1 00:03:16,041 --> 00:03:18,032 . قربان - . ژنرال - 2 00:03:19,044 --> 00:03:21,171 . ژنرال- . قربان - 3 00:03:45,474 --> 00:03:47,567 . نحيف و گرسنه 4 00:03:50,211 --> 00:03:52,907 هنوز هم هيچي؟ . نه، هيچي 5 00:03:53,080 --> 00:03:55,914 چند وقته او رفته ؟ . تقريباً دو ساعت 6 00:03:58,754 --> 00:04:01,814 آنها خواهند جنگيد، قربان؟ . به زودي خواهيم فهميد 7 00:04:01,957 --> 00:04:04,620 سرباز، بهت دستور دادم اون منجنيق ها . رو ببر جلو 8 00:04:04,727 --> 00:04:07,526 . اونها بيرون از ديدند . ديد خوبه 9 00:04:08,833 --> 00:04:12,428 . خطر براي سوار نظام هست ديد قابل قبوله، موافقي ؟ 10 00:04:22,047 --> 00:04:23,981 . اونها ميگن نه 11 00:04:32,557 --> 00:04:34,582 . آروم، آروم 12 00:04:48,909 --> 00:04:51,777 وقتي اين وحشلها تسخير شدن . مردم بايد بدونن 13 00:05:02,023 --> 00:05:05,459 آيا تو ميتوني، کوئنتوس؟ آيا من ميتونم؟ 14 00:05:22,746 --> 00:05:24,941 . قدرت و افتخار . قدرت و افتخار 15 00:05:31,254 --> 00:05:34,156 .با علامت من، جهنم رو رها کنيد 16 00:05:57,017 --> 00:05:59,508 . منجنيق ها رو پر کنيد 17 00:05:59,620 --> 00:06:01,713 . پياده نظام براي پيشروي آماده 18 00:06:02,722 --> 00:06:05,122 . کماندارها آماده .کماندارها 19 00:06:05,224 --> 00:06:07,022 . پرتاب . پرتاب 20 00:06:30,786 --> 00:06:33,550 . پاتريس . مکسيموس 21 00:06:35,558 --> 00:06:38,790 سه هفته ديگه . من در حال برداشت کردن محصولمم 22 00:06:39,763 --> 00:06:43,892 ، فکر کنيد که شما کجا خواهيد بود . و حتماّ در آينده همونطور خواهد شد 23 00:06:45,067 --> 00:06:47,558 . صف رو نگهداريد . با من بمونيد 24 00:06:48,471 --> 00:06:50,963 ، اگه خودتون رو تنها احساس کرديد 25 00:06:51,074 --> 00:06:53,770 سوار بر اسب در دشتان سبز ، با آفتابي که به صورتتان ميتابد 26 00:06:55,579 --> 00:06:57,513 . برآشفته نشويد 27 00:06:58,515 --> 00:07:01,815 ، چون شما در بهشتيد . و قبلاً مرديد 28 00:07:04,155 --> 00:07:05,646 ، برادران 29 00:07:07,059 --> 00:07:09,049 آنچه که ما در زندگي انجام ميديم 30 00:07:10,029 --> 00:07:11,964 . در ابديت منعکس خواهد شود 31 00:07:17,837 --> 00:07:18,826 . بکشيد 32 00:07:18,938 --> 00:07:21,133 . بکشيد . بکشيد 33 00:07:36,958 --> 00:07:38,949 . منجنيق ها آماده اند، قربان 34 00:07:49,973 --> 00:07:52,271 . کماندارها، آتش 35 00:07:52,576 --> 00:07:54,510 . آتش . آتش 36 00:08:01,052 --> 00:08:03,213 . کماندارها، بکشيد 37 00:08:07,026 --> 00:08:08,516 . رها کنيد 38 00:08:37,858 --> 00:08:39,986 . بسيار خوب، افراد، آماده 39 00:08:45,567 --> 00:08:47,467 . صف رو نگهداريد 40 00:08:54,978 --> 00:08:56,605 . رها کنيد. رها کنيد 41 00:08:57,981 --> 00:08:59,414 . دوباره پر کنيد 42 00:09:04,521 --> 00:09:06,455 . صف رو نگهداريد 43 00:09:06,823 --> 00:09:08,723 . بکشيد، رها کنيد 44 00:09:11,628 --> 00:09:13,563 . با من بمانيد 45 00:09:18,536 --> 00:09:20,436 . با من بمانيد 46 00:09:48,601 --> 00:09:51,570 . روم پيروز است 47 00:12:24,903 --> 00:12:26,837 . روم پيروز است 48 00:13:09,117 --> 00:13:11,483 تو فکر مي کني او واقعاً داره ميميره؟ 49 00:13:12,587 --> 00:13:14,522 . او ن ده ساله که داره مي ميره 50 00:13:16,125 --> 00:13:19,185 ، اگه او واقعاً مردني نبود . دنبال ما نمي فرستاد 51 00:13:19,495 --> 00:13:21,019 . ممکن او فقط دلتنگ ما شده باشه 52 00:13:21,197 --> 00:13:23,792 سناتورها ؟ اونها رو ...فرا نخوانده مگر اينکه 53 00:13:23,901 --> 00:13:25,494 . سا کت باش، کامدوس 54 00:13:25,603 --> 00:13:29,539 بعد از دو هفته در جاده، برنامه ريزيه پي در پي تو . سرم و درد آوره 55 00:13:36,714 --> 00:13:40,014 . او تصميم خودشو گرفته . ميخواد اعلام کنه 56 00:13:43,823 --> 00:13:45,917 . او منو خواهد ناميد 57 00:13:48,627 --> 00:13:50,618 . اولين چيزي که من بايد انجام بدم 58 00:13:51,630 --> 00:13:53,120 ...هنگاميکه 59 00:13:55,134 --> 00:13:58,229 به او با بازيهايي که لايق عظمت اوست . احترام بزارم 60 00:13:58,505 --> 00:14:03,169 براي حالا، اولين کاري که . من انجام ميدم يه حمام داغِ 61 00:14:05,078 --> 00:14:06,511 عاليجناب ؟ 62 00:14:10,485 --> 00:14:12,578 . به نظر ميرسه تقريباً رسيديم، قربان 63 00:14:18,927 --> 00:14:20,588 . عاليجناب امپراطور کجاست ؟ 64 00:14:20,696 --> 00:14:23,824 . اون جلو هستند، قربان . اونها 19 روزه که رفته اند 65 00:14:24,700 --> 00:14:26,998 . هنوز زخميها رو ميارن 66 00:14:27,102 --> 00:14:28,694 . اسبم 67 00:14:28,804 --> 00:14:30,602 . سرورم 68 00:14:34,010 --> 00:14:35,602 . يه بوس 69 00:15:10,984 --> 00:15:14,079 ،شجاعتت رو دوباره ثابت کردي . مکسيموس 70 00:15:16,724 --> 00:15:19,522 . بيا اميدوار باشيم که اين براي آخرين بار بود 71 00:15:19,894 --> 00:15:21,293 . ديگه دشمني براي جنگيدن نمونده، قربان 72 00:15:22,230 --> 00:15:24,529 . هميشه يه نفر براي جنگيدن هست 73 00:15:24,900 --> 00:15:27,801 چطور به بزرگترين ژنرال روم ميتونم پادش بدم ؟ 74 00:15:33,542 --> 00:15:35,511 . اجازه بدين برم خانه 75 00:15:37,614 --> 00:15:38,603 . خانه 76 00:15:57,635 --> 00:15:59,158 . به شما افتخار مي کنن، امپراطور 77 00:15:59,269 --> 00:16:01,499 . براي تو، مکسيموس . اونها به تو افتخار مي کنن 78 00:16:24,830 --> 00:16:27,492 من از دست دادمش ؟ من مبارزه رو از دست دادم ؟ 79 00:16:29,501 --> 00:16:31,232 . تو جنگ رو از دست دادي 80 00:16:31,505 --> 00:16:33,598 . پدر، تبريک ميگم 81 00:16:33,707 --> 00:16:36,642 بايد 1000 گاو رو به . افتخار پيروزي شما قرباني کنم 82 00:16:36,810 --> 00:16:38,745 گاوها رو حروم نکن . به مکسيموس احترام بگذار 83 00:16:39,614 --> 00:16:41,013 . اون جنگ رو پيروز شد 84 00:16:41,116 --> 00:16:43,108 . ژنرال . عايجناب 85 00:16:44,553 --> 00:16:47,147 . روم به شما درود ميفرسته . و من شما رو به عنوان برادر بغل مي کنم 86 00:16:48,124 --> 00:16:50,615 . خيلي وقته نديدمت، دوست قديمي . عاليجناب 87 00:16:51,527 --> 00:16:53,519 . بياييد، پدر دست منو بگيريد 88 00:16:55,732 --> 00:16:58,496 . فکر مي کنم زماني که من بايد برم 89 00:17:13,483 --> 00:17:14,041 . به اميد شکوه و جلال روم 90 00:17:14,085 --> 00:17:16,019 . به اميد شکوه و جلال روم 91 00:18:46,317 --> 00:18:48,251 . جنگ باشکوهي بود 92 00:18:59,064 --> 00:19:02,556 . سه هزار سپاه ما در برابر چهار هزار سپاه آنها 93 00:19:11,478 --> 00:19:12,877 هنوز زنده اي ؟ 94 00:19:12,979 --> 00:19:15,778 هنوز زنده ام . خدايان بايد مزاح کرده باشند 95 00:19:15,917 --> 00:19:18,009 . خدايان بايد تو رو دوست داشته باشند 96 00:19:18,185 --> 00:19:20,483 . والريوس به سرباز خانه بر ميگرديد، ژنرال ؟ 97 00:19:20,587 --> 00:19:22,782 يا به روم ؟ . خونه 98 00:19:22,889 --> 00:19:25,518 . همسرم، پسرم، محصولم 99 00:19:25,626 --> 00:19:28,891 ،مکسيموس کشاورز هنوز . تصورش برام سخته 100 00:19:28,996 --> 00:19:32,090 ميدوني، کثيفي زودتر از . خون پاک ميشه، کوئينتوس 101 00:19:32,900 --> 00:19:34,891 . اينجاست . عاليجناب 102 00:19:35,002 --> 00:19:36,836 . سناتور گايس، سناتور فالکو 103 00:19:36,941 --> 00:19:40,502 از گايس دوري کن، اون در گوش شما ،شربت شيريني خواهد ريخت 104 00:19:40,611 --> 00:19:44,047 و روزي از خواب بيدار ميشي، و همهش . ميگي، جمهوري، جمهوري 105 00:19:44,148 --> 00:19:46,514 خوب، چرا که نه ؟ . روم به عنوان جمهوري شناخته شده 106 00:19:46,617 --> 00:19:49,109 ،بله، و در جمهوري . اين مجلس سناس که قدرت رو در دست داره 107 00:19:49,221 --> 00:19:51,746 . البته اين تاثيري روي سناتور گايس نگذاشته 108 00:19:51,923 --> 00:19:54,517 . شما طرفدار چه کسي هستيد، ژنرال . امپراتور يا مجلس سنا 109 00:19:55,060 --> 00:19:56,618 ...سرباز اين برتري رو داره 110 00:19:56,761 --> 00:19:59,856 که بتونه در چشمان دشمن نگاه . کنه، سناتور 111 00:19:59,966 --> 00:20:03,959 خوب، با ارتشي که پشت شماست . شما ميتونيد به شدت سياسي باشيد 112 00:20:04,136 --> 00:20:06,570 . به شما هشدار ميدم، شما رو بايد حفظ کنم . سناتورها 113 00:20:16,850 --> 00:20:18,647 . مکسيموس 114 00:20:19,586 --> 00:20:21,885 . من به مرد خوبي مانند شما نياز خواهم داشت 115 00:20:24,258 --> 00:20:26,657 چطور ميتونم در خدمتتون باشم، عاليجناب؟ 116 00:20:26,759 --> 00:20:29,694 تو مردي هستي که ميدوني . چه دستوري بدي 117 00:20:29,795 --> 00:20:33,197 دستوراتت رو ميدي، اونها . اطاعت مي کنند و جنگ پيروز ميشه 118 00:20:33,300 --> 00:20:37,862 اما اين سناتورها توطئه و جرو و بحث ميکنن . و چاپلوسي مي کنند و فريب مي دهند 119 00:20:38,672 --> 00:20:41,573 ما بايد روم رو از سياستمداران . نجات دهيم، دوست من 120 00:20:41,909 --> 00:20:44,674 ،ميتونم روي تو حساب کنم وقتي که زمانش برسه؟ 121 00:20:50,818 --> 00:20:54,118 عاليجناب، زماني که پدر شما من رو مرخص بکنن . من ميخواهم به خونه باز گردم 122 00:20:54,290 --> 00:20:56,918 . خونه؟ خوب کسي جاي او نو نميگيره 123 00:20:58,561 --> 00:21:01,621 خيلي راحت نباش . من به زودي بهت سرميزنم 124 00:21:04,234 --> 00:21:06,532 لوسيلا اينجاست ميدونستي ؟ 125 00:21:07,337 --> 00:21:09,271 . اون تو رو فراموش نکرده 126 00:21:10,541 --> 00:21:12,532 . و تو الان مرد بزرگي هستي 127 00:21:25,157 --> 00:21:27,558 . اگر فقط تو يک مرد به دنيا مي آمدي 128 00:21:28,795 --> 00:21:31,661 . چه امپراطور بزرگي ميشدي 129 00:21:32,764 --> 00:21:34,561 . پدر 130 00:21:40,106 --> 00:21:42,165 . تو قوي ميشدي 131 00:21:42,275 --> 00:21:45,267 من در شگفتم، آيا تو عادل هم ميشدي ؟ 132 00:21:46,079 --> 00:21:48,571 من اوني مي شدم . که شما به من ياد داديد باشم 133 00:21:50,985 --> 00:21:52,680 سفر چطور بود ؟ 134 00:21:52,987 --> 00:21:56,821 طولاني ناخوشايند چرا من اومدم ؟ 135 00:21:56,924 --> 00:21:59,519 . من به کمک تو نياز دارم با برادرت 136 00:21:59,628 --> 00:22:01,528 . البته 137 00:22:01,630 --> 00:22:03,928 . اون تو رو دوست داره، هميشه دوستت داشته 138 00:22:04,833 --> 00:22:06,528 ...و 139 00:22:07,936 --> 00:22:10,838 . اون به تو الان نياز داره، بيشتر از هميشه 140 00:22:16,178 --> 00:22:18,169 . در مورد سياست کافيه 141 00:22:18,347 --> 00:22:21,750 بيا وانمود کنيم . تو يک دختر دوستداشتني هستي 142 00:22:21,853 --> 00:22:23,946 . و من يک پدر خوب 143 00:22:29,794 --> 00:22:32,093 اين يه داستان خوش آينده، مگه نه؟ 144 00:22:45,578 --> 00:22:47,603 . صبح بخير، ژنرال 145 00:23:00,528 --> 00:23:02,519 . من به سه اسب جنگي نياز دارم 146 00:23:12,941 --> 00:23:14,738 . دو، سه 147 00:23:15,545 --> 00:23:16,739 . چهار 148 00:23:16,846 --> 00:23:18,871 . يک، دو 149 00:23:35,599 --> 00:23:37,568 دنبال من فرستاديد، امپراطور؟ 150 00:23:42,207 --> 00:23:44,766 امپراتور ؟ دوباره بگو، مکسيموس 151 00:23:46,176 --> 00:23:48,110 چرا اينجاييم ؟ 152 00:23:49,180 --> 00:23:51,580 . براي شوکت امپراتوري، قربان 153 00:23:52,283 --> 00:23:53,773 . اوه، بله 154 00:23:55,220 --> 00:23:57,586 . اوه، بله، به خاطرم اومد 155 00:24:00,226 --> 00:24:02,626 اين نقشه رو مي بيني، مکسيموس ؟ 156 00:24:03,529 --> 00:24:05,724 . اين جهانيه که من خلق کردم 157 00:24:06,732 --> 00:24:08,825 ،براي 25 سال 158 00:24:08,934 --> 00:24:12,530 فتح کردم، خون ريختم، . امپراتوري رو وسعت دادم 159 00:24:14,241 --> 00:24:18,042 ،از زماني که امپراتور شدم . چهار سال بدون جنگ رو به خاطر ميارم 160 00:24:18,146 --> 00:24:20,546 . چهار سال آرامش در 0 2 سال 161 00:24:20,782 --> 00:24:22,751 و براي چي ؟ 162 00:24:29,892 --> 00:24:31,860 . من شمشير رو به ارمغان آوردم 163 00:24:32,662 --> 00:24:34,892 . نه چيزه ديگه اي 164 00:24:34,998 --> 00:24:38,297 ...امپراطور، زندگيتون . لطفاً لطفاً منو اينطور صدا نکن 165 00:24:39,302 --> 00:24:41,270 . بيا لطفاً 166 00:24:42,272 --> 00:24:44,264 . بيا بشين 167 00:24:44,608 --> 00:24:50,011 . بيا حالا با هم صحبت کنيم . خيلي ساده، مثل دو تا مرد 168 00:24:50,814 --> 00:24:52,873 خوب، مکسيموس ؟ 