1 00:00:59,740 --> 00:01:03,015 Toute ressemblance avec des personnages ou événements du film serait fortuite. 2 00:01:04,699 --> 00:01:09,772 Avec amour, intérêt et souci pour LE PEUPLE DE KUTCH 3 00:04:21,456 --> 00:04:24,288 Nous sommes en 1893. 4 00:04:24,855 --> 00:04:26,288 A Champaner. 5 00:04:27,134 --> 00:04:31,446 Un petit village situé au coeur de l'Inde. 6 00:04:33,853 --> 00:04:37,640 Les habitants de Champaner vivaient de l'agriculture... 7 00:04:37,852 --> 00:04:40,650 ce qui était le cas de milliers de villages. 8 00:04:42,611 --> 00:04:47,320 Un cantonnement britannique entourait le village. 9 00:04:49,929 --> 00:04:53,558 Trois kilomètres au sud du cantonnement... 10 00:04:53,809 --> 00:04:56,641 se trouvait le fort du rajah de la province. 11 00:04:56,888 --> 00:05:01,039 Les Anglais défendaient son domaine des attaques voisines... 12 00:05:01,287 --> 00:05:06,041 et promettaient aux autres rajahs que ce rajah-là les protégerait. 13 00:05:06,486 --> 00:05:09,443 En jouant ainsi sur les deux tableaux... 14 00:05:09,645 --> 00:05:13,159 les Anglais percevaient des rajahs un impôt... 15 00:05:13,324 --> 00:05:15,679 payé par tous les agriculteurs du pays. 16 00:05:17,683 --> 00:05:19,435 Le lagaan était... 17 00:05:20,523 --> 00:05:24,640 une partie de la récolte des agriculteurs, réservée... 18 00:05:24,882 --> 00:05:26,917 à l'impôt payé au rajah. 19 00:05:28,841 --> 00:05:34,039 Chaque rajah percevait le lagaan des villages qu'il gouvernait. 20 00:05:35,919 --> 00:05:38,274 Le rajah gardait sa part... 21 00:05:38,519 --> 00:05:41,635 et donnait le reste aux Anglais. 22 00:05:42,678 --> 00:05:46,716 Les Anglais eurent ainsi beaucoup d'influence dans la région. 23 00:05:47,117 --> 00:05:50,233 Comme dans des milliers d'autres villages... 24 00:05:50,476 --> 00:05:53,785 les fermiers de Champaner travaillaient le ventre vide... 25 00:05:53,995 --> 00:05:57,032 et payaient leurs impôts au rajah chaque année. 26 00:06:01,314 --> 00:06:05,226 Il a plu l'année dernière, mais très peu. 27 00:06:05,713 --> 00:06:09,671 Cette année, pas l'ombre d'une goutte. 28 00:06:12,791 --> 00:06:15,021 Des yeux desséchés... 29 00:06:15,271 --> 00:06:17,625 scrutent le ciel. 30 00:06:34,706 --> 00:06:38,142 Encore là ! Qu'est-ce que tu regardes, mère ? 31 00:06:40,665 --> 00:06:44,623 Je me demandais quand le ciel allait enfin se couvrir. 32 00:06:44,904 --> 00:06:47,020 J'aimerais tellement qu'il pleuve. 33 00:06:47,224 --> 00:06:51,421 La saison des pluies a commencé il y a un mois, et pas une goutte. 34 00:06:52,902 --> 00:06:54,415 J'arrive, j'arrive. 35 00:06:55,782 --> 00:06:59,660 Dieu soit loué, nous avons de l'eau potable. 36 00:06:59,901 --> 00:07:02,414 Sans quoi nous serions morts de soif. 37 00:07:03,100 --> 00:07:05,489 - Telle est Sa volonté. - Oui, mère. 38 00:07:05,700 --> 00:07:09,658 Les champs sont asséchés. Comment le blé va-t-il mûrir ? 39 00:07:10,059 --> 00:07:12,094 Ne perds pas espoir, Hari Bhai. 40 00:07:12,818 --> 00:07:16,048 Si le ciel ne nous donne pas d'eau, on creusera la terre... 41 00:07:16,297 --> 00:07:18,652 on la retournera jusqu'à trouver de l'eau. 42 00:07:18,897 --> 00:07:20,852 C'est ce que j'ai dit à Bhuvan. 43 00:07:21,096 --> 00:07:22,211 Où est-il ? 44 00:07:23,256 --> 00:07:25,405 Il est parti ce matin. 45 00:07:26,175 --> 00:07:29,405 C'est l'heure de manger. Dis-lui de rentrer, si tu le vois. 46 00:07:29,654 --> 00:07:30,803 Oui, mère. 47 00:07:32,294 --> 00:07:34,648 Voyous ! Je vais vous tordre le cou ! 48 00:07:35,493 --> 00:07:38,689 C'est reparti pour la guerre des poules. 49 00:07:38,892 --> 00:07:41,247 Goli, espèce de débile ! 50 00:07:41,492 --> 00:07:44,563 Si je t'attrape, tu vas passer un sale quart d'heure ! 51 00:07:44,771 --> 00:07:47,603 Petits voyous ! Ce ne sont pas vos poules ! 52 00:07:48,570 --> 00:07:50,322 Va te faire voir, Bhura ! 53 00:07:50,570 --> 00:07:52,639 Viens là, si tu es un homme ! 54 00:07:52,849 --> 00:07:55,124 - Bouge pas de là ! - Je t'attends ! 55 00:07:55,329 --> 00:07:59,116 - Je vais te démolir ! - Tu oses frapper mes enfants ? 56 00:07:59,368 --> 00:08:02,200 Je les attacherai et leur brûlerai des piments sous le nez. 57 00:08:02,447 --> 00:08:04,722 N'embêtez plus mes poules ! Et toi... 58 00:08:04,967 --> 00:08:08,197 tiens-toi tranquille ou je brûle ton lance-pierres. 59 00:08:08,406 --> 00:08:10,203 - Ah oui ? - Ca suffit maintenant. 60 00:08:10,405 --> 00:08:14,000 Arrêtez ce grabuge, vous êtes comme chien et chat. 61 00:08:14,205 --> 00:08:16,434 Ses enfants s'attaquent à mes poules ! 62 00:08:16,684 --> 00:08:19,402 Ce sont des poules, pas ses filles. 63 00:08:19,643 --> 00:08:22,032 On croirait qu'on les a violées ! 64 00:08:22,283 --> 00:08:25,831 Ce ne sont que des enfants. Goli, contrôle-les. 65 00:08:26,082 --> 00:08:28,198 Dis-moi, tu n'as pas vu Bhuvan ? 66 00:08:28,442 --> 00:08:31,160 - Non. Tu l'as vu, Bhura ? - Non ! 67 00:08:31,401 --> 00:08:32,390 Pourquoi ? 68 00:08:39,399 --> 00:08:41,196 Gauche, droite, gauche ! 69 00:09:05,953 --> 00:09:09,911 Rien que des ordures ! Bande de chacals ! 70 00:09:11,072 --> 00:09:13,222 A se pavaner par cette chaleur ! 71 00:09:13,672 --> 00:09:16,629 Vous allez retourner sur votre petite île... 72 00:09:16,871 --> 00:09:18,224 en pleurnichant ! 73 00:09:18,471 --> 00:09:21,382 Je vois Saturne vous regarder d'un mauvais oeil ! 74 00:09:21,590 --> 00:09:24,706 Guran ! Pourquoi t'embêter à leur prédire l'avenir ? 75 00:09:24,949 --> 00:09:28,987 Ils n'en ont rien à faire. Pourquoi ne pas prédire le mien ? 76 00:09:36,067 --> 00:09:39,502 Dis-moi. Mon prince charmant va-t-il m'épouser ? 77 00:09:39,706 --> 00:09:40,821 Et pourquoi pas ? 78 00:09:40,986 --> 00:09:43,863 Si tu l'aimes vraiment, alors il te donnera... 79 00:09:44,065 --> 00:09:47,374 ton bracelet de mariage. Tu seras sa femme. 80 00:09:47,624 --> 00:09:50,535 C'est vrai ? Tu entends ça, Jigni ? 81 00:09:51,023 --> 00:09:52,012 Mais... 82 00:09:53,463 --> 00:09:54,782 Mais... Mais quoi ? 83 00:09:55,023 --> 00:09:56,819 Je vois un obstacle. 84 00:09:57,062 --> 00:09:59,212 Quel obstacle ? Dis-le-moi, Guran. 85 00:09:59,462 --> 00:10:00,496 Gauri ! 86 00:10:01,341 --> 00:10:02,615 Je reviendrai. 87 00:10:02,861 --> 00:10:04,213 Tu me prédis l'avenir ? 88 00:10:04,660 --> 00:10:05,888 Qu'y a-t-il, Kaka ? 89 00:10:06,140 --> 00:10:08,608 - Guran te prédisait l'avenir ? - Non. 90 00:10:08,859 --> 00:10:10,770 - Si. - Il est fou. 91 00:10:10,979 --> 00:10:14,891 Il ne sait que faire du présent, et il voudrait prédire l'avenir ! 92 00:10:15,138 --> 00:10:17,413 Non, Hari Kaka. Il n'est pas fou. 93 00:10:17,658 --> 00:10:19,215 Rappelle-toi Durga Bhabi. 94 00:10:19,457 --> 00:10:23,972 Elle a voulu un enfant pendant 9 ans. Guran a prédit qu'elle aurait un fils. 95 00:10:24,176 --> 00:10:26,485 Et Somu est né. Et puis... 96 00:10:26,736 --> 00:10:30,694 D'accord, c'est bon. Cet idiot n'est pas fou. 97 00:10:31,175 --> 00:10:34,371 Mais dis-moi, tu n'aurais pas vu Bhuvan ? 98 00:10:34,654 --> 00:10:37,167 Non, mais je sais où tu peux le trouver. 99 00:10:37,573 --> 00:10:39,052 Ca alors ! 100 00:10:39,453 --> 00:10:42,205 C'est que mademoiselle le tient à l'oeil ! 101 00:10:42,372 --> 00:10:44,010 Lakha, ça te regarde ? 102 00:10:44,252 --> 00:10:49,166 Je vois. Je dois me taire alors que ça me concerne ! 103 00:10:50,050 --> 00:10:52,883 Pourquoi ne porterais-tu pas mes bracelets ? 104 00:10:53,130 --> 00:10:56,519 - Lakha, arrête tes bêtises ! - Je suis sincère, papa. 105 00:10:56,729 --> 00:10:58,606 Tu te fais vieux... 106 00:10:58,849 --> 00:11:02,045 et notre chère Gauri ne veut pas de moi. 107 00:11:02,288 --> 00:11:05,040 Tiens, regarde-moi ça. Regarde. 108 00:11:05,287 --> 00:11:07,482 - Je souffre beaucoup. - Tu souffres ? 109 00:11:09,246 --> 00:11:12,158 Ce n'est pas moi qu'il te faut, c'est mon père. 110 00:11:12,366 --> 00:11:14,196 - Père ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 111 00:11:14,445 --> 00:11:17,163 Lakha s'est blessé la main. 112 00:11:18,244 --> 00:11:22,236 On dirait qu'il se coupe les mains plus qu'il ne coupe le bois. 113 00:11:22,443 --> 00:11:26,560 Je n'y peux rien, Isar Chacha ! Je me blesse toujours... 114 00:11:26,802 --> 00:11:28,030 très gravement. 115 00:11:29,362 --> 00:11:32,751 Kaka, je vais chercher Bhuvan. 116 00:11:33,441 --> 00:11:37,274 Ecoute, si tu le vois, dis-lui que sa mère le cherche. 117 00:11:37,440 --> 00:11:38,839 D'accord, je lui dirai. 118 00:12:20,631 --> 00:12:22,143 Un. 119 00:12:23,630 --> 00:12:25,143 Deux. 120 00:12:25,749 --> 00:12:26,943 Trois. 121 00:12:28,149 --> 00:12:29,138 Encore raté ! 122 00:12:29,389 --> 00:12:31,777 Ram Singh ! Vite ! Passe par là. 123 00:12:32,028 --> 00:12:35,656 Fais le tour. Coinçons cet animal ! 124 00:13:16,498 --> 00:13:17,931 Un... 125 00:13:20,897 --> 00:13:22,376 Lâche cette pierre. 126 00:13:29,016 --> 00:13:31,734 Enfin. Je l'ai eue, cette foutue bestiole. 127 00:13:31,935 --> 00:13:34,050 Bravo, sahib. Bien visé. 128 00:13:34,214 --> 00:13:35,693 Merci, Ram Singh. 129 00:13:35,974 --> 00:13:38,124 Trouvons quelque chose de plus gros. 130 00:13:40,333 --> 00:13:41,448 Arrêtez-le. 131 00:13:42,213 --> 00:13:45,648 Ce dacoït se cachait dans les buissons... 132 00:13:45,812 --> 00:13:47,529 avec cette pierre. 133 00:13:47,731 --> 00:13:49,961 Il effrayait le chevreuil depuis le début. 134 00:13:53,650 --> 00:13:55,322 Je comprends mieux... 135 00:13:56,969 --> 00:14:01,120 pourquoi j'ai manqué ma cible cinq fois. 136 00:14:02,528 --> 00:14:06,281 Hé, toi ! Tu es le protecteur des animaux, c'est ça ? 137 00:14:06,487 --> 00:14:08,637 C'est un agriculteur de Champaner. 138 00:14:09,087 --> 00:14:12,840 Eh bien, tu dois être un excellent coureur. 139 00:14:30,722 --> 00:14:32,553 Essaie de sauver celui-là. 140 00:14:40,600 --> 00:14:43,159 La prochaine fois, c'est toi que je tuerai. 141 00:14:45,279 --> 00:14:47,473 La prochaine fois, tu seras la cible. 142 00:14:50,918 --> 00:14:53,590 Capitaine Russell ! Le rajah Puran Singh... 143 00:14:53,797 --> 00:14:55,912 vous attend. 144 00:14:56,156 --> 00:14:59,307 Puran Singh ! Que diable veut-il ? 145 00:15:22,711 --> 00:15:24,826 Bhuvan ! 146 00:15:43,546 --> 00:15:46,184 Pourquoi tu hurles comme ça ? 147 00:15:46,345 --> 00:15:49,303 Je te cherchais. Je ne te voyais pas. 148 00:15:49,505 --> 00:15:52,894 - Je n'étais pas mort. - Comment aurais-je pu savoir ? 149 00:15:53,144 --> 00:15:55,054 Mon Dieu ! Qu'est-ce que je raconte ? 150 00:15:55,663 --> 00:15:58,052 Qu'est-ce qui t'a mis en colère ? 151 00:15:59,463 --> 00:16:02,454 Ne t'occupe pas de ça. Qu'est-ce que tu veux ? 152 00:16:02,702 --> 00:16:06,250 - J'ai quelque chose à te dire. - Quoi ? 153 00:16:06,541 --> 00:16:08,452 Assieds-toi, tu veux ? 154 00:16:10,420 --> 00:16:11,489 Raconte. 155 00:16:12,260 --> 00:16:15,888 Guran m'a prédit l'avenir, aujourd'hui. 156 00:16:16,139 --> 00:16:18,094 Annonce les mauvaises nouvelles. 157 00:16:18,338 --> 00:16:21,296 Tu es méchant ! Tant pis, tu ne sauras rien. 158 00:16:21,538 --> 00:16:23,255 Allez, dis-moi. 159 00:16:23,697 --> 00:16:25,050 Allez, raconte. 160 00:16:28,496 --> 00:16:30,566 Guran m'a dit... 161 00:16:30,816 --> 00:16:35,172 que mes mains seront couvertes de henné cette année. 162 00:16:35,415 --> 00:16:37,132 Que je me marierai. 163 00:16:39,134 --> 00:16:40,169 Dis donc ! 164 00:16:40,733 --> 00:16:42,564 Quelle bonne nouvelle ! 165 00:16:42,813 --> 00:16:46,043 Tu vas danser de joie. Qui est l'heureux élu ? 166 00:16:49,372 --> 00:16:51,248 Comment le saurais-je ? 167 00:16:51,731 --> 00:16:54,244 Guran ne me l'a pas dit. 168 00:16:55,330 --> 00:16:57,286 Mais une chose est sûre : 169 00:16:57,530 --> 00:17:00,965 ma future demeure aura... 170 00:17:01,169 --> 00:17:03,239 un neem dans la cour... 171 00:17:03,528 --> 00:17:07,043 un grand champ à côté de la maison... 172 00:17:07,648 --> 00:17:10,480 deux vaches, deux boeufs... 173 00:17:11,207 --> 00:17:13,037 et trois chèvres. 174 00:17:13,406 --> 00:17:16,716 Guran a dit que ma maison sera... 175 00:17:16,966 --> 00:17:19,160 un véritable petit paradis. 176 00:17:24,524 --> 00:17:27,754 C'est merveilleux ! Tu as vraiment de la chance. 177 00:17:27,963 --> 00:17:31,352 De la chance ? Tu appelles ça avoir de la chance ? 178 00:17:31,562 --> 00:17:34,030 Un paradis ! Que veux-tu de plus ? 179 00:17:34,282 --> 00:17:36,841 Qui sait ce que je vais devenir ! 180 00:17:39,081 --> 00:17:40,229 Dis-moi, Bhuvan. 181 00:17:40,440 --> 00:17:43,477 - Quel genre de fille aimes-tu ? - Moi ? 182 00:17:46,479 --> 00:17:50,471 Je n'aimerai que celle que ma mère aimera. 183 00:17:51,838 --> 00:17:53,589 Celle que ta mère aimera... 184 00:17:54,237 --> 00:17:56,228 - Oh, mon Dieu ! - Qu'y a-t-il ? 185 00:17:57,037 --> 00:17:59,709 J'étais venue te dire... 186 00:18:00,236 --> 00:18:02,033 que ta mère t'attendait. 187 00:18:02,236 --> 00:18:04,624 Ce n'est que maintenant que tu me le dis ! 188 00:18:04,875 --> 00:18:06,831 Tu peux rester là. Moi j'y vais. 189 00:18:08,194 --> 00:18:10,628 Bhuvan, je suis désolée. 190 00:18:28,350 --> 00:18:29,339 Rajahji. 191 00:18:29,790 --> 00:18:31,825 Et cette partie de chasse ? 192 00:18:32,029 --> 00:18:35,657 En matière de chasse, les Anglais sont les meilleurs. 193 00:18:35,908 --> 00:18:38,786 Notre Empire est le meilleur, non ? 194 00:18:38,988 --> 00:18:39,863 Absolument. 195 00:18:40,107 --> 00:18:43,019 - Mais quelque chose m'inquiète. - Quoi donc ? 196 00:18:43,227 --> 00:18:45,456 Quand la partie de chasse sera terminée... 197 00:18:45,706 --> 00:18:48,822 quelle sera votre prochaine cible ? 198 00:18:50,105 --> 00:18:52,857 Nous sommes heureux de votre visite. 199 00:18:53,104 --> 00:18:55,220 Mais puis-je en connaître la raison ? 200 00:18:55,464 --> 00:18:59,615 Mes sujets m'envoient avec une requête. 201 00:18:59,823 --> 00:19:01,222 Une requête ? 202 00:19:01,423 --> 00:19:02,616 Bonjour, Eliza. 203 00:19:02,822 --> 00:19:06,416 Votre Altesse, je vous présente ma soeur Elizabeth. 204 00:19:06,661 --> 00:19:08,652 Elle arrive tout juste de Londres. 205 00:19:08,901 --> 00:19:12,734 Elizabeth, Son Altesse le rajah Puran Singh Chawla de Champaner. 206 00:19:12,980 --> 00:19:15,618 C'est un bonheur de vous rencontrer. 207 00:19:15,819 --> 00:19:18,970 - Rajahji, elle ne parle pas le hindi. - C'est vrai. 208 00:19:19,179 --> 00:19:21,214 Ravi de faire votre connaissance. 209 00:19:21,818 --> 00:19:23,410 Moi de même, Votre Altesse. 210 00:19:23,658 --> 00:19:25,488 - Monsieur. - Repos, Smith. 211 00:19:25,697 --> 00:19:26,493 Rajahji. 212 00:19:26,697 --> 00:19:29,927 Elizabeth, voici mon adjoint, le Lt Patrick Smith. 213 00:19:30,176 --> 00:19:32,815 - Ravie de vous connaître. - Enchanté. 214 00:19:33,016 --> 00:19:34,209 Messieurs. 215 00:19:37,375 --> 00:19:39,888 Alors, Rajahji, je suis tout ouµiµe. 216 00:19:40,814 --> 00:19:44,601 Cela fait trois ans que mon peuple ne s'est pas recueilli... 217 00:19:44,853 --> 00:19:46,844 au temple Siddheshwar. 218 00:19:47,093 --> 00:19:48,923 Selon leur croyance... 219 00:19:49,172 --> 00:19:53,403 cela mettrait fin aux épreuves qu'ils ont traversées l'an dernier. 220 00:19:53,651 --> 00:19:57,165 - Mais... - Mais ce temple est sur les terres... 221 00:19:57,330 --> 00:20:01,083 du rajah Diler Singh, votre cousin... et ennemi. 222 00:20:01,289 --> 00:20:04,804 Et l'un de vos plus chers amis. 223 00:20:06,288 --> 00:20:10,246 Je suis sûr que si vous lui parlez, Diler Singh ne dira pas non. 224 00:20:10,487 --> 00:20:13,843 Non merci. Hum shakahari hai. 225 00:20:14,087 --> 00:20:15,724 Je veux dire, "végétarien" . 226 00:20:18,086 --> 00:20:21,839 Qu'en dites-vous, capitaine Russell ? Ce serait possible ? 227 00:20:22,565 --> 00:20:24,794 Eh bien, je pourrais le convaincre. 228 00:20:25,044 --> 00:20:27,399 Je pourrais satisfaire à votre requête. 229 00:20:29,243 --> 00:20:31,120 Mais à une condition. 230 00:20:31,363 --> 00:20:33,239 J'y mets une condition. 231 00:20:33,482 --> 00:20:34,881 Une condition ? 232 00:20:35,562 --> 00:20:37,120 Je vous écoute. 233 00:20:38,161 --> 00:20:39,992 Prenez de la viande, Votre Altesse. 234 00:20:44,680 --> 00:20:48,592 Si vous mangez cette viande, je parlerai à Diler Singh. 235 00:20:50,279 --> 00:20:54,590 Comme je viens de vous le dire, je suis végétarien. 236 00:20:54,838 --> 00:20:57,305 Hum shakahari hai. 237 00:20:57,517 --> 00:20:59,985 Un seul petit morceau de viande. 238 00:21:00,237 --> 00:21:03,273 Mangez-le, et votre requête sera satisfaite. 239 00:21:06,195 --> 00:21:07,310 Andrew. 240 00:21:09,954 --> 00:21:11,785 Prenez de la viande. 241 00:21:16,753 --> 00:21:20,984 Quel rapport entre cette viande et le temple ? 242 00:21:21,232 --> 00:21:22,381 Aucun. 243 00:21:22,952 --> 00:21:26,182 Je veux juste vous voir manger de la viande. 244 00:21:26,671 --> 00:21:28,228 Capitaine Russell... 245 00:21:29,310 --> 00:21:32,187 je ne peux trahir ma religion... 246 00:21:32,429 --> 00:21:35,182 même pour faire mon devoir. 247 00:21:37,788 --> 00:21:39,062 Je suis désolé. 248 00:21:41,028 --> 00:21:44,497 Très bien. Alors je double vos impôts. 249 00:21:45,267 --> 00:21:46,381 Doubler le lagaan ? 250 00:21:46,946 --> 00:21:48,584 Ecoutez, Rajahji. 251 00:21:48,826 --> 00:21:53,421 L'an dernier, sur votre demande, je l'ai réduit de moitié. 252 00:21:53,665 --> 00:21:55,575 Avec délai de paiement, en plus. 253 00:21:55,784 --> 00:21:59,776 Cette année, vous devez rembourser les arriérés. 