1 00:00:44,836 --> 00:00:48,256 (ด้วยรักและห่วงใย แด่ชาวคชร) 2 00:00:50,300 --> 00:00:52,218 (ขอขอบคุณ มหาเรา ปรากมัลจีที่สามแห่งคชร) 3 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 (เขตการปกครองแห่งคชร) 4 00:00:53,344 --> 00:00:54,804 (กรมตำรวจ - ภุจ กรมป่าไม้ - ภุจ) 5 00:00:55,513 --> 00:00:56,765 (ธนาภัย รามจี อะเฮียร์ ภารัต โชทานี) 6 00:00:56,848 --> 00:00:57,932 (นิคิล ชาห์ ดร. จี. เรา) 7 00:00:58,016 --> 00:00:59,100 (ศิลปินแห่งภุจ ชาวบ้านคุนาเรีย) 8 00:00:59,184 --> 00:01:00,560 (ชาวบ้านโคไท และประชาชนแห่งคชร) 9 00:01:01,519 --> 00:01:03,063 (ขอขอบคุณ ศรี อมิตาภ บัชชัน) 10 00:01:26,503 --> 00:01:28,797 (จักรพรรดินีวิคตอเรีย) 11 00:04:03,618 --> 00:04:06,412 นี่คือปี 1893 12 00:04:07,372 --> 00:04:08,623 จำปาเนอร์ 13 00:04:09,749 --> 00:04:13,628 หมู่บ้านเล็กๆ ตรงใจกลางอินเดีย 14 00:04:16,714 --> 00:04:19,676 ชาวจำปาเนอร์พึ่งพาการเกษตร 15 00:04:19,759 --> 00:04:22,178 เช่นเดียวกับหมู่บ้านอีกหลายพันแห่ง 16 00:04:25,848 --> 00:04:30,478 ค่ายทหารอังกฤษกั้นเขตแดนของหมู่บ้าน 17 00:04:33,481 --> 00:04:39,654 เลยค่ายทหารไปทางใต้ประมาณสองกิโลเมตร คือป้อมปราการของเจ้าแห่งแคว้นนี้ 18 00:04:40,780 --> 00:04:44,993 ทหารอังกฤษปกป้องเขตแดนของเจ้าเมือง จากการโจมตีของเพื่อนบ้าน 19 00:04:45,118 --> 00:04:49,872 และรับปากกับเจ้าเมืองอื่นๆ ว่า จะคุ้มครองพวกเขาจากเจ้าเมืองเมืองนี้ 20 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 เป็นเพราะข้อตกลงทับซ้อนนี่ 21 00:04:53,376 --> 00:04:55,920 อังกฤษจึงเก็บส่วย จากเจ้าเมืองเหล่านั้นได้ 22 00:04:56,004 --> 00:05:00,008 รวมทั้งเจ้าเมืองแห่งจำปาเนอร์ด้วย 23 00:05:02,427 --> 00:05:03,636 ลากาน 24 00:05:05,430 --> 00:05:09,767 ส่วนหนึ่งของผลผลิตที่ชาวนาเก็บเกี่ยวได้ ไม่ว่าจะเป็น ข้าวสาลี ข้าวฟ่าง 25 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 และข้าวสาร จะถูกส่งให้เจ้าเมืองแทนส่วย 26 00:05:14,147 --> 00:05:18,693 เจ้าเมืองทุกคนเก็บส่วย จากหมู่บ้านทั้งหลายที่อยู่ใต้การปกครอง 27 00:05:21,446 --> 00:05:24,115 เจ้าเมืองจะเก็บไว้เองส่วนหนึ่ง 28 00:05:24,198 --> 00:05:26,576 แล้วส่งที่เหลือให้พวกอังกฤษ 29 00:05:28,453 --> 00:05:32,332 ด้วยวิธีนี้ อังกฤษก็ยิ่งมีอำนาจมากขึ้น 30 00:05:33,124 --> 00:05:36,711 เช่นเดียวกับ หมู่บ้านทั้งหลายทั่วประเทศ 31 00:05:36,794 --> 00:05:40,214 ชาวไร่ชาวนาแห่งจำปาเนอร์ ต้องอยู่อย่างอดอยากยากแค้น 32 00:05:40,465 --> 00:05:43,009 และต้องจ่ายส่วยให้เจ้าเมืองทุกๆ ปี 33 00:05:47,847 --> 00:05:51,517 ปีที่แล้วฝนตกน้อยมาก 34 00:05:52,643 --> 00:05:56,647 ส่วนปีนี้ ฝนยังไม่ตกเลย 35 00:05:59,984 --> 00:06:04,280 ดวงตาอันแห้งแล้งแหงนมองท้องฟ้า 36 00:06:22,924 --> 00:06:25,510 แหงนมองอะไรอยู่ได้ 37 00:06:29,097 --> 00:06:32,308 แค่สงสัยว่าเมื่อไหร่ฟ้าจะครึ้มเมฆ 38 00:06:33,518 --> 00:06:34,811 ข้ารอคอยฝนมานานเหลือเกิน 39 00:06:35,853 --> 00:06:39,816 เดือนแห่งมรสุมผ่านไป โดยไม่มีน้ำฝนสักหยด 40 00:06:41,776 --> 00:06:43,444 มาแล้วจ้า มาแล้ว 41 00:06:44,695 --> 00:06:48,116 ขอบคุณเทวดา ที่อย่างน้อยเราก็มีน้ำดื่ม 42 00:06:49,033 --> 00:06:50,952 ไม่อย่างนั้น เราคงแห้งจนเหลือแต่กระดูก 43 00:06:52,537 --> 00:06:55,081 - ฟ้ายังปรานี - ใช่ 44 00:06:55,164 --> 00:06:58,835 ไร่นาแตกระแหง แล้วต้นข้าวจะออกรวงได้ยังไง 45 00:07:00,002 --> 00:07:01,462 อย่าเพิ่งท้อใจไป ฮารี 46 00:07:02,547 --> 00:07:05,591 ถ้าฟ้าไม่เมตตาเรา เราก็จะขุดดิน 47 00:07:06,050 --> 00:07:08,261 เราจะขุดลึกจนถึงแหล่งน้ำบาดาล 48 00:07:08,845 --> 00:07:10,763 ข้าบอกภูวันอย่างนั้น 49 00:07:11,180 --> 00:07:12,432 เขาอยู่ไหน 50 00:07:13,391 --> 00:07:14,892 เขาออกไปไหนสักแห่งตั้งแต่เช้า 51 00:07:16,602 --> 00:07:19,564 ถึงเวลากินข้าวแล้ว ถ้าเจอเขา บอกให้กลับบ้านด้วยนะ 52 00:07:19,897 --> 00:07:25,820 - ได้สิ - ไอ้เด็กเวร เดี๋ยวบีบคอให้ตายเลย 53 00:07:26,237 --> 00:07:29,282 ไม่นะ สงครามไก่ตีกันอีกแล้ว 54 00:07:29,615 --> 00:07:32,118 ไอ้ลูกสันดานเสียของโกลี 55 00:07:32,201 --> 00:07:35,496 เดี๋ยวเอาปืนยิงให้ม่องเลย 56 00:07:35,872 --> 00:07:38,499 พวกปัญญาอ่อน คิดว่าตัวเองเป็นใครกัน 57 00:07:39,792 --> 00:07:41,419 ไปตายซะ ปุระ 58 00:07:41,961 --> 00:07:43,880 นี่ ไอ้เส็งเคร็ง มานี่ ข้าจะสำแดงให้ดู 59 00:07:44,213 --> 00:07:46,466 - รออยู่ตรงนั้นแหละ - มาเลย 60 00:07:46,632 --> 00:07:50,928 - ข้าจะซ้อมให้เอ็งนอนหยอดน้ำข้าวต้ม - กล้าดียังไงมาตีลูกข้า 61 00:07:51,012 --> 00:07:54,140 ข้าจะจับพวกมันห้อยหัวกับต้นไม้ แล้วเผาพริกรมควัน 62 00:07:54,223 --> 00:07:56,851 พวกมันแกล้งไก่ของข้า ส่วนเอ็งน่ะ 63 00:07:56,934 --> 00:08:00,480 ทำตัวให้ดีๆ ไม่งั้นข้าจะเผาหนังสติ๊กเอ็งซะ 64 00:08:00,563 --> 00:08:02,523 - เอาอย่างนั้นเหรอ - หยุดได้แล้ว 65 00:08:02,607 --> 00:08:06,527 พวกเจ้าสองคนกัดกันยิ่งกว่าหมากับแมว 66 00:08:06,611 --> 00:08:09,155 แต่ลูกๆ เขาไล่จับไก่ของข้า 67 00:08:09,238 --> 00:08:12,116 เลิกทำตัวเหมือนมันโดนรังแกซะทีเถอะ 68 00:08:12,200 --> 00:08:14,118 ไก่ของเอ็งไม่มีคู่ซะหน่อย 69 00:08:14,202 --> 00:08:18,539 พวกเขาเป็นแค่เด็ก โกลี ดูลูกๆ ของเจ้าด้วย 70 00:08:18,831 --> 00:08:21,209 บอกหน่อย เห็นภูวันบ้างไหม 71 00:08:21,334 --> 00:08:23,711 - ไม่ เอ็งเห็นเขาไหม ปุระ - ไม่เห็น 72 00:08:24,420 --> 00:08:25,546 ทำไมเหรอ 73 00:08:34,514 --> 00:08:36,516 ซ้าย ขวา ซ้าย 74 00:09:00,540 --> 00:09:01,707 พวกสารเลว 75 00:09:02,291 --> 00:09:04,001 พวกหมากินซาก 76 00:09:05,920 --> 00:09:07,922 เดินตากแดดไปทั่ว 77 00:09:08,714 --> 00:09:11,759 สักวันหนึ่ง พวกเอ็งจะต้องกลับไปยังเกาะเล็กๆ 78 00:09:11,926 --> 00:09:13,261 ที่พวกเอ็งจากมา 79 00:09:13,469 --> 00:09:16,764 ขอให้เทพเจ้าแห่งโชคชะตาทำลายพวกเอ็ง 80 00:09:16,847 --> 00:09:20,226 กุราน ไปดูดวงให้พวกมันทำไม 81 00:09:20,351 --> 00:09:23,771 พวกมันไม่สนใจหรอก มาดูให้ข้าดีกว่า 82 00:09:31,862 --> 00:09:35,283 บอกหน่อย ชาตินี้ข้าจะได้แต่ง กับชายในฝันไหม 83 00:09:35,616 --> 00:09:36,701 แน่นอน 84 00:09:37,076 --> 00:09:41,038 ถ้าเจ้ารักเขาจริงๆ เจ้าก็จะหาเขาพบ 85 00:09:42,039 --> 00:09:43,332 เจ้าจะเป็นเจ้าสาวของเขา 86 00:09:43,958 --> 00:09:47,336 - จริงเหรอ ได้ยินไหม จิกนี - ได้ยินสิ 87 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 แต่... 88 00:09:50,673 --> 00:09:51,549 แต่อะไร 89 00:09:51,632 --> 00:09:53,426 ข้ามองเห็นอุปสรรค 90 00:09:53,884 --> 00:09:56,220 อุปสรรคอะไร บอกข้ามาเร็วๆ 91 00:09:56,429 --> 00:09:57,555 เการี 92 00:09:58,180 --> 00:09:59,348 ไว้มาใหม่นะ 93 00:09:59,932 --> 00:10:01,225 ดูดวงให้ข้าบ้างสิ 94 00:10:01,726 --> 00:10:02,977 มีอะไรหรือคะ ท่านลุง 95 00:10:03,269 --> 00:10:05,813 - กุรานดูดวงให้เจ้าอยู่เหรอ - เปล่าค่ะ 96 00:10:06,147 --> 00:10:07,940 - ใช่แล้ว - เขามันเพี้ยน 97 00:10:08,357 --> 00:10:12,653 ขนาดปัจจุบันยังไม่รู้เรื่อง แล้วมีหน้ามาพล่ามเรื่องอนาคต 98 00:10:12,737 --> 00:10:15,239 ไม่นะคะ ท่านลุงฮารี เขาไม่ได้เพี้ยน 99 00:10:15,489 --> 00:10:17,116 ท่านลืมธุรกา พี่สะใภ้ข้าแล้วเหรอ 100 00:10:17,199 --> 00:10:21,662 นางไม่มีลูกอยู่ตั้งเก้าปี แล้วกุรานก็บอกว่านางจะมีลูกชาย 101 00:10:22,038 --> 00:10:24,707 แล้วโซมุก็มาเกิดจริงๆ ใช่ไหม ดูเกศารยาเป็นตัวอย่างสิ 102 00:10:24,790 --> 00:10:28,711 ก็ได้ๆ ไอ้บ้านั่นไม่ได้เพี้ยน 103 00:10:29,378 --> 00:10:31,631 ทีนี้บอกลุงหน่อย เห็นภูวันบ้างไหม 104 00:10:33,174 --> 00:10:35,760 ไม่ค่ะ แต่ข้ารู้ว่าเขาจะอยู่ที่ไหน 105 00:10:35,843 --> 00:10:37,345 เยี่ยมเลย 106 00:10:38,054 --> 00:10:40,514 สาวน้อยของเราคอยตามดูเขางั้นเหรอ 107 00:10:41,182 --> 00:10:42,933 ลาคา เกี่ยวอะไรกับเจ้าด้วย 108 00:10:43,017 --> 00:10:47,563 เข้าใจล่ะ เรื่องนี้เกี่ยวกับข้า แต่ข้าไม่มีสิทธิ์เปิดปากงั้นเหรอ 109 00:10:49,023 --> 00:10:52,234 ทำไมเจ้าไม่สวมกำไลแต่งงานให้ข้าดูล่ะ 110 00:10:52,318 --> 00:10:55,571 - ลาคา นี่มันเรื่องไร้สาระอะไรกัน - ข้าพูดจริงๆ 111 00:10:56,072 --> 00:11:01,035 ท่านก็แก่แล้ว และเการีไม่สนใจข้าเลย 112 00:11:01,619 --> 00:11:04,121 นี่ ดูนี่สิ ดู 113 00:11:04,747 --> 00:11:07,083 - เห็นไหมว่าข้าเจ็บปวดแค่ไหน - เจ็บปวดเหรอ 114 00:11:09,126 --> 00:11:11,754 งั้นเจ้าก็ต้องไปหาพ่อข้า ไม่ใช่ข้า 115 00:11:12,296 --> 00:11:14,382 - ท่านพ่อ - มีอะไร 116 00:11:14,465 --> 00:11:16,550 ลาคามีแผลที่มือ 117 00:11:18,469 --> 00:11:22,515 ดูเหมือนเขาจะตัดมือตัวเอง แทนที่จะตัดฟืน 118 00:11:22,890 --> 00:11:26,268 จะทำไงได้ ท่านน้าอิซาร์ ข้าได้แผลตลอด... 119 00:11:27,228 --> 00:11:28,521 เจ็บมากด้วย 120 00:11:30,022 --> 00:11:32,817 ท่านลุง ข้าจะไปตามภูวันมาให้ 121 00:11:34,276 --> 00:11:38,364 ฟังนะ ถ้าเจ้าเจอเขา บอกเขาว่าแม่รออยู่ 122 00:11:38,447 --> 00:11:39,782 ได้ค่ะ ข้าจะบอกเขาให้ 123 00:12:23,409 --> 00:12:24,535 หนึ่ง 124 00:12:26,620 --> 00:12:27,496 สอง 125 00:12:28,664 --> 00:12:29,540 สาม 126 00:12:30,958 --> 00:12:32,460 ให้ตายสิ พลาดอีกแล้ว 127 00:12:32,585 --> 00:12:34,128 ราม สิงห์ เร็ว ก่อนมันจะหายไป 128 00:12:34,211 --> 00:12:35,171 จากตรงนั้น 129 00:12:35,463 --> 00:12:37,923 เวสสัน นายอ้อมไป ต้อนไอ้สัตว์ตัวนั้นให้จนมุม 130 00:13:21,842 --> 00:13:23,010 หนึ่ง 131 00:13:26,388 --> 00:13:27,306 ทิ้งหินซะ 132 00:13:34,939 --> 00:13:35,898 ในที่สุด 133 00:13:36,315 --> 00:13:37,608 ก็ยิงโดนซะที 134 00:13:37,942 --> 00:13:38,984 เก่งมากครับท่าน 135 00:13:39,443 --> 00:13:40,819 - แม่นมาก - ขอบใจ ราม สิงห์ 136 00:13:41,987 --> 00:13:44,406 ได้สัตว์ใหญ่ขึ้นมาหน่อย 137 00:13:46,325 --> 00:13:47,409 จับเขา 138 00:13:48,410 --> 00:13:49,411 ท่านครับ 139 00:13:49,703 --> 00:13:51,288 ไอ้ดำคนนี้แอบอยู่ในพุ่มไม้ 140 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 กำหินไว้ในมือ 141 00:13:54,041 --> 00:13:56,126 เขาคอยก่อกวนกวางตลอดเวลา 142 00:14:00,130 --> 00:14:01,549 เข้าใจล่ะ 143 00:14:03,676 --> 00:14:07,304 ว่าทำไมฉันถึงพลาดตั้งห้าครั้ง 144 00:14:09,431 --> 00:14:13,185 แกเป็นผู้พิทักษ์สัตว์งั้นเหรอ 145 00:14:13,894 --> 00:14:15,771 เขาเป็นชาวนาจากจำปาเนอร์ 146 00:14:16,063 --> 00:14:19,149 งั้นแกคงวิ่งเก่งสินะ 147 00:14:38,627 --> 00:14:39,962 ลองช่วยตัวนี้ดู 148 00:14:49,138 --> 00:14:50,055 คราวหน้า 149 00:14:50,681 --> 00:14:51,891 ฉันจะยิงแก 150 00:14:53,976 --> 00:14:56,061 คราวหน้า แกจะเป็นเป้าให้ฉันยิง 151 00:14:59,523 --> 00:15:00,858 ผู้กองรัสเซลล์ครับ 152 00:15:00,941 --> 00:15:04,236 ราชาปุราน สิงห์ ชวาลา รอคุณอยู่ที่ค่ายพักทหาร 153 00:15:05,237 --> 00:15:06,447 ปุราน สิงห์เหรอ 154 00:15:06,822 --> 00:15:08,157 เขาต้องการอะไรอีกล่ะ 155 00:15:32,389 --> 00:15:34,224 ภูวัน 156 00:15:45,945 --> 00:15:47,446 ภูวัน 157 00:15:54,328 --> 00:15:56,080 แหกปากอะไรขนาดนั้น 158 00:15:57,289 --> 00:16:00,209 ข้ากำลังตามหาเจ้าอยู่ ข้าหาเจ้าไม่เจอ 159 00:16:00,417 --> 00:16:03,003 - ข้านอนตายอยู่ที่ไหนรึเปล่าล่ะ - ข้าจะไปรู้ได้ยังไง 160 00:16:03,087 --> 00:16:05,547 ตายแล้ว ข้าพูดอะไรออกไปเนี่ย 161 00:16:07,007 --> 00:16:08,676 แล้วเจ้าไปกินรังแตนที่ไหนมา 162 00:16:11,011 --> 00:16:13,055 ช่างเถอะ เจ้าต้องการอะไร 163 00:16:14,306 --> 00:16:17,393 - ข้ามีเรื่องจะบอก - อะไร 164 00:16:18,394 --> 00:16:19,728 นั่งลงก่อนสิ 165 00:16:22,272 --> 00:16:23,273 บอกมาได้แล้ว 166 00:16:24,149 --> 00:16:28,112 วันนี้กุรานดูดวงให้ข้า 167 00:16:28,445 --> 00:16:30,280 จะเจอเคราะห์กรรมอะไรล่ะ 168 00:16:30,823 --> 00:16:32,950 ปากเสีย ข้าไม่บอกเจ้าแล้ว 169 00:16:34,076 --> 00:16:35,244 ก็ได้ บอกมาสิ 170 00:16:36,161 --> 00:16:37,287 น่านะ 171 00:16:41,125 --> 00:16:42,334 กุรานบอกว่า 172 00:16:42,418 --> 00:16:47,756 ข้าจะได้เขียนเฮนนาที่มือในปีนี้ 173 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 หมายถึงข้าจะได้แต่งงาน 174 00:16:54,013 --> 00:16:55,806 เป็นข่าวที่ดีมากเลย 175 00:16:56,056 --> 00:16:58,684 เจ้าจะเต้นรำอย่างมีความสุข ใครคือเจ้าบ่าวล่ะ 176 00:17:02,771 --> 00:17:04,106 ข้าจะไปรู้ได้ยังไง 177 00:17:05,566 --> 00:17:07,317 กุรานไม่ได้บอก 178 00:17:09,528 --> 00:17:11,071 แต่ที่แน่ๆ ก็คือ 179 00:17:11,530 --> 00:17:16,744 บ้านที่ข้าจะแต่งเข้านั้น จะมีต้นสะเดาที่ลานบ้าน 180 00:17:17,953 --> 00:17:20,831 มีทุ่งกว้างอยู่ติดบ้าน 181 00:17:22,082 --> 00:17:24,960 วัวตัวเมียสองตัว ตัวผู้คู่หนึ่ง 182 00:17:25,711 --> 00:17:26,879 และแพะสามตัว 183 00:17:28,172 --> 00:17:33,427 กุรานบอกว่า บ้านข้าจะเป็นเหมือนสวรรค์น้อยๆ 184 00:17:38,640 --> 00:17:42,686 ยอดเยี่ยมไปเลย เจ้าโชคดีจริงๆ 185 00:17:43,228 --> 00:17:46,648 โชคดีเหรอ เจ้าเรียกสิ่งนี้ว่าโชคดีเหรอ 186 00:17:46,940 --> 00:17:48,817 มีบ้านเป็นวิมาน เจ้าจะต้องการอะไรอีก 187 00:17:50,027 --> 00:17:51,528 มีแต่ฟ้าที่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 188 00:17:53,489 --> 00:17:55,491 บอกอะไรหน่อยสิ ภูวัน 189 00:17:56,200 --> 00:17:59,078 - เจ้าชอบผู้หญิงแบบไหน - ผู้หญิงเหรอ 190 00:18:02,623 --> 00:18:06,502 ข้าจะชอบแต่ผู้หญิงที่แม่ข้าถูกใจ 191 00:18:08,045 --> 00:18:10,089 - ผู้หญิงที่แม่เจ้าถูกใจเหรอ - ใช่แล้ว 192 00:18:10,422 --> 00:18:12,174 - อุ๊ย แย่ล่ะ - เกิดอะไรขึ้น 193 00:18:13,467 --> 00:18:16,386 ข้ามาเพื่อบอกเจ้าว่า 194 00:18:16,595 --> 00:18:18,764 แม่เจ้ากำลังรออยู่ที่บ้าน 195 00:18:19,014 --> 00:18:21,266 แล้วเพิ่งนึกได้เนี่ยนะ 196 00:18:21,642 --> 00:18:23,352 เจ้านั่งอยู่ที่นี่แหละ ข้าจะไปแล้ว 197 00:18:23,435 --> 00:18:27,022 ภูวัน ข้าขอโทษ 198 00:18:46,250 --> 00:18:47,126 ราชา 199 00:18:47,835 --> 00:18:49,545 ออกไปล่าสัตว์เป็นยังไงบ้าง 200 00:18:50,129 --> 00:18:53,340 ชาวอังกฤษเก่งที่สุดอยู่แล้ว ถ้าเป็นเรื่องการล่าสัตว์ 201 00:18:54,049 --> 00:18:56,301 อาณาจักรอังกฤษดีที่สุดในโลก 202 00:18:56,385 --> 00:18:57,886 - งั้นหรือ - แน่นอนที่สุด 203 00:18:58,512 --> 00:19:01,056 - แต่ข้ากังวลใจ - เรื่องอะไร 204 00:19:01,807 --> 00:19:04,017 เมื่อเกมการล่าจบลงแล้ว 205 00:19:04,476 --> 00:19:07,062 ท่านจะเล็งปืนไปที่ใครต่อ 206 00:19:09,106 --> 00:19:11,567 เรารู้สึกเป็นเกียรติที่ท่านแวะมาเยี่ยม 207 00:19:12,067 --> 00:19:13,652 แต่ผมยังไม่รู้เหตุผล 208 00:19:14,236 --> 00:19:18,657 ข้าเป็นตัวแทนราษฏรนำคำร้องมาให้ท่าน 209 00:19:18,991 --> 00:19:20,075 คำร้องงั้นหรือ 210 00:19:20,659 --> 00:19:22,161 - อรุณสวัสดิ์ เอไลซา - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 211 00:19:22,244 --> 00:19:25,789 ฝ่าบาท ผมขอแนะนำเอลิซาเบธ น้องสาวที่รักของผมเอง 212 00:19:26,081 --> 00:19:27,833 เธอเพิ่งมาถึงเมื่อคืนนี้จากลอนดอน 213 00:19:28,625 --> 00:19:32,796 เอลิซาเบธ นี่คือ ราชาปุราน สิงห์ ชวาลาเแห่งจำปาเนอร์ 214 00:19:32,880 --> 00:19:35,132 เป็นเกียรติที่ได้พบ 215 00:19:35,465 --> 00:19:37,593 ราชา เธอฟังภาษาฮินดีไม่ออก 216 00:19:37,759 --> 00:19:38,844 จริงด้วย 217 00:19:39,344 --> 00:19:40,804 ยินดีที่ได้รู้จัก 218 00:19:41,930 --> 00:19:43,473 เป็นเกียรติที่ได้พบฝ่าบาท 219 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 - ท่านครับ - แพตตี้ สมิธ 220 00:19:45,976 --> 00:19:46,935 ราชา 221 00:19:47,060 --> 00:19:49,146 เอลิซาเบธ พี่อยากให้รู้จักผู้ช่วยของพี่ 222 00:19:49,521 --> 00:19:51,440 - ผู้กองแพทริก สมิธ - สวัสดีค่ะ 223 00:19:52,107 --> 00:19:52,983 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 224 00:19:53,609 --> 00:19:54,610 สุภาพบุรุษ 225 00:19:58,071 --> 00:20:00,616 ราชา ผมยินดีรับใช้ 226 00:20:01,909 --> 00:20:04,494 ตลอดสามปีมานี้ 227 00:20:04,578 --> 00:20:07,331 คนของข้าไม่ได้ไปสักการะบูชาเทพ ที่วัดสิดเดชวาร์เลย 228 00:20:08,248 --> 00:20:09,583 พวกเขาเชื่อว่า 229 00:20:10,250 --> 00:20:15,005 การบูชาเทพที่นั่นจะช่วยยุติ ความยากแค้นที่ประสบเมื่อปีที่แล้ว 230 00:20:15,172 --> 00:20:17,799 - แต่... - แต่วัดอยู่ในเขตแดน 231 00:20:17,883 --> 00:20:22,763 ที่ปกครองโดยราชาดิเลร์ สิงห์ ลูกพี่ลูกน้องและศัตรูของท่าน 232 00:20:22,971 --> 00:20:26,016 และสหายสนิทของท่าน 233 00:20:28,352 --> 00:20:32,564 ข้าแน่ใจว่าถ้าท่านช่วยคุย กับดิเลร์ สิงห์ เขาจะไม่ปฏิเสธ 234 00:20:32,731 --> 00:20:36,026 ไม่ล่ะ ขอบคุณ ข้าเป็นชากะฮารี 235 00:20:36,193 --> 00:20:38,111 หมายถึงมังสวิรัติน่ะ 236 00:20:40,739 --> 00:20:43,867 คิดว่าอย่างไร ผู้กองรัสเซลล์ เป็นไปได้ไหม 237 00:20:45,244 --> 00:20:47,120 ผมกล่อมเขาได้ 238 00:20:47,955 --> 00:20:49,665 ผมจัดการให้ได้ 239 00:20:52,167 --> 00:20:53,335 แต่มีเงื่อนไขอย่างหนึ่ง 240 00:20:54,544 --> 00:20:55,796 มีเงื่อนไขอย่างหนึ่ง 241 00:20:56,546 --> 00:20:57,673 เงื่อนไขหรือ 242 00:20:58,840 --> 00:21:00,050 ได้ บอกข้ามาสิ 243 00:21:01,468 --> 00:21:02,594 กินเนื้อซะ ฝ่าบาท 244 00:21:08,475 --> 00:21:11,436 ท่านยอมกินเนื้อ แล้วผมจะคุยกับดิเลร์ สิงห์ให้ 245 00:21:14,064 --> 00:21:15,482 ก็อย่างที่บอก 246 00:21:16,024 --> 00:21:18,151 ข้าเป็นมังสวิรัติ 247 00:21:18,777 --> 00:21:20,862 มังสวิรัติ 248 00:21:21,905 --> 00:21:23,615 แค่เนื้อชิ้นเดียวน่า 249 00:21:24,616 --> 00:21:27,369 กินเข้าไป แล้วท่านจะได้ตามที่ขอ 250 00:21:30,539 --> 00:21:31,498 แอนดรูว์ 251 00:21:34,835 --> 00:21:35,752 กินเนื้อซะ 252 00:21:41,800 --> 00:21:46,013 การที่ข้ากินเนื้อเกี่ยวอะไรกับวัด 253 00:21:46,346 --> 00:21:47,723 ไม่เกี่ยวหรอก 254 00:21:48,265 --> 00:21:51,393 ผมแค่อยากเห็นท่านกินเนื้อ 255 00:21:52,019 --> 00:21:53,145 ผู้กองรัสเซลล์ 256 00:21:54,813 --> 00:21:59,860 ข้าไม่อาจทรยศต่อศาสนา เพื่อหน้าที่ได้ 257 00:22:03,739 --> 00:22:05,073 ข้าเสียใจ 258 00:22:07,117 --> 00:22:11,163 อย่างนั้นก็ได้ งั้นท่านต้องจ่ายส่วยเป็นสองเท่า 259 00:22:11,621 --> 00:22:12,497 สองเท่าเหรอ 260 00:22:13,206 --> 00:22:14,499 ฟังนะ ราชา 261 00:22:15,292 --> 00:22:19,713 ปีที่แล้ว ผมยอมลดส่วยให้ครึ่งหนึ่งตามคำขอ 262 00:22:20,339 --> 00:22:21,715 แถมท่านยังจ่ายช้าอีก 263 00:22:22,591 --> 00:22:25,969 ดังนั้นปีนี้ก็ต้องชดเชยกันหน่อย 264 00:22:26,845 --> 00:22:27,763 ดังนั้น 265 00:22:28,638 --> 00:22:29,598 ส่วยสองเท่า 266 00:22:30,057 --> 00:22:31,016 ท่านครับ 267 00:22:33,268 --> 00:22:35,937 แต่ฝนยังไม่ตกเลย 268 00:22:36,438 --> 00:22:40,400 ทหารอังกฤษ ไม่อาบฝนของอินเดียหรอก ราชา 269 00:22:41,151 --> 00:22:45,447 จะมีฝนหรือไม่มีฝน ผมก็ต้องรักษาค่ายทหารแห่งนี้ไว้ 270 00:22:45,989 --> 00:22:47,949 ดูแลเรื่องค่าใช้จ่ายของกองทัพ 271 00:22:48,533 --> 00:22:51,161 พวกเขาต้องได้เงิน ได้อาหาร และมีเสื้อผ้าใส่ 272 00:22:52,579 --> 00:22:54,081 แล้วก็เพื่อปกป้องท่านด้วย 273 00:22:56,708 --> 00:22:58,752 แล้วพวกชาวไร่ชาวนาจะจ่ายกันยังไง 274 00:22:59,503 --> 00:23:03,673 ไม่เอาน่า ราชา แค่ส่วยสองเท่าเอง 275 00:23:04,466 --> 00:23:08,386 แถมท่านไม่กินเนื้อสัตว์ด้วยซ้ำ 276 00:23:12,599 --> 00:23:14,893 โอม พระกฤษณะ 277 00:23:40,585 --> 00:23:43,505 นี่ อาร์จัน แบกกาตื่นเต้นเรื่องอะไร 278 00:23:43,922 --> 00:23:47,259 - ไม่รู้สิ - ต้องเป็นเรื่องพิเศษแน่ๆ 279 00:23:47,509 --> 00:23:51,596 นี่ แบกกา ตีกลองทำไมของเอ็ง 280 00:24:31,094 --> 00:24:32,220 เมฆมา 281 00:24:33,847 --> 00:24:38,602 เฮ้ย เมฆ 282 00:24:38,768 --> 00:24:40,729 เห็นนั่นไหม เมฆกำลังมา 283 00:24:40,812 --> 00:24:45,358 ครึ้มฟ้าครึ้มฝน 284 00:24:45,442 --> 00:24:48,195 ครึ้มฟ้าครึ้มฝน เมฆเคลื่อนวนมา 285 00:24:48,278 --> 00:24:50,947 ครึ้มฟ้าครึ้มฝน เมฆก้อนมหึมา 286 00:24:51,031 --> 00:24:53,783 เสียงฟ้าร้องกึกก้องทั่วพสุธา 287 00:24:53,867 --> 00:24:56,578 ฟ้าแลบแปลบปลาบช่างน่าอันตราย 288 00:24:56,661 --> 00:25:00,624 เมฆาทำให้หัวใจข้าเต้นรัว 289 00:25:00,707 --> 00:25:04,294 เมฆาทำให้หัวใจข้าเต้นรัว 290 00:25:08,423 --> 00:25:14,346 โอ้ เมฆดำ โปรดประทานน้ำให้เรา 291 00:25:16,848 --> 00:25:22,479 โอ้ เมฆดำ โปรดประทานน้ำให้เรา 292 00:25:25,190 --> 00:25:27,609 อย่ากวัดแกว่งดาบแห่งสายฟ้า 