1 00:01:03,500 --> 00:01:06,125 ALL'APICE DELLA GLORIA, L'IMPERO ROMANO ERA VASTO, 2 00:01:06,208 --> 00:01:08,500 SI ESTENDEVA DAI DESERTI AFRICANI... 3 00:01:08,583 --> 00:01:12,458 AI CONFINI DELL'INGHILTERRA DEL NORD. 4 00:01:12,541 --> 00:01:16,125 OLTRE UN QUARTO DELLA POPOLAZIONE MONDIALE VISSE E MORÌ... 5 00:01:16,208 --> 00:01:20,333 SOTTO L'IMPERO DEI CESARI. 6 00:01:21,083 --> 00:01:23,500 NELL'INVERNO DEL 180 D.C., LA CAMPAGNA CONDOTTA... 7 00:01:23,583 --> 00:01:26,916 PER 12 ANNI DA MARCO AURELIO CONTRO LE TRIBÙ GERMANICHE... 8 00:01:27,000 --> 00:01:29,375 VOLGEVA AL TERMINE. 9 00:01:29,458 --> 00:01:33,833 RESTAVA UNA SOLA ROCCAFORTE A SEPARARE I ROMANI DALLA VITTORIA... 10 00:01:33,916 --> 00:01:38,291 E DALLA PROMESSA DI PACE PER TUTTO L'IMPERO. 11 00:03:17,291 --> 00:03:18,333 Signore. 12 00:03:18,416 --> 00:03:19,666 Generale. 13 00:03:22,041 --> 00:03:23,500 - Signore. - Generale. 14 00:03:25,291 --> 00:03:26,416 Signore. 15 00:03:27,625 --> 00:03:28,750 Generale. 16 00:03:30,583 --> 00:03:31,666 Signore. 17 00:03:46,583 --> 00:03:48,416 Magri e affamati. 18 00:03:51,458 --> 00:03:54,166 - Ancora niente? - Nessun segno. 19 00:03:54,250 --> 00:03:57,125 - Da quanto tempo è partito? - Da quasi due ore. 20 00:04:00,125 --> 00:04:01,958 Combatteranno, signore? 21 00:04:02,041 --> 00:04:03,458 Lo scopriremo molto presto. 22 00:04:03,541 --> 00:04:06,208 Soldato, dovevi spostare avanti le catapulte. 23 00:04:06,291 --> 00:04:08,875 - Sono troppo lontane. - No, vanno bene così. 24 00:04:10,166 --> 00:04:13,583 - Il rischio per la cavalleria... - È accettabile. Intesi? 25 00:04:23,291 --> 00:04:24,750 Hanno detto di no. 26 00:04:50,291 --> 00:04:52,958 Un popolo dovrebbe capire quando è sconfitto. 27 00:05:03,375 --> 00:05:05,166 Tu lo capiresti, Quinto? 28 00:05:06,041 --> 00:05:07,333 Io lo capirei? 29 00:05:24,083 --> 00:05:25,708 - Forza e onore. - Forza e onore. 30 00:05:25,791 --> 00:05:27,333 Forza e onore. 31 00:05:32,416 --> 00:05:35,750 Al mio segnale, scatenate l'inferno. 32 00:05:58,333 --> 00:05:59,916 Caricate le catapulte. 33 00:06:00,708 --> 00:06:02,875 Fanteria, disporsi per l'avanzata. 34 00:06:04,166 --> 00:06:06,583 - Arcieri pronti. - Arcieri! 35 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 - Accoccare! - Accoccare! 36 00:06:31,916 --> 00:06:33,291 Fratres! 37 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 Massimo! 38 00:06:36,416 --> 00:06:40,541 Fra tre settimane sarò a mietere il mio raccolto. 39 00:06:40,875 --> 00:06:45,291 Immaginate dove vorrete essere e così sarà. 40 00:06:46,041 --> 00:06:49,333 Serrate i ranghi! Statemi dietro! 41 00:06:49,416 --> 00:06:52,125 Se vi ritroverete soli... 42 00:06:52,208 --> 00:06:55,166 a cavalcare per verdi campi con il sole in faccia, 43 00:06:56,416 --> 00:06:58,541 non abbiate timore. 44 00:06:59,416 --> 00:07:03,083 Perché sarete nei Campi Elisi e sarete già morti! 45 00:07:05,208 --> 00:07:06,875 Fratelli. 46 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 Quello che facciamo in vita... 47 00:07:11,125 --> 00:07:13,125 riecheggia nell'eternità. 48 00:07:21,291 --> 00:07:22,625 Tirate! 49 00:07:38,166 --> 00:07:40,208 Catapulte pronte, signore! 50 00:07:50,958 --> 00:07:53,250 Arcieri, accendere! 51 00:07:53,333 --> 00:07:56,000 - Accendere! - Accendere! 52 00:08:02,000 --> 00:08:04,666 Arcieri, tendere gli archi! 53 00:08:08,166 --> 00:08:09,500 Lanciare! 54 00:08:38,666 --> 00:08:40,666 Uomini, tenetevi pronti! 55 00:08:46,541 --> 00:08:48,416 Serrare i ranghi! 56 00:08:56,666 --> 00:08:58,791 Lanciare! 57 00:08:58,875 --> 00:09:00,333 Caricare di nuovo! 58 00:09:05,416 --> 00:09:07,375 Serrare i ranghi! 59 00:09:07,458 --> 00:09:09,833 - Tendere gli archi! - Lanciare! 60 00:09:12,416 --> 00:09:14,166 Seguitemi! 61 00:09:19,500 --> 00:09:21,750 Seguitemi! 62 00:09:49,708 --> 00:09:52,625 Roma victor! 63 00:12:25,541 --> 00:12:27,541 Roma victor! 64 00:13:09,750 --> 00:13:11,791 Credi che stia davvero morendo? 65 00:13:13,250 --> 00:13:15,250 Sta morendo da 10 anni. 66 00:13:16,750 --> 00:13:19,708 Se non stesse morendo, non ci avrebbe mandati a chiamare. 67 00:13:19,791 --> 00:13:21,708 Forse ha solo nostalgia. 68 00:13:21,791 --> 00:13:24,458 E i senatori? Non li avrebbe convocati se... 69 00:13:24,541 --> 00:13:25,708 Ti prego, Commodo. 70 00:13:25,791 --> 00:13:30,000 Dopo due settimane di viaggio, le tue congetture mi danno il mal di testa. 71 00:13:37,291 --> 00:13:40,916 Ha preso la sua decisione. Vuole renderla pubblica. 72 00:13:44,291 --> 00:13:46,458 Mi nominerà suo successore. 73 00:13:49,125 --> 00:13:52,750 La prima cosa che farò quando... 74 00:13:55,500 --> 00:13:58,875 Gli renderò onore con giochi degni della sua maestà. 75 00:13:58,958 --> 00:14:03,750 Per adesso, la prima cosa che farò io è un bel bagno caldo. 76 00:14:05,500 --> 00:14:07,250 Altezza. 77 00:14:10,958 --> 00:14:13,041 Siamo quasi arrivati, signore. 78 00:14:19,375 --> 00:14:21,458 - Sire. - Dov'è l'imperatore? 79 00:14:21,541 --> 00:14:24,666 Al fronte, signore. Sono partiti da 19 giorni. 80 00:14:25,208 --> 00:14:27,458 Continuano ad arrivare feriti. 81 00:14:27,541 --> 00:14:29,208 Il mio cavallo. 82 00:14:29,291 --> 00:14:30,958 Mio signore. 83 00:14:34,458 --> 00:14:35,541 Un bacio? 84 00:15:11,416 --> 00:15:15,166 Hai dimostrato il tuo valore ancora una volta, Massimo. 85 00:15:17,166 --> 00:15:19,875 Speriamo che debba essere l'ultima. 86 00:15:20,250 --> 00:15:22,625 Non resta più nessuno da combattere. 87 00:15:22,708 --> 00:15:25,333 C'è sempre qualcuno da combattere. 88 00:15:25,416 --> 00:15:28,583 Come posso ricompensare il più grande generale di Roma? 89 00:15:33,791 --> 00:15:35,500 Lasciami tornare a casa. 90 00:15:37,916 --> 00:15:39,166 A casa. 91 00:15:57,875 --> 00:15:59,458 Ti onorano, Cesare. 92 00:15:59,541 --> 00:16:02,375 No, Massimo. Rendono onore a te. 93 00:16:25,333 --> 00:16:28,291 Me la sono persa? Mi sono perso la battaglia? 94 00:16:29,750 --> 00:16:31,541 Ti sei perso la guerra. 95 00:16:31,625 --> 00:16:33,791 Padre, congratulazioni. 96 00:16:34,291 --> 00:16:36,708 Sacrificherò 100 tori per celebrare il tuo trionfo. 97 00:16:36,791 --> 00:16:38,416 Risparmia i tori. 98 00:16:38,500 --> 00:16:41,333 Rendi onore a Massimo. Ha vinto lui la battaglia. 99 00:16:41,416 --> 00:16:43,750 - Generale. - Altezza. 100 00:16:44,791 --> 00:16:48,375 Roma ti saluta, e io ti abbraccio come un fratello. 101 00:16:48,458 --> 00:16:50,250 È passato troppo tempo, amico mio. 102 00:16:50,333 --> 00:16:51,750 Altezza. 103 00:16:51,833 --> 00:16:54,416 Tieni, padre. Appoggiati a me. 104 00:16:56,000 --> 00:16:59,208 Credo che per me sia tempo di partire. 105 00:17:14,333 --> 00:17:17,666 Ecco ciò che resta della gloria di Roma. 106 00:17:37,958 --> 00:17:39,583 Magnifica battaglia. 107 00:18:03,458 --> 00:18:05,166 Generale. Ancora vivo? 108 00:18:05,250 --> 00:18:06,500 Già. 109 00:18:06,583 --> 00:18:08,291 Gli dei hanno il senso dell'umorismo. 110 00:18:08,375 --> 00:18:11,000 - Gli dei devono amarti. - Valerio. 111 00:18:11,333 --> 00:18:13,958 Torni agli accampamenti, generale? O a Roma? 112 00:18:14,041 --> 00:18:17,166 A casa. Da mia moglie, mio figlio, il raccolto. 113 00:18:17,791 --> 00:18:21,125 Massimo il contadino. Non ti ci vedo in quel ruolo. 114 00:18:21,208 --> 00:18:24,791 La terra si lava via più facilmente del sangue, Quinto. 115 00:18:24,875 --> 00:18:27,041 - Eccolo qui. - Altezza. 116 00:18:27,125 --> 00:18:29,375 Senatore Gaio, senatore Falco. 117 00:18:29,458 --> 00:18:32,250 Attento a Gaio. Ti verserà una pozione nelle orecchie... 118 00:18:32,333 --> 00:18:36,041 e un giorno ti sveglierai e non farai che ripetere: "Repubblica." 119 00:18:36,125 --> 00:18:38,666 Perché no? Roma è nata come repubblica. 120 00:18:38,750 --> 00:18:41,333 Sì, e in una repubblica il potere è del senato. 121 00:18:41,416 --> 00:18:43,916 Ma Gaio non si lascia influenzare da questo. 122 00:18:44,000 --> 00:18:46,708 Per chi stai, generale? Per l'imperatore o per il senato? 123 00:18:46,791 --> 00:18:51,625 Un soldato ha il vantaggio di poter guardare il nemico negli occhi, senatore. 124 00:18:52,000 --> 00:18:55,916 Con un esercito alle spalle, potresti avere un grande potere politico. 125 00:18:56,000 --> 00:18:59,291 Ti avevo avvertito. Ma ora ti salvo. Senatori. 126 00:19:09,000 --> 00:19:10,375 Massimo. 127 00:19:11,500 --> 00:19:14,375 Avrò bisogno di uomini valorosi come te. 128 00:19:16,125 --> 00:19:18,625 Come posso servirti, Altezza? 129 00:19:18,708 --> 00:19:21,333 Tu sai bene cosa significhi il comando. 130 00:19:21,833 --> 00:19:25,125 Dai ordini, ti obbediscono e la battaglia è vinta. 131 00:19:25,208 --> 00:19:30,000 Ma questi senatori tramano, litigano, lusingano, ingannano. 132 00:19:30,541 --> 00:19:33,541 Massimo, dobbiamo salvare Roma dai politici. 133 00:19:33,625 --> 00:19:36,916 Potrò contare su di te quando verrà il momento? 134 00:19:42,541 --> 00:19:45,583 Quando tuo padre mi congederà, tornerò a casa. 135 00:19:45,666 --> 00:19:48,875 A casa? Be', nessuno lo merita più di te. 136 00:19:50,375 --> 00:19:54,208 Ma non adagiarti. Potrei chiamarti presto. 137 00:19:56,208 --> 00:19:58,833 Lucilla è qui. Lo sapevi? 138 00:19:59,333 --> 00:20:01,250 Non ti ha dimenticato. 139 00:20:02,541 --> 00:20:04,666 E adesso sei un grande uomo. 140 00:20:17,208 --> 00:20:19,708 Se solo tu fossi nata uomo... 141 00:20:20,791 --> 00:20:23,041 saresti stata un grande Cesare. 142 00:20:24,708 --> 00:20:26,166 Padre. 143 00:20:32,041 --> 00:20:34,000 Saresti stata forte. 144 00:20:34,083 --> 00:20:37,291 Mi chiedo se saresti stata anche giusta. 145 00:20:38,250 --> 00:20:40,875 Sarei stata come tu mi avresti insegnato. 146 00:20:42,875 --> 00:20:44,375 Com'è andato il viaggio? 147 00:20:44,458 --> 00:20:48,708 Lungo. Scomodo. Perché sono qui? 148 00:20:48,791 --> 00:20:51,416 Mi serve il tuo aiuto. Per tuo fratello. 149 00:20:51,750 --> 00:20:53,375 Certo. 150 00:20:53,625 --> 00:20:55,791 Ti ha sempre voluto bene. 151 00:20:56,833 --> 00:20:58,000 E poi, 152 00:20:59,916 --> 00:21:03,083 ora avrà bisogno di te più che mai. 153 00:21:08,125 --> 00:21:09,958 Ma basta con la politica. 