1 00:00:42,268 --> 00:00:52,414 Subtitle by : Chietiez E-mail : chietiezwan@yahoo.com 2 00:02:15,874 --> 00:02:17,429 3 00:02:29,500 --> 00:02:32,461 Setiap malam, mimpi yang sama. 4 00:02:32,461 --> 00:02:34,213 Planet asing yang sama. 5 00:02:34,671 --> 00:02:36,005 Tapi kenapa? 6 00:02:36,297 --> 00:02:38,215 Apa yang hendak mereka beritahu? 7 00:02:44,679 --> 00:02:47,640 Sudah 34 tahun sejak mereka tiba di planet ini. 8 00:02:47,640 --> 00:02:49,391 Dan kini hari-hari telah berlalu.. 9 00:02:49,391 --> 00:02:52,310 ..mereka yang selamat terpaksa hidup menetap di kota pelindung.. 10 00:02:52,310 --> 00:02:53,978 ..tak boleh hidup dalam ketakutan. 11 00:02:53,978 --> 00:02:56,397 Aku bersumpah, akan kuakhiri rasa takut itu. 12 00:02:56,397 --> 00:02:58,941 Aku percaya mimpiku menyimpan kuncinya. 13 00:02:58,941 --> 00:03:00,442 Pertanyaannya.. 14 00:03:00,442 --> 00:03:03,445 ..apakah aku akan tepat pada waktunya, menyelamatkan Bumi? 15 00:03:50,611 --> 00:03:53,002 < Kota New York lama > 16 00:04:56,247 --> 00:04:57,749 Kau ada dimana? 17 00:08:05,739 --> 00:08:07,658 Area ini terlarang. 18 00:08:07,658 --> 00:08:09,076 Jangan bergerak! 19 00:08:09,076 --> 00:08:10,536 Sedang apa dia disini, kapten? 20 00:08:10,536 --> 00:08:12,413 Entahlah, kita bawa keluar dia dari sini. 21 00:08:12,413 --> 00:08:14,205 Kau ikut dengan kami. 22 00:08:14,455 --> 00:08:15,956 Belakang kalian! 23 00:08:18,083 --> 00:08:19,084 Tunggu, berhenti ! 24 00:08:19,084 --> 00:08:19,918 Sialan! 25 00:08:19,918 --> 00:08:21,545 Ayo jalan, semuanya. 26 00:08:27,632 --> 00:08:29,551 Dua! Muncul dari dinding. 27 00:08:30,093 --> 00:08:31,010 Baik, tahan tembakan. 28 00:08:35,974 --> 00:08:37,558 Ryan, Neil, ayo jalan! 29 00:08:43,438 --> 00:08:44,522 Apa sih yang sedang kau lakukan? 30 00:08:44,522 --> 00:08:45,857 Ada makhluk hidup di sini. 31 00:08:45,857 --> 00:08:47,399 Tak ada makhluk hidup di sini sekian tahun. 32 00:08:47,399 --> 00:08:48,400 Yah, kini ada. 33 00:08:48,400 --> 00:08:51,208 Makhluk hidup atau bukan, kutahan dirimu.. 34 00:08:51,210 --> 00:08:53,905 Baik, tahanlah aku, tapi aku tak mau pergi tanpa makhluk hidup itu. 35 00:08:57,116 --> 00:08:58,575 Bakal menjadi hari buruk. 36 00:09:14,255 --> 00:09:17,175 Kapten, pimpinan tak mau menunggu kita lebih lama lagi. 37 00:09:17,175 --> 00:09:18,384 Aku paham. 38 00:09:18,584 --> 00:09:20,361 Kondisinya buruk sekali. 39 00:09:20,553 --> 00:09:23,804 Oh tolong deh, kapan kuambil resiko berikutnya demi tanaman ini? 40 00:09:23,971 --> 00:09:26,015 Aku tak sudi menyebutnya tanaman, itu gandum. 41 00:09:26,015 --> 00:09:27,475 Aku malah enggan menyebutnya gandum. 42 00:09:27,475 --> 00:09:29,852 Aku minta waktu mencabutnya. 43 00:09:29,852 --> 00:09:32,103 Nona, waktunya kita tak punya. 44 00:09:32,103 --> 00:09:33,897 Aku khawatir dia benar soal waktu, Bu. 45 00:09:36,231 --> 00:09:37,983 Phantom (Siluman)! Kita kedatangan musuh. 46 00:09:37,983 --> 00:09:39,985 Kapten, kita harus keluar dari sini. 47 00:09:39,985 --> 00:09:41,153 Mengerti, sersan. 48 00:09:41,153 --> 00:09:42,487 Bisakah kau lebih cepat, nona? 49 00:09:42,487 --> 00:09:43,362 Selesai! - Kapten. 50 00:09:43,362 --> 00:09:43,988 Ya, Neil. 51 00:09:43,988 --> 00:09:46,491 Harap kalian tahu, aku setuju kita kabur dari makhluk itu! 52 00:09:50,577 --> 00:09:52,412 Boleh kuminta ini? Terima kasih. 53 00:10:00,419 --> 00:10:01,337 Kita terkepung. 54 00:10:01,337 --> 00:10:02,379 Sial, benarkah? 55 00:10:05,005 --> 00:10:06,423 Baik, semuanya tenang. 56 00:10:06,423 --> 00:10:08,092 Kapten, kita naik ke dataran lebih tinggi. 57 00:10:08,092 --> 00:10:09,510 Semuanya naik ke atas! 58 00:10:12,262 --> 00:10:13,514 Jalan! Jalan! 59 00:10:17,766 --> 00:10:19,643 Pesawat transport! Harap dievakuasi segera! 60 00:10:19,643 --> 00:10:20,811 Diterima. 61 00:10:21,895 --> 00:10:23,230 Naiklah kesini! 62 00:10:29,693 --> 00:10:30,443 Kapten! 63 00:10:30,443 --> 00:10:31,486 Kami tepat di belakangmu. 64 00:10:36,533 --> 00:10:37,290 Kena kau! 65 00:10:39,577 --> 00:10:41,620 Kau tak apa-apa? - Ya. 66 00:10:41,620 --> 00:10:43,247 Baik semuanya. Ini dia, mereka datang! 67 00:11:21,112 --> 00:11:22,572 Kau tak apa-apa? 68 00:11:27,658 --> 00:11:30,244 Berikan padaku satu alasan bagus, kenapa aku tak perlu menahanmu? 69 00:11:30,244 --> 00:11:31,787 Aku Dr. Aki Ross.. 70 00:11:31,787 --> 00:11:33,247 .aku punya izin berada di sini. 71 00:11:33,247 --> 00:11:35,415 Bukan izin tanpa batas, bukan tanpa persetujuan yang berwenang! 72 00:11:35,415 --> 00:11:36,708 Kapten, aku tak ada waktu berdebat. 73 00:11:36,708 --> 00:11:39,877 Kau sadar, kau baru saja membahayakan nyawaku dan pasukanku? 74 00:11:39,877 --> 00:11:41,420 Dengar. Aku tak mau membicarakannya. 75 00:11:41,420 --> 00:11:44,339 Sesungguh tanaman ini lebih berharga daripada nyawamu dan pria-priamu. 76 00:11:44,339 --> 00:11:45,758 Kau dan pria-mu? 77 00:11:45,758 --> 00:11:46,759 Kau dipikir lelaki. 78 00:11:46,759 --> 00:11:47,759 Aku pikir dia idiot ! 79 00:11:47,759 --> 00:11:48,718 Aku tahu kau bukan lelaki. 80 00:11:48,718 --> 00:11:49,761 Kupikir kau juga idiot ! 81 00:11:49,761 --> 00:11:51,387 Lucu sekali! 82 00:11:51,387 --> 00:11:52,846 Tapi aku ingin sekali membicarakannya. 83 00:11:52,846 --> 00:11:56,600 Pernah terpikir olehmu, apakah kami sukarela membahayakan nyawa kami? 84 00:11:56,600 --> 00:11:58,434 Kami punya pilihan? 85 00:11:58,434 --> 00:12:00,603 Tak ada yang memintamu selamatkan aku! 86 00:12:00,603 --> 00:12:03,172 Benar-benar tak bisa kupercaya. sedikitpun kau tak berubah ! 87 00:12:04,773 --> 00:12:06,316 Gray? 88 00:12:13,906 --> 00:12:16,992 Ya, senang ketemu kau juga. 89 00:12:25,604 --> 00:12:27,177 < Kota Pelindung ke-42 : Kota New York> 90 00:13:13,455 --> 00:13:14,498 Selamat datang kembali, kapten. 91 00:13:14,498 --> 00:13:15,791 Kita sudah bersih. 92 00:13:15,791 --> 00:13:17,125 Ayo kita pastikan itu, bukan? 93 00:13:17,125 --> 00:13:18,876 Aku benci dipindai. 94 00:13:18,876 --> 00:13:22,005 Pak, pemindai ini mungkin lebih buruk bagi kita dibanding panthom itu. 95 00:13:22,005 --> 00:13:23,548 Aku yakin itu, kapten. 96 00:13:23,548 --> 00:13:25,591 Mesin ini dicurigai penyebab kemandulan.. 97 00:13:25,591 --> 00:13:28,510 ..dan aku ingin punya junior kecil yang akan memanggilku ayah, kelak. 98 00:13:28,510 --> 00:13:30,011 Pemikiran yang menyeramkan. 99 00:13:30,011 --> 00:13:31,887 Kenapa kau selalu mengejekku? 100 00:13:31,887 --> 00:13:33,681 Semuanya, kita kerjakan saja oke? 101 00:13:33,681 --> 00:13:36,434 Ya Pak. 102 00:13:48,068 --> 00:13:50,029 Baik, berikut. 103 00:13:52,697 --> 00:13:54,281 Kelihatannya tubuhmu bertambah berat? 104 00:13:54,281 --> 00:13:56,700 Disebut tubuh berotot, Neil. Carilah pacar! 105 00:13:56,700 --> 00:13:58,285 Sedang kucari. 106 00:13:59,119 --> 00:14:01,705 Kau tahu, peringkat keamananku memungkinkan aku menembus ini. 107 00:14:01,705 --> 00:14:03,831 Tidak untuk hari ini. Tidak. 108 00:14:05,875 --> 00:14:07,125 Ada sesuatu yang tak benar. 109 00:14:07,125 --> 00:14:07,876 Soal misi ini? 110 00:14:07,876 --> 00:14:10,211 Atau wanita itu? - Keduanya. 111 00:14:10,211 --> 00:14:11,921 Berikut. 112 00:14:12,172 --> 00:14:13,255 Dengar, kapten. Kupikir.. 113 00:14:13,255 --> 00:14:15,674 Aku tak peduli yang kau pikirkan, dokter. 114 00:14:15,674 --> 00:14:17,843 Kau akan dipindai sama seperti lainnya. 115 00:14:26,224 --> 00:14:26,975 Oh sial! 116 00:14:26,975 --> 00:14:27,809 Kapten! 117 00:14:27,809 --> 00:14:28,643 Mereka menemukannya. 118 00:14:28,643 --> 00:14:29,603 Pasti ada kesalahan. 119 00:14:29,603 --> 00:14:31,897 Anda telah melakukan kontak dengan phantom itu, Pak. 120 00:14:31,897 --> 00:14:33,273 Tetaplah tenang. 121 00:14:33,273 --> 00:14:34,981 Menjalankan perisai pengobatan. 122 00:14:35,566 --> 00:14:36,232 Di tingkat apa dia? 123 00:14:36,232 --> 00:14:36,775 Biru. 124 00:14:36,775 --> 00:14:37,942 Dia di kode merah dalam waktu 3,5 menit. 125 00:14:41,404 --> 00:14:42,364 Kita harus merawatnya sekarang. 126 00:14:42,364 --> 00:14:43,990 Maaf, itu mustahil. 127 00:14:43,990 --> 00:14:45,408 Kami pindahkan dia ke pusat perawatan. 128 00:14:45,408 --> 00:14:46,867 Tak ada waktu untuk itu. 129 00:14:51,579 --> 00:14:52,664 Bawa dia ke meja. 130 00:14:53,915 --> 00:14:55,291 Bertahanlah, kapten. 131 00:15:09,178 --> 00:15:10,845 Mencari organisme patogen. 132 00:15:17,601 --> 00:15:19,894 Tuhan! Lihat makhluk itu. 133 00:15:20,479 --> 00:15:21,270 Berapa lama lagi waktunya? 134 00:15:21,270 --> 00:15:22,146 Tak cukup.. 135 00:15:22,146 --> 00:15:23,100 ..bila dia sampai di kode merah.. 136 00:15:23,101 --> 00:15:25,525 ..perisai pengobatan takkan mampu menahan partikel makhluk asing itu 137 00:15:26,901 --> 00:15:28,735 Mengaktifkan laser bio-ether. 