169 00:24:55,019 --> 00:24:56,816 . حرف بزن 170 00:24:59,223 --> 00:25:02,157 پنج هزار تا از مردان من در . لجنهاي يخزده اون بيرونند 171 00:25:02,258 --> 00:25:05,717 . سه هزارتاشون خون آلود و زخمي اند . دو هزارتاشون هرگز اينجا رو ترک نمي کنند 172 00:25:05,830 --> 00:25:09,026 من نمي تونم باور کنم . که آنها به خاطر هيچ چيز جنگيدند و مردند 173 00:25:09,132 --> 00:25:12,329 ...و چي رو ميتوني باور کني . اونها به خاطر تو جنگيدند 174 00:25:13,236 --> 00:25:16,331 و براي روم روم چيه، مکسيموس ؟ 175 00:25:18,642 --> 00:25:20,872 . من بيشتر جاهاي دنيا رو ديدم 176 00:25:20,978 --> 00:25:24,880 . اون بيرحم ، ظالم و تاريکه .روم روشنائيه 177 00:25:25,049 --> 00:25:27,143 . تو هرگز اون جا رو نديدي 178 00:25:27,285 --> 00:25:29,583 تو نديدي که اون چي شده ؟ 179 00:25:29,688 --> 00:25:32,749 . من در حال مرگم، مکسيموس 180 00:25:33,593 --> 00:25:35,151 ،زماني که يه مرد پايانش رو ميبينه 181 00:25:35,261 --> 00:25:38,288 ميخواد بدونه که . هدف از زندگيش چي بوده 182 00:25:39,066 --> 00:25:41,967 چطور دنيا بعداً در مورد من صحبت خواهد کرد ؟ 183 00:25:42,069 --> 00:25:44,560 منو به عنوان فيلسوف خواهد شناخت ؟ 184 00:25:44,671 --> 00:25:47,572 جنگجو ؟ يا ستمگر ؟ 185 00:25:49,310 --> 00:25:53,873 يا به عنوان امپراتوري که حقيقت واقعي روم رو . برايش به ارمغان آورد 186 00:25:55,084 --> 00:26:00,112 . روزي يک رويايي به نام روم وجود داشت . تنها ميتونستي زمزمش کني 187 00:26:00,222 --> 00:26:03,157 نه بيشتر از يک زمزمه . و او ناپديد مي شد 188 00:26:03,259 --> 00:26:05,625 . اون خيلي شکننده بود 189 00:26:05,928 --> 00:26:08,920 و من مي ترسم . اون در زمستون دوام نياره 190 00:26:13,236 --> 00:26:15,727 . بيا حالا با هم زمزمه کنيم 191 00:26:16,072 --> 00:26:18,040 . با همديگه، منو تو 192 00:26:18,742 --> 00:26:20,676 . تو يک پسر داري 193 00:26:21,746 --> 00:26:23,873 . درباره خونه ات بگو 194 00:26:29,954 --> 00:26:33,049 . خونه من در تپه ها بالاي تيوجيلو است 195 00:26:34,259 --> 00:26:36,193 . يک جاي خيلي ساده 196 00:26:36,295 --> 00:26:38,786 . با سنگهاي صورتي که خورشيد گرمشون ميکنه 197 00:26:39,564 --> 00:26:43,557 يه آشپزخانه باغ مانند . که در روز بوي علفها رو ميده 198 00:26:43,703 --> 00:26:45,671 . و در شب بوي گل ياس مي پيچه 199 00:26:47,206 --> 00:26:49,572 . وسط دروازه ورودي يه درخت سپيدار بزرگ هست 200 00:26:50,176 --> 00:26:53,077 . درختهاي انجير، سيب، گلابي 201 00:26:53,179 --> 00:26:56,980 خاک، سياه . سياه شبيه موهاي همسرم 202 00:26:57,985 --> 00:27:00,249 درختهاي انگور در سراشيبي جنوبي . درختهاي زيتون در شمال 203 00:27:00,621 --> 00:27:04,021 اسبهاي وحشي نزديک خونه من بازي مي کنن . پسرم ميخواد جاي يکي از اونها باشه 204 00:27:04,157 --> 00:27:09,619 کي آخرين بار خونه بودي ؟ . با امروز صبح 2 سالو 264 روز 205 00:27:11,031 --> 00:27:13,022 . به تو حسوديم ميشه، مکسيموس 206 00:27:13,133 --> 00:27:16,831 .خونه خوبيه ارزش جنگيدن رو داره 207 00:27:20,541 --> 00:27:25,639 يه مأموريت ديگه هست که . ميخوام قبل از رفتن به خونه انجام بدي 208 00:27:27,750 --> 00:27:29,877 چي ميتونم من انجام بدم، امپراتور ؟ 209 00:27:29,986 --> 00:27:34,150 ميخوام بعد از . مرگم تو پشتيبان روم باشي 210 00:27:34,957 --> 00:27:37,585 . من به تو قدرت ميدم تنها به يک دليل 211 00:27:38,595 --> 00:27:42,053 تا قدرت رو به . مردم روم بازگردوني 212 00:27:42,199 --> 00:27:44,861 و به فسادي که اونو فلج کرده . پايان بدي 213 00:27:51,676 --> 00:27:54,907 خوب، قبول مي کني اين افتخار بزرگي رو که من تو تقديم کردم ؟ 214 00:27:56,814 --> 00:27:58,839 . با تمام قلبم، نه 215 00:28:03,522 --> 00:28:06,013 .به خاطر اينه که تو بايد باشي 216 00:28:06,125 --> 00:28:08,649 . اما مسلماً يک فرمانده، يک سناتور 217 00:28:08,826 --> 00:28:11,660 ،کسي که شهرو بشناسه . سياستشو درک کنه 218 00:28:11,764 --> 00:28:15,222 اما تو فاسد . سياست اون نشدي 219 00:28:19,338 --> 00:28:22,775 و کامودوس ؟ . کامودوس مرد شايسته اي نيست 220 00:28:23,943 --> 00:28:26,537 . تو اينو ميدوني . از وقتي که جوان بودي 221 00:28:26,646 --> 00:28:28,637 . کامودوس نميتونه حکومت کنه 222 00:28:28,748 --> 00:28:30,842 . اون نبايد حکومت کنه 223 00:28:32,653 --> 00:28:35,589 ،تو پسري بودي . که من بايد مي داشتم 224 00:28:38,060 --> 00:28:40,654 .کامودوس تصميم منو قبول مي کنه 225 00:28:43,265 --> 00:28:47,760 اون ميدونه تو با صداقت به . ارتش فرمان ميدي 226 00:28:53,009 --> 00:28:55,672 . من به زمان احتياج دارم، قربان . بله 227 00:28:56,113 --> 00:28:59,208 . تا غروب آفتاب، اميدوارم که قبول کني 228 00:29:00,618 --> 00:29:02,711 . حالا منو مانند پسرم در آغوش بگير 229 00:29:06,559 --> 00:29:08,720 . و براي يه پيرمرد يه پتوي ديگه بيار 230 00:29:25,244 --> 00:29:28,146 . پدرم حالا به تو لطف داره . بانوي من 231 00:29:28,548 --> 00:29:31,540 . هميشه اينطوري نبوده . خيلي چيزها عوض ميشه 232 00:29:31,651 --> 00:29:33,642 . خيلي چيزها 233 00:29:33,753 --> 00:29:35,744 . نه همه چيز 234 00:29:37,756 --> 00:29:39,748 . مکسيموس، بايست 235 00:29:43,063 --> 00:29:45,054 . بذار صورتت رو ببينم 236 00:29:47,667 --> 00:29:49,898 ناراحت به نظر مياي . بسياري از افرادم رو از دست دادم 237 00:29:51,172 --> 00:29:53,106 پدرم ازت چي ميخواست ؟ 238 00:29:54,675 --> 00:29:56,870 . برام آرزوي سلامت کرد قبل از اينکه به خونه برم 239 00:29:58,112 --> 00:29:59,580 . دروغ ميگي 240 00:29:59,681 --> 00:30:03,311 . من هميشه وقتي که دروغ ميگي ميفهمم . تو هيچ وقت دروغگوي خوبي نبودي 241 00:30:03,586 --> 00:30:07,886 .من هرگز راحتي تو رو با اين بدست نميارم . درست، اما هيچوقت هم مجبور نبودي بدست بياري 242 00:30:08,691 --> 00:30:10,886 . زندگي براي يه سرباز خيلي ساده است 243 00:30:13,197 --> 00:30:15,324 يا تو فکر مي کني من خيلي بيرحمم ؟ 244 00:30:16,700 --> 00:30:19,032 . من فکر مي کنم تو استعداد براي بقا داري 245 00:30:25,209 --> 00:30:26,836 . مکسيموس، بايست 246 00:30:29,113 --> 00:30:31,708 واقعاّ ديدن دوباره من اينقدر وحشتناکه ؟ 247 00:30:31,816 --> 00:30:34,217 . نه از جنگ خسته ام 248 00:30:35,221 --> 00:30:37,917 اينکه پدرم رو . ضعيف و شکننده مي بيني ناراحت ميشي 249 00:30:41,060 --> 00:30:45,361 کامودوس اين روزها منتظره که . پدرم جانشينشو اعلام کنه 250 00:30:46,667 --> 00:30:49,636 آيا به برادرم خدمت ميکني همونطور که به پدرم خدمت کردي ؟ 251 00:30:52,239 --> 00:30:54,639 . من هميشه به روم خدمت ميکنم 252 00:30:56,277 --> 00:31:00,611 ،ميدوني . من هنوز تو رو در دعاهام به ياد ميارم 253 00:31:01,683 --> 00:31:04,117 . اوه، اره، منم دعا ميکنم 254 00:31:09,024 --> 00:31:12,016 از شنيدن مرگ همسرت . ناراحت شدم براش عزاداري کردم 255 00:31:14,330 --> 00:31:17,094 . ممنون . و شنيدم که يه پسر داري 256 00:31:18,835 --> 00:31:21,099 .بله. لوشس 257 00:31:23,039 --> 00:31:26,702 . اون تقريباّ 8 سالشه . پسر من هم تقريبا 8 سالشه 258 00:31:30,014 --> 00:31:31,948 . به خاطر دعاهات متشکرم 259 00:31:40,058 --> 00:31:42,356 . اجداد، تقاضاي هدايتتانرا دارم 260 00:31:43,862 --> 00:31:47,229 مادر مقدس، با خواستهء خدايان . براي آينده ام به سوي من آي 261 00:31:49,034 --> 00:31:52,232 پدر مقدس، با شمشيري آماده . مراقب همسر و پسرم باش 262 00:31:54,139 --> 00:31:56,937 با اونها زمزمه کن و بگو که من فقط براي . در آغوش گرفتن دوباريه آنها زنده ام 263 00:31:58,043 --> 00:31:59,977 . اجداد ، به شما افتخار مي کنم 264 00:32:01,213 --> 00:32:04,184 من سعي ميکنم با وقار و بلندمرتبگي . که شما به من آموختيد زندگي کنم 265 00:32:27,610 --> 00:32:29,703 . سيسرو 266 00:32:33,616 --> 00:32:34,844 . قربان 267 00:32:39,322 --> 00:32:41,654 انجام دادن وظيفه هات برات سخته ؟ 268 00:32:44,327 --> 00:32:46,660 . بعضي وقتها من آنچه رو که ميخوام انجام ميدم 269 00:32:47,664 --> 00:32:50,258 ،بقيه وقتها . آنچه که بايد انجام بدم رو ميکنم 270 00:32:53,236 --> 00:32:56,138 . ما شايد نتونيم به خونه بريم 271 00:33:46,061 --> 00:33:48,723 آيا آماده اي وظيفه ات رو براي روم انجام بدي ؟ 272 00:33:52,068 --> 00:33:54,263 . بله، پدر 273 00:33:54,370 --> 00:33:56,338 . تو امپراتور نخواهي شد 274 00:33:59,909 --> 00:34:02,071 کدوم مرد عاقل، بزرگ جاي منو ميگيره ؟ 275 00:34:02,179 --> 00:34:05,012 ،قدرتم به مکسيموس خواهد رسيد 276 00:34:06,116 --> 00:34:11,678 تا زماني که سنا . کاملاً آماده انجام وظيفه بشه 277 00:34:13,190 --> 00:34:16,682 . روم دوباره جمهوري خواهد شد 278 00:34:18,695 --> 00:34:20,925 . مکسيموس . بله 279 00:34:27,339 --> 00:34:29,273 تصميم تو رو مأيوس کرد ؟ 280 00:34:33,245 --> 00:34:35,214 ،يکبار برام نامه نوشتي 281 00:34:37,117 --> 00:34:39,278 . چهار خصوصيت يک فرمانده رو فهرست کرده بودي 282 00:34:41,288 --> 00:34:44,280 ,خرد, عدالت 283 00:34:44,424 --> 00:34:47,018 . بردباري و ميانه روي 284 00:34:50,163 --> 00:34:52,859 ،هنگاميکه فهرست رو خوندم . دانستم هيچکدوم از اونها رو من ندارم 285 00:34:54,267 --> 00:34:56,668 . اما من خصوصيات ديگري دارم، پدر 286 00:34:57,772 --> 00:34:59,569 . جاه طلبي 287 00:35:00,675 --> 00:35:03,109 اين ميتونه يک خصوصيت باشه . که ما رو به برتري برسونه 288 00:35:04,779 --> 00:35:07,578 . باهوشي . شجاعت 289 00:35:09,017 --> 00:35:12,977 ،شايد در ميدان جنگ نباشه . اما اَشکال بسياري از شجاعت هست 290 00:35:14,891 --> 00:35:16,882 . از خود گذشتگي 291 00:35:16,993 --> 00:35:19,929 . به خانوادم به تو 292 00:35:22,199 --> 00:35:24,929 اما هيچکدوم از خصوصيات من . در فهرستت نبود 293 00:35:27,271 --> 00:35:30,708 حتئ اگر هم بود . تو منو به عنوان پسرت قبول نداشتي 294 00:35:32,944 --> 00:35:35,276 . تو داري زياده روي مي کني 295 00:35:35,413 --> 00:35:37,608 . من به دنبال صورت خدايان گشتم 296 00:35:39,017 --> 00:35:43,421 ،راهي براي خوشنود کردن تو . تا تو رو سر بلند کنم 297 00:35:44,423 --> 00:35:46,721 ،يک کلمه محبت آميز 298 00:35:46,792 --> 00:35:48,783 .يک درآغوش گرفتن محبت آميز 299 00:35:48,928 --> 00:35:51,830 جاييکه تو منو به سينه ات . فشار بدي و محکم نگهداري 300 00:35:53,733 --> 00:35:57,134 اين ميتونست در قلبم شبيه خورشيد . براي هزاران سال بمونه 301 00:35:59,872 --> 00:36:03,673 در من چيه که تو اينقدر ازش متنفري ؟ . کامودوس 302 00:36:04,878 --> 00:36:07,176 . همه آنچه که من ميخواستم 303 00:36:07,281 --> 00:36:11,581 . به تو بستگي داشت، امپراتور 304 00:36:12,886 --> 00:36:14,184 . پدر 305 00:36:19,627 --> 00:36:21,754 گناهان تو به عنوان يه پسر 306 00:36:22,830 --> 00:36:25,891 . شکست من به عنوان يه پدره 307 00:36:37,413 --> 00:36:38,846 . بيا 308 00:36:42,117 --> 00:36:43,745 . پدر 309 00:36:58,770 --> 00:37:01,067 . من همه جهان رو قصابي ميکردم 310 00:37:02,073 --> 00:37:04,371 . اگه تنها تو دوستتم داشتي 311 00:37:42,319 --> 00:37:44,810 مکسيموس، امپراتور به تو نياز داره . اين فوريه 312 00:37:50,827 --> 00:37:52,921 . با من عزاداري کن، برادر 313 00:37:53,731 --> 00:37:55,824 . پدر بزرگمان مرد 314 00:38:22,295 --> 00:38:24,286 چطور او فوت کرد ؟ 315 00:38:25,299 --> 00:38:27,597 . جراحان ميگن هيچ دردي نکشيده 316 00:38:28,102 --> 00:38:30,127 . نفسش وقتي خوابيد بند اومد 317 00:38:40,015 --> 00:38:41,642 . پدر 318 00:38:43,819 --> 00:38:46,811 امپراتور تو وفاداري . تو رو ميطلبه، مکسيموس 319 00:38:47,956 --> 00:38:49,924 . دستمو بگير 320 00:38:52,227 --> 00:38:54,718 . تنها يکبار اون رو تقديم مي کنم 321 00:39:08,177 --> 00:39:09,668 . کوينتوس 322 00:39:59,866 --> 00:40:02,061 . درود، امپراتور 323 00:40:02,169 --> 00:40:04,968 . من بايد با سناتورها صحبت کنم . به تدبيرشون نياز دارم 324 00:40:05,139 --> 00:40:07,767 . گايس و فالکو رو بيدار کن . گايس و فالکو 325 00:40:07,942 --> 00:40:09,773 . شمشير . شمشير 326 00:40:12,647 --> 00:40:15,640 . مکسيموس، لطفاً مراقب باش . حرکتت محتات آميز نبود 327 00:40:15,751 --> 00:40:18,150 محتات آميز ؟ . امپراتور کشته شده 328 00:40:18,853 --> 00:40:20,946 . امپراتور به مرگ طبيعي فوت کرده 329 00:40:23,058 --> 00:40:25,653 . چرا تو مسلحي، کوئنتوس . نگهبانها 330 00:40:28,665 --> 00:40:30,758 . لطفاً مبارزه نکن، مکسيموس 331 00:40:32,669 --> 00:40:34,762 .متأسفم. امپراتور گفته 332 00:40:35,171 --> 00:40:39,165 تا صبح سوار براسب بتازيد . و بعد اعدامش کنيد 333 00:40:39,310 --> 00:40:41,710 . کوئينتوس، به من نگاه کن. به من نگاه کن 334 00:40:41,812 --> 00:40:44,872 قول بده از خانوادم . مراقبت مي کني 335 00:40:46,417 --> 00:40:48,682 خانوادت تو رو در اون دنيا . ملاقات خواهد کرد 336 00:41:14,046 --> 00:41:15,741 . زانو بزن 337 00:41:18,951 --> 00:41:21,750 پدر مقدس، . از همسر و پسرم مراقبت کن 338 00:41:22,089 --> 00:41:24,353 با اونها زمزمه کن و بگو که من فقط براي . در آغوش گرفتن دوباريه اونا زنده ام 339 00:41:27,060 --> 00:41:29,051 . حداقل يک مرگ پاک بهم بدين 340 00:41:31,366 --> 00:41:32,731 . مرگ يک سرباز 341 00:41:32,767 --> 00:41:33,290 . مرگ يک سرباز 342 00:41:54,324 --> 00:41:57,384 شبنم يخزده. بعضي وقتها . باعث ميشه شمشير به غلاف بچسبه 343 00:42:18,083 --> 00:42:19,744 . سرباز 344 00:43:39,771 --> 00:43:43,902 کي آخرين بار خونه بودي ؟ . با امروز صبح 2سالو 264 روز 345 00:43:46,078 --> 00:43:49,206 پدر مقدس، با شمشيري آماده . مراقب همسر و پسرم باش 346 00:43:49,381 --> 00:43:52,908 با اونها زمزمه کن و بگو که من فقط براي . در آغوش گرفتن دوباريه اونا زنده ام 347 00:43:54,020 --> 00:43:57,979 . همه چيزديگه خاک و هوا است با اونها زمزمه کن و بگو که من فقط براي . در آغوش گرفتن دوباريه اونا زنده ام 348 00:43:58,658 --> 00:44:00,717 . همه چيزديگه خاک و هوا است 349 00:47:47,409 --> 00:47:49,104 . نمير 350 00:47:55,383 --> 00:47:57,374 .تو اونها رو دوباره مي بيني 351 00:47:59,321 --> 00:48:00,845 . ولي حالا نه 352 00:48:08,830 --> 00:48:12,129 . نه اونها اونرو پاک ميکنند منتظر باش و ببين 353 00:48:46,971 --> 00:48:48,768 . نمير 354 00:48:49,074 --> 00:48:51,008 . اونها تورو خوراک شيرها مي کنن 355 00:48:51,810 --> 00:48:53,402 . اونها ارزشمندتر از ما هستن 356 00:49:04,157 --> 00:49:06,125 الان بهتر شد ؟ 357 00:49:06,826 --> 00:49:08,918 تميز شد، ديدي ؟ 358 00:49:39,163 --> 00:49:40,858 . پراکسيمو 359 00:49:40,964 --> 00:49:42,898 . دوست قديمي من 360 00:49:43,667 --> 00:49:47,160 هر روز يه روز بزرگه . وقتي تو اينجايي 361 00:49:47,272 --> 00:49:50,867 . امروز روز خوش شانسي بزرگ توست 362 00:49:53,878 --> 00:49:56,177 . زرافه هايي که بهم فروختي 363 00:49:56,282 --> 00:49:58,273 اونها توليد مثل نميکند چي؟ 364 00:49:58,384 --> 00:50:02,081 اونها فقط راه ميرن و ميخورن . و توليد مثل نمي کنند 365 00:50:03,189 --> 00:50:05,988 . به من زرافه هاي مريض فروختي 366 00:50:06,693 --> 00:50:09,992 . من پولمو ميخوام . امکان نداره 367 00:50:13,799 --> 00:50:16,289 . براي تو قيمتگذاري خاصي ميکنم در چي ؟ 368 00:50:18,704 --> 00:50:21,298 کالاي جديدم رو ديدي؟ . بيا و اونها رو ببين 369 00:50:35,455 --> 00:50:38,219 هيچکدوم از اونها مي جنگند؟ . من يه مسابقه در پيش دارم 370 00:50:38,358 --> 00:50:40,919 ،بعضيشون براي جنگيدن خوبند . بقيه براي مردن 371 00:50:41,062 --> 00:50:43,030 . فکر مي کنم، تو به دوتاش نياز داري 372 00:50:43,831 --> 00:50:44,924 . بلندشو 373 00:50:52,942 --> 00:50:56,343 شغلت چيه ؟ . يه شکار چي بودم 374 00:50:56,446 --> 00:51:00,280 اوه، نه من اون و از يه . معدن نمک در کارتاژ خريدم 375 00:51:01,018 --> 00:51:02,679 . بشين 376 00:51:06,724 --> 00:51:08,715 . علامت سپاه روم 377 00:51:09,093 --> 00:51:11,288 فراريه ؟ ممکنه، چه فرقي مي کنه ؟ 378 00:51:11,830 --> 00:51:13,991 يه اسپانياييه . شيش تاشونو مي برم 379 00:51:14,099 --> 00:51:16,693 به قيمت يکهزار يکهزار ؟ 380 00:51:16,835 --> 00:51:19,099 . نوميديونيه فقط تنها دو هزارتا مي ارزه 381 00:51:19,204 --> 00:51:22,401 . اين برده ها مردنين . اين به مزش اضافه ميکنه 382 00:51:22,707 --> 00:51:24,504 . نه نه، نه، نه . صبرکن. صبرکن 383 00:51:24,910 --> 00:51:26,935 . ميتونيم مذاکره کنيم 384 00:51:27,512 --> 00:51:31,505 . بهت 2000 تا ميدم و 4000 تا براي حيوونها 385 00:51:31,750 --> 00:51:34,015 . که ميشه 50000 تا براي يه دوست قديمي 386 00:51:51,738 --> 00:51:55,037 زود باش چقدر طول مي کشه تا من به خونه خودم برسم ؟ 387 00:51:55,142 --> 00:51:57,043 . من پراکسيمو هستم 388 00:51:57,145 --> 00:51:59,875 . من به شما نزديکتر مي شم . براي چند روز آينده 389 00:51:59,981 --> 00:52:03,678 که آخرين روز از زندگيه نکبتبارتون خواهد بود ...که اون مادر جندتون 390 00:52:03,785 --> 00:52:06,414 . با جيغ شما رو به اين دنيا آورد... 391 00:52:07,323 --> 00:52:10,121 من اونقدر پول رو پرداختم نکردم تا از . مصاحبت با شما لذت ببرم 392 00:52:11,794 --> 00:52:14,730 من اونقدر پول رو پرداختم . تا از مرگتون سود کنم 393 00:52:15,799 --> 00:52:19,100 و مانند مادرتون ،که در شروع کنار شما بود 394 00:52:20,806 --> 00:52:23,104 . منم در پايانتون اونجا هستم 395 00:52:24,710 --> 00:52:27,201 ،و وقتي شما مرديد ،که حتماً ميميرين 396 00:52:28,814 --> 00:52:31,407 انتقالتون از اين دنيا تبديل . به اين صدا ميشه 397 00:52:36,220 --> 00:52:39,713 . گلادياتورها، درود بر شما 398 00:52:45,163 --> 00:52:46,755 . قرمز 399 00:52:49,835 --> 00:52:51,235 . زرد 400 00:52:52,438 --> 00:52:53,929 . زرد 401 00:53:04,319 --> 00:53:05,684 . خوبه 402 00:53:05,987 --> 00:53:08,080 . قرمز . قرمز 403 00:53:12,495 --> 00:53:14,087 . اسپانيايي 404 00:53:47,231 --> 00:53:49,722 . براي حالا کافيه 405 00:53:49,834 --> 00:53:51,359 . زمان اون هم ميشه 406 00:53:54,740 --> 00:53:54,933 . بعدي 407 00:54:07,988 --> 00:54:09,285 ، اسپانيايي 408 00:54:11,092 --> 00:54:14,789 چرا تو نمي جنگي؟ . همه ما بايد بجنگيم 409 00:54:15,096 --> 00:54:16,687 . من نمي جنگم 410 00:54:17,130 --> 00:54:20,100 . من نبايد اينجا باشم من يک کاتب هستم . من کلمات رو ثبت مي کنم 411 00:54:20,201 --> 00:54:22,192 . من به هفت زبان مي تونم صحبت کنم 412 00:54:22,303 --> 00:54:26,797 خوبه، فردا، تو مي توني به هفت زبان . فرياد بزني 413 00:54:35,817 --> 00:54:38,809 شايد نويسنده کسيه که . آزاديش رو برنده بشه 414 00:54:39,922 --> 00:54:41,752 آزادي ؟ 415 00:54:42,457 --> 00:54:44,755 چيکار بايد بکنم ؟ 416 00:54:45,127 --> 00:54:46,924 . ميري توي ميدون جنگ و منو ميکشي 417 00:54:47,028 --> 00:54:48,824 . اونرو هم همينطور 418 00:54:49,363 --> 00:54:52,162 . و نوميديونيه ، و فراريه 419 00:54:54,269 --> 00:54:55,930 . و هزار نفر ديگه 420 00:54:56,037 --> 00:54:59,302 و هنگاميکه کسي براي جنگيدن نيست . تو آزادي 421 00:54:59,474 --> 00:55:01,466 . من نمي تونم اينکارو بکنم 422 00:55:09,786 --> 00:55:11,310 . اما من ميتونم 423 00:55:26,740 --> 00:55:28,731 اين علامت خدايان توست ؟ 424 00:55:33,814 --> 00:55:36,306 اين کارت عصباني نمي کنتشون ؟ 425 00:55:57,439 --> 00:55:59,373 . خدايان به تو لطفدارن 426 00:55:59,474 --> 00:56:01,772 . قرمز رنگ خدايان است 427 00:56:02,778 --> 00:56:04,769 . تو امروز به کمک اونها نياز داري 428 00:56:50,763 --> 00:56:53,323 . هنوز آلمانيها رهبر گروهتند 429 00:56:53,466 --> 00:56:55,434 . جمعيت عاشقه غريبه هان 430 00:56:55,735 --> 00:56:57,727 . گذاشته از اين، اون منو داره پولدار مي کنه 431 00:56:57,838 --> 00:56:59,965 اين نوميديونيه قبلاً هم جنگيده ؟ 432 00:57:01,174 --> 00:57:02,972 . نه اولين باره 433 00:57:03,077 --> 00:57:05,670 و اون يکي؟ کارگر؟ سربازه؟ 434 00:57:06,113 --> 00:57:10,015 اون يه اسپانياييه 435 00:57:11,685 --> 00:57:15,679 پنج هزار تا سيسترتي روي تيم نوميديون . و اسپانياييه براي زنده موندن شرط ميبندم 436 00:57:15,790 --> 00:57:19,317 و هزار تا روي نوميديون که . تنها پيروز ميشه 437 00:57:21,095 --> 00:57:23,997 ازم مي خواهي که بر عليه . مردان خودم شرط ببندم 438 00:57:26,101 --> 00:57:29,127 اين غيراخلاقي اگه من دو هزارتاش کنم چي ؟ 439 00:57:43,353 --> 00:57:46,221 بعضي از شما فکر مي کنيد . که نمي جنگيد 440 00:57:48,125 --> 00:57:49,786 . بعضيها تونم ميگين نميتونين بجنگين 441 00:57:49,827 --> 00:57:50,156 . بعضيهاتونم ميگين نميتونين بجنگين 442 00:57:50,261 --> 00:57:53,719 ،همه همينو ميگن . تا وقتي که ميرن اون بيرون 443 00:57:56,434 --> 00:57:58,960 . گوش کنين . بکشيد. بکشيد. بکشيد 444 00:58:07,779 --> 00:58:09,974 ،اين رو در گوشت ديگري فرو کنيد 445 00:58:11,384 --> 00:58:13,818 و سپس اونها تشويق خواهند کرد . و بعد از اين دوستتان دارند 446 00:58:17,190 --> 00:58:20,490 و بعد از اين شما شروع مي کنين . به دوستداشتن اونها 447 00:58:25,399 --> 00:58:28,732 . نهايتاً، همه ما مي ميريم 448 00:58:31,407 --> 00:58:37,812 متاسفانه، ما نمي تونيم انتخاب کنيم چطور، اما ،ميتونيم تصميم بگيريم چطور با اين انتها برخورد کنيم 449 00:58:38,814 --> 00:58:41,045 . به اين صورت که ما رو در آينده به ياد بيارن 450 00:58:43,120 --> 00:58:44,519 . به عنوان مرد 451 00:58:48,759 --> 00:58:50,750 . در سمت چپ، سپرهاتون و بگيريد 452 00:58:52,030 --> 00:58:54,328 . در سمت راست، شمشيرهاتون و بگيريد 453 00:58:54,432 --> 00:58:56,764 ...بکشيد، بکشيد، بکشيد 454 00:58:58,136 --> 00:59:00,297 . قرمز با زرد، جفت کنيد 455 00:59:05,777 --> 00:59:06,971 . بعدي 456 01:02:55,126 --> 01:02:56,889 . دور شين 457 01:03:28,263 --> 01:03:30,856 . او مانند يک قهرمان فاتح وارد روم مي شه 458 01:03:31,865 --> 01:03:35,767 اما اون چي رو فتح کرده ؟ . بهش وقت بده، گراکس اون جوانه 459 01:03:35,869 --> 01:03:38,202 . من فکر مي کنم اون ميتونه خيلي خوب عملکنه 460 01:03:38,306 --> 01:03:40,274 براي روم يا براي تو ؟ 461 01:03:46,881 --> 01:03:49,112 . برو پيش مادرت، لوشس . اين چيزيه که اون ميخواد 462 01:03:56,425 --> 01:03:58,222 . لوشس . مادر 463 01:04:00,463 --> 01:04:02,931 . درود، امپراتو ر . سناتورها 464 01:04:07,437 --> 01:04:10,339 . روم به امپراتور جديدش درود مي فرسته 465 01:04:10,375 --> 01:04:13,071 ،افراد وفادار شما بهتون خوشامدگويي مي گن . عاليجناب 466 01:04:14,045 --> 01:04:17,037 . ممنونم ، فالکو . و به خاطر افراد وفادار 467 01:04:17,148 --> 01:04:20,846 . من مطمئنم که اونا زياد پر هزينه نبودند . امپراتور 468 01:04:20,953 --> 01:04:24,855 . گراکس . روم در بازگشت شما شادي مي کنه، امپراتور 469 01:04:24,957 --> 01:04:27,357 . موضوعات زيادي هست . که به توجه شما نياز داره 470 01:04:27,393 --> 01:04:28,155 . موضوعات زيادي هست . که به توجه شما نياز داره 471 01:04:31,164 --> 01:04:33,359 . گوش کنيد . گوش کنيد 472 01:04:34,200 --> 01:04:38,363 براي راهنمايي شما، امپراتور، مجلس سنا يک سري از پيوندنامه ها رو تهيه کرده 473 01:04:38,470 --> 01:04:41,769 که با حل کردن . مشکلات فراوان شهر شروع ميشه 474 01:04:41,874 --> 01:04:45,778 شروع شده با رعايت اصول بهداشتي ،يک چهارم يونان 475 01:04:46,480 --> 01:04:49,779 براي مبارزه با طاعون که داره . در آنجا شيوع پيدا ميکنه 476 01:04:50,484 --> 01:04:51,883 ... بنابرين، اگر امپراتور 477 01:04:54,222 --> 01:04:56,383 نمي بيني، گراکس ؟ 478 01:04:57,893 --> 01:05:00,327 اين مشکل واقعيه، اينطور نيست ؟ 