1 00:03:17,407 --> 00:03:18,448 Sir. 2 00:03:18,533 --> 00:03:19,783 General. 3 00:03:30,670 --> 00:03:31,795 Sir. 4 00:03:46,811 --> 00:03:48,478 Lean and hungry. 5 00:03:51,649 --> 00:03:54,359 - Still nothing? - Not a sign. 6 00:03:54,444 --> 00:03:57,320 - How long has he been gone? - Nearly two hours. 7 00:04:00,324 --> 00:04:02,075 Will they fight, sir? 8 00:04:02,160 --> 00:04:03,660 We shall know soon enough. 9 00:04:03,745 --> 00:04:06,288 Soldier, I ordered you to move those catapults forward. 10 00:04:06,372 --> 00:04:08,665 - They're out of range. - Range is good. 11 00:04:10,334 --> 00:04:13,754 - The danger to the cavalry... - Is acceptable. Agreed? 12 00:04:23,473 --> 00:04:24,556 They say no. 13 00:04:50,500 --> 00:04:53,043 People should know when they're conquered. 14 00:05:03,513 --> 00:05:05,305 Would you, Quintus? 15 00:05:06,224 --> 00:05:07,516 Would I? 16 00:05:24,242 --> 00:05:26,952 - Strength and honor. - Strength and honor. 17 00:05:32,583 --> 00:05:35,752 At my signal, unleash hell. 18 00:05:58,442 --> 00:05:59,985 Load the catapults. 19 00:06:00,862 --> 00:06:02,821 Infantry form up for advance. 20 00:06:04,282 --> 00:06:06,700 - Archers ready. - Archers! 21 00:06:06,784 --> 00:06:08,285 - Nock! - Nock! 22 00:06:32,059 --> 00:06:33,435 Fratres! 23 00:06:33,519 --> 00:06:35,353 - Maximus! - Maximus! 24 00:06:36,814 --> 00:06:40,901 Three weeks from now, I will be harvesting my crops. 25 00:06:40,985 --> 00:06:45,447 Imagine where you will be, and it will be so. 26 00:06:46,157 --> 00:06:49,492 Hold the line! Stay with me! 27 00:06:49,577 --> 00:06:52,245 If you find yourself alone, 28 00:06:52,330 --> 00:06:55,332 riding in green fields with the sun on your face, 29 00:06:56,542 --> 00:06:58,710 do not be troubled. 30 00:06:59,545 --> 00:07:03,173 For you are in Elysium, and you're already dead! 31 00:07:05,343 --> 00:07:07,010 Brothers, 32 00:07:08,387 --> 00:07:10,221 what we do in life 33 00:07:11,307 --> 00:07:12,933 echoes in eternity. 34 00:07:21,442 --> 00:07:22,734 Pull! 35 00:07:38,376 --> 00:07:40,377 Cohorts ready, sir! 36 00:07:51,097 --> 00:07:53,390 Archers, ignite! 37 00:07:53,641 --> 00:07:56,267 - Ignite! - Ignite! 38 00:08:02,149 --> 00:08:04,818 Archers, draw! 39 00:08:08,280 --> 00:08:09,656 Loose! 40 00:08:38,811 --> 00:08:40,770 All right, men, ready! 41 00:08:46,652 --> 00:08:48,570 Hold the line! 42 00:08:56,829 --> 00:08:58,955 Loose! 43 00:08:59,040 --> 00:09:00,498 Reload! 44 00:09:05,546 --> 00:09:07,547 Hold the line! 45 00:09:07,631 --> 00:09:09,966 - Draw! - Loose! 46 00:09:12,511 --> 00:09:14,304 Stay with me! 47 00:09:19,643 --> 00:09:21,895 Stay with me! 48 00:09:49,840 --> 00:09:50,656 Roma Victor! 49 00:13:09,957 --> 00:13:12,041 Do you think he's really dying? 50 00:13:13,460 --> 00:13:15,461 He's been dying for 10 years. 51 00:13:16,880 --> 00:13:19,966 If he weren't really dying, he wouldn't have sent for us. 52 00:13:20,050 --> 00:13:21,843 Maybe he just misses us. 53 00:13:21,927 --> 00:13:24,512 And the senators? He wouldn't have summoned them if... 54 00:13:24,596 --> 00:13:25,888 Peace, Commodus. 55 00:13:25,973 --> 00:13:27,265 After two weeks on the road, 56 00:13:27,349 --> 00:13:30,018 your incessant scheming is hurting my head. 57 00:13:37,443 --> 00:13:40,862 He's made his decision. He's going to announce it. 58 00:13:44,450 --> 00:13:46,409 He will name me. 59 00:13:49,246 --> 00:13:52,915 The first thing I shall do when... 60 00:13:55,711 --> 00:13:59,005 Is honor him with games worthy of His Majesty. 61 00:13:59,089 --> 00:14:03,926 For now, the first thing I shall do is have a hot bath. 62 00:14:05,679 --> 00:14:07,430 Your Highness? 63 00:14:11,101 --> 00:14:13,227 We seem to be almost there, sir. 64 00:14:19,777 --> 00:14:21,611 - Sire. - Where's the Emperor? 65 00:14:21,695 --> 00:14:25,365 He's at the front, sire. They've been gone for 19 days. 66 00:14:25,449 --> 00:14:27,658 The wounded are still coming in. 67 00:14:27,743 --> 00:14:29,369 My horse. 68 00:14:29,453 --> 00:14:31,120 My lord. 69 00:14:34,666 --> 00:14:35,750 Kiss? 70 00:15:11,703 --> 00:15:15,206 You have proved your valor yet again, Maximus. 71 00:15:17,376 --> 00:15:20,086 Let us hope, for the last time. 72 00:15:20,504 --> 00:15:22,755 There's no one left to fight, sire. 73 00:15:22,840 --> 00:15:25,508 There is always someone left to fight. 74 00:15:25,592 --> 00:15:28,511 How can I reward Rome's greatest general? 75 00:15:33,976 --> 00:15:35,518 Let me go home. 76 00:15:36,645 --> 00:15:37,687 Ah! 77 00:15:38,105 --> 00:15:39,313 Home. 78 00:15:58,083 --> 00:15:59,667 They honor you, Caesar. 79 00:15:59,751 --> 00:16:02,545 It's for you, Maximus. They honor you. 80 00:16:25,569 --> 00:16:28,237 Have I missed it? Have I missed the battle? 81 00:16:29,907 --> 00:16:31,699 You have missed the war. 82 00:16:31,783 --> 00:16:33,993 Father, congratulations. 83 00:16:34,620 --> 00:16:36,871 I shall sacrifice 100 bulls to honor your triumph. 84 00:16:36,955 --> 00:16:38,623 Save the bulls. 85 00:16:38,707 --> 00:16:41,167 Honor Maximus. He won the battle. 86 00:16:41,585 --> 00:16:43,920 - General. - Highness. 87 00:16:44,922 --> 00:16:48,508 Rome salutes you, and I embrace you as a brother. 88 00:16:48,592 --> 00:16:50,384 It has been too long, my old friend. 89 00:16:50,469 --> 00:16:51,928 Highness. 90 00:16:52,012 --> 00:16:54,597 Here, Father. Take my arm. 91 00:16:56,183 --> 00:16:59,393 I think it is time for me to leave. 92 00:17:14,535 --> 00:17:17,870 So much for the glory of Rome. 93 00:18:47,044 --> 00:18:48,711 Magnificent battle. 94 00:19:12,653 --> 00:19:14,362 General. Still alive? 95 00:19:14,446 --> 00:19:15,738 Still alive. 96 00:19:15,822 --> 00:19:17,448 The gods must have a sense of humor. 97 00:19:17,532 --> 00:19:20,201 - The gods must love you. - Valerius. 98 00:19:20,285 --> 00:19:23,162 Back to barracks, General? Or to Rome? 99 00:19:23,246 --> 00:19:26,332 Home. My wife, my son, the harvest. 100 00:19:26,958 --> 00:19:30,294 Maximus the farmer. I still have difficulty imagining that. 101 00:19:30,379 --> 00:19:34,006 You know, dirt cleans off a lot easier than blood, Quintus. 102 00:19:34,091 --> 00:19:36,175 - Here he is. - Highness. 103 00:19:36,259 --> 00:19:38,427 Senator Gaius, Senator Falco. 104 00:19:38,512 --> 00:19:41,389 Beware of Gaius. He'll pour a honeyed potion in your ear, 105 00:19:41,473 --> 00:19:45,059 and you'll wake up one day and all you'll say is, "Republic, republic, republic." 106 00:19:45,143 --> 00:19:47,812 Well, why not? Rome was founded as a republic. 107 00:19:47,896 --> 00:19:50,773 Yes, and in a republic the senate has the power. 108 00:19:50,857 --> 00:19:53,067 But Senator Gaius isn't influenced by that, of course. 109 00:19:53,151 --> 00:19:56,153 Where do you stand, General? Emperor or Senate? 110 00:19:56,238 --> 00:19:57,488 A soldier has the advantage 111 00:19:57,572 --> 00:20:00,991 of being able to look his enemy in the eye, Senator. 112 00:20:01,076 --> 00:20:05,079 Well, with an army behind you, you could be extremely political. 113 00:20:05,163 --> 00:20:08,290 I warned you. Now I shall save you. Senators. 114 00:20:18,135 --> 00:20:19,552 Maximus. 115 00:20:20,637 --> 00:20:23,139 I'm going to need good men like you. 116 00:20:25,267 --> 00:20:27,810 How may I be of service, Highness? 117 00:20:27,894 --> 00:20:30,938 You're a man who knows what it is to command. 118 00:20:31,022 --> 00:20:34,358 You give your orders, the orders are obeyed, and the battle is won. 119 00:20:34,443 --> 00:20:39,238 But these senators scheme, squabble and flatter and deceive. 120 00:20:39,740 --> 00:20:42,783 Maximus, we must save Rome from the politicians, my friend. 121 00:20:42,868 --> 00:20:45,995 Can I count on you when the time comes? 122 00:20:51,960 --> 00:20:54,754 Highness, when your father releases me, I intend to return home. 123 00:20:54,838 --> 00:20:58,007 Home? Well, no one's earned it more. 124 00:20:59,551 --> 00:21:03,345 Don't get too comfortable. I may call on you before long. 125 00:21:05,432 --> 00:21:08,017 Lucilia's here. Did you know? 126 00:21:08,518 --> 00:21:10,436 She's not forgotten you. 127 00:21:11,730 --> 00:21:14,064 And now, you're the great man. 128 00:21:26,369 --> 00:21:28,871 If only you had been born a man, 129 00:21:29,915 --> 00:21:32,208 what a Caesar you would have made. 130 00:21:33,877 --> 00:21:35,336 Father. 131 00:21:41,384 --> 00:21:43,344 You would have been strong. 132 00:21:43,428 --> 00:21:46,680 I wonder, would you have been just? 133 00:21:47,432 --> 00:21:50,100 I would have been what you taught me to be. 134 00:21:52,103 --> 00:21:53,646 How was your journey? 135 00:21:53,730 --> 00:21:57,483 Long. Uncomfortable. Why have I come? 136 00:21:58,068 --> 00:22:00,653 I need your help. With your brother. 137 00:22:00,987 --> 00:22:02,780 Of course. 138 00:22:02,864 --> 00:22:04,990 He loves you. He always has. 139 00:22:06,076 --> 00:22:07,243 And 140 00:22:09,120 --> 00:22:12,289 he will need you now, more than ever. 141 00:22:17,379 --> 00:22:19,255 Enough of politics. 142 00:22:19,506 --> 00:22:22,466 Let us pretend that you are a loving daughter, 143 00:22:23,051 --> 00:22:25,427 and I am a good father. 144 00:22:30,976 --> 00:22:33,727 This is a pleasant fiction, isn't it? 145 00:22:46,741 --> 00:22:48,200 Good morning to you. 146 00:23:01,423 --> 00:23:03,883 I need three more horses. 147 00:23:12,517 --> 00:23:15,936 One! Two! Three! 148 00:23:16,730 --> 00:23:17,938 Four! 149 00:23:18,023 --> 00:23:20,274 One! Two! 150 00:23:36,499 --> 00:23:38,417 You sent for me, Caesar? 151 00:23:43,173 --> 00:23:46,050 - Caesar? - Tell me again, Maximus. 152 00:23:47,135 --> 00:23:48,844 Why are we here? 153 00:23:50,180 --> 00:23:52,681 For the glory of the empire, sire. 154 00:23:53,141 --> 00:23:54,183 Yes. 155 00:23:56,227 --> 00:23:58,187 Yes, I remember. 156 00:24:01,274 --> 00:24:03,525 Do you see that map, Maximus? 157 00:24:04,361 --> 00:24:06,862 That is the world which I created. 158 00:24:07,739 --> 00:24:09,365 For 25 years, 159 00:24:09,866 --> 00:24:13,786 I have conquered, spilt blood, expanded the empire. 160 00:24:15,205 --> 00:24:18,958 Since I became Caesar, I've known four years without war. 161 00:24:19,042 --> 00:24:21,543 Four years of peace in 20. 162 00:24:21,878 --> 00:24:23,337 And for what? 163 00:24:30,720 --> 00:24:34,556 I brought the sword. Nothing more. 164 00:24:35,850 --> 00:24:37,142 Caesar, your life... 165 00:24:37,227 --> 00:24:39,812 Please. Please don't call me that. 166 00:24:40,063 --> 00:24:42,356 Come. Please. 167 00:24:43,149 --> 00:24:44,525 Come sit. 168 00:24:45,360 --> 00:24:48,070 Let us talk together now, 169 00:24:48,947 --> 00:24:51,073 very simply, as men. 170 00:24:51,741 --> 00:24:53,575 Well, Maximus, 171 00:24:55,912 --> 00:24:57,121 talk. 172 00:25:00,083 --> 00:25:03,085 Five thousand of my men are out there in the freezing mud. 173 00:25:03,169 --> 00:25:04,962 Three thousand of them are bloodied and cleaved. 174 00:25:05,046 --> 00:25:06,505 Two thousand will never leave this place. 