154 00:21:10,291 --> 00:21:13,333 Facciamo finta che tu sia una figlia affezionata... 155 00:21:13,791 --> 00:21:16,125 e che io sia un buon padre. 156 00:21:21,750 --> 00:21:24,458 È una piacevole finzione, non è vero? 157 00:21:37,375 --> 00:21:38,833 Buongiorno. 158 00:21:52,000 --> 00:21:54,541 Mi servono altri tre cavalli. 159 00:22:04,791 --> 00:22:06,791 Due! Tre! 160 00:22:07,458 --> 00:22:08,708 Quattro! 161 00:22:08,791 --> 00:22:11,458 Uno! Due! 162 00:22:27,291 --> 00:22:29,458 Mi hai mandato a chiamare, Cesare? 163 00:22:34,041 --> 00:22:36,916 - Cesare? - Dimmelo un'altra volta, Massimo. 164 00:22:38,000 --> 00:22:39,708 Perché siamo qui? 165 00:22:41,000 --> 00:22:43,541 Per la gloria dell'impero, sire. 166 00:22:44,000 --> 00:22:45,041 Già. 167 00:22:47,041 --> 00:22:49,041 Sì, ora ricordo. 168 00:22:52,083 --> 00:22:54,333 Vedi quella mappa, Massimo? 169 00:22:55,125 --> 00:22:57,666 È il mondo che ho creato io. 170 00:22:58,541 --> 00:23:00,125 Per 25 anni... 171 00:23:00,750 --> 00:23:04,625 ho conquistato, sparso sangue, esteso l'impero. 172 00:23:06,000 --> 00:23:09,833 Da quando sono diventato Cesare, non ho fatto che guerre. 173 00:23:09,916 --> 00:23:12,375 Quattro anni di pace su 20. 174 00:23:12,666 --> 00:23:14,166 E per che cosa? 175 00:23:21,583 --> 00:23:25,416 Ho portato la spada. Nient'altro. 176 00:23:26,708 --> 00:23:27,958 Cesare, la tua vita... 177 00:23:28,041 --> 00:23:30,625 Ti prego, non chiamarmi così. 178 00:23:30,875 --> 00:23:33,208 Vieni. Per favore. 179 00:23:33,958 --> 00:23:35,541 Vieni a sedere. 180 00:23:36,166 --> 00:23:38,875 Adesso parliamo, noi due. 181 00:23:39,750 --> 00:23:41,875 Semplicemente, da uomini. 182 00:23:42,583 --> 00:23:44,416 Bene, Massimo... 183 00:23:46,791 --> 00:23:47,958 parla. 184 00:23:51,041 --> 00:23:53,916 5000 dei miei uomini sono fuori nel fango gelido. 185 00:23:54,000 --> 00:23:57,500 3000 sono dissanguati, feriti. 2000 non torneranno a casa. 186 00:23:57,583 --> 00:24:00,666 Non voglio credere che abbiano combattuto per niente. 187 00:24:00,750 --> 00:24:02,375 E cosa credi? 188 00:24:02,458 --> 00:24:06,250 Hanno combattuto per te e per Roma. 189 00:24:06,333 --> 00:24:08,125 E che cos'è Roma, Massimo? 190 00:24:10,291 --> 00:24:12,708 Ho visto molto del resto del mondo. 191 00:24:12,791 --> 00:24:16,833 È brutale, crudele, oscuro. Roma è la luce. 192 00:24:16,916 --> 00:24:18,791 Eppure non ci sei mai stato. 193 00:24:18,875 --> 00:24:21,333 Non hai visto cos'è diventata. 194 00:24:21,416 --> 00:24:24,458 Sto morendo, Massimo. 195 00:24:25,166 --> 00:24:26,791 Quando si è vicini alla fine, 196 00:24:26,875 --> 00:24:29,958 vogliamo sapere che la nostra vita ha avuto uno scopo. 197 00:24:30,666 --> 00:24:33,833 Come mi ricorderà il mondo negli anni a venire? 198 00:24:33,916 --> 00:24:36,208 Come il filosofo? 199 00:24:36,291 --> 00:24:37,750 Il guerriero? 200 00:24:38,083 --> 00:24:39,500 Il tiranno? 201 00:24:41,083 --> 00:24:45,666 O come l'imperatore che ha ridato a Roma il suo vero spirito? 202 00:24:46,666 --> 00:24:48,916 C'era una volta un sogno chiamato Roma. 203 00:24:49,000 --> 00:24:51,875 Potevi solo sussurrarlo. 204 00:24:51,958 --> 00:24:55,083 Qualcosa di più di un sussurro l'avrebbe fatto svanire, 205 00:24:55,166 --> 00:24:56,958 tanto era fragile. 206 00:24:57,291 --> 00:25:00,958 E temo che non sopravvivrà all'inverno. 207 00:25:02,458 --> 00:25:03,833 Massimo, 208 00:25:04,833 --> 00:25:07,750 sussurriamolo adesso... 209 00:25:08,041 --> 00:25:09,791 insieme, tu ed io. 210 00:25:10,500 --> 00:25:12,000 Tu hai un figlio. 211 00:25:13,541 --> 00:25:15,375 Parlami della tua casa. 212 00:25:21,708 --> 00:25:24,625 La mia casa è sulle colline di Trujillo. 213 00:25:25,875 --> 00:25:27,666 È un posto molto semplice. 214 00:25:28,041 --> 00:25:31,000 Pietre rosa che si scaldano al sole. 215 00:25:31,083 --> 00:25:34,541 Un orto che di giorno profuma di erbe... 216 00:25:35,333 --> 00:25:37,208 e di notte di gelsomino. 217 00:25:38,875 --> 00:25:41,666 Oltre il cancello c'è un pioppo gigante. 218 00:25:41,750 --> 00:25:44,708 Fichi, meli, peri. 219 00:25:44,791 --> 00:25:48,875 La terra è nera. Nera come i capelli di mia moglie. 220 00:25:49,625 --> 00:25:51,750 Viti sui pendii a sud, ulivi a nord. 221 00:25:51,833 --> 00:25:54,083 Ci sono dei cavalli che tormentano mio figlio. 222 00:25:54,166 --> 00:25:55,791 Lui vuole essere come loro. 223 00:25:55,875 --> 00:25:57,666 Da quanto non torni a casa? 224 00:25:57,750 --> 00:26:00,875 Due anni, 264 giorni e questa mattina. 225 00:26:02,458 --> 00:26:05,791 Ti invidio, Massimo. È una bella casa. 226 00:26:07,500 --> 00:26:09,750 Vale la pena combattere per questo. 227 00:26:12,208 --> 00:26:14,291 C'è un ultimo compito... 228 00:26:14,708 --> 00:26:16,708 che ti voglio affidare, prima che tu torni a casa. 229 00:26:19,375 --> 00:26:21,500 Cosa vuoi che faccia, Cesare? 230 00:26:21,583 --> 00:26:25,208 Voglio che tu diventi il protettore di Roma dopo la mia morte. 231 00:26:26,375 --> 00:26:29,375 Affiderò a te questa autorità a un solo scopo: 232 00:26:29,958 --> 00:26:33,458 restituire il potere al popolo di Roma... 233 00:26:33,750 --> 00:26:37,000 e mettere fine alla corruzione che la attanaglia. 234 00:26:43,083 --> 00:26:46,791 Accetterai questo grande onore che ti ho offerto? 235 00:26:48,125 --> 00:26:50,291 Con tutto il cuore, no. 236 00:26:52,625 --> 00:26:54,333 Massimo, 237 00:26:54,958 --> 00:26:57,833 è per questo che devi essere tu. 238 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Sarebbe meglio un prefetto, un senatore, 239 00:27:00,125 --> 00:27:02,833 uno che conosca la città, che ne capisca la politica. 240 00:27:02,916 --> 00:27:05,916 Ma tu non sei stato corrotto dalla sua politica. 241 00:27:10,875 --> 00:27:14,500 - E Commodo? - Commodo non ha moralità. 242 00:27:15,375 --> 00:27:18,083 Lo sai da quando eri ragazzo. 243 00:27:18,166 --> 00:27:20,125 Commodo non può governare. 244 00:27:20,208 --> 00:27:22,541 Non deve governare. 245 00:27:24,125 --> 00:27:26,875 Sei tu il figlio che avrei dovuto avere. 246 00:27:29,500 --> 00:27:32,500 Commodo accetterà la mia decisione. 247 00:27:34,666 --> 00:27:39,416 Sa che hai dalla tua la lealtà dell'esercito. 248 00:27:44,375 --> 00:27:45,958 Mi serve un po' di tempo. 249 00:27:46,041 --> 00:27:47,500 Sì. 250 00:27:47,583 --> 00:27:51,166 Entro il tramonto, spero che avrai accettato. 251 00:27:52,208 --> 00:27:54,375 Ora abbracciami come un figlio. 252 00:27:57,833 --> 00:28:00,750 E porta un'altra coperta a questo vecchio. 253 00:28:16,791 --> 00:28:19,750 - Ora sei il favorito di mio padre. - Mia signora. 254 00:28:19,833 --> 00:28:22,875 - Non è sempre stato così. - Cambiano molte cose. 255 00:28:23,125 --> 00:28:26,291 Molte cose. Ma non tutto. 256 00:28:29,208 --> 00:28:30,875 Massimo, fermati. 257 00:28:34,416 --> 00:28:36,416 Lascia che ti guardi in volto. 258 00:28:38,958 --> 00:28:41,625 - Sembri turbato. - Ho perso molti uomini. 259 00:28:42,500 --> 00:28:44,833 Cosa voleva mio padre da te? 260 00:28:45,916 --> 00:28:48,916 Augurarmi ogni bene prima che partissi. 261 00:28:49,583 --> 00:28:51,208 Menti. 262 00:28:51,291 --> 00:28:54,666 So sempre quando menti. Non sei mai stato bravo a farlo. 263 00:28:54,750 --> 00:28:56,250 Al contrario di te. 264 00:28:56,500 --> 00:28:57,500 È vero. 265 00:28:57,583 --> 00:28:59,166 Ma tu non ne avevi bisogno. 266 00:29:00,250 --> 00:29:02,916 La vita è più semplice per un soldato. 267 00:29:04,583 --> 00:29:06,791 O mi credi senza cuore? 268 00:29:07,791 --> 00:29:10,500 Credo tu abbia talento per sopravvivere. 269 00:29:16,500 --> 00:29:18,083 Massimo, aspetta. 270 00:29:20,458 --> 00:29:22,958 È davvero così orribile rivedermi? 271 00:29:23,291 --> 00:29:25,791 No. Sono stanco per la battaglia. 272 00:29:26,375 --> 00:29:29,375 Soffri nel vedere mio padre così fragile. 273 00:29:32,291 --> 00:29:36,500 Commodo si aspetta che mio padre annunci a giorni che è il suo successore. 274 00:29:37,916 --> 00:29:41,333 Servirai mio fratello come hai servito suo padre? 275 00:29:43,458 --> 00:29:45,625 Servirò sempre Roma. 276 00:29:47,541 --> 00:29:49,375 Sai, 277 00:29:49,458 --> 00:29:51,958 ti ricordo ancora nelle mie preghiere. 278 00:29:53,000 --> 00:29:55,875 Sì, io prego. 279 00:30:00,500 --> 00:30:03,916 Mi ha rattristato la morte di tuo marito. Ho pianto per lui. 280 00:30:05,666 --> 00:30:08,500 - Grazie. - So che hai un figlio. 281 00:30:10,166 --> 00:30:12,541 Sì, Lucio. 282 00:30:14,000 --> 00:30:16,166 Fra poco compirà otto anni. 283 00:30:16,250 --> 00:30:18,500 Anche mio figlio ha quasi otto anni. 284 00:30:21,291 --> 00:30:23,458 Grazie per le tue preghiere. 285 00:30:31,208 --> 00:30:33,750 Avi, chiedo la vostra guida. 286 00:30:35,083 --> 00:30:38,666 Madre benedetta, rivelami i voleri degli dei per il mio futuro. 287 00:30:40,291 --> 00:30:44,083 Padre benedetto, vigila su mia moglie e mio figlio con spada pronta. 288 00:30:45,250 --> 00:30:48,083 Sussurra loro che vivo solo per riabbracciarli. 289 00:30:49,250 --> 00:30:51,416 Avi, vi rendo onore. 290 00:30:52,625 --> 00:30:55,916 Cercherò di vivere con la dignità che mi avete insegnato. 291 00:31:18,791 --> 00:31:20,000 Cicerone. 292 00:31:24,625 --> 00:31:25,791 Signore. 293 00:31:30,208 --> 00:31:32,750 Non trovi arduo fare il tuo dovere? 294 00:31:35,500 --> 00:31:38,125 A volte faccio ciò che voglio fare. 295 00:31:38,833 --> 00:31:41,625 Per il resto del tempo, faccio quello che devo. 296 00:31:44,375 --> 00:31:47,291 Forse non torniamo a casa, ancora. 297 00:32:17,041 --> 00:32:19,833 Sei pronto a fare il tuo dovere per Roma? 298 00:32:23,041 --> 00:32:24,416 Sì, padre. 299 00:32:25,541 --> 00:32:27,625 Non diventerai imperatore. 300 00:32:30,791 --> 00:32:33,291 E quale uomo più saggio lo farà al posto mio? 301 00:32:33,375 --> 00:32:35,916 Passerò i miei poteri a Massimo. 302 00:32:37,083 --> 00:32:38,833 Governerà... 303 00:32:38,916 --> 00:32:42,708 finché non potrà tornare a farlo il senato. 