1 00:00:04,910 --> 00:00:13,910 絕地戰警2 (Bad Boys 2) 2 00:01:16,055 --> 00:01:17,920 “阿姆斯特丹海港” 3 00:01:19,610 --> 00:01:21,840 是的,一切都在掌握中 4 00:01:23,055 --> 00:01:24,720 “邁阿密,佛羅裡達州” 5 00:01:41,398 --> 00:01:45,801 一億五千萬美元和我的毒品就要到手了 6 00:01:46,270 --> 00:01:48,500 今天會是一個好日子 7 00:01:50,641 --> 00:01:53,235 “墨西哥灣” 我們在北緯25度,西經84度 8 00:01:53,844 --> 00:01:55,971 貨正被拋下水 9 00:01:56,313 --> 00:01:57,610 “定位器” 10 00:02:28,812 --> 00:02:29,972 好 11 00:02:30,314 --> 00:02:32,043 -你想看看他的槍嗎? -是的 12 00:02:35,586 --> 00:02:37,417 砰,砰 13 00:02:39,189 --> 00:02:41,180 對不起,強尼 14 00:02:41,592 --> 00:02:42,854 該死的婊子! 15 00:02:47,231 --> 00:02:49,062 紅外線探測到水面上有東西 16 00:02:49,233 --> 00:02:51,292 空軍“種馬”號C-14報告海岸警衛隊 17 00:02:51,502 --> 00:02:55,939 我們發現一個目標正朝南佛羅裡達350地區快速前進 18 00:02:56,106 --> 00:02:59,098 長官,空軍“種馬”號發現一個目標正從180方位迅速接近 19 00:02:59,510 --> 00:03:02,479 我們是海岸警衛隊勇敢者號,要求說明你們的航行意圖 20 00:03:02,679 --> 00:03:05,512 左前方的船,我們是美國海岸警衛隊 21 00:03:05,849 --> 00:03:08,545 截距180,速度17節 22 00:03:08,719 --> 00:03:10,380 就這樣,夥計們,直升機起飛! 23 00:03:14,758 --> 00:03:16,885 前方船隻請減速…… 24 00:03:17,127 --> 00:03:18,526 我們是美國海岸警衛隊 25 00:03:18,729 --> 00:03:21,129 現在請說明你們的意圖 26 00:03:25,536 --> 00:03:27,003 接入 27 00:03:38,815 --> 00:03:40,112 勇敢者,勇敢者 28 00:03:40,284 --> 00:03:42,184 我是海岸警衛隊6003號 29 00:03:42,686 --> 00:03:44,620 失去目標,完畢 30 00:03:45,055 --> 00:03:46,420 長官,目標失蹤了 31 00:03:46,857 --> 00:03:49,291 “斯太奧特鎮,邁阿密五英里外” 32 00:03:59,603 --> 00:04:01,764 這是你的貨和報酬 33 00:04:04,975 --> 00:04:05,999 完了嗎? 34 00:04:06,243 --> 00:04:09,110 -貨已裝上迪克西七號 -很好 35 00:04:15,118 --> 00:04:18,053 “邁阿密” 36 00:04:19,056 --> 00:04:22,025 好了,TNT小組,再說一遍,你們給我聽好了 37 00:04:22,259 --> 00:04:26,457 自從911以來,我們已經在水域方面加強了高科技監視 毒品走私減少了很多 38 00:04:26,663 --> 00:04:29,632 我們的線人說有史以來最大的一宗交易今晚抵達 39 00:04:29,833 --> 00:04:31,528 我們要找出誰是幕後主使 40 00:04:31,735 --> 00:04:34,568 希望幾小時後我們就能找到答案 41 00:04:34,738 --> 00:04:36,330 我們將從三個方向進攻: 42 00:04:36,540 --> 00:04:41,170 一支水上小分隊,一支汽車武裝,還有些人步行進攻 43 00:04:41,378 --> 00:04:46,213 只有我們的臥底確認毒品後呼叫我們,我們才能行動 44 00:04:46,416 --> 00:04:50,011 沒有呼叫,我們就撤退,我們將面對的這群人 45 00:04:50,220 --> 00:04:54,680 他們有很多武器,而且他們憎恨法律,所以你們每個人到了那兒都要當心! 46 00:05:01,832 --> 00:05:03,322 B組正在接近 47 00:05:24,054 --> 00:05:25,885 注意,目標來了 48 00:05:33,297 --> 00:05:35,857 見鬼,太亮了 49 00:05:36,066 --> 00:05:37,761 我他媽的什麼都看不到了 50 00:05:38,168 --> 00:05:41,729 弟兄們,都到這來! 51 00:05:44,641 --> 00:05:45,630 嗨! 52 00:05:45,809 --> 00:05:49,210 -你怎麼不告訴我這兒有個聚會? -誰管呢! 53 00:05:49,379 --> 00:05:52,075 -拿著那該死的,我走了 -媽的 54 00:05:54,751 --> 00:05:56,412 白色力量!白色力量! 55 00:05:56,586 --> 00:05:59,020 白色力量!白色力量! 56 00:06:03,727 --> 00:06:06,195 藍色力量,兔崽子們!邁阿密警察 57 00:06:06,396 --> 00:06:08,921 噢!該死的!是黑人! 58 00:06:09,232 --> 00:06:12,099 卡斯帕,放下包,A組隊長,把人帶進來 59 00:06:12,269 --> 00:06:15,295 (唱)壞男孩,壞男孩,你們想要做什麼? 60 00:06:15,572 --> 00:06:18,473 (唱)……我們來後你們怎麼辦? 61 00:06:22,646 --> 00:06:25,706 -夥計,你該背背歌詞 -我們通常是在合唱的 62 00:06:25,882 --> 00:06:27,679 A組隊長,進攻吧,帶…… 63 00:06:27,851 --> 00:06:29,216 重複你的話 64 00:06:30,087 --> 00:06:33,284 A組呼叫B4,請繼續傳話 65 00:06:34,291 --> 00:06:35,417 後援在哪兒? 66 00:06:35,759 --> 00:06:38,922 -A組隊長,快把他人帶進來,快! -邁克,只是有靜電干擾 67 00:06:39,129 --> 00:06:40,960 全是靜電干擾,這該死的無線電 68 00:06:42,299 --> 00:06:45,632 -很好笑嗎?啊? -邁克,他們在哪兒? 69 00:06:50,607 --> 00:06:52,268 抓住你了,黑鬼! 70 00:06:54,811 --> 00:06:58,110 -看來有情況了! -你不會開槍的! 71 00:06:58,281 --> 00:07:01,910 你以為用槍指著他的頭,我就不會把你們打個稀巴爛嗎? 72 00:07:02,085 --> 00:07:03,109 我就這麼想 73 00:07:03,286 --> 00:07:06,153 我搭擋今晚來這兒就已經準備好送死了 74 00:07:06,323 --> 00:07:07,415 嗨……嗨……噢,別! 75 00:07:07,624 --> 00:07:10,218 像你這樣廢物,早準備好死了,是吧,馬庫斯? 76 00:07:10,427 --> 00:07:13,157 -他媽的我幹嘛想死啊? -小子,怕了吧? 77 00:07:13,363 --> 00:07:15,854 選擇A:把槍放下,告訴我是誰給了你那該死的毒品 78 00:07:16,066 --> 00:07:18,193 ……也許我會朝你的肩膀開一槍 79 00:07:18,368 --> 00:07:21,030 或者B:繼續逞英雄,然後我會給你胸口來一槍 80 00:07:21,204 --> 00:07:24,002 或C:你知道,我們可以坐下來談一談 81 00:07:24,875 --> 00:07:26,672 緩和一下氣氛 82 00:07:26,843 --> 00:07:29,209 看到了吧,我搭擋又開始說胡話了! 83 00:07:29,379 --> 00:07:32,041 而我,則更他媽喜歡用槍說話! 84 00:07:32,482 --> 00:07:34,104 動靜可真大! 85 00:07:34,284 --> 00:07:35,478 我看不見臥底 86 00:07:35,652 --> 00:07:38,086 -我覺得出事了 -先別動 87 00:07:38,255 --> 00:07:40,553 邁克,這人正用槍頂著我的腦袋 88 00:07:40,757 --> 00:07:43,157 朝他眼睛打個洞他就會把槍放下了! 89 00:07:43,360 --> 00:07:45,157 你搭擋是個自負的黑鬼 90 00:07:45,462 --> 00:07:48,522 -媽的!非得這樣嗎,夥計? -看到了? 91 00:07:48,732 --> 00:07:51,064 他不能僅僅當個警察,他還必須是個黑鬼! 92 00:07:51,234 --> 00:07:52,258 我要做了這傻瓜! 93 00:07:52,469 --> 00:07:54,699 -邁克,冷靜一下 -冷靜?我很冷靜! 94 00:07:54,871 --> 00:07:58,363 我很冷靜,嗨!哇喔……哇喔! 95 00:07:58,542 --> 00:08:00,476 我再也聽不下去他的這些廢話了! 96 00:08:00,644 --> 00:08:04,307 別他媽該死的亂動!都不許動! 97 00:08:04,481 --> 00:08:07,473 我們不能把你們都放走,但我們會在法庭上想辦法的 98 00:08:08,018 --> 00:08:09,610 我們有自己的權利 99 00:08:09,786 --> 00:08:11,981 那就先用權利閉上你那該死的嘴! 100 00:08:12,522 --> 00:08:17,550 好吧,好吧,警告你們,我能為你們做的只有這麼多了! 101 00:08:17,727 --> 00:08:19,388 好嗎?這傢伙瘋了 102 00:08:19,629 --> 00:08:23,565 -給你三秒鐘,把槍放下,先生 -他有脾氣暴躁的毛病! 103 00:08:23,733 --> 00:08:25,894 -1…… -所以他很每天很早睡覺 104 00:08:26,069 --> 00:08:28,629 為的就是起床後能殺他個屁滾尿流! 105 00:08:28,805 --> 00:08:30,534 -2…… -邁克,別! 106 00:08:34,744 --> 00:08:36,336 我們上! 107 00:08:36,513 --> 00:08:37,878 殺了這些條子! 108 00:09:10,180 --> 00:09:11,169 馬庫斯! 109 00:09:46,616 --> 00:09:48,880 上!上!上!快上! 110 00:09:54,958 --> 00:09:56,289 趴下!放下槍! 111 00:09:58,361 --> 00:09:59,953 我什麼也沒幹!把手舉起來! 112 00:10:00,163 --> 00:10:01,130 我沒幹! 113 00:10:01,331 --> 00:10:04,767 該死的無線電壞了!叫些醫生來,你們還好吧? 114 00:10:04,968 --> 00:10:07,368 -是的,我們還好 -“我們”?你什麼意思? 115 00:10:07,537 --> 00:10:10,165 有人他媽在我屁股上打了一槍 116 00:10:11,174 --> 00:10:14,234 -誰朝你屁股開槍? -誰?就是你! 117 00:10:14,411 --> 00:10:16,402 -什麼?我打中了你? -沒錯! 118 00:10:16,613 --> 00:10:20,014 哦,我開了槍,是的,而且開了很多槍 119 00:10:20,216 --> 00:10:22,650 但我並不是說我射了你的屁股 120 00:10:22,852 --> 00:10:25,446 我說我並沒有射你…… 121 00:10:25,689 --> 00:10:29,420 但,哦!天啊!你的屁股被人打爛了! 122 00:10:29,693 --> 00:10:30,717 你得給我說清楚! 123 00:10:30,894 --> 00:10:33,055 -哦,夥計,感覺如何? -火辣辣的 124 00:10:33,263 --> 00:10:34,992 我能聞到屁股燒焦的味道 125 00:10:35,231 --> 00:10:38,359 邁克,你該親它一下,就會好了 126 00:10:38,535 --> 00:10:40,366 就當我們不在好了 127 00:10:40,537 --> 00:10:43,438 嗨!瑞奇·馬丁不是在開演唱會嗎?快滾吧! 128 00:10:43,607 --> 00:10:46,440 -夥計!你老把問題扯到種族主義上去 -你真可憐 129 00:10:48,411 --> 00:10:51,471 我想沒事的,夥計,只打到了肉上,離你的洞洞還遠著呢 130 00:10:53,917 --> 00:10:55,316 只有兩個小包? 131 00:10:55,518 --> 00:10:59,215 從阿姆斯特丹運來的最大一批貨呢? 132 00:10:59,422 --> 00:11:01,083 讓我先照看下我的搭擋,好嗎? 133 00:11:01,257 --> 00:11:03,316 出動了那麼多人卻一無所獲! 134 00:11:03,526 --> 00:11:05,357 先把你送回家吧 135 00:11:12,902 --> 00:11:15,871 今晚警察抓了我的運貨人 136 00:11:16,072 --> 00:11:20,907 誰來告訴我這些條子是怎麼得到消息的? 137 00:11:21,111 --> 00:11:23,511 說啊! 138 00:11:23,747 --> 00:11:26,773 你很走運,他們沒發現迪克西七號上的毒品 139 00:11:27,450 --> 00:11:28,747 準備換船 140 00:11:28,918 --> 00:11:31,352 不行,強尼,周四我們還有批貨要到 141 00:11:31,521 --> 00:11:34,718 那到後再換!讓他們慢慢摸索吧! 142 00:11:36,393 --> 00:11:41,194 要知道,不像你,我老爸可沒留一大筆錢給我 143 00:11:41,464 --> 00:11:43,762 我得自己掙錢養活自己,邁克 144 00:11:44,300 --> 00:11:46,291 我不是來找刺激的 145 00:11:46,503 --> 00:11:48,494 又是這老一套的鬼話 146 00:11:49,372 --> 00:11:52,341 好吧,是的,該死!是我射了你,行了吧? 147 00:11:52,809 --> 00:11:55,539 但如果我不開槍,你現在就什麼都看不見了 148 00:11:55,712 --> 00:11:57,339 我不知道你為什麼發那麼大火! 149 00:11:57,514 --> 00:12:00,745 -哦,你搞錯了,我沒生氣 -不,你很生氣 150 00:12:00,917 --> 00:12:02,782 不,我不生氣 151 00:12:03,586 --> 00:12:06,578 你很生氣,沒關係 152 00:12:06,756 --> 00:12:11,216 我沒生氣,只要你別再不停地說“你生氣了” 153 00:12:11,461 --> 00:12:13,361 那真他媽的煩人! 154 00:12:13,563 --> 00:12:16,464 就像燒烤會上亂七八糟的事 155 00:12:16,666 --> 00:12:18,964 他媽的把我煩得夠嗆 156 00:12:19,135 --> 00:12:21,103 好了,我要你跟我說: 157 00:12:21,271 --> 00:12:25,640 我生氣了,沒關係,我會控制自己的 158 00:12:25,809 --> 00:12:27,538 我愛我自己 159 00:12:27,811 --> 00:12:29,142 Whoosah 160 00:12:29,312 --> 00:12:30,939 我他媽根本不知道你在說什麼 161 00:12:31,114 --> 00:12:33,548 不,你知道我他媽在說什麼 162 00:12:33,717 --> 00:12:35,275 你才需要那治療 163 00:12:35,452 --> 00:12:36,714 -我做過那治療 -幾時? 164 00:12:36,986 --> 00:12:39,978 我那次在機場擅自開槍後,霍華德警長讓我去的 165 00:12:41,891 --> 00:12:43,882 Whoosah 166 00:12:44,494 --> 00:12:46,359 Whoosah! 167 00:12:46,930 --> 00:12:48,454 邁克警官 168 00:12:51,201 --> 00:12:53,362 -帕比,那是“爸爸”的意思,對吧? -是的 169 00:12:54,671 --> 00:12:55,933 Whoosah 170 00:12:56,139 --> 00:12:59,666 邁克,你去治療是為了解決你的心理問題…… 171 00:12:59,876 --> 00:13:01,639 ……不是為了操你的治療師 172 00:13:01,811 --> 00:13:05,247 -瞧,你又開是說下流話了 -我得生存 173 00:13:06,349 --> 00:13:08,044 我得開始愛護自己了 174 00:13:08,351 --> 00:13:10,319 哦,那聽起來像是集體治療裡用的話 175 00:13:10,887 --> 00:13:13,287 好吧,也許我是參加過一兩次集體治療 176 00:13:13,656 --> 00:13:15,146 Whoosah 177 00:13:15,358 --> 00:13:17,758 Whoosah 178 00:13:17,927 --> 00:13:22,864 一幫人在一起擁抱,親吻,就像在搞什麼噁心的宗教儀式 179 00:14:01,004 --> 00:14:01,993 買了 180 00:14:43,713 --> 00:14:46,079 別理他,醫生 他只是在小題大作 181 00:14:46,282 --> 00:14:50,218 我的屁股可不是什麼小題,知道嗎,邁克?那兒少了一大塊肉! 182 00:14:50,420 --> 00:14:51,887 事實上就一小塊而已 183 00:14:52,088 --> 00:14:54,454 你給我們之間的關係所加入的這種緊張氣氛…… 184 00:14:54,691 --> 00:14:56,215 從長遠來看是極為不利的 185 00:14:56,459 --> 00:14:58,518 也許根本不會長遠 186 00:14:58,761 --> 00:14:59,921 管他呢! 187 00:15:00,063 --> 00:15:01,826 他腦子有點…… 188 00:15:06,035 --> 00:15:08,902 -冰錐,我是勞瑞 -嗨,兄弟 189 00:15:09,105 --> 00:15:12,097 兩袋!你讓我在自己人面前丟光了臉! 190 00:15:12,642 --> 00:15:15,577 等等,兄弟……不不不,夥計,等…… 191 00:15:15,778 --> 00:15:18,338 不管怎樣,你最好去做個禱告…… 192 00:15:18,548 --> 00:15:22,211 因為在我找到你之前,你只有24小時去找那批貨了 193 00:15:29,559 --> 00:15:30,787 警察襲擊了我的人 194 00:15:30,960 --> 00:15:33,827 塔皮亞先生,我也不知道消息是怎麼泄露的 195 00:15:34,030 --> 00:15:36,760 對我們來說事情都有些蹊蹺,不是嗎? 196 00:15:37,000 --> 00:15:40,265 -我告訴你,我都查過他們了 -阿里克斯,看,有個傢伙吸毒過量 197 00:15:40,436 --> 00:15:41,801 抱歉,我現在得掛了 198 00:15:42,005 --> 00:15:44,439 有個混蛋想隨便死在我這兒! 199 00:15:47,644 --> 00:15:49,544 媽的迷藥簡直要了他們的命! 200 00:15:50,880 --> 00:15:53,906 -把他從這兒弄出去,約瑟夫 -把他扔到某個垃圾堆裡! 201 00:15:59,489 --> 00:16:00,922 扔了他! 202 00:16:20,843 --> 00:16:22,640 西德妮姑姑,一個年輕的單身女子 203 00:16:22,845 --> 00:16:25,040 獨自住在紐約一定很酷吧! 204 00:16:25,248 --> 00:16:27,478 也許身邊有一大群的帥小夥 205 00:16:27,684 --> 00:16:31,279 -就像《慾望城市》裡的那樣 -特麗莎,你該停了那該死的有線電視 206 00:16:32,255 --> 00:16:34,382 那麼,西德妮姑姑,你也是個警察? 207 00:16:34,590 --> 00:16:37,320 算半個,我為毒品緝查局工作,但只是做做文書什麼的 208 00:16:37,527 --> 00:16:39,757 -沒什麼好興奮的 -你還是繼續做你的文書好了 209 00:16:40,229 --> 00:16:43,665 那樣我就不用為我妹妹和犯罪打交道而擔心了 210 00:16:43,900 --> 00:16:44,867 對吧? 211 00:16:45,568 --> 00:16:47,729 很可能受傷的 212 00:16:49,238 --> 00:16:52,139 詹姆斯,把我的鏍絲刀拿來,該死的鏍栓! 213 00:16:52,308 --> 00:16:54,572 別理他,因為受了傷,他現在變得很刻薄 214 00:16:54,744 --> 00:16:57,941 -你沒事吧? -他的傷沒事,那是…… 215 00:16:58,114 --> 00:17:00,742 ……呃……某些地方被感染了 216 00:17:00,917 --> 00:17:02,509 -特麗莎! -怎麼了? 217 00:17:03,553 --> 00:17:06,249 你……只是些神經受了傷,僅此而已 218 00:17:08,124 --> 00:17:09,785 你會毀了我 219 00:17:10,226 --> 00:17:11,386 ……一會兒回來我再跟你說 220 00:17:19,969 --> 00:17:21,834 麵包圈 221 00:17:22,005 --> 00:17:23,165 是個醫療用具 222 00:17:23,439 --> 00:17:26,408 我從一個孕婦商店裡買來的,你知道孕婦們常用它的 223 00:17:26,609 --> 00:17:29,669 你可以把臀部的一半放在這兒,那樣就能減輕另一半的負擔 224 00:17:30,079 --> 00:17:32,104 -給你的,夥計! -想得真周到! 225 00:17:33,416 --> 00:17:34,678 聽著,夥計…… 226 00:17:35,251 --> 00:17:37,776 ……昨晚,我從你眼裡看到了某些不一樣的東西 227 00:17:37,987 --> 00:17:40,956 我有神靈在保護,邁克,你知道嗎? 228 00:17:42,191 --> 00:17:45,160 -我意識到你是個神秘的傢伙 -是的,我知道 229 00:17:45,361 --> 00:17:48,330 上帝派你來考驗我,但你猜怎麼著? 230 00:17:48,531 --> 00:17:51,432 你毀滅不了我,邁克!不…… 231 00:17:51,634 --> 00:17:53,602 Whoosah 232 00:17:53,970 --> 00:17:55,460 那是西德妮嗎? 233 00:17:55,671 --> 00:17:57,662 -哦,是西德妮 -現在不是時候 234 00:17:57,874 --> 00:17:59,865 邁克,聽著,現在不是時候! 235 00:18:00,009 --> 00:18:01,499 扔過來,傳給我 236 00:18:02,111 --> 00:18:04,579 別在房間裡傳球 237 00:18:09,585 --> 00:18:10,745 Whoosah 238 00:18:10,987 --> 00:18:12,545 -你好,特麗莎! -你好 239 00:18:12,755 --> 00:18:14,723 哦,他們沒告訴我有烤芋頭葉吃 240 00:18:18,795 --> 00:18:20,626 哦,西德妮,等等,別急,等等 241 00:18:20,830 --> 00:18:23,458 注意點,女士,嗨,等等,等一下 242 00:18:23,699 --> 00:18:26,133 哦,看看你,看看你 243 00:18:26,335 --> 00:18:28,530 哦,好了,好了,我明白了 244 00:18:28,738 --> 00:18:30,569 你還沒告訴馬庫斯紐約的事 245 00:18:31,641 --> 00:18:34,701 -他知道的 -那我們呢?