1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 Subtitlted By RaviKant 2 00:03:04,958 --> 00:03:08,749 What's so funny, dad? The roads are really bad! 3 00:03:10,541 --> 00:03:13,374 Tadkalal, are all the arrangements done? 4 00:03:13,375 --> 00:03:16,707 Can anything be amiss with me around? 5 00:03:19,375 --> 00:03:21,249 Uncle, they're here! 6 00:03:21,625 --> 00:03:23,749 But why are you so excited? 7 00:03:23,958 --> 00:03:25,999 Go and see if Muskaan is ready or not. 8 00:03:26,000 --> 00:03:29,332 They're very respectable people, so please behave courteously. 9 00:03:29,333 --> 00:03:31,957 Don't you worry, dad. I'll handle it! 10 00:03:31,958 --> 00:03:33,999 Many of your proposals were rejected.. 11 00:03:34,000 --> 00:03:36,582 ..so you must be having some experience! - What? 12 00:03:36,583 --> 00:03:38,957 Don't be funny! 13 00:03:38,958 --> 00:03:43,040 Hello, sir! - Hello. 14 00:03:43,041 --> 00:03:45,540 You've built a beautiful house! 15 00:03:45,541 --> 00:03:49,707 Beautiful. - l worked a little. The rest is god's mercy. 16 00:03:50,541 --> 00:03:54,749 He's my son Balwinder. - Billu. 17 00:03:55,291 --> 00:03:58,290 He's a bit! - Not a bit, but quite a lot. 18 00:03:58,291 --> 00:04:00,082 Come in. - Let's go! 19 00:04:01,333 --> 00:04:03,624 Yes. - Did you face any problem on the way? 20 00:04:03,625 --> 00:04:08,082 In a village where everyone knows you, how can there be problems? 21 00:04:08,375 --> 00:04:10,457 But the roads are really bad. 22 00:04:10,458 --> 00:04:12,915 The roads are bad but people are good. 23 00:04:13,500 --> 00:04:15,707 That's why we've come here. 24 00:04:15,708 --> 00:04:17,540 Will you have something? - Why not? 25 00:04:17,541 --> 00:04:18,957 Please. Good. 26 00:04:18,958 --> 00:04:22,790 You know why we've come here. - Yes, I do. 27 00:04:22,791 --> 00:04:25,415 Ujala, bring Muskaan here. 28 00:04:28,291 --> 00:04:32,540 Dad, you've got it! 29 00:04:45,250 --> 00:04:47,915 Dad, let's go back! 30 00:04:55,458 --> 00:04:58,957 A ghost! 31 00:04:59,208 --> 00:05:00,540 Muskaan, sit properly! 32 00:05:06,000 --> 00:05:09,707 Good sense of humour! lt's happening! 33 00:05:09,708 --> 00:05:11,874 She's beautiful! - Yes! 34 00:05:11,875 --> 00:05:15,915 My son likes your Muskaan. 35 00:05:16,375 --> 00:05:17,957 What's your opinion? 36 00:05:18,333 --> 00:05:21,040 Let me ask Muskaan. 37 00:05:21,500 --> 00:05:25,165 Did you like the hero? 38 00:05:25,875 --> 00:05:28,582 The question of my choice doesn't arise. 39 00:05:28,833 --> 00:05:30,957 Let them meet brother Vishal first. 40 00:05:35,625 --> 00:05:39,249 Hey, if Vishal comes, then the alliance will be fixed! 41 00:05:43,583 --> 00:05:45,915 There's Vishal. 42 00:05:48,500 --> 00:05:52,707 They've come with a proposal for Muskaan. - Yes. 43 00:05:54,000 --> 00:05:55,499 Hi! 44 00:05:55,791 --> 00:05:56,999 God help him! 45 00:05:57,000 --> 00:05:59,707 Cool! Relax! 46 00:06:02,750 --> 00:06:04,665 My name is Balwinder! 47 00:06:04,666 --> 00:06:06,332 People lovingly call me Billu! 48 00:06:06,333 --> 00:06:09,665 Billu, don't shake so much! He's wiggling! 49 00:06:10,375 --> 00:06:12,040 What's it? - Don't spoil things! 50 00:06:12,041 --> 00:06:14,957 What's the matter? - I can come here only if she goes! 51 00:06:15,291 --> 00:06:19,707 Uncle, may I show my future brother-in-Iaw my estate? 52 00:06:19,708 --> 00:06:21,165 Yes! - No. Vishal! 53 00:06:21,166 --> 00:06:22,749 Yes. - No! 54 00:06:22,750 --> 00:06:24,874 Yes. - I would like to see my in-laws place. 55 00:06:24,875 --> 00:06:28,707 No. - Let them go. 56 00:06:29,000 --> 00:06:31,665 They'lI Ieave as a pair but only one will return. 57 00:06:36,541 --> 00:06:39,082 Come on. - Yes! Let's go! 58 00:06:39,083 --> 00:06:40,749 "We're the world!" 59 00:06:41,458 --> 00:06:43,332 He'll face the music! - Music? 60 00:06:43,541 --> 00:06:47,082 Don't worry about that. There'lI be music in the wedding. 61 00:06:47,333 --> 00:06:49,499 l fear that he may face it right now! 62 00:06:49,750 --> 00:06:50,999 Slow. 63 00:06:51,000 --> 00:06:53,207 Slow! 64 00:06:53,208 --> 00:06:56,624 There's nothing to worry. Everything will be fine. 65 00:06:57,708 --> 00:06:59,165 That's not funny! 66 00:07:00,541 --> 00:07:05,790 By now, Billu and Vishal must've become fast friends. 67 00:07:06,166 --> 00:07:09,499 Don't go fast! - There's grass ahead! 68 00:07:10,125 --> 00:07:11,707 No! 69 00:07:15,791 --> 00:07:20,874 My Billu is such an expert in conversation.. 70 00:07:20,875 --> 00:07:22,999 ..that Vishal wilI become his fan! 71 00:07:30,250 --> 00:07:33,540 Why didn't they both return yet? 72 00:07:33,541 --> 00:07:35,957 Dad! Help me! 73 00:07:36,750 --> 00:07:39,624 I think they'll fix the marriage there itself. 74 00:07:39,625 --> 00:07:41,249 Horse, why did you drop me down? 75 00:07:47,208 --> 00:07:49,374 There they are! 76 00:07:50,958 --> 00:07:53,457 But I can't see my BiIlu anywhere! 77 00:07:53,458 --> 00:07:57,332 I had toId you that they'lI leave as a pair but only one wiIl return! 78 00:08:03,458 --> 00:08:06,749 Mummy! 79 00:08:09,458 --> 00:08:11,124 My dear, BilIu! 80 00:08:12,375 --> 00:08:15,374 What a ride! 81 00:08:15,375 --> 00:08:18,540 Dad, this brother-in-law is very bad! 82 00:08:18,541 --> 00:08:19,999 What? - No! 83 00:08:20,000 --> 00:08:21,124 Come on! 84 00:08:23,750 --> 00:08:26,124 He showed me around the estate thoroughly! 85 00:08:26,125 --> 00:08:30,624 From top to bottom, from the trees, from every angle! 86 00:08:31,083 --> 00:08:33,665 Let's go back! 87 00:08:33,666 --> 00:08:35,540 Hey! He's badly hurt! - God! 88 00:08:35,541 --> 00:08:39,999 If you didn't approve of my son, you could've just refused! 89 00:08:40,000 --> 00:08:42,749 He's nice. - Even l didn't know that he'd be in this state. 90 00:08:42,750 --> 00:08:43,832 Come. 91 00:08:44,500 --> 00:08:46,624 Let's go, Balwinder! 92 00:08:46,875 --> 00:08:48,999 Don't be funny! Billu. - Yes. 93 00:08:49,000 --> 00:08:50,707 The boy was a sample! 94 00:08:51,000 --> 00:08:55,582 I knew that I couldn't approve of him and neither would you. 95 00:08:55,583 --> 00:08:57,790 But why were you so offensive? 96 00:08:57,791 --> 00:08:59,624 He could've broken his Iimbs. 97 00:08:59,625 --> 00:09:02,249 Sorry, uncle. - Get going! 98 00:09:04,041 --> 00:09:05,957 You threw him out! 99 00:09:15,458 --> 00:09:16,957 Good! 100 00:09:19,250 --> 00:09:21,457 What's this? 101 00:09:26,625 --> 00:09:29,040 Okay, darling! Enjoy! 102 00:09:35,041 --> 00:09:38,457 I liked this for brother. How do you find it? 103 00:09:38,458 --> 00:09:42,040 It's fine. Anyway, you've to tie it. 104 00:09:42,333 --> 00:09:43,665 Don't be so haughty! 105 00:09:43,916 --> 00:09:46,374 Who knows, you might've to tie it to him someday. 106 00:09:46,375 --> 00:09:48,207 Shut up! Don't say so. 107 00:09:49,000 --> 00:09:50,915 Your love is incredible, indeed. 108 00:09:50,916 --> 00:09:55,624 Brother doesn't give you a damn, but you always dream of him! 109 00:09:57,833 --> 00:10:03,957 I too dream. But the difference is that I dream with open eyes. 110 00:10:06,750 --> 00:10:08,999 And l see only you in my dreams. 111 00:10:09,416 --> 00:10:10,957 I see. - Yes. 112 00:10:11,708 --> 00:10:15,249 Tell me, for how Iong wiIl your brother keep on rejecting alliances? 113 00:10:17,041 --> 00:10:19,624 Will he get you married or not? 114 00:10:21,666 --> 00:10:24,332 What to do? A suitable boy isn't to be found. 115 00:10:29,000 --> 00:10:30,249 I'm there! 116 00:10:30,250 --> 00:10:33,582 Tell your brother that you've chosen the boy! 117 00:10:33,833 --> 00:10:37,415 Tell him to come to my place with a proposal. 118 00:10:37,416 --> 00:10:39,499 Then things could fall in pIace! 119 00:10:40,833 --> 00:10:44,999 Why don't you tell him yourseIf? - l wouId've told him! 120 00:10:45,000 --> 00:10:47,915 But the moment your brother appears before me.. 121 00:10:48,291 --> 00:10:52,124 ..he becomes worried and tense. He begins to shake like a Ieaf! 122 00:10:53,833 --> 00:10:55,415 ls it? - Yes! 123 00:10:55,666 --> 00:10:57,374 Are you done? - Yes! 124 00:11:00,708 --> 00:11:02,124 Go home, dear? 125 00:11:06,833 --> 00:11:08,749 Shall I go home too? - Wait. 126 00:11:08,750 --> 00:11:09,832 Ok. 127 00:11:13,750 --> 00:11:15,915 If you behave like this again the next time.. 128 00:11:16,250 --> 00:11:19,124 ..then your head will be inside and your legs outside. 129 00:11:25,583 --> 00:11:27,082 He fixed me properly! 130 00:11:33,291 --> 00:11:34,415 Brother. 131 00:11:37,041 --> 00:11:39,415 Brother. - I'm here, dear. 132 00:11:41,000 --> 00:11:43,874 You're sitting here and I've been looking for you all over. 133 00:11:50,708 --> 00:11:54,082 Forget what's happened. Why bother about them. 134 00:11:55,458 --> 00:11:57,499 But I have to bother about you, dear. 135 00:11:58,041 --> 00:12:01,874 I can't toIerate anybody misbehaving with you. 136 00:12:03,458 --> 00:12:05,832 Forget it and have your meals. C'mon. 137 00:12:15,000 --> 00:12:17,082 You've cooked food? - Yes. 138 00:12:17,541 --> 00:12:18,832 It's deIicious. 139 00:12:31,166 --> 00:12:32,290 Brother. 140 00:12:35,958 --> 00:12:37,207 Wake up! 141 00:12:38,041 --> 00:12:40,749 Wake up! Please! - Let me sleep. 142 00:12:41,000 --> 00:12:43,999 Please wake up! - Why? 143 00:12:44,000 --> 00:12:47,832 Because it's my day today and only my orders wilI be obeyed! Get up. 144 00:12:48,250 --> 00:12:50,874 Oh yes! It's the festival today, isn't it? 145 00:12:51,708 --> 00:12:54,124 Had you forgotten? - How can I forget? 146 00:12:54,458 --> 00:12:56,165 I live for this day. 147 00:13:00,166 --> 00:13:01,249 Give me your hand. 148 00:13:16,000 --> 00:13:17,874 May god bestow you with all joys. 149 00:13:18,583 --> 00:13:20,915 Blessings alone won't suffice this year. 150 00:13:21,541 --> 00:13:25,582 I'm going to ask you for something special this year. - What? 151 00:13:27,125 --> 00:13:30,915 I want to go to Mumbai. - Why? 152 00:13:32,000 --> 00:13:34,540 Because I want to move with the times. 153 00:13:34,708 --> 00:13:37,040 I want to go to the city for higher studies. 154 00:13:52,791 --> 00:13:56,290 'VishaI dear, treat Muskaan like a baby.' 155 00:13:56,625 --> 00:13:58,624 'FuIfill every wish of hers.' 156 00:13:59,166 --> 00:14:02,999 'Son, don't ever make her feel the Iack of parents.' 157 00:14:03,166 --> 00:14:05,540 'As she has nobody else other than you.' 158 00:14:09,458 --> 00:14:10,540 Okay. 159 00:14:11,875 --> 00:14:15,707 Brother, thank you! You're great! 160 00:14:48,791 --> 00:14:50,499 "I love you all!" 161 00:14:51,875 --> 00:14:56,249 "Friends, I've no destination or a life partner!" 162 00:14:58,125 --> 00:14:59,957 "Yet, I've set out from home." 163 00:15:00,416 --> 00:15:02,332 "Maybe, the one I'm looking for.." 164 00:15:02,333 --> 00:15:04,915 "..is my Iife partner, my destination." 165 00:15:05,541 --> 00:15:06,624 "Hit it!" 166 00:15:06,875 --> 00:15:11,124 "O beloved, the crazy one looks for you." 167 00:15:11,375 --> 00:15:15,915 "You come in my dreams everyday, come into my life, beloved." 168 00:15:15,916 --> 00:15:20,207 "O beloved, the crazy one looks for you." 169 00:15:20,416 --> 00:15:26,374 "You come in my dreams everyday, come into my life, beloved." 170 00:16:07,375 --> 00:16:11,790 "My dream, the queen of my thoughts." 171 00:16:12,000 --> 00:16:16,707 "Our story will be made someday." 172 00:16:21,000 --> 00:16:25,332 "My dream, the queen of my thoughts." 173 00:16:25,541 --> 00:16:29,749 "Our story will be made someday." 174 00:16:29,958 --> 00:16:34,040 "It's in my lost senses that l've taken this oath." 175 00:16:34,416 --> 00:16:39,249 "One day, my love, l've to attain you in love." 176 00:16:43,875 --> 00:16:48,415 "You come in my dreams everyday, come into my life, beloved." 177 00:16:48,416 --> 00:16:52,624 "O beloved, the crazy one looks for you." 178 00:16:52,916 --> 00:16:57,957 "You come in my dreams everyday, come into my life, beloved." 179 00:17:24,208 --> 00:17:28,540 "She'Il be like a beautiful fairy." 180 00:17:28,708 --> 00:17:33,540 "I don't know how my beloved wilI be." 181 00:17:37,750 --> 00:17:42,040 "She'lI be like a beautifuI fairy." 182 00:17:42,250 --> 00:17:46,540 "I don't know how my beloved wilI be." 183 00:17:46,750 --> 00:17:50,957 "I think of you. I love you." 184 00:17:51,208 --> 00:17:55,999 "My heart wants to wipe away aIl the distances." 