1 00:01:06,149 --> 00:01:09,819 ‫داخل ندفة ثلج كالتي على فمكم تتعلق...‬ 2 00:01:10,361 --> 00:01:14,240 ‫جرت قصة يجب أن تشاهد كي تصدق.‬ 3 00:01:31,007 --> 00:01:34,677 ‫على قمة الجبال البعيدة‬ ‫في أعلى سلسة الـ"بنتو"...‬ 4 00:01:35,136 --> 00:01:37,347 ‫تقع المدينة الصغيرة "هوفيل"...‬ 5 00:01:38,348 --> 00:01:39,682 ‫مسكن الـ"هو"!‬ 6 00:01:44,562 --> 00:01:45,647 ‫اطرح السؤال على أي الـ"هو"...‬ 7 00:01:45,730 --> 00:01:51,486 ‫فسيقول لك أن لا مثيل لـ"هوفيل"‬ ‫في فترة عيد الميلاد.‬ 8 00:01:52,403 --> 00:01:55,198 ‫كل النوافذ مليئة وكل عواميد المضاءة مزينة‬ 9 00:01:55,406 --> 00:01:59,619 ‫وفرقة "هوفيل" تسير‬ ‫بأفضل حلّة لعيد الميلاد.‬ 10 00:02:04,791 --> 00:02:06,835 ‫عيد ميلاد مجيد!‬ 11 00:02:20,640 --> 00:02:23,476 ‫عيد الشجرة ظريف وعيد الفصح سعيد...‬ 12 00:02:23,560 --> 00:02:26,813 ‫وبكل ذكرى للقديس "فيزين"‬ ‫يؤكل حجل العيد.‬ 13 00:02:26,938 --> 00:02:30,817 ‫لكن أي "هو" يعلم،‬ ‫من أصابعه الثنى عشرة إلى الفك...‬ 14 00:02:30,984 --> 00:02:35,321 ‫أن أكثر ما يحبون هو عيد الميلاد‬ ‫وليس عند أحد منهم شك.‬ 15 00:02:39,993 --> 00:02:41,786 ‫- دكان "فارفنغل" يرحب بكم!‬ ‫- شكراً.‬ 16 00:02:42,495 --> 00:02:45,748 ‫عيد ميلاد كجيد!‬ ‫شكراً لكم لزيارة دكاننا.‬ 17 00:02:46,666 --> 00:02:48,793 ‫لدينا هاتف أنفي لأخيك "درو"...‬ 18 00:02:48,877 --> 00:02:53,548 ‫وهاتف أنفي لأخيك "ستو"‬ ‫و"جمك" لعمك...‬ 19 00:02:53,840 --> 00:02:57,552 ‫و"حمتك" لعمتك، و"فاندبا" لابن عمك "ليون".‬ 20 00:02:57,760 --> 00:03:00,430 ‫لا ينقصنا إلا..."سيندي"؟‬ 21 00:03:00,513 --> 00:03:01,598 ‫تخفيضات في الجناح لـ 3!‬ 22 00:03:01,764 --> 00:03:02,891 ‫- "سيندي لو"!‬ ‫- عيد ميلاد مجيد!‬ 23 00:03:03,141 --> 00:03:05,768 ‫مرحباً يا "ميرنا"،‬ ‫عيد ميلاد مجيد يا "فريد"، عفواً.‬ 24 00:03:06,394 --> 00:03:07,353 ‫"سندي لو"، يا عزيزتي!‬ 25 00:03:09,355 --> 00:03:10,398 ‫- أبي؟‬ ‫- نعم؟‬ 26 00:03:10,481 --> 00:03:12,483 ‫ألا يبدو أن ذلك يتجاوز الحدود؟‬ 27 00:03:13,276 --> 00:03:14,986 ‫هذا ما يمثل عيد الميلاد!‬ 28 00:03:15,069 --> 00:03:16,362 ‫ألا تشعرين بذلك؟‬ 29 00:03:16,946 --> 00:03:17,780 ‫عيد ميلاد مجيد!‬ 30 00:03:17,864 --> 00:03:20,491 ‫شكراً لزيارة دكان "فارف..."، لحظة!‬ 31 00:03:20,575 --> 00:03:21,826 ‫الباقي!‬ 32 00:03:21,910 --> 00:03:24,078 ‫مرت دقيقة أخرى قبل عيد الميلاد.‬ 33 00:03:26,164 --> 00:03:29,918 ‫وخلال الخمس دقائق التالية فقط،‬ ‫حسم لغاية 99 بالمئة!‬ 34 00:03:42,847 --> 00:03:47,560 ‫نعم، كل "هو" في "هوفيل"‬ ‫كان يحب ذلك العيد‬ 35 00:03:48,061 --> 00:03:51,940 ‫أما الـ"غرنش" الذي يسكن شمال "هوفل"‬ 36 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 ‫لم يحبه.‬ 37 00:03:57,070 --> 00:03:59,697 ‫هيا يا بنات، أفضل الهدال في العلى.‬ 38 00:03:59,781 --> 00:04:03,243 ‫- "درو"! سأسبقك!‬ ‫- ليس إن سبقتك أنا!‬ 39 00:04:03,326 --> 00:04:06,621 ‫آخر من يصل إلى القمة‬ ‫يكون "غرنش" مقرف!‬ 40 00:04:08,873 --> 00:04:12,377 ‫أين نحن يا شباب؟ أظن أن علينا العودة.‬ 41 00:04:12,460 --> 00:04:15,505 ‫ماذا؟ أتخشى الـ"غرنش"؟‬ 42 00:04:15,588 --> 00:04:16,673 ‫لا!‬ 43 00:04:17,257 --> 00:04:19,466 ‫يقال إنه يعيش عالياً هنا في كهف.‬ 44 00:04:19,801 --> 00:04:22,428 ‫ولا ينزل إلا عندما يجوع ويشم...‬ 45 00:04:22,512 --> 00:04:24,722 ‫- "هو"!‬ ‫- "درو"!‬ 46 00:04:24,806 --> 00:04:29,310 ‫- يا رفاق!‬ ‫- تخشى الـ"غرنش"!‬ 47 00:04:29,394 --> 00:04:30,728 ‫متطفل!‬ 48 00:04:30,812 --> 00:04:33,022 ‫- أنت أيضاً.‬ ‫- لا.‬ 49 00:04:35,900 --> 00:04:36,985 ‫انتظرني!‬ 50 00:04:47,704 --> 00:04:50,498 ‫هيا! المسه! المس الباب!‬ 51 00:04:50,873 --> 00:04:52,834 ‫افعلها من أجلي يا "ستو".‬ 52 00:05:25,033 --> 00:05:27,076 ‫أحسنت يا "ماكس"!‬ 53 00:05:27,160 --> 00:05:30,204 ‫هكذا سيتلقون درساً‬ ‫محبو عيد الميلاد هؤلاء...‬ 54 00:05:30,496 --> 00:05:33,875 ‫اللطفاء لحد ممل،‬ ‫شاربو الـ"نوغ" وتجار الفرح!‬ 55 00:05:35,335 --> 00:05:37,378 ‫لا أحبهم أبداً.‬ 56 00:05:39,005 --> 00:05:40,214 ‫لا أحبهم.‬ 57 00:05:43,259 --> 00:05:44,385 ‫"ماكس"!‬ 58 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 ‫اجلب عباءتي!‬ 59 00:05:49,098 --> 00:05:52,643 ‫كنت متسامحاً بما يفوق الحدود‬ ‫تجاه أحداث الـ"هو" الأشرار هؤلاء‬ 60 00:05:52,727 --> 00:05:55,688 ‫هم وألعابهم البريئة التي ينجون‬ ‫منها دائماً.‬ 61 00:05:56,606 --> 00:05:59,067 ‫أيريدون أن يتعرفوا عليّ؟‬ 62 00:06:00,068 --> 00:06:03,196 ‫يريدون أن يمضوا بعض الوقت‬ ‫الثمين مع الـ"غرنش".‬ 63 00:06:05,031 --> 00:06:07,033 ‫يمكنني أن أتصرف معهم بقليل من...‬ 64 00:06:07,366 --> 00:06:08,993 ‫التفاعل الاجتماعي.‬ 65 00:06:13,873 --> 00:06:15,291 ‫عيد ميلاد مجيد!‬ 66 00:06:20,171 --> 00:06:21,631 ‫طبعاً، بلا شك.‬ 67 00:06:22,465 --> 00:06:24,592 ‫كل تلك الأغاني السخيفة.‬ 68 00:06:27,095 --> 00:06:27,929 ‫يا للغرابة!‬ 69 00:06:28,012 --> 00:06:30,848 ‫هناك من دمر تلك العربة.‬ 70 00:06:30,932 --> 00:06:33,768 ‫أترى يا "ماكس"؟ المدينة مكان خطير.‬ 71 00:06:33,851 --> 00:06:36,646 ‫كان الـ"غرنش" يكره عيد الميلاد،‬ ‫كل فترة العيد.‬ 72 00:06:36,729 --> 00:06:37,897 ‫- مرحباً!‬ ‫- يا شرطي!‬ 73 00:06:37,980 --> 00:06:41,359 ‫لا تسألوا عن السبب من فضلكم،‬ ‫لا أحد يعرفه.‬ 74 00:06:41,442 --> 00:06:42,902 ‫مرحباً يا أطفال، هذه هدية لكم.‬ 75 00:06:42,985 --> 00:06:46,030 ‫تأكدي أن تقوديها بسرعة،‬ ‫هيا، أسرع!‬ 76 00:06:46,114 --> 00:06:49,075 ‫يمكن ألا يكون رأسه في محله‬ 77 00:06:49,617 --> 00:06:52,495 ‫أو أن ربما حذاؤه ضيقاً على رجله.‬ 78 00:06:52,912 --> 00:06:55,289 ‫لكنني أعتقد أن السبب المحتمل...‬ 79 00:06:55,873 --> 00:06:59,836 ‫قد يكون أن نمو قلبه لم يكتمل.‬ 80 00:07:00,419 --> 00:07:03,422 ‫يا غريب! لن أدعك ترحل من دون‬ ‫أن تشتري قبعة!‬ 81 00:07:15,560 --> 00:07:17,687 ‫ليست هناك مناسبة مثل عيد الميلاد،‬ ‫صحيح؟‬ 82 00:07:18,729 --> 00:07:19,605 ‫أظن ذلك.‬ 83 00:07:20,648 --> 00:07:22,984 ‫- تظنين؟‬ ‫- حسن، إنه فقط...‬ 84 00:07:23,067 --> 00:07:27,071 ‫كلما أنظر إليك وإلى أمي‬ ‫والجميع منهمكين.‬ 85 00:07:27,238 --> 00:07:30,158 ‫ألا يبدو ذلك سطحياً؟‬ 86 00:07:31,784 --> 00:07:34,078 ‫"لو"!‬ 87 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 ‫- ماذا جرى لك؟‬ ‫- إنه الـ"غرنش".‬ 88 00:07:44,672 --> 00:07:46,674 ‫- الـ"غرنش"؟‬ ‫- ماذا تريد؟ أعني...‬ 89 00:07:47,008 --> 00:07:48,634 ‫لا! الـ"غرنش"؟‬ 90 00:07:50,261 --> 00:07:52,930 ‫هل لفظ أحد اسم الـ"غرنش"؟‬ 91 00:07:54,015 --> 00:07:55,600 ‫مرحباً يا رئيس البلدية.‬ 92 00:07:58,895 --> 00:07:59,729 ‫"لو".‬ 93 00:08:04,233 --> 00:08:07,195 ‫ليس عليّ أن أذكرك‬ ‫أن عيد الميلاد هذا...‬ 94 00:08:07,278 --> 00:08:09,655 ‫يطابق العام الـ"هوبيل" الألفي.‬ 95 00:08:09,739 --> 00:08:11,616 ‫وهو أهم احتفال في "هوفيل".‬ 96 00:08:11,699 --> 00:08:16,037 ‫وكتاب "هو" يقول بوضوح:‬ 97 00:08:17,413 --> 00:08:19,707 ‫"كل (هو)، مهما كان حجمه‬ 98 00:08:19,790 --> 00:08:23,711 ‫يعرف أن (هوبيل) هو مناسبة‬ ‫يجب أن نعتبرها كنزاً."‬ 99 00:08:23,794 --> 00:08:26,839 ‫الآن يا "لو"، أرجوك أن تخبرني‬ ‫أن أولادك...‬ 100 00:08:27,381 --> 00:08:29,133 ‫لم يذهبوا إلى قمة "كرامبيت"...‬ 101 00:08:29,217 --> 00:08:33,054 ‫ولم يثيروا ذلك المخلوق الذي يسكن‬ ‫على بعد مليار بلومتراً من هنا...‬ 102 00:08:33,179 --> 00:08:34,472 ‫والذي يكره عيد الميلاد.‬ 103 00:08:34,554 --> 00:08:35,431 ‫لكنه كان الـ"غرنش".‬ 104 00:08:37,265 --> 00:08:40,686 ‫لا يا سيدي، لم ير الأولاد أي "غرنش".‬ 105 00:08:41,520 --> 00:08:42,355 ‫ما جرى أنه...‬ 106 00:08:42,438 --> 00:08:44,649 ‫أظن أنهم كانوا في الجبل...‬ 107 00:08:45,149 --> 00:08:47,777 ‫يلعبون بعيدان الثقاب‬ ‫أو يعتدون على ممتلكات عامة أو...‬ 108 00:08:48,444 --> 00:08:51,155 ‫هذا يريح البال.‬ 109 00:08:51,489 --> 00:08:53,491 ‫حسناً، سمعتم الرجل:‬ 110 00:08:53,574 --> 00:08:56,619 ‫ليس هناك أية مشكلة تتعلق بالـ"غرنش".‬ 111 00:09:03,751 --> 00:09:04,585 ‫مكتب بريد "هوفيل"‬ 112 00:09:04,669 --> 00:09:07,755 ‫- أريده هناك قبل غد.‬ ‫- أنا مشغول جداً.‬ 113 00:09:07,922 --> 00:09:10,007 ‫عيد ميلاد مجيد يا "مو"، التالي.‬ 114 00:09:13,511 --> 00:09:14,554 ‫لكن يا أبي...‬ 115 00:09:14,762 --> 00:09:16,681 ‫هناك شيء لا أفهمه.‬ 116 00:09:17,265 --> 00:09:19,559 ‫لم لا يريد أحد أن يتكلم عن الـ"غرنش"؟‬ 117 00:09:20,351 --> 00:09:22,228 ‫أنتم والـ"غرنش" يا أولد!‬ 118 00:09:22,311 --> 00:09:25,147 ‫يا "سندي"، الـ"غرنش"‬ ‫هو واحد من الـ"هو"...‬ 119 00:09:25,231 --> 00:09:30,361 ‫في الحقيقة ليس "هو" بل...‬ 120 00:09:30,444 --> 00:09:34,073 ‫- بل ماذا؟‬ ‫- تماماً يا حبيبتي.‬ 121 00:09:34,156 --> 00:09:37,660 ‫إنه "ماذا" لا يحب عيد الميلاد.‬ 122 00:09:38,202 --> 00:09:39,370 ‫انظري إلى صندوق بريده يا عزيزتي.‬ 123 00:09:40,079 --> 00:09:42,999 ‫ليس فيه بطاقة عيد واحدة ترسل أو تصل!‬ 124 00:09:43,416 --> 00:09:44,375 ‫إطلاقاً.‬ 125 00:09:44,875 --> 00:09:45,835 ‫لكن لماذا؟‬ 126 00:09:46,669 --> 00:09:47,712 ‫أين رسائلي يا "لو"؟‬ 127 00:09:48,421 --> 00:09:49,922 ‫هذه ليست رسالتي.‬ 128 00:09:50,006 --> 00:09:52,300 ‫"لو"، هذه ليست رسالتي!‬ 129 00:09:54,093 --> 00:09:57,138 ‫- سآتي فوراً.‬ ‫- لدينا مشكلة يا "لو"!‬ 130 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 ‫حسناً، سنحل هذه المشكلة.‬ 131 00:10:03,144 --> 00:10:05,771 ‫ستلزمهم سنوات لفرزها.‬ 132 00:10:05,980 --> 00:10:08,774 ‫تلك له ووصلت إليك وتلك لها‬ ‫ووصلت لك!‬ 133 00:10:12,111 --> 00:10:13,821 ‫وللباقين...‬ 134 00:10:15,823 --> 00:10:17,783 ‫عمل للمحاكم!