1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,412 --> 00:00:42,000
Yksi asia on hämmästyttänyt
minua ja maailmaa.
4
00:00:42,667 --> 00:00:46,296
Saksalaiset uhrasivat työvoimaa,
5
00:00:46,379 --> 00:00:51,217
junia, kuorma-autoja ja energiaa -
6
00:00:51,301 --> 00:00:54,888
juutalaisten tuhoamiseen
viimeiseen päivään asti.
7
00:00:54,971 --> 00:00:58,892
Jos he olisivat lopettaneet sen
puoli vuotta ennen sodan loppumista -
8
00:00:58,975 --> 00:01:04,105
ja suunnanneet tuon energian
itsensä vahvistamiseen,
9
00:01:04,189 --> 00:01:06,566
he olisivat voineet sotia pidempään.
10
00:01:06,649 --> 00:01:10,653
Heille oli tärkeämpää tappaa juutalaiset -
11
00:01:10,737 --> 00:01:12,614
kuin edes voittaa sota.
12
00:01:29,839 --> 00:01:31,674
Toisen maailmansodan aikana,
13
00:01:31,758 --> 00:01:36,054
kun Adolf Hitlerin natsi- Saksa
valloitti maan toisensa jälkeen,
14
00:01:36,137 --> 00:01:41,101
Euroopan juutalaisilta
riistettiin heidän kansalaisoikeutensa,
15
00:01:41,184 --> 00:01:44,687
heidät karkotettiin keskitysleireille
ja murhattiin.
16
00:01:46,106 --> 00:01:49,984
Jopa vuonna 1944, kun selvisi,
että Saksa häviäisi sodan,
17
00:01:50,068 --> 00:01:54,197
Hitler kannattajineen
ei luopunut sodasta juutalaisia vastaan.
18
00:01:54,280 --> 00:01:58,535
Hänen joukkonsa jatkoivat
Euroopan suurimman juutalaisväestön,
19
00:01:58,618 --> 00:02:01,454
Unkarin juutalaisten tappamista.
20
00:02:02,664 --> 00:02:06,000
Tämä on tarina
viidestä unkarilaisesta eloonjääneestä -
21
00:02:06,084 --> 00:02:07,752
sodan viimeisenä vuotena.
22
00:02:22,684 --> 00:02:27,105
Vartuin Polyanassa,
Karpaattien vuoristossa.
23
00:02:27,188 --> 00:02:30,150
Se oli pieni kaupunki,
jossa oli kaksi pääkatua.
24
00:02:30,233 --> 00:02:34,028
Tämä johtaa kirkolle. Sitä ei näe…
25
00:02:34,112 --> 00:02:40,410
{\an8}Meillä oli postitoimisto,
kaupungintalo, kirkko ja synagoga.
26
00:02:40,493 --> 00:02:43,580
Kaikki tunsivat toisensa. Se oli kaunista.
27
00:02:44,247 --> 00:02:47,125
{\an8}Asuin kaupungissa nimeltään Uzhhorod.
28
00:02:48,334 --> 00:02:50,003
Se oli pieni kaupunki,
29
00:02:50,545 --> 00:02:55,633
mutta siinä oli ison kosmopoliittisen
kaupungin ilmapiiri.
30
00:02:56,426 --> 00:02:58,511
Tässä oli pieni ruokakauppa.
31
00:02:59,012 --> 00:03:02,891
Tässä näin, ja…
32
00:03:06,477 --> 00:03:11,774
Tulimme tänne
syömään voileipiä iltapäivällä.
33
00:03:14,194 --> 00:03:17,197
Asuimme kaupungissa nimeltään Sárvár.
34
00:03:17,280 --> 00:03:22,994
{\an8}Se on Unkarissa lähellä Itävallan rajaa.
35
00:03:24,037 --> 00:03:27,457
Joka päivä talonpojat toivat tavaroitaan -
36
00:03:27,540 --> 00:03:31,502
naapurikylistä isoissa koreissa,
37
00:03:31,586 --> 00:03:35,882
joita he kantoivat
päänsä päällä tai harteillaan.
38
00:03:39,219 --> 00:03:44,057
{\an8}Szaszovo oli pieni, 3 000 ihmisen yhteisö.
39
00:03:44,140 --> 00:03:47,644
Ei sähköä eikä mitään hyödykkeitä.
40
00:03:47,727 --> 00:03:52,523
Elin hyvin yksinkertaista
ja tylsää elämää. Ei mitään jännittävää.
41
00:03:53,399 --> 00:03:59,113
Mutta sitten päädyin Budapestiin,
jossa elämä oli erilaista.
42
00:03:59,197 --> 00:04:01,866
Se oli valtava muutos.
43
00:04:01,950 --> 00:04:05,036
Katsoin tätä kaupunkia: "Vau!"
44
00:04:05,119 --> 00:04:10,041
En uskonut, että sellaista oli olemassa.
45
00:04:12,543 --> 00:04:16,839
Budapest oli upea,
maailmanluokan kaupunki.
46
00:04:16,923 --> 00:04:22,262
{\an8}Samanlainen kuin Wien, Pariisi tai Lontoo,
suuri eurooppalainen pääkaupunki.
47
00:04:22,887 --> 00:04:26,057
Tämä upea parlamenttitalo -
48
00:04:26,140 --> 00:04:30,061
todisti Unkarin historian
parhaat ja kauheimmat hetket.
49
00:04:30,144 --> 00:04:33,648
Suurin osa Budapestin juutalaisista -
50
00:04:33,731 --> 00:04:37,443
oli täysin assimiloitunut,
erittäin isänmaallinen -
51
00:04:37,527 --> 00:04:42,282
ja hyvin ylpeä
Unkarin kulttuuriperinnöstään.
52
00:04:42,365 --> 00:04:47,036
Kaupungissamme
oli noin 800 juutalaista perhettä -
53
00:04:47,120 --> 00:04:53,751
ja noin 10 000 tai 11 000 ei-juutalaista.
54
00:04:54,294 --> 00:04:58,131
Minulla oli muitakin
kuin juutalaisia ystäviä.
55
00:04:58,214 --> 00:05:00,425
Niin oli vanhemmillanikin.
56
00:05:00,508 --> 00:05:05,555
Tunsimme itsemme unkarilaisiksi,
emme vain juutalaisiksi.
57
00:05:05,638 --> 00:05:08,349
Juutalaisuus oli uskontomme,
58
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
mutta olimme unkarilaisia.
59
00:05:13,438 --> 00:05:17,567
Elokuun 2. päivänä 1934 upseerit ja
miehet vannovat uskollisuuden valan,
60
00:05:17,650 --> 00:05:20,820
eivät Saksalle, vaan Hitlerille itselleen.
61
00:05:20,903 --> 00:05:24,157
Kun Hitlerin valta Saksassa
tuli absoluuttiseksi,
62
00:05:24,824 --> 00:05:29,662
huolestuneelle naapurilleen Itävallalle
Hitler lupasi pitää kätensä irti siitä.
63
00:05:29,746 --> 00:05:34,917
Vuonna 1938, kun olin 10-vuotias,
ostin ensimmäisen sanomalehteni.
64
00:05:35,668 --> 00:05:40,923
Näin otsikot: "Hitler marssii Itävaltaan."
65
00:05:41,007 --> 00:05:46,387
Aistin,
että tällä historiallisella hetkellä -
66
00:05:46,471 --> 00:05:52,602
olisi valtavat seuraukset Unkarin
juutalaisille, perheelleni ja minulle.
67
00:05:55,855 --> 00:05:58,107
Saksa hyökkää Puolaan ja Danzigiin.
68
00:05:58,191 --> 00:06:00,735
Varsova on pommitettu ja räjäytetty.
69
00:06:01,235 --> 00:06:02,862
Puola on raunioina.
70
00:06:02,945 --> 00:06:05,365
PUOLA VALLOITETTU
71
00:06:11,788 --> 00:06:16,542
Unkariin tuli pakolaisia Puolasta.
72
00:06:16,626 --> 00:06:22,006
Suurin osa juutalaisperheistä…
Perjantaina miehet menivät temppeliin -
73
00:06:22,090 --> 00:06:24,634
ja toivat heitä koteihinsa suojaan.
74
00:06:24,717 --> 00:06:27,178
He kertoivat tarinoita.
75
00:06:27,929 --> 00:06:30,515
Muistin usein…
76
00:06:32,725 --> 00:06:34,394
Heitä ei uskottu.
77
00:06:34,477 --> 00:06:38,856
{\an8}Kuulin keskustelun
isäni ja toisen miehen välillä.
78
00:06:38,940 --> 00:06:43,194
{\an8}Mies kertoi isälleni,
mitä natsit tekivät Puolassa.
79
00:06:43,277 --> 00:06:46,239
En koskaan unohda yhtä asiaa,
jonka kuulin…
80
00:06:46,322 --> 00:06:51,702
Hän sanoi,
että natsit veivät juutalaiset vauvat -
81
00:06:51,786 --> 00:06:55,623
ja repivät heidät kahtia
pitäen kiinni heidän jaloistaan.
82
00:06:55,706 --> 00:07:00,002
He heittävät vauvat Dniesteriin,
jokeen Ukrainassa.
83
00:07:00,086 --> 00:07:04,757
Myöhemmin tarinat muuttuivat kamalimmaksi.
84
00:07:04,841 --> 00:07:10,555
Aloimme kuulla
joukkomurhista ja -haudoista.
85
00:07:10,638 --> 00:07:13,808
Mutta oli eräänlaista naiiviutta…
86
00:07:14,600 --> 00:07:17,437
En halua,
mutta minun pitää käyttää sanaa -
87
00:07:17,520 --> 00:07:23,067
isänmaallinen tunne,
ettemme me unkarilaiset tee niin.
88
00:07:23,151 --> 00:07:28,448
Hitler oli Saksassa. Se mitä
Saksassa tapahtui, ei koskenut meitä.
89
00:07:28,531 --> 00:07:31,534
Olimme kaukana sieltä.
90
00:07:54,724 --> 00:07:56,601
{\an8}Sotia oli kaksi.
91
00:07:57,435 --> 00:07:59,395
{\an8}Oli militaarinen sota,
92
00:07:59,479 --> 00:08:03,399
{\an8}ja käsi kädessä sen sodan kanssa
oli toinen sota,
93
00:08:03,483 --> 00:08:06,777
{\an8}SS:n johtama sota juutalaisia vastaan.
94
00:08:47,568 --> 00:08:52,114
Unkarin kansanluonteen pimeä puoli -
95
00:08:52,198 --> 00:08:54,450
tuli yhä selvemmin esiin.
96
00:08:54,534 --> 00:08:57,620
Juutalaisten vaino tuli yhä selvemmäksi.
97
00:08:57,703 --> 00:09:01,123
Juutalaiset menettivät
työpaikkansa ja liiketoimensa.
98
00:09:01,207 --> 00:09:04,627
Oli olemassa
Unkarin natsiliike, nuoliristi.
99
00:09:04,710 --> 00:09:07,421
Siitä tuli tietenkin -
100
00:09:07,505 --> 00:09:13,261
vihatuin ja pelätyin ryhmä
Unkarin juutalaisille.
101
00:09:17,265 --> 00:09:21,185
Ihmiset ihmettelevät,
miksi emme tehneet jotain.
102
00:09:21,269 --> 00:09:23,354
Emme paenneet. Emme piiloutuneet.
103
00:09:24,063 --> 00:09:26,607
Asiat eivät tapahtuneet kerralla.
104
00:09:26,691 --> 00:09:29,527
Asiat tapahtuivat hitaasti.
105
00:09:29,610 --> 00:09:33,864
Joka kerta,
kun uusi laki tai rajoitus julkaistiin,
106
00:09:33,948 --> 00:09:38,494
sanoimme: "Joku uusi juttu. Se menee ohi."
107
00:09:42,415 --> 00:09:46,586
{\an8}Hitler miehitti Unkarin
19. maaliskuuta 1944.
108
00:09:47,753 --> 00:09:49,589
Olin 16-vuotias.
109
00:09:49,672 --> 00:09:53,259
Vuonna 1944 maaliskuun 19. päivänä -
110
00:09:53,342 --> 00:09:57,096
saksalaiset ja SS saapuivat kaupunkiimme.
111
00:09:57,638 --> 00:10:02,727
Kaksi moottoripyörää edusti
natsivaltiota, joka valtasi kaupunkimme.
112
00:10:02,810 --> 00:10:07,690
He olivat jo asukkaiden parissa
ja tekivät likaisen työn.
113
00:10:08,399 --> 00:10:12,528
Suurin osa heistä oli ihmisiä,
joita pidimme ystävinämme.
114
00:10:12,612 --> 00:10:15,281
Yhdessä yössä
he kääntyivät meitä vastaan -
115
00:10:15,364 --> 00:10:18,034
ja menivät toiselle puolelle.
116
00:10:18,117 --> 00:10:21,329
Seuraava rajoitus oli,
117
00:10:21,412 --> 00:10:25,291
ettei voinut kävellä kadulla
ilman keltaista tähteä.
118
00:10:25,374 --> 00:10:28,753
Kuulimme, että Saksassa
piti käyttää keltaista tähteä,
119
00:10:28,836 --> 00:10:30,630
ennen kuin heidät vietiin,
120
00:10:30,713 --> 00:10:33,090
ja Puolassa he tekivät niin.
121
00:10:33,174 --> 00:10:36,761
Silloin olimme huolissamme.
122
00:10:37,345 --> 00:10:40,306
En käyttänyt keltaista tähteä -
123
00:10:40,389 --> 00:10:42,892
ja jäin kiinni.
124
00:10:44,018 --> 00:10:49,940
Jouduin pakkotyöleirille
Budapestin pohjoispuolelle,
125
00:10:50,024 --> 00:10:52,360
jossa oli tärkeä rautatiesilta.
126
00:10:53,444 --> 00:10:59,950
{\an8}Tehtävämme oli korjata rautateitä,
127
00:11:00,785 --> 00:11:04,163
linjoja, siltaa koko ajan,
128
00:11:04,246 --> 00:11:08,250
kun britit ja amerikkalaiset
pommittivat yötä päivää.
129
00:11:08,334 --> 00:11:11,379
Pelkäsimme tietysti, että kuolisimme.
130
00:11:11,462 --> 00:11:12,838
Mutta toivoimme myös,
131
00:11:12,922 --> 00:11:17,009
että amerikkalaiset ja brittiläiset
osuisivat kohteisiinsa -
132
00:11:17,093 --> 00:11:19,136
ja tuhoaisivat sillan.
133
00:11:19,220 --> 00:11:22,848
Sillä se oli tapa voittaa Hitler.
134
00:11:23,557 --> 00:11:25,768
Pakenin työleiriltä -
135
00:11:26,394 --> 00:11:30,690
ja liityin Unkarin vastarintaliikkeeseen.
136
00:11:30,773 --> 00:11:36,362
Seuraava päätös oli,
että meidän oli pakattava 25 kiloa.
137
00:11:36,445 --> 00:11:39,615
Aluksi emme ymmärtäneet.
Mitä piti ottaa?
138
00:11:39,699 --> 00:11:42,993
Ajattele omaa kotiasi.
139
00:11:43,077 --> 00:11:47,164
Mitä ottaisit 25 kiloa? Mitä on 25 kiloa?
140
00:11:47,248 --> 00:11:49,500
Paljonko on 25 kiloa?
141
00:11:50,376 --> 00:11:55,297
Pitääkö ottaa tyynyt,
peitteet ja astioita? Pitääkö ottaa…
142
00:11:55,381 --> 00:11:57,007
Mitä pitää ottaa?
143
00:11:57,091 --> 00:11:58,718
Kun pakkasimme,
144
00:12:00,761 --> 00:12:05,683
halusin ottaa jotain,
joka muistuttaisi minua hyvistä ajoista.
145
00:12:05,766 --> 00:12:10,187
Olin masentunut ja huolissani.
146
00:12:11,230 --> 00:12:14,608
Niinpä löysin uimapuvun,
147
00:12:14,692 --> 00:12:19,780
jonka isäni oli ostanut minulle.
148
00:12:24,452 --> 00:12:25,870
En halunnut tehdä tätä.
149
00:12:37,923 --> 00:12:43,637
Kolme vuotta aiemmin
isäni oli tullut kotiin työmatkalta.
150
00:12:44,180 --> 00:12:49,560
Hän toi aina jotain siskolleni ja minulle.
151
00:12:50,561 --> 00:12:51,729
Ja -
152
00:12:53,063 --> 00:12:55,941
tietysti kysyimme aina: "Mitä sinä toit?"
153
00:12:56,025 --> 00:12:58,110
Hän avasi laatikon,
154
00:12:58,652 --> 00:13:02,948
ja sieltä tuli esiin
maailman kaunein uimapuku.
155
00:13:03,032 --> 00:13:05,868
Siinä oli kiiltävä satiinipinta -
156
00:13:05,951 --> 00:13:09,914
ja monivärisiä kukkia.
157
00:13:10,831 --> 00:13:17,713
Iltapäivällä kuulin sotilaiden
saappaiden nousevan portaita ylös,
158
00:13:18,339 --> 00:13:22,301
juoksin takaisin
ja laitoin tämän uimapuvun mekkoni alle.
159
00:13:23,427 --> 00:13:25,763
Niin minä lähdin.
160
00:13:25,846 --> 00:13:30,267
He mursivat ovet ja tulivat sisään.
He antoivat meille pari minuuttia.
161
00:13:30,351 --> 00:13:33,312
He sanoivat puoli tuntia,
mutta aikaa oli vähemmän,
162
00:13:33,395 --> 00:13:35,940
jotta saatoimme kerätä
kaikki arvoesineemme.
163
00:13:36,023 --> 00:13:39,109
He marssittivat meidät ulos talosta.
164
00:13:43,697 --> 00:13:47,785
En voinut kuvitella,
että he veisivät ihmisiä kodeistaan,
165
00:13:50,871 --> 00:13:52,248
koska he olivat juutalaisia.
166
00:13:52,331 --> 00:13:55,084
Niin kutsutut ystävämme ja naapurimme -
167
00:13:55,626 --> 00:13:58,671
seisoivat rivissä tien varrella -
168
00:13:59,213 --> 00:14:00,840
ja huusivat:
169
00:14:00,923 --> 00:14:06,262
"On aika lähteä täältä.
Emme tarvitse juutalaisia kaupunkiimme.
170
00:14:06,345 --> 00:14:08,514
On päästävä eroon juutalaisista."
171
00:14:09,723 --> 00:14:12,852
Seisoin enkä voinut uskoa silmiäni.
172
00:14:13,435 --> 00:14:17,356
Ihmiset,
joiden lasten kanssa kävin koulua.
173
00:14:17,439 --> 00:14:20,150
Me olimme ystäviä ja jaoimme asioita.
174
00:14:20,234 --> 00:14:23,654
Miksi he olivat vihamielisiä
ja vihasivat meitä yhtäkkiä?
175
00:14:23,737 --> 00:14:28,200
Se oli kuin lukisi
juutalaisten lähdöstä Egyptistä.
176
00:14:28,284 --> 00:14:30,452
Kannoimme kaikki matkatavaramme.
177
00:14:30,536 --> 00:14:33,706
Tyynyt ja peitteet oli sidottu niihin.
178
00:14:33,789 --> 00:14:37,918
Me lapset autoimme kantamaan.
Minä häpesin.
179
00:14:38,002 --> 00:14:43,757
Halusimme uskoa,
että he veisivät meidät Saksaan töihin.
180
00:14:43,841 --> 00:14:45,384
Halusimme uskoa siihen.
181
00:14:45,968 --> 00:14:52,641
Siihen mennessä kaikki
Euroopan juutalaiset olivat jo leireillä,
182
00:14:52,725 --> 00:14:54,143
mitä me emme tienneet.
183
00:14:54,768 --> 00:14:57,730
Keskittäminen,
gettouttaminen ja karkottaminen -
184
00:14:57,813 --> 00:15:03,319
tapahtuivat
keskitetyllä tavalla 12 viikossa.
185
00:15:04,028 --> 00:15:10,576
Missään muualla
karkotusohjelmaa ei toteutettu -
186
00:15:11,911 --> 00:15:17,958
samalla barbaariudella
ja nopeudella kuin Unkarissa.
187
00:15:18,042 --> 00:15:23,213
He sanovat vievänsä meidät gettoon,
emmekä olleet kuulleet sitä sanaa.
188
00:15:23,297 --> 00:15:26,050
"Getto" ei ole unkarilainen sana.
189
00:15:26,133 --> 00:15:28,010
Emme tienneet, missä olimme.
190
00:15:28,636 --> 00:15:31,096
Aamulla, kun heräsimme,
191
00:15:31,180 --> 00:15:36,560
tajusin, että olimme tiilitehtaan pihalla.
192
00:15:38,729 --> 00:15:42,107
{\an8}Huhtikuussa satoi paljon.
193
00:15:42,191 --> 00:15:43,984
{\an8}Meidän piti aina…
194
00:15:44,068 --> 00:15:47,112
{\an8}Meidän piti vaihtaa lakana,
joka oli kattona.
195
00:15:47,196 --> 00:15:49,031
Olimme aina märkiä.
196
00:15:49,114 --> 00:15:54,078
Siellä oli tuhansia ihmisiä,
koska heitä tuli kaikkialta läänistä.
197
00:15:54,620 --> 00:15:57,456
Vartijoita oli kaikkialla koirien kanssa -
198
00:15:57,539 --> 00:16:00,709
kävelemässä ympäriinsä,
isojen seeffereiden kanssa -
199
00:16:00,793 --> 00:16:03,837
koirat hyvin tiukoissa hihnoissa.
200
00:16:03,921 --> 00:16:08,092
Tässä olivat parakit,
ja ihmisiä oli kaikkialla.
201
00:16:08,175 --> 00:16:10,511
Tiedätkö, missä parakkisi oli?
-Kyllä.
202
00:16:10,594 --> 00:16:14,264
Parakkini oli tässä,
jossa nämä tiilikasat ovat.
203
00:16:15,349 --> 00:16:17,184
Eräänä päivänä he ilmoittivat,
204
00:16:17,267 --> 00:16:21,188
että niiden, jotka haluavat
mennä töihin Tokajiin -
205
00:16:21,271 --> 00:16:24,566
viinitarhalle tekemään viiniä,
pitäisi tulla tänne.
206
00:16:24,650 --> 00:16:29,530
Kaikki menivät vapaaehtoisesti junaan,
207
00:16:29,613 --> 00:16:31,699
koska se paikka oli helvetti.
208
00:16:31,782 --> 00:16:35,703
Viinitarhassa työskentely
oli kuin menisi taivaaseen.
209
00:16:35,786 --> 00:16:40,541
Unkarilaiset sotilaat veivät
meidät rautatieasemalle.
210
00:16:40,624 --> 00:16:47,172
Äitini sanoi minulle:
"Käärin timantteja hameesi helmaan.