138 00:15:47,710 --> 00:15:49,018 Ada apa? - Kemana dia pergi? 139 00:15:49,053 --> 00:15:50,245 Apa yang sedang terjadi? 140 00:15:50,280 --> 00:15:51,619 Kita kehilangan kontak. 141 00:15:51,654 --> 00:15:53,585 Parasit itu masuk lebih dalam. 142 00:15:53,798 --> 00:15:55,382 Sedang kulacak.. - Tak ada waktu! 143 00:15:55,382 --> 00:15:57,843 Sedang kulacak.. - Tak ada waktu.. 144 00:15:57,843 --> 00:15:59,302 ..kau akan kehilangan dia! 145 00:16:02,639 --> 00:16:03,932 Ketemu. 146 00:16:49,511 --> 00:16:50,888 Sudah tak apa-apa. 147 00:16:53,723 --> 00:16:57,068 Jangan kuatir. Kau akan pulih kembali dalam waktu singkat. 148 00:16:58,186 --> 00:17:01,064 Dokter, kami perlu memindai anda untuk pengecekan parasit. 149 00:17:02,062 --> 00:17:03,522 Tak perlu dilakukan. 150 00:17:04,148 --> 00:17:05,775 Aku yang bertanggung jawab. 151 00:17:08,736 --> 00:17:13,198 Hai Dok. Terima kasih telah selamatkan dia. 152 00:17:16,033 --> 00:17:16,700 Kau baik-baik saja bukan? 153 00:17:16,700 --> 00:17:19,069 Ya, tapi militer menyita pesawatku. 154 00:17:19,069 --> 00:17:20,371 Ada apa dengannya? 155 00:17:20,371 --> 00:17:22,122 Ada apa antara dia dan kapten? 156 00:17:22,122 --> 00:17:24,082 Ada apa antara dia dan tanaman bodoh itu? 157 00:17:27,126 --> 00:17:28,294 Apa? 158 00:17:33,715 --> 00:17:37,635 Kirimkan data phantom dan semua ke dalam berkas roh yang terkumpul sejauh ini. 159 00:17:37,635 --> 00:17:38,844 Ya, Dokter. 160 00:17:39,011 --> 00:17:42,514 Roh (Spirit)? Kupikir semestinya kita tak boleh memakai kata S. 161 00:17:43,139 --> 00:17:44,933 Jangan merasa pintar dariku. 162 00:17:46,059 --> 00:17:49,019 Ayo kita lihat, apakah tanaman ini adalah yang kita cari. 163 00:18:00,529 --> 00:18:01,446 Cocok sekali. 164 00:18:01,446 --> 00:18:02,656 Kita menemukannya. 165 00:18:02,656 --> 00:18:05,409 Ya, roh ke-6. 166 00:18:05,409 --> 00:18:08,745 Kejadian kecil ini membuatku menembus setiap protokol. 167 00:18:08,745 --> 00:18:11,579 Menurut anda, berapa lama tanaman ini bisa bertahan di luar Pelindung? 168 00:18:11,579 --> 00:18:15,083 Aki, kau tahu ada anggota Dewan militer yang hanya menunggu.. 169 00:18:15,083 --> 00:18:16,751 ..mendapatkan dalih untuk mematikan kita. 170 00:18:16,751 --> 00:18:20,588 Dengar, 20 tahun lalu siapa yang menemukan energi phantom ini? 171 00:18:20,588 --> 00:18:21,839 Anda. 172 00:18:21,839 --> 00:18:26,301 Siapa yang membuktikan energi itu sama dengan manusia dan setiap makhluk hidup? 173 00:18:26,301 --> 00:18:27,760 Anda. 174 00:18:27,760 --> 00:18:32,681 Anda memungkinkan energi itu menjadi energi perlengkapan, pemindai, bahkan Pelindung. 175 00:18:32,681 --> 00:18:34,516 Dewan memahami itu. 176 00:18:34,516 --> 00:18:37,935 Mereka mempercayai anda, Dokter. Kita begitu dekat membuktikannya... 177 00:18:37,935 --> 00:18:40,271 Kita masih perlu bagian ini dan satunya disini. 178 00:18:40,271 --> 00:18:43,274 Tepat. 2 potongan lagi dan kita bisa pecahkan teka-teki ini. 179 00:18:43,274 --> 00:18:45,608 Kita harus punya kebebasan mencari potongan-potongan itu. 180 00:18:45,608 --> 00:18:47,902 Aku mau perlihatkan sesuatu, Aki. 181 00:18:49,737 --> 00:18:51,614 Apa ini? - Bacalah. 182 00:18:52,031 --> 00:18:55,575 Semua kehidupan dilahirkan dari Gaia dan setiap kehidupan mempunyai roh. 183 00:18:55,575 --> 00:18:59,120 Setiap roh baru, ditempatkan dalam tubuh fisik. Dokter! 184 00:18:59,120 --> 00:19:01,122 Teruskan. 185 00:19:01,122 --> 00:19:04,291 Melalui pengalamannya di Bumi, setiap roh semakin tumbuh dewasa. 186 00:19:04,291 --> 00:19:06,292 Pada saat tubuh fisik mati.. 187 00:19:06,292 --> 00:19:13,174 ..roh dewasa yang hidupnya diperkaya selama di Bumi akan kembali ke Gaia. 188 00:19:13,174 --> 00:19:18,510 Dibawanya serta pengalaman itu, memungkinkan Gaia hidup dan tumbuh. 189 00:19:18,677 --> 00:19:19,637 Buku harian lamaku. 190 00:19:19,637 --> 00:19:24,391 Kutulis 43 tahun yang lalu, ketika umurku seusiamu kini. 191 00:19:26,393 --> 00:19:27,977 Dr. Sid! 192 00:19:27,977 --> 00:19:30,521 Aku tahu apa yang terjadi pada Galileo. 193 00:19:30,521 --> 00:19:31,939 Mereka menjebloskannya ke penjara karena ucapannya.. 194 00:19:31,939 --> 00:19:34,024 ..bumi bukan pusat alam semesta. 195 00:19:35,484 --> 00:19:36,944 Itu bisa terjadi pada kita. 196 00:19:37,486 --> 00:19:40,154 Gagasan kita tak disukai, Aki. 197 00:19:40,154 --> 00:19:41,906 Bila kau punya catatan atau rekaman apapun.. 198 00:19:41,906 --> 00:19:43,616 ..bisa saja digunakan untuk melawanmu. 199 00:19:43,616 --> 00:19:46,952 Musnahkan. Simpan di sini. 200 00:19:46,952 --> 00:19:48,578 Benar. 201 00:19:48,745 --> 00:19:51,413 Dan menjauhlah dari temanmu, kapten itu. 202 00:19:51,413 --> 00:19:53,499 Dia selamatkan nyawamu dan kau selamatkan nyawanya, 203 00:19:53,499 --> 00:19:55,501 Bisa mengarah ke hal itu. 204 00:19:55,751 --> 00:19:57,252 Aku pernah muda juga, kau tahu. 205 00:19:57,252 --> 00:19:59,212 Dokter, perang sedang terjadi. 206 00:20:00,713 --> 00:20:02,589 Tak seorangpun merasa muda lagi. 207 00:21:05,020 --> 00:21:09,330 Hadirin terhormat anggota Dewan, Tolong, bisakah anda jelaskan kenapa? 208 00:21:09,330 --> 00:21:12,690 Zeus sudah selesai 1 bulan lalu! 209 00:21:12,690 --> 00:21:14,317 Jika kita serang meteor itu dengan ini.. 210 00:21:14,317 --> 00:21:17,236 ..kita bisa musnahkan phantom itu langsung di sumbernya ! 211 00:21:17,236 --> 00:21:18,446 Jenderal Hein, mohon tenanglah. 212 00:21:19,245 --> 00:21:20,280 Pertemuan terakhir sebelumnya.. 213 00:21:20,280 --> 00:21:22,531 ..sudah divoting 6 lawan 2 untuk menunda penggunaan meriam Zeus.. 214 00:21:22,531 --> 00:21:24,366 ..untuk menyerang meteor asing itu. 215 00:21:24,366 --> 00:21:28,070 Kita kaji ulang hari ini, voting atas persoalan penting ini lagi. 216 00:21:28,285 --> 00:21:32,873 Kini aku minta direktur pusat bio-spritual untuk berbicara. 217 00:21:32,873 --> 00:21:34,583 Dr. Sid, silakan. 218 00:21:36,293 --> 00:21:37,628 Seperti anda semua tahu bahwa.. 219 00:21:37,628 --> 00:21:42,090 ..phantom yang bersarang di meteor itu, mendarat di sini 34 tahun lalu. 220 00:21:42,090 --> 00:21:43,925 Apa yang kini anda lihat.. 221 00:21:43,925 --> 00:21:47,010 ..catatan rekaman setiap serangan pada meteor itu sebelum kejadian. 222 00:21:47,010 --> 00:21:51,598 Serangan fisik, sungguh tak ada pengaruhnya. 223 00:21:51,598 --> 00:21:55,434 Tampaknya dulu perlu 3 bulan menghujaninya dengan bom skala penuh. 224 00:21:55,434 --> 00:22:00,229 Harap dicatat, phantom di luar meteor itu memang hancur. 225 00:22:00,229 --> 00:22:04,025 Namun di dalamnya, masih banyak makhluk itu bermunculan. 226 00:22:04,025 --> 00:22:08,612 Seperti anda lihat, hampir semua kepadatan phantom itu tetap sama. 227 00:22:08,612 --> 00:22:11,865 Makhluk asing ini baru-baru ini mulai membalas menyerang. 228 00:22:11,865 --> 00:22:14,909 Dengan mengubur diri semakin jauh ke dalam bumi. 229 00:22:14,909 --> 00:22:17,285 Sungguh menarik kini bagiku, Dr. Sid. 230 00:22:17,285 --> 00:22:21,081 Sebab kita melihat makhluk yang sama selama pembedahan.. 231 00:22:21,081 --> 00:22:24,417 ..pada saat menggunakan laser bio-ether pada partikel phantom itu.. 232 00:22:24,417 --> 00:22:26,877 Kita lakukan itu bukan? - Ya, memang kita lakukan. 233 00:22:26,877 --> 00:22:29,879 Anda melihat partikel yang cedera itu melarikan diri.. 234 00:22:29,879 --> 00:22:33,633 ..mengubur atau menggali dirinya semakin dalam di tubuh pasien.. 235 00:22:33,633 --> 00:22:37,762 ..dan bila kekuatan laser ditambah untuk menghancurkan partikel lebih dalam itu.. 236 00:22:37,762 --> 00:22:43,140 ..bisa terjadi kecelakaan berakibat cedera lebih parah pada pasien.. 237 00:22:43,140 --> 00:22:46,102 ..pada beberapa kasus, kematian ! 238 00:22:46,811 --> 00:22:48,688 Lantas apa arti sebenarnya, Dokter? 239 00:22:48,688 --> 00:22:51,314 Artinya, ada kesempatan bagus sekali.. 240 00:22:51,314 --> 00:22:54,775 ..tembakan sinar meriam Zeus akan menghanguskan phantom di meteor itu. 241 00:22:54,775 --> 00:22:55,985 Tepat sekali. Terima kasih. 242 00:22:55,985 --> 00:22:56,652 Namun.. 243 00:22:56,652 --> 00:23:02,824 ..artinya pula, ada kemungkinan energi sinar terlalu kuat, mencederai Bumi. 244 00:23:03,491 --> 00:23:10,789 Mencederai bumi? Maksudnya Gaia? Maksud anda, roh bumi ini? 245 00:23:11,832 --> 00:23:15,876 Ya, roh bumi ini. 246 00:23:17,003 --> 00:23:18,504 Aku harus mengatakan, apa yang harus kukatakan. 247 00:23:18,504 --> 00:23:21,214 Apa yang anda lakukan? - Aku tahu apa yang kulakukan. 248 00:23:21,214 --> 00:23:23,049 Apa pun yang kau perbuat, tetaplah tutup mulut. 249 00:23:23,508 --> 00:23:24,300 Sungguh konyol. 250 00:23:24,300 --> 00:23:26,176 Dokter, dengan segala hormat.. 