254 00:21:59,983 --> 00:22:01,052 Donc... 255 00:22:01,383 --> 00:22:03,772 - je double le lagaan. - Monsieur. 256 00:22:06,182 --> 00:22:08,854 Mais il n'a pas encore plu. 257 00:22:09,061 --> 00:22:13,372 L'Empire britannique ne se baigne pas dans l'eau de pluie. 258 00:22:13,620 --> 00:22:18,249 Pluie ou non, je dois entretenir ce cantonnement. 259 00:22:18,499 --> 00:22:20,569 Une armée coûte cher. 260 00:22:20,819 --> 00:22:23,491 Salaire, nourriture, uniformes... 261 00:22:24,378 --> 00:22:26,767 Tout ça pour votre protection. 262 00:22:28,537 --> 00:22:30,846 Comment les fermiers paieront-ils ? 263 00:22:31,137 --> 00:22:35,414 Voyons, Rajahji. Je ne fais que doubler le lagaan. 264 00:22:35,736 --> 00:22:37,771 En plus... 265 00:22:37,975 --> 00:22:40,568 vous ne mangez pas de viande. 266 00:23:10,688 --> 00:23:13,804 Arjan ! Qu'est-ce qui lui prend à Bagha ? 267 00:23:14,047 --> 00:23:16,958 - Je ne sais pas ? - Il se passe quelque chose. 268 00:23:17,246 --> 00:23:21,523 Bagha ! Pourquoi tu bats du tambour ? 269 00:23:59,197 --> 00:24:00,550 Des nuages ! 270 00:24:04,156 --> 00:24:05,953 Noirs et denses sont les nuages 271 00:24:12,354 --> 00:24:15,391 Qui tourbillonnent et se propagent 272 00:24:15,634 --> 00:24:17,942 Noirs et denses grondent les nuages 273 00:24:18,153 --> 00:24:20,542 Le tonnerre retentit 274 00:24:20,752 --> 00:24:23,266 La foudre frappe sans merci 275 00:24:23,512 --> 00:24:27,140 A la vue de ces nuages Mon coeur s'emballe 276 00:24:27,391 --> 00:24:30,746 A la vue de ces nuages Mon coeur s'emballe 277 00:24:34,829 --> 00:24:39,743 O nuage gris, déverse ta pluie 278 00:24:42,908 --> 00:24:47,901 O nuage gris, déverse ta pluie 279 00:24:50,706 --> 00:24:53,344 Ne brandis pas ton épée foudroyante 280 00:24:53,545 --> 00:24:56,105 Mais tes flèches De pluie désaltérante 281 00:24:58,824 --> 00:25:01,577 Les nuages font place à la pluie 282 00:25:01,823 --> 00:25:05,133 Petit à petit le ciel s'assombrit 283 00:25:07,622 --> 00:25:10,011 Mon coeur tressaille Et se met à chanter .µ 284 00:25:10,222 --> 00:25:12,371 Danse de joie 285 00:25:12,901 --> 00:25:15,131 Sors de chez toi 286 00:25:15,341 --> 00:25:19,492 Il va pleuvoir du nectar 287 00:25:24,379 --> 00:25:29,326 Fini le temps des privations, Chante les mélodies de la mousson 288 00:25:30,057 --> 00:25:32,013 Noirs et denses sont les nuages 289 00:25:32,257 --> 00:25:35,134 Qui grondent, tourbillonnent Et se propagent 290 00:26:08,569 --> 00:26:10,763 Quand la pluie tombe à torrents 291 00:26:11,008 --> 00:26:13,522 La soif n'est plus un tourment 292 00:26:13,728 --> 00:26:18,039 Perché sur le muret Le coucou se met à chanter 293 00:26:19,127 --> 00:26:21,356 Les oiseaux se mettent à roucouler 294 00:26:22,006 --> 00:26:24,280 Des jours meilleurs sont arrivés 295 00:26:24,485 --> 00:26:27,443 La lumière sourit à l'obscurité 296 00:26:29,284 --> 00:26:32,003 Une pluie d'amour arrose Les coeurs assoiffés 297 00:26:32,244 --> 00:26:35,121 Un miroir d'eau habille la terre 298 00:26:37,882 --> 00:26:39,838 Où que vous alliez 299 00:26:40,602 --> 00:26:42,910 Vous verrez 300 00:26:43,201 --> 00:26:44,600 Ce paysage de toute beauté 301 00:26:44,841 --> 00:26:48,435 Baignant dans une lueur irisée 302 00:27:11,515 --> 00:27:16,463 Monte, monte, balancelle Emmène-nous jusqu'au ciel 303 00:27:19,753 --> 00:27:24,268 O nuage gris, déverse ta pluie 304 00:27:27,751 --> 00:27:30,311 Ne brandis pas ton épée foudroyante 305 00:27:30,511 --> 00:27:33,707 Mais tes flèches De pluie désaltérante 306 00:28:05,583 --> 00:28:08,097 Arrive la saison grisante 307 00:28:08,303 --> 00:28:10,736 Avec ses couleurs éclatantes 308 00:28:10,982 --> 00:28:15,338 Arrive la saison des pluies 309 00:28:15,981 --> 00:28:18,540 Des éclairs ornent ses chevilles 310 00:28:18,780 --> 00:28:21,214 Elle a des nuages pour voile 311 00:28:21,860 --> 00:28:26,250 Elle est venue pour parer La terre qui va se marier 312 00:28:26,659 --> 00:28:28,888 Aux branches Des bracelets de fleurs 313 00:28:29,138 --> 00:28:32,095 Une pluie de joie tombe Sur chaque demeure 314 00:28:35,057 --> 00:28:37,524 Tous les bourgeons sont en fleurs 315 00:28:37,776 --> 00:28:40,244 Les rues retentissent de bonheur 316 00:28:40,455 --> 00:28:42,889 La brise embaume de son parfum 317 00:28:43,135 --> 00:28:47,047 La chaleur étouffante a pris fin 318 00:28:52,053 --> 00:28:57,046 O nuage gris, déverse ta pluie 319 00:29:00,131 --> 00:29:03,089 Ne brandis pas ton épée foudroyante 320 00:29:03,330 --> 00:29:05,844 Mais tes flèches De pluie désaltérante 321 00:29:08,089 --> 00:29:10,557 Noirs et denses sont les nuages 322 00:29:10,809 --> 00:29:13,880 Qui tourbillonnent et se propagent 323 00:29:14,088 --> 00:29:15,999 Le tonnerre retentit 324 00:29:16,168 --> 00:29:18,727 La foudre frappe... 325 00:29:42,002 --> 00:29:43,276 Seigneur ! 326 00:29:44,561 --> 00:29:46,677 On s'est réjouis trop vite. 327 00:29:47,161 --> 00:29:49,913 Qui sait pourquoi le Seigneur nous punit ? 328 00:29:50,160 --> 00:29:52,879 Pas de pluie cette année non plus. 329 00:29:53,080 --> 00:29:55,309 Pauvre fou ! Taré ! 330 00:29:55,559 --> 00:29:58,675 - Toujours des malheurs ! - Misérable ! 331 00:30:15,395 --> 00:30:18,431 Villageois, écoutez cette proclamation ! 332 00:30:18,634 --> 00:30:22,308 Par ordre de votre maître le rajah Puran Singh... 333 00:30:22,553 --> 00:30:25,589 vous nous devrez cette année une double quantité... 334 00:30:25,832 --> 00:30:28,107 de riz et de maµiµs. 335 00:30:28,352 --> 00:30:31,707 Le lagaan est doublé dans toute la province. 336 00:30:31,911 --> 00:30:34,743 - C'est impossible ! - Tyrans ! 337 00:30:38,150 --> 00:30:40,026 Ils doublent le lagaan ! 338 00:30:41,269 --> 00:30:44,226 Démons ! Pourquoi ne pas nous écorcher vifs ? 339 00:30:44,428 --> 00:30:48,864 Le rajah connaît notre désespoir, et il double le lagaan ! 340 00:30:53,706 --> 00:30:56,937 Qu'a-t-on fait de mal ? Pourquoi doubler le lagaan ? 341 00:30:57,185 --> 00:31:00,939 On a eu un délai l'an dernier, et on n'a payé que la moitié. 342 00:31:01,185 --> 00:31:05,223 Abba, Rajahji nous l'a accordé parce qu'il n'avait pas plu. 343 00:31:06,064 --> 00:31:08,816 Gentil une année, sadique la suivante. 344 00:31:09,023 --> 00:31:11,616 Maintenant il nous punit. Bravo, Rajahji ! 345 00:31:11,862 --> 00:31:13,056 Silence, Lakha ! 346 00:31:13,302 --> 00:31:16,418 Je n'admettrai pas qu'on critique notre Rajahji. 347 00:31:16,701 --> 00:31:19,738 Sa famille nous a toujours protégés. 348 00:31:19,980 --> 00:31:22,619 Et alors ? N'était-ce pas son devoir ? 349 00:31:23,260 --> 00:31:25,136 L'arbre abrite. 350 00:31:25,899 --> 00:31:27,810 J'aimerais simplement savoir... 351 00:31:28,019 --> 00:31:31,215 jusqu'à quand on va devoir remplir ses coffres. 352 00:31:31,458 --> 00:31:33,210 Essaie de comprendre, Arjan. 353 00:31:33,458 --> 00:31:38,211 Ce n'est pas sa faute. Il agit au nom de ces fichus sahibs blancs ! 354 00:31:38,456 --> 00:31:41,812 Qu'on donne à la main droite... 355 00:31:41,976 --> 00:31:44,170 ou à la gauche, c'est pareil. 356 00:31:45,255 --> 00:31:49,884 Je propose qu'on aille tous au palais lui parler. 357 00:31:50,054 --> 00:31:52,009 Il a vu les nuages. 358 00:31:52,213 --> 00:31:54,932 Impossible de payer le lagaan cette année. 359 00:31:55,173 --> 00:31:57,003 Pas le moindre grain. 360 00:31:58,292 --> 00:32:02,409 D'accord. Mais que faire s'il refuse de nous entendre ? 361 00:32:03,291 --> 00:32:06,600 Mes doigts formeront alors un poing. 362 00:32:06,850 --> 00:32:09,318 Quoi ? Tu vas te battre ? 363 00:32:09,570 --> 00:32:13,608 - Si c'est nécessaire. - Aurais-tu perdu la raison ? 364 00:32:13,889 --> 00:32:17,403 Si tu offenses Rajahji, nous sommes perdus ! 365 00:32:17,608 --> 00:32:20,804 Est-ce la vie dont tu rêvais ? Ne souffres-tu pas ? 366 00:32:21,007 --> 00:32:23,918 Je ne te laisserai pas faire du tort à tout le village ! 367 00:32:24,166 --> 00:32:25,804 Que faire d'autre ? 368 00:32:26,286 --> 00:32:28,924 Vendre nos maisons ? Nous vendre ? 369 00:32:29,165 --> 00:32:32,362 Est-ce juste de doubler le lagaan ? 370 00:32:45,322 --> 00:32:47,789 Lance un peu plus haut. 371 00:32:52,800 --> 00:32:53,789 Cours ! 372 00:32:54,680 --> 00:32:56,590 Maître, il est là-bas ! 373 00:32:59,759 --> 00:33:01,191 Où allez-vous ? 374 00:33:01,398 --> 00:33:05,026 Nous devons voir Son Altesse. C'est très urgent. 375 00:33:05,277 --> 00:33:07,268 Le match n'est pas fini. 376 00:33:07,477 --> 00:33:11,389 Asseyez-vous. Attendez qu'ils aient fini de jouer. 377 00:33:11,596 --> 00:33:13,984 Allez, tout le monde. Assis. 378 00:33:20,834 --> 00:33:22,790 A quoi ils jouent ? 379 00:33:23,873 --> 00:33:26,023 Qui sait à quoi jouent ces blancs ? 380 00:33:29,352 --> 00:33:32,388 Ca ressemble à notre gilli-danda. 381 00:33:33,791 --> 00:33:37,578 Pourquoi joueraient-ils à un jeu d'enfants ? 382 00:33:39,750 --> 00:33:42,183 Cours ! Allez, cours ! 383 00:33:43,669 --> 00:33:45,307 Pas mal ! 384 00:33:45,549 --> 00:33:46,617 Yardley ! 385 00:33:48,748 --> 00:33:50,783 Vous voyez des nuages ? 386 00:33:57,226 --> 00:33:58,625 Joli coup ! 387 00:33:58,866 --> 00:34:01,379 N'était-ce pas un coup superbe ? 388 00:34:11,983 --> 00:34:14,416 Il ne faut pas toucher la balle ! 389 00:34:28,659 --> 00:34:30,615 Sale basané ! Arrêtez-le ! 390 00:34:36,617 --> 00:34:38,414 Longue vie à Votre Altesse. 391 00:34:38,817 --> 00:34:41,011 Que faites-vous tous ici ? 392 00:34:41,216 --> 00:34:42,490 Pardonnez-nous. 393 00:34:42,736 --> 00:34:46,330 C'est vous que nous venons voir, pas leur jeu stupide. 394 00:34:46,535 --> 00:34:49,526 Nous sommes désespérés et il frappe Bhura ! 395 00:34:50,814 --> 00:34:53,169 Faites attention à ce que vous dites. 396 00:34:53,654 --> 00:34:54,927 Pardonnez-leur. 397 00:34:55,133 --> 00:34:57,886 Ils sont venus me parler de leurs problèmes. 398 00:34:58,133 --> 00:35:00,282 Ce garçon est innocent. 399 00:35:00,852 --> 00:35:03,160 Je n'en suis pas si sûr. 400 00:35:03,651 --> 00:35:06,768 Dans la jungle, c'était toi, non ? 401 00:35:09,970 --> 00:35:11,039 Très bien. 402 00:35:11,850 --> 00:35:14,488 Nous aviserons après la partie. 403 00:35:14,729 --> 00:35:16,162 Lâchez-le. 404 00:35:18,608 --> 00:35:21,168 Allez, les gars. C'est reparti. 405 00:35:22,327 --> 00:35:26,478 - Nous parlerons après le match. - Comme vous voudrez. 406 00:35:34,925 --> 00:35:37,392 Bien joué, Smith. Bien joué. 407 00:35:59,359 --> 00:36:01,953 - Ca vous a plu ? - Beau match. 408 00:36:10,037 --> 00:36:11,947 Longue vie à Votre Altesse. 409 00:36:14,196 --> 00:36:17,471 Dis-moi, chef, que se passe-t-il ? 410 00:36:17,715 --> 00:36:20,104 Comme vous le savez, Votre Altesse... 411 00:36:20,315 --> 00:36:22,748 il n'a toujours pas plu. 412 00:36:22,954 --> 00:36:24,467 Avec la récolte... 413 00:36:25,353 --> 00:36:28,743 de cette année, nous aurons à peine de quoi survivre. 414 00:36:28,953 --> 00:36:31,785 Alors, sire, nous vous supplions : 415 00:36:32,032 --> 00:36:35,865 ne nous faites pas payer le lagaan cette année. 416 00:36:37,031 --> 00:36:38,589 Ecoute, chef. 417 00:36:38,830 --> 00:36:42,948 Je comprends parfaitement ce que vous endurez. 418 00:36:44,589 --> 00:36:46,944 Mais j'ai les poings liés. 419 00:36:47,429 --> 00:36:52,456 Ces blancs n'épargnent personne, même les leurs. 420 00:36:55,747 --> 00:36:57,976 Vous allez devoir payer. 421 00:36:58,226 --> 00:37:01,343 - Nous mourrons de faim. - Ce sera la famine. 422 00:37:02,025 --> 00:37:05,335 Un problème, Votre Altesse ? 423 00:37:05,585 --> 00:37:08,781 - Ils ont une requête. - Laquelle ? 424 00:37:08,984 --> 00:37:12,055 Ils veulent être exemptés de lagaan cette année. 425 00:37:12,303 --> 00:37:15,339 Je leur ai dit que c'était impossible. 426 00:37:15,542 --> 00:37:17,931 C'est pourtant possible. 427 00:37:20,421 --> 00:37:21,934 Et comment ? 428 00:37:23,021 --> 00:37:24,738 Je vais vous le dire. 429 00:37:27,220 --> 00:37:28,539 Parfait. 430 00:37:29,579 --> 00:37:31,934 Pas d'impôt cette année. 431 00:37:35,298 --> 00:37:37,528 Mais à une condition. 432 00:37:38,177 --> 00:37:39,530 Une condition ? 433 00:37:39,777 --> 00:37:41,495 Quelle est cette condition ? 434 00:37:42,656 --> 00:37:43,930 Toi. 435 00:37:46,496 --> 00:37:47,484 Viens là. 436 00:37:57,013 --> 00:37:59,732 Comment as-tu appelé notre jeu ? 437 00:37:59,973 --> 00:38:01,530 Qu'a-t-il dit ? 438 00:38:03,492 --> 00:38:06,164 " Un jeu stupide." 439 00:38:07,811 --> 00:38:10,722 Que sais-tu de ce jeu ? 440 00:38:13,090 --> 00:38:15,523 On y joue depuis notre enfance. 441 00:38:15,729 --> 00:38:18,118 On l'appelle le gilli-danda. 442 00:38:18,409 --> 00:38:21,366 - Et vous l'appelez comment ? - Le cricket ! 443 00:38:23,927 --> 00:38:27,715 Donc vous dites savoir jouer au cricket ? 444 00:38:31,126 --> 00:38:33,275 Oui. C'est facile. 445 00:38:36,605 --> 00:38:40,722 Très bien. J'annule le lagaan cette année. 446 00:38:41,204 --> 00:38:44,513 Mais vous devez nous battre. 447 00:38:46,562 --> 00:38:48,314 Voici la condition : 448 00:38:49,002 --> 00:38:53,836 si vous nous battez au jeu, vous n'aurez pas à payer le lagaan. 449 00:38:58,800 --> 00:39:00,312 Je parle sérieusement. 450 00:39:03,359 --> 00:39:05,508 Si vous nous battez à ce jeu... 451 00:39:06,198 --> 00:39:08,712 vous serez exemptés d'impôt. 452 00:39:15,956 --> 00:39:17,514 Cependant... 453 00:39:17,756 --> 00:39:20,144 si vous perdez... 454 00:39:20,355 --> 00:39:23,312 vous devrez payer le "triple impôt" . 455 00:39:23,554 --> 00:39:27,069 C'est-à-dire, trois fois le lagaan. 456 00:39:27,513 --> 00:39:29,708 Alors ? Qu'en dites-vous ? 457 00:39:30,513 --> 00:39:31,866 Vous acceptez le pari ? 458 00:39:46,589 --> 00:39:49,501 Monsieur, je crois qu'il a perdu sa langue. 459 00:39:50,788 --> 00:39:52,107 Silence. 460 00:39:53,548 --> 00:39:57,096 Parfait. J'augmente la mise. 461 00:39:58,147 --> 00:40:00,706 Si vous nous battez à ce jeu... 462 00:40:00,946 --> 00:40:03,096 j'annule le lagaan de cette année... 463 00:40:03,346 --> 00:40:06,701 mais également celui de l'année prochaine. 464 00:40:08,105 --> 00:40:09,378 Ca vous va ? 465 00:40:10,944 --> 00:40:13,616 Bhuvan... Ne dis rien ! 466 00:40:13,863 --> 00:40:17,094 - Pas un mot. - C'est ça, ne réponds pas. 467 00:40:18,942 --> 00:40:19,931 Très bien. 468 00:40:20,742 --> 00:40:23,699 J'augmente de nouveau la mise. 469 00:40:24,581 --> 00:40:26,299 Pas seulement une année. 470 00:40:26,541 --> 00:40:30,089 J'annule le lagaan pour les 2 prochaines années. 471 00:40:30,340 --> 00:40:32,899 Ce qui vous fait trois ans ! 472 00:40:33,379 --> 00:40:37,496 Non seulement pour vous, mais pour la province tout entière. 473 00:40:38,938 --> 00:40:40,689 Alors, vous acceptez ? 474 00:40:42,377 --> 00:40:45,174 Il creuse notre tombe, Bhuvan. 475 00:40:45,376 --> 00:40:48,686 - Chef, dites quelque chose. - Oui, Chef, parlez. 476 00:40:49,495 --> 00:40:50,974 - Monsieur... - Taisez-vous ! 477 00:40:51,975 --> 00:40:53,044 Toi. 478 00:40:53,895 --> 00:40:54,883 Dis-moi. 479 00:40:56,774 --> 00:40:58,889 Tu veux payer le double lagaan ? 480 00:41:00,093 --> 00:41:02,084 Ou acceptes-tu le pari ? 481 00:41:27,967 --> 00:41:29,195 J'accepte le pari. 482 00:41:38,365 --> 00:41:40,753 - Il a accepté ? - Oui. 483 00:41:41,684 --> 00:41:42,833 Parfait. 484 00:41:44,123 --> 00:41:49,150 Alors, c'est décidé. Le match aura lieu dans trois mois. 485 00:41:50,002 --> 00:41:53,232 - Nous sommes perdus, Altesse. - Nous mourrons. 486 00:41:53,801 --> 00:41:55,120 Tu es injuste. 487 00:41:57,361 --> 00:41:58,634 C'est la vie. 488 00:42:24,835 --> 00:42:27,302 Pas de lagaan si on gagne. 489 00:42:27,554 --> 00:42:31,262 Mais si on perd, on devra payer le triple. 490 00:42:31,473 --> 00:42:34,464 Et Bhuvan vient d'accepter cette condition ! 491 00:42:34,712 --> 00:42:37,988 - Qu'as-tu fait ? - Du double au triple ! 492 00:42:38,192 --> 00:42:39,260 Nous sommes perdus ! 493 00:42:39,511 --> 00:42:44,061 Je vous avais prévenus que ça pouvait tourner en catastrophe. 494 00:42:44,710 --> 00:42:46,382 Avait-on le choix ? 495 00:42:47,110 --> 00:42:49,304 Je vous le demande : avait-on le choix ? 496 00:42:49,549 --> 00:42:51,460 Que pouvait-on faire d'autre ? 497 00:42:51,749 --> 00:42:54,262 N'est-ce pas injuste de doubler le lagaan ? 498 00:42:54,828 --> 00:42:59,264 A-t-on assez pour payer ? Quelqu'un ici a-t-il assez d'argent ? 499 00:42:59,987 --> 00:43:02,864 Ce n'est pas une catastrophe. C'est une chance. 500 00:43:03,106 --> 00:43:05,256 Je n'ai pas accepté par bravade. 501 00:43:05,466 --> 00:43:09,458 Il faut savoir faire des sacrifices pour obtenir ce qu'on veut. 502 00:43:11,024 --> 00:43:12,093 Je sais. 503 00:43:12,744 --> 00:43:14,894 Je sais que nous sommes faibles. 504 00:43:15,144 --> 00:43:17,259 Mais au moins, nous avons un espoir. 505 00:43:17,703 --> 00:43:21,251 Et je veux transformer cet espoir en réalité. 506 00:43:21,622 --> 00:43:24,374 Nos champs et nos récoltes sont en jeu. 507 00:43:24,981 --> 00:43:29,735 Rappelez-vous : une victoire, c'est 3 ans de bonheur... 3 ans ! 508 00:43:32,540 --> 00:43:34,370 Pensez-y. 509 00:43:34,619 --> 00:43:37,258 Trois ans sans lagaan. 510 00:43:37,579 --> 00:43:39,648 Vous savez ce que ça veut dire ? 511 00:43:40,098 --> 00:43:43,134 Notre blé sera à nous. Rien qu'à nous. 512 00:43:43,377 --> 00:43:45,652 Jusqu'au dernier grain. 513 00:43:45,897 --> 00:43:50,845 Le bonheur de nos enfants et du village tout entier en dépend. 514 00:43:51,096 --> 00:43:55,054 Notre sueur coulera comme le sang dans nos veines. 515 00:43:57,494 --> 00:43:58,847 Merveilleux ! 