1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 MSone - Malayalam Subtitles for Everyone http://www.malayalamsubtitles.com/ പരിഭാഷ : ശ്രീധർ Translation : Sree Dhar 2 00:03:17,555 --> 00:03:18,597 സർ. 3 00:03:18,681 --> 00:03:19,931 ജനറൽ . 4 00:03:30,817 --> 00:03:31,942 സർ. 5 00:03:46,958 --> 00:03:48,626 പോരാടാൻ തയ്യാർ. 6 00:03:51,797 --> 00:03:54,507 - ഇപ്പോഴും ഒരു വിവരവും ഇല്ലേ? - ഒന്നുമില്ല. 7 00:03:54,591 --> 00:03:57,467 - അയാൾ പോയിട്ട് എത്ര നേരം ആയി? - 2 മണിക്കൂറോളം ആയി. 8 00:04:00,471 --> 00:04:02,222 അവർ ആക്രമിക്കുമോ, സർ? 9 00:04:02,306 --> 00:04:03,807 വൈകാതെ അറിയാം. 10 00:04:03,891 --> 00:04:06,437 ഭടാ, ഈ കവണകൾ മുന്നോട്ടാക്കുവാൻ പറഞ്ഞതല്ലേ. 11 00:04:06,522 --> 00:04:08,815 - ദൂരം ശരിയാവില്ല. - ദൂരം ഇത് മതി. 12 00:04:10,484 --> 00:04:13,945 - കാലാൾപടക്ക് ആപത്താണ് ... - അത് സ്വീകാര്യമാണ് അല്ലെ? 13 00:04:23,621 --> 00:04:24,704 അവർ പറ്റില്ലെന്ന് പറഞ്ഞു. 14 00:04:50,647 --> 00:04:53,190 കീഴടക്കപ്പെട്ടാൽ അത് ആളുകൾ മനസ്സിലാക്കണം. 15 00:05:03,659 --> 00:05:05,452 നീ അങ്ങനെയാണോ, ക്വിന്റസ്? 16 00:05:06,370 --> 00:05:07,662 ഞാനോ? 17 00:05:24,388 --> 00:05:27,098 - ശക്തിയും മഹിമയും. - ശക്തിയും മഹിമയും. 18 00:05:32,729 --> 00:05:35,898 ഞാൻ സൂചന തന്നാൽ അവരെ തകർത്തേക്കൂ. 19 00:05:58,590 --> 00:06:00,132 കവണകൾ തയ്യാറാക്കൂ. 20 00:06:01,009 --> 00:06:02,968 കാലാൾപ്പട മുന്നേറാൻ തയ്യാറാകൂ. 21 00:06:04,428 --> 00:06:06,846 - എയ്ത്തുകാർ തയ്യാറല്ലേ. - എയ്ത്തുകാർ! 22 00:06:06,931 --> 00:06:08,431 - വില്ലുകൾ കുലക്കൂ! - വില്ലുകൾ കുലക്കൂ! 23 00:06:32,206 --> 00:06:33,581 സോദരേ! 24 00:06:33,666 --> 00:06:35,499 - മാക്സിമസ് ! - മാക്സിമസ് ! 25 00:06:36,960 --> 00:06:41,046 ഇന്നേക്ക് മൂന്നാം വാരം നമ്മൾ വിളവെടുക്കും. 26 00:06:41,130 --> 00:06:45,592 നിങ്ങൾ ആ സമയത്ത് എവിടെയാണെന്ന് സങ്കൽപ്പിക്കുവിൻ, അങ്ങനെതന്നെ ആയിത്തീരും. 27 00:06:46,303 --> 00:06:49,639 മുന്നണി തകരാൻ അനുവദിക്കരുത്! 28 00:06:49,723 --> 00:06:52,392 നിങ്ങൾ ഒറ്റക്ക് പച്ചവയലുകളിലൂടെ, 29 00:06:52,476 --> 00:06:55,478 മുഖത്ത് ഇളംവെയിലുമായി കുതിക്കുകയാണെങ്കിൽ, 30 00:06:56,688 --> 00:06:58,855 പേടിക്കേണ്ടതില്ല. 31 00:06:59,691 --> 00:07:03,318 നിങ്ങൾ മരിച്ച് സ്വർഗ്ഗരാജ്യം പൂകിക്കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു! 32 00:07:05,488 --> 00:07:07,155 സോദരെ, 33 00:07:08,532 --> 00:07:10,366 നമ്മൾ ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ ചെയ്യുന്നത് 34 00:07:11,451 --> 00:07:13,077 കൽപ്പാന്തകാലത്തോളം മുഴങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കും. 35 00:07:21,590 --> 00:07:22,881 വലിക്കൂ! 36 00:07:38,522 --> 00:07:40,522 പിന്നണി തയ്യാർ ആണ്, സർ! 37 00:07:51,243 --> 00:07:53,536 എയ്തുകാരെ, കത്തിക്കൂ ! 38 00:07:53,787 --> 00:07:56,414 - കത്തിക്കൂ ! - കത്തിക്കൂ ! 39 00:08:02,295 --> 00:08:04,963 എയ്തുകാരെ, വലിക്കൂ! 40 00:08:08,426 --> 00:08:09,801 എയ്യൂ! 41 00:08:38,955 --> 00:08:40,915 ശരി എല്ലാവരും തയ്യാർ ആകൂ! 42 00:08:46,796 --> 00:08:48,713 മുൻനിര ഭേദിക്കരുത്! 43 00:08:56,975 --> 00:08:59,102 എയ്യൂ! 44 00:08:59,186 --> 00:09:00,645 വീണ്ടും! 45 00:09:05,692 --> 00:09:07,693 മുൻനിര ഭേദിക്കരുത്! 46 00:09:07,777 --> 00:09:10,112 - വലിക്കൂ! - എയ്യൂ! 47 00:09:12,657 --> 00:09:18,039 എന്റെ കൂടെ വരൂ! 48 00:09:49,984 --> 00:09:54,984 റോമാ വിജയിച്ചേ! 49 00:13:10,098 --> 00:13:12,184 അദ്ദേഹം മരിക്കാറായെന്ന് കരുതുന്നുണ്ടോ? 50 00:13:13,603 --> 00:13:15,604 അദ്ദേഹം 10 വർഷമായി മരിച്ചുകൊണ്ട് ഇരിക്കുകയല്ലേ. 51 00:13:17,023 --> 00:13:20,108 ശരിക്കും മരിക്കാറായില്ലെങ്കിൽ നമ്മളെ വിളിക്കുകയില്ലായിരുന്നു. 52 00:13:20,193 --> 00:13:21,984 എങ്കിൽ പിന്നെ നമ്മളെ കാണാതെ ഉള്ള വിരഹം കാരണം ആയിരിക്കും. 53 00:13:22,069 --> 00:13:24,654 അപ്പൊ സെനറ്റർമാരോ? അവരെ അദ്ദേഹം വിളിച്ചുവരുത്തിയതിൽ എന്തോ... 54 00:13:24,738 --> 00:13:26,030 സമാധാനം ആയി ഇരിക്കൂ, കൊമോടസ്. 55 00:13:26,114 --> 00:13:27,406 രണ്ടാഴ്ച യാത്ര ചെയ്തതിൽ, 56 00:13:27,491 --> 00:13:30,159 നിന്റെ ഈ നിർത്താതെയുള്ള ഗൂഢാലോചനകൾ കേട്ട് എനിക്ക് തല വേദനിക്കുന്നു. 57 00:13:37,583 --> 00:13:41,002 അദ്ദേഹം തീരുമാനം എടുത്തുകഴിഞ്ഞു. അത് ഉടനെ പ്രഖ്യാപിക്കും. 58 00:13:44,593 --> 00:13:46,552 അദ്ദേഹം എന്റെ പേര് പ്രഖ്യാപിക്കും . 59 00:13:49,390 --> 00:13:53,059 അതിന് ശേഷം ഞാൻ ആദ്യം ചെയ്യാൻ പോകുന്നത്... 60 00:13:55,853 --> 00:13:59,147 തിരുമനസ്സിന് ഉചിതമായ രീതിയിൽ മത്സരങ്ങൾ സംഘടിപ്പിക്കുകയാണ്. 61 00:13:59,232 --> 00:14:04,069 തത്കാലം ഞാൻ ആദ്യം ചെയ്യാൻ പോകുന്നത്, നല്ല ചൂട് വെള്ളത്തിൽ കുളിക്കുക എന്നതാണ്. 62 00:14:05,821 --> 00:14:07,571 അങ്ങുന്നേ? 63 00:14:11,243 --> 00:14:13,369 എത്താറായെന്നു തോന്നുന്നു, സർ. 64 00:14:19,919 --> 00:14:21,753 - സർ. - ചക്രവർത്തി എവിടെ? 65 00:14:21,838 --> 00:14:25,506 മുന്നണിയിലുണ്ട്, സർ. അവർ പോയിട്ട് 19 ദിവസമായി. 66 00:14:25,590 --> 00:14:27,800 മുറിവേറ്റവർ ഇപ്പോഴും വന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. 67 00:14:27,884 --> 00:14:29,510 എന്റെ കുതിര. 68 00:14:29,594 --> 00:14:31,262 അങ്ങുന്നേ. 69 00:14:34,808 --> 00:14:35,891 ഒരു ചുംബനം? 70 00:15:11,843 --> 00:15:15,345 നിങ്ങൾ വീണ്ടും ശൗര്യം തെളിയിച്ചിരിക്കുന്നു, മാക്സിമസ് . 71 00:15:17,515 --> 00:15:20,228 ഇനിയൊരിക്കൽ അത് വേണ്ടിവരില്ലെന്ന് വിശ്വസിക്കാം. 72 00:15:20,646 --> 00:15:22,898 ഇനി നമുക്ക് പോരാടാൻ ആരുമില്ല, സർ. 73 00:15:22,982 --> 00:15:25,650 പോരാടാൻ എപ്പോഴും ആരെങ്കിലും കാണും. 74 00:15:25,735 --> 00:15:28,653 റോം കണ്ട ഏറ്റവും മികച്ച ജനറലിന് ഞാൻ എന്താണ് തരേണ്ടത്? 75 00:15:34,117 --> 00:15:35,659 നമുക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകാം. 76 00:15:38,246 --> 00:15:39,455 വീട്. 77 00:15:58,225 --> 00:15:59,809 അവർ നിങ്ങളെ ആദരിക്കുകയാണ്, സീസർ . 78 00:15:59,893 --> 00:16:02,685 ഇതൊക്കെ നിന്നക്കായാണ്, മാക്സിമസ്. നിന്നെയാണ് അവർ ആദരിക്കുന്നത്. 79 00:16:25,709 --> 00:16:28,378 ഞാൻ വൈകിയോ? അങ്കത്തിന് എത്താൻ വൈകിയോ? 80 00:16:30,047 --> 00:16:31,840 അങ്കമോ? യുദ്ധത്തിന് എത്താൻ തന്നെ വൈകി നീ. 81 00:16:31,924 --> 00:16:34,132 അച്ഛന് ആശംസകൾ. 82 00:16:34,759 --> 00:16:37,010 ഈ ജയത്തിന്റെ ഓർമ്മക്കായി ഞാൻ 100 കാളകളെ ബലികഴിപ്പിക്കാം. 83 00:16:37,095 --> 00:16:38,762 കാളകളെ വെറുതെ വിട്ടേക്കൂ. 84 00:16:38,847 --> 00:16:41,306 മാക്സിമസിനെ ആദരിക്കൂ. അവനാണ് യുദ്ധം ജയിപ്പിച്ചത്. 85 00:16:41,724 --> 00:16:44,059 - ജനറൽ . - അങ്ങുന്നേ . 86 00:16:45,060 --> 00:16:48,646 റോം നിങ്ങളെ വണങ്ങുന്നു, ഞാൻ നിങ്ങളെ സോദരനെ പോലെ ആശ്ലേഷിക്കുന്നു. 87 00:16:48,730 --> 00:16:50,523 ഒരുപാട് കാലമായി സുഹൃത്തേ. 88 00:16:50,607 --> 00:16:52,066 അങ്ങുന്നേ . 89 00:16:52,150 --> 00:16:54,735 വരൂ അച്ഛാ, എന്റെ കൈ പിടിച്ചോളൂ. 90 00:16:56,324 --> 00:16:59,535 എനിക്ക് പോകാൻ സമയമായെന്ന് തോന്നുന്നു. 91 00:17:14,675 --> 00:17:18,010 റോമിന്റെ പ്രതാപം ആണത്രേ. 92 00:18:47,183 --> 00:18:48,850 ഗംഭീര പോരാട്ടം. 93 00:19:12,792 --> 00:19:14,500 ജനറൽ. ജീവനോടെ ഉണ്ടോ? 94 00:19:14,584 --> 00:19:15,876 ജീവനോടെ ഉണ്ട്. 95 00:19:15,961 --> 00:19:17,586 ദൈവങ്ങൾ നല്ല തമാശക്കാർ ആണ്. 96 00:19:17,671 --> 00:19:20,339 - ദൈവങ്ങൾക്ക് പ്രിയങ്കരനായിരിക്കണം നിങ്ങൾ. - വലേരിയസ് . 97 00:19:20,424 --> 00:19:23,300 തിരിച്ച് താവളത്തിലോട്ടോ, അതോ റോമിലോട്ടോ, ജനറൽ? 98 00:19:23,385 --> 00:19:26,469 വീട്ടിലേക്ക്. എന്റെ ഭാര്യയും മകനും പാടങ്ങളും എല്ലാം ഉള്ളിടത്തേക്ക്. 99 00:19:27,096 --> 00:19:30,432 കർഷകനായ മാക്സിമസ്. സങ്കൽപ്പിക്കാൻ പറ്റുന്നില്ല. 100 00:19:30,516 --> 00:19:34,144 രക്തക്കറയെക്കാൾ കഴുകാൻ എളുപ്പം ചെറുകൊണ്ടുള്ള കറയാണ്, ക്വിന്റസ് . 101 00:19:34,228 --> 00:19:36,313 - അദ്ദേഹം വരുന്നുണ്ട്. - അങ്ങുന്നേ. 102 00:19:36,398 --> 00:19:38,566 സെനറ്റർ ഗയസ്, സെനറ്റർ ഫാൽകൊ . 103 00:19:38,650 --> 00:19:41,527 ഗയസിനെ സൂക്ഷിക്കണം. തേൻപോലെയുള്ള വാക്കുകൾ ചെവിയിൽ ഓതും, 104 00:19:41,611 --> 00:19:45,197 ഒരു ദിവസം ഉറക്കം ഉണരുമ്പോൾ കേൾക്കാം, "റിപബ്ലിക്, റിപബ്ലിക്, റിപബ്ലിക്" എന്ന്. 105 00:19:45,282 --> 00:19:47,949 എന്ത് കൊണ്ട് ആയിക്കൂടാ? റോം ഉണ്ടാക്കിയത് റിപബ്ലിക് ആയിട്ടല്ലേ. 106 00:19:48,033 --> 00:19:50,910 അതേ,ഒരു റിപബ്ലിക്കിൽ സെനറ്റിനാണ് സ്വാധീനം. 107 00:19:50,995 --> 00:19:53,204 പക്ഷെ സെനറ്റർ ഗയസിന് അതിലൊന്നുമല്ല താല്പര്യം. 108 00:19:53,289 --> 00:19:56,291 നിങ്ങൾ ആരുടെ കൂടെ ആണ്, ജനറൽ ? ചക്രവർത്തിയുടെയോ അതോ സെനറ്റിന്റെയോ? 109 00:19:56,375 --> 00:19:57,624 ഒരു പടയാളിക്ക് സ്വന്തം ശത്രുവിനെ 110 00:19:57,709 --> 00:20:01,128 നേരിട്ട് കാണാനുള്ള ഭാഗ്യമുണ്ട്, സെനറ്റർ . 111 00:20:01,212 --> 00:20:05,215 സൈന്യത്തിന്റെ പിന്തുണയുള്ള നിങ്ങളെപ്പോലെ ഒരാൾക്ക് തീർച്ചയായും രാഷ്ട്രീയമാകാം. 112 00:20:05,300 --> 00:20:08,430 ഞാൻ മുന്നറിയിപ്പ് തന്നതാണ്. ഇനി ഞാൻ തന്നെ ഇവിടുന്ന് രക്ഷിക്കാം. സെനറ്റർമാരെ. 113 00:20:18,273 --> 00:20:19,690 മാക്സിമസ് . 114 00:20:20,776 --> 00:20:23,277 എനിക്ക് നിങ്ങളെ പോലെ നല്ല ആളുകളെ ആവശ്യമുണ്ട്. 115 00:20:25,405 --> 00:20:27,948 ഞാൻ എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത്, തിരുമനസ്സേ? 116 00:20:28,033 --> 00:20:31,075 നിയന്ത്രിക്കുക എന്നാൽ എന്താണെന്ന് അറിയാവുന്ന ഒരാളാണ് നിങ്ങൾ. 117 00:20:31,160 --> 00:20:34,496 നീ ആജ്ഞകൾ കൊടുക്കുന്നു, അത് അനുസരിക്കപ്പെടുന്നു, അങ്ങനെ യുദ്ധങ്ങൾ ജയിക്കുന്നു. 118 00:20:34,580 --> 00:20:39,375 പക്ഷെ ഈ സെനറ്റർമാർ തന്ത്രങ്ങൾ മെനഞ്ഞും, വഴക്കിട്ടും, മുഖസ്തുതി പറഞ്ഞും, പറ്റിച്ചും ജീവിക്കും. 119 00:20:39,878 --> 00:20:42,922 സുഹൃത്തേ മാക്സിമസ്, നമുക്ക് റോമിനെ രാഷ്ട്രീയക്കാരുടെ കൈയ്യിൽ നിന്നും രക്ഷിക്കണം. 120 00:20:43,006 --> 00:20:46,133 അതിനുള്ള സമയമാകുമ്പോൾ നിന്റെ പിന്തുണ ഉണ്ടാവുമോ? 121 00:20:52,097 --> 00:20:54,891 തിരുമനസ്സേ, അങ്ങയുടെ അച്ഛൻ എനിക്ക് അനുവാദം തന്നാൽ ഉടൻ ഞാൻ വീട്ടിലേക്ക് പോകും. 122 00:20:54,975 --> 00:20:58,144 വീടോ? അതെ അതിന് തീർച്ചയായും നിങ്ങൾക്ക് അർഹതയുണ്ട്. 123 00:20:59,688 --> 00:21:03,482 എന്നുവെച്ച് ഒരുപാട് അങ്ങ് വേരുപിടിക്കണ്ട. ഞാൻ ഉടനെ വിളിപ്പിക്കും. 124 00:21:05,568 --> 00:21:08,153 ലുസില്ല ഇവിടുണ്ട്. നിനക്കറിയാമോ? 125 00:21:08,655 --> 00:21:10,572 അവൾ നിന്നെ മറന്നിട്ടില്ല. 126 00:21:11,867 --> 00:21:14,202 ഇപ്പൊ നീ മഹാൻ ആയില്ലേ. 127 00:21:26,506 --> 00:21:29,007 നീ ഒരു ആണായി പിറന്നിരുന്നെങ്കിൽ, 128 00:21:30,051 --> 00:21:32,344 എന്തൊരു നല്ല സീസർ ആയി മാറിയേനേ. 129 00:21:34,012 --> 00:21:35,471 അച്ഛാ. 130 00:21:41,520 --> 00:21:43,479 നീ സമർഥയായേനെ. 131 00:21:43,564 --> 00:21:46,819 പക്ഷെ, നീതിയുക്തയാകുമായിരുന്നോ? 132 00:21:47,571 --> 00:21:50,239 നിങ്ങൾ പഠിപ്പിച്ചതെന്തോ അതുപോലെ ആകുമായിരുന്നു. 133 00:21:52,242 --> 00:21:53,784 യാത്ര എങ്ങനെ ഉണ്ടായിരുന്നു? 134 00:21:53,869 --> 00:21:57,620 വളരെ നീണ്ടത്. ദുസ്സഹം. എന്തിനാ ഞാൻ ഇവിടെ വന്നിരിക്കുന്നത്? 135 00:21:58,205 --> 00:22:00,790 എനിക്ക് നിന്റെ സഹായം വേണം. നിന്റെ സഹോദരന്റെ കാര്യത്തിൽ. 136 00:22:01,125 --> 00:22:02,917 തീർച്ചയായും. 137 00:22:03,002 --> 00:22:05,127 അവന് നിന്നെ ഒരുപാട് ഇഷ്ടമാണ്. എപ്പോഴും പോലെ. 138 00:22:06,212 --> 00:22:07,379 പിന്നെ 139 00:22:09,257 --> 00:22:12,426 ഇപ്പൊ അവന് നിന്റെ സഹായം ആവശ്യമുണ്ട്. മുന്പത്തേക്കാളേറെ. 140 00:22:17,516 --> 00:22:19,392 രാഷ്ട്രിയം പറഞ്ഞത് മതി. 141 00:22:19,643 --> 00:22:22,604 നമുക്ക് കുറച്ച് നേരം നീ ഒരു സ്നേഹമുള്ള മകളാണെന്നും, 142 00:22:23,188 --> 00:22:25,565 ഞാൻ ഒരു നല്ല അച്ഛനാണെന്നും സങ്കൽപ്പിക്കാം. 143 00:22:31,112 --> 00:22:33,864 കെട്ടുകഥയാണെങ്കിലും കേൾക്കാൻ സുഖമുണ്ടല്ലേ? 144 00:22:46,877 --> 00:22:48,337 നമസ്കാരം. 145 00:23:01,558 --> 00:23:04,018 എനിക്ക് 3 കുതിരകൾ കൂടെ വേണം. 146 00:23:12,652 --> 00:23:16,071 1! 2! 3! 147 00:23:16,864 --> 00:23:18,073 4! 148 00:23:18,157 --> 00:23:20,411 1! 2! 149 00:23:36,636 --> 00:23:38,553 എന്നെ വിളിപ്പിച്ചോ, സീസർ ? 150 00:23:43,308 --> 00:23:46,185 - സീസർ ? - ഒന്നുകൂടെ പറയൂ, മാക്സിമസ് . 151 00:23:47,270 --> 00:23:48,980 നമ്മൾ എന്തിനാണ് ഇവിടെ വന്നത്? 152 00:23:50,315 --> 00:23:52,818 സാമ്രാജ്യത്തിന്റെ പ്രതാപത്തിനു വേണ്ടി, സർ. 153 00:23:53,277 --> 00:23:54,319 അതെ. 154 00:23:56,364 --> 00:23:58,323 അതേ, എനിക്ക് ഓർമയുണ്ട്. 155 00:24:01,411 --> 00:24:03,661 ഈ ഭൂപടം കണ്ടോ, മാക്സിമസ് ? 156 00:24:04,496 --> 00:24:06,998 ഞാൻ ഉണ്ടാക്കിയ ലോകം ആണ് ഇത്. 157 00:24:07,874 --> 00:24:09,500 25 വർഷമായി, 158 00:24:10,002 --> 00:24:13,920 ചോരചിന്തി വെട്ടിപ്പിടിച്ചു വളർത്തിയ സാമ്രാജ്യം. 159 00:24:15,339 --> 00:24:19,092 ഞാൻ സീസർ ആയതിൽ പിന്നെ, 4 വർഷം മാത്രമേ യുദ്ധം ഇല്ലാതിരുന്നിട്ടുളളൂ. 160 00:24:19,176 --> 00:24:21,678 20 വർഷത്തിൽ സമാധാനത്തിന്റെ വർഷങ്ങൾ വെറും 4 മാത്രം. 161 00:24:22,013 --> 00:24:23,471 എന്തിനു വേണ്ടി? 162 00:24:30,856 --> 00:24:34,691 എന്റെ സംഭാവന വെറും ആയുധങ്ങൾ മാത്രം. 163 00:24:35,985 --> 00:24:37,277 സീസർ, നിങ്ങളുടെ ജീവിതം... 164 00:24:37,361 --> 00:24:39,946 വേണ്ട. ദയവു ചെയ്ത് എന്നെ അങ്ങനെ വിളിക്കരുത്. 165 00:24:40,197 --> 00:24:42,490 വരൂ. 166 00:24:43,284 --> 00:24:44,659 വന്ന് ഇരിക്കൂ. 167 00:24:45,493 --> 00:24:48,203 നമുക്ക് സംസാരിക്കാം, 168 00:24:49,080 --> 00:24:51,206 സാധാരണ മനുഷ്യരെ പോലെ. 169 00:24:51,875 --> 00:24:53,709 അപ്പൊ, മാക്സിമസ്, 170 00:24:56,049 --> 00:24:57,257 പറ. 171 00:25:00,219 --> 00:25:03,221 എന്റെ 5000 ആളുകൾ പുറത്ത് തണുത്ത് മരവിച്ച് ഇരിക്കുകയാണ്. 172 00:25:03,306 --> 00:25:05,098 അതിൽ 3000 പേർക്ക് വെട്ടും കുത്തും കൊണ്ടിട്ടുണ്ട്. 173 00:25:05,183 --> 00:25:06,641 2000 പേർ ഇവിടം വിട്ട് ജീവനോടെ പോകാൻ സാധ്യതയില്ലാത്തവർ. 174 00:25:06,725 --> 00:25:09,935 അവർ പൊരുതിയതും മരിച്ചതും വെറുതെയെന്ന് വിശ്വസിക്കാൻ എനിക്കാവില്ല. 175 00:25:10,020 --> 00:25:11,645 പിന്നെ എന്താണ് നീ വിശ്വസിക്കുന്നത്? 176 00:25:11,730 --> 00:25:15,566 അവർ നിങ്ങൾക്കും റോമിനും വേണ്ടി പോരാടിയെന്ന്. 177 00:25:15,650 --> 00:25:17,442 എന്താണ് റോം, മാക്സിമസ് ? 178 00:25:19,612 --> 00:25:22,030 ഞാൻ പുറംലോകം ഒരുപാട് കണ്ടിട്ടുണ്ട്. 179 00:25:22,114 --> 00:25:26,117 അതെല്ലാം ഇരുട്ടടഞ്ഞതും ക്രൂരവുമായ സ്ഥലങ്ങളാണ്. ഇതിനിടയിൽ ഒരു വെളിച്ചമാണ് റോം. 180 00:25:26,202 --> 00:25:28,120 എന്നിട്ടും നീ അവിടെ വന്നിട്ടില്ല. 181 00:25:28,205 --> 00:25:30,664 റോം എന്തായി തീർന്നെന്ന് നീ കണ്ടിട്ടില്ല. 182 00:25:30,749 --> 00:25:33,793 ഞാൻ മരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്, മാക്സിമസ് . 183 00:25:34,419 --> 00:25:35,711 ഒരു മനുഷ്യന്റെ മരണം അടുക്കുമ്പോൾ, 184 00:25:35,796 --> 00:25:38,838 അവനു സ്വന്തം ജീവിതത്തിന് എന്തെങ്കിലും ലക്‌ഷ്യം ഉണ്ടായിരുന്നോ എന്ന് അറിയണം. 185 00:25:39,965 --> 00:25:43,134 വരും കാലങ്ങളിൽ എന്നെക്കുറിച്ച് ഈ ലോകം എന്ത് പറയും? 186 00:25:43,219 --> 00:25:45,512 ഞാൻ തത്വജ്ഞാനി എന്ന് അറിയപ്പെടുമോ? 187 00:25:45,596 --> 00:25:47,097 അതോ യോദ്ധാവോ? 188 00:25:47,389 --> 00:25:48,807 അതോ സ്വേച്ഛാധിപതിയോ? 189 00:25:50,308 --> 00:25:54,937 അതുമല്ലെങ്കിൽ റോമിനെ അതിന്റെ ശരിയായ ഭാവത്തിലേക്ക് എത്തിച്ച ചക്രവർത്തിയോ? 190 00:25:55,939 --> 00:25:58,357 ഒരിക്കൽ ഒരു സ്വപ്നമുണ്ടായിരുന്നു, റോം എന്ന സ്വപ്നം. 191 00:25:58,441 --> 00:26:01,194 അത് പതുക്കെ മന്ത്രിക്കാനേ പറ്റുമായിരുന്നുള്ളൂ. 192 00:26:01,278 --> 00:26:04,364 ഒന്ന് ഉറക്കെ പറഞ്ഞാൽ മറഞ്ഞുപോകും, 193 00:26:04,448 --> 00:26:06,282 അത്രക്ക് ദുർബലം. 194 00:26:06,575 --> 00:26:10,286 ഈ മഞ്ഞുകാലം അതിജീവിക്കാൻ പോലും ആവാത്ത വിധം ദുർബലം. 195 00:26:11,871 --> 00:26:13,288 മാക്സിമസ്, 196 00:26:14,165 --> 00:26:17,126 നമുക്ക് ഇപ്പൊ മന്ത്രിക്കാം, 197 00:26:17,335 --> 00:26:19,086 ഒരുമിച്ച്, നീയും ഞാനും. 198 00:26:19,796 --> 00:26:21,296 നിനക്കൊരു മകനുണ്ടല്ലോ. 199 00:26:22,798 --> 00:26:24,674 നിന്റെ വീടിനെ കുറിച്ച് പറ. 200 00:26:30,889 --> 00:26:33,811 എന്റെ വീട് ത്രുഹിയ്യോയ്ക്ക് മുകളിൽ കുന്നുകളിൽ ആണ്. 201 00:26:35,147 --> 00:26:36,939 ലളിതമായ ഒരു വീട്. 202 00:26:37,357 --> 00:26:40,276 സൂര്യ രശ്മികളുടെ ചൂടേറ്റ് കിടക്കുന്ന ഇളം ചുവപ്പ് കല്ലുകൾ. 203 00:26:40,360 --> 00:26:43,862 പകലിൽ മൂലികകളുടെയും, 204 00:26:44,655 --> 00:26:46,531 വൈകീട്ട് മുല്ലയുടെയും മണം പരത്തുന്ന ഒരു തോട്ടം. 205 00:26:48,200 --> 00:26:50,785 കവാടത്തിന് മുന്നിൽ ഒരു വലിയ വെള്ളിലമരം. 206 00:26:51,078 --> 00:26:53,912 അത്തിപ്പഴം, ആപ്പിൾ, പിയർ. 207 00:26:53,997 --> 00:26:57,833 മാർക്കസ്, ആ മണ്ണ് ഉണ്ടല്ലോ-കറുകറുത്തതാണ്. എന്റെ ഭാര്യയുടെ കേശം പോലെ കറുത്തത്. 208 00:26:58,877 --> 00:27:01,044 തെക്കൻ ചരിവുകളിൽ മുന്തിരി, വടക്ക് വശത്തു ഒലീവ്. 209 00:27:01,129 --> 00:27:03,380 വീടിനടുത്ത് കാട്ടുകുതിരക്കുഞ്ഞുങ്ങൾ ഓടിക്കളിക്കും. എന്റെ മകന്റെ കൂടെ. 210 00:27:03,464 --> 00:27:05,091 അവയെ പോലെ ആകണം എന്നാ അവന്റെ ആഗ്രഹം. 211 00:27:05,176 --> 00:27:06,968 നീ അവസാനമായി വീട്ടിൽ പോയത് എപ്പോഴാണ്? 212 00:27:07,052 --> 00:27:10,180 ഇന്നേക്ക് 2 വർഷം 264 ദിവസം. 213 00:27:11,807 --> 00:27:15,100 എനിക്ക് അസ്സൂയ തോന്നുന്നു, മാക്സിമസ്. അതൊരു നല്ല വീട് തന്നെ ആണ്. 214 00:27:16,811 --> 00:27:18,520 ചെറുത്തുനിൽക്കാൻ പോന്നത്. 215 00:27:21,357 --> 00:27:23,483 നീ വീട്ടിൽ പോകുന്നതിന് മുൻപ് 216 00:27:24,027 --> 00:27:26,777 ഒരു കാര്യം കൂടെ എനിക്ക് വേണ്ടി ചെയ്യണം. 217 00:27:28,697 --> 00:27:30,823 എന്താണ് ഞാൻ ചെയ്യേണ്ടത്, സീസർ ? 218 00:27:30,908 --> 00:27:34,535 എന്റെ കാലശേഷം നീ റോമിന്റെ സംരക്ഷകൻ ആകണം. 219 00:27:35,704 --> 00:27:38,707 ഒരേ ഒരു ലക്ഷ്യത്തിനായി മാത്രം, ഞാൻ നിനക്ക് ആ അധികാരം തരാം, 220 00:27:39,250 --> 00:27:42,711 നിയന്ത്രണം റോമിന്റെ ജനങ്ങൾക്ക് തിരികെ കൊടുക്കാൻ, 221 00:27:43,046 --> 00:27:46,131 റോമിനെ അലട്ടുന്ന അഴിമതി ഇല്ലാതാക്കാൻ. 222 00:27:52,387 --> 00:27:56,057 ഞാൻ വച്ചുനീട്ടുന്ന ഈ വലിയ അംഗീകാരം നീ സ്വീകരിക്കുമോ? 223 00:27:57,392 --> 00:27:59,351 മുഴുമനസ്സാലെ, ഇല്ല. 224 00:28:01,896 --> 00:28:03,647 മാക്സിമസ് , 225 00:28:04,232 --> 00:28:07,150 ഇതുകൊണ്ട് തന്നെയാണ് നിന്നെ ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്തത്. 226 00:28:07,235 --> 00:28:09,322 അതിലും നല്ലത് ഒരു സെനറ്റർ അല്ലെ, 227 00:28:09,406 --> 00:28:12,116 ഈ നഗരത്തെ അറിയുന്ന, ഇവിടത്തെ രാഷ്ട്രീയം അറിയുന്ന ഒരാൾ. 228 00:28:12,201 --> 00:28:15,161 പക്ഷെ ആ രാഷ്ട്രീയം നിന്നെ ദുഷിപ്പിച്ചിട്ടില്ല. 229 00:28:20,208 --> 00:28:23,794 - അപ്പൊ കൊമോടസ്? - കൊമോടസ് ധർമിഷ്ഠൻ അല്ല. 230 00:28:24,754 --> 00:28:27,381 അത് നിനക്ക് ചെറുപ്പം മുതൽ അറിയാവുന്നതല്ലേ. 231 00:28:27,465 --> 00:28:29,424 കൊമോടസിന് ഭരിക്കാൻ ആവില്ല. 232 00:28:29,509 --> 00:28:31,884 അവൻ ഭരിക്കാൻ പാടില്ല. 233 00:28:33,428 --> 00:28:36,222 എനിക്കു പിറക്കേണ്ടിയിരുന്ന പുത്രനാണ് നീ. 234 00:28:38,767 --> 00:28:41,770 കൊമോടസ് എന്റെ തീരുമാനം അംഗീകരിക്കും. 235 00:28:44,065 --> 00:28:48,819 സൈന്യത്തിന്റെ കൂറ് നിന്നോടാണെന്ന് അവന് അറിയാം. 236 00:28:53,699 --> 00:28:55,283 എനിക്ക് കുറച്ചു സമയം വേണം, സർ. 237 00:28:55,367 --> 00:28:56,826 ശരി. 238 00:28:56,910 --> 00:29:00,454 സൂര്യാസ്തമനത്തിനുള്ളിൽ നീ സമ്മതിക്കുമെന്ന് കരുതുന്നു. 239 00:29:01,540 --> 00:29:03,707 ഇനി ഒരു മകനെപ്പോലെ എന്നെ ആശ്ലേഷിക്കൂ. 240 00:29:07,128 --> 00:29:09,838 എന്നിട്ട് ഈ വയസ്സന് ഒരു പുതപ്പു എടുത്തു തരൂ. 241 00:29:26,105 --> 00:29:28,565 - എന്റെ അച്ഛന് ഇപ്പൊ നിന്നെയാണ് ഇഷ്ടം. - രാജകുമാരി. 242 00:29:29,150 --> 00:29:32,152 - അത് ഇപ്പോഴും അങ്ങനെ ആയിരുന്നില്ല. - ഒരുപാട് കാര്യങ്ങൾ മാറും. 243 00:29:32,445 --> 00:29:35,654 ഒരുപാട്. പക്ഷെ എല്ലാം അങ്ങനെ അല്ല. 244 00:29:38,533 --> 00:29:40,200 മാക്സിമസ്, നിൽക്ക്. 245 00:29:43,747 --> 00:29:45,667 നിന്റെ മുഖം ഒന്ന് കാണട്ടെ. 246 00:29:48,254 --> 00:29:50,922 - വിഷമം ഉള്ളത് പോലെ തോന്നുന്നല്ലോ . - എനിക്ക് ഒരുപാട് ആളുകളെ നഷ്ടപ്പെട്ടു. 247 00:29:51,841 --> 00:29:54,176 എന്റെ അച്ഛൻ എന്തിനാണ് നിന്നെ വിളിപ്പിച്ചത്? 248 00:29:55,260 --> 00:29:58,220 വീട്ടിൽ പോകുന്നതിന് മുൻപ് അനുഗ്രഹിക്കാൻ. 249 00:29:58,847 --> 00:30:00,348 നീ നുണ പറയുകയാണ്. 250 00:30:00,682 --> 00:30:04,018 നീ നുണ പറഞ്ഞാൽ എനിക്ക് മനസ്സിലാകും, പണ്ടേ നീ അതിൽ മോശമാണ്. 251 00:30:04,102 --> 00:30:05,603 എനിക്ക് അതിൽ നിന്റെ അത്ര പാടവം കിട്ടിയില്ല. 252 00:30:05,687 --> 00:30:06,728 സത്യം. 253 00:30:06,812 --> 00:30:08,897 പക്ഷെ നിനക്ക് അതിന്റെ ആവശ്യം വന്നിട്ടില്ല. 254 00:30:09,398 --> 00:30:12,108 സൈനികന്റെ ജീവിതം ലളിതമാണ്. 255 00:30:13,861 --> 00:30:16,112 അതല്ല, എനിക്ക് മനഃസാക്ഷിയില്ലെന്നാണോ ഉദേശിച്ചത്? 256 00:30:17,115 --> 00:30:19,867 നിനക്ക് ജീവിക്കാൻ അറിയാം എന്നാണ് ഞാൻ മനസ്സിലാക്കിയിരിക്കുന്നത്. 257 00:30:25,874 --> 00:30:27,415 മാക്സിമസ്, നിർത്ത്. 258 00:30:29,710 --> 00:30:32,504 എന്നെ വീണ്ടും കണ്ടത് അത്രക്ക് കഷ്ടമായോ നിനക്ക്? 259 00:30:32,588 --> 00:30:35,090 അതല്ല, യുദ്ധം ചെയ്ത് ഞാൻ തളർന്നിരിക്കുകയാണ്. 260 00:30:35,716 --> 00:30:38,509 എന്റെ അച്ഛൻ ഇത്ര ബലഹീനമായിരിക്കുന്നത് നിന്നെ സങ്കടപ്പെടുത്തുന്നു അല്ലെ. 261 00:30:41,638 --> 00:30:46,058 എന്റെ അച്ഛൻ ഉടൻ തന്നെ അനന്തരാവകാശിയെ പ്രഖ്യാപിക്കുമെന്നാണ് കൊമോടസ് കരുതുന്നത്. 262 00:30:47,227 --> 00:30:50,605 എന്റെ അച്ഛനെ സേവിച്ച പോലെ എന്റെ സഹോദരനെയും നീ സേവിക്കുമോ? 263 00:30:52,775 --> 00:30:54,943 ഞാൻ എപ്പോഴും റോമിനെയാണ് സേവിക്കുന്നത്. 264 00:30:56,862 --> 00:30:58,655 നിനക്കറിയുമോ, 265 00:30:58,739 --> 00:31:01,240 ഞാൻ ഇന്നും നിനക്ക് വേണ്ടി പ്രാർത്ഥിക്കാറുണ്ട്. 266 00:31:02,283 --> 00:31:05,202 ശരിക്കും, എനിക്ക് പ്രാർത്ഥിക്കുന്ന ശീലമൊക്കെ ഉണ്ട്. 267 00:31:09,749 --> 00:31:13,084 നിന്റെ ഭർത്താവ് മരിച്ചത് അറിഞ്ഞു. അതിൽ എനിക്ക് ഖേദമുണ്ട്. 268 00:31:14,962 --> 00:31:17,797 - നന്ദി . - നിനക്ക് ഒരു മകനുണ്ടെന്ന് കേട്ടു. 269 00:31:19,466 --> 00:31:21,887 അതെ. ലൂഷ്യസ് . 270 00:31:23,682 --> 00:31:25,474 അവന് എട്ട് വയസ്സ് ആവാറായി. 271 00:31:25,559 --> 00:31:27,810 എന്റെ മകനും എട്ട് വയസ്സ് ആവാറായി. 272 00:31:30,605 --> 00:31:32,772 നിന്റെ പ്രാർത്ഥനകൾക്ക് നന്ദി. 273 00:31:40,531 --> 00:31:43,073 പിതൃക്കളേ, ഒരു വഴി കാട്ടണേ. 274 00:31:44,451 --> 00:31:47,953 അനുഗ്രഹീത മാതാവേ, എന്റെ ഭാവിയെക്കുറിച്ചുള്ള ദൈവങ്ങളുടെ ആഗ്രഹങ്ങൾ പറഞ്ഞു തന്നാട്ടെ. 275 00:31:49,581 --> 00:31:53,376 അനുഗ്രഹീത പിതാവേ, എന്റെ ഭാര്യയെയും മകനെയും കാക്കാൻ അങ്ങയുടെ ഖഡ്ഗം ഉണ്ടാവേണമെ. 276 00:31:54,587 --> 00:31:57,464 അവർക്ക് നല്ല ബുദ്ധി വരുത്തേണമേ, എന്റെ ജീവൻ അവർക്ക് വേണ്ടി മാത്രം ആകുന്നു. 277 00:31:58,591 --> 00:32:00,800 പിതാമഹന്മാരെ, ഞാൻ നിങ്ങളെ ആദരിക്കുന്നു, 278 00:32:01,969 --> 00:32:05,262 നിങ്ങളുടെ ഉപദേശങ്ങൾ പോലെ ഞാൻ അന്തസ്സോടെ ഞാൻ ജീവിക്കാം. 279 00:32:28,161 --> 00:32:29,369 സിസെറോ . 280 00:32:33,958 --> 00:32:35,083 സർ. 281 00:32:39,546 --> 00:32:42,089 നിനക്ക് കർത്തവ്യനിർവഹണം കഷ്ടമായി തോന്നിയിട്ടുണ്ടോ? 282 00:32:44,843 --> 00:32:47,385 ചില സമയത്ത് ഞാൻ ചെയ്യണമെന്ന് തോന്നുന്നത് ചെയ്യും. 283 00:32:48,137 --> 00:32:50,680 ബാക്കി സമയങ്ങളിൽ ഞാൻ ചെയ്യേണ്ടത് എന്തോ അത് ചെയ്യും. 284 00:32:53,684 --> 00:32:56,561 നമുക്ക് ഇപ്പോൾ വീട്ടിൽ പോകാൻ പറ്റുമെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. 285 00:33:47,698 --> 00:33:50,490 റോമിനോടുള്ള നിന്റെ കടമ ചെയ്യാൻ നീ തയ്യാറാണോ? 286 00:33:53,661 --> 00:33:55,078 അതെ, അച്ഛാ. 287 00:33:56,163 --> 00:33:58,248 നീ ചക്രവർത്തി ആവില്ല. 288 00:34:01,587 --> 00:34:03,921 എന്റെ സ്ഥാനം ഏറ്റെടുക്കാൻ പറ്റിയ വിവേകശാലി ആരാണ്? 289 00:34:04,006 --> 00:34:06,549 എന്റെ അധികാരം മാക്സിമസിന് കൈമാറും , 290 00:34:07,759 --> 00:34:09,510 സുരക്ഷിതമായി വെക്കാൻ, 291 00:34:09,595 --> 00:34:13,305 സ്വയം ഭരിക്കാൻ സെനറ്റിന് കെൽപ്പുണ്ടാകുന്നത് വരെ. 292 00:34:14,890 --> 00:34:18,310 റോം വീണ്ടും റിപബ്ലിക് ആകണം. 293 00:34:20,271 --> 00:34:22,855 - മാക്സിമസ് . - എന്താ. 294 00:34:28,945 --> 00:34:31,196 എന്റെ തീരുമാനം നിന്നെ നിരാശപ്പെടുത്തിയോ? 295 00:34:34,746 --> 00:34:36,788 അങ്ങ് ഒരിക്കൽ എനിക്കയച്ച കത്തിൽ എഴുതി, 296 00:34:38,666 --> 00:34:41,084 ഉണ്ടായിരിക്കേണ്ട നാല് ഗുണങ്ങൾ. 297 00:34:42,837 --> 00:34:44,211 ജ്ഞാനം, 298 00:34:44,296 --> 00:34:45,755 ന്യായം, 299 00:34:45,839 --> 00:34:47,298 ഉള്‍ക്കരുത്ത്, 300 00:34:47,716 --> 00:34:49,508 പിന്നെ സംയമനം. 301 00:34:51,637 --> 00:34:54,804 അത് വായിച്ചപ്പോഴേ എനിക്കറിയാമായിരുന്നു, ഇതിൽ ഒന്നുപോലും എനിക്ക് ഇല്ലെന്ന്. 302 00:34:55,765 --> 00:34:58,224 പക്ഷെ എനിക്ക് വേറെ ഗുണങ്ങൾ ഉണ്ട് അച്ഛാ. 303 00:34:59,435 --> 00:35:00,769 തൃഷ്ണ. 304 00:35:01,979 --> 00:35:04,981 അത് നമ്മളെ വളരാൻ സഹായിക്കുന്ന ഒരു ഗുണമാണ്. 305 00:35:06,318 --> 00:35:09,403 പ്രാഗൽഭ്യം, ധൈര്യം. 306 00:35:10,489 --> 00:35:14,784 യുദ്ധക്കളത്തിൽ അല്ല, പക്ഷെ ധൈര്യം വേറെ ഭാവത്തിലും ഉണ്ടല്ലോ. 307 00:35:16,410 --> 00:35:19,663 ഗാഢസ്‌നേഹം, കുടുംബത്തോടും, 308 00:35:20,790 --> 00:35:22,165 അങ്ങയോടും. 309 00:35:23,668 --> 00:35:26,460 പക്ഷെ എനിക്കുള്ള ഗുണങ്ങളൊന്നും അങ്ങയുടെ പട്ടികയിൽ ഇല്ല. 310 00:35:28,713 --> 00:35:32,049 അപ്പോഴും എന്നെ ഒരു മകനായി കാണാൻ താല്പര്യം ഇല്ലാത്ത പോലെ ആയിരുന്നു. 311 00:35:32,133 --> 00:35:33,509 കൊമോടസ്, 312 00:35:34,386 --> 00:35:36,053 നീ അതിരു കടക്കുന്നു. 313 00:35:36,846 --> 00:35:39,849 ഞാൻ ദൈവങ്ങളോടെല്ലാം അപേക്ഷിച്ചു, 314 00:35:40,601 --> 00:35:44,979 എന്ത് ചെയ്യണമെന്ന് പറഞ്ഞു തരണേ എന്ന് - അങ്ങയെ പ്രീതിപ്പെടുത്താൻ, എന്നെ ഓർത്ത് അഭിമാനം ഉണ്ടാകാൻ. 315 00:35:45,856 --> 00:35:47,856 ഒരു നല്ല വാക്ക്, 316 00:35:48,274 --> 00:35:50,192 ഒരു ആശ്ലേഷം , 317 00:35:50,360 --> 00:35:54,029 എന്നെ ഒന്ന് നെഞ്ചോട് ചേർത്ത് പിടിക്കുക, 318 00:35:55,198 --> 00:35:58,700 അതൊക്കെ ആയിരം വർഷത്തേക്ക് എന്റെ മനസ്സിന് ആശ്വാസമായേനെ. 319 00:36:01,370 --> 00:36:03,955 എന്നോട് ഇത്രയും വെറുപ്പ് തോന്നാൻ എന്താ കാരണം? 320 00:36:04,039 --> 00:36:05,248 കൊമോടസ്. 321 00:36:06,333 --> 00:36:08,418 ഞാൻ ആകെ ആഗ്രഹിച്ചത് 322 00:36:08,711 --> 00:36:12,967 അങ്ങയുടെ പേരിന് ചേരുന്ന രീതിയിൽ ജീവിക്കണമെന്ന് മാത്രമാണ്, സീസർ . 323 00:36:14,219 --> 00:36:16,887 - അച്ഛാ. - കൊമോടസ്, 324 00:36:21,308 --> 00:36:23,393 ഒരു മകനെന്ന നിലയിൽ നിനക്കുള്ള കുറവുകൾ, 325 00:36:24,395 --> 00:36:27,731 ഒരു അച്ഛനെന്ന നിലയിൽ എന്റെ തോൽവിയാണ്. 326 00:36:38,408 --> 00:36:39,908 വാ. 327 00:36:43,456 --> 00:36:44,914 അച്ഛാ. 328 00:36:59,846 --> 00:37:02,556 ഞാൻ ഈ ലോകത്തെ മുഴുവൻ കുരുതി കൊടുക്കും, 329 00:37:03,432 --> 00:37:05,933 അങ്ങയുടെ സ്നേഹത്തിനായി! 330 00:37:43,596 --> 00:37:46,684 മാക്സിമസ്, ചക്രവർത്തി നിങ്ങളെ വിളിക്കുന്നു. ഉടൻ ചെല്ലാൻ പറഞ്ഞു. 331 00:37:52,149 --> 00:37:53,983 എന്റെ ദുഃഖത്തിൽ പങ്കുചേരൂ സഹോദരാ. 332 00:37:55,069 --> 00:37:57,027 നമ്മുടെ മഹാനായ പിതാവ് അന്തരിച്ചു. 333 00:38:23,763 --> 00:38:25,347 അദ്ദേഹം എങ്ങനെയാണ് മരിച്ചത്? 334 00:38:26,641 --> 00:38:29,308 ഒട്ടും വേദനയില്ലാതെയാണെന്ന് വൈദ്യന്മാർ പറഞ്ഞു. 335 00:38:29,393 --> 00:38:31,519 ഉറക്കത്തിൽ ശ്വാസം നിലച്ചു. 336 00:38:41,279 --> 00:38:42,529 അച്ഛാ. 337 00:38:45,199 --> 00:38:47,868 നിങ്ങളുടെ ചക്രവർത്തി നിങ്ങളുടെ വിശ്വസ്തത കാംഷിക്കുന്നു, മാക്സിമസ് . 338 00:38:49,203 --> 00:38:50,830 എന്റെ കൈ പിടിക്കൂ. 339 00:38:53,542 --> 00:38:55,376 ഞാൻ ഒരു പ്രാവശ്യമേ ഇത് നീട്ടുകയുള്ളൂ. 340 00:39:09,557 --> 00:39:10,890 ക്വിന്റസ് . 341 00:40:01,109 --> 00:40:02,610 സീസർ ജയിക്കട്ടെ . 342 00:40:03,570 --> 00:40:06,196 എനിക്ക് സെനറ്റർമാരോട് സംസാരിക്കണം. അവരുടെ ഉപദേശം വേണം. 