1 00:01:19,912 --> 00:01:22,119 Да, все под контролем. 2 00:01:41,811 --> 00:01:46,105 150 миллионов долларов, а мои наркотики уже отправлены. 3 00:01:46,650 --> 00:01:48,808 Славный будет сегодня день. 4 00:01:50,946 --> 00:01:54,126 Наши координаты: 25 северной, 84 западной. 5 00:01:54,158 --> 00:01:56,281 Мы сбрасываем груз. 6 00:02:29,154 --> 00:02:30,233 Хорошо. 7 00:02:30,739 --> 00:02:33,158 - Глянем на его пушку? - Давай. 8 00:02:35,953 --> 00:02:37,780 Пиф! Паф! 9 00:02:39,582 --> 00:02:41,539 Прости, Джонни! 10 00:02:41,918 --> 00:02:43,198 Вот паршивки. 11 00:02:47,591 --> 00:02:49,592 Радар засек движение на поверхности. 12 00:02:49,593 --> 00:02:51,844 Стэллион СИ-СИ-14 ВСС - береговой охране. 13 00:02:51,845 --> 00:02:54,673 Мы засекли судно, идущее на большой скорости 14 00:02:54,674 --> 00:02:56,432 курсом 3-5-0 к Южной Флориде. 15 00:02:56,433 --> 00:02:59,936 Капитан, Стэллион ВВС засек быстро приближающееся судно. 16 00:02:59,937 --> 00:03:01,628 Говорит катер береговой охраны Флориды. 17 00:03:01,629 --> 00:03:03,065 Срочно сообщите о ваших намерениях. 18 00:03:03,066 --> 00:03:06,193 Судно по левому борту, говорит береговая охрана США. 19 00:03:06,194 --> 00:03:08,899 Перехват на 180, скорость 17 узлов. 20 00:03:09,030 --> 00:03:11,637 Идем на перехват. Поднять вертолет. 21 00:03:15,120 --> 00:03:17,160 Судно по левому борту, 22 00:03:17,498 --> 00:03:19,040 говорит береговая охрана США. 23 00:03:19,041 --> 00:03:21,961 Немедленно сообщите о ваших намерениях. 24 00:03:25,924 --> 00:03:27,335 Приближаемся! 25 00:03:39,188 --> 00:03:40,450 Вэлиант, вэлиант, 26 00:03:40,606 --> 00:03:43,025 говорит вертолет береговой охраны 6-0-0-3. 27 00:03:43,026 --> 00:03:44,997 Цель не обнаружена, прием. 28 00:03:45,445 --> 00:03:47,353 Капитан, мы его упустили. 29 00:03:59,961 --> 00:04:02,084 Вот груз и оплата. 30 00:04:05,342 --> 00:04:06,337 Все сделано? 31 00:04:06,676 --> 00:04:09,464 - Груз на дикси-7. - Хорошо. 32 00:04:19,440 --> 00:04:22,651 Значит, так, ти-эн-ти, в миллионный раз - внимание! 33 00:04:22,652 --> 00:04:25,254 После 11 сентября мы ужесточили контроль, 34 00:04:25,255 --> 00:04:26,989 и наркодельцы залегли на дно. 35 00:04:26,990 --> 00:04:27,932 Согласно нашим данным, 36 00:04:27,933 --> 00:04:30,201 сегодня будет доставлена самая крупная партия экстази 37 00:04:30,202 --> 00:04:32,120 в истории... и мы скоро выясним, кто за этим стоит. 38 00:04:32,121 --> 00:04:35,081 Надеюсь, через несколько часов нам станет это известно. 39 00:04:35,082 --> 00:04:36,916 Мы нагрянем к ним с трех сторон: 40 00:04:36,917 --> 00:04:41,544 Будет команда на воде, моторизованная группа и пешие бойцы. 41 00:04:41,756 --> 00:04:43,673 Мы выступим только после того, 42 00:04:43,674 --> 00:04:46,802 как наши тайные агенты увидят наркотики и вызовут нас. 43 00:04:46,803 --> 00:04:50,640 Нет вызова - мы дадим отбой. Те, кого мы хотим накрыть, 44 00:04:50,641 --> 00:04:55,375 вооружены до зубов, и закон им ненавистен. Имейте это в виду. 45 00:05:02,195 --> 00:05:04,228 "Браво" выходит на позицию. 46 00:05:24,427 --> 00:05:26,711 Внимание - катер с наркотиками. 47 00:05:33,729 --> 00:05:36,220 Мрак! У меня линзы бликуют. 48 00:05:36,440 --> 00:05:38,100 Ни черта не вижу. 49 00:05:38,609 --> 00:05:42,109 Братья! Идите сюда! 50 00:05:45,033 --> 00:05:45,971 Привет! 51 00:05:46,159 --> 00:05:49,745 - Почему ты не сказал про собрание? - А кто увидит? 52 00:05:49,746 --> 00:05:52,739 - Забери эту дрянь. Я сваливаю. - Черт. 53 00:05:55,127 --> 00:05:56,795 - Власть белым! - Власть белым! 54 00:05:57,004 --> 00:05:59,351 - Власть белым! - Власть белым! 55 00:06:04,054 --> 00:06:06,764 Власть синим, ублюдки. Полиция Майами. 56 00:06:06,765 --> 00:06:09,303 О, дьявол! Это ниггеры. 57 00:06:09,643 --> 00:06:12,645 Каспер, брось пакет. Командир Альфы, вызывай их. 58 00:06:12,646 --> 00:06:15,647 Плохие парни, мы сулим беду. 59 00:06:15,983 --> 00:06:18,854 Что станешь делать, если я приду? 60 00:06:23,074 --> 00:06:26,327 - Чувак, ты слова не выучил. - Мы всегда только припев пели. 61 00:06:26,328 --> 00:06:28,071 Командир альфы... 62 00:06:28,288 --> 00:06:29,738 повторите сообщение. 63 00:06:30,499 --> 00:06:34,566 Говорит командир альфы. Браво-4 продолжайте наблюдение. 64 00:06:34,670 --> 00:06:35,932 Где подкрепление? 65 00:06:36,130 --> 00:06:39,508 - Командир альфы, ждем подкрепление. - Майк, у меня одни помехи. 66 00:06:39,509 --> 00:06:42,719 Одни помехи. Рации, на хрен, вышли из строя. 67 00:06:42,720 --> 00:06:46,485 - Что смешного? Что смешного? - Майк, где же они? 68 00:06:50,979 --> 00:06:52,604 Попался, ниггер. 69 00:06:55,234 --> 00:06:58,653 Похоже, мы стоим перед дилеммой, а? - Ты не станешь стрелять. 70 00:06:58,654 --> 00:07:00,257 Думаешь, раз ты приставил пушку 71 00:07:00,258 --> 00:07:02,533 к башке моего напарника, я не разнесу тебя 72 00:07:02,534 --> 00:07:03,659 - ...в клочья? - Думаю, нет. 73 00:07:03,660 --> 00:07:06,704 Ты просто не в курсе. Мой напарник, идя сюда, был готов умереть. 74 00:07:06,705 --> 00:07:08,039 Дьявол, дьявол, нет! 75 00:07:08,040 --> 00:07:10,875 Лишь бы сжечь мусор вроде тебя. Ты ведь готов умереть, Маркус? 76 00:07:10,876 --> 00:07:13,837 - Да мне это на хрен не надо. - Поджилки трясутся, черный? 77 00:07:13,838 --> 00:07:16,464 можешь сложить оружие, сказать, кто поставляет эту дрянь 78 00:07:16,465 --> 00:07:18,800 и может быть, я пальну тебе только в плечо. 79 00:07:18,801 --> 00:07:21,595 Или Б: ты можешь начать ерепениться, и я пальну тебе в грудь. 80 00:07:21,596 --> 00:07:24,301 Или С: можно сначала потолковать. 81 00:07:25,225 --> 00:07:27,226 Типа чтобы разрядить обстановку. 82 00:07:27,227 --> 00:07:29,812 Знаешь, мой напарник торчит на этой миротворческой хрени. 83 00:07:29,813 --> 00:07:32,857 По мне, так лучше грохнуть пару ублюдков. 84 00:07:32,858 --> 00:07:34,483 Там явно неспокойно. 85 00:07:34,694 --> 00:07:35,986 Не вижу тайных агентов. 86 00:07:35,987 --> 00:07:38,697 - Думаю, возник какой-то конфликт. - Пока не выступать. 87 00:07:38,698 --> 00:07:41,200 Майк, его пушка возле моей башки. 88 00:07:41,201 --> 00:07:43,744 Он нажмет на курок, если я влеплю ему пулю в глаз, верно? 89 00:07:43,745 --> 00:07:45,913 Твой напарник нахальный ниггер. 90 00:07:45,914 --> 00:07:49,125 - Черт, ну зачем же так хамить, сэр? - Не понял? 91 00:07:49,126 --> 00:07:51,627 - Почему не назвать его просто копом? - Ну зачем его обзывать? 92 00:07:51,629 --> 00:07:52,962 Я вот грохну этого идиота. 93 00:07:52,963 --> 00:07:55,298 - Майк, слушай, успокойся. - Успокоиться? Я спокоен! 94 00:07:55,299 --> 00:07:58,799 Я спокоен! Я спо... эй! Стоп! Стоп! 95 00:07:59,012 --> 00:08:01,013 Я ведь очень несдержанный, могу сорваться! 96 00:08:01,014 --> 00:08:04,934 А ну всем стоять на месте! Всем стоять и не двигаться! 97 00:08:04,935 --> 00:08:08,396 Всех мы отпустить не сможем, но не волнуйтесь, суд разберется. 98 00:08:08,397 --> 00:08:09,939 У нас есть права. 99 00:08:10,149 --> 00:08:12,942 Так воспользуйся правом молчать и заткнись, мразь! 100 00:08:12,943 --> 00:08:15,611 Все хорошо, я просто хочу вас предупредить: 101 00:08:15,612 --> 00:08:18,156 Я ни хрена больше не смогу для вас сделать. 102 00:08:18,157 --> 00:08:19,735 Понятно? Он псих! 103 00:08:19,993 --> 00:08:21,824 Даю вам 3 секунды, опустите оружие. 104 00:08:21,825 --> 00:08:24,163 У него с обузданием гнева большие проблемы. 105 00:08:24,164 --> 00:08:26,499 - Один. - Он поэтому раньше спать ложится. 106 00:08:26,500 --> 00:08:29,252 Чтобы пораньше с утречка кого-нибудь грохнуть. 107 00:08:29,253 --> 00:08:30,961 - Два. - Майк, нет! 108 00:08:31,088 --> 00:08:32,167 Пушка! 109 00:08:35,176 --> 00:08:36,718 А ну вперед, живо! 110 00:08:37,011 --> 00:08:38,256 Убьем копа! 111 00:09:10,631 --> 00:09:11,569 Маркус! 112 00:09:46,962 --> 00:09:49,251 Давай, давай, давай, вперед! 113 00:09:55,388 --> 00:09:56,733 Лечь и брось это 114 00:09:58,850 --> 00:10:00,601 - Я ни при чем! - Руки вверх! 115 00:10:00,602 --> 00:10:01,810 Это сделал не я! 116 00:10:01,811 --> 00:10:05,398 Рации вышли из строя. Вызвать медслужбу сюда! Вы как, ребята? 117 00:10:05,399 --> 00:10:07,984 - Да мы прекрасно. - Что значит мы? 118 00:10:07,985 --> 00:10:10,558 Мне пулю влепили в задницу! 119 00:10:11,655 --> 00:10:14,866 - Ах! Кто влепил тебе пулю в зад? - Кто? Да именно ты? 120 00:10:14,867 --> 00:10:16,824 - Я в тебя попал? - Да! 121 00:10:17,036 --> 00:10:20,561 Конечно, я с... я стрелял. Да я палил вовсю! 122 00:10:20,665 --> 00:10:23,292 Но как я мог влепить тебе пулю в зад? 123 00:10:23,293 --> 00:10:25,831 В смысле, я не отпираюсь, но... 124 00:10:26,088 --> 00:10:29,837 Во мрак! Кто-то влепил тебе пулю в зад! 125 00:10:30,134 --> 00:10:31,301 А то я не в курсе! 126 00:10:31,302 --> 00:10:33,720 - Как ты себя чувствуешь? - Жжется ужасно. 127 00:10:33,721 --> 00:10:35,381 Зад как в огне. 128 00:10:35,640 --> 00:10:39,017 Майк, давай-ка поцелуй его, ну, чтобы полегчало. 129 00:10:39,018 --> 00:10:41,019 А на нас не обращай внимания. 130 00:10:41,021 --> 00:10:44,064 Эй, вроде Рикки Мартин дает концерт, вот и валите! 131 00:10:44,065 --> 00:10:47,110 - Вечно расистские выпады. - Беда, чувак! 132 00:10:48,904 --> 00:10:53,440 Это ничего, чувак, попали в мясо. От дырки довольно далеко. 133 00:10:54,327 --> 00:10:55,738 Два жалких пакета? 134 00:10:55,953 --> 00:10:59,873 А где же крупнейшая в истории партия экстази из Амстердама? 135 00:10:59,874 --> 00:11:01,709 Я разберусь с осведомителями, ясно? 136 00:11:01,710 --> 00:11:03,941 Столько трудов и сил впустую. 137 00:11:03,962 --> 00:11:05,754 Шли бы вы себе домой. 138 00:11:13,347 --> 00:11:16,265 Сегодня lа роliсiа накрыла моих мулов. 139 00:11:16,476 --> 00:11:18,112 Кто из вас объяснит мне, 140 00:11:18,113 --> 00:11:21,522 откуда шакалы узнали, как ударить по Джонни Тапиа? 141 00:11:21,523 --> 00:11:23,895 Говорите быстро! 142 00:11:24,192 --> 00:11:27,945 Ваше счастье, что они не нашли наркотики на Дикси-7. 143 00:11:27,946 --> 00:11:29,322 Измени график поставок! 144 00:11:29,323 --> 00:11:32,033 Сейчас не получится, Джонни. Следующая поставка в четверг. 145 00:11:32,034 --> 00:11:35,350 Измени после четверга. И пусть себе гадают. 146 00:11:36,873 --> 00:11:41,670 Знаешь, в отличие от тебя, мой папа не оставил мне наследство. 147 00:11:41,920 --> 00:11:44,797 Ясно? Я должен горбом на хлеб зарабатывать. 148 00:11:44,798 --> 00:11:46,966 Я делаю это не ради удовольствия. 149 00:11:46,967 --> 00:11:48,959 Каждый раз одно и то же. 150 00:11:49,845 --> 00:11:52,786 Ладно, да, дьявол, я тебя ранил, все? 151 00:11:53,224 --> 00:11:56,184 Но ты загремел бы на тот свет, если бы я не открыл огонь. 152 00:11:56,185 --> 00:11:58,020 Я не понимаю, почему ты так злишься из-за этого. 153 00:11:58,021 --> 00:12:01,315 - О, ты ошибаешься, я вовсе не злюсь. - Нет, ты злишься, и еще как. 154 00:12:01,316 --> 00:12:03,190 Нет, не злюсь, поверь. 155 00:12:04,069 --> 00:12:06,987 Вы злитесь. И это нормально. 156 00:12:07,197 --> 00:12:11,610 Я не злюсь. Только когда вы твердите мне: "вы злитесь". 157 00:12:11,911 --> 00:12:13,785 Это достает меня жутко, 158 00:12:13,996 --> 00:12:16,914 как комар на пикнике. 159 00:12:17,125 --> 00:12:19,626 Это... это... это жутко доставучий зудеж! 160 00:12:19,627 --> 00:12:21,712 Хорошо, я хочу, чтобы вы сказали: 161 00:12:21,713 --> 00:12:26,043 "Я злюсь, это нормально, я справлюсь со своим гневом. 162 00:12:26,260 --> 00:12:28,003 Я люблю себя. 163 00:12:28,262 --> 00:12:29,590 У-сааа". 164 00:12:29,805 --> 00:12:31,556 Не понимаю, что за фигню вы несете мне? 165 00:12:31,557 --> 00:12:34,226 Нет, вы понимаете, что за фигню я несу вам. 166 00:12:34,227 --> 00:12:35,894 Это тебе нужна терапия. 167 00:12:35,895 --> 00:12:37,437 - Я занимался терапией. - Когда? 168 00:12:37,438 --> 00:12:41,776 Капитан меня заставил, когда я грохнул людей в аэропорту. 169 00:12:42,319 --> 00:12:44,276 У-сааа. 170 00:12:44,947 --> 00:12:46,774 У-сааа. 171 00:12:47,366 --> 00:12:49,274 Офицер Майк. Керико папи. 172 00:12:51,704 --> 00:12:54,123 - Папи - это папочка, да? - Да. 173 00:12:55,083 --> 00:12:56,281 У-сааа. 174 00:12:56,584 --> 00:13:00,295 Майк, на терапию ходят, чтобы разобраться с проблемами, 175 00:13:00,297 --> 00:13:02,214 а не чтобы лапать психолога. 176 00:13:02,215 --> 00:13:05,980 - Вот, теперь ты говоришь гадости. - Как я выжил? 177 00:13:06,845 --> 00:13:08,846 Я должен был полюбить себя. 178 00:13:08,847 --> 00:13:11,349 Это как разговор на групповой терапии. 179 00:13:11,350 --> 00:13:14,144 Ладно, может, я разок-другой и ходил в группу. 180 00:13:14,145 --> 00:13:15,556 У-сааа. 181 00:13:15,855 --> 00:13:18,180 - У-сааа. - У-сааа. 182 00:13:18,399 --> 00:13:23,561 Чтобы мужики обнимались и целовались? Это прямо сектантство какое-то. 183 00:14:01,488 --> 00:14:02,426 Бери. 184 00:14:44,243 --> 00:14:46,744 Не слушайте его, он делает из мухи слона. 185 00:14:46,745 --> 00:14:50,915 Мой зад теперь, как у мухи, Майк. Здоровенного куска не хватает. 186 00:14:50,916 --> 00:14:52,429 Малюсенького кусочка. 187 00:14:52,502 --> 00:14:55,128 Ты ведь создаешь напряг в наших отношениях. 188 00:14:55,129 --> 00:14:56,922 В будущем это может оказаться неполезно. 189 00:14:56,923 --> 00:14:59,174 Может, никакого будущего не будет. 190 00:14:59,175 --> 00:15:00,290 Да ладно. 191 00:15:00,510 --> 00:15:02,254 Он ходит к психологу. 192 00:15:06,558 --> 00:15:09,416 - Айспик, это Лаури. - Привет, браток. 193 00:15:09,603 --> 00:15:13,055 Эй, два пакета. Ты меня осрамил перед всеми. 194 00:15:13,107 --> 00:15:16,235 Постой, браток. Нет, нет, нет. Браток, постой. 195 00:15:16,236 --> 00:15:19,071 Уж не знаю, какому ты богу молишься, но помолись хорошенько. 196 00:15:19,072 --> 00:15:23,368 У тебя сутки, чтобы найти экстази, не то я тебя найду. 197 00:15:30,126 --> 00:15:31,418 Копы накрыли моего мула. 198 00:15:31,419 --> 00:15:34,546 Но, мистер Тапиа, я не знаю, где случился прокол. 199 00:15:34,547 --> 00:15:37,424 Это сложная ситуация для нас обоих, не так ли? 200 00:15:37,425 --> 00:15:40,886 - Говорю вам, я все проверял. - Гляди, гляди, у парня передоза. 201 00:15:40,887 --> 00:15:42,471 Простите, мистер Тапиа. 202 00:15:42,472 --> 00:15:46,571 Какой-то вонючий панк решил помереть у меня в клубе. 203 00:15:48,103 --> 00:15:49,977 От экстази прямо дохнут. 204 00:15:51,399 --> 00:15:56,123 - Убери его отсюда, Джозеф. - Мы бросим его в квартале отсюда. 205 00:15:59,950 --> 00:16:01,361 Кидайте. 206 00:16:21,306 --> 00:16:23,037 До чего же это клево! 207 00:16:23,308 --> 00:16:25,727 Молодая, живешь в Нью-Йорке, не замужем. 208 00:16:25,728 --> 00:16:28,104 Встречаешься с кучей отличных парней. 209 00:16:28,105 --> 00:16:32,776 - Как в кино "Секс в большом городе". - Тереса, откажись от кабельного. 210 00:16:32,777 --> 00:16:35,028 Ну, тетя Тид, ты тоже полицейский? 211 00:16:35,029 --> 00:16:37,990 Вроде. Я служу в DEа, правда, я только бумажки перекладываю. 212 00:16:37,991 --> 00:16:40,701 - Ничего интересного. - Ну и дальше перекладывай, 213 00:16:40,702 --> 00:16:44,413 чтобы я мог не трястись за свою младшую сестренку. 214 00:16:44,415 --> 00:16:45,749 Ты слышала? Ясно? 215 00:16:46,083 --> 00:16:48,878 Борьба с преступниками - дело опасное. 216 00:16:49,712 --> 00:16:52,757 Джеймс, принеси отвертку. Болты - дерьмо. 217 00:16:52,840 --> 00:16:55,217 Он злится просто потому, что его ранили. 218 00:16:55,218 --> 00:16:58,385 - Как ты? - Рана-то заживает, но... 219 00:16:58,597 --> 00:17:01,218 кое-что другое пострадало. 220 00:17:01,391 --> 00:17:02,969 - Тереса! - Что? 221 00:17:04,061 --> 00:17:06,803 Просто это нервное, только и всего. 222 00:17:08,607 --> 00:17:10,185 Не портите мне все. 223 00:17:10,693 --> 00:17:12,674 Мы с тобой еще поговорим. 224 00:17:20,495 --> 00:17:22,287 Это пончик. 225 00:17:22,497 --> 00:17:23,884 Медицинская штучка. 226 00:17:23,957 --> 00:17:27,085 Купил в магазине для будущих мам. - Это для беременных. 227 00:17:27,086 --> 00:17:30,589 Сюда засовывают одну ягодицу, чтобы снять нагрузку с другой. 228 00:17:30,590 --> 00:17:32,936 - Это тебе, друг. - Заботишься? 229 00:17:33,885 --> 00:17:35,147 Слушай, парень 230 00:17:35,720 --> 00:17:38,472 вчера вечером ты как-то странно на меня смотрел. 231 00:17:38,473 --> 00:17:41,391 Понимаешь, Майк, меня просто осенило! 232 00:17:42,728 --> 00:17:45,938 - Я понял, что ты большая загадка. - Я согласен. 233 00:17:45,940 --> 00:17:49,067 Ты послан мне во испытание. Но знаешь, что? 234 00:17:49,068 --> 00:17:51,903 Тебе не сломить меня, Майк. 235 00:17:52,113 --> 00:17:53,987 У-сааа. 236 00:17:54,449 --> 00:17:55,908 Это же Сид! 237 00:17:56,117 --> 00:17:58,088 - Сид! - Сейчас не время. 