516 00:43:59,814 --> 00:44:02,202 Tu es bien trop ambitieux. 517 00:44:03,013 --> 00:44:06,243 C'est vrai, Arjan, j'ai un rêve. 518 00:44:06,612 --> 00:44:10,240 Et seuls ceux qui en ont peuvent les voir se réaliser. 519 00:44:10,731 --> 00:44:14,007 Isar Kaka, trois mois devraient suffire. 520 00:44:14,450 --> 00:44:16,247 Nous pouvons les battre. 521 00:44:16,450 --> 00:44:20,237 Frapper une balle pendant toute une année ne t'apprendra pas... 522 00:44:20,449 --> 00:44:22,041 ce jeu ! 523 00:44:22,329 --> 00:44:24,637 Ca ne va pas être facile, Lakha. 524 00:44:24,848 --> 00:44:28,045 Mais Chef, ce n'est pas impossible. 525 00:44:28,527 --> 00:44:30,006 J'ai besoin de votre soutien. 526 00:44:30,207 --> 00:44:33,915 Personne dans ce village ne soutiendra ta folie. 527 00:44:34,126 --> 00:44:35,923 - Ismail... - Ca suffit. 528 00:44:36,686 --> 00:44:38,038 Il reste un dernier espoir. 529 00:44:38,845 --> 00:44:44,043 Retournons tous voir Rajahji, et implorons-le de nous sauver. 530 00:45:10,118 --> 00:45:12,074 A quoi penses-tu, mère ? 531 00:45:14,117 --> 00:45:17,507 Je pense... à ce qui s'est passé aujourd'hui. 532 00:45:18,516 --> 00:45:22,475 Je te le jure, mère, que j'ai fait ce qu'il fallait. 533 00:45:24,915 --> 00:45:28,224 Ca me met hors de moi de payer le lagaan au rajah. 534 00:45:28,794 --> 00:45:32,024 Tout ça pour qu'il le donne à ces sales blancs. 535 00:45:33,233 --> 00:45:34,632 Dis-moi, mère. 536 00:45:34,953 --> 00:45:38,627 Qui laboure la terre pour y planter les graines ? Nous. 537 00:45:38,832 --> 00:45:40,663 Qui l'arrose ? Nous ! 538 00:45:40,912 --> 00:45:43,379 Alors pourquoi en profiteraient-ils ? 539 00:45:47,830 --> 00:45:52,425 Le sahib blanc disait qu'il annulerait le lagaan pendant trois ans. 540 00:45:52,829 --> 00:45:55,217 Comment aurais-je pu me taire, mère ? 541 00:45:56,348 --> 00:45:57,463 Dis-le-moi. 542 00:45:58,588 --> 00:45:59,940 Aurais-je dû me taire ? 543 00:46:03,507 --> 00:46:06,384 Pourquoi me regardes-tu comme ça ? 544 00:46:09,425 --> 00:46:12,815 Tu parles comme ton père. 545 00:46:14,184 --> 00:46:18,620 Il était si courageux. Sa parole était sage. 546 00:46:26,102 --> 00:46:28,410 Allez, dors maintenant. 547 00:46:29,181 --> 00:46:31,614 Ne laisse pas ceci te contrarier. 548 00:46:59,614 --> 00:47:02,526 Gauri ? Que fais-tu là ? 549 00:47:04,493 --> 00:47:07,212 Je... Je suis venue te voir. 550 00:47:08,892 --> 00:47:10,405 Pour te dire... 551 00:47:11,612 --> 00:47:13,806 que je suis de ton côté. 552 00:47:18,250 --> 00:47:19,808 J'ai foi en toi... 553 00:47:19,970 --> 00:47:22,847 et en ton courage. 554 00:47:36,406 --> 00:47:38,715 C'est tout ce que j'avais à dire. 555 00:48:13,478 --> 00:48:17,550 Bhuvan Bhaiyya. J'ai perdu mon gilli. Tu m'en fais un autre ? 556 00:48:20,157 --> 00:48:21,305 Qu'est-ce que c'est ? 557 00:48:24,636 --> 00:48:26,353 Tu vas voir. 558 00:48:31,154 --> 00:48:33,429 Qui sait ce qui va se passer ? 559 00:49:09,906 --> 00:49:12,624 Ca n'a rien de difficile, Tipu. 560 00:49:13,105 --> 00:49:16,255 Les blancs jouent en pantalon, et appellent ça le " Kirkut" . 561 00:49:16,504 --> 00:49:20,212 On joue en pagne, et on appelle ça le gilli-danda. Compris ? 562 00:49:21,863 --> 00:49:25,616 Nos ancêtres jouaient déjà au gilli-danda. 563 00:49:27,102 --> 00:49:28,171 Va là-bas. 564 00:49:29,501 --> 00:49:31,219 Loin. Plus loin. 565 00:49:32,061 --> 00:49:33,937 Un peu plus. C'est bon. 566 00:49:34,140 --> 00:49:35,858 Maintenant, attrape la balle. 567 00:49:37,420 --> 00:49:39,171 Attrape mieux que ça, Tipu ! 568 00:49:41,459 --> 00:49:43,608 Lance-la-moi. Je vais te montrer. 569 00:49:47,097 --> 00:49:48,325 Tu as vu ça ? 570 00:49:50,777 --> 00:49:53,734 C'est très facile. Même toi tu peux apprendre. 571 00:49:53,976 --> 00:49:57,012 C'est exactement comme le gilli-danda. 572 00:49:57,695 --> 00:49:58,810 Attrape. 573 00:50:00,175 --> 00:50:01,163 Très bien ! 574 00:50:03,294 --> 00:50:04,852 Quelle réception ! 575 00:50:05,214 --> 00:50:08,410 Bravo, Tipu. C'est facile, non ? 576 00:50:09,293 --> 00:50:13,604 A toi de lancer. Je vais te montrer comment on frappe. 577 00:50:17,211 --> 00:50:18,200 Lance. 578 00:50:29,808 --> 00:50:31,400 C'était bien lancé ! 579 00:50:31,968 --> 00:50:34,401 Tu lances très bien, Tipu ! 580 00:50:36,127 --> 00:50:37,445 Gauri. Lance-la-moi. 581 00:50:40,486 --> 00:50:41,804 Gauri ! 582 00:50:42,285 --> 00:50:45,482 Où vas-tu ? Va faire chauffer l'eau. 583 00:50:53,643 --> 00:50:54,917 Tiens, Tipu. 584 00:50:55,402 --> 00:50:58,439 Regarde-moi bien cette fois. C'est très facile. 585 00:51:09,839 --> 00:51:11,795 Zut ! La batte a glissé. 586 00:51:14,078 --> 00:51:16,387 J'ai les mains moites. 587 00:51:20,677 --> 00:51:22,349 Voilà qui est mieux. 588 00:51:24,476 --> 00:51:25,704 Vas-y, lance, Tipu. 589 00:51:27,435 --> 00:51:28,993 Et ne t'inquiète pas. 590 00:51:29,235 --> 00:51:30,873 Cette fois, elle va voler ! 591 00:51:31,075 --> 00:51:32,666 " Elle va voler !" 592 00:52:14,705 --> 00:52:15,694 Epatant ! 593 00:52:27,182 --> 00:52:29,776 Bagha ! Envoie la balle ! 594 00:52:53,177 --> 00:52:56,293 - Papa, tu sais quoi ? - Quoi ? 595 00:52:56,536 --> 00:53:00,164 Si tu veux mon avis, Bhuvan a fait le bon choix. 596 00:53:00,855 --> 00:53:03,766 D'accord. Va voir si l'eau bout. 597 00:53:26,569 --> 00:53:29,288 C'est bon, Bagha. Frappe fort. 598 00:53:32,848 --> 00:53:34,361 Très bien joué, Bagha ! 599 00:53:52,324 --> 00:53:55,952 Bhuvan, moi aussi je suis avec toi. 600 00:54:36,834 --> 00:54:38,347 Qui sont ces gens, papa ? 601 00:54:38,594 --> 00:54:42,029 Ramprasad et Namdeo, maîtres de Tanipura et de Bhind. 602 00:54:49,031 --> 00:54:50,862 Mais tous ces gens... 603 00:54:55,950 --> 00:54:58,747 - Lequel de vous est Bhuvan ? - Bhuvan ? 604 00:54:58,949 --> 00:55:00,302 Il est là-bas. 605 00:55:03,308 --> 00:55:04,946 Il est là-bas ! 606 00:55:13,986 --> 00:55:16,135 Ca suffit, Ramprasad ! 607 00:55:16,505 --> 00:55:21,134 - Respecte le code d'honneur ! - Je n'en veux pas à ton village. 608 00:55:21,384 --> 00:55:23,944 Nous sommes venus donner une leçon à Bhuvan. 609 00:55:25,383 --> 00:55:28,136 Pourquoi devrions-nous souffrir par sa faute ? 610 00:55:28,343 --> 00:55:31,414 Qui es-tu pour décider à notre place ? 611 00:55:31,622 --> 00:55:35,296 - Je l'ai fait pour notre bien. - Au diable le bien ! 612 00:55:35,501 --> 00:55:38,333 Tu dois demander pardon au sahib. 613 00:55:38,580 --> 00:55:41,219 Et au diable ton jeu ! 614 00:55:41,420 --> 00:55:44,297 Non ? Tu joues avec le feu ! 615 00:55:44,499 --> 00:55:47,137 Du calme, Ramprasad ! Il sera fait selon votre souhait. 616 00:55:47,378 --> 00:55:49,050 - Mais... - Assez ! 617 00:55:49,258 --> 00:55:51,328 Je ne veux plus de "mais" ! 618 00:55:54,577 --> 00:55:56,726 Nous devons aller voir Rajahji. 619 00:56:01,015 --> 00:56:05,929 Ca n'a rien à voir avec le temple, le lagaan, ou même le jeu. 620 00:56:06,334 --> 00:56:08,529 Il y va de l'honneur britannique. 621 00:56:09,773 --> 00:56:13,652 Et de l'honneur du capitaine Russell. 622 00:56:13,853 --> 00:56:17,367 Parlez à nouveau au sahib, Votre Altesse. 623 00:56:17,612 --> 00:56:20,250 Pardonnez-lui, Altesse. Il est naµiµf. 624 00:56:20,491 --> 00:56:24,847 - Il a parlé trop vite. - Peu importe ce qui lui a pris. 625 00:56:25,090 --> 00:56:28,126 Il a défié les Anglais en votre nom. 626 00:56:28,369 --> 00:56:32,919 Il est prêt à implorer leur pardon. Nous le sommes tous. 627 00:56:33,648 --> 00:56:35,923 Je suis prêt à recevoir 100 coups de fouet. 628 00:56:36,608 --> 00:56:39,280 - Mais pas à demander pardon. - Comment ? 629 00:56:39,487 --> 00:56:41,795 Il est trop tard pour demander pardon. 630 00:56:42,046 --> 00:56:44,719 Tu dois payer pour ce que tu as fait. 631 00:56:46,205 --> 00:56:48,161 Qu'allons-nous faire ? 632 00:56:50,605 --> 00:56:53,118 Je propose... que vous appreniez à jouer. 633 00:57:01,682 --> 00:57:05,151 Que font tous ces autres gens sur le terrain ? 634 00:57:05,401 --> 00:57:10,349 Ils essaient d'attraper le gilli. Je veux dire, la balle. 635 00:57:11,560 --> 00:57:12,629 Pas mal, hein ? 636 00:57:14,159 --> 00:57:15,911 Batteur éliminé. 637 00:57:19,558 --> 00:57:22,391 Pourquoi il pointe son doigt vers le ciel ? 638 00:57:22,637 --> 00:57:24,548 J'essaie de comprendre. 639 00:57:24,757 --> 00:57:28,715 Il pense à sa mère. Elle est assise là-haut, non ? 640 00:57:31,236 --> 00:57:33,510 Lance sur sa droite ! 641 00:57:58,710 --> 00:58:01,507 Veuillez m'excuser. Je vais marcher un peu. 642 00:58:13,626 --> 00:58:14,900 Tais-toi ! 643 00:58:18,825 --> 00:58:20,258 Cet insecte en a après moi ! 644 00:58:20,985 --> 00:58:22,497 Tais-toi ! 645 00:58:28,063 --> 00:58:31,498 Silence. La femme blanche vient vers nous. 646 00:58:41,940 --> 00:58:43,896 Il est entré dans ma barbe ! 647 00:58:45,499 --> 00:58:48,093 Oh, non ! Il va me tuer ! 648 00:58:53,937 --> 00:58:57,327 Mademoiselle ? Qu'y a-t-il ? Ces basanés vous embêtent ? 649 00:58:57,537 --> 00:59:00,494 Tout va bien. Ce sont des fermiers. Je les connais. 650 00:59:00,696 --> 00:59:03,084 Merci. Continuez à jouer. 651 00:59:09,494 --> 00:59:11,485 Je sais ce que vous faisiez. 652 00:59:11,694 --> 00:59:14,082 Vous essayiez d'apprendre à jouer. 653 00:59:14,853 --> 00:59:18,288 Vous vous trompez, on essayait d'apprendre à jouer. 654 00:59:19,892 --> 00:59:23,679 Oh, je croyais que vous essayiez d'apprendre à jouer. 655 00:59:24,131 --> 00:59:26,803 Qu'est-ce qu'elle dit, Bhuvan Bhaiyya ? 656 00:59:27,050 --> 00:59:30,087 Je crois qu'elle veut qu'on parte. 657 00:59:30,449 --> 00:59:32,758 - D'accord, on s'en va. - Non. 658 00:59:33,329 --> 00:59:34,364 Attendez. 659 00:59:36,928 --> 00:59:38,077 Ram Singh ! 660 00:59:43,367 --> 00:59:45,322 Oui, memsahib. Vous désirez ? 661 00:59:45,566 --> 00:59:49,274 Dites-leur que j'aimerais leur apprendre à jouer. 662 00:59:49,485 --> 00:59:50,474 Oui, memsahib. 663 00:59:50,725 --> 00:59:53,875 Memsahib dit qu'elle aimerait vous... 664 00:59:55,564 --> 00:59:57,475 Memsahib, je peux vous parler ? 665 01:00:01,363 --> 01:00:04,798 Si votre frère l'apprend, il sera furieux. 666 01:00:05,042 --> 01:00:08,795 - Ram Singh, je peux compter sur toi ? - Bien entendu. 667 01:00:09,001 --> 01:00:11,673 Personne ne doit être au courant. 668 01:00:13,160 --> 01:00:14,912 Entendu, memsahib. 669 01:00:15,160 --> 01:00:17,275 Personne ne le saura. 670 01:00:19,759 --> 01:00:24,115 Memsahib dit qu'elle aimerait vous aider à comprendre ce jeu. 671 01:00:24,358 --> 01:00:25,472 C'est vrai ? 672 01:00:26,997 --> 01:00:30,068 Mais pourquoi ? Elle est blanche, après tout. 673 01:00:30,636 --> 01:00:32,786 Il veut savoir pourquoi... 674 01:00:33,036 --> 01:00:36,471 pourquoi vous feriez ça, puisque vous êtes britannique. 675 01:00:38,075 --> 01:00:41,987 Dites-lui que je sais que ce pari est injuste, et que j'aimerais... 676 01:00:42,234 --> 01:00:44,303 leur donner une chance. 677 01:00:44,553 --> 01:00:47,465 Memsahib réalise qu'il y a eu une injustice. 678 01:00:47,672 --> 01:00:51,665 C'est pourquoi elle aimerait vous donner une chance. 679 01:00:52,551 --> 01:00:54,860 Nous acceptons avec plaisir. Merci. 680 01:00:55,631 --> 01:00:58,463 Il est ravi de votre aide, et vous remercie. 681 01:00:58,630 --> 01:00:59,460 Parfait. 682 01:00:59,670 --> 01:01:01,262 Merveilleux ! 683 01:01:02,269 --> 01:01:04,578 Dites-lui que je le verrai demain. 684 01:01:04,829 --> 01:01:07,945 A la même heure, mais pas ici. 685 01:01:08,188 --> 01:01:10,065 Ni dans leur village. 686 01:01:10,308 --> 01:01:12,059 Ailleurs, peut-être ? 687 01:01:12,307 --> 01:01:15,616 Elle vous verra demain, à la même heure, mais pas ici. 688 01:01:15,866 --> 01:01:18,938 Ni au village. Vous avez un autre endroit en tête ? 689 01:01:19,785 --> 01:01:20,820 Je sais. 690 01:01:21,505 --> 01:01:24,302 Derrière la colline, près du village. 691 01:01:24,704 --> 01:01:28,696 Vous le trouverez près de la colline, à côté du village. 692 01:01:28,943 --> 01:01:31,093 - Je vois où c'est. - Très bien. 693 01:01:33,662 --> 01:01:34,936 Quel est son nom ? 694 01:01:35,342 --> 01:01:38,094 Memsahib veut connaître vos noms. 695 01:01:38,901 --> 01:01:41,734 Lui, c'est Guran. Voilà Bagha. Et Tipu. 696 01:01:41,981 --> 01:01:43,333 Et moi, c'est Bhuvan. 697 01:01:45,780 --> 01:01:46,849 Non, non. Bhuvan. 698 01:01:54,378 --> 01:01:56,493 Vous y êtes arrivée ! 699 01:01:58,057 --> 01:02:01,207 Je m'appelle Elizabeth. 700 01:02:01,376 --> 01:02:04,527 - Memsahib s'appelle Elizabeth. - Ali... quoi ? 701 01:02:04,696 --> 01:02:07,892 Ma parole ! C'est impossible à prononcer ! 702 01:02:09,415 --> 01:02:12,486 C'est un joli nom, en tout cas. 703 01:02:16,893 --> 01:02:19,565 Memsahib, nous allons partir. Namaste. 704 01:02:21,172 --> 01:02:22,207 Allez. 705 01:02:35,489 --> 01:02:38,207 Bhuvan, il n'acceptera jamais. 706 01:02:38,648 --> 01:02:39,922 Papa. 707 01:02:43,207 --> 01:02:44,526 Il acceptera. 708 01:02:47,286 --> 01:02:49,561 - Bonsoir, Bhabi. - Comment vas-tu ? 709 01:02:49,806 --> 01:02:52,114 Qu'est-ce que tu mijotes, petit diable ? 710 01:02:53,565 --> 01:02:56,362 - Bonsoir Goli, tu as mangé ? - Oui. 711 01:02:56,604 --> 01:02:58,913 Je ne t'ai pas vu de la journée. 712 01:02:59,164 --> 01:03:02,917 J'étais occupé. On se prépare pour le match. 713 01:03:03,403 --> 01:03:07,315 Et alors, tu as fait des progrès ? 714 01:03:07,522 --> 01:03:10,752 On commence tout juste. On apprend. 715 01:03:14,000 --> 01:03:17,117 Tu sais que tout le monde se moque de toi ? 716 01:03:17,320 --> 01:03:19,469 On dit que tu as une équipe hors pair. 717 01:03:19,679 --> 01:03:23,671 Bagha et Guran. Le premier n'est bon qu'à jouer du tambour. 718 01:03:23,878 --> 01:03:26,756 Le deuxième a le regard d'un fou. 719 01:03:26,998 --> 01:03:28,146 Oh, non ! 720 01:03:29,997 --> 01:03:33,068 - C'est ce que les gens disent. - Ah oui ? 721 01:03:33,756 --> 01:03:38,112 On a aussi une femme blanche. Elle nous apprend à jouer. 722 01:03:38,395 --> 01:03:40,306 Une femme blanche ? 723 01:03:41,514 --> 01:03:44,267 - Tu mens. - Tu n'as qu'à leur demander. 724 01:03:47,993 --> 01:03:49,631 C'est vrai, Gauri ? 725 01:03:50,552 --> 01:03:52,986 Oui. Il y a une femme blanche. 726 01:03:55,271 --> 01:03:57,705 Vous allez vraiment jouer ? 727 01:03:58,751 --> 01:04:00,900 Est-ce qu'on a le choix ? 728 01:04:01,390 --> 01:04:05,507 Je n'ai pas de terres à vendre, comme toi. 729 01:04:05,709 --> 01:04:09,986 Que veux-tu dire, pourquoi vendrais-je mes terres ? Pas question. 730 01:04:10,188 --> 01:04:13,497 C'est ta grand-mère qui va payer le lagaan ? 731 01:04:19,146 --> 01:04:21,784 Je ferais mieux de m'en aller. 732 01:04:26,145 --> 01:04:27,259 Bhuvan ! 733 01:04:29,984 --> 01:04:33,532 - Je peux t'aider ? - Toi non, mais ton buffle oui ! 734 01:04:33,743 --> 01:04:36,973 - Tu es le plus utile d'entre nous. - Comment ça ? 735 01:04:37,142 --> 01:04:40,497 Tu lances la balle comme tu manies ton lance-pierres... 736 01:04:40,661 --> 01:04:43,300 Tu es un sacré viseur ! 737 01:04:44,541 --> 01:04:46,292 Mon lance-pierres... 738 01:04:50,139 --> 01:04:52,892 On n'aura pas à payer le lagaan ? 739 01:04:53,139 --> 01:04:54,696 C'est ça, Goli. 740 01:04:57,538 --> 01:05:00,290 Nous n'aurons plus jamais faim. 741 01:05:02,457 --> 01:05:04,890 Notre rêve va-t-il se réaliser ? 742 01:05:06,576 --> 01:05:10,284 Non, Bhuvan. Ce n'est pas bien d'avoir de faux espoirs. 743 01:05:12,454 --> 01:05:14,092 Il faut avoir la foi, Goli. 744 01:05:14,574 --> 01:05:19,408 Avec foi et courage, on finit toujours par gagner. 745 01:05:19,653 --> 01:05:20,802 Bien dit ! 746 01:05:27,491 --> 01:05:30,129 Tous les saints 747 01:05:31,370 --> 01:05:35,362 Et tous les prophètes l'ont dit 748 01:05:37,049 --> 01:05:41,564 Avec foi et courage 749 01:05:42,328 --> 01:05:44,238 Au fond du coeur 750 01:05:45,447 --> 01:05:47,756 On finit toujours 751 01:05:48,247 --> 01:05:51,204 Par gagner 752 01:06:07,882 --> 01:06:10,316 Allez viens, viens 753 01:06:10,522 --> 01:06:12,796 Allez viens, viens 754 01:06:13,361 --> 01:06:16,716 Aussi longue soit la route 755 01:06:16,960 --> 01:06:20,269 Tu y arriveras coûte que coûte 756 01:06:21,359 --> 01:06:23,919 Allez, viens 757 01:06:24,159 --> 01:06:26,274 Ecoute l'appel du chemin 758 01:06:26,518 --> 01:06:29,589 Ne le laisse pas t'attendre en vain 759 01:06:29,957 --> 01:06:31,356 Allez, viens 760 01:06:32,557 --> 01:06:35,070 Tu es le roi sur cette terre 761 01:06:35,276 --> 01:06:37,551 Ne laisse personne dire le contraire 762 01:06:37,916 --> 01:06:40,588 Affronte les épreuves Dont la vie est faite 763 01:06:40,795 --> 01:06:43,308 N'accepte jamais la défaite 764 01:06:43,634 --> 01:06:45,670 Ecoute, mon ami 765 01:06:45,914 --> 01:06:48,666 N'aie aucune crainte 766 01:06:48,913 --> 01:06:51,188 Cette terre est à nous 767 01:06:51,433 --> 01:06:53,900 Le ciel est à nous 768 01:06:54,272 --> 01:06:56,661 Ecoute, mon ami 769 01:06:56,871 --> 01:06:59,544 N'aie aucune crainte 770 01:07:04,550 --> 01:07:06,267 Allez, viens 771 01:07:40,262 --> 01:07:43,173 Ecoute-moi, mon ami 772 01:07:45,861 --> 01:07:47,896 Ce que tu as au fond du coeur 773 01:07:48,140 --> 01:07:50,779 Me fait vibrer de bonheur 774 01:07:50,980 --> 01:07:53,493 Le rêve que tu as 775 01:07:53,739 --> 01:07:56,047 Je le partage avec toi 776 01:08:00,657 --> 01:08:03,854 Marchons 777 01:08:04,057 --> 01:08:06,775 Dans tes yeux je peux voir 778 01:08:07,136 --> 01:08:09,445 Une lueur d'espoir 779 01:08:09,655 --> 01:08:12,089 Puisse-t-elle briller à jamais 780 01:08:12,535 --> 01:08:15,446 Et continuer de nous guider 781 01:08:15,654 --> 01:08:17,406 Contre vents et marées 782 01:08:19,853 --> 01:08:22,242 Ecoute, mon ami 783 01:08:22,493 --> 01:08:25,006 N'aie aucune crainte 784 01:08:25,212 --> 01:08:27,567 Cette terre est à nous 785 01:08:27,891 --> 01:08:30,359 Le ciel est à nous 786 01:09:27,238 --> 01:09:29,706 Ecoute, mon ami 787 01:09:32,717 --> 01:09:35,277 Cette douce brise qui vient de l'est 788 01:09:35,517 --> 01:09:37,950 Embaume d'une fragrance céleste 789 01:09:38,196 --> 01:09:40,505 Si nous appelons à l'unisson 790 01:09:41,075 --> 01:09:43,543 Arrivera une nouvelle saison 791 01:09:45,434 --> 01:09:47,390 Avec fleurs et bourgeons 792 01:09:47,754 --> 01:09:50,870 Les jours heureux reviendront 793 01:09:51,073 --> 01:09:53,792 Plus de tristesse à l'horizon 794 01:09:55,712 --> 01:09:57,907 Ensemble donnons naissance 795 01:09:58,112 --> 01:10:00,625 A un festival de couleurs intenses 796 01:10:00,871 --> 01:10:03,226 Dis-moi, je t'en prie 797 01:10:03,431 --> 01:10:05,819 Pourquoi cet air si meurtri 798 01:10:07,030 --> 01:10:09,338 Ecoute, mon ami 799 01:10:09,629 --> 01:10:11,699 N'aie aucune crainte 800 01:10:12,229 --> 01:10:14,662 Cette terre est à nous 801 01:10:14,868 --> 01:10:17,301 Le ciel est à nous 802 01:10:32,384 --> 01:10:34,739 Tous les saints 803 01:10:36,023 --> 01:10:40,459 Et tous les prophètes l'ont dit 804 01:10:41,622 --> 01:10:44,420 Quand on a foi et courage 805 01:10:44,661 --> 01:10:47,459 Au fond du coeur 806 01:10:49,260 --> 01:10:51,899 On finit toujours 807 01:10:52,100 --> 01:10:54,249 Par gagner 808 01:12:02,044 --> 01:12:04,433 La dame n'est pas encore arrivée. 