185 00:18:05,125 --> 00:18:09,374 "O beloved, the crazy one looks for you." 186 00:18:09,666 --> 00:18:13,999 "You come in my dreams everyday, come into my life, beloved." 187 00:18:14,166 --> 00:18:18,457 "O beloved, the crazy one looks for you." 188 00:18:18,666 --> 00:18:24,665 "You come in my dreams everyday, come into my life, beloved." 189 00:18:30,000 --> 00:18:33,332 "Come into my life, beIoved." 190 00:18:58,458 --> 00:19:01,082 Brother! Brother! 191 00:19:01,291 --> 00:19:03,374 Cool it! Come on! - What's your problem? 192 00:19:03,375 --> 00:19:04,999 I'm so sorry. 193 00:19:12,125 --> 00:19:14,207 Can't you see? 194 00:19:14,208 --> 00:19:17,707 l can see, darling! That's why I banged into a hunk like you! 195 00:19:19,416 --> 00:19:20,749 Shall we go? 196 00:19:23,750 --> 00:19:25,082 Hi, baby! 197 00:19:26,958 --> 00:19:28,582 Please don't! - Sorry! 198 00:19:30,916 --> 00:19:31,999 Come. 199 00:19:34,166 --> 00:19:36,874 You want to study in this jungle? 200 00:19:37,541 --> 00:19:40,415 This isn't a jungle. It's the biggest colIege of the city. 201 00:19:40,416 --> 00:19:44,332 l can see. That's why there are more beasts than people here. 202 00:19:45,250 --> 00:19:47,790 That's the principal's office. 203 00:19:48,208 --> 00:19:51,040 Smile, please. Come on. 204 00:19:53,291 --> 00:19:54,832 Come in. 205 00:19:55,458 --> 00:19:56,540 Come. 206 00:19:58,583 --> 00:19:59,915 Ok. 207 00:20:02,416 --> 00:20:03,665 Good morning, sir. 208 00:20:04,958 --> 00:20:06,290 Good morning! 209 00:20:06,291 --> 00:20:07,624 Muskaan Thakur. 210 00:20:07,916 --> 00:20:09,999 Oh yes! Sir's niece! 211 00:20:10,000 --> 00:20:13,624 I was expecting you, dear. Here's your form, fill it. 212 00:20:13,916 --> 00:20:15,165 Thank you. 213 00:20:15,541 --> 00:20:18,374 Who's he? - He's my elder brother. 214 00:20:18,375 --> 00:20:20,207 Oh eIder brother! 215 00:20:21,291 --> 00:20:24,415 Why are you standing there, shouldering a burden? 216 00:20:24,583 --> 00:20:26,540 Lighten your burden and sit. 217 00:20:26,541 --> 00:20:30,582 ln my coIlege, we lay stress on the brains, not the shouIders. - Brains? 218 00:20:33,000 --> 00:20:35,165 Students sell their brains and come here! 219 00:20:35,375 --> 00:20:37,374 And you speak of laying stress on one's brains! 220 00:20:39,000 --> 00:20:41,082 Have this city's mills shut down.. 221 00:20:41,375 --> 00:20:43,790 ..that girls have stopped wearing clothes? 222 00:20:44,208 --> 00:20:47,999 Can't you see? - l can! 223 00:20:48,000 --> 00:20:50,415 Please sit. 224 00:20:52,000 --> 00:20:54,832 Girls adorn themseIves with jewellery, but here, the boys do! 225 00:20:55,000 --> 00:20:58,540 Can't you see? - I can. 226 00:20:58,750 --> 00:21:02,957 They smoke as if this isn't a college, but a cigarette factory! 227 00:21:03,208 --> 00:21:07,124 Can't you see even that? - Hey! I can see. 228 00:21:08,125 --> 00:21:09,832 Then why don't you do something? 229 00:21:13,166 --> 00:21:17,124 What can l do? This is the culture these days, elder brother. 230 00:21:17,125 --> 00:21:22,124 Culture? It was okay tiIl today, but it'll not do from tomorrow. 231 00:21:23,750 --> 00:21:26,415 Muskaan wilI come here to study. - Yes. 232 00:21:28,916 --> 00:21:29,999 Ok. 233 00:21:31,791 --> 00:21:35,082 Father's name, Vishal Thakur. Mother's name is Vishal Thakur too? 234 00:21:36,125 --> 00:21:38,665 Vishal is my eIder brother's name. 235 00:21:39,875 --> 00:21:41,999 I lost my parents in chiIdhood. 236 00:21:43,125 --> 00:21:45,249 He's the one who has raised me. 237 00:21:46,833 --> 00:21:50,499 He has forsaken his happiness for mine. 238 00:21:52,125 --> 00:21:54,499 Therefore my elder brother means everything to me. 239 00:21:54,750 --> 00:21:56,457 Ok. 240 00:21:57,041 --> 00:21:58,624 Understand? - Yes. 241 00:21:58,625 --> 00:22:00,290 Let's go. - One moment. 242 00:22:02,958 --> 00:22:05,624 I'd Iike to tell you something before you leave. 243 00:22:07,041 --> 00:22:11,790 Looking at your love, I remembered my sister today. 244 00:22:12,833 --> 00:22:15,540 Like you, even I used to Iove her a lot! 245 00:22:17,333 --> 00:22:20,165 Like you, I used to threaten people! 246 00:22:21,583 --> 00:22:24,457 I mean, I used to explain to people! 247 00:22:25,458 --> 00:22:28,957 But she fell in Iove with somebody else! 248 00:22:32,500 --> 00:22:35,249 She eIoped and got married to him! 249 00:22:35,875 --> 00:22:37,249 Are you done? 250 00:22:38,958 --> 00:22:41,499 Thank you, sir! Come on! 251 00:22:43,708 --> 00:22:45,290 Did I say something wrong? 252 00:22:46,875 --> 00:22:48,999 You shouldn't have spoken to him that way. 253 00:22:49,250 --> 00:22:52,957 You know, he's the principal of this college! 254 00:22:54,166 --> 00:22:57,582 Does he mean more to you than your brother? 255 00:22:59,583 --> 00:23:00,874 No. 256 00:23:01,875 --> 00:23:04,040 Nobody means more to me than my brother. 257 00:23:06,375 --> 00:23:10,124 If you ever need anything.. 258 00:23:10,666 --> 00:23:13,957 ..then there's no need to write to me or calI me up. 259 00:23:14,541 --> 00:23:17,207 Just think about me and l'll be here. 260 00:23:18,666 --> 00:23:20,415 Okay? - Okay. 261 00:23:27,833 --> 00:23:30,707 Don't! - l won't spare you! Where the hell are you running? 262 00:23:30,708 --> 00:23:32,374 Help! - I won't spare you! 263 00:23:32,375 --> 00:23:33,999 Wait! 264 00:23:35,458 --> 00:23:38,332 Suraj, pIease save me! 265 00:23:38,333 --> 00:23:42,165 Why are you thrashing the poor boy? - He hit me with an egg! 266 00:23:42,166 --> 00:23:45,040 Ouch! Come in front! 267 00:23:45,250 --> 00:23:47,332 You should be in the front or in the side! 268 00:23:47,333 --> 00:23:48,790 Why did you hit him with an egg? 269 00:23:48,791 --> 00:23:51,749 l wasn't hitting him, I was only ragging him! 270 00:23:51,750 --> 00:23:56,374 Indeed! One rags others and not your own people! 271 00:23:56,375 --> 00:23:59,124 And this is our final year in coIlege, understand? 272 00:23:59,125 --> 00:24:01,957 That's provided we pass! - Yes. 273 00:24:13,875 --> 00:24:15,249 What's the matter? 274 00:24:18,958 --> 00:24:22,374 Nothing. But something's definitely the matter. 275 00:24:26,541 --> 00:24:32,957 Look at me. 276 00:24:35,166 --> 00:24:36,249 Hi! 277 00:24:41,666 --> 00:24:42,874 Fool! 278 00:24:44,666 --> 00:24:49,082 She didn't even acknowledge you! Such humiliation! 279 00:24:49,333 --> 00:24:54,540 Really? lf I don't have her chasing me in 2 minutes, I'll be damned! 280 00:24:54,541 --> 00:24:56,707 Get Iost! Want to lay a bet? 281 00:24:56,708 --> 00:24:57,874 Do it! - How much? 282 00:24:57,875 --> 00:24:58,999 500. - 50,000. 283 00:24:59,000 --> 00:25:00,165 1,000. - Done. 284 00:25:00,166 --> 00:25:01,582 Done. All the worst! 285 00:25:01,583 --> 00:25:05,790 To you too! - Get lost! 286 00:25:06,750 --> 00:25:08,165 O god! - Get lost! 287 00:26:17,250 --> 00:26:18,624 'Want to Iay a bet?' 288 00:26:25,166 --> 00:26:26,207 Hi! 289 00:26:28,000 --> 00:26:29,165 Hello! 290 00:26:31,833 --> 00:26:35,999 OnIy 5 seconds left for 2 minutes and there's no sign of Suraj! 291 00:26:41,250 --> 00:26:44,999 FooI! Stop looking at your watch and look ahead! 292 00:26:49,208 --> 00:26:51,332 Suraj's amazing! 293 00:26:55,291 --> 00:26:56,540 The money's lost! 294 00:26:58,416 --> 00:27:01,374 Why are you standing here? - Manoj! 295 00:27:01,375 --> 00:27:02,457 Hi! 296 00:27:08,083 --> 00:27:09,832 What're you doing? 297 00:27:20,375 --> 00:27:22,915 Give me money! - I'm just coming! 298 00:27:22,916 --> 00:27:25,374 Money! - Will I have to? 299 00:27:31,000 --> 00:27:33,457 Get down! - Yes! Let's go! 300 00:27:33,458 --> 00:27:34,624 Bye! 301 00:27:37,958 --> 00:27:40,207 Hey wrestler! - Get lost! 302 00:27:41,166 --> 00:27:42,249 Excuse me! 303 00:27:46,625 --> 00:27:48,207 Why did you call me to the library? 304 00:27:50,666 --> 00:27:56,165 What's it? 305 00:27:57,583 --> 00:28:02,165 lrrespective of what she thinks of me, I think very highly of her. 306 00:28:02,666 --> 00:28:05,207 Of whom? - Of her. 307 00:28:05,541 --> 00:28:07,499 Of whom? 308 00:28:08,458 --> 00:28:11,290 The girl with the bag. - Which girl? 309 00:28:11,625 --> 00:28:13,415 The one whom I was running ahead of. 310 00:28:14,125 --> 00:28:18,040 l see! But we thought that she was running behind you! 311 00:28:18,291 --> 00:28:20,457 It's one and the same! 312 00:28:22,916 --> 00:28:24,540 Explain to me later! 313 00:28:26,625 --> 00:28:28,957 I just can't understand anything! 314 00:28:28,958 --> 00:28:30,874 I'll do that if you Iook at me! 315 00:28:30,875 --> 00:28:34,374 There was a bag exactly like this. 316 00:28:34,375 --> 00:28:36,207 I picked the bag and.. 317 00:28:39,625 --> 00:28:40,749 Hello! 318 00:28:41,458 --> 00:28:42,540 Hi. 319 00:28:47,500 --> 00:28:51,207 WeIl, I was expIaining to her that this bag.. 320 00:28:51,833 --> 00:28:53,957 I've understood you very well. 321 00:28:54,750 --> 00:28:55,790 Pardon? 322 00:28:56,750 --> 00:28:58,207 Can I have my bag please? 323 00:28:59,375 --> 00:29:02,540 Thank you. 324 00:29:06,625 --> 00:29:09,290 Never mind! - Thank you. 325 00:29:14,333 --> 00:29:15,749 She's here! 326 00:29:21,708 --> 00:29:23,790 Hi. - Hi. 327 00:29:25,375 --> 00:29:28,624 My name's Ritu. - l'm Muskaan. 328 00:29:29,833 --> 00:29:31,249 Are you new in college? 329 00:29:32,041 --> 00:29:34,790 How do you find our college? - It's okay. 330 00:29:35,583 --> 00:29:39,957 And the peopIe here? - Quite interesting. 331 00:29:41,083 --> 00:29:46,040 Friends! 332 00:29:50,041 --> 00:29:52,957 Hello, sir. How're you today? 333 00:29:53,583 --> 00:29:54,707 Okay? 334 00:30:03,541 --> 00:30:05,540 Didn't you get money? - I did. 335 00:30:05,750 --> 00:30:08,165 Then why are you playing like this? - What to do? 336 00:30:08,625 --> 00:30:10,707 It's my habit as I'm a good player. 337 00:30:11,208 --> 00:30:13,624 I've never played for money. Made a mistake. 338 00:30:13,625 --> 00:30:14,915 Today, you are, right? - Yes. 339 00:30:14,916 --> 00:30:17,040 Play welI and get out soon. - Yes. - Okay? 340 00:30:18,458 --> 00:30:21,999 Our team is Iosing. And Suraj is chatting with him merrily? 341 00:30:22,000 --> 00:30:24,790 Team spirit! - Yes! 342 00:30:24,791 --> 00:30:26,415 You won't understand! 343 00:30:30,791 --> 00:30:32,374 How's that! 344 00:30:42,291 --> 00:30:44,915 Why are they waving each other goodbye? 345 00:30:45,208 --> 00:30:47,790 That's what I was telling you! Team spirit! 346 00:30:47,791 --> 00:30:49,249 Team spirit! - Yes! 347 00:30:50,333 --> 00:30:51,790 Yes! - Yes! 348 00:30:57,125 --> 00:30:58,540 How's that! - Yes! 349 00:30:58,541 --> 00:31:00,665 Not out! I was indicating this! 350 00:31:01,083 --> 00:31:02,874 Alright. He's out! 351 00:31:13,916 --> 00:31:16,165 Stop shaking! I'm getting disturbed! 352 00:31:16,791 --> 00:31:18,165 I'm not shaking! 353 00:31:18,166 --> 00:31:23,457 It's the breeze which is swinging and shaking my body! 354 00:31:23,458 --> 00:31:26,624 Is it? Umpire! - Stop shaking! 355 00:31:27,666 --> 00:31:30,790 If a player stops shaking, then how'Il he field? 356 00:31:30,791 --> 00:31:34,749 PrincipaI, you know? His shaking's intentional! 357 00:31:34,750 --> 00:31:37,374 He's disturbing my player deliberately! - Get lost! 358 00:31:37,375 --> 00:31:38,832 The match won't continue! 359 00:31:39,500 --> 00:31:42,374 Why? The match will be played! 360 00:31:42,375 --> 00:31:45,915 No! - It will! 361 00:31:47,666 --> 00:31:49,624 It will! 362 00:31:50,125 --> 00:31:53,332 No! - It will. Why not? 363 00:31:53,875 --> 00:31:55,915 What're you doing? 364 00:31:55,916 --> 00:31:58,540 The principals have been made umpires.. 365 00:31:58,541 --> 00:32:01,832 ..to avoid any problem in the match. And both of you're fighting? 366 00:32:02,416 --> 00:32:06,415 Both of you should set an example for aIl the students. 367 00:32:06,416 --> 00:32:10,499 On field, or off fieId, aIl the players are sportsmen! 368 00:32:10,750 --> 00:32:14,332 And the game should be played in the true spirit! No cheating! 369 00:32:24,916 --> 00:32:26,665 Where were you lost? - I'm right here. 370 00:32:26,666 --> 00:32:28,415 You stop shaking! 371 00:32:28,416 --> 00:32:31,874 And you batsman! You stop watching! 