293 00:25:27,692 --> 00:25:30,820 แต่จงโปรยปรายลูกศรแห่งสายฝน 294 00:25:33,448 --> 00:25:36,326 เมฆจะนำพาฝนมาให้เรา 295 00:25:36,409 --> 00:25:40,372 ครึ้มฟ้าครึ้มฝน เมฆเคลื่อนวนมา 296 00:25:42,415 --> 00:25:44,751 หัวใจข้าเบิกบานพลันกู่ร้อง 297 00:25:45,168 --> 00:25:47,545 เต้นรำกันอย่าหยุด 298 00:25:48,046 --> 00:25:50,840 แสงแห่งวันใหม่มาถึงแล้ว จงก้าวเท้าออกจากบ้าน 299 00:25:50,924 --> 00:25:56,054 เมฆจะชะโลมน้ำทิพย์ลงมา 300 00:26:00,141 --> 00:26:05,563 วันแห่งความแร้นแค้นกำลังจะสิ้นสุด เปล่งเสียงร้องเป็นท่วงทำนองมรสุม 301 00:26:05,647 --> 00:26:08,400 ครึ้มฟ้าครึ้มฝน เมฆเคลื่อนวนมา 302 00:26:08,483 --> 00:26:11,194 ครึ้มฟ้าครึ้มฝน เมฆก้อนมหึมา 303 00:26:11,278 --> 00:26:13,947 เสียงฟ้าร้องกึกก้องทั่วพสุธา 304 00:26:14,030 --> 00:26:16,700 ฟ้าแลบแปลบปลาบช่างน่าอันตราย 305 00:26:16,825 --> 00:26:20,745 เมฆาทำให้หัวใจข้าเต้นรัว 306 00:26:20,829 --> 00:26:24,124 เมฆาทำให้หัวใจข้าเต้นรัว 307 00:26:45,895 --> 00:26:48,648 เมื่อสายฝนแห่งความสุขกระหน่ำเท 308 00:26:48,732 --> 00:26:50,942 ใครเล่าจะกระหายอีกต่อไป 309 00:26:51,526 --> 00:26:56,489 นกคัคคูจะร้องเพลง ขณะเกาะกำแพงรั้ว 310 00:26:57,115 --> 00:26:59,868 นกคีรีบูนจะร้องเพลง 311 00:26:59,951 --> 00:27:02,454 วันใหม่ที่กำลังจะมาถึง 312 00:27:02,662 --> 00:27:07,125 แสงจะแย้มยิ้มให้ความมืด 313 00:27:07,792 --> 00:27:10,503 ฝนแห่งความรัก จะชะโลมใจและกายให้ฉ่ำชื่น 314 00:27:10,587 --> 00:27:14,674 บนผืนดิน กระจกแห่งวาริน 315 00:27:16,634 --> 00:27:18,928 ไม่ว่าเจ้าจะไปไหน 316 00:27:19,429 --> 00:27:21,765 เจ้าจะมองเห็น 317 00:27:22,223 --> 00:27:23,641 ภาพที่แสนวิไลนี้ 318 00:27:23,725 --> 00:27:30,273 แผ่นดินจะสวมผ้าคลุมสีรุ้ง 319 00:27:31,608 --> 00:27:34,235 ครึ้มฟ้าครึ้มฝน เมฆเคลื่อนวนมา 320 00:27:34,319 --> 00:27:37,155 ครึ้มฟ้าครึ้มฝน เมฆก้อนมหึมา 321 00:27:37,238 --> 00:27:39,866 เสียงฟ้าร้องกึกก้องทั่วพสุธา 322 00:27:39,949 --> 00:27:42,702 ฟ้าแลบแปลบปลาบช่างน่าอันตราย 323 00:27:42,786 --> 00:27:46,623 เมฆาทำให้หัวใจข้าเต้นรัว 324 00:27:46,706 --> 00:27:49,959 เมฆาทำให้หัวใจข้าเต้นรัว 325 00:27:51,878 --> 00:27:57,300 มาแขวนชิงช้าไว้กับต้นไม้ และแกว่งไกวให้สูง 326 00:28:00,261 --> 00:28:05,809 โอ้ เมฆดำ โปรดประทานน้ำให้เรา 327 00:28:05,892 --> 00:28:08,561 โอ้ เมฆดำ โปรดประทานน้ำให้เรา 328 00:28:08,645 --> 00:28:10,980 อย่ากวัดแกว่งดาบแห่งสายฟ้า 329 00:28:11,106 --> 00:28:14,317 แต่จงโปรยปรายลูกศรแห่งสายฝน 330 00:28:48,184 --> 00:28:50,520 ฤดูที่น่าหลงใหลมาถึง 331 00:28:50,937 --> 00:28:53,273 เพื่อขยายผืนพรมสีเขียวขจี 332 00:28:53,732 --> 00:28:58,778 มันนำมาซึ่งฤดูแห่งฝน 333 00:28:59,320 --> 00:29:01,614 มีสายฟ้าประดับข้อเท้า 334 00:29:02,115 --> 00:29:04,325 มีเมฆเป็นผ้าคลุมหน้า 335 00:29:04,909 --> 00:29:09,914 ฤดูฝนช่วยประดับประดา ธรณีนี่หนาคือเจ้าสาว 336 00:29:09,998 --> 00:29:12,751 กิ่งก้านสวมกำไลบุบผา 337 00:29:12,834 --> 00:29:16,254 ความสุขจะพร่างพรมลงมาทุกหย่อมหญ้า 338 00:29:18,923 --> 00:29:21,301 ทุกดอกตูมจะเบ่งบาน 339 00:29:21,676 --> 00:29:23,970 ทุกเส้นทางจะกังวานไปด้วยเสียงหัวเราะ 340 00:29:24,512 --> 00:29:27,223 สายลมจะทำให้ฤดูกาลผ่องใส 341 00:29:27,307 --> 00:29:31,936 สายฝนจะช่วยดับความร้อนรุ่ม ที่แผดเผากายและใจ 342 00:29:36,649 --> 00:29:42,197 โอ้ เมฆดำ โปรดประทานน้ำให้เรา 343 00:29:42,322 --> 00:29:44,991 โปรดประทานน้ำให้เรา 344 00:29:45,074 --> 00:29:47,494 อย่ากวัดแกว่งดาบแห่งสายฟ้า 345 00:29:47,577 --> 00:29:50,246 แต่จงโปรยปรายลูกศรแห่งสายฝน 346 00:29:50,330 --> 00:29:53,374 ลูกศรแห่งสายฝน 347 00:29:53,458 --> 00:29:56,169 ครึ้มฟ้าครึ้มฝน เมฆเคลื่อนวนมา 348 00:29:56,252 --> 00:29:58,963 ครึ้มฟ้าครึ้มฝน เมฆก้อนมหึมา 349 00:29:59,047 --> 00:30:01,716 เสียงฟ้าร้องกึกก้องทั่วพสุธา 350 00:30:01,841 --> 00:30:03,593 ฟ้าแลบแปลบปลาบช่างน่าอันตราย 351 00:30:03,676 --> 00:30:06,012 ครึ้มฟ้าครึ้มฝน 352 00:30:06,095 --> 00:30:08,848 ครึ้มฟ้าครึ้มฝน 353 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 ครึ้มฟ้าครึ้มฝน 354 00:30:11,684 --> 00:30:14,562 ครึ้มฟ้าครึ้มฝน 355 00:30:28,576 --> 00:30:29,577 โอ้ เทพยดา 356 00:30:31,371 --> 00:30:32,997 เราด่วนฉลองกันเกินไป 357 00:30:33,957 --> 00:30:36,626 ใครรู้บ้างว่าเทพเจ้าทำโทษเราทำไม 358 00:30:37,126 --> 00:30:40,088 ปีนี้ฝนก็จะไม่ตกอีกเช่นกัน 359 00:30:40,213 --> 00:30:42,382 เป็นลางอัปมงคล 360 00:30:42,590 --> 00:30:45,343 - พูดถึงแต่เรื่องไม่ดี - ไอ้เฮงซวย 361 00:31:03,403 --> 00:31:06,489 ชาวบ้านทั้งหลาย จงฟังคำประกาศ 362 00:31:06,990 --> 00:31:10,618 คำสั่งจากราชาปุราน สิงห์ เจ้าเหนือหัวของพวกเจ้า 363 00:31:10,869 --> 00:31:14,038 ปีนี้พวกเจ้าจะต้องจ่าย 364 00:31:14,330 --> 00:31:16,624 ข้าวสาลี ข้าวฟ่าง และข้าวสาร เพิ่มเป็นสองเท่า 365 00:31:17,166 --> 00:31:20,378 คนทั้งแคว้นจะต้องจ่ายส่วยสองเท่านี้ 366 00:31:20,837 --> 00:31:22,964 - มันจะเป็นไปได้ยังไง - นี่มันทรราชชัดๆ 367 00:31:27,093 --> 00:31:28,303 ส่วยสองเท่า 368 00:31:30,513 --> 00:31:33,641 ปีศาจ! ทำไมไม่ถลกหนังเรา ทั้งเป็นเสียเลยล่ะ 369 00:31:33,766 --> 00:31:37,353 ราชาก็รู้ว่าพวกเราเดือดร้อน แล้วทำไมยังเก็บส่วยสองเท่าอีก 370 00:31:43,484 --> 00:31:46,779 เราทำผิดอะไร ถึงได้ลงโทษเรา ด้วยการเก็บส่วยเป็นเท่าตัว 371 00:31:47,071 --> 00:31:50,950 ปีที่แล้วเราจ่ายส่วยไม่ตรงเวลา และเราจ่ายไปแค่ครึ่งเดียว 372 00:31:51,075 --> 00:31:54,537 พ่อ ราชานั่นแหละ ที่งดเว้นส่วยเพราะฝนไม่ตก 373 00:31:54,662 --> 00:31:56,122 เราตายแน่ๆ 374 00:31:56,205 --> 00:31:58,833 ปีก่อนลูบหลัง แล้วปีนี้มาตบหัว 375 00:31:58,917 --> 00:32:02,337 ตอนนี้เราโดนลงโทษเพราะเหตุนั้น เป็นเพราะราชาทีเดียว 376 00:32:02,420 --> 00:32:03,630 เงียบนะ ลาคา 377 00:32:04,005 --> 00:32:06,341 ข้าจะไม่ฟังเจ้าพูดให้ร้ายราชาของเรา 378 00:32:07,467 --> 00:32:10,720 พระองค์กับบรรพบุรุษของพระองค์ เคยปกป้องเราไว้ 379 00:32:10,803 --> 00:32:13,514 แล้วไง ถือว่าเป็นบุญคุณงั้นหรือ 380 00:32:13,932 --> 00:32:16,100 ต้นไม้มีหน้าที่ให้ร่มเงาอยู่แล้ว 381 00:32:17,101 --> 00:32:19,187 ข้าอยากรู้แค่ว่า 382 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 เราจะต้องปรนเปรอพวกนั้น ไปอีกนานแค่ไหน 383 00:32:22,941 --> 00:32:24,400 พยายามเข้าใจหน่อย อาร์จัน 384 00:32:24,984 --> 00:32:29,656 ส่วยสองเท่านี้เป็นความต้องการ ของพวกคนขาว ไม่ใช่ราชา 385 00:32:29,948 --> 00:32:33,076 ผู้ใหญ่บ้าน ไม่ว่าส่วยจะเข้ามือใครก็ตาม 386 00:32:33,701 --> 00:32:35,036 คนจ่ายก็คือเราอยู่ดี 387 00:32:37,330 --> 00:32:42,293 ข้าว่าเรา ไปขอเข้าเฝ้าราชาที่วังกันดีกว่า 388 00:32:42,377 --> 00:32:44,003 พระองค์ก็เห็นว่าฟ้าไร้เมฆ 389 00:32:44,295 --> 00:32:47,131 เราจะทูลว่า เราไม่มีปัญญาจ่ายส่วยในปีนี้ 390 00:32:47,548 --> 00:32:48,591 ข้าวสักเม็ดก็ไม่จ่าย 391 00:32:50,843 --> 00:32:54,097 แล้วถ้าพระองค์ปฏิเสธ หลังจากฟังคำขอของเราล่ะ 392 00:32:56,182 --> 00:32:59,018 งั้นเสียงถอนใจของเราก็จะดังกระหึ่ม 393 00:32:59,560 --> 00:33:01,562 หมายความว่าไง จะสู้เหรอ 394 00:33:02,522 --> 00:33:06,067 - ถ้าจำเป็นข้าก็จะสู้ - เจ้าบ้าไปแล้วรึเปล่า 395 00:33:06,943 --> 00:33:10,947 ถ้าเจ้าทำให้ราชาขุ่นเคือง ไม่ใช่แค่เจ้า แต่เราจะพินาศกันหมด 396 00:33:11,030 --> 00:33:14,325 แล้วชีวิตท่านตอนนี้ มีแต่ความสุขสบายงั้นหรือ 397 00:33:14,409 --> 00:33:17,578 ช่างเถอะ ข้าจะไม่ยอม ให้คนทั้งหมู่บ้านต้องเจอกับอันตราย 398 00:33:17,662 --> 00:33:18,997 งั้นจะให้เราทำยังไง 399 00:33:19,914 --> 00:33:22,959 ขายบ้านเหรอ ขายวัวเหรอ ขายตัวเองเหรอ 400 00:33:23,084 --> 00:33:26,004 การขอส่วยเป็นเท่าตัว มันยุติธรรมตรงไหน 401 00:33:49,944 --> 00:33:51,404 ผู้ใหญ่บ้าน พระองค์อยู่นั่นไง 402 00:33:54,991 --> 00:33:56,325 พวกเจ้าจะไปไหนกันน่ะ 403 00:33:56,409 --> 00:33:59,287 ขอร้องล่ะ เราจำเป็นต้องเข้าเฝ้าราชา 404 00:33:59,412 --> 00:34:00,621 เราไปที่วังมาแล้วด้วย 405 00:34:00,705 --> 00:34:02,582 แต่การแข่งขันกำลังดำเนินอยู่ 406 00:34:03,041 --> 00:34:06,294 นั่งตรงนี้แหละ รอจนกว่าการแข่งจะจบ 407 00:34:07,253 --> 00:34:09,088 - พวกเจ้าทั้งหมดนั่งลง - ตกลง 408 00:34:09,630 --> 00:34:11,007 นั่งๆ 409 00:34:16,929 --> 00:34:18,264 พวกเขาเล่นอะไรกันอยู่ 410 00:34:19,932 --> 00:34:22,226 เทพเท่านั้นที่รู้ว่า พวกคนขาวเล่นอะไรกันอยู่ 411 00:34:23,394 --> 00:34:24,395 วิ่ง 412 00:34:25,730 --> 00:34:28,858 คล้ายๆ เกมกิลลีดันดาของเรานะ 413 00:34:30,443 --> 00:34:33,488 แล้วพวกเขาเล่นเกมของเด็กน้อยทำไม 414 00:34:40,620 --> 00:34:41,954 - เป็นไงล่ะ - เป็นไงล่ะ 415 00:34:46,125 --> 00:34:47,376 บนฟ้ามีเมฆบ้างไหม 416 00:34:54,801 --> 00:34:56,177 - ตีได้สวย - ตีได้สวย 417 00:34:56,594 --> 00:34:58,137 ตีได้ยอดเยี่ยมเลยใช่ไหมคะ 418 00:35:10,024 --> 00:35:12,693 แกไม่ควรแตะต้องลูกบอล 419 00:35:27,291 --> 00:35:29,043 ไอ้ดำสารเลว จับมันซะ 420 00:35:36,008 --> 00:35:37,635 พระราชาจงเจริญ 421 00:35:38,302 --> 00:35:40,388 พวกเจ้ามาทำอะไรกันที่นี่ 422 00:35:40,763 --> 00:35:41,931 อภัยให้พวกเราด้วย 423 00:35:42,306 --> 00:35:45,935 เรามาเพื่อพบพระองค์ ไม่ใช่ดูเกมโง่ๆ นี่ 424 00:35:46,310 --> 00:35:49,105 พวกเรากำลังอับจนหนทาง แล้วเขาก็ทำร้ายปุระเนี่ยนะ 425 00:35:49,230 --> 00:35:50,148 ผู้กองรัสเซลล์ 426 00:35:50,231 --> 00:35:53,109 ฉันไม่ชอบคำพูดของแก 427 00:35:53,901 --> 00:35:54,986 อภัยให้พวกเขาด้วยเถิด 428 00:35:55,486 --> 00:35:57,989 พวกเขามาหาข้าเพราะมีปัญหา พวกเขาเดือดร้อนมามากแล้ว 429 00:35:58,072 --> 00:36:00,283 ไอ้หนูคนนี้ก็ไม่ได้ทำผิดอะไร 430 00:36:01,200 --> 00:36:02,952 ทำผิดสิ 431 00:36:04,245 --> 00:36:06,581 แกคือคนที่อยู่ในป่านั่นใช่ไหม 432 00:36:10,585 --> 00:36:11,711 ก็ได้ 433 00:36:12,628 --> 00:36:14,630 เราจะตัดสินเรื่องนี้หลังจบเกม 434 00:36:15,715 --> 00:36:16,716 ปล่อยเขา 435 00:36:19,635 --> 00:36:21,929 มาเถอะ พวกเรา มาเล่นกันต่อ เร็วเข้า 436 00:36:23,389 --> 00:36:27,852 - เราจะคุยเรื่องนี้หลังจบเกม - พะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 437 00:36:36,736 --> 00:36:38,404 ดีมาก สมิธ ดีมาก 438 00:37:13,397 --> 00:37:14,982 ฝ่าบาทจงเจริญ 439 00:37:17,693 --> 00:37:20,696 เอาละ ผู้ใหญ่บ้าน มีเรื่องอะไรกันรึ 440 00:37:21,489 --> 00:37:23,366 ก็อย่างที่ทรงทราบ ฝ่าบาท 441 00:37:24,116 --> 00:37:26,202 ฝนไม่ตกเลย 442 00:37:26,827 --> 00:37:28,371 ถ้าเราสามารถอยู่รอด 443 00:37:28,996 --> 00:37:32,416 ด้วยพืชผลที่เรามีในปีนี้ เราก็อาจประทังชีวิตไปได้ 444 00:37:32,833 --> 00:37:35,962 ฝ่าบาท เรามาเพื่อขอร้อง 445 00:37:36,045 --> 00:37:40,174 โปรดงดเว้นส่วย ของปีนี้ด้วยเถิด ฝ่าบาท 446 00:37:41,425 --> 00:37:42,635 ฟังนะ ผู้ใหญ่บ้าน 447 00:37:43,719 --> 00:37:47,056 ข้าเข้าใจว่าพวกเจ้ากำลังลำบาก 448 00:37:49,183 --> 00:37:51,185 แต่ข้าไม่มีอำนาจ 449 00:37:52,853 --> 00:37:57,358 คนขาวพวกนี้ไม่ปรานีพวกตัวเองด้วยซ้ำ 450 00:38:00,861 --> 00:38:03,239 พวกเจ้าจะต้องจ่ายส่วยเป็นสองเท่า 451 00:38:03,531 --> 00:38:07,159 - พวกเราจะอดตาย - พวกเราจะหิวโหย 452 00:38:07,576 --> 00:38:08,911 มีปัญหาอะไรหรือ ฝ่าบาท 453 00:38:09,453 --> 00:38:13,291 ผู้กองรัสเซลล์ พวกเขามีเรื่องจะขอร้อง 454 00:38:13,374 --> 00:38:14,250 เรื่องอะไรล่ะ 455 00:38:14,625 --> 00:38:17,503 พวกเขาอยากของดเว้นการจ่ายส่วย 456 00:38:18,129 --> 00:38:21,007 ข้าบอกพวกเขาไปแล้วว่าเป็นไปไม่ได้ 457 00:38:21,674 --> 00:38:23,634 - ฟังนะ - แต่มันเป็นไปได้ 458 00:38:26,721 --> 00:38:27,638 ยังไง 459 00:38:29,265 --> 00:38:30,349 ผมจะบอกให้ 460 00:38:33,686 --> 00:38:34,687 เอาละ 461 00:38:36,063 --> 00:38:37,523 ฉันจะยกเลิกส่วย 462 00:38:40,401 --> 00:38:44,238 - ท่านยอมตกลงแล้ว - แต่ว่ามีเงื่อนไข 463 00:38:45,072 --> 00:38:46,073 เงื่อนไข 464 00:38:47,158 --> 00:38:48,451 เงื่อนไขอะไรหรือขอรับ 465 00:38:49,827 --> 00:38:50,786 แก 466 00:38:53,664 --> 00:38:54,665 มานี่ 467 00:39:04,759 --> 00:39:07,345 เมื่อกี้แกพูดถึงเกมของเราว่ายังไงนะ 468 00:39:07,845 --> 00:39:08,721 เขาพูดว่าอะไรนะ 469 00:39:11,265 --> 00:39:13,809 ใช่ "เกมโง่ๆ" 470 00:39:16,103 --> 00:39:17,938 แกรู้อะไรเกี่ยวกับเกมนี้บ้าง 471 00:39:21,567 --> 00:39:23,069 เราเคยเล่นสมัยเด็กๆ 472 00:39:24,070 --> 00:39:25,988 เราเรียกมันว่ากิลลีดันดาและ... 473 00:39:26,906 --> 00:39:28,991 - ใครจะไปรู้ว่าท่านเรียกว่าอะไร - คริกเก็ต 474 00:39:32,870 --> 00:39:36,040 แกกำลังบอกว่า แกเล่นคริกเก็ตเป็นงั้นเหรอ 475 00:39:40,044 --> 00:39:42,254 ขอรับ ง่ายนิดเดียว 476 00:39:46,092 --> 00:39:49,428 เอาละ ฉันจะยอมยกเลิกส่วย 477 00:39:50,805 --> 00:39:53,307 แต่แกต้องเล่นเกมนี้ชนะเราก่อน 478 00:39:56,477 --> 00:39:57,770 นี่คือเงื่อนไข 479 00:39:58,938 --> 00:40:03,484 ถ้าแกชนะเราได้ แกก็ไม่ต้องจ่ายส่วย 480 00:40:09,073 --> 00:40:10,032 ผมพูดจริงนะ 481 00:40:13,744 --> 00:40:15,413 ถ้าแกแข่งชนะเรา 482 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 ฉันจะยกเลิกส่วยให้แก 483 00:40:27,007 --> 00:40:30,094 แต่ถ้าแกแพ้ 484 00:40:31,595 --> 00:40:34,014 แกจะต้องจ่ายเพิ่มอีกเท่า 485 00:40:34,974 --> 00:40:38,060 รวมเป็นสามเท่า 486 00:40:39,061 --> 00:40:41,272 ตกลงไหม ว่ายังไงล่ะ 487 00:40:42,189 --> 00:40:43,566 ยอมรับหรือเปล่า 488 00:40:59,039 --> 00:41:01,083 ผู้กองครัับ ผมว่ามันพูดไม่ออก 489 00:41:03,544 --> 00:41:04,628 เงียบนะ 490 00:41:06,630 --> 00:41:09,175 ก็ได้ ฉันจะเพิ่มเดิมพันให้อีก 491 00:41:11,010 --> 00:41:13,262 ถ้าแกเอาชนะเราได้ 492 00:41:13,971 --> 00:41:15,764 ฉันจะไม่เพียงยกเลิก 493 00:41:16,223 --> 00:41:19,560 ส่วยของปีนี้ แต่จะยกเลิกส่วยของปีหน้าด้วย 494 00:41:21,437 --> 00:41:22,521 ตกลงไหม 495 00:41:24,482 --> 00:41:26,984 ภูวัน อย่าพูดอะไรเชียวนะ 496 00:41:27,443 --> 00:41:30,237 - อย่าพูดแม้แต่คำเดียว - ใช่ เงียบไปเลย 497 00:41:32,698 --> 00:41:33,699 เอาละ 498 00:41:34,867 --> 00:41:36,619 ฉันจะเพิ่มเดิมพันขึ้นไปอีก 499 00:41:38,621 --> 00:41:39,955 ไม่ใช่แค่ปีเดียว 500 00:41:40,664 --> 00:41:43,542 ฉันจะยกเลิกส่วยให้อีกสองปี 501 00:41:44,710 --> 00:41:46,462 รวมเป็นสามปี 502 00:41:47,796 --> 00:41:51,425 และไม่ใช่ให้แกคนเดียว แต่ให้คนทั้งแคว้น 503 00:41:53,636 --> 00:41:54,970 ทีนี้จะยอมรับไหม 504 00:41:56,889 --> 00:41:59,517 เขากำลังขุดหลุมฝังพวกเราทุกคน ภูวัน 505 00:41:59,600 --> 00:42:00,476 ใช่ ภูวัน 506 00:42:00,559 --> 00:42:04,355 - ผู้ใหญ่บ้าน ท่านพูดบ้างสิ - ใช่ พูดเร็ว 507 00:42:04,438 --> 00:42:05,314 - ท่าน... - หุบปาก 508 00:42:07,149 --> 00:42:08,108 แก 509 00:42:09,109 --> 00:42:09,985 บอกมา 510 00:42:12,071 --> 00:42:13,656 จะยอมจ่ายส่วยสองเท่า 511 00:42:15,449 --> 00:42:17,117 หรือจะยอมรับการเดิมพันครั้งนี้ 512 00:42:44,645 --> 00:42:45,896 ข้ายอมรับพนัน 513 00:42:47,314 --> 00:42:50,568 - เฮ้ย บ้าไปแล้วเหรอ - มันเป็นบ้าอะไรเนี่ย 514 00:42:51,235 --> 00:42:54,947 - เจ้าจะทำลายเราทั้งหมู่บ้าน - มันกล้าตกลงไปได้ยังไง 515 00:42:55,406 --> 00:42:57,783 - เขาตกลงหรือเปล่า - ค่ะ เขาตกลง 516 00:42:58,909 --> 00:42:59,952 เอาละ 517 00:43:01,662 --> 00:43:06,500 งั้นก็ตัดสินได้แล้ว เราจะแข่งกันในอีกสามเดือน 518 00:43:07,710 --> 00:43:11,422 - เราตายแน่ ฝ่าบาท - เราตายแน่ๆ 519 00:43:11,630 --> 00:43:12,840 นี่มันไม่ยุติธรรมเลย 520 00:43:15,175 --> 00:43:16,468 ชีวิตก็อย่างนี้แหละ 521 00:43:43,912 --> 00:43:46,415 ถ้าเราชนะก็ไม่ต้องจ่ายส่วย 522 00:43:46,749 --> 00:43:50,669 แต่ถ้าแพ้ เราจะต้องจ่ายเป็นสามเท่า 523 00:43:50,794 --> 00:43:54,089 และไอ้ภูวันก็ดันไปยอมรับเงื่อนไข ที่เป็นไปไม่ได้นี้ 524 00:43:54,298 --> 00:43:57,801 - เจ้าทำอะไรลงไป - จากสองเท่ากลายเป็นสามเท่า 525 00:43:57,885 --> 00:43:58,969 เราพังแน่ๆ 526 00:43:59,094 --> 00:44:03,641 ข้าบอกแล้วใช่ไหมว่า เราอาจจะพบกับความพินาศ 527 00:44:04,642 --> 00:44:06,185 แล้วเรามีทางเลือกอื่นงั้นหรือ 528 00:44:07,519 --> 00:44:09,313 ขอถามหน่อย เรามีทางเลือกอื่นไหม 529 00:44:09,855 --> 00:44:11,273 ไม่งั้นจะให้เราทำยังไง 530 00:44:12,107 --> 00:44:13,942 ส่วยสองเท่ามันไม่ยุติธรรมไม่ใช่เหรอ 531 00:44:15,319 --> 00:44:18,989 เรามั่งมีพอที่จะจ่ายหรือไง บอกมาสิ ใครที่นี่มีปัญญาจ่ายบ้าง 532 00:44:21,033 --> 00:44:23,494 นี่ไม่ใช่ความพินาศ แต่เป็นโอกาส 533 00:44:23,952 --> 00:44:25,454 นี่ไม่ใช่ความอวดดี 534 00:44:26,330 --> 00:44:29,541 เราต้องยอมโดนไฟลวก เพื่อไม่ให้บ้านมอดไหม้เป็นธุลี 535 00:44:32,211 --> 00:44:33,295 ข้ารู้ 536 00:44:34,088 --> 00:44:35,839 ข้ารู้ว่าเราอ่อนแอ 537 00:44:36,674 --> 00:44:38,258 แต่ด้วยวิธีนี้ เรายังมีความหวัง 538 00:44:38,967 --> 00:44:41,845 และข้าอยากจะพลิกความหวัง ให้เป็นความจริง 539 00:44:43,180 --> 00:44:45,349 การแข่งครั้งนี้ก็เพื่อพืชผลของเรา 540 00:44:46,558 --> 00:44:51,688 ลืมไปแล้วหรือ ถ้าเราชนะ เราจะมีความสุขไปอีกสามปี 541 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 ลองคิดดูสิ 542 00:44:56,652 --> 00:44:58,695 ไม่ต้องจ่ายส่วยตั้งสามปี 543 00:44:59,696 --> 00:45:01,240 รู้ไหมนั่นหมายความว่ายังไง 544 00:45:02,449 --> 00:45:05,244 หมายความว่าข้าวทั้งหมด จะเป็นของเรา ของเราเท่านั้น 545 00:45:05,869 --> 00:45:07,621 ัไม่ต้องแบ่งให้ใครสักเมล็ด 546 00:45:08,580 --> 00:45:13,043 สวัสดิภาพของเด็กๆ และของเรา ทั้งหมู่บ้าน ขึ้นอยู่กับการแข่งนี้ 547 00:45:13,710 --> 00:45:17,297 เหงื่อของเราจะไหล เช่นเดียวกับเลือดที่อยู่ในกาย 548 00:45:20,592 --> 00:45:22,094 เยี่ยมไปเลย 549 00:45:22,845 --> 00:45:25,431 เป็นคนตัวเล็กๆ แต่ดันฝันซะใหญ่ 550 00:45:26,390 --> 00:45:29,017 ใช่ อาร์จัน ข้าฝัน 551 00:45:30,185 --> 00:45:33,397 และมีเพียงคนที่ฝันเท่านั้น ที่จะทำให้ฝันเป็นจริงขึ้นมาได้ 552 00:45:34,398 --> 00:45:37,985 ท่านน้าอิซาร์ สามเดือนก็นานพอ 553 00:45:38,235 --> 00:45:40,070 เราศึกษาเกมนี้และเอาชนะพวกเขาได้ 554 00:45:40,154 --> 00:45:44,324 พอเลย ภูวัน สามเดือนเนี่ยนะ ต่อให้ฝึกใช้ไม้ตีลูกปีนึง 555 00:45:44,450 --> 00:45:46,118 เจ้าก็เล่นเกมนี้ไม่เป็นหรอก 556 00:45:46,660 --> 00:45:48,328 ข้ารู้ว่ามันไม่ง่าย ลาคา 557 00:45:49,079 --> 00:45:51,457 แต่ผู้ใหญ่บ้าน มันก็ไม่ถึงกับเป็นไปไม่ได้ 558 00:45:53,083 --> 00:45:54,334 ข้าต้องการให้ท่านสนับสนุน 559 00:45:54,668 --> 00:45:58,297 ไม่มีใครในหมู่บ้านนี้ สนับสนุนความบ้าของเจ้าหรอก 560 00:45:58,714 --> 00:46:00,549 - แต่อิสมาอิล... - พอได้แล้ว ภูวัน 561 00:46:01,216 --> 00:46:02,634 เรามีความหวังเดียวเท่านั้น 562 00:46:03,719 --> 00:46:08,849 เราจะไปหาราชากันอีกครั้ง และขอให้พระองค์ช่วยเรา 563 00:46:36,168 --> 00:46:37,794 คิดอะไรอยู่เหรอ แม่ 564 00:46:40,589 --> 00:46:43,926 คิดเรื่องที่เกิดขึ้นวันนี้น่ะลูก 565 00:46:45,052 --> 00:46:49,181 ข้าสาบานได้ แม่ ข้าทำสิ่งที่ถูกต้อง 566 00:46:51,934 --> 00:46:54,686 ข้าทนไม่ได้ที่เราจ่ายส่วยให้ราชา 567 00:46:55,812 --> 00:46:58,232 แล้วพระองค์ก็เอาไปให้ ไอ้พวกคนขาวสกปรกนั่น 568 00:47:00,317 --> 00:47:01,568 บอกข้าหน่อย แม่ 569 00:47:01,985 --> 00:47:05,572 ใครพรวนดินหว่านเมล็ดพืช เราไง 570 00:47:06,198 --> 00:47:08,158 ใครเป็นคนรดน้ำ ก็เราอีก 571 00:47:08,909 --> 00:47:10,786 แล้วทำไมเราต้องปรนเปรอพวกเขาด้วย 572 00:47:15,666 --> 00:47:19,962 คนขาวผู้นั้นบอกว่า เราจะไม่ต้องจ่ายส่วยนานสามปี 573 00:47:20,879 --> 00:47:22,631 แล้วจะให้ข้านิ่งเฉยได้ยังไง แม่ 574 00:47:24,591 --> 00:47:25,801 ท่านบอกข้าหน่อย 575 00:47:26,927 --> 00:47:28,345 ข้าควรจะเงียบเฉยงั้นหรือ 576 00:47:31,723 --> 00:47:34,810 แม่มองอะไรเหรอ 577 00:47:36,061 --> 00:47:40,732 เจ้าพูดเหมือนพ่อเจ้าเปี๊ยบ 578 00:47:43,193 --> 00:47:46,822 เขาก็มุ่งมั่นแบบนี้แหละ ซื่อตรงเสมอ 579 00:47:55,455 --> 00:47:57,833 ไปนอนเถอะจ้ะ 580 00:47:58,834 --> 00:48:00,502 อย่าเก็บมาคิดให้หนักใจ 581 00:48:30,449 --> 00:48:33,493 