809 01:12:04,644 --> 01:12:08,318 - Je suis là. - On attend la femme blanche. 810 01:12:08,603 --> 01:12:10,992 Pas une fille, une femme ! 811 01:12:11,642 --> 01:12:13,997 Bhuvan, la voilà ! 812 01:12:24,759 --> 01:12:26,112 Dis-moi, Bhuvan. 813 01:12:26,359 --> 01:12:29,032 Pourquoi cette sorcière veut vous aider ? 814 01:12:29,278 --> 01:12:32,111 C'est simple. Elle a le béguin pour Bhuvan. 815 01:12:32,358 --> 01:12:33,393 Ah oui ? 816 01:12:33,638 --> 01:12:35,036 Petit insolent ! 817 01:13:01,791 --> 01:13:03,429 Namaste. 818 01:13:03,671 --> 01:13:05,582 Namaste. 819 01:13:06,270 --> 01:13:07,623 Qui sont ces gens ? 820 01:13:07,870 --> 01:13:11,179 Dites donc ! Vous avez vite appris notre langue. 821 01:13:13,069 --> 01:13:15,821 Ram Singh me l'a apprise. Qui sont-ils ? 822 01:13:16,388 --> 01:13:18,777 Vous connaissez Tipu, Bagha et Guran. 823 01:13:18,988 --> 01:13:22,775 Voici Goli, Isar Kaka, et Gauri. 824 01:13:23,467 --> 01:13:24,785 Gauri. 825 01:13:25,746 --> 01:13:27,976 Nous nous reverrons. 826 01:13:28,346 --> 01:13:30,301 Memsahib, vous vous êtes trompée. 827 01:13:30,505 --> 01:13:34,179 Il fallait dire : " Ravie de vous connaître." 828 01:13:34,624 --> 01:13:35,773 Oh, mon Dieu ! 829 01:13:36,144 --> 01:13:37,418 Je suis désolée. 830 01:13:37,663 --> 01:13:39,540 Ravie de vous connaître. 831 01:13:40,663 --> 01:13:43,176 Nous de même. 832 01:13:45,662 --> 01:13:47,811 Que savez-vous de ce jeu ? 833 01:13:48,021 --> 01:13:48,612 Pardon ? 834 01:13:48,861 --> 01:13:52,409 Memsahib veut savoir ce que vous connaissez de ce jeu. 835 01:13:52,660 --> 01:13:53,979 Plein de choses ! 836 01:13:54,260 --> 01:13:57,615 Il y a six piquets. Trois de chaque côté. 837 01:13:57,859 --> 01:14:01,168 Deux types se tiennent devant avec des planches. 838 01:14:01,378 --> 01:14:04,575 Un autre court près des piquets, et lance une balle. 839 01:14:04,778 --> 01:14:07,291 L'homme à la planche frappe la balle. 840 01:14:07,537 --> 01:14:09,811 Et tout le monde court dans tous les sens. 841 01:14:10,056 --> 01:14:13,366 Quelqu'un attrape la balle et la ramène. 842 01:14:13,576 --> 01:14:17,568 La balle est relancée au gars qui remue la planche. 843 01:14:17,775 --> 01:14:19,685 Et ça dure toute la journée. 844 01:14:19,934 --> 01:14:23,767 On lance la balle, on la rattrape. On lance, on rattrape. C'est ça ? 845 01:14:24,213 --> 01:14:26,966 Memsahib, je ne peux pas traduire tout ça. 846 01:14:27,373 --> 01:14:29,283 C'est inutile, Ram Singh. 847 01:14:29,532 --> 01:14:31,568 J'ai presque tout compris. 848 01:14:32,411 --> 01:14:34,163 Il ne sait rien. 849 01:14:35,691 --> 01:14:39,000 Un terrain de cricket ressemble à ça. 850 01:14:39,250 --> 01:14:40,603 Voilà le terrain. 851 01:14:40,810 --> 01:14:42,367 Et voici la piste. 852 01:14:42,569 --> 01:14:45,402 C'est dans ce rectangle que se joue le match. 853 01:14:45,649 --> 01:14:50,403 Il y a 3 sortes de joueurs : batteurs, lanceurs et chasseurs. 854 01:14:50,647 --> 01:14:53,878 Trois sortes de joueurs : ceux qui battent... 855 01:14:54,087 --> 01:14:57,476 ceux qui lancent, et ceux qui chassent. 856 01:14:57,726 --> 01:15:00,762 Même nos grands-oncles n'y comprendraient rien. 857 01:15:01,445 --> 01:15:02,924 Qu'a-t-il dit ? 858 01:15:03,125 --> 01:15:06,753 Que même ses ancêtres ne comprendraient pas ce langage. 859 01:15:08,644 --> 01:15:10,599 Je vais simplifier. 860 01:15:10,803 --> 01:15:15,398 Le cricket se joue à deux équipes. Vous contre les Anglais par exemple. 861 01:15:15,642 --> 01:15:18,155 Chaque équipe comprend 11 joueurs. 862 01:15:18,401 --> 01:15:22,632 Cinq batteurs, cinq lanceurs et un gardien de guichet. 863 01:15:52,234 --> 01:15:53,383 Gauri. 864 01:15:54,194 --> 01:15:55,342 Gauri. 865 01:15:56,153 --> 01:15:57,188 Oui ? 866 01:15:57,393 --> 01:15:59,144 Que se passe-t-il ? 867 01:16:00,232 --> 01:16:01,950 Qu'est-ce que tu as ? 868 01:16:03,232 --> 01:16:05,699 - Rien. - Memsahib. 869 01:16:05,911 --> 01:16:08,947 Nous devrions partir. Il se fait tard. 870 01:16:09,190 --> 01:16:11,784 C'est tout pour aujourd'hui. 871 01:16:14,909 --> 01:16:17,945 - Commençons par une prière. - Hari Om. 872 01:16:18,148 --> 01:16:19,740 Attrape, Bagha. 873 01:16:22,147 --> 01:16:25,981 Essayez tous d'attraper la balle. Ne la laissez pas tomber. 874 01:16:26,187 --> 01:16:30,737 Bhuvan, la dame a dit qu'il y avait 11 joueurs dans chaque équipe. 875 01:16:30,945 --> 01:16:32,617 Nous ne sommes que cinq. 876 01:16:32,865 --> 01:16:34,742 Pourquoi cinq ? Et moi, alors ? 877 01:16:34,985 --> 01:16:38,181 Si la blanche peut le faire, moi aussi je peux. 878 01:16:38,384 --> 01:16:41,932 D'accord, Gauri. On est six, pas cinq. 879 01:16:42,263 --> 01:16:47,461 Isar Kaka, ce que tu fais pour ton village, les autres le feront aussi. 880 01:16:47,702 --> 01:16:50,454 - Sinon, on les y forcera ! - Goli ! 881 01:16:51,101 --> 01:16:52,534 Attrape ça ! 882 01:17:12,576 --> 01:17:15,727 - Qui a lancé cette balle ? - Goli ! 883 01:17:17,695 --> 01:17:19,526 Goli, espèce d'idiot ! 884 01:17:19,815 --> 01:17:21,725 Cette fois, je t'aurai ! 885 01:17:22,454 --> 01:17:24,251 Et c'est reparti ! 886 01:17:24,534 --> 01:17:27,127 Je vais te fendre le crâne ! 887 01:17:28,213 --> 01:17:31,284 Vous allez arrêter vos disputes ! 888 01:17:32,292 --> 01:17:36,728 - Isar Kaka, ne t'en mêle pas ! - Arrêtez, bande d'idiots ! 889 01:17:43,130 --> 01:17:44,323 Gauri... 890 01:17:44,609 --> 01:17:46,725 Voici notre sixième joueur. 891 01:17:46,969 --> 01:17:48,163 Bhura ! 892 01:17:50,328 --> 01:17:51,317 Bravo ! 893 01:17:52,288 --> 01:17:55,324 Isar Kaka, tu as vu ça ? C'est comme ça qu'on attrape. 894 01:17:55,527 --> 01:17:58,677 Ca alors ! Comme un oiseau qui va à la pêche. 895 01:17:58,886 --> 01:18:02,400 - Ah, c'est comme ça qu'on fait ? - Evidemment ! 896 01:18:02,605 --> 01:18:05,119 Bhura, montre-leur encore une fois. 897 01:18:05,365 --> 01:18:09,960 Surtout à Goli. Il ne sait pas attraper une balle. 898 01:18:10,164 --> 01:18:13,235 Allez tous là-bas et regardez bien. 899 01:18:13,483 --> 01:18:14,916 Allez, Goli. 900 01:18:15,363 --> 01:18:16,715 Tu es prêt, Bhura ? 901 01:18:19,082 --> 01:18:20,400 Regardez bien. 902 01:18:21,521 --> 01:18:22,556 Vous avez vu ? 903 01:18:22,801 --> 01:18:26,236 Superbe, Bhura. C'était splendide ! 904 01:18:26,440 --> 01:18:28,874 Mais où as-tu appris ça ? 905 01:18:29,080 --> 01:18:30,194 Je vais te le dire. 906 01:18:31,039 --> 01:18:35,236 Une balle suit une trajectoire droite, mais les poules, ça court en zigzags. 907 01:18:35,478 --> 01:18:38,469 Et pour attraper les poules, il faut être rapide. 908 01:18:38,677 --> 01:18:40,156 Comme Bhura. 909 01:18:40,397 --> 01:18:43,513 Il va nous apprendre. Pas vrai, Bhura ? 910 01:18:43,756 --> 01:18:46,190 Je veux bien, mais... 911 01:18:46,676 --> 01:18:47,824 Mais quoi ? 912 01:18:50,595 --> 01:18:52,505 Et mes poules, alors ? 913 01:18:53,314 --> 01:18:57,625 Bhura, tes poules sont vraiment casse-pieds ! 914 01:18:58,993 --> 01:19:02,746 Q.G. britannique - Provinces Centrales 915 01:19:25,627 --> 01:19:27,538 Repos, capitaine. 916 01:19:27,787 --> 01:19:31,745 Vous connaissez le commandant Cotton. Voici le commandant Warren. 917 01:19:33,025 --> 01:19:34,538 Asseyez-vous. 918 01:19:38,944 --> 01:19:39,933 Alors... 919 01:19:40,184 --> 01:19:42,139 à ce qu'il paraît... 920 01:19:42,383 --> 01:19:46,853 vous avez accepté d'annuler l'impôt des fermiers de Champaner... 921 01:19:47,102 --> 01:19:49,900 s'ils vous battent au cricket ? 922 01:19:50,102 --> 01:19:51,250 Est-ce bien vrai ? 923 01:19:52,301 --> 01:19:54,576 Oui, colonel Boyer. En effet. 924 01:19:54,781 --> 01:19:57,931 Pourquoi croyez-vous qu'on vous paie ? Pour jouer ? 925 01:19:58,180 --> 01:20:02,775 Laissez-moi vous rappeler que vous servez Sa Majesté la Reine. 926 01:20:03,019 --> 01:20:06,931 Votre tâche consiste à maintenir l'ordre dans votre province. 927 01:20:07,138 --> 01:20:09,605 Excusez-moi, mais c'est ce que je fais. 928 01:20:09,857 --> 01:20:12,735 C'est à nous d'en juger. 929 01:20:13,017 --> 01:20:16,929 Nous avons cru comprendre que si vous perdez ce "match" ... 930 01:20:17,136 --> 01:20:20,571 vous annulerez l'impôt pour les 3 prochaines années. 931 01:20:20,815 --> 01:20:24,443 Non seulement à Champaner, mais dans toute la province. 932 01:20:25,374 --> 01:20:29,127 - Ils ne gagneront pas. - Vous n'avez pas l'air de saisir. 933 01:20:29,373 --> 01:20:33,843 Vous rendez-vous compte qu'on pourrait se retrouver à arbitrer... 934 01:20:34,092 --> 01:20:37,527 des matchs de crickets sur tout le sous-continent... 935 01:20:37,771 --> 01:20:39,250 pour annuler ce fichu impôt ! 936 01:20:39,491 --> 01:20:43,529 Vous oubliez une chose. S'ils perdent, ce qui sera le cas... 937 01:20:45,330 --> 01:20:48,287 ils devront à la Reine trois fois plus d'argent. 938 01:20:48,489 --> 01:20:50,161 Oh, ceci est ridicule ! 939 01:20:50,409 --> 01:20:53,559 Cet officier veut transformer l'Etat en bookmaker... 940 01:20:53,808 --> 01:20:56,719 auprès duquel il peut placer ses paris. 941 01:20:57,007 --> 01:21:00,123 Que proposez-vous ensuite ? Des courses de chevaux ? 942 01:21:00,326 --> 01:21:02,715 Je n'ai jamais rien entendu de si absurde ! 943 01:21:02,966 --> 01:21:05,525 L'empire britannique ne suivra pas... 944 01:21:05,725 --> 01:21:08,285 vos fantaisies et vos caprices. 945 01:21:08,884 --> 01:21:10,920 Comprenez bien une chose : 946 01:21:12,204 --> 01:21:15,115 si vous gagnez, vous l'aurez échappé belle. 947 01:21:15,363 --> 01:21:19,355 Mais si vous perdez, vous paierez les impôts de Champaner... 948 01:21:19,602 --> 01:21:22,673 et de toute la province, de votre poche ! 949 01:21:22,881 --> 01:21:26,669 On vous mutera ensuite en Afrique Centrale. Est-ce clair ? 950 01:21:27,720 --> 01:21:28,709 Oui, mon colonel. 951 01:21:30,600 --> 01:21:32,908 Ce sera tout. Vous pouvez disposer. 952 01:22:11,191 --> 01:22:15,945 Quelle est cette attitude ? On se met au garde-à-vous devant un supérieur. 953 01:22:16,190 --> 01:22:19,101 - Je l'ai fait, mon capitaine. - Je n'ai rien vu. 954 01:22:21,149 --> 01:22:22,376 C'est mieux. 955 01:22:22,588 --> 01:22:26,103 - L'entrevue s'est mal passée. - Ca n'aurait pas pu être pire. 956 01:22:26,307 --> 01:22:29,538 Ces vieux gâteux veulent m'apprendre mon métier. 957 01:22:29,787 --> 01:22:32,505 Ils ont perdu leur côté aventurier. 958 01:22:32,706 --> 01:22:35,538 Si on peut s'amuser, pourquoi s'en priver ? 959 01:22:35,785 --> 01:22:38,379 - Le match est annulé ? - Bien sûr que non ! 960 01:22:42,384 --> 01:22:44,897 Comment oses-tu blesser mon cheval ? 961 01:22:47,463 --> 01:22:51,137 Tu fais du mal à mon cheval ? Je vous détruirai, toi et ton peuple. 962 01:22:51,382 --> 01:22:54,020 Vous aurez tellement de lagaan à payer... 963 01:22:54,261 --> 01:22:57,298 que vous n'aurez rien à vous mettre sur le dos. 964 01:23:01,300 --> 01:23:04,211 Vous resterez à jamais des esclaves... 965 01:23:04,459 --> 01:23:06,689 que nous écraserons de nos bottes ! 966 01:23:20,975 --> 01:23:24,126 Quelle que soit l'épaisseur de la semelle... 967 01:23:24,375 --> 01:23:28,208 elle finira par s'user. Et les clous finiront par piquer. 968 01:23:28,814 --> 01:23:29,803 Ram Singh ! 969 01:23:31,813 --> 01:23:32,928 Oui, monsieur ? 970 01:23:33,173 --> 01:23:36,528 - Emmène-le... avant que je le tue. - Tout de suite. 971 01:23:37,892 --> 01:23:39,040 Vite. 972 01:24:05,086 --> 01:24:06,723 Arjan, qu'y a-t-il ? 973 01:24:06,965 --> 01:24:10,753 Bhuvan, je n'ai rien voulu voir. J'ai été stupide. 974 01:24:11,764 --> 01:24:13,720 Je suis avec toi, maintenant. 975 01:24:13,964 --> 01:24:16,079 Dis-moi comment vous aider. 976 01:24:16,283 --> 01:24:20,480 C'est fantastique, Arjan. Nous formons un poing. 977 01:24:27,801 --> 01:24:30,268 Non, non, Arjan. Pas comme ça. 978 01:24:44,357 --> 01:24:47,393 Lakha, Goli disait la vérité. 979 01:24:47,636 --> 01:24:50,275 - A propos de quoi ? - De la dame blanche. 980 01:24:51,116 --> 01:24:52,264 Et alors ? 981 01:24:57,634 --> 01:25:00,467 Nous avons eu tort, Lakha. 982 01:25:00,714 --> 01:25:05,264 Mais il est encore temps. Nous devons soutenir Bhuvan. 983 01:25:06,112 --> 01:25:08,706 Qu'est-ce que tu dis ? Tu es devenu fou ? 984 01:25:08,952 --> 01:25:11,260 Essaie de comprendre. 985 01:25:11,471 --> 01:25:12,460 Regarde. 986 01:25:12,911 --> 01:25:13,980 Regarde ! 987 01:25:14,231 --> 01:25:16,061 Une Anglaise... 988 01:25:16,310 --> 01:25:19,585 nous aide à sauver notre corps, à sauver notre âme. 989 01:25:19,789 --> 01:25:22,701 Et nous... on reste là, à bouder ? 990 01:25:22,949 --> 01:25:25,257 Nous devrions avoir honte ! 991 01:25:27,828 --> 01:25:32,423 C'est la volonté d'Allah. Nous devons soutenir Bhuvan. 992 01:25:33,026 --> 01:25:34,505 Allez, viens avec moi ! 993 01:25:35,106 --> 01:25:36,459 Ismail... 994 01:25:36,786 --> 01:25:40,300 Es-tu devenu fou ? Tu vas avoir besoin de béquilles... 995 01:25:40,465 --> 01:25:42,659 et d'un linceul. 996 01:25:45,264 --> 01:25:48,255 Ton cher Bhuvan ne gagnera jamais. 997 01:25:51,902 --> 01:25:53,255 Ismail... 998 01:25:53,942 --> 01:25:56,853 Il ne voudra pas de toi dans son équipe. 999 01:25:58,541 --> 01:26:00,054 Attrape-moi ça ! 1000 01:26:05,219 --> 01:26:06,447 Bhuvan... 1001 01:26:07,779 --> 01:26:11,657 Il y va de ton honneur, et de celui de tout le village. 1002 01:26:12,138 --> 01:26:16,847 J'ai vraiment honte... de tout ce que j'ai dit l'autre jour. 1003 01:26:17,097 --> 01:26:18,495 Je le jure devant Allah... 1004 01:26:18,736 --> 01:26:22,888 je suis avec toi. C'est la parole d'un homme de prière. 1005 01:26:23,095 --> 01:26:27,213 Quelles belles paroles ! Il nous a remonté le moral. 1006 01:26:27,415 --> 01:26:29,450 Plus rien ne peut nous arrêter. 1007 01:26:43,531 --> 01:26:46,249 Avec un cortège d'éléphants et de chevaux 1008 01:26:46,490 --> 01:26:49,641 Poussez le cri de la victoire pour Krishna 1009 01:27:05,686 --> 01:27:07,916 Que regardez-vous, memsahib ? 1010 01:27:08,086 --> 01:27:12,044 Ces statues, qui représentent-elles ? 1011 01:27:12,285 --> 01:27:17,039 Ce temple est celui de Radha et Krishna. Ce sont leurs statues. 1012 01:27:17,284 --> 01:27:20,958 C'est l'anniversaire de Krishna, alors elles sont décorées. 1013 01:27:21,643 --> 01:27:23,633 C'est très beau. 1014 01:27:23,882 --> 01:27:24,871 Oui. 1015 01:27:25,122 --> 01:27:27,476 Etaient-ils mari et femme ? 1016 01:27:27,721 --> 01:27:29,074 Oh, non, memsahib. 1017 01:27:29,321 --> 01:27:33,472 Krishna était marié à Rukmini et Radha à Anay. 1018 01:27:33,720 --> 01:27:38,839 Mais l'amour intense qu'ils se vouaient est devenu un idéal. 1019 01:27:39,439 --> 01:27:41,110 C'est comme... 1020 01:27:41,358 --> 01:27:44,634 la goutte de rosée sur la feuille de lotus. 1021 01:27:45,277 --> 01:27:48,269 Ni unis, ni séparés. 1022 01:27:48,917 --> 01:27:51,828 Cela fait une éternité qu'on les vénère ensemble. 1023 01:28:01,674 --> 01:28:04,631 - Pujariji ? - Oh, pardon, Gauri. 1024 01:28:20,430 --> 01:28:21,623 Allons-y. 1025 01:28:40,105 --> 01:28:44,461 Si Krishna rencontrait un jour Une nymphe en mal d'amour 1026 01:28:44,704 --> 01:28:48,743 S'il lui parlait, lui souriait Ou même la taquinait 1027 01:28:48,943 --> 01:28:50,854 Radha ne pourrait qu'être jalouse 1028 01:28:51,063 --> 01:28:53,656 Radha ne pourrait qu'être jalouse 1029 01:28:53,902 --> 01:28:55,893 Son coeur brûle de l'intérieur 1030 01:29:04,460 --> 01:29:08,816 Même si Krishna rencontrait un jour Une nymphe en mal d'amour 1031 01:29:09,299 --> 01:29:13,337 C'est Radha qu'il aime Et qu'il aimera toujours 1032 01:29:13,618 --> 01:29:15,813 Pourquoi Radha serait-elle jalouse ? 