304 00:32:44,208 --> 00:32:47,666 Roma deve tornare a essere una repubblica. 305 00:32:49,625 --> 00:32:52,208 - Massimo. - Sì. 306 00:32:58,333 --> 00:33:00,541 La mia decisione ti delude? 307 00:33:04,125 --> 00:33:06,166 Una volta mi scrivesti... 308 00:33:08,000 --> 00:33:10,458 elencando le quattro virtù principali. 309 00:33:12,166 --> 00:33:13,541 La saggezza, 310 00:33:13,625 --> 00:33:15,000 la giustizia, 311 00:33:15,250 --> 00:33:16,666 la forza morale... 312 00:33:17,083 --> 00:33:18,833 e la temperanza. 313 00:33:21,000 --> 00:33:24,125 Leggendo la lista, sapevo di non possederne nessuna. 314 00:33:25,083 --> 00:33:27,583 Ma ho altre virtù, padre. 315 00:33:28,791 --> 00:33:30,125 L'ambizione. 316 00:33:31,333 --> 00:33:34,333 Può essere una virtù se ci spinge ad eccellere. 317 00:33:35,666 --> 00:33:38,708 L'intraprendenza, il coraggio. 318 00:33:39,833 --> 00:33:44,375 Forse non sul campo di battaglia, ma ci sono molte forme di coraggio. 319 00:33:45,750 --> 00:33:49,041 La devozione alla mia famiglia, 320 00:33:50,166 --> 00:33:51,541 a te. 321 00:33:53,041 --> 00:33:56,083 Ma nella tua lista non c'era nessuna delle mie virtù. 322 00:33:58,041 --> 00:34:01,208 Anche allora era come se non mi volessi come figlio. 323 00:34:01,500 --> 00:34:02,791 Commodo, 324 00:34:03,708 --> 00:34:05,375 stai esagerando. 325 00:34:06,166 --> 00:34:09,166 Ho interrogato i volti degli dei... 326 00:34:09,958 --> 00:34:14,333 per trovare il modo di compiacerti, di renderti fiero di me. 327 00:34:15,208 --> 00:34:17,208 Una parola gentile, 328 00:34:17,625 --> 00:34:19,625 un abbraccio... 329 00:34:19,708 --> 00:34:23,375 in cui mi prendessi tra le braccia e mi stringessi forte... 330 00:34:24,500 --> 00:34:28,083 mi avrebbe scaldato il cuore per 1000 anni. 331 00:34:30,750 --> 00:34:33,333 Cos'è che odi tanto di me? 332 00:34:33,416 --> 00:34:34,583 Commodo. 333 00:34:35,708 --> 00:34:37,958 La sola cosa che ho sempre voluto... 334 00:34:38,041 --> 00:34:42,291 è essere degno di te, Cesare. 335 00:34:43,583 --> 00:34:46,166 - Padre. - Commodo, 336 00:34:50,625 --> 00:34:52,750 le tue mancanze come figlio... 337 00:34:53,750 --> 00:34:57,041 sono il mio fallimento come padre. 338 00:35:07,833 --> 00:35:09,291 Vieni qui. 339 00:35:12,833 --> 00:35:14,291 Padre. 340 00:35:29,166 --> 00:35:31,875 Avrei sterminato il mondo intero... 341 00:35:32,791 --> 00:35:35,250 se solo tu mi avessi amato! 342 00:36:12,750 --> 00:36:15,833 Massimo, l'imperatore chiede di te. È urgente. 343 00:36:21,500 --> 00:36:23,333 Piangi con me, fratello. 344 00:36:24,375 --> 00:36:26,416 Il nostro grande padre è morto. 345 00:36:53,083 --> 00:36:54,666 Come è morto? 346 00:36:55,958 --> 00:36:58,708 I dottori dicono che non ha sofferto. 347 00:36:58,791 --> 00:37:00,958 Ha smesso di respirare nel sonno. 348 00:37:10,583 --> 00:37:11,875 Padre. 349 00:37:14,583 --> 00:37:17,416 Il tuo imperatore ti chiede lealtà, Massimo. 350 00:37:18,583 --> 00:37:20,166 Prendi la mia mano. 351 00:37:22,875 --> 00:37:24,833 Te la offrirò una volta sola. 352 00:37:38,916 --> 00:37:40,250 Quinto. 353 00:38:30,458 --> 00:38:32,000 Ave, Cesare. 354 00:38:32,875 --> 00:38:35,583 Devo parlare ai senatori. Mi serve il loro consiglio. 355 00:38:35,666 --> 00:38:38,250 - Sveglia Gaio e Falco. - Gaio e Falco. 356 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 - La spada. - La spada. 357 00:38:43,083 --> 00:38:46,041 Massimo, non sei stato prudente. 358 00:38:46,125 --> 00:38:49,291 Prudente? L'imperatore è stato assassinato. 359 00:38:49,375 --> 00:38:51,875 L'imperatore è morto per cause naturali. 360 00:38:53,500 --> 00:38:55,750 - Perché sei armato, Quinto? - Guardie! 361 00:38:58,916 --> 00:39:01,166 Ti prego, non opporti, Massimo. 362 00:39:02,916 --> 00:39:05,208 Mi dispiace. Cesare ha parlato. 363 00:39:05,625 --> 00:39:07,416 Cavalcate fino all'alba... 364 00:39:08,708 --> 00:39:10,208 e poi giustiziatelo. 365 00:39:10,291 --> 00:39:12,708 Quinto, guardami. Guardami! 366 00:39:13,041 --> 00:39:15,875 Prometti che proteggerai la mia famiglia. 367 00:39:17,083 --> 00:39:19,708 Incontrerai la tua famiglia nell'aldilà. 368 00:39:44,625 --> 00:39:45,791 Inginocchiati. 369 00:39:49,375 --> 00:39:51,875 Padre, vigila su mia moglie e mio figlio. 370 00:39:51,958 --> 00:39:54,958 Sussurra loro che vivo solo per riabbracciarli. 371 00:39:57,666 --> 00:40:00,083 Dammi almeno una morte degna. 372 00:40:01,791 --> 00:40:03,583 Una morte da soldato. 373 00:40:24,708 --> 00:40:27,875 A volte il gelo fa incastrare la lama. 374 00:40:48,541 --> 00:40:49,958 Pretoriano! 375 00:42:09,666 --> 00:42:11,583 Da quanto non torni a casa? 376 00:42:11,833 --> 00:42:14,875 Due anni, 264 giorni e questa mattina. 377 00:42:16,333 --> 00:42:18,166 Padre, vigila su mia moglie e mio figlio... 378 00:42:18,250 --> 00:42:20,583 Cercherò di vivere con la dignità che mi avete insegnato. 379 00:42:20,666 --> 00:42:23,125 Sussurra loro che vivo solo per riabbracciarli. 380 00:42:23,208 --> 00:42:25,750 ...con spada pronta. Il resto è aria e polvere. 381 00:42:25,833 --> 00:42:28,875 Sussurra loro che vivo solo per riabbracciarli. 382 00:42:28,958 --> 00:42:31,250 Il resto è aria e polvere. 383 00:43:31,583 --> 00:43:33,583 Papà! 384 00:46:17,791 --> 00:46:19,291 Non morire! 385 00:46:25,458 --> 00:46:27,125 Li rivedrai. 386 00:46:29,333 --> 00:46:30,583 Ma non ancora. 387 00:46:39,208 --> 00:46:42,916 No. Puliranno la ferita. Vedrai. 388 00:47:17,166 --> 00:47:18,583 Non morire. 389 00:47:19,333 --> 00:47:21,750 Ti daranno in pasto ai leoni. 390 00:47:21,833 --> 00:47:24,083 Valgono molto più di noi. 391 00:47:34,125 --> 00:47:35,583 Ora va meglio? 392 00:47:36,708 --> 00:47:38,666 È pulita. Visto? 393 00:47:49,166 --> 00:47:53,208 ZUCCHABAR - PROVINCIA ROMANA 394 00:48:09,458 --> 00:48:12,291 Proximo! Mio vecchio amico. 395 00:48:13,541 --> 00:48:16,625 Ogni giorno è grande se ci sei tu, 396 00:48:17,041 --> 00:48:21,291 ma oggi è un giorno molto fortunato per te. 397 00:48:23,916 --> 00:48:27,666 Le giraffe che mi hai venduto non si accoppiano. 398 00:48:28,250 --> 00:48:32,208 Non fanno che mangiare e non si accoppiano. 399 00:48:33,500 --> 00:48:36,375 Mi hai venduto giraffe sodomite. 400 00:48:37,250 --> 00:48:40,375 - Rivoglio indietro i soldi. - Neanche per sogno. 401 00:48:43,541 --> 00:48:46,375 - Ti farò un prezzo speciale. - Per cosa? 402 00:48:48,500 --> 00:48:51,416 Ho della merce nuova. Vieni a vederla. 403 00:49:05,375 --> 00:49:08,166 Sanno combattere? Fra poco avrò un combattimento. 404 00:49:08,250 --> 00:49:11,041 Alcuni sono bravi a combattere, altri a morire. 405 00:49:11,125 --> 00:49:13,458 Hai bisogno di entrambi, credo. 406 00:49:13,541 --> 00:49:14,750 Alzati. 407 00:49:22,708 --> 00:49:24,375 Cosa sai fare? 408 00:49:25,041 --> 00:49:26,291 Ero un cacciatore. 409 00:49:26,375 --> 00:49:30,083 No, l'ho comprato in una miniera di sale a Cartagine. 410 00:49:30,916 --> 00:49:32,291 Siediti. 411 00:49:36,416 --> 00:49:37,500 Il marchio della legione. 412 00:49:38,708 --> 00:49:41,458 - Disertore. - Anche se fosse, cosa importa? 413 00:49:41,916 --> 00:49:43,041 È un ispanico. 414 00:49:43,125 --> 00:49:45,125 Ne prendo sei. Per 1000 sesterzi. 415 00:49:45,208 --> 00:49:48,708 Mille? Solo il numida ne vale 2000. 416 00:49:48,791 --> 00:49:50,833 Questi schiavi sono a pezzi. 417 00:49:50,916 --> 00:49:54,083 Questo gioverà allo spettacolo. No, no, no. Aspetta, aspetta! 418 00:49:54,625 --> 00:49:56,291 Possiamo negoziare. 419 00:49:57,416 --> 00:50:01,541 Te ne darò 2000, e 4000 per le bestie. 420 00:50:01,625 --> 00:50:03,791 Fanno 5000 per un vecchio amico. 421 00:50:21,416 --> 00:50:24,666 Forza! Quanto ci vuole per arrivare a casa mia? 422 00:50:24,958 --> 00:50:26,875 Sono Proximo. 423 00:50:27,541 --> 00:50:30,125 Vi starò più vicino io in questi giorni, 424 00:50:30,208 --> 00:50:32,375 gli ultimi della vostra miserabile vita, 425 00:50:32,625 --> 00:50:36,541 di quanto non abbia fatto quella cagna che vi ha partorito. 426 00:50:37,166 --> 00:50:40,500 Non ho pagato fior di quattrini per la vostra compagnia. 427 00:50:41,666 --> 00:50:44,833 Ho pagato per trarre profitto dalla vostra morte. 428 00:50:45,583 --> 00:50:49,333 Come vostra madre ha assistito ai vostri inizi, 429 00:50:50,333 --> 00:50:52,958 così io assisterò alla vostra fine. 430 00:50:54,500 --> 00:50:57,500 E quando morirete, perché morirete, 431 00:50:58,416 --> 00:51:01,583 il vostro trapasso sarà accompagnato da questo suono... 432 00:51:06,083 --> 00:51:07,541 Gladiatori, 433 00:51:08,708 --> 00:51:10,208 vi saluto. 434 00:51:14,916 --> 00:51:15,958 Rosso. 435 00:51:19,625 --> 00:51:20,958 Giallo. 436 00:51:22,083 --> 00:51:23,375 Giallo. 437 00:51:34,083 --> 00:51:35,208 Bene. 438 00:51:36,041 --> 00:51:37,208 Rosso. 439 00:51:42,333 --> 00:51:43,625 Ispanico. 440 00:52:17,041 --> 00:52:19,375 Per ora basta così! 441 00:52:19,708 --> 00:52:21,333 A suo tempo. 442 00:52:24,500 --> 00:52:25,541 Il prossimo. 443 00:52:39,166 --> 00:52:40,416 Ispanico... 444 00:52:40,958 --> 00:52:42,666 perché non combatti? 445 00:52:43,208 --> 00:52:45,041 Tutti dobbiamo combattere. 446 00:52:59,125 --> 00:53:01,333 È il segno dei tuoi dei? 447 00:53:06,666 --> 00:53:08,750 Non provocherai le loro ire? 448 00:53:30,041 --> 00:53:31,708 Sei favorito dagli dei. 449 00:53:32,041 --> 00:53:34,291 Il rosso è il colore degli dei. 450 00:53:35,625 --> 00:53:37,833 Oggi ti servirà il loro aiuto. 451 00:53:55,458 --> 00:53:58,458 Alcuni di voi pensano che non vogliono combattere, 452 00:53:59,750 --> 00:54:01,916 altri che non possono combattere. 453 00:54:02,500 --> 00:54:06,000 Lo dicono tutti, prima di essere là fuori. 454 00:54:08,666 --> 00:54:09,916 Ascoltate. 455 00:54:10,791 --> 00:54:13,500 A morte! 456 00:54:19,958 --> 00:54:22,791 Conficcate questa lama nella carne di un uomo... 457 00:54:23,125 --> 00:54:25,750 e loro vi applaudiranno e vi ameranno per questo. 458 00:54:25,833 --> 00:54:27,291 E voi... 459 00:54:29,250 --> 00:54:31,416 potreste iniziare ad amare loro... 460 00:54:32,000 --> 00:54:33,458 per questo. 