เการี มาทำอะไรที่นี่ 582 00:48:35,662 --> 00:48:38,624 ข้ามาหาเจ้าน่ะ 583 00:48:40,250 --> 00:48:41,877 เพื่อบอกว่า... 584 00:48:43,045 --> 00:48:44,296 ข้าเห็นด้วยกับเจ้านะ 585 00:48:49,926 --> 00:48:54,181 ข้าเชื่อในตัวเจ้า และความกล้าหาญของเจ้า 586 00:49:06,693 --> 00:49:10,238 ข้ามาบอกแค่นี้แหละ 587 00:49:47,275 --> 00:49:49,945 พี่ภูวัน ข้าทำกิลลีหาย 588 00:49:50,028 --> 00:49:51,321 ทำอันใหม่ให้หน่อยสิ 589 00:49:54,449 --> 00:49:55,701 นั่นอะไรน่ะ 590 00:49:59,329 --> 00:50:00,414 เดี๋ยวก็รู้ 591 00:50:05,919 --> 00:50:07,754 ใครจะรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 592 00:50:46,334 --> 00:50:48,295 มันไม่ยากเลย ติปู 593 00:50:49,463 --> 00:50:52,466 พวกเขาสวมกางเกงเล่น ก็เรียกมันว่าคริกเก็ต 594 00:50:52,883 --> 00:50:56,762 เรานุ่งโจงเล่น ก็เรียกว่ากิลลีดันดา เข้าใจไหม 595 00:50:58,638 --> 00:51:01,767 บรรพบุรุษของเราเล่นกิลลีดันดา 596 00:51:04,144 --> 00:51:05,353 ไปตรงโน้น 597 00:51:06,646 --> 00:51:08,565 ถอยไป ถอยไปอีก 598 00:51:09,357 --> 00:51:11,109 อีกนิดนึง พอ 599 00:51:11,610 --> 00:51:12,819 ทีนี้รับบอลนะ 600 00:51:14,905 --> 00:51:16,656 รับดีๆ ติปู 601 00:51:19,117 --> 00:51:20,827 ขว้างมาให้ข้า ข้าจะรับให้ดู 602 00:51:25,123 --> 00:51:26,166 เห็นไหม 603 00:51:28,835 --> 00:51:31,671 ง่ายจะตาย เจ้าเองก็เล่นได้ 604 00:51:31,880 --> 00:51:34,257 เกมนี้เหมือนกิลลีดันดานั่นแหละ 605 00:51:35,967 --> 00:51:37,093 รับบอลนะ 606 00:51:38,804 --> 00:51:39,763 ดีมาก 607 00:51:41,890 --> 00:51:43,391 รับได้สวย 608 00:51:43,892 --> 00:51:46,853 เก่งมาก ติปู ง่ายใช่ไหมล่ะ 609 00:51:47,979 --> 00:51:51,650 ทีนี้ขว้างบอลมา ข้าจะตีให้ดู 610 00:51:56,238 --> 00:51:57,447 ขว้างเลย 611 00:52:09,459 --> 00:52:11,127 โอ้โฮ ขว้างเก่งนะเนี่ย 612 00:52:11,837 --> 00:52:14,339 ขว้างเก่งมาก ติปู 613 00:52:16,049 --> 00:52:17,509 เการี โยนมานี่หน่อย 614 00:52:20,470 --> 00:52:21,680 นี่ เการี 615 00:52:22,597 --> 00:52:25,809 ทำอะไรน่ะ ไปต้มน้ำ 616 00:52:34,484 --> 00:52:35,610 เอ้ารับ ติปู 617 00:52:36,319 --> 00:52:38,864 ทีนี้ ดูข้าให้ดีๆ นะ มันง่ายมาก 618 00:52:47,289 --> 00:52:48,456 ให้ตาย 619 00:52:51,334 --> 00:52:53,169 ไม้มันลื่น 620 00:52:55,630 --> 00:52:57,173 มือมีแต่เหงื่อเลยพลาด 621 00:53:02,679 --> 00:53:04,180 แบบนี้น่าจะช่วยได้ 622 00:53:06,641 --> 00:53:08,101 เอาละ ติปู ขว้างมา 623 00:53:09,728 --> 00:53:11,354 ไม่ต้องรู้สึกแย่ไปล่ะ 624 00:53:11,438 --> 00:53:13,481 ครั้งนี้ข้าจะหวดให้แรงๆ เลย 625 00:53:13,607 --> 00:53:15,483 "ข้าจะหวดให้แรงๆ เลย" 626 00:53:58,902 --> 00:53:59,861 อะหือ 627 00:54:11,831 --> 00:54:14,125 นี่ แบกกา โยนบอลมาหน่อย 628 00:54:38,984 --> 00:54:41,945 - ข้าขอพูดอะไรได้ไหม พ่อ - อะไร 629 00:54:42,612 --> 00:54:45,448 ข้ารู้สึกว่าภูวันกำลังทำสิ่งที่ถูกต้อง 630 00:54:47,158 --> 00:54:50,036 เอาละ ไปดูซิว่าน้ำสุกหรือยัง 631 00:55:14,019 --> 00:55:16,896 อย่างนั้นแหละ แบกกา ตีแรงๆ 632 00:55:20,442 --> 00:55:21,943 ดีมาก แบกกา 633 00:55:40,712 --> 00:55:43,965 ภูวัน ข้าเอาด้วยเหมือนแบกกา 634 00:56:27,133 --> 00:56:28,676 พวกเขาเป็นใครน่ะ พ่อ 635 00:56:29,052 --> 00:56:32,388 รามประสาทกับนัมดีโอ ผู้ใหญ่บ้านจากทันปุระกับบุณฑ์ 636 00:56:39,896 --> 00:56:41,606 แต่ทำไมพาพวกมามากมายแบบนี้ 637 00:56:46,945 --> 00:56:49,364 - ไอ้คนไหนคือภูวัน - ภูวันเหรอ 638 00:56:50,240 --> 00:56:51,407 เขาอยู่นั่น 639 00:56:54,536 --> 00:56:55,703 อยู่นั่นไง 640 00:57:05,255 --> 00:57:08,967 หยุดนะ รามประสาท หยุด 641 00:57:09,050 --> 00:57:11,636 - เคารพกฎแห่งเกียรติยศหน่อย - ข้าไม่ได้มาทะเลาะกับหมู่บ้านเจ้า 642 00:57:11,719 --> 00:57:17,350 - เรามาสอนบทเรียนให้ภูวัน - รามประสาท 643 00:57:17,600 --> 00:57:20,687 ทำไมเราต้องเดือดร้อน เพราะสิ่งที่เขาทำด้วย 644 00:57:20,770 --> 00:57:24,357 ไอ้คนปากพล่อย เอ็งเป็นใครถึงมาตัดสินใจแทนเรา 645 00:57:24,441 --> 00:57:28,486 - ข้าทำสิ่งที่ดีต่อเรา - แบบนี้เหรอที่เอ็งเรียกว่าดี 646 00:57:28,570 --> 00:57:31,448 เอ็งต้องไปอ้อนวอนนายทหารผิวขาว ให้ยกโทษให้เอ็ง 647 00:57:31,531 --> 00:57:34,159 แล้วก็เลิกบ้าเรื่องแข่งซะที 648 00:57:34,284 --> 00:57:37,370 ไม่เหรอ วอนเจ็บตัวซะแล้ว 649 00:57:37,454 --> 00:57:40,915 ใจเย็นๆ รามประสาท เราจะทำตามที่เจ้าบอก 650 00:57:40,999 --> 00:57:42,500 - แต่ ผู้ใหญ่บ้าน... - พอได้แล้ว ภูวัน 651 00:57:42,876 --> 00:57:44,169 เลิกไร้สาระได้แล้ว 652 00:57:47,755 --> 00:57:49,716 เราต้องไปหาราชา 653 00:57:54,929 --> 00:57:59,350 นี่ไม่ใช่ปัญหาเกี่ยวกับวัด การแข่ง หรือส่วยสองเท่าอีกต่อไป 654 00:58:00,518 --> 00:58:02,270 แต่เป็นเรื่องเกียรติของชาวอังกฤษ 655 00:58:04,105 --> 00:58:07,567 และศักดิ์ศรีของผู้กองรัสเซลล์ 656 00:58:08,276 --> 00:58:12,030 ช่วยพูดกับนายทหารผิวขาว อีกสักทีเถอะ ฝ่าบาท 657 00:58:12,113 --> 00:58:14,991 อภัยให้เขาด้วย ฝ่าบาท เขาไม่รู้ประสา 658 00:58:15,074 --> 00:58:16,493 เขาอวดดีไปหน่อย 659 00:58:17,076 --> 00:58:19,287 ไม่สำคัญหรอกว่าเขาเป็นอะไร 660 00:58:20,079 --> 00:58:22,916 เขาได้ท้าทายคนอังกฤษในนามพวกเจ้า 661 00:58:23,333 --> 00:58:27,170 เขาพร้อมที่จะขอโทษนายทหารอังกฤษ และพวกเราก็เช่นกัน 662 00:58:27,253 --> 00:58:28,796 ใช่แล้วขอรับ 663 00:58:28,922 --> 00:58:30,298 ข้ายอมถูกโบย 100 ที 664 00:58:31,424 --> 00:58:34,093 - แต่ข้าจะไม่ขอโทษ - อะไรนะ 665 00:58:34,177 --> 00:58:36,137 มันสายเกินไปที่จะให้อภัย 666 00:58:36,971 --> 00:58:39,724 เจ้าต้องชดใช้ในสิ่งที่เจ้าทำ 667 00:58:41,351 --> 00:58:43,228 งั้นจะให้เราทำยังไง 668 00:58:45,980 --> 00:58:47,857 ข้าขอแนะนำให้พวกเจ้า ศึกษาวิธีเล่นเกม 669 00:58:57,283 --> 00:59:00,870 ทำไมถึงมีคนอื่นๆ ยืนอยู่ในสนาม 670 00:59:01,579 --> 00:59:06,376 ก็เหมือนเกมกิลลีดันดา คอยรับกิลลี ข้าหมายถึงลูกบอล 671 00:59:10,630 --> 00:59:11,589 ออกครับ 672 00:59:16,386 --> 00:59:18,888 แล้วทำไมเขาถึงชี้นิ้วขึ้นฟ้า 673 00:59:19,472 --> 00:59:21,349 ข้าก็พยายาม ทำความเข้าใจอยู่เหมือนกัน 674 00:59:21,724 --> 00:59:24,644 เขากำลังคิดถึงแม่ นางคงอยู่บนสวรรค์แล้วมั้ง 675 00:59:28,189 --> 00:59:29,691 ขว้างไปทางด้านข้างนะ 676 00:59:56,676 --> 00:59:58,595 ขอโทษนะจ๊ะ ฉันจะไปเดินเล่นหน่อย 677 01:00:12,150 --> 01:00:13,109 เงียบน่า 678 01:00:18,364 --> 01:00:19,532 แมลงมันกวนข้า 679 01:00:20,366 --> 01:00:21,409 เงียบสิ 680 01:00:27,498 --> 01:00:30,335 เงียบ หญิงผิวขาวกำลังมาทางนี้ 681 01:00:42,096 --> 01:00:43,348 บ้าเอ๊ย มันเข้าไปในเสื้อ 682 01:00:46,392 --> 01:00:47,977 โอ้ ไม่นะ มันจะฆ่าข้า 683 01:00:54,734 --> 01:00:57,779 ลิซ เกิดอะไรขึ้น เจ้าดำพวกนี้กวนใจคุณเหรอ 684 01:00:58,279 --> 01:01:00,698 ไม่เป็นไรค่ะ พวกเขาเป็นชาวนา 685 01:01:00,907 --> 01:01:03,201 ฉันรู้จักพวกเขา ขอบคุณ เชิญเล่นกันต่อเถอะ 686 01:01:10,958 --> 01:01:12,669 ฉันรู้ว่าพวกคุณแอบทำอะไรหลังต้นไม้ 687 01:01:13,211 --> 01:01:14,671 พวกคุณพยายามศึกษากีฬาชนิดนี้ 688 01:01:16,506 --> 01:01:19,384 เปล่าขอรับ เราแค่ศึกษากีฬาชนิดนี้ 689 01:01:22,804 --> 01:01:24,555 นึกว่าพวกคุณ มาศึกษากีฬาชนิดนี้เสียอีก 690 01:01:26,140 --> 01:01:28,559 นางพูดว่าอะไรเหรอ พี่ภูวัน 691 01:01:29,227 --> 01:01:31,646 ข้าคิดว่านางมาไล่เรา 692 01:01:32,563 --> 01:01:34,232 ก็ได้ นายหญิง เราจะไปจากที่นี่ 693 01:01:34,399 --> 01:01:36,192 ไม่ เดี๋ยวก่อน 694 01:01:39,612 --> 01:01:40,738 ราม สิงห์ 695 01:01:46,035 --> 01:01:47,161 ครับ คุณผู้หญิง 696 01:01:47,245 --> 01:01:48,246 มีอะไรให้ผมรับใช้ 697 01:01:48,329 --> 01:01:52,083 ราม สิงห์ บอกพวกเขาหน่อยว่า ฉันอยากช่วยสอนพวกเขาเล่นกีฬาชนิดนี้ 698 01:01:52,709 --> 01:01:53,710 ได้ขอรับ 699 01:01:53,793 --> 01:01:56,587 นายหญิงบอกว่า นางจะช่วยสอนพวกเจ้า... 700 01:01:58,798 --> 01:02:00,091 เดี๋ยวก่อนนะขอรับ 701 01:02:04,971 --> 01:02:06,514 ถ้าคุณรัสเซลล์รู้เข้าล่ะ 702 01:02:06,639 --> 01:02:08,099 ผมว่าเขาจะต้องโกรธแน่ๆ 703 01:02:08,725 --> 01:02:10,852 ราม สิงห์ ฉันไว้ใจคุณได้ไหม 704 01:02:11,102 --> 01:02:12,103 ได้แน่นอนขอรับ 705 01:02:12,854 --> 01:02:14,981 ห้ามให้ใครรู้เรื่องนี้เด็ดขาด 706 01:02:17,233 --> 01:02:18,401 ได้ขอรับ 707 01:02:19,485 --> 01:02:20,987 จะไม่มีใครรู้ 708 01:02:23,906 --> 01:02:28,077 นายหญิงบอกว่า นางอยากช่วยสอนพวกเจ้าเล่นกีฬานี่ 709 01:02:28,786 --> 01:02:29,954 จริงเหรอ 710 01:02:31,581 --> 01:02:34,167 แต่ทำไมล่ะ นางก็เป็นคนขาวเหมือนกัน 711 01:02:35,918 --> 01:02:38,629 พวกเขาอยากรู้ว่า ทำไมคุณถึงอยากสอนพวกเขา 712 01:02:39,088 --> 01:02:40,465 เพราะคุณเองก็เป็นชาวอังกฤษ 713 01:02:43,050 --> 01:02:46,721 บอกเขาว่า เพราะฉันรู้ว่า สิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกเขานั้นไม่ยุติธรรม 714 01:02:47,597 --> 01:02:49,140 และฉันอยากให้พวกเขาได้แข่งแบบแฟร์ๆ 715 01:02:49,766 --> 01:02:53,186 นายหญิงรู้ว่าพวกเจ้าโดนเอาเปรียบ 716 01:02:53,269 --> 01:02:56,773 นางก็เลยอยากให้โอกาส ที่เท่าเทียมกับพวกเจ้า 717 01:02:58,441 --> 01:03:00,693 เราเต็มใจยอมรับ ขอบคุณขอรับ 718 01:03:01,569 --> 01:03:03,070 เขายินดียอมรับความช่วยเหลือ 719 01:03:03,279 --> 01:03:05,490 - และบอกว่าขอบคุณ - ดีค่ะ 720 01:03:05,698 --> 01:03:06,824 เยี่ยมมาก 721 01:03:08,659 --> 01:03:10,328 บอกเขาว่าฉันจะมาเจอเขาวันพรุ่งนี้ 722 01:03:11,162 --> 01:03:13,539 เวลาเดิม แต่ไม่ใช่ที่นี่ 723 01:03:14,582 --> 01:03:16,000 และไม่ใช่ที่หมู่บ้านพวกเขาแน่ๆ 724 01:03:16,918 --> 01:03:18,294 หาที่อื่นได้ไหม 725 01:03:18,878 --> 01:03:22,340 นางจะมาเจอเจ้าวันพรุ่งนี้ เวลาเดิม แต่ไม่ใช่ที่นี่ 726 01:03:22,507 --> 01:03:25,760 ไม่ใช่ที่หมู่บ้านด้วย เจ้ารู้จักที่อื่นอีกไหม 727 01:03:26,844 --> 01:03:27,929 ข้านึกออกที่หนึ่ง 728 01:03:28,513 --> 01:03:31,349 - หลังเนินเขาใกล้กับหมู่บ้าน - ได้ 729 01:03:31,432 --> 01:03:34,352 คุณไปพบเขาได้ที่... ติดกับเนินเขา 730 01:03:34,602 --> 01:03:37,313 ใกล้ๆ หมู่บ้าน ผมรู้จักที่นั่น 731 01:03:37,772 --> 01:03:38,815 ตกลง 732 01:03:41,192 --> 01:03:42,568 เขาชื่ออะไร 733 01:03:42,860 --> 01:03:45,112 นายหญิงอยากรู้ชื่อของพวกเจ้า 734 01:03:46,781 --> 01:03:49,659 เขาชื่อกุราน นั่นแบกกา นี่คือติปู 735 01:03:49,951 --> 01:03:51,369 ส่วนข้าชื่อภูวัน 736 01:03:53,871 --> 01:03:54,997 ไม่ใช่ๆ ภูวัน 737 01:04:02,839 --> 01:04:04,340 เมื่อกี้ออกเสียงใช้ได้ 738 01:04:06,759 --> 01:04:08,845 ฉันชื่อเอลิซาเบธ 739 01:04:08,928 --> 01:04:10,555 นางชื่อเอลิซาเบธ 740 01:04:10,680 --> 01:04:12,598 เอลิ... อะไรนะ อะไร 741 01:04:13,516 --> 01:04:16,477 ให้ตาย ข้าคงลิ้นพันกัน ถ้าต้องพูดชื่อนาง 742 01:04:18,437 --> 01:04:21,399 ชื่อเพราะดีนะ ไม่ว่าจะชื่ออะไรก็ตาม 743 01:04:26,445 --> 01:04:29,031 นายหญิง พวกเราจะไปกันแล้ว นมัสเต 744 01:04:30,825 --> 01:04:31,909 ไปกันเถอะ 745 01:04:36,998 --> 01:04:37,999 ภูวัน 746 01:04:45,464 --> 01:04:48,342 ภูวัน เขาไม่มีทางตกลง 747 01:04:48,593 --> 01:04:49,802 พ่อ 748 01:04:53,556 --> 01:04:54,682 เขาจะตกลงแน่ 749 01:04:57,435 --> 01:05:00,146 - สวัสดี พี่ - เป็นยังไงบ้าง 750 01:05:00,271 --> 01:05:02,273 ไปเล่นซนอะไรมา เจ้าเด็กดื้อ 751 01:05:04,275 --> 01:05:07,278 - กินข้าวรึยัง โกลี - กินแล้ว 752 01:05:07,403 --> 01:05:09,530 ไม่เห็นหน้าค่าตาเลยทั้งวัน 753 01:05:10,114 --> 01:05:13,409 ข้ามัวแต่เตรียมพร้อม สำหรับการแข่งอยู่น่ะ 754 01:05:14,452 --> 01:05:17,914 เตรียมไปถึงไหนแล้วล่ะ 755 01:05:18,831 --> 01:05:22,084 แค่เริ่มๆ เท่านั้น เรากำลังศึกษาวิธีเล่น 756 01:05:25,588 --> 01:05:28,674 เจ้ารู้ใช่ไหม ว่าทุกคนกำลังล้อเจ้าอยู่ 757 01:05:29,175 --> 01:05:31,260 พวกเขาพูดว่า "ภูวันได้ผู้เล่นชั้นดี" 758 01:05:31,510 --> 01:05:35,640 แบกกากับกุราน คนหนึ่งเป็นแต่ตีกลอง 759 01:05:35,765 --> 01:05:38,893 อีกคนเอาแต่เหม่ออย่างกับคนบ้า 760 01:05:39,185 --> 01:05:40,394 อุ๊ย เปล่านะ 761 01:05:42,104 --> 01:05:45,566 - ข้าไม่ใช่คนพูด พวกชาวบ้านต่างหาก - จริงเหรอ 762 01:05:46,233 --> 01:05:50,321 เรามีผู้หญิงผิวขาวช่วยเราด้วย นางจะสอนเราเล่นเกม 763 01:05:51,155 --> 01:05:52,365 หญิงผิวขาวเหรอ 764 01:05:54,033 --> 01:05:57,119 - อย่ามาโกหกกันน่า - เรื่องจริง ถามพวกเขาดูสิ 765 01:06:01,082 --> 01:06:02,458 เรื่องจริงเหรอ เการี 766 01:06:03,668 --> 01:06:06,087 ใช่ มีผู้หญิงผิวขาวด้วย 767 01:06:08,589 --> 01:06:09,966 เจ้าจะเล่นจริงๆ น่ะเหรอ 768 01:06:12,259 --> 01:06:13,844 เรามีทางเลือกหรือไง 769 01:06:14,929 --> 01:06:18,641 ข้าไม่ได้มีที่ดินมากเหมือนเจ้า ที่จะแบ่งขายได้ 770 01:06:19,475 --> 01:06:24,063 หมายความว่าไง ทำไมต้องขายที่ดิน ข้าไม่ขายหรอก 771 01:06:24,146 --> 01:06:26,399 ไม่งั้นเราจะจ่ายส่วย เป็นสองเท่าได้ยังไง 772 01:06:33,447 --> 01:06:35,908 ข้าไปล่ะ 773 01:06:40,705 --> 01:06:41,872 นี่ ภูวัน 774 01:06:44,667 --> 01:06:48,212 - ข้าช่วยอะไรได้บ้างไหม - ไม่งั้นใครจะช่วยล่ะ ควายของเจ้ารึ 775 01:06:48,546 --> 01:06:52,174 - เจ้านี่แหละช่วยได้มากสุด - ยังไง 776 01:06:52,258 --> 01:06:55,636 เจ้าขว้างบอล แบบเดียวกับที่เหวี่ยงหนังสติ๊ก 777 01:06:55,928 --> 01:06:58,305 แม่นอย่างกับจับวาง 778 01:06:59,807 --> 01:07:01,100 หนังสติ๊ก 779 01:07:03,519 --> 01:07:08,065 แล้วเราจะไม่ต้องจ่ายส่วยใช่ไหม 780 01:07:08,774 --> 01:07:10,026 ใช่แล้ว โกลี 781 01:07:11,861 --> 01:07:15,531 เราจะไม่หิวอีกต่อไป 782 01:07:18,743 --> 01:07:20,703 ฝันของเราจะกลายเป็นจริงใช่ไหม 783 01:07:23,039 --> 01:07:26,333 ไม่ ภูวัน เจ้าจะคว้าน้ำเหลว 784 01:07:29,128 --> 01:07:30,421 มีศรัทธาหน่อยสิ โกลี 785 01:07:31,464 --> 01:07:36,218 คนที่มีศรัทธาและความกล้าหาญในหัวใจ จะเป็นผู้ชนะในตอนท้าย 786 01:07:36,510 --> 01:07:37,678 พูดได้ดี 787 01:07:44,435 --> 01:07:47,396 เทพไท้ 788 01:07:48,147 --> 01:07:53,402 ปราชญ์ทั้งหลายเคยว่าไว้ 789 01:07:54,403 --> 01:07:57,823 ผู้ใดมีความจริงและความกล้า 790 01:07:57,907 --> 01:08:01,452 ในหัวใจ 791 01:08:02,870 --> 01:08:05,790 ในตอนท้าย 792 01:08:06,123 --> 01:08:09,168 ผู้นั้นคือผู้กำชัย 793 01:08:26,602 --> 01:08:29,188 มาเร็ว มาเร็ว 794 01:08:29,271 --> 01:08:31,941 มาเร็ว มาเร็ว 795 01:08:32,108 --> 01:08:35,778 ไม่ว่าเส้นทางจะยาวไกลเพียงไหน 796 01:08:36,070 --> 01:08:38,864 จิตใจของเจ้าจะไม่สั่นไหว 797 01:08:40,449 --> 01:08:43,077 มาเร็ว 798 01:08:43,160 --> 01:08:45,996 ฟังเสียงเพรียกของเส้นทาง 799 01:08:46,080 --> 01:08:49,542 อย่าให้หนทางข้างหน้าต้องรอนาน 800 01:08:49,625 --> 01:08:51,418 ตามมาเถอะ 801 01:08:52,336 --> 01:08:55,047 เจ้าคือกษัตริย์แห่งดินแดนนี้ 802 01:08:55,131 --> 01:08:57,758 จงรู้เอาไว้ให้แน่ชัด 803 01:08:57,925 --> 01:09:00,678 ไปยืนหยัดสู้กับความยากลำบาก 804 01:09:00,761 --> 01:09:03,764 อย่ายอมรับความปราชัยอย่างเด็ดขาด 805 01:09:03,848 --> 01:09:06,267 ฟังเถิด สหายข้า 806 01:09:06,350 --> 01:09:09,103 ใยจึงหวาดกลัวหนักหนา 807 01:09:09,186 --> 01:09:11,897 แผ่นดินนี้เป็นของเรา 808 01:09:11,981 --> 01:09:14,775 นภานี้เป็นของเรา 809 01:09:14,859 --> 01:09:17,444 ฟังเถิด สหายข้า 810 01:09:17,528 --> 01:09:20,614 ใยจึงหวาดกลัวหนักหนา 811 01:09:20,698 --> 01:09:23,033 แผ่นดินนี้เป็นของเรา 812 01:09:23,117 --> 01:09:25,411 นภานี้เป็นของเรา 813 01:09:25,494 --> 01:09:28,998 ตามมาเถอะ 814 01:10:02,823 --> 01:10:06,368 ฟังหน่อย สหาย 815 01:10:08,621 --> 01:10:10,998 สิ่งที่อยู่ในหัวใจของเจ้า 816 01:10:11,165 --> 01:10:13,751 ก็อยู่ในหัวใจข้าเช่นกัน 817 01:10:13,959 --> 01:10:16,378 ความฝันที่เจ้ามี 818 01:10:16,795 --> 01:10:23,093 ก็เป็นความฝันในชีวิตข้า 819 01:10:24,303 --> 01:10:27,389 ใช่ เราไปต่อ 820 01:10:27,473 --> 01:10:30,351 ด้วยความหวังโชติช่วงในดวงตา 821 01:10:30,893 --> 01:10:33,687 ขอให้แสงแห่งความหวังนี้ 822 01:10:33,771 --> 01:10:36,190 ไม่มีวันริบหรี่ 823 01:10:36,565 --> 01:10:39,485 ขอให้พายุ 824 01:10:39,568 --> 01:10:42,613 ไม่มีกำลังจะดับหวัง 825 01:10:44,448 --> 01:10:46,909 ฟังเถิด สหายข้า 826 01:10:46,992 --> 01:10:49,620 ใยจึงหวาดกลัวหนักหนา 827 01:10:49,703 --> 01:10:52,456 แผ่นดินนี้เป็นของเรา 828 01:10:52,539 --> 01:10:55,251 นภานี้เป็นของเรา 829 01:10:55,376 --> 01:10:58,045 ฟังเถิด สหายข้า 830 01:10:58,128 --> 01:11:01,131 จึงหวาดกลัวหนักหนา 831 01:11:01,215 --> 01:11:03,509 แผ่นดินนี้เป็นของเรา 832 01:11:03,717 --> 01:11:05,970 นภานี้เป็นของเรา 833 01:11:06,136 --> 01:11:08,639 มาเร็ว 834 01:11:40,546 --> 01:11:43,048 มาเร็ว 835 01:11:51,807 --> 01:11:53,934 มาเร็ว 836 01:11:54,852 --> 01:11:59,815 ฟังหน่อย สหาย 837 01:12:00,441 --> 01:12:02,860 กระทั่งสายลมยังร้องเพลงของเรา 838 01:12:03,068 --> 01:12:05,779 บรรยากาศรอบตัว จะเปี่ยมล้นด้วยความรื่นรมย์ 839 01:12:05,863 --> 01:12:08,282 หากเราร้องเรียกเป็นเสียงเดียวกัน 840 01:12:08,824 --> 01:12:13,537 กระทั่งฤดูดอกไม้ผลิบาน 841 01:12:13,620 --> 01:12:14,997 ก็จะมาถึง 842 01:12:17,166 --> 01:12:23,380 ช่วงเวลาแห่งความสุข ไร้เงาแห่งทุกข์จะมาเยือน 843 01:12:24,173 --> 01:12:26,759 มาร่วมกันสร้างสรรค์ 844 01:12:26,842 --> 01:12:29,636 เทศกาลแห่งสีสันอันร่มเย็น 845 01:12:29,803 --> 01:12:32,514 บอกหน่อย ใยจึงทำตัว 846 01:12:32,598 --> 01:12:36,268 ห่างเหิน 847 01:12:36,393 --> 01:12:38,854 ฟังเถิด สหายข้า 848 01:12:38,937 --> 01:12:41,523 ใยจึงหวาดกลัวหนักหนา 849 01:12:41,607 --> 01:12:44,360 แผ่นดินนี้เป็นของเรา 850 01:12:44,443 --> 01:12:47,196 นภานี้เป็นของเรา 851 01:12:47,279 --> 01:12:49,990 ฟังเถิด สหายข้า 852 01:12:50,074 --> 01:12:52,743 ใยจึงหวาดกลัวหนักหนา 853 01:12:52,826 --> 01:12:55,454 แผ่นดินนี้เป็นของเรา 854 01:12:55,579 --> 01:12:57,873 นภานี้เป็นของเรา 855 01:12:57,956 --> 01:13:01,585 มาเร็ว 856 01:13:02,419 --> 01:13:05,464 เทพไท้ 857 01:13:06,340 --> 01:13:11,470 ปราชญ์ทั้งหลายเคยว่าไว้ 858 01:13:12,137 --> 01:13:15,474 ผู้ใดมีความจริงและความกล้า 859 01:13:15,557 --> 01:13:18,894 ในหัวใจ 860 01:13:20,354 --> 01:13:21,688 ในตอนท้าย 861 01:13:21,772 --> 01:13:25,359 ผู้นั้นคือผู้กำชัย 862 01:13:25,776 --> 01:13:28,404 ฟังเถิด สหายข้า 863 01:13:28,487 --> 01:13:31,240 ใยจึงหวาดกลัวหนักหนา 864 01:13:31,323 --> 01:13:34,034 แผ่นดินนี้เป็นของเรา 865 01:13:34,118 --> 01:13:36,912 นภานี้เป็นของเรา 866 01:13:36,995 --> 01:13:39,665 ฟังเถิด สหายข้า 867 01:13:39,748 --> 01:13:42,418 ใยจึงหวาดกลัวหนักหนา 868 01:13:42,501 --> 01:13:45,129 แผ่นดินนี้เป็นของเรา 869 01:13:45,212 --> 01:13:47,965 นภานี้เป็นของเรา 870 01:13:48,048 --> 01:13:50,759 ฟังเถิด สหายข้า 871 01:13:50,843 --> 01:13:53,554 ใยจึงหวาดกลัวหนักหนา 872 01:13:53,679 --> 01:13:56,306 แผ่นดินนี้เป็นของเรา 873 01:13:56,390 --> 01:13:59,143 นภานี้เป็นของเรา 874 01:13:59,226 --> 01:14:01,937 ฟังเถิด สหายข้า 875 01:14:02,020 --> 01:14:04,857 ใยจึงหวาดกลัวหนักหนา 876 01:14:04,940 --> 01:14:07,484 แผ่นดินนี้เป็นของเรา 877 01:14:07,568 --> 01:14:09,903 นภานี้เป็นของเรา 878 01:14:09,987 --> 01:14:11,488 มาเร็ว 879 01:14:11,572 --> 01:14:14,575 มาเร็ว 880 01:14:15,534 --> 01:14:19,997 มาเร็ว 881 01:14:35,762 --> 01:14:37,681 ทำไมพี่สาวคนนั้นยังไม่มาอีก 882 01:14:37,764 --> 01:14:41,977 - ข้าอยู่นี่ไง - เขารอพี่สาวผิวขาว ไม่ใช่พี่ 883 01:14:42,561 --> 01:14:44,271 ไม่ใช่เการี แต่เป็นสุภาพสตรี 884 01:14:45,731 --> 01:14:47,232 พี่ภูวัน นางมาโน่นแล้ว 885 01:14:59,161 --> 01:15:00,829 บอกข้าหน่อย 886 01:15:01,121 --> 01:15:03,957 ทำไมนังแม่มดนั่นถึงตกลงช่วยเจ้า 887 01:15:04,124 --> 01:15:07,085 ตอบง่ายนิดเดียว ก็นางปิ๊งพี่ภูวันไง 888 01:15:07,211 --> 01:15:08,378 อย่างนั้นเหรอ 889 01:15:08,712 --> 01:15:09,880 แก่แดด 890 01:15:38,033 --> 01:15:39,201 นมัสเต 891 01:15:40,118 --> 01:15:41,870 - นมัสเต - นมัสเต 892 01:15:42,704 --> 01:15:43,914 คนพวกนี้เป็นใครคะ 893 01:15:44,289 --> 01:15:47,334 สุดยอดเลย เจ้าเรียนรู้ภาษาของเราได้เร็วมาก 894 01:15:48,627 --> 01:15:49,586 ใช่ 895 01:15:49,878 --> 01:15:52,714 ราม สิงห์สอนฉันน่ะ พวกเขาเป็นใครเหรอ 896 01:15:53,549 --> 01:15:56,093 เจ้ารู้จักติปู แบกกา กับกุรานแล้ว 897 01:15:56,218 --> 01:15:58,845 นี่คือโกลี เขาคือน้าอิซาร์ และนี่คือเการี 898 01:16:00,138 --> 01:16:01,139 เการี 899 01:16:03,308 --> 01:16:04,601 ไว้เจอกันใหม่ 900 01:16:06,019 --> 01:16:07,813 คุณขอรับ พูดผิดแล้ว 901 01:16:07,980 --> 01:16:10,941 คุณควรพูดว่า "ยินดีที่ได้รู้จัก" 902 01:16:13,986 --> 01:16:15,153 ขอโทษค่ะ 903 01:16:15,737 --> 01:16:17,406 ยินดีที่ได้รู้จัก 904 01:16:18,824 --> 01:16:20,450 ยินดีที่ได้รู้จักเจ้าเช่นกัน 905 01:16:22,369 --> 01:16:25,914 ภูวัน บอกหน่อย คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเกมนี้บ้าง 906 01:16:26,039 --> 01:16:26,957 อะไรเหรอ 907 01:16:27,040 --> 01:16:30,586 นายหญิงอยากรู้ว่า เจ้ารู้อะไรเกี่ยวกับเกมนี้บ้าง 908 01:16:31,003 --> 01:16:32,129 โอ๊ย เยอะแยะ 909 01:16:32,796 --> 01:16:36,216 เสาไม้หกเสา แบ่งข้างละสามเสา 910 01:16:36,675 --> 01:16:40,178 ชายสองคนยืนถือไม้ตีอยู่หน้าเสา 911 01:16:40,304 --> 01:16:43,682 ชายคนหนึ่งวิ่งไปใกล้เสาแล้วขว้างลูก 912 01:16:43,849 --> 01:16:46,476 ชายอีกคนใช้ไม้ตีหวดลูก 913 01:16:46,602 --> 01:16:49,062 แล้วทุกคนก็เริ่มวิ่งไปทุกทิศ 914 01:16:49,313 --> 01:16:51,648 คนหนึ่งคว้าลูกบอลแล้วขว้างกลับมา 915 01:16:51,732 --> 01:16:54,318 ให้คนที่ขว้างลูกในตอนแรก 916 01:16:54,484 --> 01:16:57,487 เขาขว้างลูกบอล ไปที่ชายคนที่ตีลูกอีกครั้ง 917 01:16:57,738 --> 01:16:59,364 แล้วก็เล่นซ้ำๆ แบบนี้ทั้งวัน 918 01:16:59,448 --> 01:17:03,619 ขว้างลูก หวดไม้ ขว้างแล้วก็หวด ถูกไหม 919 01:17:03,869 --> 01:17:04,828 คุณผู้หญิง 920 01:17:05,287 --> 01:17:06,663 ผมแปลทั้งหมดนั้นไม่ได้หรอก 921 01:17:07,706 --> 01:17:10,792 ไม่จำเป็น ราม สิงห์ ฉันเข้าใจเกือบทั้งหมด 922 01:17:12,836 --> 01:17:13,795 เขาไม่รู้อะไรเลย 923 01:17:19,718 --> 01:17:21,678 จินตนาการว่านี่คือสนาม 924 01:17:23,555 --> 01:17:25,807 นี่คือพื้นที่สำหรับเล่นเกม 925 01:17:31,521 --> 01:17:34,733 เกมนี้แบ่งออกเป็นสามส่วน ตีลูก 926 01:17:34,816 --> 01:17:37,444 ขว้างลูก แล้วก็ป้องกันสนาม 927 01:17:37,694 --> 01:17:41,239 ให้ตาย ต่อให้เป็นบรรพบุรุษเรา ก็ไม่เข้าใจภาษานี่หรอก 928 01:17:42,824 --> 01:17:43,909 เขาพูดว่าอะไรเหรอ 929 01:17:50,332 --> 01:17:52,334 ก็ได้ งั้นทำให้มันง่ายขึ้น 930 01:17:52,793 --> 01:17:54,461 กีฬาคริกเก็ตต้องเล่นกันสองทีม 931 01:17:54,961 --> 01:17:56,755 ก็เป็นทีมของคุณกับทีมของชาวอังกฤษ 932 01:17:57,506 --> 01:17:59,800 แต่ละทีมมีผู้เล่น 11 คน 933 01:18:00,384 --> 01:18:01,885 มีคนตีลูกห้าคน 934 01:18:02,094 --> 01:18:04,721 คนโยนลูกห้าคน แล้วก็คนเฝ้าวิกเก็ตหนึ่งคน 935 01:18:05,222 --> 01:18:06,640 วิกเก็ตนั้น... 936 01:18:35,877 --> 01:18:38,588 เการี 937 01:18:40,006 --> 01:18:41,007 คะ 938 01:18:41,091 --> 01:18:42,050 เกิดอะไรขึ้น 939 01:18:44,136 --> 01:18:45,095 เป็นอะไร 940 01:18:47,389 --> 01:18:49,349 - ไม่มีอะไร - คุณครับ 941 01:18:50,183 --> 01:18:52,269 ผมคิดว่าเราควรกลับกันได้แล้ว ชักจะสายแล้ว 942 01:18:53,228 --> 01:18:56,189 งั้นวันนี้พอแค่นี้ 943 01:18:59,276 --> 01:19:02,821 - มาเริ่มเล่นกันเถอะ - เทวดาช่วยด้วย 944 01:19:03,029 --> 01:19:04,156 รับนะ แบกกา 945 01:19:06,825 --> 01:19:10,912 ทุกคน พยายามรับลูกให้ได้ อย่าทำลูกตก 946 01:19:11,163 --> 01:19:16,001 ภูวัน นายหญิงผิวขาวบอกว่า ต้องมีผู้เล่น 11 คนในทีม 947 01:19:16,376 --> 01:19:17,961 เรามีกันแค่ห้าคนเอง 948 01:19:18,044 --> 01:19:20,172 ทำไมมีแค่ห้าล่ะ ข้าก็อยู่นะ 949 01:19:20,464 --> 01:19:23,675 ไม่ว่านายหญิงผิวขาวทำอะไรได้ ข้าก็ทำได้เหมือนกัน 950 01:19:24,092 --> 01:19:26,928 ก็ได้ เการี มีหกคนแล้ว ไม่ใช่ห้า 951 01:19:27,804 --> 01:19:30,599 น้าอิซาร์ เราหวังว่าคนอื่นๆ 952 01:19:30,682 --> 01:19:33,101 จะเปลี่ยนใจแบบเดียวกับน้านะ 953 01:19:33,685 --> 01:19:36,354 - ยังไงต้องลากพวกเขามาเล่นให้ได้ - โกลี 954 01:19:37,230 --> 01:19:38,774 รับบอล 955 01:19:59,419 --> 01:20:02,923 - ใครเป็นคนขว้างบอลลูกนี้ - น้าโกลีขว้าง 956 01:20:04,716 --> 01:20:06,718 โกลี ไอ้โง่ 957 01:20:06,968 --> 01:20:09,137 เอ็งตายแน่วันนี้ 958 01:20:09,262 --> 01:20:11,598 - ข้าจะไม่ไว้ชีวิตเอ็งหรอก - เอาอีกแล้ว 959 01:20:11,890 --> 01:20:13,725 ข้าจะเฉาะหัวเอ็งให้แตกเหมือนไข่ 960 01:20:13,809 --> 01:20:15,602 - มาเลยสิ - ใช่ มาเลยสิ มาเลย 961 01:20:15,685 --> 01:20:19,064 เมื่อไหร่พวกเอ็งสองคนจะโตซะที มีเรื่องอะไรกัน ถอยออกไป 962 01:20:19,147 --> 01:20:21,858 น้าอิซาร์ อย่ามาขวาง ข้าหมดความอดทนแล้ว 963 01:20:21,983 --> 01:20:23,944 หยุดนะ ไอ้พวกโง่ 964 01:20:24,027 --> 01:20:29,366 - วันนี้ข้าจะเอามันให้ตาย - นี่ เลิกกัดกันซะที 965 01:20:31,451 --> 01:20:32,410 เการี 966 01:20:33,161 --> 01:20:34,704 ผู้เล่นคนที่หกของเรา 967 01:20:35,413 --> 01:20:36,665 เฮ้ย ปุระ 968 01:20:40,919 --> 01:20:44,256 น้าอิซาร์ เราควรรับลูกกันแบบนี้ 969 01:20:44,422 --> 01:20:47,634 น่าทึ่งมาก ทำดีแบบนี้ต่อไปนะ 970 01:20:47,801 --> 01:20:51,680 - อ้อ รับลูกแบบนี้เองน่ะเหรอ - ถูกต้อง 971 01:20:51,805 --> 01:20:54,599 ปุระ สาธิตให้พวกเขาดูอีกทีซิ 972 01:20:54,724 --> 01:20:58,937 โดยเฉพาะโกลีคนนี้ เขารับลูกไม่เป็นเอาเสียเลย 973 01:20:59,521 --> 01:21:02,774 ทุกคน ไปตรงนั้นและดูให้ดีๆ 974 01:21:03,149 --> 01:21:04,359 ไปเร็ว โกลี 975 01:21:04,818 --> 01:21:06,111 พร้อมนะ ปุระ 976 01:21:08,697 --> 01:21:09,865 ดูให้ดีๆ 977 01:21:11,491 --> 01:21:12,868 เห็นนั่นไหม 978 01:21:12,951 --> 01:21:16,371 แจ๋วมาก ปุระ ไม่ธรรมดาเลย 979 01:21:16,580 --> 01:21:18,748 แต่เจ้าไปเรียนรับลูกแบบนี้มาจากไหน 980 01:21:19,165 --> 01:21:20,625 ข้าจะบอกให้ 981 01:21:21,376 --> 01:21:26,047 ลูกบอลมันลอยเป็นเส้นตรง แต่ไก่วิ่งซิกแซกไปมา 982 01:21:26,131 --> 01:21:29,217 คนที่จับไก่ได้จะต้องคล่องแคล่วมาก 983 01:21:29,301 --> 01:21:30,594 เหมือนปุระนี่ไง 984 01:21:31,261 --> 01:21:33,972 ปุระจะสอนให้พวกเรา ใช่ไหม 985 01:21:34,806 --> 01:21:37,017 ข้าจะสอนให้ก็ได้ แต่ว่า... 986 01:21:37,767 --> 01:21:38,935 แต่อะไร 987 01:21:41,938 --> 01:21:43,189 แล้วไก่ของข้าล่ะ 988 01:21:44,900 --> 01:21:49,404 ปุระ ไอ้ไก่ของเอ็งนี่ น่าปวดกะโหลกชะมัดเลยว่ะ 989 01:21:51,406 --> 01:21:53,867 ศูนย์บัญชาการอังกฤษ แคว้นภาคกลาง 990 01:21:55,160 --> 01:21:58,580 เงื่อนไขสำหรับการงดเว้นส่วยนั้น 991 01:21:58,663 --> 01:22:00,790 ทำให้ทหารชั้นผู้ใหญ่ ของอังกฤษทุกนายประหลาดใจ 992 01:22:02,125 --> 01:22:05,420 นายพลบอยเยอร์ ผู้การวอร์เรน และผู้การคอตทอน 993 01:22:05,503 --> 01:22:10,050 เรียกผู้กองรัสเซลล์ไปพบ เพื่อแสดงให้เห็นถึงความผิดหวัง 994 01:22:18,308 --> 01:22:19,434 ตามสบาย ผู้กอง 995 01:22:20,393 --> 01:22:21,519 คุณรู้จักผู้การคอตทอน 996 01:22:22,520 --> 01:22:23,855 นั่นคือผู้การวอร์เรน 997 01:22:26,107 --> 01:22:27,275 นั่งลงสิ 998 01:22:32,405 --> 01:22:34,783 ไอ้ข่าวที่เราได้ยินมาคืออะไร 999 01:22:35,617 --> 01:22:36,701 ที่ว่าคุณ 1000 01:22:36,826 --> 01:22:40,288 ตกลงจะยกเลิกส่วย ให้พวกชาวนาในจำปาเนอร์ 1001 01:22:40,455 --> 01:22:42,457 ถ้าพวกเขาเล่นคริกเก็ตชนะคุณ 1002 01:22:43,792 --> 01:22:45,001 เป็นเรื่องจริงหรือเปล่า 1003 01:22:46,044 --> 01:22:48,254 จริงครับ นายพลบอยเยอร์ เป็นเรื่องจริง 1004 01:22:48,755 --> 01:22:50,423 คุณคิดว่าตัวเองมาที่นี่เพื่ออะไร 1005 01:22:50,548 --> 01:22:51,883 เพื่อเล่นเกมงั้นรึ 1006 01:22:52,092 --> 01:22:53,677 ขอเตือนความจำหน่อยนะว่า 1007 01:22:54,344 --> 01:22:56,721 คุณมาทำงานที่นี่ เพื่อสมเด็จองค์พระราชินี 1008 01:22:57,263 --> 01:23:00,308 หน้าที่ของคุณคือ บริหารแคว้นของคุณให้เรียบร้อย 1009 01:23:01,601 --> 01:23:04,229 ขอประทานอภัยครับ แต่นั่นคือสิ่งที่ผมทำอยู่ 1010 01:23:04,312 --> 01:23:06,481 ผมคิดว่า เราจะเป็นคนตัดสินเอง รัสเซลล์ 1011 01:23:07,607 --> 01:23:10,610 เราเข้าใจอีกด้วยว่า ถ้าคุณแพ้ 1012 01:23:10,694 --> 01:23:12,904 ไอ้การแข่งนี่ 1013 01:23:13,113 --> 01:23:15,740 คุณจะยกเลิกส่วยให้พวกเขา สามปีนับจากนี้ 1014 01:23:15,824 --> 01:23:17,325 ไม่ใช่แค่หมู่บ้านจำปาเนอร์ 1015 01:23:17,659 --> 01:23:19,494 แต่สำหรับคนทั้งแคว้น 1016 01:23:20,328 --> 01:23:21,579 แต่พวกเขาไม่ชนะหรอก 1017 01:23:21,705 --> 01:23:24,207 คุณหลงประเด็นแล้ว 1018 01:23:24,666 --> 01:23:25,625 รู้ตัวไหม ผู้กองรัสเซลล์ 1019 01:23:25,709 --> 01:23:27,836 ผู้การวอร์เรนหัวเสียเพราะ 1020 01:23:27,919 --> 01:23:31,965 การท้าทายนี้อาจนำไปสู่ การแข่งแบบเดียวกันทั่วทั้งประเทศ 1021 01:23:32,090 --> 01:23:33,842 เพื่อของดเว้นส่วย 1022 01:23:35,260 --> 01:23:38,346 รัสเซลล์รับรองกับพวกเขาว่า ฝ่ายชาวนาจะพ่ายแพ้อย่างแน่นอน 1023 01:23:38,471 --> 01:23:41,683 และราชินีวิคตอเรีย จะทรงได้รับส่วยเพิ่มเป็นสามเท่า 1024 01:23:41,766 --> 01:23:44,310 พวกเขาจะต้องจ่ายส่วย ให้พระราชินีเป็นสามเท่า 1025 01:23:44,686 --> 01:23:46,938 ผู้การคอตทอนอยากรู้ว่า มีกีฬาอื่นๆ อีกไหม 1026 01:23:47,022 --> 01:23:51,484 ที่ผู้กองรัสเซลล์ชอบเล่น เพื่อจะได้มีการแข่งแบบนี้อีก 1027 01:23:52,193 --> 01:23:53,236 ขี่ม้าหรือ 1028 01:23:53,903 --> 01:23:55,155 คุณจะให้เราทำอะไรต่อไป 1029 01:23:55,488 --> 01:23:56,865 แข่งม้าเหรอ 1030 01:23:56,948 --> 01:23:59,451 นี่เป็นความคิด ที่วิปริตที่สุดที่ผมเคยได้ยินมา 1031 01:23:59,659 --> 01:24:00,535 ผู้กองรัสเซลล์ 1032 01:24:00,618 --> 01:24:02,078 อังกฤษจะเดินหน้าต่อไปไม่ได้ 1033 01:24:02,162 --> 01:24:04,998 ถ้าต้องทำตามความวู่วามและเพ้อเจ้อ ของเจ้าหน้าที่อย่างคุณ 1034 01:24:05,999 --> 01:24:07,375 ตั้งใจฟังให้ดีๆ ล่ะ 1035 01:24:09,294 --> 01:24:10,712 ถ้าคุณชนะ 1036 01:24:10,795 --> 01:24:12,464 คุณก็จะรอดตัวไปอย่างหวุดหวิด 1037 01:24:12,547 --> 01:24:13,965 แต่ถ้าคุณแพ้ 1038 01:24:14,674 --> 01:24:18,261 คุณจะต้องจ่ายส่วย แทนหมู่บ้านจำปาเนอร์และทั้งแคว้น 1039 01:24:18,344 --> 01:24:19,846 ด้วยเงินส่วนตัวของคุณ 1040 01:24:20,388 --> 01:24:23,016 แล้วก็เก็บของไปแอฟริกากลางได้เลย 1041 01:24:23,391 --> 01:24:24,434 เข้าใจชัดไหม 1042 01:24:25,643 --> 01:24:26,728 ครับผม 1043 01:24:28,605 --> 01:24:29,814 เท่านี้ละ ไปได้แล้ว 1044 01:24:32,108 --> 01:24:34,152 การถอนตัวออกจากการแข่งขัน 1045 01:24:34,235 --> 01:24:35,945 ขัดต่อศักดิ์ศรีของชาวอังกฤษ 1046 01:24:37,155 --> 01:24:41,743 ผู้กองรัสเซลล์ได้รับแจ้ง ว่าถ้าเขาชนะ 1047 01:24:42,285 --> 01:24:43,578 เขาจะปลอดภัย 1048 01:24:43,912 --> 01:24:45,205 แต่ถ้าแพ้ 1049 01:24:45,914 --> 01:24:48,374 เขาจะต้องจ่ายส่วยเป็นสามเท่า แทนคนทั้งแคว้น 1050 01:24:48,458 --> 01:24:50,710 ด้วยเงินส่วนตัวของเขาเอง 1051 01:24:50,794 --> 01:24:56,299 และเขาจะถูกย้ายไปอยู่ทะเลทราย แห่งแอฟริกากลาง 1052 01:25:10,772 --> 01:25:12,732 ทหารเขาทำตัวแบบนี้รึ 1053 01:25:12,816 --> 01:25:16,111 นายควรจะทำความเคารพ เวลาทหารระดับสูงกว่าเดินผ่าน 1054 01:25:16,194 --> 01:25:18,279 - ผมทำแล้วครับ - ฉันไม่เห็น 1055 01:25:21,366 --> 01:25:22,325 ต้องอย่างนี้สิ 1056 01:25:22,784 --> 01:25:24,911 การประชุม ไม่ราบรื่นอย่างที่คิดสินะครับ 1057 01:25:25,495 --> 01:25:26,496 ใช่เลย ไม่ราบรื่น 1058 01:25:26,788 --> 01:25:29,624 ตาแก่พวกนั้นอยากสอนฉัน ว่าต้องบริหารงานยังไง 1059 01:25:30,416 --> 01:25:31,960 พอแก่แล้ว ก็หมดความตื่นเต้นกับการผจญภัย 1060 01:25:32,961 --> 01:25:35,547 เล่นเกมสนุกๆ เล็กๆ น้อยๆ กับลากานมันไม่ดีตรงไหน 1061 01:25:36,631 --> 01:25:39,175 - จะยกเลิกการแข่งหรือครับ - ไม่เลิกอยู่แล้ว 1062 01:25:42,637 --> 01:25:45,682 เฮ้ย กล้าดียังไงถึงทำให้ม้าฉันเจ็บ 1063 01:25:48,476 --> 01:25:52,730 แกทำร้ายม้าของฉันใช่ไหม ฉันจะทำลายพวกคนของแก 1064 01:25:52,897 --> 01:25:57,986 ฉันจะสูบลากานจากพวกแก เอาให้หมดเนื้อหมดตัวเลยคอยดู 1065 01:26:03,074 --> 01:26:07,829 ไอ้ทาสต่ำต้อยอย่างพวกแก จะตายคารองเท้าของเรา 1066 01:26:23,720 --> 01:26:26,639 ไม่ว่าส้นรองเท้าจะหนาสักแค่ไหน 1067 01:26:27,223 --> 01:26:31,102 สักวันหนึ่งมันก็จะบางลง แล้ววันนั้นตะปูก็จะทิ่มเท้า 1068 01:26:31,728 --> 01:26:32,854 ราม สิงห์ 1069 01:26:35,023 --> 01:26:36,024 ขอรับท่าน 1070 01:26:36,316 --> 01:26:39,110 เอามันออกไปจากที่นี่ ก่อนที่ฉันจะฆ่ามัน 1071 01:26:39,194 --> 01:26:40,153 ขอรับ 1072 01:26:41,154 --> 01:26:42,280 เร็วเข้า 1073 01:27:09,849 --> 01:27:11,476 อาร์จัน เกิดอะไรขึ้น 1074 01:27:11,559 --> 01:27:16,189 ภูวัน ข้าโง่เอง ข้าทั้งตาบอดทั้งโง่ 1075 01:27:16,814 --> 01:27:18,107 ตอนนี้ข้าเอาด้วยกับเจ้า 1076 01:27:18,775 --> 01:27:20,526 บอกมาเลย ข้าจะช่วยเจ้าได้ยังไง 1077 01:27:21,444 --> 01:27:24,614 ดีเลย เราจะรวมพลังกัน เหมือนกันกำปั้น 1078 01:27:32,830 --> 01:27:34,207 ไม่ๆ อาร์จัน 1079 01:27:34,290 --> 01:27:35,875 ไม่ใช่แบบนั้น 1080 01:27:50,807 --> 01:27:54,060 ลาคา โกลีพูดความจริง 1081 01:27:54,143 --> 01:27:56,354 - เรื่องอะไร - เรื่องหญิงผิวขาว 1082 01:27:57,480 --> 01:27:58,648 แล้วไง 1083 01:28:04,612 --> 01:28:06,447 เราคิดผิด ลาคา 1084 01:28:07,573 --> 01:28:11,619 แต่เรายังแก้ตัวได้ เราต้องสนับสนุนภูวัน 1085 01:28:11,744 --> 01:28:12,954 ว่าไงนะ 1086 01:28:13,454 --> 01:28:15,999 พูดว่าอะไรนะ เจ้าเป็นบ้าไปแล้วเหรอ 1087 01:28:16,374 --> 01:28:17,917 พยายามเข้าใจหน่อย 1088 01:28:18,835 --> 01:28:20,003 ดูสิ 1089 01:28:20,461 --> 01:28:21,629 ดู 1090 01:28:21,879 --> 01:28:26,718 หญิงชาวอังกฤษกำลังช่วยเรา รักษาร่างกายและจิตวิญญาณของเราไว้ 1091 01:28:27,927 --> 01:28:30,680 แล้วเราจะมัวนั่งหงอยอยู่นี่เหรอ 1092 01:28:31,055 --> 01:28:32,515 น่าละอายเหลือเกิน 1093 01:28:35,852 --> 01:28:40,648 นี่เป็นบัญชาของพระอัลเลาะห์ เราต้องยืนหยัดเคียงข้างภูวัน 1094 01:28:41,441 --> 01:28:43,609 ไปกันเถอะ ไปกับข้า 1095 01:28:45,361 --> 01:28:49,073 เลอะเลือนไปแล้วรึไง ถ้าใช่ ก็เอาไม้เท้ามาถือเถอะ 1096 01:28:49,157 --> 01:28:50,616 แล้วก็ผ้าห่อศพด้วย 1097 01:28:51,451 --> 01:28:56,539 เจ้าโง่ ไอ้ภูวันของเจ้า ไม่มีวันทำสำเร็จหรอก 1098 01:29:00,710 --> 01:29:01,753 อิสมาอิล 1099 01:29:03,046 --> 01:29:05,548 เขาจะไม่มีวันรับเจ้าเข้ากลุ่ม 1100 01:29:07,884 --> 01:29:09,510 เอ้า รับนะ 1101 01:29:14,932 --> 01:29:16,017 ภูวัน 1102 01:29:17,602 --> 01:29:20,605 ข้านี่มันมือไม่พายเอาเท้าราน้ำจริงๆ 1103 01:29:22,315 --> 01:29:26,611 ข้าละอายใจ ต่อสิ่งที่ข้าพูดเมื่อวันก่อน 1104 01:29:27,320 --> 01:29:30,782 ฟ้าดินเป็นพยาน ข้าจะสนับสนุนเจ้าในเรื่องนี้ 1105 01:29:31,741 --> 01:29:33,368 นี่คือคำสัตย์ของคนเคร่งศาสนา 1106 01:29:33,451 --> 01:29:37,705 นี่ดีมากเลย ภูวัน พี่อิสมาอิลทำให้เรามีกำลังใจขึ้นมาก 1107 01:29:38,164 --> 01:29:39,540 ทีนี้ใครจะหยุดเราได้อีก 1108 01:29:41,501 --> 01:29:42,585 ดีมากเลย 1109 01:29:54,806 --> 01:30:00,603 - พระผู้ทรงรถม้าศักดิ์สิทธิ์ - สักการะพระกฤษณะ 1110 01:30:00,686 --> 01:30:05,358 สักการะพระกฤษณะ 1111 01:30:05,650 --> 01:30:10,113 - สรรเสริญพระกฤษณะ - สักการะพระกฤษณะ 1112 01:30:10,196 --> 01:30:14,408 - พระผู้ทรงรถม้าศักดิ์สิทธิ์ - สักการะพระกฤษณะ 1113 01:30:14,492 --> 01:30:17,995 - พระผู้ทรงรถม้าศักดิ์สิทธิ์ - สักการะพระกฤษณะ 1114 01:30:18,079 --> 01:30:19,622 มองอะไรอยู่หรือขอรับ 1115 01:30:20,623 --> 01:30:24,460 เทวรูปคู่นี้เป็นเทวรูปของใครเหรอ 1116 01:30:24,961 --> 01:30:28,965 นี่คือวิหารของพระแม่ราธาและพระกฤษณะ นี่เป็นเทวรูปของพระองค์ท่าน 1117 01:30:30,133 --> 01:30:33,636 วันนี้เป็นวันประสูติของพระกฤษณะ เราเลยเอาดอกไม้มาประดับเทวรูป 1118 01:30:34,887 --> 01:30:36,389 มันสวยมากเลย 1119 01:30:36,973 --> 01:30:37,974 ใช่ 1120 01:30:38,266 --> 01:30:40,685 พวกเขาเป็นสามีภรรยากันเหรอ 1121 01:30:40,935 --> 01:30:42,228 ไม่ใช่ขอรับ 1122 01:30:42,728 --> 01:30:46,357 พระกฤษณะอภิเษกกับพระลักษมี ส่วนพระแม่ราธาอภิเษกกับพระอนายะ 1123 01:30:47,608 --> 01:30:51,737 แต่ความรักลึกซึ้งที่ทั้งคู่มีให้กัน เป็นตัวอย่างที่ดีเลิศ 1124 01:30:53,156 --> 01:30:57,702 เฉกเช่นหยาดน้ำค้างบนใบบัว 1125 01:30:59,328 --> 01:31:01,706 ทั้งสองไม่เคยเป็นหนึ่งเดียวกัน แต่ก็ไม่เคยแยกจากกัน 1126 01:31:03,082 --> 01:31:05,334 พวกเราบูชาทั้งสององค์คู่กัน มาช้านานแล้ว 1127 01:31:16,345 --> 01:31:18,598 - ท่านพราหมณ์ - ได้สิ เการี 1128 01:31:35,656 --> 01:31:36,782 ไปกันเถอะ 1129 01:31:56,344 --> 01:32:01,057 เมื่อพระกฤษณะ พบนางไม้ที่ช้ำรักในป่า 1130 01:32:01,307 --> 01:32:06,062 ทั้งแย้มสรวญ หยอกเอิน ชวนนางเสวนา 1131 01:32:06,187 --> 01:32:08,522 แล้วจะไม่ให้พระราธาริษยาได้อย่างไร 1132 01:32:08,689 --> 01:32:10,983 จะไม่ให้พระราธาริษยาได้อย่างไร 1133 01:32:11,067 --> 01:32:13,277 ทั้งใจทั้งกายร้อนดั่งไฟสุม 1134 01:32:13,402 --> 01:32:18,157 จะไม่ให้พระราธาริษยาได้อย่างไร 1135 01:32:21,869 --> 01:32:26,707 หากแม้นพระกฤษณะ พบนางไม้ที่ช้ำรักในป่า 1136 01:32:26,791 --> 01:32:31,545 มีเพียงรักของนางราธาเท่านั้น ที่เบ่งบานในหัวใจเขา 1137 01:32:31,671 --> 01:32:33,965 แล้วใยราธาต้องริษยา 1138 01:32:34,048 --> 01:32:36,342 แล้วใยราธาต้องริษยา 1139 01:32:36,425 --> 01:32:38,803 ไม่มีเหตุไม่มีมูล 1140 01:32:38,886 --> 01:32:44,100 ใยราธาต้องริษยา 1141 01:33:10,376 --> 01:33:14,922 นางไม้เป็นเพียงดวงดารา ส่วนพระราธาคือดวงจันทร์ 1142 01:33:15,298 --> 01:33:19,802 ใยศรัทธาของนางจึงสั่นไหว 1143 01:33:22,638 --> 01:33:27,143 นางไม้เป็นเพียงดวงดารา ส่วนพระราธาคือดวงจันทร์ 1144 01:33:27,601 --> 01:33:32,023 ใยศรัทธาของนางจึงสั่นไหว 1145 01:33:32,356 --> 01:33:37,069 พระกฤษณะลอบส่งสายตาชอบกล 1146 01:33:37,236 --> 01:33:41,532 แล้วราธาผู้น่าสงสาร จะเป็นตัวเองได้อย่างไร 1147 01:33:41,741 --> 01:33:46,495 นางไม้เป็นเพียงดอกไม้ริมทาง แต่ราธาคือนางในดวงใจ 1148 01:33:46,579 --> 01:33:51,208 นางไม้เป็นเพียงดอกไม้ริมทาง แต่ราธาคือนางในดวงใจ 1149 01:33:51,292 --> 01:33:53,753 ตะวันขึ้นตะวันลับริมแม่น้ำยะมุนา 1150 01:33:53,836 --> 01:33:56,255 มีเพียงราธาที่กฤษณะเพรียกหา 1151 01:33:57,798 --> 01:34:02,595 ก็ถ้ามีหญิงงามคล้องมาลัยให้กฤษณะ 1152 01:34:02,678 --> 01:34:05,014 จะไม่ให้พระราธาริษยาได้อย่างไร 1153 01:34:05,097 --> 01:34:07,433 จะไม่ให้พระราธาริษยาได้อย่างไร 1154 01:34:07,600 --> 01:34:09,810 ทั้งใจทั้งกายร้อนดั่งไฟสุม 1155 01:34:09,894 --> 01:34:16,108 จะไม่ให้พระราธาริษยาได้อย่างไร 1156 01:34:57,149 --> 01:35:01,737 แล้วถ้าพระราธาครองใจพระกฤษณะ 1157 01:35:01,987 --> 01:35:06,450 ใยเขาไม่บอกให้นางรู้สักหน่อย 1158 01:35:06,909 --> 01:35:11,622 ความรักมีภาษาสื่อสารของมันเอง 1159 01:35:11,747 --> 01:35:16,127 ให้นัยน์ตาเอื้อนเอ่ย แทนความปรารถนาแสนหวานของกฤษณะ 1160 01:35:16,252 --> 01:35:18,629 นัยน์ตาของกฤษณะที่ว่า 1161 01:35:18,712 --> 01:35:21,006 ทำให้หัวใจนางไม้หลายตนต้องหวั่นไหว 1162 01:35:21,090 --> 01:35:23,551 นัยน์ตาของกฤษณะที่ว่า 1163 01:35:23,634 --> 01:35:25,886 ทำให้หัวใจนางไม้หลายตนต้องหวั่นไหว 1164 01:35:25,970 --> 01:35:28,305 เมื่อตาสบตา หัวใจของหญิงสาว 1165 01:35:28,389 --> 01:35:31,100 ก็เต้นไม่เป็นส่ำ 1166 01:35:31,225 --> 01:35:35,855 หากรักที่มีต่อกฤษณะ สุกงอมอยู่ในหัวใจของนางไม้ 1167 01:35:35,938 --> 01:35:40,693 แล้วใยราธาต้องริษยา 1168 01:35:40,860 --> 01:35:43,320 แล้วจะไม่ให้พระราธาริษยาได้อย่างไร 1169 01:35:45,698 --> 01:35:47,741 ใยราธาต้องริษยา 1170 01:35:50,536 --> 01:35:52,705 แล้วจะไม่ให้พระราธาริษยาได้อย่างไร 1171 01:35:55,416 --> 01:35:57,501 ใยราธาต้องริษยา 1172 01:36:00,254 --> 01:36:02,381 ขอตัวเดี๋ยวนะครับ 1173 01:36:02,715 --> 01:36:04,675 แล้วจะไม่ให้พระราธาริษยาได้อย่างไร 1174 01:36:05,092 --> 01:36:09,680 ใยราธาต้องริษยา 1175 01:36:38,959 --> 01:36:45,925 แล้วจะไม่ให้พระราธาริษยาได้อย่างไร 1176 01:36:57,853 --> 01:37:02,733 เการี เธอร้องเพลง และเต้นรำได้งดงามมากเลยจ้ะ 1177 01:37:58,956 --> 01:38:01,959 เอลิซาเบธ นี่คือผู้หมวดเอ็ดเวิร์ด เวสสัน 1178 01:38:02,376 --> 01:38:04,169 ส่วนนี่คือผู้หมวดริชาร์ด นอร์ธ 1179 01:38:04,253 --> 01:38:06,213 - เป็นอย่างไรบ้างคะ - ผมแน่ใจว่าต้องมนตร์เสน่ห์ 1180 01:38:06,297 --> 01:38:09,508 ขอโทษครับ มีชาวบ้านมาขอพบท่านอยู่ด้านนอก 1181 01:38:10,676 --> 01:38:12,303 ไม่ใช่ตอนนี้ ให้มาใหม่พรุ่งนี้ที่ออฟฟิศ 1182 01:38:12,386 --> 01:38:14,972 แต่เขาบอกว่า เขามีเรื่องสำคัญจะมาแจ้ง 1183 01:38:15,431 --> 01:38:16,765 เกี่ยวกับการแข่งขัน 1184 01:38:18,976 --> 01:38:20,060 ขอตัวเดี๋ยวนะครับ 1185 01:38:24,523 --> 01:38:26,025 (บริษัทอินเดียตะวันออก) 1186 01:38:31,530 --> 01:38:32,615 ใต้เท้า 1187 01:38:33,365 --> 01:38:35,576 ขอให้ใต้เท้าจงเจริญ 1188 01:38:36,535 --> 01:38:40,873 - แกมีอะไรจะบอกฉัน - ภูวันกำลังฝึกซ้อมทีมของเขา แต่... 