251 00:23:26,343 --> 00:23:29,763 ..anda kesini hanya untuk membicarakan soal teori Gaia? 252 00:23:29,763 --> 00:23:32,683 Untuk memberitahu kami bahwa planet ini hidup? 253 00:23:32,683 --> 00:23:35,767 Bahwa bumi punya roh? Itu dongeng, Dokter. 254 00:23:35,767 --> 00:23:37,686 Maaf, kami tak punya waktu atas hal itu. 255 00:23:37,686 --> 00:23:40,063 Ini bukan dongeng, itu kebenaran. 256 00:23:40,063 --> 00:23:45,819 Lalu, kalau kuarahkan pistol ke bumi dan menembaknya.. 257 00:23:45,819 --> 00:23:49,905 ..aku tak hanya membuat lubang di tanah, aku sedang membunuh planet ini. 258 00:23:49,905 --> 00:23:52,198 Dr. Sid, teori Gaia belum terbukti ! 259 00:23:52,198 --> 00:23:53,909 Bahkan jika Gaia benar-benar ada.. 260 00:23:53,909 --> 00:23:56,578 ..bukankah kita masih harus melenyapkan phantom itu? 261 00:23:56,578 --> 00:23:59,496 Menurutku, bila ada kesempatan berhasil.. 262 00:23:59,496 --> 00:24:00,623 ..kita mesti mengambilnya, bukan? 263 00:24:00,623 --> 00:24:02,916 Anda tak setuju? - Tentu saya setuju. 264 00:24:02,916 --> 00:24:05,752 Tapi ada alternatif selain meriam angkasa ini. 265 00:24:05,752 --> 00:24:06,753 Metode lain? 266 00:24:06,753 --> 00:24:09,421 Ya, maksudku melumpuhkan phantom. 267 00:24:09,421 --> 00:24:10,881 Silakan. 268 00:24:12,049 --> 00:24:15,384 Seperti kita tahu, makhluk asing menampilkan pola energi yang berbeda. 269 00:24:16,344 --> 00:24:21,556 Faktanya kini, bila 2 gelombang bio-ether berlawanan ditempatkan satu sama lainnya.. 270 00:24:21,556 --> 00:24:23,225 ..akan membatalkan satu sama lainnya. 271 00:24:23,225 --> 00:24:26,311 Secara teoritis adalah mungkin menciptakan pola gelombang.. 272 00:24:26,311 --> 00:24:28,896 ..berlawanan langsung dengan energi phantom. 273 00:24:28,896 --> 00:24:30,431 Kami saat ini sedang merakit.. - Dokter.. 274 00:24:30,466 --> 00:24:33,054 ..semacam gelombang mendekati penyempurnaan. 275 00:24:33,054 --> 00:24:37,437 Anggota Dewan, mengumpulkan tanaman dan hewan dari seluruh dunia.. 276 00:24:37,482 --> 00:24:40,949 ..untuk memerangi para phantom ini adalah omong kosong lainnya. 277 00:24:40,949 --> 00:24:45,117 Meriam Zeus ini terbukti senjata paling efektif. 278 00:24:45,117 --> 00:24:48,162 Ini akan membunuh phantom itu. 279 00:24:48,454 --> 00:24:51,499 Kita tak mampu menunggu lagi semacam penemuan gila.. 280 00:24:51,499 --> 00:24:55,668 ..beberapa tentara dari perasaan sensitif tanaman dan hewan ini? 281 00:24:55,668 --> 00:24:59,171 Penemuan yang tak menawarkan bukti kuat, yang akan menghancurkan makhluk asing! 282 00:24:59,171 --> 00:25:00,631 Ada buktinya ! 283 00:25:00,631 --> 00:25:03,092 Sebagian gelombang energi yang telah kami sempurnakan.. 284 00:25:03,092 --> 00:25:05,261 ..berhasil mencegah partikel phantom.. 285 00:25:05,261 --> 00:25:07,929 ..menular melalui pasien cedera yang telah disembuhkan. 286 00:25:07,929 --> 00:25:11,682 Dokter, anda tegaskan punya bukti bahwa pasien yang disembuhkan itu telah pulih? 287 00:25:11,682 --> 00:25:15,143 Bukan pulih. Gelombang belum selesai.. 288 00:25:15,143 --> 00:25:19,939 ..tapi kami berhasil menahan partikel itu dengan aman di dalam pasien. 289 00:25:19,939 --> 00:25:23,108 Ah, mana buktinya? 290 00:25:23,108 --> 00:25:24,943 Di sini. 291 00:25:39,162 --> 00:25:40,872 Kau barangkali memberi kita beberapa waktu, Aki.. 292 00:25:40,872 --> 00:25:42,583 ..tapi aku mau tahu apa akibatnya? 293 00:25:42,833 --> 00:25:46,378 Dokter, aku tak bisa terus-menerus bersembunyi sementara anda melindungiku. 294 00:25:46,378 --> 00:25:48,797 Aku ingin kehidupan yang tersisa dalam diriku memberi arti sesuatu. 295 00:25:48,797 --> 00:25:53,133 Dengar, saat kita temukan roh ke-7 dan 8.. 296 00:25:53,133 --> 00:25:56,344 Jika kita temukan! Yang kita perlukan kini hanya keberuntungan. 297 00:25:56,344 --> 00:25:58,972 Keberuntungan tak ada hubungannya. 298 00:25:58,972 --> 00:26:01,765 Nasib dan kerja keras, gadis. 299 00:26:01,765 --> 00:26:05,059 Sebab aku akan dikutuk bila kau nanti mati sebelum aku. 300 00:26:33,751 --> 00:26:36,461 Dewan memutuskan menunda menembakkan meriam Zeus. 301 00:26:37,170 --> 00:26:39,130 Kutebak, pertunjukanku pastilah bagus. 302 00:26:39,464 --> 00:26:40,882 Tak keberatan aku melihatnya? 303 00:26:40,882 --> 00:26:42,342 Kau barangkali akan bosan. 304 00:26:55,895 --> 00:26:57,853 Lalu kau sedang apa? 305 00:27:00,648 --> 00:27:01,899 Oh, begitu. 306 00:27:01,899 --> 00:27:03,442 Bersikap diam membisu padaku. 307 00:27:03,692 --> 00:27:06,987 Aku sedang memindai kota ini untuk mencari roh ke-7. 308 00:27:19,831 --> 00:27:20,706 Cepat, Neil. 309 00:27:20,706 --> 00:27:22,124 Tenang Serg, hampir selesai. 310 00:27:22,124 --> 00:27:23,334 Apa yang sedang kalian lakukan? 311 00:27:23,334 --> 00:27:26,126 Kami hanya berusaha mempererat mereka berdua sebentar saja. 312 00:27:26,156 --> 00:27:28,213 Hei, jangan lihat aku. Itu gagasannya. 313 00:27:28,213 --> 00:27:29,631 Ini gagasanmu? 314 00:27:29,631 --> 00:27:31,715 Kami sedikit membantu kapten. 315 00:27:31,715 --> 00:27:33,884 Ayolah, Jane. Mana perasaan romantis-mu? 316 00:27:34,468 --> 00:27:36,303 Kau lihat bagaimana kapten menatapnya. 317 00:27:40,807 --> 00:27:42,350 Waktunya asmara, sayang. 318 00:27:44,434 --> 00:27:45,394 Apa yang terjadi? 319 00:27:45,394 --> 00:27:47,354 Barangkali cuma konsleting. 320 00:27:47,854 --> 00:27:51,732 Dengar, Aki ... - Aku masih marah padamu. 321 00:27:51,732 --> 00:27:52,900 Kau marah padaku? 322 00:27:52,900 --> 00:27:55,402 Membiarkan helm terpasang dan tak bilang padaku jika itu kau? 323 00:27:55,402 --> 00:27:57,487 Bukannya tampak sedikit kekanak-kanakan. 324 00:27:57,487 --> 00:28:02,075 Aku kesal, kau cuma berkemas dan tinggalkan stasiun Zeus tanpa sepatah katapun. 325 00:28:02,075 --> 00:28:04,244 Kau kini tahu apa sedang yang terjadi, kan? 326 00:28:04,244 --> 00:28:05,243 Ya, sekarang aku tahu. 327 00:28:05,243 --> 00:28:07,912 Operasiku harus dikerjakan sampai tuntas, oke? 328 00:28:07,912 --> 00:28:09,163 Baik! 329 00:28:09,414 --> 00:28:11,416 Bagaimana dengan faktanya, bahwa aku dikirim kesana karena tugas.. 330 00:28:11,416 --> 00:28:12,458 ..dan kau malah tak mengindahkan aku? 331 00:28:12,458 --> 00:28:15,128 Aku kemungkinan membantu Dr. Sid mengumpulkan gelombang roh. 332 00:28:15,128 --> 00:28:16,004 Aku baru tahu kini. 333 00:28:16,004 --> 00:28:16,962 Kalau begitu, aku minta maaf. 334 00:28:16,962 --> 00:28:18,713 Ya, aku juga. Kita berdua minta maaf. 335 00:28:25,887 --> 00:28:27,430 Lalu maukah kau menceritakannya? 336 00:28:27,430 --> 00:28:29,723 Tentang apa? 337 00:28:30,015 --> 00:28:31,974 Tentang roh yang kau kumpulkan. 338 00:28:32,349 --> 00:28:36,437 Aku terinfeksi phantom dalam eksperimen. 339 00:28:37,021 --> 00:28:38,772 Biasanya tak seorangpun bisa selamat. 340 00:28:39,105 --> 00:28:40,106 Bagaimana kau bisa? 341 00:28:40,440 --> 00:28:43,193 Dr. Sid menciptakan selaput pelindung mengitari infeksi itu. 342 00:28:43,193 --> 00:28:44,736 Membuatku tetap hidup. 343 00:28:44,736 --> 00:28:47,196 Jadi gelombang roh ke-1 adalah aku. 344 00:28:47,529 --> 00:28:49,031 Yang ke-2 seekor ikan. 345 00:28:49,031 --> 00:28:50,073 Ikan? 346 00:28:50,073 --> 00:28:54,285 Ke-3, seekor rusa yang kutemukan di suaka alam luar Moskow. 347 00:28:54,285 --> 00:28:56,704 Ke-4 seekor burung. 348 00:28:57,163 --> 00:28:59,748 Pernah coba melacak seekor burung pipit di luar angkasa? 349 00:29:00,123 --> 00:29:01,208 Sungguh tak menyenangkan. 350 00:29:01,374 --> 00:29:03,125 Bicara apa aku? Mungkin saja kau suka. 351 00:29:03,125 --> 00:29:04,376 Kau benar. Mungkin saja. 352 00:29:04,376 --> 00:29:07,588 Kemudian tanaman yang kukumpulkan dari Time Square itu. 353 00:29:07,588 --> 00:29:09,006 Menurutku, itu roh ke-6. 354 00:29:09,006 --> 00:29:10,633 Apa? - Kau melewati 1. 355 00:29:14,134 --> 00:29:18,722 Yang ke-5, gadis kecil yang meninggal di kamar darurat rumah sakit. 356 00:29:19,640 --> 00:29:22,893 Kuambil sampel tepat waktunya, tapi dia.. 357 00:29:24,977 --> 00:29:27,020 Aku ceritakan padanya, segala sesuatu mempunyai roh.. 358 00:29:27,020 --> 00:29:31,191 ..anjing, kucing, pohon, gadis kecil, bahkan bumi.. 359 00:29:32,275 --> 00:29:36,195 Kukatakan bahwa ia tak mati, hanya kembali pada roh Bumi.. 360 00:29:36,529 --> 00:29:37,905 ..Gaia itu. 361 00:29:38,947 --> 00:29:44,619 Ia...berkata padaku, ia siap untuk mati. 362 00:29:47,996 --> 00:29:52,625 Dia berkata, aku tak perlu mengarang cerita agar dia merasa lebih baik. 363 00:29:56,087 --> 00:29:58,839 Umurnya baru 7 tahun dan ia siap mati. 364 00:29:59,172 --> 00:30:00,257 Maaf. 365 00:30:01,508 --> 00:30:05,887 Ada tugas yang harus kulakukan.. aku harus menemukan roh ke-7 dan 8. 366 00:30:06,220 --> 00:30:08,972 Jangan ... tolong... 