238 00:17:58,370 --> 00:18:00,538 Майк, слушай, сейчас неподходящий момент. 239 00:18:00,539 --> 00:18:02,623 Пасуй мне, пасуй мне, пасуй мне. 240 00:18:02,624 --> 00:18:05,032 Не смей мяч в доме бросать! 241 00:18:10,091 --> 00:18:11,205 У-сааа. 242 00:18:11,509 --> 00:18:13,218 - Как дела, Тереса? - Привет! 243 00:18:13,219 --> 00:18:15,972 Мне не сказали, что у вас праздник! 244 00:18:19,309 --> 00:18:21,310 Сид, подожди, подожди. Постой. 245 00:18:21,311 --> 00:18:24,188 Детка, веди себя прилично. Постой, постой, постой. 246 00:18:24,189 --> 00:18:26,645 Как ты... как ты хороша! 247 00:18:26,901 --> 00:18:29,235 Ладно, ладно, кажется, я знаю... 248 00:18:29,236 --> 00:18:32,052 ты не говорил Маркусу про Нью-Йорк. 249 00:18:32,115 --> 00:18:35,409 - А он знает про Нью-Йорк. - И про нас? Ты сказал ему про нас. 250 00:18:35,410 --> 00:18:37,578 Нет, он знает про Нью-Йорк. 251 00:18:37,579 --> 00:18:39,390 Что это классный город, 252 00:18:39,391 --> 00:18:42,699 и я в прошлом месяце возил туда свидетеля. 253 00:18:44,628 --> 00:18:46,668 Майк такой славный. 254 00:18:48,007 --> 00:18:52,094 - Такой, что задушиться хочется. - Но ты ему еще не сказал? 255 00:18:52,095 --> 00:18:54,576 Скоро. Совсем скоро скажу, ладно? 256 00:18:54,848 --> 00:18:56,812 Он же должен знать, что ты переводишься 257 00:18:56,813 --> 00:18:58,434 и больше не будешь его напарником. 258 00:18:58,435 --> 00:19:00,343 Тереса! Всему свое время. 259 00:19:00,354 --> 00:19:03,105 Маркус сейчас не особо ко мне благоволит. 260 00:19:03,107 --> 00:19:06,526 Сид, поверь, это прямо скарфейс из "лица со шрамом". 261 00:19:06,527 --> 00:19:09,821 Надо подождать чуть-чуть, пока у него зад не заживет. 262 00:19:09,822 --> 00:19:11,907 Мы нравимся друг другу. Что тут такого? 263 00:19:11,908 --> 00:19:14,825 Я пойду и скажу ему! Молчать глупо. 264 00:19:15,036 --> 00:19:17,076 Постой, постой, постой-ка. 265 00:19:17,289 --> 00:19:18,434 Я скажу ему, как я могу не сказать? 266 00:19:18,435 --> 00:19:19,874 Я не собираюсь от него скрывать, я просто... 267 00:19:19,875 --> 00:19:21,792 - Когда? - Дай мне время, подожди чуть-чуть. 268 00:19:21,793 --> 00:19:25,308 Просто у нас с ним небольшой разлад, подожди. 269 00:19:25,714 --> 00:19:29,750 Майк, он мой брат, так? Не бойся, соберись с духом. 270 00:19:29,886 --> 00:19:32,764 Стой! Я не говорил, что мне страшно. 271 00:19:33,014 --> 00:19:35,766 Просто... твой брат не в себе. 272 00:19:39,187 --> 00:19:42,973 Что, Майк, ты в прошлом месяце был в Нью-Йорке? 273 00:19:45,528 --> 00:19:47,022 Да, я был, пом... 274 00:19:47,363 --> 00:19:49,865 - помнишь, я... это самое. - Нет. 275 00:19:49,866 --> 00:19:51,111 Ты помнишь? 276 00:19:51,284 --> 00:19:55,507 О, надо было вам там встретиться. Вот было бы чудесно. 277 00:19:55,872 --> 00:19:58,916 Сид, я не говорил, что Майк был в Нью-Йорке. 278 00:19:58,917 --> 00:20:00,314 Знаешь, что, Майк? 279 00:20:00,544 --> 00:20:03,747 Сид пробудет здесь сколько? Ещё неделю? 280 00:20:04,048 --> 00:20:06,299 Может, ты покажешь ей Майами? Было бы славно. 281 00:20:06,300 --> 00:20:07,896 Это было бы чудесно. 282 00:20:08,135 --> 00:20:11,006 Да, я могу... Маркус, может ты? 283 00:20:11,597 --> 00:20:14,931 Ты покажешь город сам? 284 00:20:16,186 --> 00:20:18,813 Да, ведь я приехала сюда в отпуск. 285 00:20:18,814 --> 00:20:20,982 Остановилась в потрясающем отеле. 286 00:20:20,983 --> 00:20:23,735 И вид, и бассейн - здорово! 287 00:20:24,028 --> 00:20:25,884 У нас тут свой бассейн. 288 00:20:26,989 --> 00:20:28,386 Это разве бассейн? 289 00:20:28,532 --> 00:20:31,984 Это большая лужа посреди пластмассы. 290 00:20:32,203 --> 00:20:35,080 А там, где ты его покупал, не было хороших бассейнов? 291 00:20:35,081 --> 00:20:37,074 Меган, он стоил $3900. 292 00:20:37,334 --> 00:20:39,816 А сколько стоит хороший бассейн? 293 00:20:40,003 --> 00:20:43,297 - Не переживай, милый. - А этот - отстой, верно? 294 00:20:43,298 --> 00:20:46,801 А у меня встреча. Была рада повидаться, Майк. 295 00:20:46,802 --> 00:20:48,676 Рад был э... повидаться. 296 00:20:50,181 --> 00:20:51,473 Слушай, куда ты уходишь? 297 00:20:51,474 --> 00:20:52,766 - Пока, милый. - Пока. 298 00:20:52,767 --> 00:20:54,623 Я думал, у тебя отпуск. 299 00:20:55,395 --> 00:20:57,062 Рад, что зашел к нам, Майк. 300 00:20:57,063 --> 00:21:00,191 Когда проводишь время вместе, и работается лучше. 301 00:21:00,192 --> 00:21:03,194 Майк, отойдем к моему дурацкому бассейну. 302 00:21:03,195 --> 00:21:04,820 Что такое? 303 00:21:05,739 --> 00:21:08,950 Почему ты вечно являешься и начинаешь командовать? 304 00:21:08,951 --> 00:21:12,246 - О чем ты говоришь? - Это моя семья, парень. Ясно? 305 00:21:12,247 --> 00:21:14,535 - О чем ты? - Мое убежище. 306 00:21:14,791 --> 00:21:16,564 Ты принимаешь лекарства? 307 00:21:16,751 --> 00:21:18,878 Ты принимаешь лекарства из-за раны, верно? 308 00:21:18,879 --> 00:21:21,214 - Что я сделал? - Забудь об этом. 309 00:21:21,215 --> 00:21:23,753 - Что я сделал? - Мейсон! Апорт! 310 00:21:31,893 --> 00:21:33,056 Черт! 311 00:21:37,983 --> 00:21:39,394 Вот это смехотища! 312 00:21:40,569 --> 00:21:42,153 Вот это умора, черт! 313 00:21:42,154 --> 00:21:43,862 Друг, погоди. 314 00:21:44,824 --> 00:21:46,157 Да, это Лаури, слушаю. 315 00:21:46,158 --> 00:21:48,531 3900 долларов, 3900 долларов. 316 00:21:48,744 --> 00:21:52,664 Моли бога, чтобы на этот раз ты не ошибся. Давай сушись, приятель. 317 00:21:52,665 --> 00:21:56,868 Звонил Айспик. Гаитяне хотят кого-то грабануть, поехали. 318 00:22:07,890 --> 00:22:10,549 Так, ребята, внимание. Докладывайте. 319 00:22:10,810 --> 00:22:12,767 Агенты, наблюдаем. Удачи. 320 00:22:13,438 --> 00:22:14,766 Я 1-05. 321 00:22:17,692 --> 00:22:18,704 Они заезжают. 322 00:22:19,236 --> 00:22:20,185 Вижу хорошо. 323 00:22:20,654 --> 00:22:23,397 - Мы ясно их видим. - Наши заехали. 324 00:22:29,497 --> 00:22:30,742 В чем дело? 325 00:22:38,799 --> 00:22:41,800 Вас отлично рекомендовали в Нью-Йорке. 326 00:22:42,094 --> 00:22:45,261 Вы успешно работали там с нашими людьми. 327 00:22:45,598 --> 00:22:46,870 Сколько вам лет? 328 00:22:47,225 --> 00:22:48,497 Не слишком мало. 329 00:22:48,726 --> 00:22:51,977 Если хотите это провернуть, поспешите. 330 00:22:53,481 --> 00:22:56,609 Ух ты, какая передвижка. Можете начать пересчет. 331 00:22:56,610 --> 00:22:59,342 Посмотрим, как работает ваша штучка. 332 00:23:00,447 --> 00:23:02,246 О, двусмысленность вышла. 333 00:23:02,283 --> 00:23:05,651 Посмотрим, как работает твоя машинка, пупсик. 334 00:23:07,038 --> 00:23:08,455 Я не стал бы нарочно. 335 00:23:08,456 --> 00:23:10,745 Я человек культурный. 336 00:23:12,710 --> 00:23:14,121 Вы любите балет? 337 00:23:15,213 --> 00:23:19,301 Три моих кузины танцуют в театре, и очень знаменитом. 338 00:23:22,012 --> 00:23:23,590 Я и хип-хоп люблю. 339 00:23:29,187 --> 00:23:30,811 Я дал вам 5 тысяч. 340 00:23:31,022 --> 00:23:32,397 Вы дали 4900. 341 00:23:32,607 --> 00:23:34,608 - Я дал вам 5 тысяч. - 4900. 342 00:23:34,609 --> 00:23:35,818 - 5 тысяч. - Посчитайте сами. 343 00:23:35,819 --> 00:23:40,072 Eще раз попытаетесь меня кинуть - ищите себе другую дуру. 344 00:23:40,073 --> 00:23:41,012 Ладно. 345 00:23:43,994 --> 00:23:45,704 - Сколько, Майк? - Три. 346 00:23:45,705 --> 00:23:48,498 С ума сойти, повсюду деньги. Наведите порядок. 347 00:23:48,499 --> 00:23:52,544 Мы хотим поменять чуть больше 3 миллионов долларов. 348 00:23:53,463 --> 00:23:56,507 Сколько раз вы имели дело с моими друзьями в Нью-Йорке. 349 00:23:56,508 --> 00:23:57,446 Немало. 350 00:23:57,634 --> 00:24:00,845 От вашего поведения зависит судьба многих людей. 351 00:24:00,846 --> 00:24:03,181 Вы меня нашли, а не наоборот. 352 00:24:03,182 --> 00:24:06,935 Я должна поменять мелкие купюры на крупные и передать их. 353 00:24:06,936 --> 00:24:09,271 Надо полагать, заказчик хочет получить деньги вовремя. 354 00:24:09,272 --> 00:24:11,810 Затянете дело - отвечать вам. 355 00:24:25,498 --> 00:24:28,625 Здесь 50 тысяч сотенными в обмен на ваши десятками. 356 00:24:28,626 --> 00:24:31,503 Заказчик получает миллион, он в этих пяти кейсах. 357 00:24:31,504 --> 00:24:34,548 - Надеюсь, я не быстро говорю, шеф. - Ненавижу считать. 358 00:24:34,549 --> 00:24:37,426 Поэтому из трех миллионов мелкими, которые мы поменяли на крупные, 359 00:24:37,427 --> 00:24:39,846 вы получаете назад 2 миллиона чистыми. 360 00:24:39,847 --> 00:24:42,599 Минус наша комиссия 300 тысяч. 361 00:24:42,892 --> 00:24:46,427 - Это я доставлю вашему дилеру. - Алексис. 362 00:24:46,729 --> 00:24:49,231 - Что? - Уж больно много мы отдаем. 363 00:24:49,232 --> 00:24:51,272 Мы рискуем. 364 00:24:51,484 --> 00:24:54,540 Значит, мы должны больше оставлять себе. 365 00:24:55,405 --> 00:24:58,398 Да. Мы позвоним генералу, решим вопрос. 366 00:24:58,450 --> 00:25:01,120 Он бизнесмен, и мы бизнесмены. 367 00:25:01,745 --> 00:25:02,990 Звони ему. 368 00:25:03,414 --> 00:25:04,493 Звони ты. 369 00:25:04,957 --> 00:25:07,710 Мы на пути к месту передачи денег. 370 00:25:08,628 --> 00:25:10,122 Вперед! 371 00:25:10,463 --> 00:25:13,654 Смотри, фургон уезжает. Мы поедем за ним. 372 00:25:17,137 --> 00:25:18,983 Не упустите этот фургон. 373 00:25:20,975 --> 00:25:22,932 За фургоном. 374 00:25:31,986 --> 00:25:35,573 Так, они седлают коней. Похоже, Айспик сказал правду. 375 00:25:35,574 --> 00:25:38,619 Интересно, кого они собираются грабануть? 376 00:26:20,122 --> 00:26:22,677 Сокол 1, выезжают из-за поворота. 377 00:26:24,043 --> 00:26:25,288 Мы ждем. 378 00:26:25,962 --> 00:26:27,963 Не хочу проколоться, попасться на глаза. 379 00:26:27,964 --> 00:26:31,155 Они просто шайка пиратов, они все крадут. 380 00:26:45,525 --> 00:26:47,558 Черная Сабербан перед нами. 381 00:26:48,403 --> 00:26:50,937 Давай, милая, припаркуйся наверху. 382 00:26:51,072 --> 00:26:53,054 Роберто, она едет к тебе. 383 00:26:56,703 --> 00:26:57,902 Я вижу. 384 00:27:00,291 --> 00:27:03,168 Это Сокол-1, внимание, машина наверху. 385 00:27:03,169 --> 00:27:05,624 Вижу оранжевую машину, мощную. 386 00:27:05,838 --> 00:27:08,346 Внутри, вроде бы трое чернокожих. 387 00:27:08,383 --> 00:27:10,968 Они вне нашей зоны наблюдения. Перенастройтесь. 388 00:27:10,969 --> 00:27:14,274 Так, внимание, мы засекли троих неизвестных. 389 00:27:24,358 --> 00:27:27,402 Там трое неизвестных, они разделились. Они идут. 390 00:27:27,403 --> 00:27:29,875 Внимание, они приближаются. Черт! 391 00:27:33,910 --> 00:27:36,131 - Господи, это налет! - Черт! 392 00:27:45,214 --> 00:27:46,997 Агент убит, агент убит. 393 00:27:48,968 --> 00:27:50,594 Роберто, быстро за ними! 394 00:27:50,595 --> 00:27:52,764 - Я понял, я понял! - Черт! 395 00:27:53,014 --> 00:27:54,348 Оставайся здесь пока. 396 00:27:54,349 --> 00:27:55,843 Зараза. 397 00:28:36,812 --> 00:28:37,808 Это Сид! 398 00:28:39,106 --> 00:28:40,850 Вперед, вперед! 399 00:28:44,737 --> 00:28:46,777 Чем твоя сестра занимается? 400 00:28:57,960 --> 00:28:59,454 По тротуару! 401 00:29:01,088 --> 00:29:02,027 Быстро! 402 00:29:04,050 --> 00:29:05,295 Черт! 403 00:29:15,145 --> 00:29:18,127 - Черт! - Подкрепление на Кэнел, срочно! 404 00:29:24,197 --> 00:29:26,094 Приготовься открыть огонь! 405 00:29:29,744 --> 00:29:30,989 Полиция! 406 00:29:32,539 --> 00:29:33,738 Останови машину! 407 00:29:33,832 --> 00:29:37,148 Бляху показал? У него пушка, пристрели его! 408 00:29:52,769 --> 00:29:54,678 Майк, она попала, парень. 409 00:29:57,316 --> 00:29:59,349 Пропустите, прочь с дороги! 410 00:30:12,582 --> 00:30:15,156 Ну все, я разозлился! 411 00:30:24,679 --> 00:30:27,150 - Пушки! Пушки! Пушки! - Держись! 412 00:30:36,775 --> 00:30:38,882 Вот теперь покажи им бляху! 413 00:31:09,519 --> 00:31:12,011 - С ума сойти! - Все в порядке! 414 00:31:12,189 --> 00:31:13,469 Прочь! 415 00:31:32,794 --> 00:31:34,586 Вызовите всех сюда! 416 00:32:01,409 --> 00:32:02,820 Черт! 417 00:32:11,294 --> 00:32:12,670 Давай, давай! 418 00:32:21,389 --> 00:32:22,800 А ну выходи! 419 00:32:23,474 --> 00:32:24,719 Ты! За руль! 420 00:32:32,526 --> 00:32:33,937 Жми! 421 00:32:41,911 --> 00:32:44,789 Давай, давай, Майк! Жми во всю мощь! 422 00:33:06,312 --> 00:33:07,723 Пора их грохнуть! 423 00:33:18,200 --> 00:33:19,481 Черт! 424 00:33:24,999 --> 00:33:26,244 Прочь! Прочь! 425 00:33:31,173 --> 00:33:34,249 - Не упусти их, Майк! - Я в этом спец. 426 00:33:50,736 --> 00:33:51,815 Черт! Черт. 427 00:33:52,029 --> 00:33:54,280 Я непременно грохну того ублюдка. 428 00:33:54,281 --> 00:33:55,692 О, моя фара! 429 00:33:57,493 --> 00:33:59,589 Давай, стреляй, пали, пали! 430 00:34:11,049 --> 00:34:13,967 Какого черта? Что ты делаешь? 431 00:34:14,261 --> 00:34:16,512 - Виноват. - В них надо стрелять! 432 00:34:16,513 --> 00:34:18,305 Сосредоточься. 433 00:34:36,410 --> 00:34:38,391 Они как с цепи сорвались! 434 00:34:48,507 --> 00:34:49,586 Боже! 435 00:34:56,932 --> 00:35:00,822 - Это же полное скотство! - Сейчас будет еще круче. 436 00:35:10,489 --> 00:35:11,983 Берегись, берегись! 437 00:35:14,118 --> 00:35:15,113 О, черт. 438 00:35:15,369 --> 00:35:18,830 - Они этого не сделают. - Черта с два не сделают! 439 00:35:18,831 --> 00:35:20,242 Давай! 440 00:35:30,552 --> 00:35:34,713 - Ты это видел? - Машины летают, как я мог не видеть? 441 00:35:38,477 --> 00:35:41,605 - Я просто хотел помочь? - Знаешь, чем ты можешь помочь? 442 00:35:41,606 --> 00:35:44,922 Заткнись и не мешай мне рулить! Постарайся! 443 00:35:52,117 --> 00:35:54,490 Слушай, перестань орать! 444 00:35:55,955 --> 00:35:58,624 Дай сосредоточиться, а то врежемся! 445 00:36:04,881 --> 00:36:06,340 Просто расслабься! 446 00:36:12,890 --> 00:36:14,764 Вот это подпрыгнула! 447 00:36:14,975 --> 00:36:19,522 - Я чуть в штаны не наложил. - Мне чуть башку не оторвало! 448 00:36:38,084 --> 00:36:39,495 Там катер! 449 00:37:02,151 --> 00:37:06,197 Я ушла от них. Я доставлю ваш груз в другой пункт. 450 00:37:09,368 --> 00:37:12,798 Внимание всем, подозреваемые еще не задержаны. 451 00:37:15,791 --> 00:37:16,730 Вон она. 452 00:37:23,633 --> 00:37:25,590 Что происходит? 453 00:37:26,595 --> 00:37:28,137 Ты так бумажки перебираешь? 454 00:37:28,138 --> 00:37:31,432 Идите сюда. Я тайный агент. И отзовите своих. 455 00:37:31,433 --> 00:37:34,644 Меня прикрывает отдел по борьбе с наркотиками, а вы мне все сорвете. 456 00:37:34,645 --> 00:37:36,813 - Мы тебе жизнь спасли. - За это спасибо. 457 00:37:36,814 --> 00:37:39,524 Но вы мне чуть не сорвали операцию, 458 00:37:39,525 --> 00:37:41,898 которая готовилась 5 месяцев. 459 00:37:42,403 --> 00:37:45,072 Значит, мы уже врем друг другу? Разве так можно, Сид? 460 00:37:45,073 --> 00:37:47,074 - А что мне остается, Маркус? - Ладно, ладно. 461 00:37:47,075 --> 00:37:50,661 - Нет, ни хрена, Майк, она не права. - Успокойся. 462 00:37:50,662 --> 00:37:52,572 Сид, в машине наркотики? 463 00:37:52,915 --> 00:37:55,136 - Наличка. - Куда она пойдет? 464 00:37:55,584 --> 00:37:57,585 - Сказать не могу. - Почему же? 465 00:37:57,587 --> 00:38:01,173 Потому что я при исполнении, и если я нарушу правила, вылечу вон. 466 00:38:01,174 --> 00:38:02,382 Что это вообще значит? 467 00:38:02,383 --> 00:38:06,178 У меня приказ не выдавать информацию офицерам полиции Майами. 468 00:38:06,179 --> 00:38:09,765 - Среди них много стукачей. - Значит, я просто полицейский? 469 00:38:09,766 --> 00:38:11,851 А то, что я твой брат, ты забыла? 470 00:38:11,852 --> 00:38:14,770 Знаешь, Сид, это лихачество, 471 00:38:14,980 --> 00:38:17,732 это глупо и опасно. Ясно? 472 00:38:18,359 --> 00:38:22,384 Я все скажу маме, поняла? Я обязательно тебя заложу. 473 00:38:22,447 --> 00:38:23,583 Слушай, Маркус. 474 00:38:26,284 --> 00:38:27,993 Сид, он в чем-то прав. 475 00:38:27,994 --> 00:38:29,653 Твой брат любит тебя. 476 00:38:29,997 --> 00:38:32,790 Есть такая вещь, как профессиональная этика. 477 00:38:32,791 --> 00:38:37,526 Если тусуешься в чьем-то дворе, надо сказать об этом хозяину. 478 00:38:42,260 --> 00:38:44,168 Ведь ты впервые стреляла? 479 00:38:44,888 --> 00:38:47,759 Ты справилась превосходно. 480 00:38:48,016 --> 00:38:49,974 Твой напарник не заметил. 481 00:38:51,729 --> 00:38:53,057 Спасибо. 482 00:38:53,314 --> 00:38:56,608 Думаешь, ты так от меня отделаешься? Ты готовила это пять месяцев? 483 00:38:56,609 --> 00:38:58,443 Почему ты не сказала мне в Нью-Йорке? 484 00:38:58,444 --> 00:39:00,529 - А что бы ты ответил? - Я бы... 485 00:39:00,530 --> 00:39:03,147 я бы предупредил, что это тяжело. 486 00:39:03,366 --> 00:39:06,641 И опасно, и случись что с тобой, я бы... 487 00:39:06,661 --> 00:39:09,069 поэтому я ничего и не сказала. 488 00:39:16,672 --> 00:39:18,654 Кто-то украл твои деньги. 