1189 01:38:42,416 --> 01:38:43,500 แต่อะไร 1190 01:38:44,001 --> 01:38:45,210 โปรดไว้ชีวิตข้าด้วย 1191 01:38:46,128 --> 01:38:48,213 แต่นายหญิงผิวขาวจากค่ายทหารของท่าน 1192 01:38:49,006 --> 01:38:50,924 มาสอนวิธีการเล่นให้พวกเขา 1193 01:38:52,217 --> 01:38:53,218 นายหญิงผิวขาวเหรอ 1194 01:38:53,469 --> 01:38:56,889 ขอรับ ข้าเห็นนางกับตาวันนี้เอง 1195 01:38:57,306 --> 01:38:59,933 นางไปร่วมเทศกาลกฤษณะจัณมาสตามิ ของเราด้วย 1196 01:39:14,073 --> 01:39:15,866 นายหญิงผิวขาวอยู่ที่นี่ไหม 1197 01:39:22,456 --> 01:39:23,457 นางอยู่นั่น 1198 01:39:28,587 --> 01:39:32,341 - แน่ใจนะว่าไม่ผิดตัว - จับข้าแขวนคอได้เลย ถ้าข้าบอกผิด 1199 01:39:32,424 --> 01:39:34,259 สาบานได้ คนนี้แหละ 1200 01:39:41,308 --> 01:39:43,435 - แกก็อยู่ในทีมด้วยเหรอ - เปล่าขอรับ 1201 01:39:43,769 --> 01:39:48,816 ข้าไม่ได้บ้าเหมือนภูวัน ที่จะท้าทายอำนาจของรัฐบาล 1202 01:39:50,025 --> 01:39:52,069 แล้วแกเอาเรื่องนี้มาบอกฉันทำไม 1203 01:39:54,405 --> 01:39:57,741 มีเพียงสัตว์ที่ถูกฆ่าเท่านั้น จึงจะรู้รสชาติของความตาย 1204 01:39:59,076 --> 01:40:00,911 ข้าเองก็รู้ถึงรสชาตินั้นเหมือนกัน 1205 01:40:01,578 --> 01:40:06,542 เอาเป็นว่า ชัยชนะของข้า ขึ้นอยู่กับความพ่ายแพ้ของภูวัน 1206 01:40:14,800 --> 01:40:16,093 แกชื่ออะไร 1207 01:40:16,176 --> 01:40:17,094 ชื่อแกน่ะ 1208 01:40:17,594 --> 01:40:18,762 ลาคาขอรับ 1209 01:40:19,805 --> 01:40:20,848 ลาคาเหรอ 1210 01:40:22,224 --> 01:40:23,600 นี่คือสิ่งที่แกจะทำ 1211 01:40:24,518 --> 01:40:26,729 แกจะไปร่วมทีมกับภูวัน 1212 01:40:28,147 --> 01:40:31,316 - ท่านว่าอะไรนะขอรับ - แกจะเข้าร่วมทีมของภูวัน... 1213 01:40:33,152 --> 01:40:35,028 แต่แกจะทำงานให้เรา 1214 01:40:41,785 --> 01:40:42,953 ข้าเข้าใจขอรับ 1215 01:40:55,507 --> 01:40:57,134 คะ แอนดรูว์ 1216 01:40:58,093 --> 01:41:00,804 - มีอะไรเหรอ - เอไลซา ไปเที่ยวเปิดหูเปิดตามาสินะ 1217 01:41:02,222 --> 01:41:03,390 ชนบทเป็นยังไงบ้างล่ะ 1218 01:41:06,101 --> 01:41:07,394 สวยงามมากค่ะ 1219 01:41:08,353 --> 01:41:09,521 ภูเขา 1220 01:41:10,022 --> 01:41:11,106 ป่าไม้ 1221 01:41:11,190 --> 01:41:12,858 - วัว... - แล้วชาวบ้านล่ะ 1222 01:41:15,861 --> 01:41:19,114 - ฉันไม่เจอชาวบ้านเลย... - ไม่เจอชาวบ้านกับผีสิ 1223 01:41:19,490 --> 01:41:22,618 เธอไปหาพวกชาวบ้านกับไอ้หมอนั่น สอนพวกมันเล่นคริกเก็ต 1224 01:41:22,701 --> 01:41:24,578 คิดว่าฉันจะไม่รู้เหรอ 1225 01:41:24,661 --> 01:41:27,623 กล้าดีนักนะที่ริเป็นศัตรูกับพี่ตัวเอง 1226 01:41:28,499 --> 01:41:29,792 ทีนี้เธอฟังฉันให้ดีๆ 1227 01:41:29,875 --> 01:41:32,669 หลังจากรับรู้ ถึงการกระทำของผู้เป็นน้อง 1228 01:41:32,753 --> 01:41:35,130 ผู้กองรัสเซลล์ก็โมโหเป็นอย่างยิ่ง 1229 01:41:35,214 --> 01:41:39,218 และออกคำสั่งห้ามเธอออกจากค่ายทหาร 1230 01:41:50,604 --> 01:41:53,816 สักการะพระกฤษณะ 1231 01:41:55,692 --> 01:41:57,027 ไอ้ชาวบ้านเวรตะไล 1232 01:42:02,074 --> 01:42:05,911 กังวลอะไร ฝีมือการเล่นของข้าพัฒนาขึ้นทุกวัน 1233 01:42:05,994 --> 01:42:08,997 โกลี เจ้าขว้างบอลได้ถึงอกถึงใจมาก 1234 01:42:10,415 --> 01:42:14,211 ทำไมตีลูกแล้ว ถึงยืนอยู่เฉยๆ ล่ะ อาร์จัน 1235 01:42:14,920 --> 01:42:16,004 ตีแล้วก็วิ่งสิ 1236 01:42:16,088 --> 01:42:17,089 ได้เลย 1237 01:42:21,385 --> 01:42:22,719 น้องภูวัน 1238 01:42:25,222 --> 01:42:27,933 ตอนที่ข้าเห็นพวกเจ้า เล่นเกมด้วยกันวันนี้ 1239 01:42:30,060 --> 01:42:31,812 ข้าก็สำนึกได้ถึงความผิดของตัวเอง 1240 01:42:32,646 --> 01:42:34,481 ข้ารู้สึกเสียใจมาก 1241 01:42:35,649 --> 01:42:38,694 ข้าขอเล่นด้วยคนได้ไหม 1242 01:42:48,078 --> 01:42:48,954 ไม่ได้ 1243 01:42:50,122 --> 01:42:51,832 - เจ้าเล่นไม่ได้ - ทำไมล่ะ 1244 01:42:52,499 --> 01:42:56,628 ต้องพยายามทำความเข้าใจเกม ไม่เหมือนกับตัดไม้หรอกนะ 1245 01:42:56,879 --> 01:42:59,923 มันต้องใช้ทักษะพิเศษ ถูกไหม 1246 01:43:00,299 --> 01:43:01,884 ใช่ แน่นอนที่สุด 1247 01:43:02,092 --> 01:43:04,011 ดูโกลีเป็นตัวอย่าง 1248 01:43:04,344 --> 01:43:07,139 เขาขว้างบอลเหมือนเขายิงหนังสติ๊ก 1249 01:43:08,348 --> 01:43:09,975 - ส่วนปุระนี่... - อะไร 1250 01:43:10,058 --> 01:43:13,395 เขารับบอลได้ แบบเดียวกับที่จับไก่วิ่งหนี 1251 01:43:14,855 --> 01:43:19,484 อาร์จันก็มือแข็งเป็นเหล็ก จากการใช้ค้อนตีเกือกม้า 1252 01:43:20,068 --> 01:43:21,028 ใช่ 1253 01:43:21,403 --> 01:43:24,615 ขนาดเหรียญ น้าอิซาร์ยังกำแน่น ไม่มีหล่น แล้วบอลจะหลุดมือได้ไง 1254 01:43:25,949 --> 01:43:27,576 แถมเขายังมีประโยชน์ในฐานะแพทย์ 1255 01:43:27,743 --> 01:43:31,371 เพราะเราต้องการคนคอยรักษา คนที่บาดเจ็บระหว่างการแข่ง 1256 01:43:31,455 --> 01:43:32,539 ใช่ 1257 01:43:32,664 --> 01:43:35,125 แล้วมีใครไม่รู้ ถึงพละกำลังของแบกกาบ้าง 1258 01:43:35,417 --> 01:43:37,544 แกร่งอย่างกับไม้สัก 1259 01:43:41,006 --> 01:43:46,053 และความกระตือรือร้นของกุราน ก็แพร่ไปทั่วเหมือนโรคติดต่อ 1260 01:43:46,136 --> 01:43:49,723 ดาวเสาร์แข็งแกร่ง ดาวอังคารก็ทรงพลัง 1261 01:43:51,475 --> 01:43:54,561 ส่วนอิสมาอิล เท่าที่ข้าจำได้ 1262 01:43:54,645 --> 01:43:57,314 เราผลัดกันแพ้ชนะ ในเกมกิลลีดันดามาแต่ไหนแต่ไร 1263 01:43:57,397 --> 01:43:59,691 - แล้วข้าล่ะ - ใช่ ติปู 1264 01:44:00,025 --> 01:44:02,277 ติปูของเราก็ฉลาดมาก 1265 01:44:03,570 --> 01:44:06,281 ทีนี้บอกข้าหน่อย ลาคา เจ้ามีทักษะอะไร 1266 01:44:07,532 --> 01:44:08,659 ข้า... 1267 01:44:10,118 --> 01:44:11,620 ข้าวิ่งเร็ว 1268 01:44:12,537 --> 01:44:15,332 แปลว่าเจ้าสามารถ... 1269 01:44:16,375 --> 01:44:18,752 ได้ ทำอะไรอย่างหนึ่ง 1270 01:44:19,294 --> 01:44:22,506 ขอดูเจ้าวิ่งขึ้นลงบันไดวิหารสามรอบ 1271 01:44:23,006 --> 01:44:26,635 - แบบเร็วๆ ทำได้ไหม - ได้สิ 1272 01:44:30,806 --> 01:44:33,976 เอาละ ลาคา วิ่งเลย 1273 01:44:34,101 --> 01:44:35,310 อย่าล้มล่ะ 1274 01:44:35,477 --> 01:44:37,854 ใช่ 1275 01:44:39,064 --> 01:44:41,441 ข้าวิ่งเร็วกว่าเขาอีก 1276 01:44:43,235 --> 01:44:44,319 เร็วๆ เข้า 1277 01:44:44,528 --> 01:44:48,323 ภูวัน อย่ารับเขานะ เขาเป็นคนไม่ซื่อ 1278 01:44:48,991 --> 01:44:51,618 ไม่ เการี เราต้องการเขา 1279 01:44:52,869 --> 01:44:55,998 ตัดไม้มาขนาดนั้น มือเขาต้องแข็งแรงมาก 1280 01:44:56,540 --> 01:44:58,041 เขาจะตีลูกได้แรง 1281 01:44:58,166 --> 01:45:02,379 - เร็วสิ วิ่งเข้า - ใช่ วิ่งเข้า 1282 01:45:06,174 --> 01:45:07,968 อย่างน้อยเขาก็พยายาม 1283 01:45:08,135 --> 01:45:12,014 - ข้าจะหยิบยามาให้ - เร็วเข้า วิ่งเร็ว 1284 01:45:14,266 --> 01:45:17,227 - เขากลับมาแล้ว - เขากลับมาแล้ว 1285 01:45:18,228 --> 01:45:19,438 วิ่งได้ดี 1286 01:45:22,441 --> 01:45:23,692 เห็นไหม ภูวัน 1287 01:45:24,026 --> 01:45:26,361 ว่ายังไงล่ะ 1288 01:45:26,945 --> 01:45:30,365 เจ้าวิ่งช้าไปหน่อย สหาย ต้องวิ่งให้เร็วกว่านี้ 1289 01:45:30,449 --> 01:45:33,076 ข้าจะพัฒนาตัวเอง ข้าจะวิ่งทุกวัน 1290 01:45:33,493 --> 01:45:35,912 แต่ให้ข้าร่วมทีมด้วยเถอะ 1291 01:45:36,246 --> 01:45:40,584 ข้าทนไม่ได้ ที่จะคิดว่าหมู่บ้านเราจะเสียเกียรติ 1292 01:45:40,792 --> 01:45:43,545 - ว่าไงล่ะ - ให้โอกาสเขาหน่อย 1293 01:45:43,628 --> 01:45:45,881 ได้ ให้เขาลองดู 1294 01:45:46,006 --> 01:45:47,132 ฟังนะ ลาคา... 1295 01:45:49,676 --> 01:45:52,971 เจ้าติดนิสัยขี้โกงตอนแข่ง มาตั้งแต่เด็กๆ 1296 01:45:53,930 --> 01:45:56,767 - อย่าได้... - พูดอะไรของเจ้าน่ะ อิสมาอิล 1297 01:45:56,892 --> 01:46:00,854 ข้าขอโทษ ขอโทษจริงๆ สาบานได้ 1298 01:46:00,937 --> 01:46:03,857 ได้ ลาคา เจ้าได้ร่วมทีมแล้ว 1299 01:46:05,192 --> 01:46:08,028 แต่จำเอาไว้ เกียรติของเราเป็นเดิมพัน 1300 01:46:08,904 --> 01:46:10,697 สำหรับพวกคนขาว มันเป็นแค่เกม 1301 01:46:11,823 --> 01:46:13,033 แต่สำหรับเรา 1302 01:46:13,992 --> 01:46:15,285 มันคือชีวิตของเรา 1303 01:46:16,703 --> 01:46:17,621 ได้ ภูวัน 1304 01:46:18,663 --> 01:46:19,790 ข้าเอาด้วยกับเจ้า 1305 01:47:08,004 --> 01:47:11,967 นับแต่นี้ไป พวกคุณจะเล่นด้วยบอลลูกนี้ 1306 01:47:15,887 --> 01:47:19,474 มาดาม การสนับสนุนของเจ้า ทำให้เรามีกำลังใจมากจริงๆ 1307 01:47:20,016 --> 01:47:20,976 ขอบคุณ 1308 01:47:22,269 --> 01:47:24,896 ให้โกลีลองคนแรก 1309 01:47:24,980 --> 01:47:27,941 ลืมบอลไปก่อน พวกเจ้าต้องกินกันก่อน 1310 01:47:28,024 --> 01:47:30,235 เการี เราเล่นเพื่ออาหาร ที่จะเลี้ยงปากท้องของเรา 1311 01:47:30,360 --> 01:47:31,903 รอเดี๋ยวก่อนเถอะ 1312 01:47:32,237 --> 01:47:33,697 มาเร็ว พวกเราทุกคน 1313 01:47:34,906 --> 01:47:36,324 ปุระ ไปอยู่ทางโน้น 1314 01:47:39,452 --> 01:47:40,996 โกลี ขว้างลูกสวยๆ นะ 1315 01:47:43,206 --> 01:47:45,083 เขาทำให้ข้าวิ่ง 1316 01:47:45,167 --> 01:47:47,335 ตีได้แจ๋ว 1317 01:48:02,934 --> 01:48:04,394 ส่งบอลมาให้ข้า 1318 01:48:24,122 --> 01:48:25,290 ภูวันคือคนไหน 1319 01:48:26,416 --> 01:48:27,375 ข้าเอง 1320 01:48:30,045 --> 01:48:31,087 แล้วเจ้าคือ 1321 01:48:32,923 --> 01:48:36,092 ข้าชื่อเทวา เทวา สิงห์ โสธิ 1322 01:48:37,469 --> 01:48:38,803 ข้ามาจากหมู่บ้านดาลปุระ 1323 01:48:39,930 --> 01:48:45,018 ข้าได้ยินว่าเจ้า ให้คำมั่นว่าจะสู้กับพวกอังกฤษ 1324 01:48:47,229 --> 01:48:50,815 ใช่ แต่ไม่ใช่ด้วยไม้พลองกับหอก แต่ด้วยไม้ตีกับลูกบอล 1325 01:48:51,274 --> 01:48:54,486 ไม่ว่าจะเป็นไม้พลองกับหอก หรือไม้ตีกับลูกบอล 1326 01:48:55,195 --> 01:48:59,157 ข้าอยากมีส่วนร่วม ในทุกการรบกับพวกอังกฤษ 1327 01:49:00,200 --> 01:49:03,370 ให้ข้าร่วมต่อสู้ด้วยเถอะนะ ภูวัน 1328 01:49:04,287 --> 01:49:06,831 ข้าเคยเล่นเกมนี้มาก่อน 1329 01:49:08,041 --> 01:49:08,959 เมื่อไหร่ 1330 01:49:09,709 --> 01:49:11,795 ข้าเคยอยู่ในกองทัพอังกฤษ 1331 01:49:13,004 --> 01:49:15,215 จนกระทั่งวันหนึ่ง ข้าทนต่อไปไม่ไหว 1332 01:49:16,466 --> 01:49:19,719 และออกมาหลังจากทำความเคารพ พวกป่าเถื่อนนั่นเป็นครั้งสุดท้าย 1333 01:49:23,139 --> 01:49:26,184 ข้าเกลียดชังพวกอังกฤษ 1334 01:49:28,687 --> 01:49:30,772 มาดามคนนี้เป็นฝ่ายเดียวกับเรา ไม่ใช่ศัตรู 1335 01:49:33,650 --> 01:49:36,861 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเกมนี้บ้าง 1336 01:49:38,154 --> 01:49:39,489 สองอย่างขอรับ มาดาม 1337 01:49:40,699 --> 01:49:44,995 เมื่อข้าขว้างลูก เสาสามต้นจะต้องล้ม 1338 01:49:46,079 --> 01:49:49,958 และเมื่อข้าตีลูก ข้าจะตีให้สุดแรงเกิด 1339 01:49:51,584 --> 01:49:52,794 ดีมากเลย 1340 01:49:55,213 --> 01:49:57,924 เราเห็นเจ้าขว้างลูกแล้ว ทีนี้ลองตีดูบ้าง 1341 01:49:58,633 --> 01:50:00,635 โกลี ขว้างบอลหน่อย 1342 01:50:01,219 --> 01:50:05,098 โกลี เอาบอลไปเก็บ ห้ามใครเล่นทั้งนั้น ต้องกินกันก่อน 1343 01:50:05,765 --> 01:50:08,059 ก็ได้ พวกเรามากินกันเถอะ 1344 01:50:08,351 --> 01:50:09,394 มาสิ เทวา 1345 01:50:09,602 --> 01:50:13,356 ฉันสายแล้ว ฉันต้องไปแล้วล่ะ 1346 01:50:14,316 --> 01:50:17,610 - ภูวัน ขอคุยด้วยหน่อยนะ - ได้ขอรับ มาดาม 1347 01:50:18,278 --> 01:50:19,237 ไปก่อนนะ เการี 1348 01:50:19,321 --> 01:50:20,572 ค่ะ นมัสเต 1349 01:50:28,997 --> 01:50:30,290 อุปสรรค 1350 01:50:33,126 --> 01:50:34,377 อุปสรรคใหญ่หลวง 1351 01:50:38,673 --> 01:50:43,720 ภูวัน ฉันออกมา จากค่ายทหารได้ยากแล้วล่ะ 1352 01:50:44,971 --> 01:50:48,808 ต่อไปนี้คงมาหาทุกวันไม่ได้ 1353 01:50:50,310 --> 01:50:51,353 ยังไงก็ตาม 1354 01:50:52,395 --> 01:50:55,148 ตอนนี้พวกชาวบ้าน พากันสนับสนุนคุณแล้วนะ 1355 01:50:55,690 --> 01:50:59,110 และนั่นไม่ใช่เพราะฉัน 1356 01:50:59,903 --> 01:51:01,946 แต่เป็นเพราะคุณ 1357 01:51:03,782 --> 01:51:04,824 เพราะ... 1358 01:51:05,825 --> 01:51:08,328 คุณเป็นคนดี 1359 01:51:10,080 --> 01:51:11,831 แล้วก็เป็นเพื่อนที่ดีด้วย 1360 01:51:14,584 --> 01:51:16,503 รู้ไหม 1361 01:51:17,879 --> 01:51:22,467 ฉันไม่เคยมีเพื่อนเลยตั้งแต่เด็ก 1362 01:51:25,261 --> 01:51:27,222 จนกระทั่งได้เจอกับคุณ 1363 01:51:30,975 --> 01:51:36,648 ไม่รู้ว่าฉันควรพูดออกมาหรือเปล่า 1364 01:51:38,691 --> 01:51:39,651 แต่... 1365 01:51:42,862 --> 01:51:45,156 อย่าพูดนะ เอไลซา อย่าพูดออกมา 1366 01:51:49,119 --> 01:51:50,161 จริงๆ แล้ว... 1367 01:51:51,746 --> 01:51:53,498 ฉันตกหลุมรักคุณ 1368 01:51:55,166 --> 01:51:57,627 มาดาม ข้าฟังภาษาอังกฤษไม่ออก 1369 01:52:00,713 --> 01:52:02,590 ฉันตกหลุมรักคุณค่ะ ภูวัน 1370 01:52:25,238 --> 01:52:27,574 - เการีอยู่ไหนล่ะ - นางไปแล้ว 1371 01:52:27,991 --> 01:52:28,950 ไปไหน 1372 01:52:30,326 --> 01:52:31,578 มาทำตาเขียวใส่ข้าทำไม 1373 01:52:35,373 --> 01:52:36,708 ข้าทำอะไรผิดอีกล่ะ 1374 01:52:47,927 --> 01:52:49,012 นี่ เการี 1375 01:52:52,348 --> 01:52:56,019 ข้าตามหาเจ้าให้ทั่ว แต่เจ้ากลับมาอยู่ที่นี่ 1376 01:52:56,519 --> 01:52:59,105 - ทำไมรีบผลุนผลันออกมาล่ะ - ก็ข้าอยากมา 1377 01:52:59,898 --> 01:53:02,859 หมายความว่ายังไง อย่างน้อยก็น่าจะบอกกันก่อน 1378 01:53:03,610 --> 01:53:07,864 จะบอกได้ยังไง เจ้าเล่นสนใจแต่หญิงผิวขาวนั่น 1379 01:53:08,364 --> 01:53:11,242 เจ้าตามนางต้อยๆ อย่างกับนกพิราบ 1380 01:53:11,493 --> 01:53:13,703 - นี่ -ตาเจ้าไม่แลอย่างอื่น 1381 01:53:14,454 --> 01:53:19,125 และวันนี้ มันเหมือนข้าไม่มีตัวตนเลย 1382 01:53:19,667 --> 01:53:23,630 พยายามเข้าใจหน่อยสิ นางมีเรื่องสำคัญจะบอกข้า 1383 01:53:24,214 --> 01:53:26,925 แล้วทำไมนางถึงพูดตรงนั้นเลยไม่ได้ 1384 01:53:27,300 --> 01:53:29,302 ทำไมต้องไปคุยกันตามลำพัง 1385 01:53:30,136 --> 01:53:33,306 เจ้าคิดว่าข้าไม่รู้เหรอว่า ทั้งหมดนี้จะนำไปสู่อะไร 1386 01:53:37,519 --> 01:53:41,356 โอ้ ตัวข้าที่น่าสงสาร ช่างเจ็บปวดยิ่งนัก 1387 01:53:42,190 --> 01:53:45,318 ราวกับโดนพิษแมลงป่อง 1388 01:53:45,568 --> 01:53:46,694 เจ้าหึง 1389 01:53:47,237 --> 01:53:50,949 หึงเหรอ ทำไมข้าต้องหึงด้วย ข้าไม่สนใจด้วยซ้ำ 1390 01:53:51,407 --> 01:53:54,452 เจ้าหึง และข้าก็รู้ด้วยว่าเจ้าหึงใคร 1391 01:53:56,287 --> 01:53:58,581 ข้าไม่อยากเห็นหน้าเจ้าอีก 1392 01:53:58,957 --> 01:54:01,668 และอย่ามาพยายามคุยกับข้าเชียว 1393 01:54:04,796 --> 01:54:05,797 นี่ เการี 1394 01:54:06,923 --> 01:54:10,468 หมู่บ้านนี้มีบ้านหลังเดียวเท่านั้น ที่มีต้นสะเดาตรงกลางลาน 1395 01:54:12,762 --> 01:54:14,764 มีทุ่งใหญ่อยู่ข้างๆ 1396 01:54:16,724 --> 01:54:20,228 มีพ่อวัวสองตัว แม่วัวสองตัว และแพะอีกสามตัว 1397 01:54:22,438 --> 01:54:26,276 และข้ารู้ว่าบ้านหลังนั้นเป็นของใคร ยายซื่อบื้อ บ้านข้าเองไงล่ะ 1398 01:54:27,819 --> 01:54:29,654 อีกอย่างก่อนที่เจ้าจะไป 1399 01:54:30,321 --> 01:54:32,407 แม่ข้าก็ชอบเจ้าเหมือนกัน 1400 01:54:43,501 --> 01:54:46,504 โอ้ แม่คนสวย 1401 01:54:48,923 --> 01:54:53,344 ฟังคำข้าหน่อย 1402 01:54:54,178 --> 01:54:58,516 เจ้าคือคนเดียวที่ข้ารัก 1403 01:54:59,767 --> 01:55:04,355 ชีวิตข้าจะเป็นเช่นไรถ้าไร้เจ้า 1404 01:55:05,565 --> 01:55:08,776 ผงแป้งที่ทาเปลือกตาเจ้าเป็นเงาเข้ม 1405 01:55:08,902 --> 01:55:10,945 คือก้อนเมฆแห่งความฝัน 1406 01:55:11,029 --> 01:55:13,823 หัวใจข้าแสนคลั่งเพราะเจ้า 1407 01:55:14,365 --> 01:55:16,743 โอ้ แม่คนสวย 1408 01:55:22,957 --> 01:55:25,126 โอ้ รักของข้า 1409 01:55:25,668 --> 01:55:30,256 ถ้อยคำเหล่านี้ออกมาจากหัวใจข้า 1410 01:55:31,132 --> 01:55:32,467 โอ้ รักของข้า 1411 01:55:32,550 --> 01:55:36,179 ถ้อยคำเหล่านี้ออกมาจากหัวใจข้า 1412 01:55:36,429 --> 01:55:40,767 มีเพียงเจ้าเท่านั้นที่ข้ารัก 1413 01:55:40,850 --> 01:55:45,939 มีเพียงเจ้าเท่านั้นที่ข้าเรียกว่าที่รัก 1414 01:55:47,607 --> 01:55:50,860 มือที่มั่นคง ทำให้ผ้าคลุมที่สั่นไหวของข้าหยุดสั่น 1415 01:55:51,027 --> 01:55:56,449 หัวใจของข้ากำลังปั่นป่วน นี่คือช่วงเวลาที่ข้าจะไม่มีวันลืม 1416 01:55:56,783 --> 01:56:00,161 โอ้ ยอดรักของข้า 1417 01:56:32,402 --> 01:56:35,321 หัวใจฉัน มันเอ่ยถ้อยคำออกมาเป็นพัน 1418 01:56:35,405 --> 01:56:37,281 ฉันรู้สึกเปี่ยมสุขตลอดกาล 1419 01:56:38,032 --> 01:56:40,660 กุหลาบแดงสยายกลีบดั่งริมฝีปาก 1420 01:56:40,743 --> 01:56:43,204 เหมือนกำลังเสนอจุมพิต 1421 01:56:43,287 --> 01:56:46,499 ไม่มีน้ำฝนหยดใด ไม่มีเปลวไฟที่ไหน 1422 01:56:46,582 --> 01:56:48,793 จะบริสุทธิ์ผุดผ่องได้เพียงนี้ 1423 01:56:48,876 --> 01:56:51,587 หากการมีความรักทำให้รู้สึกเช่นนี้ 1424 01:56:51,671 --> 01:56:55,216 งั้นฉันก็กำลังมีความรักอย่างแน่นอน 1425 01:56:59,887 --> 01:57:03,433 สิ่งที่อยู่ในหัวใจของข้า 1426 01:57:05,393 --> 01:57:10,690 สิ่งที่อยู่ในหัวใจข้า แอบซ่อนมาตลอด วันนี้ได้กระโจนมาที่ริมฝีปาก 1427 01:57:10,773 --> 01:57:13,568 ศรที่ปักอยู่ในหัวใจข้า 1428 01:57:13,651 --> 01:57:17,030 ได้ค้นพบคันศรของมันแล้ววันนี้ 1429 01:57:17,655 --> 01:57:22,910 ฟังนะ ยอดรัก ขอให้รักของเราจงยืนยงชั่วนิรันดร์ 1430 01:57:23,077 --> 01:57:25,705 มาเกาะกุมมือกันไว้ 1431 01:57:25,788 --> 01:57:28,041 และหากเราต้องจากกัน 1432 01:57:28,124 --> 01:57:31,836 ข้าจะเดินเคียงข้างเจ้า ไปบนเส้นทางที่เจ้าเลือกเดิน 1433 01:57:31,919 --> 01:57:36,340 ซื่อสัตย์ต่อรักของเจ้า 1434 01:57:36,424 --> 01:57:38,301 โอ้ ยอดรัก 1435 01:57:39,427 --> 01:57:41,804 โอ้ แม่คนสวย 1436 01:58:35,900 --> 01:58:38,236 โอ้ ฉันตกหลุมรัก 1437 01:58:41,572 --> 01:58:43,908 ฉันตกหลุมรัก 1438 01:58:46,953 --> 01:58:51,624 ใช่แล้ว ฉันตกหลุมรัก 1439 01:58:57,296 --> 01:58:58,881 หากมีใครถาม 1440 01:59:00,007 --> 01:59:05,763 ข้าควรจะบอกพวกเขาอย่างไร ว่าเกิดอะไรขึ้นกับข้า 1441 01:59:08,182 --> 01:59:14,313 กลิ่นหอมซึมซาบเข้ามาทุกอณู เมื่อเจ้าสัมผัสข้า 1442 01:59:16,482 --> 01:59:19,068 เรือนร่างที่หอมหวานของเจ้า ความงามอันร้อนแรงของเจ้า 1443 01:59:19,152 --> 01:59:21,737 ความงามดั่งดอกกุหลาบของเจ้า ทำให้ข้าฉงนฉงาย 1444 01:59:21,821 --> 01:59:26,742 เสน่ห์และรัศมีเช่นนี้ จะไม่เย้ายวนความปรารถนาของข้าได้อย่างไร 1445 01:59:26,826 --> 01:59:30,496 ความงามของเจ้าเปล่งแสงจ้า 1446 01:59:30,705 --> 01:59:33,082 เปล่งแสงแห่งวัยเยาว์ 1447 01:59:35,585 --> 01:59:38,045 - โอ้ แม่คนสวย - โอ้ ฉันตกหลุมรัก 1448 01:59:38,129 --> 01:59:40,798 - โอ้ ยอดรัก - โอ้ ฉันตกหลุมรัก 1449 01:59:40,882 --> 01:59:43,634 - ถ้อยคำเหล่านี้ - ใช่แล้ว ฉันตกหลุมรัก 1450 01:59:43,718 --> 01:59:45,845 ออกมาจากหัวใจข้า 1451 01:59:46,262 --> 01:59:50,558 มีเพียงเจ้าเท่านั้นที่ข้ารัก 1452 01:59:51,684 --> 01:59:55,855 มีเพียงเจ้าเท่านั้นที่ข้าเรียกว่าที่รัก 1453 01:59:57,273 --> 02:00:00,484 มือที่มั่นคง ทำให้ผ้าคลุมที่สั่นไหวของข้าหยุดสั่น 1454 02:00:00,860 --> 02:00:06,240 หัวใจของข้ากำลังปั่นป่วน นี่คือช่วงเวลาที่ข้าจะไม่มีวันลืม 1455 02:00:06,407 --> 02:00:08,868 โอ้ ยอดรักของข้า 1456 02:00:10,286 --> 02:00:13,122 ใช่แล้ว ฉันกำลังตกหลุมรัก 1457 02:00:35,770 --> 02:00:39,190 ขนาดเตือนแล้ว เธอก็ยังออกไปพบ ชาวนาเฮงซวยพวกนั้น ให้ตายสิ 1458 02:00:39,273 --> 02:00:40,274 กล้าดียังไง 1459 02:00:40,358 --> 02:00:43,069 ฉันจะไม่ทน ต่อความเหลวไหลของเธออีกแล้ว 1460 02:00:43,444 --> 02:00:45,988 ที่ลอนดอนเธอจะทำอะไรตามใจชอบก็ได้ แต่ไม่ใช่ที่นี่ 1461 02:00:46,072 --> 