367 00:30:09,430 --> 00:30:11,683 Kau tak percaya semua ini, bukan? 368 00:30:12,433 --> 00:30:15,687 Aku hanya.. entahlah, Aki. 369 00:30:19,773 --> 00:30:21,983 Karena inikah kau singkirkan aku? 370 00:30:22,191 --> 00:30:23,651 Kau seharusnya memberitahuku. 371 00:30:24,819 --> 00:30:27,280 Entah berapa banyak sisa waktuku? 372 00:30:28,573 --> 00:30:29,824 Siapa yang tahu? 373 00:30:35,828 --> 00:30:37,413 Lebih baik aku kembali memindai. 374 00:30:53,719 --> 00:31:00,254 Kapten Edwards, kau mengeluarkan Dr. Ross dari New York lama beberapa hari lalu, bukan? 375 00:31:00,289 --> 00:31:03,351 Ya Pak. - Apa kesanmu terhadap Dr. Ross? 376 00:31:03,685 --> 00:31:06,770 Nampaknya dia cakap dan punya tekad, Pak. 377 00:31:07,021 --> 00:31:11,233 Kau dan Deep Eyes ditugaskan kembali untuk sementara waktu. 378 00:31:11,525 --> 00:31:14,819 Kau akan mengawal Dr. Ross pada saat dia kembali masuk ke gurun itu. 379 00:31:14,819 --> 00:31:16,029 Mengerti, Pak. 380 00:31:16,029 --> 00:31:17,946 Kau belum mengerti, Kapten. 381 00:31:17,946 --> 00:31:23,160 Laporkan perilaku antusias apapun dari Dr. Ross kepada Mayor, segera! 382 00:31:23,160 --> 00:31:24,745 Perilaku antusias, Pak? 383 00:31:24,745 --> 00:31:27,455 Wanita itu membawa parasit makhluk asing, kapten. 384 00:31:27,455 --> 00:31:30,248 Kita tak tahu apa yang mungkin dilakukan parasit itu pada dirinya. 385 00:31:30,248 --> 00:31:32,709 Kehadiran makhluk itu bisa saja mempengaruhi penilaiannya.. 386 00:31:32,709 --> 00:31:35,712 ..dan mungkin memanipulasi dokter itu, demi tujuan mereka sendiri. 387 00:31:35,712 --> 00:31:39,548 Apakah Jenderal menduga bahwa Dr. Ross adalah seorang mata-mata? 388 00:31:40,382 --> 00:31:44,636 Jenderal ini heran mengapa dia wajib menjelaskan dirinya pada seorang kapten? 389 00:31:45,136 --> 00:31:47,680 Dia sudah terpapar dalam jangka lama dengan jaringan phantom. 390 00:31:47,972 --> 00:31:50,432 Kalau ini mulai memanifetasi dirinya dengan cara apapun.. 391 00:31:50,432 --> 00:31:52,726 ..Dr. Ross harus ditempatkan dalam tahanan. 392 00:31:52,726 --> 00:31:55,394 Dan bawa dia kesini untuk diobservasi. 393 00:31:57,230 --> 00:32:00,525 Kenyataannya, ini demi kebaikannya sendiri kapten,. 394 00:32:00,525 --> 00:32:01,900 Tentu, Pak. 395 00:32:09,490 --> 00:32:13,743 Mayor, kirim orang kita untuk mengawasi kapten yang baik itu. 396 00:33:49,199 --> 00:33:52,660 Aku yakin mimpi-mimpi ini semacam bentuk komunikasi. 397 00:33:52,869 --> 00:33:54,995 Pesannya masih di luar jangkauanku. 398 00:33:55,329 --> 00:33:56,704 Tapi kini mereka kerap sekali muncul. 399 00:33:56,704 --> 00:33:58,748 Hanya bisa berarti 1 hal.. 400 00:34:00,541 --> 00:34:03,544 ..phantom di dalam diriku mulai menang. 401 00:34:03,753 --> 00:34:06,713 Target kita terletak di antara 2 tanda. 402 00:34:06,713 --> 00:34:07,422 Diterima. 403 00:34:07,422 --> 00:34:09,257 Konsentrasi Phantom? - Tidak bagus. 404 00:34:09,257 --> 00:34:11,050 Ada sejumlah besar di mana-mana. 405 00:34:11,050 --> 00:34:12,802 Bakal menjadi piknik sungguhan. 406 00:34:12,802 --> 00:34:15,721 Tetaplah di dekatku. Jangan sok pahlawan hari ini, oke? 407 00:34:15,721 --> 00:34:17,055 Segala sesuatunya sesuai prosedur. 408 00:34:17,055 --> 00:34:19,098 Sesuai prosedur, baik. 409 00:34:21,631 --> 00:34:23,692 < Gurun Tuscon> 410 00:34:25,687 --> 00:34:28,731 Jika kita jatuhkan umpan energi di sini, sini dan sini.. 411 00:34:28,731 --> 00:34:31,067 ..kita pasti bisa mendarat, memperoleh target.. 412 00:34:31,067 --> 00:34:33,402 ..dan keluar sebelum phantom itu mengetahui kita berada di sana. 413 00:34:33,402 --> 00:34:35,238 Umpan itu akan memancing phantom. 414 00:34:35,238 --> 00:34:37,656 Ya, untuk sementara waktu. 415 00:34:47,498 --> 00:34:48,958 Jadi kau dari 307, bukan? 416 00:34:48,958 --> 00:34:52,709 Di bawah Jenderal Hein? Pernah melakukan pengintaian apapun sebelumnya di gurun? 417 00:34:52,709 --> 00:34:54,795 Dan hasilnya buruk sekali. 418 00:35:21,109 --> 00:35:26,488 Kapten, titik pertemuan evakuasi di sektor 6 koordinat 279. 419 00:35:26,488 --> 00:35:29,491 Diterima. Tetaplah waspada pada musuh. 420 00:35:48,339 --> 00:35:49,924 Agaknya mereka termakan umpan. 421 00:36:06,272 --> 00:36:09,149 Roh ke-7 pasti di balik barisan puing itu. 422 00:36:09,566 --> 00:36:12,651 Aku tak mengerti bagaimana makhluk hidup mampu selamat di luar sini. 423 00:36:12,860 --> 00:36:14,736 Kau akan segera tahu. 424 00:36:16,781 --> 00:36:19,575 Ini dulu misi pemusnahan phantom. 425 00:36:19,575 --> 00:36:21,993 Seharusnya mengakhiri peperangan. 426 00:36:24,620 --> 00:36:26,914 Ayahku ada disini, entah dimana. 427 00:36:30,167 --> 00:36:33,503 Baiklah. Ayo kita jalan, semuanya. 428 00:36:50,017 --> 00:36:51,518 Mengejutkan! 429 00:36:51,643 --> 00:36:53,144 Ada yang selamat. 430 00:36:53,812 --> 00:36:55,604 Sedang apa ia di sini? 431 00:36:55,604 --> 00:36:58,023 Berharap kehidupan telah kembali. 432 00:36:59,108 --> 00:37:03,445 Itukah roh kita, Dok? - Bukan 433 00:37:17,873 --> 00:37:19,207 Kita hampir mendekati suatu makhluk hidup. 434 00:37:19,207 --> 00:37:20,125 Jarak? 435 00:37:20,125 --> 00:37:21,251 Sulit diperkirakan. 436 00:37:21,251 --> 00:37:24,254 Kita begitu dekat. 437 00:37:24,504 --> 00:37:25,505 Aku tak melihat apapun. 438 00:37:31,468 --> 00:37:33,511 Kau takkan bilang, itukah yang kita cari? 439 00:37:33,761 --> 00:37:35,012 Mustahil. 440 00:37:43,687 --> 00:37:45,688 Bukan prajurit ini, tapi energi perlengkapannya. 441 00:37:45,688 --> 00:37:46,730 Bisa kau jelaskan itu? 442 00:37:46,730 --> 00:37:49,408 Ransel? Energi daya atau senjata? Energi Pelindung kota? 443 00:37:49,408 --> 00:37:51,776 Maksudku ini cuma energi bio-ether. 444 00:37:51,776 --> 00:37:53,945 Untuk menciptakan energi tersebut, kami menggunakan jaringan hidup. 445 00:37:53,945 --> 00:37:55,280 Organisme bersel tunggal. 446 00:37:55,280 --> 00:37:57,449 Kau mengatakan ransel ini roh ke-7? 447 00:37:57,449 --> 00:37:58,867 Ya. 448 00:37:58,867 --> 00:38:00,367 Kapten, anda mendengarkan aku? 449 00:38:00,367 --> 00:38:02,326 Katakan sekali lagi. 450 00:38:02,326 --> 00:38:03,870 Kapten, kita kedatangan musuh. 451 00:38:03,870 --> 00:38:06,205 Ryan, ambil energi perlengkapan prajurit itu. 452 00:38:23,512 --> 00:38:25,513 Aku butuh bantuan, sersan. 453 00:38:29,266 --> 00:38:30,476 Umpan energi itu... - Yah. 454 00:38:30,476 --> 00:38:31,310 Mereka tak bekerja. 455 00:38:31,310 --> 00:38:32,436 Terima kasih. 456 00:38:35,563 --> 00:38:36,272 Kau tak apa-apa? 457 00:38:36,272 --> 00:38:37,565 Tentu saja. 458 00:38:38,974 --> 00:38:40,177 Ayo kita cepat keluar dari sini. 459 00:38:44,537 --> 00:38:46,845 Ada sesuatu yang tak benar. Seharusnya ini tak terjadi. 460 00:38:46,988 --> 00:38:48,176 Ada sesuatu yang menarik mereka. 461 00:38:49,264 --> 00:38:50,326 Aki ... 462 00:38:55,901 --> 00:38:57,851 Tepat di atas kita, Pak. Mendekat dengan cepat. 463 00:38:57,886 --> 00:38:58,665 Jane, kau yang pimpin. 464 00:39:14,012 --> 00:39:15,180 Awas ledakan ! 465 00:39:27,899 --> 00:39:29,609 Keluarkan kami dari sini, Neil. 466 00:39:29,609 --> 00:39:33,320 Pak, aku senang tapi..! - Kerjakan saja! 467 00:39:57,674 --> 00:39:59,676 Pak? - Baik, itu saja. 468 00:40:01,468 --> 00:40:03,303 Kelihatannya tak bagus, kapten. 469 00:40:03,303 --> 00:40:05,179 Kita harus membawanya ke rumah sakit. 470 00:40:05,513 --> 00:40:07,473 Anda sudah mendapat perintah, Pak. 471 00:40:07,598 --> 00:40:09,475 Apa yang terjadi disini? 472 00:40:09,475 --> 00:40:13,230 Dr. Ross harus dibawa ke dalam tahanan sekarang, Pak. 473 00:40:17,356 --> 00:40:19,550 Turunkan senjatamu. Itu perintah. 474 00:40:19,550 --> 00:40:22,061 Pak, kami tak punya pilihan selain tegaskan anda agar mengikuti perintah. 475 00:40:22,061 --> 00:40:23,279 Tak akan kubiarkan kau begini, prajurit. 476 00:40:23,279 --> 00:40:24,405 Kau mesti menembakku. 477 00:40:24,405 --> 00:40:26,198 Mundur kapten! 478 00:41:26,498 --> 00:41:27,624 Aki! 479 00:41:50,267 --> 00:41:51,185 Berpegangan, semuanya! 480 00:41:57,358 --> 00:41:58,441 Cukup sudah! 481 00:41:58,441 --> 00:42:00,485 Angkat tangan, agar aku bisa lihat. Semuanya rebah! 482 00:42:25,172 --> 00:42:26,674 Neil, bawa kami kembali ke New York. 483 00:42:26,674 --> 00:42:27,717 Cepat. 484 00:42:38,267 --> 00:42:40,352 Deep Eyes sudah kembali dari gurun, Pak. 485 00:42:40,352 --> 00:42:44,002 Tampaknya ada insiden. 486 00:42:44,002 --> 00:42:46,106 Phantom itu kelihatannya tertarik pada Dr. Ross. 487 00:42:46,106 --> 00:42:48,108 Para awak baru saja lolos dengan nyawanya. 488 00:42:48,191 --> 00:42:51,445 Dan pak.. Kapten Edward masih di bawah perintah anda. 489 00:42:52,320 --> 00:42:53,779 Persoalan perintah ini. 490 00:42:54,155 --> 00:42:57,198 Aku ingin Edward dan Dr. Ross ditempatkan dalam tahanan. 