175 00:25:06,589 --> 00:25:09,800 I will not believe that they fought and died for nothing. 176 00:25:09,884 --> 00:25:11,510 And what would you believe? 177 00:25:11,594 --> 00:25:15,431 They fought for you and for Rome. 178 00:25:15,515 --> 00:25:17,307 And what is Rome, Maximus? 179 00:25:19,477 --> 00:25:21,895 I've seen much of the rest of the world. 180 00:25:21,980 --> 00:25:25,983 It is brutal and cruel and dark. Rome is the light. 181 00:25:26,067 --> 00:25:27,985 Yet you have never been there. 182 00:25:28,069 --> 00:25:30,529 You have not seen what it has become. 183 00:25:30,613 --> 00:25:33,657 I am dying, Maximus. 184 00:25:34,284 --> 00:25:35,576 When a man sees his end, 185 00:25:35,660 --> 00:25:38,704 he wants to know there was some purpose to his life. 186 00:25:39,831 --> 00:25:43,000 How will the world speak my name in years to come? 187 00:25:43,084 --> 00:25:45,377 Will I be known as the philosopher? 188 00:25:45,462 --> 00:25:46,962 The warrior? 189 00:25:47,255 --> 00:25:48,672 The tyrant? 190 00:25:50,175 --> 00:25:54,803 Or will I be the Emperor who gave Rome back her true self? 191 00:25:55,805 --> 00:25:58,223 There was once a dream that was Rome. 192 00:25:58,308 --> 00:26:01,060 You could only whisper it. 193 00:26:01,144 --> 00:26:04,229 Anything more than a whisper and it would vanish, 194 00:26:04,314 --> 00:26:06,148 it was so fragile. 195 00:26:06,441 --> 00:26:10,152 And I fear that it will not survive the winter. 196 00:26:11,738 --> 00:26:13,155 Maximus, 197 00:26:14,032 --> 00:26:16,992 let us whisper now, 198 00:26:17,202 --> 00:26:18,952 together, you and I. 199 00:26:19,662 --> 00:26:21,163 You have a son. 200 00:26:22,665 --> 00:26:24,541 Tell me about your home. 201 00:26:30,757 --> 00:26:33,675 My house is in the hills above Trujillo. 202 00:26:35,011 --> 00:26:36,804 A very simple place. 203 00:26:37,222 --> 00:26:40,140 Pink stones that warm in the sun. 204 00:26:40,225 --> 00:26:43,727 A kitchen garden that smells of herbs in the day, 205 00:26:44,521 --> 00:26:46,396 Jasmine in the evening. 206 00:26:48,066 --> 00:26:50,651 Through the gate is a giant poplar. 207 00:26:50,944 --> 00:26:53,779 Figs, apples, pears. 208 00:26:53,863 --> 00:26:57,449 The soil, Marcus, black. Black like my wife's hair. 209 00:26:58,743 --> 00:27:00,911 Grapes on the south slopes, olives on the north. 210 00:27:00,995 --> 00:27:03,247 Wild ponies play near my house. They tease my son. 211 00:27:03,331 --> 00:27:04,957 He wants to be one of them. 212 00:27:05,041 --> 00:27:06,834 When was the last time you were home? 213 00:27:06,918 --> 00:27:10,045 Two years, 264 days and this morning. 214 00:27:11,673 --> 00:27:14,967 I envy you, Maximus. It's a good home. 215 00:27:16,678 --> 00:27:18,387 Worth fighting for. 216 00:27:21,224 --> 00:27:23,350 There is one more duty 217 00:27:23,893 --> 00:27:26,645 that I ask of you before you go home. 218 00:27:28,565 --> 00:27:30,691 What would you have me do, Caesar? 219 00:27:30,775 --> 00:27:34,403 I want you to become the protector of Rome after I die. 220 00:27:35,572 --> 00:27:38,574 I will empower you to one end alone, 221 00:27:39,117 --> 00:27:42,578 to give power back to the people of Rome, 222 00:27:42,912 --> 00:27:45,998 and end the corruption that has crippled it. 223 00:27:52,255 --> 00:27:55,924 Will you accept this great honor that I have offered you? 224 00:27:57,260 --> 00:27:59,219 With all my heart, no. 225 00:28:01,764 --> 00:28:03,515 Maximus, 226 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 that is why it must be you. 227 00:28:07,103 --> 00:28:09,188 But surely a prefect, a senator, 228 00:28:09,272 --> 00:28:11,982 somebody who knows the city, who understands her politics. 229 00:28:12,066 --> 00:28:15,027 But you have not been corrupted by her politics. 230 00:28:20,074 --> 00:28:23,660 - And Commodus? - Commodus is not a moral man. 231 00:28:24,621 --> 00:28:27,247 You have known that since you were young. 232 00:28:27,332 --> 00:28:29,291 Commodus cannot rule. 233 00:28:29,375 --> 00:28:31,752 He must not rule. 234 00:28:33,296 --> 00:28:36,089 You are the son that I should have had. 235 00:28:38,635 --> 00:28:41,637 Commodus will accept my decision. 236 00:28:43,932 --> 00:28:48,685 He knows that you command the loyalty of the army. 237 00:28:53,566 --> 00:28:55,150 I need some time, sire. 238 00:28:55,235 --> 00:28:56,693 Yes. 239 00:28:56,778 --> 00:29:00,322 By sunset, I hope you will have agreed. 240 00:29:01,407 --> 00:29:03,575 Now embrace me as my son. 241 00:29:06,996 --> 00:29:09,706 And bring an old man another blanket. 242 00:29:25,974 --> 00:29:28,433 - My father favors you now. - My lady. 243 00:29:29,018 --> 00:29:32,020 - It was not always so. - Many things change. 244 00:29:32,313 --> 00:29:35,524 Many things. Not everything. 245 00:29:38,403 --> 00:29:40,070 Maximus, stop. 246 00:29:43,616 --> 00:29:45,534 Let me see your face. 247 00:29:48,121 --> 00:29:50,789 - You seem upset. - I lost many men. 248 00:29:51,708 --> 00:29:54,042 What did my father want with you? 249 00:29:55,128 --> 00:29:58,088 To wish me well before I leave for home. 250 00:29:58,715 --> 00:30:00,215 You're lying. 251 00:30:00,550 --> 00:30:03,885 I could always tell when you were lying, because you were never any good at it. 252 00:30:03,970 --> 00:30:05,490 I never acquired your comfort with it. 253 00:30:05,555 --> 00:30:06,596 True. 254 00:30:06,681 --> 00:30:08,765 But then you never had to. 255 00:30:09,267 --> 00:30:11,977 Life is more simple for a soldier. 256 00:30:13,730 --> 00:30:15,981 Or do you think me heartless? 257 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 I think you have a talent for survival. 258 00:30:25,742 --> 00:30:27,284 Maximus, stop. 259 00:30:29,579 --> 00:30:32,372 Is it really so terrible seeing me again? 260 00:30:32,457 --> 00:30:34,958 No. I'm tired from battle. 261 00:30:35,585 --> 00:30:38,378 It hurts you to see my father so fragile. 262 00:30:41,507 --> 00:30:45,927 Commodus expects that my father will announce his succession within days. 263 00:30:47,096 --> 00:30:50,474 Will you serve my brother as you served his father? 264 00:30:52,643 --> 00:30:54,811 I will always serve Rome. 265 00:30:56,731 --> 00:30:58,523 Do you know, 266 00:30:58,608 --> 00:31:01,109 I still remember you in my prayers. 267 00:31:02,153 --> 00:31:05,072 Oh, yes. I pray. 268 00:31:09,619 --> 00:31:12,954 I was sad to hear of your husband's death. I mourned him. 269 00:31:14,832 --> 00:31:17,667 - Thank you. - And I hear you have a son. 270 00:31:19,337 --> 00:31:21,755 Yes. Lucius. 271 00:31:23,549 --> 00:31:25,342 He'll be nearly eight years old. 272 00:31:25,426 --> 00:31:27,677 My son is also nearly eight. 273 00:31:30,473 --> 00:31:32,641 I thank you for your prayers. 274 00:31:40,400 --> 00:31:42,943 Ancestors, I ask for your guidance. 275 00:31:44,320 --> 00:31:47,823 Blessed Mother, come to me with the gods' desire for my future. 276 00:31:49,450 --> 00:31:53,245 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 277 00:31:54,455 --> 00:31:57,332 Whisper to them, I live only to hold them again. 278 00:31:58,459 --> 00:32:00,669 Ancestors, I honor you, 279 00:32:01,838 --> 00:32:05,132 and will try to live with the dignity you have taught me. 280 00:32:28,030 --> 00:32:29,239 Cicero. 281 00:32:33,828 --> 00:32:34,953 Sir. 282 00:32:39,417 --> 00:32:41,960 Do you ever find it hard to do your duty? 283 00:32:44,714 --> 00:32:47,257 Sometimes I do what I want to do. 284 00:32:48,009 --> 00:32:50,552 The rest of the time, I do what I have to. 285 00:32:53,556 --> 00:32:56,433 We may not be able to go home, after all. 286 00:33:47,568 --> 00:33:50,362 Are you ready to do your duty for Rome? 287 00:33:53,533 --> 00:33:54,950 Yes, Father. 288 00:33:56,035 --> 00:33:58,119 You will not be emperor. 289 00:34:01,457 --> 00:34:03,792 Which wiser, older man is to take my place? 290 00:34:03,876 --> 00:34:06,419 My powers will pass to Maximus, 291 00:34:07,630 --> 00:34:09,381 to hold in trust, 292 00:34:09,465 --> 00:34:13,176 until the Senate is ready to rule once more. 293 00:34:14,762 --> 00:34:18,181 Rome is to be a republic again. 294 00:34:20,142 --> 00:34:22,727 - Maximus. - Yes. 295 00:34:28,818 --> 00:34:31,069 My decision disappoints you? 296 00:34:34,615 --> 00:34:36,658 You wrote to me once, 297 00:34:38,536 --> 00:34:40,954 listing the four chief virtues. 298 00:34:42,707 --> 00:34:44,082 Wisdom, 299 00:34:44,166 --> 00:34:45,625 Justice, 300 00:34:45,710 --> 00:34:47,168 fortitude, 301 00:34:47,587 --> 00:34:49,379 and Temperance. 302 00:34:51,507 --> 00:34:54,676 As I read the list, I knew I had none of them. 303 00:34:55,636 --> 00:34:58,096 But I have other virtues, Father. 304 00:34:59,307 --> 00:35:00,640 Ambition. 305 00:35:01,851 --> 00:35:04,853 That can be a virtue when it drives us to excel. 306 00:35:06,188 --> 00:35:09,274 Resourcefulness, courage. 307 00:35:10,359 --> 00:35:14,654 Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage. 308 00:35:16,282 --> 00:35:19,534 Devotion to my family, 309 00:35:20,661 --> 00:35:22,037 to you. 310 00:35:23,539 --> 00:35:26,333 But none of my virtues were on your list. 311 00:35:28,586 --> 00:35:31,921 Even then it was as if you didn't want me for your son. 312 00:35:32,006 --> 00:35:33,381 Commodus, 313 00:35:34,258 --> 00:35:35,925 you go too far. 314 00:35:36,719 --> 00:35:39,721 I searched the faces of the gods 315 00:35:40,473 --> 00:35:44,851 for ways to please you, to make you proud. 316 00:35:45,728 --> 00:35:47,729 One kind word, 317 00:35:48,147 --> 00:35:50,065 one full hug, 318 00:35:50,232 --> 00:35:53,902 where you pressed me to your chest and held me tight, 319 00:35:55,071 --> 00:35:58,573 would have been like the sun on my heart for 1,000 years. 320 00:36:01,243 --> 00:36:03,036 What is it in me you hate so much? 321 00:36:03,120 --> 00:36:05,121 Shh... Commodus. 322 00:36:06,207 --> 00:36:08,291 All I've ever wanted 323 00:36:08,584 --> 00:36:12,837 was to live up to you, Caesar. 324 00:36:14,090 --> 00:36:16,758 - Father. - Commodus, 325 00:36:21,180 --> 00:36:23,264 your faults as a son 326 00:36:24,266 --> 00:36:27,602 is my failure as a father. 327 00:36:38,280 --> 00:36:39,781 Come. 328 00:36:43,327 --> 00:36:44,786 Father. 329 00:36:59,719 --> 00:37:02,429 I would butcher the whole world, 330 00:37:03,305 --> 00:37:05,807 if you would only have loved me! 331 00:37:43,471 --> 00:37:46,556 Maximus, the Emperor needs you. It's urgent. 332 00:37:52,021 --> 00:37:53,855 Lament with me, brother. 333 00:37:54,940 --> 00:37:56,900 Our great father is dead. 334 00:38:23,636 --> 00:38:25,220 How did he die? 335 00:38:26,514 --> 00:38:29,182 The surgeons say there was no pain. 336 00:38:29,266 --> 00:38:31,392 His breath gave out as he slept. 337 00:38:41,153 --> 00:38:42,403 Father. 338 00:38:45,074 --> 00:38:47,742 Your emperor asks for your loyalty, Maximus. 339 00:38:49,078 --> 00:38:50,703 Take my hand. 340 00:38:53,415 --> 00:38:55,250 I only offer it once. 341 00:39:09,431 --> 00:39:10,765 Quintus. 342 00:40:00,983 --> 00:40:02,483 Hail, Caesar. 