‬ 135 00:10:17,867 --> 00:10:20,703 ‫ابتزاز! طرد من العمل!‬ ‫رسائل جماعية! طرد من المنزل!‬ 136 00:10:20,786 --> 00:10:21,746 ‫عمل للمحاكم...‬ 137 00:10:27,418 --> 00:10:31,380 ‫هلا تساعديني بأخذ هذه‬ ‫إلى الغرفة الخلفية يا عزيزتي؟‬ 138 00:10:31,589 --> 00:10:35,051 ‫- احترسي من آلة الفرز، مفهوم؟‬ ‫- حسناً.‬ 139 00:11:12,046 --> 00:11:12,880 ‫فرج!‬ 140 00:11:21,972 --> 00:11:23,641 ‫أنت الـ...‬ 141 00:11:23,724 --> 00:11:24,558 ‫الـ...‬ 142 00:11:25,810 --> 00:11:27,520 ‫الـ"غرنش"!‬ 143 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 ‫نجح ذلك.‬ 144 00:11:32,566 --> 00:11:33,943 ‫النجدة!‬ 145 00:11:40,324 --> 00:11:41,367 ‫"قابل للكسر"‬ 146 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 ‫النجدة! ساعدوني!‬ 147 00:11:44,829 --> 00:11:46,038 ‫هيا بنا يا "ماكس".‬ 148 00:11:47,039 --> 00:11:48,499 ‫انتهى عملنا هنا.‬ 149 00:11:49,500 --> 00:11:50,459 ‫ساعدوني!‬ 150 00:11:51,794 --> 00:11:53,170 ‫أرجوكم!‬ 151 00:11:53,254 --> 00:11:55,506 ‫هذه ليست علكة!‬ 152 00:11:56,090 --> 00:11:57,091 ‫توقف يا "ماكس"!‬ 153 00:11:57,174 --> 00:12:00,469 ‫أخرج تلك من فمك، لا تعلم أين كانت!‬ 154 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 ‫النجدة!‬ 155 00:12:09,061 --> 00:12:13,023 ‫اتحدي يا قلوب العالم النازفة!‬ 156 00:12:21,740 --> 00:12:22,908 ‫أعطيني ذلك!‬ 157 00:12:23,367 --> 00:12:25,911 ‫ألا تعلمين أنه لا يمكنك‬ ‫أن تأخذي ما ليس لك؟‬ 158 00:12:26,412 --> 00:12:28,497 ‫ما بالك؟ هل أنت حيوان متوحش؟‬ 159 00:12:31,292 --> 00:12:32,209 ‫هيا بنا.‬ 160 00:12:32,710 --> 00:12:34,003 ‫أشكرك لإنقاذي!‬ 161 00:12:41,302 --> 00:12:42,928 ‫إنقاذك؟‬ 162 00:12:43,971 --> 00:12:46,056 ‫أهذا ما تظنين أنني كنت أفعله؟‬ 163 00:12:49,101 --> 00:12:50,144 ‫خطأ.‬ 164 00:12:53,105 --> 00:12:57,109 ‫ليس إلا أنني لاحظت أنك‬ ‫غير مغلفة جيداً يا عزيزتي.‬ 165 00:12:59,695 --> 00:13:00,529 ‫انتظري!‬ 166 00:13:01,197 --> 00:13:02,239 ‫"ماكس"، اختر ربطة.‬ 167 00:13:04,033 --> 00:13:05,409 ‫هلا تساعديني بإصبعك للحظة؟‬ 168 00:13:12,875 --> 00:13:14,835 ‫- "سندي"!‬ ‫- أبي!‬ 169 00:13:16,128 --> 00:13:17,505 ‫أبي!‬ 170 00:13:18,088 --> 00:13:19,131 ‫أبي!‬ 171 00:13:20,216 --> 00:13:21,175 ‫ماذا يجري؟‬ 172 00:13:22,676 --> 00:13:23,511 ‫عزيزتي.‬ 173 00:13:24,553 --> 00:13:25,596 ‫"سندي"!‬ 174 00:13:26,138 --> 00:13:27,765 ‫أبي، كان مدهشاً.‬ 175 00:13:27,848 --> 00:13:31,060 ‫كنت تتمرنين على تغليف الهدايا!‬ 176 00:13:31,143 --> 00:13:34,605 ‫- أنا فخور بك يا عزيزي.‬ ‫- حسناً...‬ 177 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 ‫هذا هي روح العيد.‬ 178 00:13:37,274 --> 00:13:40,319 ‫"سندي" الحلوة الصغيرة كانت تحتار‬ 179 00:13:40,861 --> 00:13:43,864 ‫في رأسها بين فكرة وأخرى عليها الخيار.‬ 180 00:13:43,948 --> 00:13:47,368 ‫"إن كان الـ(غرنش) سيئاً، فلمَ أنقذني؟"‬ 181 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 ‫"ربما ليس سيئاً."‬ 182 00:13:49,370 --> 00:13:50,204 ‫هيا بنا.‬ 183 00:13:50,287 --> 00:13:52,206 ‫"ربما".‬ 184 00:13:57,044 --> 00:13:59,463 ‫كل الأضواء مطفأة في المنزل،‬ ‫لا بد أن أمك تتسوق.‬ 185 00:13:59,547 --> 00:14:02,007 ‫جيد، أنا سعيد أنك عدت.‬ 186 00:14:02,383 --> 00:14:05,302 ‫يمكنني أن أشعر أن هذه هي السنة‬ ‫يا "لو".‬ 187 00:14:06,053 --> 00:14:10,641 ‫عندما يسأل الجميع من يملك‬ ‫أجمل الأضواء في كل "هوفيل"‬ 188 00:14:11,559 --> 00:14:15,062 ‫سيصرخون بأعلى صوتهم،‬ ‫"السيدة (بيتي لو هو)!"‬ 189 00:14:15,729 --> 00:14:18,023 ‫أليس هذا الشمعدان من غرفة الطعام؟‬ 190 00:14:18,107 --> 00:14:20,192 ‫كله للمصلحة يا عزيزي.‬ 191 00:14:20,276 --> 00:14:23,821 ‫و"سندي"! أيمكنك أن تساعدي‬ ‫أمك قليلاً؟‬ 192 00:14:23,946 --> 00:14:26,282 ‫أيمكنك فك لمبة البراد؟‬ 193 00:14:26,991 --> 00:14:29,410 ‫- لسبب ما قد نسيتها.‬ ‫- هيا!‬ 194 00:14:33,831 --> 00:14:39,336 ‫كل سنة يكون لـ"مارثا ماي هوفير"‬ ‫أجمل الأضواء‬ 195 00:14:40,379 --> 00:14:41,714 ‫أما هذه السنة فلا.‬ 196 00:14:41,797 --> 00:14:42,631 ‫هذه السنة...‬ 197 00:14:43,507 --> 00:14:47,177 ‫سأتغلب على تلك المتزمتة المتفاخرة...‬ 198 00:14:47,261 --> 00:14:48,304 ‫"بيتي"!‬ 199 00:14:49,305 --> 00:14:51,974 ‫- مرحباً.‬ ‫- "مارثا"!‬ 200 00:14:52,433 --> 00:14:56,645 ‫مدهش، لم أر أضواء عيد ميلاد جميلة‬ ‫وعديدة هكذا من قبل يا "بيتي لو"!‬ 201 00:14:56,729 --> 00:15:00,316 ‫قد أحرق كل قاطع كهربائي لو كان‬ ‫عليّ أن أجاريك يا "مارثا ماي"!‬ 202 00:15:01,066 --> 00:15:03,360 ‫أليست هذا تحفة جميلة؟‬ 203 00:15:03,777 --> 00:15:07,364 ‫إنها مصنوعة يدوياً وعمرها 100 سنة تقريباً.‬ 204 00:15:08,407 --> 00:15:10,659 ‫يا مسيح، إنها تعجبني حقاً!‬ 205 00:15:10,993 --> 00:15:13,203 ‫أما هذا، فهو جديد.‬ 206 00:15:25,716 --> 00:15:27,426 ‫يا "بيتي"، عزيزتي!‬ 207 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 ‫تصبحين على خير يا "بيتي".‬ 208 00:15:50,115 --> 00:15:52,451 ‫- سآخذه.‬ ‫- أنا سآخذه.‬ 209 00:15:52,534 --> 00:15:53,369 ‫مرحباً!‬ 210 00:15:55,120 --> 00:15:56,914 ‫هل مُبردي تحت الصفر يعمل؟‬ 211 00:15:58,248 --> 00:16:01,418 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- يفضل أن تذهب للإمساك به.‬ 212 00:16:09,760 --> 00:16:12,471 ‫نكتة جميلة وذكية!‬ 213 00:16:16,141 --> 00:16:18,268 ‫هيا بنا إلى المنزل.‬ 214 00:16:18,352 --> 00:16:19,311 ‫"حافظ على نظافة (هوفيل)"‬ 215 00:16:21,981 --> 00:16:24,984 ‫البراغيث قبل الجمال من فضلك.‬ 216 00:16:29,196 --> 00:16:30,489 ‫هيا! أسرع أيها الكيس البطيء.‬ 217 00:16:34,660 --> 00:16:36,870 ‫"من (دمبيت) إلى (كرمبيت)"‬ 218 00:16:37,663 --> 00:16:41,917 ‫"قمة (كرمبيت) - (هوفيل)"‬ 219 00:16:45,546 --> 00:16:48,549 ‫لا بد أن هناك وسيلة أفضل!‬ 220 00:17:10,487 --> 00:17:12,948 ‫كان يمكنني دفع ثمن سيارة‬ ‫بكل ما صرفته حتى اليوم!‬ 221 00:17:14,907 --> 00:17:17,327 ‫جيد، شحنة أخرى ستسقط.‬ 222 00:17:21,999 --> 00:17:23,625 ‫ما هذه الرائحة الكريهة؟‬ 223 00:17:24,460 --> 00:17:26,045 ‫إنها ممتازة!‬ 224 00:17:26,127 --> 00:17:27,755 ‫"فضلات خطرة"‬ 225 00:17:28,547 --> 00:17:30,132 ‫خذ كيساً يا "ماكس"!‬ 226 00:17:31,175 --> 00:17:32,593 ‫سنعود للاستراحة.‬ 227 00:17:33,302 --> 00:17:35,554 ‫عندما أتكلم عن كلينا أعني أنت فقط.‬ 228 00:17:36,930 --> 00:17:39,600 ‫إن ما يرمونه هؤلاء الـ"هو" مدهش.‬ 229 00:17:40,642 --> 00:17:41,477 ‫حسناً.‬ 230 00:17:42,936 --> 00:17:46,356 ‫نفايات سامة من رجل هي عطور‬ ‫لرجل آخر.‬ 231 00:17:47,191 --> 00:17:48,734 ‫لا أدري، إنها نوع من الصابون.‬ 232 00:18:01,789 --> 00:18:04,917 ‫"أين أنت يا عيد الميلاد؟"‬ 233 00:18:05,834 --> 00:18:08,837 ‫"لمَ لا أجدك؟"‬ 234 00:18:09,880 --> 00:18:13,217 ‫"لمَ غادرت؟"‬ 235 00:18:13,300 --> 00:18:14,760 ‫"سندي لو"‬ 236 00:18:17,846 --> 00:18:21,350 ‫"عالمي يتغير."‬ 237 00:18:21,934 --> 00:18:25,479 ‫"أنا أرتب من جديد‬ 238 00:18:25,854 --> 00:18:28,690 ‫أهذا يعني أن عيد الميلاد‬ 239 00:18:29,399 --> 00:18:33,195 ‫يتغير أيضاً؟"‬ 240 00:18:33,278 --> 00:18:35,405 ‫"(سانتا) الحبيب، لا أعلم ماذا سأطلب منك‬ ‫لعيد الميلاد هذا."‬ 241 00:18:41,745 --> 00:18:45,124 ‫"أين أنت يا عيد الميلاد؟"‬ 242 00:18:45,833 --> 00:18:49,211 ‫"أتتذكر...‬ 243 00:18:49,628 --> 00:18:54,716 ‫الفتاة التي كنت تعرفها؟"‬ 244 00:18:56,343 --> 00:19:01,348 ‫"أنا وأنت كنا بلا هموم‬ 245 00:19:01,431 --> 00:19:05,185 ‫أما الآن فلم يبق شيء سهلاً‬ 246 00:19:05,310 --> 00:19:08,647 ‫هل تغير الميلاد‬ 247 00:19:08,730 --> 00:19:13,068 ‫أم فقط...‬ 248 00:19:14,987 --> 00:19:19,032 ‫أنا تغيرت؟"‬ 249 00:19:46,727 --> 00:19:48,270 ‫رائع!‬ 250 00:19:57,905 --> 00:20:00,199 ‫"كن هكذا دائماً‬ 251 00:20:00,699 --> 00:20:01,783 ‫فظيعاً‬ 252 00:20:01,867 --> 00:20:06,163 ‫ليس هناك مكان مثل البيت."‬ 253 00:20:10,792 --> 00:20:13,003 ‫الطابق الأول، نفايات مصنع.‬ 254 00:20:14,546 --> 00:20:16,590 ‫يصعب التخلص من هؤلاء الـ"هو"‬ ‫يا "ماكس"!‬ 255 00:20:16,924 --> 00:20:19,927 ‫لكننا قمنا بأسوأ ما يمكننا وهذا ما يهم.‬ 256 00:20:20,260 --> 00:20:23,430 ‫على الأقل أخفت تلك الفتاة كثيراً‬ ‫في مكتب البريد.‬ 257 00:20:24,056 --> 00:20:25,933 ‫إن كنا محظوظين سينتابها الخوف‬ ‫كل حياتها.‬ 258 00:20:43,242 --> 00:20:45,160 ‫لكنه غريب أنها لم تشي بنا.‬ 259 00:20:45,494 --> 00:20:47,621 ‫لعلها تخشى انتقامنا.‬ 260 00:20:59,299 --> 00:21:00,550 ‫رائع!‬ 261 00:21:01,093 --> 00:21:03,929 ‫نمرة ونصف أصغر هو القياس!‬ 262 00:21:04,930 --> 00:21:07,391 ‫وهذه المرة سأبقيه مطفأ.‬ 263 00:21:10,060 --> 00:21:11,645 ‫اجلب القضيب يا "ماكس"!‬ 264 00:21:16,358 --> 00:21:17,609 ‫ليس هناك أي قضيب.‬ 265 00:21:18,318 --> 00:21:19,486 ‫أنا أذكى.‬ 266 00:21:26,743 --> 00:21:27,828 ‫أية مكالمات؟‬ 267 00:21:29,955 --> 00:21:31,707 ‫ليست هناك رسائل.‬ 268 00:21:32,457 --> 00:21:35,544 ‫غريب، يفضل تفقد سجل‬ ‫المكالمات الصادرة.‬ 269 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 ‫إن كنت تنوي لفظ أكثر من مقطع‬ ‫من كلمة...‬ 270 00:21:39,589 --> 00:21:43,635 ‫سأصطادك وأخرج أحشاءك كسمكة!‬ 271 00:21:44,052 --> 00:21:46,138 ‫إن أردت أن ترسل "فاكس"‬ ‫اضغط زر النجمة.‬ 272 00:21:48,974 --> 00:21:49,808 ‫حسناً.‬ 273 00:21:55,772 --> 00:21:56,773 ‫هذا أفضل.‬ 274 00:22:18,128 --> 00:22:19,588 ‫سنة رائعة.‬ 275 00:22:20,589 --> 00:22:21,798 ‫صدقني يا "ماكس"‬ 276 00:22:22,382 --> 00:22:24,801 ‫لا أدري لمَ أغادر هذا المكان.‬ 277 00:22:24,885 --> 00:22:28,847 ‫لديّ كل الرفقة التي أحتاجها هنا.‬ 278 00:22:30,223 --> 00:22:31,308 ‫مرحباً!