491 00:42:57,198 --> 00:43:00,410 Semua bahan penelitian berkedok teori gelombang Dr. Sid.. 492 00:43:00,410 --> 00:43:02,829 ..harus disita segera. 493 00:43:02,829 --> 00:43:04,997 Mungkin ini tak bisa melampaui Dewan dengan lancar, Pak. 494 00:43:04,997 --> 00:43:07,291 Akan menjadi suatu tragedi. 495 00:43:07,291 --> 00:43:10,168 Ini sempurna, Mayor. 496 00:43:10,334 --> 00:43:12,587 Kapten yang baik itu telah membukakan pintu bagi kita. 497 00:43:13,379 --> 00:43:15,840 Besok pagi, Dewan akan tunduk di kaki kita. 498 00:43:16,090 --> 00:43:19,217 Berterima kasih sebab kita bongkar seorang pengkhianat dan memohon pada kita.. 499 00:43:19,468 --> 00:43:21,636 ..agar menyelamatkan mereka dari phantom. 500 00:43:26,557 --> 00:43:28,016 Bagaimana kondisinya, Dokter? 501 00:43:29,017 --> 00:43:30,351 Dia sedang sekarat. 502 00:43:30,351 --> 00:43:32,437 Pasti ada sesuatu yang bisa anda lakukan. 503 00:43:32,687 --> 00:43:35,106 Aki sedang berjuang hanya dengan 6 dari 8 roh. 504 00:43:35,106 --> 00:43:38,025 Kami harus menanam roh ke-7 langsung ke dalam pelat di dadanya. 505 00:43:38,358 --> 00:43:39,442 Pelatnya terkena peluru.. 506 00:43:39,442 --> 00:43:41,235 ..kemungkinan mengalami kerusakan. 507 00:43:41,694 --> 00:43:43,571 Kami harus segera memperbaiki panel ini. 508 00:43:44,363 --> 00:43:46,157 Tanda-tanda vitalnya semakin menurun. 509 00:43:46,657 --> 00:43:48,659 Aki mulai meninggalkan kita. 510 00:43:49,993 --> 00:43:54,163 Dia butuh roh yang bersimpati membantunya bertahan di dunia ini. 511 00:43:54,622 --> 00:43:58,667 Dan menurutku tak ada roh yang lebih cocok untuk tugas ini selain kau, Kapten. 512 00:43:58,918 --> 00:44:00,836 Aku tak paham. 513 00:44:00,836 --> 00:44:02,337 Kau tak perlu memahami. 514 00:44:02,962 --> 00:44:05,047 Kau hanya bersamanya kini. 515 00:44:06,840 --> 00:44:08,509 Kau menjaganya di sini bersama kami. 516 00:45:01,094 --> 00:45:03,471 Aki, di mana kita? 517 00:45:03,471 --> 00:45:04,931 Di planet asing. 518 00:45:04,931 --> 00:45:06,599 Bagaimana mungkin? 519 00:45:07,934 --> 00:45:10,811 Aku tak yakin sepenuhnya. 520 00:45:10,811 --> 00:45:12,562 Kau tampak cukup tenang. 521 00:45:13,062 --> 00:45:16,274 Aku telah mengalami mimpi ini, setiap malam selama sekian bulan. 522 00:45:16,274 --> 00:45:17,358 Mimpi? 523 00:45:18,067 --> 00:45:20,027 Yah, apa pun ini. 524 00:45:20,694 --> 00:45:24,156 Kau memang berada di sini, bukan? 525 00:45:25,614 --> 00:45:27,867 Apa yang sedang terjadi padaku? 526 00:45:28,034 --> 00:45:31,953 Dr. Sid menanam roh ke-7 langsung ke dalam tubuhmu. 527 00:45:33,079 --> 00:45:35,582 Dan kau adalah pendukung spiritualku. 528 00:45:36,041 --> 00:45:39,209 Gray, kau sungguh baik sekali. 529 00:45:39,460 --> 00:45:42,962 Dengar, menurutku kau tak menyadari betapa seriusnya situasi ini. 530 00:45:46,632 --> 00:45:48,676 Ada sesuatu yang harus anda lihat, Pak. 531 00:45:56,682 --> 00:45:59,352 Aku sedang melihat... apa, Mayor? 532 00:45:59,352 --> 00:46:03,189 Dr. Ross telah merekam mimpi-mimpinya. 533 00:46:03,981 --> 00:46:08,317 Lalu kenapa aku bakal tertarik.. mimpinya? 534 00:46:08,609 --> 00:46:10,903 Itu dia! Ini bukti kita.. 535 00:46:10,903 --> 00:46:13,364 ..dia di bawah pengaruh phantom. 536 00:46:18,576 --> 00:46:19,759 Dari mimpi dr. Ross itulah.. 537 00:46:19,759 --> 00:46:22,996 ..semua Dewan pasti memberikan wewenang untuk menembakkan meriam Zeus. 538 00:46:22,996 --> 00:46:26,792 Dewan merasa terhina memendam kekuatannya di balik Pelindung ini.. 539 00:46:26,792 --> 00:46:28,834 ..sementara dunia semakin sekarat setiap hari. 540 00:46:28,834 --> 00:46:32,171 Aku yakin mereka perlu didorong ke arah yang benar, Mayor. 541 00:46:32,171 --> 00:46:34,297 Kumpulkan orang-orangmu yang terpercaya. 542 00:47:27,216 --> 00:47:28,259 Apa yang mereka perbuat? 543 00:47:28,259 --> 00:47:29,385 Kenapa mereka menatap kita? 544 00:47:29,385 --> 00:47:31,387 Bukan kita.. 545 00:48:21,595 --> 00:48:23,055 Selamat datang kembali, Kapten. 546 00:48:26,099 --> 00:48:27,392 Sudah selesai? 547 00:48:28,393 --> 00:48:29,686 Bagaimana dia, Dokter? 548 00:48:29,686 --> 00:48:31,104 Dia akan baik-baik saja. 549 00:48:31,104 --> 00:48:32,521 Tapi cuma untuk sementara. 550 00:48:32,521 --> 00:48:35,565 Kita perlu menemukan roh ke-8, roh terakhir untuk menyembuhkannya. 551 00:48:39,235 --> 00:48:41,905 Aki, kau bisa dengar aku? 552 00:48:44,239 --> 00:48:45,949 Aku sudah memecahkannya. 553 00:48:46,116 --> 00:48:50,870 Aku tahu apa arti mimpi itu, aku tahu apa sesungguhnya phantom itu.. 554 00:48:51,537 --> 00:48:53,122 Jangan ada yang bergerak! 555 00:48:53,955 --> 00:48:55,916 Kalian semua ditahan! 556 00:49:06,341 --> 00:49:07,717 Kami sudah tangkap mereka, Pak. 557 00:49:08,968 --> 00:49:10,345 Pak? 558 00:49:10,762 --> 00:49:12,931 Istri dan anakku. 559 00:49:14,933 --> 00:49:19,310 Dibunuh oleh phantom di San Francisco, ketika kota itu diserang. 560 00:49:19,852 --> 00:49:21,980 Pernah kuceritakan padamu itu? 561 00:49:24,065 --> 00:49:26,275 Aku coba membayangkan... 562 00:49:26,985 --> 00:49:29,610 ..seperti apa rasanya melihat orang-orang di sekitarmu, 563 00:49:29,610 --> 00:49:32,113 ..berjatuhan mati tanpa alasan yang jelas. 564 00:49:33,948 --> 00:49:35,116 Dan kemudian pada akhirnya.. 565 00:49:35,116 --> 00:49:37,576 ..merasakan sesuatu di sampingmu. 566 00:49:38,202 --> 00:49:41,705 Tak terlihat, menyentuhmu.. 567 00:49:42,830 --> 00:49:44,999 ..meraih jauh ke dalam tubuhmu. 568 00:49:46,834 --> 00:49:49,586 Kau kehilangan keluargamu, bukan? 569 00:49:49,586 --> 00:49:51,754 Ya, Pak. 570 00:49:51,754 --> 00:49:54,590 Itu sebabnya aku percaya padamu. 571 00:49:54,966 --> 00:49:56,341 Kalian semua. 572 00:49:56,717 --> 00:49:59,261 Kalian tahu apa yang harus dilakukan. 573 00:50:02,314 --> 00:50:03,803 Pusat Kendali Lapisan Pelindung 574 00:50:14,106 --> 00:50:15,482 Mayor, tangkap orang-orang ini. 575 00:50:25,282 --> 00:50:26,867 Kurangi energi daya di sektor 31 ! 576 00:50:27,200 --> 00:50:29,786 Pak, sadarkah anda phantom itu bisa.. 577 00:50:29,786 --> 00:50:31,300 Apa yang aku sadari, Mayor.. 578 00:50:31,335 --> 00:50:34,624 ..bahwa kita harus paksa para Dewan untuk mengambil tindakan melawan musuh. 579 00:50:41,671 --> 00:50:44,330 Energi diturunkan 25%. Alih ulang. 580 00:50:45,759 --> 00:50:48,385 Menurunkan energi daya di sektor 31. 581 00:50:49,719 --> 00:50:52,101 Ada yang menerobos lapisan Pelindung di sektor 31, Jenderal. 582 00:50:52,221 --> 00:50:53,100 Mereka datang menerobosnya sekarang ! 583 00:50:53,153 --> 00:50:56,526 Kurasa, mudah sekali kita mengatasi phantom itu di tempat terbatas. 584 00:50:57,310 --> 00:50:58,435 Tenang, Mayor. 585 00:50:58,644 --> 00:51:01,855 Saat malam berakhir, kau akan menjadi pahlawan. 586 00:51:04,649 --> 00:51:05,535 Aki, menurutku.. 587 00:51:05,600 --> 00:51:07,763 Kau berada di mimpiku, Gray. Kau melihatnya. 588 00:51:07,798 --> 00:51:10,236 Cuma itu saja, aku sangsi apa yang kulihat. Bagaimana kau bisa? 589 00:51:10,236 --> 00:51:12,405 Kapten, tolong. Biarkan dia meneruskan. 590 00:51:12,405 --> 00:51:14,908 Baik, kenapa kalian merasa.. 591 00:51:14,908 --> 00:51:17,409 ..kita tak pernah bisa memastikan adanya suatu hubungan.. 592 00:51:17,409 --> 00:51:18,786 ..antara phantom berukuran manusia.. 593 00:51:18,786 --> 00:51:21,204 ..dengan sosok raksasa berjalan doyong itu? 594 00:51:21,204 --> 00:51:22,330 Maaf, Dok. 595 00:51:22,330 --> 00:51:24,749 Tapi hubungan semacam apa? 596 00:51:24,749 --> 00:51:29,879 Maksudku, kau dengan phantom seukuran manusia dan lipan menyeramkan itu.. 597 00:51:29,879 --> 00:51:30,921 dan phantom terbangmu.. 598 00:51:30,921 --> 00:51:32,755 ..jangan lupa, favoritku.. 599 00:51:32,755 --> 00:51:34,423 ..phantom raksasa bertubuh gendut.. 600 00:51:34,423 --> 00:51:36,300 Tenang, bocah. - Dia benar. 601 00:51:36,300 --> 00:51:38,427 Apabila kau habiskan banyak waktu di lapangan seperti kami.. 602 00:51:38,427 --> 00:51:41,188 ..kau tahu, tak ada hubungan sama sekali. 603 00:51:41,454 --> 00:51:42,376 Seperti kebun binatang di luar sana. 604 00:51:42,405 --> 00:51:46,064 Persis! Dugaanku raksasa itu mirip ikan paus atau gajah kita, bukan? 605 00:51:46,064 --> 00:51:50,619 Tapi kenapa invasi tentara ini membawa serta paus atau gajah dalam perjalanan? 606 00:51:51,332 --> 00:51:53,576 Kecuali ada semacam kapal aneh yang kita sebut disini perahu bahtera? 607 00:51:54,294 --> 00:51:59,863 Kami selalu beranggapan meteor itu dimaksudkan sebagai bentuk transportasi. 608 00:52:00,220 --> 00:52:02,364 Agaknya bukan. Meteor itu merupakan potongan planet mereka.. 609 00:52:02,364 --> 00:52:04,949 ..yang terlempar ke ruang angkasa, ketika mereka menghancurkan dunia mereka. 