343 00:40:03,444 --> 00:40:06,070 I must talk to the senators. I need their counsel. 344 00:40:06,155 --> 00:40:08,740 - Wake Gaius and Falco. - Gaius and Falco. 345 00:40:08,824 --> 00:40:11,034 - Sword. - Sword. 346 00:40:13,537 --> 00:40:16,456 Maximus, please be careful. That was not prudent. 347 00:40:16,540 --> 00:40:19,334 Prudent? The Emperor has been slain. 348 00:40:19,793 --> 00:40:22,295 The emperor died of natural causes. 349 00:40:24,048 --> 00:40:26,299 - Why are you armed, Quintus? - Guards! 350 00:40:29,511 --> 00:40:31,679 Please don't fight, Maximus. 351 00:40:33,432 --> 00:40:35,725 I'm sorry. Caesar has spoken. 352 00:40:36,185 --> 00:40:37,977 Ride until dawn, 353 00:40:39,188 --> 00:40:40,772 and then execute him. 354 00:40:40,856 --> 00:40:43,274 Quintus, look at me. Look at me! 355 00:40:43,525 --> 00:40:46,444 Promise me that you will look after my family. 356 00:40:47,529 --> 00:40:50,198 Your family will meet you in the afterlife. 357 00:41:15,057 --> 00:41:16,307 Kneel. 358 00:41:19,853 --> 00:41:22,230 Blessed Father, watch over my wife and son. 359 00:41:22,314 --> 00:41:25,400 Whisper to them that I live only to hold them again. 360 00:41:28,028 --> 00:41:30,405 At least give me a clean death. 361 00:41:32,116 --> 00:41:33,908 A soldier's death. 362 00:41:55,222 --> 00:41:58,391 The frost, sometimes it makes the blade stick. 363 00:42:19,038 --> 00:42:20,455 Praetorian! 364 00:43:40,202 --> 00:43:42,120 When was the last time you were home? 365 00:43:42,204 --> 00:43:45,206 Two years, 264 days and this morning. 366 00:43:46,792 --> 00:43:48,626 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 367 00:43:48,710 --> 00:43:51,087 I will try to live with the dignity you have taught me. 368 00:43:51,171 --> 00:43:53,631 Whisper to them, I live only to hold them again. 369 00:43:53,715 --> 00:43:56,134 With a ready sword, for all else is dust and air. 370 00:43:56,218 --> 00:43:59,387 Whisper to them, I live only to hold them again. 371 00:43:59,471 --> 00:44:01,764 For all else is dust and air. 372 00:45:02,034 --> 00:45:04,035 Papa! 373 00:47:48,116 --> 00:47:49,617 Don't die. 374 00:47:55,916 --> 00:47:57,583 You'll meet them again. 375 00:47:59,628 --> 00:48:00,920 Not yet. 376 00:48:09,471 --> 00:48:13,224 No. They will clean it. Wait and see. 377 00:48:47,634 --> 00:48:49,009 Don't die. 378 00:48:49,803 --> 00:48:52,221 They'll feed you to the lions. 379 00:48:52,305 --> 00:48:54,598 They are worth more than we are. 380 00:49:04,609 --> 00:49:06,068 Better now? 381 00:49:07,195 --> 00:49:09,071 Clean. You see? 382 00:49:39,811 --> 00:49:42,646 Proximo! My old friend. 383 00:49:44,024 --> 00:49:47,109 Every day is a great day when you are here, 384 00:49:47,569 --> 00:49:51,739 but today is your most fortunate day. 385 00:49:54,367 --> 00:49:58,078 Those giraffes you sold me, they won't mate. 386 00:49:58,705 --> 00:50:02,625 They just walk around eating and not mating. 387 00:50:03,919 --> 00:50:06,837 You sold me queer giraffes. 388 00:50:07,714 --> 00:50:10,257 - I want my money back. - Not a chance. 389 00:50:14,012 --> 00:50:16,847 - I do special price for you. - On what? 390 00:50:18,934 --> 00:50:21,852 Have you seen my new stock? Come and see them. 391 00:50:35,784 --> 00:50:38,577 Do any of them fight? I've got a match coming up. 392 00:50:38,662 --> 00:50:41,455 Some are good for fighting, others for dying. 393 00:50:41,540 --> 00:50:43,874 You need both, I think. 394 00:50:43,959 --> 00:50:45,167 Get up. 395 00:50:53,134 --> 00:50:54,802 What's your trade? 396 00:50:55,470 --> 00:50:56,762 I was a Hunter. 397 00:50:56,846 --> 00:51:00,558 No, I bought him from a salt mine in Carthage. 398 00:51:01,351 --> 00:51:02,726 Sit down. 399 00:51:06,856 --> 00:51:09,024 Mark of the legion. 400 00:51:09,109 --> 00:51:10,067 Deserter. 401 00:51:10,151 --> 00:51:11,860 Maybe so, but who cares? 402 00:51:12,320 --> 00:51:13,445 He's a Spaniard. 403 00:51:13,530 --> 00:51:15,489 I'll take six. For 1,000. 404 00:51:15,574 --> 00:51:19,076 1,000? The Numidian alone is worth 2,000. 405 00:51:19,160 --> 00:51:21,245 These slaves are rotten. 406 00:51:21,329 --> 00:51:24,498 It all adds to the flavor. No, no, no, wait! Wait! 407 00:51:25,000 --> 00:51:26,709 I can negotiate. 408 00:51:27,836 --> 00:51:32,006 I'll give you 2,000, and 4,000 for the beasts. 409 00:51:32,090 --> 00:51:34,216 That's 5,000 for an old friend. 410 00:51:51,860 --> 00:51:55,279 Come on! How long does it take to get into my own house? 411 00:51:55,363 --> 00:51:57,281 I am Proximo. 412 00:51:57,991 --> 00:52:00,534 I shall be closer to you for the next few days, 413 00:52:00,619 --> 00:52:02,828 which will be the last of your miserable lives, 414 00:52:02,912 --> 00:52:07,249 than that bitch of a mother that brought you screaming into this world. 415 00:52:07,542 --> 00:52:10,878 I did not pay good money for you for your company. 416 00:52:12,088 --> 00:52:15,299 I paid it so that I could profit from your death. 417 00:52:16,051 --> 00:52:19,803 And as your mother was there at your beginning, 418 00:52:20,805 --> 00:52:23,390 so I shall be there at your end. 419 00:52:24,893 --> 00:52:27,936 And when you die, and die you shall, 420 00:52:28,855 --> 00:52:31,774 your transition shall be to the sound of... 421 00:52:36,488 --> 00:52:37,946 Gladiators, 422 00:52:39,074 --> 00:52:40,616 I salute you. 423 00:52:45,372 --> 00:52:46,413 Red. 424 00:52:50,085 --> 00:52:53,837 Yellow. 425 00:53:04,557 --> 00:53:05,683 Good. 426 00:53:06,476 --> 00:53:07,851 - Red. - Red. 427 00:53:12,774 --> 00:53:14,066 Spaniard. 428 00:53:47,434 --> 00:53:49,768 That's enough for the moment! 429 00:53:50,103 --> 00:53:51,729 His time will come. 430 00:53:54,774 --> 00:53:55,816 Next. 431 00:54:09,164 --> 00:54:10,497 Spaniard, 432 00:54:12,000 --> 00:54:13,792 why don't you fight? 433 00:54:14,169 --> 00:54:15,627 We all have to fight. 434 00:54:15,712 --> 00:54:17,421 Well, I don't fight. 435 00:54:18,089 --> 00:54:21,300 I shouldn't be here, I'm a scribe, I write down words, 436 00:54:21,384 --> 00:54:23,260 and speak seven languages. 437 00:54:23,344 --> 00:54:24,386 Good. 438 00:54:25,346 --> 00:54:28,348 Tomorrow, you can scream in seven languages. 439 00:54:36,649 --> 00:54:39,985 Perhaps the scribe will be the one who wins his freedom. 440 00:54:40,987 --> 00:54:42,279 Freedom? 441 00:54:43,364 --> 00:54:45,199 What do I have to do? 442 00:54:45,617 --> 00:54:47,910 You go in the arena and you kill me. 443 00:54:47,994 --> 00:54:49,369 And him, 444 00:54:50,371 --> 00:54:52,080 and the Numidian, 445 00:54:52,165 --> 00:54:53,749 and the deserter. 446 00:54:55,376 --> 00:54:56,794 And 100 more. 447 00:54:56,878 --> 00:54:59,713 And when there's no more to fight, you're free. 448 00:55:00,381 --> 00:55:02,132 I can't do that. 449 00:55:03,176 --> 00:55:04,384 No? 450 00:55:10,642 --> 00:55:12,059 But I can. 451 00:55:27,575 --> 00:55:29,785 Is that the sign of your gods? 452 00:55:34,999 --> 00:55:37,084 Will that not anger them? 453 00:55:58,398 --> 00:56:00,065 The gods favor you. 454 00:56:00,441 --> 00:56:02,609 Red is the gods' color. 455 00:56:03,987 --> 00:56:06,154 You will need their help today. 456 00:56:45,528 --> 00:56:47,154 Proximo! 457 00:56:52,493 --> 00:56:54,661 Still leading with the German? 458 00:56:54,746 --> 00:56:56,830 The crowd love a barbarian. 459 00:56:57,290 --> 00:56:59,207 Besides that, he's making me rich. 460 00:56:59,292 --> 00:57:01,919 Has that Numidian fought before? 461 00:57:02,754 --> 00:57:04,338 No, first time. 462 00:57:04,422 --> 00:57:07,382 And that one, laborer, soldier? 463 00:57:07,800 --> 00:57:09,051 He's a Spaniard. 464 00:57:09,135 --> 00:57:12,220 He might as well be a eunuch for what he brings to the ring. 465 00:57:13,181 --> 00:57:17,392 500 sestertii, the Numidian and Spaniard team makes it through. 466 00:57:17,477 --> 00:57:21,188 And 1,000, that the Numidian makes it through alone. 467 00:57:22,690 --> 00:57:25,817 Are you asking me to bet against my own man? 468 00:57:27,654 --> 00:57:29,154 It's unethical. 469 00:57:29,238 --> 00:57:31,114 What if I make it 2,000? 470 00:57:45,421 --> 00:57:48,465 Some of you are thinking you won't fight, 471 00:57:49,759 --> 00:57:51,051 some that you can't fight. 472 00:57:52,387 --> 00:57:55,889 They all say that until they're out there. 473 00:57:58,685 --> 00:57:59,851 Listen. 474 00:57:59,936 --> 00:58:02,854 - Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 475 00:58:09,988 --> 00:58:12,698 Thrust this into another man's flesh, 476 00:58:13,116 --> 00:58:15,784 and they will applaud and love you for that. 477 00:58:15,868 --> 00:58:17,285 And you, 478 00:58:19,247 --> 00:58:21,206 you may begin to love them 479 00:58:22,041 --> 00:58:23,458 for that. 480 00:58:27,547 --> 00:58:31,049 Ultimately, we're all dead men. 481 00:58:33,594 --> 00:58:35,887 Sadly, we cannot choose how, 482 00:58:37,140 --> 00:58:39,933 but we can decide how we meet that end, 483 00:58:40,852 --> 00:58:43,353 in order that we are remembered 484 00:58:45,273 --> 00:58:46,523 as men. 485 00:58:46,607 --> 00:58:47,649 Come on! 486 00:58:50,611 --> 00:58:52,904 On the left, draw your shields! 487 00:58:53,948 --> 00:58:56,324 On the right, draw your swords! 488 00:58:56,617 --> 00:58:59,161 - Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 489 00:59:00,288 --> 00:59:02,706 Pair them up, red with yellow. 490 00:59:07,754 --> 00:59:08,962 Next! 491 00:59:14,844 --> 00:59:15,927 Move! 492 01:02:33,292 --> 01:02:35,377 Usurper! 493 01:02:56,983 --> 01:02:59,693 - Go away! - You'll never rule us, Commodus! 494 01:03:30,099 --> 01:03:34,811 He enters Rome like a conquering hero. But what has he conquered? 495 01:03:35,104 --> 01:03:37,522 Give him time, Gracchus. He's young. 496 01:03:37,606 --> 01:03:39,899 I think he could do very well. 497 01:03:40,234 --> 01:03:42,193 For Rome, or for you? 498 01:03:48,492 --> 01:03:51,578 Go to your mother, Lucius. It's what she'd like. 499 01:03:58,044 --> 01:04:00,086 - Lucius! - Mother! 500 01:04:02,381 --> 01:04:03,923 Hail, Caesar. 501 01:04:04,008 --> 01:04:05,508 Senators. 502 01:04:09,138 --> 01:04:12,057 Rome greets her new emperor. 503 01:04:12,141 --> 01:04:15,685 Your loyal subjects bid you welcome, Highness. 504 01:04:15,770 --> 01:04:17,604 Thank you, Falco. 505 01:04:17,688 --> 01:04:21,775 And for the loyal subjects, I trust they weren't too expensive. 506 01:04:21,859 --> 01:04:23,860 - Caesar. - Gracchus. 507 01:04:23,944 --> 01:04:26,446 All Rome rejoices in your return, Caesar. 508 01:04:26,530 --> 01:04:30,033 But there are many matters that require your attention. 509 01:04:32,495 --> 01:04:35,372 To order, please. To order. 510 01:04:35,831 --> 01:04:37,624 For your guidance, Caesar, 511 01:04:37,708 --> 01:04:40,502 the Senate has prepared a series of protocols 512 01:04:40,586 --> 01:04:43,671 to begin addressing the many problems in the city, 513 01:04:43,756 --> 01:04:47,842 beginning with basic sanitation for the Greek Quarter, 514 01:04:48,344 --> 01:04:51,971 to combat the plague which is already springing up there. 