479 01:05:00,429 --> 01:05:02,761 . پدرم همه وقتشو صرف مطالعه کرد 480 01:05:04,333 --> 01:05:07,825 با کتابها . و فراگيري فلسفه 481 01:05:09,071 --> 01:05:12,165 اون تمام وقتشو به خواندن . طومارهايي که سنا براش ميفرستاد ميگزاشت 482 01:05:13,776 --> 01:05:16,371 ، و در اين ميان . مردم فراموش مي شدند 483 01:05:17,481 --> 01:05:19,745 . اما مجلس سنا همون مردمند، قربان 484 01:05:19,850 --> 01:05:23,286 . از ميان مردم انتخاب ميشن . و براي مردم حرف ميزنن 485 01:05:23,887 --> 01:05:27,187 من شک دارم که مردم به خوبيه تو . غذا بخورند، گراکس 486 01:05:28,359 --> 01:05:32,796 . يا معشوقه هاي اينچنين عالي داشته باشن ،گائيس . من فکر ميکنم مردمم رو درک مي کنم 487 01:05:33,164 --> 01:05:36,065 پس،شايد امپراتور . اينچنين مهربان به ما هم ياد بدن 488 01:05:36,969 --> 01:05:39,870 . از تجربيات وسيع خودشون 489 01:05:43,275 --> 01:05:45,265 . من اسمشو ميزارم عشق 490 01:05:45,877 --> 01:05:49,177 . من پدر آنها هستم . و مردم بچه هاي من 491 01:05:49,315 --> 01:05:51,875 و من اونهارو در سينه ام نگه ميدارم و در آغوش مي فشارم 492 01:05:52,017 --> 01:05:55,214 تا بحال کسي رو که از طاعون داره ميميره رو در آغوش گرفتهيد، قربان ؟ 493 01:06:01,228 --> 01:06:06,723 ،نه، ولي اگر حرف منو يکبار ديگه قطع کني . بهت قول ميدم که تو اينکار رو خواهي کرد 494 01:06:06,833 --> 01:06:09,233 . سناتور، برادرم خيلي خسته است 495 01:06:10,238 --> 01:06:12,172 . فهرستتون رو به من بديد 496 01:06:12,273 --> 01:06:14,934 . امپراتور آنچه رو که روم احتياج داره انجام ميده 497 01:06:15,075 --> 01:06:19,945 بانوي، من مثل هميشه، رفتار شما اطاعت . فرمان رو ميده 498 01:06:27,055 --> 01:06:29,751 اونها کين که براي من سخنراني ميکنن؟ 499 01:06:30,092 --> 01:06:32,186 . کامودوس، سنا فوايده خودشو داره 500 01:06:32,495 --> 01:06:35,055 چه فايده اي ؟ . اونها فقط حرف ميزنن 501 01:06:36,499 --> 01:06:40,902 . فقط بايد منو تو و روم باشه 502 01:06:41,004 --> 01:06:43,906 . حتي بهش فکر هم نکن . هميشه مجلس سنا وجود داشته 503 01:06:44,875 --> 01:06:46,467 . روم تغيير کرده 504 01:06:46,777 --> 01:06:49,769 . اون يه امپراتور داره که بر امپراتوري حکومت ميکنه 505 01:06:49,879 --> 01:06:51,779 ...البته، اما مردم رو به حال خودشون تا بتونن 506 01:06:51,915 --> 01:06:53,508 خيالپردازي کنن ؟ 507 01:06:54,985 --> 01:06:56,475 . به سنتهاشون بپردازن 508 01:06:57,488 --> 01:06:59,854 جنگ پدرم . در برابر بربرها 509 01:07:00,758 --> 01:07:02,851 . پدرم خودش گفت، اون هيچي به دست نياورد 510 01:07:03,027 --> 01:07:06,465 . ولي مردم دوستش داشتن . مردم هميشه پيروزي رو دوست دارن 511 01:07:06,732 --> 01:07:09,758 چرا ؟ . مگه ميدان جنگو تا حالا نديدن 512 01:07:11,370 --> 01:07:15,238 اونا چه اهميتي به فتح آلمان ميدن ؟ اونا به عظمت روم اهميتي ميدن ؟ 513 01:07:16,043 --> 01:07:17,977 . عظمت روم 514 01:07:19,880 --> 01:07:21,848 خوب، اين چيه ؟ 515 01:07:24,251 --> 01:07:27,346 . اين يک ايده است، عظمت 516 01:07:31,359 --> 01:07:34,851 . عظمت يه روياست . دقيقاً يه روياست 517 01:07:36,864 --> 01:07:38,958 نمي بيني، لوسيلا ؟ 518 01:07:40,269 --> 01:07:43,761 ،من رويايي از روم رو به مردم ميدم . و اونها به خاطر اون دوستم خواهند داشت 519 01:07:44,873 --> 01:07:48,571 و به زودي اونها موعظه هاي کسل کننده . اين پيرمردهاي خشکيده رو فراموش مي کنن 520 01:08:00,858 --> 01:08:03,759 من به مردم عظيم ترين . روياي زندگيشون رو خواهم داد 521 01:08:55,216 --> 01:08:57,912 شراب سفيد و قرمز براي . خوشنودي شما 522 01:09:06,361 --> 01:09:08,022 . بازيها 523 01:09:09,831 --> 01:09:12,823 . يکصدو پنجاه روز بازي 524 01:09:12,967 --> 01:09:15,937 اون باهوشتر از اوني که فکر ميکردم . باهوش 525 01:09:16,739 --> 01:09:19,435 همه روم . به او مي خندند 526 01:09:19,742 --> 01:09:21,835 اگه از سربازاش . نميترسيدند 527 01:09:21,944 --> 01:09:24,105 ،ترس و حيرت . يه ترکيبه قدرتمنه 528 01:09:26,149 --> 01:09:29,278 واقعاً فکر مي کني مردم با اين بازيها گول ميخورن ؟ 529 01:09:29,387 --> 01:09:32,754 . فکر مي کنم اون ميدونه که روم چيه . روم يعني مردم 530 01:09:32,857 --> 01:09:36,759 اونها رو سحر جادو مي کنه . و اونها گيج مي شن 531 01:09:36,861 --> 01:09:40,457 اون آزادي شون رو ميگيره . و اونها همچنان مي خروشند 532 01:09:40,766 --> 01:09:42,757 . ضربان قلب روم 533 01:09:43,102 --> 01:09:45,002 . سنگ مرمر سنا نيست 534 01:09:45,137 --> 01:09:47,264 . بلکه شنهاي کلوزيومه 535 01:09:49,075 --> 01:09:51,066 . اون براشون مرگ رو به ارمغان مياره 536 01:09:52,879 --> 01:09:54,972 . و اونها اونو بخاطر همين دوست خواهند داشت 537 01:09:59,085 --> 01:10:01,577 . اسپانيايي 538 01:10:17,405 --> 01:10:19,498 . بکش، بکش، بکش 539 01:10:19,608 --> 01:10:22,305 . جمعيت قصاب نمي خواد . بلکه يه قهرمان مي خواد 540 01:10:22,411 --> 01:10:24,208 ،ما نياز به بازگشتشون داريم 541 01:10:24,347 --> 01:10:28,113 . بنابرين اونا رو قطعه قطعه نکن . بخاطر داشته باش، تو يک سرگرم کننده هستي 542 01:10:32,823 --> 01:10:34,814 . اسپانيولي 543 01:10:40,130 --> 01:10:42,064 . پس فقط سرگرمشون کن 544 01:11:46,535 --> 01:11:48,833 سرگرم شدين يا نه ؟ 545 01:11:48,971 --> 01:11:51,133 سرگرم شدين يا نه ؟ 546 01:11:52,942 --> 01:11:55,240 مگه به خاطر همين نيومدين اينجا ؟ 547 01:11:59,983 --> 01:12:01,975 . اسپانيولي 548 01:12:20,238 --> 01:12:22,229 تو چي مي خواي ؟ 549 01:12:24,809 --> 01:12:26,242 دختر؟ 550 01:12:26,912 --> 01:12:28,903 پسر؟ 551 01:12:29,214 --> 01:12:31,615 براي من فرستادي ؟ . بله، فرستادم 552 01:12:32,351 --> 01:12:34,912 ،تو خوبي، اسپانيولي . ما نه خيلي خوب 553 01:12:35,022 --> 01:12:38,822 . تو ميتوني فوق العاده بشي . من به کشتن نياز دارم، پس مي کشم 554 01:12:38,926 --> 01:12:41,019 . اين کافيه 555 01:12:41,128 --> 01:12:43,962 ،اين براي ايالتهاي کوچک کافيه . نه براي روم 556 01:12:47,535 --> 01:12:51,437 امپراتور جوان . ترتيب يه سري نمايش رو داده 557 01:12:51,539 --> 01:12:55,374 ،براي يادبود پدرش . مارکوس اورليوس 558 01:12:56,345 --> 01:12:58,142 . که به نظر من سرگرم کنندس 559 01:12:58,247 --> 01:13:00,374 . وقتي که مارکوس اورليوس بود 560 01:13:00,482 --> 01:13:03,384 ،مارکوس اورليوس . عا قل، خوشنام 561 01:13:03,486 --> 01:13:05,420 . اين بازيها رو تعطيل کرد 562 01:13:08,191 --> 01:13:11,786 بنابرين، بالاخره، بعد از پنج سال . زندگي سخت 563 01:13:11,895 --> 01:13:14,887 . در روستاهاي غارت شده 564 01:13:15,231 --> 01:13:17,496 بالاخره ما به اون جاييکه . متعلقشيم بر ميگرديم 565 01:13:18,402 --> 01:13:20,393 . کلوزيوم 566 01:13:22,807 --> 01:13:24,832 . تو بايد کلوزيوم رو ببيني، اسپانيولي 567 01:13:26,811 --> 01:13:28,301 . پنجاه هزار رومي 568 01:13:29,814 --> 01:13:33,045 . هر حرکت شمشيرت رو نگاه ميکنن 569 01:13:34,919 --> 01:13:36,910 . در حالي که آرزو مي کنن تو قاتل رو بزني 570 01:13:38,422 --> 01:13:40,516 ،سکوت قبل از ضربه زدن تو 571 01:13:40,826 --> 01:13:42,817 . و سر و صداي بعد از اون 572 01:13:42,928 --> 01:13:46,159 ،اون صدا طغيان ميکنه... طغيان ميکنه ...شبيه 573 01:13:47,933 --> 01:13:49,834 . شبيه طوفان 574 01:13:50,269 --> 01:13:52,931 مثل اين که تو . خود تو خداي رعد باشي 575 01:13:53,039 --> 01:13:55,940 تو يه گلادياتور بودي ؟ . بله، بودم 576 01:14:02,483 --> 01:14:04,475 آزاديت رو به دست آوردي ؟ 577 01:14:04,786 --> 01:14:06,777 ... خيلي وقت پيش، امپراتور 578 01:14:08,790 --> 01:14:13,819 . يه شمشير روديس رو به من تقديم کرد . اين فقط يه شمشير چوبيه 579 01:14:15,398 --> 01:14:17,423 . نشانه اي از آزاديته 580 01:14:19,435 --> 01:14:22,803 ،او به شانه ام دستزد . و من آزاد شدم 581 01:14:24,107 --> 01:14:27,543 تو مارکوس اورليوس ميشناختي ؟ . من نگفتم اونو ميشناختم 582 01:14:27,811 --> 01:14:30,405 من گفتم يکبار به شانه . من دست زد 583 01:14:31,548 --> 01:14:33,813 . تو ازم پرسيدي چي ميخوام 584 01:14:34,851 --> 01:14:37,547 منم ميخوام . جلوي امپراتور بايستم 585 01:14:39,222 --> 01:14:40,917 . مثل تو 586 01:14:41,258 --> 01:14:43,852 . پس به من گوش بده . از من ياد بگير 587 01:14:44,829 --> 01:14:47,923 من به خاطر اينکه سريع مي کشتم . بهترين نبودم 588 01:14:49,333 --> 01:14:51,927 من بهترين بودم . چون مردم دوستم داشتند 589 01:14:53,037 --> 01:14:56,838 ،بر مردم فاتح شو . تا بتوني آزاديت رو بدست بياري 590 01:15:00,879 --> 01:15:02,813 . من بر مردم فاتح خواهم شد 591 01:15:04,883 --> 01:15:08,012 به اونها چيزي ميدم . که تا به حال نديدن 592 01:15:09,189 --> 01:15:12,022 بنابرين، اسپانيايي . با هم به روم ميريم 593 01:15:12,992 --> 01:15:14,892 . و ماجراجويي خونريزي خواهيم داشت 594 01:15:14,994 --> 01:15:18,089 . و فاحشه بزرگ ما رو شير خواهد داد . تا چاق و خوشحال بشيم 595 01:15:18,199 --> 01:15:20,895 . و ديگه نتونيم بيشتر بخوريم ،و بعدش 596 01:15:22,103 --> 01:15:24,093 . هنگاميکه به اندازه کافي آدم کشته شد 597 01:15:26,506 --> 01:15:28,805 . شايد آزاديت رو بدست بياري 598 01:15:33,214 --> 01:15:35,341 . بيا از اين استفاده کن 599 01:15:59,209 --> 01:16:01,771 . اون همين جاها اون بيرونه 600 01:16:01,881 --> 01:16:04,179 . کشورم، خونم 601 01:16:06,085 --> 01:16:08,485 . همسرم غذا رو آماده مي کنه 602 01:16:09,188 --> 01:16:11,816 . دخترهايم از رودخانه آب ميارن 603 01:16:13,226 --> 01:16:15,217 اونا رو دوباره خواهم ديد ؟ 604 01:16:16,429 --> 01:16:18,226 . فکر نمي کنم 605 01:16:18,498 --> 01:16:20,989 تو اعتقاد داري وقتي بميري اونا رو دوباره خواهي ديد؟ 606 01:16:21,101 --> 01:16:22,796 . فکر مي کنم 607 01:16:22,903 --> 01:16:25,896 . اما، من زودتر از اونا خواهم مرد 608 01:16:27,909 --> 01:16:29,900 . اونها سالهاي زيادي نخواهند مرد 609 01:16:31,012 --> 01:16:35,006 من مجبورم منتظر باشم . اما تو منتظر مي شي 610 01:16:35,617 --> 01:16:37,551 . البته 611 01:16:38,854 --> 01:16:45,021 ،ميدوني ...همسر و پسرم 612 01:16:46,629 --> 01:16:48,118 . از قبل منتظر من هستند 613 01:16:48,263 --> 01:16:50,857 . اونها رو دوباره خواهي ديد 614 01:16:51,533 --> 01:16:53,330 . اما حالا نه 615 01:16:56,940 --> 01:16:58,805 . حالا نه 616 01:16:59,475 --> 01:17:01,500 ...مگر اينکه . هنوز نه 617 01:17:05,481 --> 01:17:07,507 هنوز نه 618 01:17:16,294 --> 01:17:18,388 . اونو مي بينم 619 01:17:19,198 --> 01:17:21,189 کجا ؟ . اونجاست 620 01:18:09,984 --> 01:18:11,281 . بيرون 621 01:18:12,521 --> 01:18:14,512 . برين بيرون 622 01:18:18,294 --> 01:18:19,886 کسه ديگه اي هم هست ؟ 623 01:18:27,037 --> 01:18:29,028 . چه خوبه که دوباره ميبيمت، دوست قديمي 624 01:18:35,012 --> 01:18:37,139 . برام شانس بيار 625 01:18:41,218 --> 01:18:43,948 تا حالا چنين چيزي ديده بودي ؟ 626 01:18:45,324 --> 01:18:48,021 من نميدونستم آدم . ميتونه چنين چيزي بسازه 627 01:18:57,839 --> 01:18:59,499 . جمعيت رو فتح کن 628 01:18:59,773 --> 01:19:02,799 .حرکت کن. برو داخل. داخل 629 01:19:52,831 --> 01:19:55,026 . اون خوب ميخوابه چون دوستش دارن 630 01:19:58,437 --> 01:20:00,927 .بيا، برادر ديره 631 01:20:03,876 --> 01:20:06,844 من روم رو تبديل به شگفتي . سالهاي آينده ميکنم 632 01:20:09,347 --> 01:20:12,441 اين چيزيه که گراکس و دوستانش . درک نمي کنند 633 01:20:13,452 --> 01:20:16,353 تمام اين آرزوهام داره سرم . رو از درد از هم ميشکافه 634 01:20:24,899 --> 01:20:27,060 . اين نيروبخشو بنوش 635 01:20:36,211 --> 01:20:38,873 . فکر ميکنم الان وقتش 636 01:20:38,980 --> 01:20:41,380 من ميتونم فسخ . سنا رو اعلام کنم 637 01:20:41,516 --> 01:20:44,007 . در برگزاري جشن بزرگداشت پدرمان 638 01:20:44,186 --> 01:20:46,121 فکر ميکني من بايد اين کارو بکنم ؟ 639 01:20:46,989 --> 01:20:48,980 مردم آماده اند ؟ 