461 00:54:37,708 --> 00:54:41,208 In fondo, prima o poi moriremo tutti. 462 00:54:43,625 --> 00:54:46,125 Purtroppo non possiamo scegliere come, 463 00:54:47,208 --> 00:54:49,541 ma possiamo decidere come andare incontro alla morte... 464 00:54:50,875 --> 00:54:53,375 così da essere ricordati... 465 00:54:55,291 --> 00:54:56,500 come veri uomini. 466 00:54:56,583 --> 00:54:57,625 Avanti! 467 00:55:00,583 --> 00:55:02,833 A sinistra, gli scudi! 468 00:55:03,958 --> 00:55:06,375 A destra, le spade! 469 00:55:07,041 --> 00:55:09,041 A morte! A morte! 470 00:55:10,291 --> 00:55:12,666 Appaiateli: rosso con giallo. 471 00:55:17,750 --> 00:55:18,916 Il prossimo! 472 00:55:24,833 --> 00:55:25,916 Muoviti! 473 00:58:43,166 --> 00:58:44,375 Usurpatore! 474 00:59:07,125 --> 00:59:09,833 - Vattene via! - Non ci governerai mai, Commodo! 475 00:59:40,208 --> 00:59:44,916 Entra a Roma da conquistatore. Ma cosa ha conquistato? 476 00:59:45,208 --> 00:59:47,500 Dagli tempo, Gracco. È giovane. 477 00:59:47,583 --> 00:59:49,750 Credo che possa fare grandi cose. 478 00:59:50,208 --> 00:59:52,166 Per Roma o per te? 479 00:59:58,500 --> 01:00:01,541 Vai da tua madre, Lucio. Le farà piacere. 480 01:00:08,083 --> 01:00:10,083 - Lucio! - Madre! 481 01:00:12,416 --> 01:00:13,916 Ave, Cesare. 482 01:00:14,000 --> 01:00:15,500 Senatori. 483 01:00:19,166 --> 01:00:22,041 Roma saluta il suo nuovo imperatore. 484 01:00:22,125 --> 01:00:25,666 I tuoi leali sudditi ti danno il benvenuto. 485 01:00:25,750 --> 01:00:27,666 Grazie, Falco. 486 01:00:27,750 --> 01:00:31,750 Quanto ai leali sudditi, spero che non siano costati troppo. 487 01:00:31,833 --> 01:00:33,875 - Cesare. - Gracco. 488 01:00:33,958 --> 01:00:36,416 Roma gioisce del tuo ritorno, Cesare. 489 01:00:36,500 --> 01:00:39,791 Ci sono molte questioni che richiedono la tua attenzione. 490 01:00:42,541 --> 01:00:45,333 Ordine, vi prego. Ordine. 491 01:00:45,875 --> 01:00:50,708 Cesare, il senato ha preparato una serie di protocolli... 492 01:00:50,791 --> 01:00:53,833 per aiutarti ad affrontare i molti problemi della città, 493 01:00:53,916 --> 01:00:58,000 a partire dal risanamento del quartiere greco 494 01:00:58,375 --> 01:01:01,666 per combattere la peste che vi si sta già diffondendo. 495 01:01:02,041 --> 01:01:03,833 Quindi, se Cesare... 496 01:01:05,958 --> 01:01:07,875 Non capisci, Gracco? 497 01:01:09,291 --> 01:01:11,916 È proprio questo il problema, non è vero? 498 01:01:12,000 --> 01:01:14,666 Mio padre passava tutto il tempo a studiare... 499 01:01:16,416 --> 01:01:19,791 libri di cultura e di filosofia. 500 01:01:20,958 --> 01:01:24,500 Passava le ore del crepuscolo a leggere i carteggi del senato. 501 01:01:25,291 --> 01:01:28,458 E intanto il popolo era dimenticato. 502 01:01:29,250 --> 01:01:31,416 Ma anche il senato è popolo, 503 01:01:31,500 --> 01:01:35,083 scelto tra il popolo per parlare per il popolo. 504 01:01:35,666 --> 01:01:39,250 Dubito che molta gente mangi bene quanto te, Gracco. 505 01:01:40,000 --> 01:01:42,458 O che abbia amanti belle come le tue, Gaio. 506 01:01:42,541 --> 01:01:44,666 Credo di capire il mio popolo. 507 01:01:44,750 --> 01:01:48,250 Allora forse Cesare sarà così magnanimo da insegnarlo a noi, 508 01:01:48,583 --> 01:01:51,208 dall'alto della sua grande esperienza. 509 01:01:55,125 --> 01:01:56,708 Io lo chiamo amore. 510 01:01:57,208 --> 01:02:00,333 Io sono il padre. Il popolo sono i miei figli. 511 01:02:00,625 --> 01:02:03,291 Li abbraccerò e li terrò sempre stretti al cuore. 512 01:02:03,375 --> 01:02:06,458 Hai mai abbracciato un uomo che muore di peste, sire? 513 01:02:13,041 --> 01:02:15,625 No, ma se mi interrompi ancora... 514 01:02:17,125 --> 01:02:18,500 ti giuro che lo farai tu. 515 01:02:18,583 --> 01:02:20,916 Senatore, mio fratello è esausto. 516 01:02:21,916 --> 01:02:26,041 Lascia a me la lista. Cesare farà tutto ciò che Roma richiede. 517 01:02:26,625 --> 01:02:31,583 Mia signora, come sempre, la sua delicatezza impone obbedienza. 518 01:02:38,833 --> 01:02:41,166 Come osano farmi prediche? 519 01:02:41,250 --> 01:02:43,916 Commodo, il senato ha la sua utilità. 520 01:02:44,000 --> 01:02:46,916 Quale utilità? Parlano e basta. 521 01:02:47,958 --> 01:02:52,666 Ci dovremmo essere solo tu, io e Roma. 522 01:02:52,750 --> 01:02:56,083 Non pensarci neanche. Il senato c'è sempre stato. 523 01:02:56,458 --> 01:02:58,083 Roma è cambiata. 524 01:02:58,166 --> 01:03:01,250 Serve un imperatore per governare un impero. 525 01:03:01,625 --> 01:03:03,625 Sì, ma lascia al popolo le sue... 526 01:03:03,708 --> 01:03:05,125 Illusioni? 527 01:03:06,666 --> 01:03:08,083 Tradizioni. 528 01:03:08,958 --> 01:03:11,750 La guerra di mio padre contro i barbari... 529 01:03:12,333 --> 01:03:15,958 Lo disse lui stesso: non è servita a niente. Ma il popolo lo amava. 530 01:03:16,041 --> 01:03:17,958 Il popolo ama sempre le vittorie. 531 01:03:18,041 --> 01:03:21,708 Perché? Non ha visto le battaglie. 532 01:03:23,041 --> 01:03:25,041 Cosa gli importa della Germania? 533 01:03:25,125 --> 01:03:27,458 Gli importa della grandezza di Roma. 534 01:03:27,541 --> 01:03:29,458 "La grandezza di Roma." 535 01:03:31,416 --> 01:03:33,166 E cos'è la grandezza? 536 01:03:35,916 --> 01:03:39,208 È un'idea. La grandezza. 537 01:03:42,958 --> 01:03:46,333 - La grandezza è una visione. - Esatto. Una visione. 538 01:03:48,458 --> 01:03:50,333 Non capisci, Lucilla? 539 01:03:51,708 --> 01:03:55,666 Darò al popolo una visione di Roma, e per questo sarò amato. 540 01:03:56,291 --> 01:04:00,708 Scorderanno presto i noiosi sermoni di qualche vecchio rinsecchito. 541 01:04:12,250 --> 01:04:15,583 Darò al popolo la visione più grande che abbia mai avuto. 542 01:05:06,958 --> 01:05:09,875 Vino bianco e rosso per deliziarvi! 543 01:05:17,875 --> 01:05:19,041 I giochi. 544 01:05:21,333 --> 01:05:24,416 Centocinquanta giorni di giochi. 545 01:05:24,875 --> 01:05:26,500 È più astuto di quanto pensassi. 546 01:05:26,583 --> 01:05:30,125 Astuto. Tutta Roma riderebbe di lui... 547 01:05:30,958 --> 01:05:33,166 se non avesse tanta paura dei suoi pretoriani. 548 01:05:33,250 --> 01:05:36,041 Paura e ammirazione. Una miscela potente. 549 01:05:37,458 --> 01:05:40,541 Credi davvero che il popolo si lasci sedurre da questo? 550 01:05:40,625 --> 01:05:43,791 Lui sa bene che Roma è la plebe. 551 01:05:44,500 --> 01:05:47,625 Qualche magia li distrarrà dal resto. 552 01:05:48,166 --> 01:05:51,458 Togli loro la libertà, continueranno a ruggire. 553 01:05:52,000 --> 01:05:56,500 Il cuore palpitante di Roma non è il marmo del senato. 554 01:05:56,583 --> 01:05:58,625 È la sabbia del Colosseo. 555 01:06:00,541 --> 01:06:02,583 Lui porterà loro la morte... 556 01:06:04,208 --> 01:06:06,583 e loro lo ameranno per questo. 557 01:06:28,708 --> 01:06:30,041 Ispanico. 558 01:06:31,333 --> 01:06:33,041 - Ispanico. - Ispanico. 559 01:07:44,375 --> 01:07:48,541 Non vi siete divertiti? Non vi siete divertiti? 560 01:07:50,791 --> 01:07:53,083 Non è per questo che siete qui? 561 01:07:57,833 --> 01:08:00,208 Ispanico! Ispanico! 562 01:08:18,083 --> 01:08:19,833 Cosa vuoi? 563 01:08:22,250 --> 01:08:23,416 Una donna? 564 01:08:24,458 --> 01:08:25,625 Un ragazzo? 565 01:08:26,541 --> 01:08:28,791 - Mi hai chiamato tu. - Infatti. 566 01:08:29,916 --> 01:08:33,000 Sei bravo, Ispanico, ma non abbastanza. 567 01:08:33,083 --> 01:08:34,250 Potresti essere magnifico. 568 01:08:34,333 --> 01:08:37,791 Mi è chiesto di uccidere e io uccido. Può bastare. 569 01:08:38,625 --> 01:08:41,750 Può bastare per le province, ma non per Roma. 570 01:08:45,083 --> 01:08:49,166 Il giovane imperatore ha organizzato degli spettacoli... 571 01:08:49,250 --> 01:08:53,375 per commemorare il padre, Marco Aurelio. 572 01:08:53,916 --> 01:08:56,000 Lo trovo divertente, 573 01:08:56,083 --> 01:08:59,291 dato che è stato Marco Aurelio, il saggio, 574 01:08:59,375 --> 01:09:02,833 l'onnisciente Marco Aurelio a interrompere i giochi. 575 01:09:05,875 --> 01:09:10,041 Finalmente, dopo cinque anni a guadagnarci da vivere... 576 01:09:10,125 --> 01:09:12,333 in villaggi infestati dalle pulci, 577 01:09:12,416 --> 01:09:15,458 potremo tornare al luogo che ci spetta: 578 01:09:16,083 --> 01:09:17,625 il Colosseo. 579 01:09:19,875 --> 01:09:22,666 Dovresti vedere il Colosseo, Ispanico. 580 01:09:24,125 --> 01:09:26,208 Cinquantamila romani... 581 01:09:26,958 --> 01:09:30,791 con gli occhi incollati sulla tua spada, 582 01:09:32,250 --> 01:09:34,750 aspettando il tuo colpo letale. 583 01:09:35,916 --> 01:09:39,583 Il silenzio prima del fendente e il tripudio che lo segue. 584 01:09:40,541 --> 01:09:44,125 Cresce. Cresce sempre di più... 585 01:09:45,416 --> 01:09:47,000 come una tempesta. 586 01:09:47,791 --> 01:09:50,208 Come se tu fossi il dio tonante stesso. 587 01:09:50,500 --> 01:09:53,541 - Sei stato un gladiatore? - Sì. 588 01:09:59,958 --> 01:10:02,041 Ti sei guadagnato la libertà? 589 01:10:02,333 --> 01:10:04,750 Molto tempo fa, l'imperatore... 590 01:10:06,375 --> 01:10:08,541 mi fece dono di un rudius. 591 01:10:10,291 --> 01:10:12,125 È solo una spada di legno. 592 01:10:12,833 --> 01:10:15,083 Il simbolo della tua libertà. 593 01:10:17,250 --> 01:10:20,291 Mi toccò sulla spalla e fui libero. 594 01:10:21,583 --> 01:10:24,041 Conoscevi Marco Aurelio? 595 01:10:24,125 --> 01:10:27,958 Non ho detto che lo conoscevo, ma che mi toccò sulla spalla. 596 01:10:29,000 --> 01:10:31,083 Mi hai chiesto cosa voglio. 597 01:10:32,416 --> 01:10:35,416 Anch'io voglio stare davanti all'imperatore... 598 01:10:36,666 --> 01:10:38,083 come hai fatto tu. 599 01:10:38,166 --> 01:10:41,583 Allora ascoltami. Impara da me. 600 01:10:42,458 --> 01:10:45,541 Non ero il migliore perché uccidevo velocemente. 601 01:10:46,708 --> 01:10:49,375 Ero il migliore perché la folla mi amava. 602 01:10:50,500 --> 01:10:53,791 Conquista la folla e conquisterai la tua libertà. 603 01:10:58,208 --> 01:11:00,125 Conquisterò la folla. 604 01:11:02,458 --> 01:11:05,500 Con me vedranno cose che non hanno mai visto. 605 01:11:06,833 --> 01:11:09,875 Bene, Ispanico, andremo insieme a Roma... 606 01:11:10,500 --> 01:11:12,291 e vivremo avventure sanguinose. 