你告訴我們倆的事了嗎? 246 00:18:34,911 --> 00:18:36,811 不,但他知道紐約的事 247 00:18:37,013 --> 00:18:41,143 要知道那是個好地方,上個月我還和一個證人睡了一覺 248 00:18:44,153 --> 00:18:46,246 邁克的嘴可真甜 249 00:18:47,490 --> 00:18:50,891 -太甜會把你的牙蛀壞的 -你告訴他了嗎? 250 00:18:51,561 --> 00:18:54,121 親愛的,馬上,好嗎?我馬上告訴他 251 00:18:54,363 --> 00:18:57,764 你就要調走了,不再是他搭擋了,你必須要讓他知道 252 00:18:57,967 --> 00:18:59,662 特麗莎,時機很重要 253 00:18:59,869 --> 00:19:01,962 -現在馬庫斯正生我氣呢 -可是…… 254 00:19:02,638 --> 00:19:05,801 不不,西德妮,我告訴你,那個一瘸一拐的傢伙現在可是個火氣包 255 00:19:06,008 --> 00:19:09,034 我們得給他點時間,讓他的屁股好好恢復 256 00:19:09,245 --> 00:19:11,145 我們彼此相愛,還有什麼大不了的? 257 00:19:11,347 --> 00:19:14,316 我現在就去告訴他,我不想再隱瞞了 258 00:19:14,484 --> 00:19:16,577 不不不,還是我來說吧 259 00:19:16,752 --> 00:19:19,152 我不會不告訴他的,我怎麼可能隱瞞呢? 260 00:19:19,355 --> 00:19:21,016 -幾時? -給我一分鐘 261 00:19:21,224 --> 00:19:24,557 說實話,我和他之間還有點小誤會,再給我點時間 262 00:19:25,194 --> 00:19:29,130 邁克,他是我哥哥,對吧?所以沒什麼好怕的,勇敢些,老兄! 263 00:19:29,365 --> 00:19:32,129 哦,嗨!嗨!我可沒說我害怕! 264 00:19:32,468 --> 00:19:35,301 只是……你哥有些不對勁 265 00:19:38,641 --> 00:19:42,270 邁克,聽說你上個月去了紐約 266 00:19:45,047 --> 00:19:46,537 是的,我…… 267 00:19:46,816 --> 00:19:49,080 -你還記得我做的事嗎? -不 268 00:19:49,285 --> 00:19:50,616 記得嗎? 269 00:19:50,786 --> 00:19:54,586 你們倆真該在一起,你們很相配 270 00:19:55,358 --> 00:19:57,690 西德妮,我從沒告訴過你邁克去過紐約 271 00:19:58,327 --> 00:19:59,794 哦,你知道嗎,邁克? 272 00:20:00,029 --> 00:20:03,260 西德妮將在鎮裡再住一個月 273 00:20:03,466 --> 00:20:05,559 你不如帶她到處看看,那一定很棒 274 00:20:05,768 --> 00:20:07,167 好主意! 275 00:20:07,603 --> 00:20:10,470 是,是,行……呃,馬庫斯,我和…… 276 00:20:11,107 --> 00:20:14,440 馬庫斯,你有什麼東西要給她看嗎? 277 00:20:15,678 --> 00:20:18,078 哦,因為我是來鎮裡度假的 278 00:20:18,281 --> 00:20:20,181 我住在一個最棒的旅館裡 279 00:20:20,449 --> 00:20:23,247 那景色,那游泳池,哦,上帝啊 280 00:20:23,452 --> 00:20:24,646 我們這兒也有游泳池 281 00:20:26,422 --> 00:20:27,787 夥計,那個不算游泳池 282 00:20:27,990 --> 00:20:31,448 只不過是個用藍塑料布圍起來的小坑坑 283 00:20:31,661 --> 00:20:34,391 老爸,你買這房子的時候,就沒有像樣點的游泳池? 284 00:20:34,597 --> 00:20:36,588 梅根,這泳池花了我3900美元 285 00:20:36,832 --> 00:20:38,697 好吧,那一個像樣點的要花多少錢? 286 00:20:39,435 --> 00:20:41,903 -行了,親愛的 -那要好大一筆錢呢,知道嗎? 287 00:20:42,805 --> 00:20:46,002 我還有個約會,再次見到你真高興,邁克 288 00:20:46,275 --> 00:20:48,175 我也是 289 00:20:49,679 --> 00:20:50,703 嗨,你要去哪兒? 290 00:20:50,913 --> 00:20:51,971 -再見,親愛的 -再見 291 00:20:52,181 --> 00:20:53,842 我還以為你是來度假的 292 00:20:54,850 --> 00:20:56,317 很高興你能來這兒,邁克 293 00:20:56,519 --> 00:20:59,488 我來告訴你,多花點時間,做這事能讓我們的關係更加牢固 294 00:20:59,689 --> 00:21:01,486 邁克,到我的破泳池邊來談談好嗎? 295 00:21:02,658 --> 00:21:04,319 什麼事,夥計? 296 00:21:05,261 --> 00:21:08,162 你為什麼總是像這兒的主人一樣地跑過來? 297 00:21:08,364 --> 00:21:11,527 -你在說什麼? -夥計,這是我的家,明白嗎? 298 00:21:11,734 --> 00:21:14,066 -你到底在說什麼啊? -我寧靜的港灣 299 00:21:14,237 --> 00:21:16,034 你吃藥了嗎? 300 00:21:16,205 --> 00:21:18,139 你得按時吃藥,對吧? 301 00:21:18,341 --> 00:21:20,502 -我怎麼了? -算了,忘了它吧 302 00:21:20,710 --> 00:21:23,270 -我做什麼了? -馬森,去把它撿回來 303 00:21:31,354 --> 00:21:32,548 哦,上帝啊! 304 00:21:37,393 --> 00:21:38,883 哦,真他媽有趣 305 00:21:40,062 --> 00:21:41,393 這真他媽的有趣! 306 00:21:41,631 --> 00:21:43,394 哦,夥計,等等 307 00:21:44,300 --> 00:21:45,460 哦,我是勞瑞,怎麼? 308 00:21:45,668 --> 00:21:48,034 3900美元,3900美元啊 309 00:21:48,237 --> 00:21:51,900 這次你最好向上帝祈禱,嗨,夥計,快把自己擦乾 310 00:21:52,108 --> 00:21:55,271 冰錐說海地幫要去打劫,我們快走 311 00:22:07,356 --> 00:22:09,449 好了,夥計們,機靈點,跟我說話 312 00:22:10,226 --> 00:22:12,285 小心點,祝你們好運 313 00:22:12,862 --> 00:22:14,227 我是105 314 00:22:18,668 --> 00:22:19,657 我這兒看得很清楚 315 00:22:20,069 --> 00:22:22,401 -我們的視野很好 -好吧,我們進去! 316 00:22:29,011 --> 00:22:30,239 怎麼樣了? 317 00:22:38,254 --> 00:22:41,314 紐約方面大力推薦你 318 00:22:41,524 --> 00:22:44,755 你在那兒為我們的俄羅斯朋友幹得很好 319 00:22:44,994 --> 00:22:46,291 你多大了? 320 00:22:46,729 --> 00:22:47,889 足夠大了 321 00:22:48,164 --> 00:22:51,463 來吧,你們要想把這些都運走就得快點 322 00:22:52,902 --> 00:22:55,871 哦,設備不錯啊,你可以開始點了 323 00:22:56,072 --> 00:22:57,903 讓我看看你的傢伙如何? 324 00:22:59,842 --> 00:23:01,469 喔,好像這聽上去有點黃 325 00:23:01,677 --> 00:23:04,942 “讓我看看你的傢伙如何?寶貝兒!” 326 00:23:06,449 --> 00:23:07,643 我其實並不粗俗 327 00:23:07,850 --> 00:23:10,250 我的意思是,實際上我很高雅 328 00:23:12,188 --> 00:23:13,587 你跳芭蕾嗎? 329 00:23:14,657 --> 00:23:18,559 我有三個表妹在莫斯科的波爾肖大劇院跳芭蕾 330 00:23:21,464 --> 00:23:23,091 我也喜歡HIP-HOP 「注:HIP-HOP 一種饒舌歌曲」 331 00:23:28,637 --> 00:23:30,264 你只給了4900 332 00:23:30,473 --> 00:23:31,838 你只給了我4900 333 00:23:32,041 --> 00:23:33,872 -我給了你5000 -4900 334 00:23:34,076 --> 00:23:35,100 -5000 -再數數 335 00:23:35,277 --> 00:23:38,838 你再跟我耍花招,就找別人交易去吧 336 00:23:39,482 --> 00:23:40,471 好吧 337 00:23:43,386 --> 00:23:44,944 -幾個人? -三個 338 00:23:45,154 --> 00:23:47,714 哦,看看,到處都是錢,快收拾一下 339 00:23:47,923 --> 00:23:52,019 好了,我們要換三百萬,明白嗎? 340 00:23:52,895 --> 00:23:55,693 你給我的紐約朋友幹過多少事? 341 00:23:55,898 --> 00:23:56,865 很多 342 00:23:57,099 --> 00:24:00,091 你對我的態度會影響很多事 343 00:24:00,302 --> 00:24:02,429 是你來找我的,而不是我找你 344 00:24:02,638 --> 00:24:06,130 你要我把小面額換成大鈔交給第三方 345 00:24:06,342 --> 00:24:08,537 我打賭,他一定很想馬上收到錢 346 00:24:08,744 --> 00:24:11,304 如果錢遲了,那是你的事,跟我沒關係 347 00:24:24,927 --> 00:24:27,862 這兒有五萬百元的鈔票,換你五萬十元的鈔票 348 00:24:28,063 --> 00:24:30,759 第三方的錢裝在這五個箱子裡 349 00:24:30,933 --> 00:24:33,800 -我希望你沒被搞糊塗,老闆 -我討厭算術 350 00:24:34,003 --> 00:24:36,631 我們幫你換了三百萬…… 351 00:24:36,839 --> 00:24:39,000 ……你拿走應得的二百萬 352 00:24:39,208 --> 00:24:42,041 減去我們應得的30萬 353 00:24:42,344 --> 00:24:45,973 -我會把這些送到你上家的手裡 -阿里克斯 354 00:24:46,182 --> 00:24:48,241 -什麼事? -我們付出的太多了 355 00:24:48,684 --> 00:24:50,743 所有風險都是我們承擔的 356 00:24:50,920 --> 00:24:53,980 我們的供貨商拿走了太多的利潤 357 00:24:54,790 --> 00:24:57,350 好吧,打電話給上面,我們要重新商量一下 358 00:24:57,893 --> 00:25:00,555 他是商人,我們也是 359 00:25:01,197 --> 00:25:02,494 好吧,給他打電話 360 00:25:02,832 --> 00:25:03,958 你打 361 00:25:04,400 --> 00:25:06,868 夥計們,我正在送錢的路上 362 00:25:08,070 --> 00:25:09,537 走了 363 00:25:09,905 --> 00:25:12,738 嗨,夥計,卡車開走了,我們得跟上 364 00:25:16,512 --> 00:25:18,002 別丟了 365 00:25:20,349 --> 00:25:22,340 跟上那卡車,跟上它 366 00:25:31,427 --> 00:25:34,863 是的,他們上路了,看來冰錐的情報沒錯 367 00:25:35,030 --> 00:25:37,590 他們要劫誰的貨? 368 00:26:19,608 --> 00:26:21,041 獵鷹一號,你看見她了嗎? 369 00:26:23,479 --> 00:26:24,741 正在監視 370 00:26:25,414 --> 00:26:27,211 我可不想被發現,挨一槍 371 00:26:27,416 --> 00:26:29,782 他們是群海盜,什麼都搶 372 00:26:44,934 --> 00:26:46,834 10點方向有輛黑色的Suburban 「注:Suburban 雪佛蘭SUV的旗艦車型,具有三排車座」 373 00:26:47,836 --> 00:26:50,270 哦,來吧,寶貝兒,停到頂上 374 00:26:50,472 --> 00:26:52,133 羅伯特,她朝你來了 375 00:26:56,045 --> 00:26:57,342 我看見了 376 00:26:59,748 --> 00:27:02,376 這裡是獵鷹一號,夥計們,我看見她上來了 377 00:27:02,585 --> 00:27:05,053 注意了,夥計們,又來了輛橙色的大跑車 378 00:27:05,254 --> 00:27:07,620 看來裡面有三個黑人 379 00:27:07,823 --> 00:27:10,223 這我可沒料到,通知他們 380 00:27:10,392 --> 00:27:12,792 好的,注意了,你們後面來了三個不明身份的人 381 00:27:23,806 --> 00:27:26,639 夥計們,來了三個可疑的傢伙,他們散開了 382 00:27:26,842 --> 00:27:28,742 小心了他們正在靠近,媽的!媽的! 383 00:27:33,282 --> 00:27:34,715 -媽的,他開了槍! -媽的! 384 00:27:44,627 --> 00:27:45,855 我們的人中槍了 中槍了 385 00:27:48,397 --> 00:27:49,762 羅伯特,媽的快跟上他們! 386 00:27:49,965 --> 00:27:51,432 -我來了!我來了! -媽的! 387 00:27:52,401 --> 00:27:53,527 待在這兒! 388 00:27:53,736 --> 00:27:55,260 狗娘養的! 389 00:28:36,245 --> 00:28:37,234 是西德妮! 390 00:28:38,480 --> 00:28:40,311 走!快走! 391 00:28:44,153 --> 00:28:46,212 夥計,你老妹在裡面幹嘛? 392 00:28:57,299 --> 00:28:58,926 人行道!人行道! 393 00:29:00,469 --> 00:29:01,436 閃開!閃開!閃開! 394 00:29:03,372 --> 00:29:04,737 媽的 395 00:29:14,483 --> 00:29:17,418 -媽的! -運河街需要支援,現在! 396 00:29:23,592 --> 00:29:25,321 準備好開槍! 397 00:29:29,131 --> 00:29:30,393 警察! 398 00:29:31,900 --> 00:29:32,992 停車! 399 00:29:33,202 --> 00:29:36,103 該死!給他看警徽幹嘛!他有槍!射他! 400 00:29:52,121 --> 00:29:53,782 邁克,她有麻煩了! 401 00:29:56,658 --> 00:29:58,387 不!快讓開! 402 00:30:11,940 --> 00:30:14,602 我覺得我就快瘋了! 403 00:30:24,019 --> 00:30:25,509 -槍!槍!槍! -抓住了! 404 00:30:36,165 --> 00:30:37,689 現在,給他們看你的警徽! 405 00:31:08,897 --> 00:31:11,058 -你真他媽的瘋了! -我知道了! 406 00:31:11,567 --> 00:31:12,898 讓開!讓開! 407 00:31:32,187 --> 00:31:34,018 都蹲下! 408 00:32:00,749 --> 00:32:02,182 媽的! 409 00:32:10,626 --> 00:32:12,059 上!上! 410 00:32:20,769 --> 00:32:22,202 滾出來! 411 00:32:22,871 --> 00:32:24,133 你!開車! 412 00:32:31,880 --> 00:32:33,347 走! 413 00:32:41,290 --> 00:32:43,485 快!快!快!邁克!追上那狗娘養的!追上他! 414 00:33:05,714 --> 00:33:07,079 殺了那婊子! 415 00:33:17,559 --> 00:33:18,856 媽的! 416 00:33:24,366 --> 00:33:25,663 讓開!讓開! 417 00:33:30,472 --> 00:33:32,303 -別丟了她,邁克! -我正在追呢! 418 00:33:50,092 --> 00:33:51,184 媽的!媽的! 419 00:33:51,393 --> 00:33:53,418 我一定要宰了他! 420 00:33:53,662 --> 00:33:55,095 哦,上帝!我的車燈! 421 00:33:56,865 --> 00:33:58,594 開槍啊!開槍啊!射!射啊! 422 00:34:10,379 --> 00:34:13,348 哦,你……你在幹什麼!夥計! 423 00:34:13,548 --> 00:34:15,675 -是,是我不好 -往外射啊! 424 00:34:15,884 --> 00:34:17,715 你媽的給我小心點! 425 00:34:35,804 --> 00:34:37,362 這些該死的把鏈子給解了! 426 00:34:47,849 --> 00:34:48,941 上帝啊!見鬼! 427 00:34:56,291 --> 00:34:59,192 -真他媽的糟透了! -是的,一會兒還會更糟! 428 00:35:09,838 --> 00:35:11,328 小心!小心! 429 00:35:13,375 --> 00:35:14,467 哦,天…… 430 00:35:14,676 --> 00:35:17,975 -哦,他們不會那麼幹了! -哦,不,又來了! 431 00:35:18,146 --> 00:35:19,670 下去! 432 00:35:29,891 --> 00:35:32,621 -你看見了! -他們在扔車!我看到了! 433 00:35:37,766 --> 00:35:40,735 -我只想幫忙,懂嗎! -你他媽知道怎麼幫嗎? 434 00:35:40,936 --> 00:35:43,496 閉上你的鳥嘴!讓我開車! 435 00:35:51,379 --> 00:35:53,847 嗨,來啊,夥計,尖叫啊! 436 00:35:55,217 --> 00:35:57,447 我要集中精力避開那些該死的車! 437 00:36:04,226 --> 00:36:05,716 放鬆 438 00:36:12,200 --> 00:36:14,134 -哦…… -翻過去了!那該死的車翻過去了! 439 00:36:14,336 --> 00:36:17,669 -嚇我一大跳! -它差額點撞到我的頭 440 00:36:37,359 --> 00:36:38,849 船! 441 00:37:01,449 --> 00:37:04,941 我甩了他們……是的,我把你的貨帶到了備用交貨點 442 00:37:08,723 --> 00:37:11,783 所有人注意了,嫌犯仍然在逃 443 00:37:15,063 --> 00:37:16,030 她在那兒 444 00:37:22,938 --> 00:37:24,906 這他媽到底是怎麼回事,西德妮! 445 00:37:25,907 --> 00:37:27,238 差點要了所有人的命! 446 00:37:27,409 --> 00:37:30,537 離開這兒,我是臥底!請叫你的人走開! 447 00:37:30,712 --> 00:37:33,374 我有毒品緝查局的人保護,別砸了我的案子! 448 00:37:33,882 --> 00:37:35,941 -我們救了你的命! -我很感激! 449 00:37:36,151 --> 00:37:38,619 但我不喜歡你們倆像現在這樣跟著我…… 450 00:37:38,820 --> 00:37:41,254 ……差點攪了一個準備了五個月的案子 451 00:37:41,756 --> 00:37:44,156 那麼我們一直在互相說謊?對嗎? 452 00:37:44,359 --> 00:37:46,156 -你要我怎麼辦?馬庫斯 -好吧 453 00:37:46,361 --> 00:37:49,797 -去他媽的,邁克,她錯了 -冷靜一下,放鬆 454 00:37:49,998 --> 00:37:51,966 西德妮,車裡有毒品嗎? 455 00:37:52,200 --> 00:37:54,031 -是現金 -給誰的? 456 00:37:54,936 --> 00:37:56,733 -我不能告訴你 -為什麼? 457 00:37:56,938 --> 00:38:00,237 因為那是我的工作,如果我想保住飯碗就必須遵守規定 458 00:38:00,408 --> 00:38:01,534 那是什麼意思? 459 00:38:01,710 --> 00:38:05,202 意思是我收到命令,無論如何不能把情報透露給邁阿密警方…… 460 00:38:05,413 --> 00:38:08,849 -因為他們有人泄密 -哦,那我現在是邁阿密警察? 461 00:38:09,017 --> 00:38:10,951 你一定忘了我還是你哥,對吧? 462 00:38:11,119 --> 00:38:14,054 知道嗎,西德妮,你剛才的行為簡直是太魯莽了…… 463 00:38:14,222 --> 00:38:17,055 又愚蠢,又危險,懂嗎? 464 00:38:17,592 --> 00:38:21,551 我要告訴媽媽,知道嗎,我一定會把這事說出去的! 465 00:38:21,763 --> 00:38:22,923 嗨,馬庫斯…… 466 00:38:25,533 --> 00:38:27,125 西德妮,拜託,他也有他的道理 467 00:38:27,302 --> 00:38:28,929 你哥哥愛你 468 00:38:29,304 --> 00:38:31,966 更不用說那還是他的職責 469 00:38:32,140 --> 00:38:35,769 你闖進了別人的地盤,該讓主人知道 470 00:38:41,549 --> 00:38:42,948 第一次用槍? 471 00:38:44,119 --> 00:38:47,054 嗨,你幹得很漂亮! 472 00:38:47,322 --> 00:38:49,290 很可惜你搭擋沒注意到 473 00:38:51,026 --> 00:38:52,391 謝謝 474 00:38:52,560 --> 00:38:55,654 你以為你能輕易脫身?一個你跟了五個月的案子? 475 00:38:55,864 --> 00:38:57,559 為什麼在紐約時你沒告訴我? 476 00:38:57,732 --> 00:38:59,563 -你會說什麼? -我會…… 477 00:38:59,768 --> 00:39:02,396 我會告訴你這工作不好幹,你知道 478 00:39:02,570 --> 00:39:05,198 很危險,如果你出了什麼事,我會…… 479 00:39:06,007 --> 00:39:08,373 所以我什麼都沒說 480 00:39:15,950 --> 00:39:17,440 有人偷了你的錢 481 00:39:21,022 --> 00:39:23,718 交易完成了,我得走了 482 00:39:28,697 --> 00:39:29,664 謝謝 483 00:39:48,550 --> 00:39:50,882 在她出事前我們得把這案子解決了 484 00:39:51,186 --> 00:39:52,585 是的,毫無疑問! 485 00:39:52,954 --> 00:39:55,684 準備好回局裡一趟了嗎?我們得給自己擦擦屁股 486 00:39:56,358 --> 00:39:58,485 我想我們會沒事的 487 00:39:59,961 --> 00:40:01,519 夥計們 488 00:40:01,730 --> 00:40:03,698 你們的工作名稱是什麼? 489 00:40:04,132 --> 00:40:05,497 不,你們倆 490 00:40:05,667 --> 00:40:08,534 你們的工作名稱是什麼? 