515 01:04:52,056 --> 01:04:53,098 So, if Caesar... 516 01:04:55,976 --> 01:04:57,894 Don't you see, Gracchus? 517 01:04:59,313 --> 01:05:01,606 That's the very problem, isn't it? 518 01:05:02,024 --> 01:05:04,692 My father spent all his time at study, 519 01:05:06,445 --> 01:05:09,823 at books of learning and philosophy. 520 01:05:10,825 --> 01:05:14,327 He spent his twilight hours reading scrolls from the Senate. 521 01:05:15,287 --> 01:05:18,498 And all the while, the people were forgotten. 522 01:05:19,125 --> 01:05:21,292 But the senate is the people, sire, 523 01:05:21,377 --> 01:05:24,921 chosen from among the people to speak for the people. 524 01:05:25,631 --> 01:05:29,217 I doubt many of the people eat so well as you do, Gracchus. 525 01:05:29,969 --> 01:05:32,429 Or have such splendid mistresses, Gaius. 526 01:05:32,513 --> 01:05:34,597 I think I understand my own people. 527 01:05:34,682 --> 01:05:38,184 Then perhaps Caesar will be so good as to teach us, 528 01:05:38,602 --> 01:05:41,229 out of his own extensive experience. 529 01:05:45,109 --> 01:05:46,651 I call it love. 530 01:05:47,236 --> 01:05:50,363 I am their father. The people are my children. 531 01:05:50,656 --> 01:05:53,158 And I shall hold them to my bosom and embrace them tightly. 532 01:05:53,242 --> 01:05:56,703 Have you ever embraced someone dying of plague, sire? 533 01:06:03,002 --> 01:06:05,628 No, but if you interrupt me again, 534 01:06:07,131 --> 01:06:08,465 I assure you that you shall. 535 01:06:08,549 --> 01:06:10,884 Senator, my brother is very tired. 536 01:06:11,886 --> 01:06:16,055 Leave your list with me. Caesar shall do all that Rome requires. 537 01:06:16,640 --> 01:06:21,561 My lady, as always, your lightest touch commands obedience. 538 01:06:28,694 --> 01:06:30,945 Who are they to lecture me? 539 01:06:31,238 --> 01:06:33,781 Commodus, the Senate has its uses. 540 01:06:33,866 --> 01:06:36,743 What uses? All they do is talk. 541 01:06:37,953 --> 01:06:42,499 It should be just you and me and Rome. 542 01:06:42,583 --> 01:06:45,919 Don't even think it. There's always been a Senate. 543 01:06:46,420 --> 01:06:48,087 Rome has changed. 544 01:06:48,172 --> 01:06:51,216 It takes an emperor to rule an empire. 545 01:06:51,550 --> 01:06:53,593 Of course, but leave the people their... 546 01:06:53,677 --> 01:06:55,053 illusions? 547 01:06:56,680 --> 01:06:58,097 Traditions. 548 01:06:58,974 --> 01:07:01,768 My father's war against the barbarians. 549 01:07:02,353 --> 01:07:06,022 He said it himself, it achieved nothing. But the people loved him. 550 01:07:06,106 --> 01:07:07,982 The people always love victories. 551 01:07:08,067 --> 01:07:11,736 Why? They didn't see the battles. 552 01:07:13,072 --> 01:07:15,031 What do they care about Germania? 553 01:07:15,115 --> 01:07:17,450 They care about the greatness of Rome. 554 01:07:17,535 --> 01:07:19,452 "The greatness of Rome." 555 01:07:21,413 --> 01:07:23,206 Well, what is that? 556 01:07:25,918 --> 01:07:29,128 It's an idea. Greatness. 557 01:07:32,883 --> 01:07:36,302 - Greatness is a vision. - Exactly. A vision. 558 01:07:38,430 --> 01:07:40,348 Do you not see, Lucilia? 559 01:07:41,725 --> 01:07:45,687 I will give the people a vision of Rome, and they'll love me for it. 560 01:07:46,313 --> 01:07:50,733 And they'll soon forget the tedious sermonizing of a few dry old men. 561 01:08:02,121 --> 01:08:05,456 I will give the people the greatest vision of their lives. 562 01:08:56,675 --> 01:08:59,594 White and red wine for your drinking pleasure! 563 01:09:07,895 --> 01:09:09,062 Games. 564 01:09:11,357 --> 01:09:14,400 One hundred and fifty days of games. 565 01:09:14,902 --> 01:09:16,444 He's cleverer than I thought. 566 01:09:16,528 --> 01:09:20,073 Clever. The whole of Rome would be laughing at him, 567 01:09:20,908 --> 01:09:23,159 if they weren't so afraid of his Praetorians. 568 01:09:23,243 --> 01:09:26,037 Fear and wonder. A powerful combination. 569 01:09:27,456 --> 01:09:30,583 You really think the people are going to be seduced by that? 570 01:09:30,668 --> 01:09:33,753 I think he knows what Rome is. Rome is the mob. 571 01:09:34,421 --> 01:09:37,590 Conjure magic for them, and they'll be distracted. 572 01:09:38,175 --> 01:09:41,427 Take away their freedom, and still they'll roar. 573 01:09:41,970 --> 01:09:46,349 The beating heart of Rome is not the marble of the Senate. 574 01:09:46,433 --> 01:09:48,434 It's the sand of the Colosseum. 575 01:09:50,437 --> 01:09:52,480 He'll bring them death, 576 01:09:54,233 --> 01:09:56,609 and they will love him for it. 577 01:10:19,299 --> 01:10:21,384 All you do is kill, kill, kill. 578 01:10:21,468 --> 01:10:23,886 The crowd don't want a butcher, they want a hero. 579 01:10:23,971 --> 01:10:26,013 We want them to keep coming back. 580 01:10:26,098 --> 01:10:30,268 So don't just hack them to pieces, remember you are an entertainer. 581 01:10:32,855 --> 01:10:34,230 Spaniard. 582 01:10:42,030 --> 01:10:43,573 So entertain! 583 01:11:48,680 --> 01:11:52,809 Are you not entertained? Are you not entertained? 584 01:11:55,103 --> 01:11:57,355 Is this not why you're here? 585 01:12:01,985 --> 01:12:04,987 Spaniard! Spaniard! Spaniard! 586 01:12:05,572 --> 01:12:09,450 - Spaniard! Spaniard! Spaniard! - Spaniard! Spaniard! Spaniard! 587 01:12:22,256 --> 01:12:24,006 What do you want? 588 01:12:26,552 --> 01:12:27,718 Girl? 589 01:12:28,762 --> 01:12:29,929 Boy? 590 01:12:30,848 --> 01:12:33,099 - You sent for me. - Yes, I did. 591 01:12:34,184 --> 01:12:37,270 You're good, Spaniard, but you're not that good. 592 01:12:37,354 --> 01:12:38,521 You could be magnificent. 593 01:12:38,605 --> 01:12:42,108 I'm required to kill, so I kill. That is enough. 594 01:12:42,943 --> 01:12:46,028 That's enough for the provinces, but not for Rome. 595 01:12:49,408 --> 01:12:53,327 The young emperor has arranged a series of spectacles 596 01:12:53,412 --> 01:12:57,582 to commemorate his father, Marcus Aurelius. 597 01:12:58,125 --> 01:13:00,084 I find that amusing, 598 01:13:00,419 --> 01:13:03,504 since it was Marcus Aurelius, the wise, 599 01:13:03,589 --> 01:13:07,049 the all-knowing Marcus Aurelius, that closed us down. 600 01:13:10,053 --> 01:13:14,181 So finally, after five years of scratching a living 601 01:13:14,266 --> 01:13:16,475 in flea-infested villages, 602 01:13:16,560 --> 01:13:19,604 we're finally going back to where we belong. 603 01:13:20,314 --> 01:13:21,898 The Colosseum. 604 01:13:24,151 --> 01:13:26,944 You should see the Colosseum, Spaniard. 605 01:13:28,280 --> 01:13:30,323 Fifty thousand Romans, 606 01:13:31,283 --> 01:13:35,119 watching every movement of your sword, 607 01:13:36,538 --> 01:13:39,040 willing you to make that killer blow. 608 01:13:40,208 --> 01:13:43,836 The silence before you strike and the noise afterwards. 609 01:13:44,838 --> 01:13:48,466 It rises. It rises up, 610 01:13:49,676 --> 01:13:51,302 like a storm. 611 01:13:52,095 --> 01:13:54,764 As if you were the thunder god himself. 612 01:13:54,848 --> 01:13:57,808 - You were a gladiator? - Yes, I was. 613 01:14:04,232 --> 01:14:06,442 You won your freedom? 614 01:14:06,526 --> 01:14:08,861 A long time ago, the Emperor 615 01:14:10,530 --> 01:14:12,615 presented me with a rudius. 616 01:14:12,699 --> 01:14:15,409 It's just a wooden sword. 617 01:14:17,120 --> 01:14:19,372 The symbol of your freedom. 618 01:14:21,541 --> 01:14:24,543 He touched me on the shoulder, and I was free. 619 01:14:25,921 --> 01:14:28,339 You knew Marcus Aurelius? 620 01:14:28,423 --> 01:14:32,677 I did not say I knew him. I said he touched me on the shoulder once. 621 01:14:33,303 --> 01:14:35,388 You asked me what I want. 622 01:14:36,723 --> 01:14:39,684 I, too, want to stand in front of the Emperor, 623 01:14:40,936 --> 01:14:42,353 as you did. 624 01:14:42,437 --> 01:14:45,856 Then listen to me. Learn from me. 625 01:14:46,733 --> 01:14:49,777 I wasn't the best because I killed quickly. 626 01:14:50,988 --> 01:14:53,656 I was the best because the crowd loved me. 627 01:14:54,741 --> 01:14:58,077 Win the crowd, and you'll win your freedom. 628 01:15:02,541 --> 01:15:04,417 I will win the crowd. 629 01:15:06,628 --> 01:15:10,089 I will give them something they've never seen before. 630 01:15:11,091 --> 01:15:14,093 So, Spaniard, we shall go to Rome together 631 01:15:14,761 --> 01:15:16,595 and have bloody adventures. 632 01:15:16,680 --> 01:15:18,472 And the great whore will suckle us 633 01:15:18,557 --> 01:15:21,142 until we are fat and happy and can suckle no more. 634 01:15:21,226 --> 01:15:22,685 And then, 635 01:15:23,770 --> 01:15:25,938 when enough men have died, 636 01:15:28,108 --> 01:15:30,568 perhaps you will have your freedom. 637 01:15:34,990 --> 01:15:37,324 Here. Use this. 638 01:16:01,058 --> 01:16:04,226 It's somewhere out there, my country. 639 01:16:05,312 --> 01:16:06,645 My home. 640 01:16:07,814 --> 01:16:09,982 My wife is preparing food. 641 01:16:10,942 --> 01:16:13,652 My daughters carry water from the river. 642 01:16:14,988 --> 01:16:17,031 Will I ever see them again? 643 01:16:18,325 --> 01:16:19,825 I think, no. 644 01:16:20,118 --> 01:16:22,578 Do you believe you'll see them again when you die? 645 01:16:22,662 --> 01:16:24,038 I think so. 646 01:16:24,664 --> 01:16:27,750 But then, I will die soon. 647 01:16:29,377 --> 01:16:31,837 They will not die for many years. 648 01:16:32,631 --> 01:16:34,298 I'll have to wait. 649 01:16:34,382 --> 01:16:36,550 But you would? Wait? 650 01:16:37,177 --> 01:16:38,552 Of course. 651 01:16:40,472 --> 01:16:41,847 You see, 652 01:16:43,016 --> 01:16:46,560 my wife and my son 653 01:16:48,271 --> 01:16:50,439 are already waiting for me. 654 01:16:50,524 --> 01:16:54,193 You'll meet them again. But not yet. 655 01:16:58,240 --> 01:16:59,615 Not yet. 656 01:17:01,201 --> 01:17:02,910 - Unless... - Not yet. 657 01:17:06,915 --> 01:17:08,207 Not yet. 658 01:17:21,096 --> 01:17:22,638 There he is. 659 01:18:11,771 --> 01:18:12,897 Out. 660 01:18:14,107 --> 01:18:16,025 Move, go, out! 661 01:18:28,747 --> 01:18:31,248 Good to see you again, old friend. 662 01:18:36,588 --> 01:18:38,297 Bring me fortune. 663 01:18:42,886 --> 01:18:45,763 Have you ever seen anything like that before? 664 01:18:46,848 --> 01:18:49,433 I didn't know men could build such things. 665 01:18:59,402 --> 01:19:00,986 Win the crowd. 666 01:19:01,196 --> 01:19:03,530 Get inside. Move. 667 01:19:03,615 --> 01:19:04,907 Inside. 668 01:19:54,124 --> 01:19:56,875 He sleeps so well because he's loved. 669 01:19:59,796 --> 01:20:01,880 Come, brother. It's late. 670 01:20:05,468 --> 01:20:08,304 I will make Rome the wonder of the ages. 671 01:20:11,099 --> 01:20:14,435 That is what Gracchus and his friends don't understand. 672 01:20:14,853 --> 01:20:18,063 All my desires are splitting my head to pieces. 673 01:20:25,113 --> 01:20:27,865 Commodus, drink this tonic. 674 01:20:37,417 --> 01:20:39,877 I think the time is almost right. 675 01:20:40,253 --> 01:20:43,172 I could announce the dissolution of the Senate 676 01:20:43,256 --> 01:20:45,341 at the celebration to honor our father. 