1033 01:29:18,417 --> 01:29:20,612 Sans rime ni raison 1034 01:29:20,816 --> 01:29:23,284 Pourquoi Radha serait-elle jalouse 1035 01:29:50,690 --> 01:29:55,240 Les nymphes ne sont qu'étoiles Radha la lune n'a pas d'égales 1036 01:29:55,489 --> 01:29:59,561 Pourquoi douterait-elle De l'amour qu'il a pour elle 1037 01:30:11,805 --> 01:30:15,877 L 'infidèle Krishna Regarde sans cesse çà et là 1038 01:30:16,764 --> 01:30:20,802 Comment la pauvre Radha Peut-elle ne pas douter de Krishna 1039 01:30:21,043 --> 01:30:25,479 Les nymphes vont et viennent Mais dans son coeur Radha est reine 1040 01:30:30,321 --> 01:30:32,596 Jour et nuit au bord de la Jumna 1041 01:30:32,841 --> 01:30:35,798 Krishna n'a d'yeux que pour Radha 1042 01:30:36,400 --> 01:30:40,790 Si une nymphe enlace Krishna Si elle le prend dans ses bras 1043 01:30:41,039 --> 01:30:43,506 Radha ne peut qu'être jalouse 1044 01:30:45,958 --> 01:30:47,868 Son coeur brûle de l'intérieur 1045 01:30:48,077 --> 01:30:50,545 Radha ne peut qu'être jalouse 1046 01:31:33,307 --> 01:31:37,300 Si Krishna n'a d'yeux que pour Radha 1047 01:31:37,666 --> 01:31:41,659 Pourquoi donc ne le lui dit-il pas 1048 01:31:42,745 --> 01:31:46,703 L 'amour a son propre langage Il envoie ses messages 1049 01:31:47,144 --> 01:31:51,455 Krishna laisse ses yeux parler Telle est sa volonté 1050 01:31:51,663 --> 01:31:53,619 Ces yeux-là O Krishna 1051 01:31:53,783 --> 01:31:57,058 Font beaucoup de dégâts Les mettent toutes en émoi 1052 01:32:01,021 --> 01:32:03,171 Un simple regard de toi suffit 1053 01:32:03,421 --> 01:32:05,695 A émouvoir les plus jolies 1054 01:32:05,900 --> 01:32:10,256 Si une nymphe un beau jour Pour Krishna se prend d'amour 1055 01:32:10,619 --> 01:32:13,372 Pourquoi Radha serait-elle jalouse 1056 01:32:15,378 --> 01:32:18,051 Radha ne peut qu'être jalouse 1057 01:33:29,322 --> 01:33:34,031 Gauri, tu chantes et tu danses magnifiquement bien. 1058 01:34:28,029 --> 01:34:32,624 Elizabeth, voici le Lt Edward Wesson. Et le Lt Richard North. 1059 01:34:32,828 --> 01:34:34,546 - Enchantée. - C'est un plaisir. 1060 01:34:34,748 --> 01:34:38,865 Monsieur, un villageois aimerait vous parler. 1061 01:34:39,067 --> 01:34:40,624 Pas maintenant. Demain. 1062 01:34:40,826 --> 01:34:45,615 Il dit qu'il a des informations importantes concernant le match. 1063 01:34:47,465 --> 01:34:48,817 Je vous prie de m'excuser. 1064 01:34:52,344 --> 01:34:53,935 La Compagnie des Indes Orientales 1065 01:34:59,022 --> 01:35:00,011 Sahib. 1066 01:35:00,902 --> 01:35:03,017 Longue vie à notre protecteur. 1067 01:35:03,861 --> 01:35:09,014 - Qu'as-tu à me dire ? - Bhuvan entraîne son équipe, mais... 1068 01:35:09,700 --> 01:35:10,815 Mais quoi ? 1069 01:35:11,020 --> 01:35:13,010 Epargnez-moi, sahib ! 1070 01:35:13,219 --> 01:35:15,653 Mais une memsahib blanche... 1071 01:35:15,899 --> 01:35:18,048 leur apprend à jouer. 1072 01:35:18,698 --> 01:35:19,813 Une blanche ? 1073 01:35:20,058 --> 01:35:23,652 Oui, sahib. Je l'ai vue de mes propres yeux. 1074 01:35:23,897 --> 01:35:27,605 Aujourd'hui, elle est même venue au temple avec nous. 1075 01:35:39,893 --> 01:35:42,407 Cette blanche est-elle parmi ces femmes ? 1076 01:35:47,852 --> 01:35:49,000 La voilà. 1077 01:35:53,890 --> 01:35:58,246 - Tu en es bien sûr ? - J'en donnerais ma tête à couper. 1078 01:35:58,489 --> 01:36:00,207 Je le jure. C'est elle. 1079 01:36:06,088 --> 01:36:07,998 Tu fais partie de l'équipe ? 1080 01:36:08,207 --> 01:36:13,280 Je ne suis pas assez fou pour défier la puissance de votre gouvernement. 1081 01:36:14,086 --> 01:36:17,395 Pourquoi es-tu venu m'avertir ? 1082 01:36:18,645 --> 01:36:22,398 Seule la bête abattue connaît l'agonie du couteau. 1083 01:36:23,284 --> 01:36:25,160 Et on me coupe de l'intérieur. 1084 01:36:25,443 --> 01:36:30,436 Disons simplement que ma victoire tient dans la défaite de Bhuvan. 1085 01:36:38,280 --> 01:36:40,236 Quel est ton nom ? Ton nom ? 1086 01:36:40,440 --> 01:36:41,759 Lakha, sahib. 1087 01:36:43,039 --> 01:36:44,392 Lakha... 1088 01:36:45,439 --> 01:36:47,031 voici ce que tu vas faire : 1089 01:36:47,278 --> 01:36:50,588 tu vas jouer dans l'équipe de Bhuvan. 1090 01:36:50,998 --> 01:36:55,388 - Que dites-vous, sahib ? - Tu vas faire partie de l'équipe. 1091 01:36:55,597 --> 01:36:58,190 Mais tu travailleras pour moi. 1092 01:37:03,675 --> 01:37:05,233 Je comprends, sahib. 1093 01:37:17,272 --> 01:37:18,990 Oui, Andrew ? 1094 01:37:19,471 --> 01:37:20,950 Qu'y a-t-il ? 1095 01:37:21,151 --> 01:37:23,301 Alors comme ça, tu fais du tourisme ? 1096 01:37:23,511 --> 01:37:25,580 Comment trouves-tu la campagne ? 1097 01:37:27,230 --> 01:37:28,582 C'est très beau. 1098 01:37:29,589 --> 01:37:32,864 Les montagnes, les bois, le bétail... 1099 01:37:33,108 --> 01:37:34,587 Et les villages ? 1100 01:37:36,828 --> 01:37:40,024 - Je n'en ai pas vu. - Mon oeil que tu n'en as pas vu ! 1101 01:37:40,267 --> 01:37:44,896 Tu leur apprends à jouer au cricket ! Tu pensais que je n'y verrais rien ? 1102 01:37:45,146 --> 01:37:48,581 Tu as l'impudence de t'opposer à ton propre frère ? 1103 01:37:48,865 --> 01:37:51,173 Alors, écoute-moi bien. 1104 01:37:51,424 --> 01:37:53,699 Tu ne verras plus ces villageois... 1105 01:37:53,944 --> 01:37:57,174 parce que tu ne quitteras plus le cantonnement. 1106 01:37:57,823 --> 01:37:59,381 C'est bien compris ? 1107 01:38:15,019 --> 01:38:16,498 Satanés fermiers ! 1108 01:38:25,577 --> 01:38:28,648 ENTRACTE 1109 01:38:44,213 --> 01:38:47,807 Ne t'inquiète pas. On s'améliore de jour en jour. 1110 01:38:48,052 --> 01:38:51,566 Goli, tu lances la balle avec beaucoup de passion. 1111 01:38:52,171 --> 01:38:55,958 Pourquoi tu restes planté là après avoir frappé la balle, Arjan ? 1112 01:38:56,410 --> 01:38:58,162 Tu dois courir ! 1113 01:39:06,448 --> 01:39:09,962 Quand je vous ai vus jouer aujourd'hui... 1114 01:39:11,047 --> 01:39:13,606 je me suis rendu compte que j'avais eu tort. 1115 01:39:13,806 --> 01:39:16,161 Je le regrette profondément. 1116 01:39:17,725 --> 01:39:19,636 Je peux jouer avec vous ? 1117 01:39:28,203 --> 01:39:29,477 Non. 1118 01:39:30,363 --> 01:39:32,478 - Tu ne peux pas. - Pourquoi ? 1119 01:39:32,682 --> 01:39:36,560 Essaie de comprendre le jeu. Il ne s'agit pas de couper du bois. 1120 01:39:36,801 --> 01:39:39,361 Il faut certaines compétences. Pas vrai ? 1121 01:39:39,921 --> 01:39:41,751 Si, absolument. 1122 01:39:41,960 --> 01:39:43,359 Prends Goli, par exemple. 1123 01:39:43,920 --> 01:39:47,355 Il lance aussi bien qu'avec son lance-pierres. 1124 01:39:47,839 --> 01:39:48,954 Et Bhura... 1125 01:39:49,119 --> 01:39:53,555 il se jette sur la balle comme si c'était une de ses poules en fuite. 1126 01:39:54,117 --> 01:39:58,554 Arjan a des mains de fer, à force de manier le marteau. 1127 01:39:58,876 --> 01:39:59,865 Ca, c'est vrai. 1128 01:40:00,036 --> 01:40:04,347 Si l'argent ne glisse pas des mains d'Isar Kaka, les balles non plus ! 1129 01:40:04,635 --> 01:40:06,193 Et nous avons besoin d'un médecin... 1130 01:40:06,435 --> 01:40:10,552 dans un jeu où on se blesse tout le temps. 1131 01:40:11,154 --> 01:40:13,587 N'oublions pas la force de Bagha. 1132 01:40:13,833 --> 01:40:16,552 Fort comme un roc. 1133 01:40:19,632 --> 01:40:20,621 Quant à Guran... 1134 01:40:20,792 --> 01:40:23,863 ce cinglé est animé d'une passion dévorante. 1135 01:40:24,031 --> 01:40:28,148 Saturne est fort et Mars puissant. 1136 01:40:28,710 --> 01:40:31,348 Et Ismail, si je me souviens bien... 1137 01:40:31,589 --> 01:40:34,740 nous avons toujours été rivaux au gilli-danda. 1138 01:40:34,949 --> 01:40:36,984 - Et moi ? - Ah, Tipu ! 1139 01:40:37,228 --> 01:40:39,741 Notre petit Tipu est si intelligent. 1140 01:40:40,827 --> 01:40:44,182 Alors dis-moi, Lakha. Qu'est-ce que tu sais faire ? 1141 01:40:44,426 --> 01:40:45,541 Je... 1142 01:40:46,786 --> 01:40:49,094 Je cours très vite. 1143 01:40:49,305 --> 01:40:52,103 Alors comme ça... tu cours vite. 1144 01:40:52,825 --> 01:40:55,384 D'accord, voici ce que tu vas faire : 1145 01:40:55,624 --> 01:40:59,059 tu vas monter et descendre l'escalier trois fois. 1146 01:40:59,303 --> 01:41:01,692 Très vite. Tu peux le faire ? 1147 01:41:07,021 --> 01:41:09,615 Vas-y, Lakha, cours ! 1148 01:41:10,021 --> 01:41:12,136 Ne tombe pas. 1149 01:41:14,820 --> 01:41:17,128 Même moi, je cours plus vite que lui ! 1150 01:41:20,019 --> 01:41:23,931 Bhuvan, ne le prends pas dans l'équipe. Il est plein de malice. 1151 01:41:24,178 --> 01:41:27,249 Gauri, on a besoin de lui. 1152 01:41:27,977 --> 01:41:31,332 Couper tout ce bois l'a rendu fort. 1153 01:41:31,616 --> 01:41:33,925 Il frappera la balle avec force. 1154 01:41:35,615 --> 01:41:37,526 Allez, cours. Oui, vas-y. 1155 01:41:40,734 --> 01:41:42,486 Il a le mérite d'essayer ! 1156 01:41:42,694 --> 01:41:46,481 Je te donnerai de la pommade pour tes courbatures ! 1157 01:41:48,612 --> 01:41:50,523 Ca y est, il revient. 1158 01:41:56,211 --> 01:41:58,565 Tu as vu ça, Bhuvan ? 1159 01:41:59,170 --> 01:42:00,523 Alors, qu'est-ce que tu en dis ? 1160 01:42:00,730 --> 01:42:03,960 Un tout petit peu trop lent. Tu dois être plus rapide. 1161 01:42:04,169 --> 01:42:06,523 Je m'entraînerai tous les jours ! 1162 01:42:06,768 --> 01:42:09,407 Mais prends-moi dans l'équipe. 1163 01:42:09,648 --> 01:42:13,765 Je ne supporterai pas de voir le village perdre son honneur. 1164 01:42:14,007 --> 01:42:16,725 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Donnons-lui sa chance. 1165 01:42:16,926 --> 01:42:18,644 Voyons ce qu'il vaut. 1166 01:42:18,886 --> 01:42:20,523 Ecoute, Lakha... 1167 01:42:22,365 --> 01:42:26,357 tout petit déjà, tu avais l'habitude de tricher. 1168 01:42:26,604 --> 01:42:29,720 - Et si tu... - Qu'essaies-tu de me dire, Ismail ? 1169 01:42:29,923 --> 01:42:33,233 Je suis désolé. Sincèrement désolé. Je le jure. 1170 01:42:33,482 --> 01:42:37,157 D'accord, Lakha. On te prend. 1171 01:42:37,402 --> 01:42:40,757 Mais je te préviens. C'est une énorme responsabilité. 1172 01:42:41,001 --> 01:42:43,309 Pour les blancs, c'est un jeu. 1173 01:42:43,800 --> 01:42:45,518 Mais pour nous... 1174 01:42:45,920 --> 01:42:47,910 il y va de notre vie ! 1175 01:42:48,239 --> 01:42:49,228 Je sais, Bhuvan. 1176 01:42:50,159 --> 01:42:52,114 Je suis avec vous. 1177 01:43:37,788 --> 01:43:41,576 A partir de maintenant, vous jouerez avec cette balle. 1178 01:43:42,387 --> 01:43:43,900 Dis donc ! 1179 01:43:45,387 --> 01:43:49,015 Memsahib, votre soutien nous a vraiment remonté le moral. 1180 01:43:49,266 --> 01:43:50,335 Merci. 1181 01:43:51,465 --> 01:43:53,535 Goli va l'inaugurer. 1182 01:43:54,185 --> 01:43:57,017 Oubliez cette balle. Vous devez d'abord manger. 1183 01:43:57,224 --> 01:44:01,614 C'est pour remplir nos assiettes que nous jouons. Attends un peu. 1184 01:44:01,863 --> 01:44:03,296 Allez, venez tous. 1185 01:44:03,783 --> 01:44:05,693 Bhura, mets-toi là-bas. 1186 01:44:11,701 --> 01:44:13,453 Oh, il me fait courir ! 1187 01:44:13,661 --> 01:44:15,537 Quel joli coup ! 1188 01:44:30,697 --> 01:44:32,129 Donne-la-moi. 1189 01:44:50,772 --> 01:44:52,091 Lequel est Bhuvan ? 1190 01:44:53,332 --> 01:44:54,481 Je suis Bhuvan. 1191 01:44:56,691 --> 01:44:57,965 Et vous êtes... 1192 01:44:59,251 --> 01:45:02,686 Deva. Deva Singh Sodhi. 1193 01:45:03,770 --> 01:45:05,680 Je viens de Dhaulpur. 1194 01:45:06,329 --> 01:45:11,038 On m'a dit que tu t'étais juré de combattre les Britanniques. 1195 01:45:13,127 --> 01:45:16,722 Oui, mais pas avec des armes. Avec une batte et une balle. 1196 01:45:16,967 --> 01:45:20,595 Peu m'importe que ce soit avec des armes ou des balles. 1197 01:45:20,846 --> 01:45:25,316 Je veux être de toutes les batailles contre les Britanniques. 1198 01:45:25,565 --> 01:45:29,477 Laisse-moi t'aider à gagner cette bataille. 1199 01:45:29,724 --> 01:45:32,157 J'ai déjà joué à ce jeu. 1200 01:45:33,203 --> 01:45:34,192 Quand ça ? 1201 01:45:34,763 --> 01:45:37,276 J'étais dans l'armée britannique. 1202 01:45:37,962 --> 01:45:40,873 Jusqu'au jour où c'en était trop. 1203 01:45:41,321 --> 01:45:45,279 Je suis parti après un dernier salut à ces brutes. 1204 01:45:47,640 --> 01:45:50,597 Je déteste les Britanniques ! 1205 01:45:52,759 --> 01:45:55,272 Memsahib est avec nous, pas contre nous. 1206 01:45:57,758 --> 01:46:00,954 Que connaissez-vous de ce jeu ? 1207 01:46:01,917 --> 01:46:03,793 Deux choses, memsahib. 1208 01:46:04,476 --> 01:46:09,185 Quand je lance la balle, c'est pour détruire les trois piquets. 1209 01:46:09,435 --> 01:46:13,746 Et quand je frappe la balle, c'est pour la mettre en morceaux. 1210 01:46:14,954 --> 01:46:16,672 C'est bien. 1211 01:46:16,953 --> 01:46:18,272 Deva... 1212 01:46:18,513 --> 01:46:21,152 Tu as lancé la balle. Maintenant, tu vas la frapper. 1213 01:46:21,352 --> 01:46:23,741 Goli, lance-lui la balle. 1214 01:46:24,312 --> 01:46:27,860 Goli, ramasse cette balle. On ne joue pas le ventre vide. 1215 01:46:28,351 --> 01:46:30,864 D'accord, ça va. Venez tous déjeuner. 1216 01:46:31,070 --> 01:46:32,059 Viens, Deva. 1217 01:46:32,230 --> 01:46:36,268 Je suis en retard. Je dois partir. 1218 01:46:36,909 --> 01:46:40,059 - J'aimerais vous parler. - Bien sûr, memsahib. 1219 01:46:40,308 --> 01:46:43,459 - Au revoir, Gauri. - Namaste. 1220 01:46:50,946 --> 01:46:52,743 Je vois un obstacle ! 1221 01:46:54,745 --> 01:46:56,098 Mauvais augures... 1222 01:46:59,944 --> 01:47:04,937 Bhuvan, il devient difficile pour moi de quitter le cantonnement. 1223 01:47:06,143 --> 01:47:10,055 Je ne vais plus pouvoir venir tous les jours. 1224 01:47:11,302 --> 01:47:12,893 De toute façon... 1225 01:47:13,141 --> 01:47:16,177 vous avez désormais le soutien de votre peuple. 1226 01:47:16,420 --> 01:47:19,776 Et ce n'est pas grâce à moi... 1227 01:47:20,020 --> 01:47:22,613 mais grâce à vous. 1228 01:47:23,939 --> 01:47:25,166 Car... 1229 01:47:26,138 --> 01:47:29,096 vous êtes un homme bon. 1230 01:47:30,057 --> 01:47:32,651 Et aussi un bon ami. 1231 01:47:34,456 --> 01:47:36,572 Vous savez... 1232 01:47:36,856 --> 01:47:41,770 je n'ai pas eu d'amis depuis mon enfance. 1233 01:47:44,494 --> 01:47:46,883 Jusqu'à ce que je vous rencontre. 1234 01:47:50,213 --> 01:47:51,851 Je ne sais... 1235 01:47:52,093 --> 01:47:55,767 si je devrais le dire ou non... 1236 01:47:57,691 --> 01:47:58,680 mais... 1237 01:48:00,331 --> 01:48:02,560 Ne le dis pas. Ne le dis pas. 1238 01:48:02,770 --> 01:48:03,919 Ne le dis pas. 1239 01:48:09,889 --> 01:48:12,243 Je suis en train de tomber amoureuse. 1240 01:48:13,008 --> 01:48:16,636 Memsahib, je ne comprends pas l'anglais. 1241 01:48:18,447 --> 01:48:21,438 Je tombe amoureuse de vous, Bhuvan. 1242 01:48:42,322 --> 01:48:44,630 - Où est Gauri ? - Elle est partie. 1243 01:48:44,881 --> 01:48:45,916 Où ça ? 1244 01:48:46,881 --> 01:48:49,030 Pourquoi tu me regardes de travers ? 1245 01:48:51,520 --> 01:48:53,669 Qu'est-ce que j'ai encore fait ? 1246 01:49:03,957 --> 01:49:04,946 Te voilà, Gauri ! 1247 01:49:08,276 --> 01:49:11,870 Je t'ai cherchée partout. Tu étais là pendant tout ce temps ? 1248 01:49:12,115 --> 01:49:15,026 - Pourquoi tu es partie en boudant ? - Parce que. 1249 01:49:15,274 --> 01:49:18,664 Comment ça ? Au moins tu aurais pu me prévenir. 1250 01:49:18,914 --> 01:49:20,631 Ah oui, quand ça ? 1251 01:49:20,913 --> 01:49:23,824 J'aurais pu si tu m'avais accordé une minute. 1252 01:49:24,072 --> 01:49:26,825 Tu n'arrêtes pas de lui tourner autour. 1253 01:49:27,032 --> 01:49:29,670 Tu n'as d'yeux que pour elle. 1254 01:49:29,911 --> 01:49:34,222 Aujourd'hui, tu as fait comme si je n'existais pas. 1255 01:49:34,430 --> 01:49:38,547 Essaie de comprendre, elle avait quelque chose d'important à me dire. 1256 01:49:38,789 --> 01:49:41,622 Pourquoi ne pas l'avoir dit devant moi ? 1257 01:49:41,828 --> 01:49:44,137 Pourquoi deviez-vous être seuls ? 1258 01:49:44,388 --> 01:49:48,221 Tu crois que je ne vois pas ce qui se passe ? 1259 01:49:51,306 --> 01:49:53,740 Oh, pauvre de moi Au fond de moi 1260 01:49:55,665 --> 01:49:58,782 Je sens la piqûre du scorpion 1261 01:49:59,105 --> 01:50:00,503 Tu es jalouse. 1262 01:50:00,824 --> 01:50:04,611 Jalouse ? Pourquoi le serais-je ? Je suis au-dessus de ça. 1263 01:50:04,863 --> 01:50:08,617 Tu es jalouse, et je sais de qui. 1264 01:50:09,382 --> 01:50:11,850 Je ne veux plus jamais te revoir. 1265 01:50:12,102 --> 01:50:14,661 Et ne m'adresse plus jamais la parole. 1266 01:50:17,621 --> 01:50:18,848 Gauri ! 1267 01:50:19,060 --> 01:50:21,620 Au village, je ne connais qu'une maison... 1268 01:50:21,820 --> 01:50:24,014 qui ait un neem dans la cour... 1269 01:50:25,299 --> 01:50:28,210 qui soit entourée d'un grand champ... 1270 01:50:28,938 --> 01:50:33,408 et qui ait deux boeufs, deux vaches, et trois chèvres. 1271 01:50:34,697 --> 01:50:38,609 Et je sais à qui appartient cette maison. C'est la mienne ! 1272 01:50:39,696 --> 01:50:42,084 Une dernière chose avant que tu ne partes : 1273 01:50:42,335 --> 01:50:44,610 ma mère t'aime beaucoup ! 