491 00:40:08,737 --> 00:40:09,726 我來告訴你們 492 00:40:09,904 --> 00:40:12,099 TNT 493 00:40:12,307 --> 00:40:15,071 戰術掃毒組 494 00:40:15,510 --> 00:40:17,569 關鍵詞:戰術 495 00:40:18,613 --> 00:40:22,811 運用精妙的戰術取得勝利! 496 00:40:24,285 --> 00:40:25,752 告訴我,先生們…… 497 00:40:25,954 --> 00:40:30,084 ……今天你們的精妙戰術體現在哪兒了? 498 00:40:35,864 --> 00:40:37,525 22輛汽車…… 499 00:40:37,899 --> 00:40:39,992 ……還有一艘船,就這些? 500 00:40:41,469 --> 00:40:43,232 你們是怎麼把那艘船弄沉的? 501 00:40:46,508 --> 00:40:48,203 我們沒把它弄沉 502 00:40:54,015 --> 00:40:55,983 Whoosah 503 00:40:59,254 --> 00:41:02,155 好吧,先說好消息,感謝上帝沒有警察犧牲 504 00:41:02,357 --> 00:41:07,385 壞消息是:有個高級警官一直跟在我屁股後面…… 505 00:41:07,629 --> 00:41:10,621 ……他怎麼說我就得怎麼做 506 00:41:12,801 --> 00:41:16,259 但是我知道事情總是有兩面性的 507 00:41:16,805 --> 00:41:18,272 那麼,你們說說你們的故事吧 508 00:41:18,573 --> 00:41:21,133 哦,好的,當時我正在參加個家庭燒烤會 509 00:41:21,342 --> 00:41:23,207 我們得到情報,海地幫…… 510 00:41:23,378 --> 00:41:27,007 ……正準備搶劫一個大X-man的錢或者是毒品 511 00:41:27,182 --> 00:41:29,616 他們把街頭毒販叫做X-man 512 00:41:29,818 --> 00:41:31,945 馬庫斯,我知道他們怎麼這麼叫這幫人 513 00:41:32,153 --> 00:41:34,087 這就是為什麼我才是警長,行了 514 00:41:34,689 --> 00:41:36,088 那麼你們查到了毒品 515 00:41:37,592 --> 00:41:40,959 沒有毒品,哦,好的,那麼錢呢? 516 00:41:41,362 --> 00:41:42,522 -沒有錢? -沒有 517 00:41:42,730 --> 00:41:44,197 那誰是X-man? 518 00:41:44,599 --> 00:41:47,090 長官,我當時正在舉行家庭燒烤會,所以我…… 519 00:41:47,302 --> 00:41:50,169 我們不知道,但我們會查清楚的 520 00:41:50,338 --> 00:41:52,329 好吧,那麼那些…… 521 00:41:52,507 --> 00:41:55,032 -毫無價值嗎? -那不全都是我們幹的 522 00:41:55,243 --> 00:41:58,041 如果你湊近點的話……看!停一下 我來指給你看…… 523 00:41:58,313 --> 00:42:01,874 全是緝毒局的人……等,等等,就在這兒 524 00:42:02,083 --> 00:42:04,142 緝毒局?怎麼沒有通知我? 525 00:42:04,586 --> 00:42:05,985 這兒,在這兒就有輛他們的車 526 00:42:07,188 --> 00:42:08,883 天!媽的! 527 00:42:09,090 --> 00:42:12,457 警長,不,壓一壓你的穴位 528 00:42:12,660 --> 00:42:15,060 我……我要做做練習 529 00:42:15,530 --> 00:42:17,157 -對你的小兄弟們叫去吧 -Whoosah 530 00:42:19,100 --> 00:42:21,728 二萬一千美元?什麼! 531 00:42:22,370 --> 00:42:25,533 哦,真該親親我的屁股! 532 00:42:26,207 --> 00:42:27,970 那是我的底限了! 533 00:42:30,011 --> 00:42:31,171 -知道嗎? -好多了 534 00:42:31,346 --> 00:42:32,836 是的,你們會拿到錢的 535 00:42:33,014 --> 00:42:35,175 已經派人給你們送錢去了 536 00:42:38,086 --> 00:42:40,919 長官,我們是不是來談談賠償損失的事…… 537 00:42:41,089 --> 00:42:44,217 我們不賠償私人財產,這就是為什麼我們開的是警車 538 00:42:44,392 --> 00:42:46,053 現在我們怎麼辦? 539 00:42:46,995 --> 00:42:49,987 海地幫的人知道準確的交貨時間和地點…… 540 00:42:50,198 --> 00:42:52,189 ……所以我們想他們一定也知道錢在哪兒 541 00:42:52,367 --> 00:42:54,232 我們找到錢的話,就能找到X-man 542 00:42:54,402 --> 00:42:57,769 嗨,我可不想參加這遊戲,懂嗎?我這兒有三個警察生命垂危 543 00:42:57,939 --> 00:43:00,703 在我這兒每天都有孩子被毒品害死 544 00:43:00,875 --> 00:43:04,709 我可不想讓這幫禽獸毀了我的城市! 545 00:43:04,879 --> 00:43:06,039 明白嗎? 546 00:43:06,214 --> 00:43:09,980 所以,我要你們倆盡你們全力,不惜一切,現在就去辦吧! 547 00:43:17,759 --> 00:43:19,249 這兒不太好,老闆 548 00:43:24,599 --> 00:43:26,157 哦,我的天啊 549 00:43:28,770 --> 00:43:31,762 該死的老鼠竟敢咬我的錢! 550 00:43:33,107 --> 00:43:37,669 卡洛斯,這真他媽是個愚蠢的問題 551 00:43:37,979 --> 00:43:41,380 可不管怎麼說,總是個問題 552 00:43:41,950 --> 00:43:43,474 他媽的老鼠 553 00:43:43,685 --> 00:43:45,277 他媽的老鼠 554 00:43:47,989 --> 00:43:49,286 老闆,真他媽瘋狂 555 00:43:49,490 --> 00:43:53,790 那個給俄國佬做事的黑妞簡直是個瘋子 556 00:43:53,995 --> 00:43:54,984 她救了你的錢 557 00:43:55,196 --> 00:43:57,596 她幹掉了些海地人,還把貨送到了交易點 558 00:43:57,765 --> 00:44:00,598 還有,羅伯特看見了這兩個黑幫老鄉…… 559 00:44:00,768 --> 00:44:02,599 -哦,媽的 -……發瘋似的又追又打 560 00:44:03,237 --> 00:44:05,762 以前我有過這樣的問題嗎?沒有 561 00:44:05,940 --> 00:44:09,501 只要把毒品空運進來再把錢用船運走就行了 562 00:44:12,313 --> 00:44:15,578 但現在,該死的美國海岸警衛隊把水域封得太緊了…… 563 00:44:15,750 --> 00:44:16,944 而在天上…… 564 00:44:17,118 --> 00:44:20,451 ……那些老鼠在錢運到古巴前就會把它們吃光的 565 00:44:23,291 --> 00:44:24,952 -看見了嗎? -火爆撞車…… 566 00:44:25,159 --> 00:44:29,095 甚至連我的錢運過這城市都得弄出點新聞來! 567 00:44:31,599 --> 00:44:32,566 嗨,夥計 568 00:44:33,067 --> 00:44:34,432 告訴我…… 569 00:44:35,536 --> 00:44:37,026 ……我是不是該擔心了? 570 00:44:37,205 --> 00:44:39,332 -不,老闆 -給我閉嘴 571 00:44:39,574 --> 00:44:42,702 在邁阿密,居然有人搶我的貨 572 00:44:42,910 --> 00:44:45,845 我擁有這該死的城市,明白嗎? 573 00:44:46,214 --> 00:44:47,511 這是我的地盤 574 00:44:49,450 --> 00:44:51,748 哦,我的天,粉紅 575 00:44:52,053 --> 00:44:55,079 粉紅,尼娜,粉紅色,不是淡藍色 576 00:44:55,289 --> 00:44:56,483 粉紅的更漂亮 577 00:44:56,691 --> 00:44:59,683 可店裡的女士說我看起來像個模特 578 00:45:01,162 --> 00:45:05,394 你很幸運,你的母親是我母親的表親 579 00:45:05,700 --> 00:45:07,429 別理羅伯特 580 00:45:08,369 --> 00:45:11,566 此外,模特都是些骯髒的傢伙 581 00:45:11,739 --> 00:45:13,707 你看起來更像個天使 582 00:45:14,876 --> 00:45:16,673 -你覺得呢,卡洛斯? -當然 583 00:45:16,844 --> 00:45:19,642 -羅伯托,你怎麼想? -真他媽漂亮了 584 00:45:20,581 --> 00:45:24,950 在我的小甜心前說話文明點…… 585 00:45:25,853 --> 00:45:28,549 ……要不然我讓你斷子絕孫 586 00:45:30,758 --> 00:45:34,387 說真的,我不介意,你那些精神指引之類的玩意兒 587 00:45:34,629 --> 00:45:38,190 可我必須知道,如果有個傢伙,拿著把槍向我衝來,你會把那蠢貨宰了嗎 588 00:45:38,399 --> 00:45:40,629 當然,我會朝他的腿來上一槍 589 00:45:40,802 --> 00:45:42,269 哦,去你媽那什麼腿之類的蠢話! 590 00:45:42,470 --> 00:45:45,564 -每個人都該獲得一點起碼的尊重 -可我的尊嚴呢? 591 00:45:45,740 --> 00:45:48,675 那傢伙會失去膝蓋骨,而我則會被裝到裹屍袋裡去 592 00:45:48,843 --> 00:45:50,868 -太悲哀了 -什麼太悲哀了? 593 00:45:51,079 --> 00:45:53,741 看來你的情緒治療不起作用 594 00:45:53,915 --> 00:45:55,280 這不是你的錯 595 00:45:55,950 --> 00:45:58,077 你他媽到底是什麼意思? 596 00:45:58,252 --> 00:46:01,449 你的老媽可能在你還是嬰兒的時候,沒讓你吃她的奶子 597 00:46:01,622 --> 00:46:04,386 所以你發育不良,只能高中畢業 598 00:46:04,592 --> 00:46:07,152 端著槍,穿著又小又緊的T恤…… 599 00:46:07,328 --> 00:46:09,956 ……成了一個報復狂 600 00:46:11,399 --> 00:46:16,234 請你以後別再提我媽媽的奶子 601 00:46:17,338 --> 00:46:19,499 你甚至連想都不許想 602 00:46:21,776 --> 00:46:25,439 我說了那麼多話,邁克,可你就聽見“奶子”兩個字 603 00:46:26,147 --> 00:46:29,116 夥計,你不可能一直控制我的思想,邁克 604 00:46:29,283 --> 00:46:32,582 你必須把我母親的“奶子”,從你的精神分析裡排除出去 605 00:46:32,754 --> 00:46:36,485 你只要記住一件事,夥計,我不會和你做一輩子搭檔的 606 00:46:39,761 --> 00:46:41,661 你好嗎,冰錐? 607 00:46:42,630 --> 00:46:45,758 耶穌會指引你,我的兄弟,請進 608 00:46:45,967 --> 00:46:48,231 你剛剛在“邁克叔叔”,的黑名單上占據了第一名 609 00:46:48,402 --> 00:46:51,337 -我們只拿到兩小袋毒品,夥計 -我的兄弟們 610 00:46:51,506 --> 00:46:53,633 海地人,金色的辮子,他在哪兒? 611 00:46:53,808 --> 00:46:55,332 金辮子? 612 00:46:56,811 --> 00:46:59,041 這消息可貴了! 613 00:46:59,247 --> 00:47:02,944 你,還有你,必須為我做點事 614 00:47:03,117 --> 00:47:05,449 哦,你正試圖恐嚇我嗎? 615 00:47:05,820 --> 00:47:07,981 -是的,他是在玩恐嚇 -那我們可能該…… 616 00:47:08,156 --> 00:47:10,647 -而我們想做……你明白了嗎? -是的,當然 617 00:47:10,825 --> 00:47:14,818 我和我的搭檔,我們是邁阿密警局,雙人舞蹈組合 618 00:47:15,029 --> 00:47:17,327 我們有固定的表演套路,我們贏得過所有本地的表演獎 619 00:47:17,532 --> 00:47:18,999 我們在考慮進軍國家級別 620 00:47:19,167 --> 00:47:21,567 你想給他展示展示嗎? 621 00:47:21,969 --> 00:47:24,767 熱熱身,別碰壞了東西 622 00:47:24,939 --> 00:47:26,338 喔,喔 ,看看這個,看看這個 623 00:47:26,507 --> 00:47:28,805 好戲來了,看好了 624 00:47:38,052 --> 00:47:40,680 -你們都對我的商店幹了什麼? -看他這個旋轉舞步 625 00:47:40,855 --> 00:47:41,981 等等 626 00:47:45,059 --> 00:47:47,152 -你們在幹什麼? -來啊,讓我也來露兩手 627 00:47:47,762 --> 00:47:49,059 你們會毀我了的店,住手! 628 00:47:49,664 --> 00:47:52,462 -來段舞蹈 -我要把這房子拆掉 629 00:47:58,639 --> 00:48:00,231 住手!住手! 630 00:48:00,908 --> 00:48:04,810 他住在幢粉紅的房子裡 離這裡八個街區,在卡爾大街 631 00:48:12,810 --> 00:48:14,505 -警察!趴下 -警察 632 00:48:50,714 --> 00:48:52,705 誰?誰在我的房子裡! 633 00:48:52,916 --> 00:48:57,012 -我是魔鬼,是誰在問? -魔鬼在這裡不受歡迎! 634 00:48:57,254 --> 00:49:00,155 你剛在他的房子裡,稱呼自己為魔鬼?媽的! 635 00:49:01,225 --> 00:49:03,090 你們怎麼敢進我的屋子! 636 00:49:03,327 --> 00:49:05,090 都是你們自己惹的禍! 637 00:49:05,395 --> 00:49:07,955 -你還跑到我的國家來了呢! -我操你的,那又怎麼樣? 638 00:49:08,131 --> 00:49:11,066 -我會殺了你,你這混蛋! -你們的國家是狗屎! 639 00:49:11,235 --> 00:49:14,693 -操你的! -操我?操你! 640 00:49:15,239 --> 00:49:16,365 你算個屁! 641 00:49:16,540 --> 00:49:19,236 邁克,你不這麼火爆不行嗎? 642 00:49:19,443 --> 00:49:20,933 操! 643 00:49:21,578 --> 00:49:23,273 你在罵我婊子嗎? 644 00:49:25,782 --> 00:49:26,942 要麼合作,要麼去死,夥計! 645 00:49:27,184 --> 00:49:30,244 腦袋來顆子彈會真的搞砸你的護照延期 646 00:49:30,454 --> 00:49:33,082 讓你的槍子兒吃屎去吧! 647 00:49:33,290 --> 00:49:34,882 這個怎麼樣? 648 00:49:39,796 --> 00:49:41,195 我靠? 649 00:49:50,574 --> 00:49:52,064 先生,我們只是想談談 650 00:49:52,242 --> 00:49:54,767 你想談談嗎?好吧,來吧,來啊 651 00:49:54,945 --> 00:49:56,537 我們不是移民局的 652 00:49:56,713 --> 00:49:59,807 他們聽不見你說話,因為他們正對著你開火呢 653 00:50:00,784 --> 00:50:04,083 該死的海地人躲在間該死的破房子裡…… 654 00:50:04,288 --> 00:50:06,813 ……拿著該死的槍,媽的! 655 00:50:19,236 --> 00:50:22,364 得給你們點顏色瞧瞧了,媽的,就現在! 656 00:50:29,546 --> 00:50:32,014 混蛋!你們殺了我的兄弟! 657 00:50:36,019 --> 00:50:37,509 那是個婊子! 658 00:50:38,822 --> 00:50:40,790 殺了他們,媽的殺了他們! 659 00:50:44,594 --> 00:50:46,562 他們打到我了,他們打中我了,夥計 660 00:51:00,744 --> 00:51:01,904 逮到你了! 661 00:51:05,716 --> 00:51:07,809 哦,混蛋!媽的混蛋! 662 00:51:08,018 --> 00:51:09,315 他們殺了他! 663 00:51:09,486 --> 00:51:10,714 他們要殺了我! 664 00:51:10,887 --> 00:51:12,616 他們在殺所有的人! 665 00:51:14,091 --> 00:51:15,615 媽的混蛋! 666 00:51:20,697 --> 00:51:22,130 我的眼睛! 667 00:51:22,432 --> 00:51:24,127 我會殺了你的,混蛋! 668 00:51:29,072 --> 00:51:30,630 來,過來殺我吧,你這混蛋! 669 00:51:30,974 --> 00:51:32,942 來吧,你別想活捉我 670 00:51:33,110 --> 00:51:35,078 給你三秒鐘放下武器! 671 00:51:35,245 --> 00:51:36,735 我有個禮物給你! 672 00:51:37,247 --> 00:51:38,874 -一份不錯的禮物! -一! 673 00:51:40,650 --> 00:51:42,618 -二! -我會殺了你! 674 00:51:51,128 --> 00:51:53,528 別開槍,別開槍,夥計,別殺我! 675 00:51:57,200 --> 00:52:00,397 -子彈和所有……原諒我 -你沒事吧,夥計? 676 00:52:02,873 --> 00:52:06,070 向那位先生道歉,向那位先生道歉 677 00:52:06,276 --> 00:52:08,574 道歉!快! 678 00:52:09,446 --> 00:52:11,209 嗨,聽著,我欠你…… 679 00:52:11,415 --> 00:52:14,111 是這樣,你那麼無禮…… 680 00:52:14,317 --> 00:52:17,115 可那不意味著我就因此擁有權利,我沒有 681 00:52:17,320 --> 00:52:19,811 原諒我,Whoosah,Whoosah 682 00:52:20,023 --> 00:52:21,854 Whoosah,媽的混蛋! 683 00:52:25,162 --> 00:52:28,325 看,有趣的是,他卻是我們中唯一沒發脾氣的 684 00:52:28,498 --> 00:52:31,296 -我什麼也不知道 -我也還什麼都沒問你呢! 685 00:52:31,468 --> 00:52:33,026 -我什麼都不知道 -已經開始撒慌了? 686 00:52:33,203 --> 00:52:35,296 -不…… -你對送貨知道多少? 687 00:52:35,472 --> 00:52:37,303 -我什麼都不知道! -別再撒謊了! 688 00:52:37,474 --> 00:52:38,941 你知道嗎? 689 00:52:39,443 --> 00:52:42,105 我會好好來問的,你知道些什麼? 690 00:52:42,546 --> 00:52:44,309 讓我們問問其他的嫌犯 691 00:52:44,481 --> 00:52:47,746 -嗨,看啊,夥計,我靠 -讓我們試試這個,讓我們和他的老鄉們聊聊 692 00:52:48,718 --> 00:52:50,447 嗨,看看這兒,夥計! 693 00:52:50,654 --> 00:52:54,420 你能告訴我,是誰開的那輛黑色的Suburban嗎? 694 00:52:55,692 --> 00:52:57,660 哦,他什麼都不知道 695 00:52:57,828 --> 00:52:59,989 他的腦漿還濺到了桌子上 696 00:53:03,100 --> 00:53:04,931 他什麼都沒法告訴我們,邁克 697 00:53:05,102 --> 00:53:07,627 -他全搞砸了 -你什麼意思? 698 00:53:08,038 --> 00:53:10,302 死掉的嫌犯什麼都不會說的 699 00:53:10,474 --> 00:53:14,501 看起來活著的也什麼都不說,那我只能把這哥們兒解決了 700 00:53:14,678 --> 00:53:16,839 -還能把收監手續都免了 -我什麼都不知道! 701 00:53:17,013 --> 00:53:20,244 我可他媽的不是做什麼監視的工作的,是他做的 702 00:53:20,417 --> 00:53:22,715 他不讓任何人碰他的攝像機 703 00:53:24,287 --> 00:53:28,087 -在那攝像機裡有什麼? -槍手邁克,行動又開始了 704 00:53:28,959 --> 00:53:30,859 嗨,歡迎來帕特音像店,有什麼可以效勞的嗎? 705 00:53:31,294 --> 00:53:33,990 -邁阿密警察 -哇,警察啊,我喜歡那場表演 706 00:53:34,264 --> 00:53:36,698 -我們必須看看這錄像帶裡有什麼 -當然可以 707 00:53:36,867 --> 00:53:40,462 那裡有個小彈孔,你們能告訴我那是怎麼回事嗎? 708 00:53:41,338 --> 00:53:44,102 我猜不行,我會把這個放在,我們的測試機器裡 709 00:53:44,274 --> 00:53:46,572 它的低音很強勁,你喜歡HIP-HOP嗎?我可很喜歡 710 00:53:46,743 --> 00:53:50,474 我們在休息室裡面可以隨意表演,你們會玩什麼動作,我們都能模仿出來 711 00:53:50,881 --> 00:53:54,248 投到寬銀幕上,正確比例 712 00:53:54,518 --> 00:53:56,076 好了,開始了 713 00:53:59,156 --> 00:54:01,647 “西班牙棕櫚殯儀館” 714 00:54:01,858 --> 00:54:05,760 為什麼他們要監視殯儀館? 715 00:54:06,263 --> 00:54:07,560 那是面古巴國旗嗎? 716 00:54:08,198 --> 00:54:09,688 那裡,看見那槍了嗎? 717 00:54:09,866 --> 00:54:13,859 從沒見過殯儀館的人還要帶武器的 718 00:54:17,140 --> 00:54:19,165 看起來我們該把它關上了…… 719 00:54:19,342 --> 00:54:20,866 ……因為這商店是我老爸的 720 00:54:21,444 --> 00:54:22,706 她有個舌環 721 00:54:24,814 --> 00:54:27,544 -像個色情錄影帶,我們不…… -夥計,夥計! 722 00:54:27,717 --> 00:54:29,082 -行嗎? -好吧! 723 00:54:30,954 --> 00:54:32,387 很好,很好 724 00:54:32,556 --> 00:54:34,956 只是,你知道,我的老爸就要…… 725 00:54:35,125 --> 00:54:36,717 我必須……我想我…… 726 00:54:36,893 --> 00:54:38,918 -我想我把這事搞砸了 -放鬆點 727 00:54:40,363 --> 00:54:43,696 -我老爸會……這像個色情電影 -哦,我還要 728 00:54:46,937 --> 00:54:49,030 -好的 -我們在執行公務 729 00:54:49,773 --> 00:54:52,173 -這裡他媽的是怎麼回事? -讓開 730 00:54:52,342 --> 00:54:54,435 我老爸來了,我老爸來了 731 00:54:55,445 --> 00:54:57,276 你他媽在我店裡搞什麼? 