02:00:49,700 เธอจะต้องเก็บของขึ้นเรือลำต่อไป กลับไปอังกฤษ เข้าใจชัดไหม 1462 02:00:49,784 --> 02:00:52,328 ฉันจะพูดให้พี่ฟัง อย่างชัดเจนนะ แอนดรูว์ 1463 02:00:52,870 --> 02:00:55,748 เลิกเจ้ากี้เจ้าการกับฉันเสียที ฉันไม่ใช่เด็กแล้ว 1464 02:00:56,040 --> 02:00:58,125 ฉันจะไม่ไปจากจำปาเนอร์ และฟังให้ชัดๆ 1465 02:00:58,209 --> 02:01:00,836 ฉันจะไปที่หมู่บ้าน เมื่อไหร่ก็ได้ที่ฉันอยากไป 1466 02:01:05,633 --> 02:01:06,717 บอกหน่อย เอไลซา 1467 02:01:08,094 --> 02:01:09,720 พวกมันวิเศษวิโสตรงไหน 1468 02:01:09,804 --> 02:01:12,098 ถึงขนาดทำให้เธอ ต่อต้านพี่ชายของตัวเอง 1469 02:01:13,266 --> 02:01:16,185 พวกเขาไม่ได้มีอะไรวิเศษวิโสหรอก 1470 02:01:16,644 --> 02:01:18,980 พี่นั่นแหละที่ไม่ยุติธรรมกับพวกเขา ตอนท้าอะไรโง่ๆ ออกไป 1471 02:01:19,063 --> 02:01:20,773 นั่นคือเหตุผลที่ทำให้ฉันช่วยพวกเขา 1472 02:01:22,066 --> 02:01:23,192 และจำคำฉันเอาไว้เลย 1473 02:01:23,943 --> 02:01:25,695 พวกเขาไม่มีทางแพ้ง่ายๆ 1474 02:01:36,747 --> 02:01:39,333 นั่นแหละ ยาร์ดลีย์ ดูทิศและระยะทาง ทิศและระยะทาง 1475 02:01:44,839 --> 02:01:46,007 เป็นไงล่ะ 1476 02:01:46,507 --> 02:01:48,175 ขาดหนึ่งแต้ม เบอร์ตัน เต็มที่เลย 1477 02:02:05,443 --> 02:02:06,610 เป็นยังไงบ้าง 1478 02:02:08,821 --> 02:02:10,114 ออกครับ 1479 02:02:10,197 --> 02:02:11,866 จบเกมของวันนี้แล้ว สุภาพบุรุษ 1480 02:02:13,284 --> 02:02:15,202 ฉันจะประกาศลำดับผู้ตีลูกเดี๋ยวนี้ 1481 02:02:16,412 --> 02:02:18,331 สมิธกับเบอร์ตันจะเปิดก่อน 1482 02:02:18,873 --> 02:02:20,249 ให้สมิธเผชิญหน้า 1483 02:02:21,459 --> 02:02:23,336 ตามด้วยฉันที่หมายเลขสาม 1484 02:02:24,295 --> 02:02:25,338 ตามด้วยบรูกส์ 1485 02:02:27,006 --> 02:02:28,257 เวสสัน 1486 02:02:28,966 --> 02:02:30,259 นอร์ธ 1487 02:02:31,302 --> 02:02:32,511 - เบนสัน - ครับ 1488 02:02:33,512 --> 02:02:34,930 แฮร์ริสัน 1489 02:02:35,931 --> 02:02:37,058 ฟลินน์ 1490 02:02:37,683 --> 02:02:39,018 วิลลิส 1491 02:02:39,643 --> 02:02:41,812 - ยาร์ดลีย์ - ได้เลย 1492 02:02:44,357 --> 02:02:47,943 - ใครควรอยู่ในทีมบ้าง - ควรจะเป็นมหาเทพ 1493 02:02:48,027 --> 02:02:50,821 เกิดอะไรขึ้น 1494 02:02:51,530 --> 02:02:54,825 ทุกคนอยากมาดูพวกเจ้าเล่น 1495 02:02:54,909 --> 02:02:56,452 เรายังไม่มีผู้เล่นคนที่ 11 เลย 1496 02:02:56,535 --> 02:03:00,331 ข้าจะแก้ไขให้ทันที เอาภิมาไปสิ 1497 02:03:00,414 --> 02:03:02,583 - ภิมา - ไม่นะ ผู้ใหญ่บ้าน 1498 02:03:02,666 --> 02:03:04,877 เขามีชื่อเดียวกับนักรบในตำนาน 1499 02:03:04,960 --> 02:03:06,170 แต่เขาปวดหลังตลอด 1500 02:03:06,921 --> 02:03:09,799 - งั้นคาชี นาธล่ะ - คาชี นาธเหรอ 1501 02:03:09,882 --> 02:03:13,511 ถ้าเขาวิ่ง ตัวเขาจะแยกอย่างแน่นอน คาชีอยู่ฝั่งนี้ ส่วนนาธอยู่อีกฝั่ง 1502 02:03:14,595 --> 02:03:16,138 เราจะทำยังไงกันดี 1503 02:03:16,472 --> 02:03:19,308 เราต้องการคนที่ล่ำสัน รอดูกันก่อนเถอะ 1504 02:03:19,392 --> 02:03:21,227 เทวา เจ้าขว้างลูก 1505 02:03:21,310 --> 02:03:23,562 น้าอิซาร์ ท่านตี 1506 02:03:23,729 --> 02:03:25,689 พวกเจ้าทั้งหมด กระจายกันออกไป 1507 02:03:30,986 --> 02:03:34,323 - เทวา ขว้างให้น้าอิซาร์ต่ำหน่อย - ได้เลย 1508 02:03:42,873 --> 02:03:44,166 เยี่ยมมาก 1509 02:03:58,389 --> 02:04:00,307 นี่ คชระ ส่งบอลให้ข้าที 1510 02:04:04,019 --> 02:04:05,646 เลิกทำหน้าเหวอและขว้างมาได้แล้ว 1511 02:04:16,866 --> 02:04:18,576 เมื่อกี้เจ้าทำอะไร 1512 02:04:19,493 --> 02:04:22,121 ข้าไม่ได้ทำอะไรเลย เจ้าขอให้ข้าขว้าง 1513 02:04:23,038 --> 02:04:23,998 มานี่ 1514 02:04:27,126 --> 02:04:28,043 มานี่สิ 1515 02:04:29,044 --> 02:04:31,964 ข้าไม่ได้ทำอะไรเลย เจ้าขอให้ข้าขว้างเอง 1516 02:04:32,214 --> 02:04:33,841 มานี่เร็ว ทุกคน 1517 02:04:34,300 --> 02:04:38,262 เอไลซา มาดาม ดูคชระให้ดีๆ นะ 1518 02:04:38,679 --> 02:04:40,431 คชระ ขว้างอีกครั้ง 1519 02:04:41,182 --> 02:04:44,310 ข้าไม่ได้ทำอะไรผิด ภูวันขอให้ข้าขว้างลูกบอล 1520 02:04:44,393 --> 02:04:45,478 ขว้างบอลมา คชระ 1521 02:04:47,104 --> 02:04:49,690 ไม่ใช่มือซ้าย ขว้างด้วยมือขวา 1522 02:04:56,030 --> 02:04:59,033 เห็นมันหมุนไหม 1523 02:04:59,909 --> 02:05:00,951 น่าทึ่งมากเลย 1524 02:05:01,494 --> 02:05:03,621 เขาทำให้บอลหมุนจริงๆ ด้วย 1525 02:05:04,246 --> 02:05:07,249 เราได้ผู้เล่นคนที่ 11 แล้ว มาเร็ว คชระ 1526 02:05:08,000 --> 02:05:11,045 น้าอิซาร์ ท่านจะเล่นกับเขา โกลี ส่งบอลให้คชระ 1527 02:05:11,128 --> 02:05:12,505 ลาคา ไปอยู่ข้างหลังวิกเก็ต 1528 02:05:12,588 --> 02:05:14,048 อาร์จัน ขว้างลูก 1529 02:05:15,674 --> 02:05:18,302 เป็นอะไรไป 1530 02:05:19,637 --> 02:05:21,180 ทำไมทุกคนเอาแต่จ้องอย่างนั้น 1531 02:05:24,808 --> 02:05:26,936 ไม่ๆ เราจะไม่เล่น 1532 02:05:28,145 --> 02:05:30,147 ทำไม เกิดอะไรขึ้น 1533 02:05:31,190 --> 02:05:33,567 เจ้าอยากให้เราเล่น กับไอ้จัณฑาลนี่น่ะเหรอ 1534 02:05:33,651 --> 02:05:36,570 ไม่มีทาง 1535 02:05:36,987 --> 02:05:39,031 เขาเล่นกับเราไม่ได้ 1536 02:05:39,323 --> 02:05:43,494 ถูกต้องแล้ว เราจะไม่สุงสิงกับพวกจัณฑาล 1537 02:05:43,577 --> 02:05:46,288 ไม่ได้หรอก เป็นไปไม่ได้เลย 1538 02:05:47,873 --> 02:05:51,126 - ข้าไม่เล่น - เราก็ไม่เล่นเหมือนกัน ภูวัน 1539 02:05:53,712 --> 02:05:56,757 เจ้าทำอะไรน่ะ นี่มันผิดนะ 1540 02:05:57,883 --> 02:06:01,554 เจ้ากำลังทำให้ระบบวรรณะเป็นพิษ 1541 02:06:02,429 --> 02:06:07,309 เราจะสู้กับพวกอังกฤษ แต่จะไม่ปะปนกับพวกวรรณะต่ำ ไม่มีวัน 1542 02:06:07,518 --> 02:06:10,104 คชระ ไสหัวไป ไปให้พ้นจากที่นี่ 1543 02:06:16,527 --> 02:06:18,779 สวรรค์ช่วย เขาแตะตัวเจ้านั่น 1544 02:06:27,371 --> 02:06:30,291 พวกเจ้าตราหน้าคนอื่นว่าเป็นจัณฑาล และทำให้มนุษยชาติเสื่อมเสีย 1545 02:06:32,793 --> 02:06:35,838 พวกเจ้าทำให้อากาศในหมู่บ้านเป็นพิษ ด้วยระบบวรรณะ 1546 02:06:36,964 --> 02:06:39,300 มันถูกแล้วหรือ ที่จะแบ่งแยกชนชั้นด้วยสีผิว 1547 02:06:42,011 --> 02:06:43,637 งั้นจะบูชาพระรามทำไม 1548 02:06:43,846 --> 02:06:45,306 พระองค์เสวยผลไม้ ที่ชาวเผ่ากินเหลือครึ่งลูก 1549 02:06:46,432 --> 02:06:50,978 ตัวพระองค์เอง ก็นั่งเรือที่วรรณะต่ำเป็นคนพายให้ 1550 02:06:51,061 --> 02:06:53,355 แล้วพวกเจ้ากลับพูดถึงจัณฑาล 1551 02:06:54,565 --> 02:06:58,527 ส่วนท่าน น้าอิซาร์ ท่านเป็นแพทย์ ท่านรักษาความเจ็บปวด 1552 02:06:59,403 --> 02:07:01,780 ท่านตรวจชีพจรของคนป่วย และเยียวยารักษาเขา 1553 02:07:02,364 --> 02:07:06,702 ตำราของท่านได้บอกไว้ไหมว่า ให้ปล่อยจัณฑาลตายๆ ไปซะ 1554 02:07:08,579 --> 02:07:12,625 ถ้าเป็นเช่นนั้น มันก็เป็นอาชญากรรม ที่เลวร้ายที่สุดของมนุษยชาติ 1555 02:07:13,626 --> 02:07:16,879 หลังจากวันนี้ จะไม่มีใครมองแพทย์ ว่าเป็นอีกปางหนึ่งของเทพ 1556 02:07:19,882 --> 02:07:21,091 ลืมทั้งหมดนั่นซะ ภูวัน 1557 02:07:21,467 --> 02:07:22,926 เจ้าต้องการผู้เล่นที่แข็งแกร่งใช่ไหม 1558 02:07:23,302 --> 02:07:24,678 คชระเป็นคนพิการ 1559 02:07:25,846 --> 02:07:29,725 มือของเจ้าไม่พิการ เพราะเทวดาเมตตา เจ้าถึงพูดอย่างนั้นได้ 1560 02:07:30,684 --> 02:07:35,105 แต่ชายที่เจ้าเรียกว่าคนพิการ จะเป็นกำลังที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของเรา 1561 02:07:36,023 --> 02:07:38,233 มือที่ไร้ชีวิตนี้จะนำเราไปสู่ชัยชนะ 1562 02:07:39,526 --> 02:07:42,071 ขอข้าเตือนพวกเจ้าอย่างหนึ่ง 1563 02:07:43,030 --> 02:07:47,284 เราไม่ได้เล่นเกมนี้ เพื่อความสนุกและความบันเทิง 1564 02:07:48,243 --> 02:07:50,204 มันเป็นสงครามที่เราต้องชนะ 1565 02:07:51,205 --> 02:07:55,000 เป้าหมายของเราคืออิสรภาพจากส่วย และสวัสดิภาพให้หมู่บ้านของเรา 1566 02:07:55,584 --> 02:07:58,420 และเพื่อสิ่งนั้น ข้าจะไม่ยอมแพ้ ตราบใดที่ยังมีลมหายใจ 1567 02:07:58,504 --> 02:08:02,383 ไม่ว่าพวกเจ้าจะสนับสนุนข้าหรือไม่ คชระจะได้เล่น 1568 02:08:17,439 --> 02:08:18,607 ภูวัน ไอ้ลูกชาย 1569 02:08:19,983 --> 02:08:25,072 เจ้าทำให้เรามองเห็น จุดบกพร่องในวิถีของเรา 1570 02:08:27,074 --> 02:08:28,617 ข้าเห็นด้วยกับพี่อิซาร์ 1571 02:08:29,201 --> 02:08:31,704 เจ้าพูดถูก ภูวัน 1572 02:08:40,170 --> 02:08:42,005 คชระจะร่วมเล่นกับเรา 1573 02:11:01,478 --> 02:11:05,607 พูดซ้ำๆ เข้าไป สหาย 1574 02:11:06,483 --> 02:11:10,737 ขอให้ชัยชนะเป็นของเรา กำราบพวกเขาให้ได้ 1575 02:11:11,572 --> 02:11:15,659 พูดซ้ำๆ เข้าไป สหาย 1576 02:11:16,618 --> 02:11:20,831 ขอให้ชัยชนะเป็นของเรา กำราบพวกเขาให้ได้ 1577 02:11:21,331 --> 02:11:24,126 อย่าให้ใครเอาชนะเราได้ 1578 02:11:24,209 --> 02:11:26,378 ลุยไปข้างหน้า ลุยไปข้างหน้า 1579 02:11:26,503 --> 02:11:29,172 ขอให้คนที่ท้าทายเราจงพินาศ 1580 02:11:29,256 --> 02:11:31,008 ลุยไปข้างหน้า 1581 02:11:31,466 --> 02:11:34,177 แม้หนทางจะมืดสนิท 1582 02:11:34,261 --> 02:11:36,430 ลุยไปข้างหน้า ลุยไปข้างหน้า 1583 02:11:36,513 --> 02:11:39,182 ไม่ทิ้งใครไว้ข้างหลัง 1584 02:11:39,266 --> 02:11:40,934 ลุยไปข้างหน้า 1585 02:11:41,894 --> 02:11:45,731 นิ้วเดียวยกขึ้น มันจะหัก 1586 02:11:46,899 --> 02:11:48,525 เมื่อห้านิ้วประสาน 1587 02:11:49,443 --> 02:11:51,028 มันจะเป็นกำปั้น 1588 02:11:51,612 --> 02:11:56,700 เราต้องสามัคคีกัน เร็วเข้า ลุยไป 1589 02:11:56,783 --> 02:11:59,411 ไม่ว่าสิ่งยั่วเย้าจะเย้ายวนเพียงไหน 1590 02:11:59,494 --> 02:12:00,996 ลุยไป 1591 02:12:01,747 --> 02:12:04,583 อย่าให้ใครเอาชนะเราได้ 1592 02:12:04,666 --> 02:12:06,752 ลุยไปข้างหน้า ลุยไปข้างหน้า 1593 02:12:06,835 --> 02:12:09,671 ขอให้คนที่ท้าทายเราจงพินาศ 1594 02:12:09,755 --> 02:12:11,798 ลุยไป 1595 02:12:48,043 --> 02:12:51,338 อย่าให้ใครมาหยุดยั้งหรือขัดขวาง 1596 02:12:51,421 --> 02:12:53,674 ทำลายอุปสรรคขวางหนาม 1597 02:12:54,424 --> 02:12:58,470 เราได้อะไรจากความอ่อนแอและไร้อำนาจ 1598 02:12:59,471 --> 02:13:01,556 เราจะไม่ทุกข์ทรมานอีกแล้ว 1599 02:13:01,640 --> 02:13:05,018 เราจะเล่นอย่างแกล้วกล้า ศัตรูจะปราชัย 1600 02:13:05,769 --> 02:13:09,773 บัดนี้เราจะเลือก เส้นทางแห่งความกล้าหาญ 1601 02:13:10,649 --> 02:13:13,110 เราจะทำให้แผ่นดินสะเทือน 1602 02:13:13,193 --> 02:13:15,404 เราจะสำแดงให้เห็นว่า 1603 02:13:15,487 --> 02:13:19,408 ใครคือราชาและใครคือทาส 1604 02:13:20,951 --> 02:13:25,497 เราจะสำแดงให้โลกนี้เห็น 1605 02:13:25,580 --> 02:13:28,041 ว่าเรามีค่าแค่ไหน 1606 02:13:30,585 --> 02:13:34,756 พูดซ้ำๆ เข้าไป สหาย 1607 02:13:35,716 --> 02:13:39,845 ขอให้ชัยชนะเป็นของเรา กำราบพวกเขาให้ได้ 1608 02:13:40,387 --> 02:13:43,140 อย่าให้ความกลัวเกาะกุมหัวใจ 1609 02:13:43,223 --> 02:13:45,392 ลุยไปข้างหน้า 1610 02:13:45,475 --> 02:13:48,145 โซ่ตรวนจะสะบั้นแตกออก 1611 02:13:48,228 --> 02:13:50,022 ลุยไปข้างหน้า 1612 02:14:46,912 --> 02:14:50,165 เดินต่อไปอย่าได้หวั่นไหว 1613 02:14:50,248 --> 02:14:52,667 เจ้าคือผู้เดินทางแห่งเส้นทางนี้ 1614 02:14:53,210 --> 02:14:57,589 ขออย่าให้มีวันอ่อนล้า 1615 02:14:58,090 --> 02:15:01,551 คนที่กดขี่เราคือทรราช 1616 02:15:01,635 --> 02:15:03,762 คนที่ทำลายเรา 1617 02:15:04,513 --> 02:15:06,431 ถิ่นเขาอยู่ทางตะวันตก 1618 02:15:06,515 --> 02:15:08,767 เราจะไล่เขาออกไป 1619 02:15:09,601 --> 02:15:13,897 เราจะทำให้แผ่นดินสะเทือน เราจะทำให้ทุกคนเห็นว่า 1620 02:15:14,231 --> 02:15:17,859 ใครคือราชาและใครคือทาส 1621 02:15:19,736 --> 02:15:24,241 เราจะสำแดงให้โลกเห็น 1622 02:15:24,324 --> 02:15:27,536 ว่าเรามีค่าแค่ไหน 1623 02:15:29,037 --> 02:15:31,706 สิ่งที่ต้องเกิดขึ้นจะเกิดขึ้น 1624 02:15:31,790 --> 02:15:34,042 ลุยไปข้างหน้า 1625 02:15:34,126 --> 02:15:36,837 อย่าให้ใครก้มหัว 1626 02:15:36,962 --> 02:15:38,922 ลุยไปข้างหน้า 1627 02:15:39,172 --> 02:15:41,967 อย่าให้ใครเอาชนะเราได้ 1628 02:15:42,050 --> 02:15:44,261 ลุยไปข้างหน้า ลุยไปข้างหน้า 1629 02:15:44,344 --> 02:15:47,013 ขอให้คนที่ท้าทายเราจงพินาศ 1630 02:15:47,097 --> 02:15:49,474 ลุยไป 1631 02:15:49,641 --> 02:15:52,102 - พูดซ้ำๆ - นิ้วเดียวยกขึ้น 1632 02:15:52,185 --> 02:15:54,646 - เข้าไป สหาย - คงหัก 1633 02:15:54,729 --> 02:15:57,315 - เราจะชนะ - ห้านิ้ว 1634 02:15:57,399 --> 02:15:59,776 - พวกเขาจะพ่ายแพ้ - กลายเป็นกำปั้น 1635 02:17:01,546 --> 02:17:04,257 และแล้วเช้าของวันแห่งประวัติศาสตร์ ก็มาถึง 1636 02:17:05,050 --> 02:17:08,970 เมื่อแสงแรกของดวงตะวัน สาดส่องลงมาบนสนามแข่งคริกเก็ต 1637 02:17:31,326 --> 02:17:32,661 อรุณสวัสดิ์ครับ 1638 02:17:41,336 --> 02:17:43,380 ยินดีต้อนรับครับ เชิญทางนี้ 1639 02:18:04,734 --> 02:18:06,945 อรุณสวัสดิ์ ผู้กองรัสเซลล์ 1640 02:18:07,195 --> 02:18:09,155 อรุณสวัสดิ์ครับ ท่านนายพล เชิญทางนี้ 1641 02:18:09,281 --> 02:18:10,365 ขอบคุณ 1642 02:18:17,706 --> 02:18:20,667 อรุณสวัสดิ์ มิสรัสเซลล์ 1643 02:18:22,544 --> 02:18:25,672 - หวังว่าคุณจะรู้สึกมั่นใจนะ ผู้กอง - ครับผม 1644 02:18:26,840 --> 02:18:28,758 คนเยอะเชียว 1645 02:18:32,429 --> 02:18:33,972 ในนามของเทพองค์เดียว 1646 02:18:56,536 --> 02:18:58,997 สักการะ เทพผู้ยิ่งใหญ่ 1647 02:19:30,403 --> 02:19:32,364 พระราชาจงเจริญ 1648 02:19:34,240 --> 02:19:36,743 เอาชนะชาวต่่างชาติพวกนี้ให้ได้ 1649 02:19:37,786 --> 02:19:39,329 เอาให้เละไปเลย 1650 02:19:41,373 --> 02:19:44,626 บดขยี้ความโอหังของผู้กองรัสเซลล์ซะ 1651 02:19:45,877 --> 02:19:47,629 พระราชาจงเจริญ 1652 02:19:47,879 --> 02:19:49,839 พระราชาจงเจริญ 1653 02:19:49,923 --> 02:19:51,591 พระราชาจงเจริญ 1654 02:19:53,176 --> 02:19:55,512 บรรยากาศชักจะระอุแล้วสิ ว่าไหม 1655 02:19:55,595 --> 02:19:56,554 ใช่ค่ะ 1656 02:19:56,971 --> 02:20:00,767 ทั้งสองทีมจะตีลูกแค่ครั้งเดียว 1657 02:20:00,850 --> 02:20:03,436 การแข่งจะกินเวลาสามวัน 1658 02:20:03,770 --> 02:20:07,065 ทีมไหนจะเป็นฝ่ายตีลูกก่อน 1659 02:20:07,148 --> 02:20:11,027 เราจะตัดสินกันด้วยการโยนเหรียญ 1660 02:20:11,277 --> 02:20:16,074 เพื่อการนี้ ขอให้ทั้งสองทีมลงสนาม 1661 02:20:45,562 --> 02:20:48,064 เพื่อให้แน่ใจว่า การแข่งขันจะขาวสะอาด 1662 02:20:48,523 --> 02:20:52,819 เราได้เชิญเจ้าหน้าที่ระดับสูง จากแคว้นกันปุระ มาเป็นกรรมการ 1663 02:20:54,696 --> 02:20:57,532 - เชิญคุณเลือก ผู้กองรัสเซลล์ - หัวครับ 1664 02:21:03,163 --> 02:21:04,664 - ออกหัว - คุณเลือก 1665 02:21:05,582 --> 02:21:07,167 เราจะตีก่อน 1666 02:21:07,917 --> 02:21:10,628 - ขอให้โชคดี ผู้กอง - ขอบคุณครับ 1667 02:21:12,839 --> 02:21:14,716 โชคดีนะ พ่อหนุ่ม 1668 02:21:27,437 --> 02:21:31,733 ทีมไหนทำแต้มได้สูงสุด 1669 02:21:31,983 --> 02:21:33,610 จะเป็นผู้ชนะ 1670 02:21:33,985 --> 02:21:38,740 ผู้ตีเปิดเกมจากทีมอังกฤษ 1671 02:21:38,823 --> 02:21:42,076 ได้แก่ผู้หมวดสมิธ และผู้หมวดเบอร์ตัน 1672 02:21:55,882 --> 02:21:57,425 เสากลางครับ กรรมการ 1673 02:21:57,509 --> 02:21:59,177 - ไปที่ขาอีกหน่อย - ตรงนี้เหรอ 1674 02:22:00,220 --> 02:22:01,429 อย่างนั้นแหละ 1675 02:22:24,494 --> 02:22:25,745 พวกเขาทำอะไรน่ะ 1676 02:22:38,091 --> 02:22:42,136 - หยุด - ดีมาก 1677 02:22:42,345 --> 02:22:43,721 มานี่ ทุกคน 1678 02:22:44,889 --> 02:22:46,099 มานี่ 1679 02:22:48,893 --> 02:22:50,061 พวกเจ้าทำอะไรกัน 1680 02:22:50,853 --> 02:22:52,605 แห่มาพร้อมกันหมด 1681 02:22:53,356 --> 02:22:57,068 บอลลอยไปทางใคร คนนั้นก็วิ่งตาม เข้าใจไหม 1682 02:22:59,112 --> 02:23:00,530 - เอาละ ไปได้แล้ว - ตกลง 1683 02:23:00,780 --> 02:23:02,156 เข้าใจชัดไหม พวกโง่ 1684 02:23:08,121 --> 02:23:10,164 ดีมาก ปุระ ดีมาก 1685 02:23:17,130 --> 02:23:19,340 เร็วเข้า ลาคา ใช่ 1686 02:23:24,971 --> 02:23:27,098 บอลข้ามเขตสนามไปแล้ว 1687 02:23:27,307 --> 02:23:30,893 และทีมอังกฤษได้อีกสี่คะแนน 1688 02:23:36,482 --> 02:23:37,525 บอลเสีย 1689 02:23:41,487 --> 02:23:42,614 บอลเสีย 1690 02:23:43,906 --> 02:23:45,199 เขาพูดว่าอะไร 1691 02:23:46,200 --> 02:23:47,243 บอลเสีย 1692 02:23:49,287 --> 02:23:51,456 นิ่งๆ ไว้ สมิธ นิ่งๆ 1693 02:23:51,831 --> 02:23:54,584 ข้ามเส้นขณะขว้างลูก 1694 02:23:54,709 --> 02:23:57,629 ดังนั้นถือว่าผู้ตีไม่ออก 1695 02:23:57,962 --> 02:24:00,048 แต่เขาได้คะแนนเพิ่มอีกหนึ่ง 1696 02:24:03,718 --> 02:24:05,720 ไม่นะ เขาทำให้ข้าวิ่ง 1697 02:24:07,013 --> 02:24:08,890 ปุระ ขว้างลูก 1698 02:24:09,766 --> 02:24:11,476 ข้าจะไม่ให้เขาได้แต้มหรอก 1699 02:24:12,018 --> 02:24:13,227 จบแล้ว 1700 02:24:14,103 --> 02:24:18,274 - คชระ - รอบของเทวาจบแล้ว 1701 02:24:18,358 --> 02:24:20,610 - ทุกคนขยับตำแหน่ง - ได้ไปแปดแต้ม 1702 02:24:20,693 --> 02:24:24,072 ตอนนี้ผู้ขว้างคนใหม่จะมาขว้างลูก 1703 02:24:28,993 --> 02:24:31,704 ขึ้นมาข้างหน้าอีกหน่อย บอลจะหมุน รับให้ได้ 1704 02:24:31,788 --> 02:24:32,664 ตกลง 1705 02:24:39,003 --> 02:24:39,962 หนึ่ง 1706 02:24:40,088 --> 02:24:44,759 เดี๋ยว ข้าจะรั้งไว้ให้ได้ 1707 02:24:45,093 --> 02:24:46,761 คชระ ทำให้ลูกหมุนสิ 1708 02:24:52,016 --> 02:24:53,101 ตีสวย เบอร์ตัน 1709 02:25:07,865 --> 02:25:08,991 ดีมาก 1710 02:25:09,367 --> 02:25:10,576 เล่นได้ดี 1711 02:25:20,002 --> 02:25:24,132 - ทำไมบอลของคชระไม่หมุน - ข้าไม่รู้ 1712 02:25:41,023 --> 02:25:42,650 รับให้ได้ ลาคา 1713 02:25:46,362 --> 02:25:48,656 นี่ เจ้า 1714 02:26:00,793 --> 02:26:02,545 (คะแนนรวม - จำนวนวิกเก็ตที่เสียไป) 1715 02:26:03,963 --> 02:26:05,923 (สมิธ 32) (เบอร์ตัน 26) 1716 02:26:06,132 --> 02:26:08,760 วันนี้บอลของคชระไม่หมุนเลย 1717 02:26:09,469 --> 02:26:10,678 เราต้องเปลี่ยนเขาออก 1718 02:26:12,764 --> 02:26:15,224 - เจ้าเองก็ไปพักสักครู่ด้วย - ตกลง 1719 02:26:15,683 --> 02:26:19,270 - ภูวัน เจ้าขว้างลูก - ได้ 1720 02:26:19,353 --> 02:26:20,605 เร็วเข้า 1721 02:26:32,867 --> 02:26:33,826 ขว้างเลย 1722 02:26:41,250 --> 02:26:43,961 ผู้ตีฝั่งอังกฤษคนแรกออกแล้วครับ 1723 02:26:58,309 --> 02:27:00,186 ฉันรอเวลานี้มานานมาก 1724 02:27:00,895 --> 02:27:03,064 - โชคร้ายหน่อยนะ สมิธ - ขอให้โชคดีครับ 1725 02:27:03,481 --> 02:27:05,691 ผู้ที่เข้ามาในตำแหน่งตีลูกตอนนี้ 1726 02:27:06,025 --> 02:27:09,278 คือผู้กองชาวอังกฤษ ผู้กองรัสเซลล์ 1727 02:27:43,604 --> 02:27:45,898 คุมลูกได้คมมาก 1728 02:27:48,067 --> 02:27:49,151 รอเดี๋ยว 1729 02:27:49,277 --> 02:27:52,780 ถึงจะเสียไปหนึ่งวิกเก็ต พวกเขาก็ทำแต้มได้ 66 คะแนน 1730 02:27:53,573 --> 02:27:56,617 - ขว้างให้ไม้พวกนั้นพังเลย โกลี - แน่นอน 1731 02:27:57,660 --> 02:27:59,495 แขนขวาจากด้านนี้ 1732 02:28:00,371 --> 02:28:02,164 แขนขวาเหนือวิกเก็ต 1733 02:28:15,261 --> 02:28:17,471 ดีมาก โกลี 1734 02:28:19,265 --> 02:28:22,518 - ท่านครับ เมื่อกี้เห็นรึเปล่า - เห็นแล้วล่ะ 1735 02:28:22,727 --> 02:28:23,811 ยอดเยี่ยมมาก โกลี 1736 02:28:33,696 --> 02:28:35,281 นี่มันบ้าชะมัด 1737 02:28:35,364 --> 02:28:36,324 ดี 1738 02:28:36,574 --> 02:28:39,535 ท่านครับ เขาไม่ควรได้รับอนุญาต ให้ขว้างลูกแบบนั้น มันไม่ถูกต้อง 1739 02:28:39,660 --> 02:28:40,828 มีอะไรเหรอ 1740 02:28:40,995 --> 02:28:43,873 - เขาขว้างลูกแบบนี้ไม่ได้ - ทำไมถึงไม่ได้ 1741 02:28:47,752 --> 02:28:49,712 มีอะไรหรือขอรับ 1742 02:28:54,425 --> 02:28:56,093 ท่านเคยเห็นท่าขว้างแบบนี้หรือเปล่า 1743 02:28:56,886 --> 02:28:58,971 ขอโทษนะคะ มีอะไรกันหรือเปล่า 1744 02:28:59,138 --> 02:29:00,765 คือว่า เรากำลังมีปัญหากันอยู่ 1745 02:29:00,848 --> 02:29:04,101 ชายคนนี้เหวี่ยงแขนมากกว่าหนึ่งรอบ ก่อนจะปล่อยบอล 1746 02:29:04,185 --> 02:29:05,811 เขาจะต้องขว้างลูกตามแบบแผน 1747 02:29:06,812 --> 02:29:09,690 ฉันคิดว่าแบบนั้น ไม่ยุติธรรมต่อทีมเหย้านะคะ 1748 02:29:09,774 --> 02:29:12,151 ไม่ยุติธรรมเหรอ เธอพูดแบบนั้นได้ยังไง 1749 02:29:12,318 --> 02:29:14,779 ชายคนนี้ต้องขว้างลูก ด้วยท่าที่เหมาะสมสิถึงจะยุติธรรม 1750 02:29:15,321 --> 02:29:18,574 ไม่มีกฎเขียนเอาไว้ที่ไหน เรื่องท่าขว้าง 1751 02:29:18,991 --> 02:29:20,076 มีไหมคะ 1752 02:29:20,451 --> 02:29:23,120 เท่าที่จำได้ ไม่มีเขียนเอาไว้นะ 1753 02:29:26,207 --> 02:29:28,501 ไม่มีกฎนี้เขียนเอาไว้เลย 1754 02:29:29,251 --> 02:29:31,045 เราควรจะเขียนกฎกติกาขึ้นมา ผู้กอง 1755 02:29:31,212 --> 02:29:34,131 ซึ่งน่าเสียดายที่มันจะเกิดขึ้น หลังการแข่งครั้งนี้ 1756 02:29:34,674 --> 02:29:36,842 จนกว่าจะถึงตอนนั้น เชิญแข่งต่อดีกว่า 1757 02:29:37,176 --> 02:29:39,095 เอาละ เขาได้รับอนุญาตให้ขว้างลูก 1758 02:29:44,183 --> 02:29:47,770 จะฆ่าเสือโคร่งหรือเสือดาว ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 1759 02:29:48,270 --> 02:29:52,316 แต่ฆ่าทรราชพวกนี้สิ ทำลายคนขาวพวกนี้ เอาชนะพวกเขา 1760 02:29:52,441 --> 02:29:54,986 ขว้างบอล เอาให้ไม้หักเลย 1761 02:30:04,787 --> 02:30:06,038 ให้ตายสิ 1762 02:30:10,793 --> 02:30:13,254 ดีมาก 1763 02:30:20,803 --> 02:30:22,096 สุดยอด 1764 02:30:23,347 --> 02:30:25,933 อย่ามองตามแขนของเขา โคตรบ้า 1765 02:30:26,642 --> 02:30:27,768 อันตรายด้วย 1766 02:30:32,481 --> 02:30:35,234 ผู้ตีคนถัดไปคือผู้หมวดบรูกส์ 1767 02:30:39,238 --> 02:30:43,242 ขอสองครับ ขอบคุณ 1768 02:30:56,589 --> 02:30:58,758 - บรูกส์ - ครับ 1769 02:31:02,678 --> 02:31:04,305 ก่อนที่เขาจะปล่อยบอล 1770 02:31:04,472 --> 02:31:06,098 เขาทำเสียงคำราม 1771 02:31:07,224 --> 02:31:08,851 แบบนี้น่ะ "ฮื่อ" 1772 02:31:10,352 --> 02:31:12,480 - คอยฟังให้ดี - ได้ครับ ขอบคุณ 1773 02:31:13,397 --> 02:31:14,523 ดีมาก โกลี 1774 02:31:34,001 --> 02:31:35,669 กะจังหวะได้ดี 1775 02:31:45,429 --> 02:31:49,809 หลังจากเสียไปสองวิกเก็ต พวกเขาทำแต้มได้ 132 คะแนน 1776 02:31:49,892 --> 02:31:54,313 ผู้กองรัสเซลล์ได้ 38 คะแนน และผู้หมวดบรูกส์ได้ 32 คะแนน 1777 02:31:57,817 --> 02:32:00,736 รับให้ได้ แบกกา 1778 02:32:35,354 --> 02:32:38,983 ผมว่าแม้แต่ ดับเบิลยู.