489 00:39:21,719 --> 00:39:24,389 Передача состоялась. Мне надо ехать. 490 00:39:29,353 --> 00:39:30,349 Спасибо. 491 00:39:49,333 --> 00:39:51,959 Надо закончить это дело, пока ее не грохнули. 492 00:39:51,961 --> 00:39:53,289 Это точно. 493 00:39:53,629 --> 00:39:57,090 Ты готов вернуться в отделение и получить нагоняй? 494 00:39:57,091 --> 00:39:59,214 Я думаю, все обойдется. 495 00:40:00,637 --> 00:40:02,179 Ребята! 496 00:40:02,388 --> 00:40:04,860 Как называется ваше подразделение? 497 00:40:04,891 --> 00:40:06,172 Нет, я вам! 498 00:40:06,393 --> 00:40:09,228 Ну, как называется ваше подразделение? 499 00:40:09,438 --> 00:40:10,647 Я вам подскажу. 500 00:40:10,684 --> 00:40:12,771 Ти-эн-ти: 501 00:40:13,067 --> 00:40:16,277 Тактическое подразделение по борьбе с наркотиками. 502 00:40:16,279 --> 00:40:18,236 Тактическое! 503 00:40:19,324 --> 00:40:23,535 Действовать надо тактично! Тонкое искусство! 504 00:40:24,996 --> 00:40:26,456 Скажите на милость, 505 00:40:26,707 --> 00:40:30,752 то, что вы проделали сегодня, было тонко и искусно? 506 00:40:36,634 --> 00:40:38,282 Двадцать две машины... 507 00:40:38,636 --> 00:40:40,676 и еще катер? Уничтожены? 508 00:40:42,182 --> 00:40:43,973 Как вы потопили катер? 509 00:40:47,229 --> 00:40:48,937 Мы его не топили. 510 00:40:54,779 --> 00:40:56,653 У-сааа. 511 00:40:59,993 --> 00:41:03,120 Ладно, плюсы: Слава богу, никто из полицейских не погиб. 512 00:41:03,121 --> 00:41:08,116 Минусы: Начальник полиции так глубоко залез ко мне в это самое, 513 00:41:08,335 --> 00:41:11,985 что каждый его плевок у меня изо рта вылетает. 514 00:41:13,549 --> 00:41:17,011 Я знаю, у каждого на все своя точка зрения. 515 00:41:17,553 --> 00:41:19,048 Какова ваша? 516 00:41:19,389 --> 00:41:22,141 Ну, я был дома на семейном барбекью. 517 00:41:22,142 --> 00:41:24,143 Нам сообщили, что банда гаитян... 518 00:41:24,144 --> 00:41:27,897 собирается украсть наличность или наркотики у Икс-Мена. 519 00:41:27,898 --> 00:41:30,483 Так называют тех, кто торгует экстази. 520 00:41:30,484 --> 00:41:32,861 Маркус, я знаю, как их называют. 521 00:41:32,862 --> 00:41:34,819 Я все же капитан. 522 00:41:35,364 --> 00:41:37,398 Значит, вы нашли наркотики? 523 00:41:38,326 --> 00:41:42,079 Не нашли. Ладно, хорошо. А вот как насчет денег? 524 00:41:42,080 --> 00:41:43,455 - Нет. - Тоже нет. 525 00:41:43,456 --> 00:41:45,374 Ну тогда кто этот Икс-Мен? 526 00:41:45,375 --> 00:41:48,044 Капитан, я был на семейном барбекью. 527 00:41:48,045 --> 00:41:51,048 Мы не знаем, но мы непременно выясним. 528 00:41:51,090 --> 00:41:53,047 Выходит, все это 529 00:41:53,259 --> 00:41:55,750 впустую. - Это не только мы. 530 00:41:55,970 --> 00:41:59,097 Если присмотреться, там... дайте присмотреться... 531 00:41:59,098 --> 00:42:02,598 там полно агентов DEа. Подождите, секундочку. 532 00:42:02,811 --> 00:42:05,230 DEа, не посоветовавшись со мной? 533 00:42:05,355 --> 00:42:06,684 Вон машина DEа. 534 00:42:07,941 --> 00:42:09,566 Боже! Черт! 535 00:42:09,860 --> 00:42:13,363 Капитан, стойте. Вспомните точки для снятия напряжения. 536 00:42:13,364 --> 00:42:15,736 Делать... упражнения. 537 00:42:16,284 --> 00:42:17,869 - Слушаю. - У-сааа. 538 00:42:19,871 --> 00:42:22,409 21 тысяча? Что? 539 00:42:23,083 --> 00:42:26,250 Поцелуй меня в черный зад. 540 00:42:26,920 --> 00:42:28,703 Все за панель приборов. 541 00:42:30,799 --> 00:42:31,879 Знаете что? 542 00:42:32,092 --> 00:42:33,760 Нет, вы получите деньги. 543 00:42:33,761 --> 00:42:36,253 Да, кто-нибудь их вам подвезет. 544 00:42:38,808 --> 00:42:41,852 Капитан, а нельзя ли договориться о частичном возмещении? 545 00:42:41,853 --> 00:42:45,147 Нет. Поэтому мы и ездим на полицейских машинах. 546 00:42:45,148 --> 00:42:46,773 Ну, и что теперь? 547 00:42:47,734 --> 00:42:50,987 Но ведь гаитяне знали время и место встречи. 548 00:42:50,988 --> 00:42:53,156 Значит, они должны знать, к кому попали деньги. 549 00:42:53,157 --> 00:42:55,158 Мы найдем деньги и выйдем на Икс-Мена. 550 00:42:55,159 --> 00:42:58,704 Надоело мне играть в игрушки, ясно? Три копа в критическом состоянии. 551 00:42:58,705 --> 00:43:01,665 Подростки загибаются от фуфловой экстази. 552 00:43:01,666 --> 00:43:05,504 Я не хочу, чтобы эти сволочи захватили мой город. 553 00:43:05,671 --> 00:43:06,750 Вам понятно? 554 00:43:06,964 --> 00:43:10,170 Так что давайте, делайте все, что нужно, 555 00:43:10,171 --> 00:43:12,595 все, что можно, но очень срочно. 556 00:43:18,518 --> 00:43:19,978 Нехорошо это, босс. 557 00:43:25,400 --> 00:43:26,895 О, боже мой! 558 00:43:29,488 --> 00:43:32,669 Гребаные ратонес едят мои гребаные деньги. 559 00:43:33,909 --> 00:43:38,371 Карлос, это на редкость нелепая проблема. 560 00:43:38,748 --> 00:43:42,117 Но все же это проблема. 561 00:43:42,669 --> 00:43:44,211 Крысы... долбаные. 562 00:43:44,421 --> 00:43:45,999 Долбаные крысы. 563 00:43:48,759 --> 00:43:50,218 Босс, это был дурдом. 564 00:43:50,219 --> 00:43:51,678 Поверьте, эта черная чика, 565 00:43:51,679 --> 00:43:54,764 которая работает на ваших, просто психованная маньячка. 566 00:43:54,765 --> 00:43:55,974 Она спасла ваши деньги. 567 00:43:55,975 --> 00:43:58,560 Грохнула несколько гаитян и доставила груз в другой пункт. 568 00:43:58,561 --> 00:44:01,522 А еще Роберто видел там двух черных психованных бандитов. 569 00:44:01,523 --> 00:44:03,983 - О, черт. - Да, во время гонки и пальбы. 570 00:44:03,984 --> 00:44:06,736 Раньше были у меня эти проблемы? Нет. 571 00:44:06,737 --> 00:44:10,272 Раньше - самолетом наркотики, на судне деньги. 572 00:44:13,077 --> 00:44:16,496 Чертовы американцы так ужесточили контроль в воздухе 573 00:44:16,497 --> 00:44:17,707 и на воде 574 00:44:17,957 --> 00:44:20,340 что крысы сжирают мои деньги, 575 00:44:20,341 --> 00:44:23,463 и я не успеваю переправить их на Кубу. 576 00:44:24,131 --> 00:44:25,881 - Вот, видите? ...погоне, которая привела... 577 00:44:25,882 --> 00:44:29,797 даже по городу уже деньги без огласки не провезти. 578 00:44:32,390 --> 00:44:33,328 Вот ты. 579 00:44:33,849 --> 00:44:35,130 Скажи мне... 580 00:44:36,310 --> 00:44:37,936 у меня есть повод для беспокойства? 581 00:44:37,937 --> 00:44:40,320 - Нет, босс. - Ты заткнулся бы. 582 00:44:40,357 --> 00:44:43,692 Мои грузы пытаются перехватить здесь, в Майами. 583 00:44:43,693 --> 00:44:46,564 Я хозяин в этом городе. Вам ясно? 584 00:44:46,989 --> 00:44:48,234 Это мой город. 585 00:44:50,284 --> 00:44:52,490 О, боже. Беж. 586 00:44:52,787 --> 00:44:55,871 Беж, детка, Беж, Беж, не голубой. 587 00:44:56,124 --> 00:44:57,416 В Беж ты стройней. 588 00:44:57,417 --> 00:45:00,555 А в магазине сказали, что я как модель. 589 00:45:02,005 --> 00:45:06,133 Твое счастье, что твоя мама родня моей маме. 590 00:45:06,426 --> 00:45:08,783 Не обращай внимания на Роберто. 591 00:45:09,138 --> 00:45:12,305 К тому же, модели мерзкие твари. 592 00:45:12,516 --> 00:45:14,623 Ты больше похожа на ангела. 593 00:45:15,645 --> 00:45:17,646 - Что скажешь, Карлос? - Ну да, конечно. 594 00:45:17,647 --> 00:45:21,151 - А ты что скажешь, Роберто? - Усраться можно. 595 00:45:21,401 --> 00:45:25,695 Не смей ругаться при моей дочурке, 596 00:45:26,615 --> 00:45:29,320 а то я тебе яйца отрежу. 597 00:45:31,495 --> 00:45:35,373 Чувак, я реально не против твоего духовного просветления. 598 00:45:35,374 --> 00:45:36,985 Но я должен знать, что если ко мне 599 00:45:36,986 --> 00:45:39,211 подкрадется наркот с пушкой, ты его живо уроешь. 600 00:45:39,212 --> 00:45:41,547 Не вопрос. Я выстрелю в ногу. 601 00:45:41,548 --> 00:45:43,299 Что это еще за хрень, в ногу? 602 00:45:43,300 --> 00:45:46,511 - Любой человек достоин уважения. - А я не достоин уважения? 603 00:45:46,512 --> 00:45:49,639 Наркот останется без коленной чашечки, а я сыграю в ящик. 604 00:45:49,640 --> 00:45:51,891 - Как грустно. - Что как грустно? 605 00:45:51,892 --> 00:45:54,466 Ты совершенно не владеешь собой. 606 00:45:54,687 --> 00:45:56,356 Но это не твоя вина. 607 00:45:56,689 --> 00:45:58,812 Да что ты несешь? 608 00:45:59,025 --> 00:46:02,192 Тебя в детстве мама грудью мало кормила. 609 00:46:02,404 --> 00:46:05,156 В школе ты был дохляком. 610 00:46:05,365 --> 00:46:08,159 А потом раздобыл себе пушку, майку в обтяжку... 611 00:46:08,160 --> 00:46:10,698 и изображаешь крутого парня. 612 00:46:12,248 --> 00:46:17,040 Больше никогда не смей говорить про грудь моей мамы. 613 00:46:18,129 --> 00:46:20,252 И думать не смей о ней. 614 00:46:22,551 --> 00:46:26,576 Я столько всего сказал, а ты услышал только "грудь". 615 00:46:26,930 --> 00:46:30,058 Ты не в силах помешать моему духовному росту, Майк. 616 00:46:30,059 --> 00:46:33,603 Только не припутывай грудь моей мамы к своему психоанализу. 617 00:46:33,604 --> 00:46:37,650 Имей кое-что в виду, Майк, я не всегда буду рядом. 618 00:46:40,570 --> 00:46:42,362 Здорово, Айспик. 619 00:46:43,407 --> 00:46:46,491 Иисус с нами, братья. Заходите. 620 00:46:46,744 --> 00:46:49,245 Ты нажил себе врага в лице дяди Майка. 621 00:46:49,246 --> 00:46:52,290 - Мы нашли два жалких пакета. - Братья мои. 622 00:46:52,291 --> 00:46:54,543 Гаитянин с белыми дредами, где он? 623 00:46:54,544 --> 00:46:56,086 Белый дред? 624 00:46:57,589 --> 00:46:59,795 Он очень дорого стоит. 625 00:47:00,091 --> 00:47:03,626 Ты и ты, вы что-нибудь сварганите для меня. 626 00:47:03,929 --> 00:47:06,546 Ты уже гангстера из себя строишь? 627 00:47:06,557 --> 00:47:08,975 - Точно, гангстера. - Значит, придется. 628 00:47:08,976 --> 00:47:11,603 - Пожалуй, надо. А они при тебе? - Да, конечно. 629 00:47:11,604 --> 00:47:15,857 Мы с напарником занимаемся в школе танцев полиции Майами. 630 00:47:15,858 --> 00:47:18,360 И у нас есть один номер, мы победили на смотре самодеятельности. 631 00:47:18,361 --> 00:47:19,945 Мы подумываем раскрутиться. 632 00:47:19,946 --> 00:47:22,782 Погоди, может, покажем ему наш номер? 633 00:47:22,783 --> 00:47:25,535 Осторожно, не разбей что-нибудь. 634 00:47:25,744 --> 00:47:27,073 Смотри, смотри. 635 00:47:27,329 --> 00:47:30,781 Осторожно, не разбей вон ту штуку, ту штуку. 636 00:47:38,800 --> 00:47:40,051 Что ты делаешь с моим товаром? 637 00:47:40,052 --> 00:47:41,635 Погляди, как он крутит, как он крутит! 638 00:47:41,636 --> 00:47:42,716 Постой. 639 00:47:45,891 --> 00:47:48,321 - Что вы делаете? - Дай-ка мне 640 00:47:48,519 --> 00:47:50,427 Вы меня разорите! Стойте! 641 00:47:50,438 --> 00:47:53,225 Я все тут разнесу. 642 00:47:59,447 --> 00:48:00,990 Стоп! Стоп! 643 00:48:01,742 --> 00:48:06,351 Он живет в розовом доме, в восьми кварталах, на Карл Стрит. 644 00:48:11,544 --> 00:48:12,789 Раз... 645 00:48:13,629 --> 00:48:16,362 - Полиция! Ложись на пол! - Полиция! 646 00:48:51,587 --> 00:48:53,755 Кто это? Кто у меня в доме? 647 00:48:53,756 --> 00:48:58,115 - Я вот дьявол, а ты кто? - Дьяволу здесь не место, да! 648 00:48:58,136 --> 00:49:01,390 И надо было тебе назваться дьяволом! Черт! 649 00:49:02,099 --> 00:49:03,890 Это мой дом! 650 00:49:04,184 --> 00:49:05,892 Это все ты виноват. 651 00:49:06,270 --> 00:49:08,980 - Да, только это моя страна. - Пошел ты, понял? 652 00:49:08,981 --> 00:49:12,108 - Я тебя урою, ублюдок. - Мать твою, его страна. 653 00:49:12,109 --> 00:49:15,443 - Пошел ты! - Пошел я? Пошел ты! 654 00:49:16,114 --> 00:49:17,406 Урою тебя и нет проблем! 655 00:49:17,407 --> 00:49:20,076 Майк, к чему такая воинственность? 656 00:49:20,285 --> 00:49:21,779 Чертов... 657 00:49:22,371 --> 00:49:24,352 это ты меня назвал сукой? 658 00:49:26,625 --> 00:49:27,788 Убей или умри! 659 00:49:28,085 --> 00:49:31,338 Я тебе пулю в башку пущу, и плакала твоя прическа. 660 00:49:31,339 --> 00:49:33,877 Получи от меня и обделайся. 661 00:49:34,175 --> 00:49:35,717 Ну как? 662 00:49:40,682 --> 00:49:42,058 Какого хрена? 663 00:49:51,402 --> 00:49:53,111 Мы только хотели поговорить. 664 00:49:53,112 --> 00:49:55,604 Ты хочешь поговорить? Валяй. 665 00:49:55,824 --> 00:49:57,574 Мы не из иммиграционной службы. 666 00:49:57,575 --> 00:50:01,361 Им тебя не слышно, потому что они в тебя палят. 667 00:50:01,663 --> 00:50:04,914 Поганые гаитяне в поганой комнатушке... 668 00:50:05,125 --> 00:50:07,663 С погаными пушками. Черт! 669 00:50:20,142 --> 00:50:23,520 Я должен вернуться домой к семье. Проклятье! 670 00:50:30,403 --> 00:50:32,811 Сволочь! Ты убил моего брата! 671 00:50:36,910 --> 00:50:38,369 Мразь! 672 00:50:39,704 --> 00:50:41,748 Грохни, грохни их к черту! 673 00:50:45,461 --> 00:50:48,599 Они меня ранили. Вот гады, в моем доме! 674 00:51:01,603 --> 00:51:02,766 Попался! 675 00:51:06,567 --> 00:51:08,607 Черт! Сволочь! 676 00:51:08,903 --> 00:51:10,363 Они братишку убили. 677 00:51:10,404 --> 00:51:11,567 И меня. 678 00:51:11,781 --> 00:51:13,441 Они всех поубивают! 679 00:51:14,993 --> 00:51:16,404 Вот зараза! 680 00:51:21,500 --> 00:51:22,959 Мои глаза! 681 00:51:23,335 --> 00:51:25,118 Я тебя пришью, сволочь! 682 00:51:29,926 --> 00:51:31,771 Давай, валяй, убей меня! 683 00:51:31,844 --> 00:51:33,802 Живым я не сдамся. 684 00:51:34,013 --> 00:51:36,098 Даю тебе три секунды, бросай оружие! 685 00:51:36,099 --> 00:51:38,100 А у меня для тебя подарочек! 686 00:51:38,101 --> 00:51:40,312 - Чудненький подарочек! - Раз! 687 00:51:41,563 --> 00:51:43,437 - Два! - Я тебя урою! 688 00:51:52,075 --> 00:51:54,953 Не надо, не стреляй! Не убивай меня! 689 00:51:58,165 --> 00:52:01,668 - Стрельба и все... извините. - Все в порядке? 690 00:52:03,754 --> 00:52:06,921 Извинись перед ним. 691 00:52:07,133 --> 00:52:09,421 Извинись! Извинись! 692 00:52:10,344 --> 00:52:12,052 Слушай. 693 00:52:12,263 --> 00:52:14,968 Просто ты вел себя неуважительно... 694 00:52:15,225 --> 00:52:18,185 но, конечно, это не дает мне право. Не дает. 695 00:52:18,186 --> 00:52:20,642 Прости. Уссааа. Уссааа. 696 00:52:20,939 --> 00:52:22,731 Сволочь. 697 00:52:26,070 --> 00:52:29,447 И вот что интересно: В отличие от меня, он совсем не злится. 698 00:52:29,448 --> 00:52:32,409 - Я ничего не знаю. - Стоп, я тебя еще не спрашивал. 699 00:52:32,410 --> 00:52:34,161 - Я ничего не знаю. - А ты мне уже лжешь, да? 700 00:52:34,162 --> 00:52:36,413 Как ты узнал про место встречи? 701 00:52:36,414 --> 00:52:38,415 - Я ничего не знаю. - Кончай врать! 702 00:52:38,416 --> 00:52:40,075 Ты что-нибудь знаешь? 703 00:52:40,335 --> 00:52:43,463 Я спрашиваю по-хорошему, ты что-нибудь знаешь? 704 00:52:43,464 --> 00:52:45,381 Давай спросим других подозреваемых. 705 00:52:45,382 --> 00:52:48,306 - Эй, слушай, друг. - Нет, давай попробуем. 706 00:52:48,307 --> 00:52:49,636 Спросим у его братков. 707 00:52:49,637 --> 00:52:51,297 Эй, слышишь, парень, 708 00:52:51,514 --> 00:52:55,298 может, скажешь, кто вел тот черный сабербан? 709 00:52:56,561 --> 00:52:58,518 Он ничего не знает. 710 00:52:58,730 --> 00:53:01,233 У него мозги в луже под столом. 711 00:53:04,028 --> 00:53:06,029 Он ни хрена не скажет, Майк. 712 00:53:06,030 --> 00:53:08,907 - Он в полной заднице. - Это ты к чему? 713 00:53:08,908 --> 00:53:11,317 Мертвые подозреваемые не говорят. 714 00:53:11,369 --> 00:53:15,539 Но, похоже, живые тоже молчат, так что я сейчас урою этого шнура, 715 00:53:15,540 --> 00:53:17,958 - чтобы не возиться с бумажками. - Я ничего не знаю. 716 00:53:17,959 --> 00:53:21,337 Чувак, наблюдение не моя забота, наблюдение - это по его части. 717 00:53:21,338 --> 00:53:24,977 Он к своей камере никому притронуться не давал. 718 00:53:25,259 --> 00:53:29,222 - Что снято на камеру? - Майк у нас любит стрелять. 719 00:53:29,931 --> 00:53:32,182 Добро пожаловать, чем могу вам помочь? 720 00:53:32,183 --> 00:53:35,144 - Полиция Майами. - Копы? Обожаю эту передачу. 721 00:53:35,145 --> 00:53:37,771 - Нам нужно посмотреть, эту пленку. - Без проблем, давайте. 722 00:53:37,772 --> 00:53:42,276 О, у вас тут дырочка от пули. Вы не расскажете мне об этом? 723 00:53:42,277 --> 00:53:45,238 Похоже, нет. Ладно, хорошо, используем нашу напольную модель. 724 00:53:45,239 --> 00:53:47,657 На ней здорово прослушиваются басы. Вы любите хип-хоп? Я обожаю. 725 00:53:47,658 --> 00:53:51,359 Мы иногда импровизируем в зале для отдыха. 726 00:53:51,746 --> 00:53:55,115 Хорошо, давайте посмотрим на большом экране. 727 00:53:55,417 --> 00:53:56,994 Ну вот. 728 00:54:00,088 --> 00:54:02,496 Морг "испанские пальмы". 729 00:54:02,800 --> 00:54:06,667 С чего бы им вести наблюдение за моргом? 730 00:54:07,221 --> 00:54:08,681 Это кубинский флаг? 731 00:54:09,140 --> 00:54:10,551 Вон, видишь пушку? 732 00:54:10,767 --> 00:54:14,844 Не знал, что охранникам морга такое оружие необходимо. 733 00:54:18,066 --> 00:54:20,276 Знаете, пожалуй, это придется выключить. 734 00:54:20,277 --> 00:54:22,361 Мой папа - владелец магазина. 