‬ 279 00:22:31,808 --> 00:22:33,143 ‫مرحباً!‬ 280 00:22:34,394 --> 00:22:35,604 ‫كيف حالك؟‬ 281 00:22:35,771 --> 00:22:37,064 ‫كيف حالك؟‬ 282 00:22:37,147 --> 00:22:38,398 ‫أنا سألتك أولاً.‬ 283 00:22:38,982 --> 00:22:40,400 ‫أنا سألتك أولاً.‬ 284 00:22:40,484 --> 00:22:44,988 ‫إنه تصرف راشد، أن تردد ما أقول.‬ 285 00:22:45,072 --> 00:22:46,907 ‫راشد...ما أقول...‬ 286 00:22:50,202 --> 00:22:51,203 ‫أنا أحمق!‬ 287 00:22:51,703 --> 00:22:53,163 ‫أنت أحمق!‬ 288 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 ‫حسناً، يكفي.‬ 289 00:22:58,168 --> 00:23:01,671 ‫لن أكلمك بعد الآن، سأهمس.‬ 290 00:23:01,838 --> 00:23:06,051 ‫هكذا، خلال الوقت اللازم لصوتي كي‬ ‫ينعكس على الجدار ويعود إليّ‬ 291 00:23:06,510 --> 00:23:08,804 ‫لن يعود بإمكاني سماعه!‬ 292 00:23:10,430 --> 00:23:11,556 ‫أنت أحمق!‬ 293 00:23:24,528 --> 00:23:26,780 ‫هل آكل فقط لأنني ضجر؟‬ 294 00:23:37,207 --> 00:23:38,375 ‫من قد يكون ذلك؟‬ 295 00:23:40,544 --> 00:23:43,547 ‫مرحباً أيتها الفتاة الصغيرة،‬ ‫هل أتيت لتقرأي لنا؟‬ 296 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 ‫لا.‬ 297 00:23:45,215 --> 00:23:48,135 ‫سمعت أن لديكما معلومات‬ ‫عن الـ"غرنش".‬ 298 00:23:48,218 --> 00:23:51,763 ‫في قلب "سندي لو" المحب للإطلاع‬ ‫كانت هناك أسئلة.‬ 299 00:23:52,097 --> 00:23:56,017 ‫لمَ يكره الـ"غرنش" عيد الميلاد؟‬ ‫كيف بدأت المسألة؟‬ 300 00:23:56,560 --> 00:23:59,271 ‫لم تعط أية أهمية ومسجلة أبيها معها.‬ 301 00:23:59,354 --> 00:24:04,151 ‫بعباراتكما قولا لي أرجوكما‬ ‫ما تعرفان عن الـ"غرنش".‬ 302 00:24:04,234 --> 00:24:06,611 ‫- من أين أتى؟‬ ‫- حسناً...‬ 303 00:24:08,029 --> 00:24:09,990 ‫أتى من حيث يأتي كل طفل "هو".‬ 304 00:24:11,908 --> 00:24:13,702 ‫في ليالي هادئة...‬ 305 00:24:13,869 --> 00:24:17,581 ‫طفلات "هو" وأطفال "هو" الصغار...‬ 306 00:24:18,290 --> 00:24:22,544 ‫ينزلون بواسطة مظلاتهم من السماء.‬ 307 00:24:30,844 --> 00:24:33,680 ‫عزيزتي! لقد وصل طفلنا!‬ 308 00:24:36,099 --> 00:24:38,143 ‫إنه يشبه رئيسك تماماً.‬ 309 00:24:40,145 --> 00:24:41,813 ‫هكذا تتم الأمور إذاً.‬ 310 00:24:43,398 --> 00:24:47,819 ‫كانت ليلة عيد الميلاد،‬ ‫وكان هواء غريب ينفخ تلك الليلة.‬ 311 00:25:14,804 --> 00:25:17,432 ‫كنا نحتفل بالذكرى السنوية‬ ‫لتعرفنا على بعضنا.‬ 312 00:25:39,996 --> 00:25:44,626 ‫أتى الصباح ولم يلاحظ أحد‬ ‫أنه في الخارج!‬ 313 00:25:44,960 --> 00:25:46,044 ‫المسكين!‬ 314 00:25:46,753 --> 00:25:47,963 ‫لكن أتعرفين ما جرى؟‬ 315 00:25:48,255 --> 00:25:50,215 ‫عرفنا فوراً أنه كان مميزاً.‬ 316 00:25:50,340 --> 00:25:53,760 ‫حان وقت الميلاد‬ 317 00:25:56,096 --> 00:25:58,473 ‫أتريد قطعة من حلوى عيد الميلاد؟‬ 318 00:25:58,556 --> 00:26:01,184 ‫نعم، أي نوع من الحلوى تريد؟‬ 319 00:26:01,309 --> 00:26:02,435 ‫"سانتا".‬ 320 00:26:04,020 --> 00:26:05,272 ‫أول كلماته!‬ 321 00:26:05,355 --> 00:26:08,066 ‫نعم، هذا طبق "سانتا".‬ 322 00:26:08,149 --> 00:26:10,235 ‫أتريد أن تمسك طبق "سانتا" هذا؟‬ 323 00:26:17,951 --> 00:26:20,328 ‫"سانتا"، إلى اللقاء!‬ 324 00:26:24,416 --> 00:26:26,501 ‫كان من أروع...‬ 325 00:26:27,252 --> 00:26:28,586 ‫مهما يمكن تسميته.‬ 326 00:26:29,129 --> 00:26:32,465 ‫وربيناه كباقي أطفال الـ"هو"‬ 327 00:26:32,882 --> 00:26:34,718 ‫بحب عميق لعيد الميلاد.‬ 328 00:26:38,346 --> 00:26:41,308 ‫لا تنسوا أن غداً يوم تبادل هدايا الميلاد.‬ 329 00:26:41,391 --> 00:26:45,395 ‫ليجلب كل واحد منكم هدية‬ ‫خاصة لشخص خاص.‬ 330 00:26:46,771 --> 00:26:47,605 ‫الـ...‬ 331 00:26:48,231 --> 00:26:49,441 ‫"غرنش"...‬ 332 00:26:50,734 --> 00:26:53,528 ‫لم يكن لديه حس تنسيق اللأوان.‬ 333 00:26:54,279 --> 00:26:58,533 ‫رغم أنني بالكاد أتذكره جيداً،‬ ‫لم يكن لديّ الوقت الكاف للتآلف معه.‬ 334 00:26:58,658 --> 00:27:00,493 ‫كنت منهمكاً جداً بـ...‬ 335 00:27:01,411 --> 00:27:02,412 ‫دروسي.‬ 336 00:27:02,704 --> 00:27:05,832 ‫والآن يا طلاب الصف!‬ ‫هل انتهيتم جميعاً؟‬ 337 00:27:08,001 --> 00:27:09,836 ‫وإن كان عليّ قول الحقيقة...‬ 338 00:27:09,919 --> 00:27:11,379 ‫كانت تعجبه "مارثا".‬ 339 00:27:13,131 --> 00:27:15,383 ‫"مارثا" كانت عشيقتي.‬ 340 00:27:17,969 --> 00:27:22,057 ‫لا أحب مناقشة الـ"غرنش"‬ ‫حول فترة عيد الميلاد لكن...‬ 341 00:27:22,265 --> 00:27:25,185 ‫ربما، إن سمعت الحقيقة‬ ‫قد تفهمين سبب...‬ 342 00:27:25,268 --> 00:27:27,020 ‫صب جهدك على العمل!‬ 343 00:27:27,812 --> 00:27:30,607 ‫حاولت أن آخذه تحت رعايتي.‬ 344 00:27:31,274 --> 00:27:35,070 ‫ليس لديك أمل معها،‬ ‫عمرك 8 سنوات ولديك لحية.‬ 345 00:27:38,990 --> 00:27:41,368 ‫كان له شعر، لم يكن ظريفاً.‬ 346 00:27:43,495 --> 00:27:44,704 ‫كان ينسل.‬ 347 00:27:45,121 --> 00:27:46,081 ‫ليس جيداً.‬ 348 00:27:49,876 --> 00:27:51,961 ‫عيد الميلاد هو أفضل فترة‬ ‫في كل السنة بالنسبة لي.‬ 349 00:27:52,545 --> 00:27:54,297 ‫أحب الألوان.‬ 350 00:27:54,923 --> 00:27:55,882 ‫الأحمر...‬ 351 00:27:56,633 --> 00:27:57,842 ‫والأخضر.‬ 352 00:28:01,846 --> 00:28:03,598 ‫هل كنت أعشق الـ"غرنش"؟‬ 353 00:28:05,225 --> 00:28:06,309 ‫طبعاً لا.‬ 354 00:28:07,102 --> 00:28:08,144 ‫لم أسألك ذلك.‬ 355 00:28:09,729 --> 00:28:11,147 ‫صحيح.‬ 356 00:28:13,274 --> 00:28:15,568 ‫لسبب ما، عند وصوله‬ ‫إلى المنزل ذلك اليوم‬ 357 00:28:15,652 --> 00:28:18,822 ‫دخل في روح عيد الميلاد للمرة الأولى.‬ 358 00:28:18,905 --> 00:28:19,948 ‫عزيزتي، لنتصور أنا وأنت‬ 359 00:28:20,031 --> 00:28:20,865 ‫عظيم!‬ 360 00:28:22,242 --> 00:28:24,202 ‫نتحلق حول شجرة الميلاد‬ 361 00:28:24,327 --> 00:28:25,161 ‫المعذرة.‬ 362 00:28:32,293 --> 00:28:34,629 ‫يا لها من ورثة ذرية عائلية!‬ 363 00:28:46,641 --> 00:28:48,643 ‫لهب الحب!‬ 364 00:28:51,146 --> 00:28:53,606 ‫هذا سيليق بأن يوضع في أعلى شجرتها.‬ 365 00:28:53,690 --> 00:28:56,735 ‫يا "مارثا"! ويا عيد الميلاد!‬ 366 00:29:02,907 --> 00:29:06,578 ‫أريدكم جميعاً أن تبدوا في أجمل حلة غداً.‬ 367 00:29:07,287 --> 00:29:09,080 ‫ليس لديك أمل معها.‬ 368 00:29:09,247 --> 00:29:12,000 ‫عمرك 8 سنوات ولديك لحية!‬ 369 00:29:27,807 --> 00:29:29,476 ‫هل الجميع أعطى هديته؟‬ 370 00:29:30,435 --> 00:29:32,562 ‫- أنا لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 371 00:29:39,527 --> 00:29:41,613 ‫عيد ميلاد مجيد يا "مارثا ماي".‬ 372 00:29:43,156 --> 00:29:45,450 ‫لمَ وضعت كيساً على رأسك؟‬ 373 00:29:46,201 --> 00:29:50,497 ‫ربما لأنه يخجل من هديته البشعة‬ ‫وكريهة الرائحة.‬ 374 00:29:51,456 --> 00:29:52,999 ‫سيد "غرنش"...‬ 375 00:29:53,541 --> 00:29:55,710 ‫انزع الكيس من فضلك.‬ 376 00:29:57,170 --> 00:29:58,338 ‫نعم، أنت.‬ 377 00:29:58,421 --> 00:29:59,798 ‫انزعه.‬ 378 00:30:04,469 --> 00:30:06,513 ‫أنزل الكتاب‬ 379 00:30:10,850 --> 00:30:12,894 ‫ورجلك.‬ 380 00:30:15,355 --> 00:30:17,315 ‫انظروا إلى هذا الأبله.‬ 381 00:30:28,743 --> 00:30:30,578 ‫هدية حمقاء!‬ 382 00:30:31,746 --> 00:30:32,747 ‫شجرة حمقاء!‬ 383 00:30:33,331 --> 00:30:36,292 ‫أكره عيد الميلاد!‬ 384 00:30:36,376 --> 00:30:38,586 ‫- الغضب.‬ ‫- العنف!‬ 385 00:30:39,212 --> 00:30:40,880 ‫العضلات!‬ 386 00:30:52,559 --> 00:30:56,688 ‫كان يوماً مريعاً عندما‬ ‫كانوا قاسين معه إلى هذا الحد‬ 387 00:30:57,689 --> 00:30:58,690 ‫و...‬ 388 00:31:00,441 --> 00:31:01,860 ‫لم أتحمل ذلك.‬ 389 00:31:18,376 --> 00:31:21,296 ‫أكره عيد الميلاد! أكرهه!‬ 390 00:31:22,463 --> 00:31:24,841 ‫كانت تلك آخر مرة رأيناه فيها.‬ 391 00:31:27,510 --> 00:31:29,762 ‫آخر مرة على الطلاق.‬ 392 00:32:21,481 --> 00:32:25,109 ‫فإن كان القلب أو الحذاء‬ ‫أو مهما كان السبب...‬ 393 00:32:25,568 --> 00:32:27,612 ‫كان يقف خارج كهفه...‬ 394 00:32:28,029 --> 00:32:30,490 ‫مفكراً بالـ"هو" بكره وغضب.‬ 395 00:32:30,823 --> 00:32:32,659 ‫حسب الترتيب الأبجدي...‬ 396 00:32:34,744 --> 00:32:36,871 ‫"آردفاركيان أباكنيزر هو"...‬ 397 00:32:37,288 --> 00:32:38,498 ‫أنا...‬ 398 00:32:38,581 --> 00:32:43,294 ‫أكرهك!‬ 399 00:32:45,505 --> 00:32:48,925 ‫"أرون ب. بنسون هو"، أكرهك.‬ 400 00:32:49,509 --> 00:32:51,260 ‫كره، كره.‬ 401 00:32:51,678 --> 00:32:52,720 ‫كره مضاعف.‬ 402 00:32:53,680 --> 00:32:57,100 ‫حقد كامل!‬ 403 00:33:03,648 --> 00:33:05,650 ‫كاسرو الجوز؟‬ 404 00:33:06,651 --> 00:33:09,195 ‫إنه يوم الـ"هوبيل" لديهم.‬ 405 00:33:09,570 --> 00:33:12,156 ‫كشر عن أنيابه بسخرية وجفول.‬ 406 00:33:12,907 --> 00:33:16,744 ‫غداً عيد الميلاد، حان وقته.‬ 407 00:33:18,079 --> 00:33:19,122 ‫"ماكس"!‬ 408 00:33:19,664 --> 00:33:22,417 ‫اجلب مسكناتي‬ 409 00:33:24,127 --> 00:33:26,671 ‫للسيطرة على هذه الذكريات المزعجة.‬ 410 00:33:29,090 --> 00:33:32,135 ‫الـ"هوبيل"، كثير من الكعكات والحلويات.‬ 411 00:33:32,343 --> 00:33:35,304 ‫أنا متشوق للوصول إلى هناك وأكل المقليات‬ 412 00:33:35,388 --> 00:33:37,098 ‫الـ"هوبيل"، الـ"هوبيل".‬ 413 00:33:37,724 --> 00:33:38,558 ‫- أبي؟‬ ‫- نعم.‬ 414 00:33:38,641 --> 00:33:42,645 ‫كنت أفكر بالـ"هوبيل"‬ ‫وقد أقوم بعمل بالغ الأثر.‬ 415 00:33:42,729 --> 00:33:44,105 ‫لا بأس يا عزيزتي، اسألي أمك.‬ 416 00:33:45,064 --> 00:33:47,233 ‫- أين هي؟‬ ‫- يا عزيزي!‬ 417 00:33:47,608 --> 00:33:49,193 ‫يا عزيزي! مرحباً!‬ 418 00:33:49,444 --> 00:33:53,865 ‫انظر، وجدت لتوي أجمل ضوء‬ ‫لعرضي الميلادي.‬ 419 00:33:55,658 --> 00:33:57,285 ‫أسرعا، سنتأخر.‬ 420 00:34:16,804 --> 00:34:18,639 ‫والآن الترشيحات...‬ 421 00:34:19,098 --> 00:34:21,809 ‫عن من بيننا مثّل أفضل‬ 422 00:34:21,893 --> 00:34:25,271 ‫حسنات الـ"هو" كالحكمة والشجاعة.