ที. เกรซ ก็ไม่ได้ตีลูกมั่นใจขนาดนี้ 1779 02:32:39,400 --> 02:32:40,860 นั่นสินะ 1780 02:32:49,076 --> 02:32:51,787 ทำอะไรน่ะ ลาคา 1781 02:32:51,871 --> 02:32:52,955 ข้ารับพลาดไง น้า 1782 02:32:54,540 --> 02:32:58,627 เจ้ารับพลาดได้ยังไง ไอ้หนุ่ม สมาธิหายไปไหน 1783 02:32:59,003 --> 02:33:01,964 เราต้องชนะ เราต้องชนะ ช่วยมีสมาธิด้วย 1784 02:33:02,047 --> 02:33:04,425 ใช่ เอาเลย ภูวัน ดีมาก 1785 02:33:10,806 --> 02:33:12,641 ไปๆ ไปรับให้ได้ 1786 02:33:23,652 --> 02:33:25,613 จบการแข่งของวันนี้แล้ว สุภาพบุรุษ 1787 02:33:27,823 --> 02:33:30,910 ทีมอังกฤษทำคะแนนได้ 182 1788 02:33:31,076 --> 02:33:33,662 โดยเสียวิกเก็ตไปสอง 1789 02:33:33,913 --> 02:33:37,708 และเรามาถึงตอนจบของการแข่ง ในวันแรกด้วยคะแนนนี้ 1790 02:33:38,751 --> 02:33:40,753 วันนี้เกมของเราไม่ดีเท่าไหร่ 1791 02:33:42,254 --> 02:33:47,384 เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า ลาคา ตอนซ้อมเจ้าเล่นดีจะตาย 1792 02:33:47,468 --> 02:33:50,679 ตอนซ้อมมันไม่เหมือนกัน เราเล่นกับพวกเรากันเอง 1793 02:33:51,847 --> 02:33:54,141 ทำไมถึงโทษแต่ข้าคนเดียวล่ะ 1794 02:33:54,975 --> 02:33:59,396 พวกเจ้าพากันตื่นเต้นกับคชระ แล้วเขาสร้างปาฏิหาริย์บ้างไหมวันนี้ 1795 02:33:59,730 --> 02:34:04,360 - ข้าบอกแล้วว่า... - อย่างน้อยเขาก็พยายาม แต่เจ้าไม่ 1796 02:34:04,485 --> 02:34:07,738 - พยายามไปมันได้ผลไหมล่ะ - พอที หุบปาก 1797 02:34:28,676 --> 02:34:32,054 คืนนั้นเอลิซาเบธเห็นเงาตะคุ่ม 1798 02:34:34,932 --> 02:34:36,976 เธอพยายามค้นหาความจริง 1799 02:34:37,643 --> 02:34:39,687 การที่ข้าอยู่ในทีมมันช่วยได้จริงๆ 1800 02:34:40,396 --> 02:34:42,898 เธอต้องตะลึงเมื่อเห็นลาคาที่นั่น 1801 02:34:51,532 --> 02:34:56,287 เธอจึงเดินทางไปที่หมู่บ้านทันที และบอกภูวันเรื่องลาคา 1802 02:35:05,045 --> 02:35:06,255 ข้า... 1803 02:35:11,802 --> 02:35:15,764 ภูวัน ข้าทำผิดไปแล้ว 1804 02:35:19,685 --> 02:35:21,228 อภัยให้ข้าเถอะนะ 1805 02:35:23,355 --> 02:35:25,107 คนทรยศอย่างเจ้าสมควรตาย 1806 02:35:25,357 --> 02:35:27,860 - ตีมันเลย - ลาคา 1807 02:35:44,376 --> 02:35:45,586 หยุดนะ 1808 02:35:49,423 --> 02:35:51,633 อย่าให้มันหนีไปได้ 1809 02:35:55,679 --> 02:35:56,805 หยุด 1810 02:35:58,932 --> 02:36:00,225 ถอยออกไป 1811 02:36:02,936 --> 02:36:04,355 ถอยไป 1812 02:36:04,438 --> 02:36:05,773 ลากมันออกมา ภูวัน 1813 02:36:05,856 --> 02:36:07,941 - เงียบนะ - เราจะฆ่ามัน 1814 02:36:08,025 --> 02:36:11,528 - เราจะฆ่ามัน - มันหักหลังเรา 1815 02:36:11,862 --> 02:36:13,489 ใจเย็นๆ ก่อน ทุกคน 1816 02:36:14,114 --> 02:36:15,282 ข้าจะคุยกับเขาเอง 1817 02:36:18,702 --> 02:36:21,205 - ลาคา เปิดประตู - ไม่ ภูวัน 1818 02:36:21,622 --> 02:36:25,042 ข้าจะไม่เปิดประตู พวกเขาจะฆ่าข้า 1819 02:36:25,125 --> 02:36:27,795 - ข้าจะไม่เปิดหรอก - จะไม่มีใครทำอะไรเจ้าทั้งนั้น 1820 02:36:28,837 --> 02:36:32,257 เจ้าจะอยู่ในนั้นได้นานแค่ไหน พวกเขาจะไม่ไปไหนหรอก 1821 02:36:32,674 --> 02:36:34,968 เปิดประตูให้ข้าเข้าไป 1822 02:36:44,478 --> 02:36:45,896 ข้าทำผิดไปแล้ว ภูวัน 1823 02:36:47,398 --> 02:36:49,400 อภัยให้ข้าด้วย 1824 02:36:56,198 --> 02:36:57,866 ทำไมเจ้าถึงทำแบบนี้ ลาคา 1825 02:37:01,745 --> 02:37:04,081 ข้าเสียสติไป ภูวัน 1826 02:37:07,376 --> 02:37:08,377 เพราะ... 1827 02:37:09,962 --> 02:37:14,508 เพราะข้าหลงรักเการี 1828 02:37:16,301 --> 02:37:20,180 ข้าอยากให้นางเป็นของข้า ไม่ว่าจะด้วยวิธีไหน 1829 02:37:21,890 --> 02:37:24,893 แต่นางรักเจ้า 1830 02:37:24,977 --> 02:37:29,273 ข้าก็เลยเกลียดเจ้าเพราะเหตุนี้ ข้าเกลียดเจ้าเพราะเหตุนี้ 1831 02:37:30,357 --> 02:37:31,900 ข้าอยากให้เจ้าแพ้ 1832 02:37:31,984 --> 02:37:35,571 อยากให้เจ้าขายหน้า ต่อหน้าเการีและคนทั้งหมู่บ้าน 1833 02:37:36,989 --> 02:37:37,948 นั่นละคือเหตุผล 1834 02:37:38,991 --> 02:37:41,743 เจ้าก็เลย เอาชีวิตของคนทั้งหมู่บ้านไปเสี่ยง 1835 02:37:43,162 --> 02:37:44,788 เจ้าเอาอนาคตของพวกเขาไปเสี่ยง 1836 02:37:47,040 --> 02:37:48,876 รู้ตัวไหมว่าทำอะไรลงไป ลาคา 1837 02:37:49,293 --> 02:37:53,046 ช่วยข้าด้วย ภูวัน ช่วยข้าด้วย 1838 02:37:54,047 --> 02:37:55,340 ขอโอกาสสักครั้ง 1839 02:37:56,258 --> 02:38:00,053 ขอโอกาสให้ข้าได้แก้ตัวสักครั้ง แค่โอกาสเดียว 1840 02:38:00,554 --> 02:38:02,931 ข้าจะทำทุกอย่างที่เจ้าบอก 1841 02:38:03,390 --> 02:38:06,852 แต่ขอแค่โอกาสเดียวให้ข้าได้แก้ตัว 1842 02:38:08,645 --> 02:38:10,105 ข้าให้โอกาสเจ้าได้ 1843 02:38:12,983 --> 02:38:14,776 แต่เจ้าต้องพิสูจน์ความภักดี 1844 02:38:16,528 --> 02:38:17,696 ถ้าพิสูจน์ไม่ได้ 1845 02:38:19,740 --> 02:38:21,492 เจ้าจะมาหลบตรงนี้ไม่ได้ด้วยซ้ำ 1846 02:38:21,825 --> 02:38:24,620 ได้สิ ได้ 1847 02:38:34,838 --> 02:38:40,052 การแข่งวันที่สอง เริ่มขึ้นด้วยคะแนนที่ 182 1848 02:38:40,594 --> 02:38:43,972 สักการะนักรบของกูรูผู้ยิ่งใหญ่ สักการะชัยชนะของกูรูผู้ยิ่งใหญ่ 1849 02:39:02,533 --> 02:39:05,661 กุราน ข้ารับได้ 1850 02:39:12,709 --> 02:39:15,420 ภูวัน ข้าเอง 1851 02:39:20,384 --> 02:39:23,929 ลาคา ดีมาก 1852 02:39:25,222 --> 02:39:27,933 ผู้ตีคนใหม่คือผู้หมวดเวสสัน 1853 02:40:04,303 --> 02:40:06,013 - ดีมากครับ - ตีได้สวย 1854 02:40:10,017 --> 02:40:11,560 ตีได้ดีมากครับ 1855 02:40:11,852 --> 02:40:13,729 - ตีสนุกเชียวล่ะ - เป็นบุญตาที่ได้ชม 1856 02:40:25,741 --> 02:40:28,160 ลูกสวยครับ เล่นได้ดี 1857 02:40:28,619 --> 02:40:30,287 เอาแบบเมื่อกี้อีก 1858 02:40:30,370 --> 02:40:31,872 ยินดีด้วย เวสสัน 1859 02:40:32,581 --> 02:40:34,291 ได้เวลาพักเที่ยงแล้ว สุภาพบุรุษ 1860 02:40:36,168 --> 02:40:38,295 (คะแนนรวม 271 - เสียวิกเก็ต สาม) 1861 02:40:39,838 --> 02:40:42,674 คะแนน 271 กับการเสียสามวิกเก็ต ถือว่าคะแนนดีมากนะ ผู้กอง 1862 02:40:43,133 --> 02:40:45,302 ครับ ผมว่าเราน่าจะทำได้ถึง 600 เป็นอย่างต่ำ 1863 02:40:46,136 --> 02:40:47,763 จะได้เอาใจคนดู 1864 02:40:49,222 --> 02:40:50,557 นิ่งๆ นะครับ 1865 02:40:59,775 --> 02:41:06,031 ภูวัน ถ้าพวกเขายังตีลูกกันแบบนี้... 1866 02:41:07,658 --> 02:41:12,329 คุณต้องทำอะไรสักอย่างแล้ว 1867 02:41:13,789 --> 02:41:15,082 ขอรับ มาดาม 1868 02:41:17,084 --> 02:41:20,837 เราลองใช้ผู้ขว้างของเราครบหมดแล้ว 1869 02:41:23,006 --> 02:41:24,633 ข้าไม่รู้ว่าจะทำยังไงอีก 1870 02:41:53,537 --> 02:41:54,371 ครบโอเวอร์ 1871 02:42:05,257 --> 02:42:06,341 เจ้าทำอะไร 1872 02:42:09,511 --> 02:42:11,555 มานี่ มาเร็ว 1873 02:42:14,766 --> 02:42:17,102 อะไรกัน เขาได้ขว้างลูกอีกแล้วเหรอ 1874 02:42:17,936 --> 02:42:21,106 - ข้าไม่เข้าใจ - คนบ้า 1875 02:42:32,826 --> 02:42:34,453 ดีมาก คชระ 1876 02:42:37,164 --> 02:42:38,665 ดีมาก 1877 02:42:42,961 --> 02:42:44,296 เสร็จเรา 1878 02:42:46,965 --> 02:42:50,093 คุณพระช่วย บอลกระเด็นไปตั้งเกือบสามฟุต 1879 02:43:07,319 --> 02:43:08,779 รับให้ได้ ปุระ 1880 02:43:18,955 --> 02:43:20,040 ดีมาก 1881 02:43:32,594 --> 02:43:35,013 สุภาพบุรุษ เขาทำได้สามลูกรวด 1882 02:43:54,783 --> 02:43:56,284 เขาทำสำเร็จ เหลือเชื่อ 1883 02:44:16,304 --> 02:44:20,350 จาก 295 เสียสาม ตอนนี้เป็น 295 เสียหกแล้ว 1884 02:44:21,601 --> 02:44:26,481 เทพผู้ยิ่งใหญ่ หักคอศัตรูเลย 1885 02:44:49,880 --> 02:44:51,590 ตีดีมาก แฮร์ริสัน ตีได้ดี 1886 02:44:55,468 --> 02:44:58,889 เจ้าก้าวเท้าออกมาตีใช่ไหม ลองก้าวออกมาอีกสิ 1887 02:44:59,389 --> 02:45:01,308 มาเลย 1888 02:45:02,100 --> 02:45:03,143 มาเลย 1889 02:45:09,190 --> 02:45:13,737 กลับบ้านไป หนีกลับบ้านหางจุกตูดไปเลย 1890 02:45:14,029 --> 02:45:18,450 ขอให้หัตถ์แห่งโชคชะตาทำลายพวกเอ็ง ไอ้พวกแร้ง 1891 02:45:35,216 --> 02:45:37,719 รับให้ได้ แบกกา 1892 02:45:38,094 --> 02:45:39,220 รับให้ได้ 1893 02:45:39,679 --> 02:45:40,889 รับให้ได้ แบกกา 1894 02:45:40,972 --> 02:45:42,515 รับให้ได้ แบกกา รับให้ได้นะ 1895 02:45:43,683 --> 02:45:44,893 ครั้งนี้อย่าพลาดล่ะ 1896 02:45:48,521 --> 02:45:50,482 เจ้ารับได้แล้ว 1897 02:45:56,404 --> 02:46:01,117 เจ้ารับได้ แบกกา 1898 02:46:22,347 --> 02:46:26,476 คะแนนเป็น 320 เหลือผู้ตีอีกสองคน 1899 02:46:38,196 --> 02:46:41,241 - อาร์จัน - อาร์จัน อย่าทำหล่นนะ 1900 02:46:48,873 --> 02:46:50,542 รับได้สุดยอด 1901 02:46:52,585 --> 02:46:54,754 ออกไปอีกหนึ่ง 1902 02:47:10,353 --> 02:47:11,479 มาเลย 1903 02:47:19,446 --> 02:47:22,282 ดีมากๆ 1904 02:47:22,490 --> 02:47:24,951 เจ้าเล่นงานเขาสำเร็จ 1905 02:47:44,054 --> 02:47:45,263 (คะแนนรวม 322 - เสียวิกเก็ต สิบ) 1906 02:47:45,346 --> 02:47:49,726 เมื่อผู้ตีคนสุดท้ายออก อินนิ่งของทีมอังกฤษก็จบลงแล้ว 1907 02:47:52,020 --> 02:47:55,398 ทีมจำปาเนอร์ จะต้องทำคะแนนให้ได้มากกว่า 1908 02:47:55,648 --> 02:47:58,318 สามร้อยยี่สิบสามถึงจะชนะ 1909 02:47:58,401 --> 02:48:00,862 พวกเขาพังไม่เป็นท่า 1910 02:48:00,945 --> 02:48:03,239 หืดขึ้นคอหน่อยล่ะ ถ้าอยากจะตามให้ทัน 1911 02:48:03,364 --> 02:48:05,116 แน่นอนที่สุด ผู้การคอตทอน 1912 02:48:05,241 --> 02:48:09,204 - สู้เขา พี่น้อง - ยกเลิกส่วย 1913 02:48:09,287 --> 02:48:12,665 - สู้เขา พี่น้อง - ยกเลิกส่วย 1914 02:48:12,791 --> 02:48:16,795 - สู้เขา พี่น้อง - ยกเลิกส่วย 1915 02:48:18,171 --> 02:48:21,091 มันยอดเยี่ยมมากจริงๆ 1916 02:48:21,883 --> 02:48:25,261 เวทมนตร์ของคชระได้ผล พวกคนขาวไปไม่เป็นเลย 1917 02:48:25,845 --> 02:48:30,100 ตอนแรกข้าคิดว่าภูวันทำผิดมหันต์ ที่พาเจ้าเข้าทีม 1918 02:48:30,350 --> 02:48:32,018 - แต่เขาขว้างได้ดี - ดีมากๆ 1919 02:48:32,185 --> 02:48:34,354 พวกคนขาวหน้าโง่ทำได้แค่มอง 1920 02:48:34,437 --> 02:48:38,691 ตอนที่ลูกบอลลอยฉิวผ่านก้นเขาไป และชนไม้ล้ม 1921 02:48:39,859 --> 02:48:42,195 - สุดยอด - จะพูดหยอกล้อกันก็เอาเถอะ 1922 02:48:42,278 --> 02:48:46,324 แต่คิดด้วยว่า จะทำคะแนนให้ถึง 323 ได้ยังไง 1923 02:48:46,866 --> 02:48:48,118 เราจะทำให้ได้ ผู้ใหญ่บ้าน 1924 02:48:48,993 --> 02:48:50,036 ฟังนะ ทุกคน 1925 02:48:51,371 --> 02:48:55,416 อิสมาอิล ลาคา แบกกา เทวา และอาร์จัน 1926 02:48:56,167 --> 02:48:59,045 พวกเราหกคนต้องทำคะแนนให้ถึง 323 1927 02:49:00,046 --> 02:49:02,423 เพราะคนอื่นๆ ตีลูกไม่เก่ง 1928 02:49:03,383 --> 02:49:07,220 พวกเราหกคน ต้องตีอย่างระมัดระวังและใจเย็น 1929 02:49:08,471 --> 02:49:11,766 เทวา เจ้ากับข้าจะเป็นคนตีเปิดเกม 1930 02:49:13,309 --> 02:49:16,563 เราจะต้องกัดฟัน อยู่ให้จบการแข่งของวันนี้ 1931 02:49:17,313 --> 02:49:18,356 ตกลง น้องชาย 1932 02:49:19,732 --> 02:49:21,359 ฝ่ายขว้างลูกมากันแล้ว 1933 02:49:21,651 --> 02:49:26,322 - สู้เขา พี่น้อง - กำจัดส่วย 1934 02:49:26,656 --> 02:49:31,035 - สู้เขา พี่น้อง - กำจัดส่วย 1935 02:50:05,195 --> 02:50:08,072 ดีมาก ภูวัน 1936 02:50:19,959 --> 02:50:22,295 ระวัง ภูวัน 1937 02:50:22,670 --> 02:50:24,464 นิ่งๆ ไว้ ภูวัน นิ่งๆ ไว้ 1938 02:50:25,298 --> 02:50:26,549 ทำอะไรน่ะ 1939 02:50:28,426 --> 02:50:29,594 ตั้งใจหน่อย 1940 02:50:51,241 --> 02:50:53,201 สู้เขา ภูวัน 1941 02:51:28,778 --> 02:51:29,654 ดีมาก 1942 02:51:30,697 --> 02:51:34,492 คนจากหมู่บ้าน ได้อีกสี่คะแนนจากลูกนี้ 1943 02:51:47,755 --> 02:51:50,341 ได้เลย ราม สิงห์ ได้เลย 1944 02:51:59,434 --> 02:52:02,061 - สู้เขา พี่น้อง - มายกเลิกส่วยกัน 1945 02:52:02,145 --> 02:52:04,522 - สู้เขา พี่น้อง - มายกเลิกส่วยกัน 1946 02:52:15,575 --> 02:52:16,826 พอได้ 1947 02:52:19,370 --> 02:52:20,747 (คะแนนรวม 71 - เสียวิกเก็ต ศูนย์) 1948 02:52:20,830 --> 02:52:23,750 (ภูวัน 20 คะแนน) (เทวา 49 คะแนน) 1949 02:52:35,762 --> 02:52:37,013 มันเป็นแบบนี้ได้ยังไง 1950 02:52:37,263 --> 02:52:38,514 อย่าลืมพื้นที่ต้องห้ามสิ 1951 02:52:40,850 --> 02:52:43,019 ใช่ โชคร้ายมาก 1952 02:52:54,364 --> 02:52:56,949 ใครเป็นคนต่อไป อาร์จัน 1953 02:52:57,992 --> 02:53:01,662 สั่งสอนไอ้คนขาวจองหองพวกนั้นให้สำนึก 1954 02:53:01,746 --> 02:53:04,916 - อยู่ให้ถึงเย็นเลยนะ - ระวังด้วย 1955 02:53:38,658 --> 02:53:41,494 ดีมาก อาร์จัน แต่ระวังด้วย 1956 02:53:49,669 --> 02:53:51,546 แกจะไม่มีแม้แต่เศษอาหารให้กิน 1957 02:53:53,714 --> 02:53:56,050 ไม่มีเสื้อผ้าสักชิ้นให้ใส่ 1958 02:53:57,009 --> 02:54:01,305 พวกเขาพยายามยั่วยุเจ้า อาร์จัน ใจเย็นๆ 1959 02:54:04,976 --> 02:54:08,980 แกจะไม่มีแม้แต่เศษอาหารให้กิน ไม่มีเสื้อผ้าสักชิ้นให้ใส่ 1960 02:54:21,826 --> 02:54:23,202 ระวัง อาร์จัน 1961 02:54:23,536 --> 02:54:27,874 ส่วยสามเท่า เราจะเก็บส่วยสามเท่าจากแก 1962 02:54:28,082 --> 02:54:31,419 พวกเขาพยายามยั่วยุเจ้า อาร์จัน ใจเย็นๆ 1963 02:54:31,711 --> 02:54:36,424 ไอ้ทาสต่ำต้อยอย่างพวกแก จะตายคารองเท้าของเรา 1964 02:54:36,841 --> 02:54:39,635 ระวัง อาร์จัน ใจเย็นๆ 1965 02:54:42,722 --> 02:54:44,056 ใจเย็นๆ ระวัง 1966 02:54:46,184 --> 02:54:47,935 รับให้ได้ 1967 02:54:50,771 --> 02:54:51,814 เยี่ยม 1968 02:54:51,981 --> 02:54:53,858 ดีมาก ต้องอย่างนี้สิ 1969 02:55:31,771 --> 02:55:32,688 ยาร์ดลีย์ 1970 02:55:34,649 --> 02:55:36,567 ปาให้โดนหัวมันเลย 1971 02:55:56,212 --> 02:55:57,213 ยาร์ดลีย์ 1972 02:56:05,388 --> 02:56:06,389 ลาคา 1973 02:56:11,102 --> 02:56:12,645 สุดยอดเลย ยาร์ดลีย์ 1974 02:56:12,728 --> 02:56:14,146 โดนจังๆ เลยนะนั่น 1975 02:56:14,272 --> 02:56:15,314 ลาคา 1976 02:57:21,964 --> 02:57:24,425 พระเจ้า แขนของเขาทรงพลังมาก 1977 02:57:25,134 --> 02:57:26,719 แบกกา โปรดระวังด้วย 1978 02:57:27,637 --> 02:57:29,430 อย่าเหลิงไป 1979 02:57:36,187 --> 02:57:37,730 โอ้ ขว้างได้ดี 1980 02:57:57,833 --> 02:57:59,001 ไปเลย ไอ้ลูกชาย 1981 02:58:06,008 --> 02:58:07,134 อีกที ยาร์ดลีย์ 1982 02:58:08,886 --> 02:58:10,054 ระวังด้วยนะ อิสมาอิล 1983 02:58:15,059 --> 02:58:16,102 ขว้างได้ดีมากๆ 1984 02:58:16,185 --> 02:58:17,895 อิสมาอิล เกิดอะไรขึ้น 1985 02:58:19,689 --> 02:58:20,690 เร็วเข้า 1986 02:58:20,815 --> 02:58:22,149 ต้องเจ็บแน่เลย 1987 02:58:23,025 --> 02:58:27,238 - เกิดอะไรขึ้น - พาเขาออกไป ไม่ต้องห่วง 1988 02:58:28,322 --> 02:58:29,740 ระวังนะ อิสมาอิล 1989 02:58:31,158 --> 02:58:34,370 - ค่อยๆ นะ พาเขาไป - ดีมาก 1990 02:58:36,288 --> 02:58:37,873 - เขาบาดเจ็บมากไหม - มาก 1991 02:58:38,708 --> 02:58:40,000 - ขยับไป - เอาเขาไว้ตรงนี้ 1992 02:58:40,209 --> 02:58:41,085 เการี 1993 02:58:51,429 --> 02:58:53,639 เป็นไงล่ะ 1994 02:58:58,936 --> 02:59:00,312 ขอบคุณเทพเจ้า 1995 02:59:01,021 --> 02:59:01,981 เกือบไปแล้ว 1996 02:59:02,982 --> 02:59:04,442 นั่นน่ะสิ ฝ่าบาท 1997 02:59:04,984 --> 02:59:06,569 จบเกมวันนี้ 1998 02:59:06,819 --> 02:59:09,113 ขว้างได้ยอดมาก ยาร์ดลีย์ ขว้างได้ดี 1999 02:59:09,238 --> 02:59:11,240 เราตรึงพวกมันไว้ได้ 2000 02:59:11,449 --> 02:59:13,409 (คะแนนรวม 99 - เสียวิกเก็ต สี่) 2001 02:59:14,577 --> 02:59:16,912 (ภูวัน 20 คะแนน) (อิศวร ศูนย์) 2002 03:00:06,378 --> 03:00:10,424 เราเสียผู้ตีฝีมือดีที่สุดไปห้าคน 2003 03:00:12,635 --> 03:00:13,969 ทีนี้เราจะทำยังไงกันต่อ 2004 03:00:14,720 --> 03:00:16,180 ตายแน่ 2005 03:00:31,654 --> 03:00:35,574 โอ้ เทพผู้ปกปักษ์รักษา 2006 03:00:37,493 --> 03:00:41,455 โอ้ ดวงพิสุทธิ์ เทพที่เราเคารพรัก 2007 03:01:06,397 --> 03:01:12,152 โอ้ เทพผู้ปกปักษ์รักษา ดวงพิสุทธิ์ เทพที่เราเคารพรัก 2008 03:01:12,236 --> 03:01:17,908 เราไม่เหลือใครนอกจากพระองค์ 2009 03:01:20,869 --> 03:01:26,750 โปรดช่วยปัดเป่าความยากเข็ญของเรา 2010 03:01:26,834 --> 03:01:32,548 เราไม่เหลือใครนอกจากพระองค์ 2011 03:01:35,384 --> 03:01:40,973 มีเพียงพระองค์ ที่เป็นเสาหลักให้พึ่งพิง 2012 03:01:41,307 --> 03:01:46,895 มีเพียงพระองค์ที่เป็นผู้พิทักษ์รักษา 2013 03:01:46,979 --> 03:01:52,610 เราไม่เหลือใครนอกจากพระองค์ 2014 03:01:52,693 --> 03:01:58,407 เราไม่เหลือใครนอกจากพระองค์ 2015 03:01:58,490 --> 03:02:04,246 เราไม่เหลือใครนอกจากพระองค์ 2016 03:02:18,594 --> 03:02:25,559 พระองค์แต้มแสงให้ดวงจันทร์ 2017 03:02:26,852 --> 03:02:32,775 พระองค์เนรมิตแสงให้ดวงตะวัน 2018 03:02:35,277 --> 03:02:41,784 แสงที่งดงามของพระองค์ 2019 03:02:41,867 --> 03:02:46,789 ท้องนภาพราวพร่างไปด้วยดวงดาว 2020 03:02:46,997 --> 03:02:49,750 โอ้ ท่านเทพ 2021 03:02:49,833 --> 03:02:53,337 หากไร้ซึ่งพระองค์แล้ว 2022 03:02:53,420 --> 03:02:59,218 ชีวิตนี้จะอยู่กันเช่นไร 2023 03:02:59,301 --> 03:03:04,765 โอ้ เทพผู้ปกปักษ์รักษา โอ้ ดวงพิสุทธิ์ 2024 03:03:04,973 --> 03:03:10,437 เราไม่เหลือใครนอกจากพระองค์ 2025 03:03:10,646 --> 03:03:16,527 เราไม่เหลือใครนอกจากพระองค์ 2026 03:03:39,591 --> 03:03:45,848 หากจะฟังคำเราหน่อย 2027 03:03:45,931 --> 03:03:48,434 โอ้ ท่านเทพ เราขอวิงวอน 2028 03:03:48,517 --> 03:03:53,814 จงปลุกความกล้าให้เราผู้ทนทุกข์ ขอให้เราผ่านพ้นความลำเค็ญนี้ไปได้ 2029 03:03:53,939 --> 03:03:56,775 โปรดจงช่วยคุ้มครองผู้อ่อนแอ 2030 03:03:56,859 --> 03:03:59,570 เพื่อที่พวกเขาจะได้อยู่กันอย่างสงบ 2031 03:03:59,653 --> 03:04:01,613 สำหรับผู้อุทิศตน 2032 03:04:02,448 --> 03:04:04,491 โปรดมอบพละกำลัง 2033 03:04:05,367 --> 03:04:10,497 สำหรับผู้อุทิศตน โปรดมอบพละกำลัง 2034 03:04:10,873 --> 03:04:16,378 พระองค์คือเทพแห่งจักรวาลนี้ 2035 03:04:16,670 --> 03:04:21,800 โปรดรับฟังคำวิงวอน 2036 03:04:22,342 --> 03:04:28,223 เมื่อเส้นทางมืดมน 2037 03:04:28,724 --> 03:04:34,563 โปรดมอบแสงไฟนำทาง 2038 03:04:34,646 --> 03:04:37,357 โอ้ เทพผู้ปกปักษ์รักษา 2039 03:04:37,524 --> 03:04:40,402 โอ้ ดวงพิสุทธิ์ 2040 03:04:40,486 --> 03:04:45,908 เราไม่เหลือใครนอกจากพระองค์ 2041 03:04:46,241 --> 03:04:51,914 โปรดช่วยปัดเป่าความยากเข็ญของเรา 2042 03:04:52,039 --> 03:04:57,252 เราไม่เหลือใครนอกจากพระองค์ 2043 03:04:57,711 --> 03:05:03,383 โอ้ เทพผู้ปกปักษ์รักษา 2044 03:05:03,634 --> 03:05:09,306 เราไม่เหลือใครนอกจากพระองค์ 2045 03:05:09,473 --> 03:05:15,229 โปรดช่วยปัดเป่าความยากเข็ญของเรา 2046 03:05:15,312 --> 03:05:21,026 เราไม่เหลือใครนอกจากพระองค์ 2047 03:05:21,109 --> 03:05:26,782 โอ้ เทพผู้ปกปักษ์รักษา โอ้ ดวงพิสุทธิ์ 2048 03:05:26,865 --> 03:05:32,079 เราไม่เหลือใครนอกจากพระองค์ 2049 03:05:32,621 --> 03:05:38,293 โปรดช่วยปัดเป่าความยากเข็ญของเรา 2050 03:05:38,418 --> 03:05:44,466 เราไม่เหลือใครนอกจากพระองค์ 2051 03:05:55,227 --> 03:05:57,354 