735 00:54:22,363 --> 00:54:23,958 У нее проколот язык. 736 00:54:25,741 --> 00:54:28,618 - Это же порно. Нам нельзя... - Чувак, чувак, помолчи. 737 00:54:28,619 --> 00:54:29,948 Да. 738 00:54:31,831 --> 00:54:33,242 Хорошо. Хорошо. 739 00:54:33,458 --> 00:54:36,085 Просто понимаете, мой папа будет... 740 00:54:36,086 --> 00:54:37,580 мне просто надо... 741 00:54:37,796 --> 00:54:40,340 - я не должен был... - Успокойся. 742 00:54:41,300 --> 00:54:44,550 Мой папа будет... это же порно. 743 00:54:47,890 --> 00:54:50,549 Это официальный полицейский просмотр. 744 00:54:50,685 --> 00:54:53,156 - Что тут творится? - Пропустите. 745 00:54:53,271 --> 00:54:55,311 Папа идет. Папа идет. 746 00:54:56,399 --> 00:54:59,360 Что за безобразие творится у меня в магазине? 747 00:54:59,361 --> 00:55:03,364 Сын, как эта порнография попала на экраны телевизоров? 748 00:55:03,365 --> 00:55:05,983 Что у вас вообще здесь происходит? 749 00:55:07,787 --> 00:55:10,871 - Ты как? - Очень плохо, Майк. 750 00:55:11,249 --> 00:55:15,117 Три дня этой дерготни, мои нервы ни к черту. 751 00:55:19,007 --> 00:55:21,425 У меня зад до сих пор болит... 752 00:55:21,427 --> 00:55:24,305 после того, что ты надо мной учинил. 753 00:55:24,388 --> 00:55:25,633 О, боже. 754 00:55:26,307 --> 00:55:28,278 Да, круто все повернулось. 755 00:55:28,893 --> 00:55:29,831 Да. 756 00:55:30,019 --> 00:55:34,159 Нет, просто я разгорячился, понимаешь? И пошло-поехало. 757 00:55:34,190 --> 00:55:35,921 Но ты же знаешь меня? 758 00:55:38,278 --> 00:55:42,532 Да. Ты так влепил мне в зад, какие-то нервы мне повредил. 759 00:55:42,533 --> 00:55:43,471 Да уж. 760 00:55:44,201 --> 00:55:45,909 Теперь я не могу... 761 00:55:46,829 --> 00:55:48,952 не могу... 762 00:55:50,208 --> 00:55:53,722 - чего не можешь? - У меня не бывает эрекции? 763 00:55:53,837 --> 00:55:55,711 А что такое эрекция? 764 00:55:55,922 --> 00:55:59,707 Я принимал виагру, глотал таблетку за таблеткой, 765 00:56:00,093 --> 00:56:01,802 как леденцы. 766 00:56:02,012 --> 00:56:04,744 Бедный парень, просто душу изливает. 767 00:56:05,474 --> 00:56:07,432 А он все равно мягкий. 768 00:56:08,019 --> 00:56:10,729 Слушай, я конечно готов говорить с тобой... 769 00:56:10,730 --> 00:56:12,770 на нем 5.1 долби. 770 00:56:13,066 --> 00:56:16,278 О том, что я сделал с твоим задом, но... 771 00:56:16,778 --> 00:56:19,020 отсутствие у тебя эрекции... 772 00:56:20,073 --> 00:56:22,113 это перебор для меня. 773 00:56:22,284 --> 00:56:24,953 - Я думал, мы можем поговорить. - Да, конечно. 774 00:56:24,954 --> 00:56:29,331 Да, мы партнеры, мы отличная пара, но всему есть предел. 775 00:56:30,335 --> 00:56:31,710 Новое правило: 776 00:56:32,003 --> 00:56:35,871 Чтобы я больше не слышал от тебя слово "мягкий". 777 00:56:36,425 --> 00:56:38,049 Бездушный ублюдок. 778 00:56:38,260 --> 00:56:40,762 Гляди сюда: Это вот, как бы, специальный ящик. 779 00:56:40,763 --> 00:56:42,764 Мы возьмем слово "мягкий"... 780 00:56:42,765 --> 00:56:45,642 засунем его туда вместе с грудью моей мамы... 781 00:56:45,643 --> 00:56:49,187 с твоими проблемами по части эрекции, денежными проблемами... 782 00:56:49,188 --> 00:56:51,228 и закинем его в океан. 783 00:56:51,483 --> 00:56:54,693 И для того, чтобы добраться до этого ящика... 784 00:56:54,694 --> 00:56:57,565 нужно будет стать самим Жаком Кусто. 785 00:56:57,906 --> 00:56:59,400 Договорились? 786 00:57:06,666 --> 00:57:08,623 А, черт. 787 00:57:09,293 --> 00:57:10,871 Пошли отсюда. 788 00:57:11,546 --> 00:57:14,757 Я пришла с детьми, а у вас тут порно и картины про голубых. 789 00:57:14,758 --> 00:57:17,135 Да что у вас тут за лавочка?! 790 00:57:17,970 --> 00:57:20,508 Креста на вас, долбогребах, нет. 791 00:57:20,931 --> 00:57:22,391 Заткни уши, пупсик. 792 00:57:23,684 --> 00:57:26,092 Отделение полиции города Майами. 793 00:57:26,312 --> 00:57:28,480 Морг "пальмы" принадлежит оффшорной холдинговой компании, 794 00:57:28,481 --> 00:57:31,942 которая зарегистрирована на имя донны Марии Тапиа, 795 00:57:31,943 --> 00:57:35,863 матери Хектора Хуана Карлоса Тапиа, именующего себя Джонни. 796 00:57:35,864 --> 00:57:37,904 Джонни Тапиа, черт. 797 00:57:38,200 --> 00:57:40,368 Каждый раз, когда полицейские его вяжут... 798 00:57:40,369 --> 00:57:43,572 он подает иск "противоправный арест". 799 00:57:43,789 --> 00:57:46,666 В прошлом году он подогрелся на 9 миллионов... 800 00:57:46,667 --> 00:57:49,723 а десяток полицейских вроде вас уволили. 801 00:57:49,879 --> 00:57:52,131 Но он еще не имел дела с нами. 802 00:57:52,132 --> 00:57:54,633 Хотелось бы знать, что происходит у него в доме. 803 00:57:54,634 --> 00:57:58,326 Ты компьютерный гений, подключись к его телефону. 804 00:57:59,681 --> 00:58:03,382 Ведь делать это без ордера запрещено законом. 805 00:58:04,979 --> 00:58:09,191 Можно провести это как учебную операцию. 806 00:58:09,484 --> 00:58:10,901 Нет-нет-нет, я не могу. 807 00:58:10,902 --> 00:58:13,570 - Достанем билеты на матч хит. - Билеты в первый ряд. 808 00:58:13,572 --> 00:58:16,198 С такими очками, зачем тебе первый ряд? 809 00:58:16,199 --> 00:58:18,200 Да он и с автостоянки все увидит. 810 00:58:18,202 --> 00:58:22,121 - Не могу работать в таких условиях. - Хорошо, билеты на хит в первый ряд. 811 00:58:22,122 --> 00:58:24,708 - Майк, заметано. - Да, с Лейкерс. 812 00:58:24,709 --> 00:58:26,333 Глядите и учитесь. 813 00:58:38,265 --> 00:58:40,600 Алло, это эпидемиологическая служба? 814 00:58:40,601 --> 00:58:43,174 Да. У нас проблема. 815 00:58:43,479 --> 00:58:44,938 Вы знаете, где мы живем. 816 00:58:44,939 --> 00:58:47,264 Это южная часть Майами. 817 00:58:48,067 --> 00:58:49,234 Мы там побываем. 818 00:58:49,235 --> 00:58:51,278 - Незаконно? - Ну, скажем по-другому. 819 00:58:51,279 --> 00:58:52,353 Скажем, тайно. 820 00:58:53,031 --> 00:58:54,532 Хотите травить тараканов? 821 00:58:54,533 --> 00:58:57,451 - Незаконно. - Мы поставим пару жучков... 822 00:58:57,452 --> 00:58:59,120 выясним, чем Тапиа занимается. 823 00:58:59,121 --> 00:59:01,540 Эти насекомые заводятся в домах. 824 00:59:01,577 --> 00:59:03,063 Чувак, работа такая. 825 00:59:07,046 --> 00:59:09,715 - Эй, кого опрыскивать собрались? - Тараканов. 826 00:59:09,716 --> 00:59:13,050 - Тараканов? У нас крысы. - Чего? 827 00:59:13,303 --> 00:59:15,721 Ну, это не проблема, мы справимся. 828 00:59:15,722 --> 00:59:18,830 Просто потребуется применить другой метод. 829 00:59:19,435 --> 00:59:22,145 Нет, нет, нет. Я не пойду к крысам. 830 00:59:22,146 --> 00:59:24,020 Прекрати. 831 00:59:24,315 --> 00:59:27,984 - Мы здесь, и не ерепенься. - Майк, я ведь взрослый мужчина. 832 00:59:27,986 --> 00:59:31,625 Так веди себя, как взрослый, соберись и вперед! 833 00:59:32,490 --> 00:59:35,932 - Красивый у вас дом, сэр. - Нечего пялиться. 834 00:59:37,454 --> 00:59:38,699 Их везде полно. 835 00:59:46,297 --> 00:59:47,631 Это не нормальные крысы. 836 00:59:47,632 --> 00:59:50,625 Он хочет сказать, это необычная порода. 837 00:59:50,635 --> 00:59:53,596 - Ну, а что это за порода? - Сволочи гигантские. 838 00:59:53,597 --> 00:59:55,931 Потравить этих крыс можно, нет проблем. 839 00:59:55,932 --> 00:59:58,976 Но надо проверить, нет ли других гнезд где-то еще. 840 00:59:58,977 --> 01:00:00,602 Да, зук. 841 01:00:00,896 --> 01:00:03,897 Мы всегда работаем крайне тщательно. 842 01:00:04,275 --> 01:00:06,944 Так что этих мы оставим тут... 843 01:00:07,236 --> 01:00:09,562 и пришлем спецбригаду. 844 01:00:09,864 --> 01:00:12,283 Лучше мы начнем с других частей дома. 845 01:00:12,284 --> 01:00:14,201 В другие части дома вы не войдете. 846 01:00:14,202 --> 01:00:16,704 Сэр, тогда мы не можем ничего гарантировать. 847 01:00:16,705 --> 01:00:18,579 Мы гарантируем одно: 848 01:00:18,874 --> 01:00:21,544 Эти чертовы крысы будут трахаться... 849 01:00:21,752 --> 01:00:24,879 и приносить потомство, пока мы не найдем колонию. 850 01:00:24,881 --> 01:00:26,789 Крысы не живут колониями. 851 01:00:26,883 --> 01:00:28,884 Ну, на самом деле, это колониальные крысы. 852 01:00:28,885 --> 01:00:32,262 Они высылают вперед крыс-рабочих, которые называются... 853 01:00:32,264 --> 01:00:33,972 перехватчики. 854 01:00:34,641 --> 01:00:35,970 Перехватчики. 855 01:00:36,184 --> 01:00:40,396 Эти трутни - величайшие изыскатели в мире крыс. 856 01:00:40,606 --> 01:00:44,005 Они же только и ищут, кого бы им трахнуть. 857 01:00:45,069 --> 01:00:47,358 - Понимаете? - Вы дурите меня? 858 01:00:47,572 --> 01:00:50,449 Стойте, вы нас вызывали. Мы можем уехать, 859 01:00:50,450 --> 01:00:54,078 но знайте, что эти крысы будут трахаться по два раза в день. 860 01:00:54,079 --> 01:00:58,104 Ну ладно, идите туда, потравите их и выставьте счет. 861 01:01:00,169 --> 01:01:02,796 Ну ты загнул. Лихо ты ему вкручивал. 862 01:01:02,797 --> 01:01:04,756 - Ты видишь крыс? - Ставь жучки. 863 01:01:04,757 --> 01:01:08,198 - Неужели бросишь меня с ними? - Ставь жучки. 864 01:01:09,471 --> 01:01:11,759 Джентльмены. Алексис. Джозеф. 865 01:01:12,057 --> 01:01:15,841 О, мне нравится это слово, Джонни. "Джентльмены". 866 01:01:16,061 --> 01:01:19,897 Это просто вежливость. Мы партнеры, можем расслабиться. 867 01:01:19,899 --> 01:01:22,484 - Алексис, не угодно ли кохибу? - Почему бы и нет? 868 01:01:22,485 --> 01:01:24,892 Конечно. А вам? Джозеф! 869 01:01:25,113 --> 01:01:27,651 Говорят, вы большой знаток вин? 870 01:01:27,907 --> 01:01:28,903 Да. 871 01:01:29,534 --> 01:01:32,344 Карлос, пусть Джозеф выберет вино в погребе, 872 01:01:32,345 --> 01:01:34,842 а мы с Алексисом выкурим по сигаре. Идем. 873 01:01:40,337 --> 01:01:43,798 - Ты куда это? - У вас тут серьезная проблема. 874 01:01:43,799 --> 01:01:47,260 Мне нужно взять в машине капсулы с ядом и все такое. 875 01:01:47,262 --> 01:01:49,493 Только туда и быстро обратно. 876 01:01:53,435 --> 01:01:54,582 Их тут прорва. 877 01:01:54,937 --> 01:01:57,392 Красивый у вас дом. 878 01:01:58,732 --> 01:02:03,229 Дом мамин. Полная развалюха. Этому дому миллион лет уже. 879 01:02:03,529 --> 01:02:06,074 - Дорогая развалюха, а? - А, нет. 880 01:02:06,282 --> 01:02:10,861 У меня есть новый дом - я строю его на Кубе. 881 01:02:11,162 --> 01:02:15,636 Он почти готов, все новенькое, так и блестит! Идем наверх. 882 01:02:16,376 --> 01:02:17,622 О, черт! 883 01:02:18,545 --> 01:02:21,547 О, черт! Ну и яйца у этого крыса! 884 01:03:02,093 --> 01:03:03,031 Роберто... 885 01:03:03,302 --> 01:03:08,078 - в кабинете камера неисправна. - В этом доме все разваливается. 886 01:03:14,940 --> 01:03:16,024 Я все сделал. 887 01:03:16,275 --> 01:03:19,601 - А у тебя что? - Три жучка, почти готово. 888 01:03:24,325 --> 01:03:25,488 Майк! 889 01:03:26,411 --> 01:03:30,029 Тут папа-крыса вовсю занимается мамой-крысой. 890 01:03:30,332 --> 01:03:32,704 Прямо супермен какой-то. 891 01:03:32,959 --> 01:03:36,420 И чем эта информация может помочь мне в работе? 892 01:03:36,422 --> 01:03:38,590 Они ведь трахаются так же, как мы! 893 01:03:38,591 --> 01:03:40,249 Где парень из службы? 894 01:03:58,153 --> 01:04:00,270 Тут у нас что-то странное. 895 01:04:15,255 --> 01:04:17,129 Чертовы крысы. 896 01:04:17,424 --> 01:04:20,675 Да, они повсюду пролезут, как и тараканы. 897 01:04:21,345 --> 01:04:23,180 При всем уважении к вам... 898 01:04:23,181 --> 01:04:27,518 я не хочу говорить о делах, пока не вернется мой партнер. 899 01:04:27,519 --> 01:04:28,898 Поразительно! Вы без спроса 900 01:04:28,899 --> 01:04:31,605 решили платить мне меньше, и вы говорите об уважении? 901 01:04:31,606 --> 01:04:35,474 Подождем Джозефа. Знаете, у меня с цифрами... 902 01:04:36,195 --> 01:04:38,686 Карлос, можно нам сюда Джозефа? 903 01:04:53,130 --> 01:04:54,410 Итак... 904 01:04:56,967 --> 01:04:58,925 ваш партнер здесь. 905 01:05:01,681 --> 01:05:03,453 Может, теперь поговорим? 906 01:05:06,186 --> 01:05:07,447 Карлос, упаковку. 907 01:05:10,524 --> 01:05:15,186 Вы подпишете все бумаги о передаче ваших клубов во Флориде. 908 01:05:15,487 --> 01:05:17,572 И я буду контролировать все... 909 01:05:17,573 --> 01:05:20,241 от источников поставок до момента продажи, ясно? 910 01:05:20,242 --> 01:05:23,912 Никаких посредников, тем более, ваших посредников. 911 01:05:23,913 --> 01:05:26,457 При всем уважении, мистер Тапиа... 912 01:05:27,292 --> 01:05:30,879 у себя на родине я часто с таким сталкиваюсь. 913 01:05:30,962 --> 01:05:32,735 Сочувствую вашей родине. 914 01:05:32,965 --> 01:05:35,331 А засовывать их в коробки из-под тортильи, 915 01:05:35,332 --> 01:05:36,926 должно быть, кубинский обычай. 916 01:05:36,927 --> 01:05:39,418 Послушай меня, ублюдок. 917 01:05:39,638 --> 01:05:44,384 Я, Джонни Тапиа, отрублю тебе голову. 918 01:05:44,602 --> 01:05:47,936 Убив меня, ты угодишь в знатную заваруху. 919 01:05:53,529 --> 01:05:55,530 Может, заняться твоей женой... 920 01:05:55,531 --> 01:05:58,781 или твоим сыном-футболистом? 921 01:06:00,745 --> 01:06:02,951 Моя дочка знает его. 922 01:06:13,008 --> 01:06:16,761 - Ты об этом пожалеешь. - Надеюсь, мы останемся друзьями... 923 01:06:16,762 --> 01:06:20,307 ведь что у нас есть хорошего, кроме дружбы, чести... 924 01:06:20,308 --> 01:06:21,932 доверия? 925 01:06:23,353 --> 01:06:27,814 Без этого мы всего-навсего звери. 926 01:06:41,497 --> 01:06:43,406 Монитор на кухне полетел. 927 01:06:44,125 --> 01:06:46,033 Что там такое происходит? 928 01:06:48,880 --> 01:06:50,588 Черт! 929 01:06:51,842 --> 01:06:53,633 Есть улика. 930 01:06:58,474 --> 01:07:02,489 - Это мужской палец. - А все остальное сожрали крысы? 931 01:07:03,146 --> 01:07:06,562 - Что ты тут делаешь? - Просто вас искал. 932 01:07:06,816 --> 01:07:09,151 Похоже, я понял, в чем проблема. 933 01:07:09,152 --> 01:07:11,259 Вы все тут жуткие грязнули. 934 01:07:13,323 --> 01:07:14,403 Валим, валим! 935 01:07:14,616 --> 01:07:17,296 - Что такое? - Вали из дома, живо! 936 01:07:21,207 --> 01:07:23,532 С этим пора завязывать. 937 01:07:32,094 --> 01:07:33,505 Мразь! 938 01:07:34,012 --> 01:07:35,507 Уходим! 939 01:07:39,143 --> 01:07:40,554 Скорее! Скорее! 940 01:07:40,770 --> 01:07:43,189 Счастливые будни с Майком Лаури. 941 01:07:49,279 --> 01:07:51,511 - Черт, жми! - Ну же, давай! 942 01:07:59,916 --> 01:08:02,074 Роберто думает, это бандиты, 943 01:08:02,085 --> 01:08:05,067 которые пытались перехватить груз, босс. 944 01:08:06,506 --> 01:08:08,713 Как же так получилось? 945 01:08:11,094 --> 01:08:15,380 Я не знаю. Я вызвал потравить крыс, приехали эти парни. 946 01:08:15,557 --> 01:08:17,384 Может, ты сам крыса? 947 01:08:18,144 --> 01:08:22,773 Они пытались обокрасть меня, а ты впустил их в дом моей матери. 948 01:08:22,774 --> 01:08:24,766 О, нет, Джонни... 949 01:08:25,110 --> 01:08:26,770 я бы никогда... 950 01:08:27,612 --> 01:08:32,191 нельзя ставить под угрозу мою дочку, мою маму 951 01:08:32,910 --> 01:08:34,285 и мои деньги. 952 01:08:39,542 --> 01:08:41,665 Отправьте его в морг. 953 01:08:42,295 --> 01:08:45,746 Джонни! Джонни! Что случилось с Роберто? 954 01:08:46,132 --> 01:08:48,421 Он покончил с собой, мама. 955 01:08:50,804 --> 01:08:54,390 - Какое горе! - Обязательно напиши письмо его маме. 956 01:08:54,391 --> 01:08:55,720 Непременно. 957 01:08:55,935 --> 01:08:57,559 Ну ладно, пока. 958 01:08:59,522 --> 01:09:02,983 - Эй, проверь отпечаток. - Майк, хватить дурить. 959 01:09:02,984 --> 01:09:07,154 - Проверь отпечаток. - Не тычь в меня пальцем от жмурика. 960 01:09:07,155 --> 01:09:10,489 Проверьте пальчик, нужен его хозяин. 961 01:09:11,076 --> 01:09:12,072 Спасибо. 962 01:09:12,369 --> 01:09:14,912 Флетчер, сможешь выяснить, что на этих клочках? 963 01:09:14,914 --> 01:09:16,242 Конечно. 964 01:09:18,626 --> 01:09:21,044 Эй, сеньоритас. Мы тут собираемся заказать ланч. 965 01:09:21,045 --> 01:09:24,995 Вам жареной курятины и по грейп-соде каждому? 966 01:09:25,759 --> 01:09:28,188 И по грейп-соде - очень смешно. 967 01:09:28,470 --> 01:09:31,389 - Очень смешно. Обхохочешься. - А сейчас отлив? 968 01:09:31,390 --> 01:09:32,912 Слушай, кажется, да. 969 01:09:33,684 --> 01:09:36,019 - Вы не встречаете родственников? - Что? 970 01:09:36,020 --> 01:09:39,397 Ну это уже слишком, парень. Это совсем не смешно. 971 01:09:39,398 --> 01:09:44,498 Мы просто пошутили. Мы понаставили жучков, нам нужна помощь, правда. 972 01:09:45,572 --> 01:09:47,529 Вы должны... 973 01:09:51,578 --> 01:09:53,322 выяснить... 974 01:09:53,914 --> 01:09:56,915 кто эти двое черных. 975 01:09:57,752 --> 01:10:01,168 Я хочу, чтобы они лежали тут... 976 01:10:01,547 --> 01:10:05,759 в саду у мамы в этих гробах! 977 01:10:07,053 --> 01:10:10,138 Загадочный палец принадлежит... 978 01:10:10,349 --> 01:10:12,472 Джозефу Канинскович. 