:06,825 --> 01:19:10,913 Everyone, try catching the ball. Don't let it drop. 822 01:19:11,038 --> 01:19:15,876 Bhuvan, the white lady said there must be 11 in a team. 823 01:19:16,085 --> 01:19:17,711 We're only five. 824 01:19:17,878 --> 01:19:20,172 Why five? I'm here, too. 825 01:19:20,256 --> 01:19:23,509 Whatever the white lady can do, so can I. 826 01:19:23,926 --> 01:19:26,762 All right, Gauri. We're six, not five. 827 01:19:27,680 --> 01:19:30,474 Uncle Isar, we can hope that others 828 01:19:30,557 --> 01:19:32,977 will also have a change of heart like you. 829 01:19:33,602 --> 01:19:36,272 -Or we'll drag them in somehow. -Goli. 830 01:19:37,064 --> 01:19:38,607 Catch the ball. 831 01:19:59,420 --> 01:20:02,923 -Who threw this ball? -Uncle Goli did. 832 01:20:04,675 --> 01:20:06,677 Goli, you idiot. 833 01:20:06,927 --> 01:20:09,096 You're dead today. 834 01:20:09,221 --> 01:20:11,557 -I won't spare you. -There they go again. 835 01:20:11,765 --> 01:20:13,726 I'll crack you open like an egg. 836 01:20:13,809 --> 01:20:15,602 -Yes, come on. -Yes, have a go at me. Come on. 837 01:20:15,686 --> 01:20:19,064 When will you two grow up? What's the matter? Get back. 838 01:20:19,189 --> 01:20:21,900 Uncle Isar, don't interfere. I've had enough. 839 01:20:21,984 --> 01:20:23,944 Stop it, you fools. 840 01:20:24,028 --> 01:20:29,366 -I am not going to spare him today. -Hey, stop squabbling. 841 01:20:32,911 --> 01:20:34,455 Our sixth player. 842 01:20:35,372 --> 01:20:36,623 Hey, Bhura. 843 01:20:38,917 --> 01:20:40,002 Wow. 844 01:20:40,836 --> 01:20:44,173 Uncle Isar, this is how one should catch a ball. 845 01:20:44,340 --> 01:20:47,551 Amazing. Keep it up. 846 01:20:47,634 --> 01:20:51,513 -Oh, so that's how it's done? -Of course. 847 01:20:51,764 --> 01:20:54,558 Bhura, show it to them once more. 848 01:20:54,725 --> 01:20:58,937 Especially to Goli here. He just doesn't know how to catch. 849 01:20:59,438 --> 01:21:02,691 Everybody, go there and watch carefully. 850 01:21:02,941 --> 01:21:04,151 Come on, Goli. 851 01:21:04,860 --> 01:21:06,153 Ready, Bhura? 852 01:21:08,697 --> 01:21:09,865 Watch carefully. 853 01:21:11,367 --> 01:21:12,743 You see that? 854 01:21:12,826 --> 01:21:16,246 Brilliant, Bhura. That was something. 855 01:21:16,455 --> 01:21:18,624 But where did you learn that? 856 01:21:19,041 --> 01:21:20,501 I'll tell you. 857 01:21:21,168 --> 01:21:25,839 A ball travels in a straight line. But chickens run in a zigzag. 858 01:21:25,964 --> 01:21:29,051 You've got to be agile to catch hens. 859 01:21:29,176 --> 01:21:30,469 Like Bhura. 860 01:21:31,136 --> 01:21:33,847 Bhura will teach us now. Won't you? 861 01:21:34,681 --> 01:21:36,892 I'll teach you, but... 862 01:21:37,601 --> 01:21:38,769 But what? 863 01:21:41,814 --> 01:21:43,065 What about my hens? 864 01:21:44,858 --> 01:21:49,363 Bhura, these hens of yours are a real pain. 865 01:21:51,407 --> 01:21:53,867 British Headquarters, Central Provinces. 866 01:21:55,244 --> 01:21:58,664 The condition on which the tax would be waived off 867 01:21:58,747 --> 01:22:00,874 surprised every senior British officer. 868 01:22:02,126 --> 01:22:05,421 Colonel Boyer, Major Warren, and Major Cotton 869 01:22:05,629 --> 01:22:10,175 summon Captain Russell to express their disappointment. 870 01:23:25,709 --> 01:23:27,961 Major Warren was upset at the fact 871 01:23:28,045 --> 01:23:32,090 that this challenge might lead to more such matches across the country 872 01:23:32,174 --> 01:23:33,926 to waive off the taxes. 873 01:23:35,260 --> 01:23:38,347 Russell assures them about the farmers' loss. 874 01:23:38,555 --> 01:23:41,767 And Queen Victoria's treasury will be filled with three times the tax. 875 01:23:44,686 --> 01:23:46,939 Major Cotton wants to know about other sports 876 01:23:47,147 --> 01:23:51,610 that Captain Russell enjoys, in order to have more such challenges. 877 01:23:52,110 --> 01:23:53,153 Horse-riding? 878 01:24:32,109 --> 01:24:34,152 Withdrawing from this challenge 879 01:24:34,444 --> 01:24:36,154 was against the pride of the British. 880 01:24:37,322 --> 01:24:41,910 Captain Russell is warned that if he wins, 881 01:24:42,160 --> 01:24:43,453 he'll be safe. 882 01:24:43,996 --> 01:24:45,289 But if he loses, 883 01:24:45,998 --> 01:24:48,458 he'll have to pay three times the tax for the entire province 884 01:24:48,542 --> 01:24:50,794 from his own pocket. 885 01:24:50,877 --> 01:24:56,383 And he'll be transferred to the Central African desert. 886 01:25:48,560 --> 01:25:52,814 Hurt my horse, will you? I'll destroy you people! 887 01:25:52,898 --> 01:25:57,986 I'll take so much lagaan that you won't have the rags on your backs. 888 01:26:03,116 --> 01:26:07,871 You bloody slaves will remain crushed under our boots! 889 01:26:23,804 --> 01:26:26,723 No matter how thick the sole may be, sir, 890 01:26:27,224 --> 01:26:31,103 eventually, it wears thin. That's when the nails begin to hurt. 891 01:26:35,023 --> 01:26:36,024 Yes, sir? 892 01:26:39,194 --> 01:26:40,153 Yes. 893 01:26:41,154 --> 01:26:42,280 Quick. 894 01:27:09,850 --> 01:27:11,601 Arjan, what happened? 895 01:27:11,685 --> 01:27:16,314 Bhuvan, I was ignorant. I've been blind and stupid. 896 01:27:16,815 --> 01:27:18,108 I'm with you now. 897 01:27:18,775 --> 01:27:20,527 Tell me, how can I help? 898 01:27:21,445 --> 01:27:24,614 That's great. We're coming together like a fist. 899 01:27:33,957 --> 01:27:35,542 Not like that. 900 01:27:50,807 --> 01:27:54,060 Lakha, Goli was telling the truth. 901 01:27:54,144 --> 01:27:56,646 -About what? -The white lady. 902 01:27:57,481 --> 01:27:58,648 So? 903 01:28:04,613 --> 01:28:06,448 We were wrong, Lakha. 904 01:28:07,574 --> 01:28:11,620 But we can still make it right. We must support Bhuvan. 905 01:28:11,745 --> 01:28:12,954 What? 906 01:28:13,455 --> 01:28:15,999 What did you say? Have you gone crazy? 907 01:28:16,374 --> 01:28:17,918 Try to understand. 908 01:28:18,835 --> 01:28:20,003 Look. 909 01:28:20,462 --> 01:28:21,630 Look. 910 01:28:21,880 --> 01:28:26,718 An English lady is helping us save our bodies and souls. 911 01:28:27,928 --> 01:28:30,680 And we sit sulking? 912 01:28:31,056 --> 01:28:32,516 Shame on us. 913 01:28:35,852 --> 01:28:40,649 It's Allah's command. We must stand by Bhuvan. 914 01:28:41,441 --> 01:28:43,610 Let's go. Come with me. 915 01:28:45,362 --> 01:28:49,074 Have you gone senile? If yes, then get yourself a crutch 916 01:28:49,157 --> 01:28:50,617 and a shroud, too. 917 01:28:51,451 --> 01:28:56,540 Moron. This Bhuvan of yours will never succeed. 918 01:29:03,046 --> 01:29:05,549 He'll never take you into his team. 919 01:29:07,884 --> 01:29:09,511 Now, catch this. 920 01:29:17,602 --> 01:29:20,605 A wounded limb hurts the entire body. 921 01:29:22,315 --> 01:29:26,611 I'm ashamed of all the things I said the other day. 922 01:29:27,320 --> 01:29:30,782 I swear by God, I'm with you in this effort of yours. 923 01:29:31,741 --> 01:29:33,368 It's the word of a man of prayer. 924 01:29:33,451 --> 01:29:37,789 This is so nice, Bhuvan. Brother Ismail has raised our spirits. 925 01:29:38,164 --> 01:29:39,541 Who can stop us now? 926 01:29:41,501 --> 01:29:42,586 Very good. 927 01:29:54,806 --> 01:30:00,604 -The rider of the holy chariots. -Hail Lord Krishna. 928 01:30:00,770 --> 01:30:05,442 Hail Lord Krishna. 929 01:30:05,650 --> 01:30:10,113 -Praise Lord Krishna. -Hail Lord Krishna. 930 01:30:10,196 --> 01:30:14,409 -The rider of the holy chariots. -Hail Lord Krishna. 931 01:30:14,492 --> 01:30:17,996 -The rider of the holy chariots. -Hail Lord Krishna. 932 01:30:18,079 --> 01:30:19,623 What are you looking at, ma'am? 933 01:30:20,457 --> 01:30:24,294 These statues. Whose images are those? 934 01:30:24,836 --> 01:30:28,840 This is the temple of Radha and Krishna. These are their idols. 935 01:30:30,175 --> 01:30:33,678 Today is Krishna's birthday, so the idols are decorated. 936 01:30:34,888 --> 01:30:36,389 It's very beautiful. 937 01:30:36,973 --> 01:30:37,974 Yes. 938 01:30:38,350 --> 01:30:40,769 Were they husband and wife? 939 01:30:40,936 --> 01:30:42,228 Oh, no, ma'am. 940 01:30:42,729 --> 01:30:46,358 Krishna was married to Rukmini and Radha to Anay. 941 01:30:47,609 --> 01:30:51,738 But their deep love for each other exist as an epitome. 942 01:30:53,156 --> 01:30:57,702 It's like a dewdrop on a lotus leaf. 943 01:30:59,329 --> 01:31:01,706 They were never one, nor separated. 944 01:31:03,083 --> 01:31:05,335 They've been worshipped together for eons. 945 01:31:16,346 --> 01:31:18,598 -Priest? -Oh, yes, Gauri. 946 01:31:35,657 --> 01:31:36,783 Let's go. 947 01:31:56,344 --> 01:32:01,057 If Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove 948 01:32:01,307 --> 01:32:06,062 Smile, tease and speak to her 949 01:32:06,187 --> 01:32:08,523 How can Radha not be jealous? 