343 00:40:06,280 --> 00:40:08,865 - ഗയസിനേയും ഫാൽകൊവിനേയും എഴുന്നേൽപ്പിക്കൂ . - ഗയസും ഫാൽകൊയും. 344 00:40:08,950 --> 00:40:11,159 - വാൾ. - വാൾ. 345 00:40:13,663 --> 00:40:16,580 മാക്സിമസ്, സൂക്ഷിച്ച്. അത് തീരെ വിവേകമില്ലാത്ത നീക്കമാണ്. 346 00:40:16,665 --> 00:40:19,458 വിവേകമോ? ചക്രവർത്തി കൊല്ലപ്പെട്ടിരുന്നു. 347 00:40:19,918 --> 00:40:22,419 ചക്രവർത്തി ആരോഗ്യ സംബന്ധിയായ കാരണങ്ങളാൽ മരിച്ചതാണ്. 348 00:40:24,172 --> 00:40:26,424 - നീയെന്താ ആയുധം എടുത്തിരിക്കുന്നത്, ക്വിന്റസ് ? - ഭടന്മാരെ! 349 00:40:29,637 --> 00:40:31,805 എതിർക്കേണ്ട, മാക്സിമസ് . 350 00:40:33,557 --> 00:40:35,850 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം. സീസറുടെ ആജ്ഞയാണ്. 351 00:40:36,310 --> 00:40:38,102 പുലരും വരെ സഞ്ചരിച്ച്, 352 00:40:39,312 --> 00:40:40,896 എത്തുന്നിടത് വെച്ച് കൊന്നേക്കൂ. 353 00:40:40,981 --> 00:40:43,399 ക്വിന്റസ്, എന്നെ നോക്ക്. എന്നെ നോക്ക്! 354 00:40:43,650 --> 00:40:46,568 എന്റെ കുടുംബത്തെ സംരക്ഷിക്കുമെന്ന് വാക്ക് താ. 355 00:40:47,653 --> 00:40:50,321 നിന്റെ കുടുംബത്തെ ഇനി പരലോകത്ത് വെച്ച് കാണാം. 356 00:41:15,182 --> 00:41:16,433 മുട്ട് കുത്തി ഇരിക്ക്. 357 00:41:19,978 --> 00:41:22,354 അനുഗ്രഹീത പിതാവേ, എന്റെ ഭാര്യയെയും മകനെയും കാക്കാൻ അങ്ങയുടെ ഖഡ്ഗം ഉണ്ടാവേണമെ. 358 00:41:22,439 --> 00:41:25,524 അവർക്ക് നല്ല ബുദ്ധി വരുത്തേണമേ, എന്റെ ജീവൻ അവർക്ക് വേണ്ടി മാത്രം ആകുന്നു. 359 00:41:28,153 --> 00:41:30,530 കുറഞ്ഞ പക്ഷം എനിക്ക് ഒരു നല്ല മരണം വേണം. 360 00:41:32,241 --> 00:41:34,034 ഒരു പോരാളി അർഹിക്കുന്ന മരണം. 361 00:41:55,345 --> 00:41:58,514 മഞ്ഞ് കാരണം ചിലപ്പോ വാൾ ഉറഞ്ഞുപോകും. 362 00:42:19,161 --> 00:42:20,578 രാജഭടാ! 363 00:43:40,325 --> 00:43:42,243 അവസാനമായി വീട്ടിൽ പോയത് എപ്പോഴാണ്? 364 00:43:42,327 --> 00:43:45,329 ഇന്നത്തേക്ക് രണ്ട് വർഷം, 264 ദിവസം. 365 00:43:46,915 --> 00:43:48,748 അനുഗ്രഹീത പിതാവേ, എന്റെ ഭാര്യയെയും മകനെയും കാക്കാൻ അങ്ങയുടെ ഖഡ്ഗം ഉണ്ടാവേണമെ. 366 00:43:48,833 --> 00:43:51,209 നിങ്ങളുടെ ഉപദേശങ്ങൾ പോലെ ഞാൻ അന്തസ്സോടെ ഞാൻ ജീവിക്കാം. 367 00:43:51,294 --> 00:43:53,753 അവർക്ക് നല്ല ബുദ്ധി വരുത്തേണമേ, എന്റെ ജീവൻ അവർക്ക് വേണ്ടി മാത്രം ആകുന്നു. 368 00:43:53,838 --> 00:43:56,256 മറ്റെല്ലാം വെറും നശ്വരം ആണ്. 369 00:43:56,340 --> 00:43:59,508 അവർക്ക് നല്ല ബുദ്ധി വരുത്തേണമേ, എന്റെ ജീവൻ അവർക്ക് വേണ്ടി മാത്രം ആകുന്നു. 370 00:43:59,593 --> 00:44:01,886 മറ്റെല്ലാം വെറും നശ്വരം ആണ്. 371 00:45:02,156 --> 00:45:04,156 അച്ഛാ! 372 00:47:48,237 --> 00:47:49,737 മരിക്കല്ലേ. 373 00:47:56,037 --> 00:47:57,704 അവരെ വീണ്ടും കണ്ടുമുട്ടും. 374 00:47:59,749 --> 00:48:01,041 സമയമായില്ല. 375 00:48:09,591 --> 00:48:13,344 വേണ്ട. അത് അവർ വൃത്തിയാക്കി തരും. 376 00:48:47,753 --> 00:48:49,128 മരിക്കല്ലേ. 377 00:48:49,921 --> 00:48:52,339 സിംഹത്തിന് തിന്നാൻ കൊടുക്കും അവന്മാർ. 378 00:48:52,424 --> 00:48:54,717 നമ്മളെക്കാൾ വിലയാണ് അവറ്റകൾക്ക്. 379 00:49:04,731 --> 00:49:06,190 ഇപ്പൊ ഭേദമുണ്ടോ? 380 00:49:07,317 --> 00:49:09,193 വൃത്തിയാക്കി, കണ്ടോ? 381 00:49:39,932 --> 00:49:42,766 പ്രോക്സിമോ ! സുഹൃത്തേ. 382 00:49:44,143 --> 00:49:47,229 നിങ്ങൾ ഇവിടെ വരുന്ന ഓരോ ദിവസവും നല്ല ദിവസമാണ്, 383 00:49:47,688 --> 00:49:51,858 പക്ഷെ ഇന്ന് നിങ്ങളുടെ ഭാഗ്യ ദിവസമാണ്. 384 00:49:54,486 --> 00:49:58,197 നീ എനിക്ക് വിട്ട ജിറാഫുകൾ ഇണ ചേരുന്നില്ല. 385 00:49:58,823 --> 00:50:02,743 നടക്കുന്നു തിന്നുന്നു എന്നല്ലാതെ ഇണ ചേരുന്നില്ല. 386 00:50:04,038 --> 00:50:06,957 നീ എനിക്ക് കുണ്ടൻ ജിറാഫുകളെയാണ് തന്നത്. 387 00:50:07,833 --> 00:50:10,544 - എനിക്ക് എന്റെ കാശ് തിരിച്ച് വേണം. - അതൊന്നും നടക്കില്ല. 388 00:50:14,130 --> 00:50:16,966 - പക്ഷെ ആദായവിലയിൽ തരാം. - എന്ത് തരാം എന്ന്? 389 00:50:19,052 --> 00:50:21,971 എന്റെ പുതിയ ശേഖരം കണ്ടോ? വന്ന് നോക്ക്. 390 00:50:35,904 --> 00:50:38,698 ഇവന്മാരിൽ ആരെങ്കിലും പോരാടുമോ? ഒരു മത്സരം വരുന്നുണ്ട്. 391 00:50:38,782 --> 00:50:41,576 ചിലവർ പൊരുതാൻ പോന്നതാണ്, ചിലർ മരിക്കാനും. 392 00:50:41,660 --> 00:50:43,995 എന്റെ അഭിപ്രായത്തിൽ, നിങ്ങൾക്ക് രണ്ടും ആവശ്യമാണ്. 393 00:50:44,079 --> 00:50:45,288 എഴുന്നേൽക്ക്. 394 00:50:53,254 --> 00:50:54,921 എന്താണ് നിന്റെ തൊഴിൽ? 395 00:50:55,590 --> 00:50:56,880 ഞാൻ ഒരു വേട്ടക്കാരൻ ആയിരുന്നു. 396 00:50:56,965 --> 00:51:00,676 ഏയ് അല്ല, ഇവനെ കാർത്തേജിലെ ഒരു ഉപ്പുകണ്ടത്തിൽ നിന്നും വാങ്ങിയതാണ്. 397 00:51:01,469 --> 00:51:02,845 ഇരിക്ക്. 398 00:51:06,976 --> 00:51:08,059 സൈന്യത്തിന്റെ അടയാളം. 399 00:51:09,228 --> 00:51:11,980 - ഓടിപ്പോയവനാണ്. - ആയിരിക്കാം, അതിനെന്താ? 400 00:51:12,440 --> 00:51:13,565 സ്പാനിയാർഡ് ആണ് . 401 00:51:13,649 --> 00:51:15,609 ആർ പേരെ എടുക്കാം. 1,000 കാശിന്. 402 00:51:15,693 --> 00:51:19,194 1,000? ഈ നുമിടിയന് മാത്രം 2,000 കാശ് കിട്ടും. 403 00:51:19,279 --> 00:51:21,363 ഈ അടിമകളൊക്കെ ഗുണമില്ലാത്തതാണ്. 404 00:51:21,448 --> 00:51:24,617 ഇതെല്ലം മത്സരത്തിന് മാറ്റ് കൂട്ടും. നിൽക്കൂ നിൽക്കൂ! 405 00:51:25,118 --> 00:51:26,827 നമുക്ക് വിലപേശാം. 406 00:51:27,954 --> 00:51:32,123 ഞാൻ 2,000 തരാം, ആ മൃഗങ്ങൾക്ക് 4,000 വേറെ. 407 00:51:32,207 --> 00:51:34,334 പിന്നെ ഉറ്റസുഹൃത്തായത് കൊണ്ട് 5,000 തരാം. 408 00:51:51,977 --> 00:51:55,396 പെട്ടെന്ന്! എന്റെ വീട്ടിൽ ഏതാണ് ഇത്ര സമയമോ? 409 00:51:55,481 --> 00:51:57,398 ഞാൻ പ്രോക്സിമോ . 410 00:51:58,108 --> 00:52:00,651 അടുത്ത കുറച്ച് ദിവസത്തേക്ക് നിങ്ങളുടെ കൂടെ ഞാൻ ഉണ്ടാകും, 411 00:52:00,735 --> 00:52:02,944 അത് നിങ്ങളുടെ നശിച്ച ഈ ജീവിതത്തിലെ അവസാന ദിവസങ്ങൾ ആയിരിക്കും, 412 00:52:03,029 --> 00:52:07,366 നിങ്ങളെ ഈ ലോകത്തിലേക്ക് ഒരു എരണംകെട്ട സ്ത്രീ പെറ്റിട്ടതിന് ശേഷം ഉള്ളതിൽ. 413 00:52:07,659 --> 00:52:10,997 നിങ്ങളുടെ കൂട്ടിന് വേണ്ടിയല്ല ഞാൻ കാശ് ഇറക്കിയത്. 414 00:52:12,208 --> 00:52:15,418 നിങ്ങളുടെ മരണത്തിൽ നിന്നും ലാഭം കൊയ്യാനാണ്. 415 00:52:16,170 --> 00:52:19,923 നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിന്റെ തുടക്കത്തിൽ അമ്മ കൂടെ ഉണ്ടായിരുന്ന പോലെ, 416 00:52:20,925 --> 00:52:23,509 നിങ്ങളുടെ അന്ത്യത്തിൽ ഞാൻ കൂടെ ഉണ്ടാകും. 417 00:52:25,011 --> 00:52:28,055 മരിക്കുമെന്ന് ഉറപ്പാണ്, നിങ്ങൾ മരിക്കുമ്പോൾ, 418 00:52:28,973 --> 00:52:31,892 നിങ്ങളുടെ മരണത്തിന്റെ ഒച്ച ഇങ്ങനെയിരിക്കും... 419 00:52:36,605 --> 00:52:38,064 ഗ്ലാഡിയേറ്റർമാരെ, 420 00:52:39,191 --> 00:52:40,733 നിങ്ങൾക്ക് വന്ദനം. 421 00:52:45,490 --> 00:52:46,532 ചുവപ്പ്. 422 00:52:50,203 --> 00:52:53,955 മഞ്ഞ. 423 00:53:04,674 --> 00:53:05,799 കൊള്ളാം. 424 00:53:06,592 --> 00:53:07,968 - ചുവപ്പ്. - ചുവപ്പ്. 425 00:53:12,890 --> 00:53:14,182 സ്പാനിയാര്‍ഡ് . 426 00:53:47,552 --> 00:53:49,887 ഇപ്പൊ ഇത്ര മതി! 427 00:53:50,221 --> 00:53:51,847 അവന്റെ സമയം വരും. 428 00:53:54,893 --> 00:53:55,934 അടുത്തത്. 429 00:54:09,280 --> 00:54:10,614 സ്പാനിയാര്‍ഡ്, 430 00:54:12,116 --> 00:54:13,909 നീ എന്താ പൊരിടാത്തത്? 431 00:54:14,285 --> 00:54:15,744 എല്ലാവരും പോരടിച്ചേ പറ്റൂ. 432 00:54:15,828 --> 00:54:17,537 എനിക്ക് താല്പര്യമില്ല. 433 00:54:18,206 --> 00:54:21,417 ഞാൻ ഇവിടെ ഇരിക്കേണ്ട ആൾ അല്ല, ഞാനൊരു എഴുത്തുകാരൻ ആണ്, 434 00:54:21,502 --> 00:54:23,377 ഏഴ് ഭാഷ സംസാരിക്കും. 435 00:54:23,462 --> 00:54:24,504 നന്നായി. 436 00:54:25,464 --> 00:54:28,466 നാളെ നിനക്ക് ഏഴ് ഭാഷയിൽ നിലവിളിക്കാം. 437 00:54:36,766 --> 00:54:40,101 ചിലപ്പോ ആ എഴുത്തുകാരൻ ആകും സ്വാതന്ത്ര്യം കിട്ടുന്നത്. 438 00:54:41,102 --> 00:54:42,394 സ്വാതന്ത്ര്യമോ? 439 00:54:43,480 --> 00:54:45,314 എന്താണ് ഞാൻ ചെയ്യേണ്ടത്? 440 00:54:45,732 --> 00:54:48,025 കളത്തിൽ ഇറങ്ങി എന്നെ കൊല്ലണം. 441 00:54:48,109 --> 00:54:49,485 പിന്നെ അവനെ, 442 00:54:50,487 --> 00:54:52,197 പിന്നെ ആ നുമിടിയനെ, 443 00:54:52,281 --> 00:54:53,865 പിന്നെ മറ്റവനെ. 444 00:54:55,493 --> 00:54:56,910 വേറെയും 100 പേരെ. 445 00:54:56,994 --> 00:54:59,830 അങ്ങനെ പൊരിടാൻ ആളുകൾ ബാക്കി ഇല്ലാതാകുമ്പോൾ, നിനക്ക് സ്വാതന്ത്ര്യം കിട്ടും. 446 00:55:00,498 --> 00:55:02,248 എന്നെക്കൊണ്ട് ആവില്ല. 447 00:55:03,291 --> 00:55:04,500 ഇല്ലേ? 448 00:55:10,757 --> 00:55:12,174 എന്നാൽ എന്നെക്കൊണ്ട് ആവും. 449 00:55:27,693 --> 00:55:29,902 ഇത് നിങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ അടയാളം അല്ലെ? 450 00:55:35,116 --> 00:55:37,200 ദൈവങ്ങൾ കോപിക്കില്ലേ? 451 00:55:58,514 --> 00:56:00,181 ദൈവങ്ങൾ നിന്റെ കൂടെ ഉണ്ട്. 452 00:56:00,558 --> 00:56:02,726 ചുവപ്പ് ദൈവത്തിന്റെ നിറമാണ്. 453 00:56:04,103 --> 00:56:06,270 ഇന്ന് നിനക്ക് അവരുടെ സഹായം ആവശ്യം വരും. 454 00:56:45,643 --> 00:56:47,268 പ്രോക്സിമോ ! 455 00:56:52,607 --> 00:56:54,775 ഇപ്പോഴും ആ ജർമൻ ആണോ മുൻനിരയിൽ? 456 00:56:54,859 --> 00:56:56,943 ആൾക്കൂട്ടത്തിന് ക്രൂരന്മാർ വലിയ ഇഷ്ടമാണ്. 457 00:56:57,403 --> 00:56:59,321 പോരാത്തതിന് അവൻ എനിക്ക് ഒരുപാട് കാശ് സംബന്ധിച്ച് തരുന്നുണ്ട്. 458 00:56:59,405 --> 00:57:02,035 ആ നുമിടിയൻ മുൻപ് മത്സരിച്ചിട്ടുണ്ടോ? 459 00:57:02,870 --> 00:57:04,454 ഇല്ല, ആദ്യമായിട്ടാണ്. 460 00:57:04,538 --> 00:57:07,499 അവനോ, എന്താണ് പണിക്കാരനോ പട്ടാളക്കാരനോ? 461 00:57:07,917 --> 00:57:09,167 സ്പാനിയാര്‍ഡ് ആണ്. 462 00:57:09,251 --> 00:57:12,336 അവൻ ഒന്നും ചെയ്യില്ല, അതിലും ഭേദം ഒരു നപുംസകത്തെ ഇറക്കുന്നതാ. 463 00:57:13,296 --> 00:57:17,508 500 കാശ് പന്തയം, നുമിടിയനും സ്പാനിയാര്‍ഡും ചേർന്ന് ജയിക്കും. 464 00:57:17,592 --> 00:57:21,302 1,000 കാശ്, നുമിടിയൻ ഒറ്റക്ക് ജയിക്കും എന്ന്. 465 00:57:22,805 --> 00:57:25,932 എന്റെ സ്വന്തം ആളുകൾക്ക് എതിരെ പന്തയം വെക്കാനാണോ പറയുന്നത്? 466 00:57:27,768 --> 00:57:29,268 അത് ശരിയല്ല. 467 00:57:29,353 --> 00:57:31,229 എന്നാൽ 2,000? 468 00:57:45,536 --> 00:57:48,579 നിങ്ങളിൽ ചിലർ കരുതുന്നുണ്ടാവും പോരാടില്ല എന്ന്, 469 00:57:49,873 --> 00:57:51,165 ചിലർ പോരാടാനാവില്ല എന്നും. 470 00:57:52,501 --> 00:57:56,002 ഇറങ്ങുന്നത് വരെ അത് തന്നെയാണ് എല്ലാവരും പറയാറ്. 471 00:57:58,798 --> 00:57:59,965 കേട്ടോ. 472 00:58:00,049 --> 00:58:02,968 - കൊല്ല്! കൊല്ല്! കൊല്ല്! - കൊല്ല്! കൊല്ല്! കൊല്ല്! 473 00:58:10,102 --> 00:58:12,812 ഇത് വേറൊരാളുടെ ദേഹത്ത് കുത്തി ഇറക്കിയാൽ, 474 00:58:13,230 --> 00:58:15,897 അവർ കൈയ്യടിക്കും, നിങ്ങളെ ഇഷ്ടപ്പെടും. 475 00:58:15,982 --> 00:58:17,399 അത് പോലെ , 476 00:58:19,360 --> 00:58:21,319 നിങ്ങളും അവരെ 477 00:58:22,155 --> 00:58:23,572 ഇഷ്ടപ്പെടും. 478 00:58:27,659 --> 00:58:31,162 അവസാനം, നമ്മൾ എല്ലാവരും മരിക്കേണ്ടതാണ്. 479 00:58:33,707 --> 00:58:36,003 പക്ഷെ എങ്ങനെ മരിക്കുമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ നമുക്കാവില്ല, 480 00:58:37,255 --> 00:58:40,048 പക്ഷെ ഇവിടെ തിരഞ്ഞെടുക്കാം, അന്ത്യം എങ്ങനെ വേണമെന്ന് 481 00:58:40,967 --> 00:58:43,469 എന്നെന്നും നമ്മെ ആളുകൾ 482 00:58:45,388 --> 00:58:46,637 ഓർത്തിരിക്കാൻ. 483 00:58:46,722 --> 00:58:47,764 വാ! 484 00:58:50,726 --> 00:58:53,019 ഇടത്തുള്ളവർ, പരിച എടുക്ക്! 485 00:58:54,062 --> 00:58:56,439 വലത്തുള്ളവർ വാൾ കൈയ്യിലെടുക്ക്! 486 00:58:56,732 --> 00:58:59,274 - കൊല്ല്! കൊല്ല്! കൊല്ല്! - കൊല്ല്! കൊല്ല്! കൊല്ല്! 487 00:59:00,401 --> 00:59:02,819 ഇവരെ രണ്ടുപേരുടെ സംഘങ്ങളായി തിരിക്ക്, ഒരു ചുവപ്പ് ഒരു മഞ്ഞ. 488 00:59:07,868 --> 00:59:09,076 അടുത്ത്! 489 00:59:14,958 --> 00:59:16,042 പോ! 490 01:02:33,404 --> 01:02:34,445 ചതിയൻ! 491 01:02:57,094 --> 01:02:59,804 - പോ ഇവിടുന്നു! - നീ ഞങ്ങളെ ഭരിക്കില്ല, കൊമോടസ്! 492 01:03:30,211 --> 01:03:34,922 എന്തൊക്കെയോ വെട്ടിപ്പിടിച്ച പോലെയാണ് റോമിലേക്ക് കയറി വരുന്നത്. അതിനു മാത്രം എന്താണ് വെട്ടിപ്പിടിച്ചത്? 493 01:03:35,215 --> 01:03:37,633 കുറച്ച് സമയം കൊടുക്ക്, ഗ്രാക്കസ്. ചെറുപ്പമല്ലേ. 494 01:03:37,718 --> 01:03:40,011 എല്ലാം നല്ലതിനാണെന്ന് എന്റെ മനസ്സ് പറയുന്നു. 495 01:03:40,345 --> 01:03:42,305 നല്ലത് റോമിനോ അതോ നിനക്കോ? 496 01:03:48,603 --> 01:03:51,688 നിന്റെ അമ്മയുടെ അടുത്തേക്ക് പോ, ലൂഷ്യസ് . അവർക്ക് അത് ഇഷ്ടമാകും. 497 01:03:58,155 --> 01:04:00,198 - ലൂഷ്യസ് ! - അമ്മേ! 498 01:04:02,493 --> 01:04:04,035 സീസർ ജയിക്കട്ടെ. 499 01:04:04,119 --> 01:04:05,620 സെനറ്റർമാരെ. 500 01:04:09,248 --> 01:04:12,167 റോം തന്റെ പുതിയ ചക്രവർത്തിയെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു. 501 01:04:12,251 --> 01:04:15,796 തിരുമനസ്സേ, അങ്ങയോട് കൂറുള്ള പ്രജകൾ അങ്ങയെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു. 502 01:04:15,880 --> 01:04:17,713 നന്ദി, ഫാൽകൊ . 503 01:04:17,798 --> 01:04:21,884 കൂറുള്ള പ്രജകളൊക്കെ കൊള്ളാം, വലിയ ചിലവില്ലല്ലോ. 504 01:04:21,968 --> 01:04:23,969 - സീസർ . - ഗ്രാക്കസ്. 505 01:04:24,054 --> 01:04:26,555 റോം മുഴുവനും അങ്ങയുടെ തിരിച്ചു വരവ് ആഘോഷിക്കുന്നു, സീസർ. 506 01:04:26,640 --> 01:04:30,143 പക്ഷെ ഇവിടെ അങ്ങയുടെ ശ്രദ്ധ ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഒരുപാട് കാര്യങ്ങൾ ഉണ്ട്. 507 01:04:32,605 --> 01:04:35,482 നിശ്ശബ്ദരാകൂ, നിശ്ശബ്ദരാകൂ. 508 01:04:35,942 --> 01:04:37,734 സീസർ, അങ്ങയുടെ ശ്രദ്ധയിൽ കൊണ്ടുവരാൻ, 509 01:04:37,819 --> 01:04:40,611 സെനറ്റ് ഒരു കൂട്ടം ക്രമനിയമങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടുണ്ട് 510 01:04:40,695 --> 01:04:43,781 ഈ നഗരത്തിലെ പല പ്രശ്നങ്ങളും പരിഹരിക്കാനായി, 511 01:04:43,865 --> 01:04:47,952 ആദ്യമായി ഗ്രീക്ക് ഭാഗത്തെ ശുചീകരണക്രമങ്ങൾ, 512 01:04:48,453 --> 01:04:52,080 അവിടെ പടർന്ന് കൊണ്ടിരിക്കുന്ന പ്ളേഗിനെ ചെറുക്കാനായിട്ടാണ് ഇത്. 513 01:04:52,164 --> 01:04:53,957 അതുകൊണ്ട് സീസർ ... 514 01:04:56,085 --> 01:04:58,002 ഇനിയും നിങ്ങൾക്ക് മനസ്സിലായില്ലേ, ഗ്രാക്കസ്? 