640 01:20:50,927 --> 01:20:53,088 . فکر مي کنم تو به استراحت نياز داري 641 01:20:59,136 --> 01:21:02,628 با من ميموني؟ هنوز از تاريکي ميترسي، برادر ؟ 642 01:21:10,248 --> 01:21:11,840 هنوز ؟ 643 01:21:13,350 --> 01:21:14,942 . هميشه 644 01:21:16,086 --> 01:21:18,577 امشب پيشم ميموني؟ . ميدوني که نميمونم 645 01:21:23,061 --> 01:21:24,995 . پس منو ببوس 646 01:21:33,506 --> 01:21:35,565 . بخواب، برادر 647 01:22:27,965 --> 01:22:32,299 داشتن خدامتکاران کرولال حداقل اين اطمينان . رو بهم ميده که يکم بيشتر زندگي کنم 648 01:22:34,872 --> 01:22:36,864 . اونها الان دارن اديبان رو بازداشت مي کنند 649 01:22:36,975 --> 01:22:39,000 . هر کسيکه شهامت داره آزادانه سخن بگه 650 01:22:39,110 --> 01:22:41,374 . حتي هجو نويسان و تاريخ نويسان 651 01:22:41,479 --> 01:22:43,003 . و رياضيدانان 652 01:22:44,883 --> 01:22:46,977 . و همه رو ميندازن تو اين جنگ گلادياتورها 653 01:22:48,387 --> 01:22:50,582 . مجلس سنا با قانون نظامي موافقت نکرده 654 01:22:50,890 --> 01:22:53,415 اين حکومت وحشت . کاملاً دست سربازان روميه 655 01:22:55,094 --> 01:22:57,085 . من ميترسم بعد از تاريکي خارج بشم 656 01:22:57,196 --> 01:23:00,132 شما بيشتر بايد از فعاليتهاتون . در روز بترسين 657 01:23:00,934 --> 01:23:02,561 . سنا پر از جاسوسهاي اوست 658 01:23:03,470 --> 01:23:05,938 . که توسط اين هرزه هدايت ميشه، فالکو 659 01:23:07,040 --> 01:23:12,035 اما تو ذهنش چيه ؟ اين چيزيه که براي فهميدنش دارم به خودم فشار . ميارم 660 01:23:12,146 --> 01:23:14,944 اون همه روزهاشو ...تنهايي و پافشارانه 661 01:23:15,083 --> 01:23:17,847 جشن رو براي احترام به پدرت برنامه ريزي مي کنه ؟ 662 01:23:17,952 --> 01:23:20,945 اون حتي از بيشتر امور . بنيادگرايي دولت غفلت ميکنه 663 01:23:22,358 --> 01:23:24,292 پس چه نقشه اي داره ميکشه ؟ 664 01:23:24,960 --> 01:23:26,587 . و براش چي پرداخت ميکنه 665 01:23:26,862 --> 01:23:30,959 .اين بازيهاي روزانه هزينيه زيادي رو دارن . ولي مالياتهاي بيشتري رو نميگيرن 666 01:23:31,668 --> 01:23:33,192 . آينده 667 01:23:34,404 --> 01:23:36,372 . آينده بهاشو پرداخت ميکنه 668 01:23:37,974 --> 01:23:40,966 . اون شروع به فروختن ذخيره حبوبات کرده 669 01:23:41,312 --> 01:23:43,303 . اين نمي تونه درست باشه 670 01:23:43,414 --> 01:23:45,905 . اون داره ذخاير حبوبات روم رو مي فروشه 671 01:23:46,484 --> 01:23:48,679 . مردم در دو سال آينده گرسنگي خواهند کشيد 672 01:23:50,087 --> 01:23:51,987 . اميدوارم از بازيها لذت ببرند 673 01:23:52,324 --> 01:23:54,588 به زودي . همشون بخاطر اين بازيها خواهند مرد 674 01:23:55,193 --> 01:23:57,991 . روم بايد اينو بدونه چطور ؟ 675 01:23:58,096 --> 01:24:00,929 . اون ميخواد سنا رو منحل کنه 676 01:24:01,266 --> 01:24:03,064 و چه کسي قبل از اينکه دير بشه به اونا ميگه ؟ 677 01:24:03,236 --> 01:24:04,863 تو، گراکس ؟ 678 01:24:05,938 --> 01:24:07,872 تو، گايس ؟ 679 01:24:07,974 --> 01:24:11,569 تو مي خواهي عليه برادرم در سنا سخنراني کني ؟ 680 01:24:11,844 --> 01:24:13,937 و بعدش خانوادتو در کلوزيوم مي بيني ؟ 681 01:24:15,149 --> 01:24:16,946 چه کسي جرات داره ؟ 682 01:24:25,894 --> 01:24:28,556 من هر روز در زنداني از ترس . دارم زندگي مي کنم 683 01:24:28,663 --> 01:24:30,961 . براي اينکه پسرم وارث تاج و تخته 684 01:24:37,071 --> 01:24:39,005 . اون بايد بميره 685 01:24:42,876 --> 01:24:46,870 کوئينتوس و سربازان رومي به سرعت کنترل . رو به دست مي گيرن 686 01:24:46,981 --> 01:24:50,508 نه، سرشو بزن . و مار ديگه نميتونه ضربه بزنه 687 01:24:50,685 --> 01:24:52,983 . لوسيلا، حق با گائيس 688 01:24:53,288 --> 01:24:56,986 ، تا ما نتونيم سربازهاي رومي رو خنثي کنيم . هيچ چيزو نميتونيم به دست بياريم 689 01:24:58,596 --> 01:25:01,360 بنابراين ما هيچ کاري نميکنيم ؟ . نه، فرزندم 690 01:25:01,466 --> 01:25:03,559 . ما مشورتمون رو حفظ ميکنيم 691 01:25:03,835 --> 01:25:05,928 . ما تدارک مي بينيم 692 01:25:06,037 --> 01:25:10,839 ،تا زماني که مردم ازش حمايت مي کنند . ما مانند صداهاي بدون شمشير هستيم 693 01:25:11,844 --> 01:25:13,141 . ما تنها مانند هوا مي مونيم 694 01:25:16,081 --> 01:25:18,948 ، اما هر روزي که ميگذره . اون دشمناني رو براي خودش ميسازه 695 01:25:19,251 --> 01:25:22,153 ، يه روزي . دشمناش بيشتر از دوستانش خواهند شود 696 01:25:22,255 --> 01:25:25,349 . و در آن روز، ما عمل خواهيم کرد 697 01:25:25,492 --> 01:25:27,585 . سپس ما ضربمون رو خواهيم زد 698 01:25:28,261 --> 01:25:30,252 . اما تا اون وقت 699 01:25:31,365 --> 01:25:33,390 . ما مطعيم 700 01:25:33,567 --> 01:25:35,592 . فرمان برداريم 701 01:25:37,403 --> 01:25:39,871 . و ما خيانتکاريم 702 01:25:48,415 --> 01:25:49,882 . يالا، از سر راهم بورو کنار 703 01:25:51,986 --> 01:25:53,011 . منو انتخاب کن 704 01:25:55,090 --> 01:25:56,921 . ميخوام تو رو غرقه بوسه کنم 705 01:25:57,926 --> 01:25:59,826 . بسيار خوب، کافيه 706 01:26:22,486 --> 01:26:26,082 امپراتور مبارزه رو ميخواد و من . نميخوام بهتري جنگجويانم رو از دست بدم 707 01:26:26,191 --> 01:26:29,490 . جمعيت مبارزه ميخوان . و امپراتور هم بهشون ميده 708 01:26:29,594 --> 01:26:32,860 و تو مبارزه کارتاژ رو ميگيري ؟ . کشتار کارتاژ 709 01:26:35,067 --> 01:26:38,504 چرا نميري توي زندان و همه فقيران و دزدان رو جمع نمي کني؟ 710 01:26:38,672 --> 01:26:40,264 . اينکارو کرديم 711 01:26:40,407 --> 01:26:43,898 اگه ميخواي بهترين گلادياتورهاي امپراتوري رو . فدا کني 712 01:26:44,076 --> 01:26:45,976 . من قيمت دوبرابر مي خوام 713 01:26:46,278 --> 01:26:49,578 تو يا قيمت قرارداد رو مي گيري . يا قراردادت لغو ميشه 714 01:26:49,883 --> 01:26:51,281 خوشت نمياد ؟ 715 01:26:51,417 --> 01:26:54,909 ميتوني به همون جاي . کثافتي که ازش اومدي برگردي 716 01:26:58,224 --> 01:27:00,125 . کاسيوس، لطفاً. لطفاً، کاسيوس 717 01:27:29,992 --> 01:27:32,553 گلادياتور، تو هموني هستي که . اسپانيولي صداش ميکنن 718 01:27:33,196 --> 01:27:34,163 . بله 719 01:27:35,098 --> 01:27:37,259 . اونا ميگن که تو يه غولي 720 01:27:37,367 --> 01:27:40,393 ميگن ميتوني با يه دست جمجمه . يه آدم و خرد کني 721 01:27:40,570 --> 01:27:42,505 . يه آدم؟ نه 722 01:27:43,874 --> 01:27:45,501 . يه پسربچه 723 01:27:47,177 --> 01:27:50,475 اسپانپا اسبهاي خوبي داره ؟ . بهترينها رو 724 01:27:51,581 --> 01:27:54,882 . اين اسمش ارجنتو، و اين اسکارتا 725 01:27:56,121 --> 01:27:58,180 . اينها اسبهاي من بودن 726 01:27:58,857 --> 01:28:02,315 . اونها رو از من گرفتند . شما رو دوستدارم، اسپانيايي 727 01:28:03,428 --> 01:28:06,456 . تو رو تشويق ميکنم اونها به تو اجازه ميدن بازيها رو ببيني ؟ 728 01:28:06,566 --> 01:28:09,933 دائيم ميگه اين من رو قوي ميکنه پدرت چي مي گه ؟ 729 01:28:10,237 --> 01:28:11,829 . پدرم فوت کرده 730 01:28:13,573 --> 01:28:15,542 . آقاي لوشس، وقتشه 731 01:28:16,878 --> 01:28:19,438 . من بايد برم اسمت لوشسه ؟ 732 01:28:22,083 --> 01:28:24,847 . لوشس ورس، بعد از پدرم 733 01:28:55,286 --> 01:28:56,980 . پايين تر 734 01:29:02,326 --> 01:29:05,159 . کلوديس بله، قربان ؟ 735 01:29:05,262 --> 01:29:07,230 . سپرهاي بيشتر 736 01:29:26,952 --> 01:29:28,852 . هنگاميکه امپراتور وارد مي شه 737 01:29:28,954 --> 01:29:32,948 . اسلحه هاتون رو بالا ببريد، تعظيم کنيد . و سپس با هم حرف بزنيد 738 01:29:34,560 --> 01:29:37,893 . روتون به امپراتور باشه . و پشتتون رو بهش نکنيد 739 01:29:39,099 --> 01:29:41,567 . بريد، و با افتخار بميريد 740 01:30:37,529 --> 01:30:39,463 . درود، امپراتور مقتدر 741 01:30:49,944 --> 01:30:52,435 . ما که قراره بميريم بر شما درود مي فرستيم 742 01:30:54,348 --> 01:30:56,282 ،در اين روز 743 01:30:57,051 --> 01:30:59,885 ، ما به عهد عتيق باز ميگرديم 744 01:31:00,889 --> 01:31:04,189 . تا دومين سقوط رو براي شما باسازي کنيم 745 01:31:04,327 --> 01:31:06,192 . کارتاژ مقتدر را 746 01:31:09,998 --> 01:31:14,232 ، در سرزمين بي حاصل زاما 747 01:31:15,205 --> 01:31:18,038 . لشگر شکست ناپذيري وجود داشت 748 01:31:18,609 --> 01:31:21,408 ،لشگري از هانيبل بربر 749 01:31:21,946 --> 01:31:25,040 . سربازان و جنگجويان وحشي 750 01:31:25,150 --> 01:31:27,709 . از تمامي مليتها 751 01:31:27,951 --> 01:31:30,215 ...که سر تسليم فرود مياورند بر بيرحمي 752 01:31:31,054 --> 01:31:34,024 . ويراني و پيروزي 753 01:31:35,260 --> 01:31:38,923 ...امپراتور شما مفتخر است که به شما تقديم کند 754 01:31:39,030 --> 01:31:42,431 . گروه بربرها 755 01:31:50,743 --> 01:31:53,337 . کسي از شما تا حالا توي ارتش بوده 756 01:31:53,445 --> 01:31:56,040 . من به شما در ويندوبُنا خدمت کردم 757 01:31:56,950 --> 01:31:58,747 . ميتوني به من کمک کني 758 01:31:59,486 --> 01:32:01,477 . هر چيزي که از اون دروازه بيرون بياد 759 01:32:02,889 --> 01:32:05,586 ،اگر کنار هم بمونيم . شانس بهتري براي زنده موندن خواهيم داشت 760 01:32:06,994 --> 01:32:08,985 مي فهميد؟ 761 01:32:10,932 --> 01:32:12,900 . اگه با يکديگر باشيم، زنده ميمونيم 762 01:32:13,034 --> 01:32:19,633 . من مفتخرم که به شما تقديم کنم . سربازان هنگ سکيپيو آفريکانوس 763 01:32:30,919 --> 01:32:32,910 . بميريد 764 01:32:42,465 --> 01:32:44,023 . بياييد کنار هم 765 01:32:50,041 --> 01:32:51,668 . بياييد کنار هم 766 01:32:53,545 --> 01:32:54,944 . با ستونهاي متناوب 767 01:32:55,480 --> 01:32:57,038 . با ستونهاي متناوب 768 01:33:08,995 --> 01:33:11,897 . بزودي همه مردانت کشته ميشين . تو شانسي نداري 769 01:33:24,011 --> 01:33:27,606 . سپرهاتون رو قفل کنيد، يکي بشين . يکي بشين 770 01:33:27,714 --> 01:33:29,204 . بايستيد 771 01:33:33,054 --> 01:33:34,351 . يکي بشين 772 01:33:37,458 --> 01:33:39,221 . آفرين 773 01:33:50,939 --> 01:33:52,236 . نگهداريد 774 01:33:52,374 --> 01:33:53,966 . لوزي شکل 775 01:34:13,631 --> 01:34:14,893 . هاکن 776 01:34:39,059 --> 01:34:42,551 . اين ستون به طرف ارابها . اين ستون با من بمونه 777 01:34:46,233 --> 01:34:47,962 . سريع 778 01:34:48,068 --> 01:34:50,037 . از اونجا بيا بيرون . عجله کنند 779 01:35:45,931 --> 01:35:47,922 . يک ستون 780 01:36:33,449 --> 01:36:35,110 . ما پيروز شديم 781 01:36:40,057 --> 01:36:42,251 . تاريخم کمي مبهمه، کاسيوس 782 01:36:43,359 --> 01:36:46,420 اما مگه قرار نبود وحشيها در جنگ کارتاژ بازنده باشن؟ 783 01:36:46,530 --> 01:36:48,157 .بله، قربان 784 01:36:50,368 --> 01:36:54,327 . منو ببخشيد، قربان . نه، من ترجيه ميدم از غافلگيري لذت ببرم 785 01:36:55,039 --> 01:36:59,203 اون کيه؟ . اونو اسپانيايي صدا ميزنن، قربان 786 01:37:01,981 --> 01:37:04,575 . من فکر مي کنم که او را ملاقات ميکنم . بله، قربان 787 01:37:07,486 --> 01:37:09,477 . درود بر بربرها 788 01:37:24,405 --> 01:37:27,341 . به جلو 789 01:37:41,324 --> 01:37:43,258 . سلاحاتون رو بندازيد 790 01:37:46,963 --> 01:37:49,523 ،گلادياتور . امپراتور ميل دارند تو رو ببينند 791 01:37:50,633 --> 01:37:52,157 . من در خدمت امپراتورم 792 01:38:19,496 --> 01:38:20,895 . برخيز 793 01:38:31,242 --> 01:38:33,210 . شهرتت به خوبي سزاوارت است، اسپانبايي 794 01:38:33,311 --> 01:38:36,246 فکر نمي کنم گلادياتوري که حريف تو . بشه وجود داشته باشه 795 01:38:36,348 --> 01:38:39,010 اين مرد جوان که اصرار ميکنه . تو هکتوري و دوباره متولد شدي 796 01:38:39,117 --> 01:38:41,519 يا هرکول بود ؟ 797 01:38:42,022 --> 01:38:45,355 چرا قهرمان خودشو به ما نشون نميده تا اسم واقعيشو به ما بگه ؟ 798 01:38:47,961 --> 01:38:52,262 تو حتماً نامي داري ؟ . اسمم گلادياتور 799 01:38:55,369 --> 01:38:57,337 چطور جرأت مي کني به من پشت کني ؟ 