979 01:10:12,684 --> 01:10:15,306 Он был шишкой из пришлой мафии, 980 01:10:15,563 --> 01:10:18,170 владел во Флориде ночными клубами. 981 01:10:18,316 --> 01:10:21,694 Тапиа начал убивать боссов из пришлой мафии. 982 01:10:23,196 --> 01:10:24,607 Я нашел. 983 01:10:25,281 --> 01:10:26,277 Что нашел? 984 01:10:26,491 --> 01:10:29,368 Компьютер сопоставляет полутона, плотность изображения. 985 01:10:29,369 --> 01:10:31,825 Что-то вроде видео-дешифровки. 986 01:10:32,081 --> 01:10:33,990 Я собрал по кусочкам. 987 01:10:34,500 --> 01:10:39,004 На этих клочках бумаги было фото какой-то посудины, Дикси 7. 988 01:10:39,005 --> 01:10:40,001 Дикси 7. 989 01:10:40,506 --> 01:10:44,257 Зарегистрирована на имя некоего Флойда Потита. 990 01:10:44,258 --> 01:10:45,216 Братья Потит. 991 01:10:45,971 --> 01:10:48,948 Один из ку-клукс-клановцев, которых мы накрыли. 992 01:10:48,949 --> 01:10:50,808 Ты ему ухо прострелил, помнишь? 993 01:10:50,809 --> 01:10:53,489 Майк, научи меня стрелять в людей. 994 01:10:54,146 --> 01:10:56,107 Послушайте разговоры Тапии. 995 01:11:03,615 --> 01:11:05,407 Это говорит его подручный. 996 01:11:05,408 --> 01:11:10,037 Он говорит ему: "да, босс, мы нашли кучу безродных толстяков... 997 01:11:10,038 --> 01:11:13,166 и сейчас потрошим их". - Потрошим безродных толстяков? 998 01:11:13,167 --> 01:11:17,754 - Что это значит? - Погоди, у него сегодня встреча. 999 01:11:17,755 --> 01:11:20,966 - Вы знаете, кто я? - Имя где-то слышала. 1000 01:11:20,967 --> 01:11:23,386 Чувство юмора. Мне это нравится. 1001 01:11:23,678 --> 01:11:26,722 Встретимся на пляже в два часа, клуб "Шор". 1002 01:11:26,723 --> 01:11:30,362 - Она понятия не имеет. Поехали! - Едем с нами! 1003 01:11:39,862 --> 01:11:42,542 Я заказала нам по бакарди мохитос. 1004 01:11:47,412 --> 01:11:48,657 Майами... 1005 01:11:49,748 --> 01:11:54,209 так, ребята, крупный план, и прибавьте громкость. 1006 01:11:54,461 --> 01:11:57,546 Ну, может, пойдем, искупаемся, освежимся? 1007 01:11:59,050 --> 01:12:02,554 Может, остаться здесь и напиться? Что скажете? 1008 01:12:02,887 --> 01:12:04,845 Можем выпить это потом. 1009 01:12:05,056 --> 01:12:07,057 Если, конечно, у вас нет причин... 1010 01:12:07,058 --> 01:12:10,891 бояться погрузить это прекрасное тело в воду. 1011 01:12:12,189 --> 01:12:14,869 Спросите, нет ли на мне микрофона. 1012 01:12:15,901 --> 01:12:17,859 Я предпочитаю искупаться. 1013 01:12:22,158 --> 01:12:24,702 - Что это он делает? - Сукин сын. 1014 01:12:24,703 --> 01:12:27,241 Черт! Он повел ее в воду. 1015 01:12:39,635 --> 01:12:41,213 Он не дурак. 1016 01:12:42,388 --> 01:12:44,480 Я хочу, чтобы вы работали на меня. 1017 01:12:44,481 --> 01:12:47,435 К чему тратить время на этот никчемный разговор? 1018 01:12:47,436 --> 01:12:51,711 Он вовсе не никчемный. Зачем вам еще банкир? 1019 01:12:51,982 --> 01:12:55,276 За тем же, что и вашему прежнему нанимателю. 1020 01:12:55,277 --> 01:12:59,281 Но теперь все клубы принадлежат мне, без посредников. 1021 01:12:59,282 --> 01:13:01,711 Я вот-вот стану крупнейшим поставщиком 1022 01:13:01,713 --> 01:13:04,578 и распространителем экстази в Северной Америке. 1023 01:13:04,579 --> 01:13:08,916 Вы будете очень богатой юной леди. Вот я и подумал... 1024 01:13:08,917 --> 01:13:11,794 я знаю, что вы подумали, мистер Тапиа. 1025 01:13:11,795 --> 01:13:14,251 Если вы оставите эти мысли... 1026 01:13:14,381 --> 01:13:16,436 я буду иметь с вами дело. 1027 01:13:17,760 --> 01:13:19,468 Хорошо. 1028 01:13:19,762 --> 01:13:21,470 Займемся делом. 1029 01:13:33,068 --> 01:13:35,192 Ты кто, коп или манекенщик? 1030 01:13:35,488 --> 01:13:39,157 О чем ты говоришь? Я надел костюм, стараюсь хорошо выглядеть. 1031 01:13:39,158 --> 01:13:40,403 Ради кого? 1032 01:13:40,702 --> 01:13:43,328 Не злись на игрока, причина в игре. 1033 01:13:43,330 --> 01:13:44,925 Я злюсь на портного. 1034 01:13:46,124 --> 01:13:47,784 Молодец, уличим его. 1035 01:13:50,170 --> 01:13:52,881 Ваш брат хочет поговорить с вами, он ждет на улице. 1036 01:13:52,882 --> 01:13:54,673 В чем дело? 1037 01:13:59,305 --> 01:14:01,473 Вы жаждете мне все испортить или сбрендили? 1038 01:14:01,474 --> 01:14:04,790 Это ты ходишь купаться с кубинцем-маньяком. 1039 01:14:05,854 --> 01:14:08,773 - Откуда вы знаете? - В его доме жучки. 1040 01:14:08,774 --> 01:14:12,277 - А у вас есть на это ордер? - Слушай, брось это, ясно? 1041 01:14:12,278 --> 01:14:15,238 Ты не представляешь, какая опасность тебе угрожает. 1042 01:14:15,239 --> 01:14:19,533 Отлично представляю. И я способна с этим справиться. 1043 01:14:19,744 --> 01:14:21,578 Маркус, я уже не маленькая девочка. 1044 01:14:21,579 --> 01:14:23,831 Для DEа ты всего лишь сладкая приманка. 1045 01:14:23,832 --> 01:14:24,979 Что ты сказал? 1046 01:14:25,125 --> 01:14:29,045 Тебе поручили это дело лишь потому, что ты отлично смотришься в бикини. 1047 01:14:29,046 --> 01:14:31,502 Давайте сядем где-нибудь. 1048 01:14:34,093 --> 01:14:37,343 Так, Сид, ты должна знать... 1049 01:14:37,555 --> 01:14:41,558 Джонни Тапиа режет залетных мафиози у мамы на кухне. 1050 01:14:41,559 --> 01:14:42,706 На кухне, Сид. 1051 01:14:42,769 --> 01:14:45,187 Он нашел отрезанный палец рядом с лавкой. 1052 01:14:45,188 --> 01:14:48,566 Ты оказалась в самом пекле войны наркодилеров. 1053 01:14:48,567 --> 01:14:52,737 Не обижайтесь, но полиция Майами арестовывала его 12 раз и отпускала. 1054 01:14:52,738 --> 01:14:55,448 Может, не будете соваться и дадите нам уличить его? 1055 01:14:55,449 --> 01:14:58,243 Мне это очень нужно, ребята, и осталось вот столько. 1056 01:14:58,244 --> 01:14:59,536 Что значит "вот столько"? 1057 01:14:59,537 --> 01:15:02,581 Я руковожу отмыванием денег для всей его сети. 1058 01:15:02,582 --> 01:15:06,043 Через месяц-другой мы предъявим обвинение, и все закончится. 1059 01:15:06,044 --> 01:15:07,878 А через денек-другой разве не лучше? 1060 01:15:07,880 --> 01:15:11,341 Мы с Маркусом нашли ключик ко всей системе Джонни. 1061 01:15:11,342 --> 01:15:13,259 На это тебе нечего сказать, да? 1062 01:15:13,260 --> 01:15:17,338 - Язык прикусила? - Эй, тайм аут, ребята, черт возьми. 1063 01:15:17,432 --> 01:15:19,516 Слушай, у нас есть дятел, который выведет нас на то 1064 01:15:19,517 --> 01:15:23,270 как Тапиа транспортирует товар. Хочешь поехать с нами? 1065 01:15:23,271 --> 01:15:24,480 - Майк, на кой тебе? - Когда? 1066 01:15:24,481 --> 01:15:26,023 - Вечером. - Сообщишь. 1067 01:15:26,024 --> 01:15:27,816 Прихватить бикини? 1068 01:15:29,778 --> 01:15:32,990 Убери руки, не то я тебя на месте урою. 1069 01:15:34,367 --> 01:15:37,284 Майк, надо оберегать ее... 1070 01:15:37,578 --> 01:15:39,580 а не тащить с собой в пекло. 1071 01:15:39,581 --> 01:15:42,291 Просто я подумал, если она будет с нами... 1072 01:15:42,292 --> 01:15:45,044 нам легче будет защитить ее. 1073 01:15:45,754 --> 01:15:49,924 И еще, скажу откровенно: Я думаю, она сумеет за себя постоять. 1074 01:15:49,925 --> 01:15:51,291 Я тоже скажу откровенно: 1075 01:15:51,292 --> 01:15:53,511 Я знаю свою сестренку лучше всех, ясно? 1076 01:15:53,512 --> 01:15:56,514 Она всегда пролетает при выборе. 1077 01:15:56,808 --> 01:15:59,851 - У нее нет житейской сметки. - Пролетает при выборе? 1078 01:15:59,853 --> 01:16:02,646 - О выборе чего идет речь? - Мужчин, к примеру. 1079 01:16:02,647 --> 01:16:04,854 Ее тянет к смазливым... 1080 01:16:05,150 --> 01:16:09,444 тупым качкам, Майк. 1081 01:16:09,738 --> 01:16:15,362 К ублюдкам, которым неймется, которые даже подтереть свою задницу не могут. 1082 01:16:15,661 --> 01:16:17,111 - Врубаешься? - Да. 1083 01:16:17,330 --> 01:16:20,896 Понимаешь, они безмозглые, как ведро с крабами? 1084 01:16:20,959 --> 01:16:24,375 Да, это дурдом. 1085 01:16:25,380 --> 01:16:27,172 А тебе не кажется... 1086 01:16:27,466 --> 01:16:30,593 может, просто не было шанса узнать кого-то толком? 1087 01:16:30,594 --> 01:16:32,503 Я дам следующему шанс... 1088 01:16:32,763 --> 01:16:35,681 шанс получить по заднице. 1089 01:16:36,100 --> 01:16:39,478 - Я так его отметелю. - Значит, ты его побьешь? 1090 01:16:39,479 --> 01:16:42,148 То, что я сделаю, противозаконно... 1091 01:16:42,232 --> 01:16:45,276 и, может, загремлю сюда к этим ребятам. 1092 01:16:45,277 --> 01:16:47,234 Смекаешь, о чем я? 1093 01:16:48,530 --> 01:16:49,941 Ну, что уставился? 1094 01:16:50,407 --> 01:16:52,282 Спасибо. 1095 01:16:52,493 --> 01:16:55,997 - А кто меня освободил? - Привет, кузен Флойд. 1096 01:16:56,033 --> 01:16:57,905 - О, ты. - Помнишь меня? 1097 01:17:01,795 --> 01:17:03,254 Улыбочку! 1098 01:17:04,131 --> 01:17:05,631 Здорово смотритесь вместе. 1099 01:17:05,632 --> 01:17:08,050 - Что вы делаете? - Это для страховочки. 1100 01:17:08,051 --> 01:17:10,053 Ты поможешь нам найти Дикси 7... 1101 01:17:10,054 --> 01:17:12,680 и расскажешь, как эта посудина связана с Джонни Тапиа. 1102 01:17:12,682 --> 01:17:15,469 - Я не дятел. - Вот как, не дятел? 1103 01:17:15,810 --> 01:17:19,559 - Боже, какая жалость! - Знаешь, что я сделаю? 1104 01:17:19,814 --> 01:17:24,902 Я зашлю такое фото 8х10 его приятелям из Ку-Клукс-Клана в тюрягу. 1105 01:17:24,903 --> 01:17:26,947 И учти, это цифровое фото. 1106 01:17:26,989 --> 01:17:29,866 Можно сделать из него все, что вздумается. 1107 01:17:29,867 --> 01:17:31,491 Мы так тебя украсим, 1108 01:17:31,702 --> 01:17:34,371 что ты попадешь в блокбастер Баста Раймса на ВEТ. 1109 01:17:34,372 --> 01:17:35,831 Полезай. 1110 01:17:37,417 --> 01:17:39,041 У меня есть права. 1111 01:17:39,878 --> 01:17:42,922 Я волнуюсь. Легавые вовсю шарят по Майами. 1112 01:17:42,923 --> 01:17:45,710 Я это чувствую, я чувствую. 1113 01:17:47,594 --> 01:17:51,055 Скорее переправь мои деньги в гробах на кубу. 1114 01:17:51,056 --> 01:17:54,487 Распорядись, чтобы в морге поторопились, ясно? 1115 01:18:03,320 --> 01:18:05,863 Вон там буй для отметки фарватера. 1116 01:18:05,864 --> 01:18:10,588 В основном подвозят на рассвете, но сегодня они тоже появятся. 1117 01:18:15,666 --> 01:18:18,930 Сид, ты говорила с мамой? У нее аллергия. 1118 01:18:20,255 --> 01:18:22,965 Кстати, я рассказал ей про твоего кубинского бойфренда. 1119 01:18:22,966 --> 01:18:24,884 На рождество его не пригласят. 1120 01:18:24,885 --> 01:18:28,096 Смени станцию. Больше музыки, меньше Маркуса. 1121 01:18:28,097 --> 01:18:32,925 Стоит затронуть эту тему, и он 40 минут будет верещать. 1122 01:18:34,854 --> 01:18:37,481 Сид, ты там не особо флиртуй с Майком. 1123 01:18:37,482 --> 01:18:40,746 А то твой бойфренд отрежет ему тот палец. 1124 01:18:41,903 --> 01:18:46,200 Может, это Майк флиртует со мной? Ты об этом не думал? 1125 01:18:48,243 --> 01:18:49,239 Меткий Майк? 1126 01:18:49,495 --> 01:18:51,535 Не надо, не шути с ним. 1127 01:18:51,831 --> 01:18:55,125 - Серьезно, ты с ним не шути. - Расскажи ему про Нью-Йорк. 1128 01:18:55,126 --> 01:18:56,847 - Давай. - Это о чем? 1129 01:18:57,045 --> 01:18:59,276 О, черт, он спускается сюда? 1130 01:18:59,798 --> 01:19:02,289 Да, он идет сюда. 1131 01:19:02,592 --> 01:19:05,166 - Не бойся. - Да, ты лоханулась. 1132 01:19:05,554 --> 01:19:07,428 Имя? 1133 01:19:08,933 --> 01:19:10,308 Помнишь... 1134 01:19:10,518 --> 01:19:12,760 я ездил в Нью-Йорк, помнишь? 1135 01:19:13,020 --> 01:19:14,431 И 1136 01:19:14,689 --> 01:19:16,267 я сказал "Сид!". 1137 01:19:16,608 --> 01:19:17,936 Я встретил... 1138 01:19:18,401 --> 01:19:21,904 Сид встретила меня в Нью-Йорке где-то на улице... 1139 01:19:21,905 --> 01:19:23,814 и я сказал: 1140 01:19:24,241 --> 01:19:25,237 "Привет!" 1141 01:19:25,784 --> 01:19:28,275 Нам хотелось есть... 1142 01:19:29,079 --> 01:19:31,248 ну и она... рыбу заказала... 1143 01:19:32,208 --> 01:19:33,916 морского окуня. 1144 01:19:35,336 --> 01:19:36,961 А я цыпленка. 1145 01:19:37,797 --> 01:19:40,086 Я должен был вернуться, но... 1146 01:19:40,383 --> 01:19:41,906 по-по... задержался. 1147 01:19:42,385 --> 01:19:44,177 У нас было свидание. 1148 01:19:44,930 --> 01:19:48,694 Пять, чтобы быть точной. И теперь мы встречаемся. 1149 01:19:50,060 --> 01:19:50,999 Погоди. 1150 01:19:51,270 --> 01:19:55,556 Скажу из уважения к тебе, Маркус, учти, ничего не было. 1151 01:19:56,484 --> 01:19:58,403 Майк, о чем ты говоришь? 1152 01:19:58,570 --> 01:20:01,155 Мы надеялись, что ты не будешь против. 1153 01:20:01,156 --> 01:20:05,326 Не важно, против я или нет? Вот так я должен об этом узнавать? 1154 01:20:05,327 --> 01:20:06,286 А, не важно 1155 01:20:06,537 --> 01:20:10,487 а позвольте спросить, вы собираетесь нарожать детей? 1156 01:20:10,791 --> 01:20:12,918 Кучу мини-майков, мелких, лживых и злобных прохвостов? 1157 01:20:12,919 --> 01:20:14,746 Маркус, ничего не было. 1158 01:20:14,962 --> 01:20:17,256 Скажу одно: Мама будет в восторге. 1159 01:20:17,257 --> 01:20:20,801 Знаешь, что? Тебе надо поостыть, усааа или что-то типа того. 1160 01:20:20,802 --> 01:20:22,676 Это Дикси 7. 1161 01:20:23,847 --> 01:20:25,258 У-сааа. 1162 01:20:27,393 --> 01:20:28,643 Майк, да ладно тебе. 1163 01:20:28,644 --> 01:20:31,771 - Почему ты так себя ведешь? - Занимайся своими делами, ясно? 1164 01:20:31,772 --> 01:20:34,441 - Погоди, надо об этом поговорить. - Не надо. Отвали от меня на хрен. 1165 01:20:34,442 --> 01:20:37,653 - Я хочу поговорить с тобой. - Отцепись, на хрен, Майк! 1166 01:20:37,654 --> 01:20:41,657 Да что с тобой вообще? Почему ты так глупо себя ведешь? 1167 01:20:41,658 --> 01:20:44,952 Это не нормальные взаимоотношения, поэтому я и веду себя так. 1168 01:20:44,953 --> 01:20:46,537 - Знаешь что? - Я тебе не доверяю, Майк. 1169 01:20:46,538 --> 01:20:47,821 Я тебе не врал. 1170 01:20:47,998 --> 01:20:51,376 Я ждал момента, чтобы сказать тебе. Но тебя бесит не это. 1171 01:20:51,377 --> 01:20:54,829 Может, ты скажешь, чем тебе это не нравится? 1172 01:20:55,632 --> 01:20:57,671 Знаешь, что? Ты кобель. 1173 01:20:57,926 --> 01:21:00,843 - Наконец-то я сказал. - А, ладно. 1174 01:21:01,304 --> 01:21:04,620 Ты как питбуль, с розовым членом наперевес. 1175 01:21:05,893 --> 01:21:08,384 Вот как? Ладно. 1176 01:21:08,938 --> 01:21:12,271 Я просто недостоин твоей сестры. 1177 01:21:13,651 --> 01:21:15,935 Ребята, хватит. Судно подходит. 1178 01:21:16,779 --> 01:21:20,730 Ладно, давай разберемся с этим. Пошли. 1179 01:21:24,663 --> 01:21:28,052 Где-то через час подойдет моторка с грузом. 1180 01:21:43,100 --> 01:21:44,974 Вот как. 1181 01:21:47,354 --> 01:21:50,796 Интересно, в какой морг отправится этот гроб. 1182 01:22:02,579 --> 01:22:04,157 Плыви дальше, мимо. 1183 01:22:09,962 --> 01:22:12,002 Вы видите это все? 1184 01:22:17,262 --> 01:22:20,761 Доставь груз в морг, и чтоб без пролетов. 1185 01:22:21,057 --> 01:22:22,137 Будет сделано. 1186 01:22:23,060 --> 01:22:23,998 Грузите. 1187 01:22:36,449 --> 01:22:37,398 Они уезжают. 1188 01:22:37,575 --> 01:22:39,118 Стоп, стоп! 1189 01:22:39,828 --> 01:22:41,225 Нужна ваша машина. 1190 01:22:41,580 --> 01:22:45,249 - Выйдите из машины. - Ты не мог найти машину получше? 1191 01:22:45,250 --> 01:22:46,523 Пусть себе едет. 1192 01:22:46,543 --> 01:22:49,504 - Не смей так говорить со мной! - Придурок! 1193 01:22:49,505 --> 01:22:52,966 - Маленькие тачки экологически чище. - Вот что нам нужно. 1194 01:22:52,967 --> 01:22:54,729 - Остановитесь! Полиция. 1195 01:22:54,886 --> 01:22:57,721 Откройте багажник, выйдите. Выходите! 1196 01:22:57,931 --> 01:23:00,016 - Вылезай! Вылезай! - Ладно. 1197 01:23:00,434 --> 01:23:03,227 - Вы мешаете продаже. - Мне что, пушку вытащить? 1198 01:23:03,228 --> 01:23:07,232 Ох, надо же, Дэн Марино! А ну назад! Эй, вы просто супер! 1199 01:23:07,233 --> 01:23:09,734 - Что угодно. - Это же Дэн Марино. 1200 01:23:09,735 --> 01:23:12,446 - В сторону. - Скажете, как она на ходу. 1201 01:23:12,447 --> 01:23:14,781 Он ее проверит так, что зашибись. 1202 01:23:14,782 --> 01:23:17,139 Езжайте, я не хочу засветиться. 1203 01:23:21,456 --> 01:23:23,573 Вон они! Вон они! Вон там! 1204 01:23:37,724 --> 01:23:39,350 Майк, зачем так близко соваться? 1205 01:23:39,351 --> 01:23:42,478 - Я ни за что не упущу этот гроб. - Но ведь их полно вокруг. 1206 01:23:42,479 --> 01:23:44,147 Черт, эти ведь гангстеры. 1207 01:23:44,148 --> 01:23:46,317 Успокойся, они нас не знают. 1208 01:23:46,942 --> 01:23:49,903 Босс, у нас проблемы, здесь за нами хвост. 1209 01:23:49,904 --> 01:23:51,813 Это большая проблема. 1210 01:23:51,989 --> 01:23:57,233 - Простите, босс, я решу вопрос. - Ты грохнешь черных сволочей, ясно? 1211 01:23:57,704 --> 01:24:00,414 Черт, похоже, они нас узнали, вызывай подмогу. 1212 01:24:00,415 --> 01:24:05,077 Так, разделимся. Все езжайте на угол третьей и Бокстер, живо! 1213 01:24:06,839 --> 01:24:07,835 Нажмем! 