ภูวันวิ่งได้ 50 แต้มแล้ว 2052 03:06:02,818 --> 03:06:07,406 นั่นต้องเป็น 50 แต้มแรก ในประวัติศาสตร์ของคริกเก็ตในอินเดีย 2053 03:06:11,243 --> 03:06:13,287 เร็วเข้า วิ่งเร็ว 2054 03:06:14,162 --> 03:06:18,375 และด้วยการวิ่งครั้งนี้ น้าอิซาร์วิ่งได้ครบสิบรอบแล้ว 2055 03:06:18,709 --> 03:06:21,295 - ดีมาก - เก่งมาก 2056 03:06:46,820 --> 03:06:48,280 โอ้ แย่แล้ว 2057 03:06:54,494 --> 03:06:57,039 เร็วเข้า วิ่งอีกรอบหนึ่ง 2058 03:06:57,915 --> 03:06:59,207 รอบที่สอง 2059 03:07:00,000 --> 03:07:01,043 อีกรอบหนึ่ง 2060 03:07:02,544 --> 03:07:04,963 เร็วเข้า 2061 03:07:09,968 --> 03:07:11,720 - วิ่ง - วิ่ง 2062 03:07:28,487 --> 03:07:30,072 ข้าแพ้แล้ว ภูวัน 2063 03:07:33,825 --> 03:07:35,285 ข้าวิ่งไม่ไหว 2064 03:07:36,662 --> 03:07:38,121 วิ่งไม่ไหวแล้ว 2065 03:07:40,332 --> 03:07:41,667 เป็นความผิดของข้าเอง 2066 03:07:45,128 --> 03:07:46,421 ข้าวิ่งไม่ไหว 2067 03:07:53,053 --> 03:07:56,682 - ข้าวิ่งไม่ไหว - ไอ้พวกรังแกคนอ่อนแอ ระวังตัวเถอะ 2068 03:07:56,848 --> 03:07:59,768 เสียงถอนใจของผู้ถูกกดขี่ จะเปลี่ยนเหล็กให้กลายเป็นเถ้าถ่าน 2069 03:07:59,851 --> 03:08:04,356 - กุราน กินพวกมันเลย - สู้เพื่อแคว้นของเรา กุราน 2070 03:08:10,404 --> 03:08:12,864 - คุณพระ - หลุดออกมาจากป่ารึเปล่าเนี่ย 2071 03:08:16,535 --> 03:08:19,079 - ถอยไป หลบไป - อย่าเข้าใกล้เกินไปนัก สมิทธี 2072 03:08:20,330 --> 03:08:21,415 ระวังตัวด้วย 2073 03:08:21,873 --> 03:08:23,667 เขากำลังทำอะไรน่ะ 2074 03:08:24,418 --> 03:08:25,669 ทางนี้ครับ 2075 03:08:29,673 --> 03:08:31,550 เป็นท่ายืนที่พิเศษมาก 2076 03:08:31,633 --> 03:08:33,593 ดูเหมือนท่าขี่ม้าอย่างนั้นแหละ 2077 03:08:39,725 --> 03:08:40,851 เทพเจ้าจงเจริญ 2078 03:08:45,605 --> 03:08:46,982 ตีได้ดี 2079 03:08:47,232 --> 03:08:49,151 กรรมการ เขาทำแบบนั้นไม่ได้ 2080 03:08:49,317 --> 03:08:50,527 มันไม่ใช่คริกเก็ต 2081 03:08:51,236 --> 03:08:52,362 กุราน 2082 03:08:53,030 --> 03:08:55,490 - ตีลูกแค่ทีเดียวพอ - ตกลง 2083 03:08:56,491 --> 03:08:58,201 สักการะเทพผู้ยิ่งใหญ่ 2084 03:08:58,660 --> 03:09:01,663 - นั่นคือท่า "เตะม้า" - จริงด้วย 2085 03:09:03,206 --> 03:09:05,500 - วิ่ง - เอาให้ศัตรูหลังหักไปเลย 2086 03:09:08,670 --> 03:09:10,047 เป็นยังไงล่ะ 2087 03:09:11,131 --> 03:09:15,093 เขามาแล้ว ภูวัน ตีให้แรงๆ 2088 03:09:16,720 --> 03:09:19,306 เยี่ยม 2089 03:09:24,102 --> 03:09:25,729 เข้าไปฝั่งของผู้ขว้าง 2090 03:09:28,023 --> 03:09:31,151 มาเลย ไอ้คนขาว 2091 03:09:38,325 --> 03:09:40,118 - มาเลย - ดีมาก 2092 03:09:44,498 --> 03:09:47,876 ไปเน่าตายในนรกซะ 2093 03:09:48,627 --> 03:09:50,629 ดีมาก 2094 03:09:50,879 --> 03:09:52,380 อีกครั้งนึง กุราน 2095 03:09:52,756 --> 03:09:54,591 ข้าจะทำให้ร้องไห้หาแม่เลยทีเดียว 2096 03:09:54,758 --> 03:09:56,301 มาเลย 2097 03:10:00,639 --> 03:10:04,434 แม่เอ็งพูดว่ายังไงล่ะทีนี้ 2098 03:10:08,897 --> 03:10:13,151 เทพผู้ยิ่งใหญ่ มาเลย ไอ้คนขาว 2099 03:10:15,862 --> 03:10:17,739 เป็นยังไงล่ะ 2100 03:10:17,948 --> 03:10:19,157 เจ้าตะโกนทำไม 2101 03:10:21,827 --> 03:10:22,911 เจ้า... 2102 03:10:36,967 --> 03:10:39,344 โกลี ขอร้องละ อดทนหน่อยนะ 2103 03:10:40,262 --> 03:10:43,014 เหลือแค่ปุระกับคชระแล้ว 2104 03:10:43,181 --> 03:10:45,600 - พ่อ สู้เขานะ - ตีแรงๆ โกลี 2105 03:10:45,934 --> 03:10:48,228 - ทำให้เราภูมิใจ - ไปเลย พ่อคุณ ไป 2106 03:10:48,311 --> 03:10:50,480 อย่าทำให้เขากลัวสิ พวกโง่ สู้ๆ หน่อย 2107 03:10:54,484 --> 03:10:56,862 - นิ่งไว้ โกลี - ใช่ 2108 03:10:57,696 --> 03:10:59,030 เอาเลย วิลลิส หมอนี่ประหม่า 2109 03:11:02,284 --> 03:11:04,870 เยี่ยม ดีมาก วิลลิส 2110 03:11:17,757 --> 03:11:19,467 ออกตั้งแต่บอลแรก 2111 03:11:19,718 --> 03:11:23,471 ปุระ เดี๋ยวก่อน ข้าไปเอง 2112 03:11:23,722 --> 03:11:26,141 - ด้วยสภาพอย่างนี้เนี่ยนะ - ใช่ 2113 03:11:29,728 --> 03:11:30,896 น่าสนใจ 2114 03:11:33,690 --> 03:11:35,609 พวกมันยกเกมนี้ให้นายแล้ว วิลลิส 2115 03:11:37,652 --> 03:11:40,238 แล้วเจ้าจะวิ่งยังไง อิสมาอิล 2116 03:11:40,780 --> 03:11:43,700 กรรมการได้ตัดสิน 2117 03:11:43,783 --> 03:11:46,328 ให้ผู้เล่นอีกคนวิ่งแทนอิสมาอิล 2118 03:11:46,411 --> 03:11:47,412 มาเร็ว 2119 03:11:48,371 --> 03:11:51,249 วิ่งเฉพาะเวลาที่ข้าเรียกนะ เข้าใจไหม 2120 03:11:51,333 --> 03:11:53,293 อยู่ข้างหลังเส้นไว้ เข้าใจนะ 2121 03:11:53,668 --> 03:11:56,296 ดี ทีนี้ไปยืนตรงโน้น 2122 03:11:56,588 --> 03:11:57,797 แต่อยู่ข้างในเส้น 2123 03:12:00,050 --> 03:12:01,551 ดีมากเลยที่เจ้ากลับมา อิสมาอิล 2124 03:12:03,887 --> 03:12:07,098 อิสมาอิล เราต้องทำแต้มที่เหลือกันเอง 2125 03:12:08,099 --> 03:12:09,392 เพราะเราไม่เหลือใครแล้ว 2126 03:12:10,227 --> 03:12:11,436 ไม่ต้องห่วง ภูวัน 2127 03:12:12,312 --> 03:12:14,481 ด้วยพระเมตตาแห่งอัลเลาะห์ ชัยชนะจะเป็นของเรา 2128 03:12:15,357 --> 03:12:17,692 เราแค่ต้องไม่ท้อใจ 2129 03:12:27,327 --> 03:12:28,536 มองข้านะ ติปู 2130 03:12:31,539 --> 03:12:32,707 วิ่งเลย ติปู 2131 03:12:35,460 --> 03:12:38,296 หยุด อยู่หลังเส้นไว้ 2132 03:12:44,761 --> 03:12:45,971 วิ่ง ติปู วิ่ง 2133 03:12:48,390 --> 03:12:49,391 หยุด 2134 03:12:50,600 --> 03:12:52,769 ดีมาก ไปตรงนั้น 2135 03:13:26,928 --> 03:13:27,887 รับให้ได้ 2136 03:13:37,230 --> 03:13:40,525 - ไปเลย - เร็วเข้า ติปู วิ่ง 2137 03:13:41,067 --> 03:13:43,194 วิ่ง 2138 03:13:51,036 --> 03:13:52,495 แจ๋วไปเลย 2139 03:13:54,164 --> 03:13:56,916 - นี่มันสองหรือสามนะ - สาม 2140 03:13:59,044 --> 03:14:02,422 เหลืออีกชั่วโมงเดียวแล้ว 2141 03:14:02,672 --> 03:14:08,094 ในช่วงเวลานี้ จะมีจำนวนขว้างทั้งหมด 20 ไม้ 2142 03:14:36,915 --> 03:14:39,376 อิสมาอิลตีได้หกแต้ม 2143 03:14:56,059 --> 03:14:57,310 (ภูวัน 98 คะแนน) 2144 03:15:06,986 --> 03:15:08,113 เล่นดีมาก ผู้กอง 2145 03:15:08,196 --> 03:15:11,908 ด้วยหกคะแนนที่ได้มานี้ ทำให้คะแนนของภูวันครบร้อย 2146 03:15:14,619 --> 03:15:18,039 ต้องขอบอกเลยว่า ประเทศนี้จะไปได้สวยกับกีฬานี้ 2147 03:15:28,842 --> 03:15:31,177 และนั่นคือคะแนนครึ่งร้อย ที่สง่างามของอิสมาอิล 2148 03:15:36,724 --> 03:15:39,227 (ภูวัน 114 คะแนน) (อิสมาอิล 52 คะแนน) 2149 03:15:39,602 --> 03:15:42,313 (คะแนนรวม 293 - เสียวิกเก็ต เจ็ด) 2150 03:15:45,817 --> 03:15:47,819 เหลือวิ่งอีกกี่รอบถึงจะชนะ 2151 03:15:48,111 --> 03:15:51,322 ต้องวิ่งให้ได้ 30 รอบภายใน 18 บอล 2152 03:15:51,823 --> 03:15:53,450 - สามสิบรอบใน 18 บอลเหรอ - ใช่ 2153 03:15:53,700 --> 03:15:54,742 ตกลง 2154 03:16:24,272 --> 03:16:25,315 เป็นไงล่ะ กรรมการ 2155 03:16:27,942 --> 03:16:29,444 ดีมาก วิลลิส 2156 03:16:29,736 --> 03:16:31,654 น่าเสียดาย 2157 03:16:34,115 --> 03:16:35,158 - ดีมาก - ขอบคุณ 2158 03:16:35,283 --> 03:16:36,910 - หัวไวมาก - ดีมาก 2159 03:16:36,993 --> 03:16:38,745 ขอบคุณมาก 2160 03:16:41,206 --> 03:16:43,082 ไปสิ แม่แกรออยู่ 2161 03:17:03,645 --> 03:17:06,856 ไม่ต้องกังวลนะ ติปู ไม่ต้องกังวล 2162 03:17:09,567 --> 03:17:12,195 เจ้าเล่นได้ดี เก่งมาก 2163 03:17:16,032 --> 03:17:18,785 ดีมาก อิสมาอิล พาเขาไปเถอะ 2164 03:17:25,166 --> 03:17:27,710 พ่อ ทำไมติปูกลับมาล่ะ 2165 03:17:31,339 --> 03:17:37,053 ตอนนี้พวกเขาต้องทำให้ได้ 28 คะแนน ในการขว้าง 16 บอล 2166 03:17:37,887 --> 03:17:40,265 อยู่ที่ฝั่งหนึ่งของสนามนะ ปุระ 2167 03:17:40,515 --> 03:17:42,517 อย่าเสียวิกเก็ตล่ะ 2168 03:17:42,809 --> 03:17:44,811 - ข้าจะเป็นคนวิ่งทำแต้มเอง - ตกลง 2169 03:17:45,228 --> 03:17:47,188 หมอนี่กำลังขวัญเสีย วิลลิส เล่นงานมันเลย 2170 03:17:47,355 --> 03:17:48,982 เอาเลย วิลลิส เหลืออีกแค่สอง 2171 03:18:04,497 --> 03:18:07,208 วิลลิส รอเดี๋ยว สมิธ ตำแหน่งที่สาม 2172 03:18:07,834 --> 03:18:09,419 ฟลินน์ ข้างล่าง 2173 03:18:11,379 --> 03:18:13,256 เร็วเข้า วิลลิส เล่นดีๆ นะ ทุกคน 2174 03:18:21,222 --> 03:18:24,058 วิ่ง วิ่งไปอย่าหยุด 2175 03:18:24,142 --> 03:18:25,977 วิ่งเข้า วิ่ง 2176 03:18:30,023 --> 03:18:31,399 หยุด กลับไป 2177 03:18:31,524 --> 03:18:34,319 อย่าหลับสิ พวก ทำอะไรน่ะ โค่นมันให้ได้ 2178 03:18:37,238 --> 03:18:39,532 ดีมาก 2179 03:18:55,840 --> 03:18:57,050 ยอดไปเลย 2180 03:18:58,009 --> 03:18:59,469 ตีให้แรงกว่านี้อีก 2181 03:19:01,804 --> 03:19:04,641 วิลลิส ระวังให้ดีๆ ขว้างให้สวยๆ พวก 2182 03:19:04,724 --> 03:19:06,434 - บอลมันเก่าครับ - ทำตามที่บอกเถอะ 2183 03:19:06,559 --> 03:19:11,481 ปุระ นี่คือบอลลูกสุดท้ายแล้ว เราต้องได้แต้ม 2184 03:19:11,939 --> 03:19:14,776 เหลือวิ่งแค่ครั้งเดียว ไม่ใช่สอง 2185 03:19:15,360 --> 03:19:16,361 ตกลง 2186 03:19:16,694 --> 03:19:19,864 สุภาพบุรุษ ก้าวเข้ามา ก้าวเข้ามา หยุดแต้มนี้ให้ได้ 2187 03:19:20,114 --> 03:19:23,242 ฉันอยากให้หมอนี่จอด ก้าวเข้ามา 2188 03:19:39,717 --> 03:19:41,761 ตีได้ดี ครบหนึ่งโอเวอร์แล้ว 2189 03:19:42,345 --> 03:19:43,930 เขาให้เราสี่แต้ม 2190 03:19:45,890 --> 03:19:48,893 ทีนี้เจ้าต้องตีลูก 2191 03:19:49,852 --> 03:19:53,022 ยืนให้มั่นคง อย่าให้เสาวิกเก็ตล้ม 2192 03:19:53,564 --> 03:19:55,233 ดีมาก เร็วเข้า ออกไป 2193 03:19:55,316 --> 03:19:57,610 เพราะวิธีเล่นแบบเจ้าเล่ห์ ของผู้กองรัสเซลล์ 2194 03:19:57,819 --> 03:19:59,904 ภูวันเลยเก็บแต้มเดี่ยวไม่ได้ 2195 03:20:00,613 --> 03:20:03,241 ปุระต้องตีลูกแล้ว 2196 03:20:03,366 --> 03:20:06,160 - แต้มเดียวจะทำอะไรได้ - จำปาเนอร์จำเป็นต้อง 2197 03:20:06,244 --> 03:20:08,204 วิ่งให้ได้ 12 แต้มจาก 12 บอล 2198 03:20:08,287 --> 03:20:09,622 (คะแนนรวม 311 - เสียวิกเก็ต แปด) 2199 03:20:09,747 --> 03:20:12,166 ขว้างดีๆ สมิธ อย่าให้เขาตีได้ 2200 03:20:12,250 --> 03:20:15,044 ตั้งใจหน่อย สุภาพบุรุษ ตั้งใจหน่อย 2201 03:20:15,545 --> 03:20:16,879 กลับไป ปุระ 2202 03:20:21,759 --> 03:20:22,969 วิ่ง 2203 03:20:44,782 --> 03:20:47,493 - ดีมากครับ อีกลูกเดียว - อีกลูกเดียวเท่านั้น 2204 03:20:59,422 --> 03:21:03,593 ช่วยเราด้วย ภูวัน ทั้งหมดขึ้นอยู่กับเจ้าแล้ว 2205 03:21:22,695 --> 03:21:23,738 ไม่เป็นไร 2206 03:21:28,576 --> 03:21:32,580 - เจ้าเล่นได้ดี - เก่งมาก 2207 03:21:33,623 --> 03:21:38,127 ไป คชระ ตอนนี้เจ้าต้องช่วยภูวันแล้ว 2208 03:21:39,796 --> 03:21:41,798 - แค่ยืนให้มั่น - อย่ากลัว 2209 03:21:42,298 --> 03:21:44,425 - ใช่ ไปเลย - นึกถึงเทพไว้ 2210 03:21:44,634 --> 03:21:47,011 เอาละ สุภาพบุรุษ เราจำไอ้หมอนี่ได้ใช่ไหม 2211 03:21:47,094 --> 03:21:48,346 ใช่ เราจำได้ 2212 03:21:49,430 --> 03:21:50,640 ยินดีต้อนรับกลับมา 2213 03:21:51,933 --> 03:21:56,604 โอ้ แย่แล้ว ผู้เล่นคนสุดท้าย ดันพิการเอามากๆ 2214 03:21:58,231 --> 03:22:00,733 นี่คือผู้ตีคนสุดท้าย 2215 03:22:00,983 --> 03:22:04,070 พวกเขาต้องวิ่งให้ได้ 12 แต้ม จาก 11 บอล 2216 03:22:04,153 --> 03:22:07,156 - เวสสัน คุมใกล้วิกเก็ต ขยับเข้าไปอีก - ได้ครับ 2217 03:22:07,615 --> 03:22:08,866 - เล่นแล้ว ตำแหน่งฟีลด์ - นอร์ธ 2218 03:22:10,159 --> 03:22:11,369 เอาเลย สมิธ 2219 03:22:22,380 --> 03:22:23,506 อีกครั้งหนึ่ง 2220 03:22:28,052 --> 03:22:29,470 ลุยเลย สมิธ หมอนี่เป็นเป้านิ่ง 2221 03:22:31,389 --> 03:22:32,682 ระวัง คชระ 2222 03:22:33,474 --> 03:22:34,976 เอาเลย สมิธ 2223 03:22:41,983 --> 03:22:43,109 เจ็บหรือเปล่า คชระ 2224 03:22:56,789 --> 03:22:58,457 ส่งได้ดี 2225 03:23:01,210 --> 03:23:03,296 คชระ ใช้กำลังทั้งหมด 2226 03:23:06,883 --> 03:23:09,135 สู้เขา คชระ อย่ากลัว 2227 03:23:09,594 --> 03:23:11,387 เอาเลย สมิธ ล้มมันให้ได้ พวก 2228 03:23:11,512 --> 03:23:13,723 แค่แตะแล้วก็วิ่ง เร็วเข้า 2229 03:23:23,649 --> 03:23:25,067 แค่แตะให้ได้ครั้งหนึ่ง 2230 03:23:26,527 --> 03:23:27,904 วิ่ง คชระ 2231 03:23:33,159 --> 03:23:36,287 ทำดีมาก คชระ อยู่ตรงนั้นแหละ 2232 03:23:41,918 --> 03:23:45,338 คชระ นี่บอลสุดท้ายแล้ว เราต้องเก็บแต้มจากการวิ่งให้ได้ 2233 03:23:45,713 --> 03:23:47,089 - เตรียมตัวให้พร้อม - ตกลง 2234 03:23:47,548 --> 03:23:49,550 สุภาพบุรุษ ขยับล้อมเข้ามา ขยับเข้ามา 2235 03:23:49,675 --> 03:23:52,094 รักษาลูกนี้ไว้ เฝ้าเขาไว้ที่ฝั่งนี้ 2236 03:23:53,721 --> 03:23:54,764 สมิธ 2237 03:24:09,904 --> 03:24:12,406 - วิ่ง - วิ่งเลย คชระ 2238 03:24:13,074 --> 03:24:14,200 เร็วเข้า คชระ 2239 03:24:16,619 --> 03:24:17,828 ดีมาก 2240 03:24:19,789 --> 03:24:21,040 อะไรเนี่ย 2241 03:24:21,749 --> 03:24:24,377 ดีมาก ดีมาก คชระ 2242 03:24:27,672 --> 03:24:31,759 เหลืออีกหกบอล และต้องวิ่งอีกสิบแต้มถึงจะชนะ 2243 03:24:33,135 --> 03:24:36,931 สุภาพบุรุษ ฉันอยากให้ทุกคนตั้งใจเล่นให้ดี 2244 03:24:37,098 --> 03:24:39,392 ตื่นตัวเข้าไว้ รักษาสองบอลไว้ให้ได้ 2245 03:24:39,934 --> 03:24:41,185 รักษาเขตแดน 2246 03:24:41,352 --> 03:24:43,354 ถ้าพวกเขาจะเก็บแต้มเดี่ยวก็ปล่อยไป 2247 03:24:44,021 --> 03:24:45,272 ทำให้ไอ้ง่อยนั่นตีวืด 2248 03:24:57,827 --> 03:24:59,745 ยาร์ดลีย์ ฉันต้องพึ่งพานายแล้ว 2249 03:25:01,414 --> 03:25:03,416 อย่าออมมือล่ะ 2250 03:25:04,500 --> 03:25:05,584 เอาให้โดน 2251 03:25:07,169 --> 03:25:08,421 สุภาพบุรุษ 2252 03:25:26,772 --> 03:25:28,107 ขอบคุณสวรรค์ 2253 03:25:55,051 --> 03:25:56,343 ดีมาก ยาร์ดลีย์ 2254 03:25:56,427 --> 03:25:58,179 ช่วยเราได้เยอะ 2255 03:25:58,596 --> 03:26:00,347 พี่ภูวัน พี่ไหวหรือเปล่า 2256 03:26:15,488 --> 03:26:16,614 ทำแบบนี้ต่อไป 2257 03:26:24,455 --> 03:26:25,623 ระวังนะ ภูวัน 2258 03:26:34,048 --> 03:26:36,383 - วิ่ง - คชระ เราต้องการสอง 2259 03:26:38,177 --> 03:26:39,303 เร็วเข้า 2260 03:26:39,637 --> 03:26:42,389 หยุด กลับไป 2261 03:26:43,557 --> 03:26:44,809 ไป 2262 03:26:50,523 --> 03:26:55,820 คชระ เราต้องเก็บแต้มเดี่ยว แตะแล้ววิ่ง 2263 03:26:55,945 --> 03:26:58,906 เอาละ ทุกคน ขยับเข้ามา ขยับเข้ามา 2264 03:26:58,989 --> 03:27:01,075 เร็วเข้า พวกที่อยู่ตำแหน่งฟีลด์ เร็วเข้า 2265 03:27:04,453 --> 03:27:05,955 คชระ แตะแล้ววิ่ง 2266 03:27:16,549 --> 03:27:18,676 คชระ เราต้องวิ่งเก็บแต้ม จากบอลนี้ให้ได้ 2267 03:27:18,926 --> 03:27:21,595 เกมนี้เหลืออีกแค่สองบอลแล้ว 2268 03:27:21,720 --> 03:27:22,930 เข้าใจไหม ต้องเก็บแต้มให้ได้ 2269 03:27:23,013 --> 03:27:24,306 เอาเลย เจ้าทำได้ดีแล้ว 2270 03:27:25,599 --> 03:27:26,934 เอาเลย ยาร์ดลีย์ 2271 03:27:27,268 --> 03:27:30,688 ขว้างแจ่มๆ ยาร์ดลีย์ เอาเลย 2272 03:27:30,771 --> 03:27:33,149 วิ่ง คชระ 2273 03:27:33,566 --> 03:27:37,903 คชระ เราต้องได้อีกแต้ม แค่แตะแล้ววิ่ง 2274 03:27:38,320 --> 03:27:41,198 ทุกคนขยับเข้ามา หยุดแต้มเดี่ยวให้ได้ 2275 03:27:41,323 --> 03:27:42,533 ขยับเข้ามา 2276 03:27:44,451 --> 03:27:46,453 สู้เขา คชระ ตีให้โดน 2277 03:27:58,757 --> 03:28:01,844 เหลืออีกบอลเดียวเท่านั้น 2278 03:28:16,859 --> 03:28:20,696 คชระ นี่คือบอลสุดท้ายของเกมแล้ว 2279 03:28:21,906 --> 03:28:24,408 และเราต้องวิ่งห้ารอบถึงจะชนะ 2280 03:28:27,912 --> 03:28:30,414 เจ้าต้องตีบอลให้ออกนอกเขตแดน 2281 03:28:33,417 --> 03:28:35,419 ไม่งั้นเราจะต้องจ่ายส่วยเป็นสามเท่า 2282 03:28:37,046 --> 03:28:39,506 ชีวิตของเราอยู่ในกำมือเจ้าแล้ว คชระ 2283 03:28:40,925 --> 03:28:42,259 ทำอะไรสักอย่าง คชระ 2284 03:28:44,553 --> 03:28:45,721 ทำอะไรสักอย่าง 2285 03:28:47,306 --> 03:28:48,307 ไป 2286 03:28:52,895 --> 03:28:55,564 เอาเลย ยาร์ดลีย์ อีกแค่ครั้งเดียว 2287 03:28:59,318 --> 03:29:00,444 ตำแหน่งฟีลด์ 2288 03:29:05,491 --> 03:29:06,367 ตีเลย คชระ 2289 03:29:08,327 --> 03:29:10,704 - ตีเลย - ตีเลย คชระ 2290 03:29:12,373 --> 03:29:15,709 - ตีเลย คชระ - ยกไม้ขึ้น คชระ 2291 03:29:16,293 --> 03:29:18,045 ตีให้โดนเถอะ พ่อคุณ 2292 03:29:18,128 --> 03:29:19,588 คชระ หวดเลย 2293 03:29:30,599 --> 03:29:32,851 โธ่เอ๊ย 2294 03:29:36,105 --> 03:29:37,439 บอลเสีย 2295 03:29:39,108 --> 03:29:43,070 - บอลเสีย - อะไรนะ 2296 03:29:43,445 --> 03:29:44,446 บอลเสีย 2297 03:29:49,410 --> 03:29:51,912 "บอลเสีย" หมายความว่ายังไง "บอลเสีย" 2298 03:29:52,371 --> 03:29:55,582 - เท้าของเขาล้ำเส้น - ยาร์ดลีย์ 2299 03:29:57,876 --> 03:29:59,503 คุณแน่ใจเหรอ กรรมการ 2300 03:29:59,586 --> 03:30:02,047 ผมจะไม่พูดเรื่องนี้อีกแล้ว 2301 03:30:02,298 --> 03:30:04,341 ผมขอแนะให้แข่งต่อ 2302 03:30:07,469 --> 03:30:08,595 ก็ได้ 2303 03:30:09,138 --> 03:30:11,557 ทุกคน เราต้องเล่นอีกหนึ่งบอล 2304 03:30:11,807 --> 03:30:12,850 กลับไปประจำตำแหน่ง 2305 03:30:12,975 --> 03:30:16,812 เพราะบอลของพวกเขาเสีย เราเลยเหลืออีกหนึ่งบอล 2306 03:30:30,617 --> 03:30:32,619 คราวนี้เราจะผิดพลาดอีกไม่ได้ 2307 03:30:37,207 --> 03:30:39,335 สุภาพบุรุษ กลับไปที่เขตแดน 2308 03:30:42,212 --> 03:30:45,799 ทุกคนกลับไปที่เขตแดน กลับไป 2309 03:30:59,813 --> 03:31:04,818 ถ้าแกแพ้ แกจะต้องจ่ายเพิ่มอีกเท่า 2310 03:31:05,361 --> 03:31:07,780 ยอมรับหรือเปล่า 2311 03:31:09,865 --> 03:31:13,285 และไอ้ภูวันก็ดันไปยอมรับ เงื่อนไขที่เป็นไปไม่ได้นี้ 2312 03:31:13,744 --> 03:31:15,204 เจ้าทำอะไรลงไป ภูวัน 2313 03:31:15,412 --> 03:31:18,165 ถอยไป ถอยไป 2314 03:31:18,707 --> 03:31:22,920 ข้าบอกแล้วใช่ไหมว่า เราอาจจะพบกับความพินาศ 2315 03:31:33,389 --> 03:31:35,724 เจ้าพูดเหมือนพ่อเจ้าเปี๊ยบ 2316 03:31:36,433 --> 03:31:39,770 เขาก็มุ่งมั่นแบบนี้แหละ ซื่อตรงเสมอ 2317 03:31:47,820 --> 03:31:52,574 ข้าเชื่อใจในตัวเจ้า และความกล้าหาญของเจ้า 2318 03:32:11,802 --> 03:32:13,971 รับให้ได้ครับ 2319 03:32:17,766 --> 03:32:19,518 รับให้ได้ 2320 03:32:24,565 --> 03:32:26,108 อย่ารับนะ ขอร้องล่ะ อย่ารับนะ 2321 03:33:00,517 --> 03:33:03,812 เราชนะแล้ว 2322 03:33:09,318 --> 03:33:10,611 เขาทำสำเร็จ 2323 03:35:56,443 --> 03:35:59,655 รัฐบาลอังกฤษ ทนความอัปยศครั้งนี้ไม่ได้ 2324 03:36:00,739 --> 03:36:04,826 พวกเขาตัดสินใจ ปิดค่ายทหารที่จำปาเนอร์ 2325 03:36:05,243 --> 03:36:08,455 "ด้วยอำนาจที่ข้าพเจ้าได้รับ จากสมเด็จพระราชินีวิคตอเรีย 2326 03:36:09,122 --> 03:36:12,584 ข้าพเจ้าขอประกาศ หลังจากไตร่ตรองเป็นอย่างดีแล้ว 2327 03:36:12,918 --> 03:36:16,129 ให้ยุบค่ายทหารที่หมู่บ้านจำปาเนอร์ 2328 03:36:16,713 --> 03:36:19,758 และให้เจ้าหน้าที่ กับกองทหารภายในค่ายนั้น 2329 03:36:19,841 --> 03:36:22,219 ย้ายไปสร้างค่ายแห่งใหม่ 2330 03:36:22,427 --> 03:36:26,014 ที่รัฐแห่งราชกรธ์ มีผลทันที 2331 03:36:26,807 --> 03:36:32,229 ลงนามโดย พันเอก เจ.อาร์. บอยเยอร์ ผู้บังคับบัญชาประจำแคว้นภาคกลาง" 2332 03:36:35,357 --> 03:36:38,652 ไม่อยากจะเชื่อว่า ข้าได้มีชีวิตอยู่เพื่อเห็นวันนี้ 2333 03:37:19,276 --> 03:37:20,902 ขอให้มีความสุขนะ แม่คุณ 2334 03:37:21,903 --> 03:37:23,196 ขอให้อายุยืนยาว 2335 03:37:55,270 --> 03:37:57,022 มาดาม เราจะไม่มีวันลืม... 2336 03:37:59,107 --> 03:38:00,484 สิ่งที่เจ้าทำให้พวกเรา 2337 03:38:05,781 --> 03:38:06,948 ฉันก็จะไม่ลืมเหมือนกัน 2338 03:38:31,973 --> 03:38:36,561 ไม่ใช่แค่จำปาเนอร์ แต่หมู่บ้านทั้งหมดในแคว้นนั้น 2339 03:38:36,853 --> 03:38:39,731 ไม่ต้องจ่ายส่วยนานสามปี 2340 03:38:40,232 --> 03:38:43,777 ผู้กองรัสเซลล์ต้องชดใช้ต่อ พฤติกรรมอันวู่วามของเขา 2341 03:38:43,860 --> 03:38:45,946 เขาต้องจ่ายส่วยสามเท่า 2342 03:38:46,071 --> 03:38:50,700 และถูกย้ายไปอยู่ที่ทะเลทราย ในแอฟริกากลาง 2343 03:38:52,077 --> 03:38:56,289 เอลิซาเบธกลับไปประเทศอังกฤษ โดยที่ยังมีภูวันในหัวใจ 2344 03:38:57,374 --> 03:39:01,294 เธอไม่เคยแต่งงาน และดำรงตัว เป็นนางราธาของภูวันไปชั่วชีวิต 2345 03:39:03,088 --> 03:39:05,757 ภูวันกับเการีแต่งงานกันอย่างยิ่งใหญ่ 2346 03:39:06,049 --> 03:39:09,010 ราชาปุราน สิงห์ เป็นคนให้พรแก่พวกเขา 2347 03:39:09,094 --> 03:39:11,972 ซึ่งทำให้หมู่บ้านจำปาเนอร์ เจริญรุ่งเรืองขึ้นไปอีก 2348 03:39:13,098 --> 03:39:15,475 หลังชัยชนะครั้งประวัติศาสตร์นี้ 2349 03:39:16,184 --> 03:39:20,605 นามของภูวัน ก็สูญหายไปในหน้าประวัติศาสตร์ 2350 03:39:25,777 --> 03:39:27,779 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี