1
00:00:42,268 --> 00:00:52,414
Subtitle by : Chietiez
E-mail : chietiezwan@yahoo.com
2
00:02:15,874 --> 00:02:17,429
3
00:02:29,500 --> 00:02:32,461
Setiap malam, mimpi yang sama.
4
00:02:32,461 --> 00:02:34,213
Planet asing yang sama.
5
00:02:34,671 --> 00:02:36,005
Tapi kenapa?
6
00:02:36,297 --> 00:02:38,215
Apa yang hendak mereka beritahu?
7
00:02:44,679 --> 00:02:47,640
Sudah 34 tahun sejak mereka tiba di planet ini.
8
00:02:47,640 --> 00:02:49,391
Dan kini hari-hari telah berlalu..
9
00:02:49,391 --> 00:02:52,310
..mereka yang selamat terpaksa hidup
menetap di kota pelindung..
10
00:02:52,310 --> 00:02:53,978
..tak boleh hidup dalam ketakutan.
11
00:02:53,978 --> 00:02:56,397
Aku bersumpah, akan kuakhiri rasa takut itu.
12
00:02:56,397 --> 00:02:58,941
Aku percaya mimpiku menyimpan kuncinya.
13
00:02:58,941 --> 00:03:00,442
Pertanyaannya..
14
00:03:00,442 --> 00:03:03,445
..apakah aku akan tepat pada waktunya,
menyelamatkan Bumi?
15
00:03:50,611 --> 00:03:53,002
< Kota New York lama >
16
00:04:56,247 --> 00:04:57,749
Kau ada dimana?
17
00:08:05,739 --> 00:08:07,658
Area ini terlarang.
18
00:08:07,658 --> 00:08:09,076
Jangan bergerak!
19
00:08:09,076 --> 00:08:10,536
Sedang apa dia disini, kapten?
20
00:08:10,536 --> 00:08:12,413
Entahlah, kita bawa keluar dia dari sini.
21
00:08:12,413 --> 00:08:14,205
Kau ikut dengan kami.
22
00:08:14,455 --> 00:08:15,956
Belakang kalian!
23
00:08:18,083 --> 00:08:19,084
Tunggu, berhenti !
24
00:08:19,084 --> 00:08:19,918
Sialan!
25
00:08:19,918 --> 00:08:21,545
Ayo jalan, semuanya.
26
00:08:27,632 --> 00:08:29,551
Dua! Muncul dari dinding.
27
00:08:30,093 --> 00:08:31,010
Baik, tahan tembakan.
28
00:08:35,974 --> 00:08:37,558
Ryan, Neil, ayo jalan!
29
00:08:43,438 --> 00:08:44,522
Apa sih yang sedang kau lakukan?
30
00:08:44,522 --> 00:08:45,857
Ada makhluk hidup di sini.
31
00:08:45,857 --> 00:08:47,399
Tak ada makhluk hidup di sini sekian tahun.
32
00:08:47,399 --> 00:08:48,400
Yah, kini ada.
33
00:08:48,400 --> 00:08:51,208
Makhluk hidup atau bukan, kutahan dirimu..
34
00:08:51,210 --> 00:08:53,905
Baik, tahanlah aku, tapi aku tak mau pergi
tanpa makhluk hidup itu.
35
00:08:57,116 --> 00:08:58,575
Bakal menjadi hari buruk.
36
00:09:14,255 --> 00:09:17,175
Kapten, pimpinan tak mau menunggu
kita lebih lama lagi.
37
00:09:17,175 --> 00:09:18,384
Aku paham.
38
00:09:18,584 --> 00:09:20,361
Kondisinya buruk sekali.
39
00:09:20,553 --> 00:09:23,804
Oh tolong deh, kapan kuambil resiko
berikutnya demi tanaman ini?
40
00:09:23,971 --> 00:09:26,015
Aku tak sudi menyebutnya tanaman, itu gandum.
41
00:09:26,015 --> 00:09:27,475
Aku malah enggan menyebutnya gandum.
42
00:09:27,475 --> 00:09:29,852
Aku minta waktu mencabutnya.
43
00:09:29,852 --> 00:09:32,103
Nona, waktunya kita tak punya.
44
00:09:32,103 --> 00:09:33,897
Aku khawatir dia benar soal waktu, Bu.
45
00:09:36,231 --> 00:09:37,983
Phantom (Siluman)! Kita kedatangan musuh.
46
00:09:37,983 --> 00:09:39,985
Kapten, kita harus keluar dari sini.
47
00:09:39,985 --> 00:09:41,153
Mengerti, sersan.
48
00:09:41,153 --> 00:09:42,487
Bisakah kau lebih cepat, nona?
49
00:09:42,487 --> 00:09:43,362
Selesai! - Kapten.
50
00:09:43,362 --> 00:09:43,988
Ya, Neil.
51
00:09:43,988 --> 00:09:46,491
Harap kalian tahu, aku setuju kita
kabur dari makhluk itu!
52
00:09:50,577 --> 00:09:52,412
Boleh kuminta ini? Terima kasih.
53
00:10:00,419 --> 00:10:01,337
Kita terkepung.
54
00:10:01,337 --> 00:10:02,379
Sial, benarkah?
55
00:10:05,005 --> 00:10:06,423
Baik, semuanya tenang.
56
00:10:06,423 --> 00:10:08,092
Kapten, kita naik ke dataran lebih tinggi.
57
00:10:08,092 --> 00:10:09,510
Semuanya naik ke atas!
58
00:10:12,262 --> 00:10:13,514
Jalan! Jalan!
59
00:10:17,766 --> 00:10:19,643
Pesawat transport! Harap dievakuasi segera!
60
00:10:19,643 --> 00:10:20,811
Diterima.
61
00:10:21,895 --> 00:10:23,230
Naiklah kesini!
62
00:10:29,693 --> 00:10:30,443
Kapten!
63
00:10:30,443 --> 00:10:31,486
Kami tepat di belakangmu.
64
00:10:36,533 --> 00:10:37,290
Kena kau!
65
00:10:39,577 --> 00:10:41,620
Kau tak apa-apa? - Ya.
66
00:10:41,620 --> 00:10:43,247
Baik semuanya. Ini dia, mereka datang!
67
00:11:21,112 --> 00:11:22,572
Kau tak apa-apa?
68
00:11:27,658 --> 00:11:30,244
Berikan padaku satu alasan bagus,
kenapa aku tak perlu menahanmu?
69
00:11:30,244 --> 00:11:31,787
Aku Dr. Aki Ross..
70
00:11:31,787 --> 00:11:33,247
.aku punya izin berada di sini.
71
00:11:33,247 --> 00:11:35,415
Bukan izin tanpa batas, bukan tanpa
persetujuan yang berwenang!
72
00:11:35,415 --> 00:11:36,708
Kapten, aku tak ada waktu berdebat.
73
00:11:36,708 --> 00:11:39,877
Kau sadar, kau baru saja membahayakan
nyawaku dan pasukanku?
74
00:11:39,877 --> 00:11:41,420
Dengar. Aku tak mau membicarakannya.
75
00:11:41,420 --> 00:11:44,339
Sesungguh tanaman ini lebih berharga
daripada nyawamu dan pria-priamu.
76
00:11:44,339 --> 00:11:45,758
Kau dan pria-mu?
77
00:11:45,758 --> 00:11:46,759
Kau dipikir lelaki.
78
00:11:46,759 --> 00:11:47,759
Aku pikir dia idiot !
79
00:11:47,759 --> 00:11:48,718
Aku tahu kau bukan lelaki.
80
00:11:48,718 --> 00:11:49,761
Kupikir kau juga idiot !
81
00:11:49,761 --> 00:11:51,387
Lucu sekali!
82
00:11:51,387 --> 00:11:52,846
Tapi aku ingin sekali membicarakannya.
83
00:11:52,846 --> 00:11:56,600
Pernah terpikir olehmu, apakah kami
sukarela membahayakan nyawa kami?
84
00:11:56,600 --> 00:11:58,434
Kami punya pilihan?
85
00:11:58,434 --> 00:12:00,603
Tak ada yang memintamu selamatkan aku!
86
00:12:00,603 --> 00:12:03,172
Benar-benar tak bisa kupercaya.
sedikitpun kau tak berubah !
87
00:12:04,773 --> 00:12:06,316
Gray?
88
00:12:13,906 --> 00:12:16,992
Ya, senang ketemu kau juga.
89
00:12:25,604 --> 00:12:27,177
< Kota Pelindung ke-42 : Kota New York>
90
00:13:13,455 --> 00:13:14,498
Selamat datang kembali, kapten.
91
00:13:14,498 --> 00:13:15,791
Kita sudah bersih.
92
00:13:15,791 --> 00:13:17,125
Ayo kita pastikan itu, bukan?
93
00:13:17,125 --> 00:13:18,876
Aku benci dipindai.
94
00:13:18,876 --> 00:13:22,005
Pak, pemindai ini mungkin lebih buruk
bagi kita dibanding panthom itu.
95
00:13:22,005 --> 00:13:23,548
Aku yakin itu, kapten.
96
00:13:23,548 --> 00:13:25,591
Mesin ini dicurigai penyebab kemandulan..
97
00:13:25,591 --> 00:13:28,510
..dan aku ingin punya junior kecil
yang akan memanggilku ayah, kelak.
98
00:13:28,510 --> 00:13:30,011
Pemikiran yang menyeramkan.
99
00:13:30,011 --> 00:13:31,887
Kenapa kau selalu mengejekku?
100
00:13:31,887 --> 00:13:33,681
Semuanya, kita kerjakan saja oke?
101
00:13:33,681 --> 00:13:36,434
Ya Pak.
102
00:13:48,068 --> 00:13:50,029
Baik, berikut.
103
00:13:52,697 --> 00:13:54,281
Kelihatannya tubuhmu bertambah berat?
104
00:13:54,281 --> 00:13:56,700
Disebut tubuh berotot, Neil. Carilah pacar!
105
00:13:56,700 --> 00:13:58,285
Sedang kucari.
106
00:13:59,119 --> 00:14:01,705
Kau tahu, peringkat keamananku
memungkinkan aku menembus ini.
107
00:14:01,705 --> 00:14:03,831
Tidak untuk hari ini. Tidak.
108
00:14:05,875 --> 00:14:07,125
Ada sesuatu yang tak benar.
109
00:14:07,125 --> 00:14:07,876
Soal misi ini?
110
00:14:07,876 --> 00:14:10,211
Atau wanita itu?
- Keduanya.
111
00:14:10,211 --> 00:14:11,921
Berikut.
112
00:14:12,172 --> 00:14:13,255
Dengar, kapten. Kupikir..
113
00:14:13,255 --> 00:14:15,674
Aku tak peduli yang kau pikirkan, dokter.
114
00:14:15,674 --> 00:14:17,843
Kau akan dipindai sama seperti lainnya.
115
00:14:26,224 --> 00:14:26,975
Oh sial!
116
00:14:26,975 --> 00:14:27,809
Kapten!
117
00:14:27,809 --> 00:14:28,643
Mereka menemukannya.
118
00:14:28,643 --> 00:14:29,603
Pasti ada kesalahan.
119
00:14:29,603 --> 00:14:31,897
Anda telah melakukan kontak
dengan phantom itu, Pak.
120
00:14:31,897 --> 00:14:33,273
Tetaplah tenang.
121
00:14:33,273 --> 00:14:34,981
Menjalankan perisai pengobatan.
122
00:14:35,566 --> 00:14:36,232
Di tingkat apa dia?
123
00:14:36,232 --> 00:14:36,775
Biru.
124
00:14:36,775 --> 00:14:37,942
Dia di kode merah dalam waktu 3,5 menit.
125
00:14:41,404 --> 00:14:42,364
Kita harus merawatnya sekarang.
126
00:14:42,364 --> 00:14:43,990
Maaf, itu mustahil.
127
00:14:43,990 --> 00:14:45,408
Kami pindahkan dia ke pusat perawatan.
128
00:14:45,408 --> 00:14:46,867
Tak ada waktu untuk itu.
129
00:14:51,579 --> 00:14:52,664
Bawa dia ke meja.
130
00:14:53,915 --> 00:14:55,291
Bertahanlah, kapten.
131
00:15:09,178 --> 00:15:10,845
Mencari organisme patogen.
132
00:15:17,601 --> 00:15:19,894
Tuhan! Lihat makhluk itu.
133
00:15:20,479 --> 00:15:21,270
Berapa lama lagi waktunya?
134
00:15:21,270 --> 00:15:22,146
Tak cukup..
135
00:15:22,146 --> 00:15:23,100
..bila dia sampai di kode merah..
136
00:15:23,101 --> 00:15:25,525
..perisai pengobatan takkan mampu
menahan partikel makhluk asing itu
137
00:15:26,901 --> 00:15:28,735
Mengaktifkan laser bio-ether.
138
00:15:47,710 --> 00:15:49,018
Ada apa? - Kemana dia pergi?
139
00:15:49,053 --> 00:15:50,245
Apa yang sedang terjadi?
140
00:15:50,280 --> 00:15:51,619
Kita kehilangan kontak.
141
00:15:51,654 --> 00:15:53,585
Parasit itu masuk lebih dalam.
142
00:15:53,798 --> 00:15:55,382
Sedang kulacak.. - Tak ada waktu!
143
00:15:55,382 --> 00:15:57,843
Sedang kulacak..
- Tak ada waktu..
144
00:15:57,843 --> 00:15:59,302
..kau akan kehilangan dia!
145
00:16:02,639 --> 00:16:03,932
Ketemu.
146
00:16:49,511 --> 00:16:50,888
Sudah tak apa-apa.
147
00:16:53,723 --> 00:16:57,068
Jangan kuatir. Kau akan pulih kembali
dalam waktu singkat.
148
00:16:58,186 --> 00:17:01,064
Dokter, kami perlu memindai anda
untuk pengecekan parasit.
149
00:17:02,062 --> 00:17:03,522
Tak perlu dilakukan.
150
00:17:04,148 --> 00:17:05,775
Aku yang bertanggung jawab.
151
00:17:08,736 --> 00:17:13,198
Hai Dok. Terima kasih telah selamatkan dia.
152
00:17:16,033 --> 00:17:16,700
Kau baik-baik saja bukan?
153
00:17:16,700 --> 00:17:19,069
Ya, tapi militer menyita pesawatku.
154
00:17:19,069 --> 00:17:20,371
Ada apa dengannya?
155
00:17:20,371 --> 00:17:22,122
Ada apa antara dia dan kapten?
156
00:17:22,122 --> 00:17:24,082
Ada apa antara dia dan tanaman bodoh itu?
157
00:17:27,126 --> 00:17:28,294
Apa?
158
00:17:33,715 --> 00:17:37,635
Kirimkan data phantom dan semua ke dalam
berkas roh yang terkumpul sejauh ini.
159
00:17:37,635 --> 00:17:38,844
Ya, Dokter.
160
00:17:39,011 --> 00:17:42,514
Roh (Spirit)? Kupikir semestinya
kita tak boleh memakai kata S.
161
00:17:43,139 --> 00:17:44,933
Jangan merasa pintar dariku.
162
00:17:46,059 --> 00:17:49,019
Ayo kita lihat, apakah tanaman
ini adalah yang kita cari.
163
00:18:00,529 --> 00:18:01,446
Cocok sekali.
164
00:18:01,446 --> 00:18:02,656
Kita menemukannya.
165
00:18:02,656 --> 00:18:05,409
Ya, roh ke-6.
166
00:18:05,409 --> 00:18:08,745
Kejadian kecil ini membuatku
menembus setiap protokol.
167
00:18:08,745 --> 00:18:11,579
Menurut anda, berapa lama tanaman ini
bisa bertahan di luar Pelindung?
168
00:18:11,579 --> 00:18:15,083
Aki, kau tahu ada anggota Dewan
militer yang hanya menunggu..
169
00:18:15,083 --> 00:18:16,751
..mendapatkan dalih untuk mematikan kita.
170
00:18:16,751 --> 00:18:20,588
Dengar, 20 tahun lalu siapa yang
menemukan energi phantom ini?
171
00:18:20,588 --> 00:18:21,839
Anda.
172
00:18:21,839 --> 00:18:26,301
Siapa yang membuktikan energi itu sama
dengan manusia dan setiap makhluk hidup?
173
00:18:26,301 --> 00:18:27,760
Anda.
174
00:18:27,760 --> 00:18:32,681
Anda memungkinkan energi itu menjadi energi
perlengkapan, pemindai, bahkan Pelindung.
175
00:18:32,681 --> 00:18:34,516
Dewan memahami itu.
176
00:18:34,516 --> 00:18:37,935
Mereka mempercayai anda, Dokter.
Kita begitu dekat membuktikannya...
177
00:18:37,935 --> 00:18:40,271
Kita masih perlu bagian ini dan satunya disini.
178
00:18:40,271 --> 00:18:43,274
Tepat. 2 potongan lagi dan
kita bisa pecahkan teka-teki ini.
179
00:18:43,274 --> 00:18:45,608
Kita harus punya kebebasan
mencari potongan-potongan itu.
180
00:18:45,608 --> 00:18:47,902
Aku mau perlihatkan sesuatu, Aki.
181
00:18:49,737 --> 00:18:51,614
Apa ini?
- Bacalah.
182
00:18:52,031 --> 00:18:55,575
Semua kehidupan dilahirkan dari Gaia
dan setiap kehidupan mempunyai roh.
183
00:18:55,575 --> 00:18:59,120
Setiap roh baru, ditempatkan dalam
tubuh fisik. Dokter!
184
00:18:59,120 --> 00:19:01,122
Teruskan.
185
00:19:01,122 --> 00:19:04,291
Melalui pengalamannya di Bumi,
setiap roh semakin tumbuh dewasa.
186
00:19:04,291 --> 00:19:06,292
Pada saat tubuh fisik mati..
187
00:19:06,292 --> 00:19:13,174
..roh dewasa yang hidupnya diperkaya
selama di Bumi akan kembali ke Gaia.
188
00:19:13,174 --> 00:19:18,510
Dibawanya serta pengalaman itu,
memungkinkan Gaia hidup dan tumbuh.
189
00:19:18,677 --> 00:19:19,637
Buku harian lamaku.
190
00:19:19,637 --> 00:19:24,391
Kutulis 43 tahun yang lalu,
ketika umurku seusiamu kini.
191
00:19:26,393 --> 00:19:27,977
Dr. Sid!
192
00:19:27,977 --> 00:19:30,521
Aku tahu apa yang terjadi pada Galileo.
193
00:19:30,521 --> 00:19:31,939
Mereka menjebloskannya ke penjara
karena ucapannya..
194
00:19:31,939 --> 00:19:34,024
..bumi bukan pusat alam semesta.
195
00:19:35,484 --> 00:19:36,944
Itu bisa terjadi pada kita.
196
00:19:37,486 --> 00:19:40,154
Gagasan kita tak disukai, Aki.
197
00:19:40,154 --> 00:19:41,906
Bila kau punya catatan atau rekaman apapun..
198
00:19:41,906 --> 00:19:43,616
..bisa saja digunakan untuk melawanmu.
199
00:19:43,616 --> 00:19:46,952
Musnahkan. Simpan di sini.
200
00:19:46,952 --> 00:19:48,578
Benar.
201
00:19:48,745 --> 00:19:51,413
Dan menjauhlah dari temanmu, kapten itu.
202
00:19:51,413 --> 00:19:53,499
Dia selamatkan nyawamu dan kau
selamatkan nyawanya,
203
00:19:53,499 --> 00:19:55,501
Bisa mengarah ke hal itu.
204
00:19:55,751 --> 00:19:57,252
Aku pernah muda juga, kau tahu.
205
00:19:57,252 --> 00:19:59,212
Dokter, perang sedang terjadi.
206
00:20:00,713 --> 00:20:02,589
Tak seorangpun merasa muda lagi.
207
00:21:05,020 --> 00:21:09,330
Hadirin terhormat anggota Dewan,
Tolong, bisakah anda jelaskan kenapa?
208
00:21:09,330 --> 00:21:12,690
Zeus sudah selesai 1 bulan lalu!
209
00:21:12,690 --> 00:21:14,317
Jika kita serang meteor itu dengan ini..
210
00:21:14,317 --> 00:21:17,236
..kita bisa musnahkan phantom itu
langsung di sumbernya !
211
00:21:17,236 --> 00:21:18,446
Jenderal Hein, mohon tenanglah.
212
00:21:19,245 --> 00:21:20,280
Pertemuan terakhir sebelumnya..
213
00:21:20,280 --> 00:21:22,531
..sudah divoting 6 lawan 2 untuk
menunda penggunaan meriam Zeus..
214
00:21:22,531 --> 00:21:24,366
..untuk menyerang meteor asing itu.
215
00:21:24,366 --> 00:21:28,070
Kita kaji ulang hari ini,
voting atas persoalan penting ini lagi.
216
00:21:28,285 --> 00:21:32,873
Kini aku minta direktur pusat
bio-spritual untuk berbicara.
217
00:21:32,873 --> 00:21:34,583
Dr. Sid, silakan.
218
00:21:36,293 --> 00:21:37,628
Seperti anda semua tahu bahwa..
219
00:21:37,628 --> 00:21:42,090
..phantom yang bersarang di meteor itu,
mendarat di sini 34 tahun lalu.
220
00:21:42,090 --> 00:21:43,925
Apa yang kini anda lihat..
221
00:21:43,925 --> 00:21:47,010
..catatan rekaman setiap serangan
pada meteor itu sebelum kejadian.
222
00:21:47,010 --> 00:21:51,598
Serangan fisik, sungguh tak ada pengaruhnya.
223
00:21:51,598 --> 00:21:55,434
Tampaknya dulu perlu 3 bulan
menghujaninya dengan bom skala penuh.
224
00:21:55,434 --> 00:22:00,229
Harap dicatat, phantom di luar
meteor itu memang hancur.
225
00:22:00,229 --> 00:22:04,025
Namun di dalamnya, masih banyak
makhluk itu bermunculan.
226
00:22:04,025 --> 00:22:08,612
Seperti anda lihat, hampir semua
kepadatan phantom itu tetap sama.
227
00:22:08,612 --> 00:22:11,865
Makhluk asing ini baru-baru ini
mulai membalas menyerang.
228
00:22:11,865 --> 00:22:14,909
Dengan mengubur diri semakin
jauh ke dalam bumi.
229
00:22:14,909 --> 00:22:17,285
Sungguh menarik kini bagiku, Dr. Sid.
230
00:22:17,285 --> 00:22:21,081
Sebab kita melihat makhluk yang
sama selama pembedahan..
231
00:22:21,081 --> 00:22:24,417
..pada saat menggunakan laser bio-ether
pada partikel phantom itu..
232
00:22:24,417 --> 00:22:26,877
Kita lakukan itu bukan?
- Ya, memang kita lakukan.
233
00:22:26,877 --> 00:22:29,879
Anda melihat partikel yang cedera
itu melarikan diri..
234
00:22:29,879 --> 00:22:33,633
..mengubur atau menggali dirinya
semakin dalam di tubuh pasien..
235
00:22:33,633 --> 00:22:37,762
..dan bila kekuatan laser ditambah untuk
menghancurkan partikel lebih dalam itu..
236
00:22:37,762 --> 00:22:43,140
..bisa terjadi kecelakaan berakibat
cedera lebih parah pada pasien..
237
00:22:43,140 --> 00:22:46,102
..pada beberapa kasus, kematian !
238
00:22:46,811 --> 00:22:48,688
Lantas apa arti sebenarnya, Dokter?
239
00:22:48,688 --> 00:22:51,314
Artinya, ada kesempatan bagus sekali..
240
00:22:51,314 --> 00:22:54,775
..tembakan sinar meriam Zeus akan
menghanguskan phantom di meteor itu.
241
00:22:54,775 --> 00:22:55,985
Tepat sekali. Terima kasih.
242
00:22:55,985 --> 00:22:56,652
Namun..
243
00:22:56,652 --> 00:23:02,824
..artinya pula, ada kemungkinan energi
sinar terlalu kuat, mencederai Bumi.
244
00:23:03,491 --> 00:23:10,789
Mencederai bumi? Maksudnya Gaia?
Maksud anda, roh bumi ini?
245
00:23:11,832 --> 00:23:15,876
Ya, roh bumi ini.
246
00:23:17,003 --> 00:23:18,504
Aku harus mengatakan,
apa yang harus kukatakan.
247
00:23:18,504 --> 00:23:21,214
Apa yang anda lakukan?
- Aku tahu apa yang kulakukan.
248
00:23:21,214 --> 00:23:23,049
Apa pun yang kau perbuat,
tetaplah tutup mulut.
249
00:23:23,508 --> 00:23:24,300
Sungguh konyol.
250
00:23:24,300 --> 00:23:26,176
Dokter, dengan segala hormat..
251
00:23:26,343 --> 00:23:29,763
..anda kesini hanya untuk
membicarakan soal teori Gaia?
252
00:23:29,763 --> 00:23:32,683
Untuk memberitahu kami bahwa
planet ini hidup?
253
00:23:32,683 --> 00:23:35,767
Bahwa bumi punya roh?
Itu dongeng, Dokter.
254
00:23:35,767 --> 00:23:37,686
Maaf, kami tak punya waktu atas hal itu.
255
00:23:37,686 --> 00:23:40,063
Ini bukan dongeng, itu kebenaran.
256
00:23:40,063 --> 00:23:45,819
Lalu, kalau kuarahkan pistol
ke bumi dan menembaknya..
257
00:23:45,819 --> 00:23:49,905
..aku tak hanya membuat lubang di tanah,
aku sedang membunuh planet ini.
258
00:23:49,905 --> 00:23:52,198
Dr. Sid, teori Gaia belum terbukti !
259
00:23:52,198 --> 00:23:53,909
Bahkan jika Gaia benar-benar ada..
260
00:23:53,909 --> 00:23:56,578
..bukankah kita masih harus
melenyapkan phantom itu?
261
00:23:56,578 --> 00:23:59,496
Menurutku, bila ada kesempatan berhasil..
262
00:23:59,496 --> 00:24:00,623
..kita mesti mengambilnya, bukan?
263
00:24:00,623 --> 00:24:02,916
Anda tak setuju?
- Tentu saya setuju.
264
00:24:02,916 --> 00:24:05,752
Tapi ada alternatif selain
meriam angkasa ini.
265
00:24:05,752 --> 00:24:06,753
Metode lain?
266
00:24:06,753 --> 00:24:09,421
Ya, maksudku melumpuhkan phantom.
267
00:24:09,421 --> 00:24:10,881
Silakan.
268
00:24:12,049 --> 00:24:15,384
Seperti kita tahu, makhluk asing
menampilkan pola energi yang berbeda.
269
00:24:16,344 --> 00:24:21,556
Faktanya kini, bila 2 gelombang bio-ether
berlawanan ditempatkan satu sama lainnya..
270
00:24:21,556 --> 00:24:23,225
..akan membatalkan satu sama lainnya.
271
00:24:23,225 --> 00:24:26,311
Secara teoritis adalah mungkin
menciptakan pola gelombang..
272
00:24:26,311 --> 00:24:28,896
..berlawanan langsung dengan energi phantom.
273
00:24:28,896 --> 00:24:30,431
Kami saat ini sedang merakit.. - Dokter..
274
00:24:30,466 --> 00:24:33,054
..semacam gelombang mendekati penyempurnaan.
275
00:24:33,054 --> 00:24:37,437
Anggota Dewan, mengumpulkan tanaman
dan hewan dari seluruh dunia..
276
00:24:37,482 --> 00:24:40,949
..untuk memerangi para phantom ini
adalah omong kosong lainnya.
277
00:24:40,949 --> 00:24:45,117
Meriam Zeus ini terbukti senjata paling efektif.
278
00:24:45,117 --> 00:24:48,162
Ini akan membunuh phantom itu.
279
00:24:48,454 --> 00:24:51,499
Kita tak mampu menunggu lagi
semacam penemuan gila..
280
00:24:51,499 --> 00:24:55,668
..beberapa tentara dari perasaan
sensitif tanaman dan hewan ini?
281
00:24:55,668 --> 00:24:59,171
Penemuan yang tak menawarkan bukti kuat,
yang akan menghancurkan makhluk asing!
282
00:24:59,171 --> 00:25:00,631
Ada buktinya !
283
00:25:00,631 --> 00:25:03,092
Sebagian gelombang energi yang
telah kami sempurnakan..
284
00:25:03,092 --> 00:25:05,261
..berhasil mencegah partikel phantom..
285
00:25:05,261 --> 00:25:07,929
..menular melalui pasien cedera
yang telah disembuhkan.
286
00:25:07,929 --> 00:25:11,682
Dokter, anda tegaskan punya bukti bahwa
pasien yang disembuhkan itu telah pulih?
287
00:25:11,682 --> 00:25:15,143
Bukan pulih. Gelombang belum selesai..
288
00:25:15,143 --> 00:25:19,939
..tapi kami berhasil menahan partikel itu
dengan aman di dalam pasien.
289
00:25:19,939 --> 00:25:23,108
Ah, mana buktinya?
290
00:25:23,108 --> 00:25:24,943
Di sini.
291
00:25:39,162 --> 00:25:40,872
Kau barangkali memberi kita beberapa waktu, Aki..
292
00:25:40,872 --> 00:25:42,583
..tapi aku mau tahu apa akibatnya?
293
00:25:42,833 --> 00:25:46,378
Dokter, aku tak bisa terus-menerus
bersembunyi sementara anda melindungiku.
294
00:25:46,378 --> 00:25:48,797
Aku ingin kehidupan yang tersisa
dalam diriku memberi arti sesuatu.
295
00:25:48,797 --> 00:25:53,133
Dengar, saat kita temukan roh ke-7 dan 8..
296
00:25:53,133 --> 00:25:56,344
Jika kita temukan! Yang kita perlukan
kini hanya keberuntungan.
297
00:25:56,344 --> 00:25:58,972
Keberuntungan tak ada hubungannya.
298
00:25:58,972 --> 00:26:01,765
Nasib dan kerja keras, gadis.
299
00:26:01,765 --> 00:26:05,059
Sebab aku akan dikutuk bila kau nanti
mati sebelum aku.
300
00:26:33,751 --> 00:26:36,461
Dewan memutuskan menunda menembakkan
meriam Zeus.
301
00:26:37,170 --> 00:26:39,130
Kutebak, pertunjukanku pastilah bagus.
302
00:26:39,464 --> 00:26:40,882
Tak keberatan aku melihatnya?
303
00:26:40,882 --> 00:26:42,342
Kau barangkali akan bosan.
304
00:26:55,895 --> 00:26:57,853
Lalu kau sedang apa?
305
00:27:00,648 --> 00:27:01,899
Oh, begitu.
306
00:27:01,899 --> 00:27:03,442
Bersikap diam membisu padaku.
307
00:27:03,692 --> 00:27:06,987
Aku sedang memindai kota ini
untuk mencari roh ke-7.
308
00:27:19,831 --> 00:27:20,706
Cepat, Neil.
309
00:27:20,706 --> 00:27:22,124
Tenang Serg, hampir selesai.
310
00:27:22,124 --> 00:27:23,334
Apa yang sedang kalian lakukan?
311
00:27:23,334 --> 00:27:26,126
Kami hanya berusaha mempererat mereka
berdua sebentar saja.
312
00:27:26,156 --> 00:27:28,213
Hei, jangan lihat aku. Itu gagasannya.
313
00:27:28,213 --> 00:27:29,631
Ini gagasanmu?
314
00:27:29,631 --> 00:27:31,715
Kami sedikit membantu kapten.
315
00:27:31,715 --> 00:27:33,884
Ayolah, Jane. Mana perasaan romantis-mu?
316
00:27:34,468 --> 00:27:36,303
Kau lihat bagaimana kapten menatapnya.
317
00:27:40,807 --> 00:27:42,350
Waktunya asmara, sayang.
318
00:27:44,434 --> 00:27:45,394
Apa yang terjadi?
319
00:27:45,394 --> 00:27:47,354
Barangkali cuma konsleting.
320
00:27:47,854 --> 00:27:51,732
Dengar, Aki ...
- Aku masih marah padamu.
321
00:27:51,732 --> 00:27:52,900
Kau marah padaku?
322
00:27:52,900 --> 00:27:55,402
Membiarkan helm terpasang dan
tak bilang padaku jika itu kau?
323
00:27:55,402 --> 00:27:57,487
Bukannya tampak sedikit kekanak-kanakan.
324
00:27:57,487 --> 00:28:02,075
Aku kesal, kau cuma berkemas dan tinggalkan
stasiun Zeus tanpa sepatah katapun.
325
00:28:02,075 --> 00:28:04,244
Kau kini tahu apa sedang yang terjadi, kan?
326
00:28:04,244 --> 00:28:05,243
Ya, sekarang aku tahu.
327
00:28:05,243 --> 00:28:07,912
Operasiku harus dikerjakan sampai tuntas, oke?
328
00:28:07,912 --> 00:28:09,163
Baik!
329
00:28:09,414 --> 00:28:11,416
Bagaimana dengan faktanya, bahwa
aku dikirim kesana karena tugas..
330
00:28:11,416 --> 00:28:12,458
..dan kau malah tak mengindahkan aku?
331
00:28:12,458 --> 00:28:15,128
Aku kemungkinan membantu Dr. Sid
mengumpulkan gelombang roh.
332
00:28:15,128 --> 00:28:16,004
Aku baru tahu kini.
333
00:28:16,004 --> 00:28:16,962
Kalau begitu, aku minta maaf.
334
00:28:16,962 --> 00:28:18,713
Ya, aku juga. Kita berdua minta maaf.
335
00:28:25,887 --> 00:28:27,430
Lalu maukah kau menceritakannya?
336
00:28:27,430 --> 00:28:29,723
Tentang apa?
337
00:28:30,015 --> 00:28:31,974
Tentang roh yang kau kumpulkan.
338
00:28:32,349 --> 00:28:36,437
Aku terinfeksi phantom dalam eksperimen.
339
00:28:37,021 --> 00:28:38,772
Biasanya tak seorangpun bisa selamat.
340
00:28:39,105 --> 00:28:40,106
Bagaimana kau bisa?
341
00:28:40,440 --> 00:28:43,193
Dr. Sid menciptakan selaput pelindung
mengitari infeksi itu.
342
00:28:43,193 --> 00:28:44,736
Membuatku tetap hidup.
343
00:28:44,736 --> 00:28:47,196
Jadi gelombang roh ke-1 adalah aku.
344
00:28:47,529 --> 00:28:49,031
Yang ke-2 seekor ikan.
345
00:28:49,031 --> 00:28:50,073
Ikan?
346
00:28:50,073 --> 00:28:54,285
Ke-3, seekor rusa yang kutemukan
di suaka alam luar Moskow.
347
00:28:54,285 --> 00:28:56,704
Ke-4 seekor burung.
348
00:28:57,163 --> 00:28:59,748
Pernah coba melacak seekor burung
pipit di luar angkasa?
349
00:29:00,123 --> 00:29:01,208
Sungguh tak menyenangkan.
350
00:29:01,374 --> 00:29:03,125
Bicara apa aku? Mungkin saja kau suka.
351
00:29:03,125 --> 00:29:04,376
Kau benar. Mungkin saja.
352
00:29:04,376 --> 00:29:07,588
Kemudian tanaman yang kukumpulkan
dari Time Square itu.
353
00:29:07,588 --> 00:29:09,006
Menurutku, itu roh ke-6.
354
00:29:09,006 --> 00:29:10,633
Apa? - Kau melewati 1.
355
00:29:14,134 --> 00:29:18,722
Yang ke-5, gadis kecil yang meninggal
di kamar darurat rumah sakit.
356
00:29:19,640 --> 00:29:22,893
Kuambil sampel tepat waktunya, tapi dia..
357
00:29:24,977 --> 00:29:27,020
Aku ceritakan padanya,
segala sesuatu mempunyai roh..
358
00:29:27,020 --> 00:29:31,191
..anjing, kucing, pohon, gadis kecil,
bahkan bumi..
359
00:29:32,275 --> 00:29:36,195
Kukatakan bahwa ia tak mati,
hanya kembali pada roh Bumi..
360
00:29:36,529 --> 00:29:37,905
..Gaia itu.
361
00:29:38,947 --> 00:29:44,619
Ia...berkata padaku, ia siap untuk mati.
362
00:29:47,996 --> 00:29:52,625
Dia berkata, aku tak perlu mengarang
cerita agar dia merasa lebih baik.
363
00:29:56,087 --> 00:29:58,839
Umurnya baru 7 tahun dan ia siap mati.
364
00:29:59,172 --> 00:30:00,257
Maaf.
365
00:30:01,508 --> 00:30:05,887
Ada tugas yang harus kulakukan..
aku harus menemukan roh ke-7 dan 8.
366
00:30:06,220 --> 00:30:08,972
Jangan ... tolong...
367
00:30:09,430 --> 00:30:11,683
Kau tak percaya semua ini, bukan?
368
00:30:12,433 --> 00:30:15,687
Aku hanya.. entahlah, Aki.
369
00:30:19,773 --> 00:30:21,983
Karena inikah kau singkirkan aku?
370
00:30:22,191 --> 00:30:23,651
Kau seharusnya memberitahuku.
371
00:30:24,819 --> 00:30:27,280
Entah berapa banyak sisa waktuku?
372
00:30:28,573 --> 00:30:29,824
Siapa yang tahu?
373
00:30:35,828 --> 00:30:37,413
Lebih baik aku kembali memindai.
374
00:30:53,719 --> 00:31:00,254
Kapten Edwards, kau mengeluarkan Dr. Ross
dari New York lama beberapa hari lalu, bukan?
375
00:31:00,289 --> 00:31:03,351
Ya Pak. - Apa kesanmu terhadap Dr. Ross?
376
00:31:03,685 --> 00:31:06,770
Nampaknya dia cakap dan punya tekad, Pak.
377
00:31:07,021 --> 00:31:11,233
Kau dan Deep Eyes ditugaskan kembali
untuk sementara waktu.
378
00:31:11,525 --> 00:31:14,819
Kau akan mengawal Dr. Ross pada
saat dia kembali masuk ke gurun itu.
379
00:31:14,819 --> 00:31:16,029
Mengerti, Pak.
380
00:31:16,029 --> 00:31:17,946
Kau belum mengerti, Kapten.
381
00:31:17,946 --> 00:31:23,160
Laporkan perilaku antusias apapun
dari Dr. Ross kepada Mayor, segera!
382
00:31:23,160 --> 00:31:24,745
Perilaku antusias, Pak?
383
00:31:24,745 --> 00:31:27,455
Wanita itu membawa parasit
makhluk asing, kapten.
384
00:31:27,455 --> 00:31:30,248
Kita tak tahu apa yang mungkin
dilakukan parasit itu pada dirinya.
385
00:31:30,248 --> 00:31:32,709
Kehadiran makhluk itu bisa saja
mempengaruhi penilaiannya..
386
00:31:32,709 --> 00:31:35,712
..dan mungkin memanipulasi dokter itu,
demi tujuan mereka sendiri.
387
00:31:35,712 --> 00:31:39,548
Apakah Jenderal menduga bahwa
Dr. Ross adalah seorang mata-mata?
388
00:31:40,382 --> 00:31:44,636
Jenderal ini heran mengapa dia wajib
menjelaskan dirinya pada seorang kapten?
389
00:31:45,136 --> 00:31:47,680
Dia sudah terpapar dalam jangka
lama dengan jaringan phantom.
390
00:31:47,972 --> 00:31:50,432
Kalau ini mulai memanifetasi dirinya
dengan cara apapun..
391
00:31:50,432 --> 00:31:52,726
..Dr. Ross harus ditempatkan dalam tahanan.
392
00:31:52,726 --> 00:31:55,394
Dan bawa dia kesini untuk diobservasi.
393
00:31:57,230 --> 00:32:00,525
Kenyataannya, ini demi kebaikannya sendiri kapten,.
394
00:32:00,525 --> 00:32:01,900
Tentu, Pak.
395
00:32:09,490 --> 00:32:13,743
Mayor, kirim orang kita untuk
mengawasi kapten yang baik itu.
396
00:33:49,199 --> 00:33:52,660
Aku yakin mimpi-mimpi ini
semacam bentuk komunikasi.
397
00:33:52,869 --> 00:33:54,995
Pesannya masih di luar jangkauanku.
398
00:33:55,329 --> 00:33:56,704
Tapi kini mereka kerap sekali muncul.
399
00:33:56,704 --> 00:33:58,748
Hanya bisa berarti 1 hal..
400
00:34:00,541 --> 00:34:03,544
..phantom di dalam diriku mulai menang.
401
00:34:03,753 --> 00:34:06,713
Target kita terletak di antara 2 tanda.
402
00:34:06,713 --> 00:34:07,422
Diterima.
403
00:34:07,422 --> 00:34:09,257
Konsentrasi Phantom? - Tidak bagus.
404
00:34:09,257 --> 00:34:11,050
Ada sejumlah besar di mana-mana.
405
00:34:11,050 --> 00:34:12,802
Bakal menjadi piknik sungguhan.
406
00:34:12,802 --> 00:34:15,721
Tetaplah di dekatku. Jangan sok
pahlawan hari ini, oke?
407
00:34:15,721 --> 00:34:17,055
Segala sesuatunya sesuai prosedur.
408
00:34:17,055 --> 00:34:19,098
Sesuai prosedur, baik.
409
00:34:21,631 --> 00:34:23,692
< Gurun Tuscon>
410
00:34:25,687 --> 00:34:28,731
Jika kita jatuhkan umpan energi
di sini, sini dan sini..
411
00:34:28,731 --> 00:34:31,067
..kita pasti bisa mendarat, memperoleh target..
412
00:34:31,067 --> 00:34:33,402
..dan keluar sebelum phantom itu
mengetahui kita berada di sana.
413
00:34:33,402 --> 00:34:35,238
Umpan itu akan memancing phantom.
414
00:34:35,238 --> 00:34:37,656
Ya, untuk sementara waktu.
415
00:34:47,498 --> 00:34:48,958
Jadi kau dari 307, bukan?
416
00:34:48,958 --> 00:34:52,709
Di bawah Jenderal Hein? Pernah melakukan
pengintaian apapun sebelumnya di gurun?
417
00:34:52,709 --> 00:34:54,795
Dan hasilnya buruk sekali.
418
00:35:21,109 --> 00:35:26,488
Kapten, titik pertemuan evakuasi
di sektor 6 koordinat 279.
419
00:35:26,488 --> 00:35:29,491
Diterima. Tetaplah waspada pada musuh.
420
00:35:48,339 --> 00:35:49,924
Agaknya mereka termakan umpan.
421
00:36:06,272 --> 00:36:09,149
Roh ke-7 pasti di balik barisan puing itu.
422
00:36:09,566 --> 00:36:12,651
Aku tak mengerti bagaimana makhluk hidup
mampu selamat di luar sini.
423
00:36:12,860 --> 00:36:14,736
Kau akan segera tahu.
424
00:36:16,781 --> 00:36:19,575
Ini dulu misi pemusnahan phantom.
425
00:36:19,575 --> 00:36:21,993
Seharusnya mengakhiri peperangan.
426
00:36:24,620 --> 00:36:26,914
Ayahku ada disini, entah dimana.
427
00:36:30,167 --> 00:36:33,503
Baiklah. Ayo kita jalan, semuanya.
428
00:36:50,017 --> 00:36:51,518
Mengejutkan!
429
00:36:51,643 --> 00:36:53,144
Ada yang selamat.
430
00:36:53,812 --> 00:36:55,604
Sedang apa ia di sini?
431
00:36:55,604 --> 00:36:58,023
Berharap kehidupan telah kembali.
432
00:36:59,108 --> 00:37:03,445
Itukah roh kita, Dok? - Bukan
433
00:37:17,873 --> 00:37:19,207
Kita hampir mendekati suatu makhluk hidup.
434
00:37:19,207 --> 00:37:20,125
Jarak?
435
00:37:20,125 --> 00:37:21,251
Sulit diperkirakan.
436
00:37:21,251 --> 00:37:24,254
Kita begitu dekat.
437
00:37:24,504 --> 00:37:25,505
Aku tak melihat apapun.
438
00:37:31,468 --> 00:37:33,511
Kau takkan bilang, itukah yang kita cari?
439
00:37:33,761 --> 00:37:35,012
Mustahil.
440
00:37:43,687 --> 00:37:45,688
Bukan prajurit ini, tapi energi perlengkapannya.
441
00:37:45,688 --> 00:37:46,730
Bisa kau jelaskan itu?
442
00:37:46,730 --> 00:37:49,408
Ransel? Energi daya atau senjata?
Energi Pelindung kota?
443
00:37:49,408 --> 00:37:51,776
Maksudku ini cuma energi bio-ether.
444
00:37:51,776 --> 00:37:53,945
Untuk menciptakan energi tersebut,
kami menggunakan jaringan hidup.
445
00:37:53,945 --> 00:37:55,280
Organisme bersel tunggal.
446
00:37:55,280 --> 00:37:57,449
Kau mengatakan ransel ini roh ke-7?
447
00:37:57,449 --> 00:37:58,867
Ya.
448
00:37:58,867 --> 00:38:00,367
Kapten, anda mendengarkan aku?
449
00:38:00,367 --> 00:38:02,326
Katakan sekali lagi.
450
00:38:02,326 --> 00:38:03,870
Kapten, kita kedatangan musuh.
451
00:38:03,870 --> 00:38:06,205
Ryan, ambil energi perlengkapan prajurit itu.
452
00:38:23,512 --> 00:38:25,513
Aku butuh bantuan, sersan.
453
00:38:29,266 --> 00:38:30,476
Umpan energi itu... - Yah.
454
00:38:30,476 --> 00:38:31,310
Mereka tak bekerja.
455
00:38:31,310 --> 00:38:32,436
Terima kasih.
456
00:38:35,563 --> 00:38:36,272
Kau tak apa-apa?
457
00:38:36,272 --> 00:38:37,565
Tentu saja.
458
00:38:38,974 --> 00:38:40,177
Ayo kita cepat keluar dari sini.
459
00:38:44,537 --> 00:38:46,845
Ada sesuatu yang tak benar.
Seharusnya ini tak terjadi.
460
00:38:46,988 --> 00:38:48,176
Ada sesuatu yang menarik mereka.
461
00:38:49,264 --> 00:38:50,326
Aki ...
462
00:38:55,901 --> 00:38:57,851
Tepat di atas kita, Pak.
Mendekat dengan cepat.
463
00:38:57,886 --> 00:38:58,665
Jane, kau yang pimpin.
464
00:39:14,012 --> 00:39:15,180
Awas ledakan !
465
00:39:27,899 --> 00:39:29,609
Keluarkan kami dari sini, Neil.
466
00:39:29,609 --> 00:39:33,320
Pak, aku senang tapi..! - Kerjakan saja!
467
00:39:57,674 --> 00:39:59,676
Pak? - Baik, itu saja.
468
00:40:01,468 --> 00:40:03,303
Kelihatannya tak bagus, kapten.
469
00:40:03,303 --> 00:40:05,179
Kita harus membawanya ke rumah sakit.
470
00:40:05,513 --> 00:40:07,473
Anda sudah mendapat perintah, Pak.
471
00:40:07,598 --> 00:40:09,475
Apa yang terjadi disini?
472
00:40:09,475 --> 00:40:13,230
Dr. Ross harus dibawa ke dalam
tahanan sekarang, Pak.
473
00:40:17,356 --> 00:40:19,550
Turunkan senjatamu. Itu perintah.
474
00:40:19,550 --> 00:40:22,061
Pak, kami tak punya pilihan selain
tegaskan anda agar mengikuti perintah.
475
00:40:22,061 --> 00:40:23,279
Tak akan kubiarkan kau begini, prajurit.
476
00:40:23,279 --> 00:40:24,405
Kau mesti menembakku.
477
00:40:24,405 --> 00:40:26,198
Mundur kapten!
478
00:41:26,498 --> 00:41:27,624
Aki!
479
00:41:50,267 --> 00:41:51,185
Berpegangan, semuanya!
480
00:41:57,358 --> 00:41:58,441
Cukup sudah!
481
00:41:58,441 --> 00:42:00,485
Angkat tangan, agar aku bisa lihat.
Semuanya rebah!
482
00:42:25,172 --> 00:42:26,674
Neil, bawa kami kembali ke New York.
483
00:42:26,674 --> 00:42:27,717
Cepat.
484
00:42:38,267 --> 00:42:40,352
Deep Eyes sudah kembali dari gurun, Pak.
485
00:42:40,352 --> 00:42:44,002
Tampaknya ada insiden.
486
00:42:44,002 --> 00:42:46,106
Phantom itu kelihatannya tertarik pada Dr. Ross.
487
00:42:46,106 --> 00:42:48,108
Para awak baru saja lolos dengan nyawanya.
488
00:42:48,191 --> 00:42:51,445
Dan pak.. Kapten Edward masih
di bawah perintah anda.
489
00:42:52,320 --> 00:42:53,779
Persoalan perintah ini.
490
00:42:54,155 --> 00:42:57,198
Aku ingin Edward dan Dr. Ross ditempatkan
dalam tahanan.
491
00:42:57,198 --> 00:43:00,410
Semua bahan penelitian berkedok
teori gelombang Dr. Sid..
492
00:43:00,410 --> 00:43:02,829
..harus disita segera.
493
00:43:02,829 --> 00:43:04,997
Mungkin ini tak bisa melampaui
Dewan dengan lancar, Pak.
494
00:43:04,997 --> 00:43:07,291
Akan menjadi suatu tragedi.
495
00:43:07,291 --> 00:43:10,168
Ini sempurna, Mayor.
496
00:43:10,334 --> 00:43:12,587
Kapten yang baik itu telah
membukakan pintu bagi kita.
497
00:43:13,379 --> 00:43:15,840
Besok pagi, Dewan akan tunduk di kaki kita.
498
00:43:16,090 --> 00:43:19,217
Berterima kasih sebab kita bongkar
seorang pengkhianat dan memohon pada kita..
499
00:43:19,468 --> 00:43:21,636
..agar menyelamatkan mereka dari phantom.
500
00:43:26,557 --> 00:43:28,016
Bagaimana kondisinya, Dokter?
501
00:43:29,017 --> 00:43:30,351
Dia sedang sekarat.
502
00:43:30,351 --> 00:43:32,437
Pasti ada sesuatu yang bisa anda lakukan.
503
00:43:32,687 --> 00:43:35,106
Aki sedang berjuang hanya dengan 6 dari 8 roh.
504
00:43:35,106 --> 00:43:38,025
Kami harus menanam roh ke-7 langsung
ke dalam pelat di dadanya.
505
00:43:38,358 --> 00:43:39,442
Pelatnya terkena peluru..
506
00:43:39,442 --> 00:43:41,235
..kemungkinan mengalami kerusakan.
507
00:43:41,694 --> 00:43:43,571
Kami harus segera memperbaiki panel ini.
508
00:43:44,363 --> 00:43:46,157
Tanda-tanda vitalnya semakin menurun.
509
00:43:46,657 --> 00:43:48,659
Aki mulai meninggalkan kita.
510
00:43:49,993 --> 00:43:54,163
Dia butuh roh yang bersimpati
membantunya bertahan di dunia ini.
511
00:43:54,622 --> 00:43:58,667
Dan menurutku tak ada roh yang lebih
cocok untuk tugas ini selain kau, Kapten.
512
00:43:58,918 --> 00:44:00,836
Aku tak paham.
513
00:44:00,836 --> 00:44:02,337
Kau tak perlu memahami.
514
00:44:02,962 --> 00:44:05,047
Kau hanya bersamanya kini.
515
00:44:06,840 --> 00:44:08,509
Kau menjaganya di sini bersama kami.
516
00:45:01,094 --> 00:45:03,471
Aki, di mana kita?
517
00:45:03,471 --> 00:45:04,931
Di planet asing.
518
00:45:04,931 --> 00:45:06,599
Bagaimana mungkin?
519
00:45:07,934 --> 00:45:10,811
Aku tak yakin sepenuhnya.
520
00:45:10,811 --> 00:45:12,562
Kau tampak cukup tenang.
521
00:45:13,062 --> 00:45:16,274
Aku telah mengalami mimpi ini,
setiap malam selama sekian bulan.
522
00:45:16,274 --> 00:45:17,358
Mimpi?
523
00:45:18,067 --> 00:45:20,027
Yah, apa pun ini.
524
00:45:20,694 --> 00:45:24,156
Kau memang berada di sini, bukan?
525
00:45:25,614 --> 00:45:27,867
Apa yang sedang terjadi padaku?
526
00:45:28,034 --> 00:45:31,953
Dr. Sid menanam roh ke-7 langsung
ke dalam tubuhmu.
527
00:45:33,079 --> 00:45:35,582
Dan kau adalah pendukung spiritualku.
528
00:45:36,041 --> 00:45:39,209
Gray, kau sungguh baik sekali.
529
00:45:39,460 --> 00:45:42,962
Dengar, menurutku kau tak menyadari
betapa seriusnya situasi ini.
530
00:45:46,632 --> 00:45:48,676
Ada sesuatu yang harus anda lihat, Pak.
531
00:45:56,682 --> 00:45:59,352
Aku sedang melihat... apa, Mayor?
532
00:45:59,352 --> 00:46:03,189
Dr. Ross telah merekam mimpi-mimpinya.
533
00:46:03,981 --> 00:46:08,317
Lalu kenapa aku bakal tertarik.. mimpinya?
534
00:46:08,609 --> 00:46:10,903
Itu dia! Ini bukti kita..
535
00:46:10,903 --> 00:46:13,364
..dia di bawah pengaruh phantom.
536
00:46:18,576 --> 00:46:19,759
Dari mimpi dr. Ross itulah..
537
00:46:19,759 --> 00:46:22,996
..semua Dewan pasti memberikan wewenang
untuk menembakkan meriam Zeus.
538
00:46:22,996 --> 00:46:26,792
Dewan merasa terhina memendam
kekuatannya di balik Pelindung ini..
539
00:46:26,792 --> 00:46:28,834
..sementara dunia semakin sekarat setiap hari.
540
00:46:28,834 --> 00:46:32,171
Aku yakin mereka perlu didorong
ke arah yang benar, Mayor.
541
00:46:32,171 --> 00:46:34,297
Kumpulkan orang-orangmu yang terpercaya.
542
00:47:27,216 --> 00:47:28,259
Apa yang mereka perbuat?
543
00:47:28,259 --> 00:47:29,385
Kenapa mereka menatap kita?
544
00:47:29,385 --> 00:47:31,387
Bukan kita..
545
00:48:21,595 --> 00:48:23,055
Selamat datang kembali, Kapten.
546
00:48:26,099 --> 00:48:27,392
Sudah selesai?
547
00:48:28,393 --> 00:48:29,686
Bagaimana dia, Dokter?
548
00:48:29,686 --> 00:48:31,104
Dia akan baik-baik saja.
549
00:48:31,104 --> 00:48:32,521
Tapi cuma untuk sementara.
550
00:48:32,521 --> 00:48:35,565
Kita perlu menemukan roh ke-8,
roh terakhir untuk menyembuhkannya.
551
00:48:39,235 --> 00:48:41,905
Aki, kau bisa dengar aku?
552
00:48:44,239 --> 00:48:45,949
Aku sudah memecahkannya.
553
00:48:46,116 --> 00:48:50,870
Aku tahu apa arti mimpi itu,
aku tahu apa sesungguhnya phantom itu..
554
00:48:51,537 --> 00:48:53,122
Jangan ada yang bergerak!
555
00:48:53,955 --> 00:48:55,916
Kalian semua ditahan!
556
00:49:06,341 --> 00:49:07,717
Kami sudah tangkap mereka, Pak.
557
00:49:08,968 --> 00:49:10,345
Pak?
558
00:49:10,762 --> 00:49:12,931
Istri dan anakku.
559
00:49:14,933 --> 00:49:19,310
Dibunuh oleh phantom di San Francisco,
ketika kota itu diserang.
560
00:49:19,852 --> 00:49:21,980
Pernah kuceritakan padamu itu?
561
00:49:24,065 --> 00:49:26,275
Aku coba membayangkan...
562
00:49:26,985 --> 00:49:29,610
..seperti apa rasanya melihat
orang-orang di sekitarmu,
563
00:49:29,610 --> 00:49:32,113
..berjatuhan mati tanpa alasan yang jelas.
564
00:49:33,948 --> 00:49:35,116
Dan kemudian pada akhirnya..
565
00:49:35,116 --> 00:49:37,576
..merasakan sesuatu di sampingmu.
566
00:49:38,202 --> 00:49:41,705
Tak terlihat, menyentuhmu..
567
00:49:42,830 --> 00:49:44,999
..meraih jauh ke dalam tubuhmu.
568
00:49:46,834 --> 00:49:49,586
Kau kehilangan keluargamu, bukan?
569
00:49:49,586 --> 00:49:51,754
Ya, Pak.
570
00:49:51,754 --> 00:49:54,590
Itu sebabnya aku percaya padamu.
571
00:49:54,966 --> 00:49:56,341
Kalian semua.
572
00:49:56,717 --> 00:49:59,261
Kalian tahu apa yang harus dilakukan.
573
00:50:02,314 --> 00:50:03,803
Pusat Kendali Lapisan Pelindung
574
00:50:14,106 --> 00:50:15,482
Mayor, tangkap orang-orang ini.
575
00:50:25,282 --> 00:50:26,867
Kurangi energi daya di sektor 31 !
576
00:50:27,200 --> 00:50:29,786
Pak, sadarkah anda phantom itu bisa..
577
00:50:29,786 --> 00:50:31,300
Apa yang aku sadari, Mayor..
578
00:50:31,335 --> 00:50:34,624
..bahwa kita harus paksa para Dewan untuk
mengambil tindakan melawan musuh.
579
00:50:41,671 --> 00:50:44,330
Energi diturunkan 25%. Alih ulang.
580
00:50:45,759 --> 00:50:48,385
Menurunkan energi daya di sektor 31.
581
00:50:49,719 --> 00:50:52,101
Ada yang menerobos lapisan Pelindung
di sektor 31, Jenderal.
582
00:50:52,221 --> 00:50:53,100
Mereka datang menerobosnya sekarang !
583
00:50:53,153 --> 00:50:56,526
Kurasa, mudah sekali kita mengatasi
phantom itu di tempat terbatas.
584
00:50:57,310 --> 00:50:58,435
Tenang, Mayor.
585
00:50:58,644 --> 00:51:01,855
Saat malam berakhir, kau akan menjadi pahlawan.
586
00:51:04,649 --> 00:51:05,535
Aki, menurutku..
587
00:51:05,600 --> 00:51:07,763
Kau berada di mimpiku, Gray. Kau melihatnya.
588
00:51:07,798 --> 00:51:10,236
Cuma itu saja, aku sangsi apa yang kulihat.
Bagaimana kau bisa?
589
00:51:10,236 --> 00:51:12,405
Kapten, tolong. Biarkan dia meneruskan.
590
00:51:12,405 --> 00:51:14,908
Baik, kenapa kalian merasa..
591
00:51:14,908 --> 00:51:17,409
..kita tak pernah bisa memastikan
adanya suatu hubungan..
592
00:51:17,409 --> 00:51:18,786
..antara phantom berukuran manusia..
593
00:51:18,786 --> 00:51:21,204
..dengan sosok raksasa berjalan doyong itu?
594
00:51:21,204 --> 00:51:22,330
Maaf, Dok.
595
00:51:22,330 --> 00:51:24,749
Tapi hubungan semacam apa?
596
00:51:24,749 --> 00:51:29,879
Maksudku, kau dengan phantom seukuran
manusia dan lipan menyeramkan itu..
597
00:51:29,879 --> 00:51:30,921
dan phantom terbangmu..
598
00:51:30,921 --> 00:51:32,755
..jangan lupa, favoritku..
599
00:51:32,755 --> 00:51:34,423
..phantom raksasa bertubuh gendut..
600
00:51:34,423 --> 00:51:36,300
Tenang, bocah. - Dia benar.
601
00:51:36,300 --> 00:51:38,427
Apabila kau habiskan banyak waktu
di lapangan seperti kami..
602
00:51:38,427 --> 00:51:41,188
..kau tahu, tak ada hubungan sama sekali.
603
00:51:41,454 --> 00:51:42,376
Seperti kebun binatang di luar sana.
604
00:51:42,405 --> 00:51:46,064
Persis! Dugaanku raksasa itu mirip
ikan paus atau gajah kita, bukan?
605
00:51:46,064 --> 00:51:50,619
Tapi kenapa invasi tentara ini membawa
serta paus atau gajah dalam perjalanan?
606
00:51:51,332 --> 00:51:53,576
Kecuali ada semacam kapal aneh yang
kita sebut disini perahu bahtera?
607
00:51:54,294 --> 00:51:59,863
Kami selalu beranggapan meteor itu
dimaksudkan sebagai bentuk transportasi.
608
00:52:00,220 --> 00:52:02,364
Agaknya bukan. Meteor itu merupakan
potongan planet mereka..
609
00:52:02,364 --> 00:52:04,949
..yang terlempar ke ruang angkasa, ketika
mereka menghancurkan dunia mereka.
610
00:52:04,949 --> 00:52:09,745
Bagaimana mereka bisa selamat dalam perjalanan
luar angkasa pada sebongkah bebatuan?
611
00:52:10,037 --> 00:52:11,121
Mereka tak selamat.
612
00:52:14,416 --> 00:52:17,584
Semua ini mulai terasa menyeramkan.
613
00:52:17,960 --> 00:52:19,670
Apa pendapatmu tentang ini, kapten?
614
00:52:19,670 --> 00:52:23,590
Kurasa ini menjelaskan, kenapa kita
tak pernah memiliki peluang?
615
00:52:24,091 --> 00:52:26,884
Strategi kita semua berdasarkan satu anggapan..
616
00:52:27,384 --> 00:52:30,804
..bahwa kita melawan invasi makhluk asing.
617
00:52:31,054 --> 00:52:32,806
Pikirkan mimpi itu, Gray.
618
00:52:32,806 --> 00:52:34,099
Bagaimana mereka mati?
619
00:52:34,099 --> 00:52:36,476
Semenjak itu, semua yang mereka pahami
hanyalah penderitaan.
620
00:52:36,476 --> 00:52:39,102
Mereka bukanlah bala tentara yang menyerbu..
621
00:52:39,102 --> 00:52:40,186
..mereka adalah hantu.
622
00:52:42,939 --> 00:52:44,065
Berapa banyak phantom itu?
623
00:52:44,065 --> 00:52:46,276
Lebih dari cukup untuk meyakinkan Dewan, Pak.
624
00:52:46,276 --> 00:52:49,820
Bagus. Suarakan tanda bahaya,
kirim pasukan untuk memusnahkan mereka.
625
00:52:49,820 --> 00:52:50,946
Ya, Pak.
626
00:52:53,698 --> 00:52:55,366
Pak, aku ada kontak sejumlah besar phantom.
627
00:52:55,366 --> 00:52:56,784
Yah, tentu saja ada.
628
00:52:56,784 --> 00:52:58,620
Di luar sektor 31, Pak !
629
00:52:58,620 --> 00:53:00,413
Bergerak dengan kecepatan luar biasa !
630
00:53:00,413 --> 00:53:02,372
Mayor, apa yang sedang terjadi?
631
00:53:02,372 --> 00:53:06,691
Mereka berada dalam pipa,
bergerak mengikuti aliran bio-ether.
632
00:53:06,726 --> 00:53:07,335
Itu mustahil.
633
00:53:07,335 --> 00:53:10,379
Tak ada makhluk hidup bisa selamat di pipa itu!
634
00:53:10,379 --> 00:53:13,465
Sesuatu yang besar menuju kesini.
Kelas medium, Pak !
635
00:53:22,681 --> 00:53:24,057
Ya Tuhan ...
636
00:53:24,682 --> 00:53:26,142
Tahan tembakan !
637
00:54:12,389 --> 00:54:13,848
Apa yang telah kuperbuat?
638
00:54:34,866 --> 00:54:35,701
Ayolah, Neil.
639
00:54:35,701 --> 00:54:37,035
Kita harus temukan jalan keluar.
640
00:54:37,661 --> 00:54:39,162
Ayo semuanya berpikir.
641
00:54:39,413 --> 00:54:41,289
Kapten, dinding ini adalah campuran titanium..
642
00:54:41,289 --> 00:54:43,248
..dan jerujinya adalah laser getaran sonik.
643
00:54:43,248 --> 00:54:46,251
Maksudku, tak cukup dengan
melambaikan tongkat sihir lalu..
644
00:54:47,419 --> 00:54:51,339
Wah Neil, aku terkesan.
645
00:54:51,506 --> 00:54:52,674
Aku juga.
646
00:54:52,674 --> 00:54:55,383
Harap menuju fasilitas evakuasi terdekat.
647
00:54:58,803 --> 00:55:01,514
Kurasa, kita harus menuju fasilitas
evakuasi terdekat.
648
00:55:04,812 --> 00:55:06,226
Harap menuju fasilitas evakuasi terdekat.
649
00:55:27,869 --> 00:55:28,536
Mereka datang.
650
00:55:28,536 --> 00:55:30,330
Tapi lainnya? ..Dr. Sid!
651
00:55:30,622 --> 00:55:32,415
Biar Deep Eyes yang mengatasinya. Ayo!
652
00:55:40,546 --> 00:55:41,631
Apa yang terjadi?
653
00:55:41,631 --> 00:55:43,024
Mengapa kini kita bisa melihat mereka?
654
00:55:43,100 --> 00:55:45,259
Mereka harus bermuatan residuum agar
bisa menerobos Lapisan Pelindung.
655
00:55:50,679 --> 00:55:51,513
Belakangmu!
656
00:56:54,317 --> 00:56:55,609
Naiklah, kapten.
657
00:58:03,625 --> 00:58:05,000
Kita harus menemukan pesawatku.
658
00:58:05,000 --> 00:58:07,586
Jika ditarik masuk kota, kemungkinan
ada di hanggar militer.
659
00:58:07,586 --> 00:58:08,837
Itu "jika" yang besar.
660
00:58:18,553 --> 00:58:19,596
Awas!
661
00:58:27,603 --> 00:58:28,979
Keluarlah dari platform ini ! - Baik.
662
00:58:47,828 --> 00:58:49,580
Baik, sekarang apa?
663
00:58:49,788 --> 00:58:51,790
Kita akan menerobos stasiun itu. - Apa?
664
00:58:51,790 --> 00:58:54,542
Kapten, dengan segala hormat ...
- Maaf, kapten ...
665
00:58:54,542 --> 00:58:57,002
Stasiun ! Kita bakal menerobosnya.
666
00:58:57,002 --> 00:58:59,338
Jalan satu-satunya.
667
00:58:59,338 --> 00:59:02,966
Bisa kusimpulkan, ini akan menjadi
perjalanan yang kasar.
668
00:59:02,966 --> 00:59:05,301
Dok, kau punya bakat meremehkan.
669
00:59:05,301 --> 00:59:08,638
Semuanya berpegangan !
670
00:59:32,324 --> 00:59:33,701
Dok?
671
00:59:37,828 --> 00:59:38,870
Menarik.
672
00:59:39,496 --> 00:59:40,539
Ada yang terluka?
673
00:59:40,831 --> 00:59:41,873
Kapten!
674
00:59:46,210 --> 00:59:49,551
Oh Tuhan! Bicaralah padaku, Serg. -Aduh!
675
00:59:50,157 --> 00:59:52,783
Bantu aku, Jane. - Tidak, tunggu!
676
00:59:52,924 --> 00:59:54,309
Kita punya resiko mencederainya lebih parah.
677
00:59:54,342 --> 00:59:56,011
Perlu alat tepat untuk memotongnya.
678
00:59:56,044 --> 00:59:57,219
Ada di pesawatku.
679
00:59:58,846 --> 01:00:00,264
Tidak, Dok.
680
01:00:00,347 --> 01:00:01,348
Jangan obat bius.
681
01:00:01,515 --> 01:00:03,392
Kapten.. - Anda dengar perkataannya !
682
01:00:03,392 --> 01:00:06,144
Kita akan temukan pesawat itu dan kembali kesini.
683
01:00:06,519 --> 01:00:07,979
Biar aku tinggal bersamanya. - Aku juga.
684
01:00:08,271 --> 01:00:09,646
Tak seorangpun tinggal disini.
685
01:00:11,064 --> 01:00:12,357
Beri saja aku pistol.
686
01:00:12,357 --> 01:00:14,192
Baik, beri dia senjata.
687
01:00:14,192 --> 01:00:15,652
Kerjakan !
688
01:00:18,571 --> 01:00:20,113
Kami nanti kembali untukmu, sersan.
689
01:00:20,530 --> 01:00:21,448
Kau dengar aku?
690
01:00:22,198 --> 01:00:25,285
Aku dengar, kapten.
Kini cepatlah keluar dari sini.
691
01:00:25,452 --> 01:00:26,536
Ayo kita jalan.
692
01:01:18,246 --> 01:01:19,664
Kendaraan ATV yang terbengkalai?
693
01:01:19,747 --> 01:01:20,748
Ini bagus.
694
01:01:20,748 --> 01:01:23,876
Bisa dipakai mengangkut Ryan dan
membawanya kesini dengan aman.
695
01:01:23,876 --> 01:01:27,378
Namun kita perlu mengganti
panel sel bahan bakar ini.
696
01:01:28,337 --> 01:01:30,923
Barangkali ada beberapa perlengkapan
di dalam hanggar.
697
01:01:30,923 --> 01:01:32,466
Baik, Jane. Periksa hanggar itu.
698
01:01:32,675 --> 01:01:34,301
Neil, persiapkan pesawat kita untuk lepas landas.
699
01:01:34,301 --> 01:01:36,428
Aki dan Dr. Sid, persiapkan ATV itu.
700
01:01:36,428 --> 01:01:38,554
Aku mau ke menara dan memutar jalur udara.
701
01:01:38,929 --> 01:01:41,640
Kota ini mungkin saja kalah.
Tapi kita tidak !
702
01:01:41,640 --> 01:01:43,725
Ayo kita lakukan ini dan lekas
keluar dari sini.
703
01:01:54,276 --> 01:01:55,151
Gray ...
704
01:01:55,485 --> 01:01:56,570
Berhati-hatilah.
705
01:01:56,570 --> 01:01:57,529
Kau juga.
706
01:02:40,398 --> 01:02:41,566
Oh yah.
707
01:02:57,138 --> 01:02:58,580
Neil, kau dengar aku?
708
01:02:58,714 --> 01:03:00,122
Keras dan jelas, kapten.
709
01:03:00,122 --> 01:03:02,182
Gadis ini bisa terbang sendiri.
710
01:03:10,173 --> 01:03:11,466
Jalur penerbangan sudah diatur.
711
01:03:11,507 --> 01:03:12,592
Mulai memutar.
712
01:03:16,887 --> 01:03:18,764
Itu bukan jalur udara. Kita ada masalah.
713
01:03:18,764 --> 01:03:21,516
Dugaanku ada pecahan jalur yang
masih menempel di pesawat.
714
01:03:21,516 --> 01:03:23,351
Kau bisa melepaskannya dari kokpit?
715
01:03:23,351 --> 01:03:26,437
Tidak, Pak. Minta ijin keluar untuk melepaskannya.
716
01:03:26,437 --> 01:03:28,480
Kerjakan!
717
01:03:40,698 --> 01:03:41,824
Itu dia masalahnya.
718
01:03:51,208 --> 01:03:52,918
Kontrol terkunci, tentu saja.
719
01:03:56,378 --> 01:03:57,712
Jane, aku mau tanya sesuatu?
720
01:03:57,712 --> 01:03:59,589
Menurutmu, kita bisa keluar dari sini hidup-hidup?
721
01:03:59,589 --> 01:04:02,008
Maksudku, aku heran apa ada
orang lain yang berhasil keluar?
722
01:04:02,008 --> 01:04:04,010
Kau pikir ada orang yang sudah
sampai sejauh ini?
723
01:04:04,010 --> 01:04:07,887
Kau pikir semua soal roh ke-8, akan
mampu bekerja melawan phantom?
724
01:04:07,887 --> 01:04:10,139
Maksudku, bagaimana kalau itu semua
cuma isapan jempol ?
725
01:04:11,266 --> 01:04:14,394
Jane, tak keberatan kita berhenti bicara?
726
01:04:14,394 --> 01:04:16,228
Aku sedang konsentrasi disini.
727
01:04:29,281 --> 01:04:30,866
Apa yang terjadi di luar?
728
01:04:31,241 --> 01:04:32,409
Tak ada yang tak bisa kita tangani.
729
01:04:45,920 --> 01:04:47,921
Bagaimana statusmu?
- Hampir selesai.
730
01:04:50,256 --> 01:04:51,382
Aku ingin kalian berdua kembali masuk!
-Kami tak apa-apa, Pak.
731
01:04:51,507 --> 01:04:53,885
Jane sedang bernegosiasi dengan penghuni ekstrim.
732
01:04:54,594 --> 01:04:55,344
Bicara padaku, Jane.
733
01:04:57,471 --> 01:04:59,390
Tak ada masalah di sini, Kapten.
734
01:05:04,852 --> 01:05:07,438
Ya! Kapten, kita sudah siap pergi.
735
01:05:30,081 --> 01:05:31,750
Tidak!
736
01:05:47,804 --> 01:05:51,725
Jane, keluarlah dari situ!
Ayo cepat kabur!
737
01:05:52,100 --> 01:05:54,478
Cepat angkat kaki dari situ!