‬ 423 00:34:25,521 --> 00:34:28,315 ‫أي سيد العطلة في "هوفيل"!‬ 424 00:34:28,399 --> 00:34:29,984 ‫"هوبيل 100"‬ 425 00:34:38,159 --> 00:34:40,995 ‫هل سمعت ترشيحاً؟‬ 426 00:34:41,120 --> 00:34:42,288 ‫أنا أرشح الـ"غرنش"!‬ 427 00:34:46,167 --> 00:34:47,376 ‫- الـ"غرنش"؟‬ ‫- الـ"غرنش"؟‬ 428 00:34:49,629 --> 00:34:51,255 ‫يا للغرابة.‬ 429 00:34:51,547 --> 00:34:55,092 ‫يا لها من ابنة كريمة الأخلاق يا "لو"!‬ 430 00:34:56,135 --> 00:34:57,345 ‫شكراً.‬ 431 00:34:59,138 --> 00:34:59,972 ‫"سندي"!‬ 432 00:35:03,184 --> 00:35:05,812 ‫دعيني أقرأ مقطعاً‬ 433 00:35:05,895 --> 00:35:08,231 ‫من كتاب الـ"هو".‬ 434 00:35:08,314 --> 00:35:09,482 ‫شكراً.‬ 435 00:35:10,399 --> 00:35:15,613 ‫"العبارة (غرنشي) تعتبر جائزة‬ ‫كلما تكون روح عيد الميلاد عاجزة."‬ 436 00:35:15,696 --> 00:35:18,950 ‫لذا أطرح عليك السؤال:‬ ‫أيبدو لك هذا سيد عطلتنا؟‬ 437 00:35:19,033 --> 00:35:23,162 ‫صحيح يا رئيس بلدية الـ"هو"،‬ ‫لكن كتاب الـ"هو" يقول أيضاً:‬ 438 00:35:23,830 --> 00:35:26,249 ‫"لا يهم كم يبدو أي (هو) مختلف عند ظهوره‬ 439 00:35:26,332 --> 00:35:29,335 ‫سيرحب به دائماً بهتفة العيد وسروره."‬ 440 00:35:32,797 --> 00:35:35,383 ‫نعم، الكتاب يقول أيضاً...‬ 441 00:35:35,716 --> 00:35:36,676 ‫"الجائزة...‬ 442 00:35:37,093 --> 00:35:39,929 ‫لا يمكنها أن تُمنح للـ(غرنش) لأنه...‬ 443 00:35:40,012 --> 00:35:43,808 ‫كي لا نقوم بأبسط الأخطاء."‬ 444 00:35:43,891 --> 00:35:46,727 ‫ألفت هذا لتوك!‬ ‫هذا ليس مذكور في كتاب الـ"هو".‬ 445 00:35:47,937 --> 00:35:48,771 ‫بلى مذكور.‬ 446 00:35:49,647 --> 00:35:51,107 ‫في أية صفحة؟‬ 447 00:35:54,443 --> 00:35:56,863 ‫فقدتها لكنه...‬ 448 00:35:56,946 --> 00:35:58,906 ‫إنه هنا!‬ 449 00:35:58,990 --> 00:36:01,033 ‫لكن الكتاب يقول:‬ 450 00:36:01,117 --> 00:36:04,704 ‫"سيد العطلة هو من يستحق‬ ‫التشجيع والتكرمة‬ 451 00:36:05,371 --> 00:36:07,999 ‫وتفوز به الروح التي تحتاجها أكثر شيء."‬ 452 00:36:08,708 --> 00:36:11,919 ‫وبرأيي هي روح الـ"غرنش".‬ 453 00:36:12,336 --> 00:36:16,799 ‫وإن كنتم الـ"هو" الذين آمل أن تكونوا‬ ‫ستوافقونني الرأي.‬ 454 00:36:17,758 --> 00:36:18,843 ‫إنها على حق!‬ 455 00:36:23,723 --> 00:36:24,599 ‫حسناً.‬ 456 00:36:25,975 --> 00:36:29,687 ‫أنتم يا شعب تريدون هدر ترشيح مهم‬ 457 00:36:29,770 --> 00:36:31,397 ‫ذلك يعود لكم.‬ 458 00:36:31,480 --> 00:36:34,150 ‫لكن دعوني أقول...‬ 459 00:36:34,400 --> 00:36:37,570 ‫إن الـ"غرنش" لن يأتي.‬ 460 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 ‫وعندما لا يفعل، فسيكون رئيس‬ ‫البلدية هو من يضع التاج.‬ 461 00:36:40,781 --> 00:36:43,659 ‫حسناً، تقريباً.‬ 462 00:36:44,035 --> 00:36:46,871 ‫زين قلبك بالسعادة والفرح‬ 463 00:36:46,954 --> 00:36:49,540 ‫لترسم على شفتيك بسمة عيد الميلاد والمرح‬ 464 00:36:49,665 --> 00:36:52,251 ‫على الشجرة الزينة اطرح‬ 465 00:36:52,335 --> 00:36:54,712 ‫ليكن الـ"هوبيل".‬ 466 00:36:54,795 --> 00:36:58,007 ‫اطبخ بيض المشروبات،‬ ‫اطبخ كعكة الزبيب‬ 467 00:36:58,090 --> 00:37:00,635 ‫أطعم الجذع الملتهب‬ ‫في عيد الميلاد الحبيب‬ 468 00:37:00,885 --> 00:37:03,638 ‫اشرب الكحول واطبخ لحوم الدبيب‬ 469 00:37:03,721 --> 00:37:06,307 ‫ليكن الـ"هوبيل"‬ 470 00:37:06,599 --> 00:37:08,976 ‫- تيك توك، تيك توك‬ ‫- تيك توك، تيك توك‬ 471 00:37:09,060 --> 00:37:11,979 ‫والعد نحو عيد الميلاد مستمر‬ 472 00:37:12,271 --> 00:37:14,899 ‫العجائز والشباب، كبار وصغار‬ 473 00:37:22,365 --> 00:37:24,742 ‫اللعنة على ألحان العيد تلك.‬ 474 00:37:26,077 --> 00:37:28,120 ‫إنها مرحة وناصرة.‬ 475 00:37:29,038 --> 00:37:31,374 ‫يجب أن أدمرها.‬ 476 00:37:40,800 --> 00:37:42,885 ‫لا تفلح.‬ 477 00:37:44,595 --> 00:37:47,932 ‫الرياح ضربت كالسوط بلدة "هو"‬ ‫من الأعالي‬ 478 00:37:48,015 --> 00:37:51,769 ‫برحلة أو بزلة ستسقط إلى أسفل الوادي.‬ 479 00:37:52,436 --> 00:37:55,648 ‫لكن كان لتلك الفتاة مهمة،‬ ‫وهي تعرف ما كانت المشيئة.‬ 480 00:37:55,731 --> 00:38:00,111 ‫أن تدعو الـ"غرنش" بنفسها،‬ ‫"سندي لو" تلك الجريئة.‬ 481 00:38:08,411 --> 00:38:11,414 ‫العب يا قرد! العب!‬ 482 00:38:20,673 --> 00:38:22,675 ‫اغرب عن وجهي‬ 483 00:38:24,135 --> 00:38:25,553 ‫مرحباً!‬ 484 00:38:29,098 --> 00:38:30,308 ‫سيد "غرنش"؟‬ 485 00:38:33,811 --> 00:38:35,229 ‫سيد "غرنش"!‬ 486 00:38:40,401 --> 00:38:41,944 ‫المعذرة.‬ 487 00:39:07,762 --> 00:39:08,596 ‫مرحباً‬ 488 00:39:24,904 --> 00:39:28,699 ‫يا أيتها الفتاة الصغيرة.‬ 489 00:39:28,783 --> 00:39:31,827 ‫كيف تجرأت أن تدخلي‬ 490 00:39:32,036 --> 00:39:34,413 ‫جحر الـ"غرنش"؟‬ 491 00:39:34,538 --> 00:39:35,998 ‫الوقاحة! الاجتراء!‬ 492 00:39:36,123 --> 00:39:40,378 ‫الجراءة الكاملة الوقاحة!‬ 493 00:39:40,503 --> 00:39:42,421 ‫دعوت البرق‬ 494 00:39:42,797 --> 00:39:46,592 ‫فتوقعي الرعد.‬ 495 00:39:46,675 --> 00:39:50,638 ‫حدقي في وجه الرعب!‬ 496 00:39:53,391 --> 00:39:54,600 ‫سيد "غرنش"‬ 497 00:39:55,726 --> 00:39:57,436 ‫أنا "سندي لو هو".‬ 498 00:39:57,520 --> 00:40:01,399 ‫ترين، حتى أن الرعب الآن...‬ 499 00:40:01,482 --> 00:40:04,151 ‫يتصاعد في داخلك.‬ 500 00:40:04,485 --> 00:40:05,820 ‫لست خائفة.‬ 501 00:40:06,237 --> 00:40:10,199 ‫النكران متوقع أمام الشرير بنفسه.‬ 502 00:40:12,701 --> 00:40:13,953 ‫لا أظن ذلك.‬ 503 00:40:15,246 --> 00:40:16,080 ‫الشك؟‬ 504 00:40:16,497 --> 00:40:20,501 ‫إشارة أخرى أكيدة عن الارتباك!‬ 505 00:40:21,001 --> 00:40:24,755 ‫قضي عليك!‬ 506 00:40:32,346 --> 00:40:34,140 ‫اركضي لتنجي!‬ 507 00:40:34,265 --> 00:40:37,852 ‫وإلا قد أقتل من جديد!‬ 508 00:40:40,020 --> 00:40:41,147 ‫أنا مجنون!‬ 509 00:40:44,650 --> 00:40:46,652 ‫الخطر!‬ 510 00:40:56,328 --> 00:40:58,831 ‫ربما تحتاج إلى استراحة.‬ 511 00:41:03,961 --> 00:41:05,129 ‫أولاد اليوم.‬ 512 00:41:05,463 --> 00:41:08,340 ‫عقولهم مشوشة بالأفلام والتلفاز.‬ 513 00:41:09,049 --> 00:41:10,468 ‫ماذا تريدين؟‬ 514 00:41:11,802 --> 00:41:14,972 ‫سيد "غرنش"، جئت لدعوتك...‬ 515 00:41:15,556 --> 00:41:18,017 ‫لكي تكون سيد العطلة.‬ 516 00:41:20,519 --> 00:41:23,481 ‫- أي سيد؟‬ ‫- سيد العطلة؟‬ 517 00:41:24,523 --> 00:41:26,484 ‫"سيد العطلة...احتفل مع الأصدقاء."‬ 518 00:41:30,946 --> 00:41:32,072 ‫هذه جيدة.‬ 519 00:41:33,657 --> 00:41:37,620 ‫أعلم أنك تكره عيد الميلاد،‬ ‫وماذا لو كان كل هذا سوء تفاهم؟‬ 520 00:41:37,703 --> 00:41:38,537 ‫لا أبالي.‬ 521 00:41:38,621 --> 00:41:41,582 ‫أنا نفسي لديّ شكوك بخصوص‬ ‫احتفالات العيد.‬ 522 00:41:42,208 --> 00:41:45,753 ‫لكن ربما، إن اجتمعت مع الـ"هو"‬ ‫وشاركت في عيد الميلاد...‬ 523 00:41:45,836 --> 00:41:48,714 ‫"ربما إن اجتمعت مع الـ(هو)‬ ‫وشاركت في عيد الميلاد."‬ 524 00:41:48,839 --> 00:41:49,673 ‫فلتنضجي.‬ 525 00:41:49,757 --> 00:41:51,842 ‫...قد يكون مناسباً لي أيضاً.‬ 526 00:41:52,009 --> 00:41:53,677 ‫أنا آسف، انتهى الوقت.‬ 527 00:41:53,761 --> 00:41:56,472 ‫أرجوك أن تحددي موعداً آخراً‬ ‫مع موظف الاستقبال في طريقك للخروج.‬ 528 00:41:56,805 --> 00:41:59,141 ‫أرجوك، أرجوك، يجب أن تقبل الجائزة.‬ 529 00:42:04,730 --> 00:42:05,731 ‫جائزة؟‬ 530 00:42:08,859 --> 00:42:11,946 ‫لم تذكري أية جائزة.‬ 531 00:42:12,571 --> 00:42:14,532 ‫نعم، مع كأس وكل شيء!‬ 532 00:42:14,823 --> 00:42:16,408 ‫- وأنا من ربح؟‬ ‫- أنت ربحت!‬ 533 00:42:17,868 --> 00:42:20,079 ‫- هذا يعني أن هناك من خسر.‬ ‫- أعتقد ذلك.‬ 534 00:42:20,538 --> 00:42:24,959 ‫- لذا إن أتيت...‬ ‫- مدينة مليئة بالخاسرين!‬ 535 00:42:25,417 --> 00:42:26,835 ‫يعجبني ذلك.‬ 536 00:42:27,628 --> 00:42:30,256 ‫هل تحطم أحد نفسياً؟‬ 537 00:42:31,131 --> 00:42:34,385 ‫هيا! لم يمكنني أن أجعلك تسكتين من قبل!‬ ‫التفاصيل!‬ 538 00:42:34,760 --> 00:42:36,929 ‫لم يسعد رئيس البلدية.‬ 539 00:42:39,223 --> 00:42:40,266 ‫لا!‬ 540 00:42:41,225 --> 00:42:43,143 ‫ستكون "مارثا ماي" موجودة.‬ 541 00:42:44,645 --> 00:42:45,896 ‫حقاً؟‬ 542 00:42:47,314 --> 00:42:48,732 ‫وستراني‬ 543 00:42:49,692 --> 00:42:50,776 ‫الفائز.‬ 544 00:42:52,236 --> 00:42:55,781 ‫وستأتي إليّ كما تفعل الحشرات‬ ‫على حصان وجهه مسطح.‬ 545 00:42:56,031 --> 00:43:00,619 ‫آسف لتخييب أملك يا "مارثا" العزيزة‬ ‫لكن قطار الـ"غرنش" قد فاتك.‬ 546 00:43:01,203 --> 00:43:02,454 ‫هل ستأتي؟‬ 547 00:43:03,581 --> 00:43:04,540 ‫حسناً.‬ 548 00:43:05,749 --> 00:43:08,711 ‫لا أعلم إن كانت اللمعة الجميلة‬ ‫التي في عينك‬ 549 00:43:08,794 --> 00:43:10,379 ‫أم أسلوبك المميز‬ 550 00:43:10,462 --> 00:43:14,216 ‫هو ما يذكرني بنفسي‬ ‫عندما كنت أقل شعراً وأصغر سناً‬ 551 00:43:14,341 --> 00:43:15,551 ‫لكنك قد أقنعتني.‬ 552 00:43:16,343 --> 00:43:21,557 ‫من يعلم؟ هذا الـ"هوبيل" قد يغيّر‬ ‫كل مبادئي في الحياة!‬ 553 00:43:21,640 --> 00:43:23,976 ‫- حقاً؟‬ ‫- لا.‬ 554 00:43:57,801 --> 00:43:59,637 ‫ها أنت يا عزيزتي.‬ 555 00:44:00,095 --> 00:44:01,972 ‫يمكنك أن تصنعي ملائكة الثلج لحقاً.‬ 556 00:44:02,931 --> 00:44:04,433 ‫لا يمكننا أن نتأخر على الـ"هوبيل"!‬ 557 00:44:08,187 --> 00:44:09,688 ‫يا لجرأة هؤلاء الـ"هو"‬ 558 00:44:09,897 --> 00:44:13,025 ‫أن يدعوني إلى هناك بإعلان سريع كهذا.‬ 559 00:44:13,400 --> 00:44:16,904 ‫حتى لو شئت الذهاب‬ ‫ما كان جدولي ليسمح بذلك!‬ 560 00:44:19,531 --> 00:44:21,784 ‫في الرابعة، تقلب للترحم على النفس.‬ 561 00:44:22,201 --> 00:44:25,162 ‫في الرابعة والنصف،‬ ‫تحديق في العمق السحيق.‬ 562 00:44:25,954 --> 00:44:28,248 ‫في الخامسة، حل مشكلة الجوع في العالم‬ 563 00:44:28,332 --> 00:44:29,875 ‫من دون أن يعرف أحد.‬ 564 00:44:30,292 --> 00:44:32,169 ‫الخامسة والنصف، تمرين موسيقى الجاز.