732 00:54:58,381 --> 00:55:01,839 兒子,這出現在我店子裡的,色情垃圾是怎麼回事! 733 00:55:02,452 --> 00:55:04,886 這兒他媽的都發生了些什麼! 734 00:55:06,923 --> 00:55:09,983 -你還好嗎? -不,我感覺不太好,邁克 735 00:55:10,327 --> 00:55:14,195 這破事兒已經纏了我三天了,我的神經都出毛病了 736 00:55:18,034 --> 00:55:19,763 我的屁股還在疼…… 737 00:55:20,537 --> 00:55:23,028 ……自從那天晚上你做了那好事以後 738 00:55:23,406 --> 00:55:24,737 哦,我的上帝 739 00:55:25,375 --> 00:55:27,036 是的,越來越糟糕了 740 00:55:27,911 --> 00:55:28,900 你知道嗎? 741 00:55:29,112 --> 00:55:33,014 我的意思是,我們正巧碰上這些破事兒,事情變得不可收拾 742 00:55:33,283 --> 00:55:34,307 你知道我的感覺 743 00:55:37,354 --> 00:55:40,915 當你在後面給了我一槍,我想你傷到了我的一些神經 744 00:55:41,591 --> 00:55:42,558 是嘛 745 00:55:43,293 --> 00:55:45,022 現在,我不能…… 746 00:55:45,929 --> 00:55:48,090 我不能……現在,我不能 …… 747 00:55:49,266 --> 00:55:52,463 -不能什麼? -我甚至不能“勃起”了 748 00:55:52,902 --> 00:55:54,836 “勃起”是什麼意思? 749 00:55:55,005 --> 00:55:58,873 我嘗試過服用偉哥,你知道,一顆、兩顆…… 750 00:55:59,142 --> 00:56:00,905 ……就像糖果一樣把它們吃下去 751 00:56:01,077 --> 00:56:03,739 那可憐的人真是把心都掏出來了 752 00:56:04,581 --> 00:56:06,572 而我還是軟塌塌的 753 00:56:07,083 --> 00:56:09,608 好吧,我很高興能和你聊…… 754 00:56:09,819 --> 00:56:11,878 這是杜比 5.1 聲道的 755 00:56:12,122 --> 00:56:15,182 ……關於我對你的屁股所做的事…… 756 00:56:15,859 --> 00:56:18,157 ……可是你無法勃起…… 757 00:56:19,129 --> 00:56:21,188 ……那確實是個大問題 758 00:56:21,364 --> 00:56:23,855 -我只是覺得也許可以和你談談這事 -是的,哦,不不 759 00:56:24,034 --> 00:56:28,403 我們是……我們是拍檔,可我們還得保持適當的距離 760 00:56:29,339 --> 00:56:30,806 我們之間有個新規定 761 00:56:31,074 --> 00:56:34,976 從現在起,你不能對我說“疲軟”這個詞 762 00:56:35,512 --> 00:56:37,104 他真是個卑鄙的傢伙! 763 00:56:37,314 --> 00:56:39,612 看這兒,這是我們的禁語盒子 764 00:56:39,816 --> 00:56:41,613 現在我們要把“疲軟”這個詞…… 765 00:56:41,851 --> 00:56:44,581 ……我們要把它和我老媽的“奶子”都放進去…… 766 00:56:44,754 --> 00:56:48,053 ……還有你的勃起問題,然後我們要把這盒子關上…… 767 00:56:48,224 --> 00:56:50,351 ……然後我們把這破玩意扔進海里 768 00:56:50,527 --> 00:56:53,587 而你能拿到這盒子的唯一方法…… 769 00:56:53,763 --> 00:56:56,698 ……就是你成為那個叫雅克·庫斯托的該死的探險家! 「注:雅克·庫斯托 Jacques Cousteau 著名的海洋勘探家」 770 00:56:56,933 --> 00:56:58,525 我們很酷吧? 771 00:57:05,709 --> 00:57:07,700 哦,媽的 772 00:57:08,311 --> 00:57:09,972 我們得走了 773 00:57:10,580 --> 00:57:13,572 你們怎麼可以在我的孩子面前,放那些個又是色情又是同性戀的片子! 774 00:57:13,783 --> 00:57:15,910 這是個什麼變態商店! 775 00:57:17,020 --> 00:57:19,682 你們這兩個變態需要上帝來拯救你們! 776 00:57:20,056 --> 00:57:21,523 把耳朵掩上,孩子們 777 00:57:22,792 --> 00:57:25,192 棕櫚殯儀館,屬於一家離岸控股公司…… 778 00:57:25,395 --> 00:57:27,363 ……在經過十七次轉手後 779 00:57:27,564 --> 00:57:30,727 ……它轉到了 唐娜·瑪利亞·塔皮亞的名下…… 780 00:57:31,000 --> 00:57:34,663 ……她兒子叫胡安·卡洛斯·塔皮亞,他稱自己為強尼 781 00:57:34,871 --> 00:57:36,998 強尼·塔皮亞!媽的! 782 00:57:37,207 --> 00:57:39,232 每次警察逮捕他以後 783 00:57:39,442 --> 00:57:42,639 他都會反過來指控警察非法拘捕他,並且,每次他都贏了 784 00:57:42,846 --> 00:57:45,406 去年他還獲得了九百萬美元的賠償 785 00:57:45,715 --> 00:57:48,684 還讓好多像你們一樣的蠢貨警察丟了飯碗 786 00:57:48,918 --> 00:57:50,909 不過,他還沒有和我們打過交道 787 00:57:51,154 --> 00:57:53,452 我們希望能聽到他們在那房子裡都說了什麼 788 00:57:53,656 --> 00:57:56,090 用用你的計算機腦袋,竊聽他們的電話 789 00:57:58,728 --> 00:58:02,528 沒有法官允許,那可是嚴重違法的 790 00:58:04,033 --> 00:58:08,299 你就當我們是在進行演習吧 791 00:58:08,505 --> 00:58:09,733 不,我不能那麼做 792 00:58:09,939 --> 00:58:12,464 -我給你的熱隊的球票 -我想要靠近場邊的位置! 793 00:58:12,675 --> 00:58:15,041 戴著那麼厚的鏡片,你不需要坐在前排! 794 00:58:15,278 --> 00:58:17,041 他在停車場裡就能看見比賽 795 00:58:17,280 --> 00:58:20,977 -這樣的條件恐怕我沒法幫你們了 -好吧,熱隊比賽的前排位置,給你了! 796 00:58:21,184 --> 00:58:23,482 -還有湖人隊的! -好吧,湖人的 797 00:58:23,720 --> 00:58:25,381 成交!現在就看我的吧! 798 00:58:37,233 --> 00:58:39,394 喂?是害蟲防治中心嗎? 799 00:58:39,602 --> 00:58:42,230 是的,我們有個很討厭的問題 800 00:58:42,439 --> 00:58:43,804 你知道我們住在哪兒嗎? 801 00:58:44,007 --> 00:58:46,271 -是的,南邁阿密 -找到他了 802 00:58:47,076 --> 00:58:48,065 我們去! 803 00:58:48,278 --> 00:58:50,143 -非法的? -你應該換一種說法 804 00:58:50,346 --> 00:58:51,438 比如說,“秘密的” 805 00:58:52,081 --> 00:58:53,412 那麼,你們想去殺蟑螂? 806 00:58:53,616 --> 00:58:56,312 -還是非法的 -我們要放些監控裝置…… 807 00:58:56,553 --> 00:58:57,986 ……看看塔皮亞都在幹些什麼勾當! 808 00:58:58,188 --> 00:59:00,383 這些是常見的家庭害蟲 809 00:59:00,590 --> 00:59:01,955 夥計,我們就這麼幹! 810 00:59:06,062 --> 00:59:08,553 -噴藥器是拿來幹嘛的? -噴蟑螂的 811 00:59:08,765 --> 00:59:12,132 -蟑螂?可我們是鼠害! -什麼? 812 00:59:12,335 --> 00:59:14,496 沒問題,小菜一碟! 813 00:59:14,737 --> 00:59:17,900 我們只要稍微調整一下步驟就行 814 00:59:18,408 --> 00:59:20,968 不,不,我可不和老鼠打交道! 815 00:59:21,177 --> 00:59:23,111 嗨,住口! 816 00:59:23,313 --> 00:59:26,771 -我們已經來了,你最好放聰明點! -邁克,我的屁股已經成年了! 817 00:59:26,983 --> 00:59:29,611 那就夾緊你的“成年屁股”,我們開始幹活! 818 00:59:31,554 --> 00:59:34,580 -您的房子真不錯,先生! -哦,瞧瞧啊! 819 00:59:36,559 --> 00:59:37,787 他們到處都是 820 00:59:45,301 --> 00:59:46,495 那些不是普通的老鼠! 821 00:59:46,703 --> 00:59:49,467 他的意思是他們顯然是個特殊品種 822 00:59:49,672 --> 00:59:52,163 -什麼品種? -婊子養的! 823 00:59:52,642 --> 00:59:54,769 幹掉這些老鼠並不成問題! 824 00:59:54,978 --> 00:59:57,811 但我們必須確定房子裡沒有別的繁殖群了 825 00:59:58,014 --> 00:59:59,709 是的,在祖克公司…… 826 00:59:59,916 --> 01:00:03,010 ……我們喜歡從裡到外徹底地檢查清楚 827 01:00:03,253 --> 01:00:05,983 所以我們準備留下這些……對不起! 828 01:00:06,189 --> 01:00:08,657 我們要把這些留在這裡,然後派進一個特別小隊 829 01:00:08,858 --> 01:00:11,088 最好先讓我們從其他地方開始 830 01:00:11,294 --> 01:00:13,023 你們不能進入房子裡的其他地方! 831 01:00:13,229 --> 01:00:15,094 那我們將不能保證我們的工作效果 832 01:00:15,698 --> 01:00:17,666 我們可以擔保的唯一事情…… 833 01:00:17,867 --> 01:00:20,563 ……是這些老鼠會繼續做愛 834 01:00:20,770 --> 01:00:23,364 不斷繁殖後代,直到這裡變成他們的殖民地! 835 01:00:23,873 --> 01:00:25,670 老鼠不會搞什麼殖民地! 836 01:00:25,875 --> 01:00:27,672 哦,事實上,這些是“殖民鼠” 837 01:00:27,877 --> 01:00:31,074 他們會派出那些工作鼠,被稱為…… 838 01:00:31,281 --> 01:00:33,078 負鼠! 839 01:00:33,650 --> 01:00:35,049 負鼠 840 01:00:35,251 --> 01:00:39,415 知道嗎,這些雄鼠,他們是鼠世界的開拓者 841 01:00:39,622 --> 01:00:42,523 他們到處找母老鼠 842 01:00:44,127 --> 01:00:46,425 -你應該知道的 -你他媽想耍我嗎? 843 01:00:46,596 --> 01:00:49,258 等等,是你叫我們來的,我們可以現在就走,沒問題的 844 01:00:49,465 --> 01:00:52,832 可你要明白,這些老鼠每天會做愛兩次 845 01:00:53,036 --> 01:00:56,096 好吧,從那兒下樓,把它們全殺了,然後把帳單給我 846 01:00:59,142 --> 01:01:01,633 媽的,我們說了些什麼啊!我們在這兒說了堆屁話! 847 01:01:01,811 --> 01:01:03,506 -你看見這些老鼠了嗎? -把你的線埋起來 848 01:01:03,713 --> 01:01:06,238 -你不是要把我一個人留在這群老鼠堆裡吧? -放你竊聽器吧! 849 01:01:08,484 --> 01:01:10,816 先生們,阿力克斯,約瑟夫 850 01:01:11,087 --> 01:01:14,887 哦,我真喜歡你這麼稱呼,強尼,“先生們 ” 851 01:01:15,091 --> 01:01:18,652 我不過想表現得禮貌些,這是談生意,我們大可放鬆 852 01:01:18,928 --> 01:01:21,294 -阿力克斯,你想來支小雪茄? -為什麼不呢? 853 01:01:21,497 --> 01:01:23,965 太棒了!你呢?約瑟夫? 854 01:01:24,167 --> 01:01:26,761 我聽說你是個品酒行家 855 01:01:26,970 --> 01:01:27,959 可以這麼說 856 01:01:28,504 --> 01:01:33,339 卡洛斯,讓約瑟夫挑瓶酒,再給阿力克斯和我一人來支雪茄,來吧 857 01:01:39,349 --> 01:01:42,546 -你他媽的要去哪兒? -你這兒問題很嚴重! 858 01:01:42,819 --> 01:01:46,050 我要回卡車一趟,去拿點毒藥之類的 859 01:01:46,255 --> 01:01:48,120 快去快回,別到處亂轉! 860 01:01:52,495 --> 01:01:53,462 他們到處都是! 861 01:01:53,997 --> 01:01:56,431 你這兒真不錯! 862 01:01:57,734 --> 01:02:02,296 這房子是我母親的,已他媽熬了幾百萬年了 863 01:02:02,505 --> 01:02:05,065 -昂貴的老房子,對吧? -哦,不 864 01:02:05,274 --> 01:02:09,938 我在古巴建了所新房子,那可是間大房子,我的兄弟! 865 01:02:10,146 --> 01:02:14,014 快完工了,所有東西他媽全都是新的,到樓上來吧 866 01:02:15,318 --> 01:02:16,717 哦,天! 867 01:02:17,553 --> 01:02:20,613 哦,真他媽噁心!看那母鼠身上的卵子! 868 01:03:01,064 --> 01:03:02,053 羅伯特! 869 01:03:02,265 --> 01:03:06,065 -辦公室裡的攝像機出問題了 -這房裡的每件東西都壞了! 870 01:03:13,876 --> 01:03:15,002 我把竊聽器埋好了 871 01:03:15,211 --> 01:03:17,406 -你的呢? -馬上就快把第三個裝好了 872 01:03:23,319 --> 01:03:24,513 邁克! 873 01:03:25,388 --> 01:03:29,085 這兒有隻公老鼠正在操一隻母老鼠! 874 01:03:29,292 --> 01:03:31,760 天!他讓她不停地淫叫! 875 01:03:31,961 --> 01:03:35,055 這事兒對我完成任務有幫助嗎? 876 01:03:35,398 --> 01:03:37,298 它們做起來簡直就跟我們一樣! 877 01:03:37,567 --> 01:03:39,262 殺蟲的人在哪兒? 878 01:03:57,120 --> 01:03:58,951 這下面有情況 879 01:04:14,237 --> 01:04:16,102 該死的老鼠! 880 01:04:16,372 --> 01:04:19,739 是的,它們到處都是,就像蟑螂一樣 881 01:04:20,276 --> 01:04:21,903 不是我不尊重你…… 882 01:04:22,111 --> 01:04:26,275 ……只是在我拍檔沒回來之前,我不想談生意 883 01:04:26,482 --> 01:04:30,441 這真讓人困惑!你已經私自決定要扣我的錢,還在這兒跟我講什麼尊重? 884 01:04:30,653 --> 01:04:34,555 我們還是先等等約瑟夫吧,你知道,我對數字的事可一竅不通 885 01:04:35,158 --> 01:04:37,718 卡洛斯,你能帶約瑟夫進來嗎? 886 01:04:52,175 --> 01:04:53,403 好了…… 887 01:04:55,945 --> 01:04:58,004 ……你的拍檔來了 888 01:05:00,683 --> 01:05:01,980 現在我們可以開始談了吧? 889 01:05:05,154 --> 01:05:06,280 卡洛斯,另一個盒子 890 01:05:09,492 --> 01:05:14,225 現在,你得簽個字,把你在佛羅裡達所有的俱樂部轉讓給我…… 891 01:05:14,430 --> 01:05:16,330 ……由我來控制一切事務…… 892 01:05:16,499 --> 01:05:18,899 ……從貨源到銷售,怎麼樣? 893 01:05:19,168 --> 01:05:22,626 不要中間人,特別是俄羅斯人! 894 01:05:22,839 --> 01:05:25,399 我非常尊敬你,塔皮亞先生…… 895 01:05:26,275 --> 01:05:29,733 ……在我的國家,我經常看到這樣的事發生 896 01:05:29,946 --> 01:05:31,709 我真為你的國家感到遺憾 897 01:05:31,914 --> 01:05:35,714 這肯定是些愚蠢的古巴習俗,把他們放在薄餅箱裡! 898 01:05:35,918 --> 01:05:38,409 現在,聽我說,你這俄國佬! 899 01:05:38,654 --> 01:05:43,387 我,強尼·塔皮亞,會把你的頭切下來! 900 01:05:43,593 --> 01:05:46,926 如果你殺了我,就會引火上身 901 01:05:52,568 --> 01:05:54,365 那我是不是該幹了你那年輕的妻子…… 902 01:05:54,570 --> 01:05:57,767 ……或者拜訪一下你的兒子,那個足球明星? 903 01:05:59,742 --> 01:06:01,937 我女兒認識你的兒子 904 01:06:11,988 --> 01:06:15,549 -你會後悔的! -我希望我們還是朋友 905 01:06:15,758 --> 01:06:19,023 因為到最後,我們之間只剩下了友誼,信任…… 906 01:06:19,228 --> 01:06:20,923 ……和真誠 907 01:06:22,231 --> 01:06:26,827 沒有這些,我們和禽獸無異 908 01:06:40,416 --> 01:06:42,407 廚房的監視器看不清了 909 01:06:43,119 --> 01:06:44,643 外面他媽的到底出了什麼問題? 910 01:06:47,857 --> 01:06:49,552 哦,上帝啊! 911 01:06:50,793 --> 01:06:52,658 我找到些東西 912 01:06:57,400 --> 01:07:01,063 -是個人的手指 -什麼?難道老鼠把他其餘的肉都啃光了? 913 01:07:02,071 --> 01:07:05,598 -你他媽的在這兒幹嘛? -嗨,我正要找你呢! 914 01:07:05,808 --> 01:07:07,799 我想我知道你們的問題出在哪兒了! 915 01:07:08,077 --> 01:07:09,908 你們都他媽是群骯髒卑鄙下流的傢伙! 916 01:07:12,315 --> 01:07:13,407 快撤! 917 01:07:13,649 --> 01:07:15,810 -怎麼回事?媽的! -快離開這房子! 918 01:07:20,156 --> 01:07:22,522 這破事也該結束了! 919 01:07:31,033 --> 01:07:32,500 操! 920 01:07:32,969 --> 01:07:34,436 我們該走了! 921 01:07:38,074 --> 01:07:39,541 快走!快! 922 01:07:39,742 --> 01:07:41,334 和麥克勞瑞共事的又一天開始了! 923 01:07:48,217 --> 01:07:50,185 -媽的!走! -來吧,快啊! 924 01:07:58,861 --> 01:08:00,829 羅伯托認為他們就是那兩個…… 925 01:08:00,997 --> 01:08:02,965 ……上次試圖搶我們錢的混蛋,老闆 926 01:08:05,468 --> 01:08:07,698 這是怎麼回事兒? 927 01:08:10,039 --> 01:08:14,271 我也不知道,我們打電話給捕鼠公司,然後這兩個傢伙就出現了! 928 01:08:14,477 --> 01:08:16,308 也許你就是那隻老鼠,嗯? 929 01:08:17,079 --> 01:08:21,539 他們試圖來偷我的東西,而你們竟然讓他們闖進了我媽媽的房子! 930 01:08:21,751 --> 01:08:23,776 強尼!嗨!不…… 931 01:08:24,020 --> 01:08:25,749 我永遠不會…… 932 01:08:26,522 --> 01:08:31,118 任何人也不能讓我的女兒、我的母親…… 933 01:08:31,861 --> 01:08:33,192 ……還有我的錢陷入危險! 934 01:08:38,434 --> 01:08:40,664 把他送到殯儀館去! 935 01:08:41,237 --> 01:08:44,764 強尼,強尼,羅伯托怎麼了? 936 01:08:45,041 --> 01:08:47,441 他自己把自己殺了,媽媽 937 01:08:49,712 --> 01:08:53,113 -我很難過 -給他媽媽寫封信安慰下她吧 938 01:08:53,315 --> 01:08:54,714 我會的 939 01:08:54,917 --> 01:08:56,475 好的,再見 940 01:08:58,454 --> 01:09:01,685 -你,給他錄指紋 -嗨,麥克! 別玩了,夥計! 941 01:09:01,891 --> 01:09:04,553 -去錄指紋! -別拿那該死的死人手指碰我! 942 01:09:06,062 --> 01:09:09,429 勞駕,錄一下指紋,我必須查到這是誰的 943 01:09:10,032 --> 01:09:11,056 謝謝 944 01:09:11,267 --> 01:09:13,667 我想你應該能在這些碎紙上找到些線索吧? 945 01:09:13,869 --> 01:09:15,200 當然 946 01:09:17,540 --> 01:09:19,770 我們正在考慮叫午餐外賣 947 01:09:19,975 --> 01:09:23,934 要我們給你們帶點脆薄餅和葡萄蘇打水嗎? 948 01:09:24,713 --> 01:09:26,908 “幾杯葡萄蘇打水 ” 949 01:09:27,783 --> 01:09:30,411 -非常有趣,真好笑 -那不是低潮嗎? 950 01:09:30,653 --> 01:09:31,677 我想是的 951 01:09:32,988 --> 01:09:35,081 -你不是有些親戚要接送嗎? -什麼? 952 01:09:35,291 --> 01:09:38,454 你,你這可是有點過分了,夥計!不,那可不好笑! 953 01:09:38,661 --> 01:09:41,994 我們沒和你們開玩笑,聽著: 我們裝了些竊聽器,需要你們的幫助,不開玩笑的! 954 01:09:44,867 --> 01:09:46,858 我要你們…… 955 01:09:50,840 --> 01:09:52,637 ……查出…… 956 01:09:53,175 --> 01:09:56,167 ……這兩個黑鬼他媽到底是誰 957 01:09:56,946 --> 01:10:00,473 我要他們躺在這兒…… 958 01:10:00,816 --> 01:10:05,014 ……在我媽媽的花園裡,在這些棺材裡! 959 01:10:06,322 --> 01:10:09,382 我們的神秘手指屬於…… 960 01:10:09,592 --> 01:10:11,787 約瑟夫·卡尼斯科維奇 961 01:10:11,994 --> 01:10:14,554 他曾是一個俄羅斯黑幫裡的頭! 