738
01:05:55,520 --> 01:05:56,896
Jane!
739
01:06:22,667 --> 01:06:24,460
Perisai sudah diaktifkan dan siap.
740
01:06:25,378 --> 01:06:26,045
Kau hendak ke mana?
741
01:06:26,045 --> 01:06:26,629
Ke kokpit pesawat.
742
01:06:26,629 --> 01:06:28,214
Pesawat itu sudah disetel auto-pilot.
743
01:06:28,214 --> 01:06:30,299
Kita hitung mundur untuk lepas landas.
744
01:06:30,299 --> 01:06:31,049
Tunggu.
745
01:06:31,049 --> 01:06:32,175
Terlalu bahaya.
746
01:06:32,175 --> 01:06:33,510
Aki!
747
01:06:57,613 --> 01:06:59,448
Kemari, kau keparat !
748
01:08:12,425 --> 01:08:14,511
Ryan!
749
01:08:26,229 --> 01:08:29,148
Gray, kau mendengarku? Apa yang terjadi?
750
01:08:29,148 --> 01:08:31,609
Kau dan Sid lekas kabur dari sini sekarang.
751
01:08:31,609 --> 01:08:33,444
Tidak! Kami tak bisa tinggalkan semua orang.
752
01:08:33,444 --> 01:08:36,553
Semuanya mati !
- Aku tak mau pergi tanpamu.
753
01:08:36,588 --> 01:08:39,073
Maaf, kau tak punya pilihan.
754
01:08:40,783 --> 01:08:42,034
Selamat tinggal, Aki.
755
01:11:27,548 --> 01:11:33,553
Aku cuma... berharap percaya,
mereka berada di tempat yang lebih baik.
756
01:13:43,203 --> 01:13:48,412
Aku perluas lingkaran pemindaian mencakup
area yang sebelumnya kita abaikan.
757
01:13:48,447 --> 01:13:50,166
Kawah bekas benturan.
758
01:13:51,292 --> 01:13:53,086
Tempat yang aneh untuk mencari roh ke-8.
759
01:13:53,378 --> 01:13:54,671
Ya benar, cukup mencengangkan.
760
01:13:54,671 --> 01:13:57,215
Tapi tak ada yang bisa selamat di situ
kecuali phantom.
761
01:13:57,215 --> 01:13:58,925
Tepat sekali.
762
01:13:58,925 --> 01:14:02,093
Kami menduga roh ke-8 adalah roh phantom.
763
01:14:02,343 --> 01:14:04,053
Aku tak bisa menjelaskannya kini..
764
01:14:04,053 --> 01:14:06,056
..tapi begitu kita turun kesana.. - Tunggu!
765
01:14:06,056 --> 01:14:07,682
Kau akan memahami.. - Dokter..
766
01:14:07,682 --> 01:14:09,308
Itu perjalanan satu arah.
767
01:14:09,308 --> 01:14:12,519
Ya, Ya. Itulah yang kuharapkan,
penilaianmu atas peluang kita ini.
768
01:14:12,519 --> 01:14:15,105
Apa aku salah? - Tidak, aku setuju.
769
01:14:15,105 --> 01:14:16,981
Kita memang tak mampu hidup lebih lama..
770
01:14:16,981 --> 01:14:19,233
..ketika mengeluarkan roh ke-8 dari kawah.
771
01:14:19,233 --> 01:14:20,776
Lalu kenapa kita harus mencobanya?
772
01:14:20,776 --> 01:14:23,195
Sebab kita tak perlu mengeluarkan roh ke-8 itu.
773
01:14:23,195 --> 01:14:25,071
Jika kita tak mampu membawa roh terakhir kesini..
774
01:14:25,071 --> 01:14:28,116
..kita bisa masuk ke sana dan menyempurnakan
gelombang di dalam kawah itu.
775
01:14:28,116 --> 01:14:29,450
Ya, tepat.
776
01:14:29,450 --> 01:14:31,702
Bagaimana kita melakukannya? Persisnya?
777
01:14:31,702 --> 01:14:33,328
Aku bisa merakit perangkat..
778
01:14:33,328 --> 01:14:38,559
..yang akan terikat di pelat dada Aki
bersama 8 roh dan kemudian ...
779
01:14:40,064 --> 01:14:40,626
Dan kemudian apa?
780
01:14:41,210 --> 01:14:42,711
...dan kemudian kita tunggu..
781
01:14:42,919 --> 01:14:44,337
..dan lihat apa yang nanti terjadi.
782
01:14:44,838 --> 01:14:45,921
Itu saja?
783
01:14:46,922 --> 01:14:49,086
Itu rencana anda, menunggu dan
melihat apa yang terjadi?
784
01:14:49,121 --> 01:14:49,675
Ya.
785
01:14:51,302 --> 01:14:52,720
Oh bagus.
786
01:14:52,928 --> 01:14:54,430
Tapi aku punya rencana sendiri.
787
01:14:54,430 --> 01:14:56,347
Kita terus memindai permukaan bumi dari orbit...
788
01:14:56,347 --> 01:14:58,557
..dan mungkin kita bisa menemukan roh
yang sepadan di tempat lain.
789
01:14:59,057 --> 01:15:01,059
Aki?
790
01:15:01,059 --> 01:15:02,811
Saranku, kita masuk ke dalam.
791
01:15:07,149 --> 01:15:10,942
Jenderal Hein, anda diijinkan masuk dok di alfa 01.
792
01:15:32,628 --> 01:15:34,588
Apa yang menyebabkan Lapisan Pelindung
gagal, Jenderal Hein?
793
01:15:34,588 --> 01:15:38,424
Aku takut, ini cuma masalah waktu..
794
01:15:38,424 --> 01:15:41,385
..sebelum phantom mengembangkan
imunitas terhadap Lapisan Pelindung kita.
795
01:15:41,385 --> 01:15:44,846
Tapi aku ingin melihat anda dan
anggota Dewan yang tersisa..
796
01:15:44,846 --> 01:15:48,558
..dapat mengungsi ke Houston tanpa insiden.
797
01:15:48,850 --> 01:15:51,102
Ini kehilangan mengerikan kita derita malam ini.
798
01:15:51,811 --> 01:15:54,854
Dewan sudah mempertimbangkan kembali
usulanmu untuk menembakkan meriam Zeus.
799
01:15:54,979 --> 01:15:56,189
Begitu.
800
01:15:56,189 --> 01:15:58,650
Kami kirim kode akses untukmu sekarang.
801
01:16:00,819 --> 01:16:05,479
Jenderal, semoga sukses kita semua.
802
01:16:08,783 --> 01:16:09,909
Bersiaplah untuk penembakan meriam.
803
01:16:09,909 --> 01:16:11,577
Sasarannya, Pak?
804
01:16:13,036 --> 01:16:14,705
Kawah phantom.
805
01:16:42,078 --> 01:16:45,647
Persiapan turun ke bawah. 3, 2, 1.
806
01:16:51,000 --> 01:16:52,528
Menyalakan perisai.
807
01:16:55,906 --> 01:16:57,700
Baik, kita sudah masuk.
808
01:16:57,766 --> 01:16:59,284
Anda sudah melihatnya, Dokter?
809
01:16:59,284 --> 01:17:02,202
Ada banyak sekali mereka!
810
01:17:04,697 --> 01:17:06,657
Tunggu dulu. Ya.
811
01:17:06,657 --> 01:17:10,127
Aku mendeteksi roh ke-8 bergerak
di atas permukaan kawah.
812
01:17:10,836 --> 01:17:13,211
Baik, ayo kita lihat lebih dekat.
813
01:17:53,996 --> 01:17:55,581
Siap menembak dalam 3 menit.
814
01:17:55,581 --> 01:17:57,290
Semua energi diatur maksimal.
815
01:17:57,290 --> 01:18:00,251
Memindah aliran plasma untuk dilepaskan.
816
01:18:00,251 --> 01:18:01,795
Pendorong balik diaktifkan.
817
01:18:01,795 --> 01:18:03,588
Penguncian aliran keduanya.
818
01:18:03,588 --> 01:18:05,464
Status hijau.
819
01:18:05,500 --> 01:18:07,883
Ada sesuatu di radar pada lokasi benturan, Pak.
820
01:18:11,386 --> 01:18:12,303
Wanita itu.
821
01:18:12,303 --> 01:18:13,846
Pak?
822
01:18:13,846 --> 01:18:16,724
Cuma pengkhianat di bawah pengaruh musuh.
823
01:18:17,266 --> 01:18:18,518
Lanjutkan penghitungan mundur.
824
01:18:19,101 --> 01:18:21,644
Kita lenyapkan mereka semua sekaligus.
825
01:18:25,606 --> 01:18:26,899
Kami mendekati phantom.
826
01:18:27,108 --> 01:18:28,651
Kontak dalam 30 detik.
827
01:18:30,569 --> 01:18:31,528
Sasaran terkunci.
828
01:18:32,653 --> 01:18:34,279
Siap untuk menembak atas perintah anda.
829
01:18:39,201 --> 01:18:41,203
Cocok sekali. Benar-benar cocok.
830
01:18:41,745 --> 01:18:42,721
Radar pengunci sasaran sudah siap, Pak.
831
01:18:42,721 --> 01:18:44,080
Tembak!
832
01:19:18,909 --> 01:19:20,193
Apa itu tadi?
833
01:19:20,193 --> 01:19:22,571
Itu Zeus. Mereka menembak ke kawah.
834
01:19:22,571 --> 01:19:24,281
Aki, Kapten, kau baik-baik saja?
835
01:19:24,281 --> 01:19:25,574
Sedikit gemetar.
836
01:19:25,574 --> 01:19:26,574
Posisi siaga.
837
01:19:26,574 --> 01:19:29,117
Sid, roh ke-8 tak nampak di pemindai kami.
838
01:19:29,117 --> 01:19:30,160
Anda punya lokasinya?
839
01:19:30,160 --> 01:19:35,623
Roh ke-8 sudah hancur.
840
01:19:35,915 --> 01:19:37,459
Apa yang akan kita perbuat kini?
841
01:19:37,459 --> 01:19:40,209
Tak ada. Misi ini sudah tamat.
842
01:19:40,585 --> 01:19:41,169
Kita hengkang dari sini.
843
01:19:41,169 --> 01:19:42,378
Awas !
844
01:20:14,280 --> 01:20:15,656
Apa itu?
845
01:20:16,115 --> 01:20:18,242
Jika kau mau keluarkan kita dari sini,
sebaiknya lakukan sekarang.
846
01:20:31,420 --> 01:20:32,505
Bertahanlah!
847
01:20:41,720 --> 01:20:42,930
Aku tak sanggup menahan kalian.
848
01:20:48,517 --> 01:20:50,143
Tak sanggup mempertahankan ketinggian.
849
01:20:58,567 --> 01:20:59,944
Aktifkan prosedur pendaratan darurat.
850
01:21:24,214 --> 01:21:26,675
Masuk, tolong masuk!
851
01:21:27,134 --> 01:21:29,468
Aki, Gray, kalian bisa dengar aku?
852
01:21:29,802 --> 01:21:31,928
Sid, aku perlu bicara pada stasiun itu.
853
01:21:32,095 --> 01:21:33,513
Bisakah anda sambungkan kami?
854
01:21:36,558 --> 01:21:37,267
Makhluk apa itu?
855
01:21:37,267 --> 01:21:38,852
Entah, Pak.
856
01:21:38,852 --> 01:21:40,395
Ada pesan masuk, Pak.
857
01:21:42,212 --> 01:21:44,261
Jenderal Hein, anda harus segera
menghentikan tembakan.
858
01:21:44,480 --> 01:21:45,909
Apa yang sedang anda lihat di kawah..
859
01:21:45,944 --> 01:21:48,776
..adalah roh hidup dari dunia planet asing.
860
01:21:48,776 --> 01:21:51,738
Planet mereka sudah hancur dan bagian
planet itu mendarat di sini.
861
01:21:51,738 --> 01:21:53,405
Ini bukan invasi.
862
01:21:53,739 --> 01:21:55,114
Sama sekali tak pernah terjadi.
863
01:21:55,114 --> 01:21:55,823
Oh, begitu.
864
01:21:55,823 --> 01:21:58,242
Lalu apa yang kita gempur selama ini, Dokter?
865
01:21:58,242 --> 01:21:59,535
Hantu?
866
01:21:59,535 --> 01:22:03,748
Ya, roh yang bingung, tersesat dan marah.