610 00:52:04,949 --> 00:52:09,745 Bagaimana mereka bisa selamat dalam perjalanan luar angkasa pada sebongkah bebatuan? 611 00:52:10,037 --> 00:52:11,121 Mereka tak selamat. 612 00:52:14,416 --> 00:52:17,584 Semua ini mulai terasa menyeramkan. 613 00:52:17,960 --> 00:52:19,670 Apa pendapatmu tentang ini, kapten? 614 00:52:19,670 --> 00:52:23,590 Kurasa ini menjelaskan, kenapa kita tak pernah memiliki peluang? 615 00:52:24,091 --> 00:52:26,884 Strategi kita semua berdasarkan satu anggapan.. 616 00:52:27,384 --> 00:52:30,804 ..bahwa kita melawan invasi makhluk asing. 617 00:52:31,054 --> 00:52:32,806 Pikirkan mimpi itu, Gray. 618 00:52:32,806 --> 00:52:34,099 Bagaimana mereka mati? 619 00:52:34,099 --> 00:52:36,476 Semenjak itu, semua yang mereka pahami hanyalah penderitaan. 620 00:52:36,476 --> 00:52:39,102 Mereka bukanlah bala tentara yang menyerbu.. 621 00:52:39,102 --> 00:52:40,186 ..mereka adalah hantu. 622 00:52:42,939 --> 00:52:44,065 Berapa banyak phantom itu? 623 00:52:44,065 --> 00:52:46,276 Lebih dari cukup untuk meyakinkan Dewan, Pak. 624 00:52:46,276 --> 00:52:49,820 Bagus. Suarakan tanda bahaya, kirim pasukan untuk memusnahkan mereka. 625 00:52:49,820 --> 00:52:50,946 Ya, Pak. 626 00:52:53,698 --> 00:52:55,366 Pak, aku ada kontak sejumlah besar phantom. 627 00:52:55,366 --> 00:52:56,784 Yah, tentu saja ada. 628 00:52:56,784 --> 00:52:58,620 Di luar sektor 31, Pak ! 629 00:52:58,620 --> 00:53:00,413 Bergerak dengan kecepatan luar biasa ! 630 00:53:00,413 --> 00:53:02,372 Mayor, apa yang sedang terjadi? 631 00:53:02,372 --> 00:53:06,691 Mereka berada dalam pipa, bergerak mengikuti aliran bio-ether. 632 00:53:06,726 --> 00:53:07,335 Itu mustahil. 633 00:53:07,335 --> 00:53:10,379 Tak ada makhluk hidup bisa selamat di pipa itu! 634 00:53:10,379 --> 00:53:13,465 Sesuatu yang besar menuju kesini. Kelas medium, Pak ! 635 00:53:22,681 --> 00:53:24,057 Ya Tuhan ... 636 00:53:24,682 --> 00:53:26,142 Tahan tembakan ! 637 00:54:12,389 --> 00:54:13,848 Apa yang telah kuperbuat? 638 00:54:34,866 --> 00:54:35,701 Ayolah, Neil. 639 00:54:35,701 --> 00:54:37,035 Kita harus temukan jalan keluar. 640 00:54:37,661 --> 00:54:39,162 Ayo semuanya berpikir. 641 00:54:39,413 --> 00:54:41,289 Kapten, dinding ini adalah campuran titanium.. 642 00:54:41,289 --> 00:54:43,248 ..dan jerujinya adalah laser getaran sonik. 643 00:54:43,248 --> 00:54:46,251 Maksudku, tak cukup dengan melambaikan tongkat sihir lalu.. 644 00:54:47,419 --> 00:54:51,339 Wah Neil, aku terkesan. 645 00:54:51,506 --> 00:54:52,674 Aku juga. 646 00:54:52,674 --> 00:54:55,383 Harap menuju fasilitas evakuasi terdekat. 647 00:54:58,803 --> 00:55:01,514 Kurasa, kita harus menuju fasilitas evakuasi terdekat. 648 00:55:04,812 --> 00:55:06,226 Harap menuju fasilitas evakuasi terdekat. 649 00:55:27,869 --> 00:55:28,536 Mereka datang. 650 00:55:28,536 --> 00:55:30,330 Tapi lainnya? ..Dr. Sid! 651 00:55:30,622 --> 00:55:32,415 Biar Deep Eyes yang mengatasinya. Ayo! 652 00:55:40,546 --> 00:55:41,631 Apa yang terjadi? 653 00:55:41,631 --> 00:55:43,024 Mengapa kini kita bisa melihat mereka? 654 00:55:43,100 --> 00:55:45,259 Mereka harus bermuatan residuum agar bisa menerobos Lapisan Pelindung. 655 00:55:50,679 --> 00:55:51,513 Belakangmu! 656 00:56:54,317 --> 00:56:55,609 Naiklah, kapten. 657 00:58:03,625 --> 00:58:05,000 Kita harus menemukan pesawatku. 658 00:58:05,000 --> 00:58:07,586 Jika ditarik masuk kota, kemungkinan ada di hanggar militer. 659 00:58:07,586 --> 00:58:08,837 Itu "jika" yang besar. 660 00:58:18,553 --> 00:58:19,596 Awas! 661 00:58:27,603 --> 00:58:28,979 Keluarlah dari platform ini ! - Baik. 662 00:58:47,828 --> 00:58:49,580 Baik, sekarang apa? 663 00:58:49,788 --> 00:58:51,790 Kita akan menerobos stasiun itu. - Apa? 664 00:58:51,790 --> 00:58:54,542 Kapten, dengan segala hormat ... - Maaf, kapten ... 665 00:58:54,542 --> 00:58:57,002 Stasiun ! Kita bakal menerobosnya. 666 00:58:57,002 --> 00:58:59,338 Jalan satu-satunya. 667 00:58:59,338 --> 00:59:02,966 Bisa kusimpulkan, ini akan menjadi perjalanan yang kasar. 668 00:59:02,966 --> 00:59:05,301 Dok, kau punya bakat meremehkan. 669 00:59:05,301 --> 00:59:08,638 Semuanya berpegangan ! 670 00:59:32,324 --> 00:59:33,701 Dok? 671 00:59:37,828 --> 00:59:38,870 Menarik. 672 00:59:39,496 --> 00:59:40,539 Ada yang terluka? 673 00:59:40,831 --> 00:59:41,873 Kapten! 674 00:59:46,210 --> 00:59:49,551 Oh Tuhan! Bicaralah padaku, Serg. -Aduh! 675 00:59:50,157 --> 00:59:52,783 Bantu aku, Jane. - Tidak, tunggu! 676 00:59:52,924 --> 00:59:54,309 Kita punya resiko mencederainya lebih parah. 677 00:59:54,342 --> 00:59:56,011 Perlu alat tepat untuk memotongnya. 678 00:59:56,044 --> 00:59:57,219 Ada di pesawatku. 679 00:59:58,846 --> 01:00:00,264 Tidak, Dok. 680 01:00:00,347 --> 01:00:01,348 Jangan obat bius. 681 01:00:01,515 --> 01:00:03,392 Kapten.. - Anda dengar perkataannya ! 682 01:00:03,392 --> 01:00:06,144 Kita akan temukan pesawat itu dan kembali kesini. 683 01:00:06,519 --> 01:00:07,979 Biar aku tinggal bersamanya. - Aku juga. 684 01:00:08,271 --> 01:00:09,646 Tak seorangpun tinggal disini. 685 01:00:11,064 --> 01:00:12,357 Beri saja aku pistol. 686 01:00:12,357 --> 01:00:14,192 Baik, beri dia senjata. 687 01:00:14,192 --> 01:00:15,652 Kerjakan ! 688 01:00:18,571 --> 01:00:20,113 Kami nanti kembali untukmu, sersan. 689 01:00:20,530 --> 01:00:21,448 Kau dengar aku? 690 01:00:22,198 --> 01:00:25,285 Aku dengar, kapten. Kini cepatlah keluar dari sini. 691 01:00:25,452 --> 01:00:26,536 Ayo kita jalan. 692 01:01:18,246 --> 01:01:19,664 Kendaraan ATV yang terbengkalai? 693 01:01:19,747 --> 01:01:20,748 Ini bagus. 694 01:01:20,748 --> 01:01:23,876 Bisa dipakai mengangkut Ryan dan membawanya kesini dengan aman. 695 01:01:23,876 --> 01:01:27,378 Namun kita perlu mengganti panel sel bahan bakar ini. 696 01:01:28,337 --> 01:01:30,923 Barangkali ada beberapa perlengkapan di dalam hanggar. 697 01:01:30,923 --> 01:01:32,466 Baik, Jane. Periksa hanggar itu. 698 01:01:32,675 --> 01:01:34,301 Neil, persiapkan pesawat kita untuk lepas landas. 699 01:01:34,301 --> 01:01:36,428 Aki dan Dr. Sid, persiapkan ATV itu. 700 01:01:36,428 --> 01:01:38,554 Aku mau ke menara dan memutar jalur udara. 701 01:01:38,929 --> 01:01:41,640 Kota ini mungkin saja kalah. Tapi kita tidak ! 702 01:01:41,640 --> 01:01:43,725 Ayo kita lakukan ini dan lekas keluar dari sini. 703 01:01:54,276 --> 01:01:55,151 Gray ... 704 01:01:55,485 --> 01:01:56,570 Berhati-hatilah. 705 01:01:56,570 --> 01:01:57,529 Kau juga. 706 01:02:40,398 --> 01:02:41,566 Oh yah. 707 01:02:57,138 --> 01:02:58,580 Neil, kau dengar aku? 708 01:02:58,714 --> 01:03:00,122 Keras dan jelas, kapten. 709 01:03:00,122 --> 01:03:02,182 Gadis ini bisa terbang sendiri. 710 01:03:10,173 --> 01:03:11,466 Jalur penerbangan sudah diatur. 711 01:03:11,507 --> 01:03:12,592 Mulai memutar. 712 01:03:16,887 --> 01:03:18,764 Itu bukan jalur udara. Kita ada masalah. 713 01:03:18,764 --> 01:03:21,516 Dugaanku ada pecahan jalur yang masih menempel di pesawat. 714 01:03:21,516 --> 01:03:23,351 Kau bisa melepaskannya dari kokpit? 715 01:03:23,351 --> 01:03:26,437 Tidak, Pak. Minta ijin keluar untuk melepaskannya. 716 01:03:26,437 --> 01:03:28,480 Kerjakan! 717 01:03:40,698 --> 01:03:41,824 Itu dia masalahnya. 718 01:03:51,208 --> 01:03:52,918 Kontrol terkunci, tentu saja. 719 01:03:56,378 --> 01:03:57,712 Jane, aku mau tanya sesuatu? 720 01:03:57,712 --> 01:03:59,589 Menurutmu, kita bisa keluar dari sini hidup-hidup? 721 01:03:59,589 --> 01:04:02,008 Maksudku, aku heran apa ada orang lain yang berhasil keluar? 722 01:04:02,008 --> 01:04:04,010 Kau pikir ada orang yang sudah sampai sejauh ini? 723 01:04:04,010 --> 01:04:07,887 Kau pikir semua soal roh ke-8, akan mampu bekerja melawan phantom? 724 01:04:07,887 --> 01:04:10,139 Maksudku, bagaimana kalau itu semua cuma isapan jempol ? 725 01:04:11,266 --> 01:04:14,394 Jane, tak keberatan kita berhenti bicara? 726 01:04:14,394 --> 01:04:16,228 Aku sedang konsentrasi disini. 727 01:04:29,281 --> 01:04:30,866 Apa yang terjadi di luar? 728 01:04:31,241 --> 01:04:32,409 Tak ada yang tak bisa kita tangani. 729 01:04:45,920 --> 01:04:47,921 Bagaimana statusmu? - Hampir selesai. 730 01:04:50,256 --> 01:04:51,382 Aku ingin kalian berdua kembali masuk! -Kami tak apa-apa, Pak. 731 01:04:51,507 --> 01:04:53,885 Jane sedang bernegosiasi dengan penghuni ekstrim. 732 01:04:54,594 --> 01:04:55,344 Bicara padaku, Jane. 733 01:04:57,471 --> 01:04:59,390 Tak ada masalah di sini, Kapten. 734 01:05:04,852 --> 01:05:07,438 Ya! Kapten, kita sudah siap pergi. 735 01:05:30,081 --> 01:05:31,750 Tidak! 736 01:05:47,804 --> 01:05:51,725 Jane, keluarlah dari situ! Ayo cepat kabur! 