372 00:32:31,875 --> 00:32:34,457 Come on, sir! - Come on! 373 00:32:35,000 --> 00:32:37,082 See? - What? 374 00:32:37,083 --> 00:32:38,957 Our captain's handiwork! 375 00:32:44,625 --> 00:32:46,915 He's falIen! - Throw the ball! 376 00:32:47,416 --> 00:32:49,707 Throw it fast! 377 00:32:49,708 --> 00:32:51,290 Come on, hurry up. - Yeah! Howz that! 378 00:32:58,416 --> 00:33:01,374 Both of them.. 379 00:33:03,791 --> 00:33:05,165 Isn't he looking towards us? 380 00:33:05,541 --> 00:33:08,707 Looks Iike a part of our team's pIan. 381 00:33:10,875 --> 00:33:11,999 Plan! 382 00:33:13,208 --> 00:33:14,582 Give me the ball! 383 00:33:16,083 --> 00:33:17,707 Bowl! 384 00:33:19,750 --> 00:33:21,165 Come on! 385 00:33:50,125 --> 00:33:52,832 I thought cricket is a very sIow and boring game! 386 00:33:52,833 --> 00:33:55,582 But I'm enjoying it today. - Aren't you? 387 00:33:55,583 --> 00:33:58,707 Thanks to our captain! 388 00:34:07,250 --> 00:34:11,999 Hey! Didn't you get the money? - l'm not for sale! 389 00:34:12,000 --> 00:34:17,582 Last man, last wicket, last run. I think we'Il lose now. 390 00:34:18,541 --> 00:34:22,707 Looks Iike we couldn't set anything with this batsman. 391 00:34:22,916 --> 00:34:27,457 What? - I mean, this batsman is well-set! 392 00:34:27,458 --> 00:34:30,957 I see! He's welI-set! 393 00:34:46,458 --> 00:34:48,582 Catch it! 394 00:34:51,291 --> 00:34:54,082 Good catch! - Yeah! 395 00:34:56,583 --> 00:35:41,749 We've won! 396 00:35:43,458 --> 00:35:44,790 Congrats. 397 00:35:47,000 --> 00:35:48,374 Congrats. - Shake hands! 398 00:35:48,375 --> 00:35:50,415 Gloves! - Pull it out. 399 00:35:50,416 --> 00:35:52,124 Pull out the gloves! 400 00:35:56,208 --> 00:35:58,207 At what price did you buy up the team? 401 00:36:00,958 --> 00:36:03,624 What did she say? - She said that we played well. 402 00:36:03,625 --> 00:36:07,540 My dear, I'm the principaI of the coIlege where you study. 403 00:36:09,125 --> 00:36:10,499 I'm sorry. I'm not free. 404 00:36:11,166 --> 00:36:13,707 Muskaan, I want to talk to you. 405 00:36:13,708 --> 00:36:15,957 l don't have the time to listen to you. 406 00:36:18,041 --> 00:36:19,540 How sad! 407 00:36:23,666 --> 00:36:24,957 I'll show you now! 408 00:36:29,458 --> 00:36:30,749 What're you doing? 409 00:36:32,291 --> 00:36:33,415 Stop it! 410 00:36:37,250 --> 00:36:40,457 Everybody's watching! Stop it! 411 00:36:45,541 --> 00:36:46,790 What's it? 412 00:36:52,250 --> 00:36:54,749 l'm gIad you told me everything about yourself. 413 00:36:54,958 --> 00:36:59,249 Like you, even l pIay these stupid pranks at home. 414 00:36:59,458 --> 00:37:01,124 But I'm true at heart. 415 00:37:02,083 --> 00:37:05,665 This impIies you're not angry. - I was never angry. 416 00:37:12,250 --> 00:37:13,707 Good morning, sir. 417 00:37:22,041 --> 00:37:23,582 Give me. - Here. 418 00:37:27,000 --> 00:37:28,332 What's this? 419 00:37:29,125 --> 00:37:32,040 Compensation. - Compensation? 420 00:37:36,250 --> 00:37:39,457 On the 1st of every month my father.. - Thank you, sir. 421 00:37:40,291 --> 00:37:41,915 Sends me lots of love. 422 00:37:44,791 --> 00:37:45,915 Muskaan. 423 00:37:47,500 --> 00:37:50,582 I have some very urgent work. Shall l leave? 424 00:37:52,166 --> 00:37:53,415 Okay. 425 00:38:07,333 --> 00:38:11,790 I told you, Iots of Iove. This is it. 426 00:38:26,458 --> 00:38:27,790 Where could it disappear? 427 00:38:30,000 --> 00:38:32,540 Search every cabinet and drawer! 428 00:38:33,166 --> 00:38:35,624 My necklace worth rupees 2.5 million can't get lost! 429 00:38:54,583 --> 00:38:58,374 Mother, you never ever considered me a son. 430 00:38:58,875 --> 00:39:00,957 And today, you consider me a thief? - Suraj. 431 00:39:01,666 --> 00:39:05,082 Dear, what's the need to get anxious if your room is being searched? 432 00:39:05,083 --> 00:39:08,749 I'm not anxious, l'm feeling sad. 433 00:39:09,041 --> 00:39:12,499 AlI this beIongs to me, doesn't it? - Yes, of course. 434 00:39:12,500 --> 00:39:16,332 Wrong, darling. l own an equal share of the inheritance. 435 00:39:17,666 --> 00:39:19,790 I'm your father's wife. 436 00:39:20,166 --> 00:39:23,332 And by that reIationship, I'm your mother. 437 00:39:24,625 --> 00:39:28,290 Madam. There's no necklace in this room. 438 00:39:28,875 --> 00:39:30,999 No probIem. Check there. - Yes. 439 00:39:32,291 --> 00:39:33,457 Daddy. 440 00:39:34,333 --> 00:39:39,874 You've searched my room. Now ask the servants to check her's too. 441 00:39:40,166 --> 00:39:43,499 See! Your son thinks l'm a thief! 442 00:39:43,500 --> 00:39:46,582 No. - My own necklace.. 443 00:39:46,583 --> 00:39:50,207 No, this isn'tjust about the necklace. 444 00:39:50,958 --> 00:39:53,790 But of victory and defeat. - What's your implication, Suraj? 445 00:39:53,791 --> 00:39:58,540 l wish to tell you for the first time that she's not my mother. 446 00:39:58,833 --> 00:40:00,415 She's my stepmother. - Suraj! 447 00:40:04,875 --> 00:40:08,540 This has been your weakness in life. 448 00:40:09,750 --> 00:40:11,707 You've aIways left your work incomplete. 449 00:40:17,000 --> 00:40:20,332 For the sake of peace in this house, it's better that I leave. 450 00:40:21,083 --> 00:40:22,415 But where'lI you go? 451 00:40:25,916 --> 00:40:27,499 You should've stopped me first. 452 00:40:28,875 --> 00:40:30,749 But instead you asked me where I was going. 453 00:40:30,750 --> 00:40:32,207 But.. listen.. 454 00:40:35,500 --> 00:40:36,624 Relax. 455 00:41:02,583 --> 00:41:05,124 Not fair! Why didn't you run after me? 456 00:41:05,666 --> 00:41:08,707 Because this bag holds no importance for me. 457 00:41:09,000 --> 00:41:10,124 And what about me? 458 00:41:13,791 --> 00:41:14,874 Friends? 459 00:41:44,583 --> 00:41:45,915 Go, Suraj! 460 00:41:46,708 --> 00:41:49,915 Go! Go! 461 00:41:54,541 --> 00:41:57,915 Down there! 462 00:42:26,291 --> 00:42:28,957 Swine! Don't you even know how to play a game? 463 00:42:31,708 --> 00:42:33,540 You always behave childishly! 464 00:42:34,000 --> 00:42:35,999 Don't say that! 465 00:42:37,041 --> 00:42:38,540 Sour grapes! Come here! 466 00:42:38,541 --> 00:42:42,957 Come on, dwarf! - Next! Suraj, why don't you play? 467 00:42:43,750 --> 00:42:46,874 I don't play such foolish games! - Listen to this! 468 00:42:47,083 --> 00:42:48,707 Let us play. - Okay. 469 00:42:53,750 --> 00:42:55,957 1. 2.. 470 00:42:57,833 --> 00:42:58,915 3! 471 00:43:33,166 --> 00:43:37,207 It's a matter of honour! - Come on, Muskaan! 472 00:43:40,041 --> 00:43:42,624 He got it! 473 00:43:43,958 --> 00:43:46,249 Look, Suraj lost! 474 00:43:46,583 --> 00:43:48,082 What did I do? 475 00:43:49,000 --> 00:43:50,082 You.. 476 00:43:50,291 --> 00:43:52,957 What? Tell me. What did I do? 477 00:43:58,000 --> 00:43:59,040 Go on! 478 00:44:09,916 --> 00:44:11,124 Hi, Suraj! 479 00:44:27,500 --> 00:44:30,332 Dwarf, your height's won't increase by eating this! 480 00:44:30,750 --> 00:44:32,915 Fatso, you'll break apart someday, eating this way! 481 00:44:33,375 --> 00:44:37,290 You know, great film stars will attend our college annual function! 482 00:44:37,291 --> 00:44:39,457 We know. - How? 483 00:44:39,458 --> 00:44:41,124 We'll be bringing them. 484 00:44:42,083 --> 00:44:44,665 AIl of you? - I mean Suraj. 485 00:44:45,000 --> 00:44:48,290 Do you know these film stars? 486 00:44:48,291 --> 00:44:53,290 They're Suraj's chiIdhood friends! - Yes, we indeed are! 487 00:44:54,583 --> 00:44:55,832 Really? 488 00:44:58,583 --> 00:45:00,499 I've only seen them on screen! 489 00:45:00,500 --> 00:45:02,582 Now see them cIosely! 490 00:45:03,375 --> 00:45:06,582 Stay away! Fool! 491 00:45:07,000 --> 00:45:09,415 Would you introduce them to me? Please! 492 00:45:09,416 --> 00:45:13,624 Not once, but ten times! - And one autograph, okay? 493 00:45:14,041 --> 00:45:17,457 An autograph? Take their entire autobiography! 494 00:45:18,125 --> 00:45:19,207 Thank you! 495 00:45:32,291 --> 00:45:34,582 Brothers and female friends! 496 00:45:34,583 --> 00:45:36,290 Hey! Say sisters! 497 00:45:37,791 --> 00:45:38,874 Ok! 498 00:45:39,291 --> 00:45:44,040 My Iove to my dear brothers and their sisters! 499 00:45:45,000 --> 00:45:47,540 Today, on the day of our college's annual function.. 500 00:45:47,541 --> 00:45:53,999 ..I present those personalities who've made India proud! 501 00:45:57,208 --> 00:45:58,499 Applaud! 502 00:46:06,750 --> 00:46:08,374 Do I look good? - It's a golden chance! 503 00:46:08,375 --> 00:46:09,540 Shall I go? 504 00:46:16,708 --> 00:46:19,707 HelIo! - A round of appIause for him! 505 00:46:21,916 --> 00:46:24,832 Greetings! - And for him! 506 00:46:26,833 --> 00:46:29,707 Greetings! - A big hand for him! 507 00:46:31,708 --> 00:46:35,624 And a huge round of applause for him! - Hi! 508 00:46:42,458 --> 00:46:44,540 For him.. - Greetings. 509 00:46:46,333 --> 00:46:47,999 Applaud please! 510 00:46:48,458 --> 00:46:50,957 This is how an AnnuaI Day function shouId be! 511 00:46:51,458 --> 00:46:54,957 Not like your coIlege! Cheap! - What? 512 00:46:55,208 --> 00:46:58,707 I know that you've seen them only on screen. 513 00:47:00,166 --> 00:47:03,790 They're very friendly. So you may ask them anything you like. 514 00:47:05,333 --> 00:47:08,457 Me.. let me ask a question! - Okay, sir. 515 00:47:11,791 --> 00:47:15,249 Sir, may I ask you a question? - Yes. 516 00:47:17,458 --> 00:47:20,540 You've started applauding? Let me ask the question first! 517 00:47:21,750 --> 00:47:25,207 I've been an ardent fan of yours! 518 00:47:26,041 --> 00:47:29,957 I've seen every film of yours. First day, first show! 519 00:47:30,958 --> 00:47:35,124 The new generation has taken over. 520 00:47:35,125 --> 00:47:38,415 How do you feel about that? - Quiet! 521 00:47:44,458 --> 00:47:47,249 These kiddos cannot replace us! 522 00:47:48,458 --> 00:47:50,290 Hey you! 523 00:47:51,625 --> 00:47:54,207 It's his chiIdhood name! 524 00:47:55,875 --> 00:47:59,040 Your eyesight is getting weaker with age! 525 00:47:59,041 --> 00:48:00,832 A star like me appears a kid to you! 526 00:48:02,875 --> 00:48:06,165 Remain silent for some time, okay? 527 00:48:06,666 --> 00:48:11,374 Hey you! You've lost your crowning glory, but not your arrogance! 528 00:48:12,041 --> 00:48:16,082 Get a hold on your tongue or.. 529 00:48:16,291 --> 00:48:18,499 Or what? Will you go to my father? 530 00:48:19,041 --> 00:48:21,790 Where else? He's as old as your father! 531 00:48:21,791 --> 00:48:24,374 Down but not out! 532 00:48:25,708 --> 00:48:29,790 Your backs are broken, but not your arrogance! - Shut up! Or.. 533 00:48:31,375 --> 00:48:33,290 Why are they fighting, Suraj? 534 00:48:34,416 --> 00:48:37,374 They're not fighting, they're acting. 535 00:48:37,583 --> 00:48:41,957 Hey, you uncouth man! Apologize to me and him! 536 00:48:42,166 --> 00:48:46,999 Apologize or.. - Or what? You're threatening me? 537 00:48:47,000 --> 00:48:49,582 Shut up! - Hey you! Move ahead! 538 00:48:49,583 --> 00:48:52,790 Shut up! - Stop threatening! Just touch me! 539 00:48:52,791 --> 00:48:54,040 Shut up! 540 00:48:54,041 --> 00:48:57,957 Skinny legs, if I blow, you'Il fIy away! - Shut up! 541 00:49:00,916 --> 00:49:03,124 Moustache! - Shaky! 542 00:49:04,291 --> 00:49:07,040 Hey, oIdie, have you gone crazy? 543 00:49:07,875 --> 00:49:09,374 I'll just come. 544 00:49:09,750 --> 00:49:11,415 You called me crazy? 545 00:49:11,666 --> 00:49:14,957 What're you doing, sir? - Hey you duplicate, move aside! 546 00:49:14,958 --> 00:49:17,874 What? - Was he a duplicate? 547 00:49:17,875 --> 00:49:19,540 Obviously! 548 00:49:19,541 --> 00:49:22,749 Quiet! - Skinny Iegs.. - Quiet! 549 00:49:23,000 --> 00:49:26,124 Look at the person first! He's not a duplicate but the organizer! 550 00:49:26,125 --> 00:49:27,957 We've to take money from him. Please go. 551 00:49:28,416 --> 00:49:30,624 They're duplicates! Beat them! 552 00:49:42,000 --> 00:49:43,499 What's up? 553 00:49:45,583 --> 00:49:48,624 Muskaan, I did alI this for you. - I shook hands with them! 554 00:49:51,666 --> 00:49:52,874 Cheap? 555 00:49:54,458 --> 00:49:56,332 Suraj! 556 00:49:59,208 --> 00:50:01,874 Hey, don't worry! 557 00:50:01,875 --> 00:50:04,499 Fool! Don't worry indeed! 558 00:50:04,500 --> 00:50:07,832 After yesterday's fiasco, the principal wants to meet my parents. 559 00:50:07,833 --> 00:50:11,332 And you ask me not to worry! - Why get tensed? 