1274 01:50:54,852 --> 01:50:56,729 Oh, ma beauté 1275 01:50:59,891 --> 01:51:03,803 Ecoute ces quelques vérités 1276 01:51:05,050 --> 01:51:08,405 Je n'aime que toi 1277 01:51:10,249 --> 01:51:13,638 Que serait ma vie sans toi 1278 01:51:15,888 --> 01:51:19,004 Le fard qui assombrit tes yeux 1279 01:51:19,247 --> 01:51:21,477 Est un nuage de rêves merveilleux 1280 01:51:21,727 --> 01:51:24,115 Mon coeur est en émoi Et c'est grâce à toi 1281 01:51:24,326 --> 01:51:26,839 Oh, ma beauté 1282 01:51:32,844 --> 01:51:34,596 Oh, mon bien-aimé 1283 01:51:35,364 --> 01:51:38,878 Ces mots dans mon coeur sont ancrés 1284 01:51:45,481 --> 01:51:49,393 Je n'aime que toi 1285 01:51:50,880 --> 01:51:54,838 Tu mets mon coeur en émoi 1286 01:51:56,279 --> 01:51:59,668 Ta main assurée Empêche mon voile de s'envoler 1287 01:51:59,918 --> 01:52:04,468 Mon coeur est tout agité Ce moment je n'oublierai jamais 1288 01:52:05,477 --> 01:52:07,513 Oh, mon bien-aimé 1289 01:52:39,669 --> 01:52:44,264 Mon coeur a beau chercher les mots Un tel bonheur ne peut s'exprimer 1290 01:52:45,108 --> 01:52:49,783 Ces roses sont d'un rouge si beau Elles semblent offrir un baiser 1291 01:52:50,027 --> 01:52:54,816 Aucune goutte, aucune flamme N'a jamais été aussi pure 1292 01:52:55,266 --> 01:53:00,134 Si c'est ça, être amoureuse Alors je le suis, c'est sûr 1293 01:53:05,784 --> 01:53:07,694 Ce que j'avais dans le coeur 1294 01:53:10,863 --> 01:53:15,731 Ce que je ressentais Ne sera plus un secret 1295 01:53:16,221 --> 01:53:19,179 La flèche d'amour qui m'enflammait 1296 01:53:19,381 --> 01:53:21,814 A trouvé son arc désormais 1297 01:53:22,780 --> 01:53:25,373 Pour les jours à venir, mon coeur 1298 01:53:25,619 --> 01:53:27,928 Nous connaîtrons joie et bonheur 1299 01:53:28,139 --> 01:53:32,290 Nos mains enlacées Jamais ne seront séparées 1300 01:53:32,938 --> 01:53:36,213 Je marcherai à tes côtés Sur le chemin que tu auras tracé 1301 01:53:36,457 --> 01:53:39,175 Fidèle à ton amour 1302 01:54:37,963 --> 01:54:39,715 Oh, je suis amoureuse 1303 01:54:43,562 --> 01:54:45,280 Je suis amoureuse 1304 01:54:48,721 --> 01:54:51,189 Oui, je suis amoureuse 1305 01:54:57,799 --> 01:55:00,029 Si quelqu'un me le demandait 1306 01:55:01,038 --> 01:55:05,747 Je leur dirais ce qui m'est arrivé 1307 01:55:08,437 --> 01:55:13,510 Tout mon corps est embaumé Depuis que tu l'as touché 1308 01:55:16,635 --> 01:55:19,944 Ton corps embaumé Ta flamboyante beauté 1309 01:55:20,194 --> 01:55:22,264 Tu es la rose dont j'ai rêvé 1310 01:55:22,474 --> 01:55:26,671 Les galbes de ton corps Mon désir ne peuvent qu'éveiller 1311 01:55:26,873 --> 01:55:30,387 Tu rayonnes de pureté 1312 01:55:30,632 --> 01:55:33,270 De jeunesse et de beauté 1313 01:56:32,738 --> 01:56:35,969 Malgré mes avertissements, tu es retournée les voir ! 1314 01:56:36,178 --> 01:56:40,216 - Comment oses-tu ? - Je ne tolérerai pas tes bêtises ! 1315 01:56:40,417 --> 01:56:43,488 Tu feras ce qui te plaira à Londres. Fais tes valises... 1316 01:56:43,656 --> 01:56:46,374 tu prends le prochain bateau. C'est clair ? 1317 01:56:46,535 --> 01:56:48,924 Mettons donc les choses au clair : 1318 01:56:49,135 --> 01:56:53,173 cesse de me donner des ordres. Je ne quitterai pas Champaner. 1319 01:56:53,414 --> 01:56:57,645 Que ce soit clair : j'irai au village quand il me plaira. 1320 01:57:01,612 --> 01:57:02,965 Dis-moi, Eliza. 1321 01:57:03,612 --> 01:57:08,525 Qu'ont-ils de si exceptionnel pour que tu t'opposes à ton propre frère ? 1322 01:57:09,010 --> 01:57:11,843 Ils n'ont rien d'exceptionnel. 1323 01:57:12,050 --> 01:57:16,839 Tu as été injuste. Voilà pourquoi je veux les aider. 1324 01:57:17,049 --> 01:57:21,724 Et crois-moi, ils ne se laisseront pas battre aussi facilement. 1325 01:57:31,445 --> 01:57:34,596 Yardley. Une balle longue et directe. 1326 01:57:38,884 --> 01:57:39,873 Que dites-vous de ça ? 1327 01:57:40,483 --> 01:57:42,997 Gagné, Burton. Bien joué. 1328 01:57:58,479 --> 01:57:59,992 Que dites-vous de ça ? 1329 01:58:01,879 --> 01:58:05,188 Batteur éliminé. C'est tout pour aujourd'hui. 1330 01:58:05,998 --> 01:58:08,795 Voilà dans quel ordre vous irez batter. 1331 01:58:09,037 --> 01:58:12,426 Smith et Burton d'abord, Smith au premier guichet. 1332 01:58:13,676 --> 01:58:16,395 Je serai le troisième batteur. 1333 01:58:16,675 --> 01:58:18,586 Ensuite Brooks... 1334 01:58:19,195 --> 01:58:20,594 Wesson... 1335 01:58:21,115 --> 01:58:22,388 Noel... 1336 01:58:23,434 --> 01:58:24,992 Benson. 1337 01:58:25,674 --> 01:58:27,186 Harrison... 1338 01:58:27,793 --> 01:58:28,987 Flynn... 1339 01:58:29,433 --> 01:58:30,990 Willis... 1340 01:58:31,352 --> 01:58:32,421 et Yardley. 1341 01:58:32,672 --> 01:58:33,946 C'est ça. 1342 01:58:35,871 --> 01:58:39,419 - Qui on va prendre dans l'équipe ? - On devrait prendre Madhav. 1343 01:58:39,670 --> 01:58:41,979 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 1344 01:58:43,030 --> 01:58:45,782 Tout le monde veut vous voir jouer. 1345 01:58:46,029 --> 01:58:51,022 - Il nous manque un joueur. - Pas de problème. Prenez Bhima. 1346 01:58:51,268 --> 01:58:53,223 - Bhima ! - Non, Chef. 1347 01:58:53,467 --> 01:58:57,380 Il a le même nom que le héros, mais il a toujours mal au dos. 1348 01:58:57,587 --> 01:59:00,020 - Et Kashi Nath ? - Kashi Nath ! 1349 01:59:00,266 --> 01:59:04,577 Ce fossile se casserait en deux : Kashi d'un côté, Nath de l'autre. 1350 01:59:05,065 --> 01:59:06,418 Qu'allons-nous faire ? 1351 01:59:06,665 --> 01:59:09,383 Il nous faut un grand gaillard. Attendons de voir. 1352 01:59:09,624 --> 01:59:11,216 Deva, tu lances. 1353 01:59:11,463 --> 01:59:13,374 Isar Kaka, tu battes. 1354 01:59:13,863 --> 01:59:16,376 Vous autres, dispersez-vous. 1355 01:59:20,861 --> 01:59:24,774 - Deva, ne lance pas trop vite. - D'accord. 1356 01:59:46,976 --> 01:59:49,170 Kachra, envoie-moi la balle. 1357 01:59:52,454 --> 01:59:54,968 Lance-la, au lieu de me regarder comme ça ! 1358 02:00:05,492 --> 02:00:06,970 Qu'est-ce que tu as fait ? 1359 02:00:07,251 --> 02:00:09,890 Je n'ai rien fait. Vous m'avez dit de lancer. 1360 02:00:10,770 --> 02:00:11,964 Viens là. 1361 02:00:14,810 --> 02:00:16,162 Allez, viens. 1362 02:00:16,409 --> 02:00:19,321 Je n'ai rien fait. Vous m'avez dit de lancer. 1363 02:00:19,529 --> 02:00:21,200 Venez tous par ici. 1364 02:00:21,448 --> 02:00:25,122 Memsahib Eliza, observez bien Kachra. 1365 02:00:25,527 --> 02:00:27,404 Kachra, relance-moi la balle. 1366 02:00:28,047 --> 02:00:31,163 Je n'ai rien fait de mal. C'est lui qui me l'a demandé. 1367 02:00:31,406 --> 02:00:32,555 Lance la balle. 1368 02:00:33,725 --> 02:00:36,364 Pas avec la main gauche. Avec la droite. 1369 02:00:42,284 --> 02:00:45,036 Vous avez vu la balle tournoyer ? 1370 02:00:46,203 --> 02:00:49,956 C'est incroyable. Il fait tournoyer la balle. 1371 02:00:50,202 --> 02:00:53,557 On a trouvé notre 11 ème joueur. Allez, viens, Kachra. 1372 02:00:53,761 --> 02:00:58,197 Isar Kaka, tu te mets en face. Goli, donne la balle à Kachra. 1373 02:00:58,440 --> 02:01:00,158 Arjan, envoie la balle. 1374 02:01:03,039 --> 02:01:04,188 Qu'y a-t-il ? 1375 02:01:04,999 --> 02:01:07,353 Pourquoi vous me regardez comme ça ? 1376 02:01:09,837 --> 02:01:12,749 Non, non. On ne jouera pas. 1377 02:01:13,117 --> 02:01:15,152 Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 1378 02:01:15,916 --> 02:01:18,191 Un sale paria ! 1379 02:01:18,915 --> 02:01:21,190 Jouer avec nous ? Pas question ! 1380 02:01:21,395 --> 02:01:23,669 Il ne fera pas partie de l'équipe ! 1381 02:01:23,914 --> 02:01:27,589 Il a raison. On ne se mélange pas avec des parias. 1382 02:01:27,834 --> 02:01:31,746 Pas question. C'est impensable. 1383 02:01:31,953 --> 02:01:35,547 - Je ne joue plus. - Nous non plus. 1384 02:01:37,711 --> 02:01:41,147 Bhuvan ! Tu as tort de faire ça. 1385 02:01:41,591 --> 02:01:45,583 Tu pollues notre société et le système tout entier. 1386 02:01:46,030 --> 02:01:50,783 Affronter les Britanniques, d'accord, mais se mêler à un paria, jamais ! 1387 02:01:50,988 --> 02:01:53,946 Kachra, va-t'en ! Fiche le camp d'ici ! 1388 02:01:55,028 --> 02:01:56,176 Kachra. 1389 02:01:59,547 --> 02:02:01,776 Oh, mon Dieu ! Il l'a touché ! 1390 02:02:09,824 --> 02:02:13,532 En classant les gens ainsi, vous polluez l'humanité. 1391 02:02:15,103 --> 02:02:18,890 Cette division en castes rend le village étouffant. 1392 02:02:19,102 --> 02:02:22,776 Est-il juste de briser des vies au nom de la couleur de peau ? 1393 02:02:23,861 --> 02:02:27,933 Vous vénérez Ram, il a pourtant partagé le repas d'une indigène. 1394 02:02:28,140 --> 02:02:32,371 Le Seigneur lui-même n'a-t-il pas navigué à bord du bateau d'un paria ? 1395 02:02:32,619 --> 02:02:35,577 Et vous parlez encore d'intouchables ! 1396 02:02:35,819 --> 02:02:38,776 Et toi, Isar Kaka. Tu es médecin. 1397 02:02:39,018 --> 02:02:43,135 Tu prends le pouls de tes malades, et tu les soignes. 1398 02:02:43,377 --> 02:02:47,733 Ta religion te dicte-t-elle de laisser mourir les intouchables ? 1399 02:02:49,416 --> 02:02:53,931 Si c'est le cas, c'est un véritable crime contre l'humanité. 1400 02:02:54,135 --> 02:02:58,366 Les médecins ne seront plus considérés à l'image de Dieu. 1401 02:03:00,613 --> 02:03:03,207 Je croyais que tu voulais un joueur costaud. 1402 02:03:03,413 --> 02:03:05,721 Kachra est un estropié. 1403 02:03:05,972 --> 02:03:10,522 Tes mains ne sont pas déformées. Tu peux en être reconnaissant à Dieu. 1404 02:03:10,731 --> 02:03:15,360 Celui que tu traites d'estropié sera notre meilleur atout. 1405 02:03:15,610 --> 02:03:18,521 Cette main sans vie nous apportera la victoire. 1406 02:03:19,129 --> 02:03:22,165 Laissez-moi vous rappeler une chose. 1407 02:03:22,408 --> 02:03:27,162 Si nous jouons à ce jeu, ce n'est pas pour nous divertir. 1408 02:03:27,407 --> 02:03:30,126 Nous avons une bataille à remporter ! 1409 02:03:30,367 --> 02:03:34,359 Pour la suppression du lagaan et le bien-être du village. 1410 02:03:34,566 --> 02:03:37,033 Et je garderai toujours la tête haute ! 1411 02:03:37,285 --> 02:03:41,516 Que vous me souteniez ou non, Kachra jouera dans l'équipe. 1412 02:03:55,321 --> 02:03:57,118 Bhuvan, mon fils. 1413 02:03:57,801 --> 02:04:00,678 La honte n'atteint jamais les yeux... 1414 02:04:00,880 --> 02:04:03,712 quand ils sont grands ouverts. 1415 02:04:04,759 --> 02:04:07,556 Je suis d'accord avec Isar Bhai. 1416 02:04:07,798 --> 02:04:09,709 Tu as raison. 1417 02:04:17,196 --> 02:04:19,312 Kachra fera partie de l'équipe. 1418 02:06:32,967 --> 02:06:36,641 Répète-le, mon ami Encore et toujours 1419 02:06:37,765 --> 02:06:41,519 Que la victoire nous sourie Que l'ennemi paie à son tour 1420 02:06:42,564 --> 02:06:46,477 Répète-le, mon ami Encore et toujours 1421 02:06:47,323 --> 02:06:50,679 Que la victoire nous sourie Que l'ennemi paie à son tour 1422 02:06:52,202 --> 02:06:54,318 Nous allons triompher 1423 02:06:54,522 --> 02:06:56,637 Marchons, marchons 1424 02:06:56,841 --> 02:06:59,071 Qui nous défiera Sûrement périra 1425 02:06:59,321 --> 02:07:01,311 Marchons 1426 02:07:01,520 --> 02:07:04,159 Même quand il fait nuit 1427 02:07:04,360 --> 02:07:06,270 Marchons, marchons 1428 02:07:06,519 --> 02:07:08,714 Nous serons tous unis 1429 02:07:08,959 --> 02:07:10,232 Marchons 1430 02:07:11,758 --> 02:07:14,033 Si un seul doigt se hisse 1431 02:07:14,198 --> 02:07:16,347 Il n'ira pas loin 1432 02:07:16,517 --> 02:07:18,508 Si les cinq doigts s'unissent 1433 02:07:18,996 --> 02:07:20,793 Ils formeront un poing 1434 02:07:20,996 --> 02:07:25,785 Restons unis Marchons, marchons 1435 02:07:26,155 --> 02:07:28,463 Aussi grande soit la tentation 1436 02:07:28,674 --> 02:07:30,505 Marchons, marchons 1437 02:07:30,834 --> 02:07:33,222 Quoi qu'il arrive Nous triompherons 1438 02:07:33,433 --> 02:07:35,469 Marchons, marchons 1439 02:07:35,713 --> 02:07:37,942 Qui nous défiera Sûrement périra 1440 02:07:38,152 --> 02:07:40,507 Marchons 1441 02:08:15,224 --> 02:08:17,738 Se laisser faire, pas question 1442 02:08:17,944 --> 02:08:20,776 Tous les obstacles nous briserons 1443 02:08:21,303 --> 02:08:25,659 Laissons la faiblesse Et l'impuissance 1444 02:08:25,902 --> 02:08:27,812 Effaçons toutes nos souffrances 1445 02:08:28,021 --> 02:08:31,218 Nous allons si bien jouer Que l'ennemi ne pourra gagner 1446 02:08:32,260 --> 02:08:35,730 Nous emprunterons Le chemin du courage 1447 02:08:36,899 --> 02:08:39,129 La terre nous ferons trembler 1448 02:08:39,419 --> 02:08:41,409 Nous montrerons au monde entier 1449 02:08:41,698 --> 02:08:43,848 Qui est roi Qui est esclave 1450 02:08:46,897 --> 02:08:49,172 Nous montrerons au monde entier 1451 02:08:51,216 --> 02:08:53,650 De quoi nous sommes faits 1452 02:08:55,855 --> 02:08:59,688 Répète-le, mon ami Encore et toujours 1453 02:09:00,894 --> 02:09:04,727 Que la victoire nous sourie Que l'ennemi paie à son tour 1454 02:09:05,693 --> 02:09:08,082 La peur n'envahira pas nos coeurs 1455 02:09:08,292 --> 02:09:10,044 Marchons 1456 02:09:10,292 --> 02:09:12,805 Libérons-nous de nos entraves 1457 02:09:12,971 --> 02:09:14,370 Marchons 1458 02:10:09,079 --> 02:10:12,229 Continuez d'avancer Jamais ne faiblissez 1459 02:10:12,438 --> 02:10:14,906 Vous, les compagnons de la route 1460 02:10:15,158 --> 02:10:18,672 Puissiez-vous ne jamais fatiguer 1461 02:10:20,237 --> 02:10:22,625 Celui qui vous gouverne Est un tyran 1462 02:10:23,276 --> 02:10:25,630 Toute cette haine 1463 02:10:25,875 --> 02:10:27,786 Nous vient de l'Occident 1464 02:10:28,035 --> 02:10:30,832 Il n'est pas le bienvenu 1465 02:10:31,074 --> 02:10:35,191 La terre nous ferons trembler Nous montrerons au monde entier 1466 02:10:35,393 --> 02:10:37,907 Qui est roi Qui est esclave 1467 02:10:40,432 --> 02:10:44,265 Nous montrerons au monde entier 1468 02:10:45,071 --> 02:10:47,301 De quoi nous sommes faits 1469 02:10:49,670 --> 02:10:52,230 Advienne que pourra 1470 02:10:52,430 --> 02:10:54,181 Marchons 1471 02:10:54,429 --> 02:10:57,068 Ne baissons jamais les bras 1472 02:10:57,229 --> 02:10:58,900 Marchons 1473 02:12:18,691 --> 02:12:21,807 Et le jour historique arriva... 1474 02:12:22,010 --> 02:12:26,207 avec les premiers rayons du soleil sur le terrain de cricket. 1475 02:13:19,437 --> 02:13:21,393 Bonjour, capitaine Russell. 1476 02:13:21,637 --> 02:13:25,185 - Bonjour, colonel Boyer. Par ici. - Merci. 1477 02:13:31,675 --> 02:13:33,585 Bonjour, mademoiselle Russell. 1478 02:13:36,274 --> 02:13:39,982 - J'espère que vous êtes optimiste. - Je le suis. 1479 02:13:40,473 --> 02:13:42,269 Il y a du monde. 1480 02:14:08,866 --> 02:14:11,380 Nous te saluons Hanuman ! 1481 02:14:41,539 --> 02:14:43,495 Longue vie à Son Altesse. 1482 02:14:45,059 --> 02:14:47,970 Ecrasez ces étrangers ! 1483 02:14:48,458 --> 02:14:50,573 Réduisez-les en bouillie ! 1484 02:14:52,017 --> 02:14:55,452 Que le capitaine Russell ravale sa fierté ! 1485 02:14:56,416 --> 02:14:58,566 Vive Son Altesse ! 1486 02:15:03,255 --> 02:15:06,052 La tension commence à monter. 1487 02:15:06,774 --> 02:15:10,482 Chaque équipe ne battera qu'une fois. 1488 02:15:10,693 --> 02:15:13,252 Le match s'étalera sur trois jours. 1489 02:15:13,452 --> 02:15:17,047 On décidera de l'équipe qui commencera... 1490 02:15:17,251 --> 02:15:20,687 en jouant à pile ou face. 1491 02:15:20,891 --> 02:15:25,520 Pour cela, les deux équipes doivent entrer sur le terrain. 1492 02:15:53,524 --> 02:15:55,957 Afin de garantir un jeu loyal... 1493 02:15:56,203 --> 02:16:01,151 on fit venir de Kanpur des arbitres neutres. 1494 02:16:02,402 --> 02:16:06,030 - Pile ou face, capitaine Russell ? - Face. 1495 02:16:10,440 --> 02:16:12,555 Face. A vous de décider. 1496 02:16:12,759 --> 02:16:14,590 Nous batterons en premier. 1497 02:16:14,839 --> 02:16:17,750 - Bonne chance, capitaine. - Merci, mon colonel. 1498 02:16:19,598 --> 02:16:21,553 Bonne chance, jeune homme. 1499 02:16:33,555 --> 02:16:37,593 L'équipe qui fera le plus de courses... 1500 02:16:37,834 --> 02:16:39,983 remportera le jeu. 1501 02:16:40,193 --> 02:16:43,901 Les premiers batteurs de l'équipe anglaise... 1502 02:16:44,392 --> 02:16:48,350 sont les lieutenants Smith et Burton. 1503 02:17:01,029 --> 02:17:04,543 - Je suis centré, monsieur l'arbitre ? - Un peu trop à gauche. 1504 02:17:05,028 --> 02:17:06,745 C'est bon. 1505 02:17:28,463 --> 02:17:30,339 Qu'est-ce qu'ils fabriquent ? 1506 02:17:43,419 --> 02:17:45,250 Bravo ! 1507 02:17:45,459 --> 02:17:47,131 Venez par là ! 1508 02:17:48,018 --> 02:17:49,337 Allez ! 1509 02:17:51,618 --> 02:17:53,335 Qu'est-ce que vous faites ? 1510 02:17:53,617 --> 02:17:55,926 Vous courez tous en même temps ! 1511 02:17:56,177 --> 02:18:00,533 Courez après la balle seulement si elle vient vers vous. 1512 02:18:01,415 --> 02:18:02,928 Allez-y. 1513 02:18:10,293 --> 02:18:12,170 Bien joué, Bhura ! 1514 02:18:26,170 --> 02:18:28,808 La balle dépasse les limites du terrain... 1515 02:18:29,049 --> 02:18:32,519 ce qui vaut aux Anglais quatre courses de plus. 1516 02:18:37,408 --> 02:18:38,522 Il n'y a pas balle ! 1517 02:18:42,406 --> 02:18:43,919 Il n'y a pas balle ! 1518 02:18:44,366 --> 02:18:45,845 Qu'est-ce qu'il dit ? 1519 02:18:46,606 --> 02:18:47,674 Il n'y a pas balle ! 1520 02:18:49,725 --> 02:18:51,316 Du calme, Smith. Du calme. 1521 02:18:52,004 --> 02:18:54,643 Deva a dépassé la ligne de lancer. 1522 02:18:54,884 --> 02:18:57,761 Non seulement le batteur n'est pas éliminé... 1523 02:18:58,003 --> 02:19:00,721 mais il obtient une course de plus. 1524 02:19:04,002 --> 02:19:05,514 Il me fait courir ! 1525 02:19:11,400 --> 02:19:13,118 Série terminée. 1526 02:19:13,680 --> 02:19:17,149 La série de lancers de Deva vient de se terminer. 1527 02:19:17,399 --> 02:19:19,434 Les Anglais ont marqué 8 points. 1528 02:19:19,638 --> 02:19:23,710 C'est au tour du lanceur suivant. 1529 02:19:27,717 --> 02:19:31,504 Un peu plus près. La balle aura de l'effet. Attrape-la. 1530 02:19:37,874 --> 02:19:39,102 Une. 1531 02:19:43,313 --> 02:19:44,951 Kachra, fais tournoyer la balle. 1532 02:19:49,952 --> 02:19:51,703 Bien joué, Burton. 1533 02:20:16,586 --> 02:20:20,976 - Pourquoi ça ne marche pas ? - Je n'en sais rien. 1534 02:20:36,781 --> 02:20:38,897 Attrape, Lakha ! 1535 02:20:57,257 --> 02:20:58,610 TOTAL 062 GUICHETS 0 1536 02:21:00,936 --> 02:21:03,893 Kachra n'arrive pas à faire tournoyer la balle. 