1214 01:24:18,310 --> 01:24:21,313 Я не подписывался на участие в гонках! 1215 01:24:34,536 --> 01:24:35,933 Ты рехнулся, Майк? 1216 01:24:40,042 --> 01:24:44,170 Раз ты не можешь без идиотских фокусов, высади меня. 1217 01:24:53,306 --> 01:24:56,705 Ты как тот идиот из кино! Там все погибли. 1218 01:24:59,229 --> 01:25:00,168 О, черт! 1219 01:25:08,948 --> 01:25:10,595 - Самосвал! - Я вижу! 1220 01:25:11,909 --> 01:25:13,949 - Майк! - Все нормально. 1221 01:25:18,792 --> 01:25:20,500 О, черт, Майк! 1222 01:25:20,794 --> 01:25:22,900 - Ты видал это? - О, черт! 1223 01:25:31,973 --> 01:25:35,309 Дэну Марино определенно надо брать эту тачку. 1224 01:25:35,310 --> 01:25:39,867 Ну, не эту, потому что я ее раздолбаю, но точно такую же. 1225 01:25:40,524 --> 01:25:42,109 Чуть не поцеловались. 1226 01:25:43,819 --> 01:25:46,357 Ты смотри, а! Чуть не влетели. 1227 01:25:48,783 --> 01:25:49,862 Черт! 1228 01:25:51,703 --> 01:25:53,559 Можно было и без этого. 1229 01:26:02,339 --> 01:26:03,833 Ох, черт! 1230 01:26:07,636 --> 01:26:10,009 Эй, жмурик на капоте! Трупак! 1231 01:26:10,306 --> 01:26:12,140 - Сейчас я его скину! - Скинь его! 1232 01:26:12,141 --> 01:26:13,221 Сейчас скину! 1233 01:26:15,103 --> 01:26:17,309 - Вот прилип! - Скинь его! 1234 01:26:17,606 --> 01:26:18,981 Как залип! 1235 01:26:39,504 --> 01:26:42,465 Секретная служба полиции! Всем выйти! Секретная служба! 1236 01:26:42,466 --> 01:26:44,922 На выход! Живо! 1237 01:26:56,106 --> 01:26:57,753 Подъезжают к повороту! 1238 01:26:57,774 --> 01:27:00,631 Подготовиться, они уже близко! Вперед! 1239 01:27:15,919 --> 01:27:17,055 Стреляй сверху! 1240 01:27:24,887 --> 01:27:25,883 Черт! 1241 01:27:26,180 --> 01:27:28,933 Будь это моя тачка, я б взбесился. 1242 01:27:29,142 --> 01:27:30,719 Ложись! Ложись! 1243 01:27:35,565 --> 01:27:38,526 Бьешь мировой рекорд по количеству перестрелок в неделю? 1244 01:27:38,527 --> 01:27:40,696 Сейчас не время для критики! 1245 01:27:40,779 --> 01:27:43,197 Как я могу работать, если ты винишь меня во всем? 1246 01:27:43,198 --> 01:27:46,650 - А ты не виноват? - Нет, нет! 1247 01:27:46,869 --> 01:27:49,758 Ни хрена, Майк! Это все из-за тебя! 1248 01:27:58,173 --> 01:27:59,695 Так, уходим! Уходим! 1249 01:28:08,684 --> 01:28:10,476 - Тут пусто. - Ясно. 1250 01:28:15,442 --> 01:28:16,604 Я пошел вниз. 1251 01:28:20,948 --> 01:28:23,440 - Майк, вижу его. - Гроб у них. 1252 01:28:35,171 --> 01:28:36,167 С дороги! 1253 01:28:36,840 --> 01:28:38,963 Уйдите, пропустите, полиция! 1254 01:28:45,433 --> 01:28:46,428 С дороги! 1255 01:28:47,768 --> 01:28:49,393 Уйдите, уйдите! 1256 01:28:49,687 --> 01:28:51,521 Пустите, полиция, уйдите с дороги! 1257 01:28:51,522 --> 01:28:52,851 Ложись! 1258 01:28:58,447 --> 01:29:01,282 Откройте дверь, полиция! 1259 01:29:02,534 --> 01:29:03,910 Нет! 1260 01:29:05,329 --> 01:29:06,574 Черт! 1261 01:29:07,874 --> 01:29:09,866 Майк! 1262 01:29:23,766 --> 01:29:25,260 Он укусил меня! 1263 01:29:29,564 --> 01:29:30,844 Майк! 1264 01:29:46,540 --> 01:29:47,703 Прочь, прочь! 1265 01:29:50,712 --> 01:29:52,040 Полиция! Прочь! 1266 01:30:08,147 --> 01:30:09,606 Полиция! Уйдите! 1267 01:30:13,445 --> 01:30:15,069 Он внизу. 1268 01:30:16,490 --> 01:30:17,950 Мы упустили гроб... 1269 01:30:18,492 --> 01:30:21,452 и ты поджарил единственного языка, Майк. 1270 01:30:21,453 --> 01:30:25,739 Это была самая тяжелая неделя за все время моей службы. 1271 01:30:26,417 --> 01:30:28,200 Да, и впрямь крутовато. 1272 01:30:33,967 --> 01:30:37,835 - Куда везли эти трупы? - Я не знаю. Странно. 1273 01:30:38,055 --> 01:30:40,556 Тела этих безымянных людей выпотрошены. 1274 01:30:40,557 --> 01:30:42,893 Безымянные... безродные толстяки! 1275 01:30:43,185 --> 01:30:46,366 Тела вскрыли, вынули органы, потом зашили. 1276 01:30:47,356 --> 01:30:48,436 Молодцы. 1277 01:30:48,733 --> 01:30:51,860 Чем сильнее вы лажаетесь, тем более знаменитыми мы становимся. 1278 01:30:51,861 --> 01:30:54,655 Этот фургон доставляет тела в городской морг. 1279 01:30:54,656 --> 01:30:56,987 Неопознанные трупы везли в университет 1280 01:30:56,988 --> 01:30:58,659 для медицинских исследований. 1281 01:30:58,660 --> 01:31:00,995 - Браво, ребята! - Вы - это нечто, ребята! 1282 01:31:00,996 --> 01:31:03,873 Вы что, созваниваетесь, проснувшись поутру? 1283 01:31:03,874 --> 01:31:05,792 - Доброе утро, Маркус. - Доброе утро, Майк. 1284 01:31:05,793 --> 01:31:07,252 - Ну, и как оно? - Класс! 1285 01:31:07,253 --> 01:31:10,371 Как бы нам подставить капитана сегодня? 1286 01:31:10,381 --> 01:31:12,216 - Даже не знаю. - И я не знаю. 1287 01:31:12,217 --> 01:31:14,340 Слышь, вот идея! 1288 01:31:14,553 --> 01:31:17,305 Давай грохнем троих толстяков... 1289 01:31:17,514 --> 01:31:19,721 и бросим их на улице. 1290 01:31:19,933 --> 01:31:21,935 Они уже были мертвы, когда мы их задавили. 1291 01:31:21,936 --> 01:31:25,971 Не важно, были они уже мертвы или нет, черт возьми. 1292 01:31:26,107 --> 01:31:29,151 Всякий раз, когда вы оставляете на улице трупы... 1293 01:31:29,152 --> 01:31:34,229 я должен вызывать на место происшествия коронеров. 1294 01:31:34,533 --> 01:31:38,068 А потом еще детективов, для расследования. 1295 01:31:38,370 --> 01:31:43,531 А потом еще медэкспертов, чтобы распихать их по мешкам, на хрен! 1296 01:31:43,751 --> 01:31:45,874 Господи боже! 1297 01:31:46,254 --> 01:31:48,128 Знаете, вы просто... 1298 01:31:48,631 --> 01:31:51,882 вы... вы клещи-кровопийцы! 1299 01:31:52,260 --> 01:31:55,826 Вы сосете кровь из работников нашего отделения. 1300 01:31:56,014 --> 01:31:58,015 - У-сааа. - К черту усааа, капитан. 1301 01:31:58,016 --> 01:32:00,852 - Вы назвали меня клещом! - Я его имел в виду! 1302 01:32:00,853 --> 01:32:02,854 Капитан, это не обычные трупы. 1303 01:32:02,855 --> 01:32:06,149 Если бы тебя выкинули на ходу из труповоза, 1304 01:32:06,150 --> 01:32:09,403 а потом проехались по башке, и ты бы был необычным. 1305 01:32:09,404 --> 01:32:12,358 Подумайте сами. Трупы выпотрошили... 1306 01:32:12,616 --> 01:32:15,826 по приказу наркодилера, который еще и владелец морга. 1307 01:32:15,827 --> 01:32:18,955 Допустим, у меня есть куча трупов, а в них столько свободного места... 1308 01:32:18,956 --> 01:32:20,581 находка для контрабандиста. 1309 01:32:20,582 --> 01:32:24,002 - У Джонни Тапиа отличное прикрытие. - Стой-стой-стой. 1310 01:32:24,003 --> 01:32:25,663 Джонни Тапиа? 1311 01:32:25,880 --> 01:32:28,507 Да, и мне срочно нужен ордер на обыск его морга. 1312 01:32:28,508 --> 01:32:30,592 Нет, никаких ордеров. Из-за чего? 1313 01:32:30,593 --> 01:32:33,554 Из-за каких-то трупов, предназначенных для опытов? 1314 01:32:33,555 --> 01:32:38,348 Мы берем его, он подает в суд и выигрывает каждое дело. 1315 01:32:38,602 --> 01:32:42,647 Стоп. Нет. Нас уволят. Распустят ти-эн-ти, 1316 01:32:42,940 --> 01:32:44,897 а меня в гроб засунут. 1317 01:32:45,109 --> 01:32:48,403 - Ставим на этом точку. - А как же делать все необходимое? 1318 01:32:48,404 --> 01:32:52,658 Это было до того, как вы стали давить людей. К тому же, еще Джонни Тапиа. 1319 01:32:52,659 --> 01:32:55,339 - Черт возьми, что это? - А, черт! 1320 01:32:59,333 --> 01:33:02,784 Заткнись! Заткнись! Заткнись, на хрен! 1321 01:33:03,003 --> 01:33:05,459 Он нарушил мои права. 1322 01:33:05,715 --> 01:33:07,043 Черт, как это? 1323 01:33:07,508 --> 01:33:11,345 Значит, мало того, что вы людей давите, вы еще их похищаете! 1324 01:33:11,346 --> 01:33:13,931 Капитан, это преступник, так? Мы арестовали его в... 1325 01:33:13,932 --> 01:33:16,225 на меня давит столько звезд на погонах... 1326 01:33:16,226 --> 01:33:19,156 что впору петь "звездно-полосатый флаг" 1327 01:33:20,189 --> 01:33:21,980 мне это не под силу. 1328 01:33:22,483 --> 01:33:24,818 Я не могу сейчас это с тобой обсуждать. 1329 01:33:24,819 --> 01:33:28,989 - Я сделал переоценку ценностей. - О чем ты? О работе копом? 1330 01:33:28,990 --> 01:33:30,991 О работе на пару с тобой. 1331 01:33:30,992 --> 01:33:34,286 Это все из-за Сид? Эй, Маркус, послушай... 1332 01:33:34,287 --> 01:33:37,415 ты поступил по-свински, но дело совсем не в этом, Майк. 1333 01:33:37,416 --> 01:33:41,504 Как только поймаем Тапиа, нашей работе на пару конец. 1334 01:33:41,540 --> 01:33:43,996 Я уже подал прошение о переводе. 1335 01:33:50,180 --> 01:33:54,016 Меган, как зовут парня, с которым ты идешь в кино? 1336 01:33:54,017 --> 01:33:55,013 Реджи. 1337 01:33:55,310 --> 01:33:58,688 И, пожалуйста, папа, не позорь меня и не приставай к нему. 1338 01:33:58,689 --> 01:34:01,566 Все знают, что ты коп, и людей это напрягает. 1339 01:34:01,567 --> 01:34:04,058 Почему напрягает? Он курит крэк? 1340 01:34:07,115 --> 01:34:09,784 - Можно? - Да. Заходи. 1341 01:34:09,993 --> 01:34:11,368 Что ты...? 1342 01:34:12,078 --> 01:34:13,663 Я получил разрешение. 1343 01:34:13,914 --> 01:34:16,624 Судья Синклер сказал, мы можем проникнуть в морг сегодня. 1344 01:34:16,625 --> 01:34:19,043 Брать ничего нельзя, но, если мы что-нибудь найдем, 1345 01:34:19,044 --> 01:34:20,879 он даст ордер на полный обыск. 1346 01:34:20,880 --> 01:34:23,632 Тебе по кайфу бесить капитана Ховарда. 1347 01:34:23,633 --> 01:34:24,712 Такая работа. 1348 01:34:25,551 --> 01:34:27,918 Давно ты начал играть в гольф? 1349 01:34:28,263 --> 01:34:32,213 Эй, ты серьезно насчет этого перевода? 1350 01:34:32,517 --> 01:34:36,094 В смысле, ты десять лет говорил, что уйдешь... 1351 01:34:36,230 --> 01:34:38,231 я думал, это чтоб на душе было легче. 1352 01:34:38,232 --> 01:34:41,245 Так будет лучше для меня и моей семьи. 1353 01:34:43,613 --> 01:34:46,032 Слушай, я пойду соберусь, ладно? 1354 01:35:08,473 --> 01:35:11,557 Мы вместе гуляем и вместе умрем. 1355 01:35:12,060 --> 01:35:13,720 Плохие парни навсегда. 1356 01:35:14,896 --> 01:35:16,231 Мы стареем, Майк. 1357 01:35:16,482 --> 01:35:20,705 Какой-то юный шнур ведет мою дочку на первое свидание. 1358 01:35:24,031 --> 01:35:25,187 Кто ты на фиг такой? 1359 01:35:25,188 --> 01:35:27,326 Здравствуйте, мистер Бернет, я Реджи. 1360 01:35:27,327 --> 01:35:29,703 - Тебе чего надо? - Я пришел за Меган. 1361 01:35:29,704 --> 01:35:31,993 - Что? - Я пришел за Меган. 1362 01:35:32,207 --> 01:35:34,375 - Сколько тебе лет? - Мне 15, мистер Бернет. 1363 01:35:34,376 --> 01:35:36,084 Ну а на вид все 30. 1364 01:35:37,004 --> 01:35:39,088 - Покажи документы. - У меня нет с собой. 1365 01:35:39,089 --> 01:35:41,960 У тебя нет? А ну встань к стене! 1366 01:35:42,218 --> 01:35:43,593 Что ты за человек? 1367 01:35:43,594 --> 01:35:46,638 Воображаешь, будто все знаешь? Герой из мультфильма? 1368 01:35:46,639 --> 01:35:47,931 - Косяк где-нибудь припрятал. - Нет. 1369 01:35:47,932 --> 01:35:49,683 - Ты дурь куришь? - Нет, сэр. 1370 01:35:49,684 --> 01:35:52,436 Хочешь мою дочку подсадить? Куришь дрянь? 1371 01:35:52,437 --> 01:35:54,897 - Браток, кого там принесло? - Это Реджи. 1372 01:35:54,898 --> 01:35:58,735 - Какой на фиг Реджи? - Хочет пойти с Меган в кино. 1373 01:35:58,736 --> 01:36:01,654 - Чего те надо, шнур? - Я иду с его дочкой в кино. 1374 01:36:01,656 --> 01:36:03,156 - Как звать? - Реджи. 1375 01:36:03,157 --> 01:36:05,409 Я слышал, браток сказал, тебя зовут Реджи. 1376 01:36:05,410 --> 01:36:06,702 - Хочешь с Меган в кино? - Да, сэр. 1377 01:36:06,703 --> 01:36:08,287 - Сколько лет? - Пятнадцать. 1378 01:36:08,288 --> 01:36:10,539 - Черт, а на вид все тридцать. - Это Майк. 1379 01:36:10,540 --> 01:36:12,082 - Драться умеешь? - Да. 1380 01:36:12,083 --> 01:36:15,378 Ты умеешь? Хрена с два, не умеешь ты драться. 1381 01:36:15,379 --> 01:36:17,380 - Майк! Перестань. - Просто я должен знать... 1382 01:36:17,381 --> 01:36:20,592 Если кто-то идет в кино с моей племянницей, я должен знать, умеет ли 1383 01:36:20,593 --> 01:36:22,127 он драться. Вдруг ее кто-то обидит? 1384 01:36:22,128 --> 01:36:24,012 Если он не умеет драться, никуда не отпущу. 1385 01:36:24,013 --> 01:36:27,182 Это крестный Меган. Он только что отсидел срок. 1386 01:36:27,183 --> 01:36:29,768 Ты чего про мои дела язык распускаешь? 1387 01:36:29,769 --> 01:36:33,064 - Его прозвали... - Я только откинулся, больше не сяду! 1388 01:36:33,065 --> 01:36:34,440 Я не сяду больше! 1389 01:36:34,441 --> 01:36:36,416 Что это с тобой? Кажется, ты струхнул. 1390 01:36:36,417 --> 01:36:37,986 Ты что, первый раз пушку увидел? 1391 01:36:37,987 --> 01:36:39,654 Майк, завязывай перед парнем стволом махать. 1392 01:36:39,655 --> 01:36:42,229 Завязывай меня перебивать. 1393 01:36:42,491 --> 01:36:43,523 Опусти пушку. 1394 01:36:43,826 --> 01:36:47,361 Чувак, ты длинный шнур, прямо как Лудакрис. 1395 01:36:47,580 --> 01:36:49,103 - Ты рэппер? - Нет. 1396 01:36:54,379 --> 01:36:55,459 Хватит, Майк! 1397 01:36:56,215 --> 01:36:59,092 Слушай, приведешь мою дочку домой в 10:01. 1398 01:36:59,093 --> 01:37:02,220 И если в 10:01 ее не будет, я выеду на тачке, ясно? 1399 01:37:02,221 --> 01:37:05,390 При всех делах, и я тебя с морского дна достану. 1400 01:37:05,391 --> 01:37:07,893 - Ты меня понял? А ну отвечай. - И я поеду с ним. 1401 01:37:07,894 --> 01:37:11,063 А тогда знаешь, что будет? Трах-трах-бах-бах! 1402 01:37:11,064 --> 01:37:12,857 - Вот что будет. - Маркус! 1403 01:37:12,858 --> 01:37:17,111 О, Реджи, дружок, извини папу Меган и его глупого друга. 1404 01:37:17,112 --> 01:37:18,488 - Ты девственник? - Да. 1405 01:37:18,489 --> 01:37:21,074 Оставайся им и впредь. Сегодня потрахаться тебе не светит. 1406 01:37:21,075 --> 01:37:23,994 Дружок, тебе очень идет красное. Счастливо вам развлечься! 1407 01:37:23,995 --> 01:37:26,079 - С мужчинами любовью занимался? - Нет. 1408 01:37:26,080 --> 01:37:27,956 - А хотел бы? - Нет, сэр. 1409 01:37:27,957 --> 01:37:30,584 - Эй, счастливо погулять, детка. - Отойди. 1410 01:37:30,585 --> 01:37:32,827 - Ну ладно. - Нам пора идти. 1411 01:37:33,463 --> 01:37:35,337 Клево оттянулись. 1412 01:37:35,507 --> 01:37:37,592 Ну что, ты готов прижучить мерзавца? 1413 01:37:37,593 --> 01:37:40,586 О, да. Мощный финальный аккорд. Хорошо? 1414 01:37:50,357 --> 01:37:54,110 Так, девушки, надо обойтись без проколов, иначе Тапиа ускользнет. 1415 01:37:54,111 --> 01:37:56,353 Чтобы комар носу не подточил. 1416 01:37:56,947 --> 01:37:59,735 - Занк, наблюдение. - Наблюдение есть. 1417 01:37:59,992 --> 01:38:02,536 - Декс, что наверху? - Наблюдаю с крыши. 1418 01:38:02,537 --> 01:38:04,944 Фанути, раскуривай крэк. 1419 01:38:05,456 --> 01:38:07,041 Локман, ты включился? 1420 01:38:07,834 --> 01:38:08,856 Все на мази. 1421 01:38:18,971 --> 01:38:22,485 Эй, есть кто дома? Нам велено труп доставить! 1422 01:38:24,686 --> 01:38:27,877 - В чем дело? - Нам велено труп оставить! 1423 01:38:27,939 --> 01:38:31,317 - Меня не предупреждали об этом. - Нет, он у нас в машине, свеженький. 1424 01:38:31,318 --> 01:38:33,414 Сегодня привозить не должны. 1425 01:38:37,741 --> 01:38:40,995 Нам велели его доставить сюда, точно сюда. 1426 01:38:42,163 --> 01:38:44,873 - Извини, парень, мы его занесём. - Никого вы не будете заносить. 1427 01:38:44,874 --> 01:38:47,459 - Вы доставили тело в морг? - В морг? 1428 01:38:47,460 --> 01:38:49,920 Ты сказал отвезти его в "испанские пальмы". 1429 01:38:49,921 --> 01:38:51,589 Нет, тупая латинская рожа. 1430 01:38:51,590 --> 01:38:53,466 Ты что там, крэка накурился? 1431 01:38:53,467 --> 01:38:55,886 Ты кого латинской рожей обозвал? 1432 01:38:59,223 --> 01:39:00,598 Черт. 1433 01:39:00,725 --> 01:39:02,634 Тут куча останков, Майк. 1434 01:39:04,145 --> 01:39:05,937 Черт... 1435 01:39:08,191 --> 01:39:10,184 зубы чьи-то. 1436 01:39:10,527 --> 01:39:13,362 Раз уж мы заехали, вам нужно будет подписать бумаги 1437 01:39:13,363 --> 01:39:17,367 а то этот труп сильно заразный. А вдруг зараза на вас перекинулась? 1438 01:39:17,368 --> 01:39:19,369 Всего доброго, ребята, счастливо! 1439 01:39:19,370 --> 01:39:22,075 А у вас не будет горячего какао? 1440 01:39:49,236 --> 01:39:53,897 Камера 1, есть хороший сигнал. Камера 2, есть хороший сигнал. 1441 01:40:07,714 --> 01:40:10,466 - Черт. - Завяжи, обойдись сегодня без этого. 1442 01:40:10,467 --> 01:40:12,718 - Ты не чувствуешь запаха? - Да, чувствую. 1443 01:40:12,719 --> 01:40:14,379 - Вонища! - Хватит! 1444 01:40:16,432 --> 01:40:18,508 Я приму таблетку. 1445 01:40:26,818 --> 01:40:29,904 - Этого еще не бальзамировали. - О чем это ты говоришь? 1446 01:40:29,905 --> 01:40:34,450 Они делают так: засунут тебе трубку в горло и выкачивают желчь и слизь. 1447 01:40:34,451 --> 01:40:38,121 Просто иначе у тебя в теле накопятся газы, и ты начнешь разлагаться. 1448 01:40:38,122 --> 01:40:40,665 Им не надо, чтобы это было, когда тебя увидят родные. 