560 00:50:11,333 --> 00:50:13,999 Call your parents. They'll come and meet the principal. 561 00:50:14,375 --> 00:50:17,457 My parents haven't met me for two years. 562 00:50:17,458 --> 00:50:19,374 Will they come to meet the principal? 563 00:50:19,375 --> 00:50:23,374 Suraj, what'll happen now? Tell us. 564 00:50:23,666 --> 00:50:25,999 I've finished thinking. It's your turn now! 565 00:50:26,458 --> 00:50:27,624 Okay. 566 00:50:27,625 --> 00:50:31,249 If we had the brains to think, 567 00:50:31,250 --> 00:50:33,999 then wouId we be in the same class for 3 years? 568 00:50:35,666 --> 00:50:36,790 Fatso! 569 00:50:37,000 --> 00:50:38,749 This means I'lI be suspended. 570 00:50:50,041 --> 00:50:52,207 How dare you do this? 571 00:50:52,625 --> 00:50:55,707 You've threatened my child? - Munna! 572 00:50:55,958 --> 00:50:59,124 Don't you know who I am? - Who're you? 573 00:50:59,333 --> 00:51:01,749 I'm Suraj Khanna's mother! 574 00:51:03,166 --> 00:51:06,332 If I wish, I can buy the entire city in a night! 575 00:51:06,333 --> 00:51:08,874 And sell this college in a day! 576 00:51:09,458 --> 00:51:12,707 PIease don't do that, madam! What'll I do then? 577 00:51:13,750 --> 00:51:15,582 Who the hell is it? - Here I am, sir! 578 00:51:15,583 --> 00:51:17,040 Sorry sir! 579 00:51:18,208 --> 00:51:20,790 Suraj, come in! - Sir, I.. 580 00:51:22,083 --> 00:51:24,999 Look who's here to meet you. - Who? 581 00:51:25,333 --> 00:51:27,499 Your mother! - What? 582 00:51:27,833 --> 00:51:29,082 Mother! 583 00:51:37,375 --> 00:51:39,499 Damn! You? 584 00:51:40,333 --> 00:51:43,165 I mean, mother, you? 585 00:51:43,416 --> 00:51:46,874 Dear! - Mother! 586 00:51:47,416 --> 00:51:49,124 Come and sit. 587 00:51:49,291 --> 00:51:53,124 The principal has harassed you a lot, hasn't he? - Yes, mother. 588 00:51:53,125 --> 00:51:54,957 No, mother. - No, mother. 589 00:51:54,958 --> 00:52:00,415 Looking at your state, I'm thinking of building a new colIege for you! 590 00:52:00,416 --> 00:52:02,165 Yes, mother. - No! 591 00:52:02,166 --> 00:52:06,499 Here's the cheque book! I'm ready to pay any price for my son's folly! 592 00:52:06,750 --> 00:52:07,874 Right, son? 593 00:52:08,125 --> 00:52:10,915 WeIl done, child! l mean, mother! 594 00:52:14,000 --> 00:52:15,999 Why are both of you laughing? 595 00:52:16,000 --> 00:52:17,582 Why? Do you have a problem? 596 00:52:17,583 --> 00:52:19,082 No, I don't have a.. - Good. 597 00:52:19,083 --> 00:52:20,665 Because you can't afford to have one. 598 00:52:20,666 --> 00:52:22,249 I never had a.. - Liar! 599 00:52:23,875 --> 00:52:27,415 You've harassed my son a lot. Now tell me what your decision is! 600 00:52:27,416 --> 00:52:29,332 It has been decided, madam. 601 00:52:30,125 --> 00:52:32,540 From now on, this college belongs to your son. 602 00:52:32,541 --> 00:52:35,374 If I could, I'd gift the whole city to Suraj. 603 00:52:35,875 --> 00:52:36,999 Right? 604 00:52:38,041 --> 00:52:40,040 C'mon - C'mon, Munna! 605 00:52:41,166 --> 00:52:42,249 Wait a minute. 606 00:52:50,000 --> 00:52:53,207 I'd Iike to tell you something before you leave. 607 00:52:54,791 --> 00:52:55,874 Yes? 608 00:52:57,666 --> 00:52:59,457 Looking at your love, 609 00:53:02,875 --> 00:53:04,582 I remembered my mother! 610 00:53:05,916 --> 00:53:06,957 Mother? 611 00:53:10,083 --> 00:53:11,290 Take this. 612 00:53:12,208 --> 00:53:14,374 She used to also love me like this! 613 00:53:17,375 --> 00:53:20,415 She'd also pay for every folly l committed! 614 00:53:22,166 --> 00:53:24,332 I mean, she'd discipline me. 615 00:53:25,416 --> 00:53:28,665 I can understand your grief! - Don't give me anymore. 616 00:53:28,666 --> 00:53:30,207 You'll run out of them. 617 00:53:35,791 --> 00:53:37,915 Mother! - Munna! 618 00:53:37,916 --> 00:53:40,124 You conned the principal! 619 00:53:43,875 --> 00:53:47,665 Mother! 620 00:53:50,958 --> 00:53:54,290 How she fooled the principal today! 621 00:53:54,291 --> 00:53:56,874 But what happened at the principal's office, Suraj? 622 00:53:56,875 --> 00:53:58,665 Ask what didn't happen! 623 00:53:58,666 --> 00:54:00,374 Alright! What didn't happen? 624 00:54:00,375 --> 00:54:02,540 She turned out to be my mother! - What? 625 00:54:02,541 --> 00:54:05,290 I mean, she's a greater prankster than aIl of us together! 626 00:54:05,291 --> 00:54:09,332 Without her, the hero of your college wouldn't be here today! 627 00:54:47,291 --> 00:54:51,665 Suraj, if the girl smiles, it means she's floored! 628 00:54:51,666 --> 00:54:54,874 It's a golden opportunity to tell her what you feel! 629 00:54:56,791 --> 00:54:57,957 Shall I? 630 00:55:30,375 --> 00:55:32,790 "Listen, beautiful!" 631 00:55:35,416 --> 00:55:37,832 "Tell me, dear one!" 632 00:55:50,250 --> 00:55:55,374 "TeIl me that you love me. Value my love." 633 00:55:55,375 --> 00:55:58,957 "Now don't be shy, beloved." 634 00:56:00,333 --> 00:56:05,499 "TeIl me that you love me. Value my love." 635 00:56:05,500 --> 00:56:09,207 "Now don't be shy, beloved." 636 00:56:10,458 --> 00:56:17,957 "Your thoughts torment me. I can't sIeep at night, my dear." 637 00:56:18,291 --> 00:56:20,332 "Stop being stubborn." 638 00:56:20,875 --> 00:56:25,624 "Stop being stubborn, crossing the limits, crazy lover." 639 00:56:25,875 --> 00:56:30,332 "l don't want to faIl in love with you, O unknown lover." 640 00:56:30,333 --> 00:56:34,874 "You don't understand love. Why don't you listen?" 641 00:56:35,208 --> 00:56:40,874 "I feel shy, I'm scared." 642 00:57:11,208 --> 00:57:16,124 "I've no controI over my heart, beloved." 643 00:57:16,416 --> 00:57:20,790 "Don't torment me anymore, come and hug me, beIoved." 644 00:57:20,791 --> 00:57:26,582 "I can't bear these distances, I can't live without you." 645 00:57:26,583 --> 00:57:28,415 "Get lost, crazy one!" 646 00:57:29,041 --> 00:57:33,915 "Get lost, crazy one! Wake up! Why are you after me?" 647 00:57:34,125 --> 00:57:38,499 "Why do you hold me like this, grip my arms and pull me?" 648 00:57:38,500 --> 00:57:43,124 "l won't come close to you. I'Il go away." 649 00:57:43,458 --> 00:57:49,915 "I'll make your heart beat. l'll torture you." 650 00:58:19,250 --> 00:58:24,332 "When l saw you for the first time, l fell in love with you." 651 00:58:24,666 --> 00:58:28,999 "This lovely style makes me go crazy." 652 00:58:29,000 --> 00:58:34,749 "O beautifuI, agree to it quickly." 653 00:58:34,750 --> 00:58:36,874 "You don't know anything." 654 00:58:37,291 --> 00:58:42,332 "You don't know and understand anything. How do I explain to you?" 655 00:58:42,333 --> 00:58:46,707 "O beloved, how do I teIl you my story?" 656 00:58:46,708 --> 00:58:51,624 "My heart fears, you're in love with me." 657 00:58:51,625 --> 00:58:56,957 "Don't complicate it further, don't be crazy." 658 00:59:02,208 --> 00:59:07,374 "TeIl me that you love me. Value my love." 659 00:59:07,375 --> 00:59:10,957 "Now don't be shy, beloved." 660 00:59:12,375 --> 00:59:19,957 "Your thoughts torment me. I can't sIeep at night, my dear." 661 00:59:20,166 --> 00:59:22,457 "Give up being stubborn." 662 00:59:22,750 --> 00:59:27,624 "Give up being stubborn, crossing the limits, O crazy lover." 663 00:59:27,833 --> 00:59:32,249 "l don't want to faIl in love with you, O unknown lover." 664 00:59:32,250 --> 00:59:36,957 "You don't understand love. Why don't you listen?" 665 00:59:37,166 --> 00:59:43,124 "I feel shy, I'm scared." 666 00:59:52,375 --> 01:00:03,540 "My love, my refusal means agreement." 667 01:01:10,000 --> 01:01:13,707 I quit the army for the sake of my chiIdren. 668 01:01:14,541 --> 01:01:16,540 I didn't know that.. 669 01:01:16,916 --> 01:01:19,749 ..I'd have to proclaim war even after coming to the vilIage! 670 01:01:45,916 --> 01:01:47,165 Hit them! 671 01:02:30,125 --> 01:02:31,832 Vishal! - UncIe. 672 01:02:31,833 --> 01:02:35,499 I hope you aren't hurt. Sorry! 673 01:02:37,125 --> 01:02:39,207 How could I hit you? 674 01:02:43,541 --> 01:02:46,249 Wait a minute. l've the cure! 675 01:02:49,000 --> 01:02:53,874 Fool! Come on! - Papa! 676 01:02:56,666 --> 01:02:58,290 Show me your hand! 677 01:03:00,000 --> 01:03:01,749 It's heavier than uncIe's! 678 01:03:02,541 --> 01:03:06,082 Father, they've broken my bones! - What's wrong, son? 679 01:03:07,083 --> 01:03:10,249 Why are you shouting? - Both of them thrashed me very badIy! 680 01:03:10,583 --> 01:03:13,332 You can be sure they've seized those fieIds! 681 01:03:13,625 --> 01:03:15,332 So you may as well forget it. 682 01:03:15,333 --> 01:03:17,040 Worn your shoes? - Certainly. 683 01:03:17,041 --> 01:03:19,082 Then let's Ieave the village. - Shut up! 684 01:03:20,791 --> 01:03:25,165 Look, Vishal and Thakur have even resorted to fisticuffs now! 685 01:03:25,458 --> 01:03:27,332 Decency doesn't work anymore! 686 01:03:27,333 --> 01:03:30,624 Ever since they've come, they've been bullying us! 687 01:03:31,791 --> 01:03:34,999 No. Even our Iand is being usurped now. 688 01:03:35,000 --> 01:03:37,749 This is too much! 689 01:03:38,208 --> 01:03:42,749 This calls for a viIlage committee meeting! - Yes father, you're right! 690 01:03:45,125 --> 01:03:46,874 Where're we going, uncle? 691 01:03:47,458 --> 01:03:48,957 Village committee. - Why? 692 01:03:49,791 --> 01:03:52,124 To have our pictures clicked! - Nonsense, uncIe! 693 01:03:53,875 --> 01:03:57,790 Gajraj has created a problem again to usurp the land. 694 01:03:58,000 --> 01:04:02,165 If he acts smart today, then I'll thrash him before the council! 695 01:04:02,166 --> 01:04:05,124 No! Don't be violent there. 696 01:04:05,333 --> 01:04:07,999 The committee has its rules and regulations. 697 01:04:08,000 --> 01:04:11,040 But if he acts tough, then we'lI tackle the swine! 698 01:04:14,000 --> 01:04:16,790 The fact is that 699 01:04:17,250 --> 01:04:21,207 I had bought the land near the canal 15 years ago. 700 01:04:21,416 --> 01:04:26,499 I paid cash to Ajay Singh's elder brother Pitamber Singh. 701 01:04:27,000 --> 01:04:29,374 But we still don't have any right to it! 702 01:04:29,750 --> 01:04:35,749 That land belonged to us, it stilI does and will remain so! 703 01:04:36,041 --> 01:04:42,457 Respected men, the whole village knows that I've never lied. 704 01:04:45,750 --> 01:04:49,790 Gajraj, I don't know much about you. 705 01:04:50,250 --> 01:04:52,707 But you do act quite well! 706 01:04:54,125 --> 01:04:57,832 Why are you needIessly wasting my time and the council's? 707 01:04:58,041 --> 01:05:02,499 Time? You're the one who's taking advantage of time. 708 01:05:03,083 --> 01:05:05,165 After your brother's death.. 709 01:05:05,500 --> 01:05:08,790 ..you came here to take possession of his inheritance. 710 01:05:11,333 --> 01:05:13,457 Spoken enough? Now listen to me! 711 01:05:13,750 --> 01:05:17,249 Do understand that my uncle means more than my parents to me! 712 01:05:17,708 --> 01:05:20,749 He never got married so that he could raise us! 713 01:05:21,125 --> 01:05:24,790 He sacrificed his happiness for ours and you speak of inheritance? 714 01:05:25,125 --> 01:05:27,832 He has a right over every inch of us, understand? 715 01:05:28,416 --> 01:05:29,582 Understand? 716 01:05:31,250 --> 01:05:34,915 Vishal, sit down. 717 01:05:37,250 --> 01:05:41,957 Ajay Singh promises before the council, 718 01:05:43,125 --> 01:05:49,415 that if Gajraj brings the papers of this land or provides any proof, 719 01:05:50,625 --> 01:05:52,874 then I'Il transfer this land in his name today itself! 720 01:06:03,416 --> 01:06:05,082 After listening to everything.. 721 01:06:05,083 --> 01:06:07,790 ..the council gives its verdict in favour of Thakur. 722 01:06:18,125 --> 01:06:23,957 Henceforth, if you try to create a rift in my famiIy.. 723 01:06:24,916 --> 01:06:29,207 ..then the council wiIl not give a verdict, I wilI! 724 01:06:36,166 --> 01:06:38,999 Father, get ready. - Why? 725 01:06:39,000 --> 01:06:40,165 We'll escape then! 726 01:06:44,333 --> 01:06:46,832 No, it'll not happen. 727 01:06:47,583 --> 01:06:49,124 Wonder how it'll happen. 728 01:06:50,291 --> 01:06:52,040 When it'll happen.. - What is it? 729 01:06:52,333 --> 01:06:53,540 What is it? 730 01:06:53,833 --> 01:06:57,999 What is it? - What is it? 731 01:06:58,000 --> 01:07:00,874 Uncle, he was talking to himself, not to you. 732 01:07:01,208 --> 01:07:02,665 What else can I do? 733 01:07:03,125 --> 01:07:05,540 OnIy Muskaan used to talk in this house. 