‬ 565 00:44:32,336 --> 00:44:35,422 ‫السادسة والنصف، عشاء مع نفسي،‬ ‫لا يمكنني أن أؤجله مرة ثانية.‬ 566 00:44:36,006 --> 00:44:39,134 ‫السابعة، التعارك مع اشمئزازي.‬ 567 00:44:39,426 --> 00:44:40,761 ‫أنا مشغول دائماً!‬ 568 00:44:40,969 --> 00:44:44,139 ‫إذا أجلت الاشمئزاز إلى التاسعة،‬ ‫سيمكنني أن أتمدد في السرير‬ 569 00:44:44,223 --> 00:44:47,559 ‫وأحدق في السقف وأسلم نفسي تدريجياً‬ ‫إلى الجنون.‬ 570 00:44:48,602 --> 00:44:50,354 ‫لكن ماذا سأرتدي؟‬ 571 00:45:10,624 --> 00:45:12,876 ‫ليس ثوباً بل مئزرة!‬ 572 00:45:14,336 --> 00:45:15,546 ‫مهووس!‬ 573 00:45:17,506 --> 00:45:18,507 ‫أحمق!‬ 574 00:45:18,924 --> 00:45:19,758 ‫بشع!‬ 575 00:45:20,092 --> 00:45:21,718 ‫خارج عن زمنه.‬ 576 00:45:23,178 --> 00:45:24,388 ‫هذا تافه.‬ 577 00:45:24,763 --> 00:45:27,891 ‫إن لم أجد ما يليق لأرتديه، لن أذهب.‬ 578 00:45:46,493 --> 00:45:47,661 ‫قررت، لن أذهب.‬ 579 00:46:00,591 --> 00:46:04,928 ‫حان وقت جائزة سيد عطلتنا لهذه السنة!‬ 580 00:46:11,393 --> 00:46:14,771 ‫التهاني للسيد "غرنش"!‬ 581 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 ‫"فرقة جيش خلاص الـ(هو)"‬ 582 00:46:17,399 --> 00:46:18,775 ‫هو ليس هنا.‬ 583 00:46:19,443 --> 00:46:20,277 ‫ماذا؟‬ 584 00:46:21,153 --> 00:46:22,988 ‫لم يأت؟‬ 585 00:46:24,948 --> 00:46:26,867 ‫من كان يتوقع ذلك؟‬ 586 00:46:28,076 --> 00:46:32,122 ‫حسناً، سأمر من هناك لدقيقة‬ ‫كي أجعلهم يحسدونني‬ 587 00:46:32,247 --> 00:46:34,750 ‫سآخذ قبضة من فوشار الروبيان ثم أخرج.‬ 588 00:46:36,001 --> 00:46:37,669 ‫وماذا لو كانت حيلة مؤذية؟‬ 589 00:46:37,836 --> 00:46:39,546 ‫وماذا لو كانت حانة يدفع فيها‬ ‫ثمن المشروبات؟‬ 590 00:46:40,088 --> 00:46:41,590 ‫كيف يجرؤون؟‬ 591 00:46:42,674 --> 00:46:43,842 ‫حسناً، سأذهب‬ 592 00:46:44,051 --> 00:46:45,469 ‫لكنني سأصل متأخراً.‬ 593 00:46:45,677 --> 00:46:47,721 ‫لا، نعم، لا، نعم، لا!‬ 594 00:46:48,096 --> 00:46:48,931 ‫نعم!‬ 595 00:46:50,974 --> 00:46:52,184 ‫قطعاً لا!‬ 596 00:46:52,643 --> 00:46:55,187 ‫حسناً، اتخذت قراري.‬ 597 00:46:55,771 --> 00:46:58,023 ‫سأذهب وليحدث أياً كان.‬ 598 00:46:59,650 --> 00:47:01,026 ‫كنت أكذب واضعاً إصبعاً على إصبع.‬ 599 00:47:05,155 --> 00:47:07,533 ‫ربما يجب أن أرمي قطعة نقود!‬ 600 00:47:15,249 --> 00:47:18,377 ‫إذاً الجائزة ستعطى إلى..‬ 601 00:47:18,669 --> 00:47:19,920 ‫المرتبة الثانية.‬ 602 00:47:21,755 --> 00:47:25,926 ‫هذا صحيح، رجل لا يأتي عيد الميلاد‬ ‫عنده مرة بالسنة...‬ 603 00:47:26,552 --> 00:47:28,178 ‫بل كل دقيقة في النهار!‬ 604 00:47:29,012 --> 00:47:31,348 ‫رجل وسيم ونبيل.‬ 605 00:47:32,057 --> 00:47:35,102 ‫رجل استؤصلت لوزتا حلقه مرتين!‬ 606 00:47:35,519 --> 00:47:37,104 ‫هذه قصة مثيرة.‬ 607 00:47:37,729 --> 00:47:39,731 ‫ما جرى هو...‬ 608 00:47:54,496 --> 00:47:55,789 ‫مرحباً يا "مارتا".‬ 609 00:47:55,872 --> 00:47:56,873 ‫لقد أتى.‬ 610 00:47:56,957 --> 00:47:57,874 ‫- "سندي"!‬ ‫- عزيزتي.‬ 611 00:48:22,232 --> 00:48:23,567 ‫انظروا!‬ 612 00:48:26,194 --> 00:48:27,154 ‫جمع غفير.‬ 613 00:48:30,032 --> 00:48:31,783 ‫أظن أنني هنا لـ...‬ 614 00:48:33,785 --> 00:48:36,955 ‫قبول جائزة من نوع ما‬ 615 00:48:37,998 --> 00:48:43,045 ‫والطفلة تكلمت عن وصل مالي.‬ 616 00:48:43,128 --> 00:48:45,964 ‫- لا لم أفعل.‬ ‫- حسناً، إذاً أعطوني الجائزة.‬ 617 00:48:46,048 --> 00:48:48,133 ‫أعطوني الجائزة وأنا شاب.‬ 618 00:48:48,300 --> 00:48:52,554 ‫لا تقلق يا سيد العطلة، ستنال الجائزة‬ 619 00:48:52,804 --> 00:48:56,975 ‫لكن قبل ذلك، اجتماع عائلي سريع.‬ 620 00:48:57,934 --> 00:49:01,104 ‫لقد اعتنتا بك وألبستاك‬ 621 00:49:01,188 --> 00:49:02,648 ‫ها هما...‬ 622 00:49:02,731 --> 00:49:05,776 ‫سيدتاك العجوزتان.‬ 623 00:49:07,069 --> 00:49:10,072 ‫أما زلتما على قيد الحياة؟‬ 624 00:49:10,155 --> 00:49:13,325 ‫اشتقنا إليك.‬ 625 00:49:13,408 --> 00:49:15,452 ‫"روز"، الكنزة.‬ 626 00:49:15,535 --> 00:49:18,121 ‫كنزة؟ عم تتكلمان؟ لا، لا يمكنني.‬ 627 00:49:18,205 --> 00:49:19,331 ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬ 628 00:49:22,209 --> 00:49:23,377 ‫لا تلمساني هناك.‬ 629 00:49:32,219 --> 00:49:34,179 ‫ضعوه على كرسي المرح.‬ 630 00:49:34,262 --> 00:49:35,222 ‫كرسي المرح؟‬ 631 00:49:35,806 --> 00:49:36,932 ‫ما هي كرسي المرح؟‬ 632 00:49:38,141 --> 00:49:39,685 ‫لم تخبريني عن كرسي المرح.‬ 633 00:49:39,768 --> 00:49:42,437 ‫أرجوك يا سيد "غرنش".‬ 634 00:49:43,730 --> 00:49:45,273 ‫لا، لا يمكنني فعل ذلك بصراحة‬ 635 00:49:45,357 --> 00:49:47,109 ‫لست جاهزاً، إنه الكثير وسريع.‬ 636 00:49:47,192 --> 00:49:48,610 ‫إنها في تلك الفترة من السنة‬ 637 00:49:48,694 --> 00:49:52,364 ‫حيث يركب سيد العطلة في كرسي المرح.‬ 638 00:49:52,447 --> 00:49:54,783 ‫أنزلوني، لا أمزح.‬ 639 00:49:54,950 --> 00:49:55,951 ‫سأحضر محام.‬ 640 00:49:56,201 --> 00:49:58,120 ‫ستدفعون الثمن غالياً.‬ 641 00:49:59,705 --> 00:50:02,457 ‫أولاً سنخضع ذوقك إلى الامتحان...‬ 642 00:50:02,874 --> 00:50:07,587 ‫بالحكم النهائي على مهلبية الـ"هو".‬ 643 00:50:07,796 --> 00:50:09,715 ‫- مهلبيتي الأولى.‬ ‫- لا أدري حقاً...‬ 644 00:50:09,923 --> 00:50:11,007 ‫لا، مهلبيتي هي الفضل.‬ 645 00:50:12,092 --> 00:50:13,218 ‫ستعجبك.‬ 646 00:50:14,803 --> 00:50:16,763 ‫هذه ليست مهلبية.‬ 647 00:50:17,639 --> 00:50:18,598 ‫ما هي؟‬ 648 00:50:23,270 --> 00:50:25,397 ‫"كونغا" عيد الميلاد.‬ 649 00:50:25,480 --> 00:50:27,649 ‫انظروا إلى الساعة، يجب أن أعود.‬ 650 00:50:28,442 --> 00:50:29,401 ‫حسناً.‬ 651 00:50:35,198 --> 00:50:37,242 ‫كعكة الزبيب، ترالالا!‬ 652 00:50:38,034 --> 00:50:39,244 ‫لا.‬ 653 00:50:44,541 --> 00:50:46,501 ‫حكم الحلوى المنفوخة.‬ 654 00:50:49,087 --> 00:50:50,714 ‫صنعتها بنفسي.‬ 655 00:50:50,797 --> 00:50:52,466 ‫حقاً؟ كعكتي أيضاً صنعت في المنزل.‬ 656 00:50:53,842 --> 00:50:54,676 ‫حسناً.‬ 657 00:50:54,885 --> 00:50:56,845 ‫أدخلها، أجلبها.‬ 658 00:50:57,471 --> 00:50:58,722 ‫أهذا كل ما لديكم؟‬ 659 00:50:59,389 --> 00:51:01,808 ‫أهذا كل ما لديكم؟ هيا.‬ 660 00:51:07,147 --> 00:51:08,732 ‫ابتعد يا أيها الرجل البطيء.‬ 661 00:51:10,525 --> 00:51:11,443 ‫المعذرة.‬ 662 00:51:24,664 --> 00:51:27,083 ‫إنه الأفضل في ركض الكيس.‬ 663 00:51:27,167 --> 00:51:33,006 ‫الأفضل؟ أنا الأفضل.‬ 664 00:51:33,089 --> 00:51:36,176 ‫لا يمكن لأحد أن يتغلب على الـ"غرنش".‬ 665 00:51:41,515 --> 00:51:43,058 ‫غلبتك.‬ 666 00:51:51,233 --> 00:51:52,442 ‫ربح.‬ 667 00:51:54,736 --> 00:51:57,906 ‫والآن حان الوقت الذي ننتظره جميعنا.‬ 668 00:51:58,114 --> 00:52:00,784 ‫نعم! جائزتي.‬ 669 00:52:00,992 --> 00:52:02,369 ‫- اكتب الوصل.‬ ‫- ليس هناك أي وصل.‬ 670 00:52:02,452 --> 00:52:06,540 ‫هل أنت متأكد؟‬ ‫لأنني ظننت أنني سمعت أحداً يذكر وصلاً.‬ 671 00:52:06,623 --> 00:52:09,334 ‫قلت لك ليس هناك أي وصل،‬ ‫والآن حان الوقت...‬ 672 00:52:09,417 --> 00:52:11,753 ‫للعبة إعطاء الهدايا.‬ 673 00:52:12,254 --> 00:52:15,465 ‫كالعادة، سيبدأ سيد العطلة.‬ 674 00:52:23,932 --> 00:52:25,725 ‫هدية حلاقة ميلادية.‬ 675 00:52:40,824 --> 00:52:42,534 ‫انظروا إلى هذا التافه!‬ 676 00:52:52,586 --> 00:52:55,547 ‫نعم، أوقات ظريفة.‬ 677 00:52:56,965 --> 00:52:58,133 ‫أوقات ظريفة.‬ 678 00:52:59,301 --> 00:53:02,762 ‫والآن، لديّ شيء لحبيبة حياتي.‬ 679 00:53:04,306 --> 00:53:05,682 ‫"مارثا ماي".‬ 680 00:53:08,351 --> 00:53:11,521 ‫أرجوك أن تصبحي سيدة‬ ‫"أوغستس ماي هو".‬ 681 00:53:19,154 --> 00:53:20,196 ‫"أوغستس"...‬ 682 00:53:21,448 --> 00:53:22,949 ‫إن قبلت أن تكوني زوجتي‬ 683 00:53:23,533 --> 00:53:27,913 ‫عدا عن السعادة التي ستضاف إلى كل‬ ‫حياتك، ستحصلين على هذا...‬ 684 00:53:30,665 --> 00:53:33,209 ‫إنها سيارة جديدة!‬ 685 00:53:33,877 --> 00:53:37,339 ‫مقدمة بكرم من قبل دافعي الضرائب‬ ‫في "هوفيل"!‬ 686 00:53:39,382 --> 00:53:41,343 ‫ماذا تقولين يا "مارثا"؟‬ 687 00:53:42,177 --> 00:53:44,596 ‫لديك 20 ثانية.‬ 688 00:53:48,350 --> 00:53:49,392 ‫أنا...‬ 689 00:53:53,021 --> 00:53:55,565 ‫هذه الهدايا مبهرة.‬ 690 00:54:05,617 --> 00:54:08,078 ‫طبعاً هي كذلك.‬ 691 00:54:08,954 --> 00:54:10,747 ‫أليس هذا كل ما تمثله؟‬ 692 00:54:11,164 --> 00:54:14,793 ‫هذا ما تمثله دائماً!‬ 693 00:54:15,877 --> 00:54:16,878 ‫الهدايا!‬ 694 00:54:17,504 --> 00:54:18,338 ‫الهدايا.‬ 695 00:54:22,050 --> 00:54:23,927 ‫أتريدون أن تعرفوا ماذا يجري لهداياكم؟‬ 696 00:54:24,344 --> 00:54:27,263 ‫تأتي جميعها إليّ في نفاياتكم.‬ 697 00:54:27,597 --> 00:54:28,890 ‫أتفهمون ما أعني؟‬ 698 00:54:29,140 --> 00:54:31,476 ‫في نفاياتكم!‬ 699 00:54:32,227 --> 00:54:34,854 ‫يمكنني أن أشنق نفسي بكل‬ ‫ربطات العنق السيئة‬ 700 00:54:34,938 --> 00:54:37,232 ‫الخاصة بعيد الميلاد التي وجدتها‬ ‫في النفايات!‬ 701 00:54:38,483 --> 00:54:39,693 ‫والطمع.‬ 702 00:54:41,653 --> 00:54:44,656 ‫الطمع لا ينتهي!‬ 703 00:54:44,781 --> 00:54:46,282 ‫"أريد مضارب غولف"، "أريد ألماساً"‬ 704 00:54:46,366 --> 00:54:50,704 ‫"أريد مهراً كي يمكنني أن أركبه مرتين،‬ ‫ثم أسأم منه، وأبيعه ليصنع الصمغ!"‬ 705 00:54:51,329 --> 00:54:55,750 ‫لا أريد أن أسبب مشاكلاً،‬ ‫لكن كل فترة عيد الميلاد هذه‬ 706 00:54:55,834 --> 00:54:59,212 ‫هي حماقة!‬ 707 00:55:00,380 --> 00:55:02,173 ‫لكن هناك على كل حال...‬ 708 00:55:03,008 --> 00:55:05,760 ‫تقليد صغير‬ 709 00:55:05,844 --> 00:55:07,971 ‫من بين تقاليد عيد الميلاد‬ 710 00:55:08,054 --> 00:55:09,597 ‫أجد...‬ 711 00:55:10,640 --> 00:55:13,268 ‫أن له معنى.‬ 712 00:55:18,732 --> 00:55:20,150 ‫الهدال.