950 01:32:08,690 --> 01:32:10,984 How can Radha not be jealous? 951 01:32:11,067 --> 01:32:13,278 Her body and heart flares up 952 01:32:13,403 --> 01:32:18,158 How can Radha not be jealous? 953 01:32:21,870 --> 01:32:26,708 Even if Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove 954 01:32:26,791 --> 01:32:31,546 It's only Radha's love That blooms in his heart 955 01:32:31,671 --> 01:32:33,965 Then why is Radha jealous? 956 01:32:34,049 --> 01:32:36,342 Then why is Radha jealous? 957 01:32:36,426 --> 01:32:38,803 With no rhyme or reason 958 01:32:38,887 --> 01:32:44,100 Why is Radha jealous? 959 01:33:10,376 --> 01:33:14,923 The nymphs are but stars And Radha is the moon 960 01:33:15,298 --> 01:33:19,803 Why does her faith waver? 961 01:33:22,639 --> 01:33:27,143 The nymphs are but stars And Radha is the moon 962 01:33:27,602 --> 01:33:32,023 Why does her faith waver? 963 01:33:32,357 --> 01:33:37,070 Krishna pries with whimsical glimpse 964 01:33:37,237 --> 01:33:41,658 Then how can poor Radha be herself? 965 01:33:41,741 --> 01:33:46,496 Frivolous are nymphs for him But Radha rules his heart 966 01:33:46,579 --> 01:33:51,209 Frivolous are nymphs for him But Radha rules his heart 967 01:33:51,292 --> 01:33:53,753 Dawn and dusk by the Yamuna's banks. 968 01:33:53,837 --> 01:33:56,256 It's only Radha that Krishna calls out to 969 01:33:57,799 --> 01:34:02,595 If someone garlands Krishna With her entwined arms 970 01:34:02,679 --> 01:34:05,014 How can Radha not be jealous? 971 01:34:05,098 --> 01:34:07,433 How can Radha not be jealous? 972 01:34:07,600 --> 01:34:09,811 Her body and heart flares up 973 01:34:09,894 --> 01:34:16,109 How can Radha not be jealous? 974 01:34:57,150 --> 01:35:01,738 If Radha is enshrined in Krishna's heart 975 01:35:01,988 --> 01:35:06,451 Why doesn't he tell her so? 976 01:35:06,910 --> 01:35:11,623 Love has its own language Its own expression 977 01:35:11,748 --> 01:35:16,127 Let the eyes speak Such is Krishna's sweet wish 978 01:35:16,252 --> 01:35:18,630 These eyes of your Krishna 979 01:35:18,713 --> 01:35:21,007 Destroy the peace Of many a nymph's heart 980 01:35:21,090 --> 01:35:23,551 These eyes of your Krishna 981 01:35:23,635 --> 01:35:25,887 Destroy the peace Of many a nymph's heart 982 01:35:25,970 --> 01:35:28,306 Eyes met and then heart faltered 983 01:35:28,389 --> 01:35:31,100 Of some fair damsel 984 01:35:31,226 --> 01:35:35,855 If love for Krishna Ripens in a nymph's heart 985 01:35:35,939 --> 01:35:40,693 Why is Radha jealous? 986 01:35:40,860 --> 01:35:43,321 How can Radha not be jealous? 987 01:35:45,698 --> 01:35:47,742 Why is Radha jealous? 988 01:35:50,536 --> 01:35:52,705 How can Radha not be jealous? 989 01:35:55,416 --> 01:35:57,502 Why is Radha jealous? 990 01:36:00,255 --> 01:36:02,382 How can Radha not be jealous? 991 01:36:02,715 --> 01:36:04,676 Why is Radha jealous? 992 01:36:05,093 --> 01:36:09,681 Why is Radha jealous? 993 01:36:38,960 --> 01:36:45,925 How can Radha not be jealous? 994 01:36:57,854 --> 01:37:02,734 Gauri, you sing and dance beautifully. 995 01:38:31,531 --> 01:38:32,615 Sir. 996 01:38:33,366 --> 01:38:35,576 Long live our protector. 997 01:38:36,619 --> 01:38:40,957 -What is it you want to tell me? -Bhuvan is training his team. But... 998 01:38:42,417 --> 01:38:43,501 But what? 999 01:38:44,001 --> 01:38:45,211 Spare my life. 1000 01:38:46,129 --> 01:38:48,214 But a white ma'am from your cantonment 1001 01:38:49,132 --> 01:38:51,050 is teaching them the game. 1002 01:38:52,009 --> 01:38:53,010 White ma'am? 1003 01:38:53,553 --> 01:38:56,973 Yes, I saw her today. 1004 01:38:57,306 --> 01:38:59,934 She was also at our Gokulashtami prayer. 1005 01:39:14,198 --> 01:39:15,992 Is the white ma'am among them? 1006 01:39:22,457 --> 01:39:23,458 There she is. 1007 01:39:28,671 --> 01:39:32,425 -You're not making a mistake? -You can hang me if I'm mistaken. 1008 01:39:32,508 --> 01:39:34,343 I swear. She's the one. 1009 01:39:41,309 --> 01:39:43,436 -So, you're in the team, too? -No. 1010 01:39:43,769 --> 01:39:48,816 I'm not crazy like Bhuvan to challenge the might of the government. 1011 01:39:50,067 --> 01:39:52,111 Why are you telling me all this? 1012 01:39:54,405 --> 01:39:57,742 Only the slaughtered beast knows the agony of death. 1013 01:39:59,160 --> 01:40:00,995 I'm in agony, too. 1014 01:40:01,579 --> 01:40:06,542 Let's just say that my victory lies in Bhuvan's defeat. 1015 01:40:16,177 --> 01:40:17,094 Your name? 1016 01:40:22,225 --> 01:40:23,601 This is what you do. 1017 01:40:24,560 --> 01:40:26,771 You join Bhuvan's team. 1018 01:40:28,147 --> 01:40:31,317 -What are you saying? -You'll join Bhuvan's team... 1019 01:40:33,152 --> 01:40:35,029 but you'll work for us. 1020 01:40:41,786 --> 01:40:42,954 I understand. 1021 01:41:29,875 --> 01:41:32,545 After finding out about his younger sister's actions 1022 01:41:32,753 --> 01:41:35,131 Captain Russell gets very furious 1023 01:41:35,298 --> 01:41:39,302 and orders her not to leave the cantonment. 1024 01:41:50,605 --> 01:41:53,816 Hail Lord Krishna. 1025 01:42:01,949 --> 01:42:05,995 Why are you worried? My game is improving day-by-day. 1026 01:42:06,203 --> 01:42:09,206 Goli, you throw the ball with a lot of passion. 1027 01:42:10,541 --> 01:42:14,462 Why do you just stand there after hitting the ball, Arjan? 1028 01:42:14,920 --> 01:42:16,005 You should run. 1029 01:42:16,339 --> 01:42:17,340 Okay. 1030 01:42:21,385 --> 01:42:22,720 Brother Bhuvan. 1031 01:42:25,222 --> 01:42:27,933 When I saw you all playing together today... 1032 01:42:30,061 --> 01:42:31,812 I realized my mistake. 1033 01:42:32,647 --> 01:42:34,482 I regret it a lot. 1034 01:42:35,650 --> 01:42:38,694 Can I play with you? 1035 01:42:48,079 --> 01:42:48,954 No. 1036 01:42:50,122 --> 01:42:51,832 -You can't play. -Why? 1037 01:42:52,416 --> 01:42:56,545 Try and understand the game. It's not like chopping wood. 1038 01:42:56,962 --> 01:42:59,924 It needs special skills. Right? 1039 01:43:00,299 --> 01:43:01,884 Yes, absolutely. 1040 01:43:02,093 --> 01:43:04,011 Take Goli's example. 1041 01:43:04,345 --> 01:43:07,139 He throws the ball like he swings the slingshot. 1042 01:43:08,349 --> 01:43:09,975 -And Bhura here-- -What? 1043 01:43:10,184 --> 01:43:13,521 He pounces on the ball the way he grabs his runaway hens. 1044 01:43:14,980 --> 01:43:19,610 Arjan has iron-hands from all that horseshoe hammering. 1045 01:43:20,194 --> 01:43:21,153 Right. 1046 01:43:21,404 --> 01:43:24,615 When not a single coin can slip from Uncle Isar's hands, how can a ball? 1047 01:43:26,033 --> 01:43:27,660 And he's also handy as a physician. 1048 01:43:27,743 --> 01:43:31,372 Since we'd need one to deal with injuries during the game. 1049 01:43:31,455 --> 01:43:32,540 Right. 1050 01:43:32,707 --> 01:43:35,167 And who's not aware of Bagha's strength? 1051 01:43:35,418 --> 01:43:37,545 Tough as teak. 1052 01:43:41,048 --> 01:43:46,095 And Guran's passion spreads like an epidemic. 1053 01:43:46,178 --> 01:43:49,765 Saturn is strong and Mars mighty. 1054 01:43:51,559 --> 01:43:54,645 And Ismail, as far as I remember, 1055 01:43:54,729 --> 01:43:57,398 we've always been rivals in gilli-danda. 1056 01:43:57,481 --> 01:43:59,775 -And me? -Yes, Tipu. 1057 01:44:00,025 --> 01:44:02,278 Our Tipu is so bright. 1058 01:44:03,571 --> 01:44:06,282 Now, tell me, Lakha, what's your talent? 1059 01:44:07,491 --> 01:44:08,617 I… 1060 01:44:10,119 --> 01:44:11,620 I can run very fast. 1061 01:44:12,663 --> 01:44:15,458 So, you can... 1062 01:44:16,459 --> 01:44:18,836 Okay, do one thing. 1063 01:44:19,295 --> 01:44:22,506 Let's see you sprint up the temple steps three times. 1064 01:44:23,007 --> 01:44:26,635 -Real quick. Can you do it? -Yes. 1065 01:44:30,890 --> 01:44:34,059 Okay, Lakha. Run. 1066 01:44:34,185 --> 01:44:35,394 Don't fall. 1067 01:44:35,478 --> 01:44:37,855 Yes. 1068 01:44:39,064 --> 01:44:41,442 I run faster than him. 1069 01:44:43,194 --> 01:44:44,278 Come on. 1070 01:44:44,653 --> 01:44:48,449 Bhuvan, don't take him. He's not an honest person. 1071 01:44:49,074 --> 01:44:51,702 No, Gauri. We need him. 1072 01:44:52,745 --> 01:44:55,873 Chopping all that wood has made his hands strong. 1073 01:44:56,540 --> 01:44:58,042 He'll hit the ball really hard. 1074 01:44:58,334 --> 01:45:02,546 Come on, run. Yes, run. 1075 01:45:06,175 --> 01:45:08,219 At least he's trying. 1076 01:45:08,302 --> 01:45:12,181 -I'll get you an ointment. -Hurry. Run. 1077 01:45:14,433 --> 01:45:17,394 -He's back. -He's back. 1078 01:45:18,270 --> 01:45:19,480 Nice sprint. 1079 01:45:22,441 --> 01:45:23,692 Did you see that, Bhuvan? 1080 01:45:24,151 --> 01:45:26,487 What do you say? 1081 01:45:27,029 --> 01:45:30,449 You run a bit slow, pal. You have to be faster. 1082 01:45:30,533 --> 01:45:33,160 I'll improve. I'll run every day. 1083 01:45:33,494 --> 01:45:35,913 But include me in the team. 1084 01:45:36,247 --> 01:45:40,584 I can't bear the thought of the village being dishonored. 1085 01:45:40,793 --> 01:45:43,546 -What do you say? -Give him a chance. 1086 01:45:43,629 --> 01:45:45,881 Okay, let's try him out. 1087 01:45:46,006 --> 01:45:47,132 Look, Lakha... 1088 01:45:49,760 --> 01:45:53,055 cheating at games has been a childhood habit of yours. 1089 01:45:53,931 --> 01:45:56,767 -You're not-- -What are you saying, Ismail? 1090 01:45:56,892 --> 01:46:00,855 I'm sorry. Truly sorry, I swear. 1091 01:46:01,063 --> 01:46:03,983 Okay, Lakha. You're on the team. 1092 01:46:05,192 --> 01:46:08,028 But remember. Our honor is at stake. 1093 01:46:08,904 --> 01:46:10,698 For the whites, it's a game. 1094 01:46:11,824 --> 01:46:13,033 But for us... 1095 01:46:14,034 --> 01:46:15,327 it's our life. 1096 01:46:16,704 --> 01:46:17,621 Yes, Bhuvan. 1097 01:46:18,664 --> 01:46:19,790 I'm with you. 1098 01:47:08,005 --> 01:47:11,967 From now on, you will play with this ball. 1099 01:47:12,718 --> 01:47:13,886 Oh, wow. 1100 01:47:15,888 --> 01:47:19,475 Madam, your support has really lifted our spirits. 1101 01:47:19,975 --> 01:47:20,935 Thank you. 1102 01:47:22,269 --> 01:47:24,897 Goli gets to try it out first. 1103 01:47:24,980 --> 01:47:27,983 Forget the ball now. You must all eat first. 1104 01:47:28,150 --> 01:47:30,361 Gauri, we're playing for the food that'll fill our bellies. 1105 01:47:30,444 --> 01:47:31,987 Wait a while. 1106 01:47:32,321 --> 01:47:33,781 Come on, all of you. 1107 01:47:34,907 --> 01:47:36,325 Bhura, get over there. 1108 01:47:39,453 --> 01:47:40,996 Goli, throw a nice one. 1109 01:47:43,290 --> 01:47:45,167 Oh, he's making me run. 1110 01:47:45,250 --> 01:47:47,419 Wow. Nice hit. 1111 01:48:02,977 --> 01:48:04,436 Give me the ball. 1112 01:48:24,123 --> 01:48:25,290 Who's Bhuvan? 1113 01:48:26,500 --> 01:48:27,459 I am. 1114 01:48:30,129 --> 01:48:31,171 And you are? 1115 01:48:32,923 --> 01:48:36,093 I'm Deva. Deva Singh Sodhi. 1116 01:48:37,553 --> 01:48:38,887 I've come from Dhaulpur. 1117 01:48:40,014 --> 01:48:45,102 I heard that you've vowed to fight the British. 1118 01:48:47,271 --> 01:48:50,858 Yes, but not with sticks and spears. With bat and ball. 1119 01:48:51,358 --> 01:48:54,570 Whether with sticks and spears or bat and ball, 1120 01:48:55,195 --> 01:48:59,158 I want to be in every battle against the British. 1121 01:49:00,367 --> 01:49:03,537 Let me lend a helping hand in this fight, Bhuvan. 1122 01:49:04,455 --> 01:49:06,957 I've played this game before. 1123 01:49:08,042 --> 01:49:08,959 When? 1124 01:49:09,710 --> 01:49:11,795 I was in the British army. 1125 01:49:13,088 --> 01:49:15,299 Until one day, I couldn't bear it anymore, 1126 01:49:16,550 --> 01:49:19,803 and I left after a final salute to those brutes. 1127 01:49:23,182 --> 01:49:26,226 I hate the British. 1128 01:49:28,687 --> 01:49:30,773 The madam is on our side, not against us. 1129 01:49:33,650 --> 01:49:36,862 What do you know about the game? 1130 01:49:38,155 --> 01:49:39,490 Two things, madam. 1131 01:49:40,699 --> 01:49:44,995 When I throw the ball, it is to shatter all three stumps. 1132 01:49:46,121 --> 01:49:50,000 And when I hit the ball, it is to smash it to pieces. 1133 01:49:55,297 --> 01:49:58,008 We saw your bowling. Now take the bat. 1134 01:49:58,675 --> 01:50:00,677 Goli, throw the ball. 1135 01:50:01,220 --> 01:50:05,099 Goli, put away the ball. No one will play. Eat first. 1136 01:50:05,808 --> 01:50:08,102 Okay, all of you, come and eat. 1137 01:50:08,352 --> 01:50:09,394 Come, Deva. 1138 01:50:09,603 --> 01:50:13,357 I'm late. I must go. 1139 01:50:14,316 --> 01:50:17,611 -Bhuvan, I'd like a word with you. -Yes, madam. 1140 01:50:19,321 --> 01:50:20,572 Bye. 1141 01:50:28,997 --> 01:50:30,290 Obstacle. 1142 01:50:33,210 --> 01:50:34,461 Looming obstacle. 1143 01:50:38,674 --> 01:50:43,720 Bhuvan, it's difficult for me to get out of the cantonment. 1144 01:50:44,972 --> 01:50:48,809 I can't meet you every day now. 1145 01:50:50,310 --> 01:50:51,353 Anyway... 1146 01:50:52,479 --> 01:50:55,232 you now have the support of your people. 1147 01:50:55,691 --> 01:50:59,111 And that's not because of me, 1148 01:50:59,903 --> 01:51:01,947 but because of you. 1149 01:51:03,782 --> 01:51:04,825 Because... 1150 01:51:05,826 --> 01:51:08,328 you're a good man. 1151 01:51:09,997 --> 01:51:11,748 And also a good friend. 1152 01:51:14,668 --> 01:51:16,587 You know... 1153 01:51:17,838 --> 01:51:22,426 I've had no friends since my childhood. 1154 01:51:25,262 --> 01:51:27,222 Until I met you. 1155 01:51:30,976 --> 01:51:36,648 I don't know if I should say it or not... 1156 01:51:38,692 --> 01:51:39,651 but... 1157 01:51:55,334 --> 01:51:57,794 Madam, I don't understand English. 1158 01:52:25,322 --> 01:52:27,658 -Where's Gauri? -She's gone. 1159 01:52:28,075 --> 01:52:29,034 Where? 1160 01:52:30,327 --> 01:52:31,578 What are you glaring at me for? 1161 01:52:35,374 --> 01:52:36,708 What have I done now? 1162 01:52:47,928 --> 01:52:49,012 Hey, Gauri. 1163 01:52:52,349 --> 01:52:56,019 I've been looking all over for you and you're here. 1164 01:52:56,520 --> 01:52:59,106 -Why did you go off in a huff? -It's my wish. 1165 01:52:59,898 --> 01:53:02,859 What do you mean? You could've at least told me. 1166 01:53:03,610 --> 01:53:07,864 How could I? If all you care about is that white lady. 1167 01:53:08,365 --> 01:53:11,243 You flutter around her like a pigeon. 1168 01:53:11,535 --> 01:53:13,745 -Hey. -You don't see anything else. 1169 01:53:14,454 --> 01:53:19,126 And today, it was as though I didn't exist! 1170 01:53:19,751 --> 01:53:23,714 Try to understand. She had something important to tell me. 1171 01:53:24,381 --> 01:53:27,092 So why couldn't she say it right there? 1172 01:53:27,426 --> 01:53:29,428 Why the need to be alone with you? 1173 01:53:30,220 --> 01:53:33,390 You think I don't know what this is all leading to? 1174 01:53:37,519 --> 01:53:41,356 Oh, poor me, I feel the pain 1175 01:53:42,190 --> 01:53:45,319 Of the scorpion's sting 1176 01:53:45,569 --> 01:53:46,695 You're jealous. 1177 01:53:47,321 --> 01:53:51,033 Jealous? Why should I be jealous? I don't even care. 1178 01:53:51,533 --> 01:53:54,578 You are and I know who you are jealous of. 1179 01:53:56,288 --> 01:53:58,582 I never want to see you again. 1180 01:53:58,957 --> 01:54:01,668 And don't you even try to talk to me. 1181 01:54:04,796 --> 01:54:05,797 Hey, Gauri. 1182 01:54:06,923 --> 01:54:10,469 There's only one house in the village with a margosa tree in the yard. 1183 01:54:12,763 --> 01:54:14,639 There's also a big field next to it. 1184 01:54:16,725 --> 01:54:20,228 And a pair of ox, two cows and three goats, too. 1185 01:54:22,439 --> 01:54:26,276 And I know whose house that is, silly girl. It's mine. 1186 01:54:27,903 --> 01:54:29,738 One more thing before you go. 1187 01:54:30,322 --> 01:54:32,407 Mother likes you, too. 1188 01:54:43,627 --> 01:54:46,630 Oh, my pretty one 1189 01:54:49,091 --> 01:54:53,512 Listen to what I have to say 1190 01:54:54,304 --> 01:54:58,642 It's only you that I love 1191 01:54:59,768 --> 01:55:04,356 What is my life without you? 1192 01:55:05,565 --> 01:55:08,777 The kohl that darkens your eyes 1193 01:55:08,902 --> 01:55:10,946 Is a cloud of dreams 1194 01:55:11,029 --> 01:55:13,824 My heart is crazy because of you 1195 01:55:14,366 --> 01:55:16,743 Oh, pretty one 1196 01:55:22,958 --> 01:55:25,127 Oh, my love 1197 01:55:25,669 --> 01:55:30,257 These words come from my heart 1198 01:55:31,133 --> 01:55:32,467 Oh, my love 1199 01:55:32,551 --> 01:55:36,179 These words come from my heart 1200 01:55:36,430 --> 01:55:40,767 It's only you that I love 1201 01:55:40,851 --> 01:55:45,939 It's only you that I call my beloved 1202 01:55:47,607 --> 01:55:50,861 Your steady hand stills my fluttering veil 1203 01:55:51,027 --> 01:55:56,450 And there's turmoil in my heart This is the moment I shall never forget 1204 01:55:56,783 --> 01:56:00,162 Oh, my beloved 1205 01:56:59,888 --> 01:57:03,433 What lay in my heart 1206 01:57:05,477 --> 01:57:10,899 What lay in my heart, hidden all along Has leapt to my lips today 1207 01:57:10,982 --> 01:57:13,777 An arrow resting somewhere in my heart 1208 01:57:13,860 --> 01:57:17,572 Has found its bow today 1209 01:57:17,656 --> 01:57:22,911 Listen, my beloved May our love last an eternity 1210 01:57:23,245 --> 01:57:25,872 Let's hold on to each other's hands 1211 01:57:25,956 --> 01:57:28,208 And shall we part 1212 01:57:28,291 --> 01:57:32,003 I shall walk beside you On your chosen path 1213 01:57:32,087 --> 01:57:36,508 True to your love 1214 01:57:36,716 --> 01:57:38,593 Oh, my love. 1215 01:57:39,427 --> 01:57:41,805 Oh, pretty one 1216 01:58:57,297 --> 01:58:58,882 Should someone ask 1217 01:59:00,008 --> 01:59:05,764 What should I tell them what has happened to me? 1218 01:59:08,266 --> 01:59:14,397 Fragrance permeates my every pore when you touch me 1219 01:59:16,566 --> 01:59:19,235 Your fragrant body Your flaming beauty 1220 01:59:19,361 --> 01:59:21,946 Your rose-like beauty dazzles me 1221 01:59:22,030 --> 01:59:26,951 How can this charm and aura not allure my desire? 1222 01:59:27,035 --> 01:59:30,705 Your beauty shines bright 1223 01:59:30,872 --> 01:59:33,249 In youth's searing light 1224 01:59:35,585 --> 01:59:37,212 Oh, pretty one 1225 01:59:38,254 --> 01:59:39,923 Oh, my love 1226 01:59:40,882 --> 01:59:42,467 These words 1227 01:59:43,718 --> 01:59:45,845 Come from my heart 1228 01:59:46,262 --> 01:59:50,558 It's only you that I love 1229 01:59:51,685 --> 01:59:55,855 It's only you that I call my beloved 1230 01:59:57,482 --> 02:00:00,694 Your steady hand stills my fluttering veil 1231 02:00:00,860 --> 02:00:06,241 And there's turmoil in my heart. This is the moment I shall never forget 1232 02:00:06,491 --> 02:00:08,952 Oh, my beloved 1233 02:02:44,357 --> 02:02:47,944 -Who should be in the team? -It should be Madhav. 1234 02:02:48,027 --> 02:02:50,822 What's going on? 1235 02:02:51,531 --> 02:02:54,826 Everyone wants to see you play. 1236 02:02:54,909 --> 02:02:56,452 We haven't got our 11th player. 1237 02:02:56,536 --> 02:03:00,290 I'll fix it right away. Take Bhima. 1238 02:03:00,415 --> 02:03:02,584 -Bhima! -No, Chief. 1239 02:03:02,667 --> 02:03:04,878 He has the name of the legendary warrior, 1240 02:03:04,961 --> 02:03:06,170 but his back is always aching. 1241 02:03:06,921 --> 02:03:09,799 -How about Kashi Nath? -Kashi Nath? 1242 02:03:09,883 --> 02:03:13,511 If he runs, he'll split. Kashi this side and Nath on the other. 1243 02:03:14,679 --> 02:03:16,222 What should we do? 1244 02:03:16,472 --> 02:03:19,309 We need a hefty man. Let's wait and see. 1245 02:03:19,392 --> 02:03:21,227 Deva, you bowl. 1246 02:03:21,311 --> 02:03:23,563 Uncle Isar, you bat. 1247 02:03:23,730 --> 02:03:25,899 All of you, spread out. 1248 02:03:30,987 --> 02:03:34,324 -Deva, bowl a little slow to Uncle Isar. -All right. 1249 02:03:42,874 --> 02:03:44,167 Wonderful. 1250 02:03:58,473 --> 02:04:00,391 Hey, Kachra. Pass me the ball. 1251 02:04:04,020 --> 02:04:05,647 Stop gaping and throw it, will you? 1252 02:04:16,908 --> 02:04:18,618 What did you do? 1253 02:04:19,535 --> 02:04:22,163 I didn't do anything. You asked me to throw it. 1254 02:04:23,039 --> 02:04:23,998 Come here. 1255 02:04:27,001 --> 02:04:27,919 Come on. 1256 02:04:29,045 --> 02:04:31,965 I didn't do anything. You asked me to throw it. 1257 02:04:32,256 --> 02:04:33,883 Come here, all of you. 1258 02:04:34,300 --> 02:04:38,262 Eliza, madam, watch Kachra closely. 1259 02:04:38,680 --> 02:04:40,431 Kachra, throw it again. 1260 02:04:41,182 --> 02:04:44,310 I didn't do anything wrong. Bhuvan asked me to throw the ball. 1261 02:04:44,519 --> 02:04:45,603 Throw the ball, Kachra. 1262 02:04:47,105 --> 02:04:49,691 Not with the left hand. With the right one. 1263 02:04:56,114 --> 02:04:58,950 See how it spins! 1264 02:05:04,288 --> 02:05:07,291 We have found our 11th player. Come on, Kachra. 1265 02:05:08,001 --> 02:05:11,045 Uncle Isar, you'll face him. Goli, give Kachra the ball. 1266 02:05:11,129 --> 02:05:12,505 Lakha, behind the wickets. 1267 02:05:12,588 --> 02:05:14,048 Arjan, throw the ball. 1268 02:05:15,675 --> 02:05:18,302 What's the matter? 1269 02:05:19,846 --> 02:05:21,180 Why is everyone staring? 1270 02:05:24,976 --> 02:05:26,894 No, no. We won't play! 1271 02:05:28,187 --> 02:05:30,189 Why? What happened? 1272 02:05:31,107 --> 02:05:33,443 You want us to play with this untouchable? 1273 02:05:33,651 --> 02:05:36,571 No way! 1274 02:05:36,988 --> 02:05:39,032 He can't play with us! 1275 02:05:39,365 --> 02:05:43,244 That's right. We won't mingle with an untouchable. 1276 02:05:43,661 --> 02:05:46,205 This cannot be. It's unthinkable. 1277 02:05:47,874 --> 02:05:51,127 -I'm not playing. -We too won't play, Bhuvan. 1278 02:05:53,713 --> 02:05:56,591 What are you doing? This is wrong. 1279 02:05:57,967 --> 02:06:01,429 You are polluting the whole system. 1280 02:06:02,597 --> 02:06:07,310 We'll fight the British. But mingle with a low-caste, never. 1281 02:06:07,602 --> 02:06:10,021 Kachra, scram. Get out of here. 1282 02:06:16,527 --> 02:06:18,780 Oh, my God! He touched him! 1283 02:06:27,371 --> 02:06:30,208 You brand people untouchable and pollute humanity. 1284 02:06:32,919 --> 02:06:35,963 You choke the air in our village with this caste division. 1285 02:06:37,090 --> 02:06:39,383 Is it right to discriminate in the name of color? 1286 02:06:42,011 --> 02:06:43,221 Then why worship Lord Ram, 1287 02:06:43,721 --> 02:06:45,181 who ate a tribe member's half-eaten berries? 1288 02:06:46,557 --> 02:06:50,603 The Lord himself was ferried by a low-caste boatman. 1289 02:06:51,062 --> 02:06:53,356 And yet you talk of untouchables? 1290 02:06:54,649 --> 02:06:58,611 And you, Uncle Isar? You're a physician. You treat pain. 1291 02:06:59,487 --> 02:07:01,864 You check an ailing patient's pulse and treat him. 1292 02:07:02,365 --> 02:07:06,702 Do your scriptures tell you to let untouchables die? 1293 02:07:08,579 --> 02:07:12,625 If that is so, then it is the gravest crime on humanity. 1294 02:07:13,709 --> 02:07:16,963 After today, no one will regard a physician as another form of God. 1295 02:07:19,966 --> 02:07:21,175 Forget all that, Bhuvan. 1296 02:07:21,467 --> 02:07:22,927 You wanted a strong player, right? 1297 02:07:23,386 --> 02:07:24,637 Kachra is a cripple. 1298 02:07:25,972 --> 02:07:29,851 Your hands aren't deformed. It's by God's grace you can say that. 1299 02:07:30,726 --> 02:07:35,148 But the man you call a cripple will be our greatest strength. 1300 02:07:36,023 --> 02:07:38,234 This lifeless hand will lead us to victory. 1301 02:07:39,569 --> 02:07:42,113 Let me remind you all of one thing. 1302 02:07:43,114 --> 02:07:47,368 We're not playing this game for fun and entertainment. 1303 02:07:48,244 --> 02:07:50,163 It's a battle we must win! 1304 02:07:51,289 --> 02:07:54,959 Our goal is freedom from tax and welfare for our village. 1305 02:07:55,585 --> 02:07:58,296 And for that I will remain unbowed as long as I live. 1306 02:07:58,504 --> 02:08:02,383 Whether you support me or not, Kachra will play. 1307 02:08:17,356 --> 02:08:18,524 Bhuvan, my son... 1308 02:08:19,984 --> 02:08:25,072 you've shown us the error of our ways. 1309 02:08:27,074 --> 02:08:28,576 I agree with brother Isar. 1310 02:08:29,076 --> 02:08:31,412 You're right, Bhuvan. 1311 02:08:40,254 --> 02:08:42,006 Kachra will play with us. 1312 02:09:20,086 --> 02:09:22,255 Abolish tax 1313 02:09:22,922 --> 02:09:24,882 Abolish tax 1314 02:09:25,675 --> 02:09:27,677 Abolish tax 1315 02:09:28,469 --> 02:09:30,513 Abolish tax 1316 02:09:31,180 --> 02:09:33,099 Abolish tax 1317 02:09:33,975 --> 02:09:36,018 Abolish tax 1318 02:09:36,727 --> 02:09:38,813 Abolish tax 1319 02:09:39,522 --> 02:09:41,524 Abolish tax 1320 02:09:45,027 --> 02:09:47,071 Abolish tax 1321 02:11:01,479 --> 02:11:05,608 Over and over say this, my friend 1322 02:11:06,525 --> 02:11:10,780 May victory be ours and defeat their lot 1323 02:11:11,655 --> 02:11:15,743 Over and over say this, my friend 1324 02:11:16,702 --> 02:11:20,915 May victory be ours and defeat theirs 1325 02:11:21,374 --> 02:11:24,168 Let no one win against us 1326 02:11:24,251 --> 02:11:26,420 Let's walk on Let's walk on 1327 02:11:26,504 --> 02:11:29,173 May all who challenge us perish 1328 02:11:29,256 --> 02:11:31,008 Let's walk on 1329 02:11:31,509 --> 02:11:34,220 Even if it is pitch black 1330 02:11:34,303 --> 02:11:36,472 Let's walk on let's walk on 1331 02:11:36,597 --> 02:11:39,266 Let no one lag behind 1332 02:11:39,350 --> 02:11:41,018 Let's walk on 1333 02:11:41,894 --> 02:11:45,940 Should one finger rise It shall break 1334 02:11:46,899 --> 02:11:48,692 When five fingers join 1335 02:11:49,443 --> 02:11:51,028 They form a fist 1336 02:11:51,737 --> 02:11:56,826 Let our unity grow Come on, walk on 1337 02:11:56,909 --> 02:11:59,495 However seductive the lure 1338 02:11:59,620 --> 02:12:01,122 Walk on 1339 02:12:01,747 --> 02:12:04,583 Let no one win against us 1340 02:12:04,667 --> 02:12:06,752 Let's walk on let's walk on 1341 02:12:06,836 --> 02:12:09,672 May all who challenge us perish 1342 02:12:09,755 --> 02:12:11,799 Walk on 1343 02:12:48,043 --> 02:12:51,338 Let no one stop you or obstruct you 1344 02:12:51,422 --> 02:12:53,674 Break all barriers 1345 02:12:54,425 --> 02:12:58,471 What do you get from being weak and powerless? 1346 02:12:59,430 --> 02:13:01,515 May we never suffer again 1347 02:13:01,640 --> 02:13:05,019 So great shall be our play The enemy will lose 1348 02:13:05,769 --> 02:13:09,773 We will now take the path of courage 1349 02:13:10,649 --> 02:13:13,110 We will shake up this earth 1350 02:13:13,194 --> 02:13:15,404 We will show everyone 1351 02:13:15,488 --> 02:13:19,408 Who is king and who is a slave 1352 02:13:20,951 --> 02:13:25,498 We will show this world 1353 02:13:25,623 --> 02:13:28,083 What we are worth 1354 02:13:30,586 --> 02:13:34,757 Over and over say this, my friend 1355 02:13:35,758 --> 02:13:39,887 May victory be ours and defeat theirs 1356 02:13:40,387 --> 02:13:43,140 Let no fear enter your hearts 1357 02:13:43,224 --> 02:13:45,392 Let's walk on 1358 02:13:45,476 --> 02:13:48,145 Every shackle will now break open 1359 02:13:48,229 --> 02:13:50,022 Let's walk on 1360 02:14:46,996 --> 02:14:50,249 Keep walking don't ever falter 1361 02:14:50,332 --> 02:14:52,751 You are the traveler of this path 1362 02:14:53,335 --> 02:14:57,590 May you never be weary 1363 02:14:58,340 --> 02:15:01,635 He that rules you is a tyrant 1364 02:15:01,719 --> 02:15:03,846 He that has destroyed us 1365 02:15:04,722 --> 02:15:06,640 His home is in the west 1366 02:15:06,724 --> 02:15:08,976 We will make sure he doesn't remain 1367 02:15:09,685 --> 02:15:14,315 We will shake up this earth We will show everyone 1368 02:15:14,440 --> 02:15:17,860 Who is king and who is a slave 1369 02:15:19,820 --> 02:15:24,325 We shall show this world 1370 02:15:24,450 --> 02:15:27,661 What we are worth 1371 02:15:29,163 --> 02:15:31,832 What has to happen will happen 1372 02:15:31,915 --> 02:15:34,168 Let's walk on 1373 02:15:34,251 --> 02:15:36,962 May no one bow his head 1374 02:15:37,046 --> 02:15:39,006 Let's walk on 1375 02:15:39,214 --> 02:15:42,009 Let no one win against us 1376 02:15:42,092 --> 02:15:44,303 Let's walk on Let's walk on 1377 02:15:44,428 --> 02:15:47,097 All who challenge us will perish 1378 02:15:47,181 --> 02:15:49,558 Walk on 1379 02:15:49,642 --> 02:15:52,102 -Over and over -Should one finger rise 1380 02:15:52,186 --> 02:15:54,647 -Say this, my friend -Shall break 1381 02:15:54,730 --> 02:15:57,316 -We should win. -Five fingers 1382 02:15:57,441 --> 02:15:59,818 -They should lose -Form a fist 1383 02:17:01,672 --> 02:17:04,383 And then the historic day dawned 1384 02:17:05,134 --> 02:17:09,054 when the first rays of the sun fell on the cricket field. 1385 02:18:32,429 --> 02:18:33,972 In the name of the one and only Lord. 1386 02:18:34,556 --> 02:18:38,519 May Lord Indra bless us. 1387 02:18:38,602 --> 02:18:43,732 May the Omniscient Poosha bless us. 1388 02:18:44,066 --> 02:18:48,612 May the Protector Garuda bless us. 1389 02:18:48,862 --> 02:18:55,494 May Lord Brihaspati protect us. 1390 02:18:56,537 --> 02:18:58,997 Hail, Almighty! 1391 02:19:30,404 --> 02:19:32,364 Long live Your Highness! 1392 02:19:34,283 --> 02:19:36,785 Smash these foreigners. 1393 02:19:37,911 --> 02:19:39,454 Beat them to a pulp. 1394 02:19:41,498 --> 02:19:44,751 Crush Captain Russell's arrogance. 1395 02:19:45,878 --> 02:19:47,629 Long live Your Highness! 1396 02:19:48,046 --> 02:19:50,007 Long live Your Highness! 1397 02:19:50,090 --> 02:19:51,550 Long live Your Highness! 1398 02:19:57,055 --> 02:20:00,767 Both teams will bat only once. 1399 02:20:00,851 --> 02:20:03,437 The game will be played over three days. 1400 02:20:03,770 --> 02:20:07,065 Which team gets to bat first 1401 02:20:07,149 --> 02:20:11,028 will be decided by the toss of a coin. 1402 02:20:11,403 --> 02:20:16,199 For this, both teams must enter the field. 1403 02:20:45,562 --> 02:20:48,065 To ensure fair play, 1404 02:20:48,523 --> 02:20:52,819 senior officials invited neutral umpires from Kanpur. 1405 02:21:05,582 --> 02:21:07,167 We will bat. 1406 02:21:27,437 --> 02:21:31,733 The team that scores the most runs 1407 02:21:31,984 --> 02:21:33,610 wins the game. 1408 02:21:33,986 --> 02:21:38,740 Opening the batting for the English team 1409 02:21:38,824 --> 02:21:42,077 are Lieutenant Smith and Lieutenant Burton. 1410 02:22:38,091 --> 02:22:42,137 -Stop. -Well done. 1411 02:22:42,387 --> 02:22:43,764 Come here, all of you! 1412 02:22:44,806 --> 02:22:46,016 Come here! 1413 02:22:48,894 --> 02:22:50,062 What are you doing? 1414 02:22:50,896 --> 02:22:52,647 All running at the same time! 1415 02:22:53,315 --> 02:22:57,027 You run after the ball only if it comes toward you. Got it? 1416 02:22:59,029 --> 02:23:00,447 -Now, go. -Okay. 1417 02:23:00,739 --> 02:23:02,115 Is that clear, you fool? 1418 02:23:08,121 --> 02:23:10,165 Well done, Bhura! Very good. 1419 02:23:17,130 --> 02:23:19,341 Come on, Lakha. Yes. 1420 02:23:24,971 --> 02:23:27,099 The ball crosses the boundary 1421 02:23:27,265 --> 02:23:30,852 and the English get four more runs. 1422 02:23:43,907 --> 02:23:45,200 What's he saying? 1423 02:23:51,832 --> 02:23:54,584 Deva crossed the line while bowling 1424 02:23:54,709 --> 02:23:57,629 so the batsman was declared not out. 1425 02:23:57,963 --> 02:24:00,048 Instead, he got an extra run. 1426 02:24:03,802 --> 02:24:05,804 Oh, no! He made me run. 1427 02:24:07,013 --> 02:24:08,890 Bhura, throw the ball. 1428 02:24:09,766 --> 02:24:11,476 I won't let him get a run. 1429 02:24:12,018 --> 02:24:13,228 That's over. 1430 02:24:14,104 --> 02:24:18,275 -Kachra. -That brings us to the end of Deva's over. 1431 02:24:18,358 --> 02:24:20,610 -Rotate all of you. -Eight runs were made. 1432 02:24:20,694 --> 02:24:24,072 Now a new bowler will bowl. 1433 02:24:28,994 --> 02:24:31,705 A little forward. The ball will spin. Catch it. 1434 02:24:31,788 --> 02:24:32,664 Okay. 1435 02:24:39,004 --> 02:24:39,963 One. 1436 02:24:40,172 --> 02:24:44,843 Wait, I'll hold you. 1437 02:24:45,051 --> 02:24:46,720 Kachra, spin it. 1438 02:25:19,961 --> 02:25:24,090 -Why isn't Kachra's ball spinning? -I don't know. 1439 02:25:41,024 --> 02:25:42,651 Catch it, Lakha! 1440 02:25:46,363 --> 02:25:48,657 Hey, you. 1441 02:26:06,132 --> 02:26:08,760 Kachra isn't spinning the ball at all today. 1442 02:26:09,427 --> 02:26:10,637 He has to be taken off. 1443 02:26:11,763 --> 02:26:15,225 -Deva, you rest a while too. -Okay. 1444 02:26:15,684 --> 02:26:19,271 -Bhuvan, you bowl. -Okay. 1445 02:26:19,354 --> 02:26:20,605 Come on. 1446 02:26:32,867 --> 02:26:33,827 Throw! 1447 02:26:41,251 --> 02:26:43,962 The first English batsman is out! 1448 02:27:03,481 --> 02:27:05,692 Coming in to bat now, 1449 02:27:06,026 --> 02:27:09,279 the English captain, Captain Russell! 1450 02:27:49,277 --> 02:27:52,781 For the loss of one wicket, they have scored 66 runs. 1451 02:27:53,573 --> 02:27:56,618 -Shatter the sticks, Goli. -Of course. 1452 02:27:57,660 --> 02:27:59,496 Right arm from this side. 1453 02:28:15,261 --> 02:28:17,847 Very good, Goli. 1454 02:28:22,727 --> 02:28:24,062 Excellent, Goli. 1455 02:28:35,365 --> 02:28:36,324 Good. 1456 02:28:39,702 --> 02:28:40,870 What is it? 1457 02:28:41,079 --> 02:28:43,957 -He can't bowl like this. -Why not? 1458 02:28:47,752 --> 02:28:49,712 What's wrong, sir? 1459 02:29:37,177 --> 02:29:39,095 Okay, he is permitted to bowl. 1460 02:29:44,267 --> 02:29:47,854 To kill a tiger or a leopard, that is nothing. 1461 02:29:48,271 --> 02:29:52,317 Kill these tyrants. Thrash these whites. Defeat them. 1462 02:29:52,442 --> 02:29:54,986 Throw the ball. Break the stick. 1463 02:30:10,793 --> 02:30:13,254 Well done! 1464 02:30:20,803 --> 02:30:22,096 Wonderful. 1465 02:30:32,524 --> 02:30:35,276 The next batsman is Lieutenant Brooks! 1466 02:31:13,398 --> 02:31:14,524 Well done, Goli. 1467 02:31:45,430 --> 02:31:49,809 For the loss of two wickets, they have made 132 runs. 1468 02:31:49,892 --> 02:31:54,314 Captain Russell is on 38 and Lieutenant Brooks on 32. 1469 02:31:57,817 --> 02:32:00,737 Catch it, Bagha! 1470 02:32:49,077 --> 02:32:51,788 What are you doing, Lakha? 1471 02:32:51,871 --> 02:32:52,955 I missed it, Uncle. 1472 02:32:54,540 --> 02:32:58,628 How could you miss it, son? Where's your concentration? 1473 02:32:59,003 --> 02:33:01,964 We have to win. We must win. Please concentrate. 1474 02:33:02,048 --> 02:33:04,425 Yes. Go on, Bhuvan. Very good! 1475 02:33:10,807 --> 02:33:12,642 Go, go. Go for it. 1476 02:33:23,653 --> 02:33:25,613 The end of the day's play, gentlemen. 1477 02:33:27,907 --> 02:33:30,993 The English team has scored 182 runs 1478 02:33:31,077 --> 02:33:33,663 for the loss of two wickets. 1479 02:33:33,913 --> 02:33:37,709 And with this, we come to the end of the first day's play. 1480 02:33:38,751 --> 02:33:40,753 Our game wasn't good today. 1481 02:33:42,255 --> 02:33:47,385 What happened to you, Lakha? You played so well during practice. 1482 02:33:47,510 --> 02:33:50,722 Practice is a different thing. We play among ourselves. 1483 02:33:51,973 --> 02:33:54,267 Why are you only blaming me? 1484 02:33:54,976 --> 02:33:59,397 You all went gaga over Kachra. Did you see his miracle today? 1485 02:33:59,731 --> 02:34:04,360 -I told you before-- -At least he tried. You didn't even try. 1486 02:34:04,485 --> 02:34:07,739 -What did he do with all that trying? -Enough. Shut up. 1487 02:34:28,718 --> 02:34:32,096 That night Elizabeth saw a shadowy figure. 1488 02:34:34,932 --> 02:34:36,976 She tried to investigate. 1489 02:34:37,643 --> 02:34:39,687 My being in the team helped. 1490 02:34:40,396 --> 02:34:42,899 She was stunned to see Lakha there. 1491 02:34:51,532 --> 02:34:56,287 She went to the village at once and informed Bhuvan about Lakha. 1492 02:35:05,046 --> 02:35:06,255 I... 1493 02:35:11,803 --> 02:35:15,765 Bhuvan. What I did was wrong. 1494 02:35:19,519 --> 02:35:21,062 Forgive me. 1495 02:35:23,356 --> 02:35:25,107 A traitor like you should be done away with. 1496 02:35:25,358 --> 02:35:27,860 -Hit him. -Lakha! 1497 02:35:44,377 --> 02:35:45,586 Stop! 1498 02:35:49,423 --> 02:35:51,634 Don't let him escape! 1499 02:35:55,680 --> 02:35:56,806 Stop! 1500 02:35:58,933 --> 02:36:00,226 Back off. 1501 02:36:02,937 --> 02:36:04,355 Move back. 1502 02:36:04,438 --> 02:36:05,773 Drag him out, Bhuvan! 1503 02:36:05,857 --> 02:36:07,942 -Shut up! -We'll kill him! 1504 02:36:08,025 --> 02:36:11,529 -We'll kill him! -He has betrayed us. 1505 02:36:11,863 --> 02:36:13,489 Calm down, all of you! 1506 02:36:14,115 --> 02:36:15,283 I'll talk to him. 1507 02:36:18,828 --> 02:36:21,330 -Lakha, open the door. -No, Bhuvan. 1508 02:36:21,664 --> 02:36:25,084 I won't open the door. They'll kill me. 1509 02:36:25,167 --> 02:36:27,837 -I won't open it. -Nobody will do anything. 1510 02:36:28,838 --> 02:36:32,258 How long can you stay inside? They won't budge. 1511 02:36:32,800 --> 02:36:35,094 Open the door and let me in. 1512 02:36:44,353 --> 02:36:45,771 I made a mistake, Bhuvan. 1513 02:36:47,398 --> 02:36:49,400 Forgive me. 1514 02:36:56,198 --> 02:36:57,867 Why did you do it, Lakha? 1515 02:37:01,787 --> 02:37:04,123 I lost my mind, Bhuvan. 1516 02:37:07,376 --> 02:37:08,377 Because... 1517 02:37:09,962 --> 02:37:14,508 Because... I was in love with Gauri. 1518 02:37:16,302 --> 02:37:20,181 I wanted her to be mine at any cost... 1519 02:37:21,891 --> 02:37:24,894 but she loves you. 1520 02:37:25,061 --> 02:37:29,357 And I hated you for that. I hated you for that! 1521 02:37:30,441 --> 02:37:31,984 I wanted you to lose, 1522 02:37:32,068 --> 02:37:35,655 to be disgraced before Gauri and the entire village! 1523 02:37:38,991 --> 02:37:41,744 And that's why you risked the lives of everyone in the village. 1524 02:37:43,162 --> 02:37:44,789 You put their future at stake! 1525 02:37:47,041 --> 02:37:48,876 Do you know what you've done, Lakha? 1526 02:37:49,251 --> 02:37:53,005 Save me, Bhuvan. Save me. 1527 02:37:54,006 --> 02:37:55,299 Just one chance. 1528 02:37:56,342 --> 02:38:00,137 Give me one chance to repent. Just one chance. 1529 02:38:00,554 --> 02:38:02,932 I'll do whatever you say. 1530 02:38:03,391 --> 02:38:06,852 But give me just one more chance to repent. 1531 02:38:08,646 --> 02:38:10,106 I can give you one chance. 1532 02:38:12,984 --> 02:38:14,777 But you must prove your loyalty. 1533 02:38:16,529 --> 02:38:17,697 If you cannot... 1534 02:38:19,740 --> 02:38:21,492 you won't even find refuge here. 1535 02:38:21,826 --> 02:38:24,620 Yes, yes. 1536 02:38:34,964 --> 02:38:40,177 The second day's play begins with the score at 182. 1537 02:38:40,594 --> 02:38:43,973 Hail the Great Guru's warriors. Hail the Great Guru's victory. 1538 02:39:02,533 --> 02:39:06,120 Guran, I got it! 1539 02:39:20,384 --> 02:39:23,929 Lakha! Well done. 1540 02:39:25,222 --> 02:39:27,933 The new batsman is Lieutenant Wesson. 1541 02:40:59,775 --> 02:41:06,031 Bhuvan, if they continue to bat like this... 1542 02:41:07,658 --> 02:41:12,329 You must do something. 1543 02:41:13,789 --> 02:41:15,082 Yes, madam. 1544 02:41:17,084 --> 02:41:20,838 We've tried all our bowlers. 1545 02:41:23,048 --> 02:41:24,675 I don't know what to do. 1546 02:42:05,257 --> 02:42:06,342 What did you do? 1547 02:42:09,511 --> 02:42:11,555 Come here. Come on! 1548 02:42:15,017 --> 02:42:17,186 What's this? He gets to bowl again? 1549 02:42:18,020 --> 02:42:21,190 -I don't understand. -Crazy chap. 1550 02:42:32,826 --> 02:42:34,453 Well done, Kachra. 1551 02:42:37,248 --> 02:42:38,749 Well done! 1552 02:42:42,962 --> 02:42:44,296 Got him. 1553 02:43:07,319 --> 02:43:08,779 Catch it, Bhura! 1554 02:43:18,956 --> 02:43:20,040 Very good. 1555 02:44:16,680 --> 02:44:20,392 From 295 for three, they are now 295 for six! 1556 02:44:21,727 --> 02:44:26,398 Hail Almighty. Break the enemy's neck. 1557 02:44:55,594 --> 02:44:59,014 So, you step out and hit, do you? Try coming out now! 1558 02:44:59,390 --> 02:45:01,308 Come. 1559 02:45:02,101 --> 02:45:03,143 Come on. 1560 02:45:09,274 --> 02:45:13,821 Go home. Go back home with your tail between your legs! 1561 02:45:14,071 --> 02:45:19,034 May the mighty hands of fate ruin you. Vultures. 1562 02:45:35,259 --> 02:45:37,761 Catch it, Bagha! 1563 02:45:38,095 --> 02:45:39,221 Catch it. 1564 02:45:40,013 --> 02:45:40,931 Catch it, Bagha. 1565 02:45:43,684 --> 02:45:44,893 Do not miss this time. 1566 02:45:48,564 --> 02:45:50,524 You caught it! 1567 02:45:56,405 --> 02:46:01,118 You got it, Bagha! 1568 02:46:22,347 --> 02:46:26,477 The score is 320 with only two batsmen left. 1569 02:46:38,405 --> 02:46:41,074 -Arjan. -Arjan, don't drop it! 1570 02:46:49,249 --> 02:46:50,918 What a catch! 1571 02:46:52,586 --> 02:46:54,755 One more down. 1572 02:47:10,479 --> 02:47:11,605 Come on. 1573 02:47:19,446 --> 02:47:22,282 Very well done. 1574 02:47:22,491 --> 02:47:24,952 You got him. 1575 02:47:44,763 --> 02:47:49,726 With the last batsman out, the English innings are over. 1576 02:47:52,145 --> 02:47:55,524 The Champaner team will have to beat 1577 02:47:55,899 --> 02:47:58,235 323 runs to win. 1578 02:48:05,242 --> 02:48:09,496 -Come on, brothers! -Abolish tax! 1579 02:48:09,621 --> 02:48:13,000 -Come on, brothers! -Abolish tax! 1580 02:48:13,083 --> 02:48:17,087 -Come on, brothers! -Abolish tax! 1581 02:48:18,338 --> 02:48:21,258 That was simply great! 1582 02:48:22,092 --> 02:48:25,470 Kachra's magic worked. The whites just crumbled. 1583 02:48:26,054 --> 02:48:30,309 I felt Bhuvan was making a big mistake by bringing you on. 1584 02:48:30,434 --> 02:48:32,102 -But he bowled well. -Very well. 1585 02:48:32,185 --> 02:48:34,354 The foolish whites only looked on 1586 02:48:34,438 --> 02:48:38,692 while the ball whizzed past their behinds and knocked the bails off. 1587 02:48:39,985 --> 02:48:42,321 -Wonderful. -All this joking is fine. 1588 02:48:42,404 --> 02:48:46,450 But think about how you will score these 323 runs. 1589 02:48:46,867 --> 02:48:48,118 It'll be done, Chief. 1590 02:48:48,994 --> 02:48:50,037 Listen, all of you. 1591 02:48:51,371 --> 02:48:55,417 Ismail, Lakha, Bagha, Deva and Arjan. 1592 02:48:56,168 --> 02:48:59,046 The six of us are responsible for making those 323 runs. 1593 02:49:00,047 --> 02:49:02,424 The others are weak at batting. 1594 02:49:03,550 --> 02:49:07,387 The six of us must bat cautiously and calmly. 1595 02:49:08,472 --> 02:49:11,767 Deva, you and I will open the batting. 1596 02:49:13,435 --> 02:49:16,688 We will hang in there till the end of play today. 1597 02:49:17,314 --> 02:49:18,357 Okay, brother. 1598 02:49:19,733 --> 02:49:21,360 The bowling side up. 1599 02:49:21,735 --> 02:49:26,406 -Come on, brothers! -Get rid of tax! 1600 02:49:26,657 --> 02:49:31,036 -Come on, brothers! -Get rid of tax! 1601 02:49:32,537 --> 02:49:34,873 Abolish tax 1602 02:49:34,956 --> 02:49:37,709 Abolish tax 1603 02:49:37,793 --> 02:49:40,462 Abolish tax 1604 02:49:40,545 --> 02:49:43,382 Abolish tax 1605 02:49:43,465 --> 02:49:46,009 Abolish tax 1606 02:49:46,093 --> 02:49:48,762 Abolish tax 1607 02:49:48,845 --> 02:49:51,431 Abolish tax 1608 02:49:51,515 --> 02:49:54,351 Abolish tax 1609 02:50:05,195 --> 02:50:08,073 Well done, Bhuvan. 1610 02:50:20,085 --> 02:50:22,254 Careful, Bhuvan. 1611 02:50:25,298 --> 02:50:26,550 What are you doing? 1612 02:50:28,427 --> 02:50:29,594 Get a grip of yourself. 1613 02:50:51,241 --> 02:50:53,201 Go on, Bhuvan. 1614 02:51:28,779 --> 02:51:29,654 Well done. 1615 02:51:30,822 --> 02:51:34,618 The people of the village get four more runs with this. 1616 02:51:59,559 --> 02:52:02,187 -Come on, brothers! -Let's abolish tax! 1617 02:52:02,437 --> 02:52:04,815 -Come on, brothers! -Let's abolish tax! 1618 02:52:35,846 --> 02:52:37,264 How could this happen? 1619 02:52:54,406 --> 02:52:56,992 Who's next? Arjan! 1620 02:52:58,034 --> 02:53:01,705 Teach those arrogant whites a lesson. 1621 02:53:01,872 --> 02:53:04,833 -Just stay put until dusk. -Careful. 1622 02:53:38,742 --> 02:53:41,578 Well done, Arjan, but be careful. 1623 02:53:49,669 --> 02:53:51,546 You won't have a morsel to eat. 1624 02:53:53,715 --> 02:53:56,051 Nor a piece of cloth to wear. 1625 02:53:57,052 --> 02:54:01,348 They are trying to provoke you, Arjan. Stay calm. 1626 02:54:04,976 --> 02:54:08,980 You won't have a morsel to eat nor a piece of cloth to wear. 1627 02:54:21,952 --> 02:54:23,328 Careful, Arjan! 1628 02:54:23,787 --> 02:54:28,124 Triple tax. We will take triple tax from you. 1629 02:54:28,291 --> 02:54:31,628 They are trying to provoke you. Stay calm. 1630 02:54:31,711 --> 02:54:36,424 You darn slaves will remain crushed under our boots. 1631 02:54:36,883 --> 02:54:39,678 Careful, Arjan. Stay calm. 1632 02:54:42,722 --> 02:54:44,057 Relax. Careful. 1633 02:57:25,218 --> 02:57:26,803 Bagha, please be careful. 1634 02:57:27,637 --> 02:57:29,430 Don't get carried away. 1635 02:57:57,625 --> 02:57:59,002 Go, my son. 1636 02:58:08,803 --> 02:58:09,971 Careful, Ismail. 1637 02:58:16,352 --> 02:58:18,062 Ismail. What happened? 1638 02:58:19,647 --> 02:58:20,648 Hurry! 1639 02:58:23,151 --> 02:58:27,363 -What's the matter? -Take him away. Don't worry. 1640 02:58:28,448 --> 02:58:29,866 Careful, Ismail. 1641 02:58:31,159 --> 02:58:34,370 -Careful, take him. -Very good. 1642 02:58:36,289 --> 02:58:37,874 -Is he badly hurt? -Yes. 1643 02:58:38,708 --> 02:58:40,501 -Move. -Keep him here. 1644 02:58:58,937 --> 02:59:00,313 Thank God. 1645 03:00:06,337 --> 03:00:10,383 We've lost five of our best batsmen. 1646 03:00:12,510 --> 03:00:13,845 What will we do now? 1647 03:00:14,721 --> 03:00:16,180 Oh, God. 1648 03:00:31,654 --> 03:00:35,575 Oh, Savior 1649 03:00:37,493 --> 03:00:41,748 Oh, pure of essence, our dearly beloved 1650 03:01:06,397 --> 03:01:12,153 Oh, Savior Pure of essence and our dearly beloved 1651 03:01:12,236 --> 03:01:17,909 We have no one but You 1652 03:01:20,870 --> 03:01:26,751 Ease our troubles, Lord 1653 03:01:26,834 --> 03:01:32,548 We have no one but You 1654 03:01:35,385 --> 03:01:40,973 You alone are our sole support 1655 03:01:41,307 --> 03:01:46,896 You alone are our guardian 1656 03:01:46,979 --> 03:01:52,610 We have no one but You 1657 03:01:52,693 --> 03:01:58,408 We have no one but You 1658 03:01:58,491 --> 03:02:04,247 We have no one but You 1659 03:02:18,594 --> 03:02:25,560 You have filled the moon with light 1660 03:02:26,853 --> 03:02:32,775 The sun shines only because of You 1661 03:02:35,278 --> 03:02:41,784 Your splendor lights 1662 03:02:41,868 --> 03:02:46,789 The sky with these stars 1663 03:02:46,998 --> 03:02:49,750 Oh, Lord 1664 03:02:49,834 --> 03:02:53,337 If not You 1665 03:02:53,421 --> 03:02:59,218 Who would preserve this life? 1666 03:02:59,302 --> 03:03:04,765 Oh, Savior. Oh, pure of essence. 1667 03:03:04,974 --> 03:03:10,438 We have no one but You 1668 03:03:10,646 --> 03:03:16,527 We have no one but You 1669 03:03:39,592 --> 03:03:45,848 If You would hear us 1670 03:03:45,932 --> 03:03:48,434 Oh, Lord, we make this plea 1671 03:03:48,518 --> 03:03:53,814 Grant the suffering courage May hardship never defeat them 1672 03:03:53,940 --> 03:03:56,776 To the weak give Your protection 1673 03:03:56,859 --> 03:03:59,654 So they may live in peace 1674 03:03:59,737 --> 03:04:01,614 To devotion 1675 03:04:02,490 --> 03:04:04,534 Give strength 1676 03:04:05,493 --> 03:04:10,623 To devotion, give strength 1677 03:04:10,873 --> 03:04:16,379 You are the Lord of the universe 1678 03:04:16,754 --> 03:04:21,884 Listen to this plea 1679 03:04:22,552 --> 03:04:28,432 When the path is dark 1680 03:04:28,724 --> 03:04:34,564 Give us the boon of light 1681 03:04:34,772 --> 03:04:37,483 Oh, Savior 1682 03:04:37,650 --> 03:04:40,528 Oh, pure of essence 1683 03:04:40,611 --> 03:04:46,033 We have no one but You 1684 03:04:46,367 --> 03:04:52,039 Ease our troubles, Lord 1685 03:04:52,123 --> 03:04:57,336 We have no one but You 1686 03:04:57,878 --> 03:05:03,551 Oh, Savior Oh, pure of essence 1687 03:05:03,634 --> 03:05:09,307 We have no one but You 1688 03:05:09,473 --> 03:05:15,229 Ease our troubles, Lord 1689 03:05:15,313 --> 03:05:21,027 We have no one but You 1690 03:05:21,110 --> 03:05:26,782 Oh, Savior Oh, pure of essence 1691 03:05:26,866 --> 03:05:32,079 We have no one but You 1692 03:05:32,622 --> 03:05:38,294 Ease our troubles, Lord 1693 03:05:38,419 --> 03:05:44,467 We have no one but You 1694 03:05:55,603 --> 03:05:57,730 Bhuvan has reached 50 runs. 1695 03:06:11,369 --> 03:06:13,037 Come on, run. 1696 03:06:14,163 --> 03:06:18,376 And with this run, Uncle Isar completes his ten runs. 1697 03:06:18,709 --> 03:06:21,295 -Very good. -Well done. 1698 03:06:46,862 --> 03:06:48,322 Oh, God. 1699 03:06:54,495 --> 03:06:57,039 Come on, one run. 1700 03:06:58,040 --> 03:06:59,333 Second. 1701 03:07:00,000 --> 03:07:01,043 One more. 1702 03:07:02,545 --> 03:07:04,964 Come on. 1703 03:07:10,052 --> 03:07:11,804 -Run. -Run. 1704 03:07:28,487 --> 03:07:30,072 I lost, Bhuvan. 1705 03:07:33,868 --> 03:07:35,327 I couldn't run. 1706 03:07:36,662 --> 03:07:38,122 Couldn't run. 1707 03:07:40,332 --> 03:07:41,667 It was my fault. 1708 03:07:45,254 --> 03:07:46,547 I couldn't run. 1709 03:07:53,137 --> 03:07:56,766 -I couldn't run. -Tormentors of the weak, beware. 1710 03:07:56,974 --> 03:07:59,894 The sighs of the oppressed turn iron to ashes. 1711 03:07:59,977 --> 03:08:04,482 -Guran, eat them alive. -Keep the flag flying, Guran. 1712 03:08:39,725 --> 03:08:40,851 Hail the Lord! 1713 03:08:53,155 --> 03:08:55,616 -Hit the ball just once. -Okay. 1714 03:08:56,617 --> 03:08:58,327 Hail Almighty. 1715 03:09:03,374 --> 03:09:05,417 -Run. -Break the enemy's back. 1716 03:09:11,215 --> 03:09:15,177 Here he comes, Bhuvan. Hit him hard. 1717 03:09:16,804 --> 03:09:19,390 Great. 1718 03:09:28,190 --> 03:09:31,318 Come on, white man. 1719 03:09:38,534 --> 03:09:40,953 -Come. -Well done. 1720 03:09:44,498 --> 03:09:47,877 Rot in hell. 1721 03:09:48,627 --> 03:09:50,629 Good one. 1722 03:09:50,921 --> 03:09:52,423 One more, Guran. 1723 03:09:52,756 --> 03:09:54,592 I'll make you whine for your mother. 1724 03:09:54,758 --> 03:09:56,302 Come on. 1725 03:10:00,681 --> 03:10:04,476 So, what does your mother say now? 1726 03:10:08,898 --> 03:10:13,152 Hail Almighty. Come on, white man. 1727 03:10:15,863 --> 03:10:17,740 How was that? 1728 03:10:17,948 --> 03:10:19,158 Why are you shouting? 1729 03:10:21,827 --> 03:10:22,912 You... 1730 03:10:37,092 --> 03:10:39,470 Goli, dear, hang in there. 1731 03:10:40,262 --> 03:10:43,015 Only Bhura and Kachra are left. 1732 03:10:43,223 --> 03:10:45,643 -Father, hang in there. -Hit hard, Goli. 1733 03:10:45,935 --> 03:10:48,228 -Do us proud. -Go, dear, go. 1734 03:10:48,312 --> 03:10:50,481 Don't scare him, idiots. Hang in there. 1735 03:10:54,485 --> 03:10:56,862 -Steady, Goli. -Yes. 1736 03:11:17,841 --> 03:11:19,551 Out the first ball. 1737 03:11:19,718 --> 03:11:23,472 Bhura, wait. I'll go. 1738 03:11:23,722 --> 03:11:26,141 -In this condition? -Yes. 1739 03:11:37,778 --> 03:11:40,364 But how will you run, Ismail? 1740 03:11:40,781 --> 03:11:43,701 The umpires have decided 1741 03:11:43,784 --> 03:11:46,328 to let another player run for Ismail. 1742 03:11:46,453 --> 03:11:47,454 Come. 1743 03:11:48,372 --> 03:11:51,250 Run, only when I call, okay? 1744 03:11:51,333 --> 03:11:53,293 Stay behind the line, understand? 1745 03:11:53,669 --> 03:11:56,296 Good. Now, go stand there. 1746 03:11:56,588 --> 03:11:57,798 But inside the line. 1747 03:12:00,050 --> 03:12:01,552 Thank God you're back, Ismail. 1748 03:12:03,929 --> 03:12:07,141 Ismail, we have to make the rest of the runs. 1749 03:12:08,100 --> 03:12:09,393 There's no one left. 1750 03:12:10,227 --> 03:12:11,437 Don't worry, Bhuvan. 1751 03:12:12,312 --> 03:12:14,481 By Allah's grace, victory will be ours. 1752 03:12:15,357 --> 03:12:17,693 We must not lose heart, that's all. 1753 03:12:27,494 --> 03:12:28,704 Look at me, Tipu. 1754 03:12:31,540 --> 03:12:32,708 Run, Tipu. 1755 03:12:35,461 --> 03:12:38,297 Stop. Stay behind the line. 1756 03:12:44,762 --> 03:12:45,971 Run, Tipu, run. 1757 03:12:48,390 --> 03:12:49,391 Stop. 1758 03:12:50,601 --> 03:12:52,770 Well done. Go there. 1759 03:13:37,231 --> 03:13:40,526 -Go. -Come on, Tipu, run. 1760 03:13:41,068 --> 03:13:43,195 Run. 1761 03:13:51,036 --> 03:13:52,496 Too good. 1762 03:13:54,164 --> 03:13:56,917 -Was it two or three? -Three. 1763 03:13:59,086 --> 03:14:02,464 The last hour of play is left. 1764 03:14:02,756 --> 03:14:08,178 Twenty overs will be bowled during this time. 1765 03:14:18,438 --> 03:14:20,482 Let's abolish this taxation 1766 03:14:21,483 --> 03:14:23,193 Let's abolish this taxation 1767 03:14:24,236 --> 03:14:25,946 Let's abolish this taxation 1768 03:14:26,947 --> 03:14:28,782 Let's abolish this taxation 1769 03:14:29,825 --> 03:14:31,368 Let's abolish this taxation 1770 03:14:32,452 --> 03:14:33,996 Let's abolish this taxation 1771 03:14:35,455 --> 03:14:36,832 Let's abolish this taxation 1772 03:14:36,915 --> 03:14:39,376 Ismail hits a six. 1773 03:15:08,280 --> 03:15:11,992 With this six, Bhuvan completes a century. 1774 03:15:28,842 --> 03:15:31,637 And that's Ismail's grand half century. 1775 03:15:45,943 --> 03:15:47,945 How many more runs to win? 1776 03:15:48,237 --> 03:15:51,448 We have to make 30 runs in 18 balls. 1777 03:15:51,823 --> 03:15:53,450 -Thirty runs in 18? -Yes. 1778 03:15:53,700 --> 03:15:54,743 Okay. 1779 03:17:03,770 --> 03:17:06,648 Don't worry, Tipu. Don't worry. 1780 03:17:09,693 --> 03:17:12,738 You played very well. Well done. 1781 03:17:16,033 --> 03:17:18,785 Well done. Ismail, take him. 1782 03:17:25,167 --> 03:17:27,711 Father, why is Tipu coming back? 1783 03:17:31,423 --> 03:17:37,054 They now have to make 28 runs in 16 balls. 1784 03:17:38,013 --> 03:17:40,390 Stay put at one end, Bhura. 1785 03:17:40,599 --> 03:17:42,601 Don't lose your wicket. 1786 03:17:42,809 --> 03:17:44,811 -I'll make the runs. Good. -Okay. 1787 03:18:21,348 --> 03:18:24,184 Run. Keep running. 1788 03:18:24,267 --> 03:18:26,103 Run, run. 1789 03:18:30,065 --> 03:18:31,441 Stop. Go back. 1790 03:18:37,239 --> 03:18:39,533 Very good. 1791 03:18:55,841 --> 03:18:57,050 That was great. 1792 03:18:58,009 --> 03:18:59,469 Hit harder. 1793 03:19:06,560 --> 03:19:11,481 Bhura, this is the last ball of the over. We must take a run. 1794 03:19:12,065 --> 03:19:14,901 Only one run, not two. 1795 03:19:15,360 --> 03:19:16,361 Okay. 1796 03:19:16,695 --> 03:19:19,865 Gentlemen, step up, step up. Stop the single. 1797 03:19:20,240 --> 03:19:23,368 I want this man on strike. Step up. 1798 03:19:39,718 --> 03:19:41,761 Good shot. That's an over. 1799 03:19:42,345 --> 03:19:43,930 He's given us four runs. 1800 03:19:45,891 --> 03:19:48,894 You have to bat now. 1801 03:19:49,853 --> 03:19:53,023 Steady. Don't let your wicket fall. 1802 03:19:53,565 --> 03:19:55,233 Well done. Come on, leave. 1803 03:19:55,317 --> 03:19:57,611 Because of Captain Russell's sly methods 1804 03:19:57,819 --> 03:19:59,905 Bhuvan couldn't take a single. 1805 03:20:00,655 --> 03:20:03,283 Bhura must bat now. 1806 03:20:03,366 --> 03:20:06,328 -What will one run do? -Champaner now needs 1807 03:20:06,411 --> 03:20:09,456 12 runs from 12 balls. 1808 03:20:21,760 --> 03:20:22,969 Run. 1809 03:20:59,464 --> 03:21:03,635 Save us, Bhuvan. It's all in your hands now. 1810 03:21:22,696 --> 03:21:23,738 It's all right. 1811 03:21:28,702 --> 03:21:32,706 -You played well. -Well done. 1812 03:21:33,665 --> 03:21:38,169 Go, Kachra. You have to support Bhuvan now. 1813 03:21:39,921 --> 03:21:41,923 -Just stay put. -Don't be afraid. 1814 03:21:42,299 --> 03:21:44,426 -Yes, leave. -Remember God. 1815 03:21:58,231 --> 03:22:00,734 This is the last batsman. 1816 03:22:01,026 --> 03:22:04,112 They need to make 12 runs from 11 balls. 1817 03:22:31,389 --> 03:22:32,682 Careful, Kachra. 1818 03:22:41,983 --> 03:22:42,984 Are you hurt, Kachra? 1819 03:23:01,628 --> 03:23:03,713 Kachra, use all your strength. 1820 03:23:07,008 --> 03:23:09,260 Come on, Kachra. Don't be afraid. 1821 03:23:11,638 --> 03:23:13,848 Just touch and run. Come on. 1822 03:23:23,650 --> 03:23:25,068 Just touch it once. 1823 03:23:26,611 --> 03:23:27,987 Run, Kachra! 1824 03:23:33,159 --> 03:23:36,287 Well done, Kachra. Stay there. 1825 03:23:42,001 --> 03:23:45,088 Kachra, this is the last ball. We must take one run. 1826 03:23:45,755 --> 03:23:47,132 -Be ready. -Okay. 1827 03:24:10,029 --> 03:24:12,532 -Run. -Run, Kachra. 1828 03:24:13,074 --> 03:24:14,200 Come on, Kachra. 1829 03:24:16,411 --> 03:24:17,620 Well done. 1830 03:24:19,789 --> 03:24:21,040 What a... 1831 03:24:21,916 --> 03:24:24,544 Well done. Well done, Kachra. 1832 03:24:27,839 --> 03:24:32,594 Six more balls to go and ten runs to win. 1833 03:25:26,773 --> 03:25:28,107 Praise the Lord. 1834 03:25:58,596 --> 03:26:00,348 Brother Bhuvan, are you all right? 1835 03:26:15,488 --> 03:26:16,614 Keep it up. 1836 03:26:24,455 --> 03:26:25,623 Careful, Bhuvan. 1837 03:26:34,048 --> 03:26:36,384 -Run. -Kachra, we need two. 1838 03:26:38,177 --> 03:26:39,304 Come. 1839 03:26:39,762 --> 03:26:42,515 Stop. Go back. 1840 03:26:43,558 --> 03:26:44,809 Go. 1841 03:26:50,523 --> 03:26:55,820 Kachra, we have to take a single. Touch and run. 1842 03:27:04,454 --> 03:27:05,955 Kachra, touch and run. 1843 03:27:16,549 --> 03:27:18,676 Kachra, we must take a run on this ball. 1844 03:27:18,927 --> 03:27:21,596 Only two more balls are left in the game. 1845 03:27:21,721 --> 03:27:22,931 Understood? We have to take a run. 1846 03:27:23,097 --> 03:27:24,390 Come on. You're doing good. 1847 03:27:30,772 --> 03:27:33,149 Run, Kachra. 1848 03:27:33,566 --> 03:27:37,904 Kachra, we need one run. Just touch and run. 1849 03:27:58,758 --> 03:28:01,844 Just one more ball to go. 1850 03:28:16,859 --> 03:28:20,697 Kachra, this is the last ball of the game. 1851 03:28:21,906 --> 03:28:24,409 And we need five runs to win. 1852 03:28:27,912 --> 03:28:30,415 You'll have to hit the ball over the boundary. 1853 03:28:33,501 --> 03:28:35,503 Otherwise, triple tax. 1854 03:28:37,046 --> 03:28:39,507 Our lives are in your hands, Kachra. 1855 03:28:40,925 --> 03:28:42,260 Do something, Kachra. 1856 03:28:44,554 --> 03:28:45,722 Do something. 1857 03:28:47,306 --> 03:28:48,307 Go. 1858 03:29:05,491 --> 03:29:06,367 Hit it, Kachra. 1859 03:29:08,327 --> 03:29:10,705 -Hit it. -Hit it, Kachra. 1860 03:29:12,373 --> 03:29:15,710 -Hit it, Kachra. -Lift it, Kachra. 1861 03:29:16,294 --> 03:29:18,046 Hit it, dear. 1862 03:29:18,129 --> 03:29:19,589 Kachra, swing it. 1863 03:29:30,600 --> 03:29:32,852 Oh, God. 1864 03:30:12,975 --> 03:30:16,813 Because of their no ball, we have one more ball to face. 1865 03:30:59,814 --> 03:31:04,819 If you lose, you'll have to pay triple tax. 1866 03:31:05,361 --> 03:31:07,780 Do you accept? 1867 03:31:10,074 --> 03:31:13,161 And Bhuvan here agreed to this impossible condition. 1868 03:31:13,744 --> 03:31:15,204 What have you done, Bhuvan? 1869 03:31:18,833 --> 03:31:23,045 l told you we could face a calamity, didn't l? 1870 03:31:33,514 --> 03:31:35,850 You talk just like your father. 1871 03:31:36,601 --> 03:31:39,937 He was just as spirited. Always honest. 1872 03:31:47,945 --> 03:31:52,700 I trust you and your courage. 1873 03:33:00,518 --> 03:33:03,813 We have won! 1874 03:35:56,610 --> 03:35:59,822 The British government couldn't bear this humiliation. 1875 03:36:00,739 --> 03:36:04,827 They decided to shut down the Champaner cantonment. 1876 03:36:35,274 --> 03:36:38,569 I did not believe I'd live to see this day. 1877 03:37:19,193 --> 03:37:20,819 May you be happy, dear. 1878 03:37:21,904 --> 03:37:23,197 May you live long. 1879 03:37:55,271 --> 03:37:57,022 Madam, we'll never forget... 1880 03:37:59,108 --> 03:38:00,484 what you've done for us. 1881 03:38:05,781 --> 03:38:06,949 I won't, either. 1882 03:38:32,099 --> 03:38:36,687 Not just Champaner, but all the villages in that province 1883 03:38:36,854 --> 03:38:39,732 didn't have to pay tax for three years. 1884 03:38:40,232 --> 03:38:43,777 Captain Russell paid for his capricious behavior. 1885 03:38:43,902 --> 03:38:45,988 He had to pay the triple tax. 1886 03:38:46,071 --> 03:38:50,701 And he was transferred to the Central African desert. 1887 03:38:52,077 --> 03:38:56,290 Elizabeth returned to England with Bhuvan in her heart. 1888 03:38:57,374 --> 03:39:01,295 She never married and remained Bhuvan's Radha all her life. 1889 03:39:03,088 --> 03:39:05,758 Bhuvan and Gauri had a splendid wedding. 1890 03:39:06,050 --> 03:39:09,011 King Puran Singh himself blessed them 1891 03:39:09,094 --> 03:39:11,972 further enhancing Champaner's glory. 1892 03:39:13,098 --> 03:39:15,476 Even after this historic victory, 1893 03:39:16,185 --> 03:39:20,606 Bhuvan's name was lost somewhere in the pages of history.