677 01:20:45,425 --> 01:20:47,384 Do you think I should? 678 01:20:48,136 --> 01:20:50,054 Are the people ready? 679 01:20:52,182 --> 01:20:54,558 I think you need your rest now. 680 01:21:00,482 --> 01:21:02,316 Will you stay with me? 681 01:21:02,400 --> 01:21:04,818 Still afraid of the dark, brother? 682 01:21:11,576 --> 01:21:12,785 Still. 683 01:21:14,621 --> 01:21:15,913 Always. 684 01:21:17,624 --> 01:21:20,501 - Stay with me tonight. - You know I won't. 685 01:21:24,964 --> 01:21:26,507 Then kiss me. 686 01:21:35,308 --> 01:21:36,850 Sleep, brother. 687 01:22:29,654 --> 01:22:31,780 Having servants who are deaf and mute 688 01:22:31,865 --> 01:22:34,616 at least ensures I live a little longer. 689 01:22:36,411 --> 01:22:38,745 They're arresting scholars now. 690 01:22:38,830 --> 01:22:42,666 Anyone who dare speak out. Even satirists and chroniclers. 691 01:22:43,293 --> 01:22:45,210 And mathematicians. 692 01:22:46,421 --> 01:22:48,547 And all to feed the arena. 693 01:22:50,216 --> 01:22:52,634 The Senate did not approve martial law. 694 01:22:52,719 --> 01:22:55,554 This reign of terror is entirely the Praetorians. 695 01:22:56,723 --> 01:22:58,849 I'm afraid to go out after dark. 696 01:22:58,933 --> 01:23:02,478 You should be more afraid of your activities during the day. 697 01:23:02,562 --> 01:23:07,274 The Senate is full of his spies, led by that whore master, Falco. 698 01:23:08,610 --> 01:23:13,030 But what is in his mind? That's what I trouble myself with. 699 01:23:13,823 --> 01:23:16,742 He spends all his days singularly obsessed, 700 01:23:16,826 --> 01:23:19,661 planning the festival to honor your father. 701 01:23:19,746 --> 01:23:23,332 He neglects even the most fundamental task of government. 702 01:23:24,083 --> 01:23:26,293 So just what is he planning? 703 01:23:26,669 --> 01:23:28,295 And what pays for it? 704 01:23:28,379 --> 01:23:32,591 These daily games are costing a fortune, yet we have no new taxes. 705 01:23:33,343 --> 01:23:34,760 The future. 706 01:23:36,137 --> 01:23:38,180 The future pays for it. 707 01:23:39,641 --> 01:23:42,518 He's started selling the grain reserves. 708 01:23:42,602 --> 01:23:44,436 This can't be true. 709 01:23:45,063 --> 01:23:47,564 He's selling Rome's reserves of grain. 710 01:23:48,149 --> 01:23:51,068 The people will be starving in two years. 711 01:23:51,611 --> 01:23:53,111 I hope they're enjoying the games, 712 01:23:53,196 --> 01:23:56,573 because soon enough they'll be dead because of them. 713 01:23:56,908 --> 01:23:59,243 - Rome must know this. - And how? 714 01:23:59,744 --> 01:24:02,120 He's going to dissolve the Senate. 715 01:24:02,705 --> 01:24:06,291 And who will tell them before it's too late? You, Gracchus? 716 01:24:07,627 --> 01:24:09,127 You, Gaius. 717 01:24:09,212 --> 01:24:10,921 Will you make a speech on the floor of the Senate, 718 01:24:11,005 --> 01:24:12,756 denouncing my brother? 719 01:24:13,299 --> 01:24:15,842 And then see your family in the Colosseum? 720 01:24:16,803 --> 01:24:18,178 Who'd dare? 721 01:24:27,355 --> 01:24:30,399 I have been living in a prison of fear every day, 722 01:24:30,483 --> 01:24:33,068 because my son is heir to the throne. 723 01:24:38,658 --> 01:24:40,158 He must die. 724 01:24:44,497 --> 01:24:45,664 Quintus and the Praetorians 725 01:24:45,748 --> 01:24:48,292 would simply seize control for themselves. 726 01:24:48,376 --> 01:24:52,254 No. Cut off the head and the snake cannot strike. 727 01:24:52,338 --> 01:24:54,381 Lucilia, Gaius is right. 728 01:24:54,465 --> 01:24:58,594 Until we can neutralize the Praetorians, we can achieve nothing. 729 01:25:00,138 --> 01:25:01,638 So we do nothing? 730 01:25:01,723 --> 01:25:04,516 No, child. We keep our counsel. 731 01:25:05,518 --> 01:25:06,852 We prepare. 732 01:25:07,687 --> 01:25:12,482 As long as the people support him, we are voices without steel. 733 01:25:13,276 --> 01:25:14,693 We are air. 734 01:25:17,697 --> 01:25:20,490 But with every day that passes, he makes enemies. 735 01:25:20,575 --> 01:25:23,452 One day, he'll have more enemies than friends. 736 01:25:23,870 --> 01:25:26,830 And on that day, we will act. 737 01:25:27,415 --> 01:25:29,291 Then we will strike. 738 01:25:30,209 --> 01:25:31,960 But until then, 739 01:25:33,129 --> 01:25:34,713 we are docile. 740 01:25:35,173 --> 01:25:37,341 We are obedient. 741 01:25:38,926 --> 01:25:40,927 And we are treacherous. 742 01:25:49,562 --> 01:25:50,729 Come on! 743 01:25:59,572 --> 01:26:01,615 All right, that's enough. 744 01:26:24,180 --> 01:26:25,580 The Emperor wants battles, 745 01:26:25,598 --> 01:26:27,766 and I don't want to sacrifice my best fighters. 746 01:26:27,850 --> 01:26:31,186 The crowd wants battles, so the Emperor gives them battles. 747 01:26:31,270 --> 01:26:34,856 - You get the battle of Carthage. - Massacre of Carthage. 748 01:26:36,818 --> 01:26:38,235 Well, why don't you go down to the prison, 749 01:26:38,319 --> 01:26:40,320 round up all the beggars and thieves? 750 01:26:40,405 --> 01:26:41,571 We've done that. 751 01:26:41,656 --> 01:26:44,032 If you want to give away the best gladiators 752 01:26:44,117 --> 01:26:45,283 in the whole of the empire, 753 01:26:45,368 --> 01:26:47,494 then I want double the rates. 754 01:26:47,578 --> 01:26:51,373 You'll get your contract rates, or you'll get your contract canceled. 755 01:26:51,457 --> 01:26:52,874 You don't like it? 756 01:26:52,959 --> 01:26:56,920 Then you can crawl back down that shit hole that you came from. 757 01:27:00,007 --> 01:27:02,175 Cassius, please. You can free us. 758 01:27:31,998 --> 01:27:35,125 Gladiator, are you the one they call the Spaniard? 759 01:27:35,209 --> 01:27:36,334 Yes. 760 01:27:37,128 --> 01:27:39,337 They said you were a giant. 761 01:27:39,422 --> 01:27:42,591 They said you could crush a man's skull with one hand. 762 01:27:42,675 --> 01:27:44,426 A man's? No. 763 01:27:45,762 --> 01:27:47,095 A boy's. 764 01:27:49,098 --> 01:27:52,642 - Do they have good horses in Spain? - Some of the best. 765 01:27:53,686 --> 01:27:56,772 This is Argento and this is Scarto. 766 01:27:58,191 --> 01:27:59,983 They were my horses. 767 01:28:00,902 --> 01:28:02,986 They were taken from me. 768 01:28:03,279 --> 01:28:06,573 I like you, Spaniard. I shall cheer for you. 769 01:28:07,116 --> 01:28:10,452 - They let you watch the games? - My uncle says it makes me strong. 770 01:28:10,536 --> 01:28:13,830 - And what does your father say? - My father is dead. 771 01:28:15,583 --> 01:28:17,667 Master Lucius, it is time. 772 01:28:18,920 --> 01:28:20,295 I have to go. 773 01:28:20,379 --> 01:28:21,963 Your name is Lucius? 774 01:28:24,091 --> 01:28:26,760 Lucius Verus, after my father. 775 01:28:57,416 --> 01:28:59,125 Lower! 776 01:29:04,257 --> 01:29:07,175 - Claudius! - Yes? 777 01:29:07,260 --> 01:29:09,678 - More shields! - All right. 778 01:29:28,781 --> 01:29:33,535 When the Emperor enters, raise your weapons, salute him, 779 01:29:33,619 --> 01:29:35,662 and then speak together. 780 01:29:36,455 --> 01:29:39,958 Face the Emperor and don't turn your back on him. 781 01:29:41,043 --> 01:29:43,879 Go, and die with honor. 782 01:30:38,976 --> 01:30:41,061 Hail, mighty Caesar! 783 01:30:44,273 --> 01:30:47,317 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 784 01:30:47,401 --> 01:30:48,641 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 785 01:30:51,530 --> 01:30:54,532 - We who are about to die salute you! - We who are about to die salute you! 786 01:30:56,243 --> 01:30:57,827 On this day 787 01:30:58,537 --> 01:31:01,539 we reach back to hallowed antiquity 788 01:31:02,416 --> 01:31:06,086 to bring you a re-creation of the second fall 789 01:31:06,170 --> 01:31:08,213 of mighty Carthage! 790 01:31:11,926 --> 01:31:16,346 On the barren plain of Zama 791 01:31:16,973 --> 01:31:20,058 there stood the invincible armies 792 01:31:20,434 --> 01:31:23,061 of the barbarian Hannibal. 793 01:31:23,771 --> 01:31:26,940 Ferocious mercenaries and warriors 794 01:31:27,024 --> 01:31:29,401 from all brute nations, 795 01:31:29,485 --> 01:31:33,780 bent on merciless destruction, 796 01:31:34,657 --> 01:31:36,032 conquest. 797 01:31:36,951 --> 01:31:40,996 Your emperor is pleased to give you 798 01:31:41,080 --> 01:31:44,124 the barbarian horde! 799 01:31:52,466 --> 01:31:54,467 Anyone here been in the army? 800 01:31:54,552 --> 01:31:57,470 Yes. I served with you at Vindobona. 801 01:31:58,431 --> 01:32:00,098 You can help me. 802 01:32:01,392 --> 01:32:03,935 Whatever comes out of these gates, 803 01:32:04,687 --> 01:32:08,481 we've got a better chance of survival if we work together. 804 01:32:08,566 --> 01:32:10,275 Do you understand? 805 01:32:12,403 --> 01:32:14,446 If we stay together, we survive. 806 01:32:14,530 --> 01:32:17,657 The Emperor is pleased to bring you the legionnaires 807 01:32:17,742 --> 01:32:21,327 of Scipio Africanus! 808 01:32:32,131 --> 01:32:33,840 To the death! 809 01:32:37,636 --> 01:32:40,221 - Kill! Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! Kill! 810 01:32:44,101 --> 01:32:45,643 Stay close. 811 01:32:51,650 --> 01:32:53,526 Come together! 812 01:32:54,820 --> 01:32:58,907 Stay close. Staggered columns! 813 01:33:12,129 --> 01:33:14,172 You don't have a chance. 814 01:33:25,518 --> 01:33:28,061 Lock your shields. Stay as one. 815 01:33:29,563 --> 01:33:31,147 Hold! 816 01:33:33,192 --> 01:33:36,194 Hold! As one! 817 01:33:39,115 --> 01:33:40,448 Well done. 818 01:33:52,336 --> 01:33:56,172 Hold. Down low! 819 01:34:01,971 --> 01:34:03,179 Yes! 820 01:34:15,276 --> 01:34:16,526 Hagen! 821 01:34:40,634 --> 01:34:44,179 This column to the chariot! This column stay with me! 822 01:34:47,808 --> 01:34:49,184 Quickly! 823 01:34:49,852 --> 01:34:52,604 - Get out there. - Hurry! 824 01:35:33,812 --> 01:35:34,979 Maximus! 825 01:35:47,201 --> 01:35:49,619 Single column! Single column! 826 01:36:34,915 --> 01:36:36,332 We win! 827 01:36:41,714 --> 01:36:44,215 My history's a little hazy, Cassius, 828 01:36:45,050 --> 01:36:47,969 but shouldn't the barbarians lose the battle of Carthage? 829 01:36:48,053 --> 01:36:49,804 Yes, sire. 830 01:36:51,724 --> 01:36:53,099 Forgive me, sire. 831 01:36:53,183 --> 01:36:55,893 No, I rather enjoy surprises. 832 01:36:56,687 --> 01:36:57,812 Who is he? 833 01:36:57,896 --> 01:37:00,898 They call him the Spaniard, sire. 834 01:37:03,402 --> 01:37:05,320 I think I'll meet him. 835 01:37:05,404 --> 01:37:06,738 Yes, sire. 836 01:37:08,949 --> 01:37:10,867 Hail to the barbarians! 837 01:37:25,799 --> 01:37:29,218 Forward! Arms at ready! 838 01:37:42,775 --> 01:37:44,442 Drop your weapons. 839 01:37:48,447 --> 01:37:51,407 Gladiator, the Emperor has asked for you. 840 01:37:51,992 --> 01:37:54,243 I am at the Emperor's service. 841 01:38:20,938 --> 01:38:23,064 Rise. Rise. 842 01:38:32,408 --> 01:38:34,659 Your fame is well deserved, Spaniard. 843 01:38:34,743 --> 01:38:37,245 I don't think there's ever been a gladiator to match you. 844 01:38:37,329 --> 01:38:40,248 As for this young man, he insists you are Hector reborn. 