515 01:04:59,421 --> 01:05:01,717 ഇതാണ് പ്രശ്നം, ശരിയല്ലേ? 516 01:05:02,136 --> 01:05:04,804 എന്റെ അച്ഛൻ മുഴുവൻ സമയവും പുസ്തകങ്ങൾക്കിടയിൽ ആയിരുന്നു, 517 01:05:06,557 --> 01:05:09,934 തത്വശാസ്ത്രവും മറ്റും പഠിച്ച്. 518 01:05:10,936 --> 01:05:14,437 സന്ധ്യാസമയങ്ങളിൽ സെനറ്റിൽ നിന്നും അയച്ച രേഖകൾ പരിശോദിച്ച് ഇരിക്കും. 519 01:05:15,398 --> 01:05:18,608 ജനങ്ങളെ മറന്ന് കൊണ്ട്. 520 01:05:19,235 --> 01:05:21,403 പക്ഷെ സെനറ്റ് എന്നത് ജനങ്ങളാണ്, സർ, 521 01:05:21,487 --> 01:05:25,030 ജനങ്ങളിൽ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തവർ, ജനങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി സംസാരിക്കാൻ. 522 01:05:25,740 --> 01:05:29,326 നിങ്ങൾക്ക് കിട്ടുന്നത്ര ഭക്ഷണം ഈ പറയുന്ന ജനങ്ങളിൽ എത്ര പേർക്ക് കിട്ടുന്നുണ്ട്, ഗ്രാക്കസ്. 523 01:05:30,078 --> 01:05:32,539 അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ പോലത്തെ സുന്ദരികളായ കാമുകിമാർ, ഗയസ്. 524 01:05:32,623 --> 01:05:34,708 എനിക്ക് എന്റെ ജനങ്ങളെ നന്നായി അറിയാം. 525 01:05:34,792 --> 01:05:38,295 എന്നാൽ ബഹുമാനപെട്ട സീസർ ഒന്ന് പറഞ്ഞു തരണം, 526 01:05:38,713 --> 01:05:41,339 അദ്ദേഹത്തിന്റെ അനന്തമായ പരിചയത്തിൽ നിന്നും. 527 01:05:45,218 --> 01:05:46,760 അത് സ്നേഹമാണ്. 528 01:05:47,345 --> 01:05:50,472 ഞാൻ അവർക്ക് പിതാവാണ്. എന്റെ ജനങ്ങൾ എന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങളാണ്. 529 01:05:50,765 --> 01:05:53,267 അവരെ എന്റെ നെഞ്ചോട് ചേർത്ത് വെച്ച് ആലിംഗനം ചെയ്യും ഞാൻ. 530 01:05:53,351 --> 01:05:56,811 പ്ളേഗ് ബാധിച്ച് മരിക്കാൻ കിടക്കുന്ന ഒരാളെ ആലിംഗനം ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ, സർ? 531 01:06:03,110 --> 01:06:05,738 ഇല്ല, പക്ഷെ ഇനിയും ഇടയിൽ കയറി സംസാരിച്ചാൽ, 532 01:06:07,240 --> 01:06:08,574 നിങ്ങൾക്കായിരിക്കും അത് ചെയ്യേണ്ടി വരിക. 533 01:06:08,658 --> 01:06:10,993 സെനറ്റർ, എന്റെ സഹോദരൻ ആകെ ക്ഷീണിതനാണ്. 534 01:06:11,995 --> 01:06:16,164 അത് എന്റെ കൈയ്യിൽ തന്നേക്കൂ. റോമിന് ആവശ്യമുള്ളത് സീസർ ചെയ്തിരിക്കും. 535 01:06:16,749 --> 01:06:21,669 രാജകുമാരി, ഇപ്പോഴും പോലെ നിങ്ങളുടെ ചെറുനിർദേശം പോലും ബഹുമാനം ഉളവാക്കുന്നു. 536 01:06:28,801 --> 01:06:31,053 ഇനി പഠിപ്പിക്കാൻ അവർ ആരാ? 537 01:06:31,346 --> 01:06:33,889 കൊമോടസ്, സെനറ്റിനെ കൊണ്ട് അതിന്റേതായ ഉപകാരങ്ങൾ ഉണ്ട്. 538 01:06:33,973 --> 01:06:36,853 എന്ത് ഉപകാരം? വെറും വാചകമടി മാത്രം. 539 01:06:38,064 --> 01:06:42,609 നീയും ഞാനും റോമും, അത്രയേ പാടുള്ളൂ. 540 01:06:42,693 --> 01:06:46,029 അങ്ങനെ ആലോചിക്കുക പോലും അരുത്. എക്കാലവും സെനറ്റ് ഉണ്ടായിട്ടുണ്ട്. 541 01:06:46,530 --> 01:06:48,197 റോം മാറിപ്പോയി. 542 01:06:48,281 --> 01:06:51,325 ഒരു സാമ്രാജ്യം ഭരിക്കാൻ ചക്രവർത്തി തന്നെ വേണം. 543 01:06:51,660 --> 01:06:53,702 തീർച്ചയായും പക്ഷെ ഇതൊക്കെ ജനങ്ങളുടെ ഓരോ... 544 01:06:53,787 --> 01:06:55,162 മിഥ്യാബോധം? 545 01:06:56,790 --> 01:06:58,206 ശീലങ്ങൾ. 546 01:06:59,083 --> 01:07:01,876 എന്റെ അച്ഛന്റെ യുദ്ധം അപരിഷ്‌കൃതരുമായായിരുന്നു. 547 01:07:02,461 --> 01:07:06,130 അദ്ദേഹം തന്നെ പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്, അത് കൊണ്ട് ഗുണമൊന്നും ഉണ്ടായില്ല പക്ഷെ ജനങ്ങൾക്ക് അദ്ദേഹത്തെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടു എന്ന്. 548 01:07:06,215 --> 01:07:08,091 ജനങ്ങൾ എന്നും ജയങ്ങളെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടിരുന്നു. 549 01:07:08,175 --> 01:07:11,845 എന്തിന്? അവർ യുദ്ധങ്ങൾ കാണുന്നില്ലല്ലോ. 550 01:07:13,181 --> 01:07:15,140 ജർമാനിയയിൽ എന്ത് സംഭവിച്ചാൽ അവർക്കെന്താ? 551 01:07:15,225 --> 01:07:17,559 അവർക്ക് റോമിന്റെ മഹിമയിൽ സന്തോഷം ഉണ്ട്. 552 01:07:17,644 --> 01:07:19,560 "റോമിന്റെ മഹിമ." 553 01:07:21,522 --> 01:07:23,314 എന്താണ് അത്? 554 01:07:26,026 --> 01:07:29,237 അത് ഒരു ആശയമാണ്. മഹിമ എന്നത്. 555 01:07:32,991 --> 01:07:36,410 - മഹിമ ഒരു വീക്ഷണം ആണ്. - അതെ, ഒരു വീക്ഷണം. 556 01:07:38,538 --> 01:07:40,455 നീ കാണുന്നില്ലേ, ലുസില്ല? 557 01:07:41,834 --> 01:07:45,795 ഞാൻ റോമിലെ ജനങ്ങൾക്ക് ഒരു വീക്ഷണം കാഴ്ച വെക്കും, അവർക്ക് ഒരുപാട് ഇഷ്ടമാകുന്ന ഒന്ന്. 558 01:07:46,422 --> 01:07:50,842 അവർ അധികം വൈകാതെ കിളവന്മാർ നടത്തുന്ന പ്രസംഗങ്ങൾ ഒക്കെ മറക്കും. 559 01:08:02,227 --> 01:08:05,563 ഞാൻ ജനങ്ങൾക്ക് അവർ കണ്ടതിൽ വെച്ച് ഏറ്റവും മഹത്തായ ഒരു വീക്ഷണം കൊടുക്കും. 560 01:08:56,783 --> 01:08:59,701 കുടിച്ചു രസിക്കാൻ വീഞ്ഞുകൾ ഉണ്ട്! 561 01:09:08,001 --> 01:09:09,168 മത്സരങ്ങൾ. 562 01:09:11,463 --> 01:09:14,507 150 ദിവസം മത്സരങ്ങൾ. 563 01:09:15,008 --> 01:09:16,550 ഞാൻ വിചാരിച്ചതിലും ബുദ്ധിമാനാണ് അയാൾ. 564 01:09:16,635 --> 01:09:20,180 ബുദ്ധിമാനോ. റോം മുഴുവനും അയാളെ നോക്കി ചിരിക്കുകയാവും, 565 01:09:21,015 --> 01:09:23,266 ഈ രാജഭടന്മാരെ പേടിച്ചിട്ടാ അങ്ങനെ ചെയ്യാത്തത്. 566 01:09:23,351 --> 01:09:26,144 ഭയവും അത്ഭുതവും. വല്ലാത്ത മിശ്രിതം ആണ്. 567 01:09:27,563 --> 01:09:30,689 ഈ ആളുകളൊക്കെ ഇതിൽ മയങ്ങി പോകുമെന്ന് തോന്നുന്നുണ്ടോ? 568 01:09:30,774 --> 01:09:33,859 റോം എന്താണെന്ന് അയാൾക്ക് അറിയാം. റോം ഒരു ജനക്കൂട്ടമാണ്. 569 01:09:34,528 --> 01:09:37,696 മായാജാലം കാണിച്ചാൽ ശ്രദ്ധ തിരിച്ചുവിടാം. 570 01:09:38,280 --> 01:09:41,533 പിന്നെ അവരുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം തട്ടിയെടുത്താലും അവർ ആർപ്പുവിളിക്കും. 571 01:09:42,076 --> 01:09:46,454 റോമിൻറെ ഹൃദയസ്പന്ദനം സെനറ്റിന്റെ മാർബിളിൽ അല്ല. 572 01:09:46,539 --> 01:09:48,540 അത് കൊളോസ്സിയത്തിന്റെ മണലിൽ ആണ്. 573 01:09:50,546 --> 01:09:52,588 അയാൾ അവർക്ക് മുന്നിൽ മരണം കാഴ്ച വെക്കും, 574 01:09:54,341 --> 01:09:56,717 അത് അവർക്കിടയിൽ അയാളെ പ്രിയങ്കരനാക്കും. 575 01:10:19,406 --> 01:10:21,491 നീ ഇപ്പോഴും ഒറ്റ വെട്ടിന് കൊന്നുകളയുന്നു. 576 01:10:21,576 --> 01:10:23,994 ജനങ്ങൾക്ക് വേണ്ടത് കശാപ്പ്കാരനെ അല്ല, യോദ്ധാവിനെയാണ്. 577 01:10:24,078 --> 01:10:26,121 അവർ വീണ്ടും വീണ്ടും ഇങ്ങോട്ട് വരുത്തുകയാണ് നമ്മുടെ ലക്‌ഷ്യം. 578 01:10:26,205 --> 01:10:30,375 അത് കൊണ്ട്, പെട്ടെന്ന് വെട്ടി തുണ്ടമാക്കാതെ, കാണികളെ രസിപ്പിക്ക്. 579 01:10:32,961 --> 01:10:34,336 സ്പാനിയാര്‍ഡ്. 580 01:10:42,137 --> 01:10:43,678 പോയി രസിപ്പിക്ക്! 581 01:11:48,786 --> 01:11:52,914 ഇത് കണ്ട് നിങ്ങൾക്ക് രസിച്ചോ? ഇത് കണ്ട് നിങ്ങൾക്ക് രസിച്ചോ? 582 01:11:55,209 --> 01:11:57,461 ഇതിനല്ലേ നിങ്ങൾ വന്നിരിക്കുന്നത്? 583 01:12:02,092 --> 01:12:05,094 സ്പാനിയാര്‍ഡ് ! സ്പാനിയാര്‍ഡ് ! സ്പാനിയാര്‍ഡ് ! 584 01:12:05,679 --> 01:12:09,555 - സ്പാനിയാര്‍ഡ് ! സ്പാനിയാര്‍ഡ് ! സ്പാനിയാര്‍ഡ് ! - സ്പാനിയാര്‍ഡ് ! സ്പാനിയാര്‍ഡ് ! സ്പാനിയാര്‍ഡ് ! 585 01:12:22,360 --> 01:12:24,111 നിനക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത്? 586 01:12:26,656 --> 01:12:27,823 പെണ്ണ് വേണോ? 587 01:12:28,866 --> 01:12:30,034 ആണ്? 588 01:12:30,953 --> 01:12:33,204 - എന്നെ വിളിപ്പിച്ചോ. - അതെ. 589 01:12:34,290 --> 01:12:37,375 നീ കൊള്ളാം, സ്പാനിയാര്‍ഡ് , പക്ഷെ അത്രക്ക് പോരാ. 590 01:12:37,459 --> 01:12:38,626 വിചാരിച്ചാൽ ഇനിയും ഗംഭീരമാകാം. 591 01:12:38,711 --> 01:12:42,212 കൊല്ലുന്നതാണ് എന്റെ ജോലി, അതുകൊണ്ട് കൊല്ലുന്നു. അത് മതി. 592 01:12:43,047 --> 01:12:46,133 മറ്റ് പ്രദേശങ്ങളിൽ അത് മതി, പക്ഷെ റോമിൽ അത് പോരാ. 593 01:12:49,512 --> 01:12:53,431 യുവ ചക്രവർത്തി ഒരുപാട് മത്സരങ്ങൾ ഒരുക്കിയിട്ടുണ്ട് 594 01:12:53,515 --> 01:12:57,685 മരിച്ചുപോയ അച്ഛൻ, മാർക്കസ്‌ ഒറേലിയസിന്റെ ഓർമ്മക്ക്. 595 01:12:58,228 --> 01:13:00,187 അത് രസകരമാണ്, 596 01:13:00,522 --> 01:13:03,610 കാരണം ജ്ഞാനിയായ മാർക്കസ്‌ ഒറേലിയസ്, 597 01:13:03,695 --> 01:13:07,156 എല്ലാം അറിയുന്ന മാർക്കസ്‌ ഒറേലിയസ്, അദ്ദേഹമാണ് ഇതൊക്കെ നിർത്തലാക്കിയത്. 598 01:13:10,160 --> 01:13:14,287 അങ്ങനെ അഞ്ച് വര്ഷം കഷ്ടപ്പെട്ട് 599 01:13:14,371 --> 01:13:16,581 കുഗ്രാമങ്ങളിൽ ജീവിച്ച്, 600 01:13:16,665 --> 01:13:19,709 അവസാനം നമുക്ക് ചേരുന്നിടത്ത് എത്തിയിരിക്കുന്നു. 601 01:13:20,419 --> 01:13:22,003 കൊളോസ്സിയം. 602 01:13:24,255 --> 01:13:27,049 കൊളോസ്സിയം കാണേണ്ടത് തന്നെയാണ്, സ്പാനിയാര്‍ഡ് . 603 01:13:28,384 --> 01:13:30,427 50000 റോമൻസ്, 604 01:13:31,387 --> 01:13:35,224 നിന്റെ വാളിന്റെ ഓരോ ചലനവും ശ്രദ്ധിച്ച്, 605 01:13:36,643 --> 01:13:39,145 കൊല്ലാൻ പാകത്തിനുള്ള വെട്ട് വീഴുന്നതും പ്രാർത്ഥിച്ച് ഒരു കൂട്ടം. 606 01:13:40,314 --> 01:13:43,941 വെട്ടുന്നതിനു മുൻപുള്ള നിശബ്ദതയും, അതിനു ശേഷമുല്ല ശബ്ദവും. 607 01:13:44,942 --> 01:13:48,570 ഉയരും. ഉയർന്നുയർന്ന്, 608 01:13:49,781 --> 01:13:51,406 ഒരു കൊടുങ്കാറ്റ് പോലെ. 609 01:13:52,200 --> 01:13:54,867 ഇടിമുഴക്കത്തിന്റെ ദൈവമാണെന്ന് സ്വയം തോന്നുന്ന നിമിഷം. 610 01:13:54,951 --> 01:13:57,912 - നിങ്ങൾ ഗ്ലാഡിയേറ്റർ ആയിരുന്നോ? - അതെ, ആയിരുന്നു. 611 01:14:04,336 --> 01:14:06,546 നിങ്ങൾ സ്വാതന്ത്ര്യം നേടിയെടുത്തതാണോ? 612 01:14:06,631 --> 01:14:08,965 വർഷങ്ങൾക്ക് മുൻപ്, ചക്രവർത്തി 613 01:14:10,635 --> 01:14:12,719 എനിക്ക് ഒരു വാൾ തന്നു. 614 01:14:12,804 --> 01:14:15,514 മരം കൊണ്ടുണ്ടാക്കിയ വാൾ ആണ്. 615 01:14:17,224 --> 01:14:19,475 നിങ്ങളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ അടയാളം. 616 01:14:21,645 --> 01:14:24,647 എന്റെ ചുമലിൽ അദ്ദേഹം ഒന്ന് തൊട്ടു, അതോടെ ഞാൻ സ്വതന്ത്രനായി. 617 01:14:26,024 --> 01:14:28,441 നിങ്ങൾക്ക് മാർക്കസ്‌ ഒറേലിയസിനെ അറിയാമായിരുന്നോ? 618 01:14:28,526 --> 01:14:32,779 എനിക്ക് അറിയാം എന്ന് പറഞ്ഞില്ല. എന്റെ ചുമലിൽ തൊട്ടു എന്നെ പറഞ്ഞുള്ളൂ. 619 01:14:33,406 --> 01:14:35,490 എനിക്ക് എന്ത് വേണം എന്ന് ചോദിച്ചില്ലേ. 620 01:14:36,826 --> 01:14:39,789 എനിക്കും ചക്രവർത്തിയുടെ മുന്നിൽ നിൽക്കണം, 621 01:14:41,041 --> 01:14:42,458 നിങ്ങളെ പോലെ. 622 01:14:42,543 --> 01:14:45,962 എന്നാൽ ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്ക്. കേട്ട് പഠിക്ക്. 623 01:14:46,839 --> 01:14:49,881 പെട്ടെന്ന് എതിരാളിയെ കൊന്നിട്ടല്ല ഞാൻ മികച്ച പോരാളി ആയത്. 624 01:14:51,092 --> 01:14:53,760 ആൾകൂട്ടത്തിന് എന്നെ ഇഷ്ടമായത് കൊണ്ടാണ്. 625 01:14:54,846 --> 01:14:58,181 ആൾകൂട്ടത്തെ കൈയിലെടുത്താൽ നിന്റെ സ്വാതന്ത്ര്യം നിനക്ക് നേടിയെടുക്കാം. 626 01:15:02,644 --> 01:15:04,520 ആൾക്കൂട്ടത്തെ ഞാൻ കൈയ്യിലെടുത്തോളാം. 627 01:15:06,731 --> 01:15:10,193 അവർ ഇതുവരെ കാണാത്ത കാഴ്ചകൾ ഞാൻ കാണിച്ചു കൊടുക്കാം. 628 01:15:11,195 --> 01:15:14,197 എങ്കിൽ, സ്പാനിയാര്‍ഡ് , നമുക്ക് ഒന്നിച്ച് റോമിലേക്ക് പോകാം, 629 01:15:14,866 --> 01:15:16,700 ചോരയിൽ കുതിർത്ത സാഹസങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കാം. 630 01:15:16,784 --> 01:15:18,577 അങ്ങനെ പണമാകുന്ന വേശ്യയെ, 631 01:15:18,661 --> 01:15:21,245 ആവോളം നമ്മൾ ഊറ്റുന്നു, മതിയാകും വരെ. 632 01:15:21,329 --> 01:15:22,788 അങ്ങനെ, 633 01:15:23,874 --> 01:15:26,041 ആവശ്യത്തിന് ആളുകൾ മരിച്ചുവീണാൽ, 634 01:15:28,211 --> 01:15:30,671 അന്ന്, ചിലപ്പോ, നിനക്ക് നിന്റെ സ്വാതന്ത്ര്യം ലഭിച്ചേക്കാം. 635 01:15:35,092 --> 01:15:37,427 ഇതാ, ഇത് എടുത്തോ. 636 01:16:01,160 --> 01:16:04,328 അവിടെ എവിടെയോ ആണ്, എന്റെ രാജ്യം. 637 01:16:05,413 --> 01:16:06,747 എന്റെ വീട്. 638 01:16:07,916 --> 01:16:10,083 എന്റെ ഭാര്യ പാചകം ചെയ്യുന്നു. 639 01:16:11,044 --> 01:16:13,757 എന്റെ പെൺമക്കൾ നദിയിൽ നിന്നും വെള്ളം കോരിക്കൊണ്ട് വരുന്നു. 640 01:16:15,092 --> 01:16:17,135 അവരെ ഞാൻ വീണ്ടും കാണുമോ? 641 01:16:18,429 --> 01:16:19,930 ഇല്ലെന്നാണ് തോന്നുന്നത്. 642 01:16:20,223 --> 01:16:22,682 മരിക്കുമ്പോൾ അവരെ കാണുമെന്ന് വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ടോ? 643 01:16:22,767 --> 01:16:24,142 ഉണ്ട്. 644 01:16:24,768 --> 01:16:27,853 പക്ഷെ, ഞാൻ അധികം വൈകാതെ മരിക്കും. 645 01:16:29,481 --> 01:16:31,941 അവർ മരിക്കാൻ ഇനിയും വർഷങ്ങൾ ഉണ്ടല്ലോ. 646 01:16:32,734 --> 01:16:34,401 കാത്തിരിക്കേണ്ടി വരും. 647 01:16:34,486 --> 01:16:36,653 അതിന് തയ്യാറാണോ? കാത്തിരിക്കാൻ? 648 01:16:37,279 --> 01:16:38,655 തീർച്ചയായും. 649 01:16:40,574 --> 01:16:41,950 പക്ഷെ എന്റെ കാര്യത്തിൽ, 650 01:16:43,118 --> 01:16:46,664 എന്റെ ഭാര്യയും മകനും 651 01:16:48,375 --> 01:16:50,543 എനിക്ക് വേണ്ടി കാത്തിരിപ്പ് തുടങ്ങി. 652 01:16:50,627 --> 01:16:54,296 നിങ്ങൾ അവരെ കാണും, പക്ഷെ സമയമായില്ല. 653 01:16:58,342 --> 01:16:59,717 സമയമായില്ല. 654 01:17:01,303 --> 01:17:03,012 - അല്ലെങ്കിൽ... - സമയമായില്ല. 655 01:17:07,017 --> 01:17:08,308 സമയമായില്ല. 656 01:17:21,198 --> 01:17:22,740 അതാ അവൻ. 657 01:18:11,873 --> 01:18:12,998 പുറത്ത് ഇറങ്ങ്. 658 01:18:14,208 --> 01:18:16,126 പെട്ടെന്ന്, ഇറങ്ങ്! 659 01:18:28,849 --> 01:18:31,351 വീണ്ടും കണ്ടതിൽ സന്തോഷം സുഹൃത്തേ. 660 01:18:36,689 --> 01:18:38,398 എനിക്ക് ഭാഗ്യം വരുത്തണേ. 661 01:18:42,987 --> 01:18:45,863 ഇതുപോലെ വല്ലതും ഇതിനുമുൻപ് കണ്ടിട്ടുണ്ടോ? 662 01:18:46,948 --> 01:18:49,533 മനുഷ്യന് ഇതുപോലുള്ള സാധനങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കാൻ കഴിയുമെന്ന് എനിക്ക് അറിയില്ലായിരുന്നു. 663 01:18:59,504 --> 01:19:01,088 കൂട്ടാതെ കൈയ്യിലെടുക്ക്. 664 01:19:01,297 --> 01:19:03,632 അകത്ത് പോ. 665 01:19:03,716 --> 01:19:05,007 അകത്ത്. 666 01:19:54,224 --> 01:19:56,976 ഒരുപാട് സ്നേഹം ലഭിക്കുന്നത് കൊണ്ടാണ് ഇത്ര സുഖമായി ഉറങ്ങുന്നത്. 667 01:19:59,897 --> 01:20:01,982 വരൂ സോദരാ, നേരം വൈകി. 668 01:20:05,570 --> 01:20:08,405 റോമിനെ ഞാൻ വിസ്മയങ്ങളുടെ ഒരു നഗരമാക്കി മാറ്റും. 669 01:20:11,199 --> 01:20:14,535 അതാണ് ഗ്രാക്കസീനും സുഹൃത്തുക്കൾക്കും മനസ്സിലാവാത്തത്. 670 01:20:14,953 --> 01:20:18,164 എന്റെ ആശയങ്ങളൊക്കെ കൂടെ തലയിൽ കിടന്ന് തല പെരുക്കുന്നു. 671 01:20:25,212 --> 01:20:27,964 കൊമോടസ്, ഈ മരുന്ന് കുടിക്ക്. 672 01:20:37,517 --> 01:20:39,977 സമയം അടുത്തു. 