607 01:11:12,375 --> 01:11:14,166 La grande meretrice ci allatterà... 608 01:11:14,250 --> 01:11:16,875 finché saremo grassi, felici e sazi. 609 01:11:16,958 --> 01:11:18,416 E poi, 610 01:11:19,666 --> 01:11:21,791 quando saranno morti molti uomini, 611 01:11:23,958 --> 01:11:26,416 forse avrai la libertà. 612 01:11:30,708 --> 01:11:33,083 Tieni. Usa questa. 613 01:11:56,750 --> 01:11:59,958 Il mio paese è laggiù, da qualche parte. 614 01:12:01,041 --> 01:12:02,333 La mia casa. 615 01:12:03,541 --> 01:12:05,666 Mia moglie sta preparando il cibo. 616 01:12:06,666 --> 01:12:09,375 Le mie figlie portano l'acqua dal fiume. 617 01:12:10,708 --> 01:12:12,750 Riuscirò mai a rivederle? 618 01:12:13,958 --> 01:12:15,541 Io credo di no. 619 01:12:15,791 --> 01:12:18,291 Credi che le rivedrai da morto? 620 01:12:18,375 --> 01:12:19,750 Credo di sì. 621 01:12:20,375 --> 01:12:23,416 Ma io morirò presto. 622 01:12:25,083 --> 01:12:27,541 Loro moriranno tra molti anni. 623 01:12:28,291 --> 01:12:30,000 Dovrò aspettare. 624 01:12:30,083 --> 01:12:32,291 Ma aspetteresti? 625 01:12:32,916 --> 01:12:34,250 Certo. 626 01:12:36,166 --> 01:12:37,541 Sai, 627 01:12:38,708 --> 01:12:40,125 mia moglie... 628 01:12:41,625 --> 01:12:45,541 e mio figlio mi stanno già aspettando. 629 01:12:46,291 --> 01:12:49,916 Li rivedrai. Ma non ancora. 630 01:12:54,000 --> 01:12:55,333 Non ancora. 631 01:12:56,916 --> 01:12:58,666 - A meno che... - Non ancora. 632 01:13:02,541 --> 01:13:03,708 Non ancora. 633 01:13:16,875 --> 01:13:19,250 Eccolo. 634 01:14:07,458 --> 01:14:08,541 Fuori. 635 01:14:09,833 --> 01:14:11,750 Forza, scendete! 636 01:14:24,416 --> 01:14:26,916 È bello rivederti, amico mio. 637 01:14:32,250 --> 01:14:34,000 Portami fortuna. 638 01:14:38,583 --> 01:14:41,458 Hai mai visto niente di simile? 639 01:14:42,541 --> 01:14:45,791 Non sapevo che l'uomo potesse costruire cose del genere. 640 01:14:55,125 --> 01:14:56,666 Conquista la folla. 641 01:14:56,916 --> 01:14:59,250 Dentro. Muovetevi. 642 01:14:59,333 --> 01:15:00,625 Entrate. 643 01:15:49,791 --> 01:15:52,541 Dorme così sereno perché è amato. 644 01:15:55,458 --> 01:15:57,583 Vieni, fratello. È tardi. 645 01:16:01,166 --> 01:16:04,000 Farò di Roma la meraviglia dei secoli. 646 01:16:06,791 --> 01:16:10,166 È questo che Gracco e i suoi amici non capiscono. 647 01:16:10,625 --> 01:16:13,791 I miei desideri mi stanno spaccando la mente. 648 01:16:20,875 --> 01:16:23,583 Commodo, bevi questo tonico. 649 01:16:33,166 --> 01:16:35,583 Credo che sia il momento giusto. 650 01:16:35,916 --> 01:16:38,875 Potrei annunciare lo scioglimento del senato... 651 01:16:38,958 --> 01:16:41,083 alla celebrazione in onore di nostro padre. 652 01:16:41,166 --> 01:16:43,125 Credi che dovrei? 653 01:16:43,833 --> 01:16:45,791 Il popolo è pronto? 654 01:16:47,875 --> 01:16:50,333 Credo che ora dovresti riposare. 655 01:16:56,250 --> 01:16:58,041 Resterai con me? 656 01:16:58,125 --> 01:17:00,541 Hai ancora paura del buio, fratello? 657 01:17:07,291 --> 01:17:08,500 Sì. 658 01:17:10,333 --> 01:17:11,625 Sempre. 659 01:17:13,333 --> 01:17:16,208 - Resta con me, stanotte. - Sai che non lo farò. 660 01:17:20,666 --> 01:17:22,333 Allora dammi un bacio. 661 01:17:31,208 --> 01:17:32,750 Dormi, fratello. 662 01:17:51,541 --> 01:17:52,666 Avanti! 663 01:18:01,541 --> 01:18:03,541 Ora basta. 664 01:18:26,041 --> 01:18:29,500 L'imperatore vuole battaglie, ma non voglio sacrificare i migliori lottatori. 665 01:18:29,583 --> 01:18:32,958 Il popolo vuole battaglie e l'imperatore gliele dà. 666 01:18:33,041 --> 01:18:36,625 - A te tocca la battaglia di Cartagine. - Il massacro di Cartagine. 667 01:18:38,666 --> 01:18:41,916 Perché non raccattate ladri e mendicanti dalle prigioni? 668 01:18:42,000 --> 01:18:43,166 L'abbiamo già fatto. 669 01:18:43,416 --> 01:18:47,041 Se vuoi sprecare i migliori gladiatori dell'impero... 670 01:18:47,125 --> 01:18:49,250 voglio il doppio. 671 01:18:49,333 --> 01:18:53,083 Avrai il denaro pattuito o il tuo contratto sarà cancellato. 672 01:18:53,166 --> 01:18:54,666 Non ti sta bene? 673 01:18:54,750 --> 01:18:58,708 Allora puoi tornare nella fogna da cui sei venuto. 674 01:19:01,916 --> 01:19:04,083 Cassio, ti prego. Tu puoi liberarci. 675 01:19:33,791 --> 01:19:36,916 Gladiatore, sei quello che chiamano l'Ispanico? 676 01:19:37,000 --> 01:19:38,125 Sì. 677 01:19:38,916 --> 01:19:41,125 Dicevano che eri un gigante. 678 01:19:41,208 --> 01:19:44,375 Che puoi schiacciare il cranio di un uomo con una mano. 679 01:19:44,458 --> 01:19:46,208 Quello di un uomo? No. 680 01:19:47,541 --> 01:19:49,083 Quello di un bambino. 681 01:19:50,875 --> 01:19:54,416 - In Spagna ci sono dei bei cavalli? - Tra i migliori. 682 01:19:55,416 --> 01:19:58,541 Questo è Argento e questo Scarto. 683 01:19:59,875 --> 01:20:01,708 Erano i miei cavalli. 684 01:20:02,625 --> 01:20:04,708 Me li hanno portati via. 685 01:20:05,041 --> 01:20:08,291 Mi piaci, Ispanico. Applaudirò per te. 686 01:20:08,875 --> 01:20:12,208 - Ti fanno assistere ai giochi? - Mio zio dice che mi rende forte. 687 01:20:12,291 --> 01:20:15,583 - E tuo padre cosa dice? - Mio padre è morto. 688 01:20:17,375 --> 01:20:19,458 Padron Lucio, è ora. 689 01:20:20,750 --> 01:20:22,083 Devo andare. 690 01:20:22,166 --> 01:20:23,750 Ti chiami Lucio? 691 01:20:25,833 --> 01:20:28,500 Lucio Vero, come mio padre. 692 01:20:59,125 --> 01:21:00,916 Fate scendere! 693 01:21:06,041 --> 01:21:07,375 Claudio! 694 01:21:07,708 --> 01:21:10,125 - Sì? - Altri scudi! 695 01:21:10,208 --> 01:21:11,458 Bene. 696 01:21:30,500 --> 01:21:35,291 Quando entra l'imperatore, alzate le armi, salutatelo... 697 01:21:35,375 --> 01:21:37,458 e parlate tutti insieme. 698 01:21:38,208 --> 01:21:41,750 State davanti all'imperatore, non voltategli le spalle. 699 01:21:42,833 --> 01:21:45,708 Andate e morite con onore. 700 01:22:40,750 --> 01:22:42,791 Ave, potente Cesare! 701 01:22:46,166 --> 01:22:50,375 Cesare! 702 01:22:53,291 --> 01:22:56,250 Noi morituri ti salutiamo! 703 01:22:58,000 --> 01:22:59,583 In questo giorno, 704 01:23:00,291 --> 01:23:03,333 torniamo alla gloriosa antichità... 705 01:23:04,250 --> 01:23:07,916 per offrirvi una rappresentazione della seconda caduta... 706 01:23:08,000 --> 01:23:10,083 della potente Cartagine! 707 01:23:13,708 --> 01:23:18,125 Nell'arida pianura di Zama... 708 01:23:18,791 --> 01:23:21,791 stavano le invincibili armate... 709 01:23:22,208 --> 01:23:24,833 del barbaro Annibale. 710 01:23:25,583 --> 01:23:28,708 Mercenari e guerrieri feroci, 711 01:23:28,791 --> 01:23:31,333 provenienti da paesi brutali, 712 01:23:31,416 --> 01:23:35,666 votati alla distruzione spietata, 713 01:23:36,416 --> 01:23:37,791 alla conquista. 714 01:23:38,750 --> 01:23:42,791 Il vostro imperatore è lieto di presentarvi... 715 01:23:42,875 --> 01:23:45,958 l'orda barbarica! 716 01:23:54,333 --> 01:23:56,250 Qualcuno di voi è stato nell'esercito? 717 01:23:56,500 --> 01:23:59,458 Sì. Ho combattuto con te a Vindobona. 718 01:24:00,333 --> 01:24:01,875 Potrai aiutarmi. 719 01:24:03,166 --> 01:24:05,583 Qualsiasi cosa uscirà da quei cancelli, 720 01:24:06,500 --> 01:24:09,791 avremo più possibilità di sopravvivere se lotteremo uniti. 721 01:24:10,333 --> 01:24:12,041 Avete capito? 722 01:24:14,166 --> 01:24:16,250 Se restiamo uniti, sopravvivremo. 723 01:24:16,333 --> 01:24:19,458 L'imperatore è lieto di presentarvi i legionari... 724 01:24:19,541 --> 01:24:23,125 di Scipione l'Africano! 725 01:24:33,916 --> 01:24:35,625 Fino alla morte! 726 01:24:39,583 --> 01:24:42,166 A morte! 727 01:24:45,875 --> 01:24:47,458 State vicini. 728 01:24:53,541 --> 01:24:55,416 Restiamo uniti! 729 01:24:56,750 --> 01:25:00,791 State vicini. Colonne sfalsate! 730 01:25:14,000 --> 01:25:15,958 Non avete alcuna possibilità. 731 01:25:27,416 --> 01:25:29,958 Unite gli scudi. Come un solo uomo. 732 01:25:31,333 --> 01:25:32,916 Fermi! 733 01:25:34,791 --> 01:25:37,750 Fermi! Come un solo uomo! 734 01:25:40,875 --> 01:25:42,208 Ben fatto. 735 01:25:54,291 --> 01:25:58,125 Fermi. Giù! Giù! 736 01:26:03,916 --> 01:26:05,125 Sì! 737 01:26:17,166 --> 01:26:18,416 Hagen! 738 01:26:42,416 --> 01:26:46,000 Questa colonna, al carro! Questa, con me! 739 01:26:49,583 --> 01:26:51,000 Presto! 740 01:26:51,666 --> 01:26:54,375 - Andate là. - Presto! 741 01:27:35,583 --> 01:27:36,791 Massimo! 742 01:27:49,125 --> 01:27:51,541 Colonna unica! 743 01:28:36,666 --> 01:28:38,166 Siamo i vincitori! 744 01:28:43,541 --> 01:28:46,750 Le mie nozioni di storia sono un po' confuse, Cassio, 745 01:28:46,833 --> 01:28:49,750 ma i barbari non devono perdere la battaglia di Cartagine? 746 01:28:49,833 --> 01:28:51,625 Sì, sire. 747 01:28:53,541 --> 01:28:54,875 Chiedo perdono, sire. 748 01:28:54,958 --> 01:28:57,666 No, mi piacciono le sorprese. 749 01:28:58,416 --> 01:28:59,541 Quello chi è? 750 01:28:59,625 --> 01:29:02,583 Lo chiamano Ispanico, sire. 751 01:29:05,166 --> 01:29:07,083 Voglio conoscerlo. 752 01:29:07,166 --> 01:29:08,541 Sì, sire. 753 01:29:10,708 --> 01:29:12,625 Ave ai barbari! 754 01:29:27,583 --> 01:29:31,041 Avanti! Armi pronte! 755 01:29:44,541 --> 01:29:46,208 Gettate le armi. 756 01:29:50,208 --> 01:29:53,166 Gladiatore, l'imperatore ha chiesto di te. 757 01:29:53,833 --> 01:29:55,958 Sono al servizio dell'imperatore. 758 01:30:22,708 --> 01:30:24,833 Alzati. 759 01:30:34,166 --> 01:30:36,458 Meriti la tua fama, Ispanico. 760 01:30:36,541 --> 01:30:39,208 Non credo esista un gladiatore migliore di te. 761 01:30:39,291 --> 01:30:42,041 Quanto a questo giovanotto, dice che sei Ettore redivivo. 762 01:30:42,125 --> 01:30:43,750 O era Ercole? 763 01:30:45,291 --> 01:30:49,083 Perché ora l'eroe non si manifesta e ci dice il suo vero nome? 764 01:30:51,000 --> 01:30:52,625 Avrai pure un nome. 765 01:30:53,458 --> 01:30:55,291 Mi chiamo Gladiatore. 766 01:30:58,583 --> 01:31:01,750 Come osi voltarmi le spalle? Schiavo! 