800 01:38:57,938 --> 01:38:59,167 . برده 801 01:39:00,274 --> 01:39:03,267 . کلاه خودت رو خواهي برداشت . و اسمتو به من خواهي گفت 802 01:39:15,025 --> 01:39:17,186 ،اسم من مکسيموس دسيموس مرديوسه 803 01:39:18,094 --> 01:39:21,586 . فرمانده ارتشهاي شمال . ژنرال ارتش فيليکس 804 01:39:22,599 --> 01:39:25,535 . خدامتگزار باوفا به امپراتور واقعي . مار کوس اريليوس 805 01:39:27,304 --> 01:39:29,898 . پدر يک پسر به قتل رسيده 806 01:39:30,007 --> 01:39:32,407 . همسر يک زن به قتل رسيده 807 01:39:32,510 --> 01:39:34,536 . و من انتقامم رو خواهم گرفت 808 01:39:34,646 --> 01:39:36,637 . در اين دنيا يا در دنياي ديگر 809 01:39:43,321 --> 01:39:44,516 . سلاحها 810 01:39:57,672 --> 01:40:00,538 . زنده ماندن. زنده ماندن. زنده ماندن 811 01:40:48,593 --> 01:40:51,085 . سلاحها پايين 812 01:42:36,109 --> 01:42:37,474 . پدر 813 01:43:51,591 --> 01:43:53,582 چرا اون هنوز زنده است ؟ 814 01:43:55,028 --> 01:43:56,997 . نميدونم 815 01:43:57,098 --> 01:43:58,963 . اون نبايد زنده باشه 816 01:43:59,133 --> 01:44:01,067 . اين مسئله منو آزار ميده 817 01:44:02,337 --> 01:44:04,430 . خيلي آزارم ميده 818 01:44:15,284 --> 01:44:16,945 . من اونچه که بايد انجام ميدادم رو انجام دادم 819 01:44:17,987 --> 01:44:21,981 . اگه پدر راه خودشو ادامه ميداد . همه امپراتوري از هم مي پاشيد 820 01:44:22,092 --> 01:44:24,083 تو هم اونو ديدي ؟ 821 01:44:24,194 --> 01:44:25,683 . بله 822 01:44:30,266 --> 01:44:33,360 چه احساسي داشتي وقتي اونو ديدي ؟ 823 01:44:35,672 --> 01:44:37,606 . هيچ احساسي نداشتم 824 01:44:39,275 --> 01:44:41,574 اون روحتت رو جريحه دار کرد، مگه نه ؟ 825 01:44:43,080 --> 01:44:45,480 . نه بيشتر از اون که من روح اونو جريحه دار کردم 826 01:44:49,520 --> 01:44:51,715 . اونها درآلمان به من دروغ گفتن 827 01:44:53,425 --> 01:44:55,586 . اونها گفتند اون مرده 828 01:44:57,529 --> 01:44:59,929 ،اگه اونها به من دروغ ميگن . پس به من احترام نميگذارن 829 01:45:00,032 --> 01:45:03,025 ،و اگه به من احترام نميگذارن پس چطور ميتونن دوستم داشته باشن ؟ 830 01:45:05,038 --> 01:45:11,135 پس بايد به گروه نظاميت بفهموني . که خيانت بدون مجازات نميمونه 831 01:45:11,343 --> 01:45:14,644 . خواهر بينوا . نميخوام دشمنت باشم 832 01:45:16,984 --> 01:45:18,952 چيکار ميخواهي بکني ؟ 833 01:45:31,598 --> 01:45:33,259 . از اين طرف 834 01:46:08,139 --> 01:46:11,337 زنهاي ثروتمند پول خوبي ميدن تا با شجاعترين . قهرمانها خوش باشن 835 01:46:11,443 --> 01:46:13,934 ميدونستم برادرت . آدمکش هاشو ميفرسته 836 01:46:14,980 --> 01:46:16,971 . ديگه نميدونستم که بهترينشون رو مي فرسته 837 01:46:19,152 --> 01:46:21,087 . مکسيموس، اون نميدونه 838 01:46:21,989 --> 01:46:25,356 خانواده ام زنده زنده سوزانده شدن . و به صليب کشيده شدن 839 01:46:25,459 --> 01:46:27,984 . من هيچي نميدونستم . به من دروغ نگو 840 01:46:34,569 --> 01:46:37,470 . من براي اونا اشک ريختم همونطور که براي پدرت اشک ريختي؟ 841 01:46:38,405 --> 01:46:40,270 همونطور که براي پدرت اشک ريختي؟ 842 01:46:40,374 --> 01:46:43,674 من از اون روز در . يک زندان وحشت زندگي مي کنم 843 01:46:44,179 --> 01:46:47,172 از ترس برادرم قادر به . گريه کردن براي پدرم نيستم 844 01:46:49,185 --> 01:46:52,120 هر لحظه و . هر روز در وحشت زندگي ميکنم 845 01:46:52,289 --> 01:46:54,985 . چون پسرم وارث تاج و تخته 846 01:46:57,027 --> 01:46:59,257 .من اشک ريخته ام 847 01:46:59,429 --> 01:47:02,626 . پسرم بيگناه بود 848 01:47:03,535 --> 01:47:05,526 . مال من هم هست 849 01:47:07,338 --> 01:47:09,966 پسر من هم بايد بميره تا تو به من اعتماد کني ؟ 850 01:47:12,143 --> 01:47:14,544 چه اهميتي داره که من به تو اعتماد کنم يا نه ؟ 851 01:47:15,948 --> 01:47:18,542 خدايان تو را بخشيده اند نمي فهمي ؟ 852 01:47:18,651 --> 01:47:22,246 امروز من برده اي ديدم که از امپراتور . روم قويتر بود 853 01:47:22,454 --> 01:47:24,251 خدايان منو بخشيده اند ؟ 854 01:47:24,390 --> 01:47:27,985 ، اونا به من لطف کرده اند . تا فقط بتونم يه مشت آدم رو سرگرم کنم 855 01:47:28,360 --> 01:47:30,988 . اين همون قدرته . روم يعني همين آدمها 856 01:47:31,363 --> 01:47:33,957 و تا وقتي کومودوس اونها رو کنترل ميکنه . اون ميتونه همه چيز رو کنترل کنه 857 01:47:35,267 --> 01:47:37,202 . به من گوش بده 858 01:47:37,304 --> 01:47:40,467 ،برادر من دشمنهايي داره . بيشتر از همه در سنا 859 01:47:40,574 --> 01:47:42,565 . اما تا وقتيکه مردم از او پيروي مي کنن 860 01:47:42,676 --> 01:47:45,371 ،هيچکس جرأت مخالفت با اون رو نداره . تا اينکه تو سر و کلت پيدا شود 861 01:47:46,779 --> 01:47:49,078 ،اونها باهاش مخالفند . اما هيچکاري نمي کنن 862 01:47:49,182 --> 01:47:53,084 در بين اونا بعضي سياستمداران هستند . که زندگيشون رو وقف روم کرده اند 863 01:47:53,420 --> 01:47:55,012 . يک نفر بيشتر از همه 864 01:47:56,089 --> 01:47:58,957 ، اگه من ترتيبشو بدم تو حاضري باهاش ملاقات کني ؟ 865 01:47:59,427 --> 01:48:01,361 نمي فهمي؟ 866 01:48:01,462 --> 01:48:05,660 من ممکنه امشب در اين سلول . يا فردا در ميدان مسابقه بميرم، من يه برده ام 867 01:48:05,933 --> 01:48:08,128 من چه تفاوتي ميتونم ايجاد کنم ؟ 868 01:48:08,937 --> 01:48:10,928 . اين مرد همون چيزي رو ميخواد که تو ميخواي 869 01:48:11,039 --> 01:48:13,030 . پس مجبورش کن کامودوس رو بکشه 870 01:48:16,044 --> 01:48:18,444 ...من زماني يه مردي رو مي شناختم 871 01:48:18,547 --> 01:48:24,044 يه مرد نجيب، يه مرد بامرام . که پدرم رو دوست داشت 872 01:48:24,955 --> 01:48:26,946 . و پدرم هم اونو دوست داشت 873 01:48:29,059 --> 01:48:31,153 . اين مرد به خوبي به روم خدمت کرد 874 01:48:35,300 --> 01:48:37,268 . اين مرد رفته 875 01:48:38,270 --> 01:48:41,570 ، برادرت کارشو خوب انجام داد . اجازه بده کمکت کنم 876 01:48:47,614 --> 01:48:50,480 . بله، تو ميتوني کمکم کني 877 01:48:53,987 --> 01:48:57,582 فراموش کن که منو ميشناختي . و ديگه هرگز به اينجا نيا 878 01:49:01,428 --> 01:49:04,023 . سرباز، خانم ديگه با من کاري نداره 879 01:49:32,762 --> 01:49:34,696 اسمت چيه؟ 880 01:49:37,368 --> 01:49:39,063 . جوليان کراسوس 881 01:49:44,575 --> 01:49:46,201 نام ؟ 882 01:49:47,110 --> 01:49:48,772 . مارکوس، قربان 883 01:49:49,280 --> 01:49:51,271 . نام پدرم 884 01:49:58,690 --> 01:50:00,783 آنها بايد از فرار ماکسيموس . آگاهي داشته باشن 885 01:50:01,026 --> 01:50:03,324 . هنگامي که اونها جسد چهار مرد رو پيدا کردند 886 01:50:04,396 --> 01:50:06,489 اونها فکر ميکردند اون يه يورشه . وحشيانه بربرها بوده 887 01:50:08,100 --> 01:50:11,002 . اينها مردان خوبي هستند، قربان . به امپراتور وفادارند 888 01:50:18,611 --> 01:50:20,512 . تيرها رو پر کنيد 889 01:50:27,721 --> 01:50:29,655 . آماده آتش 890 01:50:50,379 --> 01:50:53,474 . پس شايد اين تو بودي که ميدونستي 891 01:50:54,451 --> 01:50:57,579 . و هرگز به من نگوفتي . من نميدونستم 892 01:50:57,687 --> 01:50:59,678 تو نميدونستي ؟ 893 01:50:59,790 --> 01:51:02,725 . ولي کنترل اوضاع هميشه دست فرمانده است 894 01:51:04,394 --> 01:51:06,328 . و هميشه فرمان رو اون ميده 895 01:51:07,097 --> 01:51:09,031 . اينطور نيست 896 01:51:09,499 --> 01:51:11,296 . بله، امپراتور 897 01:51:25,116 --> 01:51:27,746 . پس فرمان رو بده، بگو 898 01:51:44,639 --> 01:51:46,129 . آتش 899 01:52:20,610 --> 01:52:22,101 مکسيموس؟ 900 01:52:22,713 --> 01:52:25,648 تو در ارتش فرمانده بودي ؟ پيروزيهاي زيادي داشتي ؟ 901 01:52:26,717 --> 01:52:28,708 . بله در آلمان ؟ 902 01:52:30,621 --> 01:52:32,613 . در بسياري از کشورها 903 01:52:34,258 --> 01:52:35,816 . ژنرال 904 01:53:24,312 --> 01:53:26,405 . تو اسم بزرگي داري 905 01:53:28,016 --> 01:53:31,008 اون بايد قبل از خودت . اسمت رو بکشه 906 01:53:40,029 --> 01:53:41,553 . بله، اون دور 907 01:53:41,664 --> 01:53:43,757 . سناتور گايس . سلام 908 01:53:44,033 --> 01:53:45,625 سناتور گراکس 909 01:53:47,470 --> 01:53:50,838 اغلب نمي بينم که از خوشيهاي . عوام الناس لذت ببريد 910 01:53:51,075 --> 01:53:53,441 من وانمود نمي کنم که .آدم مرد هستم، سناتور 911 01:53:54,178 --> 01:53:56,579 . من سعي مي کنم آدمي از مردم باشم 912 01:54:11,431 --> 01:54:14,195 .امپراتور. امپراتور. امپراتور 913 01:54:22,341 --> 01:54:24,536 . مردم روم 914 01:54:26,646 --> 01:54:29,615 . در چهارمين روز بازسازي وقايع تاريخي 915 01:54:29,715 --> 01:54:34,620 ميتونيم شصتو چهارومين روز . بازيها رو جشن بگيريم 916 01:54:34,723 --> 01:54:39,023 ،و، در نيکوکاري شاهانه او 917 01:54:39,828 --> 01:54:43,731 امپراتور در اين روز با تمکين کردن . به مردم روم لطف کردند 918 01:54:44,534 --> 01:54:47,628 . با يه مسابقه نهايي تاريخي 919 01:54:48,738 --> 01:54:53,232 در بازگشت به کلوزيوم امروز . بعد از پنج سال بازنشستگي 920 01:54:55,046 --> 01:54:58,140 . امپراتور مفتخر است که به شما تقديم کند 921 01:54:58,249 --> 01:55:04,119 تنها قهرمان بدون شکست . در تاريخ روم 922 01:55:04,221 --> 01:55:09,421 . قهرمان افسانهاي رود دجله از کشور گل 923 01:55:30,817 --> 01:55:34,150 اون به خوبي ميدونه که چطور . مردم رو کنترل کنه 924 01:55:34,253 --> 01:55:37,120 مارکوس ارليوس يه رويا درسر داشت . که روم بود، پراکسيمو 925 01:55:37,457 --> 01:55:39,449 . اين اون نيست 926 01:55:39,560 --> 01:55:42,154 . مارکوس ارليوس مرده، مکسيموس 927 01:55:43,464 --> 01:55:45,432 ما موجودات فناپذير چيزي جز . سايه و خاک نيستيم 928 01:55:46,633 --> 01:55:47,622 . سايه و خاک 929 01:55:47,768 --> 01:55:52,365 با معرفيه نماينده . آنتونيوس پراکسيمو 930 01:55:52,474 --> 01:55:56,069 . امپراتور مفتخر است که به شما تقديم کند 931 01:55:56,644 --> 01:55:59,579 . اليوس مکسيموس 932 01:56:13,097 --> 01:56:15,588 اونا اونو به آغوش مي کشن . انگار اون يکي از خودشونه 933 01:56:15,700 --> 01:56:19,136 . مردم دمدمي هستن، برادر . اون ظرف يک ماه فراموش خواهد شد 934 01:56:22,141 --> 01:56:25,008 . نه، خيلي زودتر از اين 935 01:56:27,112 --> 01:56:29,046 . ترتيب کار داده شده 936 01:56:29,214 --> 01:56:33,652 . مکسيموس. مکسيموس. مکسيموس 937 01:56:47,332 --> 01:56:50,062 . ما که قراره بميريم به شما درود مي فرستيم 938 01:56:53,639 --> 01:56:55,574 . ما با تو هستيم، ماکسيموس 939 01:57:37,721 --> 01:57:39,418 . زود باش، اونو بکش 940 01:58:42,025 --> 01:58:43,617 . رهاش کن. رهاش کن 941 01:59:12,089 --> 01:59:16,083 . بکش. بکش 942 01:59:16,428 --> 01:59:17,987 . بکش 943 02:00:19,596 --> 02:00:21,860 . مکسيموس بخشنده 944 02:00:43,823 --> 02:00:46,089 . به جلو، نگهبانان با آرايش آماده 945 02:01:16,791 --> 02:01:19,056 من با تو چيکار کنم ؟ 946 02:01:20,262 --> 02:01:24,164 . تو به اين راحتي نميميري 947 02:01:28,471 --> 02:01:30,565 ما اينقدر با هم فرق داريم، منو تو؟ 948 02:01:32,075 --> 02:01:34,670 ،تو وقتي ميکشي که مجبور بشي . مثل من 949 02:01:36,180 --> 02:01:40,174 . من فقط يه نفر ديگه رو بايد بکشم . تا کارم رو انجام داده باشم 950 02:01:40,586 --> 02:01:42,383 . پس همين حالا بکش 951 02:01:55,301 --> 02:01:57,098 . ميگن پسرت 952 02:01:58,104 --> 02:02:00,231 . مثل دخترها جيغ مي کشيد 953 02:02:00,340 --> 02:02:02,332 . وقتي داشتند به صليب مي کشيدنش 954 02:02:04,145 --> 02:02:06,135 . و همسرت 955 02:02:07,046 --> 02:02:09,139 . شبيه به فاحشها ناله ميکرد 956 02:02:10,049 --> 02:02:14,453 وقتيکه مورد ضرب و شتم . قرارش دادند بارها و بارها 957 02:02:16,056 --> 02:02:18,149 . و بارها 958 02:02:22,697 --> 02:02:25,667 زمان افتخار کردن به خودت . به زودي به پايان ميرسه 959 02:02:31,274 --> 02:02:32,571 . عاليجناب 960 02:02:45,723 --> 02:02:50,092 . مکسيموس. مکسيموس. مکسيموس 961 02:03:00,072 --> 02:03:02,040 . ژنرال 962 02:03:05,044 --> 02:03:06,841 . برگرد . ژنرال 963 02:03:08,648 --> 02:03:10,138 . سيسرو 964 02:03:16,555 --> 02:03:18,547 . ژنرال اردوگاهت کجاست ؟ 