737 01:05:52,100 --> 01:05:54,478 Cepat angkat kaki dari situ! 738 01:05:55,520 --> 01:05:56,896 Jane! 739 01:06:22,667 --> 01:06:24,460 Perisai sudah diaktifkan dan siap. 740 01:06:25,378 --> 01:06:26,045 Kau hendak ke mana? 741 01:06:26,045 --> 01:06:26,629 Ke kokpit pesawat. 742 01:06:26,629 --> 01:06:28,214 Pesawat itu sudah disetel auto-pilot. 743 01:06:28,214 --> 01:06:30,299 Kita hitung mundur untuk lepas landas. 744 01:06:30,299 --> 01:06:31,049 Tunggu. 745 01:06:31,049 --> 01:06:32,175 Terlalu bahaya. 746 01:06:32,175 --> 01:06:33,510 Aki! 747 01:06:57,613 --> 01:06:59,448 Kemari, kau keparat ! 748 01:08:12,425 --> 01:08:14,511 Ryan! 749 01:08:26,229 --> 01:08:29,148 Gray, kau mendengarku? Apa yang terjadi? 750 01:08:29,148 --> 01:08:31,609 Kau dan Sid lekas kabur dari sini sekarang. 751 01:08:31,609 --> 01:08:33,444 Tidak! Kami tak bisa tinggalkan semua orang. 752 01:08:33,444 --> 01:08:36,553 Semuanya mati ! - Aku tak mau pergi tanpamu. 753 01:08:36,588 --> 01:08:39,073 Maaf, kau tak punya pilihan. 754 01:08:40,783 --> 01:08:42,034 Selamat tinggal, Aki. 755 01:11:27,548 --> 01:11:33,553 Aku cuma... berharap percaya, mereka berada di tempat yang lebih baik. 756 01:13:43,203 --> 01:13:48,412 Aku perluas lingkaran pemindaian mencakup area yang sebelumnya kita abaikan. 757 01:13:48,447 --> 01:13:50,166 Kawah bekas benturan. 758 01:13:51,292 --> 01:13:53,086 Tempat yang aneh untuk mencari roh ke-8. 759 01:13:53,378 --> 01:13:54,671 Ya benar, cukup mencengangkan. 760 01:13:54,671 --> 01:13:57,215 Tapi tak ada yang bisa selamat di situ kecuali phantom. 761 01:13:57,215 --> 01:13:58,925 Tepat sekali. 762 01:13:58,925 --> 01:14:02,093 Kami menduga roh ke-8 adalah roh phantom. 763 01:14:02,343 --> 01:14:04,053 Aku tak bisa menjelaskannya kini.. 764 01:14:04,053 --> 01:14:06,056 ..tapi begitu kita turun kesana.. - Tunggu! 765 01:14:06,056 --> 01:14:07,682 Kau akan memahami.. - Dokter.. 766 01:14:07,682 --> 01:14:09,308 Itu perjalanan satu arah. 767 01:14:09,308 --> 01:14:12,519 Ya, Ya. Itulah yang kuharapkan, penilaianmu atas peluang kita ini. 768 01:14:12,519 --> 01:14:15,105 Apa aku salah? - Tidak, aku setuju. 769 01:14:15,105 --> 01:14:16,981 Kita memang tak mampu hidup lebih lama.. 770 01:14:16,981 --> 01:14:19,233 ..ketika mengeluarkan roh ke-8 dari kawah. 771 01:14:19,233 --> 01:14:20,776 Lalu kenapa kita harus mencobanya? 772 01:14:20,776 --> 01:14:23,195 Sebab kita tak perlu mengeluarkan roh ke-8 itu. 773 01:14:23,195 --> 01:14:25,071 Jika kita tak mampu membawa roh terakhir kesini.. 774 01:14:25,071 --> 01:14:28,116 ..kita bisa masuk ke sana dan menyempurnakan gelombang di dalam kawah itu. 775 01:14:28,116 --> 01:14:29,450 Ya, tepat. 776 01:14:29,450 --> 01:14:31,702 Bagaimana kita melakukannya? Persisnya? 777 01:14:31,702 --> 01:14:33,328 Aku bisa merakit perangkat.. 778 01:14:33,328 --> 01:14:38,559 ..yang akan terikat di pelat dada Aki bersama 8 roh dan kemudian ... 779 01:14:40,064 --> 01:14:40,626 Dan kemudian apa? 780 01:14:41,210 --> 01:14:42,711 ...dan kemudian kita tunggu.. 781 01:14:42,919 --> 01:14:44,337 ..dan lihat apa yang nanti terjadi. 782 01:14:44,838 --> 01:14:45,921 Itu saja? 783 01:14:46,922 --> 01:14:49,086 Itu rencana anda, menunggu dan melihat apa yang terjadi? 784 01:14:49,121 --> 01:14:49,675 Ya. 785 01:14:51,302 --> 01:14:52,720 Oh bagus. 786 01:14:52,928 --> 01:14:54,430 Tapi aku punya rencana sendiri. 787 01:14:54,430 --> 01:14:56,347 Kita terus memindai permukaan bumi dari orbit... 788 01:14:56,347 --> 01:14:58,557 ..dan mungkin kita bisa menemukan roh yang sepadan di tempat lain. 789 01:14:59,057 --> 01:15:01,059 Aki? 790 01:15:01,059 --> 01:15:02,811 Saranku, kita masuk ke dalam. 791 01:15:07,149 --> 01:15:10,942 Jenderal Hein, anda diijinkan masuk dok di alfa 01. 792 01:15:32,628 --> 01:15:34,588 Apa yang menyebabkan Lapisan Pelindung gagal, Jenderal Hein? 793 01:15:34,588 --> 01:15:38,424 Aku takut, ini cuma masalah waktu.. 794 01:15:38,424 --> 01:15:41,385 ..sebelum phantom mengembangkan imunitas terhadap Lapisan Pelindung kita. 795 01:15:41,385 --> 01:15:44,846 Tapi aku ingin melihat anda dan anggota Dewan yang tersisa.. 796 01:15:44,846 --> 01:15:48,558 ..dapat mengungsi ke Houston tanpa insiden. 797 01:15:48,850 --> 01:15:51,102 Ini kehilangan mengerikan kita derita malam ini. 798 01:15:51,811 --> 01:15:54,854 Dewan sudah mempertimbangkan kembali usulanmu untuk menembakkan meriam Zeus. 799 01:15:54,979 --> 01:15:56,189 Begitu. 800 01:15:56,189 --> 01:15:58,650 Kami kirim kode akses untukmu sekarang. 801 01:16:00,819 --> 01:16:05,479 Jenderal, semoga sukses kita semua. 802 01:16:08,783 --> 01:16:09,909 Bersiaplah untuk penembakan meriam. 803 01:16:09,909 --> 01:16:11,577 Sasarannya, Pak? 804 01:16:13,036 --> 01:16:14,705 Kawah phantom. 805 01:16:42,078 --> 01:16:45,647 Persiapan turun ke bawah. 3, 2, 1. 806 01:16:51,000 --> 01:16:52,528 Menyalakan perisai. 807 01:16:55,906 --> 01:16:57,700 Baik, kita sudah masuk. 808 01:16:57,766 --> 01:16:59,284 Anda sudah melihatnya, Dokter? 809 01:16:59,284 --> 01:17:02,202 Ada banyak sekali mereka! 810 01:17:04,697 --> 01:17:06,657 Tunggu dulu. Ya. 811 01:17:06,657 --> 01:17:10,127 Aku mendeteksi roh ke-8 bergerak di atas permukaan kawah. 812 01:17:10,836 --> 01:17:13,211 Baik, ayo kita lihat lebih dekat. 813 01:17:53,996 --> 01:17:55,581 Siap menembak dalam 3 menit. 814 01:17:55,581 --> 01:17:57,290 Semua energi diatur maksimal. 815 01:17:57,290 --> 01:18:00,251 Memindah aliran plasma untuk dilepaskan. 816 01:18:00,251 --> 01:18:01,795 Pendorong balik diaktifkan. 817 01:18:01,795 --> 01:18:03,588 Penguncian aliran keduanya. 818 01:18:03,588 --> 01:18:05,464 Status hijau. 819 01:18:05,500 --> 01:18:07,883 Ada sesuatu di radar pada lokasi benturan, Pak. 820 01:18:11,386 --> 01:18:12,303 Wanita itu. 821 01:18:12,303 --> 01:18:13,846 Pak? 822 01:18:13,846 --> 01:18:16,724 Cuma pengkhianat di bawah pengaruh musuh. 823 01:18:17,266 --> 01:18:18,518 Lanjutkan penghitungan mundur. 824 01:18:19,101 --> 01:18:21,644 Kita lenyapkan mereka semua sekaligus. 825 01:18:25,606 --> 01:18:26,899 Kami mendekati phantom. 826 01:18:27,108 --> 01:18:28,651 Kontak dalam 30 detik. 827 01:18:30,569 --> 01:18:31,528 Sasaran terkunci. 828 01:18:32,653 --> 01:18:34,279 Siap untuk menembak atas perintah anda. 829 01:18:39,201 --> 01:18:41,203 Cocok sekali. Benar-benar cocok. 830 01:18:41,745 --> 01:18:42,721 Radar pengunci sasaran sudah siap, Pak. 831 01:18:42,721 --> 01:18:44,080 Tembak! 832 01:19:18,909 --> 01:19:20,193 Apa itu tadi? 833 01:19:20,193 --> 01:19:22,571 Itu Zeus. Mereka menembak ke kawah. 834 01:19:22,571 --> 01:19:24,281 Aki, Kapten, kau baik-baik saja? 835 01:19:24,281 --> 01:19:25,574 Sedikit gemetar. 836 01:19:25,574 --> 01:19:26,574 Posisi siaga. 837 01:19:26,574 --> 01:19:29,117 Sid, roh ke-8 tak nampak di pemindai kami. 838 01:19:29,117 --> 01:19:30,160 Anda punya lokasinya? 839 01:19:30,160 --> 01:19:35,623 Roh ke-8 sudah hancur. 840 01:19:35,915 --> 01:19:37,459 Apa yang akan kita perbuat kini? 841 01:19:37,459 --> 01:19:40,209 Tak ada. Misi ini sudah tamat. 842 01:19:40,585 --> 01:19:41,169 Kita hengkang dari sini. 843 01:19:41,169 --> 01:19:42,378 Awas ! 844 01:20:14,280 --> 01:20:15,656 Apa itu? 845 01:20:16,115 --> 01:20:18,242 Jika kau mau keluarkan kita dari sini, sebaiknya lakukan sekarang. 846 01:20:31,420 --> 01:20:32,505 Bertahanlah! 847 01:20:41,720 --> 01:20:42,930 Aku tak sanggup menahan kalian. 848 01:20:48,517 --> 01:20:50,143 Tak sanggup mempertahankan ketinggian. 849 01:20:58,567 --> 01:20:59,944 Aktifkan prosedur pendaratan darurat. 850 01:21:24,214 --> 01:21:26,675 Masuk, tolong masuk! 851 01:21:27,134 --> 01:21:29,468 Aki, Gray, kalian bisa dengar aku? 852 01:21:29,802 --> 01:21:31,928 Sid, aku perlu bicara pada stasiun itu. 853 01:21:32,095 --> 01:21:33,513 Bisakah anda sambungkan kami? 854 01:21:36,558 --> 01:21:37,267 Makhluk apa itu? 855 01:21:37,267 --> 01:21:38,852 Entah, Pak. 856 01:21:38,852 --> 01:21:40,395 Ada pesan masuk, Pak. 857 01:21:42,212 --> 01:21:44,261 Jenderal Hein, anda harus segera menghentikan tembakan. 858 01:21:44,480 --> 01:21:45,909 Apa yang sedang anda lihat di kawah.. 859 01:21:45,944 --> 01:21:48,776 ..adalah roh hidup dari dunia planet asing. 860 01:21:48,776 --> 01:21:51,738 Planet mereka sudah hancur dan bagian planet itu mendarat di sini. 861 01:21:51,738 --> 01:21:53,405 Ini bukan invasi. 862 01:21:53,739 --> 01:21:55,114 Sama sekali tak pernah terjadi. 863 01:21:55,114 --> 01:21:55,823 Oh, begitu. 864 01:21:55,823 --> 01:21:58,242 Lalu apa yang kita gempur selama ini, Dokter? 865 01:21:58,242 --> 01:21:59,535 Hantu? 866 01:21:59,535 --> 01:22:03,748 Ya, roh yang bingung, tersesat dan marah. 