767 01:31:03,083 --> 01:31:06,416 Togli l'elmo e dimmi il tuo nome. 768 01:31:18,250 --> 01:31:20,750 Sono Massimo Decimo Meridio, 769 01:31:21,125 --> 01:31:23,041 comandante degli eserciti del nord, 770 01:31:23,125 --> 01:31:25,625 generale delle legioni Felix, 771 01:31:25,708 --> 01:31:29,000 servo leale del vero imperatore, Marco Aurelio. 772 01:31:30,333 --> 01:31:32,500 Padre di un figlio assassinato, 773 01:31:32,958 --> 01:31:35,250 marito di una moglie assassinata, 774 01:31:35,625 --> 01:31:39,291 e avrò la mia vendetta, in questa vita o nella prossima. 775 01:31:46,291 --> 01:31:47,666 Armatevi! 776 01:32:00,791 --> 01:32:04,125 Che viva! 777 01:32:51,458 --> 01:32:54,166 Abbassate le armi! 778 01:33:46,750 --> 01:33:51,250 Massimo! 779 01:34:15,708 --> 01:34:17,666 Perché è ancora vivo? 780 01:34:18,833 --> 01:34:20,333 Non lo so. 781 01:34:20,833 --> 01:34:22,583 Non dovrebbe essere vivo. 782 01:34:23,250 --> 01:34:24,666 Questo mi irrita. 783 01:34:26,416 --> 01:34:28,208 Mi irrita terribilmente. 784 01:34:39,125 --> 01:34:40,333 Padre. 785 01:34:42,083 --> 01:34:46,125 Se mio padre avesse fatto le cose a modo suo, l'impero sarebbe crollato. 786 01:34:46,208 --> 01:34:47,875 Lo capisci? 787 01:34:48,250 --> 01:34:49,416 Sì. 788 01:34:54,250 --> 01:34:57,541 Cosa hai provato quando l'hai visto? 789 01:34:59,583 --> 01:35:01,208 Non ho provato niente. 790 01:35:03,208 --> 01:35:05,708 Ti ha ferito profondamente, non è vero? 791 01:35:06,750 --> 01:35:09,125 Non più di quanto io abbia ferito lui. 792 01:35:13,500 --> 01:35:15,750 In Germania mi hanno mentito. 793 01:35:17,375 --> 01:35:19,458 Mi hanno detto che era morto. 794 01:35:21,458 --> 01:35:24,083 Se mi hanno mentito, non mi rispettano. 795 01:35:24,166 --> 01:35:27,416 Se non mi rispettano, come potranno mai amarmi? 796 01:35:28,791 --> 01:35:31,208 Allora devi far sapere ai legionari... 797 01:35:31,291 --> 01:35:34,416 che il loro tradimento non resterà impunito. 798 01:35:35,291 --> 01:35:36,750 Povera sorella. 799 01:35:37,125 --> 01:35:39,583 Non vorrei essere tuo nemico. 800 01:35:40,791 --> 01:35:42,500 Cosa farai? 801 01:35:55,458 --> 01:35:56,791 Da questa parte. 802 01:36:32,041 --> 01:36:35,458 Le ricche matrone pagano bene per essere deliziate dai campioni. 803 01:36:35,541 --> 01:36:38,458 Sapevo che tuo fratello avrebbe mandato degli assassini. 804 01:36:38,541 --> 01:36:41,166 Non sapevo che avrebbe inviato la migliore. 805 01:36:42,791 --> 01:36:44,875 Massimo, lui non lo sa. 806 01:36:45,833 --> 01:36:49,041 La mia famiglia è stata bruciata e crocifissa ancora viva. 807 01:36:49,125 --> 01:36:51,666 - Non lo sapevo... - Non mentire! 808 01:36:58,041 --> 01:36:59,833 Ho pianto per loro. 809 01:36:59,916 --> 01:37:03,791 Come hai pianto per tuo padre? Come hai pianto per tuo padre? 810 01:37:03,875 --> 01:37:07,416 Da quel giorno, vivo in una prigione di paura. 811 01:37:07,916 --> 01:37:11,750 Non poter piangere tuo padre per paura di tuo fratello. 812 01:37:12,666 --> 01:37:15,833 Vivere ogni giorno, ogni istante nel terrore... 813 01:37:15,916 --> 01:37:17,791 perché tuo figlio è l'erede al trono. 814 01:37:20,583 --> 01:37:22,041 Sì, ho pianto. 815 01:37:23,375 --> 01:37:26,208 Mio figlio era innocente. 816 01:37:27,041 --> 01:37:29,083 Anche il mio lo è. 817 01:37:31,041 --> 01:37:34,166 Deve morire anche lui perché tu possa fidarti di me? 818 01:37:35,666 --> 01:37:38,583 Cosa importa se mi fido di te o no? 819 01:37:39,500 --> 01:37:42,541 Gli dei ti hanno risparmiato. Non capisci? 820 01:37:42,625 --> 01:37:46,125 Oggi uno schiavo è diventato più potente dell'imperatore di Roma. 821 01:37:46,208 --> 01:37:47,958 Gli dei mi hanno risparmiato? 822 01:37:48,041 --> 01:37:51,500 Sono alla loro mercé, il mio solo potere è divertire la plebe. 823 01:37:51,583 --> 01:37:53,125 Quello è il potere. 824 01:37:53,583 --> 01:37:54,750 La plebe è Roma. 825 01:37:54,833 --> 01:37:58,708 Finché Commodo ne avrà il controllo, avrà controllo su tutto. 826 01:37:58,791 --> 01:38:00,333 Ascoltami. 827 01:38:00,875 --> 01:38:04,000 Mio fratello ha dei nemici, soprattutto nel senato. 828 01:38:04,083 --> 01:38:06,333 Ma finché il popolo sta con lui, 829 01:38:06,416 --> 01:38:09,416 nessuno oserà sfidarlo, finché non lo farai tu. 830 01:38:10,416 --> 01:38:12,833 Si oppongono a lui, eppure non fanno niente. 831 01:38:12,916 --> 01:38:16,541 Alcuni politici hanno dedicato la vita a Roma. 832 01:38:16,625 --> 01:38:18,416 Soprattutto uno. 833 01:38:19,458 --> 01:38:22,625 Se combino un incontro, accetterai di vederlo? 834 01:38:22,958 --> 01:38:24,833 Non vuoi capire. 835 01:38:25,125 --> 01:38:29,333 Potrei morire qui stanotte o domani nell'arena. Sono uno schiavo! 836 01:38:29,416 --> 01:38:32,083 Cosa potrei mai fare? 837 01:38:32,333 --> 01:38:34,583 Quest'uomo vuole quello che vuoi tu. 838 01:38:34,666 --> 01:38:36,916 Allora fagli uccidere Commodo! 839 01:38:39,458 --> 01:38:41,375 Una volta conoscevo un uomo, 840 01:38:42,208 --> 01:38:43,541 un uomo nobile. 841 01:38:44,458 --> 01:38:47,375 Un uomo di princìpi che amava mio padre... 842 01:38:48,375 --> 01:38:50,416 e che mio padre amava. 843 01:38:52,375 --> 01:38:54,541 Un uomo che ha servito bene Roma. 844 01:38:58,916 --> 01:39:00,625 Quell'uomo non c'è più. 845 01:39:01,791 --> 01:39:03,875 Tuo fratello ha fatto un buon lavoro. 846 01:39:03,958 --> 01:39:05,666 Lascia che ti aiuti. 847 01:39:11,625 --> 01:39:14,666 Sì, puoi aiutarmi. 848 01:39:18,000 --> 01:39:21,708 Dimentica di avermi conosciuto. Non tornare più qui. 849 01:39:25,375 --> 01:39:28,125 Guardia! La signora ha finito. 850 01:39:56,791 --> 01:39:58,083 Massimo. 851 01:39:58,833 --> 01:40:02,125 Hai comandato delle legioni? Hai riportato molte vittorie? 852 01:40:02,791 --> 01:40:05,083 - Sì. - In Germania? 853 01:40:06,958 --> 01:40:08,708 In molti paesi. 854 01:40:10,250 --> 01:40:11,583 Generale. 855 01:41:00,708 --> 01:41:02,583 Hai un grande nome. 856 01:41:04,125 --> 01:41:07,125 Deve uccidere il tuo nome prima di uccidere te. 857 01:41:16,125 --> 01:41:17,458 Sì, in fondo. 858 01:41:17,541 --> 01:41:19,458 - Senatore Gaio. - Salve. 859 01:41:20,083 --> 01:41:22,041 Senatore Gracco. 860 01:41:23,541 --> 01:41:26,916 Non ti vediamo spesso a goderti i piaceri del volgo. 861 01:41:27,000 --> 01:41:30,166 Non pretendo di essere un uomo del popolo, senatore, 862 01:41:30,250 --> 01:41:32,791 ma cerco di essere un uomo per il popolo. 863 01:41:48,958 --> 01:41:53,500 Cesare! 864 01:41:58,750 --> 01:42:00,375 Popolo di Roma! 865 01:42:02,708 --> 01:42:05,125 Nel giorno quarto di Antiochia, 866 01:42:05,750 --> 01:42:10,125 possiamo celebrare la 64º giornata dei giochi. 867 01:42:10,750 --> 01:42:15,000 Nella sua immensa benevolenza, 868 01:42:15,708 --> 01:42:19,958 l'imperatore ha voluto favorire il popolo di Roma... 869 01:42:20,541 --> 01:42:23,958 con uno storico scontro finale. 870 01:42:24,708 --> 01:42:29,333 Di ritorno al Colosseo, dopo cinque anni di ritiro, 871 01:42:30,750 --> 01:42:34,291 Cesare è lieto di presentarvi... 872 01:42:34,375 --> 01:42:38,125 il solo campione imbattuto... 873 01:42:38,208 --> 01:42:40,208 nella storia di Roma: 874 01:42:40,291 --> 01:42:45,166 il leggendario Tigris delle Gallie! 875 01:43:06,750 --> 01:43:09,958 Sa fin troppo bene come manipolare la folla. 876 01:43:10,041 --> 01:43:12,666 Marco Aurelio aveva un sogno che era Roma, Proximo. 877 01:43:12,750 --> 01:43:15,541 E non è questo. 878 01:43:15,625 --> 01:43:18,458 Marco Aurelio è morto, Massimo. 879 01:43:19,291 --> 01:43:21,916 Noi mortali non siamo che ombre e polvere. 880 01:43:22,583 --> 01:43:24,666 Ombre e polvere, Massimo! 881 01:43:24,750 --> 01:43:28,625 A rappresentare i gladiatori di Antonio Proximo, 882 01:43:28,708 --> 01:43:32,375 Cesare è fiero di presentarvi... 883 01:43:32,458 --> 01:43:36,291 Elio Massimo! 884 01:43:49,083 --> 01:43:51,500 Lo acclamano come se fosse uno di loro. 885 01:43:51,583 --> 01:43:55,500 La folla è incostante, fratello. Tra un mese l'avranno già scordato. 886 01:43:58,291 --> 01:44:01,125 No, lo scorderanno molto prima. 887 01:44:03,041 --> 01:44:04,791 È tutto predisposto. 888 01:44:23,291 --> 01:44:26,250 Noi morituri ti salutiamo. 889 01:44:29,541 --> 01:44:31,375 Siamo con te, Massimo! 890 01:45:14,000 --> 01:45:15,416 Forza, finiscilo! 891 01:45:44,083 --> 01:45:45,750 Tirate! 892 01:45:46,958 --> 01:45:48,291 Finiscilo! 893 01:46:18,166 --> 01:46:19,750 Corda! 894 01:46:47,750 --> 01:46:49,791 - Sventralo! - Uccidilo! 895 01:46:51,250 --> 01:46:54,875 A morte! 896 01:47:55,166 --> 01:47:57,375 Massimo il clemente! 897 01:48:06,625 --> 01:48:11,375 Massimo! 898 01:48:19,000 --> 01:48:21,625 Avanti, armi pronte! 899 01:48:52,208 --> 01:48:54,541 Che devo fare con te? 900 01:48:55,708 --> 01:48:59,208 Non vuoi proprio morire. 901 01:49:04,000 --> 01:49:06,333 Siamo poi così diversi, noi due? 902 01:49:07,416 --> 01:49:10,333 Togli la vita quando devi, come faccio io. 903 01:49:11,708 --> 01:49:15,833 Mi resta solo una vita da togliere. Poi avrò finito. 904 01:49:15,916 --> 01:49:17,666 Allora fallo adesso. 905 01:49:30,750 --> 01:49:32,791 Mi hanno detto che tuo figlio... 906 01:49:33,583 --> 01:49:37,458 strillava come una femmina quando l'hanno inchiodato alla croce. 907 01:49:39,625 --> 01:49:41,291 E che tua moglie... 908 01:49:42,541 --> 01:49:44,416 gemeva come una prostituta... 909 01:49:45,541 --> 01:49:50,083 quando hanno abusato di lei, una volta, e un'altra... 910 01:49:51,458 --> 01:49:52,916 e un'altra ancora. 911 01:49:58,083 --> 01:50:01,833 Il tempo dei tuoi onori presto finirà... 912 01:50:06,500 --> 01:50:07,833 Altezza. 913 01:50:22,125 --> 01:50:25,208 Massimo! Massimo! 914 01:50:35,333 --> 01:50:36,625 Generale! 915 01:50:37,750 --> 01:50:38,875 Generale! 916 01:50:39,625 --> 01:50:42,708 Generale! Generale! Generale! 917 01:50:43,333 --> 01:50:45,041 - Generale! - Cicerone! 918 01:50:49,958 --> 01:50:53,083 Generale! Generale! 919 01:50:53,166 --> 01:50:55,458 - Dove siete accampati? - A Ostia. 920 01:51:01,833 --> 01:51:04,750 - Ti amiamo, Massimo! - Lode al vincitore! 921 01:51:04,833 --> 01:51:07,416 Di' agli uomini che il generale è vivo. Trovatemi. 922 01:51:07,500 --> 01:51:09,166 - Spostatevi! - Trovatemi! 