962 01:10:14,830 --> 01:10:17,298 擁有幾十個佛羅裡達的夜總會 963 01:10:17,500 --> 01:10:20,025 塔皮亞正開始消滅俄羅斯幫派的頭目們 964 01:10:22,404 --> 01:10:23,894 來看這些! 965 01:10:24,507 --> 01:10:25,565 你查到了什麼,傻鳥? 966 01:10:25,774 --> 01:10:28,402 電腦配查了半色調,灰度和飽和度 967 01:10:28,611 --> 01:10:31,079 似乎是個視頻解碼器 968 01:10:31,280 --> 01:10:33,248 我把那些碎片拼起來了 969 01:10:33,749 --> 01:10:38,049 那些碎紙片是幅照片,像是艘船,迪克西七號 970 01:10:38,254 --> 01:10:39,278 迪克西七號 971 01:10:39,788 --> 01:10:44,555 -它註冊在一個叫弗洛伊德·波蒂的名下 -波蒂兄弟! 972 01:10:45,227 --> 01:10:49,493 上次那些三K黨的其中之一,你把他的耳朵打爛了,還記得嗎? 973 01:10:49,965 --> 01:10:52,092 麥克,你能教我怎麼開槍打人嗎? 974 01:10:53,402 --> 01:10:55,393 聽聽我們在塔皮亞家搜集到的聲音! 975 01:11:02,912 --> 01:11:04,402 他的副手正在說話 976 01:11:04,613 --> 01:11:09,073 他在說,是的,老闆,我們找到了一群肥雌兔…… 977 01:11:09,285 --> 01:11:12,220 -我們已經篩選好了 -篩選肥雌兔? 978 01:11:12,388 --> 01:11:15,585 -那他媽的是什麼意思? -他今天下午有個約會 979 01:11:16,959 --> 01:11:19,928 -知道我是誰嗎? -名字聽起來很熟 980 01:11:20,162 --> 01:11:22,187 ……有幽默感,我喜歡! 981 01:11:22,898 --> 01:11:25,731 我們沙灘上見,2:00,“海岸俱樂部” 982 01:11:25,935 --> 01:11:29,427 -她不知道自己在幹嘛,讓我們開始行動吧! -你們都跟我來 983 01:11:39,402 --> 01:11:41,768 我叫了兩杯巴卡第莫希多雞尾酒 「注:Bacardi Mojito 將薄荷葉和黃砂糖弄碎後加冰和蘇打水,最後加入古巴的蘭姆酒」 984 01:11:46,976 --> 01:11:48,307 邁阿密 985 01:11:49,345 --> 01:11:53,782 好的,畫面九放大,請再來點聲音 986 01:11:54,017 --> 01:11:57,145 我們何不游個泳?涼快一下! 987 01:11:58,621 --> 01:12:02,079 要不我們就待在這兒喝個酩酊大醉,怎麼樣? 988 01:12:02,458 --> 01:12:04,392 我們晚點再喝也不遲 989 01:12:04,594 --> 01:12:06,391 除非你有另有原因…… 990 01:12:06,596 --> 01:12:10,464 為何不想弄濕你那性感的身體 991 01:12:11,734 --> 01:12:13,793 為何不幹脆問我是不是戴了竊聽器? 992 01:12:15,438 --> 01:12:17,429 我寧願去游泳! 993 01:12:21,711 --> 01:12:24,077 -他到底在幹嘛? -狗娘養的! 994 01:12:24,280 --> 01:12:26,805 媽的,他要帶她下水 995 01:12:39,195 --> 01:12:40,787 這傢伙很聰明! 996 01:12:41,898 --> 01:12:46,699 我要你替我工作,何必浪費時間在這裡無謂的談話呢? 997 01:12:46,970 --> 01:12:50,770 當然沒必要,你需要另一名銀行家做什麼? 998 01:12:51,507 --> 01:12:54,567 和你前雇主的理由一樣 999 01:12:54,844 --> 01:12:58,575 但現在,我擁有所有的俄國俱樂部,沒有中間人 1000 01:12:58,781 --> 01:13:03,946 我將成為北美最大的毒品進口商和分銷商 1001 01:13:04,153 --> 01:13:08,249 你會成為非常有錢的年輕富婆,所以我想…… 1002 01:13:08,458 --> 01:13:11,120 我知道你在想什麼,塔皮亞先生 1003 01:13:11,327 --> 01:13:13,795 只要你沒有顧慮…… 1004 01:13:13,997 --> 01:13:15,965 我很樂意和你一塊兒幹 1005 01:13:17,333 --> 01:13:19,130 好吧! 1006 01:13:19,335 --> 01:13:21,132 我們來做生意吧! 1007 01:13:32,615 --> 01:13:34,742 你是警察還是模特兒? 1008 01:13:35,018 --> 01:13:38,476 你什麼意思,夥計? 隨便穿穿而已,我喜歡打扮得漂亮點,怎麼? 1009 01:13:38,688 --> 01:13:40,019 給誰看啊? 1010 01:13:40,223 --> 01:13:42,453 別恨對手,恨比賽吧! 1011 01:13:42,859 --> 01:13:44,224 我恨那裁縫! 1012 01:13:46,195 --> 01:13:47,856 幹得好,我們會抓住他的 1013 01:13:50,199 --> 01:13:52,690 你哥想跟你談一談,在對面 1014 01:13:52,902 --> 01:13:54,699 怎麼回事? 1015 01:13:59,342 --> 01:14:01,310 你想毀了我的案子,還是你瘋了? 1016 01:14:01,511 --> 01:14:04,002 你才是在和古巴瘋子打交道! 1017 01:14:05,948 --> 01:14:08,143 -你怎麼知道的? -我們在房子裡裝了竊聽器 1018 01:14:08,785 --> 01:14:12,118 -你們倆有權利在那兒安裝竊聽器? -聽著,去它的!好嗎? 1019 01:14:12,321 --> 01:14:15,085 你不知道你身處何種險境,西德妮 1020 01:14:15,291 --> 01:14:19,591 我完全明白,而且我完全有能力辦好我所做的事 1021 01:14:19,796 --> 01:14:21,423 我不再是你的小妹妹了! 1022 01:14:21,631 --> 01:14:23,622 對緝毒組來說,你僅僅是個花瓶! 1023 01:14:23,833 --> 01:14:24,925 你剛說什麼? 1024 01:14:25,134 --> 01:14:28,797 所以你才得到了這份工作,因為你穿起泳裝來身材很惹火 1025 01:14:29,038 --> 01:14:31,563 好吧,我們找個地方坐下來談吧 1026 01:14:34,110 --> 01:14:37,375 好了,聽著,西德妮,有些事你必須要了解 1027 01:14:37,580 --> 01:14:41,038 強尼·塔皮亞在他媽媽的廚房裡剁了俄羅斯的黑幫老大! 1028 01:14:41,517 --> 01:14:42,643 在廚房裡,西德妮 1029 01:14:42,852 --> 01:14:45,047 他在鍋子旁邊找到了一截手指! 1030 01:14:45,288 --> 01:14:47,950 你將捲入一場毒品惡戰之中 1031 01:14:48,591 --> 01:14:52,527 邁阿密警探已抓過這傢伙十二次!但每次都苦無罪證 1032 01:14:52,729 --> 01:14:55,289 你們何不歇手,讓我們來緝捕他? 1033 01:14:55,465 --> 01:14:58,059 夥計們,聽著,我需要這案子,好嗎?我已經很接近了 1034 01:14:58,301 --> 01:14:59,290 怎麼個接近法? 1035 01:14:59,569 --> 01:15:02,231 在他整個行動中我負責洗錢 1036 01:15:02,605 --> 01:15:05,870 一兩個月內我們就能搜集到足夠的罪證,然後他就完蛋了! 1037 01:15:06,075 --> 01:15:07,633 一兩天怎麼樣?聽起來更好吧? 1038 01:15:07,877 --> 01:15:11,142 馬庫斯和我認為,我們發現了塔皮亞整個計劃中的關鍵 1039 01:15:11,347 --> 01:15:13,076 你現在無話可說了吧? 1040 01:15:13,282 --> 01:15:17,241 -很驚訝,對吧? -好了,別鬧了,你們倆,可惡! 1041 01:15:17,453 --> 01:15:19,318 我們找到了個傢伙…… 1042 01:15:19,522 --> 01:15:23,049 ……他知道塔皮亞的貨最終被運到哪兒,你想加入嗎? 1043 01:15:23,259 --> 01:15:24,248 -你怎麼可以? -什麼時候? 1044 01:15:24,460 --> 01:15:25,859 -今晚 -到時叫我! 1045 01:15:26,062 --> 01:15:27,962 -我該帶我的皮帶嗎? 1046 01:15:29,799 --> 01:15:33,064 把你的髒手放開,我會打得你屁滾尿流! 1047 01:15:34,403 --> 01:15:37,372 邁克,我們想辦法讓她脫身…… 1048 01:15:37,573 --> 01:15:39,268 ……而不是邀她加入 1049 01:15:39,609 --> 01:15:42,077 夥計,我剛想清楚了,你知道,如果她跟著我們…… 1050 01:15:42,278 --> 01:15:45,145 至少麻煩會比較少些 1051 01:15:45,748 --> 01:15:49,775 我也要跟你說清楚,夥計,我想她自己能照顧自己了! 1052 01:15:49,986 --> 01:15:53,319 我也跟你說清楚,沒有人比我更了解我妹了! 1053 01:15:53,523 --> 01:15:56,583 知道嗎?她沒做出正確的選擇,邁克 1054 01:15:56,793 --> 01:15:59,626 -她不是那種很機靈的人 -沒能做出正確的選擇? 1055 01:15:59,829 --> 01:16:01,956 -哪種選擇? -男人就是其中一項 1056 01:16:02,632 --> 01:16:04,896 她迷上了這些蠢人…… 1057 01:16:05,134 --> 01:16:09,434 只有大塊肌肉,缺缺彈性的豬頭,邁克,你明白嗎? 1058 01:16:09,705 --> 01:16:15,473 那幫該死的混蛋們甚至他媽的沒法轉身擦自己屁股! 1059 01:16:15,678 --> 01:16:17,145 -懂我意思嗎? -是的 1060 01:16:17,346 --> 01:16:20,804 你知道嗎?他們笨得跟一桶蝦似的! 1061 01:16:21,017 --> 01:16:24,453 對對,那樣是夠…… 1062 01:16:25,421 --> 01:16:27,252 ……我是說,你不覺得,也許你…… 1063 01:16:27,456 --> 01:16:30,391 也許你沒有,比如說,沒有機會好好認識他們一下? 1064 01:16:30,593 --> 01:16:32,561 我會給下一個人一次機會 1065 01:16:32,762 --> 01:16:35,697 給他一次抓屁股的機會 1066 01:16:36,132 --> 01:16:39,329 -叫他把屎挖出來 -你想跟他打架嗎? 1067 01:16:39,535 --> 01:16:42,003 我要做的肯定是非法的! 1068 01:16:42,238 --> 01:16:44,934 然後可能會被關在這兒,跟這些混蛋在一起 1069 01:16:45,274 --> 01:16:47,265 你懂我的意思嗎? 1070 01:16:48,544 --> 01:16:50,034 你他媽的看什麼看? 1071 01:16:50,379 --> 01:16:50,545 太感謝你了 1072 01:16:50,546 --> 01:16:52,309 謝謝 1073 01:16:52,481 --> 01:16:55,848 -誰保釋我出來的? -嗨,弗洛伊德表弟! 1074 01:16:56,052 --> 01:16:57,383 -哦,是你! -記得我嗎? 1075 01:17:01,824 --> 01:17:03,291 笑一個! 1076 01:17:04,126 --> 01:17:05,423 你倆合照樣子真不錯! 1077 01:17:05,628 --> 01:17:07,858 -你們到底想幹嘛? -只是需要你幫你一點點忙 1078 01:17:08,030 --> 01:17:09,827 你要幫我們找出迪克西七號…… 1079 01:17:10,032 --> 01:17:12,500 告訴我們那艘船和強尼·塔皮亞有什麼關係 1080 01:17:12,702 --> 01:17:15,535 -我可不是內奸 -哦,你不是內奸? 1081 01:17:15,805 --> 01:17:19,605 -哦,糟糕,真遺憾 -知道我會怎麼做嗎? 1082 01:17:19,809 --> 01:17:24,678 我會寄張特大的8×10的照片給他監獄裡的3K黨弟兄 1083 01:17:24,881 --> 01:17:26,781 你知道嗎?這還是數碼相片! 1084 01:17:26,983 --> 01:17:29,713 所以我們想怎麼修改就怎麼修改 1085 01:17:29,886 --> 01:17:31,478 等我們弄好之後…… 1086 01:17:31,654 --> 01:17:34,122 你會出現在巴斯塔·萊姆斯的下一個音樂錄影帶裡 「注:巴斯塔·萊姆斯 Busta Rhymes 說唱歌手」 1087 01:17:34,323 --> 01:17:35,915 進去吧! 1088 01:17:37,426 --> 01:17:39,121 我可是有人權的! 1089 01:17:39,929 --> 01:17:42,693 我很擔心,邁阿密方面動作頻繁 1090 01:17:42,899 --> 01:17:45,766 我感覺的出來,感覺的出來 1091 01:17:47,637 --> 01:17:50,834 我們得盡快把錢裝進棺材運往古巴 1092 01:17:51,073 --> 01:17:54,167 你叫停屍房那邊加快速度,好嗎? 1093 01:18:03,319 --> 01:18:05,651 外面那個是水道標記 1094 01:18:05,855 --> 01:18:10,554 他們大多在天亮時下貨,但今晚有一趟 1095 01:18:15,665 --> 01:18:18,930 西德妮,你跟有沒有跟媽媽聯繫過?她患了蕁麻疹 1096 01:18:20,202 --> 01:18:22,727 哦,我還告訴了媽媽你古巴男友的事 1097 01:18:22,972 --> 01:18:24,633 她想請他來吃聖誕晚餐 1098 01:18:24,874 --> 01:18:27,843 換個電台吧!多一點音樂,少一點馬克斯! 1099 01:18:28,077 --> 01:18:32,980 只要你一回話,接下來的四十分鐘他便會說個沒完沒了 1100 01:18:34,884 --> 01:18:37,284 西德妮,你最好別跟邁克太親熱 1101 01:18:37,486 --> 01:18:40,478 你男朋友可能會切掉他的食指 1102 01:18:41,924 --> 01:18:45,257 也許邁克一直在跟我拍拖,你有想過那點嗎? 1103 01:18:48,264 --> 01:18:49,253 摧花手邁克? 1104 01:18:49,465 --> 01:18:51,558 不,別這樣,別玩那小子 1105 01:18:51,767 --> 01:18:54,930 -我是認真的,別玩那小子 -告訴他紐約的事 1106 01:18:55,137 --> 01:18:56,798 -說啊! -告訴我什麼? 1107 01:18:57,039 --> 01:18:59,064 哦,糟糕,他下台階了嗎? 1108 01:18:59,775 --> 01:19:02,266 糟糕,他下來了! 1109 01:19:02,545 --> 01:19:05,207 -沒事的! -對,你真的搞砸了! 1110 01:19:05,481 --> 01:19:07,449 這回你可真的搞砸了! 1111 01:19:08,951 --> 01:19:10,316 你記得…… 1112 01:19:10,486 --> 01:19:12,317 記得我去過紐約吧?記得嗎? 1113 01:19:12,989 --> 01:19:14,479 還有…… 1114 01:19:14,657 --> 01:19:16,284 ……我說,“西德妮” 1115 01:19:16,625 --> 01:19:17,956 我碰到…… 1116 01:19:18,394 --> 01:19:21,693 是西德妮碰到了我,就在紐約的某條大街上 1117 01:19:21,897 --> 01:19:23,797 然後我說: 1118 01:19:24,233 --> 01:19:25,291 “你好嗎?” 1119 01:19:25,735 --> 01:19:28,329 我們那時餓了,所以後來…… 1120 01:19:29,105 --> 01:19:30,902 ……她吃了點魚 1121 01:19:32,174 --> 01:19:33,971 是鱸魚 1122 01:19:35,344 --> 01:19:37,005 然後我吃了點雞肉 1123 01:19:37,780 --> 01:19:40,146 記得我本該回家的嗎? 1124 01:19:40,316 --> 01:19:41,874 但我沒有 1125 01:19:42,318 --> 01:19:44,183 我們出去約會了 1126 01:19:44,954 --> 01:19:48,151 實際上是五次,現在我們又能見面了 1127 01:19:50,026 --> 01:19:51,015 等等 1128 01:19:51,227 --> 01:19:55,129 你知道的,我真的很尊重你,馬庫斯,什麼事也沒發生過 1129 01:19:56,465 --> 01:19:58,365 嗨,邁克,你為何拐彎抹角呢? 1130 01:19:58,534 --> 01:20:00,934 我意思是,我們得先確定你能冷靜面對這事 1131 01:20:01,137 --> 01:20:04,868 要知道我怎麼想並不重要,嗨,可我必須得這樣發現你們的關係嗎? 1132 01:20:05,341 --> 01:20:06,308 沒關係 1133 01:20:06,542 --> 01:20:10,535 讓我問你,你們要生小孩嗎?一小堆迷你邁克? 1134 01:20:10,746 --> 01:20:12,737 一堆只會撒謊、暴力的小混蛋嗎? 1135 01:20:12,948 --> 01:20:14,745 馬庫斯,什麼也沒發生過! 1136 01:20:14,950 --> 01:20:17,077 我只想說,媽一定會嚇一跳的! 1137 01:20:17,253 --> 01:20:20,518 好了,你知道嗎?你得來點“Whoosah”或別的什麼 1138 01:20:20,723 --> 01:20:22,657 嗨,迪克西七號來了! 1139 01:20:23,859 --> 01:20:25,258 Whoosah 1140 01:20:27,363 --> 01:20:28,421 邁克,別理他 1141 01:20:28,631 --> 01:20:31,566 -你幹嘛那樣子? -不關你的事 1142 01:20:31,767 --> 01:20:34,167 -我們得談談這件事 -不,不,別擋在我面前! 1143 01:20:34,370 --> 01:20:37,362 -我一直想跟你談 -你他媽放開我,邁克! 1144 01:20:37,606 --> 01:20:41,372 你他媽的到底有啥毛病?啊?你幹嘛總表現得那麼愚蠢? 1145 01:20:41,577 --> 01:20:44,671 是因為這糟糕的搭檔關係,所以我才表現的那樣! 1146 01:20:44,914 --> 01:20:46,313 -你知道…… -我們之間缺乏信任,邁克! 1147 01:20:46,515 --> 01:20:47,777 我沒騙你! 1148 01:20:47,983 --> 01:20:51,214 我一直在等待合適的時機告訴你,可現在那不是你的問題 1149 01:20:51,387 --> 01:20:54,652 你何不挑明對我說,你對這事兒有何不滿? 1150 01:20:55,591 --> 01:20:57,684 知道嗎,夥計?你是條狗 1151 01:20:57,893 --> 01:21:00,919 -沒錯!是的!我說了! -哦,好的 1152 01:21:01,263 --> 01:21:04,426 你就像條發情的公狗,腦子裡都是那樣的東西,邁克 1153 01:21:05,868 --> 01:21:08,359 原來是這樣,哦,我明白了 1154 01:21:08,938 --> 01:21:12,237 我配不上你老妹 1155 01:21:13,642 --> 01:21:15,803 你們倆夠了,船來了 1156 01:21:16,712 --> 01:21:20,773 好吧,我們會解決那事的!繼續幹活吧,老兄 1157 01:21:24,620 --> 01:21:27,020 大約一小時內,投貨的船就會來 1158 01:21:43,072 --> 01:21:44,972 看到他們了 1159 01:21:47,309 --> 01:21:49,436 不知道那棺材會運往哪間停屍房 1160 01:22:02,491 --> 01:22:04,152 筆直開過去 1161 01:22:09,932 --> 01:22:11,991 看到了吧? 1162 01:22:17,206 --> 01:22:20,767 把貨送到停屍房,別搞砸了! 1163 01:22:21,010 --> 01:22:22,204 沒問題! 1164 01:22:23,012 --> 01:22:23,979 裝貨 1165 01:22:36,358 --> 01:22:37,382 他們要走了! 1166 01:22:37,560 --> 01:22:39,084 停車!停車! 1167 01:22:39,762 --> 01:22:41,195 我們需要用你的車,行嗎? 1168 01:22:41,497 --> 01:22:43,988 不!不!你能不能弄輛好點的車? 1169 01:22:45,167 --> 01:22:46,156 讓那人走! 1170 01:22:46,468 --> 01:22:49,164 -別用那種口氣對我說話! -神經病! 1171 01:22:49,471 --> 01:22:52,668 —小車不會破壞臭氧層!—那輛才是我要的車 1172 01:22:52,875 --> 01:22:54,570 —停車!—下……對! 1173 01:22:54,810 --> 01:22:57,643 -打開後車廂!出來,你進去! -下車,下車 1174 01:22:57,880 --> 01:22:59,871 -把你的屁股放進去! -好的 1175 01:23:00,382 --> 01:23:03,044 -我正在賣車呢! -非得讓我掏槍出來嗎? 1176 01:23:03,252 --> 01:23:07,018 哦,天啊,丹·馬裡諾,你好!退後點,丹!嗨,真的是你嗎! 「注:丹·馬裡諾 Dan Marino 美式足球明星」 1177 01:23:07,223 --> 01:23:09,453 -要什麼只管吩咐,警官! -那是丹·馬裡諾! 1178 01:23:09,658 --> 01:23:12,149 -嗨……退後 -幫我試試它的性能到底如何 1179 01:23:12,361 --> 01:23:14,556 他一定會好好測試的! 1180 01:23:14,763 --> 01:23:16,424 去吧,我不想暴露自己的身份 1181 01:23:21,403 --> 01:23:23,234 看到了,他們就在那邊 1182 01:23:37,653 --> 01:23:39,120 你幹嘛非得開這麼近? 1183 01:23:39,321 --> 01:23:42,188 -我不會讓那棺材脫手的 -但四周都是他們的人 1184 01:23:42,391 --> 01:23:43,881 該死,是那兩個黑鬼! 1185 01:23:44,093 --> 01:23:45,958 放鬆點,他們又不認識我們! 1186 01:23:46,895 --> 01:23:49,090 老闆,我們這裡出了點狀況,我們被人跟蹤了 1187 01:23:49,898 --> 01:23:51,798 這下麻煩大了,卡洛斯! 1188 01:23:52,001 --> 01:23:57,268 -抱歉,老闆,我會處理的 -宰了那些黑鬼,懂了嗎? 1189 01:23:57,606 --> 01:23:59,972 他們害死我們了!有臥底混進我們裡 1190 01:24:00,376 --> 01:24:03,709 我們分頭行駛!大家到伯克斯特,馬上! 1191 01:24:06,815 --> 01:24:07,804 我們行動吧! 1192 01:24:18,227 --> 01:24:20,889 我可沒簽名答應捲入飛車追逐呀! 1193 01:24:34,510 --> 01:24:35,738 你發瘋了嗎? 1194 01:24:40,049 --> 01:24:44,110 邁克,我看你一心一意想幹蠢事,所以請讓我下車! 1195 01:24:53,228 --> 01:24:55,822 這樣的畫面我只在電影中見過一次,不過他們沒成功! 1196 01:24:59,168 --> 01:25:00,157 哦,可惡! 1197 01:25:08,844 --> 01:25:10,106 -當心那車! -沒問題! 1198 01:25:11,780 --> 01:25:13,941 -邁克! -我沒事,沒事 1199 01:25:18,687 --> 01:25:20,518 那邊!