867
01:22:03,748 --> 01:22:04,456
Oh, benarkah?
868
01:22:04,456 --> 01:22:06,875
Dan roh-roh ini keluar dari Gaia planet itu?
869
01:22:06,875 --> 01:22:10,753
Jenderal Hein, anda harus mendengarkan!
- Gaia planet asing, Gaia bumi...
870
01:22:10,753 --> 01:22:12,755
Dokter, bahkan jika aku mempercayai bualan ini..
871
01:22:12,755 --> 01:22:15,215
..faktanya tetap ada. Bumi di bawah serangan..
872
01:22:15,215 --> 01:22:17,967
..penjajah, yang harus dihancurkan
dengan segala akibatnya.
873
01:22:17,967 --> 01:22:20,803
Akibatnya mungkin ke seluruh planet, Pak.
874
01:22:20,803 --> 01:22:24,264
Menembak Gaia planet asing hanya
akan membuatnya semakin kuat.
875
01:22:24,264 --> 01:22:26,391
Semenjak kau berada di bawah pengaruh
makhluk asing, Dokter..
876
01:22:26,391 --> 01:22:27,792
..akan kuterima protesmu yang berarti..
877
01:22:27,792 --> 01:22:30,394
..bahwa kita sebenarnya sedang mengambil
tindakan ke arah yang benar.
878
01:22:30,394 --> 01:22:35,566
Saranku, ambillah momen terakhirmu
dan bersiaplah bergabung dengan Gaia-mu.
879
01:22:35,857 --> 01:22:38,192
Lanjutkan menembak sampai penyerbu itu hancur!
880
01:23:15,349 --> 01:23:17,934
Jenderal, sistem kepanasan, Pak.
881
01:23:17,934 --> 01:23:19,727
Kita akan tembak lagi dan lagi..
882
01:23:19,727 --> 01:23:21,729
..dan terus menembaknya, sampai mati.
883
01:23:21,729 --> 01:23:24,606
Tapi Pak, kami malah sangsi tembakan ini
tak berpengaruh sama sekali pada makhluk itu.
884
01:23:24,606 --> 01:23:25,691
Tak ada pengaruh?
885
01:23:25,691 --> 01:23:27,859
Kita sudah menyebabkan mereka kabur, prajurit.
886
01:23:27,859 --> 01:23:30,528
Inilah momen kemenangan kita.
887
01:23:30,528 --> 01:23:32,154
Aku perintahkan kalian untuk menembak.
888
01:23:32,530 --> 01:23:34,656
Sistem tak memungkinkan kita menembak lagi.
889
01:23:34,656 --> 01:23:36,116
Kita lihat saja nanti.
890
01:23:37,909 --> 01:23:40,161
Perisai mati, kita seperti sasaran empuk.
891
01:23:40,161 --> 01:23:42,122
Ayolah.
892
01:24:03,389 --> 01:24:04,974
Ini bukan tempat yang baik bagi kita.
893
01:24:13,897 --> 01:24:15,649
Apa itu?
894
01:24:15,649 --> 01:24:18,227
Sesuatu seperti dugaanku, bukan?
- Ya! Ini Gaia.
895
01:24:18,227 --> 01:24:19,944
Jelas ini bukan tempat yang baik bagi kita.
896
01:24:22,739 --> 01:24:24,406
Kau tak apa-apa?
897
01:24:24,406 --> 01:24:27,909
Tak apa-apa. Aku mesti bicara dengan Dr Sid.
898
01:25:07,275 --> 01:25:09,944
Sid, apakah anda mendengarkan aku?
899
01:25:10,528 --> 01:25:12,280
Teruskan. Aku masih di sini.
900
01:25:12,280 --> 01:25:17,076
Kami sedang melihat Gaia.
Anda mendengarkan, Sid? Gaia!
901
01:25:17,618 --> 01:25:21,996
Menurutku, ini menjelaskan mengapa
roh ke-8 muncul di sini.
902
01:25:22,789 --> 01:25:25,875
Ya. Ya, itu dia.
903
01:25:26,209 --> 01:25:28,877
Phantom itu pasti telah berubah
menjadi roh ke-8..
904
01:25:28,877 --> 01:25:31,963
..ketika tersentuh kehidupan baru
yang dilahirkan Gaia milik kita.
905
01:25:32,171 --> 01:25:35,466
Kalau begitu, roh itu akan diberikan
tanda-tanda energi yang berbeda..
906
01:25:35,466 --> 01:25:38,093
..yang membedakannya dari phantom lainnya.
907
01:25:38,093 --> 01:25:40,720
Oh, kalian berdua mungkin tak punya harapan..
908
01:25:41,304 --> 01:25:44,391
..berada di lokasi yang lebih baik untuk
menemukan roh baru yang sepadan.
909
01:25:44,974 --> 01:25:46,850
Apa pun yang kalian perbuat, jangan bergerak.
910
01:25:47,351 --> 01:25:48,769
Tetaplah tinggal di tempat kalian berada.
911
01:25:50,478 --> 01:25:53,606
Tetap tinggal di tempat kami berada,
tak semudah kedengarannya.
912
01:25:54,440 --> 01:25:59,569
Jangan tembak mereka. Kau bisa saja
menghancurkan harapan terakhir kita.
913
01:25:59,903 --> 01:26:01,637
Lalu saran anda yang mesti kuperbuat, Dokter?
914
01:26:01,637 --> 01:26:03,030
Menyuruh mereka agar berlaku manis?
915
01:26:03,030 --> 01:26:07,201
Strategi perang bidang keahlianmu,
kapten, bukan bidangku !
916
01:26:08,327 --> 01:26:09,996
Aku membaca data valid di sini.
917
01:26:09,996 --> 01:26:11,414
Anda melihatnya?
918
01:26:11,414 --> 01:26:14,039
Ya, roh yang sepadan.
919
01:26:14,039 --> 01:26:16,166
Pasti ada di dekat kalian.
920
01:26:16,166 --> 01:26:18,460
Lalu yang mana itu?
921
01:26:18,919 --> 01:26:20,337
Yang mana?
922
01:26:20,337 --> 01:26:21,839
Aku kesulitan mempersempit pendeteksian..
923
01:26:21,839 --> 01:26:23,172
..tolong, tunggulah sebentar.
924
01:26:25,009 --> 01:26:27,634
Dokter, makin penuh sesak di sini.
925
01:26:27,634 --> 01:26:29,344
Aki, kita tak punya banyak waktu.
926
01:26:29,678 --> 01:26:32,306
Aki ... Aki!
927
01:28:01,630 --> 01:28:03,256
Dengan harapan memperoleh kehidupan baru..
928
01:28:03,256 --> 01:28:06,342
..sudahkah Gaia merubah phantom
yang berada di dalamnya?
929
01:28:11,222 --> 01:28:14,099
Aku sudah memperolehnya.
930
01:28:20,646 --> 01:28:22,523
Gray, masuklah ke sini. Aku membutuhkanmu.
931
01:28:24,149 --> 01:28:25,401
Kau dengar aku, Sid?
932
01:28:25,401 --> 01:28:27,276
Pola gelombang telah sempurna.
933
01:28:27,276 --> 01:28:29,778
Ya, aku baca datamu. Begitu indah.
934
01:28:29,778 --> 01:28:33,699
Aku tak mengerti, bagaimana kau bisa
menemukan roh terakhir?
935
01:28:34,032 --> 01:28:35,367
Dia yang menemukan aku, Dokter.
936
01:28:41,037 --> 01:28:44,416
Begitu. Kini aku mengerti.
937
01:28:44,624 --> 01:28:45,792
Aku yang tak mengerti!
938
01:28:45,792 --> 01:28:46,927
Apa yang sedang terjadi?
939
01:28:46,927 --> 01:28:47,794
Berikan padaku energi perlengkapanmu.
940
01:28:47,800 --> 01:28:49,542
Aku perlu memproyeksikan gelombang
yang telah sempurna ini.
941
01:28:49,577 --> 01:28:52,101
Tapi kita tak bisa membela diri.
- Kerjakan saja!
942
01:28:53,007 --> 01:28:54,716
Kuharap, kau paham apa yang kau perbuat, Aki.
943
01:28:54,716 --> 01:28:57,350
Kita bisa gunakan perisai ini untuk
memproyeksikan gelombang ini. - Apa?
944
01:28:57,426 --> 01:29:00,929
Teori Dr Sid benar.
Aku sudah memperoleh roh ke-8.
945
01:29:01,221 --> 01:29:02,723
Aku sudah pulih, Gray.
946
01:29:02,889 --> 01:29:04,224
Kau yakin, kau sudah peroleh roh terakhir?
947
01:29:04,224 --> 01:29:06,101
Ya, ya. Aku yakin.
948
01:29:06,101 --> 01:29:07,644
Tapi bagaimana? Bagaimana kau bisa tahu itu?
949
01:29:07,644 --> 01:29:09,478
Jangan khawatir. Phantom yang
mengatakannya padaku.
950
01:29:09,478 --> 01:29:11,439
Oh, bagus.
951
01:29:11,439 --> 01:29:13,315
Bagus. Perisai sudah menyala.
952
01:29:19,654 --> 01:29:20,614
Ini tak bekerja.
953
01:29:20,614 --> 01:29:22,573
Kita harus berbuat sesuatu sebelum terlambat.
954
01:29:22,740 --> 01:29:25,116
Jika tak berhasil, maka ini juga sudah terlambat.
955
01:29:32,081 --> 01:29:34,832
Gray ... percayalah padaku.
956
01:30:09,695 --> 01:30:11,280
Tidak! Tidak!
957
01:30:15,367 --> 01:30:16,576
Tiarap!
958
01:30:29,712 --> 01:30:31,672
Peringatan, sistem kelebihan beban.
959
01:30:31,672 --> 01:30:32,756
Aku tahu.
960
01:30:32,756 --> 01:30:34,424
Peringatan, sistem kelebihan beban.
961
01:30:34,424 --> 01:30:35,759
Aku tahu!
962
01:30:41,014 --> 01:30:42,098
Tapi ini harus dilakukan.
963
01:31:25,926 --> 01:31:28,177
Tembak! Tembak! Sialan!
964
01:31:29,637 --> 01:31:30,680
Tembak!
965
01:32:22,807 --> 01:32:24,058
Gray?
966
01:32:24,475 --> 01:32:25,851
Gray!
967
01:32:48,662 --> 01:32:50,580
Jangan tinggalkan aku, Gray.
968
01:32:52,332 --> 01:32:54,251
Sid mengatakan, ini perjalanan satu arah.
969
01:32:55,835 --> 01:32:57,502
Agaknya aku benar.
970
01:32:57,502 --> 01:33:00,004
Tidak, Gray. Bertahanlah, kumohon.
971
01:33:00,004 --> 01:33:02,048
Aku masih punya gelombang itu.
972
01:33:02,340 --> 01:33:03,716
Kita bisa melewati ini semua.
973
01:33:09,388 --> 01:33:10,639
Kita tak akan berhasil.
974
01:33:10,639 --> 01:33:11,973
Kita pasti akan berhasil.
975
01:33:11,973 --> 01:33:14,600
Kita berdua tahu itu tak benar.
976
01:33:25,025 --> 01:33:27,695
Gray ...
977
01:33:27,695 --> 01:33:29,488
Bantu aku.
978
01:33:38,037 --> 01:33:39,121
Gray ...
979
01:33:39,371 --> 01:33:40,956
Dengarkan aku.
980
01:33:41,164 --> 01:33:45,418
Kau selamatkan nyawaku sekali.
Kini aku ingin kau selamatkan nyawamu sendiri.
981
01:33:45,626 --> 01:33:47,461
Gray, tidak. Kumohon.
982
01:33:47,461 --> 01:33:50,590
Biarkan kulakukan ini, Aki. Percayalah.
983
01:34:00,806 --> 01:34:02,683
Jangan tinggalkan aku, Gray.
984
01:34:02,892 --> 01:34:05,517
Kau telah mencoba memberitahuku
bahwa kematian bukanlah akhir..
985
01:34:05,517 --> 01:34:07,603
..jangan tarik itu kembali dariku..
986
01:34:08,729 --> 01:34:11,023
..kini akhirnya aku percaya.
987
01:34:22,824 --> 01:34:24,200
Aku mencintaimu.
988
01:36:13,500 --> 01:36:17,462
Oh, begitu hangat.
989
01:38:05,564 --> 01:38:11,111
Subtitle by : Chietiez
E-mail : chietiezwan@yahoo.com