923 01:51:35,208 --> 01:51:37,125 Possono sentirti? 924 01:51:40,750 --> 01:51:44,208 - Chi? - I tuoi familiari, dall'aldilà. 925 01:51:46,708 --> 01:51:49,083 - Sì. - Cosa gli dici? 926 01:51:52,916 --> 01:51:54,375 A mio figlio... 927 01:51:56,208 --> 01:51:58,750 dico che ci rivedremo presto... 928 01:51:58,833 --> 01:52:02,458 e di tenere giù i talloni quando cavalca. 929 01:52:03,708 --> 01:52:05,208 A mia moglie... 930 01:52:07,708 --> 01:52:09,833 non sono affari tuoi. 931 01:52:17,625 --> 01:52:20,500 Ora adorano Massimo per la sua clemenza. 932 01:52:21,958 --> 01:52:25,458 Non posso ucciderlo o mi vedranno ancora più spietato. 933 01:52:26,791 --> 01:52:31,083 Questa storia è come un incubo terribile. 934 01:52:32,166 --> 01:52:34,000 Ti sta sfidando. 935 01:52:34,083 --> 01:52:37,541 Ogni sua vittoria è un atto di sfida. 936 01:52:37,625 --> 01:52:41,250 Il popolo lo capisce, e anche il senato. 937 01:52:41,958 --> 01:52:44,875 Ogni giorno in più che vive, si fanno più audaci. 938 01:52:46,333 --> 01:52:48,125 - Uccidilo. - No. 939 01:52:49,958 --> 01:52:52,416 Non voglio farne un martire. 940 01:52:58,666 --> 01:53:02,375 Mi hanno parlato di un serpente di mare... 941 01:53:02,458 --> 01:53:06,875 che ha un metodo molto insolito di attirare la preda. 942 01:53:06,958 --> 01:53:10,625 Giace sul fondo del mare come se fosse ferito. 943 01:53:11,125 --> 01:53:13,916 Allora i nemici si avvicinano, 944 01:53:14,000 --> 01:53:17,083 ma lui resta lì, immobile. 945 01:53:17,416 --> 01:53:21,250 I suoi nemici iniziano a mangiucchiarlo, 946 01:53:21,333 --> 01:53:24,541 ma lui resta ancora immobile. 947 01:53:27,833 --> 01:53:28,958 Quindi... 948 01:53:30,291 --> 01:53:32,041 resteremo immobili... 949 01:53:32,875 --> 01:53:36,208 e lasceremo che i nostri nemici ci mangiucchino. 950 01:53:37,416 --> 01:53:39,666 Fai seguire ognuno dei senatori. 951 01:53:53,000 --> 01:53:54,166 Massimo. 952 01:53:57,250 --> 01:54:01,041 Cicerone, amico mio. Credevo di non rivederti più. 953 01:54:01,125 --> 01:54:03,541 - Ti credevo morto. - Quasi. 954 01:54:03,625 --> 01:54:05,333 Da quanto tempo siete a Ostia? 955 01:54:05,416 --> 01:54:06,708 Da tutto l'inverno. 956 01:54:07,041 --> 01:54:10,250 - Come stanno gli uomini? - Grassi e annoiati. 957 01:54:11,000 --> 01:54:14,041 - Chi li comanda? - Un inetto di Roma. 958 01:54:15,416 --> 01:54:17,708 Quando saranno pronti a combattere? 959 01:54:17,791 --> 01:54:19,583 Per te, anche domani. 960 01:54:20,875 --> 01:54:23,416 Ho bisogno che tu faccia una cosa. 961 01:54:28,000 --> 01:54:29,416 Venite a vedere. 962 01:54:29,500 --> 01:54:32,541 Se non siete stati nell'arena, vedrete qui lo spettacolo. 963 01:54:32,625 --> 01:54:36,250 Il grande Massimo sconfigge l'imperatore Commodo. 964 01:54:36,333 --> 01:54:38,916 Che dobbiamo fare? Sconfigge tutti... 965 01:54:39,000 --> 01:54:40,666 facendogli questo, fanno... 966 01:54:41,958 --> 01:54:43,291 Santi numi! 967 01:54:45,083 --> 01:54:48,625 - Ha vinto. L'ha sconfitto. - Fate largo! 968 01:54:54,750 --> 01:54:57,458 Mia signora. Ho servito tuo padre a Vindobona. 969 01:54:57,541 --> 01:54:59,000 - Indietro. - Mia signora. 970 01:54:59,083 --> 01:55:01,250 Ho servito tuo padre a Vindobona. 971 01:55:01,583 --> 01:55:02,666 Indietro! 972 01:55:02,750 --> 01:55:05,958 Ho servito il generale Massimo. Lo servo ancora. 973 01:55:07,583 --> 01:55:08,833 Ferma. 974 01:55:08,916 --> 01:55:10,291 - Ferma. - Ferma! 975 01:55:11,750 --> 01:55:13,208 Indietro. 976 01:55:14,375 --> 01:55:17,416 Il generale manda a dire che vedrà quel politico. 977 01:55:19,125 --> 01:55:22,375 - Per la tua lealtà, soldato. - Grazie, mia signora. 978 01:55:32,166 --> 01:55:33,500 Lasciaci soli. 979 01:55:39,166 --> 01:55:40,916 Senatore Gracco. 980 01:55:54,750 --> 01:55:56,041 Generale. 981 01:55:57,125 --> 01:55:59,833 Spero che la mia presenza ti dimostri... 982 01:55:59,916 --> 01:56:03,041 che puoi fidarti di me. 983 01:56:07,375 --> 01:56:09,833 - Il senato è con te? - Il senato? 984 01:56:11,333 --> 01:56:14,041 Sì. Posso parlare per loro. 985 01:56:14,625 --> 01:56:18,000 Puoi comprare la mia libertà e farmi uscire da Roma? 986 01:56:18,333 --> 01:56:19,791 E a che scopo? 987 01:56:21,208 --> 01:56:23,541 Fammi uscire dalle mura. 988 01:56:24,208 --> 01:56:28,125 Dammi dei cavalli per arrivare a Ostia. Il mio esercito è accampato lì. 989 01:56:28,208 --> 01:56:31,541 Entro due giorni, tornerò alla testa di 5000 uomini. 990 01:56:31,625 --> 01:56:33,833 Ma le legioni hanno nuovi comandanti... 991 01:56:33,916 --> 01:56:35,333 fedeli a Commodo. 992 01:56:35,416 --> 01:56:38,666 Se i miei uomini mi vedranno vivo, vedrai a chi sono fedeli. 993 01:56:38,750 --> 01:56:40,416 È una pazzia. 994 01:56:41,000 --> 01:56:44,333 Nessun esercito romano entra nella capitale da 100 anni. 995 01:56:44,416 --> 01:56:46,666 Non sostituirò un dittatore con un altro! 996 01:56:46,750 --> 01:56:50,250 Non è più tempo di mezze misure e di chiacchiere, senatore. 997 01:56:50,750 --> 01:56:53,916 E dopo questo tuo glorioso attacco, che succederà? 998 01:56:55,083 --> 01:56:58,791 Prenderai quei 5000 guerrieri e te ne andrai? 999 01:56:58,875 --> 01:57:00,375 Io me ne andrò. 1000 01:57:00,875 --> 01:57:04,708 I soldati resteranno qui a proteggervi, sotto il comando del senato. 1001 01:57:04,791 --> 01:57:05,958 E così, 1002 01:57:06,291 --> 01:57:10,541 quando avrai conquistato Roma, la renderai al suo popolo? 1003 01:57:12,125 --> 01:57:13,583 Dimmi perché. 1004 01:57:19,083 --> 01:57:22,208 Perché era l'ultimo desiderio di un uomo morente. 1005 01:57:25,250 --> 01:57:27,125 Io ucciderò Commodo. 1006 01:57:29,083 --> 01:57:32,125 Il destino di Roma lo lascio a voi. 1007 01:57:33,958 --> 01:57:36,250 Marco Aurelio si fidava di te. 1008 01:57:37,958 --> 01:57:40,000 Sua figlia si fida di te. 1009 01:57:44,000 --> 01:57:45,750 Mi fiderò di te anch'io. 1010 01:57:46,125 --> 01:57:48,166 Ma ci resta poco tempo. 1011 01:57:48,708 --> 01:57:50,500 Dammi due giorni... 1012 01:57:51,333 --> 01:57:53,583 e riscatterò la tua libertà. 1013 01:57:54,291 --> 01:57:55,666 Ma tu... 1014 01:57:57,166 --> 01:57:58,750 Tu resta in vita... 1015 01:58:00,250 --> 01:58:01,916 o sarò morto. 1016 01:58:03,750 --> 01:58:05,375 Ora dobbiamo andare. 1017 01:58:10,541 --> 01:58:12,041 Non funzionerà. 1018 01:58:13,041 --> 01:58:15,208 L'imperatore sa troppo. 1019 01:58:16,208 --> 01:58:17,875 Quanto a me, 1020 01:58:19,166 --> 01:58:21,291 inizia ad essere pericoloso. 1021 01:58:22,500 --> 01:58:24,791 Sarai pagato al mio ritorno. 1022 01:58:26,833 --> 01:58:28,625 Hai la mia parola. 1023 01:58:29,125 --> 01:58:32,208 La tua parola? E se tu non tornassi? 1024 01:58:33,291 --> 01:58:36,291 Ricordi cosa significa la fiducia, Proximo? 1025 01:58:36,375 --> 01:58:37,583 La fiducia? 1026 01:58:41,791 --> 01:58:43,583 E di chi dovrei fidarmi? 1027 01:58:44,125 --> 01:58:47,291 - Ucciderò Commodo. - Perché dovrei volere questo? 1028 01:58:48,083 --> 01:58:49,791 Lui mi rende ricco. 1029 01:58:54,916 --> 01:58:57,750 So che sei un uomo di parola, generale. 1030 01:58:59,541 --> 01:59:02,125 So che moriresti per l'onore. 1031 01:59:03,416 --> 01:59:05,375 Moriresti per Roma. 1032 01:59:06,416 --> 01:59:09,625 Moriresti per la memoria dei tuoi avi. 1033 01:59:09,708 --> 01:59:11,958 Ma io, invece, 1034 01:59:14,750 --> 01:59:16,541 sono un intrattenitore. 1035 01:59:20,041 --> 01:59:21,291 Guardia! 1036 01:59:26,125 --> 01:59:28,666 Ha ucciso l'uomo che ti ha dato la libertà. 1037 01:59:37,625 --> 01:59:39,458 I pretoriani, padrone. 1038 01:59:45,750 --> 01:59:46,916 Alt! 1039 01:59:57,625 --> 01:59:59,458 Dov'eri? 1040 01:59:59,875 --> 02:00:01,625 Ti ho mandata a chiamare. 1041 02:00:03,041 --> 02:00:04,708 Ti prego, fratello. 1042 02:00:10,500 --> 02:00:12,333 Cosa ti turba? 1043 02:00:14,750 --> 02:00:17,166 Gracco ha una nuova amante? 1044 02:00:18,916 --> 02:00:20,416 Non lo so. 1045 02:00:22,416 --> 02:00:24,500 Pensavo che l'avessi incontrato. 1046 02:00:25,375 --> 02:00:28,250 Infetta tutti come una febbre putrida. 1047 02:00:29,708 --> 02:00:32,916 Per la salute di Roma, il senato va purgato. 1048 02:00:33,375 --> 02:00:35,375 E sarà purgato anche lui. 1049 02:00:36,250 --> 02:00:37,708 Molto presto. 1050 02:00:39,208 --> 02:00:40,875 Ma non stanotte. 1051 02:00:55,875 --> 02:00:58,750 Ricordi cosa disse nostro padre, una volta? 1052 02:01:00,125 --> 02:01:01,791 "È un sogno... 1053 02:01:03,666 --> 02:01:05,541 "un sogno spaventoso... 1054 02:01:08,083 --> 02:01:09,458 "la vita." 1055 02:01:12,125 --> 02:01:14,208 Credi che sia vero? 1056 02:01:14,958 --> 02:01:16,458 Non lo so. 1057 02:01:20,125 --> 02:01:21,666 Io credo di sì. 1058 02:01:24,416 --> 02:01:27,125 E ho solo te per condividerla. 1059 02:02:04,708 --> 02:02:06,333 Apri la bocca. 1060 02:02:43,750 --> 02:02:45,583 Sai che ti amo. 1061 02:02:47,500 --> 02:02:49,083 E io amo te. 1062 02:03:25,791 --> 02:03:27,291 Fuori. Fuori! 1063 02:03:28,500 --> 02:03:29,750 Muovetevi! 1064 02:03:34,458 --> 02:03:36,541 Congratulazioni, generale. 1065 02:03:36,625 --> 02:03:39,458 Hai amici molto persuasivi. 1066 02:03:45,333 --> 02:03:47,833 Mio fratello ha fatto arrestare Gracco. 1067 02:03:47,916 --> 02:03:51,375 Non possiamo aspettare oltre. Dovete partire stanotte. 1068 02:03:51,458 --> 02:03:55,083 Proximo arriverà a mezzanotte e ti porterà al cancello. 1069 02:03:55,750 --> 02:03:59,416 Il tuo servo, Cicerone, sarà ad aspettarti con i cavalli. 1070 02:04:01,416 --> 02:04:03,708 - Hai organizzato tutto questo? - Sì. 1071 02:04:04,958 --> 02:04:06,666 Rischi troppo. 1072 02:04:07,666 --> 02:04:09,666 Ho molto da espiare. 1073 02:04:12,041 --> 02:04:14,250 Non hai niente da espiare. 1074 02:04:14,333 --> 02:04:17,458 Ami tuo figlio. Sei forte per lui. 1075 02:04:20,625 --> 02:04:23,000 Sono stanca di essere forte. 1076 02:04:25,041 --> 02:04:29,250 Mio fratello odia il mondo intero, e te sopra ogni cosa. 1077 02:04:29,625 --> 02:04:32,750 - Perché tuo padre mi ha scelto. - No. 1078 02:04:34,041 --> 02:04:36,333 Perché mio padre ti amava. 