該死,邁克! 1200 01:25:20,723 --> 01:25:22,782 -你看到那該死的車了嗎? -不,沒有! 1201 01:25:31,934 --> 01:25:33,834 丹·馬裡諾絕對該買下這種車 1202 01:25:35,204 --> 01:25:38,435 不是這輛,這輛已經快被我撞爛了,不過絕對要這個款式的車! 1203 01:25:40,442 --> 01:25:41,534 哦,我們要撞上了!要撞上了! 1204 01:25:43,712 --> 01:25:46,340 好了,差點搞砸了,我差點搞砸了! 1205 01:25:48,684 --> 01:25:49,844 媽的! 1206 01:25:51,553 --> 01:25:52,781 這沒必要 1207 01:26:02,231 --> 01:26:03,789 哦,該死! 1208 01:26:07,569 --> 01:26:10,003 媽的!引擎蓋上有個死人!死人! 1209 01:26:10,205 --> 01:26:11,900 -我正在想辦法甩掉! -快甩掉! 1210 01:26:12,074 --> 01:26:13,200 我是在想辦法甩掉啊 1211 01:26:15,010 --> 01:26:17,308 那東西真夠惡的,太噁心了!快甩掉!甩…… 1212 01:26:17,513 --> 01:26:18,946 那東西太噁心了 1213 01:26:39,368 --> 01:26:42,132 -便衣警察!通通離開! -便衣警察! 1214 01:26:42,337 --> 01:26:44,931 快走!走!走!走! 1215 01:26:56,018 --> 01:26:57,280 要轉彎了! 1216 01:26:57,686 --> 01:27:00,177 準備,他們快到了,動作快! 1217 01:27:15,804 --> 01:27:16,930 上面! 1218 01:27:24,746 --> 01:27:25,872 他媽的! 1219 01:27:26,081 --> 01:27:28,811 這要是我的車,我可就氣炸了! 1220 01:27:29,017 --> 01:27:30,678 趴下!趴下! 1221 01:27:35,524 --> 01:27:38,254 想打破一周內的槍戰世界紀錄嗎? 1222 01:27:38,460 --> 01:27:40,485 別在這時候挖苦人! 1223 01:27:40,696 --> 01:27:42,891 你他媽一直責怪我,我再也受不了你了! 1224 01:27:43,098 --> 01:27:46,556 -難道這不是你的錯? -不是……不!不! 1225 01:27:46,735 --> 01:27:49,533 鬼扯,邁克!一切都是你的錯! 1226 01:27:58,080 --> 01:27:59,547 好的,我們走!快走! 1227 01:28:08,524 --> 01:28:10,424 -這兒沒人了! -很好! 1228 01:28:15,297 --> 01:28:16,559 我下去! 1229 01:28:20,802 --> 01:28:23,100 邁克,逮住他!他們把棺材運走了 1230 01:28:35,117 --> 01:28:36,106 閃開! 1231 01:28:36,685 --> 01:28:38,915 閃開!快閃!趴下!警察!都趴下! 1232 01:28:45,294 --> 01:28:46,352 閃開!快閃開! 1233 01:28:47,663 --> 01:28:49,324 警察!閃!閃開! 1234 01:28:49,531 --> 01:28:51,192 別擋路!閃!閃開! 1235 01:28:51,366 --> 01:28:52,765 趴下!趴下! 1236 01:28:58,307 --> 01:29:01,208 可惡!開門!警察! 1237 01:29:02,444 --> 01:29:03,775 不! 1238 01:29:05,180 --> 01:29:06,511 哦!該死! 1239 01:29:07,749 --> 01:29:09,774 邁克!邁克! 1240 01:29:23,665 --> 01:29:25,189 那小子咬我! 1241 01:29:29,404 --> 01:29:30,769 邁克! 1242 01:29:46,421 --> 01:29:47,649 讓開!讓開! 1243 01:29:50,559 --> 01:29:51,992 警察!閃開! 1244 01:30:08,043 --> 01:30:09,510 警察!閃開! 1245 01:30:13,315 --> 01:30:15,010 他在底下嗎? 1246 01:30:16,318 --> 01:30:17,876 我們追丟了棺材…… 1247 01:30:18,320 --> 01:30:20,982 現在,你還把我們唯一的帶路者給烤焦了,邁克! 1248 01:30:21,356 --> 01:30:25,292 我當了一輩子警察,這是最慘、最痛苦的一周! 1249 01:30:26,261 --> 01:30:28,024 對,是有點辛苦! 1250 01:30:33,769 --> 01:30:37,728 -這些屍體要運到哪去? -不知道,這真的很奇怪 1251 01:30:37,973 --> 01:30:40,066 我們發現所有的屍體內部都是空的 1252 01:30:40,442 --> 01:30:42,876 空的屍體,還都很肥! 1253 01:30:43,078 --> 01:30:46,070 切開來,取走器官,再縫合起來 1254 01:30:47,249 --> 01:30:48,375 幹得漂亮 1255 01:30:48,583 --> 01:30:51,484 你們把事情搞得越亂,我們看起來越像搖滾明星 1256 01:30:51,687 --> 01:30:54,281 你們追的車子是市立停屍房的車 1257 01:30:54,489 --> 01:30:58,323 屍體要送往大學作醫學研究用 1258 01:30:58,527 --> 01:31:00,654 -幹得太好了 -我真不敢相信,夥計們 1259 01:31:00,862 --> 01:31:03,490 你們倆早上是否有互打電話的習慣? 1260 01:31:03,699 --> 01:31:05,462 “早安,馬庫斯,”“早安,邁克” 1261 01:31:05,634 --> 01:31:06,896 “你好嗎?”“很好” 1262 01:31:07,135 --> 01:31:10,036 “那我們今天打算怎樣搗毀局長的生活呢?” 1263 01:31:10,238 --> 01:31:11,865 “天啊,我不知道!我不知道,” 1264 01:31:12,107 --> 01:31:14,234 哦,你看,那邊 1265 01:31:14,443 --> 01:31:17,207 我們來殺三個胖子吧…… 1266 01:31:17,412 --> 01:31:19,573 ……再把他們丟在街上 1267 01:31:19,748 --> 01:31:21,579 我們壓過之前他們早就死了 1268 01:31:21,750 --> 01:31:25,743 有沒有死並不重要,該死! 1269 01:31:26,021 --> 01:31:28,888 每次你們在街上放個屍體…… 1270 01:31:29,091 --> 01:31:34,154 ……我就得讓這些法醫人員來看看怎麼回事 1271 01:31:34,362 --> 01:31:37,991 然後我得派調查人員來,瞧見沒?他們在調查呢! 1272 01:31:38,200 --> 01:31:43,467 然後我還得叫這些人,把屍體裝進該死的袋子裡! 1273 01:31:43,638 --> 01:31:45,765 上帝啊! 1274 01:31:46,074 --> 01:31:48,042 你們兩個,你們就像是…… 1275 01:31:48,477 --> 01:31:51,708 就像一群吸血蝨子…… 1276 01:31:52,080 --> 01:31:55,208 ……吸乾局裡的生命之血 1277 01:31:55,817 --> 01:31:57,648 -Whoosah -去他的 Whoosah,局長 1278 01:31:57,819 --> 01:32:00,481 -你剛叫我蝨子嗎? -我是在說他,我想是…… 1279 01:32:00,689 --> 01:32:02,452 局長,這些不是正常的屍體…… 1280 01:32:02,657 --> 01:32:05,820 如果我把你從輛急馳的冷凍貨車裡扔出去…… 1281 01:32:06,027 --> 01:32:09,053 ……然後再輾過你的頭,你也不會正常的 1282 01:32:09,264 --> 01:32:12,233 你想一想,這些屍體的內臟被掏乾淨了…… 1283 01:32:12,434 --> 01:32:15,460 而它們又屬於碰巧開了間停屍房的毒販子 1284 01:32:15,704 --> 01:32:18,537 要是我有一大堆屍體,裡頭有很多空間的話…… 1285 01:32:18,774 --> 01:32:20,241 我就能走私物品 1286 01:32:20,475 --> 01:32:23,638 強尼·塔皮亞有著完美的掩護 1287 01:32:23,879 --> 01:32:25,540 等等……等等,強尼·塔皮亞? 1288 01:32:25,747 --> 01:32:28,181 對,我要立刻拿到搜查令,去搜他的停屍間 1289 01:32:28,383 --> 01:32:30,283 不不不不,不行,理由呢?理由呢? 1290 01:32:30,485 --> 01:32:33,181 就因為他們送一堆死人去作醫學研究? 1291 01:32:33,388 --> 01:32:38,257 不!每次我們追捕他,他總能告贏我們 1292 01:32:38,460 --> 01:32:42,521 這事到此為止!否則他們會炒了我們,解散TNT小組…… 1293 01:32:42,731 --> 01:32:44,722 ……把我裝進該死的棺材 1294 01:32:44,966 --> 01:32:48,060 -這事到此為止! -那“不惜代價”怎麼說? 1295 01:32:48,270 --> 01:32:52,229 那是因為那是場車禍大屠殺,更不用說強尼·塔皮亞…… 1296 01:32:52,440 --> 01:32:54,874 -那兒到底怎麼是了? -哦,該死! 1297 01:32:59,214 --> 01:33:02,672 閉嘴,閉嘴!閉嘴,閉嘴! 1298 01:33:02,884 --> 01:33:05,375 嗨,這人侵犯了我的人權…… 1299 01:33:05,554 --> 01:33:06,953 媽的那人又是誰? 1300 01:33:07,322 --> 01:33:11,019 你們壓死人還不夠嗎?現在還扯上綁架? 1301 01:33:11,226 --> 01:33:13,524 那人是個罪犯,明白嗎,局長?我們抓住了他,就在…… 1302 01:33:13,728 --> 01:33:15,855 抱歉,我已經快被搞死…… 1303 01:33:16,064 --> 01:33:18,498 可能有人要為我唱“國歌”了 1304 01:33:20,068 --> 01:33:21,865 我也無能為力了,老兄 1305 01:33:22,304 --> 01:33:24,397 別這樣,夥計,我現在不想和你吵架 1306 01:33:24,639 --> 01:33:28,598 -我在重新評估什麼才更重要 -關於什麼?要不要當警察嗎? 1307 01:33:28,844 --> 01:33:30,607 不,是關於你做我搭檔的事 1308 01:33:30,879 --> 01:33:33,905 是因為西德妮嗎?老天!嗨,馬庫斯…… 1309 01:33:34,115 --> 01:33:37,016 那事你做的是不對,但不是因為它,邁克! 1310 01:33:37,219 --> 01:33:41,121 一旦我們去抓塔皮亞,你我就完了 1311 01:33:41,323 --> 01:33:43,314 我已經簽了我的調職文件 1312 01:33:50,031 --> 01:33:53,660 梅根,帶你去看電影的小子叫什麼? 1313 01:33:53,869 --> 01:33:54,927 雷吉 1314 01:33:55,170 --> 01:33:58,264 老爸,拜託你待會兒別問他一大堆問題,而令我難堪 1315 01:33:58,506 --> 01:34:01,168 大家都知道你是警察,這讓他們都很緊張 1316 01:34:01,376 --> 01:34:03,970 幹嘛緊張?他犯罪了嗎? 1317 01:34:06,982 --> 01:34:09,610 -沒事吧? -沒事,進來吧 1318 01:34:09,818 --> 01:34:11,285 你怎麼? 1319 01:34:11,887 --> 01:34:13,354 我獲準秘密搜查了 1320 01:34:13,722 --> 01:34:16,247 辛克萊法官說我們今晚可以去停屍房 1321 01:34:16,458 --> 01:34:18,653 我們不能碰任何東西,但萬一我們找到什麼的話…… 1322 01:34:18,860 --> 01:34:20,487 他給我們開正式的搜查令 1323 01:34:20,695 --> 01:34:22,890 你總喜歡惹毛霍華德局長,是不是啊? 1324 01:34:23,465 --> 01:34:24,625 我是警察! 1325 01:34:25,367 --> 01:34:27,494 你幾時開始打高爾夫的? 1326 01:34:28,136 --> 01:34:32,095 嗨,你想調職的事是認真的嗎? 1327 01:34:32,340 --> 01:34:35,867 我是說,你已經十年沒幹那行了,我剛一直在想…… 1328 01:34:36,111 --> 01:34:37,703 你會怎樣來應付那些破事? 1329 01:34:38,079 --> 01:34:40,639 那樣對我和我的家人來說才最好 1330 01:34:43,451 --> 01:34:45,544 現在,我去拿我的東西 1331 01:35:08,276 --> 01:35:11,439 一同狂飆,生死與共 1332 01:35:11,913 --> 01:35:13,574 永遠的壞小子們 1333 01:35:14,716 --> 01:35:15,876 我們越來越老了,邁克 1334 01:35:16,351 --> 01:35:19,514 有個小子要來約我的寶貝,出去過她的首次約會 1335 01:35:23,858 --> 01:35:26,520 -你他媽的是誰? -嗨,伯內特先生,我是雷吉 1336 01:35:27,195 --> 01:35:29,322 -你來做什麼? -我來帶梅根出去 1337 01:35:29,531 --> 01:35:31,829 -什麼? -我來帶梅根出去 1338 01:35:32,033 --> 01:35:34,024 -你幾歲? -十五歲,伯耐特先生 1339 01:35:34,235 --> 01:35:35,964 媽的,你看起來像三十歲! 1340 01:35:36,805 --> 01:35:38,739 -給我看看你的證件 -我沒帶在身上 1341 01:35:38,940 --> 01:35:41,875 你沒帶證件,給我靠墻站好 1342 01:35:42,077 --> 01:35:43,203 你有何毛病? 1343 01:35:43,411 --> 01:35:46,209 自以為無所不知的小霹靂貓 1344 01:35:46,414 --> 01:35:47,540 -身上有大麻嗎? -沒有 1345 01:35:47,749 --> 01:35:49,273 -你吸毒嗎? -不,先生 1346 01:35:49,484 --> 01:35:52,078 你打算讓我女兒興奮嗎?你有沒有吸毒? 1347 01:35:52,253 --> 01:35:54,278 -老弟,門口那人是誰? -雷吉 1348 01:35:54,656 --> 01:35:57,682 -媽的雷吉是誰? -來帶梅根出去的 1349 01:35:58,593 --> 01:36:01,323 -你想幹嘛,小子? -我來帶他的女兒出去 1350 01:36:01,529 --> 01:36:02,860 -你叫什麼? -雷吉 1351 01:36:03,031 --> 01:36:05,022 -我聽到這混蛋說你叫雷吉了 1352 01:36:05,233 --> 01:36:06,325 你現在要帶梅根出去? 1353 01:36:06,501 --> 01:36:07,900 -你幾歲了? -15歲 1354 01:36:08,103 --> 01:36:10,162 -媽的,小子,你至少有30歲了 -這位是邁克 1355 01:36:10,405 --> 01:36:11,702 -你會打架嗎? -會 1356 01:36:11,940 --> 01:36:14,932 你會打架?混帳,你會打架,好,我到要看看…… 1357 01:36:15,176 --> 01:36:17,041 -別說了…… -我想知道如果…… 1358 01:36:17,245 --> 01:36:20,214 ……有人要帶我的侄女出去,我要知道他會不會打架 1359 01:36:20,415 --> 01:36:23,612 可能有人會過來找麻煩,如果小子不會打架,她就脫不了身 1360 01:36:23,785 --> 01:36:26,447 這是梅根的教父,知道嗎?他剛出獄不久 1361 01:36:26,654 --> 01:36:29,054 你幹嘛把我的事兜出來? 1362 01:36:29,257 --> 01:36:32,317 -他們叫他…… -我剛出獄,我可不想再回去了! 1363 01:36:32,527 --> 01:36:33,721 我不會再回去了! 1364 01:36:33,928 --> 01:36:37,261 你怎麼了?害怕了?以前沒見過槍嗎? 1365 01:36:37,465 --> 01:36:38,932 別拿槍指著那小子,夥計…… 1366 01:36:39,134 --> 01:36:41,762 聽著,少在別人面前不尊重我! 1367 01:36:42,003 --> 01:36:43,095 把槍收起來 1368 01:36:43,338 --> 01:36:46,933 小子,你是個又高又笨又大,長相滑稽的混蛋,是不是啊? 1369 01:36:47,108 --> 01:36:48,075 -會饒舌嗎? -不會 1370 01:36:53,915 --> 01:36:55,041 嗨,邁克! 1371 01:36:55,683 --> 01:36:58,379 現在聽好了,10點01分送我女兒回到家 1372 01:36:58,586 --> 01:37:01,487 如果10點01分她還沒到家,我會坐上車,懂嗎? 1373 01:37:01,689 --> 01:37:04,715 帶上槍,找到你,然後把你的屁股打爛 1374 01:37:04,926 --> 01:37:07,156 -聽見我的話沒?說啊! -我會跟他一塊追…… 1375 01:37:07,362 --> 01:37:10,331 要是我出馬的話,曉得情形會怎樣嗎?嚓嚓砰砰,小子! 1376 01:37:10,532 --> 01:37:12,124 -就會像那樣! -馬庫斯! 1377 01:37:12,333 --> 01:37:16,360 雷吉,寶貝,真對不起,原諒梅根的爸爸和他的夥計 1378 01:37:16,604 --> 01:37:17,730 -你是處男? -是的 1379 01:37:17,972 --> 01:37:20,304 繼續保持下去,今晚不準亂來! 1380 01:37:20,542 --> 01:37:23,272 寶貝,這件紅襯衫真不錯,祝你們玩得開心! 1381 01:37:23,478 --> 01:37:25,241 -你跟男人上過床嗎? -沒有 1382 01:37:25,547 --> 01:37:27,105 -你想嗎? -不想,先生 1383 01:37:27,482 --> 01:37:29,882 -嗨,玩開心點,寶貝兒! -走吧,走吧 1384 01:37:30,085 --> 01:37:32,383 -好了 -我得走了 1385 01:37:32,987 --> 01:37:34,852 你真是酷斃了! 1386 01:37:35,023 --> 01:37:36,888 你準備好破這個案子嗎? 1387 01:37:37,092 --> 01:37:39,322 哦,是的,讓我們打個漂亮仗! 1388 01:37:49,910 --> 01:37:53,402 好了,小姐們,今晚是我們最後的機會了 為了抓住塔皮亞 1389 01:37:53,647 --> 01:37:55,979 我得幹得乾淨利落 1390 01:37:56,483 --> 01:37:59,316 -扎克,偵查哨就位了? -已經就位 1391 01:37:59,519 --> 01:38:01,885 -德克斯,到高地了? -已經上屋頂了 1392 01:38:02,088 --> 01:38:04,556 -凡諾蒂,點燃你的大麻煙 -明白 1393 01:38:04,991 --> 01:38:07,049 羅克曼,儀器都好了? 1394 01:38:07,360 --> 01:38:08,349 一切就緒,寶貝 1395 01:38:18,505 --> 01:38:21,167 -喂?有人在嗎? -我們是來送屍的! 1396 01:38:24,277 --> 01:38:27,269 -怎麼了,夥計? -我們是來送屍的 1397 01:38:27,480 --> 01:38:30,643 -這裡沒有人要過屍體 -那傢伙現在在車上,他剛死不久的 1398 01:38:30,850 --> 01:38:32,112 今晚我們不接受屍體 1399 01:38:37,290 --> 01:38:40,555 他們叫我們直接來這裡的,就是這兒 1400 01:38:41,695 --> 01:38:44,186 -我們必須把他送進去,對不起 -任何人都不準進來 1401 01:38:44,397 --> 01:38:46,797 -你們把屍體送到停屍房了嗎? -停屍房? 1402 01:38:47,000 --> 01:38:49,264 你不是說要送到西班牙棕櫚殯儀館的嗎? 1403 01:38:49,469 --> 01:38:50,936 誰說的?你這個拉丁傻瓜! 1404 01:38:51,137 --> 01:38:52,764 你大麻抽多了吧? 1405 01:38:53,006 --> 01:38:54,667 你他媽說誰是拉丁傻瓜? 1406 01:38:58,745 --> 01:39:00,212 媽的! 1407 01:39:00,313 --> 01:39:02,281 這下面是燒死人的,邁克! 1408 01:39:03,683 --> 01:39:05,514 媽的 1409 01:39:07,721 --> 01:39:09,780 該死,誰的牙齒! 1410 01:39:10,123 --> 01:39:12,683 既然我們都過來了,你就簽收一下吧…… 1411 01:39:12,892 --> 01:39:16,692 ……因為這個傢伙有傳染病,可能會傳染到你的 1412 01:39:16,896 --> 01:39:18,761 祝你們晚安 1413 01:39:18,965 --> 01:39:21,661 能讓我們進去喝杯熱可可嗎? 1414 01:39:48,762 --> 01:39:52,459 1號攝像機,信號良好,2號攝像機,信號良好 1415 01:40:07,247 --> 01:40:09,807 -該死! -住手,今晚不許那麼幹 1416 01:40:10,016 --> 01:40:12,007 -你沒聞到嗎? -哦,對,我聞到了 1417 01:40:12,252 --> 01:40:13,981 -臭死了 -閉嘴! 1418 01:40:15,955 --> 01:40:18,082 我要來點興奮藥 1419 01:40:26,366 --> 01:40:29,233 -這位兄弟還沒進行防腐處理 -你說什麼呢? 1420 01:40:29,436 --> 01:40:33,839 他們用一個管子插到你的喉嚨裡,吸幹你身上所有的液體 1421 01:40:34,040 --> 01:40:37,441 因為不那樣的話,你的屍體就會充氣,然後開始腐爛 1422 01:40:37,644 --> 01:40:39,942 你不想那樣去見你的家人吧 1423 01:40:40,180 --> 01:40:43,013 -我現在不需要知道這些 -他們會把你的嘴巴縫上 1424 01:40:43,216 --> 01:40:46,379 必須要把所有的口子都堵上,因為死人常常會放屁 1425 01:40:46,986 --> 01:40:48,954 那樣會把所有參加葬禮的人都熏跑的! 1426 01:40:49,255 --> 01:40:52,918 -你從哪兒知道的這些東西? -學習頻道,我很喜歡看那個的 1427 01:40:55,995 --> 01:40:57,519 哦,天啊 1428 01:41:02,869 --> 01:41:04,769 你都不需要先熱熱身嗎? 1429 01:41:05,004 --> 01:41:07,268 嗨!幹點警察該幹的吧! 1430 01:41:07,707 --> 01:41:10,369 -他是個人啊! -檢查一下棺材 1431 01:41:10,610 --> 01:41:13,306 你手在裡面為什麼不順便檢查一下他的脊柱呢? 