‬ 713 00:55:20,233 --> 00:55:23,236 ‫والآن قبلوا مؤخرتي يا سكان "هوفيل"!‬ 714 00:55:31,870 --> 00:55:34,873 ‫هناك من يبدو خلاباً!‬ 715 00:55:38,251 --> 00:55:39,794 ‫حسناً، إنه دورك، هيا!‬ 716 00:55:48,094 --> 00:55:49,471 ‫- هيا بنا!‬ ‫- لا!‬ 717 00:55:49,846 --> 00:55:50,889 ‫عفواً أيها العجوز.‬ 718 00:55:52,474 --> 00:55:54,059 ‫أتمانع إن بللت ريقي؟‬ 719 00:55:59,022 --> 00:56:00,065 ‫هذا مشروبي الجيد!‬ 720 00:56:08,364 --> 00:56:11,284 ‫احترقي يا طفلة!‬ 721 00:56:23,713 --> 00:56:26,841 ‫بشر الـ"هو"!‬ 722 00:56:27,592 --> 00:56:29,010 ‫- هيا بنا!‬ ‫- انتظر.‬ 723 00:56:29,094 --> 00:56:31,304 ‫- افعل شيئاً.‬ ‫- حسناً!‬ 724 00:56:39,229 --> 00:56:41,314 ‫إلى كل الوحدات...‬ 725 00:56:45,276 --> 00:56:46,486 ‫"تاكسي"!‬ 726 00:56:48,905 --> 00:56:51,449 ‫لأنني أخضر، أليس كذلك؟‬ 727 00:56:56,121 --> 00:56:57,080 ‫قف!‬ 728 00:56:59,249 --> 00:57:01,584 ‫مساء الخير يا شباب،‬ ‫أي مانع أن أركب معكما؟‬ 729 00:57:02,502 --> 00:57:03,795 ‫قد تريدان أن تبتعدا من الطريق.‬ 730 00:57:06,714 --> 00:57:07,966 ‫تصرفتما بصواب.‬ 731 00:57:16,683 --> 00:57:17,767 ‫ابتعدوا عن طريقي!‬ 732 00:57:27,861 --> 00:57:29,112 ‫هذا سيؤلم في الصباح.‬ 733 00:57:54,471 --> 00:57:56,514 ‫سينفجر!‬ 734 00:58:14,240 --> 00:58:15,617 ‫هل أنتم بخير يا شباب؟‬ 735 00:58:15,742 --> 00:58:17,619 ‫ما رأيك بقبعة جميلة؟‬ 736 00:58:18,036 --> 00:58:18,870 ‫"لو"!‬ 737 00:58:28,463 --> 00:58:29,797 ‫أنا تأذيت يا "لو".‬ 738 00:58:30,924 --> 00:58:32,675 ‫تأذيت وأنا لا أؤذى بسهولة.‬ 739 00:58:33,426 --> 00:58:36,262 ‫لكن أنت وعائلتك...‬ 740 00:58:37,180 --> 00:58:38,014 ‫قد خيّب...‬ 741 00:58:38,932 --> 00:58:40,767 ‫أملي جداً.‬ 742 00:58:42,352 --> 00:58:44,562 ‫أيمكننا أن نعود إلى عيد الميلاد‬ 743 00:58:45,063 --> 00:58:47,023 ‫كما يجب أن يكون؟‬ 744 00:58:48,316 --> 00:58:49,651 ‫من دون الـ"غرنش"؟‬ 745 00:58:50,401 --> 00:58:52,320 ‫عيد ميلاد مجيد!‬ 746 00:58:53,738 --> 00:58:55,740 ‫عيد ميلاد مجيد!‬ 747 00:58:59,953 --> 00:59:03,831 ‫أردت فقط أن يكون الجميع مع بعضهم‬ ‫بمناسبة عيد الميلاد.‬ 748 00:59:07,168 --> 00:59:08,711 ‫لقد تسليت.‬ 749 00:59:09,128 --> 00:59:11,089 ‫آمل أن أحصل على دعوة جديدة قريباً.‬ 750 00:59:16,344 --> 00:59:17,262 ‫هيا!‬ 751 00:59:17,845 --> 00:59:19,764 ‫من حظنا أن لدينا بدل احتياطي.‬ 752 00:59:22,183 --> 00:59:25,270 ‫اللعنة!‬ 753 00:59:25,353 --> 00:59:27,814 ‫إنهم بلا هوادة!‬ 754 00:59:33,319 --> 00:59:37,031 ‫لم يبق إلا أربع ساعات لعيد الميلاد!‬ 755 00:59:38,825 --> 00:59:42,704 ‫كان الـ"غرنش" يعرف أن غداً‬ ‫كل الـ"هو"، شابات وشبان...‬ 756 00:59:42,870 --> 00:59:46,124 ‫سيستيقظون باكراً ويسرعون لأخذ اللعاب.‬ 757 00:59:46,207 --> 00:59:49,252 ‫وبعدها الضجيج!‬ 758 00:59:49,335 --> 00:59:52,839 ‫ضجيج!‬ 759 00:59:53,881 --> 00:59:55,842 ‫سيقرعون على الـ"فلو فلاوندرز".‬ 760 00:59:56,009 --> 00:59:57,885 ‫سينفخون الـ"فلو فلاوندرز".‬ 761 00:59:58,386 --> 01:00:02,432 ‫سيطرقون الـ"جانغ جنغلرز"‬ ‫ويقفزون على الـ"بونغ باوندرز"!‬ 762 01:00:02,974 --> 01:00:06,352 ‫وبعدها الكبار والصغار سيجلسون للوليمة‬ 763 01:00:06,561 --> 01:00:09,355 ‫وسيأكلون ويأكلون.‬ 764 01:00:09,647 --> 01:00:12,734 ‫ويأكلون!‬ 765 01:00:13,610 --> 01:00:15,111 ‫سيلتهمون مهلبية الـ"هو"‬ 766 01:00:15,778 --> 01:00:19,449 ‫وشرحات اللحم القليل الشي سيتناولون!‬ 767 01:00:19,907 --> 01:00:23,661 ‫لكن هناك ما لا أتحمله.‬ 768 01:00:24,329 --> 01:00:25,330 ‫لا.‬ 769 01:00:25,872 --> 01:00:29,751 ‫أنا أتكلم بالقافية!‬ 770 01:00:34,672 --> 01:00:37,383 ‫اللعنة عليكم يا "هو"!‬ 771 01:00:42,263 --> 01:00:46,392 ‫وبقدر ما كان الـ"غرنش" يفكر فيما‬ ‫قد يجلب عيد الميلاد‬ 772 01:00:46,809 --> 01:00:48,770 ‫كان يفكر...‬ 773 01:00:49,395 --> 01:00:52,190 ‫يجب أن أوقف كل هذا الفساد.‬ 774 01:00:53,650 --> 01:00:57,320 ‫تحملت لسنوات وسنوات!‬ 775 01:00:57,820 --> 01:01:01,324 ‫يجب أن أوقف عيد الميلاد هذا!‬ ‫ولكن كيف؟‬ 776 01:01:02,492 --> 01:01:04,577 ‫أعني، بأية طريقة؟‬ 777 01:01:07,288 --> 01:01:11,918 ‫عيد الميلاد يتراجع ويتدهور‬ 778 01:01:13,419 --> 01:01:18,216 ‫لا نفكر إلا بابتلاع ديك الحبش والسكر‬ 779 01:01:19,884 --> 01:01:23,680 ‫الأشياء تبدو جميلة، هذا صحيح‬ 780 01:01:24,013 --> 01:01:27,392 ‫هل أنت تتمتع‬ 781 01:01:28,059 --> 01:01:29,686 ‫بعيد الميلاد؟‬ 782 01:01:31,396 --> 01:01:32,730 ‫خطأ!‬ 783 01:01:50,915 --> 01:01:52,834 ‫إن لم تساعدني‬ 784 01:01:52,917 --> 01:01:54,836 ‫إذاً يمكنك...‬ 785 01:01:56,254 --> 01:01:57,714 ‫عندها أتته فكرة.‬ 786 01:01:58,423 --> 01:02:00,341 ‫فكرة سيئة جداً.‬ 787 01:02:01,551 --> 01:02:03,761 ‫أتت إلى الـ"غرنش" أروع‬ 788 01:02:04,178 --> 01:02:06,055 ‫وأسوأ فكرة.‬ 789 01:02:06,472 --> 01:02:10,727 ‫أعرف ما عليّ أن أفعل.‬ 790 01:02:19,485 --> 01:02:21,779 ‫ضحك الـ"غرنش" من حلقه باستهزاء‬ 791 01:02:22,697 --> 01:02:26,117 ‫وخيط بسرعة قبعة ورداء‬ 792 01:02:28,411 --> 01:02:30,663 ‫فهرنف ونقنق...‬ 793 01:02:31,664 --> 01:02:33,541 ‫لحيلته العظيمة.‬ 794 01:02:33,791 --> 01:02:37,837 ‫بهذا الرداء وهذه القبعة سأشبه‬ ‫تماماً "سانت نيك".‬ 795 01:02:39,756 --> 01:02:42,884 ‫أنت لئيم يا سيد "غرنش"‬ 796 01:02:44,302 --> 01:02:48,055 ‫أنت حقاً حقير وخسيس‬ 797 01:02:48,723 --> 01:02:52,769 ‫تستهوي الحضن كالصبار‬ ‫وأنت مغر كالحنكليس‬ 798 01:02:52,852 --> 01:02:55,271 ‫سيد "غرنش"‬ 799 01:02:56,147 --> 01:02:58,649 ‫أنت موزة فاسدة‬ 800 01:02:59,150 --> 01:03:03,404 ‫قشرها أسود مدهن‬ 801 01:03:07,575 --> 01:03:10,787 ‫واجه الموسيقى، أنت وحش‬ 802 01:03:11,204 --> 01:03:13,664 ‫هذا ما أنت يا سيد "غرنش"‬ 803 01:03:13,956 --> 01:03:18,002 ‫قلبك فارغ مقدوح‬ 804 01:03:18,586 --> 01:03:22,381 ‫عقلك مليء بالعناكب، لديك ثوم في الروح‬ 805 01:03:22,465 --> 01:03:25,009 ‫سيد "غرنش"‬ 806 01:03:25,843 --> 01:03:28,429 ‫ما كنت قد أشاء لمسك‬ 807 01:03:28,971 --> 01:03:34,227 ‫حتى بقضيب يجعلك إثنى عشرة متراً تروح.‬ 808 01:03:44,487 --> 01:03:47,740 ‫طلبت ثلاثة أرباع وليس خمسة أثمان.‬ 809 01:03:47,907 --> 01:03:49,033 ‫ابق مركزاً!‬ 810 01:03:53,663 --> 01:03:55,540 ‫"تجربة المحرك - انطلق"‬ 811 01:03:55,623 --> 01:03:58,668 ‫تعرف، إن سألت أهم شخص‬ ‫في "هوفيل"...‬ 812 01:04:00,419 --> 01:04:02,839 ‫لن ينكره أحد‬ 813 01:04:08,803 --> 01:04:09,971 ‫اضرب هنا‬ 814 01:04:23,776 --> 01:04:26,153 ‫كيس الهواء بطيء.‬ 815 01:04:28,739 --> 01:04:31,158 ‫لكن هذه وظيفة هذه التجارب!‬ 816 01:04:32,118 --> 01:04:33,661 ‫أنت رديء‬ 817 01:04:34,453 --> 01:04:36,038 ‫يا سيد "غرنش"‬ 818 01:04:36,998 --> 01:04:41,168 ‫النمل الآكل في ابتسامتك سياح‬ 819 01:04:41,711 --> 01:04:46,299 ‫لديك كل الحلاوة والنعومة‬ ‫التي توجد في جلد التمساح‬ 820 01:04:46,382 --> 01:04:48,467 ‫يا سيد "غرنش"‬ 821 01:04:48,551 --> 01:04:49,594 ‫"اللئيم"‬ 822 01:04:49,677 --> 01:04:52,889 ‫إن أمكنني الخيار بينك وبينه‬ 823 01:04:52,972 --> 01:04:56,517 ‫أفضل التمساح‬ 824 01:05:18,289 --> 01:05:21,834 ‫الرجل السمين سينتهي عن قريب.‬ 825 01:05:23,002 --> 01:05:24,545 ‫يقولون أنني متفرد.‬ 826 01:05:24,921 --> 01:05:29,300 ‫هو لا يخرج إلا مرة واحدة في السنة،‬ ‫ولا أحد ينتقده!‬ 827 01:05:30,676 --> 01:05:33,346 ‫لعله يعيش هناك بعيداً‬ ‫كي لا يدفع الضرائب.‬ 828 01:05:35,556 --> 01:05:37,892 ‫عيد ميلاد مجيد!‬ 829 01:05:39,685 --> 01:05:41,062 ‫أخطأت!‬ 830 01:05:42,313 --> 01:05:43,856 ‫نسيت الرنة.‬ 831 01:05:45,399 --> 01:05:47,944 ‫هل أوقف ذلك الـ"غرنش" العجوز؟‬ 832 01:05:48,653 --> 01:05:49,487 ‫لا.‬ 833 01:05:50,488 --> 01:05:52,323 ‫بل قال ببساطة...‬ 834 01:05:52,949 --> 01:05:55,368 ‫إن لم أستطع إيجاد رنة‬ 835 01:05:56,369 --> 01:05:59,038 ‫سأصنع واحدة.‬ 836 01:06:03,960 --> 01:06:07,380 ‫يا "ماكس"!‬ 837 01:06:09,340 --> 01:06:10,466 ‫"دون إزعاج"‬ 838 01:06:10,549 --> 01:06:12,927 ‫فنادى كلبه "ماكس"‬ 839 01:06:13,552 --> 01:06:15,221 ‫وأخذ خيطاً أحمر‬ 840 01:06:15,721 --> 01:06:19,225 ‫وربط على رأسه قرناً كبير.‬ 841 01:06:22,728 --> 01:06:23,604 ‫حسناً.‬ 842 01:06:24,355 --> 01:06:26,399 ‫أنت رنة، هذا دورك.‬ 843 01:06:27,525 --> 01:06:30,152 ‫اسمك "رودولف"،‬ ‫لك أنف أحمر ولا أحد يحبك.‬ 844 01:06:30,486 --> 01:06:33,364 ‫ويوماً ما يختارك "سانتا" وأنت تنقذ العيد.‬ 845 01:06:35,992 --> 01:06:38,369 ‫لا، انس الدور، سنرتجل.‬ 846 01:06:38,452 --> 01:06:40,454 ‫اجعله تمثيلاً غير محضر.‬ 847 01:06:40,955 --> 01:06:43,207 ‫أنت تكره عيد الميلاد، ستسرقه!‬ 848 01:06:43,290 --> 01:06:47,003 ‫المحافظة على عيد الميلاد كانت‬ ‫نهاية سيئة، تجارية للغاية.‬ 849 01:06:48,587 --> 01:06:49,714 ‫ليبدأ التمثيل!‬ 850 01:06:52,758 --> 01:06:53,801 ‫رائع!‬ 851 01:06:54,385 --> 01:06:56,303 ‫أنت ترفض أنفك‬ 852 01:06:56,387 --> 01:06:58,806 ‫لأنه يمثل رمز التجارة!‬ 853 01:06:58,889 --> 01:07:00,933 ‫لمَ لم أفكر بذلك؟‬ 854 01:07:01,017 --> 01:07:03,019 ‫اقطع، اطبع، تفقد الدخول، تابع.‬ 855 01:07:13,195 --> 01:07:14,530 ‫ذلك...‬ 856 01:07:14,613 --> 01:07:15,990 ‫شعور...‬ 857 01:07:16,115 --> 01:07:17,825 ‫جميل.‬ 858 01:07:29,712 --> 01:07:32,214 ‫لم يحدث شيء أيها النقانق.‬ 859 01:07:42,266 --> 01:07:43,267 ‫"ليس مليئاً تماماً - مليء"‬ 860 01:07:53,402 --> 01:07:56,030 ‫هذا جنون!‬ 861 01:08:11,295 --> 01:08:14,590 ‫سنموت!‬ 862 01:08:14,673 --> 01:08:18,260 ‫سأتقيأ ثم سأموت!‬ 863 01:08:20,595 --> 01:08:24,058 ‫قولي له أن يتوقف يا أمي!‬ 864 01:08:42,952 --> 01:08:45,578 ‫كدت أن أفقد هدوئي هناك.