1079 02:04:40,166 --> 02:04:42,625 E perché ti amavo io. 1080 02:04:45,208 --> 02:04:46,875 Tanto tempo fa. 1081 02:04:51,708 --> 02:04:53,833 Ero molto diversa, allora? 1082 02:05:00,375 --> 02:05:02,083 Ridevi di più. 1083 02:05:06,166 --> 02:05:08,583 Mi sono sentita sola tutta la vita, 1084 02:05:09,875 --> 02:05:11,625 tranne quando ero con te. 1085 02:05:14,625 --> 02:05:16,000 Devo andare. 1086 02:05:16,666 --> 02:05:17,791 Sì. 1087 02:05:46,333 --> 02:05:47,583 Prendi questo. 1088 02:05:59,125 --> 02:06:00,625 Ho vinto. 1089 02:06:03,625 --> 02:06:05,666 Non è tardi per giocare al legionario? 1090 02:06:05,750 --> 02:06:07,791 Non sono un legionario. 1091 02:06:08,125 --> 02:06:10,750 - Ah, no? - Sono un gladiatore. 1092 02:06:12,000 --> 02:06:13,458 Un gladiatore? 1093 02:06:14,166 --> 02:06:16,875 I gladiatori combattono solo nei giochi. 1094 02:06:16,958 --> 02:06:20,333 Non preferisci essere un grande condottiero come Giulio Cesare? 1095 02:06:20,416 --> 02:06:23,000 Io sono Massimo, il salvatore di Roma! 1096 02:06:25,833 --> 02:06:27,666 Il salvatore di Roma? 1097 02:06:35,666 --> 02:06:37,416 Chi lo chiama così? 1098 02:06:46,166 --> 02:06:47,791 Dov'è Lucio? 1099 02:06:49,000 --> 02:06:51,416 Con l'imperatore, mia signora. 1100 02:06:53,958 --> 02:06:55,625 - Non è possibile. - Invece sì. 1101 02:06:55,708 --> 02:06:57,875 Prese l'aspide... 1102 02:06:59,750 --> 02:07:03,458 e se lo strinse al petto, sopra al cuore. 1103 02:07:05,125 --> 02:07:08,416 - E l'aspide la morse? - Sì. 1104 02:07:09,083 --> 02:07:13,083 Sai, Lucio, a volte le dame di stirpe reale... 1105 02:07:13,416 --> 02:07:17,500 fanno strane cose in nome dell'amore. 1106 02:07:17,583 --> 02:07:20,125 - A me sembra sciocco. - Anche a me. 1107 02:07:22,208 --> 02:07:23,500 Anche a me. 1108 02:07:24,041 --> 02:07:26,083 Sorella, unisciti a noi. 1109 02:07:26,708 --> 02:07:28,458 Leggevo al caro Lucio. 1110 02:07:28,541 --> 02:07:30,583 - Leggevo anch'io. - Certo. 1111 02:07:30,666 --> 02:07:34,958 È un ragazzino intelligente. Un giorno sarà un grande imperatore. 1112 02:07:36,666 --> 02:07:40,458 Leggevamo del grande Marco Antonio e delle sue avventure in Egitto. 1113 02:07:40,541 --> 02:07:43,041 E della regina che si uccise con un aspide. 1114 02:07:43,125 --> 02:07:46,750 Aspetta di sentire ciò che accadde ai nostri avi. 1115 02:07:46,833 --> 02:07:51,500 Se ti comporterai bene, domani ti racconterò la storia dell'imperatore Claudio. 1116 02:07:52,541 --> 02:07:54,291 Fu tradito... 1117 02:07:55,208 --> 02:07:57,333 dai suoi affetti più cari. 1118 02:07:59,208 --> 02:08:00,958 Dal suo stesso sangue. 1119 02:08:02,291 --> 02:08:04,791 Bisbigliavano in angoli bui, 1120 02:08:04,875 --> 02:08:07,166 uscivano a tarda notte... 1121 02:08:07,416 --> 02:08:10,750 e cospiravano, cospiravano. 1122 02:08:13,333 --> 02:08:17,291 Ma l'imperatore Claudio capì che avevano in mente qualcosa. 1123 02:08:17,375 --> 02:08:19,916 Sapeva che erano piccole api industriose. 1124 02:08:21,875 --> 02:08:24,916 Una notte, sedette con una di loro, 1125 02:08:25,708 --> 02:08:27,708 la guardò... 1126 02:08:28,583 --> 02:08:30,166 e disse: 1127 02:08:31,208 --> 02:08:33,750 "Dimmi cosa stai facendo, 1128 02:08:34,416 --> 02:08:36,166 piccola ape industriosa. 1129 02:08:38,500 --> 02:08:41,583 O schiaccerò coloro che ami. 1130 02:08:42,708 --> 02:08:45,791 Mi vedrai fare il bagno nel loro sangue." 1131 02:08:49,375 --> 02:08:51,791 L'imperatore aveva il cuore a pezzi. 1132 02:08:53,916 --> 02:08:59,041 La piccola ape lo aveva ferito come nessun altro avrebbe mai potuto fare. 1133 02:09:01,083 --> 02:09:03,958 Cosa credi che accadde, Lucio? 1134 02:09:04,583 --> 02:09:06,416 Non lo so, zio. 1135 02:09:12,916 --> 02:09:15,458 La piccola ape gli confessò tutto. 1136 02:09:54,666 --> 02:09:58,333 Aprite, in nome dell'imperatore! 1137 02:09:58,416 --> 02:09:59,750 Proximo! 1138 02:10:00,750 --> 02:10:03,916 Apri, in nome dell'imperatore! 1139 02:10:04,583 --> 02:10:05,750 Proximo! 1140 02:10:08,208 --> 02:10:09,750 Apri i cancelli! 1141 02:10:15,375 --> 02:10:17,666 Apri i cancelli, Proximo. 1142 02:10:18,166 --> 02:10:20,375 Vuoi forse morire, vecchio? 1143 02:10:21,708 --> 02:10:22,791 Tieni. 1144 02:10:23,416 --> 02:10:25,500 È tutto predisposto. 1145 02:10:25,583 --> 02:10:28,125 Sembra che tu abbia conquistato la libertà. 1146 02:10:28,208 --> 02:10:31,750 Proximo, rischi di diventare un brav'uomo. 1147 02:10:36,833 --> 02:10:40,666 - Juba. - I nemici dell'imperatore moriranno! 1148 02:10:41,208 --> 02:10:43,375 Apri i cancelli! 1149 02:10:48,875 --> 02:10:50,833 Tirate! 1150 02:10:53,000 --> 02:10:55,833 Presto! Formate una colonna sulla sinistra! 1151 02:10:59,583 --> 02:11:02,666 Mi basta qualche istante, quindi non dovete rischiare la vita. 1152 02:11:03,083 --> 02:11:05,583 Se non volete partecipare, tornate nelle celle. 1153 02:11:05,666 --> 02:11:07,833 Ti aspetteremo qui, Massimo. 1154 02:11:07,916 --> 02:11:10,750 - Forza e onore. - Vai. 1155 02:11:11,625 --> 02:11:13,458 Forza e onore. 1156 02:11:16,083 --> 02:11:18,916 Arcieri, tendete gli archi! 1157 02:12:26,166 --> 02:12:27,458 Ombre e polvere. 1158 02:13:09,250 --> 02:13:10,375 Massimo! 1159 02:13:15,958 --> 02:13:17,333 Mi dispiace. 1160 02:13:17,416 --> 02:13:18,500 No! 1161 02:13:43,708 --> 02:13:45,083 Tutto è compiuto. 1162 02:13:52,125 --> 02:13:54,083 E mio nipote? 1163 02:13:55,083 --> 02:13:57,083 E sua madre? 1164 02:13:59,125 --> 02:14:01,708 Devono condividere la sorte del suo amante? 1165 02:14:03,416 --> 02:14:05,458 O devo essere clemente? 1166 02:14:08,166 --> 02:14:10,083 Commodo il clemente. 1167 02:14:16,541 --> 02:14:18,791 Lucio adesso starà con me. 1168 02:14:19,958 --> 02:14:21,791 E se sua madre... 1169 02:14:23,208 --> 02:14:25,250 osa anche solo guardarmi... 1170 02:14:26,416 --> 02:14:28,916 in un modo che non mi piace, 1171 02:14:30,916 --> 02:14:32,458 lui morirà. 1172 02:14:35,833 --> 02:14:39,125 Se deciderà di essere nobile... 1173 02:14:40,916 --> 02:14:42,958 e si toglierà la vita, 1174 02:14:44,583 --> 02:14:46,000 lui morirà. 1175 02:14:49,625 --> 02:14:51,333 Quanto a te, 1176 02:14:54,166 --> 02:14:55,958 mi amerai... 1177 02:14:56,666 --> 02:14:58,500 come io ho amato te. 1178 02:15:00,083 --> 02:15:03,750 Mi darai un erede di sangue puro, 1179 02:15:04,750 --> 02:15:06,541 così che Commodo... 1180 02:15:07,125 --> 02:15:10,083 e la sua progenie possano governare per 1000 anni. 1181 02:15:14,791 --> 02:15:16,500 Non sono clemente? 1182 02:15:38,333 --> 02:15:40,958 Non sono clemente? 1183 02:15:53,208 --> 02:15:56,416 Massimo! 1184 02:16:37,708 --> 02:16:38,958 Massimo! 1185 02:16:40,083 --> 02:16:41,291 Massimo! 1186 02:16:42,458 --> 02:16:43,666 Massimo! 1187 02:16:45,375 --> 02:16:47,125 Ti acclamano. 1188 02:16:49,125 --> 02:16:52,375 Il generale che diventò schiavo. 1189 02:16:53,625 --> 02:16:56,041 Lo schiavo che diventò gladiatore. 1190 02:16:57,375 --> 02:17:00,208 Il gladiatore che sfidò un imperatore. 1191 02:17:02,125 --> 02:17:03,916 Una storia impressionante. 1192 02:17:05,000 --> 02:17:08,208 Ora il popolo vuole sapere come va a finire. 1193 02:17:10,583 --> 02:17:13,166 Solo una morte gloriosa potrà soddisfarlo. 1194 02:17:14,750 --> 02:17:17,250 E cosa può esserci di più glorioso... 1195 02:17:17,708 --> 02:17:21,458 che sfidare l'imperatore stesso nella grande arena? 1196 02:17:23,791 --> 02:17:26,833 - Combatteresti contro di me? - Perché no? 1197 02:17:28,083 --> 02:17:30,083 Credi che abbia paura? 1198 02:17:30,916 --> 02:17:33,916 Credo che tu abbia avuto paura per tutta la vita. 1199 02:17:34,000 --> 02:17:37,708 A differenza di Massimo l'invincibile, che non conosce la paura? 1200 02:17:43,458 --> 02:17:46,666 Una volta, un uomo disse: "La morte sorride a tutti noi. 1201 02:17:47,750 --> 02:17:50,291 Un uomo può solo ricambiare il sorriso." 1202 02:17:51,958 --> 02:17:53,416 Mi chiedo... 1203 02:17:54,041 --> 02:17:56,916 se il tuo amico abbia sorriso alla propria morte. 1204 02:17:57,208 --> 02:17:58,750 Tu dovresti saperlo. 1205 02:18:01,666 --> 02:18:03,500 Era tuo padre. 1206 02:18:07,333 --> 02:18:09,666 Amavi mio padre, lo so, 1207 02:18:11,166 --> 02:18:12,666 ma lo amavo anch'io. 1208 02:18:14,291 --> 02:18:16,916 Questo ci rende fratelli, non credi? 1209 02:18:19,500 --> 02:18:21,625 Sorridimi adesso, fratello. 1210 02:18:27,125 --> 02:18:29,916 Mettigli l'armatura. Nascondi la ferita. 1211 02:18:36,958 --> 02:18:39,083 Massimo! Massimo! 1212 02:19:24,416 --> 02:19:26,375 Disponetevi ad anello! 1213 02:21:18,125 --> 02:21:19,708 Quinto, la spada. 1214 02:21:21,208 --> 02:21:23,000 Dammi la tua spada. 1215 02:21:26,416 --> 02:21:28,458 Una spada! Datemi una spada! 1216 02:21:30,000 --> 02:21:31,833 Rinfoderate le spade. 1217 02:23:48,958 --> 02:23:50,250 Massimo. 1218 02:23:55,625 --> 02:23:56,875 Massimo. 1219 02:23:57,500 --> 02:23:58,833 Quinto. 1220 02:24:00,500 --> 02:24:02,083 Libera i miei uomini. 1221 02:24:03,416 --> 02:24:06,125 Il senatore Gracco deve essere riabilitato. 1222 02:24:07,333 --> 02:24:09,750 Una volta c'era un sogno chiamato Roma. 1223 02:24:10,083 --> 02:24:11,958 Dev'essere realizzato. 1224 02:24:12,875 --> 02:24:15,500 Questi sono i desideri di Marco Aurelio. 1225 02:24:16,208 --> 02:24:18,208 Liberate i prigionieri. Andate! 1226 02:24:42,958 --> 02:24:44,250 Massimo. 1227 02:24:46,166 --> 02:24:47,750 Lucio è salvo. 1228 02:25:04,083 --> 02:25:05,541 Va' da loro. 1229 02:25:55,291 --> 02:25:56,750 Ora sei a casa. 1230 02:26:23,375 --> 02:26:26,000 Roma vale la vita di un uomo giusto? 1231 02:26:29,791 --> 02:26:31,625 Una volta lo credevamo. 1232 02:26:34,791 --> 02:26:36,875 Fate sì che lo crediamo ancora. 1233 02:26:40,416 --> 02:26:42,500 Era un soldato di Roma. 1234 02:26:46,333 --> 02:26:47,750 Rendetegli onore. 1235 02:26:48,208 --> 02:26:50,375 Chi mi aiuta a portarlo? 1236 02:27:35,125 --> 02:27:36,791 Ora siamo liberi. 1237 02:27:43,166 --> 02:27:45,041 Ti rivedrò. 1238 02:27:47,958 --> 02:27:49,416 Ma non ancora. 1239 02:27:50,416 --> 02:27:51,750 Non ancora. 1240 02:30:20,000 --> 02:30:22,708 AL NOSTRO AMICO OLIVER REED