867 01:22:03,748 --> 01:22:04,456 Oh, benarkah? 868 01:22:04,456 --> 01:22:06,875 Dan roh-roh ini keluar dari Gaia planet itu? 869 01:22:06,875 --> 01:22:10,753 Jenderal Hein, anda harus mendengarkan! - Gaia planet asing, Gaia bumi... 870 01:22:10,753 --> 01:22:12,755 Dokter, bahkan jika aku mempercayai bualan ini.. 871 01:22:12,755 --> 01:22:15,215 ..faktanya tetap ada. Bumi di bawah serangan.. 872 01:22:15,215 --> 01:22:17,967 ..penjajah, yang harus dihancurkan dengan segala akibatnya. 873 01:22:17,967 --> 01:22:20,803 Akibatnya mungkin ke seluruh planet, Pak. 874 01:22:20,803 --> 01:22:24,264 Menembak Gaia planet asing hanya akan membuatnya semakin kuat. 875 01:22:24,264 --> 01:22:26,391 Semenjak kau berada di bawah pengaruh makhluk asing, Dokter.. 876 01:22:26,391 --> 01:22:27,792 ..akan kuterima protesmu yang berarti.. 877 01:22:27,792 --> 01:22:30,394 ..bahwa kita sebenarnya sedang mengambil tindakan ke arah yang benar. 878 01:22:30,394 --> 01:22:35,566 Saranku, ambillah momen terakhirmu dan bersiaplah bergabung dengan Gaia-mu. 879 01:22:35,857 --> 01:22:38,192 Lanjutkan menembak sampai penyerbu itu hancur! 880 01:23:15,349 --> 01:23:17,934 Jenderal, sistem kepanasan, Pak. 881 01:23:17,934 --> 01:23:19,727 Kita akan tembak lagi dan lagi.. 882 01:23:19,727 --> 01:23:21,729 ..dan terus menembaknya, sampai mati. 883 01:23:21,729 --> 01:23:24,606 Tapi Pak, kami malah sangsi tembakan ini tak berpengaruh sama sekali pada makhluk itu. 884 01:23:24,606 --> 01:23:25,691 Tak ada pengaruh? 885 01:23:25,691 --> 01:23:27,859 Kita sudah menyebabkan mereka kabur, prajurit. 886 01:23:27,859 --> 01:23:30,528 Inilah momen kemenangan kita. 887 01:23:30,528 --> 01:23:32,154 Aku perintahkan kalian untuk menembak. 888 01:23:32,530 --> 01:23:34,656 Sistem tak memungkinkan kita menembak lagi. 889 01:23:34,656 --> 01:23:36,116 Kita lihat saja nanti. 890 01:23:37,909 --> 01:23:40,161 Perisai mati, kita seperti sasaran empuk. 891 01:23:40,161 --> 01:23:42,122 Ayolah. 892 01:24:03,389 --> 01:24:04,974 Ini bukan tempat yang baik bagi kita. 893 01:24:13,897 --> 01:24:15,649 Apa itu? 894 01:24:15,649 --> 01:24:18,227 Sesuatu seperti dugaanku, bukan? - Ya! Ini Gaia. 895 01:24:18,227 --> 01:24:19,944 Jelas ini bukan tempat yang baik bagi kita. 896 01:24:22,739 --> 01:24:24,406 Kau tak apa-apa? 897 01:24:24,406 --> 01:24:27,909 Tak apa-apa. Aku mesti bicara dengan Dr Sid. 898 01:25:07,275 --> 01:25:09,944 Sid, apakah anda mendengarkan aku? 899 01:25:10,528 --> 01:25:12,280 Teruskan. Aku masih di sini. 900 01:25:12,280 --> 01:25:17,076 Kami sedang melihat Gaia. Anda mendengarkan, Sid? Gaia! 901 01:25:17,618 --> 01:25:21,996 Menurutku, ini menjelaskan mengapa roh ke-8 muncul di sini. 902 01:25:22,789 --> 01:25:25,875 Ya. Ya, itu dia. 903 01:25:26,209 --> 01:25:28,877 Phantom itu pasti telah berubah menjadi roh ke-8.. 904 01:25:28,877 --> 01:25:31,963 ..ketika tersentuh kehidupan baru yang dilahirkan Gaia milik kita. 905 01:25:32,171 --> 01:25:35,466 Kalau begitu, roh itu akan diberikan tanda-tanda energi yang berbeda.. 906 01:25:35,466 --> 01:25:38,093 ..yang membedakannya dari phantom lainnya. 907 01:25:38,093 --> 01:25:40,720 Oh, kalian berdua mungkin tak punya harapan.. 908 01:25:41,304 --> 01:25:44,391 ..berada di lokasi yang lebih baik untuk menemukan roh baru yang sepadan. 909 01:25:44,974 --> 01:25:46,850 Apa pun yang kalian perbuat, jangan bergerak. 910 01:25:47,351 --> 01:25:48,769 Tetaplah tinggal di tempat kalian berada. 911 01:25:50,478 --> 01:25:53,606 Tetap tinggal di tempat kami berada, tak semudah kedengarannya. 912 01:25:54,440 --> 01:25:59,569 Jangan tembak mereka. Kau bisa saja menghancurkan harapan terakhir kita. 913 01:25:59,903 --> 01:26:01,637 Lalu saran anda yang mesti kuperbuat, Dokter? 914 01:26:01,637 --> 01:26:03,030 Menyuruh mereka agar berlaku manis? 915 01:26:03,030 --> 01:26:07,201 Strategi perang bidang keahlianmu, kapten, bukan bidangku ! 916 01:26:08,327 --> 01:26:09,996 Aku membaca data valid di sini. 917 01:26:09,996 --> 01:26:11,414 Anda melihatnya? 918 01:26:11,414 --> 01:26:14,039 Ya, roh yang sepadan. 919 01:26:14,039 --> 01:26:16,166 Pasti ada di dekat kalian. 920 01:26:16,166 --> 01:26:18,460 Lalu yang mana itu? 921 01:26:18,919 --> 01:26:20,337 Yang mana? 922 01:26:20,337 --> 01:26:21,839 Aku kesulitan mempersempit pendeteksian.. 923 01:26:21,839 --> 01:26:23,172 ..tolong, tunggulah sebentar. 924 01:26:25,009 --> 01:26:27,634 Dokter, makin penuh sesak di sini. 925 01:26:27,634 --> 01:26:29,344 Aki, kita tak punya banyak waktu. 926 01:26:29,678 --> 01:26:32,306 Aki ... Aki! 927 01:28:01,630 --> 01:28:03,256 Dengan harapan memperoleh kehidupan baru.. 928 01:28:03,256 --> 01:28:06,342 ..sudahkah Gaia merubah phantom yang berada di dalamnya? 929 01:28:11,222 --> 01:28:14,099 Aku sudah memperolehnya. 930 01:28:20,646 --> 01:28:22,523 Gray, masuklah ke sini. Aku membutuhkanmu. 931 01:28:24,149 --> 01:28:25,401 Kau dengar aku, Sid? 932 01:28:25,401 --> 01:28:27,276 Pola gelombang telah sempurna. 933 01:28:27,276 --> 01:28:29,778 Ya, aku baca datamu. Begitu indah. 934 01:28:29,778 --> 01:28:33,699 Aku tak mengerti, bagaimana kau bisa menemukan roh terakhir? 935 01:28:34,032 --> 01:28:35,367 Dia yang menemukan aku, Dokter. 936 01:28:41,037 --> 01:28:44,416 Begitu. Kini aku mengerti. 937 01:28:44,624 --> 01:28:45,792 Aku yang tak mengerti! 938 01:28:45,792 --> 01:28:46,927 Apa yang sedang terjadi? 939 01:28:46,927 --> 01:28:47,794 Berikan padaku energi perlengkapanmu. 940 01:28:47,800 --> 01:28:49,542 Aku perlu memproyeksikan gelombang yang telah sempurna ini. 941 01:28:49,577 --> 01:28:52,101 Tapi kita tak bisa membela diri. - Kerjakan saja! 942 01:28:53,007 --> 01:28:54,716 Kuharap, kau paham apa yang kau perbuat, Aki. 943 01:28:54,716 --> 01:28:57,350 Kita bisa gunakan perisai ini untuk memproyeksikan gelombang ini. - Apa? 944 01:28:57,426 --> 01:29:00,929 Teori Dr Sid benar. Aku sudah memperoleh roh ke-8. 945 01:29:01,221 --> 01:29:02,723 Aku sudah pulih, Gray. 946 01:29:02,889 --> 01:29:04,224 Kau yakin, kau sudah peroleh roh terakhir? 947 01:29:04,224 --> 01:29:06,101 Ya, ya. Aku yakin. 948 01:29:06,101 --> 01:29:07,644 Tapi bagaimana? Bagaimana kau bisa tahu itu? 949 01:29:07,644 --> 01:29:09,478 Jangan khawatir. Phantom yang mengatakannya padaku. 950 01:29:09,478 --> 01:29:11,439 Oh, bagus. 951 01:29:11,439 --> 01:29:13,315 Bagus. Perisai sudah menyala. 952 01:29:19,654 --> 01:29:20,614 Ini tak bekerja. 953 01:29:20,614 --> 01:29:22,573 Kita harus berbuat sesuatu sebelum terlambat. 954 01:29:22,740 --> 01:29:25,116 Jika tak berhasil, maka ini juga sudah terlambat. 955 01:29:32,081 --> 01:29:34,832 Gray ... percayalah padaku. 956 01:30:09,695 --> 01:30:11,280 Tidak! Tidak! 957 01:30:15,367 --> 01:30:16,576 Tiarap! 958 01:30:29,712 --> 01:30:31,672 Peringatan, sistem kelebihan beban. 959 01:30:31,672 --> 01:30:32,756 Aku tahu. 960 01:30:32,756 --> 01:30:34,424 Peringatan, sistem kelebihan beban. 961 01:30:34,424 --> 01:30:35,759 Aku tahu! 962 01:30:41,014 --> 01:30:42,098 Tapi ini harus dilakukan. 963 01:31:25,926 --> 01:31:28,177 Tembak! Tembak! Sialan! 964 01:31:29,637 --> 01:31:30,680 Tembak! 965 01:32:22,807 --> 01:32:24,058 Gray? 966 01:32:24,475 --> 01:32:25,851 Gray! 967 01:32:48,662 --> 01:32:50,580 Jangan tinggalkan aku, Gray. 968 01:32:52,332 --> 01:32:54,251 Sid mengatakan, ini perjalanan satu arah. 969 01:32:55,835 --> 01:32:57,502 Agaknya aku benar. 970 01:32:57,502 --> 01:33:00,004 Tidak, Gray. Bertahanlah, kumohon. 971 01:33:00,004 --> 01:33:02,048 Aku masih punya gelombang itu. 972 01:33:02,340 --> 01:33:03,716 Kita bisa melewati ini semua. 973 01:33:09,388 --> 01:33:10,639 Kita tak akan berhasil. 974 01:33:10,639 --> 01:33:11,973 Kita pasti akan berhasil. 975 01:33:11,973 --> 01:33:14,600 Kita berdua tahu itu tak benar. 976 01:33:25,025 --> 01:33:27,695 Gray ... 977 01:33:27,695 --> 01:33:29,488 Bantu aku. 978 01:33:38,037 --> 01:33:39,121 Gray ... 979 01:33:39,371 --> 01:33:40,956 Dengarkan aku. 980 01:33:41,164 --> 01:33:45,418 Kau selamatkan nyawaku sekali. Kini aku ingin kau selamatkan nyawamu sendiri. 981 01:33:45,626 --> 01:33:47,461 Gray, tidak. Kumohon. 982 01:33:47,461 --> 01:33:50,590 Biarkan kulakukan ini, Aki. Percayalah. 983 01:34:00,806 --> 01:34:02,683 Jangan tinggalkan aku, Gray. 984 01:34:02,892 --> 01:34:05,517 Kau telah mencoba memberitahuku bahwa kematian bukanlah akhir.. 985 01:34:05,517 --> 01:34:07,603 ..jangan tarik itu kembali dariku.. 986 01:34:08,729 --> 01:34:11,023 ..kini akhirnya aku percaya. 987 01:34:22,824 --> 01:34:24,200 Aku mencintaimu. 988 01:36:13,500 --> 01:36:17,462 Oh, begitu hangat. 989 01:38:05,564 --> 01:38:11,111 Subtitle by : Chietiez E-mail : chietiezwan@yahoo.com