734 01:07:05,541 --> 01:07:07,249 She's gone to the city! 735 01:07:07,625 --> 01:07:10,249 Now l talk to myself and get entertained! 736 01:07:10,750 --> 01:07:12,540 Spoken enough? - Yes. 737 01:07:15,375 --> 01:07:19,124 What's the matter, Vishal? Are you missing Muskaan? 738 01:07:20,958 --> 01:07:23,999 I'm going to DeIhi for some work regarding the land. 739 01:07:24,500 --> 01:07:26,457 Go and meet Muskaan. 740 01:07:46,333 --> 01:07:47,499 Come on. 741 01:07:47,666 --> 01:07:48,790 Vishal! 742 01:07:52,125 --> 01:07:54,415 Are you going to the city? - Yes. 743 01:07:54,833 --> 01:07:56,874 To meet Muskaan? - Yes. 744 01:08:04,208 --> 01:08:06,207 Give this to Muskaan on my behalf. 745 01:08:09,000 --> 01:08:10,124 Okay. 746 01:08:16,750 --> 01:08:18,332 What'll I do? 747 01:08:19,041 --> 01:08:24,040 When it comes to this, I haven't seen a bigger coward than you! 748 01:08:24,333 --> 01:08:25,665 That isn't the case! 749 01:08:26,166 --> 01:08:29,332 I'm giving a flower to someone for the first time. What if she rejects? 750 01:08:31,000 --> 01:08:34,457 Have you turned deaf? Didn't you hear what she said? 751 01:08:34,666 --> 01:08:37,249 What? - Her refusal means acceptance. 752 01:08:37,250 --> 01:08:38,624 Yes! 753 01:08:42,333 --> 01:08:44,874 Let's go then. - Come on. 754 01:09:24,000 --> 01:09:25,165 How dare you! 755 01:09:26,208 --> 01:09:28,290 Suraj, pIease try to understand. He's my.. 756 01:09:38,041 --> 01:09:39,790 We'll tackle him! 757 01:10:02,625 --> 01:10:03,707 What's it? 758 01:10:15,791 --> 01:10:17,290 Go on, my rhinoceros! 759 01:10:19,791 --> 01:10:20,999 Charge! 760 01:10:29,250 --> 01:10:32,707 Wow! What a body! 761 01:10:39,958 --> 01:10:41,374 Oh god! 762 01:10:43,875 --> 01:10:45,249 He's very strong! 763 01:10:45,250 --> 01:10:48,249 You're being beaten up in front of the whole coIlege! 764 01:10:48,250 --> 01:10:50,082 You should've at least thought of our honor. 765 01:10:50,708 --> 01:10:53,082 l'd think of honor only if I remain aIive. 766 01:10:54,375 --> 01:10:57,290 That fellow hit me from behind. 767 01:10:57,791 --> 01:11:00,957 He hit all of us so much. Go and hit him at least twice. 768 01:11:00,958 --> 01:11:04,457 Is it? I'lI beat him so hard that he'll come to his senses! 769 01:11:04,458 --> 01:11:06,624 Go! Don't spare him! 770 01:11:32,250 --> 01:11:34,207 Muskaan! Can't you do something? 771 01:11:34,208 --> 01:11:36,415 Please! Oh God! 772 01:12:10,375 --> 01:12:11,832 I hit you twice! 773 01:12:12,333 --> 01:12:13,499 Come on! 774 01:12:14,166 --> 01:12:15,499 Oh God! 775 01:12:17,666 --> 01:12:18,832 Oh God. 776 01:12:37,416 --> 01:12:41,124 Who's this taIl and hefty man? - That's what I wanted to telI you. 777 01:12:41,458 --> 01:12:43,915 He's my elder brother - Brother? 778 01:13:02,083 --> 01:13:03,207 Let's go. 779 01:13:07,166 --> 01:13:08,332 Big brother. 780 01:13:11,833 --> 01:13:12,999 Listen to me. 781 01:13:13,250 --> 01:13:16,124 l listen to onIy those who're elder to me or equal to me. 782 01:13:16,333 --> 01:13:19,665 That's why l'm teIling you that Muskaan is my.. - Spoken enough? 783 01:13:21,458 --> 01:13:25,415 If you say a word, then I'Il slice your tongue off! 784 01:13:25,416 --> 01:13:27,999 Excuse me, sir! At least listen to me! 785 01:13:28,000 --> 01:13:32,290 You listen to me! And if you have a weak memory, then write it down! 786 01:13:32,291 --> 01:13:36,165 This was onIy a trailer. Henceforth, if you try to meet her, 787 01:13:36,625 --> 01:13:38,582 it'll be your end! 788 01:13:50,666 --> 01:13:53,332 He hit me so hard that everything's dislocated! 789 01:13:54,000 --> 01:13:56,082 A brother-sister bond is so strange, isn't it? 790 01:13:56,791 --> 01:13:58,999 When it was the brother's turn to get beaten, 791 01:13:59,250 --> 01:14:00,957 Muskaan took him away. 792 01:14:01,250 --> 01:14:03,290 Or we'd have beaten him. 793 01:14:08,875 --> 01:14:09,999 Brother. 794 01:14:12,750 --> 01:14:15,957 Please Iisten to me. - Is there anything Ieft to hear? 795 01:14:16,125 --> 01:14:18,624 They didn't know that you're my brother. 796 01:14:19,458 --> 01:14:20,874 And l'm responsible for it. 797 01:14:21,625 --> 01:14:24,832 Had l toId them that I've a brother like you.. 798 01:14:25,333 --> 01:14:28,665 ..then nobody wouId befriend me, just like in the viIlage. 799 01:14:29,000 --> 01:14:33,124 Spoken enough? You came here to study, not to make friends. 800 01:14:33,375 --> 01:14:36,082 I made good friends for the first time.. 801 01:14:36,375 --> 01:14:38,749 ..and you fought with them too. - Wrong. 802 01:14:39,083 --> 01:14:42,165 He started the fight. l onIy ended it. 803 01:14:42,416 --> 01:14:43,707 Poor Suraj.. 804 01:14:44,833 --> 01:14:45,957 ..has been fixed. 805 01:14:51,000 --> 01:14:55,290 Come on, hurry up. Time for the bus to leave. Come on. 806 01:15:07,833 --> 01:15:09,249 Give it to me, sir. 807 01:15:13,833 --> 01:15:17,999 Dear, you've to go this way. 808 01:15:18,000 --> 01:15:19,290 Come on. 809 01:15:21,333 --> 01:15:25,999 Come on, hurry up! Start the bus. 810 01:15:28,666 --> 01:15:34,832 Brother-in-law, even I've to go where you've to! 811 01:15:35,083 --> 01:15:37,374 Good night! See you at the village! 812 01:15:39,250 --> 01:15:50,165 Ujala! 813 01:16:00,625 --> 01:16:04,124 Alright! What're you doing here? 814 01:16:04,375 --> 01:16:08,957 Waiting. - And I was searching for you at home. 815 01:16:09,416 --> 01:16:12,582 Father, get used to living alone. 816 01:16:13,541 --> 01:16:16,165 I'll be staying in this house after some days. 817 01:16:17,000 --> 01:16:24,457 You can't have your way until a match is found for Muskaan. 818 01:16:25,125 --> 01:16:27,790 And l wonder how that boy wiIl be.. 819 01:16:28,041 --> 01:16:30,790 ..who'lI challenge Vishal. 820 01:16:40,583 --> 01:16:42,999 Come on, hurry up. 821 01:16:43,000 --> 01:16:45,207 Come on, hurry up. Let's go! 822 01:16:58,583 --> 01:17:01,207 Oh no! 823 01:17:01,916 --> 01:17:05,207 You go to Thakur's farmhouse daily, don't you? 824 01:17:05,208 --> 01:17:11,540 Where else will I go to build these muscles, if not there? 825 01:17:13,208 --> 01:17:14,415 What's up, dude? 826 01:17:14,416 --> 01:17:17,582 He's milkman, I'm a carriage rider. - Greetings. 827 01:17:17,833 --> 01:17:20,040 Is the carriage vacant? - Do you see anybody? 828 01:17:20,041 --> 01:17:21,374 No, right? - No. 829 01:17:21,375 --> 01:17:23,790 Then get in and telI me the address. 830 01:17:23,791 --> 01:17:29,124 Thakur's house. - Hey! My carriage isn't vacant! Go! 831 01:17:29,125 --> 01:17:30,749 Why? - Why? 832 01:17:31,000 --> 01:17:33,540 Are you Thakur's kith or kin? - No. 833 01:17:33,541 --> 01:17:35,207 A relative? - I soon will be. 834 01:17:35,208 --> 01:17:38,915 Are you trying to woo Vishal Thakur's sister by any chance.. 835 01:17:38,916 --> 01:17:44,249 Hey! You may be fond of breaking your limbs but I'm not! 836 01:17:44,250 --> 01:17:48,999 And if he learns that I brought you to his farmhouse.. 837 01:17:49,000 --> 01:17:51,874 ..then you'll Ieave the village but I'lI leave this world! 838 01:17:51,875 --> 01:17:54,915 Try to understand. - You aren't taking me there.. 839 01:17:54,916 --> 01:17:56,332 ..at least show me the way. 840 01:17:56,333 --> 01:17:58,915 l'lI tell you the shortest route to get there. 841 01:17:58,916 --> 01:18:04,040 Behind the hills is a river which fIows through Thakur's farmhouse. 842 01:18:04,250 --> 01:18:06,499 Now you can either swim or drown to get there. 843 01:18:06,500 --> 01:18:09,957 I'll read about you in the newspaper tomorrow. 25 rupees. 844 01:18:10,250 --> 01:18:15,290 Why? - 10 rupees for guiding you, 15 for the bandages! 845 01:18:15,291 --> 01:18:18,332 It's so risky to give you the address! 846 01:18:23,833 --> 01:18:25,124 I don't have change! 847 01:18:26,125 --> 01:18:27,457 Crazy! 848 01:18:49,875 --> 01:18:58,707 "I, crazy one, am going, looking for her with love." 849 01:18:58,708 --> 01:19:01,999 "I, crazy one, am going.." 850 01:19:02,500 --> 01:19:10,415 "O breeze, tell me the address to her house." 851 01:19:12,000 --> 01:19:20,957 "I, crazy one, am going, looking for her with love." 852 01:19:20,958 --> 01:19:25,040 "I, crazy one, am going." 853 01:19:52,000 --> 01:20:00,249 "Oh what a climate, what a sky, the whole world is joyous." 854 01:20:00,541 --> 01:20:04,957 "The weather is beautiful." 855 01:20:09,750 --> 01:20:18,040 "Oh what a climate, what a sky, the whole world is joyous." 856 01:20:18,291 --> 01:20:22,040 "The weather is beautiful." 857 01:20:22,333 --> 01:20:30,124 "This scene is beautiful, so are these clouds." 858 01:20:31,958 --> 01:20:40,874 "I, crazy one, am going, looking for her with love." 859 01:20:40,875 --> 01:20:45,165 "I, crazy one, am going." 860 01:21:07,291 --> 01:21:11,332 "She'Il feel shy, she'Il be scared." 861 01:21:11,833 --> 01:21:15,665 "Then she'll come close to me." 862 01:21:16,000 --> 01:21:20,332 "I won't let her go." 863 01:21:25,083 --> 01:21:29,207 "She'Il feel shy, she'Il be scared." 864 01:21:29,583 --> 01:21:33,374 "Then she'll come close to me." 865 01:21:33,750 --> 01:21:37,499 "I won't let her go." 866 01:21:37,791 --> 01:21:45,749 "We'Il hug each other then." 867 01:21:47,333 --> 01:21:55,999 "I, crazy one, am going, looking for her with love." 868 01:21:56,250 --> 01:22:09,415 "I, crazy one, am going." 869 01:22:11,541 --> 01:22:16,540 Nobody knows Vishal better than you. Yet you befriended that boy? 870 01:22:17,666 --> 01:22:19,999 I don't know how all this happened, Ujala. 871 01:22:20,000 --> 01:22:22,207 Friendship or Iove? 872 01:22:29,500 --> 01:22:31,582 Muskaan, forget him. 873 01:22:31,833 --> 01:22:35,540 Like you said, after being so badly beaten up by Vishal.. 874 01:22:35,875 --> 01:22:37,499 ..he must've also forgotten you. 875 01:22:39,250 --> 01:22:41,124 Tell me something. 876 01:22:41,500 --> 01:22:45,957 Is Suraj 5 feet 10 inches taIl? 877 01:22:47,625 --> 01:22:49,290 Fair complexioned? 878 01:22:51,000 --> 01:22:52,374 With big eyes? 879 01:22:53,208 --> 01:22:56,665 Yes, but how do you know all this? 880 01:22:58,875 --> 01:23:01,415 Because I can see him. - What? 881 01:23:04,791 --> 01:23:05,915 Hi. 882 01:23:07,375 --> 01:23:08,624 No! 883 01:23:10,666 --> 01:23:13,665 I'm coming! 884 01:23:13,875 --> 01:23:17,499 What do we do now? - Get rid of him, while I handle Vishal. 885 01:23:19,208 --> 01:23:21,040 Hi! - What kind of insanity is this? 886 01:23:21,041 --> 01:23:23,874 What if brother Vishal sees you? - But I've come to meet him. 887 01:23:24,541 --> 01:23:27,624 You don't know my brother. He.. - l'm here to know him. 888 01:23:28,791 --> 01:23:32,665 What's this? You've just come back and have already started working? 889 01:23:32,666 --> 01:23:35,290 Move aside or I'lI slice you also into two! 890 01:23:37,625 --> 01:23:39,457 Please try to understand me! 891 01:23:39,458 --> 01:23:42,040 It's not the time to understand, but to explain. 892 01:23:49,083 --> 01:23:51,332 Please leave. 893 01:23:51,666 --> 01:23:53,915 l'm very scared. What if anything happens to you? 894 01:23:59,875 --> 01:24:03,332 Muskaan, do you Iove me? 895 01:24:13,000 --> 01:24:14,082 Yes. 896 01:24:14,791 --> 01:24:16,582 Then why fear when in love? 897 01:24:19,791 --> 01:24:22,374 Big brother! 898 01:24:35,708 --> 01:24:38,207 Vishal, Iet go of him! - Move aside! 899 01:24:39,708 --> 01:24:44,040 One minute.. please listen to what I have to say. 900 01:24:44,916 --> 01:24:47,707 I, myself, am surprised that I have come tilI here for Muskaan. 901 01:24:48,875 --> 01:24:53,540 I know you love her a Iot and can do anything to protect her. 902 01:24:54,166 --> 01:24:57,832 I don't even sat that I am the best match for Muskaan. 903 01:24:59,458 --> 01:25:03,832 But I will keep her very happy as I love her very dearIy 904 01:25:04,833 --> 01:25:06,499 Please give me a chance 905 01:25:07,041 --> 01:25:08,624 OnIy one chance. 906 01:25:14,000 --> 01:25:16,040 Please give me a chance. - Spoken enough? 907 01:25:26,125 --> 01:25:27,415 Come with me. 908 01:25:47,166 --> 01:25:48,249 Come on. 909 01:25:58,000 --> 01:25:59,957 Hi Horsie! Hi Horsie! 910 01:26:13,500 --> 01:26:16,540 That's it! That's enough! 911 01:26:16,750 --> 01:26:20,540 I've been reiterating since so long to him that I love Muskaan.. 