673 01:20:40,353 --> 01:20:43,271 സെനറ്റ് പിരിച്ചുവിടാനുള്ള നിർദേശം കൊടുക്കാറായി, 674 01:20:43,355 --> 01:20:45,440 അച്ഛന്റെ ആദരസൂചകമായി. 675 01:20:45,524 --> 01:20:47,484 എന്ത് പറയുന്നു? 676 01:20:48,235 --> 01:20:50,153 ജനങ്ങൾ തയ്യാറാണോ? 677 01:20:52,280 --> 01:20:54,656 നിനക്ക് ഇപ്പൊ വിശ്രമം ആവശ്യമാണ്. 678 01:21:00,580 --> 01:21:02,417 എനിക്ക് കൂട്ട് ഇരിക്കാമോ? 679 01:21:02,502 --> 01:21:04,920 ഇപ്പോഴും ഇരുട്ടിനെ പേടിയാണോ സഹോദരാ? 680 01:21:11,677 --> 01:21:12,885 ഇപ്പോഴും. 681 01:21:14,721 --> 01:21:16,013 എപ്പോഴും. 682 01:21:17,724 --> 01:21:20,601 - ഇന്ന് എന്റെ കൂടെ ഇരിക്ക്. - ഇല്ല, നിനക്ക് അറിയാമല്ലോ അത്. 683 01:21:25,064 --> 01:21:26,606 എന്നാൽ ഒരു ചുംബനം. 684 01:21:35,408 --> 01:21:36,951 ഉറങ്ങ് സഹോദരാ. 685 01:22:29,751 --> 01:22:31,878 ബധിരരും മൂകരുമായ വേലക്കാർ ഉള്ളത് 686 01:22:31,962 --> 01:22:34,714 എന്റെ ആരോഗ്യത്തിന് നല്ലതാണ്. 687 01:22:36,508 --> 01:22:38,846 ഇപ്പൊ പണ്ഡിതരെയും പിടിക്കാൻ തുടങ്ങി. 688 01:22:38,930 --> 01:22:42,766 എതിർത്ത് സംസാരിക്കുന്ന എല്ലാവരെയും. എഴുത്തുകാരെയും വിദൂഷകരെയും പോലും. 689 01:22:43,393 --> 01:22:45,311 ഗണിതശാസ്ത്രജ്ഞരെയും. 690 01:22:46,521 --> 01:22:48,647 എല്ലാം ആ പോർക്കളം നടത്തിക്കൊണ്ടുപോകാൻ വേണ്ടി. 691 01:22:50,316 --> 01:22:52,734 സെനറ്റ് ഈ പട്ടാള ഭരണം അംഗീകരിച്ചിട്ടില്ല. 692 01:22:52,818 --> 01:22:55,653 ഇതെല്ലാം രാജഭടന്മാരുടെ പണിയാണ്. 693 01:22:56,822 --> 01:22:58,948 ഇരുട്ടിയാൽ പുറത്തിറങ്ങാൻ തന്നെ പേടിയാണ്. 694 01:22:59,033 --> 01:23:02,576 പകൽ ചെയ്യുന്ന കാര്യങ്ങളെയാണ് കൂടുതൽ പേടിക്കേണ്ടത്. 695 01:23:02,660 --> 01:23:07,372 സെനറ്റ് മുഴുവൻ ചാരന്മാരാണ്, അവരുടെ നേതാവ് ആ തന്ത്രശാലിയായ ഫാൽകൊ . 696 01:23:08,708 --> 01:23:13,129 പക്ഷെ എന്താണ് അയാളുടെ മനസ്സിൽ? അതാണ് എനിക്ക് മനസ്സിലാകാത്തത്. 697 01:23:13,923 --> 01:23:16,841 ഇപ്പോഴും ഒരേ മനസ്സിൽ, 698 01:23:16,926 --> 01:23:19,761 നിങ്ങളുടെ അച്ഛന്റെ ഓര്മക്കായുള്ള ആഘോഷങ്ങളിൽ മുഴുകി. 699 01:23:19,845 --> 01:23:23,430 ഭരണാധികാരി ചെയ്യേണ്ട അടിസ്ഥാന കാര്യങ്ങൾ പോലും ചെയ്യുന്നില്ല. 700 01:23:24,182 --> 01:23:26,391 എന്താണ് അയാളുടെ ഉദ്ദേശം? 701 01:23:26,768 --> 01:23:28,393 ഇതിനൊക്കെ കാശ് എവിടുന്നാണ്? 702 01:23:28,478 --> 01:23:32,688 ഈ മത്സരങ്ങൾക്കൊക്കെ ഒരുപാട് ചിലവ് വരുന്നുണ്ട്, പുതിയ നികുതികളൊന്നും ഏർപ്പെടുത്തുന്നില്ല. 703 01:23:33,440 --> 01:23:34,857 ഭാവി. 704 01:23:36,234 --> 01:23:38,277 ഭാവി ഉപയോഗിച്ചാണ് ഇതൊക്കെ നടത്തുന്നത്. 705 01:23:39,738 --> 01:23:42,616 ശേഖരിച്ചു വെച്ച ധാന്യം വിൽക്കാൻ തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. 706 01:23:42,700 --> 01:23:44,534 അങ്ങനെ വരാൻ വഴിയില്ല. 707 01:23:45,161 --> 01:23:47,663 റോമിന്റെ ധാന്യ ശേഖരമാണ് അയാൾ വിറ്റഴിക്കുന്നത്. 708 01:23:48,247 --> 01:23:51,166 രണ്ടു വർഷത്തിൽ ആളുകൾ പട്ടിണിയിലാകും. 709 01:23:51,709 --> 01:23:53,209 അവർ മത്സരങ്ങൾ ശരിക്കും ആസ്വദിക്കട്ടെ, 710 01:23:53,293 --> 01:23:56,671 അധികം വൈകാതെ അതുമൂലം തന്നെ മരിക്കാനുള്ളതാ. 711 01:23:57,005 --> 01:23:59,340 - റോം ഇത് അറിഞ്ഞിരിക്കേണ്ടതാണ്. - എങ്ങനെ? 712 01:23:59,841 --> 01:24:02,218 അയാൾ സെനറ്റ് പിരിച്ചുവിടാൻ പോവുകയാണ്. 713 01:24:02,803 --> 01:24:06,388 വൈകുന്നതിന് മുൻപ് ആര് പറയും ഇതൊക്കെ? നിങ്ങളോ, ഗ്രാക്കസ്? 714 01:24:07,723 --> 01:24:09,224 അതോ നിങ്ങളോ, ഗയസ്. 715 01:24:09,308 --> 01:24:11,017 നിങ്ങൾ സംസാരിക്കുമോ സെനറ്റിലെ നടുത്തളത്തിൽ, 716 01:24:11,102 --> 01:24:12,852 എന്റെ സഹോദരനെ വിമർശിച്ച്? 717 01:24:13,396 --> 01:24:15,942 എന്നിട്ട് സ്വന്തം കുടുംബത്തെ കൊളോസ്സിയത്തിന്റെ നടുത്തളത്തിൽ കാണാനോ? 718 01:24:16,902 --> 01:24:18,277 ആര് ധൈര്യപ്പെടും? 719 01:24:27,453 --> 01:24:30,497 ഞാൻ ഭീതിയുടെ തടവറയിൽ ജീവിച്ചു വരികയാണ് ഓരോ ദിവസവും, 720 01:24:30,581 --> 01:24:33,166 കാരണം എന്റെ മകനാണ് സിംഹാസനത്തിന്റെ അടുത്ത അവകാശി. 721 01:24:38,755 --> 01:24:40,256 അവൻ മരിക്കണം. 722 01:24:44,594 --> 01:24:48,390 ക്വിന്റസും രാജഭടന്മാരും കൂടെ നിയന്ത്രണം ഏറ്റെടുക്കും. 723 01:24:48,474 --> 01:24:52,352 ഇല്ല, തല വെട്ടിയാൽ പിന്നെ പാമ്പിന് ഒന്നും ചെയ്യാനാവില്ല. 724 01:24:52,437 --> 01:24:54,479 ലുസില്ല, ഗയസ് പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്. 725 01:24:54,564 --> 01:24:58,691 രാജഭടന്മാരെ ഒതുക്കാൻ കഴിയുന്ന നാൾ വരെ നമുക്ക് ഒന്നും നേടാനാകില്ല. 726 01:25:00,235 --> 01:25:01,736 അപ്പൊ ഒന്നും ചെയ്യേണ്ട എന്നാണോ? 727 01:25:01,820 --> 01:25:04,613 അല്ല മോളെ. നമ്മൾ ചർച്ച ചെയ്യുന്നു. 728 01:25:05,615 --> 01:25:06,949 തയ്യാറാകുന്നു. 729 01:25:07,784 --> 01:25:12,579 അവനെ പിന്തുണക്കാൻ ആളുകൾ ഉള്ളിടത്തോളം കാലം, നമ്മൾ ആയുധം ഇല്ലാത്ത വെറും ശബ്ദം മാത്രം. 730 01:25:13,372 --> 01:25:14,789 വായു പോലെ. 731 01:25:17,793 --> 01:25:20,588 പക്ഷെ ഓരോ ദിവസം പോകുന്തോറും, അവന്റെ ശത്രുക്കൾ കൂടിക്കൂടി വരുന്നുണ്ട്. 732 01:25:20,672 --> 01:25:23,549 ഒരു ദിവസം അവന് മിത്രങ്ങളേക്കാൾ കൂടുതൽ ശത്രുക്കളാകും. 733 01:25:23,967 --> 01:25:26,927 അന്ന്, നമ്മൾ എതിർക്കുന്നു. 734 01:25:27,512 --> 01:25:29,387 അപ്പൊ നമ്മൾ അടിക്കുന്നു. 735 01:25:30,306 --> 01:25:32,057 അത് വരെ, 736 01:25:33,225 --> 01:25:34,809 നമ്മൾ ശാന്തരായിരിക്കണം. 737 01:25:35,269 --> 01:25:37,437 അനുസരണാശീലരായിരിക്കണം. 738 01:25:39,023 --> 01:25:41,023 തന്ത്രശാലികളായി ഇരിക്കണം. 739 01:25:49,657 --> 01:25:50,827 Come on! 740 01:25:59,670 --> 01:26:01,712 All right, that's enough. 741 01:26:24,277 --> 01:26:25,611 ചക്രവർത്തിക്ക് പോരാട്ടം കാണണം, 742 01:26:25,695 --> 01:26:27,863 അതിനായി എന്റെ നല്ല പോരാളികളെ കുരുതിക്ക് കൊടുക്കാൻ ഞാനില്ല. 743 01:26:27,948 --> 01:26:31,283 ആൾക്കൂട്ടത്തിന് പോരാട്ടങ്ങൾ വേണം, അത് ചക്രവർത്തി അവർക്ക് കാണിച്ചുകൊടുക്കുന്നു. 744 01:26:31,368 --> 01:26:34,953 - നിങ്ങൾക്ക് കാർത്തേജ് യുദ്ധമാണ് കിട്ടിയിരിക്കുന്നത്. - കാർത്തേജ് കൂട്ടക്കൊല എന്ന് പറയുന്നതല്ലേ ശരി. 745 01:26:36,914 --> 01:26:38,331 എന്ന പിന്നെ തടവറയിൽ പോയി, 746 01:26:38,415 --> 01:26:40,416 അവിടെ കിടക്കുന്ന പിച്ചക്കാരെയും കള്ളന്മാരെയും കൊണ്ട് മത്സരിപ്പിച്ചൂടെ? 747 01:26:40,501 --> 01:26:41,668 അതൊക്കെ ചെയ്തു. 748 01:26:41,752 --> 01:26:44,129 ഏറ്റവും നല്ല ഗ്ലാഡിയേറ്റർമാരെ വേണമെങ്കിൽ, 749 01:26:44,212 --> 01:26:45,379 അതും ഈ സാമ്രാജ്യത്തിലെ തന്നെ മികച്ചവർ, 750 01:26:45,463 --> 01:26:47,589 എനിക്ക് ഇരട്ടി കാശ് തരണം. 751 01:26:47,674 --> 01:26:51,468 ഒന്നുകിൽ കാരാർ പ്രകാരം ഉള്ള കാശ്, ഇല്ലെങ്കിൽ കരാർ തന്നെ റദ്ധാക്കും. 752 01:26:51,553 --> 01:26:52,970 ഇഷ്ടമായില്ല? 753 01:26:53,054 --> 01:26:57,016 എന്ന നീ വന്ന കാറ്റുമുക്കിലേക്ക് തന്നെ പൊയ്‌ക്കോ. 754 01:27:00,104 --> 01:27:02,272 കാഷ്യസ്, നിങ്ങൾക്ക് ഞങ്ങളെ മോചിപ്പിച്ചൂടെ. 755 01:27:32,095 --> 01:27:35,222 ഗ്ലാഡിയേറ്റർ, നിങ്ങളെയാണോ അവർ സ്പാനിയാര്‍ഡ് എന്ന് വിളിക്കുന്നത്‌? 756 01:27:35,307 --> 01:27:36,432 അതെ. 757 01:27:37,225 --> 01:27:39,434 നിങ്ങൾ ആജാനബാഹുവാണെന്നാണ് എല്ലാവരും പറഞ്ഞത്. 758 01:27:39,518 --> 01:27:42,687 ഒറ്റ കൈ കൊണ്ട് ഒരു ആളുടെ തലയോട്ടി ഉണ്ടാക്കുമെന്ന് കേട്ടു. 759 01:27:42,771 --> 01:27:44,522 വലിയ ആളുടെ? ഇല്ല. 760 01:27:45,858 --> 01:27:47,192 കൊച്ചു പയ്യന്റെയാണെങ്കിൽ. 761 01:27:49,194 --> 01:27:52,738 - സ്പെയിനിൽ നല്ല കുതിരകളുണ്ടോ? - ഉള്ളതിൽ മികച്ചത് അവിടെയാണ്. 762 01:27:53,781 --> 01:27:56,867 ഇത് അർജന്റോ, ഇത് സ്കാൻറ്റൊ. 763 01:27:58,286 --> 01:28:00,079 ഇവർ എന്റെ കുതിരകൾ ആയിരുന്നു. 764 01:28:00,998 --> 01:28:03,082 അവരെ എന്റെ കൈയ്യിൽ നിന്നും തട്ടിയെടുത്തതാ. 765 01:28:03,375 --> 01:28:06,669 എനിക്ക് നിങ്ങളെ ഇഷ്ടമായി, സ്പാനിയാര്‍ഡ്. ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി ആർപ്പുവിളിക്കാം. 766 01:28:07,213 --> 01:28:10,547 - നിന്നെ ഈ കളികൾ കാണാൻ അനുവദിക്കുമോ? - ഇതൊക്കെ എന്റെ മനസ്സ് ശക്തമാക്കുമെന്നാണ് അമ്മാവൻ പറഞ്ഞത്. 767 01:28:10,632 --> 01:28:13,926 - എന്താ നിന്റെ അച്ഛന്റെ അഭിപ്രായം? - എന്റെ അച്ഛൻ മരിച്ചുപോയി. 768 01:28:15,678 --> 01:28:17,763 മാസ്റ്റർ ലൂഷ്യസ്, സമയമായി. 769 01:28:19,015 --> 01:28:20,389 ഞാൻ പോട്ടെ. 770 01:28:20,474 --> 01:28:22,058 നിന്റെ പേര് ലൂഷ്യസ് എന്നാണോ? 771 01:28:24,186 --> 01:28:26,854 ലൂഷ്യസ് വെരസ്, അച്ഛന്റെ നാമധേയത്തിൽ. 772 01:28:57,510 --> 01:28:59,219 താഴ്ത്തു! 773 01:29:04,353 --> 01:29:07,272 - ക്ലോഡിയസ്! - എന്താ? 774 01:29:07,356 --> 01:29:09,774 - കൂടുതൽ പരിചകൾ വേണം! - ശരി. 775 01:29:28,875 --> 01:29:33,629 ചക്രവർത്തി അകത്തു കയറുമ്പോൾ, ആയുധങ്ങൾ ഉയർത്തി ആദരിക്കണം, 776 01:29:33,714 --> 01:29:35,757 എന്നിട്ട് ഒന്നിച്ച് സംസാരിക്കണം. 777 01:29:36,551 --> 01:29:40,053 ചക്രവർത്തിയുടെ നേരെ മുഖം ഉണ്ടാവണം, ഒരിക്കലും അദ്ദേഹത്തിനു മുന്നിൽ പിന്തിരിഞ്ഞു നിൽക്കരുത്. 778 01:29:41,139 --> 01:29:44,016 പോ, പോയി യശ്ശസ്സോടെ മരിക്ക്. 779 01:30:39,069 --> 01:30:41,156 ശക്തനായ സീസർ ജയിക്കട്ടെ! 780 01:30:44,369 --> 01:30:48,622 - സീസർ ! സീസർ ! സീസർ ! സീസർ ! - സീസർ ! സീസർ ! സീസർ ! സീസർ ! 781 01:30:51,625 --> 01:30:54,627 - മരണത്തെ നേരിടാൻ പോകുന്ന ഞങ്ങൾ അങ്ങയെ ആദരിക്കുന്നു! - മരണത്തെ നേരിടാൻ പോകുന്ന ഞങ്ങൾ അങ്ങയെ ആദരിക്കുന്നു! 782 01:30:56,338 --> 01:30:57,922 ഈ ദിവസത്തിൽ 783 01:30:58,632 --> 01:31:01,633 നമ്മൾ വീണ്ടും കൊണ്ടുവരുന്നത് 784 01:31:02,510 --> 01:31:06,179 ഒരു പുനർസൃഷ്ടിയാണ്, ചരിത്രത്തിന്റെ താളുകളിൽ നിന്നും 785 01:31:06,263 --> 01:31:08,306 ശക്തമായ കാർത്തേജിന്റെ രണ്ടാം പതനം! 786 01:31:12,020 --> 01:31:16,440 സാമയിലെ വരണ്ട ഭൂമിയിൽ 787 01:31:17,067 --> 01:31:20,152 ഹാന്നിബാൾ എന്ന കിരാതന്റെ 788 01:31:20,529 --> 01:31:23,154 അജയ്യനായ സൈന്യം അണിനിരന്നു. 789 01:31:23,864 --> 01:31:27,033 എല്ലാ കിരാത രാജ്യങ്ങളിലെയും 790 01:31:27,118 --> 01:31:29,494 വാടകക്കൊലയാളികളും പട്ടാളക്കാരും, 791 01:31:29,578 --> 01:31:33,872 നാശത്തിനും, വിജയത്തിനായി 792 01:31:34,749 --> 01:31:36,125 കൊതിച്ചു. 793 01:31:37,043 --> 01:31:41,088 നിങ്ങളുടെ ചക്രവർത്തി നിങ്ങൾക്ക് മുന്നിൽ കാഴ്ച വെക്കുന്നു 794 01:31:41,172 --> 01:31:44,217 കിരാതസേന! 795 01:31:52,560 --> 01:31:54,560 നിങ്ങളിൽ ആരെങ്കിലും സൈന്യത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്നോ? 796 01:31:54,644 --> 01:31:57,563 അതെ. ഞാൻ അങ്ങയുടെ കീഴിൽ പോരാടിയിട്ടുണ്ട്, വിൻഡോബോണയിൽ. 797 01:31:58,523 --> 01:32:00,190 എന്നാൽ നീ എന്നെ സഹായിക്ക്. 798 01:32:01,484 --> 01:32:04,027 ആ വാതിലുകളിലൂടെ എന്തുതന്നെ വന്നാലും, 799 01:32:04,778 --> 01:32:08,573 ഒന്നിച്ചു നിന്നാൽ നമുക്ക് ജീവൻ നിലനിർത്താനുള്ള സാധ്യത കൂടുതലാണ്. 800 01:32:08,657 --> 01:32:10,366 മനസ്സിലാകുന്നുണ്ടോ? 801 01:32:12,494 --> 01:32:14,537 ഒന്നിച്ചു നിന്നാൽ, ജീവൻ നിലനിർത്താം. 802 01:32:14,621 --> 01:32:17,751 ചക്രവർത്തി നിങ്ങൾക്കായി കാഴ്ചവെക്കുന്നു 803 01:32:17,836 --> 01:32:21,422 സ്‌കോർപിയോ ആഫ്രികാനസ്സിലെ രാജഭടർ! 804 01:32:32,224 --> 01:32:33,933 മരണം വരെ! 805 01:32:37,729 --> 01:32:40,314 - കൊല്ല് ! കൊല്ല്! കൊല്ല്! കൊല്ല്! - കൊല്ല്! കൊല്ല്! കൊല്ല്! കൊല്ല്! 806 01:32:44,194 --> 01:32:45,736 ഒരുമിച്ച് നിൽക്ക്. 807 01:32:51,744 --> 01:32:53,620 ചേർന്ന് വാ! 808 01:32:54,914 --> 01:32:58,999 ഒരുമിച്ച് നിൽക്ക്. ചരിഞ്ഞ ഒരു വരി ചേർന്ന്! 809 01:33:12,221 --> 01:33:14,263 നിങ്ങൾക്ക് ഒരു രക്ഷയുമില്ല. 810 01:33:25,610 --> 01:33:28,153 പരിക്കുകൾ കൂട്ടി പിടിക്ക്. ഒന്നിച്ച് നിൽക്ക്. 811 01:33:29,656 --> 01:33:31,239 അങ്ങനെ തന്നെ! 812 01:33:33,283 --> 01:33:36,285 ഒന്നിച്ച്! 813 01:33:39,206 --> 01:33:40,540 തകർത്തു. 814 01:33:52,429 --> 01:33:56,266 ഒന്നിച്ച്, കൂട്ടം തെറ്റാതെ! 815 01:34:02,064 --> 01:34:03,272 അതെ, അങ്ങനെ തന്നെ! 816 01:34:15,367 --> 01:34:16,617 ഹാഗൻ! 817 01:34:40,726 --> 01:34:44,270 ഈ വരി തേരിനെ എതിരിട്! ഈ വരി എന്റെ കൂടെ വാ! 818 01:34:47,898 --> 01:34:49,274 പെട്ടെന്ന്! 819 01:34:49,942 --> 01:34:52,694 - അങ്ങോട്ട് പോ. - പെട്ടെന്ന്! 820 01:35:33,905 --> 01:35:35,072 മാക്സിമസ് ! 821 01:35:47,292 --> 01:35:49,709 ഒറ്റവരി! ഒറ്റവരി! 822 01:36:35,005 --> 01:36:36,423 ജയിച്ചേ! 823 01:36:41,804 --> 01:36:44,304 എന്റെ ചരിത്രത്തിലുള്ള അറിവ് കുറവാണ്, കാഷ്യസ്, 824 01:36:45,140 --> 01:36:48,058 പക്ഷെ കാർത്തേജ് യുദ്ധത്തിൽ കിരാതർ തോൽക്കുകയല്ലേ ചെയ്തത്? 825 01:36:48,143 --> 01:36:49,893 അതെ, സർ. 826 01:36:51,813 --> 01:36:53,188 പൊറുക്കണം, സർ. 827 01:36:53,273 --> 01:36:55,982 ഏയ് സാരമില്ല, എനിക്ക് ഇങ്ങനത്തെ ആകസ്മികത ഇഷ്ടമാണ്. 828 01:36:56,775 --> 01:36:57,900 ആരാ അവൻ? 829 01:36:57,985 --> 01:37:00,987 അവൻ സ്പാനിയാര്‍ഡ് എന്നാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്, സർ. 830 01:37:03,490 --> 01:37:05,411 എനിക്ക് ഒന്ന് പരിചയപ്പെടണം. 831 01:37:05,495 --> 01:37:06,829 ആവാം, സർ. 832 01:37:09,040 --> 01:37:10,958 കിരാതർക്ക് അഭിവാദനങ്ങൾ! 833 01:37:25,889 --> 01:37:29,308 ആയുധങ്ങൾ തയ്യാറാക്കി മുന്നോട്ട്! 834 01:37:42,865 --> 01:37:44,532 ആയുധങ്ങൾ താഴെ ഇടൂ. 835 01:37:48,536 --> 01:37:51,497 ഗ്ലാഡിയേറ്റർ, ചക്രവർത്തി നിങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നു. 836 01:37:52,081 --> 01:37:54,333 ഞാൻ ചക്രവർത്തിക്ക് എന്റെ സേവനം അർപ്പിക്കുന്നു . 837 01:38:21,026 --> 01:38:23,152 എഴുന്നേൽക്കൂ. എഴുന്നേൽക്കൂ. 838 01:38:32,495 --> 01:38:34,746 നിങ്ങൾക്ക് കിട്ടിയ പ്രശസ്തി അർഹിക്കുന്നത് തന്നെയാണ്, സ്പാനിയാര്‍ഡ്. 839 01:38:34,831 --> 01:38:37,332 നിങ്ങളെ പോലൊരു ഗ്ലാഡിയേറ്റർ മുൻപ് ഉണ്ടായിട്ടുണ്ടെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. 840 01:38:37,416 --> 01:38:40,338 ഈ കൊച്ചു പയ്യൻ നിങ്ങളെ ഹെക്ടറുടെ അവതാരമാണെന്നാണ് വിളിക്കുന്നത്. 841 01:38:40,422 --> 01:38:42,006 അതോ ഹെർക്കുലീസിന്റെ ആണോ? 842 01:38:43,425 --> 01:38:47,262 വീര നായകൻ മുഖംമൂടി അഴിച്ച് ഞങ്ങൾക്കെല്ലാം ശരിയായ പേര് പറഞ്ഞു തരില്ലേ? 