1537 02:21:04,135 --> 02:21:05,966 Il doit sortir. 1538 02:21:06,175 --> 02:21:09,086 - Deva, repose-toi un peu aussi. - D'accord. 1539 02:21:09,974 --> 02:21:13,886 - Bhuvan, à ton tour de lancer. - D'accord. 1540 02:21:26,730 --> 02:21:27,958 Lance-la ! 1541 02:21:28,170 --> 02:21:29,444 Non, non, non ! 1542 02:21:34,569 --> 02:21:37,287 Premier batteur anglais à sortir ! 1543 02:21:50,965 --> 02:21:53,115 Ce n'est pas trop tôt. 1544 02:21:53,365 --> 02:21:54,877 Pas de chance, Smith. 1545 02:21:55,764 --> 02:21:58,039 Le 2ème batteur est remplacé... 1546 02:21:58,243 --> 02:22:02,077 par le capitaine de l'équipe anglaise, le capitaine Russell ! 1547 02:22:34,675 --> 02:22:36,711 Quel bel arrêt ! 1548 02:22:38,595 --> 02:22:39,583 Bien joué ! 1549 02:22:39,834 --> 02:22:43,622 Premier guichet, après un score de 66... 1550 02:22:43,873 --> 02:22:47,070 - Fais-moi tomber ces taquets. - Pas de problème. 1551 02:22:47,673 --> 02:22:50,061 Du bras droit, et de ce côté. 1552 02:22:50,272 --> 02:22:52,865 Bras droit, de l'autre côté du guichet. 1553 02:23:04,549 --> 02:23:06,267 Très bien joué, Goli. 1554 02:23:08,348 --> 02:23:11,737 - Capitaine, vous avez vu ça ? - Oui, j'ai vu. 1555 02:23:11,947 --> 02:23:13,539 Excellent, Goli. 1556 02:23:22,345 --> 02:23:24,063 C'est ridicule ! 1557 02:23:24,305 --> 02:23:27,740 On ne peut pas lancer comme ça. Ca ne se fait pas. 1558 02:23:27,984 --> 02:23:29,053 Que se passe-t-il ? 1559 02:23:29,263 --> 02:23:32,858 - Il ne peut pas lancer comme ça. - Pourquoi pas ? 1560 02:23:36,982 --> 02:23:38,460 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1561 02:23:42,181 --> 02:23:46,696 - Vous avez déjà vu ça, monsieur ? - Quelque chose ne va pas ? 1562 02:23:46,940 --> 02:23:51,490 Cet homme balance le bras plusieurs fois avant de lancer la balle. 1563 02:23:51,739 --> 02:23:53,888 On doit lancer normalement. 1564 02:23:54,138 --> 02:23:58,016 - Monsieur, je trouve cela injuste... - Injuste ? 1565 02:23:58,217 --> 02:24:01,891 C'est normal qu'on lui demande de lancer correctement. 1566 02:24:02,136 --> 02:24:06,890 Il n'y a pas de règle sur cette façon de lancer, je me trompe ? 1567 02:24:07,095 --> 02:24:10,882 A ma connaissance, il n'y en a pas. 1568 02:24:12,494 --> 02:24:15,485 Il n'y a pas de règle officielle. 1569 02:24:15,653 --> 02:24:20,567 Nous ferions bien d'en écrire une, mais ce, seulement après la partie. 1570 02:24:20,812 --> 02:24:22,848 En attendant, reprenons la partie. 1571 02:24:23,092 --> 02:24:26,049 C'est bon, il a le droit de lancer. 1572 02:24:30,050 --> 02:24:33,644 Tuer un tigre ou un guépard, rien de plus facile ! 1573 02:24:33,849 --> 02:24:37,478 Tuez ces tyrans ! Anéantissez-les ! Ecrasez-les ! 1574 02:24:37,728 --> 02:24:40,447 Lance cette balle et détruis-moi ce guichet ! 1575 02:24:49,726 --> 02:24:51,841 Pour l'amour du ciel ! 1576 02:25:07,442 --> 02:25:10,239 Attention à ses bras roulés. C'est ridicule ! 1577 02:25:10,601 --> 02:25:11,795 Et dangereux. 1578 02:25:16,280 --> 02:25:19,828 Le batteur suivant est le lieutenant Brooks. 1579 02:25:22,879 --> 02:25:24,436 Deux, s'il vous plaît. 1580 02:25:25,718 --> 02:25:26,946 Merci. 1581 02:25:39,355 --> 02:25:40,470 Brooks. 1582 02:25:40,995 --> 02:25:42,109 Oui ? 1583 02:25:45,154 --> 02:25:49,226 Juste avant de lâcher la balle, il pousse un grognement. 1584 02:25:49,433 --> 02:25:51,229 Quelque chose de ce genre... 1585 02:25:52,232 --> 02:25:55,428 - Ecoute bien. - D'accord, monsieur. Merci. 1586 02:25:55,631 --> 02:25:57,223 Bien joué, Goli. 1587 02:26:15,267 --> 02:26:17,019 Juste au bon moment ! 1588 02:26:26,185 --> 02:26:30,257 Deux guichets sont tombés, et ils en sont à 132 points. 1589 02:26:30,504 --> 02:26:34,860 Avec 38 courses du capitaine Russell, et 32 du lieutenant Brooks. 1590 02:26:38,422 --> 02:26:40,219 Attrape, Bagha ! 1591 02:27:14,134 --> 02:27:18,411 Même W.G. Grace n'aurait pas réussi d'aussi jolis coups. 1592 02:27:27,371 --> 02:27:29,601 Qu'est-ce que tu fais, Lakha ? 1593 02:27:29,851 --> 02:27:31,408 Je l'ai ratée, Kaka. 1594 02:27:32,410 --> 02:27:36,402 Comment as-tu pu la rater ? Où est donc ta concentration ? 1595 02:27:36,649 --> 02:27:40,436 Nous devons gagner. Il le faut. Concentre-toi, s'il te plaît. 1596 02:27:40,648 --> 02:27:42,604 Continue, Bhuvan. C'est bien ! 1597 02:28:00,364 --> 02:28:02,923 C'est terminé pour aujourd'hui, messieurs. 1598 02:28:04,363 --> 02:28:07,320 L'équipe anglaise a marqué 182 points... 1599 02:28:07,562 --> 02:28:09,837 et perdu deux guichets. 1600 02:28:10,082 --> 02:28:14,518 La première journée de jeu se termine sur ce score. 1601 02:28:14,721 --> 02:28:17,393 On n'a pas bien joué, aujourd'hui. 1602 02:28:18,160 --> 02:28:22,835 Qu'est-ce qui t'est arrivé, Lakha ? Tu jouais si bien à l'entraînement. 1603 02:28:23,039 --> 02:28:26,997 A l'entraînement, c'est différent. On joue entre nous. 1604 02:28:27,478 --> 02:28:29,991 Pourquoi vous vous en prenez à moi ? 1605 02:28:30,317 --> 02:28:34,628 Vous êtes tous béats devant Kachra. Il a fait des miracles aujourd'hui ! 1606 02:28:34,876 --> 02:28:39,153 - Je vous avais prévenus... - Au moins, lui il a essayé ! 1607 02:28:39,355 --> 02:28:43,394 - Ca n'aura pas servi à grand-chose ! - La ferme, Lakha ! 1608 02:29:02,750 --> 02:29:06,788 Cette nuit-là, Elizabeth vit une silhouette dans la nuit. 1609 02:29:08,749 --> 02:29:10,899 Elle fit son enquête. 1610 02:29:11,108 --> 02:29:13,417 Ma présence dans l'équipe vous a aidés. 1611 02:29:13,868 --> 02:29:16,984 Elle fut stupéfaite de voir Lakha. 1612 02:29:24,506 --> 02:29:29,294 Elle alla immédiatement au village, pour prévenir Bhuvan. 1613 02:29:37,623 --> 02:29:38,771 Je... 1614 02:29:45,661 --> 02:29:48,174 J'ai eu tort de faire ça. 1615 02:29:51,460 --> 02:29:52,972 Pardonne-moi. 1616 02:29:53,219 --> 02:29:54,254 Lakha ! 1617 02:29:55,259 --> 02:29:57,977 Un serpent comme toi mérite la mort ! 1618 02:30:26,252 --> 02:30:27,241 Arrêtez ! 1619 02:30:33,010 --> 02:30:34,443 Ca suffit ! 1620 02:30:34,650 --> 02:30:38,358 - Fais-le sortir, Bhuvan ! - Nous le tuerons ! 1621 02:30:41,689 --> 02:30:43,406 Du calme, tout le monde ! 1622 02:30:43,648 --> 02:30:45,559 Je vais lui parler. 1623 02:30:46,368 --> 02:30:47,402 Lakha ! 1624 02:30:48,167 --> 02:30:50,727 - Lakha, ouvre cette porte ! - Non, Bhuvan. 1625 02:30:50,927 --> 02:30:53,998 Je n'ouvrirai pas. Ils vont me tuer ! 1626 02:30:54,246 --> 02:30:57,760 - Je n'ouvrirai pas. - Personne ne fera rien. 1627 02:30:58,005 --> 02:31:01,440 Tu vas rester enfermé longtemps ? Ils ne bougeront pas. 1628 02:31:01,644 --> 02:31:04,761 Ouvre la porte. Laisse-moi entrer. 1629 02:31:13,002 --> 02:31:14,957 Je me suis mal conduit, Bhuvan. 1630 02:31:15,801 --> 02:31:17,473 Pardonne-moi. 1631 02:31:24,119 --> 02:31:26,679 Pourquoi as-tu fait ça, Lakha ? 1632 02:31:29,478 --> 02:31:31,912 J'étais furieux, Bhuvan. 1633 02:31:34,917 --> 02:31:36,145 Parce que... 1634 02:31:39,436 --> 02:31:42,347 j'étais amoureux de Gauri. 1635 02:31:43,435 --> 02:31:47,143 Je voulais qu'elle soit mienne à tout prix. 1636 02:31:48,834 --> 02:31:51,472 Mais c'est toi qu'elle aime. 1637 02:31:51,713 --> 02:31:55,910 Et je te détestais pour ça ! Je te détestais ! 1638 02:31:56,512 --> 02:31:59,548 Je voulais que tu perdes, que tu te couvres de honte... 1639 02:31:59,791 --> 02:32:02,749 devant Gauri et le village tout entier ! 1640 02:32:05,030 --> 02:32:09,022 Tu risques la vie de tous les villageois. 1641 02:32:09,269 --> 02:32:11,544 Tu risques leur avenir ! 1642 02:32:12,829 --> 02:32:15,979 Te rends-tu compte de ce que tu as fait, Lakha ? 1643 02:32:16,228 --> 02:32:18,661 Sauve-moi, Bhuvan. Sauve-moi. 1644 02:32:19,627 --> 02:32:21,345 Donne-moi une chance. 1645 02:32:21,907 --> 02:32:25,535 Une chance de me repentir. Une dernière chance. 1646 02:32:25,786 --> 02:32:28,140 Je ferai tout ce que tu veux. 1647 02:32:28,385 --> 02:32:32,172 Mais accorde-moi une dernière chance. 1648 02:32:33,784 --> 02:32:35,933 Je vais te donner une chance. 1649 02:32:37,623 --> 02:32:40,342 Mais tu vas devoir prouver ta loyauté. 1650 02:32:41,222 --> 02:32:42,894 Si tu ne peux pas... 1651 02:32:44,022 --> 02:32:46,740 tu ne trouveras pas refuge ici. 1652 02:32:58,898 --> 02:33:01,571 La deuxième journée de jeu... 1653 02:33:01,818 --> 02:33:03,887 commence avec un score de 182. 1654 02:33:04,177 --> 02:33:08,533 Je vous salue, guerriers du Grand Gourou ! Je salue vos victoires ! 1655 02:33:47,168 --> 02:33:50,716 Le batteur suivant est le lieutenant Wesson. 1656 02:34:30,118 --> 02:34:31,676 Bien batté, mon capitaine. 1657 02:34:31,878 --> 02:34:34,710 - Le genre de coups que j'aime. - Magnifique. 1658 02:34:45,035 --> 02:34:47,788 Oh, joli coup ! Bien joué ! 1659 02:34:48,035 --> 02:34:51,470 - Continuez comme ça. - Félicitations, Wesson. 1660 02:34:51,674 --> 02:34:54,107 Allons déjeuner, messieurs. 1661 02:34:54,993 --> 02:34:57,631 TOTAL 271 GUICHETS 3 1662 02:34:58,592 --> 02:35:04,268 - 271 à 3. C'est un excellent score. - Nous atteindrons au moins les 600. 1663 02:35:04,431 --> 02:35:06,739 Ca va plaire à notre assemblée. 1664 02:35:07,310 --> 02:35:08,982 On ne bouge plus. 1665 02:35:17,668 --> 02:35:24,266 Bhuvan S'ils continuent à batter comme ça... 1666 02:35:27,546 --> 02:35:30,343 il va falloir faire quelque chose. 1667 02:35:31,185 --> 02:35:32,743 Je sais, memsahib. 1668 02:35:34,184 --> 02:35:37,893 On a essayé tous nos lanceurs. 1669 02:35:39,823 --> 02:35:42,337 Je ne sais plus quoi faire. 1670 02:36:09,417 --> 02:36:10,610 Batteur suivant. 1671 02:36:20,814 --> 02:36:22,327 Comment tu as fait ? 1672 02:36:24,613 --> 02:36:26,649 Viens là. Allez, viens ! 1673 02:36:29,812 --> 02:36:32,531 C'est quoi, ça ? Il se remet à lancer ! 1674 02:36:32,732 --> 02:36:35,928 - C'est à n'y rien comprendre. - Il est fou. 1675 02:36:47,008 --> 02:36:48,521 Bravo ! 1676 02:37:00,645 --> 02:37:04,240 Juste ciel ! La balle a presque dévié d'un mètre ! 1677 02:37:20,241 --> 02:37:22,232 Attrape, Bhura ! 1678 02:37:44,356 --> 02:37:47,233 Il va éliminer trois batteurs en trois balles ! 1679 02:38:05,671 --> 02:38:07,821 Il l'a fait ! Bonté Divine ! 1680 02:38:26,667 --> 02:38:31,023 Le score précédent était de 295 à 3, il est maintenant de 295 à 6 ! 1681 02:38:31,266 --> 02:38:35,940 Je te salue, dieu des singes ! Détruisons l'ennemi ! 1682 02:38:58,420 --> 02:38:59,977 Joli coup, Harrison ! 1683 02:39:03,858 --> 02:39:07,612 Je vois, tu avances et tu frappes. Essaie donc d'avancer ! 1684 02:39:16,816 --> 02:39:21,411 Retournez chez vous, la queue entre les jambes ! 1685 02:39:21,654 --> 02:39:25,852 Je vois Saturne vous regarder d'un mauvais oeil ! Vautours ! 1686 02:39:41,890 --> 02:39:43,369 Attrape, Bagha ! 1687 02:39:46,529 --> 02:39:49,406 Attrape, Bagha ! 1688 02:40:02,366 --> 02:40:04,196 Tu l'as eue ! 1689 02:40:27,080 --> 02:40:31,789 Le score est de 320, et il ne reste que deux batteurs ! 1690 02:40:42,437 --> 02:40:45,109 - Arjan ! - Arjan, ne la lâche pas ! 1691 02:41:13,350 --> 02:41:14,988 Allez, Deva. 1692 02:41:46,183 --> 02:41:50,972 Le tour de batte des anglais est maintenant terminé. 1693 02:41:53,261 --> 02:41:56,377 Pour gagner, l'équipe de Champaner... 1694 02:41:56,580 --> 02:41:59,048 devra marquer 323 points. 1695 02:41:59,300 --> 02:42:01,813 Ils sont tombés comme un château de cartes. 1696 02:42:02,059 --> 02:42:05,607 - Ca va être difficile. - Absolument. 1697 02:42:05,858 --> 02:42:09,214 - Allons-y, mes frères ! - A bas le lagaan ! 1698 02:42:09,458 --> 02:42:13,370 - Allons-y, mes frères ! - A bas le lagaan ! 1699 02:42:18,096 --> 02:42:21,485 C'était tout simplement superbe ! 1700 02:42:21,735 --> 02:42:25,010 Kachra a fait de la magie. Les blancs se sont écroulés. 1701 02:42:25,254 --> 02:42:29,769 Et moi qui croyais que Bhuvan faisait une grosse erreur... 1702 02:42:29,973 --> 02:42:31,372 Tu as été brillant. 1703 02:42:31,573 --> 02:42:34,405 Ces stupides blancs regardaient droit devant... 1704 02:42:34,652 --> 02:42:39,122 et la balle contournait leur derrière pour faire tomber les taquets ! 1705 02:42:39,691 --> 02:42:42,602 C'est bien de plaisanter. Mais ça va être dur... 1706 02:42:42,850 --> 02:42:45,569 de marquer 323 points. 1707 02:42:45,770 --> 02:42:47,487 Nous y arriverons, Chef. 1708 02:42:47,689 --> 02:42:48,883 Ecoutez tous. 1709 02:42:49,889 --> 02:42:54,166 Ismail, Lakha, Bagha, Deva et Arjan. 1710 02:42:54,408 --> 02:42:58,161 Nous marquerons ces 323 points tous les six. 1711 02:42:58,407 --> 02:43:01,318 Les autres ne battent pas assez bien. 1712 02:43:01,526 --> 02:43:06,155 Nous devrons batter prudemment et calmement. 1713 02:43:06,365 --> 02:43:10,562 Deva, toi et moi batterons les premiers. 1714 02:43:11,044 --> 02:43:14,592 Et on tiendra bon jusqu'à la fin de la journée. 1715 02:43:14,843 --> 02:43:16,356 C'est entendu, mon frère. 1716 02:44:15,030 --> 02:44:16,748 Fais attention, Bhuvan. 1717 02:44:17,430 --> 02:44:19,340 Du calme, Bhuvan, du calme. 1718 02:44:20,229 --> 02:44:21,947 Qu'est-ce qui te prend ? 1719 02:44:23,148 --> 02:44:24,501 Reprends-toi, Bhuvan. 1720 02:45:22,615 --> 02:45:27,130 Quatre courses de plus pour les villageois ! 1721 02:45:39,012 --> 02:45:42,048 Très bien, Ram Singh. Très bien. 1722 02:45:50,329 --> 02:45:53,718 - Allons-y, mes frères ! - A bas le lagaan ! 1723 02:46:09,605 --> 02:46:11,118 TOTAL 71 GUICHETS 0 1724 02:46:25,002 --> 02:46:26,753 Comment est-ce possible ? 1725 02:46:26,961 --> 02:46:28,519 N'oublie pas la ligne. 1726 02:46:30,360 --> 02:46:31,998 Vraiment pas de chance. 1727 02:46:43,078 --> 02:46:46,308 Qui est le suivant ? Arjan ! 1728 02:46:46,877 --> 02:46:49,993 Donne une leçon à ces blancs arrogants. 1729 02:46:50,236 --> 02:46:53,910 - Garde ton poste jusqu'à ce soir. - Fais attention. 1730 02:47:25,628 --> 02:47:28,700 C'est bien, Arjan. Mais sois prudent. 1731 02:47:35,986 --> 02:47:38,704 Vous n'aurez rien à vous mettre sous la dent. 1732 02:47:39,985 --> 02:47:42,579 Et rien à vous mettre sur le dos. 1733 02:47:42,944 --> 02:47:47,255 Ils essaient de te provoquer, Arjan. Reste calme. 1734 02:47:50,823 --> 02:47:55,293 Vous n'aurez rien à vous mettre sous la dent, ni sur le dos. 1735 02:48:06,499 --> 02:48:07,693 Fais attention, Arjan ! 1736 02:48:08,459 --> 02:48:12,690 Tripler. Nous allons tripler votre lagaan. 1737 02:48:12,978 --> 02:48:16,287 Ils essaient de te provoquer. Reste calme. 1738 02:48:16,537 --> 02:48:20,893 Vous n'êtes que des esclaves, que nous écraserons de nos bottes ! 1739 02:48:21,176 --> 02:48:24,053 Attention, Arjan. Reste calme. 1740 02:48:29,974 --> 02:48:32,693 Attrape-la, attrape-la ! 1741 02:48:34,413 --> 02:48:35,641 Oui ! 1742 02:48:41,452 --> 02:48:43,043 Batteur suivant. 1743 02:49:13,884 --> 02:49:14,919 Yardley. 1744 02:49:16,564 --> 02:49:18,599 Mets-lui sa raclée. 1745 02:49:51,516 --> 02:49:54,667 - Bien joué, Yardley. - Ce n'est pas joli à voir. 1746 02:50:59,901 --> 02:51:02,654 Il a une sacrée force dans les bras ! 1747 02:51:02,821 --> 02:51:06,813 Bagha, sois prudent, s'il te plaît. Ne te laisse pas emporter. 1748 02:51:13,738 --> 02:51:15,456 Oh, bien lancé ! 1749 02:51:33,894 --> 02:51:35,246 Vas-y, mon fils. 1750 02:51:41,732 --> 02:51:43,404 Remets ça, Yardley. 1751 02:51:44,411 --> 02:51:45,844 Attention, Ismail 1752 02:51:49,170 --> 02:51:52,287 - Bien joué, Yardley. - Très bon lancer. 1753 02:51:52,530 --> 02:51:53,598 Qu'y a-t-il ? 1754 02:51:54,729 --> 02:51:55,718 Dépêchez-vous ! 1755 02:51:55,929 --> 02:51:57,487 Ca a dû faire mal. 1756 02:52:00,248 --> 02:52:02,636 Emmenez-le. Ne t'inquiète pas. 1757 02:52:03,167 --> 02:52:05,237 Attention, Ismail 1758 02:52:10,486 --> 02:52:12,635 - Il est gravement blessé ? - Oui. 1759 02:52:32,401 --> 02:52:33,800 Dieu soit loué ! 1760 02:52:34,480 --> 02:52:37,950 - On l'a échappé belle. - Tout à fait, Votre Altesse. 1761 02:52:38,160 --> 02:52:40,036 C'est fini pour aujourd'hui. 1762 02:52:40,279 --> 02:52:44,430 Tu as très bien lancé, Yardley. On leur a donné du fil à retordre. 1763 02:52:44,678 --> 02:52:47,272 TOTAL 99 GUICHETS 4 1764 02:53:39,586 --> 02:53:42,736 Nous avons perdu 5 de nos meilleurs batteurs. 1765 02:53:43,545 --> 02:53:45,217 Qu'allons-nous faire ? 1766 02:54:01,861 --> 02:54:04,694 O Sauveur 1767 02:54:07,460 --> 02:54:11,771 O Essence Divine Notre Bien-Aimé 1768 02:54:35,054 --> 02:54:37,487 O Sauveur 1769 02:54:37,773 --> 02:54:40,287 O Essence Divine 1770 02:54:40,533 --> 02:54:44,889 Nous n'avons que Toi 1771 02:54:48,971 --> 02:54:53,839 Apaise nos souffrances O Seigneur 1772 02:54:54,530 --> 02:54:58,408 Nous n'avons que Toi 1773 02:55:02,768 --> 02:55:07,238 Tu es notre seul défenseur 1774 02:55:08,567 --> 02:55:12,764 Toi seul est notre protecteur 1775 02:55:13,765 --> 02:55:17,724 Nous n'avons que Toi 1776 02:55:25,043 --> 02:55:28,751 Nous n'avons que Toi 1777 02:55:44,399 --> 02:55:48,914 Tu as rempli la lune de lumière 1778 02:55:52,357 --> 02:55:56,349 Le soleil brille Tu exauces nos prières 1779 02:56:00,355 --> 02:56:04,905 Tu illumines le ciel De ta splendeur 1780 02:56:11,753 --> 02:56:13,788 O Seigneur 1781 02:56:14,152 --> 02:56:17,461 Si ce n'est pas Toi 1782 02:56:17,711 --> 02:56:22,738 Qui donc nous soutiendra ? 