912 01:26:20,833 --> 01:26:24,082 ..but he just refuses to understand! 913 01:26:25,500 --> 01:26:27,957 Come on, return home! 914 01:26:29,583 --> 01:26:32,415 You have everything! So? 915 01:26:34,958 --> 01:26:38,457 I have everything.. except Muskaan. 916 01:26:41,666 --> 01:26:45,457 This route will take you to the city where you have all the comforts. 917 01:26:46,291 --> 01:26:48,124 And this route will take you to Muskaan. 918 01:26:48,750 --> 01:26:52,790 Where her bIoody brother will make your life a hell. 919 01:26:54,000 --> 01:26:55,999 On this side, is your father's wealth in abundance. 920 01:26:56,875 --> 01:26:59,790 And on the other, is Muskaan's true Iove. 921 01:27:00,625 --> 01:27:03,290 Over here, is the same, old, rotten life. 922 01:27:03,708 --> 01:27:06,165 And over there, is destination 923 01:27:06,875 --> 01:27:10,165 So the right decision is to go left or to go right. 924 01:27:10,458 --> 01:27:11,999 You! Fool! 925 01:27:13,833 --> 01:27:16,874 Are you blind! Do you drink and drive? ShaIl I hit you!! 926 01:27:34,708 --> 01:27:37,582 Thank you, young man. - You are welcome, sir. 927 01:27:47,958 --> 01:27:50,415 I have never seen you here before. 928 01:27:50,416 --> 01:27:52,082 I am new here. 929 01:27:52,083 --> 01:27:56,374 Well, every newcomer has some or the other destination. 930 01:27:56,875 --> 01:27:59,415 Yes, I do. But the path is very difficult. 931 01:28:00,208 --> 01:28:03,082 If there is a destination, then the path cannot be difficult. 932 01:28:04,833 --> 01:28:07,457 I feel that l have met with an accident.. 933 01:28:07,750 --> 01:28:09,665 ..but you are the one affected by its outcome. 934 01:28:09,666 --> 01:28:11,082 That isn't the case, sir. 935 01:28:11,833 --> 01:28:13,499 Why do you look so suIlen? 936 01:28:13,500 --> 01:28:16,665 Sorrow is not befitting on such an adorable face. 937 01:28:17,125 --> 01:28:19,957 You have Ient me your hand. It's a great gesture. 938 01:28:20,625 --> 01:28:23,749 Can't l bring Muskaan (smile) into your Iife? 939 01:28:24,833 --> 01:28:26,332 That is why I have come here, sir. 940 01:28:27,083 --> 01:28:28,957 Come on, man. Come on. 941 01:28:30,583 --> 01:28:35,290 One shouId not be disheartened. This is what I've learnt from life. 942 01:28:35,708 --> 01:28:38,665 Everything is fair in love and war. 943 01:28:39,083 --> 01:28:41,707 Sir, after listening to you, I have decided.. 944 01:28:41,708 --> 01:28:45,374 not to Ieave this place until my mission is successful. 945 01:28:45,375 --> 01:28:46,999 Oh, you are welcome. 946 01:28:47,000 --> 01:28:48,665 Stay with me. 947 01:28:50,291 --> 01:28:53,707 But there is a condition, sir I will help you with your work. 948 01:28:53,708 --> 01:28:55,457 Yes, why not? 949 01:28:56,000 --> 01:28:59,499 This is my house. - But why is it so dark here? 950 01:28:59,916 --> 01:29:01,957 We often face power cuts here. 951 01:29:02,916 --> 01:29:04,915 This is always a.. 952 01:29:04,916 --> 01:29:07,999 Tadkalal! 953 01:29:08,000 --> 01:29:09,540 I'm here, uncle. 954 01:29:09,541 --> 01:29:11,290 Vishal? - Yes, uncle. 955 01:29:11,291 --> 01:29:12,790 You're back? - Yes, uncle. 956 01:29:13,041 --> 01:29:15,957 How's Muskaan? - Fine. She is aIso back. 957 01:29:15,958 --> 01:29:18,415 Really? She's back with you? That's good. - Yes, uncle. 958 01:29:18,416 --> 01:29:19,832 Uncle, why have you come so late at night? 959 01:29:20,500 --> 01:29:22,374 I met with a minor accident. 960 01:29:22,375 --> 01:29:24,332 You aren't hurt, are you? - Absolutely not. 961 01:29:24,333 --> 01:29:26,915 This boy helped me out. - Thank you. 962 01:29:28,000 --> 01:29:32,374 He will stay with us for some days. Make the necessary arrangements. 963 01:29:32,375 --> 01:29:33,665 Okay, uncle. 964 01:29:53,000 --> 01:29:55,999 Oh Muskaan, how are you my darling, how are you. 965 01:29:56,000 --> 01:29:59,707 l'm fine UncIe. - Oh so sweet. 966 01:30:01,791 --> 01:30:04,415 He is Suraj.. and she is my Muskaan. 967 01:30:07,500 --> 01:30:08,707 Come inside. 968 01:30:17,000 --> 01:30:19,957 Brother.. destiny has brought him back here. 969 01:30:20,750 --> 01:30:22,207 There must be something about it. 970 01:30:43,541 --> 01:30:48,707 I can empathise with your anger at having to hide this from uncle. 971 01:30:50,458 --> 01:30:54,999 But for my sake, can't you give even a littIe time to understand Suraj? 972 01:30:58,125 --> 01:31:01,624 He's not a bad boy. In fact, he's a good boy. 973 01:31:02,166 --> 01:31:05,749 I know that you love me very much. 974 01:31:06,916 --> 01:31:09,499 But even I love Suraj a Iot. 975 01:31:12,958 --> 01:31:15,374 I am a hen man! 976 01:31:22,458 --> 01:31:25,499 Is he the man of your choice? - Yes. 977 01:31:29,208 --> 01:31:30,332 Okay. 978 01:31:53,000 --> 01:31:56,707 What will happen now? Brother has taken Suraj to show the estate. 979 01:31:57,041 --> 01:32:00,874 Damn! Suppose Suraj also runs away like BilIu, then? 980 01:32:03,166 --> 01:32:06,207 I wonder what plight brother must have put Suraj in by now! 981 01:32:06,958 --> 01:32:10,582 Don't worry. Your city boy will handIe things weIl. 982 01:32:15,000 --> 01:32:19,207 Big brother, l really enjoyed! 983 01:32:19,208 --> 01:32:22,249 I have come Iying alI the way! Thank you, big brother! 984 01:32:28,000 --> 01:32:30,249 Goodman good, thank you. 985 01:32:30,250 --> 01:32:33,124 You will work with them today - Okay. 986 01:32:34,791 --> 01:32:36,415 As welI as cook for the day. 987 01:32:36,416 --> 01:32:39,665 Okay. No problem. Chinese, chow-chow. 988 01:32:40,875 --> 01:32:42,832 Okay, go now! 989 01:33:21,333 --> 01:33:23,999 Now the best meaIs will be ready. 990 01:34:33,250 --> 01:34:36,749 Vishal dear, call.. - Tadkalal 991 01:34:37,000 --> 01:34:39,040 Tell him.. - Get food.. 992 01:34:39,416 --> 01:34:40,957 Quickly. 993 01:34:40,958 --> 01:34:43,457 Hungry.. - I'm feeling very hungry. 994 01:34:43,458 --> 01:34:46,332 Tadkalal is not here today. I've given him leave. 995 01:34:47,208 --> 01:34:50,374 Who'Il prepare the meals today? - Suraj 996 01:34:51,250 --> 01:34:54,665 Suraj? Can he cook? 997 01:35:23,000 --> 01:35:25,415 UjaIa.. - Yes, Uncle? 998 01:35:25,791 --> 01:35:28,749 It's my leg. 999 01:35:37,250 --> 01:35:39,124 Hi! - Hello! 1000 01:35:39,125 --> 01:35:40,332 What's wrong with you? 1001 01:35:45,250 --> 01:35:50,207 Here I come! Eat and enjoy! 1002 01:35:50,208 --> 01:35:51,790 If you taste it, you'Il never forget it! 1003 01:35:51,791 --> 01:35:55,874 Understand, guests and devils! 1004 01:35:55,875 --> 01:35:59,207 I'm sorry. I mean to say, brother! 1005 01:36:01,041 --> 01:36:03,790 This is for you! Diet food! 1006 01:36:03,791 --> 01:36:06,540 Carrots and fish! 1007 01:36:06,750 --> 01:36:10,874 Uncle, this is for you! - Really? 1008 01:36:10,875 --> 01:36:14,165 This is for you, coloneI! 1009 01:36:17,416 --> 01:36:18,707 It's very.. 1010 01:36:18,708 --> 01:36:20,415 Very tasty, isn't it? - Yes! 1011 01:36:25,666 --> 01:36:27,915 You've cooked delicious food. 1012 01:36:35,916 --> 01:36:37,207 Good! 1013 01:36:38,333 --> 01:36:39,624 Thank you, sir. 1014 01:36:45,791 --> 01:36:49,124 Eat food! 1015 01:36:52,208 --> 01:36:55,332 Take it! 1016 01:37:12,041 --> 01:37:13,415 The food is tasty. 1017 01:37:41,166 --> 01:37:44,832 l've tolerated you because of your sister! 1018 01:37:55,041 --> 01:37:58,832 What nonsense is this? - This is no nonsense, but love! 1019 01:37:58,833 --> 01:38:00,999 Love? And you? 1020 01:38:01,208 --> 01:38:04,332 Vishal, just watch, someday.. - Spoken enough? 1021 01:38:04,750 --> 01:38:07,999 Now listen to me. And stop acting stupid. 1022 01:38:08,208 --> 01:38:09,582 We're not children anymore. 1023 01:38:11,000 --> 01:38:15,415 Why don't you understand this? 1024 01:38:16,583 --> 01:38:18,874 Control your youth, understand? 1025 01:39:02,666 --> 01:39:12,457 "Listen.." 1026 01:39:26,375 --> 01:39:33,749 "Listen, O crazy one, your youth is very beautiful." 1027 01:39:34,000 --> 01:39:37,415 "Your youth is very beautiful." 1028 01:39:37,416 --> 01:39:41,082 "This wet cIimate, these dark clouds." 1029 01:39:41,083 --> 01:39:44,999 "The paths of love are siIent." 1030 01:39:45,000 --> 01:39:48,749 "This is the time to love." 1031 01:39:48,750 --> 01:39:50,165 "Your youth.." 1032 01:39:52,458 --> 01:40:03,374 "Your youth is very beautiful." 1033 01:40:51,333 --> 01:40:58,915 "Ever since I saw your youth, I've gone crazy." 1034 01:41:02,375 --> 01:41:06,040 "This atmosphere is asking you to" 1035 01:41:06,208 --> 01:41:10,040 "come into my arms, as the weather is beautifuI." 1036 01:41:10,041 --> 01:41:13,707 "Give me some Iove, give peace to my heart." 1037 01:41:13,708 --> 01:41:17,415 "My eyes are thirsty, let me see you." 1038 01:41:24,708 --> 01:41:28,499 "You're so coIorful, you're so beautiful." 1039 01:41:28,500 --> 01:41:32,207 "Beware of the world, you're gorgeous." 1040 01:41:32,208 --> 01:41:35,790 "Everyone has a roving eye." 1041 01:41:35,791 --> 01:41:37,207 "Your youth.." 1042 01:41:39,583 --> 01:41:50,082 "Your youth is very beautiful." 1043 01:42:08,916 --> 01:42:16,290 "How long will you remain angry? For how long can you avoid me?" 1044 01:42:20,000 --> 01:42:27,374 "You'll crazily search for me, when Iove casts its spelI." 1045 01:42:27,375 --> 01:42:31,165 "You're every heart's dream, you're like a glass of wine." 1046 01:42:31,166 --> 01:42:35,124 "You're amazing. You're incredibIe." 1047 01:42:42,333 --> 01:42:45,999 "Your gait's lovely, the world's crazy about you." 1048 01:42:46,000 --> 01:42:49,665 "Everyone wants your grace." 1049 01:42:49,666 --> 01:42:53,332 "All are selfish." 1050 01:42:53,333 --> 01:43:04,249 "Your youth is very beautiful." 1051 01:43:04,250 --> 01:43:07,957 "This wet cIimate, these dark clouds." 1052 01:43:08,166 --> 01:43:11,790 "The paths of love are siIent." 1053 01:43:11,791 --> 01:43:15,457 "This is the time to love." 1054 01:43:15,458 --> 01:43:26,249 "Your youth is very beautiful." 1055 01:43:51,208 --> 01:43:55,499 Vishal, did you make Suraj stay in the stable? 1056 01:43:55,750 --> 01:43:57,874 Yes, uncle. - Why? 1057 01:43:57,875 --> 01:44:02,499 Since Muskaan is at home. - You become old-fashioned at times! 1058 01:44:03,000 --> 01:44:05,999 He's a good boy. I know him. 1059 01:44:06,958 --> 01:44:08,957 Alright. As you wish! 1060 01:44:52,416 --> 01:44:53,832 Suraj! 1061 01:44:55,875 --> 01:44:58,332 I've been waiting for you since so Iong. 1062 01:44:59,625 --> 01:45:01,707 What could I do? I had to dodge brother and come. 1063 01:45:05,250 --> 01:45:06,499 Bloody brother! 1064 01:45:07,666 --> 01:45:09,374 Don't say a word against my brother. 1065 01:45:09,375 --> 01:45:13,874 Wow! You're defending your brother a lot! 1066 01:45:13,875 --> 01:45:18,999 I'm brother's biggest responsibility. He loves me a lot. 1067 01:45:19,500 --> 01:45:21,290 Yes, you're right! 1068 01:45:21,291 --> 01:45:25,415 Only brother's love is true, mine isn't! - Enough, Suraj! 1069 01:45:25,416 --> 01:45:27,957 There's no need to get so emotional! - l said you're right. 1070 01:45:28,625 --> 01:45:33,665 I've no value. I left everything and came here! I've become a tourist! 1071 01:45:34,958 --> 01:45:37,665 You don't realize the tension you've caused at home. 1072 01:45:37,666 --> 01:45:39,832 I've caused it! 1073 01:45:40,041 --> 01:45:43,165 Is it because of me or that bull? - Spoken enough? 1074 01:45:49,375 --> 01:45:51,915 Even she? But it suits her! 1075 01:45:58,958 --> 01:46:07,332 "I'm in love with you, beloved, my heart beats faster too." 1076 01:46:07,875 --> 01:46:10,249 "Because you're different." 1077 01:46:13,458 --> 01:46:22,374 "I'm in love with you, beloved, my heart beats faster too." 1078 01:46:22,833 --> 01:46:25,415 "Because you're different." 1079 01:46:28,500 --> 01:46:37,165 "Be careful, in Iove you might get beaten up!" 1080 01:46:37,666 --> 01:46:40,332 "Brother doesn't like you!" 1081 01:46:44,041 --> 01:46:52,499 "I'm in love with you, beloved, my heart beats faster too." 1082 01:46:52,791 --> 01:46:55,332 "Because you're different." 