1449 01:40:40,666 --> 01:40:43,669 - Не надо мне это рассказывать. - В общем, они зашивают тебе рот... 1450 01:40:43,670 --> 01:40:47,464 и все оттуда выкачивают, иначе покойник может пукнуть... 1451 01:40:47,465 --> 01:40:49,717 и тогда родственники дернут с похорон. 1452 01:40:49,718 --> 01:40:54,431 - Откуда ты все знаешь? - Канал знаний, чувак, интереснейший. 1453 01:40:56,475 --> 01:40:57,934 Черт. 1454 01:41:03,399 --> 01:41:05,484 И как ты можешь? Вот так, сразу? 1455 01:41:05,485 --> 01:41:07,691 Займись-ка делом. 1456 01:41:08,238 --> 01:41:10,907 - Это ведь человек. - Проверь гроб. 1457 01:41:11,116 --> 01:41:13,786 Ты бы еще позвонки ему пересчитал. 1458 01:41:16,580 --> 01:41:17,825 Это ужасно. 1459 01:41:23,963 --> 01:41:25,161 Майк. 1460 01:41:25,381 --> 01:41:27,477 - Что? - Это же неприлично. 1461 01:41:27,550 --> 01:41:29,885 - Я ничего не делаю. - Прикрой ей сиськи быстро! 1462 01:41:29,886 --> 01:41:33,723 Да на кой мне сдались эти здоровенные мертвые сиськи? 1463 01:41:33,724 --> 01:41:35,224 Ты на них смотришь. 1464 01:41:35,225 --> 01:41:37,811 Это у тебя с головой не все в порядке. 1465 01:41:37,812 --> 01:41:38,974 Прикрой сиськи. 1466 01:41:39,438 --> 01:41:41,396 Черт возьми. 1467 01:41:42,817 --> 01:41:45,487 Уютней, чем в иных домах. 1468 01:41:46,279 --> 01:41:47,857 Ее везут на Кубу. 1469 01:41:51,535 --> 01:41:53,965 Ну, и кто здесь гениальный коп? 1470 01:41:53,996 --> 01:41:56,789 Вот это то, что надо. Знаешь, ты молодец. 1471 01:41:56,791 --> 01:42:00,919 То, что и требовалось. Сфотографируй деньги и проверь тело. 1472 01:42:00,920 --> 01:42:03,026 Нет, я лучше пересчитаю их. 1473 01:42:03,028 --> 01:42:03,922 Проверь труп. 1474 01:42:03,923 --> 01:42:07,834 Я проверю труп, Майк, просто я не могу так сразу. 1475 01:42:09,388 --> 01:42:11,682 Этого отправят в Лос-Анджелес. 1476 01:42:13,267 --> 01:42:15,675 Я сейчас проверю вот этого. 1477 01:42:39,003 --> 01:42:41,713 А это вот нам совершенно ни к чему. 1478 01:42:41,714 --> 01:42:44,207 У него башка развалилась на фиг. 1479 01:42:44,342 --> 01:42:45,920 Иди сюда. 1480 01:42:48,054 --> 01:42:50,462 Я снова в игре. 1481 01:42:54,103 --> 01:42:55,645 Что-то нашел. 1482 01:42:57,022 --> 01:42:58,303 Похоже, пакет. 1483 01:42:59,525 --> 01:43:00,936 Черт, это почка. 1484 01:43:10,579 --> 01:43:12,322 Я чую мертвецов. 1485 01:43:12,998 --> 01:43:15,636 Дурь и баксы. Он у нас в руках. 1486 01:43:25,887 --> 01:43:27,410 Как его нашпиговали! 1487 01:43:27,806 --> 01:43:31,758 Он думает, это гениально, перевозить добро в трупах. 1488 01:43:32,770 --> 01:43:34,228 Заберем тело. 1489 01:43:36,357 --> 01:43:37,981 Майк, к вам гости. 1490 01:43:38,192 --> 01:43:41,977 Кто-то идет. Прячься! Дай мне экс, дай мне экс. 1491 01:43:43,406 --> 01:43:45,440 Задержите их, задержите их. 1492 01:43:51,373 --> 01:43:52,998 Прячься, прячься. 1493 01:43:53,500 --> 01:43:54,439 Черт! 1494 01:43:54,752 --> 01:43:57,212 Подростки хулиганят. Сходи, посмотри. 1495 01:43:57,213 --> 01:43:58,162 Прячься! 1496 01:44:02,135 --> 01:44:06,049 Маркус, зачем, зачем ты? Это глупо, парень. 1497 01:44:10,394 --> 01:44:12,517 Проговоришься Тересе - убью. 1498 01:44:18,361 --> 01:44:19,938 Теперь девку. 1499 01:44:20,363 --> 01:44:23,399 О, нет. Не девку. Зачем девку? 1500 01:44:24,909 --> 01:44:26,867 А ну, давай, поживей. 1501 01:44:36,797 --> 01:44:38,457 А, черт. 1502 01:44:38,800 --> 01:44:40,967 У нас проблема, у нас большая, большая проблема. 1503 01:44:40,969 --> 01:44:43,262 Придется вам на скорой врезаться прямо в здание. 1504 01:44:43,263 --> 01:44:46,891 - Долбаните машиной прямо в стену. - Нет, только не я. 1505 01:44:46,892 --> 01:44:49,018 У меня на счету слишком много аварий. Давай ты. 1506 01:44:49,019 --> 01:44:52,480 Нет, нет. Меня в прошлом месяце администрация на заметку взяла. 1507 01:44:52,481 --> 01:44:55,928 Знаешь, сколько городу пришлось за это заплатить? 1508 01:44:55,930 --> 01:44:57,652 Мне курочить тачки нельзя. 1509 01:44:57,653 --> 01:45:00,542 Майк, мы бы и ради вам помочь, но... 1510 01:45:00,615 --> 01:45:03,782 у начальства на нас зуб, понимаешь? 1511 01:45:04,035 --> 01:45:06,912 Так что давай мы врубим мигалку и сирену. 1512 01:45:06,913 --> 01:45:08,436 Пошумим. Это пойдет? 1513 01:45:09,124 --> 01:45:10,782 Не пойдет, не пойдет! 1514 01:45:10,959 --> 01:45:13,419 Долбаните по зданию тачкой срочно! 1515 01:45:13,420 --> 01:45:15,912 Мы бы и рады вас выручить... 1516 01:45:16,132 --> 01:45:18,091 но мне не улыбается вылететь с работы. 1517 01:45:18,092 --> 01:45:22,173 Ладно, погодите, я выйду отсюда и так вас уделаю! 1518 01:45:22,472 --> 01:45:25,057 - А ну шваркните машиной! - Ладно, хрен с ним. 1519 01:45:25,058 --> 01:45:27,164 Такая у нас, копов, работа. 1520 01:45:27,769 --> 01:45:29,302 Давайте ее на стол. 1521 01:45:39,532 --> 01:45:41,026 О, боже. 1522 01:45:43,787 --> 01:45:46,788 Господи! Какого черта? 1523 01:45:47,082 --> 01:45:48,354 Мне жаль, чувак. 1524 01:45:48,417 --> 01:45:50,585 Быстро, быстро, быстро! Черный ход свободен. 1525 01:45:50,586 --> 01:45:52,163 Вставай, Маркус! 1526 01:45:52,588 --> 01:45:54,996 Педаль газа заела, я не хотел! 1527 01:46:01,681 --> 01:46:03,223 Чувак. 1528 01:46:05,435 --> 01:46:07,428 Вот нежная кожа, слушай. 1529 01:46:09,356 --> 01:46:11,357 Ты когда-нибудь ее трогал? 1530 01:46:11,358 --> 01:46:14,562 Ты потрогай, какая нежная. 1531 01:46:18,032 --> 01:46:20,587 Что для тебя значит любовь, Майк? 1532 01:46:21,119 --> 01:46:23,575 Моя любовь тебя не касается. 1533 01:46:24,623 --> 01:46:27,161 В моей жизни любви хватает. 1534 01:46:28,335 --> 01:46:30,209 Прямо как женская попка. 1535 01:46:30,462 --> 01:46:33,132 - Не надо. - Эй, Майк. 1536 01:46:33,382 --> 01:46:35,541 Поднатужимся и добудем ордер. 1537 01:46:35,676 --> 01:46:37,344 Я должен выразить свои чувства. 1538 01:46:37,345 --> 01:46:41,640 Хочу, чтобы ты знал: Хоть мы и расстаемся, ты мне очень дорог. 1539 01:46:41,641 --> 01:46:42,720 Ясно? 1540 01:46:42,934 --> 01:46:44,268 Это не педерастическое чувство. 1541 01:46:44,269 --> 01:46:46,807 Это настоящее мужское, понимаешь? 1542 01:46:47,064 --> 01:46:49,222 Ты красивый мужик, знаешь? 1543 01:46:49,525 --> 01:46:51,819 Когда не скрываешь своей кр... 1544 01:46:53,279 --> 01:46:55,363 - что? - Глянь на свои зрачки. 1545 01:46:55,364 --> 01:46:58,158 Как я могу посмотреть на свои зрачки? 1546 01:46:58,159 --> 01:47:01,037 Что у тебя? Ты что, глотнул экстази? 1547 01:47:01,579 --> 01:47:04,874 - Эй, слушай, обними меня. - Отвали. Послушай меня! 1548 01:47:04,875 --> 01:47:08,659 Нам нужен ордер. Смотри, не облажайся. Соберись. 1549 01:47:15,052 --> 01:47:16,547 Привет, капитан. 1550 01:47:16,846 --> 01:47:18,305 Привет 1551 01:47:18,556 --> 01:47:20,015 капитион. 1552 01:47:20,266 --> 01:47:23,184 Чем вы испортите мне вечер сегодня? 1553 01:47:23,436 --> 01:47:26,770 Капитан, мы бы не пришли к вам... 1554 01:47:27,024 --> 01:47:30,413 не будь это очень серьезно, срочно и важно. 1555 01:47:30,861 --> 01:47:32,024 Заходите. 1556 01:47:33,280 --> 01:47:34,823 Отвали! 1557 01:47:43,959 --> 01:47:47,577 О, кэп, красота и восторг! 1558 01:47:47,838 --> 01:47:50,044 Такой уют и тепло! 1559 01:47:50,341 --> 01:47:53,676 Прямо типа как вин-суо. Майк, как это называется? 1560 01:47:53,677 --> 01:47:57,510 - Типа вин-суо? - Давай-ка присядь. 1561 01:47:57,807 --> 01:48:00,559 - Или вен суй, или... - Фен шуй. 1562 01:48:00,852 --> 01:48:02,227 Вон шуй. 1563 01:48:02,812 --> 01:48:05,054 У вас в доме вон шуй. 1564 01:48:05,315 --> 01:48:06,899 Чувствуйте себя как дома. 1565 01:48:06,900 --> 01:48:10,027 Да, капитан, вы говорили, Джонни Тапиа трогать нельзя. 1566 01:48:10,029 --> 01:48:11,644 - О, нет. - Слушайте, капитан, 1567 01:48:11,645 --> 01:48:12,947 мы его накрыли с потрохами. 1568 01:48:12,948 --> 01:48:15,329 Мы сегодня облажались, но мы его накрыли. 1569 01:48:15,330 --> 01:48:16,576 Пожалуйста, посмотрите. 1570 01:48:16,577 --> 01:48:19,643 - На что нажимать? - Вот сюда, вот так. 1571 01:48:20,623 --> 01:48:23,105 Можно прогнать снимок за снимком. 1572 01:48:23,418 --> 01:48:24,581 Это ужасно. 1573 01:48:30,050 --> 01:48:32,969 - Майк, сними меня. Посмотрите внимательно, капитан! 1574 01:48:32,970 --> 01:48:36,181 Слушайте, у нас есть все, чтобы его прижучить. 1575 01:48:36,182 --> 01:48:37,641 О, боже. 1576 01:48:38,267 --> 01:48:40,435 Они вынимают внутренние органы. 1577 01:48:40,436 --> 01:48:44,190 Вот, вы видите здесь? Да, вы посмотрите вот сюда. 1578 01:48:44,191 --> 01:48:45,768 Кошмар. 1579 01:48:49,321 --> 01:48:51,777 Да, это хорошо. Ужас какой. 1580 01:48:53,743 --> 01:48:55,153 Это ж надо. 1581 01:48:55,953 --> 01:49:00,283 Нам всем надо расслабиться. Уса, уса, усааа. 1582 01:49:00,458 --> 01:49:04,869 Что ты делаешь? Маркус! Сейчас два часа ночи, убери руки. 1583 01:49:05,338 --> 01:49:09,206 А помнишь, мы обещали позвонить Варгасу и Рейсу? 1584 01:49:09,468 --> 01:49:12,211 - Нет, я не помню. - Звони Варгасу! 1585 01:49:12,346 --> 01:49:14,635 Скажи ему про это самое... 1586 01:49:15,308 --> 01:49:18,488 - про что? - Расскажи ему про вчерашнее... 1587 01:49:19,020 --> 01:49:20,687 и скажи насчет этого самого. 1588 01:49:20,688 --> 01:49:23,482 Капитан, у нас еще есть видеопленка. 1589 01:49:23,483 --> 01:49:26,861 Вчера мы круто облажались, но мы его накрыли... 1590 01:49:26,862 --> 01:49:28,107 О, черт! 1591 01:49:28,405 --> 01:49:30,573 - Что? - С этими часто бывает... 1592 01:49:30,574 --> 01:49:31,606 А, черт! 1593 01:49:31,867 --> 01:49:34,202 - Что, я все стер? - Нет, у нас есть видео... 1594 01:49:34,203 --> 01:49:36,955 Посмотрим. 1595 01:49:38,291 --> 01:49:39,619 О, черт. 1596 01:49:39,876 --> 01:49:42,378 Капитан, он развозит наркотики в трупах. 1597 01:49:42,379 --> 01:49:44,588 Мы нашли гробы, набитые деньгами для отправки на Кубу. 1598 01:49:44,589 --> 01:49:47,884 И вы думаете, эти деньги позволят Тапиа расширить свою сеть? 1599 01:49:47,885 --> 01:49:50,720 Мне нравится, когда ты называешь меня заинькой. 1600 01:49:50,721 --> 01:49:52,180 О, черт! 1601 01:49:52,389 --> 01:49:53,724 Да, точно, милая. 1602 01:49:54,016 --> 01:49:56,393 Видела бы ты, в каком я сексуальном прикиде... 1603 01:49:56,394 --> 01:49:58,395 с кем это ты разговариваешь? 1604 01:49:58,396 --> 01:50:01,148 Я говорил с Варгасом и... 1605 01:50:02,025 --> 01:50:06,355 Рейсом. Они на все согласны. 1606 01:50:06,738 --> 01:50:09,312 Какая чудесная рыбка! 1607 01:50:09,617 --> 01:50:12,985 Слушайте, глазища огромные! Но рыбка славная. 1608 01:50:13,412 --> 01:50:15,321 Нам нужен ордер, капитан. 1609 01:50:15,790 --> 01:50:17,823 Мы арестуем этого мерзавца. 1610 01:50:23,423 --> 01:50:25,352 Что это с ним за хрень? 1611 01:50:26,385 --> 01:50:30,465 - Он глотнул экстази. - Ты как, дружище? Осторожней. 1612 01:50:32,058 --> 01:50:33,224 Хорошо, спасибо. 1613 01:50:33,225 --> 01:50:35,644 Токсикологи сказали, ему нужна прохлада. 1614 01:50:35,645 --> 01:50:38,647 Иначе он может от жара в уме повредиться. 1615 01:50:38,648 --> 01:50:40,754 Ну, этого никто не заметит. 1616 01:50:45,489 --> 01:50:47,446 Майк, у меня эрекция. 1617 01:50:49,868 --> 01:50:51,197 Вези меня домой. 1618 01:50:51,871 --> 01:50:55,260 Звони моей жене, скажи, что я скоро приеду. 1619 01:51:05,260 --> 01:51:07,253 Надеюсь, вы меня слышите. 1620 01:51:10,140 --> 01:51:12,946 - Мы слышим ее отчетливо. - Она там. 1621 01:51:13,060 --> 01:51:14,436 Начнем. 1622 01:51:14,770 --> 01:51:16,866 Морг "пальмы" - отряд альфа. 1623 01:51:17,065 --> 01:51:20,526 Особняк Тапиа - дельта, причал Дикси Бой - браво. 1624 01:51:20,527 --> 01:51:23,612 Вооруженные вертолеты - все, что движется по воде. 1625 01:51:23,613 --> 01:51:26,032 У дарим по трем точкам одновременно. 1626 01:51:26,033 --> 01:51:30,446 Выходим на позиции в 8:45, атакуем в 9:00. 1627 01:51:30,830 --> 01:51:31,977 Мощно и точно. 1628 01:51:39,547 --> 01:51:42,798 Вы очень красивая девушка. 1629 01:51:43,051 --> 01:51:44,593 Спасибо. 1630 01:51:45,178 --> 01:51:47,136 Джонни! 1631 01:51:47,514 --> 01:51:49,682 - Она черномазая? - Мама, умоляю! 1632 01:51:49,683 --> 01:51:51,268 Замолчи! Уйди отсюда! 1633 01:51:52,353 --> 01:51:55,419 Пошел ты. Как постелешь, так и поспишь. 1634 01:52:02,197 --> 01:52:03,905 Пропустите! 1635 01:52:05,242 --> 01:52:08,160 На пол! - Никому не с места! 1636 01:52:08,412 --> 01:52:11,413 Ты рискуешь, и мне 1637 01:52:11,999 --> 01:52:13,198 это нравится. 1638 01:52:16,004 --> 01:52:19,455 Или может, это я рискую, связавшись с тобой? 1639 01:52:20,091 --> 01:52:21,336 - Да? - Да. 1640 01:52:24,054 --> 01:52:26,889 Извините, босс. Надо поговорить. 1641 01:52:27,558 --> 01:52:29,539 У дома что-то происходит. 1642 01:52:30,519 --> 01:52:32,559 - Копы! - Как это копы? 1643 01:52:35,024 --> 01:52:36,353 Холера! 1644 01:52:37,986 --> 01:52:40,441 Вы же не сунетесь туда, верно? 1645 01:52:40,655 --> 01:52:45,034 - У нас есть ордер. - Там тайный агент, ее надо вытащить. 1646 01:52:45,035 --> 01:52:46,410 У вас всего две минуты. 1647 01:52:46,411 --> 01:52:48,893 - Звони на сотовый. - Есть, сэр. 1648 01:52:50,040 --> 01:52:51,832 Вырубить электричество. 1649 01:52:53,628 --> 01:52:55,585 - Дозвонился? - Нет. 1650 01:53:00,051 --> 01:53:01,511 Перед домом машина. 1651 01:53:05,182 --> 01:53:10,010 Это за тебя, Джозеф и за нашу родину. 1652 01:53:12,815 --> 01:53:15,307 Они не бандиты, босс. Они копы. 1653 01:53:15,693 --> 01:53:16,773 Копы? 1654 01:53:17,320 --> 01:53:21,567 Они не пытались перехватить груз. Видимо, ее прикрывали. 1655 01:53:29,083 --> 01:53:30,542 А ну говори быстро! 1656 01:53:30,543 --> 01:53:33,116 - Где микрофон? - Ее раскрыли! 1657 01:53:34,005 --> 01:53:36,330 На выручку! Идем, живо, живо! 1658 01:53:36,883 --> 01:53:40,667 Эй, Тапиа, ублюдок хренов. 1659 01:53:46,518 --> 01:53:49,188 К тебе пришла смерть с косой. 1660 01:53:50,356 --> 01:53:52,064 Все хранится здесь. 1661 01:53:52,775 --> 01:53:55,610 - Черт. - Черт. 1662 01:53:55,820 --> 01:53:58,947 Наблюдение, в последние два часа никто не выезжал? 1663 01:53:58,948 --> 01:54:01,617 Только что уехала похоронная процессия. 1664 01:54:01,618 --> 01:54:02,952 Едут в гавань Майами. 1665 01:54:02,953 --> 01:54:07,990 Майами-воздух, Тапиа отправляет деньги на кубу. Нам нужен вертолет. 1666 01:54:13,131 --> 01:54:15,586 Эй, Тапиа! 1667 01:54:16,885 --> 01:54:19,168 Что, испугался меня, мерзавец? 1668 01:54:19,304 --> 01:54:21,786 - Тут полиция. - К черному ходу! 1669 01:54:22,015 --> 01:54:24,969 Я тебя грохну, сволочь! 1670 01:54:25,310 --> 01:54:27,562 - Брось оружие! - Брось оружие, живо! 1671 01:54:27,563 --> 01:54:30,101 Имя? 1672 01:54:30,358 --> 01:54:32,068 - Я здесь! - Заткнись! 1673 01:54:32,235 --> 01:54:34,808 - Брось оружие! Я убью его! 1674 01:54:45,541 --> 01:54:48,668 Говорит Альфа, береговая охрана и отряд Браво, внимание! 1675 01:54:48,669 --> 01:54:51,004 Закрыть выходы из гавани, стоп любым катерам. 1676 01:54:51,005 --> 01:54:52,079 Говорит браво. 1677 01:54:52,215 --> 01:54:55,258 Быстроходный катер движется по акватории гавани. 1678 01:54:55,260 --> 01:54:56,884 Остановите его! 1679 01:55:12,153 --> 01:55:13,647 Он маневрирует. 1680 01:55:16,825 --> 01:55:18,698 Рванули к мосту. 1681 01:55:48,651 --> 01:55:50,394 Мы уже на подходе. 1682 01:55:52,113 --> 01:55:53,823 Полиция! Глушите мотор! 1683 01:55:54,198 --> 01:55:56,487 Это полиция! Остановитесь! 1684 01:56:02,291 --> 01:56:05,419 - У них на борту оружие. - Назад! Назад! 1685 01:56:09,048 --> 01:56:10,922 Остановить его! Огонь! 1686 01:56:21,645 --> 01:56:24,397 Судно остановлено. 1687 01:56:27,985 --> 01:56:29,859 Такая работа. 1688 01:56:33,366 --> 01:56:35,691 Ух ты! Битком набит! Битком! 1689 01:56:36,077 --> 01:56:37,619 Арест что надо. 1690 01:56:47,631 --> 01:56:49,256 Как они ускользнули? 1691 01:56:50,509 --> 01:56:52,549 Дайте начальника вахты. 1692 01:56:52,762 --> 01:56:55,317 Знаешь ее брата-копа? Найди его. 1693 01:56:56,141 --> 01:57:00,301 Есть кто-нибудь, кто захочет спасти твою жизнь, а? 1694 01:57:05,275 --> 01:57:07,564 - Алло! - Маркус, они... 1695 01:57:07,778 --> 01:57:11,313 у вас мои деньги, сто миллионов долларов. 1696 01:57:11,532 --> 01:57:14,536 Вы должны их вернуть через двое суток. 1697 01:57:25,965 --> 01:57:27,922 Это засада, реальная. 1698 01:57:38,728 --> 01:57:40,602 Джек Снелл, DEа. 1699 01:57:40,897 --> 01:57:42,440 Агент Имз, ФБР... 1700 01:57:42,900 --> 01:57:45,069 они только что сообщили мне, 1701 01:57:45,235 --> 01:57:49,483 самолет Тапиа засекли над Кубой минут 20 назад. 1702 01:57:49,699 --> 01:57:51,359 Куба? 1703 01:57:51,617 --> 01:57:54,995 Соединенные штаты не вступают в переговоры с террористами. 1704 01:57:54,996 --> 01:57:57,247 С кубинскими террористами, тем более. 1705 01:57:57,248 --> 01:57:59,621 Это сложная ситуация. 