845 01:38:40,332 --> 01:38:41,916 Or was it Hercules? 846 01:38:43,335 --> 01:38:47,171 Why doesn't the hero reveal himself and tell us all your real name? 847 01:38:49,216 --> 01:38:50,842 You do have a name. 848 01:38:51,635 --> 01:38:53,511 My name is Gladiator. 849 01:38:56,807 --> 01:38:59,976 How dare you show your back to me? Slave! 850 01:39:01,353 --> 01:39:04,689 You will remove your helmet and tell me your name. 851 01:39:16,452 --> 01:39:18,953 My name is Maximus Decimus Meridius, 852 01:39:19,329 --> 01:39:21,289 commander of the armies of the north, 853 01:39:21,373 --> 01:39:23,708 general of the Felix Legions, 854 01:39:23,792 --> 01:39:27,086 loyal servant to the true emperor, Marcus Aurelius, 855 01:39:28,505 --> 01:39:30,673 father to a murdered son, 856 01:39:31,133 --> 01:39:33,426 husband to a murdered wife, 857 01:39:33,760 --> 01:39:37,513 and I will have my vengeance, in this life or the next. 858 01:39:44,521 --> 01:39:45,897 Arms! 859 01:39:58,994 --> 01:40:02,330 Live! Live! Live! Live! 860 01:40:02,414 --> 01:40:05,625 - Live! Live! Live! Live! - Live! Live! Live! Live! 861 01:40:49,628 --> 01:40:52,338 Arms, at rest! 862 01:41:44,850 --> 01:41:49,312 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 863 01:42:37,402 --> 01:42:38,569 Father. 864 01:43:52,936 --> 01:43:54,812 Why is he still alive? 865 01:43:56,064 --> 01:43:57,565 I don't know. 866 01:43:58,066 --> 01:43:59,650 He shouldn't be alive. 867 01:44:00,485 --> 01:44:01,902 It vexes me. 868 01:44:03,655 --> 01:44:05,448 I'm terribly vexed. 869 01:44:16,668 --> 01:44:18,586 I did what I had to do. 870 01:44:19,337 --> 01:44:23,382 If Father had had his way, the empire would have been torn apart. 871 01:44:23,467 --> 01:44:25,134 You do see that. 872 01:44:25,510 --> 01:44:26,677 Yes. 873 01:44:31,475 --> 01:44:34,685 What did you feel when you saw him? 874 01:44:36,813 --> 01:44:38,439 I felt nothing. 875 01:44:40,400 --> 01:44:42,943 He wounded you deeply, didn't he? 876 01:44:43,987 --> 01:44:46,197 No more than I wounded him. 877 01:44:50,702 --> 01:44:52,995 They lied to me in Germania. 878 01:44:54,623 --> 01:44:56,707 They told me he was dead. 879 01:44:58,710 --> 01:45:01,295 If they lie to me, they don't respect me. 880 01:45:01,379 --> 01:45:04,715 If they don't respect me, how can they ever love me? 881 01:45:06,051 --> 01:45:08,427 Then you must let the legions know 882 01:45:08,512 --> 01:45:11,597 their treachery will not go unpunished. 883 01:45:12,432 --> 01:45:13,891 Poor sister. 884 01:45:14,309 --> 01:45:16,769 I wouldn't want to be your enemy. 885 01:45:17,979 --> 01:45:19,730 What will you do? 886 01:45:32,702 --> 01:45:34,036 This way. 887 01:46:09,406 --> 01:46:12,867 Rich matrons pay well to be pleasured by the bravest champions. 888 01:46:12,951 --> 01:46:15,452 I knew your brother would send assassins. 889 01:46:15,954 --> 01:46:17,580 I didn't realize he would send his best. 890 01:46:20,208 --> 01:46:22,293 Maximus, he doesn't know. 891 01:46:23,253 --> 01:46:26,380 My family was burnt and crucified while they were still alive. 892 01:46:26,464 --> 01:46:29,008 - I knew nothing... - Don't lie to me! 893 01:46:35,473 --> 01:46:37,224 I wept for them. 894 01:46:37,309 --> 01:46:41,145 As you wept for your father? As you wept for your father? 895 01:46:41,229 --> 01:46:44,815 I have been living in a prison of fear since that day. 896 01:46:45,317 --> 01:46:49,153 To be unable to mourn your father for fear of your brother. 897 01:46:50,030 --> 01:46:53,240 To live in terror every moment of every day, 898 01:46:53,325 --> 01:46:56,118 because your son is heir to the throne. 899 01:46:57,996 --> 01:46:59,455 I have wept. 900 01:47:00,790 --> 01:47:03,626 My son was innocent. 901 01:47:04,461 --> 01:47:06,503 So is mine. 902 01:47:08,506 --> 01:47:11,592 Must my son die, too, before you'll trust me? 903 01:47:13,053 --> 01:47:16,013 What does it matter if I trust you or not? 904 01:47:16,890 --> 01:47:19,934 The gods have spared you. Don't you understand? 905 01:47:20,018 --> 01:47:23,479 Today I saw a slave become more powerful than the emperor of Rome. 906 01:47:23,563 --> 01:47:25,356 The gods have spared me? 907 01:47:25,440 --> 01:47:28,901 I am at their mercy, with the power only to amuse a mob. 908 01:47:28,985 --> 01:47:30,527 That is power. 909 01:47:31,029 --> 01:47:32,154 The mob is Rome. 910 01:47:32,238 --> 01:47:35,866 And while Commodus controls them, he controls everything. 911 01:47:36,201 --> 01:47:37,743 Listen to me. 912 01:47:38,286 --> 01:47:41,413 My brother has enemies, most of all in the Senate. 913 01:47:41,498 --> 01:47:43,749 But while the people follow him, 914 01:47:43,833 --> 01:47:46,877 no one would dare stand up to him until you. 915 01:47:47,837 --> 01:47:50,130 They oppose him, yet they do nothing. 916 01:47:50,215 --> 01:47:53,968 There are some politicians who have dedicated their lives to Rome. 917 01:47:54,052 --> 01:47:55,803 One man above all. 918 01:47:56,888 --> 01:47:59,974 If I can arrange it, will you meet him? 919 01:48:00,308 --> 01:48:02,226 Do you not understand? 920 01:48:02,477 --> 01:48:06,689 I may die in this cell tonight, or in the arena tomorrow. I am a slave! 921 01:48:06,773 --> 01:48:09,441 What possible difference can I make? 922 01:48:09,734 --> 01:48:11,986 This man wants what you want. 923 01:48:12,070 --> 01:48:14,279 Then have him kill Commodus! 924 01:48:16,908 --> 01:48:18,701 I knew a man once, 925 01:48:19,619 --> 01:48:20,911 a noble man. 926 01:48:21,913 --> 01:48:24,790 A man of principle who loved my father, 927 01:48:25,750 --> 01:48:27,835 and my father loved him. 928 01:48:29,796 --> 01:48:31,964 This man served Rome well. 929 01:48:36,302 --> 01:48:38,012 That man is gone. 930 01:48:39,180 --> 01:48:41,306 Your brother did his work well. 931 01:48:41,391 --> 01:48:43,058 Let me help you. 932 01:48:48,982 --> 01:48:52,067 Yes, you can help me. 933 01:48:55,405 --> 01:48:59,116 Forget you ever knew me, never come here again. 934 01:49:02,787 --> 01:49:05,539 Guard! The lady is finished with me. 935 01:49:33,985 --> 01:49:35,652 What's your name? 936 01:49:38,656 --> 01:49:40,240 Julian Crassus. 937 01:49:45,747 --> 01:49:46,997 Name? 938 01:49:48,291 --> 01:49:49,792 Marcus, sire. 939 01:49:50,710 --> 01:49:52,419 My father's name. 940 01:49:59,928 --> 01:50:02,096 They must have known of Maximus' escape, 941 01:50:02,180 --> 01:50:05,015 when they found the bodies of the four men. 942 01:50:05,475 --> 01:50:08,060 They thought it was a barbarian raid. 943 01:50:09,104 --> 01:50:12,272 These are good men, sire. Loyal to the Emperor. 944 01:50:19,614 --> 01:50:21,323 Load your arrows! 945 01:50:28,957 --> 01:50:30,874 Prepare to fire! 946 01:50:51,396 --> 01:50:54,690 Then perhaps it was you who knew, 947 01:50:55,525 --> 01:50:57,234 and never told me. 948 01:50:57,485 --> 01:50:59,736 - I didn't know. - You didn't know? 949 01:51:01,239 --> 01:51:04,074 But a general is always in control. 950 01:51:05,451 --> 01:51:09,121 Always in command, isn't he? 951 01:51:10,665 --> 01:51:12,124 Yes, Caesar. 952 01:51:26,055 --> 01:51:28,765 Then give the command. Say it. 953 01:51:45,658 --> 01:51:46,783 Fire. 954 01:52:22,028 --> 01:52:23,362 Maximus. 955 01:52:24,113 --> 01:52:27,241 You commanded legions? You had many victories? 956 01:52:28,117 --> 01:52:30,327 - Yes. - In Germania? 957 01:52:32,247 --> 01:52:33,997 In many countries. 958 01:52:35,583 --> 01:52:36,917 General. 959 01:53:26,009 --> 01:53:27,884 You have a great name. 960 01:53:29,387 --> 01:53:32,431 He must kill your name before he kills you. 961 01:53:41,399 --> 01:53:42,733 Yes, at the far end. 962 01:53:42,817 --> 01:53:44,735 - Senator Gaius. - Hello. 963 01:53:45,236 --> 01:53:47,195 Senator Gracchus. 964 01:53:48,781 --> 01:53:52,200 Don't often see you enjoying the pleasures of the vulgar crowd. 965 01:53:52,285 --> 01:53:55,412 I don't pretend to be a man of the people, Senator, 966 01:53:55,496 --> 01:53:57,998 but I do try to be a man for the people. 967 01:54:14,265 --> 01:54:16,767 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 968 01:54:16,851 --> 01:54:19,519 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 969 01:54:24,025 --> 01:54:25,650 People of Rome! 970 01:54:27,945 --> 01:54:30,405 On the fourth day of Antioch, 971 01:54:31,032 --> 01:54:35,410 we can celebrate the 64th day of the games. 972 01:54:36,037 --> 01:54:40,290 And in his majestic Charity, 973 01:54:41,042 --> 01:54:45,253 the Emperor has deigned this day to favor the people of Rome 974 01:54:45,838 --> 01:54:49,257 with an historical final match. 975 01:54:50,051 --> 01:54:54,638 Returning to the Colosseum today, after five years in retirement, 976 01:54:56,057 --> 01:54:59,518 Caesar is pleased to bring you 977 01:54:59,602 --> 01:55:03,397 the only undefeated champion 978 01:55:03,481 --> 01:55:05,440 in Roman history, 979 01:55:05,525 --> 01:55:10,445 the legendary Tigris of Gaul! 980 01:55:32,009 --> 01:55:35,178 He knows too well how to manipulate the mob. 981 01:55:35,263 --> 01:55:37,973 Marcus Aurelius had a dream that was Rome, Proximo. 982 01:55:38,057 --> 01:55:40,851 This is not it. This is not it! 983 01:55:40,935 --> 01:55:43,770 Marcus Aurelius is dead, Maximus. 984 01:55:44,605 --> 01:55:47,190 We mortals are but shadows and dust. 985 01:55:47,859 --> 01:55:49,985 Shadows and dust, Maximus! 986 01:55:50,069 --> 01:55:53,947 Representing the training lyceum of Antonius Proximo, 987 01:55:54,031 --> 01:55:57,701 Caesar is proud to give you. 988 01:55:57,785 --> 01:56:01,621 Aelius Maximus! 989 01:56:14,427 --> 01:56:16,803 They embrace him like he's one of their own. 990 01:56:16,888 --> 01:56:20,807 The mob is fickle, brother. He'll be forgotten in a month. 991 01:56:23,561 --> 01:56:26,396 No, much sooner than that. 992 01:56:28,316 --> 01:56:30,108 It's been arranged. 993 01:56:48,628 --> 01:56:51,588 We who are about to die salute you. 994 01:56:54,926 --> 01:56:56,718 We're with you, Maximus! 995 01:57:39,303 --> 01:57:41,096 Fight on, finish it! 996 01:58:09,333 --> 01:58:11,001 Pull, pull! 997 01:58:43,367 --> 01:58:44,909 Loose! Loose! 998 01:59:13,022 --> 01:59:15,106 - Gut him! - Kill! 999 01:59:16,567 --> 01:59:20,153 - Kill! Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! Kill! 1000 01:59:40,591 --> 01:59:42,634 - Kill! - Kill! 1001 02:00:20,506 --> 02:00:22,716 Maximus the Merciful! 1002 02:00:31,892 --> 02:00:35,395 Maximus! Maximus! Maximus! 1003 02:00:35,479 --> 02:00:37,647 Maximus! Maximus! Maximus! 1004 02:00:44,864 --> 02:00:47,490 Forward, arms at ready! 1005 02:01:17,480 --> 02:01:19,856 What am I going to do with you? 1006 02:01:21,025 --> 02:01:24,486 You simply won't die. 1007 02:01:29,241 --> 02:01:31,618 Are we so different, you and I? 1008 02:01:32,745 --> 02:01:35,663 You take life when you have to, as I do. 1009 02:01:37,041 --> 02:01:40,710 I have only one more life to take. Then it is done. 1010 02:01:41,253 --> 02:01:43,004 Then take it now. 1011 02:01:56,060 --> 02:01:58,061 They tell me your son 1012 02:01:58,854 --> 02:02:02,774 squealed like a girl when they nailed him to the cross. 