1432 01:41:16,149 --> 01:41:17,411 我要吐了 1433 01:41:23,490 --> 01:41:24,752 邁克! 1434 01:41:24,924 --> 01:41:26,858 -幹嘛? -你正經點好不好! 1435 01:41:27,060 --> 01:41:29,187 -我什麼都沒做啊! -把她的奶子遮起來 1436 01:41:29,396 --> 01:41:33,059 我難道會對這對大奶子做什麼嗎? 1437 01:41:33,266 --> 01:41:34,563 但是你還在盯著它們看啊 1438 01:41:34,768 --> 01:41:37,134 你……你腦子有問題! 1439 01:41:37,337 --> 01:41:38,531 把奶子蓋上吧! 1440 01:41:38,938 --> 01:41:40,929 天殺的! 1441 01:41:42,342 --> 01:41:45,072 該死!這東西至少比有些搖籃要好 1442 01:41:45,745 --> 01:41:47,440 她要被送去古巴 1443 01:41:51,050 --> 01:41:53,280 現在誰是頂級警察?呃? 1444 01:41:53,486 --> 01:41:55,716 我說的吧,看到了? 1445 01:41:56,256 --> 01:41:59,487 就是這些東西,照下這些錢,然後檢查一下這具屍體 1446 01:42:00,427 --> 01:42:02,452 不,我要數一數這錢,知道嗎? 1447 01:42:02,662 --> 01:42:03,651 檢查屍體去! 1448 01:42:03,863 --> 01:42:07,663 我會去的,邁克,只是我不是很著急罷了 1449 01:42:09,335 --> 01:42:11,496 這具要被送到洛杉磯的一個停屍房去 1450 01:42:13,206 --> 01:42:15,674 我來檢查這具 1451 01:42:38,932 --> 01:42:41,400 我說你不行吧! 1452 01:42:41,601 --> 01:42:43,762 邁克,他那該死的頭蓋骨掉下來了 1453 01:42:44,237 --> 01:42:45,898 過來 1454 01:42:47,974 --> 01:42:50,442 我回來參賽了 1455 01:42:54,047 --> 01:42:55,639 我想我找到什麼了 1456 01:42:56,950 --> 01:42:58,281 感覺像是個袋子 1457 01:42:59,452 --> 01:43:00,885 媽的,是他的腎 1458 01:43:10,463 --> 01:43:12,328 我聞到死人的味道了 1459 01:43:12,932 --> 01:43:15,492 毒品和錢,我們抓到他的把柄了,寶貝兒! 1460 01:43:25,778 --> 01:43:27,109 這傢伙的裡面全塞滿了! 1461 01:43:27,714 --> 01:43:31,707 他肯定以為他是個天才,居然可以想到用死屍來運送毒品 1462 01:43:32,719 --> 01:43:34,186 我們去取屍體 1463 01:43:36,289 --> 01:43:37,916 邁克,來人了! 1464 01:43:38,124 --> 01:43:41,150 有人過來了,躲起來!把毒品給我,把它給我! 1465 01:43:43,329 --> 01:43:44,728 你們得去拖延一下 1466 01:43:51,304 --> 01:43:52,965 躲起來!躲起來! 1467 01:43:53,439 --> 01:43:54,406 媽的! 1468 01:43:54,641 --> 01:43:56,939 小流氓幹的?去看一下! 1469 01:43:57,143 --> 01:43:58,132 躲起來! 1470 01:44:02,048 --> 01:44:06,041 馬庫斯!你幹嘛要?那可不是個好主意,夥計! 1471 01:44:10,290 --> 01:44:12,451 你要是告訴特麗莎,我會殺了你的! 1472 01:44:18,298 --> 01:44:19,856 下一個是那小妞 1473 01:44:20,300 --> 01:44:23,394 哦,上帝!不要那具,不要動那小妞 1474 01:44:24,804 --> 01:44:26,795 我們動作要快一點 1475 01:44:36,683 --> 01:44:38,378 媽的 1476 01:44:38,685 --> 01:44:40,653 我們有大麻煩了,我們有大麻煩了 1477 01:44:40,853 --> 01:44:42,980 快把救護車開進屋來 1478 01:44:43,189 --> 01:44:46,590 -撞進來! -不,我不行,夥計! 1479 01:44:46,759 --> 01:44:48,750 我的撞車記錄太多了,你來吧! 1480 01:44:48,962 --> 01:44:52,159 你別開玩笑了,上個月我才因為撞車被警告過 1481 01:44:52,365 --> 01:44:55,801 你知道政府賠了多少嗎?我可不想再來一次了 1482 01:44:57,537 --> 01:45:00,335 邁克,我說兄弟,我們是想幫你的,但是…… 1483 01:45:00,506 --> 01:45:03,771 ……但是我們這兒有點行政上的問題,知道嗎? 1484 01:45:03,977 --> 01:45:06,537 要不我們把警笛和警燈開開? 1485 01:45:06,779 --> 01:45:08,041 鬧騰兩下,怎麼樣? 1486 01:45:09,048 --> 01:45:10,606 不行,不行! 1487 01:45:10,850 --> 01:45:13,011 把救護車撞進來,馬上! 1488 01:45:13,353 --> 01:45:15,844 我們真的願意效勞,但是…… 1489 01:45:16,055 --> 01:45:17,818 我們不能再因撞車而被停職了 1490 01:45:18,024 --> 01:45:22,154 好啊,一會兒我出去馬上就踢你們倆的屁股! 1491 01:45:22,362 --> 01:45:24,796 -把車撞進來,馬上! -好吧 1492 01:45:24,964 --> 01:45:26,625 為了警察的工作不惜一切! 1493 01:45:27,634 --> 01:45:28,794 把她抬到手術台上 1494 01:45:39,412 --> 01:45:40,936 哦,我的天啊! 1495 01:45:43,650 --> 01:45:46,710 -靠,怎麼回事? -我實在,我實在…… 1496 01:45:46,919 --> 01:45:48,113 這可真慘,夥計們! 1497 01:45:48,321 --> 01:45:50,084 快快快,後門沒人!快快! 1498 01:45:50,523 --> 01:45:52,150 快起來,馬庫斯! 1499 01:45:52,492 --> 01:45:54,926 我的油門被卡住了,我不是故意的 1500 01:46:01,567 --> 01:46:03,194 啊,天哪! 1501 01:46:05,304 --> 01:46:07,363 柔軟的真皮 1502 01:46:09,242 --> 01:46:11,073 你從沒摸過你車裡的皮子吧? 1503 01:46:11,244 --> 01:46:14,475 就這麼觸摸,感覺可好了! 1504 01:46:17,917 --> 01:46:20,385 你對愛情到底是怎麼看的,邁克? 1505 01:46:20,987 --> 01:46:23,512 我和我的愛情不需要你來操心 1506 01:46:24,490 --> 01:46:27,084 我生命中有足夠的愛了 1507 01:46:28,194 --> 01:46:30,128 就像女人的屁股一樣! 1508 01:46:30,329 --> 01:46:33,093 -別鬧了! -啊,啊,啊, 邁克 1509 01:46:33,299 --> 01:46:35,324 集中注意力,我們要爭取到搜查令 1510 01:46:35,535 --> 01:46:37,059 但我需要表達一下 1511 01:46:37,270 --> 01:46:41,263 我要你知道,這是我們最後一次合作,我很感謝你 1512 01:46:41,507 --> 01:46:42,633 懂嗎? 1513 01:46:42,809 --> 01:46:43,935 這不是“同性戀”的話! 1514 01:46:44,177 --> 01:46:46,737 這是男人之間的話!知道我什麼意思嗎? 1515 01:46:46,979 --> 01:46:49,209 而且你真是個帥哥,知道嗎? 1516 01:46:49,415 --> 01:46:51,747 而且你有真善美的一面…… 1517 01:46:53,152 --> 01:46:55,052 -幹嘛? -看看你自己的瞳孔 1518 01:46:55,254 --> 01:46:57,347 我怎麼看自己的瞳孔啊?怎麼,我? 1519 01:46:58,024 --> 01:47:00,925 你剛才吃什麼了?你是不是在那兒吃了迷幻藥? 1520 01:47:01,461 --> 01:47:04,555 -嗨,來,我們擁抱一下 -嗨,聽著聽著,你給我聽著! 1521 01:47:04,764 --> 01:47:08,598 我們需要這個搜查令,別弄砸了,正經點! 1522 01:47:14,874 --> 01:47:16,466 晚上好,警長! 1523 01:47:16,676 --> 01:47:18,268 您好…… 1524 01:47:18,478 --> 01:47:19,945 ……警長” 1525 01:47:20,179 --> 01:47:23,148 好啊,你們今晚打算怎麼整我啊? 1526 01:47:23,349 --> 01:47:26,682 警長,相信我,如果沒有非常非常重要的事情…… 1527 01:47:26,886 --> 01:47:30,014 我們是不會來找您的 1528 01:47:30,723 --> 01:47:31,985 進來吧 1529 01:47:33,159 --> 01:47:34,751 把手拿開! 1530 01:47:43,836 --> 01:47:47,499 頭兒,這兒真漂亮! 1531 01:47:47,707 --> 01:47:49,971 您家可真溫馨…… 1532 01:47:50,209 --> 01:47:53,303 就像那個叫什麼“瘋衰”,叫什麼來著的,邁克? 1533 01:47:53,546 --> 01:47:57,414 -是V打頭的詞,像“瘋傻”…… -你不能坐下嗎? 1534 01:47:57,617 --> 01:48:00,484 -或者叫“風沙”,或者…… -是“風水” 1535 01:48:00,686 --> 01:48:02,153 “風水” 1536 01:48:02,655 --> 01:48:05,021 您的家真是個風水寶地啊! 1537 01:48:05,224 --> 01:48:06,555 謝謝,請隨意! 1538 01:48:06,759 --> 01:48:09,728 警長,我知道你說過我們不能動強尼·塔皮亞…… 1539 01:48:09,929 --> 01:48:12,625 -不行,絕對不行…… -看,警長,現在我們找到證據了,這個是掩護 1540 01:48:12,832 --> 01:48:16,233 看,我們今天折騰了一天,但我們搞到證據了,就請您看看吧! 1541 01:48:16,435 --> 01:48:19,495 -我怎麼換下一張? -按這就可以了 1542 01:48:20,506 --> 01:48:22,667 按這裡……就可以看下一張…… 1543 01:48:23,276 --> 01:48:24,504 哦,太恐怖了! 1544 01:48:29,882 --> 01:48:32,612 -邁克,給我照個像! -你可以放大一些看 1545 01:48:32,785 --> 01:48:35,276 看,我們已經掌握了所有證據,可以馬上制他於死地! 1546 01:48:36,055 --> 01:48:37,545 哦,真噁心! 1547 01:48:38,124 --> 01:48:40,115 他們把內臟都取出來了 1548 01:48:40,293 --> 01:48:43,751 就在這……你可以……對,就看這裡…… 1549 01:48:44,063 --> 01:48:45,655 哦,天啊! 1550 01:48:49,235 --> 01:48:51,703 很好,這太觸目驚心了! 1551 01:48:53,606 --> 01:48:55,096 看看這個 1552 01:48:55,808 --> 01:49:00,177 大家放鬆嗎?Whoosah,Whoosah,Whoosah…… 1553 01:49:00,313 --> 01:49:03,840 你幹嗎呢,馬庫斯?現在是凌晨2點,把手拿開! 1554 01:49:05,218 --> 01:49:09,120 還記得我們說過要給維加斯和雷伊斯打電話嗎? 1555 01:49:09,322 --> 01:49:11,756 -不,我不記得了…… -給維加斯打電話! 1556 01:49:12,191 --> 01:49:14,557 跟他說我們打算說的話! 1557 01:49:15,161 --> 01:49:17,959 -什麼話? -跟他說……關於昨天 1558 01:49:18,831 --> 01:49:20,355 就是那件事 1559 01:49:20,566 --> 01:49:23,160 警長,我們還有錄像做證據 1560 01:49:23,336 --> 01:49:26,066 昨天我們確實搞砸了,但現在他跑不了 1561 01:49:26,672 --> 01:49:28,037 哦,媽的! 1562 01:49:28,274 --> 01:49:30,174 -怎麼啦? -沒事,好多時候都是這樣…… 1563 01:49:30,376 --> 01:49:31,468 哦,媽的! 1564 01:49:31,677 --> 01:49:33,872 -怎、怎麼啦?我把照片刪除了? -沒事,我們還有錄像 1565 01:49:34,113 --> 01:49:36,877 -我們把那該死的放在…… -啊,讓我看看 1566 01:49:38,150 --> 01:49:39,515 哦!天啊! 1567 01:49:39,719 --> 01:49:42,051 他通過屍體來把毒品運送到全國各地 1568 01:49:42,255 --> 01:49:44,246 我們還發現了裝鈔票的棺材,是運往古巴的 1569 01:49:44,457 --> 01:49:47,221 你認為塔皮亞準備卷錢逃跑? 1570 01:49:47,727 --> 01:49:50,389 啊,我最愛聽你叫我兔子鼻! 1571 01:49:50,596 --> 01:49:52,063 媽的! 1572 01:49:52,231 --> 01:49:53,630 當然,寶貝兒! 1573 01:49:53,833 --> 01:49:56,028 你真該看看我弄來的這些性感的東西! 1574 01:49:56,235 --> 01:49:58,032 你他媽跟誰打電話呢? 1575 01:49:58,237 --> 01:50:01,070 我在跟維加斯和…… 1576 01:50:01,841 --> 01:50:06,278 ……雷伊斯, 他們說他們馬上就來 1577 01:50:06,545 --> 01:50:09,207 這是條好魚! 1578 01:50:09,448 --> 01:50:12,781 靠,他媽大賊眼,但還他媽是條好魚! 1579 01:50:13,286 --> 01:50:15,151 警長,我們需要搜查令 1580 01:50:15,621 --> 01:50:17,145 讓我們把這個混蛋拉下馬吧! 1581 01:50:23,296 --> 01:50:25,127 這他媽的到底是怎麼回事? 1582 01:50:26,232 --> 01:50:30,362 -他吞了兩片迷幻藥 -你沒事吧,老兄,放鬆! 1583 01:50:31,871 --> 01:50:32,860 好,謝謝 1584 01:50:33,072 --> 01:50:35,267 醫師說一定讓他保持冷靜 1585 01:50:35,508 --> 01:50:38,272 不然的話,他會燒起來,會損害大腦! 1586 01:50:38,511 --> 01:50:40,240 那樣也沒人會覺察到 1587 01:50:45,351 --> 01:50:47,342 邁克,我下面硬起來了! 1588 01:50:49,689 --> 01:50:51,088 趕快送我回家 1589 01:50:51,691 --> 01:50:55,149 給我老婆打電話,說我馬上到家! 1590 01:51:05,104 --> 01:51:07,163 你們聽得見我嗎? 1591 01:51:09,976 --> 01:51:12,638 -聽到她了,非常清楚 -她進去了 1592 01:51:12,878 --> 01:51:14,345 好戲開始了 1593 01:51:14,613 --> 01:51:16,638 A組,抄襲棕櫚停屍房 1594 01:51:16,882 --> 01:51:20,181 -D組去塔皮亞的大宅子 -B組負責迪克西號的碼頭 1595 01:51:20,386 --> 01:51:23,253 海岸警衛隊會負責所有的水域截擊 1596 01:51:23,456 --> 01:51:25,287 我們同時突襲三個地點 1597 01:51:25,858 --> 01:51:30,352 8:45出發,9點整行動 1598 01:51:30,629 --> 01:51:31,618 把警笛大開! 1599 01:51:39,338 --> 01:51:42,637 你真是個漂亮姑娘! 1600 01:51:42,842 --> 01:51:44,434 謝謝 1601 01:51:45,044 --> 01:51:47,035 -強尼 -幹嘛? 1602 01:51:47,313 --> 01:51:49,281 -她是黑鬼嗎? -別說了,媽媽! 1603 01:51:49,482 --> 01:51:50,915 閉嘴,滾出去! 1604 01:51:52,184 --> 01:51:53,913 你自己的事,自己處理吧! 1605 01:52:02,061 --> 01:52:03,756 讓開讓開! 1606 01:52:05,097 --> 01:52:08,032 -趴下! -不許動! 1607 01:52:08,934 --> 01:52:12,028 你敢於冒險,我喜歡! 1608 01:52:12,538 --> 01:52:13,766 或者…… 1609 01:52:16,575 --> 01:52:19,908 ……也許我在為你而冒險? 1610 01:52:20,646 --> 01:52:21,908 -是嗎? -當然 1611 01:52:24,583 --> 01:52:27,450 對不起,老闆,我必須和你說點事 1612 01:52:28,120 --> 01:52:29,610 外邊出什麼事了? 1613 01:52:31,090 --> 01:52:33,115 -警察 -你什麼意思,警察? 1614 01:52:35,528 --> 01:52:37,018 他媽的! 1615 01:52:38,597 --> 01:52:41,065 我們是美國毒品稽查局的,你們不要進去 1616 01:52:41,267 --> 01:52:45,431 -我們有搜查令 -我們有臥底在裡面,必須讓她先出來! 1617 01:52:45,638 --> 01:52:46,764 給你們2分鐘 1618 01:52:46,972 --> 01:52:48,940 -打她手機! -是 1619 01:52:50,209 --> 01:52:52,040 把房子的電源切斷 1620 01:52:53,746 --> 01:52:55,714 -找到她了嗎?快點啊! -還沒有 1621 01:53:00,186 --> 01:53:01,585 我們這裡有情況 1622 01:53:05,291 --> 01:53:10,194 這是為了你,約瑟夫,還有我和母親俄國! 1623 01:53:12,965 --> 01:53:15,490 他們不是什麼強盜,而是真的警察 1624 01:53:15,768 --> 01:53:16,928 警察? 1625 01:53:17,436 --> 01:53:21,770 他們不是來搶我們的貨的,我看他們在保護她! 1626 01:53:29,215 --> 01:53:30,477 現在,你老實告訴我…… 1627 01:53:30,683 --> 01:53:33,311 -竊聽器在哪兒? -他們識破她了! 1628 01:53:34,153 --> 01:53:36,485 我們需要把她救出來,快! 1629 01:53:37,022 --> 01:53:40,856 嗨,塔皮亞,你他媽的混蛋! 1630 01:53:46,665 --> 01:53:49,327 俄國的傢伙來了! 1631 01:53:50,503 --> 01:53:52,198 所有東西都應該在這 1632 01:53:52,938 --> 01:53:55,736 -哦,媽的 -他媽的 1633 01:53:55,941 --> 01:53:58,842 監視的,前兩個小時有人進出停屍房嗎? 1634 01:53:59,044 --> 01:54:02,502 一個葬禮車隊剛離開,我們一直跟蹤到邁阿密港 1635 01:54:03,048 --> 01:54:06,313 邁阿密空警,塔皮亞想把錢運去古巴,調直升機來! 1636 01:54:13,259 --> 01:54:15,727 嗨!塔皮亞! 1637 01:54:17,062 --> 01:54:19,223 你怕我嗎?你這個狗雜種! 1638 01:54:19,431 --> 01:54:21,899 -我們有麻煩了 -把車轉到後面去! 1639 01:54:22,168 --> 01:54:25,194 我他媽的要殺了你!你他媽的算老幾? 1640 01:54:25,404 --> 01:54:27,338 -放下武器,放下武器!現在! 1641 01:54:27,706 --> 01:54:30,231 -我和你們一邊的! -放下武器! 1642 01:54:30,476 --> 01:54:32,137 -我在這! -閉嘴! 1643 01:54:32,378 --> 01:54:35,040 -放下武器! -我要殺了那狗娘養的! 1644 01:54:45,658 --> 01:54:48,559 這是A組,我們將和B組還有海岸警衛隊會合 1645 01:54:48,761 --> 01:54:50,922 關閉港口,攔住任何行動中的船隻 1646 01:54:51,130 --> 01:54:52,119 這裡是B組 1647 01:54:52,331 --> 01:54:55,232 我們發現一條形跡可疑的快艇,正在離開港口 1648 01:54:55,434 --> 01:54:57,095 攔住這船! 1649 01:55:12,218 --> 01:55:13,776 他們想甩掉我們 1650 01:55:16,889 --> 01:55:18,880 他們朝大橋下開去了 1651 01:55:48,787 --> 01:55:50,516 海岸警隊,我們上了 1652 01:55:52,224 --> 01:55:54,021 邁阿密警察,立即停船! 1653 01:55:54,293 --> 01:55:56,625 這裡是警察,立即停船 1654 01:56:02,401 --> 01:56:04,631 -注意,他們有武器! -退後! 1655 01:56:09,174 --> 01:56:11,074 海岸警衛隊,準備射擊,燒了他們! 1656 01:56:21,720 --> 01:56:24,518 任務完成,任務完成 1657 01:56:28,127 --> 01:56:30,027 這就是我們要幹的! 1658 01:56:33,732 --> 01:56:36,200 哦,都在這裡 1659 01:56:36,468 --> 01:56:38,129 這次是正義的行動 1660 01:56:48,047 --> 01:56:49,708 他們怎麼跑掉的? 1661 01:56:50,849 --> 01:56:52,908 給我接監視警長! 1662 01:56:53,118 --> 01:56:55,678 你知道她哥哥在邁阿密警察局嗎?把他找來 1663 01:56:56,522 --> 01:57:00,686 你知道誰會來救你嗎? 1664 01:57:05,631 --> 01:57:07,963 -喂? -馬庫斯…… 1665 01:57:08,167 --> 01:57:11,762 你拿了我一億美元…… 1666 01:57:11,970 --> 01:57:14,370 ……我要你48小時內給我還回來! 1667 01:57:26,352 --> 01:57:28,377 麻煩大了 1668 01:57:39,131 --> 01:57:41,031 傑克斯·奈爾,美國毒品緝查局 1669 01:57:41,266 --> 01:57:42,858 艾梅斯特工,聯邦調查局的 1670 01:57:43,268 --> 01:57:45,202 ……他們剛告訴我…… 1671 01:57:45,604 --> 01:57:49,938 ……衛星監測到塔皮亞的飛機在20分鐘前進入了古巴領空 1672 01:57:50,109 --> 01:57:51,770 古巴? 1673 01:57:52,010 --> 01:57:55,207 美國的政策是不同綁架者談判 1674 01:57:55,447 --> 01:57:57,415 特別是古巴的綁架者 1675 01:57:57,649 --> 01:58:00,117 現在的情況很棘手 1676 01:58:00,686 --> 01:58:04,144 這不是什麼情況,她是我妹妹 1677 01:58:04,356 --> 01:58:07,223 國家的所有機構都在通過非正式途徑…… 1678 01:58:07,426 --> 01:58:10,395 ……以外交方式解決問題 1679 01:58:10,596 --> 01:58:13,724 你們知道,當外交途徑辦完事後…… 1680 01:58:13,932 --> 01:58:17,459 ……我妹妹可能已經死了,這都他媽是廢話! 