‬ 865 01:08:50,667 --> 01:08:55,089 ‫كانت كل نوافذهم معتمة،‬ ‫كان الثلج الصامت يملأ الهواء.‬ 866 01:08:55,171 --> 01:08:59,343 ‫كل الـ"هو" كانوا يحلمون‬ ‫أحلاماً سعيدة بلا قلق...‬ 867 01:08:59,551 --> 01:09:02,179 ‫عندما وصل إلى أول بيت.‬ 868 01:09:02,429 --> 01:09:04,098 ‫أهلاً بك في "هوفيل" يا "ماكس".‬ 869 01:09:12,314 --> 01:09:13,149 ‫"بتي"؟‬ 870 01:09:13,774 --> 01:09:15,024 ‫- "بتي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 871 01:09:15,109 --> 01:09:16,234 ‫أسمعت شيئاً؟‬ 872 01:09:18,988 --> 01:09:20,406 ‫إنه "سانتا"!‬ 873 01:09:20,488 --> 01:09:21,948 ‫عد إلى النوم.‬ 874 01:09:27,746 --> 01:09:31,041 ‫هيا يا "ماكس"، هذه أول محطة لنا.‬ 875 01:09:31,125 --> 01:09:33,377 ‫هسهسة "غرنشي كلوز" العجوز‬ 876 01:09:33,627 --> 01:09:36,630 ‫وتسلق إلى السقف فارغ الكيس.‬ 877 01:09:36,714 --> 01:09:39,800 ‫دخل المدخنة، رغم أنها ضيقة.‬ 878 01:09:40,216 --> 01:09:43,304 ‫إن مر فيها "سانتا"،‬ ‫فيمكن للـ"غرنش" فعلها أيضاً.‬ 879 01:09:43,720 --> 01:09:44,846 ‫إنه يحضر قفزة جمبازية أمامية‬ 880 01:09:44,930 --> 01:09:48,184 ‫مع وضعية شد الأرداف وإمالة الرأس.‬ 881 01:09:49,143 --> 01:09:50,728 ‫مستوى الصعوبة مرتفع.‬ 882 01:09:58,861 --> 01:10:02,156 ‫علق مرة واحدة للحظة أو لحظتين.‬ 883 01:10:02,239 --> 01:10:05,951 ‫الماء المحتبس اللعين يتجمع في ردفي.‬ 884 01:10:15,878 --> 01:10:18,631 ‫ثم أخرج رأسه من مدخنة الموقد.‬ 885 01:10:20,132 --> 01:10:22,343 ‫كن متخفي أكثر من فضلك.‬ 886 01:10:22,718 --> 01:10:25,304 ‫بينما كانت جوارب الـ"هو" الصغيرة‬ ‫معلقة في صف.‬ 887 01:10:25,387 --> 01:10:26,388 ‫هذه الجوارب...‬ 888 01:10:26,472 --> 01:10:27,389 ‫ابتسم متشدقاً.‬ 889 01:10:27,473 --> 01:10:28,891 ‫...هي ما سأبدأ به.‬ 890 01:10:30,017 --> 01:10:32,645 ‫حسناً، وقت الطعام.‬ 891 01:11:04,134 --> 01:11:06,428 ‫فتسلل إلى البراد.‬ 892 01:11:07,513 --> 01:11:08,514 ‫تسلل؟‬ 893 01:11:11,016 --> 01:11:14,770 ‫رأى الوليمة، أخذ المهلبية‬ 894 01:11:16,021 --> 01:11:18,440 ‫وأخذ شريحة البهيمة.‬ 895 01:11:18,649 --> 01:11:19,817 ‫تمريرة!‬ 896 01:11:21,193 --> 01:11:23,195 ‫نظف البراد بسرعة البرق‬ ‫بما فيه من محتويات.‬ 897 01:11:23,279 --> 01:11:27,741 ‫وأخذ ذلك الـ"غرنش"‬ ‫حتى آخر علبة لحم بالخضروات.‬ 898 01:11:28,575 --> 01:11:32,121 ‫وسحب كل ذلك الطعام عبر المدخنة‬ ‫وهو سعيد.‬ 899 01:11:32,746 --> 01:11:34,164 ‫والآن...‬ 900 01:11:34,415 --> 01:11:36,000 ‫قال الـ"غرنش" مبتسماً‬ 901 01:11:38,294 --> 01:11:39,962 ‫...سأسحب شجرة العيد.‬ 902 01:11:40,045 --> 01:11:43,757 ‫فأخذ الشجرة وبدأ بجرها‬ 903 01:11:43,882 --> 01:11:47,636 ‫عندما سمع صوتاً خفيفاً كهديل الحمام.‬ 904 01:11:47,720 --> 01:11:48,971 ‫المعذرة.‬ 905 01:11:55,102 --> 01:11:58,355 ‫ضبطته طفلة الـ"هو" الصغيرة‬ 906 01:11:58,480 --> 01:12:00,941 ‫التي قامت من سريرها‬ ‫من أجل كوب من الماء البارد.‬ 907 01:12:01,066 --> 01:12:04,653 ‫"سانتا كلوز"! ماذا تفعل بشجرتنا؟‬ 908 01:12:04,737 --> 01:12:08,741 ‫لكن كما تعلمون،‬ ‫ذكاء الـ"غرنش" كان بديعاً‬ 909 01:12:10,701 --> 01:12:13,579 ‫ففكر بكذبة وأتته سريعاً.‬ 910 01:12:14,163 --> 01:12:18,542 ‫يا حلوتي الصغيرة.‬ 911 01:12:18,625 --> 01:12:20,252 ‫"سانتا كلوز" المزيف كذب.‬ 912 01:12:20,336 --> 01:12:25,132 ‫هناك ضوء في هذه الشجرة لا يعمل‬ 913 01:12:25,215 --> 01:12:27,092 ‫على جانب واحد.‬ 914 01:12:27,176 --> 01:12:31,764 ‫لذا سآخذها إلى المعمل في بيتي‬ ‫يا غالية.‬ 915 01:12:36,727 --> 01:12:38,562 ‫سأصلحها هناك‬ 916 01:12:39,271 --> 01:12:42,483 ‫وسأعيدها إلى هنا.‬ 917 01:12:44,568 --> 01:12:46,653 ‫ما معنى عيد الميلاد في الحقيقة‬ ‫يا "سانتا كلوز"؟‬ 918 01:12:47,071 --> 01:12:48,197 ‫الثأر!‬ 919 01:12:50,574 --> 01:12:51,408 ‫أعني...‬ 920 01:12:54,453 --> 01:12:55,662 ‫الهدايا‬ 921 01:12:56,955 --> 01:12:58,290 ‫على ما أظن.‬ 922 01:13:02,461 --> 01:13:04,129 ‫هذا ما كنت أخشاه.‬ 923 01:13:05,798 --> 01:13:08,884 ‫وصدقت الطفلة كذبته.‬ 924 01:13:09,301 --> 01:13:12,554 ‫فربت على رأسها،‬ ‫وجلب لها كوباً من الماء‬ 925 01:13:12,763 --> 01:13:14,473 ‫ثم أرسلها إلى سريرها.‬ 926 01:13:22,940 --> 01:13:23,982 ‫"سانتا"؟‬ 927 01:13:24,566 --> 01:13:27,611 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تنس الـ"غرنش".‬ 928 01:13:28,237 --> 01:13:31,156 ‫أعلم أنه لئيم وكثيف الشعر ورائحته كريهة‬ 929 01:13:32,533 --> 01:13:35,160 ‫ويديه قد تكون باردتان ورطبتان‬ 930 01:13:36,495 --> 01:13:40,165 ‫لكن أظن أنه...لطيف.‬ 931 01:13:40,749 --> 01:13:41,750 ‫لطيف؟‬ 932 01:13:49,299 --> 01:13:50,509 ‫أتعتبرينه "لطيفاً"؟‬ 933 01:13:51,885 --> 01:13:53,846 ‫عيد ميلاد مجيد يا "سانتا".‬ 934 01:14:00,769 --> 01:14:03,772 ‫وعندما صعدت "سندي لو"‬ ‫ومعها كوب الماء...‬ 935 01:14:03,856 --> 01:14:05,149 ‫طفلة لطيفة.‬ 936 01:14:06,358 --> 01:14:08,444 ‫لا تحسن الحكم على الطباع.‬ 937 01:14:10,154 --> 01:14:12,990 ‫...ذهب إلى المدخنة وحشر الشجرة‬ ‫إلى الأعلى.‬ 938 01:14:14,741 --> 01:14:16,368 ‫مدخل "سانتا"‬ 939 01:14:20,873 --> 01:14:24,293 ‫وآخر ما أخذه هو حطب النار‬ 940 01:14:24,376 --> 01:14:28,464 ‫ولم يترك على جدران إلا بعض التعاليق‬ ‫وبعض الأسلاك.‬ 941 01:14:28,839 --> 01:14:31,091 ‫وقطعة الطعام الوحيدة التي تركها لهم‬ 942 01:14:31,175 --> 01:14:35,220 ‫كانت فتاتة لا تكفي لفأر واحد.‬ 943 01:14:38,098 --> 01:14:42,227 ‫ثم تسلل وانسال بابتسامة شيطانية‬ 944 01:14:42,519 --> 01:14:46,064 ‫في كل منزل "هو" وسرق كل هدية.‬ 945 01:14:57,493 --> 01:14:58,535 ‫تصفية.‬ 946 01:14:58,702 --> 01:15:00,704 ‫يجب أن يؤخذ كل شيء.‬ 947 01:15:13,509 --> 01:15:15,761 ‫ماذا الآن؟‬ 948 01:15:51,213 --> 01:15:52,089 ‫"مارثا"‬ 949 01:15:52,172 --> 01:15:56,468 ‫هل قبلت رجلاً استؤصلت لوزتا حلقه‬ ‫مرتين من قبل؟‬ 950 01:15:57,469 --> 01:16:00,097 ‫لا يا أحمق!‬ 951 01:16:03,433 --> 01:16:07,020 ‫لكنها تجربة كنت أحب دائماً أن أقوم بها.‬ 952 01:16:07,104 --> 01:16:09,231 ‫قبلني يا أحمق!‬ 953 01:17:26,266 --> 01:17:28,560 ‫"انتهى الوقود"‬ 954 01:17:32,022 --> 01:17:33,690 ‫لماذا تضحكك‬ 955 01:17:35,233 --> 01:17:36,360 ‫يا "رودولف"؟‬ 956 01:17:37,861 --> 01:17:39,946 ‫الاعتماد عليك يا "ماكسي".‬ 957 01:17:40,030 --> 01:17:43,325 ‫3000 متراً صعوداً على جبل "كرامبت"‬ 958 01:17:43,533 --> 01:17:47,537 ‫قاد حمولته إلى القمة ليرميها.‬ 959 01:17:57,047 --> 01:18:01,176 ‫نجحنا!‬ 960 01:18:05,555 --> 01:18:07,557 ‫نجحنا!‬ 961 01:18:08,141 --> 01:18:10,185 ‫لم يكن ذلك سيئاً، أليس كذلك يا "ماكس"؟‬ 962 01:18:13,730 --> 01:18:15,941 ‫سيستيقظون الآن‬ 963 01:18:18,026 --> 01:18:21,863 ‫وأعلم تماماً ماذا سيفعلون‬ 964 01:18:22,614 --> 01:18:24,574 ‫كل هؤلاء الـ"هو"...‬ 965 01:18:25,117 --> 01:18:26,576 ‫في "هوفيل"‬ 966 01:18:26,868 --> 01:18:29,413 ‫سيبكون...‬ 967 01:18:47,389 --> 01:18:49,516 ‫يا للإحراج! لقد سرقت!‬ 968 01:19:20,130 --> 01:19:22,591 ‫رئيس البلدية؟ يا إلهي.‬ 969 01:19:29,347 --> 01:19:32,809 ‫أتساءل من قد فعل ذلك.‬ 970 01:19:34,644 --> 01:19:36,271 ‫سأقول لكم شيئاً واحداً:‬ 971 01:19:36,855 --> 01:19:38,106 ‫ادعوا الـ"غرنش"...‬ 972 01:19:39,316 --> 01:19:40,692 ‫فيدمر عيد الميلاد.‬ 973 01:19:41,109 --> 01:19:42,986 ‫ادعوا الـ"غرنش"...‬ 974 01:19:43,195 --> 01:19:46,573 ‫فيدمر عيد الميلاد.‬ 975 01:19:49,201 --> 01:19:51,912 ‫لكن هل سمع أحد كلامي؟‬ 976 01:19:52,037 --> 01:19:53,747 ‫- أنا فعلت.‬ ‫- لا!‬ 977 01:19:53,997 --> 01:19:56,333 ‫فضلتم أن تستمعوا‬ 978 01:19:56,958 --> 01:20:00,337 ‫إلى فتاة لا يمكن الوثوق بكلامها.‬ 979 01:20:00,504 --> 01:20:05,342 ‫فتاة لم تنمُ إلى حد أنفها بعد.‬ 980 01:20:07,344 --> 01:20:10,430 ‫آمل يا "سندي" أنك فخورة...‬ 981 01:20:10,972 --> 01:20:12,224 ‫بفعلتك.‬ 982 01:20:21,316 --> 01:20:23,068 ‫إن لم تكن هي، فأنا فخور.‬ 983 01:20:25,153 --> 01:20:26,738 ‫أنا سعيد بأنه سرق هدايانا.‬ 984 01:20:28,657 --> 01:20:30,826 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا...‬ 985 01:20:33,620 --> 01:20:35,705 ‫- أنا سعيد.‬ ‫- إنه سعيد.‬ 986 01:20:36,498 --> 01:20:39,543 ‫أنت سعيد بأن لم يبق شيئاً.‬ 987 01:20:40,710 --> 01:20:45,340 ‫أنت سعيد بأن الـ"غرنش" دمر فعلياً...‬ 988 01:20:45,423 --> 01:20:47,384 ‫لم يدمر بل حول عيد الميلاد إلى غبار.‬ 989 01:20:47,467 --> 01:20:49,302 ‫أهذا ما أسمعه منك يا "لو"؟‬ 990 01:20:50,262 --> 01:20:52,180 ‫لا يمكن أنت تؤذي عيد الميلاد‬ ‫يا رئيس البلدية.‬ 991 01:20:52,472 --> 01:20:56,685 ‫لأنه ليس الهدايا والمباريات‬ ‫وأضواء الزينة.‬ 992 01:20:56,768 --> 01:21:01,606 ‫هذا ما كانت تحاول "سندي"‬ ‫أن تقوله للجميع.‬ 993 01:21:01,815 --> 01:21:02,649 ‫كانت تحاول أن تقول ذلك لي أنا.‬ 994 01:21:02,732 --> 01:21:06,194 ‫ما أمرك؟ هذه طفلة.‬ 995 01:21:07,070 --> 01:21:08,446 ‫إنها طفلتي‬ 996 01:21:08,738 --> 01:21:10,740 ‫وبالصدفة، هي على حق.‬ 997 01:21:20,000 --> 01:21:24,462 ‫لا أحتاج إلى شيء آخر في عيد الميلاد‬ ‫غير ذلك، عائلتي.‬ 998 01:21:27,674 --> 01:21:31,052 ‫- عيد ميلاد مجيد جميعاً.‬ ‫- عيد ميلاد مجيد.‬ 999 01:21:32,554 --> 01:21:36,474 ‫عيد ميلاد مجيد يا فحل فحول "هو"!‬ 1000 01:21:43,523 --> 01:21:44,900 ‫توقف!‬ 1001 01:21:51,573 --> 01:21:53,742 ‫عيد ميلاد مجيد!‬ 1002 01:22:07,047 --> 01:22:11,092 ‫سيد "غرنش"؟‬ 1003 01:22:11,927 --> 01:22:14,512 ‫والآن إلى النغمة الأخيرة في سيمفونيتي‬ 1004 01:22:14,596 --> 01:22:17,724 ‫المكونة من عدم اللطف البذيء جداً!‬ 1005 01:22:18,058 --> 01:22:20,810 ‫تصاعد صوت عملي الكريه!‬ 1006 01:22:27,233 --> 01:22:29,986 ‫الأنين وصر السنان‬ 1007 01:22:30,570 --> 01:22:34,950 ‫وجعجهة المستائين!