1783 02:56:23,470 --> 02:56:27,906 O Sauveur O Essence Divine 1784 02:56:28,709 --> 02:56:33,384 Nous n'avons que Toi 1785 02:57:02,062 --> 02:57:06,771 Si Tu nous entends, O Eternel Réponds à notre appel 1786 02:57:06,981 --> 02:57:10,290 O Eternel Réponds à notre appel 1787 02:57:10,540 --> 02:57:15,454 Donne courage à ceux qui souffrent A ceux qui sont au bord du gouffre 1788 02:57:15,659 --> 02:57:18,172 Protège les faibles 1789 02:57:18,418 --> 02:57:20,773 Donne-nous la paix 1790 02:57:21,058 --> 02:57:22,729 A nos prières 1791 02:57:23,937 --> 02:57:25,767 Donne force 1792 02:57:32,175 --> 02:57:36,406 Tu es le Seigneur de l'univers 1793 02:57:37,534 --> 02:57:39,763 Entends notre prière 1794 02:57:43,053 --> 02:57:46,408 Quand le chemin est sombre 1795 02:57:48,811 --> 02:57:53,167 Apporte-nous la lumière 1796 02:57:55,130 --> 02:57:57,041 O Sauveur 1797 02:57:57,610 --> 02:57:59,998 O Essence Divine 1798 02:58:00,529 --> 02:58:03,884 Nous n'avons que Toi 1799 02:58:05,928 --> 02:58:09,317 Apaise nos souffrances O Seigneur 1800 02:58:11,726 --> 02:58:15,116 Nous n'avons que Toi 1801 02:59:12,313 --> 02:59:15,032 Bhuvan en est à 50 courses ! 1802 02:59:19,632 --> 02:59:24,420 On n'a jamais vu ça dans l'histoire du cricket indien. 1803 02:59:27,470 --> 02:59:29,824 Vas-y, cours ! 1804 02:59:30,149 --> 02:59:34,426 Quant à Isar Kaka, il en est à sa dixième course ! 1805 02:59:34,708 --> 02:59:37,176 - C'est très bien ! - Bravo. 1806 03:00:14,220 --> 03:00:16,016 Une dernière ! 1807 03:00:41,494 --> 03:00:43,609 J'ai perdu, Bhuvan. 1808 03:00:46,692 --> 03:00:48,603 Je n'en pouvais plus. 1809 03:00:49,492 --> 03:00:51,402 Je ne pouvais plus courir. 1810 03:00:52,891 --> 03:00:54,802 C'est ma faute. 1811 03:00:57,490 --> 03:00:59,526 Je n'en pouvais plus. 1812 03:01:06,128 --> 03:01:08,596 "Oppresseur des faibles ! Prenez garde !" 1813 03:01:08,848 --> 03:01:12,283 " Les soupirs des opprimés changent le fer en cendres." 1814 03:01:12,527 --> 03:01:14,596 Défends les couleurs de notre pays ! 1815 03:01:22,285 --> 03:01:24,593 C'est l'homme de la jungle. 1816 03:01:27,763 --> 03:01:30,402 - Reculez ! - Faites place, faites place ! 1817 03:01:30,643 --> 03:01:32,598 Fais attention. 1818 03:01:32,802 --> 03:01:36,476 - Que diable fait-il ? - C'est par là que ça se passe. 1819 03:01:40,001 --> 03:01:44,073 Quelle pose extraordinaire. On dirait qu'il monte un cheval. 1820 03:01:50,078 --> 03:01:51,397 Hari Om ! 1821 03:01:55,557 --> 03:01:56,990 Bien joué, monsieur ! 1822 03:01:57,197 --> 03:02:00,825 Il n'a pas le droit de faire ça. Ce n'est pas du cricket. 1823 03:02:01,076 --> 03:02:02,395 Guran... 1824 03:02:02,796 --> 03:02:05,309 - Ne frappe la balle qu'une fois. - D'accord. 1825 03:02:06,115 --> 03:02:07,707 Je te salue, Hanuman ! 1826 03:02:07,915 --> 03:02:10,792 C'est ce que l'on appelle éperonner son cheval. 1827 03:02:12,394 --> 03:02:15,590 - Cours ! - Détruis l'ennemi. 1828 03:02:17,712 --> 03:02:19,384 Série terminée. 1829 03:02:19,912 --> 03:02:24,587 Il arrive, Bhuvan. Montre-lui ! 1830 03:02:25,551 --> 03:02:26,983 Splendide ! 1831 03:02:32,149 --> 03:02:34,379 Il faut lancer de l'autre côté du guichet ! 1832 03:02:36,228 --> 03:02:38,184 Vas-y, homme blanc ! 1833 03:02:52,185 --> 03:02:55,176 Va pourrir en enfer ! 1834 03:02:58,064 --> 03:02:59,621 Encore un, Guran ! 1835 03:02:59,823 --> 03:03:01,620 Tu vas pleurer chez maman ! 1836 03:03:07,861 --> 03:03:11,058 Que dit ta maman de ça ? 1837 03:03:15,340 --> 03:03:19,571 Je te salue, Hanuman ! Je t'attends, homme blanc ! 1838 03:03:24,018 --> 03:03:25,769 Pourquoi tous ces cris ? 1839 03:03:25,977 --> 03:03:27,376 Oui ! Il y a balle. 1840 03:03:27,577 --> 03:03:28,930 Soyez maudits ! 1841 03:03:42,174 --> 03:03:45,165 Goli, mon fils, accroche-toi. 1842 03:03:45,373 --> 03:03:48,012 Après toi, il ne reste plus que Bhura et Kachra. 1843 03:03:48,253 --> 03:03:50,607 - Accroche-toi, père. - Frappe fort ! 1844 03:03:50,852 --> 03:03:52,968 Fais-nous honneur ! 1845 03:03:53,211 --> 03:03:55,964 Ne lui faites pas peur, idiots ! Tiens bon ! 1846 03:03:59,170 --> 03:04:00,444 Du calme, Goli ! 1847 03:04:02,209 --> 03:04:04,359 Vas-y, Willis. Il est inquiet. 1848 03:04:21,325 --> 03:04:26,921 - Il sort dès la première balle. - Bhura, attends, j'y vais. 1849 03:04:27,084 --> 03:04:29,314 - Dans ton état ? - Oui. 1850 03:04:32,723 --> 03:04:33,997 Intéressant. 1851 03:04:36,642 --> 03:04:39,360 Tu vas en sortir 3 en 3 balles. 1852 03:04:40,441 --> 03:04:43,352 Comment vas-tu courir, Ismail ? 1853 03:04:43,600 --> 03:04:46,398 Les arbitres ont décidé... 1854 03:04:46,640 --> 03:04:49,551 de laisser courir quelqu'un à la place d'Ismail. 1855 03:04:50,639 --> 03:04:55,473 Quand je t'appelle, tu cours. Et reste derrière la ligne, compris ? 1856 03:04:55,718 --> 03:05:00,347 Bien. Alors va là-bas, entre les deux lignes. 1857 03:05:01,836 --> 03:05:04,145 Dieu soit loué, tu es revenu, Ismail 1858 03:05:05,196 --> 03:05:09,393 On doit marquer tout le reste des points. 1859 03:05:09,635 --> 03:05:11,352 Il ne reste que nous. 1860 03:05:11,594 --> 03:05:16,348 Ne t'inquiète pas, Bhuvan. Par la grâce d'Allah, la victoire est à nous. 1861 03:05:16,593 --> 03:05:19,743 Il ne faut pas perdre espoir, c'est tout. 1862 03:05:28,231 --> 03:05:30,186 Regarde-moi, Tipu. 1863 03:05:32,270 --> 03:05:33,941 Cours, Tipu ! 1864 03:05:35,949 --> 03:05:38,667 Arrête-toi ! Reste derrière la ligne. 1865 03:05:44,787 --> 03:05:46,539 Cours, Tipu, cours ! 1866 03:05:48,346 --> 03:05:49,745 Stop ! 1867 03:05:50,586 --> 03:05:52,337 Bravo, mon petit. 1868 03:06:51,652 --> 03:06:54,291 - Ils en ont fait deux ou trois ? - Trois. 1869 03:06:56,051 --> 03:06:59,282 Il reste une heure de jeu. 1870 03:06:59,491 --> 03:07:04,882 Heure durant laquelle on assistera à 20 séries de 6 lancers. 1871 03:07:32,243 --> 03:07:33,995 Ismail a marqué 6 points ! 1872 03:08:01,317 --> 03:08:02,750 Bien joué ! 1873 03:08:03,117 --> 03:08:06,108 Avec ces 6 courses, Bhuvan en totalise 100 ! 1874 03:08:08,875 --> 03:08:12,390 Ce jeu est promis à un bel avenir dans ce pays. 1875 03:08:22,312 --> 03:08:24,462 Ismail en est à sa cinquantième ! 1876 03:08:32,590 --> 03:08:36,468 TOTAL 293 GUICHETS 7 1877 03:08:38,429 --> 03:08:40,544 Combien de courses pour gagner ? 1878 03:08:40,788 --> 03:08:43,905 On va devoir faire 30 courses en 18 balles. 1879 03:08:44,148 --> 03:08:46,058 - 30 courses en 18 balles ? - Oui. 1880 03:09:15,461 --> 03:09:17,257 Que dites-vous de ça ? 1881 03:09:18,820 --> 03:09:20,253 Bravo, Willis ! 1882 03:09:20,500 --> 03:09:22,455 Oh, quel dommage. 1883 03:09:25,738 --> 03:09:28,047 - Ca, c'est du beau cricket. - Bien joué. 1884 03:09:31,417 --> 03:09:33,851 Ne reste pas là. Ta mère t'attend. 1885 03:09:53,052 --> 03:09:55,805 Ne t'en fais pas, Tipu. Ne t'en fais pas. 1886 03:09:58,931 --> 03:10:01,320 Tu as très bien joué. Bravo. 1887 03:10:13,648 --> 03:10:16,844 Papa, pourquoi Tipu revient ? 1888 03:10:19,727 --> 03:10:23,196 Il va maintenant falloir faire 28 courses... 1889 03:10:23,406 --> 03:10:25,635 en 16 balles. 1890 03:10:25,845 --> 03:10:28,075 Bhura, garde ta position. 1891 03:10:28,325 --> 03:10:32,442 Ne perds pas ton guichet. Je m'occupe des courses. 1892 03:10:32,844 --> 03:10:37,439 Il est pétrifié, Willis. Vise le guichet. Plus que 3. 1893 03:10:51,320 --> 03:10:54,231 Willis, tu restes là ! Smith, en couverture ! 1894 03:10:54,719 --> 03:10:57,027 Flynn, à la limite de la piste. 1895 03:10:57,958 --> 03:11:00,631 Allez, Willis. Tiens bon ! 1896 03:11:15,834 --> 03:11:20,304 - Arrête ! Retourne là-bas ! - Qu'est-ce que vous attendez ? 1897 03:11:40,709 --> 03:11:42,222 C'était splendide ! 1898 03:11:46,388 --> 03:11:49,140 Ne laisse pas sortir la balle. 1899 03:11:49,387 --> 03:11:52,184 - La balle est usée. - Débrouille-toi ! 1900 03:11:52,346 --> 03:11:55,861 C'est la dernière balle de la série. Il nous faut une course. 1901 03:11:56,025 --> 03:11:58,823 Une seule course, pas deux ! 1902 03:12:00,465 --> 03:12:03,661 Rapprochez-vous ! Ne le laissez pas faire cette course. 1903 03:12:03,904 --> 03:12:07,816 Il ne touchera pas cette balle ! Rapprochez-vous ! 1904 03:12:22,860 --> 03:12:25,214 Joli coup. On change de batteur. 1905 03:12:25,419 --> 03:12:27,614 Il nous donne quatre courses. 1906 03:12:30,618 --> 03:12:32,370 C'est à toi de batter. 1907 03:12:32,577 --> 03:12:36,206 Reste calme. Ne les laisse pas prendre ton guichet. 1908 03:12:37,456 --> 03:12:39,970 Suite à la ruse du capitaine Russell... 1909 03:12:40,176 --> 03:12:45,295 Bhuvan n'a pas pu garder son poste. C'est désormais Bhura qui batte. 1910 03:12:45,855 --> 03:12:47,924 Champaner doit marquer... 1911 03:12:48,134 --> 03:12:51,409 12 points en 12 balles. 1912 03:12:51,893 --> 03:12:53,849 Vise le guichet, Smith. 1913 03:12:54,093 --> 03:12:57,050 Concentrez-vous, messieurs, concentrez-vous. 1914 03:12:57,292 --> 03:12:58,441 Il en reste un. 1915 03:13:26,606 --> 03:13:28,596 Il n'en reste plus qu'un. 1916 03:13:39,243 --> 03:13:44,191 Sauve-nous, Bhuvan, mon frère. Notre avenir est entre tes mains. 1917 03:14:07,677 --> 03:14:09,792 Tu as fait ce qu'il fallait. 1918 03:14:12,236 --> 03:14:16,786 Allez, Kachra. Bhuvan a besoin de ton soutien. 1919 03:14:17,874 --> 03:14:20,593 - Garde ton calme. - N'aie pas peur. 1920 03:14:21,074 --> 03:14:22,711 Fais une prière et vas-y. 1921 03:14:22,953 --> 03:14:25,786 Vous vous souvenez de lui, n'est-ce pas ? 1922 03:14:27,472 --> 03:14:28,985 Content de te revoir. 1923 03:14:30,072 --> 03:14:31,584 Oh, mon Dieu. 1924 03:14:31,991 --> 03:14:35,188 C'est le dernier batteur, et il est handicapé. 1925 03:14:35,750 --> 03:14:38,184 Kachra est le dernier batteur. 1926 03:14:38,390 --> 03:14:41,187 Ils doivent marquer 12 points en 11 balles. 1927 03:14:41,509 --> 03:14:42,498 Wesson... 1928 03:14:42,949 --> 03:14:45,143 - Ne t'éloigne pas. - Très bien 1929 03:14:47,428 --> 03:14:48,577 Allez, Smith. 1930 03:14:59,265 --> 03:15:00,380 Encore une fois. 1931 03:15:04,464 --> 03:15:06,614 Allez, Smith ! Il est fichu. 1932 03:15:07,623 --> 03:15:09,056 Attention, Kachra ! 1933 03:15:10,263 --> 03:15:11,776 Allez, Smith ! 1934 03:15:17,861 --> 03:15:19,533 Tu es blessé, Kachra ? 1935 03:15:32,058 --> 03:15:33,173 Joli coup ! 1936 03:15:41,536 --> 03:15:44,129 Allez, Kachra. N'aie pas peur ! 1937 03:15:44,335 --> 03:15:45,814 Vas-y, Smith, écrase-le ! 1938 03:15:46,055 --> 03:15:47,408 Frappe et cours ! 1939 03:15:57,852 --> 03:15:59,570 Une seule course. 1940 03:16:00,572 --> 03:16:02,050 Cours ! 1941 03:16:07,050 --> 03:16:09,928 Bravo, Kachra ! Reste où tu es. 1942 03:16:15,209 --> 03:16:18,678 C'est la dernière balle. Il faut faire une course. 1943 03:16:18,848 --> 03:16:20,326 Tiens-toi prêt. 1944 03:16:20,607 --> 03:16:25,760 Rapprochez-vous. Sauvez cette balle. Qu'elle reste de ce côté. 1945 03:16:26,846 --> 03:16:27,881 Smith ! 1946 03:16:42,243 --> 03:16:44,756 - Cours ! - Cours, Kachra ! 1947 03:16:51,401 --> 03:16:52,879 Ils ont réussi. 1948 03:16:53,520 --> 03:16:56,159 Bravo ! Bravo, Kachra. 1949 03:16:59,039 --> 03:17:00,950 Il reste 6 balles... 1950 03:17:01,478 --> 03:17:04,151 à 10 courses de la victoire. 1951 03:17:04,438 --> 03:17:09,147 Messieurs, restez sur vos gardes. Soyez vigilants. 1952 03:17:09,397 --> 03:17:11,990 Attention aux doubles points et aux limites. 1953 03:17:12,236 --> 03:17:16,751 S'ils marquent un point, tant mieux. Laissons l'estropié batter. 1954 03:17:28,233 --> 03:17:30,826 Yardley, je compte sur toi. 1955 03:17:31,712 --> 03:17:35,545 Ne laisse rien passer. Occupe-toi de lui. 1956 03:17:37,031 --> 03:17:38,099 Messieurs ! 1957 03:18:23,260 --> 03:18:25,933 Bravo. Ca ne peut pas faire de mal. 1958 03:18:26,420 --> 03:18:27,818 Ca va ? 1959 03:18:42,576 --> 03:18:43,929 Continue comme ça. 1960 03:18:51,214 --> 03:18:53,125 Attention, Bhuvan ! 1961 03:19:00,332 --> 03:19:03,130 Cours ! Encore une ! 1962 03:19:05,611 --> 03:19:08,330 Arrête ! Repars. 1963 03:19:17,769 --> 03:19:19,599 Il nous faut une seule course ! 1964 03:19:20,288 --> 03:19:21,687 Frappe et cours ! 1965 03:19:21,888 --> 03:19:24,321 Messieurs, rapprochez-vous ! 1966 03:19:24,527 --> 03:19:27,438 Allez, tout le monde se rapproche ! 1967 03:19:29,406 --> 03:19:31,522 Kachra, frappe et cours ! 1968 03:19:36,364 --> 03:19:38,082 Joli lancé, Yardley. 1969 03:19:41,043 --> 03:19:45,752 On doit marquer sur cette balle. Il n'en reste plus que deux. 1970 03:19:45,962 --> 03:19:48,522 Il nous faut absolument une course ! 1971 03:19:49,402 --> 03:19:51,153 Vas-y, Yardley. 1972 03:19:51,401 --> 03:19:54,358 Mets-leur une raclée, Yardley. Vas-y. 1973 03:19:54,560 --> 03:19:56,516 Cours, Kachra ! 1974 03:19:57,240 --> 03:20:01,630 Il faut qu'on fasse une course ! Frappe et cours ! 1975 03:20:01,879 --> 03:20:05,587 Rapprochez-vous tous ! Empêchez cette course. Rapprochez-vous ! 1976 03:20:07,878 --> 03:20:10,516 Contente-toi de frapper la balle. 1977 03:20:21,595 --> 03:20:24,904 Il ne reste plus qu'une balle. 1978 03:20:38,911 --> 03:20:42,789 Kachra, c'est la dernière balle du match. 1979 03:20:43,790 --> 03:20:46,906 Il nous faut cinq courses pour gagner. 1980 03:20:49,588 --> 03:20:52,785 Tu vas devoir envoyer la balle à l'extérieur du terrain. 1981 03:20:54,907 --> 03:20:57,296 Sinon... ce sera trois fois le lagaan. 1982 03:20:58,386 --> 03:21:01,696 Nos vies sont entre tes mains, Kachra. 1983 03:21:02,026 --> 03:21:03,902 Fais quelque chose. 1984 03:21:05,505 --> 03:21:06,904 Fais quelque chose. 1985 03:21:13,623 --> 03:21:16,262 Allez, Yardley. Un dernier. 1986 03:21:19,582 --> 03:21:20,901 Prêts ? 1987 03:21:25,461 --> 03:21:27,098 Frappe-la, Kachra. 1988 03:21:28,580 --> 03:21:30,251 - Frappe ! - Frappe, Kachra ! 1989 03:21:36,778 --> 03:21:39,087 - Frappe, Kachra ! - Fais-la décoller ! 1990 03:21:44,096 --> 03:21:46,894 Triple lagaan ! 1991 03:21:55,214 --> 03:21:56,693 Il n'y a pas balle. 1992 03:21:57,373 --> 03:21:59,204 Il n'y a pas balle ! 1993 03:22:01,013 --> 03:22:03,287 - Quoi ? - Il n'y a pas balle. 1994 03:22:07,731 --> 03:22:10,199 Comment ça, il n'y a pas balle ? 1995 03:22:10,411 --> 03:22:14,085 - Il a franchi la ligne. - Yardley ? 1996 03:22:15,769 --> 03:22:19,682 - En êtes-vous sûr ? - Ma décision est sans appel. 1997 03:22:19,929 --> 03:22:22,886 Je propose que nous continuions le match. 1998 03:22:24,767 --> 03:22:25,836 Très bien. 1999 03:22:26,527 --> 03:22:29,802 Il reste une dernière balle. Tous à vos postes. 2000 03:22:30,046 --> 03:22:34,675 Il n'y a pas eu balle, il nous reste donc une balle à jouer ! 2001 03:22:47,283 --> 03:22:49,671 Je n'admettrai aucune erreur. 2002 03:22:53,561 --> 03:22:56,280 Messieurs, protégez les limites du terrain. 2003 03:22:58,160 --> 03:23:02,277 Postez-vous aux limites du terrain. Allez, reculez. 2004 03:23:15,116 --> 03:23:17,584 Si vous perdez, vous devrez payer... 2005 03:23:17,796 --> 03:23:20,025 le "triple impôt" . 2006 03:23:20,435 --> 03:23:22,903 Vous acceptez le pari ? 2007 03:23:24,994 --> 03:23:28,225 Et Bhuvan vient d'accepter cette condition ! 2008 03:23:28,434 --> 03:23:30,867 Qu'as-tu fait ? 2009 03:23:33,432 --> 03:23:37,505 Je vous avais prévenus que ça pouvait tourner à la catastrophe ! 2010 03:23:47,269 --> 03:23:49,703 Tu parles comme ton père. 2011 03:23:49,949 --> 03:23:54,066 Il était si courageux. Sa parole était sage. 2012 03:24:01,186 --> 03:24:02,938 J'ai foi en toi. 2013 03:24:03,106 --> 03:24:06,222 Et en ton courage. 2014 03:24:24,341 --> 03:24:26,377 Attrapez-la, capitaine ! 2015 03:24:30,060 --> 03:24:31,459 Attrapez-la ! 2016 03:24:36,539 --> 03:24:38,847 Faites qu'il ne l'attrape pas ! 2017 03:25:10,891 --> 03:25:13,041 On a gagné ! 2018 03:25:19,289 --> 03:25:20,404 Il a réussi ! 2019 03:26:30,034 --> 03:26:31,182 Satanés... 2020 03:27:59,494 --> 03:28:03,406 Face à cette humiliation, le gouvernement britannique... 2021 03:28:03,613 --> 03:28:07,730 décida de fermer le cantonnement de Champaner. 2022 03:28:07,972 --> 03:28:11,646 Par les pouvoirs que me confère Sa Majesté la Reine... 2023 03:28:11,891 --> 03:28:15,042 je déclare, après maintes délibérations... 2024 03:28:15,251 --> 03:28:18,720 le cantonnement de Champaner dissous. 2025 03:28:18,930 --> 03:28:21,807 Les officiers et les troupes... 2026 03:28:22,009 --> 03:28:24,398 seront transférés... 2027 03:28:24,609 --> 03:28:28,396 dans l'Etat de Rajghat dans les plus brefs délais. 2028 03:28:28,648 --> 03:28:33,766 Signé, colonel J. R. Boyer, Commandant, Provinces Centrales. 2029 03:28:36,806 --> 03:28:40,639 Je ne pensais pas voir ça un jour. 2030 03:29:19,037 --> 03:29:22,824 Sois heureuse, ma fille. Longue vie à toi. 2031 03:29:53,349 --> 03:29:56,101 Memsahib, nous n'oublierons jamais... 2032 03:29:57,068 --> 03:29:59,184 ce que vous avez fait pour nous. 2033 03:30:03,347 --> 03:30:05,223 Moi non plus. 2034 03:30:28,661 --> 03:30:32,892 Non seulement Champaner, mais tous les villages de la province... 2035 03:30:33,140 --> 03:30:36,177 furent exemptés de lagaan pendant trois ans. 2036 03:30:36,420 --> 03:30:40,014 Le capitaine Russell dut payer pour ses caprices. 2037 03:30:40,179 --> 03:30:43,932 Non seulement dut-il payer le lagaan, mais il fut muté... 2038 03:30:44,138 --> 03:30:46,697 dans le désert de l'Afrique Centrale. 2039 03:30:47,857 --> 03:30:52,771 Elizabeth retourna en Angleterre, avec Bhuvan dans son coeur. 2040 03:30:52,976 --> 03:30:57,890 Elle ne se maria jamais, et resta toute sa vie la Radha de Bhuvan. 2041 03:30:58,495 --> 03:31:01,167 Bhuvan et Gauri firent un mariage magnifique. 2042 03:31:01,374 --> 03:31:04,013 Le rajah Puran Singh bénit leur union... 2043 03:31:04,253 --> 03:31:07,370 ce qui donna à Champaner encore plus de prestige. 2044 03:31:08,053 --> 03:31:10,691 Même après cette victoire historique... 2045 03:31:10,932 --> 03:31:15,959 le nom de Bhuvan se perdit dans les pages de l'histoire.