1083 01:46:58,500 --> 01:47:07,332 "Be careful, in Iove you might get beaten up!" 1084 01:47:07,750 --> 01:47:10,374 "Brother doesn't like you!" 1085 01:47:41,625 --> 01:47:53,915 "My brother will make you toil hard." 1086 01:47:56,625 --> 01:48:08,749 "Get lost! Your brother too wilI become helpless, if I wish." 1087 01:48:11,541 --> 01:48:19,415 "Whoever messes with me wilI be hanged upside down." 1088 01:48:20,875 --> 01:48:23,707 "I'm different too." 1089 01:48:26,958 --> 01:48:35,415 "I'm in love with you, beloved, my heart beats faster too." 1090 01:48:35,875 --> 01:48:38,457 "Because you're different." 1091 01:48:41,625 --> 01:48:49,332 "Be careful, in Iove you might get beaten up!" 1092 01:48:50,833 --> 01:48:53,415 "Brother doesn't like you!" 1093 01:49:24,708 --> 01:49:31,540 "I want to attain you, I've decided." 1094 01:49:32,208 --> 01:49:36,915 "Let anyone do anything." 1095 01:49:39,541 --> 01:49:46,957 "I'm with you too, my beloved." 1096 01:49:47,125 --> 01:49:51,999 "We'Il fight the worId bravely." 1097 01:49:54,666 --> 01:50:03,082 "But you'll have to pIease brother, learn that by heart." 1098 01:50:03,958 --> 01:50:06,499 "Brother doesn't like you!" 1099 01:50:09,625 --> 01:50:18,749 "I'm in love with you, beloved, my heart beats faster too." 1100 01:50:19,041 --> 01:50:21,457 "Because you're different." 1101 01:50:26,791 --> 01:50:35,499 "Your village is very lovely! I've gone crazy after coming here." 1102 01:50:35,500 --> 01:50:41,624 Brother, I'm thinking of settling here after marriage. 1103 01:50:42,875 --> 01:50:44,832 Alive or dead? 1104 01:50:47,458 --> 01:50:50,707 Wow! A village beIle! 1105 01:50:51,208 --> 01:50:54,624 Hi, girIs! How're you today? 1106 01:50:54,875 --> 01:50:57,374 Cool! You're Iooking pretty! 1107 01:50:58,291 --> 01:50:59,665 Bye, babes! 1108 01:50:59,958 --> 01:51:01,165 Bye. 1109 01:51:04,875 --> 01:51:06,874 What's this? - What? 1110 01:51:07,250 --> 01:51:09,374 What kind of an act was this? - Which one? 1111 01:51:16,041 --> 01:51:20,124 These girls are not my type! 1112 01:51:20,666 --> 01:51:23,040 I see. Then what's your type? 1113 01:51:34,500 --> 01:51:37,499 Get down! 1114 01:51:37,916 --> 01:51:39,082 Stop! 1115 01:51:40,041 --> 01:51:42,915 Stop, will you? - You'll become my brother-in-law! 1116 01:51:42,916 --> 01:51:44,374 Want to see? - Stop! 1117 01:52:46,416 --> 01:52:48,415 Who're you? - Vijay Singh. 1118 01:52:48,666 --> 01:52:52,999 This is not your fight, but ours! 1119 01:52:53,250 --> 01:52:57,082 His fight is mine too! 1120 01:53:01,000 --> 01:53:02,915 How many will you kill? 1121 01:53:06,500 --> 01:53:07,790 OnIy you! 1122 01:53:12,500 --> 01:53:14,374 I won't spare you! Let's go! 1123 01:53:25,833 --> 01:53:27,874 I won't spare you! - Get lost! 1124 01:53:31,041 --> 01:53:33,540 Vijay Singh. - Vishal Thakur. 1125 01:53:34,583 --> 01:53:35,790 Let me drop you home. 1126 01:53:36,958 --> 01:53:38,249 Idiots. 1127 01:53:49,166 --> 01:53:50,540 Please come in. 1128 01:53:50,541 --> 01:53:53,665 Some other time. We'll keep meeting now. 1129 01:53:53,875 --> 01:53:55,624 Be carefuI. - Why? 1130 01:53:56,083 --> 01:53:59,957 You're new here. And you've made enemies because of me. 1131 01:54:01,166 --> 01:54:06,540 But I've also found a friend Iike you. 1132 01:54:15,041 --> 01:54:16,499 She's my younger sister. 1133 01:54:22,666 --> 01:54:23,999 I'll leave. 1134 01:55:07,541 --> 01:55:09,582 What're you eating? 1135 01:55:10,458 --> 01:55:14,415 Grams? He feeds you grams and makes me sleep here! 1136 01:55:16,708 --> 01:55:20,082 Stop all this! And Iet me sleep! 1137 01:55:20,958 --> 01:55:24,957 Keep a watch at night! 1138 01:55:27,333 --> 01:55:29,624 Didn't I ask you to guard the fieIds at night? 1139 01:55:30,125 --> 01:55:32,999 You did ask! So? 1140 01:55:33,458 --> 01:55:34,707 Then what're you doing here? 1141 01:55:36,333 --> 01:55:38,707 l'm going! - Take this. 1142 01:55:39,458 --> 01:55:41,749 For what? - For your safety. 1143 01:55:42,291 --> 01:55:44,249 Really? - Yes. 1144 01:55:44,541 --> 01:55:47,207 But why? - Because tigers aIso roam there at night. 1145 01:55:48,708 --> 01:55:50,915 Tigers! Me! 1146 01:55:50,916 --> 01:55:52,957 Stick! Tiger! 1147 01:55:56,125 --> 01:55:57,499 Tigers! 1148 01:56:02,666 --> 01:56:07,207 "A head massage!" 1149 01:56:07,541 --> 01:56:12,249 "When you feel giddy, or are depressed." 1150 01:56:12,750 --> 01:56:17,999 "Come to me, dear, why do you worry?" 1151 01:56:18,000 --> 01:56:20,207 "..why do you worry?" 1152 01:56:20,583 --> 01:56:22,999 "A head massage!" 1153 01:56:23,000 --> 01:56:25,415 What's it, Muskaan? You appear very happy today. 1154 01:56:25,666 --> 01:56:27,165 Obviously! 1155 01:56:27,458 --> 01:56:29,915 Ujala, who's the same age as me. 1156 01:56:30,125 --> 01:56:32,290 Amar Singh is coming tomorrow to see my friend, 1157 01:56:33,041 --> 01:56:34,124 Why? 1158 01:56:34,458 --> 01:56:36,832 The colonel is worried about her marriage. 1159 01:56:37,333 --> 01:56:41,415 Ujala is not a child anymore, she has grown up like me. 1160 01:56:41,416 --> 01:56:44,040 Really? - They'Il discuss her marriage. 1161 01:56:48,583 --> 01:56:51,165 You'll come, won't you? - What wilI I do there? 1162 01:56:51,833 --> 01:56:53,290 What're you saying, brother? 1163 01:56:53,291 --> 01:56:55,874 Ujala has grown up only for you. - What? 1164 01:56:55,875 --> 01:56:59,249 I mean, she has grown up with you, with us. 1165 01:56:59,250 --> 01:57:00,540 We're from the bride's side! 1166 01:57:00,750 --> 01:57:02,082 You must be from the bride's side! 1167 01:57:03,291 --> 01:57:07,999 But we'lI have to see how the boy is, what he does.. 1168 01:57:08,000 --> 01:57:09,957 ..whether he'll keep Ujala happy or not. 1169 01:57:23,791 --> 01:57:27,040 Ok, I've a Iot of work to do for tomorrow. l'll Ieave now. 1170 01:57:27,041 --> 01:57:28,207 Ok. 1171 01:57:28,791 --> 01:57:30,665 Good night. - Good night. 1172 01:57:42,500 --> 01:57:43,624 Any tension, brother? 1173 01:57:48,791 --> 01:57:50,207 Spoken enough? 1174 01:57:52,500 --> 01:57:54,374 How much does your daughter weigh? 1175 01:57:55,541 --> 01:58:01,332 What're you asking? She's my daughter, not a goat! 1176 01:58:04,875 --> 01:58:06,040 Good lord! 1177 01:58:12,958 --> 01:58:14,457 Here comes the troubIe! 1178 01:58:23,000 --> 01:58:24,832 Who's he? 1179 01:58:25,166 --> 01:58:28,124 He looks like the girl's uncIe! 1180 01:58:28,125 --> 01:58:30,165 Hey! Your father must be her uncle! 1181 01:58:30,458 --> 01:58:31,624 How can my father be her uncle? 1182 01:58:33,000 --> 01:58:40,040 Vishal, don't do anything that'Il ruin my daughter's Iife. 1183 01:58:40,041 --> 01:58:42,499 Sir, look at me! 1184 01:58:43,375 --> 01:58:45,165 What're you whispering? 1185 01:58:45,541 --> 01:58:48,165 Who's he, where has he come from and why's he here? 1186 01:58:48,458 --> 01:58:52,624 Sir, he's Vishal Thakur. 1187 01:58:52,625 --> 01:58:56,040 A Iowly man compared to me! 1188 01:58:56,291 --> 01:58:58,082 Hey! - What? 1189 01:58:59,458 --> 01:59:02,124 Shall we come to the point now? 1190 01:59:02,125 --> 01:59:08,957 Sir, I'm no match for you. 1191 01:59:09,375 --> 01:59:12,124 l'll not be able to give you any dowry. 1192 01:59:12,375 --> 01:59:15,957 His family never takes dowry! 1193 01:59:16,541 --> 01:59:17,999 They only give! 1194 01:59:19,666 --> 01:59:22,624 Are you in such a bad state that.. 1195 01:59:22,916 --> 01:59:25,165 ..you'll marry your daughter to these fools? 1196 01:59:25,750 --> 01:59:28,749 lnsult! - What're you doing, brother? 1197 01:59:29,125 --> 01:59:31,665 Wedding bells will not chime in this house now! 1198 01:59:32,583 --> 01:59:34,457 Get Iost! I've seen many like you! 1199 01:59:34,916 --> 01:59:37,040 Vishal, what're you doing? 1200 01:59:37,708 --> 01:59:40,790 If they go away, then who'lI marry my daughter? 1201 01:59:40,958 --> 01:59:42,249 What does your daughter lack? 1202 01:59:44,041 --> 01:59:45,249 You'll find many. 1203 01:59:45,625 --> 01:59:47,999 You were the one who'd always find faults in her. 1204 01:59:52,083 --> 01:59:54,540 Hey! Leave her hand! - Quiet! 1205 01:59:55,833 --> 02:00:01,249 If he leaves her hand, will you marry her? 1206 02:00:01,500 --> 02:00:02,957 Will you? 1207 02:00:03,750 --> 02:00:07,999 Answer, brother. - Yes, answer! 1208 02:00:09,416 --> 02:00:14,915 What'll he say? People become speechless before me! 1209 02:00:22,083 --> 02:00:25,540 TeIl me, Vishal. What's your answer? 1210 02:00:26,625 --> 02:00:28,332 I'll marry you. 1211 02:00:32,083 --> 02:00:33,915 Hey! Spoken enough? 1212 02:00:35,875 --> 02:00:42,790 Brother! 1213 02:00:58,041 --> 02:01:02,290 Fantastic, Suraj! You massage legs very welI! - Thank you, sir. 1214 02:01:03,916 --> 02:01:07,332 You know, a very affluent man had come to see Ujala? 1215 02:01:07,500 --> 02:01:09,707 Yes, l do. 1216 02:01:10,583 --> 02:01:12,749 And brother Vishal drove them away. 1217 02:01:14,750 --> 02:01:17,915 You know how our Vishal is! 1218 02:01:18,208 --> 02:01:22,999 It's obvious from this that he must be loving Ujala a Iot. 1219 02:01:23,000 --> 02:01:25,040 Yes, he does. 1220 02:01:25,333 --> 02:01:28,665 Don't you feeI you should taIk to the colonel.. 1221 02:01:28,875 --> 02:01:31,040 ..and get Vishal and Ujala married? 1222 02:01:31,041 --> 02:01:32,749 But it'll be futile, Suraj. 1223 02:01:33,041 --> 02:01:40,165 I know he won't get married until a match is found for Muskaan. 1224 02:01:40,750 --> 02:01:45,582 Does it imply that he and not you, will find a groom for Muskaan? 1225 02:01:45,583 --> 02:01:47,290 No, that's not the case. 1226 02:01:47,750 --> 02:01:51,082 I know that they'lI never refuse me. 1227 02:01:51,583 --> 02:01:55,082 But I've bestowed this right to Vishal. 1228 02:02:02,166 --> 02:02:04,207 What's wrong? - Nothing. 1229 02:02:04,500 --> 02:02:05,874 Just a pain in the neck. 1230 02:02:06,166 --> 02:02:07,415 Come here. - No, sir! 1231 02:02:07,416 --> 02:02:10,040 I'Il massage it. - Please leave me, sir! 1232 02:02:11,583 --> 02:02:12,957 Strange! 1233 02:02:13,916 --> 02:02:17,499 Hey! Come here! 1234 02:02:17,500 --> 02:02:19,540 Oh no! 1235 02:03:00,958 --> 02:03:02,957 Are you in a bad mood? Shall I tell you a joke? 1236 02:03:06,000 --> 02:03:08,624 Once it so happened that.. 1237 02:03:22,125 --> 02:03:24,124 What kind of a joke is this? 1238 02:03:24,666 --> 02:03:27,374 This is not a joke, but a test. 1239 02:03:32,125 --> 02:03:33,790 This is insanity, Vishal! 1240 02:03:33,791 --> 02:03:37,665 Even you could never control this wild horse and that poor boy.. 1241 02:03:49,375 --> 02:03:50,582 Wild.. 1242 02:03:50,583 --> 02:03:55,165 Wild isn't pronounced like that! At least stammer properly! 1243 02:03:55,166 --> 02:03:58,374 That.. - Wild! 1244 02:04:01,833 --> 02:04:03,957 Who asked him to mount this wild horse? 1245 02:04:05,125 --> 02:04:06,957 Is this your prank? - No uncle. 1246 02:04:07,541 --> 02:04:10,082 He thinks he's a great rider. 1247 02:04:13,875 --> 02:04:15,790 Suraj! Are you alright? 1248 02:04:17,000 --> 02:04:19,124 He's a strong boy. 1249 02:04:20,333 --> 02:04:23,624 Hey, you! Why are you being nasty with me? 1250 02:04:25,000 --> 02:04:27,749 I know you're smitten by that mare. 1251 02:04:29,083 --> 02:04:32,249 What that fool hasn't done for you in so many years, 1252 02:04:32,583 --> 02:04:34,999 I'll do it for you in 5 minutes! 1253 02:04:35,208 --> 02:04:37,124 Tonight after the lights go off. 1254 02:04:37,125 --> 02:04:40,040 What's he taIking? - Even I'm smitten. 1255 02:04:41,833 --> 02:04:46,207 Please let me mount you, my love! It's a matter of honour. 1256 02:04:46,208 --> 02:04:48,165 What's he whispering to the horse? 1257 02:04:48,416 --> 02:04:49,915 Say yes! 1258 02:04:49,916 --> 02:04:51,957 Wow! Good! 1259 02:05:08,666 --> 02:05:09,874 Good! 1260 02:05:16,041 --> 02:05:17,665 Fantastic, Suraj! 1261 02:05:18,000 --> 02:05:20,540 Even we couldn't get a hold on this horse. - Thank you, sir. 1262 02:05:20,833 --> 02:05:22,707 Love possesses great strength. 1263 02:05:24,750 --> 02:05:27,790 Yes, it does. 1264 02:05:29,375 --> 02:05:31,707 This horse belongs to you from now on. 1265 02:05:32,208 --> 02:05:33,790 Thank you, sir. 1266 02:05:59,125 --> 02:06:11,040 "I'm madly in love with you." 1267 02:06:24,375 --> 02:06:30,040 "l'm lost in your love, I've forgotten myself, my beloved." 1268 02:06:30,041 --> 02:06:45,957 "I'm madly in love with you." 1269 02:06:46,750 --> 02:06:50,790 "We're not concerned about the worId." 