965 02:03:18,692 --> 02:03:20,057 . اوستيا 966 02:03:26,099 --> 02:03:29,467 . ما تو رو دوستداريم، ماکسيموس . قهرمان رو ستايش 967 02:03:29,604 --> 02:03:31,663 به همه بگو ژنرالشون زنده است . منو پيدا کن 968 02:03:31,806 --> 02:03:34,104 . حرکت کن . منو پيدا کن 969 02:03:59,737 --> 02:04:01,671 ميتونن صداي تو رو بشنوند ؟ 970 02:04:05,443 --> 02:04:08,469 کي؟ . خانواده ات، در زندگي پس از مرگ 971 02:04:11,349 --> 02:04:14,183 . اوه، بله به اونها چي مي گي؟ 972 02:04:17,556 --> 02:04:19,045 . به پسرم 973 02:04:20,759 --> 02:04:23,250 . به اون ميگم به زودي دوباره اونرو خواهم ديد 974 02:04:23,361 --> 02:04:25,853 و اينکه وقتي سوار اسبش ميشه . پاشنه پاش رو پايين نگهداره 975 02:04:28,367 --> 02:04:30,164 ...و به همسرم 976 02:04:32,371 --> 02:04:34,362 . اين به تو ربطي نداره 977 02:04:41,615 --> 02:04:44,083 . و حالا اونها مکسيموس رو براي مهربونيش دوستدارند 978 02:04:45,787 --> 02:04:48,881 . بنابراين من نميتونم اونو بکشم . چون اين منو پيش مردم ظالم تر ميکنه 979 02:04:50,692 --> 02:04:54,526 همه چيز . مثل يه کابوس وحشتناکه 980 02:04:56,230 --> 02:04:58,199 . اون تو رو به مبارزه مي طلبه 981 02:04:58,300 --> 02:05:01,269 . هر پيروزي اون يک حرکت مبارزه طلبانه است 982 02:05:01,437 --> 02:05:05,771 . جمعيت اين رو ميبيننه . و سنا هم همينطور 983 02:05:06,041 --> 02:05:08,636 . هر روزي که زنده باشه، اونا جسورتر مي شن 984 02:05:10,347 --> 02:05:12,281 . اونو بکش . نه 985 02:05:14,050 --> 02:05:16,177 . من از اون يه اسطوره نميسازم 986 02:05:23,661 --> 02:05:25,754 . وقتي امروز به سنا رفته بودم 987 02:05:26,063 --> 02:05:29,659 عمداً به اونها درباره استفاده از ذخاير حبوبات . براي پرداخت بازيها گفتم 988 02:05:32,604 --> 02:05:34,697 و توجه کردي چه اتفاقي افتاد ؟ 989 02:05:34,873 --> 02:05:37,307 . هيچ چيز . دقيقاً 990 02:05:37,409 --> 02:05:38,774 . هيچ چيز 991 02:05:39,077 --> 02:05:41,308 . هيچ کلمه اعترض آميزي 992 02:05:41,414 --> 02:05:45,180 حتي سناتور گستاخ، گراکس . مثل يه موش ساکت بود 993 02:05:45,485 --> 02:05:46,576 چرا ؟ 994 02:05:48,186 --> 02:05:51,782 من چيزهايي در مورد . يه مار آبي شنيدم 995 02:05:52,091 --> 02:05:56,289 که براي جذب طعمه از يه روش . غير طبيعي استفاده ميکنه 996 02:05:56,396 --> 02:05:59,627 ، اون در ته اقيانوس دراز ميکشه ...و وانمود ميکنه که زخميه 997 02:06:00,633 --> 02:06:05,367 ، و سپس دشمنانش نزديک ميشن . و هنوز آرام دراز مي کشه 998 02:06:06,039 --> 02:06:10,032 و سپس دشمنانش ، گازهاي کوچکي ازش ميگيرن 999 02:06:10,144 --> 02:06:13,136 . و باز هم بي حرکت ميمونه 1000 02:06:16,551 --> 02:06:21,352 . پس، ما هم بي حرکت ميخوابيم 1001 02:06:21,456 --> 02:06:24,858 و اجازه ميديم دشمنانمون . به طرف ما بيان و گازمون بگيرند 1002 02:06:26,095 --> 02:06:28,064 . هر سناتوري رو که پيروي کنه 1003 02:06:45,482 --> 02:06:49,112 سيسرو، دوست قديميه من فکر کردم . بار آخري بود که ديدمت 1004 02:06:49,220 --> 02:06:52,417 . من فکر کردم تو مردي . تقريباً 1005 02:06:52,590 --> 02:06:55,218 . چند وقته که افراد در اوستيا هستن .تمام زمستان 1006 02:06:55,393 --> 02:06:58,591 و حالشون چطوره ؟ . چاق و خسته 1007 02:06:59,833 --> 02:07:02,631 کي فرماندشونه ؟ . يه احمق از روم 1008 02:07:04,337 --> 02:07:07,737 تا چه مدت ديگه آماده جنگيدن مي شن ؟ . براي شما، تا فردا 1009 02:07:09,642 --> 02:07:12,042 . ازت ميخوام يه کاري برام انجام بدي 1010 02:07:16,649 --> 02:07:18,139 . بيا ببين. شاهد باش 1011 02:07:18,251 --> 02:07:21,244 اگه در ميدان مبارزه نبودي . ميتوني نمايش رو اينجا ببيني 1012 02:07:21,355 --> 02:07:25,792 ماکسيموس قوي هيکل داره امپراتور کامودوس . رو شکست ميده، چي کار بکنيم 1013 02:07:26,060 --> 02:07:29,086 . اون با همه داره مخالفت ميکنه چرا اين کار رو ميکني ؟ 1014 02:07:33,869 --> 02:07:35,803 . گيرش انداخت 1015 02:07:36,071 --> 02:07:37,799 .برگرد. برگرد 1016 02:07:40,708 --> 02:07:42,574 . سه تا خمره شراب قرمز 1017 02:07:43,478 --> 02:07:46,072 بانوي من؟ . من به پدرتون در ويندوبونا خدمت کردم 1018 02:07:46,181 --> 02:07:47,876 . برو عقب . بانوي من 1019 02:07:48,116 --> 02:07:50,175 . من به پدرتون در ويندوبونا خدمت کردم 1020 02:07:50,519 --> 02:07:52,715 . برو عقب . و من به ژنرال مکسيموس خدامت کردم 1021 02:07:52,822 --> 02:07:54,619 . و هنوز بهش خدمت مي کنم 1022 02:07:56,192 --> 02:07:57,124 . بايست 1023 02:07:57,293 --> 02:07:59,158 . بايست . بايست 1024 02:08:00,329 --> 02:08:02,024 . عقب بايست 1025 02:08:02,832 --> 02:08:05,528 ژنرال پيغام فرستاد . سياستمدار شما رو مي بينه 1026 02:08:07,737 --> 02:08:10,433 . براي و فاداريت، سرباز . متشکرم، بانوي من 1027 02:08:11,440 --> 02:08:12,771 هاپ 1028 02:08:20,684 --> 02:08:22,652 . ما رو تنها بگذار 1029 02:08:28,059 --> 02:08:29,686 . سناتور گراکس 1030 02:08:43,310 --> 02:08:45,106 . ژنرال 1031 02:08:45,778 --> 02:08:49,715 اميدوارم که آمدن امروز من به اينجا ...دليل کافي باشه براي اينکه 1032 02:08:49,883 --> 02:08:51,817 . شما بتونيد به من اعتماد کنيد 1033 02:08:56,089 --> 02:08:58,581 سنا با توست ؟ سنا ؟ 1034 02:09:00,127 --> 02:09:03,324 . بله. من ميتونم براشون صحبت کنم 1035 02:09:03,431 --> 02:09:07,026 تو ميتوني آزادي منو بخري و منو پنهاني از روم خارج کني ؟ 1036 02:09:07,134 --> 02:09:09,126 به چه منظوري ؟ 1037 02:09:10,138 --> 02:09:12,733 . منو از شهر خارج کن 1038 02:09:13,042 --> 02:09:16,842 اسبهاي تازه نفس برام آماده کن تا منو به اوستيا . ببرند. ارتش من اونجا اردو زده اند 1039 02:09:17,146 --> 02:09:20,548 تا غروب روز دوم، من با فرماندهيه . پنج هزار سرباز بر ميگردم 1040 02:09:20,651 --> 02:09:24,087 اما هنگ تحت نظر فرماندهان جديده . که به کامودوس وفادارند 1041 02:09:24,455 --> 02:09:27,448 وقتي افرادم منو زنده ببينند، خواهي ديد . که به کي وفادارند 1042 02:09:27,559 --> 02:09:29,584 . اين ديوانگيه 1043 02:09:29,694 --> 02:09:32,664 صد ساله که هيچ ارتشي وارد . روم نشده 1044 02:09:32,765 --> 02:09:35,165 من يک ديکتاتوريرو با . يه ديکتاتوريه ديگه عوض نمي کنم 1045 02:09:35,267 --> 02:09:39,465 وقت سنجيدن و . حرف زدن نداريم، سناتور 1046 02:09:39,605 --> 02:09:42,507 و بعد از کودتاي باشکوه شما، بعدش چي؟ 1047 02:09:43,710 --> 02:09:47,168 پنج هزار جنگجويتان را بر ميداريد و ميرويد ؟ 1048 02:09:47,381 --> 02:09:49,315 . من ميروم 1049 02:09:49,483 --> 02:09:51,677 سربازها براي حفاظت . از شما مي مونند 1050 02:09:51,817 --> 02:09:53,479 . تحت فرماندهي مجلس سنا 1051 02:09:53,587 --> 02:09:57,079 . پس، وقتي همه روم مال شما ميشه 1052 02:09:57,190 --> 02:09:59,283 اونو به مردم بر ميگردونين ؟ 1053 02:10:00,794 --> 02:10:01,658 بگو چرا ؟ 1054 02:10:01,695 --> 02:10:02,389 بگو چرا ؟ 1055 02:10:07,336 --> 02:10:10,305 براي اينکه اين . آخرين آرزوي يک مرد در حال مرگ بود 1056 02:10:13,609 --> 02:10:15,601 . من کامودوس رو خواهم کشت 1057 02:10:17,414 --> 02:10:20,850 . سرنوشت روم رو به تو واگذار مي کنم 1058 02:10:22,351 --> 02:10:24,615 . مارکوس اورليوس به تو اعتماد کرد 1059 02:10:26,423 --> 02:10:28,357 . دخترش هم به تو اعتماد داره 1060 02:10:32,462 --> 02:10:34,521 . پس من هم به تو اعتماد مي کنم 1061 02:10:34,664 --> 02:10:37,156 . اما ما وقت کمي داريم 1062 02:10:37,268 --> 02:10:39,327 . دو روز به من وقت بده 1063 02:10:39,737 --> 02:10:41,830 . و من آزادي تو رو خواهم خريد 1064 02:10:42,573 --> 02:10:44,564 ...و تو 1065 02:10:45,543 --> 02:10:47,637 . تو زنده ميموني 1066 02:10:48,680 --> 02:10:50,648 . و گرنه من ميميرم 1067 02:10:52,350 --> 02:10:54,147 . حالا بايد بريم 1068 02:11:20,914 --> 02:11:24,611 . اون منتظر تو ميمونه . در کنار پاهاي کلاسوس 1069 02:11:24,718 --> 02:11:26,652 . اون تو رو پيدا خواهد کرد 1070 02:12:10,301 --> 02:12:12,599 . اين کارساز نيست 1071 02:12:12,703 --> 02:12:14,694 . امپراتور خيلي چيزها رو ميدونه 1072 02:12:16,208 --> 02:12:17,072 . و براي من 1073 02:12:17,109 --> 02:12:18,133 . و براي من 1074 02:12:19,111 --> 02:12:21,102 . داره خطرناک ميشه 1075 02:12:22,347 --> 02:12:24,339 . در بازگشتم برات جبران مي کنم 1076 02:12:26,453 --> 02:12:28,182 . بهت قول ميدم 1077 02:12:28,222 --> 02:12:28,517 . بهت قول ميدم 1078 02:12:28,622 --> 02:12:31,420 قول ميدي ؟ اگه برنگشتي چي ؟ 1079 02:12:33,160 --> 02:12:35,822 يادت مياد اعتماد داشتن يعني چي؟ پرکسيمو؟ 1080 02:12:36,130 --> 02:12:37,120 اعتماد ؟ 1081 02:12:41,468 --> 02:12:45,529 من کي هستم که اعتماد کنم ؟ . من کامودوس رو خواهم کشت 1082 02:12:45,639 --> 02:12:47,733 چرا من بايد اينرو بخوام ؟ 1083 02:12:47,843 --> 02:12:49,868 اون منو ثروتمند مي کنه ؟ 1084 02:12:52,547 --> 02:12:57,143 ميدونم که تو مرد . حرفت هستي، ژنرال 1085 02:12:59,288 --> 02:13:01,882 . ميدونم که تو براي شرف از جانت هم مي گذري 1086 02:13:03,392 --> 02:13:06,190 . براي روم از جانت مي گذري 1087 02:13:06,495 --> 02:13:09,293 . براي اجدادت هم از جانت مي گذري 1088 02:13:09,397 --> 02:13:11,332 ،اما، از طرف ديگه من 1089 02:13:14,404 --> 02:13:16,201 . من وسيله اي براي سرگرم کردنم 1090 02:13:19,710 --> 02:13:21,110 . نگهبان 1091 02:13:25,817 --> 02:13:27,808 . اون مردي رو کشت که تو رو آزاد کرده بود 1092 02:13:37,229 --> 02:13:39,220 .سربازها، ارباب 1093 02:13:45,338 --> 02:13:46,532 . ايست 1094 02:14:51,677 --> 02:14:53,668 کجا رفته بودي ؟ 1095 02:14:53,779 --> 02:14:55,747 . دنبالت فرستادم 1096 02:14:57,248 --> 02:14:59,183 . لطفاً، برادر 1097 02:15:04,390 --> 02:15:06,051 چي تو رو آزار ميده ؟ 1098 02:15:06,092 --> 02:15:06,387 چي تو رو آزار ميده ؟ 1099 02:15:08,694 --> 02:15:11,220 آيا گراکس معشوقه جديد داره ؟ 1100 02:15:12,899 --> 02:15:14,833 . نميدونم 1101 02:15:16,603 --> 02:15:19,299 . فکر کردم اونو ديدي 1102 02:15:19,406 --> 02:15:22,205 . اون مانند يک طب متعفن هر کسي رو فاسد مي کنه 1103 02:15:23,811 --> 02:15:27,247 براي سلامتي روم . خون مجلس سنا بايد ريخته بشه 1104 02:15:27,415 --> 02:15:29,212 . خون اون هم بايد ريخته بشه 1105 02:15:30,351 --> 02:15:32,149 . خيلي زود 1106 02:15:33,155 --> 02:15:35,123 . اما امشب نه 1107 02:15:49,873 --> 02:15:52,842 يادت هست پدرمون يکبار چي گفت ؟ 1108 02:15:54,178 --> 02:15:56,146 . اين يه روياست 1109 02:15:57,782 --> 02:15:59,682 . يه روياي وحشتناک 1110 02:16:02,186 --> 02:16:04,177 . زندگي هست 1111 02:16:06,191 --> 02:16:08,489 فکر مي کني اين درسته ؟ 1112 02:16:09,094 --> 02:16:11,085 . نميدونم 1113 02:16:14,132 --> 02:16:16,101 . من فکر مي کنم درسته 1114 02:16:18,404 --> 02:16:20,703 . و من تنها تو رو دارم که در اين شريک کنم 1115 02:16:59,116 --> 02:17:01,085 . دهنت رو باز کن 1116 02:17:37,890 --> 02:17:40,222 . تو ميدوني من دوستدارم 1117 02:17:41,560 --> 02:17:43,529 . و من هم تو رو دوستدارم 1118 02:18:19,837 --> 02:18:21,862 . بيرون . برو بيرون 1119 02:18:22,807 --> 02:18:24,502 . حرکت کن 1120 02:18:28,614 --> 02:18:30,514 . تبريک ميگم، ژنرال 1121 02:18:30,649 --> 02:18:33,618 . دوستان خيلي موثري داري 1122 02:18:39,526 --> 02:18:41,459 . برادرم گراکس رو دستگير کرده 1123 02:18:42,228 --> 02:18:45,425 . جرات نداريم که بيشتر از اين صبر کنيم . ما بايد امشب بريم 1124 02:18:45,631 --> 02:18:48,566 پراکسيمو امشب مياد . و تو رو به دروازه مي بره 1125 02:18:50,237 --> 02:18:53,673 . نوکرت، سيسرو . با اسبها اونجا منتظرند 1126 02:18:55,642 --> 02:18:58,236 تو همه چيز رو انجام دادي ؟ . بله 1127 02:18:59,112 --> 02:19:01,707 . تو خيلي ريسک کردي 1128 02:19:01,816 --> 02:19:03,841 . تاوان خيلي چيزها رو بايد بدم 1129 02:19:06,187 --> 02:19:08,485 . تو تاوان هيچ چيز و نبايد بدي 1130 02:19:08,589 --> 02:19:11,616 . تو پسرت رو دو ستداري . براي اون قوي هستي 1131 02:19:14,796 --> 02:19:17,287 . من از قوي بودن خسته شده ام 1132 02:19:19,201 --> 02:19:23,400 ،برادرم از همه دنيا متنفره . و بيشتر از همه از تو 1133 02:19:23,539 --> 02:19:27,374 به خاطر اينکه پدرت منو انتخاب کرد ؟ . نه 1134 02:19:28,345 --> 02:19:30,506 . به خاطر اينکه پدرم تو رو دوستداشت 1135 02:19:34,518 --> 02:19:37,385 . و به خاطر اينکه من تو رو دوست داشتم 1136 02:19:39,523 --> 02:19:41,514 . مدتها پيش 1137 02:19:46,164 --> 02:19:48,461 اون وقتها من خيلي متفاوت بودم ؟ 1138 02:19:54,571 --> 02:19:56,733 . قبلاً بيشتر مي خنديدي 1139 02:20:00,445 --> 02:20:03,175 . همه زندگيم احساس تنهايي داشتم 1140 02:20:04,182 --> 02:20:06,151 . به غير از زماني که با تو بودم 1141 02:20:09,155 --> 02:20:12,181 . من بايد برم . بله 1142 02:20:40,289 --> 02:20:42,280 .اونجا. اونجا 1143 02:20:53,470 --> 02:20:55,437 . و گرفتمت 1144 02:20:57,906 --> 02:21:00,171 براي بازي کردن دير نيست سرباز ؟ 1145 02:21:00,544 --> 02:21:02,341 . من به سرباز نيستم 1146 02:21:02,446 --> 02:21:04,641 سرباز نيستي ؟ . من يه گلادياتورم 1147 02:21:06,283 --> 02:21:11,152 يه گلادياتور؟ . گلادياتورها فقط تو بازيها مي جنگند 1148 02:21:11,255 --> 02:21:14,555 دلت نميخواد يه جنگجوي شجاع بزرگ رومي مثل جوليوس سزار باشي ؟ 1149 02:21:14,659 --> 02:21:17,150 . من مکسيموس هستم، ناجي روم 1150 02:21:20,366 --> 02:21:22,357 ناجي روم ؟ 1151 02:21:30,210 --> 02:21:32,178 کي اينو گفته ؟ 1152 02:21:40,622 --> 02:21:42,589 لوشس کجاست ؟ 1153 02:21:43,490 --> 02:21:45,686 . اون با امپراتور، بانوي من 1154 02:21:48,896 --> 02:21:50,693 .اون نمي تونسته . بله، تونست 1155 02:21:50,831 --> 02:21:55,929 اون اونرو از يه سبد برداشت . و به سينه اش فشار داد 1156 02:21:56,237 --> 02:21:58,398 . درست اينجا بالاي قلبش 1157 02:21:59,474 --> 02:22:01,907 و اون سينه اش رو گاز گرفت ؟ 1158 02:22:02,176 --> 02:22:03,404 . بله 1159 02:22:03,477 --> 02:22:07,244 ،ميدوني، لوشس . بعضي وقتها بانوهاي سلطنتي 1160 02:22:08,249 --> 02:22:11,844 رفتار خيلي عجيبي دارند و به نام . عشق کارهاي عجيب و غريبي مي کنند 1161 02:22:12,153 --> 02:22:14,553 . من فکر ميکنم اين احمقانه است . من هم همينطور 1162 02:22:16,658 --> 02:22:18,251 . من هم همينطور 1163 02:22:18,360 --> 02:22:20,658 . خواهر ، بيا پيش ما 1164 02:22:20,763 --> 02:22:24,255 . داشتم براي لوشس عزيز صحبت ميکردم . منم داشتم صحبت ميکردم 1165 02:22:24,366 --> 02:22:27,358 . بله، اون پسر کوچولوي خيلي باهوشيه 1166 02:22:27,436 --> 02:22:29,598 . يه روز امپراتور بزرگي ميشه 1167 02:22:30,907 --> 02:22:34,867 ما داشتيم در مورد مارک آنتوني بزرگ و . ماجرهاش در مصر صحبت ميکردم 1168 02:22:35,179 --> 02:22:37,511 . و ملکه خودش رو با يه مار کشت 1169 02:22:37,682 --> 02:22:41,278 و فقط صبر کن تا بشنوي . چه اتفاقي براي اجداد ديگه ما افتاد 1170 02:22:41,587 --> 02:22:42,815 ،اگه خيلي خوب باشي 1171 02:22:42,955 --> 02:22:46,288 فردا شب برات داستان امپراتور کلاديوس . رو ميگم 1172 02:22:47,292 --> 02:22:49,226 . اون مورد خيانت قرار گرفت 1173 02:22:49,828 --> 02:22:51,956 . توسط نزديکترين کسانش 1174 02:22:53,800 --> 02:22:55,961 . توسط همخون خودش 1175 02:22:57,203 --> 02:22:59,228 . اونها در گوشه هاي تاريک پچ پچ ميکردند 1176 02:22:59,339 --> 02:23:01,865 . و شبها تا ديروقت بيرون ميرفتند 1177 02:23:02,176 --> 02:23:04,144 . و توطئه چيني ميکردند 1178 02:23:04,245 --> 02:23:06,236 . و توطئه چيني ميکردند 1179 02:23:07,847 --> 02:23:11,840 اما امپراتور کلاديوس . ميدونست که اونها ميخوان کارهايي انجام بدن 1180 02:23:12,152 --> 02:23:14,279 او ميدونست که اونها زنبورهاي کوچک . مشغولي هستند 1181 02:23:16,423 --> 02:23:18,891 و يک شب او پيش يکي از اونا نشست 1182 02:23:20,261 --> 02:23:22,195 . و بهش نگاه کرد 1183 02:23:23,198 --> 02:23:25,598 . و گفت 1184 02:23:25,700 --> 02:23:28,863 بهم بگو داشتي . چيکار ميکردي 1185 02:23:29,170 --> 02:23:30,933 . زنبور کوچولو مشغول 1186 02:23:33,174 --> 02:23:36,201 . يا بايد عزيزترين کست رو بکشم 1187 02:23:37,380 --> 02:23:40,474 تو منو در حالي که در خون . اونها حمامم ميکنم خواهي ديد 1188 02:23:43,686 --> 02:23:46,178 . و امپراتور قلبش شکسته بود 1189 02:23:48,458 --> 02:23:50,790 زنبور کوچولو . اونو عميقتاً آزورده بود 1190 02:23:50,894 --> 02:23:53,522 . بيشتر از هر کس ديگريکه ميتونست اينکار و بکنه 1191 02:23:55,699 --> 02:23:58,601 و تو فکر مي کني بعدش چه اتفاقي افتاد، لوسش؟ 1192 02:23:59,437 --> 02:24:01,405 . نميدونم، دايي 1193 02:24:07,580 --> 02:24:10,174 زنبور کوچولو همه چيز رو به اون گفت ؟ 1194 02:25:08,146 --> 02:25:10,478 . به نام امپراتور باز کنيد 1195 02:25:12,150 --> 02:25:13,243 . پراکسيمو 1196 02:25:13,686 --> 02:25:17,144 دروازه رو به نام . امپراتور باز کنيد 1197 02:25:21,192 --> 02:25:22,750 . دروازه ها رو باز کنيد 1198 02:25:28,601 --> 02:25:31,297 . دروازه ها رو باز کنيد، پراکسيمو 1199 02:25:31,404 --> 02:25:33,770 تو ميخواي بميري، پيرمرد ؟ 1200 02:25:34,574 --> 02:25:38,271 . اينجا همه چيز تدارک ديده شده 1201 02:25:38,812 --> 02:25:41,179 . ظاهراً تو آزاديترو به دست آوردي 1202 02:25:41,282 --> 02:25:42,340 پراکسيمو، تو در خطري که يه آدم خوب بشي ؟ 1203 02:25:42,383 --> 02:25:45,181 پراکسيمو، تو در خطري که يه آدم خوب بشي ؟ 1204 02:25:50,225 --> 02:25:53,888 . جوبا . همه دشمنان امپراتور خواهند مرد 1205 02:25:54,697 --> 02:25:57,826 . دروازه ها رو باز کنين . امپراتور فرمان داده 1206 02:26:02,238 --> 02:26:04,138 . بکشيد 1207 02:26:06,242 --> 02:26:08,643 . حر کت کنيد. دو ستون در سمت چپ 1208 02:26:12,383 --> 02:26:15,682 . من فقط چند لحظه وقت نياز دارم، پس لازم نيست . در مورد زندگيتون بي احتياطي نکنيد 1209 02:26:15,786 --> 02:26:18,654 اگر نمي خواد در اين درگيري . شرکت کنيد بهتره برگرديد به سلولتون 1210 02:26:18,790 --> 02:26:20,758 . ما اينجا منتظرت ميمونيم، مکسيموس 1211 02:26:20,859 --> 02:26:23,656 . قدرت و افتخار . برو 1212 02:26:24,862 --> 02:26:26,886 . قدرت و افتخار 1213 02:26:28,965 --> 02:26:31,867 . نشانه بگيريد تيرهارو رها کنيد 1214 02:27:39,477 --> 02:27:41,775 . سايه ها و خاک 1215 02:28:22,357 --> 02:28:23,551 . مکسيموس 1216 02:28:29,164 --> 02:28:31,656 . متاسفم . نه 1217 02:28:56,894 --> 02:28:58,885 . انجام شده 1218 02:29:05,536 --> 02:29:07,561 و خواهرزاده ام چي مي شه؟ 1219 02:29:08,473 --> 02:29:10,634 و مادرش چي مي شه ؟ 1220 02:29:12,243 --> 02:29:14,542 آيا اونا هم بايد به سرنوشت عاشقشون دچار بشن ؟ 1221 02:29:16,749 --> 02:29:19,149 يا بايد بخشنده باشم ؟ 1222 02:29:21,654 --> 02:29:24,145 . کامودوس بخشنده 1223 02:29:29,896 --> 02:29:32,262 . لوشس حالا ديگه پيش من ميمونه 1224 02:29:33,366 --> 02:29:35,300 ...و اگر مادرش 1225 02:29:36,570 --> 02:29:38,561 ...جوري به نظرم بياد... 1226 02:29:40,274 --> 02:29:42,504 ... که من خوشم نياد ... 1227 02:29:44,277 --> 02:29:46,211 . پسرش رو مي کشم 1228 02:29:49,417 --> 02:29:52,580 ...اگه اون تصميم بگيره که نجيب باشه 1229 02:29:54,322 --> 02:29:56,415 ... و خودشو رو بکشه ... 1230 02:29:58,193 --> 02:29:59,785 . پسرش رو مي کشم ... 1231 02:30:03,198 --> 02:30:04,688 ... و تو 1232 02:30:07,502 --> 02:30:09,494 . من رو دوست خواهي داشت... 1233 02:30:10,306 --> 02:30:12,332 . همونطوري که من تو رو دوست داشتم 1234 02:30:13,610 --> 02:30:17,205 و براي من وارثي از خون خودم . فراهم خواهي کرد 1235 02:30:18,315 --> 02:30:23,254 تا اينکه کامودوس و فرزندانش . براي هزار سال حکومت کنند 1236 02:30:28,227 --> 02:30:30,628 آيا من مهربان نيستم ؟ 1237 02:30:51,952 --> 02:30:53,978 آيا من مهربان نيستم ؟ 1238 02:31:06,534 --> 02:31:10,197 . مکسيموس. مکسيموس. مکسيموس 1239 02:31:37,768 --> 02:31:40,430 . من يه سربازم. فقط اطاعت ميکنم 1240 02:31:43,340 --> 02:31:47,243 هيچ اتفاقي براي کسي نميفته . که اون طبيعتاً شايسته تحمل کردنش نباشه 1241 02:32:20,249 --> 02:32:21,409 . مکسيموس 1242 02:32:22,518 --> 02:32:23,644 . مکسيموس 1243 02:32:27,923 --> 02:32:29,857 . اونها تو رو صدا ميکنن 1244 02:32:31,761 --> 02:32:34,730 . ژنرالي که برده شد 1245 02:32:36,333 --> 02:32:38,460 . برده اي که گلادياتور شد 1246 02:32:40,237 --> 02:32:42,763 . گلادياتوري که با امپراتور مبارزه کرد 1247 02:32:44,542 --> 02:32:46,476 . چه داستان تکان دهنده اي 1248 02:32:47,545 --> 02:32:50,378 حالا مردم ميخوان بدون که . داستان چه طور تمام ميشه 1249 02:32:53,352 --> 02:32:55,252 . فقط يه مرگ معروف انجام مي شه 1250 02:32:57,356 --> 02:33:00,223 . و چي ميتونه با شکوه تر از اين باشه 1251 02:33:00,392 --> 02:33:03,725 که امپراتور خودش در ميدان مبارزه بزرگ بجنگه ؟ 1252 02:33:06,231 --> 02:33:08,495 تو با من مي جنگي ؟ 1253 02:33:08,600 --> 02:33:12,196 چرا که نه ؟ فکر مي کني ميترسم ؟ 1254 02:33:13,306 --> 02:33:16,207 فکر مي کنم تمام عمرت . از اين ميترسيدي 1255 02:33:16,309 --> 02:33:20,405 ،بغير از مکسيموس شکست ناپذير کيه که از مرگ نترسه ؟ 1256 02:33:26,020 --> 02:33:29,218 زماني مردي رو ميشناختم که ميگفت «مرگ به همه لبخند ميزنه» 1257 02:33:30,425 --> 02:33:33,553 تمام کاري که يه مرد ميتونه بکنه اينکه» «او هم بهش لبخند بزنه 1258 02:33:34,729 --> 02:33:38,928 آيا اين دوستت به مرگ خودش هم لبخند زد ؟ 1259 02:33:39,936 --> 02:33:41,870 . تو بايد بدوني 1260 02:33:44,273 --> 02:33:46,332 . اون پدرت بود 1261 02:33:49,980 --> 02:33:52,244 . تو پدرم و دوست داشتي ، ميدونم 1262 02:33:53,850 --> 02:33:55,784 . اما منم دوستش داشتم 1263 02:33:56,987 --> 02:33:59,388 اين ما رو برادر ميکنه، اينطور نيست؟ 1264 02:34:02,293 --> 02:34:04,193 . حالا به من لبخند بزن، برادر 1265 02:34:09,734 --> 02:34:12,225 . زره شو تنش کن . زخم رو پنهان کن 1266 02:35:07,197 --> 02:35:09,188 . آرايش دايره اي بگيريد 1267 02:35:40,465 --> 02:35:42,956 . سرش رو بزن، مکسيموس 1268 02:37:01,186 --> 02:37:02,414 . کوئينتوس، شمشير 1269 02:37:03,889 --> 02:37:05,881 . شمشيرت رو به من بده 1270 02:37:09,295 --> 02:37:11,286 . شمشير . يه شمشير به من بدين 1271 02:37:12,698 --> 02:37:16,396 . شمشير هاتون رو غلاف کنيد 1272 02:39:43,429 --> 02:39:45,523 . افرادم رو آزاد کن 1273 02:39:46,266 --> 02:39:48,929 . سناتور گراکس قراره به سرکارش بر گرده 1274 02:39:50,338 --> 02:39:53,273 . رويايي وجود داشت که روم بود 1275 02:39:53,641 --> 02:39:55,233 . شايد آيندگان اين رو بفهمند 1276 02:39:55,943 --> 02:39:58,537 اينها آرزوي مارکوس اورليوس بود 1277 02:39:59,347 --> 02:40:00,975 . زندنيها رو آزاد کنيد . بريد 1278 02:40:29,379 --> 02:40:31,313 . لوشس در امانه 1279 02:40:47,332 --> 02:40:49,299 . برو پيش اونا 1280 02:41:38,388 --> 02:41:39,878 . تو در خونه اي 1281 02:42:06,551 --> 02:42:09,042 روم ارزش زندگي يک مرد بزرگ رو داره ؟ 1282 02:42:12,959 --> 02:42:14,950 . ما زماني به اين موضوع اعتقاد داشتيم 1283 02:42:17,964 --> 02:42:20,364 . بياييد دوباره آنرا باور کنيم 1284 02:42:23,570 --> 02:42:25,662 . او سرباز روم بود 1285 02:42:29,475 --> 02:42:31,409 . بهش احترام بگذاريد 1286 02:42:31,511 --> 02:42:33,571 کي کمکم ميکنه اونو ببريم ؟ 1287 02:43:18,296 --> 02:43:19,354 . حالا ما آزاديم 1288 02:43:19,397 --> 02:43:19,886 . حالا ما آزاديم 1289 02:43:25,870 --> 02:43:27,964 . دوباره تو را خواهم ديد- 1290 02:43:30,475 --> 02:43:32,409 . اما حالا نه 1291 02:43:33,312 --> 02:43:35,280 . حالا نه