843 01:38:49,306 --> 01:38:50,931 നിനക്ക് പേര് ഉണ്ടല്ലോ അല്ലെ. 844 01:38:51,724 --> 01:38:53,600 എന്റെ പേര് ഗ്ലാഡിയേറ്റർ. 845 01:38:56,896 --> 01:39:00,065 എന്റെ മുന്നിൽ പുറംതിരിഞ്ഞു നിൽക്കാനോളം നിനക്ക് ധിക്കാരമോ? അടിമേ! 846 01:39:01,442 --> 01:39:04,777 ആ പടത്തൊപ്പി അഴിച്ചു മാറ്റി നിന്റെ പേരെന്താണെന്ന് പറ. 847 01:39:16,541 --> 01:39:19,042 ഞാൻ മാക്സിമസ് ഡെസിമസ്‌ മെറിഡിയസ്, 848 01:39:19,419 --> 01:39:21,378 വടക്കൻ സൈന്യത്തിന്റെ സേനാപതി, 849 01:39:21,462 --> 01:39:23,796 ഫീലിക്സ് പടയുടെ തലവൻ, 850 01:39:23,881 --> 01:39:27,174 ശരിയായ ചക്രവർത്തി മാർക്കസ്‌ ഒറേലിയസിന്റെ സേവകൻ 851 01:39:28,594 --> 01:39:30,761 കൊല്ലപ്പെട്ട ഒരു മകന്റെ പിതാവ്, 852 01:39:31,221 --> 01:39:33,514 കൊല്ലപ്പെട്ട ഒരു ഭാര്യയുടെ ഭർത്താവ്, 853 01:39:33,848 --> 01:39:37,601 എന്റെ പ്രതികാരം ഞാൻ നേടിയിരിക്കും, ഈ ജന്മത്തിൽ അല്ലെങ്കിൽ അടുത്തതിൽ. 854 01:39:44,610 --> 01:39:45,985 ആയുധങ്ങൾ! 855 01:39:59,081 --> 01:40:02,417 ജീവിക്കട്ടെ! ജീവിക്കട്ടെ! ജീവിക്കട്ടെ! 856 01:40:02,501 --> 01:40:05,711 - ജീവിക്കട്ടെ! ജീവിക്കട്ടെ! ജീവിക്കട്ടെ! - ജീവിക്കട്ടെ! ജീവിക്കട്ടെ! ജീവിക്കട്ടെ! 857 01:40:49,716 --> 01:40:52,426 ആയുധങ്ങൾ താഴ്ത്തു! 858 01:41:44,935 --> 01:41:49,397 - മാക്സിമസ് ! മാക്സിമസ് ! മാക്സിമസ് ! - മാക്സിമസ് ! മാക്സിമസ് ! മാക്സിമസ് ! 859 01:42:37,489 --> 01:42:38,655 അച്ഛാ. 860 01:43:53,021 --> 01:43:54,897 അവൻ എങ്ങനെയാ ഇപ്പോഴും ജീവനോടെ ഇരിക്കുന്നത്? 861 01:43:56,150 --> 01:43:57,650 എനിക്കറിയില്ല. 862 01:43:58,152 --> 01:43:59,735 അവൻ ജീവനോടെ ഇരിക്കാൻ പാടില്ലാത്തതാണ്. 863 01:44:00,571 --> 01:44:01,989 അത് എന്നെ അലട്ടുന്നു. 864 01:44:03,741 --> 01:44:05,534 വല്ലാതെ അലട്ടുന്നു. 865 01:44:16,753 --> 01:44:18,671 ഞാൻ ചെയ്യേണ്ടതൊക്കെ ചെയ്തു. 866 01:44:19,423 --> 01:44:23,466 അച്ഛൻ വിചാരിച്ച പോലെ നടന്നിരുന്നെങ്കിൽ, ഈ സാമ്രാജ്യം ചിന്നഭിന്നം ആയേനെ. 867 01:44:23,551 --> 01:44:25,218 നിനക്ക് മനസ്സിലാവുന്നുണ്ടല്ലോ? 868 01:44:25,595 --> 01:44:26,761 അതെ. 869 01:44:31,559 --> 01:44:34,770 അവനെ കണ്ടപ്പോൾ എന്ത് തോന്നി? 870 01:44:36,899 --> 01:44:38,524 ഒന്നും തോന്നിയില്ല. 871 01:44:40,485 --> 01:44:43,029 നിന്നെ ഒരുപാട് വേദനിപ്പിച്ചതാണ് അവൻ, അല്ലെ? 872 01:44:44,071 --> 01:44:46,281 ഞാൻ അവനെ വേദനിപിപ്പിച്ചതിലും കൂടുതൽ ഒന്നുമല്ല. 873 01:44:50,786 --> 01:44:53,079 അവർ ജര്മനിയയിൽ വെച്ച് എന്നോട് കള്ളം പറഞ്ഞു. 874 01:44:54,706 --> 01:44:56,790 അവൻ മരിച്ചെന്നാണ് അവർ പറഞ്ഞത്. 875 01:44:58,793 --> 01:45:01,378 എന്നോട് കള്ളം പറഞ്ഞിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ എന്നെ ബഹുമാനമില്ലെന്നാണ് അർഥം. 876 01:45:01,463 --> 01:45:04,798 ഇനി ബഹുമാനമില്ലെങ്കിൽ പിന്നെ എങ്ങനെ സ്നേഹം ഉണ്ടാവും എന്നോട്? 877 01:45:06,137 --> 01:45:08,513 എങ്കിൽ ഭടന്മാരെ അറിയിക്കുക തന്നെ വേണം 878 01:45:08,598 --> 01:45:11,683 വിശ്വാസവഞ്ചനയ്ക്ക് മാപ്പില്ല എന്ന്. 879 01:45:12,518 --> 01:45:13,977 എന്റെ പാവം സഹോദരി. 880 01:45:14,395 --> 01:45:16,854 ഒരിക്കലും നിന്റെ ശത്രു ആകരുതേ. 881 01:45:18,065 --> 01:45:19,815 എന്ത് ചെയ്യും? 882 01:45:32,787 --> 01:45:34,120 ഈ വഴിക്ക്. 883 01:46:09,490 --> 01:46:12,951 വലിയ പോരാളികളുടെ കൂടെ ശയിക്കാൻ സമ്പന്ന കുടുംബത്തിലെ യുവതികൾ ഒരുപാട് കാശ് തരും. 884 01:46:13,035 --> 01:46:15,537 നിന്റെ സഹോദരൻ എന്നെ കൊല്ലാൻ ആളെ അയക്കുമെന്ന് അറിയാമായിരുന്നു. 885 01:46:16,038 --> 01:46:18,665 കൂട്ടത്തിൽ മികച്ച ആളെത്തന്നെ അയക്കുമെന്ന് കരുതിയില്ല. 886 01:46:20,291 --> 01:46:22,376 മാക്സിമസ്, അവന് അറിയില്ല. 887 01:46:23,336 --> 01:46:26,463 എന്റെ കുടുംബത്തെ ജീവനോടെ കുരിശിലേറ്റി കത്തിച്ചു. 888 01:46:26,548 --> 01:46:29,091 - അതൊന്നും എന്റെ അറിവോടെ അല്ല... - എന്നോട് നുണ പറയണ്ട! 889 01:46:35,556 --> 01:46:37,306 ഞാൻ അവർക്ക് വേണ്ടി കണ്ണീർ പൊഴിച്ചു. 890 01:46:37,391 --> 01:46:41,230 നിന്റെ അച്ഛന് വേണ്ടി പൊഴിച്ച പോലെയോ? നിന്റെ അച്ഛന് വേണ്ടി പൊഴിച്ച പോലെയോ? 891 01:46:41,314 --> 01:46:44,900 അന്ന് മുതൽ ഞാൻ ഭീതിയുടെ തടവറയിൽ കഴിയുകയാണ്. 892 01:46:45,402 --> 01:46:49,238 എന്റെ സഹോദരനെ ഭയന്ന് അച്ഛന്റെ മരണത്തിൽ സങ്കടം പ്രകടിപ്പിക്കാതെ. 893 01:46:50,115 --> 01:46:53,324 ഓരോ ദിവസവും ഓരോ നിമിഷം ഭയത്തോടെ ജീവിക്കുന്നു, 894 01:46:53,409 --> 01:46:56,202 കാരണം എന്റെ മകനാണ് ആ സിംഹാസനത്തിന്റെ അടുത്ത അവകാശി. 895 01:46:58,080 --> 01:46:59,539 ഞാൻ കരഞ്ഞിട്ടുണ്ട്. 896 01:47:00,875 --> 01:47:03,709 എന്റെ മകൻ നിരപരാധിയായിരുന്നു. 897 01:47:04,544 --> 01:47:06,587 എന്റെയും. 898 01:47:08,590 --> 01:47:11,675 എന്റെ മകനും മരിക്കണോ, എന്നാലേ നീ എന്നെ വിശ്വസിക്കുള്ളോ? 899 01:47:13,137 --> 01:47:16,097 ഞാൻ നിന്നെ വിശ്വസിക്കുന്നു ഇല്ലയോ എന്നതിന് എന്താണ് പ്രസക്തി? 900 01:47:16,974 --> 01:47:20,018 ദൈവങ്ങൾ നിന്നെ വെറുതെ വിട്ടല്ലോ. നിനക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ലേ? 901 01:47:20,102 --> 01:47:23,563 ഇന്ന് ഞാൻ കണ്ടത്, ഒരു അടിമ റോമിന്റെ ചക്രവർത്തിയേക്കാൾ ശക്തനാകുന്നതാണ്. 902 01:47:23,647 --> 01:47:25,439 ദൈവം എന്നെ വെറുതെ വിട്ടെന്നോ? 903 01:47:25,523 --> 01:47:28,984 ഞാൻ അവരുടെ കരുണയിൽ ജീവിക്കുന്നു, ആൾക്കൂട്ടത്തെ രസിപ്പിക്കാനുള്ള ശക്തി മാത്രമായി. 904 01:47:29,069 --> 01:47:30,611 അത് വലിയ ശക്തിയാണ്. 905 01:47:31,112 --> 01:47:32,237 ആ ആൾക്കൂട്ടമാണ് റോം . 906 01:47:32,322 --> 01:47:35,948 കൊമോടസ് അവരെ നിയന്ത്രിക്കുന്നിടത്തോളം കാലം, അവൻ എല്ലാം നിയന്ത്രിക്കും. 907 01:47:36,283 --> 01:47:37,825 ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ. 908 01:47:38,368 --> 01:47:41,496 എന്റെ സഹോദരന് ഒരുപാട് ശത്രുക്കൾ ഉണ്ട്, സെനറ്റിൽ തന്നെ ഒരുപാട് പേർ. 909 01:47:41,580 --> 01:47:43,831 ആളുകളുടെ പിന്തുണ ഉള്ളിടത്തോളം, 910 01:47:43,916 --> 01:47:46,960 ആരും അവനെതിരെ ശബ്ദമുയർത്തില്ല, നീയാണ് അത് ചെയ്ത ആദ്യത്തെ ആൾ. 911 01:47:47,921 --> 01:47:50,214 അവനെ എതിർക്കുമ്പോഴും, അതിനായി ഒന്നും ചെയ്യുന്നില്ല. 912 01:47:50,298 --> 01:47:54,051 റോമിന് വേണ്ടി ജീവിതം ഉഴിഞ്ഞു വെച്ച പല രാഷ്ട്രീയ നേതാക്കളും ഉണ്ട് ഇവിടെ. 913 01:47:54,135 --> 01:47:55,885 അതിൽ പ്രമുഖൻ ഒരാളും. 914 01:47:56,970 --> 01:48:00,056 ഞാൻ ഏർപ്പാടുകൾ ചെയ്‌താൽ, അദ്ദേഹത്തെ കാണാൻ നീ തയ്യാറാകുമോ? 915 01:48:00,390 --> 01:48:02,308 നിനക്ക് ഒന്നും മനസ്സിലാകുന്നില്ലേ? 916 01:48:02,559 --> 01:48:06,770 ഞാൻ ഇന്ന് രാത്രി ഈ തടവറയിൽ മരിച്ചേക്കാം, അല്ലെങ്കിൽ നാളെ ഗോദയിൽ. ഞാൻ ഒരു അടിമയാണ്! 917 01:48:06,854 --> 01:48:09,523 ഞാൻ വിചാരിച്ചാൽ എന്ത് ചെയ്യാനാകും എന്നാണ് പറയുന്നത്? 918 01:48:09,816 --> 01:48:12,067 നിനക്ക് വേണ്ടത് തന്നെയാണ് ഈ പറഞ്ഞ ആൾക്കും വേണ്ടത്. 919 01:48:12,151 --> 01:48:14,361 എന്നാൽ അയാൾ തന്നെ കൊമോടസിനെ കൊല്ലട്ടെ! 920 01:48:16,989 --> 01:48:18,785 എനിക്ക് ഒരാളെ അറിയാമായിരുന്നു, 921 01:48:19,703 --> 01:48:20,995 ഒരു ശ്രേഷ്ടനായ മനുഷ്യൻ. 922 01:48:21,997 --> 01:48:24,874 ധർമിഷ്ഠനായ ഒരാൾ, എന്റെ അച്ഛനെ ഒരുപാട് സ്നേഹിച്ചിരുന്നു, 923 01:48:25,835 --> 01:48:27,918 എന്റെ അച്ഛൻ അയാളെയും. 924 01:48:29,879 --> 01:48:32,047 അയാൾ റോമിനെ നന്നായി സേവിച്ചു. 925 01:48:36,386 --> 01:48:38,095 ആയാൽ ഇപ്പൊൾ ഇല്ല. 926 01:48:39,263 --> 01:48:41,389 അത് നിന്റെ സഹോദരൻ ഉറപ്പ് വരുത്തി. 927 01:48:41,473 --> 01:48:43,141 ഞാൻ നിന്നെ സഹായിക്കാം. 928 01:48:49,064 --> 01:48:52,151 അതെ, നിനക്ക് എന്നെ സഹായിക്കാം. 929 01:48:55,488 --> 01:48:59,199 എന്നെ മറന്ന്, ഇങ്ങോട്ട് തിരിച്ചു വരാതെ. 930 01:49:02,870 --> 01:49:05,621 പാറാവുകാരാ! ഇവർക്ക് എന്നെകൊണ്ടുള്ള ആവശ്യം തീർന്നു. 931 01:49:34,066 --> 01:49:35,734 പേരെന്താ? 932 01:49:38,738 --> 01:49:40,322 ജൂലിയൻ ക്രാസ്സസ്. 933 01:49:45,827 --> 01:49:47,077 പേര്? 934 01:49:48,371 --> 01:49:49,872 മാർകസ്, സർ. 935 01:49:50,790 --> 01:49:52,499 എന്റെ അച്ഛന്റെ പേര്. 936 01:50:00,011 --> 01:50:02,179 ആ നാല് പേരുടെ മൃദദേഹം കണ്ടപ്പോ തന്നെ, 937 01:50:02,263 --> 01:50:05,097 മാക്സിമസ് രക്ഷപ്പെട്ടത് അവർ അറിഞ്ഞുകാണും. 938 01:50:05,557 --> 01:50:08,142 കിരാതർ ആക്രമിച്ചതാണെന്നാണ് കരുതിയത്. 939 01:50:09,186 --> 01:50:12,355 അവർ നല്ല മനുഷ്യരായിരുന്നു, സയർ. ചക്രവർത്തിക്ക് വിശ്വസ്തർ. 940 01:50:19,695 --> 01:50:21,404 വില്ലുകൾ കുലക്കൂ! 941 01:50:29,039 --> 01:50:30,957 തയ്യാറാകൂ! 942 01:50:51,476 --> 01:50:54,770 അപ്പൊ നീയാണോ അറിഞ്ഞിട്ടും, 943 01:50:55,605 --> 01:50:57,314 എന്നോട് പറയാതിരുന്നത്. 944 01:50:57,566 --> 01:50:59,818 - എനിക്ക് അറിയില്ലായിരുന്നു. - അറിയില്ലായിരുന്നോ? 945 01:51:01,320 --> 01:51:04,155 പക്ഷെ ഒരു സൈന്യാധിപൻ എപ്പോഴും നിയന്ത്രണം ഉള്ളയാൾ അല്ലെ. 946 01:51:05,533 --> 01:51:09,201 ആജ്ഞകൾ അനുസരിപ്പിക്കുന്ന ആൾ? 947 01:51:10,745 --> 01:51:12,204 അതെ, സീസർ . 948 01:51:26,135 --> 01:51:28,845 എന്നാൽ ആജ്ഞാപിക്ക്, പറ. 949 01:51:45,740 --> 01:51:46,865 എയ്യൂ. 950 01:52:22,108 --> 01:52:23,441 മാക്സിമസ് . 951 01:52:24,193 --> 01:52:27,320 നിങ്ങൾ സൈന്യത്തെ നിയന്ത്രിച്ചിരുന്നോ? ഒരുപാട് യുദ്ധങ്ങൾ ജയിച്ചിട്ടുണ്ടോ? 952 01:52:28,197 --> 01:52:30,406 - അതെ. - ജർമാനിയയിൽ? 953 01:52:32,326 --> 01:52:34,078 പല രാജ്യങ്ങളിലും. 954 01:52:35,663 --> 01:52:36,997 ജനറൽ. 955 01:53:26,089 --> 01:53:27,964 നിങ്ങൾക്ക് നല്ല പേരാണ്. 956 01:53:29,466 --> 01:53:32,510 ആ പേര് തകർക്കാൻ ശ്രമിക്കും അവൻ, നിങ്ങളെ തകർക്കും മുൻപ്. 957 01:53:41,479 --> 01:53:42,813 അതെ, അത് സംഭവിക്കും. 958 01:53:42,897 --> 01:53:44,815 - സെനറ്റർ ഗയസ്. - നമസ്കാരം. 959 01:53:45,316 --> 01:53:47,276 സെനറ്റർ ഗ്രാക്കസ്. 960 01:53:48,861 --> 01:53:52,280 നിങ്ങൾ ഈ സാധാരണ ജനങ്ങളുടെ വൃത്തികെട്ട നേരമ്പോക്കുകൾ കാണാൻ കൂടാറില്ലല്ലോ. 961 01:53:52,364 --> 01:53:55,491 ഞാൻ സാധാരണക്കാരെ പോലെയാണെന്ന് നടിക്കാറില്ല, സെനറ്റർ , 962 01:53:55,576 --> 01:53:58,119 പക്ഷെ സാധാരണക്കാർക്ക് വേണ്ടി പ്രവർത്തിക്കാൻ ശ്രമിക്കാറുണ്ട്. 963 01:54:14,344 --> 01:54:19,599 - സീസർ ! സീസർ ! സീസർ ! സീസർ ! - സീസർ ! സീസർ ! സീസർ ! സീസർ ! 964 01:54:24,103 --> 01:54:25,729 റോമിലെ ജനങ്ങളേ! 965 01:54:28,024 --> 01:54:30,484 ആന്റിയോക്കിന്റെ നാലാം നാൾ, 966 01:54:31,110 --> 01:54:35,488 നമ്മൾ മത്സരങ്ങളുടെ 64ആം ദിനം ആഘോഷിക്കുന്നു. 967 01:54:36,114 --> 01:54:40,367 തിരുമനസ്സിലെ ദയയിൽ, 968 01:54:41,119 --> 01:54:45,334 ചക്രവർത്തി ഈ ദിവസം റോമിലെ ആളുകൾക്കായി 969 01:54:45,919 --> 01:54:49,338 ഒരു പ്രേത്യേക അന്തിമ മത്സരം സംഘടിപ്പിക്കുന്നു. 970 01:54:50,131 --> 01:54:54,717 ഇന്ന് കൊളോസ്സിയത്തിലേക്ക് മടങ്ങിവരുന്നത്, 5 വർഷത്തെ ഇടവേളക്ക് ശേഷം, 971 01:54:56,136 --> 01:54:59,597 സീസർ നിനങ്ങൾക്കായി കാഴ്ച വെക്കുന്നു 972 01:54:59,681 --> 01:55:03,475 റോമിന്റെ ചരിത്രത്തിലെ ഏക 973 01:55:03,559 --> 01:55:05,519 അജയ്യനായ പോരാളി, 974 01:55:05,603 --> 01:55:10,524 ഗൗളിൽ നിന്ന്നും ടൈഗ്രിസ്! 975 01:55:32,088 --> 01:55:35,257 ആൾക്കൂട്ടത്തെ കൈയിലെടുക്കാൻ അവന് നന്നായി അറിയാം. 976 01:55:35,341 --> 01:55:38,050 മാർക്കസ്‌ ഒറേലിയസിന്റെ ഒരു സ്വപ്നമായിരുന്നു റോം, പ്രോക്സിമോ . 977 01:55:38,134 --> 01:55:40,928 ഇങ്ങനെ ആയിരുന്നില്ല അത്. ഇങ്ങനെ ആയിരുന്നില്ല അത് ! 978 01:55:41,012 --> 01:55:43,847 മാർക്കസ്‌ ഒറേലിയസ് മരിച്ചു, മാക്സിമസ് . 979 01:55:44,683 --> 01:55:47,269 നമ്മൾ വെറും നശ്വരമാണ്. 980 01:55:47,937 --> 01:55:50,063 നശ്വരമാണ്, മാക്സിമസ് ! 981 01:55:50,147 --> 01:55:54,025 അന്റോണിയോസ്‌ പ്രോക്സിമോയുടെ പരിശീലനകളരിയിൽ നിന്നും, 982 01:55:54,110 --> 01:55:57,778 സീസർ അഭിമാനപുരസ്സരം അവതരിപ്പിക്കുന്നു 983 01:55:57,862 --> 01:56:01,699 യെലിയസ് മാക്സിമസ് ! 984 01:56:14,503 --> 01:56:16,879 അവരിൽ ഒരുത്തനെപ്പോലെയാണ് ജനം സ്വീകരിക്കുന്നത്. 985 01:56:16,964 --> 01:56:20,886 ജനക്കൂട്ടം ചപലരാണ് സോദരാ. ഒരു മാസത്തിൽ ഇവനെ മറക്കും. 986 01:56:23,640 --> 01:56:26,475 ഇല്ല, അതിനും മുൻപ് തന്നെ. 987 01:56:28,395 --> 01:56:30,186 അതൊക്കെ ഏർപ്പാടാക്കിയിട്ടുണ്ട്. 988 01:56:48,705 --> 01:56:51,666 മരണത്തെ നേരിടാൻ പോകുന്ന ഞങ്ങൾ അങ്ങയെ ആദരിക്കുന്നു. 989 01:56:55,004 --> 01:56:56,796 ഞങ്ങൾ നിന്റെ കൂടെയുണ്ട്, മാക്സിമസ് ! 990 01:57:39,380 --> 01:57:41,172 തീർത്തുകളഞ്ഞേക്ക്! 991 01:58:09,411 --> 01:58:11,078 വലിക്ക്, വലിക്ക്! 992 01:58:43,444 --> 01:58:44,986 അഴിച്ചുവിട്! അഴിച്ചുവിട്! 993 01:59:13,097 --> 01:59:15,182 - കുത്തി കുടലെടുക്ക്! - കൊല്ല്! 994 01:59:16,642 --> 01:59:20,227 - കൊല്ല്! കൊല്ല്! കൊല്ല്! കൊല്ല്! - കൊല്ല്! കൊല്ല്! കൊല്ല്! കൊല്ല്! 995 01:59:40,668 --> 01:59:42,710 - കൊല്ല്! - കൊല്ല്! 996 02:00:20,581 --> 02:00:22,791 ദയാവാൻ മാക്സിമസ്! 997 02:00:31,967 --> 02:00:37,722 - മാക്സിമസ് ! മാക്സിമസ് ! മാക്സിമസ് ! - മാക്സിമസ് ! മാക്സിമസ് ! മാക്സിമസ് ! 998 02:00:44,939 --> 02:00:47,565 ആയുധങ്ങൾ തയ്യാറാക്കി മുന്നോട്ട്! 999 02:01:17,555 --> 02:01:19,931 നിന്നെ വെച്ച് ഞാൻ എന്ത് ചെയ്യും? 1000 02:01:21,100 --> 02:01:24,561 നീ മരിക്കാൻ തയ്യാറാവുന്നില്ലല്ലോ. 1001 02:01:29,316 --> 02:01:31,692 നമ്മൾ ഒരുപാട് വ്യത്യസ്ഥരാണോ, നീയും ഞാനും? 1002 02:01:32,819 --> 02:01:35,738 ജീവൻ എടുക്കേണ്ട സമയത്ത് നീ അതെടുക്കുന്നു, ഞാനും അങ്ങനെ തന്നെ. 1003 02:01:37,115 --> 02:01:40,785 എനിക്ക് ഇനി ഒരു ജീവൻ കൂടി എടുക്കണം. അതോടെ നിർത്താം. 1004 02:01:41,329 --> 02:01:43,079 എന്നാ എടുക്ക്. 1005 02:01:56,134 --> 02:01:58,135 അവർ എന്നോട് പറഞ്ഞത്, നിന്റെ മകൻ 1006 02:01:58,929 --> 02:02:02,847 കുരിശിൽ തറക്കുന്ന സമയത്ത് പെണ്ണിനെ പോലെ അലറിക്കരഞ്ഞു എന്നാണ്. 1007 02:02:04,975 --> 02:02:06,643 നിന്റെ ഭാര്യയാണെങ്കിൽ 1008 02:02:07,895 --> 02:02:09,812 ഒരു വേശ്യയെ പോലെ ശബ്ദങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കി 1009 02:02:10,941 --> 02:02:15,486 ഭടൻമാർ മാറി മാറി അവളെ നശിപ്പിക്കുമ്പോൾ, വീണ്ടും വീണ്ടും, 1010 02:02:16,821 --> 02:02:18,238 വീണ്ടും. 