1270 02:06:50,791 --> 02:07:07,874 "What's there to fear when we love each other?" 1271 02:07:08,333 --> 02:07:24,207 "You're madly in love with me." 1272 02:07:25,250 --> 02:07:29,207 "We're not concerned about the worId." 1273 02:07:29,208 --> 02:07:46,082 "What's there to fear when we love each other?" 1274 02:07:46,875 --> 02:07:55,249 "I'm madly in love with you." 1275 02:08:28,291 --> 02:08:36,040 "This heart was alone and lost." 1276 02:08:36,416 --> 02:08:44,082 "There was restIessness, the heart was silent." 1277 02:08:44,500 --> 02:08:59,707 "Ever since I've found you, all complaints have disappeared." 1278 02:09:00,291 --> 02:09:05,999 "I too have decided that I'Il marry you." 1279 02:09:06,000 --> 02:09:13,915 "You're madly in love with me." 1280 02:09:14,250 --> 02:09:18,540 "We're not concerned about the worId." 1281 02:09:18,541 --> 02:09:35,790 "What's there to fear when we love each other?" 1282 02:09:36,125 --> 02:09:44,457 "I'm madly in love with you." 1283 02:10:25,750 --> 02:10:33,499 "Oh god, these eyes say a thousand things." 1284 02:10:33,791 --> 02:10:41,374 "Wonder what magic this is, my heart is out of control." 1285 02:10:41,875 --> 02:10:57,332 "I always pray to god to attain you." 1286 02:10:57,750 --> 02:11:03,290 "Give me the adoration of love, make an auspicious beginning, beloved." 1287 02:11:03,291 --> 02:11:11,415 "I'm madly in love with you." 1288 02:11:11,875 --> 02:11:15,999 "We're not concerned about the worId." 1289 02:11:16,000 --> 02:11:32,749 "What's there to fear when we love each other?" 1290 02:11:33,583 --> 02:11:42,207 "I'm madly in love with you." 1291 02:11:51,000 --> 02:11:53,624 Vijay Singh, I'm very pleased to meet you. 1292 02:11:54,666 --> 02:11:58,290 You've rescued Vishal. Do keep coming here. 1293 02:11:58,708 --> 02:12:02,332 Yes. Everything will be fine once the land dispute is solved. 1294 02:12:02,916 --> 02:12:07,290 Land dispute? I know many people here. 1295 02:12:07,875 --> 02:12:11,124 I'll be very glad to be of any help to you. 1296 02:12:12,000 --> 02:12:13,749 Thank you very much. 1297 02:12:14,625 --> 02:12:15,874 Vishal, l'll Ieave now. 1298 02:12:16,125 --> 02:12:17,540 Greetings. - Bless you. 1299 02:12:17,750 --> 02:12:19,790 Uncle, I'Il see him off. - Okay. 1300 02:12:27,708 --> 02:12:28,999 Okay. 1301 02:12:37,708 --> 02:12:38,999 He's a good boy. 1302 02:12:39,708 --> 02:12:41,415 How's he for Muskaan? 1303 02:12:43,250 --> 02:12:47,665 What? Are you saying this? - Yes, uncle. 1304 02:12:48,625 --> 02:12:51,499 Do you Iike him? - I approve of the boy. 1305 02:12:54,125 --> 02:12:56,207 Fine. We'lI talk to his parents. 1306 02:12:56,625 --> 02:13:00,790 This is incredible! You've chosen a boy for Muskaan today! 1307 02:13:01,250 --> 02:13:02,790 Fantastic! 1308 02:13:13,708 --> 02:13:14,999 Suraj! 1309 02:13:29,666 --> 02:13:33,332 I did everything possible to win over Vishal. 1310 02:13:34,416 --> 02:13:38,749 But today, he has chosen somebody eIse for you. 1311 02:14:45,125 --> 02:14:46,249 Dear. 1312 02:15:25,291 --> 02:15:28,207 Hey! I hope you're not hurt. 1313 02:15:30,333 --> 02:15:31,499 Come. 1314 02:15:33,250 --> 02:15:34,415 Father. 1315 02:15:34,416 --> 02:15:37,415 If your company works in collaboration with ours.. 1316 02:15:37,708 --> 02:15:40,582 ..then we'Il fix our son Suraj's alliance with your daughter. 1317 02:15:44,541 --> 02:15:46,290 It's not a bad deal, Mr. Malhotra. 1318 02:15:46,291 --> 02:15:47,915 Think about it. - Hello. Who's speaking? 1319 02:15:48,083 --> 02:15:50,249 Suraj. Give the phone to father. - Just a minute, sir. 1320 02:15:50,875 --> 02:15:52,332 Sir. 1321 02:15:53,000 --> 02:15:54,082 Hello. 1322 02:15:54,416 --> 02:15:58,249 Daddy, this is Suraj. - Yes, Suraj! 1323 02:15:58,875 --> 02:16:00,999 How're you? - Fine. And how're you? 1324 02:16:01,000 --> 02:16:02,957 I need you. - Why? 1325 02:16:03,541 --> 02:16:06,249 Have you finished your money? Shall I send some? 1326 02:16:06,458 --> 02:16:10,457 No. I don't need money, l need you. 1327 02:16:11,791 --> 02:16:13,957 What's the matter, Suraj? Is everything okay? 1328 02:16:14,250 --> 02:16:15,415 Dear.. 1329 02:16:15,666 --> 02:16:20,082 Dear, your dad is in the midst of a very important meeting. 1330 02:16:20,291 --> 02:16:23,457 Call up later, okay? HeIlo! 1331 02:16:24,041 --> 02:16:25,207 Hello! - You.. 1332 02:16:25,583 --> 02:16:26,749 What happened? 1333 02:16:26,750 --> 02:16:27,790 Disconnected. - Disconnected? 1334 02:16:28,000 --> 02:16:29,415 Take this inside. 1335 02:16:34,916 --> 02:16:38,582 What're you doing? Why are you destroying my phone booth? 1336 02:16:38,583 --> 02:16:39,915 Sir.. - Move! 1337 02:16:40,083 --> 02:16:41,082 Move! 1338 02:17:20,583 --> 02:17:22,957 Being an elder brother, I used to think that 1339 02:17:23,666 --> 02:17:26,207 I had the right to make every decision regarding Muskaan. 1340 02:17:27,291 --> 02:17:30,790 That she'd be happy with every decision I take, but it isn't so. 1341 02:17:34,458 --> 02:17:36,290 I don't quite understand. 1342 02:17:36,958 --> 02:17:39,249 Vijay, I don't want to beat around the bush. 1343 02:17:40,291 --> 02:17:42,957 l need some more time regarding Muskaan. 1344 02:17:44,458 --> 02:17:48,290 I understand, Vishal. It's the question of Muskaan's life. 1345 02:17:49,500 --> 02:17:53,165 Even if it takes some more time, I've no problem. 1346 02:17:54,000 --> 02:17:56,540 But she should be happy with your decision. 1347 02:17:57,666 --> 02:18:00,415 Thank you. I expected this from you. 1348 02:18:06,375 --> 02:18:10,874 What a plan it was! - That was great! 1349 02:18:10,875 --> 02:18:13,290 Wealth, wife and Iand! 1350 02:18:16,041 --> 02:18:17,499 What's the matter with you? 1351 02:18:17,666 --> 02:18:20,957 Father, it's time to scoot! - What? 1352 02:18:39,666 --> 02:18:43,665 Vijay, I'm not surprised at you, but at myself.. 1353 02:18:44,291 --> 02:18:46,749 ..as to how I could fail to recognize a person. 1354 02:18:47,000 --> 02:18:50,082 Now you know to what extent we can go to achieve our goal. 1355 02:18:51,375 --> 02:18:55,415 You've already crossed all Iimits by just thinking about Muskaan. 1356 02:18:56,166 --> 02:18:57,624 Vishal Thakur! 1357 02:18:59,500 --> 02:19:01,957 This is just the beginning. - ReaIly? 1358 02:19:05,875 --> 02:19:07,290 Then even I'm prepared. 1359 02:19:13,166 --> 02:19:16,874 Son, what've you done? You've declared war! 1360 02:19:17,041 --> 02:19:21,957 Brother, you don't know them. MuscIe power is all they know! 1361 02:19:22,125 --> 02:19:23,915 Perhaps, I don't know them. 1362 02:19:25,291 --> 02:19:26,957 But I do know their weakness. 1363 02:22:10,291 --> 02:22:14,457 Muskaan, I trusted you impIicitly. 1364 02:22:16,875 --> 02:22:22,540 You've caused me immense grief by hiding this from me. 1365 02:22:23,375 --> 02:22:25,290 You've given me a big shock. 1366 02:22:43,125 --> 02:22:45,082 Please forgive me, uncle. 1367 02:22:46,458 --> 02:22:48,082 I've hurt you. 1368 02:22:56,875 --> 02:22:58,499 But you teIl me, uncle. 1369 02:23:03,833 --> 02:23:05,665 What else couId I do? 1370 02:23:18,416 --> 02:23:19,915 Uncle, 1371 02:23:20,916 --> 02:23:22,415 we've committed a big folly. 1372 02:23:23,750 --> 02:23:25,415 Please forgive us. 1373 02:23:50,250 --> 02:23:59,207 Suraj. 1374 02:24:05,375 --> 02:24:08,665 Where've you come from? - I'm Akash Khanna, Suraj's father. 1375 02:24:09,083 --> 02:24:10,499 They're my parents. 1376 02:24:13,000 --> 02:24:14,790 We searched for you everywhere. 1377 02:24:15,708 --> 02:24:17,457 Your friends have told us everything. 1378 02:24:18,000 --> 02:24:19,790 I had left home long back. 1379 02:24:21,083 --> 02:24:26,165 But how did you remember me after so many days? 1380 02:24:26,416 --> 02:24:28,624 What do you mean by that? 1381 02:24:29,375 --> 02:24:30,790 You've always.. - Son. 1382 02:24:30,791 --> 02:24:34,249 We've fixed your alliance with the richest family in India. 1383 02:24:34,625 --> 02:24:36,624 lt must've been a big business deal. 1384 02:24:37,000 --> 02:24:38,124 Talk sense, Suraj. 1385 02:24:39,625 --> 02:24:40,832 Dad. 1386 02:24:41,541 --> 02:24:45,665 What's surprising is that this is where I've come to my senses. 1387 02:24:48,125 --> 02:24:49,999 We'll be left nowhere if.. 1388 02:24:50,416 --> 02:24:54,207 Your aIliance can never get fixed with this family! 1389 02:24:54,875 --> 02:24:56,999 We're poles apart! 1390 02:25:00,000 --> 02:25:01,790 Mrs. Khanna. - Suraj! 1391 02:25:02,500 --> 02:25:05,165 You've forgotten that she's your mother. - No, dad. 1392 02:25:06,458 --> 02:25:08,040 She's a mother only for namesake. 1393 02:25:09,500 --> 02:25:14,040 And the peopIe whom she's taIking about are not rich like you.. 1394 02:25:15,041 --> 02:25:16,957 ..but they're far more respectabIe than she is. 1395 02:25:17,375 --> 02:25:21,665 My foot! Can I meet the girl from that respectable family.. 1396 02:25:21,666 --> 02:25:24,624 ..who's responsible for all the trouble? Where's she? 1397 02:25:41,541 --> 02:25:42,915 Hey.. 1398 02:25:44,125 --> 02:25:46,207 I stopped him, madam. 1399 02:25:47,375 --> 02:25:52,374 But if you say a word more against Muskaan.. 1400 02:25:53,416 --> 02:25:55,374 ..then nobody will be able to stop me! 1401 02:26:00,500 --> 02:26:05,415 Muskaan, wait! 1402 02:26:05,791 --> 02:26:07,040 Muskaan. 1403 02:26:25,375 --> 02:26:27,374 We've come here to take our son Suraj.. 1404 02:26:27,666 --> 02:26:31,207 ..whom you've trapped in your daughter farcical love! 1405 02:26:34,125 --> 02:26:37,832 Don't consider our toIerance to be our weakness, Mr. Khanna! 1406 02:26:39,000 --> 02:26:42,207 It'll be wise if you Ieave quickly! - UncIe.. - C'mon. 1407 02:26:42,208 --> 02:26:44,749 Vijay Singh has abducted Muskaan! 1408 02:26:47,833 --> 02:26:49,915 No! You won't go anywhere! 1409 02:26:50,833 --> 02:26:53,874 Dad. I love Muskaan a lot! 1410 02:26:53,875 --> 02:26:57,082 And l love you a lot! I don't want to lose you again! 1411 02:26:57,875 --> 02:26:59,374 Then become the same father as before! 1412 02:27:00,791 --> 02:27:03,457 What're you doing? This is not our fight. 1413 02:27:03,708 --> 02:27:05,165 Let him go if he wants to. 1414 02:27:13,000 --> 02:27:18,457 You always complained that I left things incomplete. 1415 02:27:18,666 --> 02:27:20,124 Today l'll complete it. 1416 02:27:35,666 --> 02:27:36,957 Uncle! 1417 02:27:37,750 --> 02:27:39,040 Brother! 1418 02:27:39,833 --> 02:27:41,832 Go and beat them! 1419 02:27:54,333 --> 02:27:55,582 Uncle! 1420 02:28:02,791 --> 02:28:03,832 Go! 1421 02:28:12,708 --> 02:28:13,915 Suraj! 1422 02:28:49,416 --> 02:28:50,582 Uncle! 1423 02:28:53,083 --> 02:28:55,457 Leave me! 1424 02:30:05,750 --> 02:30:11,749 I told you! If you play dirty again.. 1425 02:30:12,375 --> 02:30:17,290 I'lI take the decision, not the village committee! 1426 02:30:28,083 --> 02:30:29,415 Father, come on! 1427 02:30:29,416 --> 02:30:34,999 Can you drive the tractor? - Yes! 1428 02:30:35,000 --> 02:30:36,165 Come on! 1429 02:30:36,166 --> 02:30:38,332 Left! Right! Turn right! 1430 02:30:39,458 --> 02:30:41,082 Take aim! Fire! 1431 02:30:41,083 --> 02:30:45,207 He has a gun! Move aside! 1432 02:30:47,041 --> 02:30:48,332 I'm dead! 1433 02:31:42,916 --> 02:31:47,249 Isn't she everybody's darling and weakness? 1434 02:31:55,583 --> 02:31:56,790 Brother! 1435 02:31:58,916 --> 02:32:00,665 Uncle! 1436 02:32:04,250 --> 02:32:05,624 Suraj! 1437 02:32:56,708 --> 02:32:57,999 Oh no! 1438 02:33:00,208 --> 02:33:02,582 Hit him! Help! 1439 02:33:02,916 --> 02:33:05,582 What's happening! 1440 02:33:05,583 --> 02:33:06,957 Father, the police have aIso come! 1441 02:33:07,750 --> 02:33:09,332 What're you thinking about now? 1442 02:33:09,625 --> 02:33:12,790 Don't worry. I'll have a village committee meeting again. 1443 02:33:13,000 --> 02:33:14,415 Go ahead, but in prison! 1444 02:33:14,583 --> 02:33:17,707 Quiet! - You keep quiet! - Shut up! 1445 02:35:21,000 --> 02:35:36,999 "I'm madly in love with you." 1446 02:35:37,666 --> 02:35:41,749 "We're not concerned about the worId." 1447 02:35:41,750 --> 02:35:58,790 "What's there to fear when we love each other?" 1448 02:35:59,333 --> 02:36:15,332 "You're madly in love with me." 1449 02:36:15,833 --> 02:36:20,207 "We're not concerned about the worId." 1450 02:36:20,208 --> 02:36:36,957 "What's there to fear when we love each other?"