1681 01:58:39,758 --> 01:58:42,158 我們不會輕易放過他的! 1682 01:58:51,837 --> 01:58:53,532 我們一同狂飆 1683 01:58:55,207 --> 01:58:56,868 生死與共 1684 01:58:58,911 --> 01:59:00,640 永遠都是壞小子! 1685 01:59:07,619 --> 01:59:09,814 我們自己動手,夥計! 1686 01:59:37,549 --> 01:59:38,880 我不認識你們 1687 01:59:39,084 --> 01:59:41,985 但看起來你們要幹點蠢事了,我也加入! 1688 01:59:42,754 --> 01:59:45,348 你們還不知道,我們這些前三角洲部隊隊員有多厲害吧? 1689 01:59:46,658 --> 01:59:48,455 我兄弟,蒂多,住在古巴 1690 01:59:48,660 --> 01:59:51,720 他有點瘋狂,但他和地下黨有聯繫 1691 01:59:51,930 --> 01:59:54,558 武器、人員,還有躲避的地點,我們正需要! 1692 01:59:54,833 --> 01:59:57,028 別再考慮什麼護照之類的東西! 1693 01:59:57,202 --> 02:00:00,194 因為一旦古巴方面抓到咱們,咱們都會死! 1694 02:00:00,506 --> 02:00:04,203 我兄弟是地下抗擊卡斯特羅的組織A66的成員 1695 02:00:04,409 --> 02:00:06,070 這跟塔皮亞有什麼關係? 1696 02:00:06,778 --> 02:00:10,009 當然有,塔皮亞是卡斯特羅最大的毒品資金的來源! 1697 02:00:10,249 --> 02:00:12,114 所以地下組織也反對他 1698 02:00:12,384 --> 02:00:16,514 兄弟,現在時機再好不過了,他說馬上就能安排 1699 02:00:16,722 --> 02:00:17,916 我跟他聯繫 1700 02:00:18,724 --> 02:00:21,887 蒂多,我們需要地圖,隱蔽地點,還有其它所有東西 1701 02:00:22,094 --> 02:00:26,053 我們得到情報塔皮亞明天下午4點有批貨要進! 1702 02:00:26,598 --> 02:00:29,226 很好,這是進去的好機會!好 1703 02:00:29,935 --> 02:00:33,803 給你們帶來了個幫忙的,是FBI的 1704 02:00:34,072 --> 02:00:37,166 他們要來幫助,別問我為什麼 1705 02:00:38,243 --> 02:00:39,437 他們是間諜 1706 02:00:39,778 --> 02:00:44,272 前三角洲情報和爆破專家,申請加入行動 1707 02:01:00,966 --> 02:01:03,958 羅尼,就在古巴灣外有一條船“拋錨”了 1708 02:01:04,469 --> 02:01:06,960 我們可以在國際水域“幫助”他們! 1709 02:01:07,239 --> 02:01:08,331 我就是這個意思 1710 02:01:13,278 --> 02:01:15,007 得破釜沉舟了! 1711 02:01:15,514 --> 02:01:17,948 我從心底感謝你們! 1712 02:01:19,351 --> 02:01:23,651 -邁克,聽著…… -等我回去再跟我說吧 1713 02:01:25,457 --> 02:01:27,220 目標進入,我看見那艘船了 1714 02:01:27,459 --> 02:01:30,189 明白,目標正前方,300碼 1715 02:01:32,798 --> 02:01:35,232 打開門,準備 1716 02:01:38,937 --> 02:01:40,802 下,下,下 1717 02:01:52,217 --> 02:01:55,050 -蒂多? -歡迎來到古巴! 1718 02:02:12,638 --> 02:02:17,439 這不算是和塔皮亞對門的隱蔽地點啊! 1719 02:02:17,609 --> 02:02:19,406 但這是最安全的地方了! 1720 02:02:19,678 --> 02:02:23,546 我們一直在監視他的大宅子,衛兵們每天下午3點半準時踢足球 1721 02:02:24,449 --> 02:02:28,510 壞消息是,所有人都知道他用正規軍當他的個人保鏢! 1722 02:02:29,521 --> 02:02:32,752 -這就是塔皮亞的住宅區 -是FBI的東西吧? 1723 02:02:33,025 --> 02:02:36,426 這是最尖端的激光探測技術,甚至能看到他的逃跑地道 1724 02:02:36,628 --> 02:02:39,188 報警系統一直連到軍隊營地 1725 02:02:39,398 --> 02:02:43,027 如果我們行動前不把這個安全設施炸掉,就麻煩了 1726 02:02:43,235 --> 02:02:44,930 我們自己挖的地道四通八達 1727 02:02:45,203 --> 02:02:49,037 一條通到他家後院,另外一條通到他的逃逸通道 1728 02:02:49,941 --> 02:02:51,533 我們動作要快 1729 02:02:52,978 --> 02:02:56,414 看,我跟你說我弟弟是個瘋子吧? 1730 02:02:58,083 --> 02:03:00,449 -你覺得怎麼樣? -讓我看看 1731 02:03:19,705 --> 02:03:21,832 老爸,你長得像耶穌! 1732 02:03:22,541 --> 02:03:24,839 他們為什麼叫這《最後的晚餐》? 1733 02:03:25,077 --> 02:03:29,104 這是他們在耶穌受難前最後一次共進晚餐 1734 02:03:29,981 --> 02:03:31,778 上十字架? 1735 02:03:32,984 --> 02:03:35,282 把耳朵堵住,嗨!聽著! 1736 02:03:35,821 --> 02:03:39,917 這也太他媽的消沉了!明白不明白? 1737 02:03:40,125 --> 02:03:42,252 這他媽的是誰的想法? 1738 02:03:43,261 --> 02:03:47,254 我只要美麗的小天使看著我! 1739 02:03:48,233 --> 02:03:51,327 這裡是海灘,離塔皮亞的家只有300碼 1740 02:03:51,603 --> 02:03:55,198 我們在這兒,隱蔽地點,第一條通道在這裡 1741 02:03:55,440 --> 02:03:57,908 第一組拿掉安全設施 1742 02:03:58,143 --> 02:04:01,010 第二通道直達房子的中心 1743 02:04:01,313 --> 02:04:04,646 蒂多,你的內線說西德妮在最後一個臥室…… 1744 02:04:04,850 --> 02:04:06,181 ……第二層,對嗎? 1745 02:04:06,384 --> 02:04:08,784 露比是我們的人,如果她說你妹妹在那兒…… 1746 02:04:08,987 --> 02:04:10,011 ……那她就一定在那兒! 1747 02:04:10,188 --> 02:04:14,056 三點整,一大筐的貓和蜥蜴會被仍過鐵絲網 1748 02:04:14,259 --> 02:04:17,558 希望這會讓安全人員煩躁並關掉報警系統 1749 02:04:17,829 --> 02:04:20,491 我們的人將在外面掩護,防止軍隊進入 1750 02:04:20,699 --> 02:04:22,690 他們一來,就麻煩大了 1751 02:04:32,077 --> 02:04:33,704 咱們努力成功吧,夥計們! 1752 02:04:57,636 --> 02:04:59,297 我們進去了 1753 02:05:18,490 --> 02:05:21,391 媽的,這已經是今天的第五次了! 1754 02:05:21,993 --> 02:05:26,453 卡洛斯,把行動探測儀關了,等修好再說 1755 02:05:26,731 --> 02:05:28,892 -看,爸爸,我找到了一隻貓,我可以養它嗎? -不行 1756 02:05:29,234 --> 02:05:30,565 好了,兄弟們 1757 02:05:30,769 --> 02:05:33,897 ……探測器停止工作了,開始行動! 1758 02:05:35,140 --> 02:05:36,767 行動! 1759 02:05:52,724 --> 02:05:56,285 左,左,啊,比看起來難多了! 1760 02:06:15,347 --> 02:06:17,577 好,我們到路口了,分頭行動! 1761 02:06:20,619 --> 02:06:22,018 祝好運,兄弟們! 1762 02:06:25,957 --> 02:06:28,118 快……快…… 1763 02:06:30,562 --> 02:06:34,123 我們來找足球場,用用你的鼻子,寶貝兒,把它找出來! 1764 02:06:40,305 --> 02:06:42,102 往左,往左,媽的! 1765 02:06:48,580 --> 02:06:50,605 哦,你們別看到我,別看到! 1766 02:06:55,086 --> 02:06:58,419 -我們準備好打入逃逸通道了 -好,這裡是足球場了 1767 02:07:10,969 --> 02:07:12,027 抱歉 1768 02:07:19,577 --> 02:07:21,272 走走走!快! 1769 02:07:37,362 --> 02:07:38,920 行動! 1770 02:07:40,598 --> 02:07:42,190 把那個美國婊子抓下來! 1771 02:07:42,434 --> 02:07:44,766 給桑托司將軍打電話,我需要他,馬上! 1772 02:07:45,437 --> 02:07:48,133 對不起,寶貝兒,把她帶到安全地帶,快! 1773 02:08:07,158 --> 02:08:09,126 -卡洛斯,情況不妙! -我知道! 1774 02:08:09,494 --> 02:08:11,928 -桑托司將軍呢? -老闆,他快到了! 1775 02:08:18,837 --> 02:08:22,000 你們這幫美國佬!我要把你們腦袋打掉! 1776 02:08:22,474 --> 02:08:23,873 媽的! 1777 02:08:24,175 --> 02:08:28,134 這槍怎麼了?我兒子會把你們煮了吃! 1778 02:08:28,680 --> 02:08:30,477 -老媽,抱歉了 -你這個混小子! 1779 02:08:40,325 --> 02:08:42,657 -維加斯,進來了嗎? -我們把母親和小女兒都搞到了! 1780 02:08:42,861 --> 02:08:44,988 我們要進屋了,衝! 1781 02:08:59,611 --> 02:09:00,942 快,快,快! 1782 02:09:13,958 --> 02:09:17,121 所有人都清理了,我們最多還有30秒,快! 1783 02:09:21,766 --> 02:09:25,258 陽台上有兩個,我打不到! 1784 02:09:27,772 --> 02:09:29,865 看見了嗎?我沒打中! 1785 02:09:36,247 --> 02:09:37,646 爬下,爬下! 1786 02:09:37,849 --> 02:09:38,975 爬下! 1787 02:09:41,653 --> 02:09:43,644 快,快,快 1788 02:09:44,055 --> 02:09:45,647 -馬庫斯! -來呀! 1789 02:09:45,857 --> 02:09:47,620 快,我們救到人了 1790 02:09:47,826 --> 02:09:50,351 你們要加快,情況越來越緊張了 1791 02:09:50,562 --> 02:09:53,827 -維加斯,我們要出來了,掩護我們! -我們掩護你,夥計! 1792 02:10:07,712 --> 02:10:09,577 有誰告訴我情況怎麼樣了? 1793 02:10:09,781 --> 02:10:11,146 軍隊已經到了 1794 02:10:18,423 --> 02:10:21,517 -糟了,我們要走了 -聽著,我們這來了很多敵人! 1795 02:10:21,726 --> 02:10:24,058 趕快出來! 1796 02:10:31,402 --> 02:10:32,960 我中彈了! 1797 02:10:34,272 --> 02:10:36,069 去地道,我把它炸了! 1798 02:10:40,145 --> 02:10:41,942 快,出去! 1799 02:10:55,293 --> 02:10:57,261 邁克,你們必須出來 1800 02:10:58,730 --> 02:10:58,862 維加斯!撤,馬上! 1801 02:10:58,863 --> 02:11:00,956 維加斯!撤出! 1802 02:11:01,166 --> 02:11:03,191 我們沒有時間去地道了,改用B計劃 1803 02:11:03,401 --> 02:11:05,301 -我們現在實行B計劃! -什麼B計劃? 1804 02:11:05,503 --> 02:11:06,936 你從來不注意聽講! 1805 02:11:07,138 --> 02:11:08,901 -B計劃是什麼? -那是你的問題! 1806 02:11:09,107 --> 02:11:11,041 -你他媽開什麼玩笑? -你們能不能閉嘴!走吧! 1807 02:11:11,276 --> 02:11:12,800 -跟著我!跟著我! -我會的…… 1808 02:11:13,011 --> 02:11:15,741 B計劃,什麼是B計劃? 1809 02:11:16,948 --> 02:11:20,247 -蒂多,你在這裡幹什麼? -你需要一個古巴嚮導,傻瓜! 1810 02:11:20,451 --> 02:11:21,884 這邊! 1811 02:11:23,454 --> 02:11:26,184 -他們沒法到地道 -咱們撤出去吧! 1812 02:11:29,194 --> 02:11:30,889 鑰匙!鑰匙! 1813 02:11:46,110 --> 02:11:49,170 哦,我的天哪!不!天啊! 1814 02:11:53,351 --> 02:11:55,285 B計劃裡可沒考慮到敵人會有機槍的! 1815 02:11:55,687 --> 02:11:59,248 你管這個叫B計劃?B計劃是指的什麼?是狗屎吧! 1816 02:11:59,457 --> 02:12:00,424 你想要自己開車嗎? 1817 02:12:00,625 --> 02:12:03,093 好啊,就停在那些開著機槍的混蛋們旁邊吧! 1818 02:12:03,294 --> 02:12:04,625 媽的! 1819 02:12:13,404 --> 02:12:15,201 想滅我! 1820 02:12:17,375 --> 02:12:21,004 你開車通過餐廳的時候,我錯過了那幫人的會議! 1821 02:12:21,246 --> 02:12:23,077 然後正好衝出前門! 1822 02:12:40,298 --> 02:12:41,788 快上卡車! 1823 02:12:46,137 --> 02:12:47,434 到處都是古巴軍隊! 1824 02:13:03,788 --> 02:13:06,382 -帶我們去關塔那摩灣! -不不不不! 「關塔那摩灣:位於古巴加勒比海的美國海軍基地」 1825 02:13:06,591 --> 02:13:08,491 你不能冒然開車進入美國海軍基地 1826 02:13:08,693 --> 02:13:10,058 我們可是美國人! 1827 02:13:13,698 --> 02:13:16,690 馬庫斯,你知道平常我們碰到這種情況時…… 1828 02:13:16,901 --> 02:13:20,428 ……我總是會想方設法讓你感覺好一點 好像我們會逢凶化吉一樣 1829 02:13:20,638 --> 02:13:22,503 -是啊,是啊 -今天我本也可以說的…… 1830 02:13:22,707 --> 02:13:25,107 ……但大家都知道那只是胡說八道! 1831 02:13:35,453 --> 02:13:36,750 軍隊,軍隊! 1832 02:13:36,954 --> 02:13:39,081 -走哪邊?哪邊? -不,右邊!右邊!向右轉! 1833 02:13:44,595 --> 02:13:47,257 這裡是毒販子們的老窩,是他們製造毒品的地方 1834 02:13:47,465 --> 02:13:49,592 希望那裡有會爆炸的東西! 1835 02:13:58,710 --> 02:14:00,871 快點!我要殺了你們這些狗娘養的! 1836 02:14:01,112 --> 02:14:02,204 我要衝過去了! 1837 02:14:02,447 --> 02:14:04,472 -這山他媽的真高! -媽的! 1838 02:14:12,523 --> 02:14:16,482 -這也是B計劃的一部分嗎? -不,這是C計劃! 1839 02:14:51,529 --> 02:14:52,553 哦,耶穌啊! 1840 02:15:11,983 --> 02:15:13,644 上帝啊! 1841 02:15:13,818 --> 02:15:16,286 所有人!開始還擊啊! 1842 02:15:19,257 --> 02:15:20,781 開槍!開槍! 1843 02:15:25,430 --> 02:15:28,399 -媽的!我沒子彈了! -我還要兩個彈夾! 1844 02:15:28,599 --> 02:15:30,157 -槍膛裡還有一顆子彈 -我沒子彈了 1845 02:15:30,368 --> 02:15:32,666 這麼多槍,難道一顆子彈都沒有嗎? 1846 02:15:32,870 --> 02:15:36,067 -我屁股裡還有一顆! -哦,天啊,他中彈了! 1847 02:15:38,609 --> 02:15:39,906 那邊!關塔那摩! 1848 02:15:41,779 --> 02:15:43,838 美國領土!寶貝兒!美國領土! 1849 02:15:44,081 --> 02:15:45,048 快!快走! 1850 02:15:46,651 --> 02:15:49,620 -美國人來了! -哦,小心! 1851 02:15:55,660 --> 02:15:57,059 衝過去!衝過去! 1852 02:16:12,777 --> 02:16:14,244 快! 1853 02:16:26,657 --> 02:16:28,215 快!快!快! 1854 02:16:36,300 --> 02:16:37,562 該死! 1855 02:16:40,505 --> 02:16:41,631 邁克! 1856 02:17:00,791 --> 02:17:02,622 我們是美國人! 1857 02:17:02,827 --> 02:17:05,955 我給你們納過稅了!射他們! 1858 02:17:06,163 --> 02:17:08,563 該死的外國佬,放下槍! 1859 02:17:08,766 --> 02:17:11,826 放下槍!放下槍! 1860 02:17:15,907 --> 02:17:20,276 他們幫不了你了,你會留在古巴! 1861 02:17:24,849 --> 02:17:27,283 你們現在站在雷區! 1862 02:17:27,618 --> 02:17:29,085 不要動! 1863 02:17:30,855 --> 02:17:33,983 聽著,為什麼我們不都回家去呢? 1864 02:17:34,191 --> 02:17:36,659 嗯,我們回家,你去旅館! 1865 02:17:36,861 --> 02:17:40,820 這筆帳以後再算,今天我們都占不了便宜 1866 02:17:41,032 --> 02:17:42,294 -把槍給我! -好的! 1867 02:17:42,567 --> 02:17:44,330 我要把槍扔到你的腳下…… 1868 02:17:44,502 --> 02:17:46,902 ……就扔在那顆地雷的旁邊 1869 02:18:42,727 --> 02:18:44,991 你就該那樣開槍! 1870 02:18:45,196 --> 02:18:48,131 從現在開始,你就該那麼開槍! 1871 02:18:49,367 --> 02:18:52,200 哦,我希望我的下一任搭檔也能那樣打槍! 1872 02:18:52,403 --> 02:18:55,861 只有功能紊亂的混蛋才能正好射中人家的腦門! 1873 02:18:56,107 --> 02:18:57,938 那是功能紊亂的表現之一 1874 02:18:58,175 --> 02:19:00,769 不過我還希望下一個搭擋 還能請我去參加他的家庭燒烤會! 1875 02:19:01,012 --> 02:19:03,037 過來,姑娘,過來! 1876 02:19:05,349 --> 02:19:07,647 我大老遠跑來古巴就是為了這個的! 1877 02:19:10,121 --> 02:19:12,248 過來! 1878 02:19:12,456 --> 02:19:14,617 你們非得在這些地雷中間幹嗎? 1879 02:19:18,362 --> 02:19:22,093 你們能告訴他們,在地雷中間幹那個很危險嗎? 1880 02:19:34,812 --> 02:19:39,044 你知道嗎?邁克,承認這個對我來說很不容易 但是我確實是錯了 1881 02:19:39,250 --> 02:19:43,118 我會因為你跟我妹妹約會而非常驕傲的 1882 02:19:43,320 --> 02:19:44,878 -謝謝,夥計! -不客氣! 1883 02:19:45,389 --> 02:19:47,414 知道嗎,我和西德妮曾考慮過…… 1884 02:19:47,591 --> 02:19:49,650 ……那時候你的行為是那麼瘋狂…… 1885 02:19:49,894 --> 02:19:54,490 ……我們每次都想嘗試,可最後還是決定 最好不告訴……你知道 1886 02:19:54,699 --> 02:19:57,361 你是準備占我妹妹的便宜吧? 1887 02:19:57,568 --> 02:19:59,058 難道你已經傷了她的心? 1888 02:19:59,270 --> 02:20:01,704 -你說什麼呢? -她對你來說還不夠好? 1889 02:20:02,206 --> 02:20:04,606 西德妮,邁克說你狗屁不如! 1890 02:20:04,809 --> 02:20:07,710 為什麼你要這麼大聲地說些屁話呢? 1891 02:20:07,945 --> 02:20:12,575 我不喜歡你到我家來,在我的新泳池裡對我不敬 1892 02:20:12,783 --> 02:20:13,977 你的新泳池是我出錢買的 1893 02:20:14,251 --> 02:20:19,018 那你為什麼不把這泳池掛在你的法拉利後面拖走呢? 1894 02:20:19,256 --> 02:20:20,746 首先,我是在開玩笑! 1895 02:20:20,925 --> 02:20:23,985 其次,就在此時此地,你該問問你自己! 1896 02:20:24,161 --> 02:20:26,391 因為此時此刻你又開始發瘋了! 1897 02:20:26,564 --> 02:20:28,759 我的調職信還在廢紙簍裡呢! 1898 02:20:29,100 --> 02:20:31,295 我要把他們拼起來粘好 1899 02:20:31,602 --> 02:20:32,796 -要膠水嗎? -什麼? 1900 02:20:33,003 --> 02:20:34,834 -需要膠水嗎? -我們以後不會再是搭檔了! 1901 02:20:35,072 --> 02:20:36,061 我車裡有膠水 1902 02:20:36,273 --> 02:20:40,039 我正試圖跟你好好談談 太熱了,我覺得自己就好像要被煮熟了…… 1903 02:20:40,244 --> 02:20:43,236 ……可我還得在這兒聽你說屁話?那首先…… 1904 02:20:43,447 --> 02:20:45,347 ……你竟敢騙我的妹妹? 1905 02:20:49,920 --> 02:20:51,820 哦,他媽的又來了! 1906 02:20:57,394 --> 02:20:58,691 爸爸! 1907 02:20:58,929 --> 02:20:59,918 爸爸! 1908 02:21:00,131 --> 02:21:03,623 我還留著質保單,我還留著質保單! 1909 02:21:21,218 --> 02:21:23,550 拜託,夥計,你得去背背歌詞了! 1910 02:21:23,754 --> 02:21:26,723 邁克,你不也不知道那該死的歌詞嗎?