‬ 1008 01:22:35,033 --> 01:22:39,204 ‫ستكون كالموسيقى في أذني!‬ 1009 01:22:41,790 --> 01:22:46,419 ‫أهلاً بالميلاد، تفضل من هنا‬ 1010 01:22:46,920 --> 01:22:50,966 ‫عندها سمع الـ"غرنش" صوتاً فوق الثلوج‬ 1011 01:22:51,257 --> 01:22:54,761 ‫بدأ خافتاً ثم ارتفع تدريجياً وبدأ يكبر.‬ 1012 01:22:57,389 --> 01:23:00,266 ‫لكنه لم يكن صوتاً كئيباً.‬ 1013 01:23:00,850 --> 01:23:03,228 ‫بدا مفرحاً.‬ 1014 01:23:04,437 --> 01:23:06,022 ‫بل كان مفرحاً.‬ 1015 01:23:06,564 --> 01:23:07,816 ‫مرحاً.‬ 1016 01:23:08,274 --> 01:23:11,987 ‫كل "هو" في "هوفيل"،‬ ‫طويل أو قصير القامة‬ 1017 01:23:12,404 --> 01:23:15,281 ‫كان يغني بدون هدية أو تقدمة.‬ 1018 01:23:21,788 --> 01:23:24,082 ‫لم يوقف مجيء العيد.‬ 1019 01:23:24,541 --> 01:23:25,542 ‫جاء عيد الميلاد.‬ 1020 01:23:25,625 --> 01:23:29,045 ‫بطريقة أو بأخرى جاء بنفس الولاء!‬ 1021 01:23:32,799 --> 01:23:34,092 ‫سيد "غرنش"؟‬ 1022 01:23:37,178 --> 01:23:40,765 ‫والـ"غرنش" برجليه المتجلدتين في الثلج‬ 1023 01:23:40,890 --> 01:23:43,643 ‫أخذ يفكر ويفكر.‬ 1024 01:23:44,185 --> 01:23:45,812 ‫هل ذلك وارد؟‬ 1025 01:23:46,604 --> 01:23:47,981 ‫أتت من دون أشرطة!‬ 1026 01:23:48,732 --> 01:23:50,525 ‫من دون علامات!‬ 1027 01:23:51,484 --> 01:23:54,696 ‫من دون أكياس، علب أو طرود!‬ 1028 01:23:57,782 --> 01:24:00,368 ‫ففكر وفكر‬ 1029 01:24:00,744 --> 01:24:02,704 ‫إلى أن توقف عقله عن التفكير.‬ 1030 01:24:05,623 --> 01:24:09,169 ‫عندها فكر الـ"غرنش" في شيء‬ 1031 01:24:09,627 --> 01:24:11,546 ‫لم يفكر به سابقاً في أي حين.‬ 1032 01:24:11,671 --> 01:24:12,630 ‫ربما...‬ 1033 01:24:14,174 --> 01:24:15,341 ‫عيد الميلاد...‬ 1034 01:24:15,425 --> 01:24:16,551 ‫فكر‬ 1035 01:24:19,679 --> 01:24:23,224 ‫...لا يشترى في الدكاكين.‬ 1036 01:24:27,103 --> 01:24:28,646 ‫ربما عيد الميلاد...‬ 1037 01:24:30,190 --> 01:24:31,191 ‫قد...‬ 1038 01:24:37,322 --> 01:24:39,365 ‫يعني أكثر من ذلك.‬ 1039 01:25:13,149 --> 01:25:14,818 ‫النجدة!‬ 1040 01:25:15,568 --> 01:25:16,611 ‫أنا...‬ 1041 01:25:17,695 --> 01:25:19,322 ‫أشعر!‬ 1042 01:25:26,037 --> 01:25:27,664 ‫ما جرى عندها...‬ 1043 01:25:28,498 --> 01:25:30,667 ‫حسبما يقولون في "هوفيل"‬ 1044 01:25:31,292 --> 01:25:33,670 ‫هو أن قلب الـ"غرنش" الصغير‬ 1045 01:25:34,003 --> 01:25:37,715 ‫كبر حجمه ثلاث مرات ذلك اليوم.‬ 1046 01:26:09,414 --> 01:26:12,458 ‫ماذا يجري لي؟‬ 1047 01:26:36,065 --> 01:26:37,275 ‫أشعر...‬ 1048 01:26:38,818 --> 01:26:40,612 ‫بدفء في داخلي‬ 1049 01:26:47,702 --> 01:26:49,787 ‫ويتسلل مني الماء.‬ 1050 01:26:53,458 --> 01:26:55,210 ‫"ماكس".‬ 1051 01:26:58,004 --> 01:26:59,923 ‫أنا أحبك!‬ 1052 01:27:08,681 --> 01:27:10,558 ‫حسناً، يكفي.‬ 1053 01:27:10,642 --> 01:27:11,476 ‫اغرب عن وجهي!‬ 1054 01:27:13,811 --> 01:27:14,979 ‫خطوة بعد خطوة.‬ 1055 01:27:24,072 --> 01:27:27,033 ‫لا، المزلجة، الهدايا.‬ 1056 01:27:27,367 --> 01:27:28,576 ‫ستتدمر!‬ 1057 01:27:28,826 --> 01:27:30,036 ‫ويهمني الأمر!‬ 1058 01:27:30,453 --> 01:27:33,248 ‫ما الخطب؟‬ 1059 01:27:33,957 --> 01:27:34,791 ‫انتظر!‬ 1060 01:27:36,918 --> 01:27:38,086 ‫لا يمكن لذلك أن يحدث.‬ 1061 01:27:38,294 --> 01:27:41,339 ‫يجب ألا يحدث!‬ 1062 01:27:42,215 --> 01:27:45,093 ‫ليس الآن وليس في المستقبل!‬ 1063 01:27:55,103 --> 01:27:57,355 ‫لا!‬ 1064 01:28:45,862 --> 01:28:46,904 ‫حسناً.‬ 1065 01:28:47,572 --> 01:28:50,199 ‫ليست إلا ألعاب، صحيح؟‬ 1066 01:28:51,534 --> 01:28:52,493 ‫مرحباً يا سيد "غرنش".‬ 1067 01:28:55,371 --> 01:28:56,456 ‫"سندي لو"!‬ 1068 01:28:57,165 --> 01:28:59,625 ‫ماذا تفعلين هناك في الأعلى؟‬ 1069 01:29:00,209 --> 01:29:04,297 ‫جئت لزيارتك، يجب ألا يبقى أحد‬ ‫وحده خلال عيد الميلاد.‬ 1070 01:29:20,646 --> 01:29:21,647 ‫لا!‬ 1071 01:29:52,929 --> 01:29:56,390 ‫أمسكت بك يا "سندي لو"!‬ 1072 01:29:56,557 --> 01:29:57,558 ‫لقد فعلتها!‬ 1073 01:30:39,058 --> 01:30:40,017 ‫الجناحان مفتوحان! عظيم!‬ 1074 01:30:59,287 --> 01:31:00,621 ‫هل أنت بخير؟‬ 1075 01:31:01,455 --> 01:31:02,498 ‫هل هذا مزاح؟‬ 1076 01:31:02,707 --> 01:31:04,834 ‫الشمس شارقة والثلج رائع!‬ 1077 01:31:05,168 --> 01:31:07,837 ‫ابتعدي الآن! إنه دوري في القيادة!‬ 1078 01:31:15,386 --> 01:31:16,971 ‫يفضل أن أبطء هذه العربة!‬ 1079 01:31:20,933 --> 01:31:24,604 ‫- سنصطدم!‬ ‫- اسمعيني الآن يا صبية!‬ 1080 01:31:25,188 --> 01:31:27,899 ‫حتى إن أصبنا بالرضوض‬ ‫وكانت جروحنا كثيرة‬ 1081 01:31:28,524 --> 01:31:30,318 ‫لن تكون هناك وجوه حزينة‬ ‫في عيد الميلاد.‬ 1082 01:31:42,830 --> 01:31:43,748 ‫ما الخطب؟‬ 1083 01:31:43,831 --> 01:31:44,665 ‫النجدة!‬ 1084 01:31:44,790 --> 01:31:46,584 ‫- "سندي"!‬ ‫- "غرنش"؟‬ 1085 01:31:49,420 --> 01:31:50,296 ‫يا طفلتي!‬ 1086 01:31:54,759 --> 01:31:55,968 ‫امسكي طرفاً.‬ 1087 01:31:56,052 --> 01:31:59,388 ‫على فكرة، تلك الأضواء تتلاءم‬ ‫مع ثيابك تماماً.‬ 1088 01:32:01,766 --> 01:32:03,684 ‫هذا أصعب للتفاوض.‬ 1089 01:32:03,768 --> 01:32:06,312 ‫ارفعوا رؤوسكم يا سكان "هوفيل"!‬ 1090 01:32:06,520 --> 01:32:08,522 ‫بسرعة! ها هو!‬ 1091 01:32:09,482 --> 01:32:12,276 ‫ابتعدوا ليس لديّ تأمين!‬ 1092 01:32:15,321 --> 01:32:17,323 ‫نعم!‬ 1093 01:32:23,829 --> 01:32:24,830 ‫اركضوا لتنجوا!‬ 1094 01:32:24,914 --> 01:32:26,874 ‫انتبهوا! لا يمكنني أن أتوقف!‬ 1095 01:32:28,626 --> 01:32:31,379 ‫- ابتعد يا أبي!‬ ‫- أسرع يا أبي!‬ 1096 01:32:42,640 --> 01:32:43,516 ‫شكراً للمساعدة يا "لو".‬ 1097 01:32:43,599 --> 01:32:45,935 ‫- مرحباً يا أبي!‬ ‫- مرحباً يا حبيبتي "سندي".‬ 1098 01:32:46,018 --> 01:32:48,104 ‫عيد ميلاد مجيد‬ 1099 01:32:48,187 --> 01:32:50,189 ‫هذا وكل أعياد الميلاد!‬ 1100 01:32:50,273 --> 01:32:51,440 ‫"سندي"!‬ 1101 01:32:53,150 --> 01:32:54,735 ‫أمي!‬ 1102 01:33:02,159 --> 01:33:03,995 ‫حسناً.‬ 1103 01:33:04,662 --> 01:33:06,664 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 1104 01:33:07,832 --> 01:33:10,209 ‫نلت مني يا رقيب!‬ 1105 01:33:11,294 --> 01:33:12,461 ‫أنا المسؤول!‬ 1106 01:33:12,628 --> 01:33:15,423 ‫أنا الـ"غرنش" الذي سرق عيد الميلاد.‬ 1107 01:33:16,882 --> 01:33:17,883 ‫وأنا...‬ 1108 01:33:18,843 --> 01:33:19,760 ‫آسف.‬ 1109 01:33:25,016 --> 01:33:26,225 ‫ألن تقيد يداي؟‬ 1110 01:33:26,851 --> 01:33:30,438 ‫ألن تثبتني؟ ألن تعميني برذاذ الفلفل؟‬ 1111 01:33:30,521 --> 01:33:32,523 ‫سمعته أيها رقيب، لقد اعترف.‬ 1112 01:33:33,190 --> 01:33:37,111 ‫- لا بأس برذاذ الفلفل.‬ ‫- نعم، سمعته بوضوح.‬ 1113 01:33:38,237 --> 01:33:40,364 ‫قال إنه آسف.‬ 1114 01:33:41,866 --> 01:33:44,994 ‫عدا عن ذلك، يبدو أنه أعاد كل شيء.‬ 1115 01:33:45,661 --> 01:33:47,288 ‫ساعدوني أيها الناس.‬ 1116 01:33:48,331 --> 01:33:49,165 ‫"مارثا"؟‬ 1117 01:33:49,248 --> 01:33:52,543 ‫عيد ميلاد مجيد يا "أوغوستس ماي هو"!‬ 1118 01:33:53,377 --> 01:33:55,629 ‫أخشى أن لديّ شيئاً من أجلك.‬ 1119 01:34:07,808 --> 01:34:08,976 ‫سأعيد خاتمك.‬ 1120 01:34:09,810 --> 01:34:10,936 ‫آسفة.‬ 1121 01:34:11,520 --> 01:34:13,606 ‫لكن قلبي ينتمي‬ 1122 01:34:14,190 --> 01:34:15,858 ‫إلى شخص آخر.‬ 1123 01:34:31,832 --> 01:34:33,042 ‫من دون كراهية؟‬ 1124 01:34:41,050 --> 01:34:43,052 ‫ابتسم وافرح، إنه عيد الميلاد.‬ 1125 01:34:57,358 --> 01:34:59,485 ‫عيد ميلاد مجيد يا سيد "غرنش".‬ 1126 01:35:04,448 --> 01:35:05,658 ‫خدك...‬ 1127 01:35:06,242 --> 01:35:07,326 ‫أعلم.‬ 1128 01:35:08,661 --> 01:35:09,870 ‫مشعر؟‬ 1129 01:35:10,204 --> 01:35:12,123 ‫- لا.‬ ‫- مدهن؟‬ 1130 01:35:12,832 --> 01:35:15,000 ‫وسخ؟ هل عليه بثرة؟‬ 1131 01:35:15,084 --> 01:35:16,210 ‫لا.‬ 1132 01:35:18,212 --> 01:35:19,755 ‫دافئ.‬ 1133 01:35:26,345 --> 01:35:31,267 ‫"شو دو دو شو"‬ 1134 01:35:31,559 --> 01:35:36,063 ‫أهلاً بعيد الميلاد، تعال إلينا من بعيد‬ 1135 01:35:41,277 --> 01:35:45,948 ‫أهلاً بعيد الميلاد، يوم الميلاد‬ 1136 01:35:46,407 --> 01:35:51,078 ‫أهلاً وسهلاً يا "شو"‬ 1137 01:35:51,328 --> 01:35:56,083 ‫أهلاً وسهلاً يا "دو"‬ 1138 01:35:56,375 --> 01:36:00,754 ‫يوم الميلاد بين يدينا‬ 1139 01:36:01,046 --> 01:36:05,843 ‫ما دامت اليدين للإمساك لدينا‬ 1140 01:36:06,177 --> 01:36:11,140 ‫"شو دو دا شي شو"‬ 1141 01:36:11,348 --> 01:36:16,312 ‫أهلاً بعيد الميلاد، اجلب بهجتك.‬ 1142 01:36:21,066 --> 01:36:23,736 ‫أهلاً بكل "هو"‬ 1143 01:36:23,819 --> 01:36:25,404 ‫بعيداً...‬ 1144 01:36:26,405 --> 01:36:27,698 ‫و...‬ 1145 01:36:29,283 --> 01:36:32,411 ‫قريباً.‬ 1146 01:36:33,204 --> 01:36:36,749 ‫هكذا أعاد الهدايا والطعام للوليمة.‬ 1147 01:36:36,916 --> 01:36:40,002 ‫وهو الـ"غرنش" بنفسه‬ 1148 01:36:40,377 --> 01:36:42,379 ‫قطع لحم البهيمة.‬ 1149 01:36:42,463 --> 01:36:43,589 ‫نعم!‬ 1150 01:36:58,437 --> 01:36:59,855 ‫ليس هناك أفضل من أيام الأعياد.‬ 1151 01:37:00,064 --> 01:37:02,358 ‫- من يريد الأحشاء؟‬ ‫- أنا!‬ 1152 01:37:02,441 --> 01:37:03,484 ‫فات الأوان!‬ 1153 01:37:03,734 --> 01:37:05,152 ‫هذا لي.‬ 1154 01:37:05,236 --> 01:37:09,031 ‫أين أنت يا عيد الميلاد؟‬ 1155 01:37:09,448 --> 01:37:12,993 ‫أظن أنني وجدتك‬ 1156 01:37:13,619 --> 01:37:18,457 ‫هذه المرة سأجعلك تبقى‬ 1157 01:37:19,875 --> 01:37:23,379 ‫وسنغني ونطن‬ 1158 01:37:23,671 --> 01:37:26,924 ‫والأجراس ترن‬ 1159 01:37:27,633 --> 01:37:31,053 ‫الآن وإلى البد‬ 1160 01:37:31,512 --> 01:37:36,016 ‫ليوم عيد الميلاد‬ 1161 01:37:53,742 --> 01:37:58,080 ‫مهدى إلى "جين سبيغل هوارد"‬ ‫التي أحبت عيد الميلاد كثيراً.‬