1011 02:02:23,494 --> 02:02:27,246 നിന്നെ ആദരിക്കുന്ന സമയം അധികം വൈകാതെ തീരും, 1012 02:02:31,835 --> 02:02:33,210 അങ്ങുന്നേ. 1013 02:03:00,740 --> 02:03:06,536 ജനറൽ ! ജനറൽ ! 1014 02:03:08,580 --> 02:03:10,373 - ജനറൽ ! - സിസെറോ ! 1015 02:03:17,841 --> 02:03:19,341 - ജനറൽ ! - എവിടെയാണ് നിങ്ങളുടെ താവളം? 1016 02:03:19,426 --> 02:03:20,718 ഓസ്റ്റിയ. 1017 02:03:27,182 --> 02:03:30,143 - ഞങ്ങൾക്ക് നിന്നെ ഇഷ്ടമാണ്, മാക്സിമസ്! - വിജയിക്ക് അനുമോദനങ്ങൾ! 1018 02:03:30,227 --> 02:03:32,729 നമ്മുടെ ആളുകളോട് അവരുടെ ജനറൽ ജീവനോടെയുണ്ടെന്ന് പറയൂ. എന്നെ വന്ന് കാണൂ. 1019 02:03:32,896 --> 02:03:34,689 - നടക്ക്! - എന്നെ വന്ന് കാണൂ! 1020 02:04:00,548 --> 02:04:02,507 അവർ ഇത് കേൾക്കുന്നുണ്ടാവുമോ? 1021 02:04:06,095 --> 02:04:09,597 - ആര്? - നിങ്ങളുടെ കുടുംബം, പരലോകത്തിരുന്ന്. 1022 02:04:12,100 --> 02:04:14,435 - അതെ. - അവരോട് എന്താണ് പറയുന്നത്? 1023 02:04:18,315 --> 02:04:19,777 എന്റെ മകനോട്, 1024 02:04:21,613 --> 02:04:24,156 ഞാൻ പറയും, വൈകാതെ അവനെ കാണാൻ ഞാൻ വരുമെന്ന്, 1025 02:04:24,240 --> 02:04:27,826 കുതിരപ്പുറത്ത് ഇരിക്കുമ്പോൾ പാദം താഴോട്ട് പിടിക്കണം എന്നും. 1026 02:04:29,120 --> 02:04:30,620 എന്റെ ഭാര്യയോട്, 1027 02:04:33,123 --> 02:04:35,249 അത് നീ അറിയണ്ട കാര്യമില്ല. 1028 02:04:42,924 --> 02:04:45,801 ഇപ്പൊ അവർക്കെല്ലാം മാക്സിമസിന്റെ ദയാശീലത്തോട് ഇഷ്ടമാണ്. 1029 02:04:47,178 --> 02:04:50,722 അതുകൊണ്ട് അവനെ കൊന്നുകളയാൻ പറ്റില്ല, അത് എന്നെ കൂടുതൽ ദയയില്ലാത്തവനായി കാണിക്കും. 1030 02:04:52,059 --> 02:04:56,312 ഇതെല്ലാം ഒരു ദുസ്വപ്നം പോലെ തോന്നുന്നു. 1031 02:04:57,564 --> 02:04:59,398 അവൻ നിങ്ങളെ എതിർക്കുകയാണ്. 1032 02:04:59,483 --> 02:05:02,859 അവന്റെ ഓരോ ജയവും നിങ്ങളെ എതിർക്കുന്നതിന്റെ അടയാളങ്ങൾ ആണ്. 1033 02:05:02,944 --> 02:05:06,530 ജനങ്ങൾ ഇതൊക്കെ കാണുന്നുണ്ട്, സെനറ്റും. 1034 02:05:07,323 --> 02:05:10,200 അവൻ ജീവനോടെ ഉള്ള ഓരോ ദിവസവും എല്ലാവര്ക്കും ധൈര്യം കൂടുകയാണ്. 1035 02:05:11,744 --> 02:05:13,494 - അവനെ കൊന്നേക്കൂ. - വേണ്ട. 1036 02:05:15,372 --> 02:05:17,832 അവനെ രക്തസാക്ഷിയാകാൻ എനിക്ക് താല്പര്യമില്ല. 1037 02:05:24,966 --> 02:05:27,425 ഞാൻ ഇന്ന് സെന്ററിൽ പോയപ്പോൾ, 1038 02:05:27,510 --> 02:05:31,972 സംഭരിച്ചു വെച്ച ധാന്യം വിറ്റാണ് മത്സരങ്ങൾ നടത്തുന്നതെന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞു. 1039 02:05:33,890 --> 02:05:36,058 എന്താണ് സംഭവിച്ചതെന്ന് ശ്രദ്ധിച്ചോ? 1040 02:05:36,143 --> 02:05:39,353 - ഒന്നും സംഭവിച്ചില്ല. - അതെ, ഒന്നും സംഭവിച്ചില്ല. 1041 02:05:40,355 --> 02:05:42,690 ഒരു എതിർവാക്ക് പോലും കേട്ടില്ല. 1042 02:05:42,774 --> 02:05:46,401 എപ്പോഴും ധിക്കാരിയായ സെനറ്റർ ഗ്രാക്കസ് പോലും പൂച്ചയെപ്പോലെ പതുങ്ങി ഇരുന്നു. 1043 02:05:46,485 --> 02:05:47,652 എന്തുകൊണ്ട്? 1044 02:05:49,363 --> 02:05:53,074 ഞാൻ ഒരു പ്രത്യേകതരം കടൽപാമ്പിനെ കുറിച്ച് കേട്ടിട്ടുണ്ട് 1045 02:05:53,159 --> 02:05:57,206 അതിന്റെ ഇരയെപ്പിടിക്കുന്ന രീതി വ്യത്യസ്തമാണ്. 1046 02:05:57,666 --> 02:06:01,377 മുറിവേറ്റ പോലെ കടലിന്റെ അടിത്തട്ടിൽ ഇങ്ങനെ കിടക്കും. 1047 02:06:02,337 --> 02:06:04,672 ശത്രുക്കൾ ധൈര്യമായി അടുത്ത് വരുമ്പോഴും, 1048 02:06:04,756 --> 02:06:07,841 അനങ്ങാതെ കിടക്കും. 1049 02:06:08,176 --> 02:06:11,970 ശത്രുക്കൾ അതിന്റെ ദേഹത്ത് പതുക്കെ കൊത്തിത്തുടങ്ങും, 1050 02:06:12,054 --> 02:06:15,348 അപ്പോഴും അനങ്ങില്ല. 1051 02:06:18,560 --> 02:06:19,727 അപ്പൊ, 1052 02:06:21,062 --> 02:06:22,855 നമ്മൾ അനങ്ങാതെ ഇരുന്ന്, 1053 02:06:23,565 --> 02:06:26,901 ശത്രുക്കളെ ഇങ്ങോട്ട് വരുത്തണം. 1054 02:06:28,070 --> 02:06:30,322 എല്ലാ സെനറ്റർമാരെയും പിന്തുടരണം. 1055 02:06:47,964 --> 02:06:49,714 സിസെറോ, സുഹൃത്തേ. 1056 02:06:49,798 --> 02:06:51,674 ഇനി കാണാൻ പറ്റില്ലെന്ന് വിചാരിച്ചതാ. 1057 02:06:51,759 --> 02:06:54,302 - നീ മരിച്ചെന്ന് വിചാരിച്ചതാ. - ഏകദേശം. 1058 02:06:54,386 --> 02:06:56,012 നമ്മുടെ ആളുകൾ എത്രകാലമായി ഓസ്റ്റിയയിൽ തമ്പടിച്ചിട്ട്? 1059 02:06:56,096 --> 02:06:57,430 മഞ്ഞുകാലം മുഴുവനും. 1060 02:06:57,765 --> 02:07:01,060 - എന്താണ് ഇപ്പോഴത്തെ അവസ്ഥ? - തടിച്ച് കൊഴുത്തു മുഷിഞ്ഞ് ഇരിപ്പാണ്. 1061 02:07:01,770 --> 02:07:04,813 - ആരാണ് സേനാപതി? - റോമിൽ നിന്നും വന്ന ഒരു വിഡ്ഢി. 1062 02:07:06,441 --> 02:07:08,275 എത്ര പെട്ടെന്ന് യുദ്ധത്തിന് തയ്യാറാവാൻ കഴിയും? 1063 02:07:08,360 --> 02:07:10,151 നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടിയാണെങ്കിൽ, നാളെ തന്നെ. 1064 02:07:11,612 --> 02:07:14,113 എനിക്ക് വേണ്ടി ഒരു കാര്യം ചെയ്യണം. 1065 02:07:18,744 --> 02:07:20,161 വരുവിൻ, കാണുവിൻ. 1066 02:07:20,246 --> 02:07:23,288 നിങ്ങളിത് ഗോദയിൽ കണ്ടില്ലെങ്കിൽ ഇവിടെ കാണാം. 1067 02:07:23,373 --> 02:07:27,000 ആജാനബാഹുവായ മാക്സിമസ് ചക്രവർത്തി, കൊമോടസിനെ തോൽപ്പിക്കുന്നു. 1068 02:07:27,085 --> 02:07:29,711 നമുക്ക് എന്ത് ചെയ്യാനാകും? എല്ലാവര്ക്കും എതിരാണ് അയാൾ, 1069 02:07:29,796 --> 02:07:31,466 ഇങ്ങനെ ചെയ്‌താൽ അവർ ... 1070 02:07:32,718 --> 02:07:34,052 ദൈവമേ! 1071 02:07:35,846 --> 02:07:39,432 - അയാൾ അവനെ കീഴ്പ്പെടുത്തി,തോൽപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. - വഴി മാറ്! 1072 02:07:45,522 --> 02:07:48,107 രാജകുമാരി? ഞാൻ അങ്ങയുടെ അച്ഛന്റെ കൂടെ പൊരുതിയതാണ് വിൻഡോബോണയിൽ. 1073 02:07:48,191 --> 02:07:49,733 - പിന്നോട്ട് മാറിനിൽക്ക്. - രാജകുമാരി. 1074 02:07:49,818 --> 02:07:52,236 ഞാൻ അങ്ങയുടെ അച്ഛന്റെ കൂടെ പൊരുതിയതാണ് വിൻഡോബോണയിൽ. 1075 02:07:52,320 --> 02:07:53,403 മാറിനിൽക്കാൻ! 1076 02:07:53,487 --> 02:07:56,698 ഞാൻ ജനറൽ മാക്സിമസിന്റെ കീഴിൽ ആയിരുന്നു . ഇപ്പോഴും അദ്ദേഹത്തെ സേവിക്കുന്നു. 1077 02:07:58,200 --> 02:07:59,784 നിർത്ത് നിർത്ത്. 1078 02:08:00,327 --> 02:08:01,494 നിർത്ത്! 1079 02:08:02,413 --> 02:08:03,831 പിന്നോട്ട് മാറി നിൽക്ക്. 1080 02:08:05,125 --> 02:08:08,168 ജനറൽ പറഞ്ഞു, നിങ്ങളുടെ ആ രാഷ്ട്രീയക്കാരനെ കാണാൻ തയ്യാറാണെന്ന്. 1081 02:08:09,879 --> 02:08:13,173 - ഇത് നിങ്ങളുടെ കൂറിന് പ്രതിഫലമാണ് ഭടാ. - നന്ദി, രാജകുമാരി. 1082 02:08:22,933 --> 02:08:24,267 നിങ്ങൾക്ക് പോകാം. 1083 02:08:29,981 --> 02:08:31,690 സെനറ്റർ ഗ്രാക്കസ്. 1084 02:08:45,497 --> 02:08:46,788 ജനറൽ . 1085 02:08:47,874 --> 02:08:50,625 ഞാൻ ഇന്ന് ഇവിടെ വന്നത് തന്നെ, നിങ്ങൾക്ക് എന്നെ വിശ്വസിക്കാം 1086 02:08:50,710 --> 02:08:53,795 എന്നതിന് തെളിവാകുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. 1087 02:08:58,091 --> 02:09:00,551 - സെനറ്റ് നിങ്ങളുടെ കൂടെ ആണോ? - സെനെറ്റോ? 1088 02:09:02,054 --> 02:09:04,764 അതെ, ഞാൻ അവരുടെ പ്രതിനിധിയായി സംസാരിക്കുകയാണ്. 1089 02:09:05,390 --> 02:09:08,729 എനിക്ക് സ്വാതന്ത്ര്യം വാങ്ങിത്തന്ന് എന്നെ റോമിൽ നിന്നും പുറത്ത് കടത്താൻ പറ്റുമോ നിങ്ങൾക്ക്? 1090 02:09:09,105 --> 02:09:10,564 എന്നിട്ട്? 1091 02:09:12,025 --> 02:09:14,360 എന്നെ നഗരത്തിന്റെ മതിലുകൾക്ക് അപ്പുറം എത്തിക്കണം. 1092 02:09:14,944 --> 02:09:18,821 ഓസ്റ്റിയയിലേക്ക് പോകാൻ എനിക്ക് കുതിരകൾ വേണം. എന്റെ സൈന്യം അവിടെയുണ്ട്. 1093 02:09:18,906 --> 02:09:22,241 ഇന്നേക്ക് രണ്ടാം ദിനം സൂര്യൻ അസ്തമിക്കും മുൻപ് 5000 ആളുകളെയും കൂട്ടി ഞാൻ തിരിച്ചു വരാം. 1094 02:09:22,326 --> 02:09:24,577 പക്ഷെ സേനാവിഭാഗങ്ങൾക്കെല്ലാം പുതിയ മേധാവികളാണ്, 1095 02:09:24,661 --> 02:09:26,079 അവരുടെ കൂറ് കൊമോടസിനോടും. 1096 02:09:26,163 --> 02:09:29,331 എന്റെ ആളുകൾ എന്നെ ജീവനോടെ കണ്ടോട്ടെ, അപ്പോഴറിയാം കൂറ് ആരോടാണെന്ന്. 1097 02:09:29,415 --> 02:09:31,083 ഇത് ഭ്രാന്താണ്. 1098 02:09:31,751 --> 02:09:35,087 100 വർഷത്തിനിടയിൽ ഒരു റോമൻ സൈന്യവും തലസ്ഥാനത്ത് കയറിയിട്ടില്ല. 1099 02:09:35,171 --> 02:09:37,422 ഒരു സ്വേച്ഛാധിപധിക്ക് പകരം വേറൊന്നിനെ സ്വീകരിക്കാൻ എനിക്ക് വയ്യ! 1100 02:09:37,507 --> 02:09:41,052 സംഭാഷണത്തിനും മുറിവൈദ്യത്തിനുമൊന്നും ഇനി സമയമില്ല, സെനറ്റർ . 1101 02:09:41,595 --> 02:09:44,680 നിങ്ങളുടെ മഹത്തായ അട്ടിമറിക്ക് ശേഷം എന്ത് സംഭവിക്കും? 1102 02:09:45,891 --> 02:09:49,519 നിങ്ങളുടെ 5,000 പടയാളികളെയും കൊണ്ട് പോകുമോ? 1103 02:09:49,603 --> 02:09:51,144 ഞാൻ പോകും. 1104 02:09:51,646 --> 02:09:53,688 എന്റെ പടയാളികൾ ഇവിടെ നിൽക്കും, നിങ്ങളുടെ സംരക്ഷണത്തിനായി, 1105 02:09:53,773 --> 02:09:55,440 സെനറ്റിന്റെ നിയന്ത്രണത്തിൽ. 1106 02:09:55,566 --> 02:09:56,733 അപ്പൊ, 1107 02:09:57,068 --> 02:10:01,278 റോം മുഴുവൻ നിങ്ങളുടേതായാൽ, അത് ജനങ്ങൾക്ക് വെറുതെ അങ്ങ് തിരിച്ചു കൊടുക്കും അല്ലെ? 1108 02:10:02,656 --> 02:10:03,656 എന്തിന്. 1109 02:10:09,788 --> 02:10:12,958 ഒരാളുടെ മരണക്കിടക്കയിൽ ആഗ്രഹമായിരുന്നു അത്. 1110 02:10:16,003 --> 02:10:17,879 കൊമോടസിനെ ഞാൻ കൊല്ലാം. 1111 02:10:19,799 --> 02:10:22,883 റോമിന്റെ വിധി ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് വിട്ടുതരുന്നു. 1112 02:10:24,636 --> 02:10:26,929 മാർക്കസ്‌ ഒറേലിയസ് നിന്നിൽ വിശ്വസിച്ചിരുന്നു. 1113 02:10:28,765 --> 02:10:30,808 അദ്ദേഹത്തിന്റെ മകൾ നിന്നെ വിശ്വസിക്കുന്നു. 1114 02:10:34,812 --> 02:10:36,479 ഞാനും വിശ്വസിക്കാം. 1115 02:10:36,897 --> 02:10:38,940 പക്ഷെ നമ്മുടെ കൈയ്യിൽ സമയം കുറവാണ്. 1116 02:10:39,483 --> 02:10:41,234 എനിക്ക് രണ്ടു ദിവസം സമയം തരൂ, 1117 02:10:42,027 --> 02:10:44,282 നിങ്ങളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം ഞാൻ നേടിത്തരാം. 1118 02:10:44,908 --> 02:10:46,242 അതുവരെ നിങ്ങൾ, 1119 02:10:47,786 --> 02:10:49,370 നിങ്ങൾ ജീവനോടെ ഇരിക്കണം, 1120 02:10:50,873 --> 02:10:52,540 അല്ലെങ്കിൽ എന്റെ കാര്യം പോക്കാണ്. 1121 02:10:54,500 --> 02:10:56,084 ഞങ്ങൾ പോട്ടെ. 1122 02:11:23,154 --> 02:11:26,739 കൊളോസസിന്റെ കീഴിൽ കാത്തുനിന്നാൽ മതി. അവിടെ ഉണ്ടാകും. 1123 02:11:26,823 --> 02:11:28,407 അയാൾ നിങ്ങളെ തിരിച്ചറിഞ്ഞോളും. 1124 02:12:12,575 --> 02:12:14,034 അതൊന്നും നടക്കില്ല. 1125 02:12:14,994 --> 02:12:17,120 ചക്രവർത്തിക്ക് ഒരുപാട് കാര്യങ്ങൾ അറിയാം. 1126 02:12:17,872 --> 02:12:18,872 എന്റെ കാര്യം ആണെങ്കിൽ, 1127 02:12:21,212 --> 02:12:23,255 അപകടം ഏറി വരുകയാണ്. 1128 02:12:24,548 --> 02:12:26,800 ഞാൻ തിരിച്ചുവന്നാൽ ഉടൻ നിങ്ങളുടെ കാശ് കിട്ടും. 1129 02:12:28,886 --> 02:12:30,678 ഞാൻ എന്റെ വാക്ക് തരുന്നു. 1130 02:12:30,929 --> 02:12:34,014 നിന്റെ വാക്കോ? തിരിച്ചു വന്നില്ലെങ്കിലോ? 1131 02:12:35,267 --> 02:12:38,227 വിശ്വാസം എന്നാൽ എന്താണെന്ന് ഓർമ്മയുണ്ടോ, പ്രോക്സിമോ ? 1132 02:12:38,311 --> 02:12:39,561 വിശ്വാസമോ? 1133 02:12:43,816 --> 02:12:45,566 ആരെയാണ് ഞാൻ വിശ്വസിക്കേണ്ടത്? 1134 02:12:46,151 --> 02:12:49,320 - ഞാൻ കൊമോടസിനെ കൊല്ലും. - അതുകൊണ്ട് എനിക്കെന്താ? 1135 02:12:50,114 --> 02:12:51,823 അയാൾ കാരണമല്ലേ ഞാൻ ധനികനായത്. 1136 02:12:56,955 --> 02:12:59,790 നിങ്ങൾ വാക്ക് പറഞ്ഞാൽ വാക്കാണെന്ന് അറിയാം, ജനറൽ . 1137 02:13:01,543 --> 02:13:04,127 അഭിമാനത്തിന് വേണ്ടി ജീവൻ വരെ കൊടുക്കാൻ തയ്യാറാണെന്നും. 1138 02:13:05,462 --> 02:13:07,422 റോമിന് വേണ്ടി മരിക്കും നിങ്ങൾ. 1139 02:13:08,465 --> 02:13:11,592 പിതാമഹന്മാരുടെ ഓർമ്മക്ക് വേണ്ടി മരിക്കും നിങ്ങൾ. 1140 02:13:11,677 --> 02:13:13,969 പക്ഷെ ഞാൻ അങ്ങനല്ല, 1141 02:13:16,681 --> 02:13:18,515 ആളുകളെ രസിപ്പിക്കുന്നതാണ് എന്റെ ജോലി. 1142 02:13:22,020 --> 02:13:23,228 പാറാവുകാരാ! 1143 02:13:28,068 --> 02:13:30,653 നിങ്ങൾക്ക് സ്വാതന്ത്ര്യം തന്ന മനുഷ്യനെ കൊന്നതാണ് അയാൾ. 1144 02:13:39,829 --> 02:13:41,663 രാജഭടന്മാർ വന്നിട്ടുണ്ട് യജമാൻ. 1145 02:13:47,836 --> 02:13:49,003 നിൽക്കൂ! 1146 02:14:54,152 --> 02:14:55,945 എവിടെയായിരുന്നു? 1147 02:14:56,405 --> 02:14:57,988 ഞാൻ ആളയച്ചിരുന്നു. 1148 02:14:59,574 --> 02:15:01,243 സഹോദരാ. 1149 02:15:06,999 --> 02:15:08,875 എന്താണ് ഇത്ര ആലോചന? 1150 02:15:11,294 --> 02:15:13,671 ഗ്രാക്കസിന് പുതിയ കാമുകിയെ കിട്ടിയോ? 1151 02:15:15,465 --> 02:15:16,966 അറിയില്ല. 1152 02:15:18,969 --> 02:15:21,095 നീ കണ്ടുകാണും എന്നാണ് ഞാൻ കരുതിയത്. 1153 02:15:21,929 --> 02:15:24,431 മലമ്പനി പോലെ എല്ലാവരിലും പടർന്നു പിടിച്ചിരിക്കുകയാണ് അയാൾ. 1154 02:15:26,267 --> 02:15:29,477 റോമിന്റെ ആരോഗ്യത്തിന് വേണ്ടി, സെന്ററിൽ ശസ്ത്രക്രിയ ആവശ്യമാണ്. 1155 02:15:29,895 --> 02:15:31,938 അവനും. 1156 02:15:32,818 --> 02:15:34,193 അധികം വൈകാതെ നടത്താം. 1157 02:15:35,696 --> 02:15:37,363 പക്ഷെ ഇന്ന് രാത്രി വേണ്ട. 1158 02:15:52,378 --> 02:15:55,296 നമ്മുടെ അച്ഛൻ ഒരിക്കൽ പറഞ്ഞത് ഓർമ്മയുണ്ടോ? 1159 02:15:56,631 --> 02:15:58,299 "ഒരു സ്വപ്നമാണ്, 1160 02:16:00,177 --> 02:16:02,094 "ഒരു പേടിപ്പിക്കുന്ന സ്വപ്നമാണ്, 1161 02:16:04,640 --> 02:16:05,974 "ഈ ജീവിതം. " 1162 02:16:08,686 --> 02:16:10,770 അത് സത്യമാണെന്ന് തോന്നുന്നുണ്ടോ? 1163 02:16:11,522 --> 02:16:13,023 എനിക്കറിയില്ല. 1164 02:16:16,610 --> 02:16:18,152 ആണെന്നാണ് എന്റെ തോന്നൽ. 1165 02:16:20,906 --> 02:16:23,657 എനിക്ക് അത് പങ്ക് വെക്കാൻ ഇപ്പോൾ നീ മാത്രമേ ഉള്ളൂ. 1166 02:17:01,236 --> 02:17:02,861 വായ് തുറക്ക്. 1167 02:17:40,150 --> 02:17:41,944 എനിക്ക് നിന്നെ ഇഷ്ടമാണെന്ന് അറിയാവുന്നതല്ലേ. 1168 02:17:44,030 --> 02:17:45,614 എനിക്കും ഇഷ്ടമാണ്. 1169 02:18:22,276 --> 02:18:23,817 പോ, പുറത്ത് പോ! 1170 02:18:25,028 --> 02:18:26,278 നടക്ക്! 1171 02:18:30,950 --> 02:18:32,993 അനുമോദനങ്ങൾ, ജനറൽ . 1172 02:18:33,077 --> 02:18:35,870 നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തുക്കൾക്ക് നല്ല പിടിപാടാണല്ലോ. 1173 02:18:41,877 --> 02:18:44,378 എന്റെ സഹോദരൻ ഗ്രാക്കസിനെ തടവിലാക്കി. 1174 02:18:44,463 --> 02:18:47,926 ഇനി കാത്തിരിക്കാൻ പറ്റില്ല. ഇന്ന് രാത്രി തന്നെ പോകണം. 1175 02:18:48,011 --> 02:18:51,639 പ്രോക്സിമോ അർദ്ധരാത്രി വന്ന് കോട്ടവാതിൽ വരെ കൊണ്ടുവിടും. 1176 02:18:52,307 --> 02:18:55,975 നിന്റെ സേവകൻ, സിസെറോ, അവിടെ കുതിരകളുടെ കാത്തുനിൽക്കും. 