1013 02:02:04,902 --> 02:02:06,569 And your wife 1014 02:02:07,822 --> 02:02:09,739 moaned like a whore 1015 02:02:10,866 --> 02:02:15,411 when they ravaged her again and again 1016 02:02:16,747 --> 02:02:18,164 and again. 1017 02:02:23,420 --> 02:02:27,173 The time for honoring yourself will soon be at an end, 1018 02:02:31,762 --> 02:02:33,137 Highness. 1019 02:02:47,403 --> 02:02:50,363 Maximus! Maximus! Maximus! 1020 02:03:00,666 --> 02:03:06,462 General! General! 1021 02:03:08,507 --> 02:03:10,300 - General! - Cicero! 1022 02:03:17,766 --> 02:03:19,267 - General! - Where are you camped? 1023 02:03:19,351 --> 02:03:20,643 Ostia. 1024 02:03:27,109 --> 02:03:30,069 - We love you, Maximus! - Praise the Victor! 1025 02:03:30,154 --> 02:03:32,655 Tell the men their general lives. Find me. 1026 02:03:32,823 --> 02:03:34,616 - Move along! - Find me! 1027 02:04:00,476 --> 02:04:02,435 Can they hear you? 1028 02:04:06,023 --> 02:04:09,525 - Who? - Your family, in the afterlife. 1029 02:04:12,029 --> 02:04:14,364 - Yes. - What do you say to them? 1030 02:04:18,243 --> 02:04:19,702 To my boy, 1031 02:04:21,538 --> 02:04:24,082 I tell him I will see him again soon, 1032 02:04:24,166 --> 02:04:27,752 and to keep his heels down when he's riding his horse. 1033 02:04:29,046 --> 02:04:30,546 To my wife, 1034 02:04:33,050 --> 02:04:35,176 that is not your business. 1035 02:04:42,851 --> 02:04:45,728 And now they love Maximus for his mercy. 1036 02:04:47,106 --> 02:04:50,650 So I can't just kill him, or it makes me even more unmerciful. 1037 02:04:51,986 --> 02:04:56,239 The whole thing is like some great nightmare. 1038 02:04:57,491 --> 02:04:59,325 He is defying you. 1039 02:04:59,410 --> 02:05:02,787 His every victory is an act of defiance. 1040 02:05:02,871 --> 02:05:06,457 The mob sees this, and so do the Senate. 1041 02:05:07,251 --> 02:05:10,128 Every day he lives, they grow bolder. 1042 02:05:11,672 --> 02:05:13,423 - Kill him. - No. 1043 02:05:15,300 --> 02:05:17,760 I will not make a martyr of him. 1044 02:05:24,893 --> 02:05:27,353 When I went to the Senate today, 1045 02:05:27,438 --> 02:05:31,899 I purposefully told them about using the grain reserves to pay for the games. 1046 02:05:33,819 --> 02:05:35,987 And did you note what happened? 1047 02:05:36,071 --> 02:05:39,282 - Nothing. - Exactly. Nothing. 1048 02:05:40,284 --> 02:05:42,618 Not a single word of protest. 1049 02:05:42,703 --> 02:05:46,330 Even the insolent Senator Gracchus was silent as a mouse. 1050 02:05:46,415 --> 02:05:47,582 Why? 1051 02:05:49,293 --> 02:05:53,004 I have been told of a certain sea snake 1052 02:05:53,088 --> 02:05:57,133 which has a very unusual method of attracting its prey. 1053 02:05:57,593 --> 02:06:01,304 It will lie at the bottom of the ocean as if wounded. 1054 02:06:02,306 --> 02:06:04,640 Then its enemies will approach, 1055 02:06:04,725 --> 02:06:07,810 and yet it will lie quite still. 1056 02:06:08,145 --> 02:06:11,939 And then its enemies will take little bites of it, 1057 02:06:12,024 --> 02:06:15,318 and yet it remains still. 1058 02:06:18,530 --> 02:06:19,697 So, 1059 02:06:21,033 --> 02:06:22,825 we will lie still, 1060 02:06:23,535 --> 02:06:26,871 and let our enemies come to us and nibble. 1061 02:06:28,040 --> 02:06:30,291 Have every senator followed. 1062 02:06:47,935 --> 02:06:49,685 Cicero, my old friend. 1063 02:06:49,770 --> 02:06:51,690 I thought perhaps I'd seen you for the last time. 1064 02:06:51,730 --> 02:06:54,273 - I thought you were dead. - Close. 1065 02:06:54,358 --> 02:06:55,983 How long have the men been in Ostia? 1066 02:06:56,068 --> 02:06:57,401 All winter. 1067 02:06:57,736 --> 02:07:01,030 - And how do they look? - Fat and bored. 1068 02:07:01,740 --> 02:07:04,784 - Who's in command? - Some fool from Rome. 1069 02:07:06,411 --> 02:07:08,246 How soon do you think they could be ready to fight? 1070 02:07:08,330 --> 02:07:10,123 For you, tomorrow. 1071 02:07:11,583 --> 02:07:14,085 I need you to do something for me. 1072 02:07:18,715 --> 02:07:20,133 Come, see, witness. 1073 02:07:20,217 --> 02:07:23,261 If you haven't been in the arena, you can see the show here. 1074 02:07:23,345 --> 02:07:26,973 Giant Maximus is defeating our emperor, Commodus. 1075 02:07:27,057 --> 02:07:29,684 What are we to do? He's just defying everyone, 1076 02:07:29,768 --> 02:07:31,435 by doing this to him, they do... 1077 02:07:32,688 --> 02:07:34,021 My goodness! 1078 02:07:35,816 --> 02:07:39,402 - He got him, he's defeated. - Give way! 1079 02:07:45,492 --> 02:07:48,077 My lady? I served your father at Vindobona. 1080 02:07:48,162 --> 02:07:49,704 - Back. - My lady. 1081 02:07:49,788 --> 02:07:52,206 I served your father at Vindobona. 1082 02:07:52,291 --> 02:07:53,374 Back! 1083 02:07:53,458 --> 02:07:56,669 And I served General Maximus. I serve him still. 1084 02:07:58,172 --> 02:07:59,755 Stop. Stop. 1085 02:08:00,299 --> 02:08:01,465 Stop! 1086 02:08:02,384 --> 02:08:03,801 Stand back. 1087 02:08:05,095 --> 02:08:08,139 The general sends word, he will meet your politician. 1088 02:08:09,850 --> 02:08:13,144 - For your loyalty, soldier. - Thank you, my lady. 1089 02:08:22,905 --> 02:08:24,238 Leave us. 1090 02:08:29,953 --> 02:08:31,662 Senator Gracchus. 1091 02:08:45,469 --> 02:08:46,761 General. 1092 02:08:47,846 --> 02:08:50,598 I hope my coming here today is evidence enough 1093 02:08:50,682 --> 02:08:53,768 that you can trust me. 1094 02:08:58,065 --> 02:09:00,524 - The Senate is with you? - The Senate? 1095 02:09:02,027 --> 02:09:04,737 Yes. I can speak for them. 1096 02:09:05,364 --> 02:09:08,699 You can buy my freedom and smuggle me out of Rome? 1097 02:09:09,076 --> 02:09:10,534 To what end? 1098 02:09:11,995 --> 02:09:14,330 Get me outside the city walls. 1099 02:09:14,915 --> 02:09:18,793 Have fresh horses ready to take me to Ostia. My army is encamped there. 1100 02:09:18,877 --> 02:09:22,213 By nightfall of the second day, I shall return at the head of 5,000 men. 1101 02:09:22,297 --> 02:09:24,548 But the legions all have new commanders, 1102 02:09:24,633 --> 02:09:26,050 loyal to Commodus. 1103 02:09:26,134 --> 02:09:29,303 Let my men see me alive, and you shall see where their loyalties lie. 1104 02:09:29,388 --> 02:09:31,055 This is madness. 1105 02:09:31,723 --> 02:09:35,059 No Roman army has entered the capital in 100 years. 1106 02:09:35,143 --> 02:09:37,395 I will not trade one dictatorship for another! 1107 02:09:37,479 --> 02:09:41,023 The time for half measures and talk is over, Senator. 1108 02:09:41,566 --> 02:09:44,652 And after your glorious coup, what then? 1109 02:09:45,862 --> 02:09:49,490 You'll take your 5,000 warriors and leave? 1110 02:09:49,574 --> 02:09:51,117 I will leave. 1111 02:09:51,618 --> 02:09:53,661 The soldiers will stay for your protection, 1112 02:09:53,745 --> 02:09:55,413 under the command of the Senate. 1113 02:09:55,539 --> 02:09:56,706 So, 1114 02:09:57,040 --> 02:10:01,252 once all of Rome is yours, you'll just give it back to the people? 1115 02:10:02,629 --> 02:10:03,629 Tell me why. 1116 02:10:09,761 --> 02:10:12,930 Because that was the last wish of a dying man. 1117 02:10:15,976 --> 02:10:17,852 I will kill Commodus. 1118 02:10:19,771 --> 02:10:22,857 The fate of Rome I leave to you. 1119 02:10:24,609 --> 02:10:26,902 Marcus Aurelius trusted you. 1120 02:10:28,739 --> 02:10:30,781 His daughter trusts you. 1121 02:10:34,786 --> 02:10:36,454 I will trust you. 1122 02:10:36,872 --> 02:10:38,914 But we have little time. 1123 02:10:39,458 --> 02:10:41,208 Give me two days, 1124 02:10:42,002 --> 02:10:44,253 and I will buy your freedom. 1125 02:10:44,880 --> 02:10:46,213 And you, 1126 02:10:47,758 --> 02:10:49,342 you stay alive, 1127 02:10:50,844 --> 02:10:52,511 or I'll be dead. 1128 02:10:54,473 --> 02:10:56,057 Now we must go. 1129 02:11:23,126 --> 02:11:26,712 He'll be waiting for you. Stand at the foot of the colossus. 1130 02:11:26,797 --> 02:11:28,381 He'll find you. 1131 02:12:12,551 --> 02:12:14,009 It won't work. 1132 02:12:14,970 --> 02:12:17,096 The Emperor knows too much. 1133 02:12:17,848 --> 02:12:18,848 And as for me, 1134 02:12:21,184 --> 02:12:23,227 it's becoming dangerous. 1135 02:12:24,521 --> 02:12:26,772 You'll be paid on my return. 1136 02:12:28,859 --> 02:12:30,651 I give you my word. 1137 02:12:30,902 --> 02:12:33,988 Your word? What if you don't return? 1138 02:12:35,240 --> 02:12:38,200 Do you remember what it was to have trust, Proximo? 1139 02:12:38,285 --> 02:12:39,535 Trust? 1140 02:12:43,790 --> 02:12:45,541 Who am I to trust? 1141 02:12:46,126 --> 02:12:49,295 - I will kill Commodus. - Why would I want that? 1142 02:12:50,088 --> 02:12:51,797 He makes me rich. 1143 02:12:56,928 --> 02:12:59,763 I know that you are a man of your word, General. 1144 02:13:01,516 --> 02:13:04,101 I know that you would die for honor. 1145 02:13:05,437 --> 02:13:07,396 You would die for Rome. 1146 02:13:08,440 --> 02:13:11,567 You would die for the memory of your ancestors. 1147 02:13:11,651 --> 02:13:13,944 But I, on the other hand, 1148 02:13:16,656 --> 02:13:18,491 I'm an entertainer. 1149 02:13:21,995 --> 02:13:23,204 Guard! 1150 02:13:28,043 --> 02:13:30,628 He killed the man who set you free. 1151 02:13:39,804 --> 02:13:41,639 Praetorians, master. 1152 02:13:47,812 --> 02:13:48,979 Halt! 1153 02:14:54,129 --> 02:14:55,921 Where have you been? 1154 02:14:56,381 --> 02:14:57,965 I sent for you. 1155 02:14:59,551 --> 02:15:01,218 Please, brother. 1156 02:15:06,975 --> 02:15:08,851 What's troubling you? 1157 02:15:11,271 --> 02:15:13,647 Does Gracchus have a new lover? 1158 02:15:15,442 --> 02:15:16,942 I don't know. 1159 02:15:18,945 --> 02:15:21,071 I thought you'd seen him. 1160 02:15:21,906 --> 02:15:24,408 He infects everyone like a putrid fever. 1161 02:15:26,202 --> 02:15:29,413 For the health of Rome, the Senate must be bled. 1162 02:15:29,831 --> 02:15:31,874 And he will bleed, too. 1163 02:15:32,751 --> 02:15:34,126 Very soon. 1164 02:15:35,629 --> 02:15:37,296 But not tonight. 1165 02:15:52,312 --> 02:15:55,230 Do you remember what our father said once? 1166 02:15:56,566 --> 02:15:58,233 "It's a dream," 1167 02:16:00,111 --> 02:16:02,029 "a frightful dream," 1168 02:16:04,574 --> 02:16:05,908 "life is." 1169 02:16:08,620 --> 02:16:10,704 Do you think that's true? 1170 02:16:11,456 --> 02:16:12,956 I don't know. 1171 02:16:16,544 --> 02:16:18,087 I think it is. 1172 02:16:20,840 --> 02:16:23,592 And I have only you to share it with. 1173 02:17:01,172 --> 02:17:02,798 Open your mouth. 1174 02:17:40,086 --> 02:17:41,879 You know I love you. 1175 02:17:43,965 --> 02:17:45,549 And I love you. 1176 02:18:22,212 --> 02:18:23,754 Out. Get out! 1177 02:18:24,964 --> 02:18:26,215 Move! 1178 02:18:30,887 --> 02:18:32,930 Congratulations, General. 1179 02:18:33,014 --> 02:18:35,808 You've got very persuasive friends. 1180 02:18:41,815 --> 02:18:44,316 My brother has had Gracchus arrested. 1181 02:18:44,400 --> 02:18:47,861 We daren't wait any longer. We must leave tonight. 