1706 01:58:00,293 --> 01:58:03,710 Это не только "ситуация", там моя сестра. 1707 01:58:04,006 --> 01:58:07,050 Скажу по секрету: Все службы госдепартамента... 1708 01:58:07,051 --> 01:58:10,178 ищут сейчас дипломатическое решение проблемы. 1709 01:58:10,179 --> 01:58:13,264 Знаете, пока вы разводите дипломатию... 1710 01:58:13,516 --> 01:58:17,917 моя сестра запросто может копыта отбросить. Фигня все это. 1711 01:58:39,461 --> 01:58:41,703 Мы ему этого так не спустим. 1712 01:58:51,474 --> 01:58:53,099 Мы вместе гуляем 1713 01:58:54,853 --> 01:58:56,477 и вместе умрем. 1714 01:58:58,523 --> 01:59:00,183 Плохие парни навсегда. 1715 01:59:07,283 --> 01:59:09,406 Значит, сделаем все сами. 1716 01:59:37,107 --> 01:59:38,518 Я вас не знаю. 1717 01:59:38,734 --> 01:59:42,403 Похоже, вы собираетесь сделать глупость. Я с вами. 1718 01:59:42,404 --> 01:59:46,054 Додд не сказал, что все мы из дельты чокнутые? 1719 01:59:46,325 --> 01:59:48,368 Мой брат Тито живет на Кубе. 1720 01:59:48,369 --> 01:59:51,538 Он слегка того, но у него связи с подпольем. 1721 01:59:51,539 --> 01:59:54,469 Оружие, люди, убежище - все что нужно. 1722 01:59:55,251 --> 01:59:57,503 А про паспорта и все такое забудьте. 1723 01:59:57,504 --> 02:00:00,505 Если нас кубинцы схватят - нам крышка. 1724 02:00:00,883 --> 02:00:04,668 Мой брат Тито в Альфе-66. Они борются с Кастро. 1725 02:00:04,803 --> 02:00:06,472 А при чем тут Тапиа? 1726 02:00:07,139 --> 02:00:10,642 А при том: Джонни Тапиа снабжает Кастро деньгами от наркоты. 1727 02:00:10,643 --> 02:00:12,728 Так что Альфа жаждет его убрать. 1728 02:00:12,729 --> 02:00:17,066 Слушай, брат, это здорово. Они возьмутся за подкоп прямо сейчас. 1729 02:00:17,067 --> 02:00:18,229 Дай-ка мне. 1730 02:00:19,069 --> 02:00:22,236 Тито! Нам нужна система охраны и прочее. 1731 02:00:22,448 --> 02:00:26,315 Завтра в 4 часа дня Тапиа должны доставить гроб. 1732 02:00:26,952 --> 02:00:29,526 Возможно, это шанс. 1733 02:00:30,289 --> 02:00:34,189 Вам тут небольшой подарочек от моих друзей из ЦРУ. 1734 02:00:34,377 --> 02:00:37,462 Они помогут, но без вопросов. 1735 02:00:38,548 --> 02:00:39,793 Они шпионы. 1736 02:00:40,175 --> 02:00:44,847 Я бывший разведчик и взрывник. Я с вами, если не возражаете. 1737 02:01:00,781 --> 02:01:04,222 Ронни, загорелось судно у самых берегов Кубы. 1738 02:01:04,243 --> 02:01:06,787 Придется вторгнуться в территориальные воды и помочь. 1739 02:01:06,788 --> 02:01:07,783 Мы обязаны. 1740 02:01:13,128 --> 02:01:14,788 Мосты сожжены. 1741 02:01:15,380 --> 02:01:17,674 Я хочу поблагодарить всех вас. 1742 02:01:19,217 --> 02:01:23,512 - Майк, я лишь... - Скажешь все дома. 1743 02:01:25,266 --> 02:01:27,267 Вижу цель. Наблюдаем судно. 1744 02:01:27,268 --> 02:01:30,146 Вас понял. Цель впереди в 300 ярдах. 1745 02:01:32,649 --> 02:01:35,057 К высадке готовься! Внимание! 1746 02:01:38,822 --> 02:01:40,614 Пошел! Пошел! Пошел! 1747 02:01:52,045 --> 02:01:54,880 - Тито! - Вот вы и на Кубе. Пошли. 1748 02:02:12,567 --> 02:02:17,488 Ни хрена себе! Что это за тайное убежище прямо напротив усадьбы Тапиа? 1749 02:02:17,489 --> 02:02:19,490 Тут нас никто - не станет искать. 1750 02:02:19,491 --> 02:02:24,287 Мы ведем наблюдение. Охранники каждый день в 4 играют в футбол. 1751 02:02:24,288 --> 02:02:28,741 Одно плохо: Он использует в качестве телохранителей военных. 1752 02:02:29,335 --> 02:02:32,714 - Это усадьба Тапиа. - О, ЦРУ нам подсобило. 1753 02:02:32,797 --> 02:02:36,550 Да, лазерная технология позволила найти даже подземный ход. 1754 02:02:36,551 --> 02:02:39,184 Охрана связана с военным спутником. 1755 02:02:39,221 --> 02:02:40,886 Так что если мы не взорвем сперва 1756 02:02:40,887 --> 02:02:43,057 центр системной охраны, мы круто вляпаемся! 1757 02:02:43,058 --> 02:02:45,059 Наш туннель раздваивается. 1758 02:02:45,061 --> 02:02:49,284 Один выход на задний двор, а другой к подземному ходу. 1759 02:02:49,732 --> 02:02:51,357 Надо спешить. 1760 02:02:52,777 --> 02:02:56,229 Видишь? Я же говорил, мой брат маньяк. 1761 02:02:57,908 --> 02:03:00,316 - Как дела? - Сейчас узнаем. 1762 02:03:19,556 --> 02:03:21,679 Папа, ты похож на Христа. 1763 02:03:22,434 --> 02:03:24,853 А почему называется тайная вечеря? 1764 02:03:24,854 --> 02:03:28,899 Они тогда собирались тайно, а потом Христа распяли. 1765 02:03:29,817 --> 02:03:31,609 Его распяли? 1766 02:03:32,862 --> 02:03:35,151 Заткни уши. 1767 02:03:35,699 --> 02:03:39,744 Эй, ты, слушай! Это же полный мрачняк! 1768 02:03:39,995 --> 02:03:42,118 Это хреновая идея. 1769 02:03:43,624 --> 02:03:47,574 Хочу, чтобы сверху на меня глядели ангелочки. 1770 02:03:48,671 --> 02:03:51,672 Океан в 300 ярдах от дома Тапиа. 1771 02:03:51,966 --> 02:03:55,804 Мы здесь, в этом доме. Первый туннель ведет сюда. 1772 02:03:55,840 --> 02:03:58,472 Первая группа должна вырубить охранника. 1773 02:03:58,473 --> 02:04:01,684 Второй туннель ведет отсюда в центральную часть дома. 1774 02:04:01,685 --> 02:04:05,271 Тито, твои люди сказали, что Сид держат в последней спальне 1775 02:04:05,273 --> 02:04:06,815 на втором этаже, так? 1776 02:04:06,816 --> 02:04:09,359 Лупе наш человек. Если сказала, что твоя сестра там... 1777 02:04:09,360 --> 02:04:10,356 она там. 1778 02:04:10,570 --> 02:04:14,657 В три мешок с кошками и игуанами перекинут за ограду. 1779 02:04:14,658 --> 02:04:18,202 Детекторы движения должны так всех достать, что охранники их отключат. 1780 02:04:18,203 --> 02:04:20,997 Мои люди в дозоре на случай появления военных. 1781 02:04:20,998 --> 02:04:22,955 Если придут, будет плохо. 1782 02:04:31,426 --> 02:04:33,051 За дело, ребята. 1783 02:04:56,620 --> 02:04:58,162 Готово. 1784 02:05:18,936 --> 02:05:21,771 Проклятье, это пятый раз за день! 1785 02:05:22,439 --> 02:05:26,817 Карлос, отключи детекторы, пока систему не починят. 1786 02:05:26,986 --> 02:05:29,155 - Папи, смотри, можно их взять? - Нет. 1787 02:05:29,156 --> 02:05:30,484 Ну наконец-то. 1788 02:05:31,491 --> 02:05:34,702 - Сенсоры отключены. Выступаем. - Мы полностью готовы. 1789 02:05:34,703 --> 02:05:36,281 Вперед. 1790 02:05:52,806 --> 02:05:57,477 - Левей, левей, да, вот так. - Не так это просто, как кажется. 1791 02:06:15,247 --> 02:06:17,666 Так, мы у развилки. Расходимся. 1792 02:06:19,460 --> 02:06:20,788 Удачи, ребята. 1793 02:06:26,008 --> 02:06:28,167 Скорей, скорее. 1794 02:06:29,762 --> 02:06:33,214 Найди этих футболистов, малыш. Ищи, ищи. 1795 02:06:39,565 --> 02:06:41,421 Оп, оп, левей. А, черт. 1796 02:06:49,075 --> 02:06:51,032 Ох вы не видите меня. 1797 02:06:54,039 --> 02:06:58,200 - Мы готовы выйти в подземный ход. - А ну-ка, футбол. 1798 02:07:10,223 --> 02:07:11,254 Сожалею. 1799 02:07:19,066 --> 02:07:20,691 Давай-давай. 1800 02:07:36,460 --> 02:07:37,954 Вперед. 1801 02:07:40,256 --> 02:07:41,966 Где американская сучка? 1802 02:07:42,383 --> 02:07:45,469 Звони генералу Сантосу. Он мне срочно нужен. 1803 02:07:45,470 --> 02:07:48,650 Прости, родная. Уведите ее отсюда, скорей. 1804 02:08:07,201 --> 02:08:09,536 - Карлос, это плохо. - Я знаю. 1805 02:08:09,537 --> 02:08:12,989 - Где генерал Сантос? - Он уже в пути, босс. 1806 02:08:18,923 --> 02:08:22,312 Вы гребаные мариконс! Да я вам башку снесу! 1807 02:08:22,510 --> 02:08:23,838 Черт! 1808 02:08:24,220 --> 02:08:28,724 Да что же это с пушкой? Мой сын из вас, засранцев, сделает котлеты! 1809 02:08:28,725 --> 02:08:31,332 - Мама, прости. - Ты грязная пута! 1810 02:08:40,321 --> 02:08:42,906 - Варгас, вы в доме? - У нас мама и ребенок. 1811 02:08:42,907 --> 02:08:44,947 Мы пошли в дом. 1812 02:08:59,675 --> 02:09:01,385 Скорей, скорей, скорей! 1813 02:09:14,024 --> 02:09:17,403 Снаружи никого, у вас 30 секунд, шевелитесь. 1814 02:09:21,741 --> 02:09:25,964 Внимание, там два стрелка на балконе, мне их не снять. 1815 02:09:27,831 --> 02:09:29,870 Видишь стрелка? Я промазал. 1816 02:09:36,256 --> 02:09:37,841 Ложись! Ложись, живо! 1817 02:09:37,925 --> 02:09:38,921 Ложись! 1818 02:09:41,721 --> 02:09:43,678 Живей, живей, живей! 1819 02:09:44,098 --> 02:09:45,676 Маркус! Идем! 1820 02:09:45,892 --> 02:09:47,600 Живей! Она у нас. 1821 02:09:47,894 --> 02:09:50,604 Давайте быстрее, похоже, денек будет не самый удачный. 1822 02:09:50,605 --> 02:09:55,246 - Варгас, мы идем обратно, прикрой! - Конечно, прикроем, малыш. 1823 02:10:07,791 --> 02:10:09,875 Кто-нибудь ответьте, что происходит? 1824 02:10:09,876 --> 02:10:12,160 Черт побери, военные нагрянули. 1825 02:10:18,510 --> 02:10:21,805 - Дело плохо, я пошел. - Ребята, внимание, военные! 1826 02:10:21,806 --> 02:10:24,012 Уходите! Срочно! 1827 02:10:30,732 --> 02:10:32,191 Я ранен. 1828 02:10:32,651 --> 02:10:34,442 Валите в туннель! 1829 02:10:39,784 --> 02:10:41,575 Скорее уходим! 1830 02:10:54,925 --> 02:10:57,782 Майк, Майк, пожалуйста, уходите скорей! 1831 02:10:58,387 --> 02:11:00,510 Варгас, уходи, отставить! 1832 02:11:00,806 --> 02:11:03,058 Нам не добраться до туннеля, вводим план б. 1833 02:11:03,059 --> 02:11:05,143 - Задействуем план б. - Какой план б? 1834 02:11:05,144 --> 02:11:06,728 Опять ты все прогавкал! 1835 02:11:06,729 --> 02:11:08,731 - Какой еще план б? - Вечно ты так, не хрена не знаешь! 1836 02:11:08,732 --> 02:11:10,733 Да вы что, охренели? Уходим! 1837 02:11:10,734 --> 02:11:12,651 Делай, как я! Делай, как я! 1838 02:11:12,653 --> 02:11:15,358 План б? Что еще за план б? 1839 02:11:16,532 --> 02:11:19,869 - Тито, почему ты здесь? - Тебе нужен проводник-кубинец. 1840 02:11:19,870 --> 02:11:21,280 Сюда! 1841 02:11:22,872 --> 02:11:26,125 - Им не попасть в туннель. - Валим отсюда! 1842 02:11:28,211 --> 02:11:29,871 Ключи, ключи! 1843 02:11:46,439 --> 02:11:49,440 О, боже, нет, нет! О, боже! 1844 02:11:53,739 --> 02:11:56,074 По плану б в нас не должны были палить. 1845 02:11:56,075 --> 02:11:59,744 Да что за план б? Что это вообще значит? Барахло? 1846 02:11:59,745 --> 02:12:00,787 Хочешь сесть за руль? 1847 02:12:00,788 --> 02:12:03,249 Да, остановись поближе к автоматчикам. 1848 02:12:03,250 --> 02:12:04,530 Черт! 1849 02:12:13,051 --> 02:12:14,795 Со мной шутки плохи. 1850 02:12:17,014 --> 02:12:20,850 Я, видно, прослушал, как ты обещал проехать прямо через столовую... 1851 02:12:20,851 --> 02:12:22,643 и главное крыльцо. 1852 02:12:39,205 --> 02:12:40,664 Давай в машину! 1853 02:12:45,795 --> 02:12:47,193 Там везде солдаты. 1854 02:13:01,521 --> 02:13:04,012 Надо валить к бухте Гуантанамо! 1855 02:13:05,942 --> 02:13:07,819 Нет, нет, там военно-морская база США. 1856 02:13:07,820 --> 02:13:09,541 Мы же американцы, так? 1857 02:13:13,325 --> 02:13:16,536 Маркус, в таких ситуациях я всегда стараюсь тебя подбодрить... 1858 02:13:16,537 --> 02:13:19,988 мол, все будет хорошо, мы прорвемся. 1859 02:13:20,291 --> 02:13:22,835 - Да, да. - Но сегодня, браток... 1860 02:13:23,086 --> 02:13:25,458 это было бы чистым враньем. 1861 02:13:34,890 --> 02:13:36,219 Военные! Военные! 1862 02:13:37,351 --> 02:13:39,635 - Куда? Куда? - Вправо сверни! 1863 02:13:45,026 --> 02:13:47,903 Это хибары наркодилеров. Там делают кокаин. 1864 02:13:47,904 --> 02:13:50,574 Надеюсь, там много горючего дерьма. 1865 02:13:59,083 --> 02:14:01,502 Быстрей! Я тебя грохну, ублюдок! 1866 02:14:01,539 --> 02:14:02,801 Я рвану напрямик. 1867 02:14:02,837 --> 02:14:04,933 Какой высоченный холм! Черт! 1868 02:14:12,931 --> 02:14:16,799 - Это все еще план б? - Нет, это уже план ц. 1869 02:14:50,263 --> 02:14:51,212 О, боже! 1870 02:15:11,620 --> 02:15:13,280 Черт, черт! 1871 02:15:13,414 --> 02:15:16,219 Все, уже пора открыть огонь, давайте! 1872 02:15:18,628 --> 02:15:20,086 Стреляй, стреляй! 1873 02:15:25,635 --> 02:15:28,597 - Патроны кончились! - У меня есть еще два. 1874 02:15:28,598 --> 02:15:30,139 - Один в стволе. - Пусто! 1875 02:15:30,140 --> 02:15:32,475 Столько оружия, и ни у кого из нас нет пуль? 1876 02:15:32,476 --> 02:15:35,596 - У меня одна, в бедре. - Он ранен! 1877 02:15:38,190 --> 02:15:39,471 Вон! Гитмо! 1878 02:15:41,069 --> 02:15:43,108 Американская территория! 1879 02:15:43,571 --> 02:15:44,510 Давай! 1880 02:15:47,075 --> 02:15:49,993 Американцы рядом! 1881 02:15:54,833 --> 02:15:56,162 Гони! Гони! 1882 02:16:11,935 --> 02:16:13,346 Вперед! 1883 02:16:25,575 --> 02:16:26,986 Живо, живо, живо! 1884 02:16:36,253 --> 02:16:37,416 Тварь! 1885 02:16:40,425 --> 02:16:41,504 Майк! 1886 02:17:00,738 --> 02:17:02,446 Мы американцы! 1887 02:17:02,740 --> 02:17:05,931 Я исправно плачу налоги. Стреляйте в них! 1888 02:17:06,077 --> 02:17:08,622 Эй, гребаный гринго, брось пушку! 1889 02:17:08,663 --> 02:17:11,665 Бросай! Бросай! 1890 02:17:15,796 --> 02:17:20,090 Они тебе не помогут. Ты останешься на Кубе. 1891 02:17:24,389 --> 02:17:26,235 Вы посреди минного поля. 1892 02:17:26,391 --> 02:17:27,802 Стойте! 1893 02:17:28,477 --> 02:17:31,561 Слушай, давай вернемся домой. 1894 02:17:33,691 --> 02:17:36,063 Ну, мы домой, а ты в отель. 1895 02:17:36,277 --> 02:17:40,405 Сейчас не до этой хрени, уж больно у нас всех неудачный день сегодня. 1896 02:17:40,406 --> 02:17:41,949 - Дай сюда пушку! - Ладно. 1897 02:17:41,950 --> 02:17:43,743 Я ее брошу на землю... 1898 02:17:44,369 --> 02:17:46,777 как раз туда, где... мина. 1899 02:18:42,682 --> 02:18:45,059 Вот так всегда и надо стрелять! 1900 02:18:45,060 --> 02:18:47,930 И в будущем только так и стреляй! 1901 02:18:49,314 --> 02:18:52,317 О, чтобы мой будущий напарник так стрелял! 1902 02:18:52,318 --> 02:18:56,071 Только ненормальный может вот так влепить прямо в лоб! 1903 02:18:56,072 --> 02:18:57,863 Только законченный псих. 1904 02:18:58,074 --> 02:19:00,951 Мой новый напарник будет меня на барбекью приглашать. 1905 02:19:00,952 --> 02:19:02,909 Иди ко мне, милая. 1906 02:19:05,290 --> 02:19:07,657 Я приперся на Кубу ради этого. 1907 02:19:10,045 --> 02:19:12,085 Кончайте! 1908 02:19:12,339 --> 02:19:14,832 Что вы целуетесь на минном поле? 1909 02:19:18,221 --> 02:19:21,922 Скажи им! Это опасно целоваться среди мин! 1910 02:19:34,739 --> 02:19:38,950 Слушай, Майк, мне трудно признаться, но я был неправ. 1911 02:19:39,160 --> 02:19:43,028 Меня радуют твои встречи с моей сестрой. 1912 02:19:43,248 --> 02:19:44,790 Спасибо. 1913 02:19:45,333 --> 02:19:47,325 Мы с Сид об этом думали. 1914 02:19:47,502 --> 02:19:49,744 Ты ведь вел себя так дико... 1915 02:19:49,880 --> 02:19:54,634 что вся прелесть пропадала, и мы решили, что лучше вообще не стоит. 1916 02:19:54,635 --> 02:19:57,512 То есть, ты решил бросить мою сестренку, да, Майк? 1917 02:19:57,513 --> 02:19:59,181 Ты решил разбить ей сердце. 1918 02:19:59,182 --> 02:20:02,100 - Что ты несешь? - Она не устраивает тебя? 1919 02:20:02,102 --> 02:20:04,656 Сид! Майк сказал, что ты барахло. 1920 02:20:04,729 --> 02:20:07,857 Стой, что ты тут орешь и несешь какую-то ерунду? 1921 02:20:07,858 --> 02:20:12,737 Нет, Майк, ты зря приперся сюда оскорблять меня в моем бассейне. 1922 02:20:12,738 --> 02:20:14,197 Это я купил тебе этот бассейн! 1923 02:20:14,198 --> 02:20:17,610 Знаешь, что? Можешь прицепить бассейн к своему феррари 1924 02:20:17,611 --> 02:20:19,161 и увезти его на фиг отсюда! 1925 02:20:19,162 --> 02:20:20,871 Во-первых, я пошутил. 1926 02:20:20,872 --> 02:20:24,063 А во-вторых, вспомни, что ты наговорил... 1927 02:20:24,084 --> 02:20:26,544 и ты поймешь, что с тобой не все ладно. 1928 02:20:26,545 --> 02:20:29,046 Знаешь, Майк, я порвал прошение о переводе. 1929 02:20:29,047 --> 02:20:31,507 Я его, пожалуй, сейчас заново склею. 1930 02:20:31,508 --> 02:20:32,967 - Вперед, Маркус! - Что? 1931 02:20:32,968 --> 02:20:35,053 - Клею дать? - Напарниками нам уже не быть! 1932 02:20:35,054 --> 02:20:36,179 У меня есть в машине клей. 1933 02:20:36,180 --> 02:20:40,183 С тобой невозможно говорить! Жарища такая стоит, а еще ты... 1934 02:20:40,184 --> 02:20:43,395 меня дерьмом поливаешь и не придумал ничего лучше, 1935 02:20:43,396 --> 02:20:45,430 как окрутить мою сестренку. 1936 02:20:49,820 --> 02:20:51,694 О, черт! 1937 02:20:57,370 --> 02:20:58,568 Папа! 1938 02:20:58,871 --> 02:20:59,810 Папа! 1939 02:21:00,081 --> 02:21:03,497 У меня есть гарантия! У меня есть гарантия! 1940 02:21:04,669 --> 02:21:06,461 Плохие парни, 1941 02:21:06,755 --> 02:21:08,297 Мы сулим беду. 1942 02:21:08,590 --> 02:21:11,508 Что ты будешь делать, если я приду? 1943 02:21:15,890 --> 02:21:18,096 Плохие парни, плохие... 1944 02:21:21,187 --> 02:21:23,554 Эй, чувак, выучил бы ты слова! 1945 02:21:23,732 --> 02:21:26,603 Майк, ты же сам слов не знаешь! 1946 02:21:26,860 --> 02:21:29,945 Плохие парни, мы сулим беду. 1947 02:21:30,322 --> 02:21:33,158 Что ты будешь делать, если я приду? 1948 02:21:38,372 --> 02:21:43,586 Checked with Subtitle Workshop 01.04.2004