1177 02:18:57,978 --> 02:19:00,271 - ഇതൊക്കെ നീ തയ്യാറാക്കിയോ? - അതെ. 1178 02:19:01,482 --> 02:19:03,191 ഒരുപാട് അപകടം പിടിച്ച പണിയാണല്ലോ. 1179 02:19:04,151 --> 02:19:06,151 അത്രമാത്രം ഞാൻ തെറ്റുകൾ ചെയ്തുകൂട്ടിയിട്ടുണ്ട്. 1180 02:19:08,571 --> 02:19:10,781 അങ്ങനെയൊന്നുമില്ല. 1181 02:19:10,865 --> 02:19:13,950 നീ നിന്റെ മകനെ സ്നേഹിക്കുന്നു. അവനു വേണ്ടി ദൃഢമായി പിടിച്ചു നിൽക്കുന്നു. 1182 02:19:17,164 --> 02:19:19,499 ഇങ്ങനെ ജീവിച്ച് മടുത്തു. 1183 02:19:21,460 --> 02:19:25,672 എന്റെ സഹോദരന് ലോകത്തോട് മുഴുവൻ വെറുപ്പാണ്, അതിലേറെ നിങ്ങളോടും. 1184 02:19:26,173 --> 02:19:29,299 - നിങ്ങളുടെ അച്ഛൻ എന്നെ തിരഞ്ഞെടുത്തത് കൊണ്ട്. - അല്ല. 1185 02:19:30,593 --> 02:19:32,844 എന്റെ അച്ഛൻ നിന്നെ സ്നേഹിച്ചത് കൊണ്ട്. 1186 02:19:36,766 --> 02:19:39,183 ഞാൻ നിന്നെ സ്നേഹിച്ചത് കൊണ്ട്. 1187 02:19:41,770 --> 02:19:43,437 ഒരുപാട് വർഷങ്ങൾക്ക് മുൻപ്. 1188 02:19:48,193 --> 02:19:50,320 അന്ന് എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും വ്യത്യാസം ഉണ്ടായിരുന്നോ? 1189 02:19:56,869 --> 02:19:58,620 കൂടുതൽ ചിരിക്കുമായിരുന്നു. 1190 02:20:02,708 --> 02:20:05,126 ഞാൻ ഇപ്പോഴും ഒറ്റപ്പെട്ടതായാണ് തോന്നിയിട്ടുള്ളത്, 1191 02:20:06,420 --> 02:20:08,087 നിന്റെ കൂടെ ഉള്ളപ്പോൾ മാത്രം അങ്ങനെ അല്ല. 1192 02:20:11,173 --> 02:20:12,549 ഞാൻ പോട്ടെ. 1193 02:20:13,217 --> 02:20:14,342 ശരി. 1194 02:20:42,831 --> 02:20:44,039 അതാ. 1195 02:20:55,595 --> 02:20:57,095 കിട്ടിപ്പോയ്. 1196 02:21:00,141 --> 02:21:02,058 ഈ സമയത്താണോ യുദ്ധം ചെയ്ത് കളിക്കുന്നത്? 1197 02:21:02,143 --> 02:21:04,226 അതിന് ഞാൻ ഭടനല്ല. 1198 02:21:04,561 --> 02:21:07,146 - ഭടനല്ലേ? - ഞാൻ ഒരു ഗ്ലാഡിയേറ്റർ ആണ്. 1199 02:21:08,440 --> 02:21:09,899 ഗ്ലാഡിയേറ്ററോ? 1200 02:21:10,609 --> 02:21:13,277 ഗ്ലാഡിയേറ്റർ മത്സരങ്ങളിൽ മാത്രമേ പോരടിക്കാറുള്ളൂ. 1201 02:21:13,361 --> 02:21:16,780 ജൂലിയസ് സീസറിനെ പോലെ ഒരു മഹാനായ യോദ്ധാവാകാൻ താല്പര്യമില്ലേ? 1202 02:21:16,864 --> 02:21:19,449 ഞാൻ മാക്സിമസ് , റോമിന്റെ രക്ഷകൻ! 1203 02:21:22,286 --> 02:21:24,120 റോമിന്റെ രക്ഷകനോ ? 1204 02:21:32,130 --> 02:21:33,839 ആര് പറഞ്ഞു? 1205 02:21:42,681 --> 02:21:44,265 ലൂഷ്യസ് എവിടെ ? 1206 02:21:45,476 --> 02:21:47,893 ചക്രവർത്തിയുടെ കൂടെയുണ്ട്, രാജകുമാരി. 1207 02:21:50,814 --> 02:21:52,523 - അങ്ങനെ ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവില്ല. - ചെയ്തു. 1208 02:21:52,607 --> 02:21:54,817 അവർ അതിനെ കൂടയിൽ നിന്നും എടുത്ത്, 1209 02:21:56,236 --> 02:21:59,991 മാറോട് ചേർത്ത് പിടിച്ചു, ഹൃദയത്തിന് മുകളിലായി. 1210 02:22:01,619 --> 02:22:04,830 - എന്നിട്ട് മാറത്ത് കടിച്ചോ? - അതെ. 1211 02:22:05,498 --> 02:22:09,458 അതായത്, ലൂഷ്യസ് , ചില സമയം രാജകുടുംബത്തിലെ സ്ത്രീകൾ 1212 02:22:09,960 --> 02:22:13,921 വിചിത്രമായി പെരുമാറും, സ്നേഹത്തിന്റെ പേരിൽ അസാധാരണമായി പെരുമാറും. 1213 02:22:14,005 --> 02:22:16,590 - അത് മണ്ടത്തരമാണെന്ന് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്. - എനിക്കും. 1214 02:22:18,676 --> 02:22:20,009 എനിക്കും. 1215 02:22:20,553 --> 02:22:22,637 സഹോദരി, ഞങ്ങളുടെ കൂടെ കൂടൂ. 1216 02:22:23,264 --> 02:22:25,014 ഞാൻ പ്രിയ ലൂഷ്യസിന് വായിച്ചുകൊടുക്കുകയായിരുന്നു . 1217 02:22:25,099 --> 02:22:27,100 - ഞാനും വായിച്ചു. - അതെ. 1218 02:22:27,184 --> 02:22:31,522 ഇവൻ ഒരു കൊച്ചു മിടുക്കനാണ്. വളർന്ന് മഹാനായ ഒരു ചക്രവർത്തി ആകും. 1219 02:22:33,066 --> 02:22:35,484 ഞങ്ങൾ മഹാനായ മാർക്ക് ആന്റണിയെ കുറിച്ച് വായിക്കുകയായിരുന്നു, 1220 02:22:35,569 --> 02:22:36,902 അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഈജിപ്തിലെ സാഹസങ്ങളെക്കുറിച്ചും. 1221 02:22:36,987 --> 02:22:39,530 രാജ്ഞി ഒരു പാമ്പിനെ കൊണ്ട് സ്വയം കടിപ്പിച്ച് ആത്മഹത്യ ചെയ്തു. 1222 02:22:39,614 --> 02:22:42,949 നമ്മുടെ മുൻതലമുറക്കാർക്ക് എന്താണ് സംഭവിച്ചതെന്ന് കൂടെ കേൾക്ക്. 1223 02:22:43,033 --> 02:22:44,868 നല്ലകുട്ടിയായി ഇരുന്നാൽ, 1224 02:22:44,952 --> 02:22:48,746 നാളെ രാത്രി ഞാൻ ചക്രവർത്തി ക്ലോഡിയസിന്റെ കഥ പറഞ്ഞുതരാം. 1225 02:22:48,831 --> 02:22:50,539 അദ്ദേഹം ചതിക്കപ്പെട്ടത് 1226 02:22:51,749 --> 02:22:53,876 വളരെ അടുത്ത ആളുകളാൽ ആണ്. 1227 02:22:55,753 --> 02:22:57,504 സ്വന്തം ചോര തന്നെ. 1228 02:22:58,840 --> 02:23:01,301 അവർ ഇരുണ്ട മൂലകളിൽ രഹസ്യം പറഞ്ഞും 1229 02:23:01,385 --> 02:23:03,845 രാത്രികാലങ്ങളിൽ കണ്ടുമുട്ടിയും, 1230 02:23:03,929 --> 02:23:07,265 ഗൂഢാലോചന നടത്തി നടത്തി. 1231 02:23:09,894 --> 02:23:13,729 പക്ഷെ ചക്രവർത്തി ക്ലോഡിയസിന് അറിയാമായിരുന്നു അവർ എന്തൊക്കെയോ പദ്ധതികൾ ഇടുന്നുണ്ടെന്ന്. 1232 02:23:13,855 --> 02:23:16,398 അവർ തേനീച്ചകളെപ്പോലെ തിരക്കുപിടിച്ച് പദ്ധതി ഇടുകയായിരുന്നുവെന്ന്. 1233 02:23:18,359 --> 02:23:21,403 ഒരു ദിവസം അദ്ദേഹം അതിൽ ഒരു തേനീച്ചയുടെ കൂടെ ഇരുന്ന്, 1234 02:23:22,196 --> 02:23:24,196 അവളുടെ മുഖത്ത് നോക്കി, 1235 02:23:24,948 --> 02:23:26,490 ചോദിച്ചു, 1236 02:23:27,659 --> 02:23:30,244 "നീ എന്താണ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നതെന്ന് പറ, 1237 02:23:30,913 --> 02:23:32,622 "എന്റെ കൊച്ചു തേനീച്ചേ. 1238 02:23:34,920 --> 02:23:38,005 "ഇല്ലെങ്കിൽ നിനക്ക് വേണ്ടപ്പെട്ടവരെ ഞാൻ കൊന്നുകളയും. 1239 02:23:39,174 --> 02:23:42,217 "അവരുടെ ചോരയിൽ ഞാൻ കുളിക്കുന്നത് നിനക്ക് കാണാം." 1240 02:23:45,930 --> 02:23:48,348 ചക്രവർത്തിയുടെ മനസ്സ് തകർന്ന് പോയി. 1241 02:23:50,434 --> 02:23:52,644 ആ കൊച്ച് തേനീച്ച അദ്ദേഹത്തെ ആഴത്തിൽ മുറിവേൽപ്പിച്ചിരുന്നു 1242 02:23:52,728 --> 02:23:55,437 മറ്റാരേക്കാളും കൂടുതൽ. 1243 02:23:57,565 --> 02:24:00,442 എന്നിട്ട് എന്ത് സംഭവിച്ച് കാണും, ലൂഷ്യസ് ? 1244 02:24:01,069 --> 02:24:02,903 എനിക്കറിയില്ല അമ്മാവാ. 1245 02:24:09,411 --> 02:24:11,996 ആ കൊച്ച് തേനീച്ച അദ്ദേഹത്തോട് എല്ലാം പറഞ്ഞു. 1246 02:25:09,888 --> 02:25:12,890 തുറക്ക്, ചക്രവർത്തിയുടെ നാമത്തിൽ ആജ്ഞാപിക്കുകയാണ്! 1247 02:25:13,726 --> 02:25:15,017 പ്രോക്സിമോ ! 1248 02:25:15,894 --> 02:25:19,021 കവാടം തുറക്ക് , ചക്രവർത്തിയുടെ നാമത്തിൽ ആജ്ഞാപിക്കുകയാണ്! 1249 02:25:19,857 --> 02:25:21,189 പ്രോക്സിമോ ! 1250 02:25:23,401 --> 02:25:24,860 കവാടം തുറക്ക് ! 1251 02:25:30,699 --> 02:25:32,992 കവാടം തുറക്ക് , പ്രോക്സിമോ . 1252 02:25:33,452 --> 02:25:35,703 നിനക്ക് മരിക്കണോ കിളവാ? 1253 02:25:36,913 --> 02:25:38,038 ഇതാ. 1254 02:25:38,623 --> 02:25:40,791 എല്ലാം തയ്യാറാണ്. 1255 02:25:40,876 --> 02:25:43,336 സ്വാതന്ത്ര്യം നീ നേടിയെടുത്തെന്ന് തോന്നുന്നു. 1256 02:25:43,421 --> 02:25:47,007 പ്രോക്സിമോ, നീ അങ്ങ് നല്ലവനായോ? 1257 02:25:52,095 --> 02:25:55,931 - ജുബാ. - ചക്രവർത്തിയുടെ ശത്രുക്കളെല്ലാം നശിക്കട്ടെ! 1258 02:25:56,475 --> 02:25:58,642 കവാടം തുറക്ക് ! 1259 02:26:04,148 --> 02:26:06,107 വലിക്ക്! 1260 02:26:08,235 --> 02:26:11,112 വേഗം! ഇടതു ഭാഗത്ത് ഒറ്റ വരിയായി നിൽക്കൂ! 1261 02:26:14,910 --> 02:26:18,120 എനിക്ക് കുറച്ച് ക്ഷണങ്ങൾ മതി, വെറുതെ നിങ്ങളുടെ ജീവിതം പാഴാക്കണ്ട. 1262 02:26:18,205 --> 02:26:20,664 നിങ്ങൾക്ക് ഇതിൽ പങ്കെടുക്കാൻ താല്പര്യം ഇല്ലെങ്കിൽ തടവറയിലേക്ക് തിരിച്ചുപോകാം. 1263 02:26:20,749 --> 02:26:23,000 ഞങ്ങൾ നിനക്കായ് കാത്തിരിക്കും, മാക്സിമസ് . 1264 02:26:23,084 --> 02:26:24,876 - ശക്തിയും മഹിമയും. - ശക്തിയും മഹിമയും. 1265 02:26:24,960 --> 02:26:26,002 പോകൂ. 1266 02:26:26,879 --> 02:26:28,713 ശക്തിയും മഹിമയും. 1267 02:26:31,342 --> 02:26:34,177 വില്ലുകൾ കുലക്കൂ, ഉന്നം വെക്കൂ! 1268 02:27:41,286 --> 02:27:42,578 നശ്വരം. 1269 02:28:24,497 --> 02:28:25,748 മാക്സിമസ്! 1270 02:28:31,212 --> 02:28:32,629 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം. 1271 02:28:59,031 --> 02:29:00,406 നടപ്പിലായിരിക്കുന്നു. 1272 02:29:07,372 --> 02:29:09,247 അപ്പൊ അവന്റെ അനന്തിരവൻ? 1273 02:29:10,333 --> 02:29:12,334 അവന്റെ അമ്മയോ? 1274 02:29:14,420 --> 02:29:16,963 അവർക്കും അവന്റെ പ്രണയിനിയുടെ ഗതി തന്നെ വരണോ? 1275 02:29:18,674 --> 02:29:20,716 അതോ ഞാൻ ദയാവാൻ ആകണോ? 1276 02:29:23,428 --> 02:29:25,346 ദയാവാൻ കൊമോടസ്. 1277 02:29:31,771 --> 02:29:34,106 ലൂഷ്യസ് എന്റെ കൂടെ നിൽക്കട്ടെ. 1278 02:29:35,274 --> 02:29:37,066 എങ്ങാനും അവന്റെ അമ്മ 1279 02:29:38,443 --> 02:29:40,569 എനിക്ക് ഇഷ്ടമല്ലാത്ത രീതിയിൽ 1280 02:29:41,738 --> 02:29:44,240 നോക്കുക പോലും ചെയ്‌താൽ, 1281 02:29:46,201 --> 02:29:47,617 അവൻ മരിക്കും. 1282 02:29:51,122 --> 02:29:54,374 കുലീനതയാണെന്ന് കരുതി, 1283 02:29:56,127 --> 02:29:58,214 ആത്മഹത്യ ചെയ്‌താൽ, 1284 02:29:59,800 --> 02:30:01,259 അവൻ മരിക്കും. 1285 02:30:04,888 --> 02:30:06,597 പിന്നെ നിന്റെ കാര്യം, 1286 02:30:09,392 --> 02:30:11,143 നീ എന്നെ സ്നേഹിക്കും, 1287 02:30:11,978 --> 02:30:13,770 ഞാൻ നിന്നെ സ്നേഹിച്ച പോലെ. 1288 02:30:15,356 --> 02:30:19,026 എനിക്ക് നീ ഒരു ശുദ്ധരക്തമുള്ള അനന്തരാവകാശിയെ തരും, 1289 02:30:19,985 --> 02:30:21,819 അങ്ങനെ കൊമോടസും 1290 02:30:22,404 --> 02:30:25,364 അയാളുടെ തലമുറയും 1000 വർഷം ഭരിക്കും. 1291 02:30:29,996 --> 02:30:31,747 ഞാൻ ദയാവാൻ അല്ലെ? 1292 02:30:53,601 --> 02:30:56,227 ഞാൻ ദയാവാൻ അല്ലെ! 1293 02:31:08,450 --> 02:31:12,453 - മാക്സിമസ് ! മാക്സിമസ് ! മാക്സിമസ് ! - മാക്സിമസ് ! മാക്സിമസ് ! മാക്സിമസ് ! 1294 02:31:39,899 --> 02:31:42,651 ഞാൻ ഒരു ഭടൻ ആണ്. അനുസരിക്കുകയാണ് എനിക്ക് കർമ്മം. 1295 02:31:45,403 --> 02:31:49,657 പ്രകൃത്യാ അനുഭവിക്കാൻ കഴിവില്ലാത്ത ഒന്നും ആർക്കും സംഭവിക്കുന്നില്ല. 1296 02:32:22,606 --> 02:32:28,569 മാക്സിമസ് . 1297 02:32:30,280 --> 02:32:32,114 അവർ നിങ്ങൾക്കായാണ് ആർത്തുവിളിക്കുന്നത്. 1298 02:32:34,075 --> 02:32:37,327 അടിമയായി മാറിയ പടനായകൻ. 1299 02:32:38,581 --> 02:32:40,957 ഗ്ലാഡിയേറ്റർ ആയി മാറിയ അടിമ. 1300 02:32:42,334 --> 02:32:45,128 ഒരു ചക്രവർത്തിയെ എതിർത്ത ഗ്ലാഡിയേറ്റർ. 1301 02:32:47,131 --> 02:32:48,798 ഒരു ത്രസിപ്പിക്കുന്ന കഥ. 1302 02:32:49,966 --> 02:32:53,177 ഇപ്പൊ ആളുകൾക്ക് അറിയേണ്ടത് ഈ കഥ എങ്ങനെ അവസാനിക്കും എന്നാണ്. 1303 02:32:55,555 --> 02:32:57,806 വീരമരണം മാത്രമേ അനുവദനീയമുള്ളൂ. 1304 02:32:59,725 --> 02:33:02,268 ചക്രവർത്തിയെ തന്നെ ഗോദയിൽ 1305 02:33:02,644 --> 02:33:06,397 വെല്ലുവിളിക്കുന്നതിലും വീരം എന്തിനുണ്ട്? 1306 02:33:08,734 --> 02:33:11,780 - എന്നെ എതിർത്ത് പോരാടുമോ നിങ്ങൾ? - എന്തുകൊണ്ട് ആയിക്കൂടാ? 1307 02:33:12,866 --> 02:33:14,909 ഞാൻ ഭയപ്പെടും എന്നു കരുതിയോ? 1308 02:33:15,827 --> 02:33:18,871 നിങ്ങൾ ജീവിതം മുഴുവൻ ഭയത്തോടെയാണ് കഴിഞ്ഞതെന്നാ എനിക്ക് തോന്നിയിട്ടുള്ളത്. 1309 02:33:18,955 --> 02:33:22,665 അതായത് ഭയം എന്തെന്ന് അറിയാത്ത അജയ്യനായ മാക്സിമസിനേ പോലെ അല്ല എന്ന്? 1310 02:33:28,422 --> 02:33:31,798 പണ്ടൊരാൾ എന്നോട് പറഞ്ഞു, "മരണം നമ്മൾ എല്ലാവരെയും നോക്കി ചിരിക്കും. 1311 02:33:32,675 --> 02:33:35,177 "തിരിച്ചു ചിരിക്കുക മാത്രമേ ഒരു മനുഷ്യന് ചെയ്യാനാകൂ" 1312 02:33:36,971 --> 02:33:38,388 ഞാൻ ആലോചിക്കുകയായിരുന്നു, 1313 02:33:39,015 --> 02:33:41,808 നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തും മരണത്തെ ചിരിച്ചുകൊണ്ടാണോ നേരിട്ടത്? 1314 02:33:42,185 --> 02:33:43,686 അത് നിങ്ങൾക്കല്ലേ അറിയുക. 1315 02:33:46,607 --> 02:33:48,399 അദ്ദേഹം നിങ്ങളുടെ അച്ഛൻ ആയിരുന്നല്ലോ. 1316 02:33:52,279 --> 02:33:54,613 നിങ്ങൾക്ക് എന്റെ അച്ഛനെ ഒരുപാട് ഇഷ്ടമായിരുന്നു എന്നറിയാം, 1317 02:33:56,115 --> 02:33:57,616 പക്ഷെ അതുപോലെതന്നെ ആയിരുന്നു എനിക്കും. 1318 02:33:59,244 --> 02:34:01,828 അങ്ങനെയെങ്കിൽ നമ്മൾ സോദരർ കണക്കെ അല്ലെ? 1319 02:34:04,456 --> 02:34:06,040 ഇപ്പൊ എനിക്ക് വേണ്ടി ചിരിക്കൂ സോദരാ. 1320 02:34:12,047 --> 02:34:14,883 പടച്ചട്ട അണിയിക്ക്. ആ മുറിവ് കാണാത്ത രീതിയിൽ മറയ്ക്ക്. 1321 02:35:09,313 --> 02:35:11,272 ഒരു വലയം തീർക്കൂ! 1322 02:37:03,051 --> 02:37:04,677 ക്വിന്റസ്, വാൾ . 1323 02:37:06,178 --> 02:37:07,971 നിന്റെ വാൾ താ. 1324 02:37:11,392 --> 02:37:13,393 വാൾ! ആരെങ്കിലും ഒരു വാൾ താ! 1325 02:37:14,895 --> 02:37:18,397 വാളുകൾ ഉറയിലിടൂ. വാളുകൾ ഉറയിലിടൂ! 1326 02:39:33,864 --> 02:39:38,874 മാക്സിമസ് . 1327 02:39:42,459 --> 02:39:43,793 ക്വിന്റസ് . 1328 02:39:45,462 --> 02:39:46,920 എന്റെ ആളുകളെ മോചിപ്പിക്കൂ. 1329 02:39:48,298 --> 02:39:51,008 സെനറ്റർ ഗ്രാക്കസിനെ തിരിച്ചെടുക്കണം. 1330 02:39:52,302 --> 02:39:54,386 റോം എന്നൊരു സ്വപ്നം ഉണ്ടായിരുന്നു. 1331 02:39:55,054 --> 02:39:56,929 അത് സാക്ഷാത്കരിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. 1332 02:39:57,472 --> 02:40:00,057 ഇത് മാർക്കസ്‌ ഒറേലിയസിന്റെ ഇച്ഛയാണ്. 1333 02:40:01,143 --> 02:40:03,144 തടവുകാരെ മോചിപ്പിക്കൂ. പോ! 1334 02:40:27,919 --> 02:40:29,252 മാക്സിമസ് . 1335 02:40:31,130 --> 02:40:32,714 ലൂഷ്യസ് സുരക്ഷിതനാണ്. 1336 02:40:49,024 --> 02:40:50,440 അവരുടെ അടുത്തേക്ക് പോ. 1337 02:41:40,241 --> 02:41:41,658 നീ വീട്ടിൽ എത്തി. 1338 02:42:08,309 --> 02:42:10,853 ഒരു നല്ല മനുഷ്യന്റെ ജീവന് റോമിൽ വിലയില്ലേ? 1339 02:42:14,733 --> 02:42:16,526 ഒരിക്കൽ നമ്മൾ അങ്ങനെ വിശ്വസിച്ചിരുന്നു. 1340 02:42:19,739 --> 02:42:21,865 വീണ്ടും ഞങ്ങളിൽ വിശ്വാസം ജനിപ്പിക്കൂ. 1341 02:42:25,369 --> 02:42:27,453 അദ്ദേഹം റോമിന്റെ പോരാളി ആയിരുന്നു. 1342 02:42:31,291 --> 02:42:32,708 അതിന്റെ മര്യാദകൾ അദ്ദേഹത്തിന് നല്കണം. 1343 02:42:33,168 --> 02:42:35,335 ഇവനെ ചുമക്കാൻ എന്നെ ആരാണ് സഹായിക്കുന്നത്? 1344 02:43:20,090 --> 02:43:21,758 നമ്മൾ സ്വതന്ത്രർ ആണ്. 1345 02:43:28,140 --> 02:43:30,015 നമ്മൾ വീണ്ടും കണ്ടുമുട്ടും. 1346 02:43:32,894 --> 02:43:34,353 പക്ഷെ സമയം ആയില്ല. 1347 02:43:35,355 --> 02:43:40,360 സമയം ആയില്ല. 1348 02:43:45,355 --> 02:44:00,360 MSone - Malayalam Subtitles for Everyone http://www.malayalamsubtitles.com/ പരിഭാഷ : ശ്രീധർ Translation : Sree Dhar