1182 02:18:47,946 --> 02:18:51,573 Proximo will come at midnight and take you to the gate. 1183 02:18:52,242 --> 02:18:55,911 Your servant, Cicero, will be waiting there with horses. 1184 02:18:57,914 --> 02:19:00,207 - You have done all this? - Yes. 1185 02:19:01,417 --> 02:19:03,126 You risk too much. 1186 02:19:04,087 --> 02:19:06,088 I have much to pay for. 1187 02:19:08,508 --> 02:19:10,717 You have nothing to pay for. 1188 02:19:10,802 --> 02:19:13,887 You love your son. You're strong for him. 1189 02:19:17,100 --> 02:19:19,434 I am tired of being strong. 1190 02:19:21,396 --> 02:19:25,607 My brother hates all the world, and you most of all. 1191 02:19:26,109 --> 02:19:29,236 - Because your father chose me. - No. 1192 02:19:30,530 --> 02:19:32,781 Because my father loved you. 1193 02:19:36,703 --> 02:19:39,121 And because I loved you. 1194 02:19:41,708 --> 02:19:43,375 A long time ago. 1195 02:19:48,131 --> 02:19:50,257 Was I very different then? 1196 02:19:56,806 --> 02:19:58,557 You laughed more. 1197 02:20:02,645 --> 02:20:05,063 I have felt alone all my life, 1198 02:20:06,357 --> 02:20:08,025 except with you. 1199 02:20:11,112 --> 02:20:12,487 I must go. 1200 02:20:13,156 --> 02:20:14,281 Yes. 1201 02:20:42,769 --> 02:20:43,977 There. 1202 02:20:55,531 --> 02:20:57,032 And I got you. 1203 02:21:00,078 --> 02:21:01,995 Isn't it late to be playing legionnaire? 1204 02:21:02,080 --> 02:21:04,164 I'm not a legionnaire. 1205 02:21:04,499 --> 02:21:07,084 - Not a legionnaire? - I'm a gladiator. 1206 02:21:08,378 --> 02:21:09,836 A gladiator? 1207 02:21:10,546 --> 02:21:13,215 Gladiators only fight in the games. 1208 02:21:13,299 --> 02:21:16,718 Wouldn't you rather be a great Roman warrior like Julius Caesar? 1209 02:21:16,803 --> 02:21:19,388 I'm Maximus, the savior of Rome! 1210 02:21:22,225 --> 02:21:24,059 The savior of Rome? 1211 02:21:32,068 --> 02:21:33,777 And who said that? 1212 02:21:42,620 --> 02:21:44,204 Where's Lucius? 1213 02:21:45,415 --> 02:21:47,833 He's with the Emperor, my lady. 1214 02:21:50,753 --> 02:21:52,513 - She couldn't. - Yes, she did. 1215 02:21:52,547 --> 02:21:54,756 She took it from a basket, 1216 02:21:56,175 --> 02:21:59,928 and pressed it to her breast, right here above her heart. 1217 02:22:01,556 --> 02:22:04,766 - It bit her in the breast? - Yes. 1218 02:22:05,435 --> 02:22:09,396 You see, Lucius, sometimes royal ladies 1219 02:22:09,897 --> 02:22:13,859 behave very strangely and do very odd things in the name of love. 1220 02:22:13,943 --> 02:22:16,528 - I think it's silly. - So do I. 1221 02:22:18,614 --> 02:22:19,948 So do I. 1222 02:22:20,491 --> 02:22:22,576 Sister, join us. 1223 02:22:23,202 --> 02:22:24,953 I've been reading to dear Lucius. 1224 02:22:25,038 --> 02:22:27,039 - I've been reading, too. - Yes. 1225 02:22:27,123 --> 02:22:31,460 He's a very clever little boy. He'll make a grand emperor one day. 1226 02:22:33,004 --> 02:22:35,422 We've been reading about the great Mark Antony, 1227 02:22:35,506 --> 02:22:36,840 and his adventures in Egypt. 1228 02:22:36,924 --> 02:22:39,468 And the queen killed herself with a snake. 1229 02:22:39,552 --> 02:22:42,888 And just wait until you hear what happened to our ancestors. 1230 02:22:42,972 --> 02:22:44,806 If you're very good, 1231 02:22:44,891 --> 02:22:48,685 tomorrow night, I'll tell you the story of Emperor Claudius. 1232 02:22:48,770 --> 02:22:50,479 He was betrayed 1233 02:22:51,689 --> 02:22:53,815 by those closest to him. 1234 02:22:55,693 --> 02:22:57,444 By his own blood. 1235 02:22:58,780 --> 02:23:01,239 They whispered in dark corners 1236 02:23:01,324 --> 02:23:03,784 and went out late at night, 1237 02:23:03,868 --> 02:23:07,204 and conspired, and conspired. 1238 02:23:09,832 --> 02:23:13,668 But the Emperor Claudius knew that they were up to something. 1239 02:23:13,795 --> 02:23:16,338 He knew they were busy little bees. 1240 02:23:18,299 --> 02:23:21,343 And one night he sat down with one of them, 1241 02:23:22,136 --> 02:23:24,137 and he looked at her, 1242 02:23:24,889 --> 02:23:26,431 and he said, 1243 02:23:27,600 --> 02:23:30,185 "Tell me what you've been doing," 1244 02:23:30,853 --> 02:23:32,562 "busy little bee." 1245 02:23:34,857 --> 02:23:37,943 "Or I shall strike down those dearest to you." 1246 02:23:39,112 --> 02:23:42,155 "You shall watch as I bathe in their blood." 1247 02:23:45,868 --> 02:23:48,286 And the Emperor was heartbroken. 1248 02:23:50,373 --> 02:23:52,582 The little bee had wounded him more deeply 1249 02:23:52,667 --> 02:23:55,377 than anyone else could ever have done. 1250 02:23:57,505 --> 02:24:00,382 What do you think happened then, Lucius? 1251 02:24:01,008 --> 02:24:02,843 I don't know, Uncle. 1252 02:24:09,350 --> 02:24:11,935 The little bee told him everything. 1253 02:25:09,827 --> 02:25:12,829 Open, in the name of the Emperor! 1254 02:25:13,664 --> 02:25:14,956 Proximo! 1255 02:25:15,833 --> 02:25:18,960 Open the gates, in the name of the Emperor! 1256 02:25:19,795 --> 02:25:21,129 Proximo! 1257 02:25:23,341 --> 02:25:24,799 Open the gates! 1258 02:25:30,640 --> 02:25:32,933 Open the gates, Proximo. 1259 02:25:33,392 --> 02:25:35,644 Do you want to die, old man? 1260 02:25:36,854 --> 02:25:37,979 Here. 1261 02:25:38,564 --> 02:25:40,732 Everything is prepared. 1262 02:25:40,816 --> 02:25:43,276 It seems you have won your freedom. 1263 02:25:43,361 --> 02:25:46,947 Proximo, are you in danger of becoming a good man? 1264 02:25:52,036 --> 02:25:55,872 - Juba. - All enemies of the Emperor die! 1265 02:25:56,415 --> 02:25:58,583 Open the gates! 1266 02:26:04,090 --> 02:26:06,049 Pull! 1267 02:26:08,177 --> 02:26:11,054 Move! Form a column on the left! 1268 02:26:14,850 --> 02:26:18,061 I only need moments, so do not be careless with your lives. 1269 02:26:18,145 --> 02:26:20,605 If you don't want any part of this, go back to your cells. 1270 02:26:20,690 --> 02:26:22,941 We'll wait here for you, Maximus. 1271 02:26:23,025 --> 02:26:24,818 - Strength and honor. - Strength and honor. 1272 02:26:24,902 --> 02:26:25,944 Go. 1273 02:26:26,821 --> 02:26:28,655 Strength and honor. 1274 02:26:31,284 --> 02:26:34,119 Aim. Arch your bows! 1275 02:27:41,228 --> 02:27:42,520 Shadows and dust. 1276 02:28:24,438 --> 02:28:25,688 Maximus! 1277 02:28:31,153 --> 02:28:32,570 I'm sorry. 1278 02:28:58,973 --> 02:29:00,348 It's done. 1279 02:29:07,314 --> 02:29:09,190 And what of my nephew? 1280 02:29:10,276 --> 02:29:12,277 And what of his mother? 1281 02:29:14,363 --> 02:29:16,906 Should they share her lover's fate? 1282 02:29:18,617 --> 02:29:20,660 Or should I be merciful? 1283 02:29:23,372 --> 02:29:25,290 Commodus the Merciful. 1284 02:29:31,714 --> 02:29:34,048 Lucius will stay with me now. 1285 02:29:35,217 --> 02:29:37,010 And if his mother 1286 02:29:38,387 --> 02:29:40,513 so much as looks at me 1287 02:29:41,682 --> 02:29:44,184 in a manner that displeases me, 1288 02:29:46,145 --> 02:29:47,562 he will die. 1289 02:29:51,066 --> 02:29:54,319 If she decides to be noble, 1290 02:29:56,071 --> 02:29:58,156 and takes her own life, 1291 02:29:59,742 --> 02:30:01,201 he will die. 1292 02:30:04,830 --> 02:30:06,539 And as for you, 1293 02:30:09,335 --> 02:30:11,085 you will love me, 1294 02:30:11,921 --> 02:30:13,713 as I have loved you. 1295 02:30:15,299 --> 02:30:18,968 You will provide me with an heir of pure blood, 1296 02:30:19,929 --> 02:30:21,763 so that Commodus 1297 02:30:22,348 --> 02:30:25,308 and his progeny will rule for 1,000 years. 1298 02:30:29,939 --> 02:30:31,689 Am I not merciful? 1299 02:30:53,546 --> 02:30:56,172 Am I not merciful! 1300 02:31:08,394 --> 02:31:12,397 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 1301 02:31:39,842 --> 02:31:42,594 I'm a soldier. I obey. 1302 02:31:45,347 --> 02:31:49,601 Nothing happens to anyone that he is not fitted by nature to bear. 1303 02:32:22,551 --> 02:32:23,095 Maximus. 1304 02:32:30,225 --> 02:32:32,060 They call for you. 1305 02:32:34,021 --> 02:32:37,273 The general who became a slave. 1306 02:32:38,525 --> 02:32:40,902 The slave who became a gladiator. 1307 02:32:42,279 --> 02:32:45,073 The gladiator who defied an emperor. 1308 02:32:47,076 --> 02:32:48,743 A striking story. 1309 02:32:49,912 --> 02:32:53,122 Now the people want to know how the story ends. 1310 02:32:55,501 --> 02:32:57,752 Only a famous death will do. 1311 02:32:59,672 --> 02:33:02,215 And what could be more glorious 1312 02:33:02,591 --> 02:33:06,344 than to challenge the Emperor himself in the great arena? 1313 02:33:08,681 --> 02:33:11,724 - You would fight me? - Why not? 1314 02:33:12,810 --> 02:33:14,852 Do you think I'm afraid? 1315 02:33:15,771 --> 02:33:18,815 I think you have been afraid all your life. 1316 02:33:18,899 --> 02:33:22,610 Unlike Maximus the invincible, who knows no fear? 1317 02:33:28,367 --> 02:33:31,744 I knew a man who once said, "Death smiles at us all." 1318 02:33:32,621 --> 02:33:35,123 "All a man can do is smile back." 1319 02:33:36,917 --> 02:33:38,334 I wonder, 1320 02:33:38,961 --> 02:33:41,754 did your friend smile at his own death? 1321 02:33:42,131 --> 02:33:43,631 You must know. 1322 02:33:46,552 --> 02:33:48,344 He was your father. 1323 02:33:52,224 --> 02:33:54,559 You loved my father, I know, 1324 02:33:56,061 --> 02:33:57,562 but so did I. 1325 02:33:59,189 --> 02:34:01,774 That makes us brothers, doesn't it? 1326 02:34:04,403 --> 02:34:05,987 Smile for me now, brother. 1327 02:34:12,035 --> 02:34:14,871 Strap on his armor. Conceal the wound. 1328 02:35:09,301 --> 02:35:11,260 Ring formation! 1329 02:37:03,040 --> 02:37:04,665 Quintus, sword. 1330 02:37:06,168 --> 02:37:07,960 Give me your sword. 1331 02:37:11,381 --> 02:37:13,382 Sword! Give me a sword! 1332 02:37:14,885 --> 02:37:18,387 Sheathe your swords. Sheathe your swords! 1333 02:39:33,857 --> 02:39:35,191 Maximus. 1334 02:39:40,572 --> 02:39:41,864 Maximus. 1335 02:39:42,449 --> 02:39:43,783 Quintus. 1336 02:39:45,452 --> 02:39:46,911 Free my men. 1337 02:39:48,288 --> 02:39:50,998 Senator Gracchus is to be reinstated. 1338 02:39:52,292 --> 02:39:54,376 There was a dream that was Rome. 1339 02:39:55,045 --> 02:39:56,921 It shall be realized. 1340 02:39:57,464 --> 02:40:00,049 These are the wishes of Marcus Aurelius. 1341 02:40:01,134 --> 02:40:03,135 Free the prisoners. Go! 1342 02:40:27,911 --> 02:40:29,245 Maximus. 1343 02:40:31,123 --> 02:40:32,706 Lucius is safe. 1344 02:40:49,015 --> 02:40:50,432 Go to them. 1345 02:41:40,233 --> 02:41:41,650 You're home. 1346 02:42:08,303 --> 02:42:10,846 Is Rome worth one good man's life? 1347 02:42:14,726 --> 02:42:16,518 We believed it once. 1348 02:42:19,731 --> 02:42:21,857 Make us believe it again. 1349 02:42:25,362 --> 02:42:27,446 He was a soldier of Rome. 1350 02:42:31,284 --> 02:42:32,701 Honor him. 1351 02:42:33,161 --> 02:42:35,329 Who will help me carry him? 1352 02:43:20,083 --> 02:43:21,750 Now we are free. 1353 02:43:28,133 --> 02:43:30,009 I will see you again. 1354 02:43:32,887 --> 02:43:34,346 But not yet. 1355 02:43:35,348 --> 02:43:35,892 Not yet.