211
00:16:47,756 --> 00:16:52,803
Jos sinulla ei ole tarpeeksi syötävää,
niillä voit ostaa leipää."
212
00:16:52,886 --> 00:16:54,930
Kun saavuimme asemalle,
213
00:16:55,014 --> 00:16:59,727
tajusimme,
ettemme me mene matkustajajuniin.
214
00:16:59,810 --> 00:17:02,396
Karjavaunut odottivat meitä.
215
00:17:02,479 --> 00:17:06,400
Isäni sanoi:
"Vaunut ovat sodan takia loppu.
216
00:17:06,483 --> 00:17:09,987
Heillä ei ole muita.
He käyttävät niitä, mitä heillä on."
217
00:17:10,070 --> 00:17:14,033
Joka ei mennyt sisään nopeasti, hakattiin.
218
00:17:14,116 --> 00:17:17,953
Kun he sulkivat ovet,
kuulin kolahduksen ulkopuolelta,
219
00:17:18,037 --> 00:17:20,456
kuin salvan, joka lukitsi meidät sisään.
220
00:17:20,956 --> 00:17:23,000
Se ei ollut enää normaalia.
221
00:17:23,083 --> 00:17:26,503
En uskonut, ettei ollut muita junia.
222
00:17:30,215 --> 00:17:34,344
Budapestissa tähän aikaan
tilanne alkoi pahentua.
223
00:17:34,428 --> 00:17:38,348
Minun piti hankkia kristityn paperit.
224
00:17:38,432 --> 00:17:40,768
Juutalaisena minua ei ollut olemassa.
225
00:17:41,268 --> 00:17:43,645
Minut olisi ammuttu ja tapettu.
226
00:17:43,729 --> 00:17:50,360
Olin metsästetty eläin
24 tuntia joka päivä -
227
00:17:51,111 --> 00:17:53,864
enkä tiennyt, oliko joku, jonka tapasin,
228
00:17:53,947 --> 00:17:56,116
oikeasti puolellani.
229
00:17:56,200 --> 00:17:58,118
Ilman Wallenbergiä -
230
00:17:58,202 --> 00:18:03,791
minä ja muut kymmenet tuhannet
eivät olisi selvinneet.
231
00:18:03,874 --> 00:18:08,087
{\an8}Raoul Wallenberg saapui,
kun koko Unkari,
232
00:18:08,170 --> 00:18:11,924
{\an8}lukuun ottamatta Budapestia,
oli jo vapaa juutalaisista.
233
00:18:12,466 --> 00:18:16,136
Hän meni Budapestiin, kun maaseudulla -
234
00:18:16,220 --> 00:18:19,681
juutalaiset oli jo laitettu
karjavaunuihin -
235
00:18:19,765 --> 00:18:21,683
ja lähetetty pois Unkarista.
236
00:18:21,767 --> 00:18:25,270
Hän päätti liittyä
Ruotsin suurlähetystöön -
237
00:18:25,354 --> 00:18:28,816
ainoana tarkoituksenaan
pelastaa juutalaisten henkiä.
238
00:18:29,942 --> 00:18:33,403
Myöntämällä niin kutsutun
Ruotsin suojeleman passin -
239
00:18:33,487 --> 00:18:36,698
hän julisti, että henkilö,
jolla oli tämä asiakirja,
240
00:18:36,782 --> 00:18:39,535
aikoi sodan päätyttyä mennä Ruotsiin.
241
00:18:39,618 --> 00:18:44,915
Tämä oli puhdasta fiktiota,
mutta sodan kaaoksessa -
242
00:18:44,998 --> 00:18:49,378
tämä ihmeellinen,
arvoton paperinpala toimi.
243
00:18:49,461 --> 00:18:53,423
Useat meistä toimivat jakelijoina,
244
00:18:53,507 --> 00:18:56,969
ja annoimme näitä väärennettyjä passeja -
245
00:18:57,052 --> 00:18:59,847
ihmisille,
jotka odottivat suojelluissa taloissa.
246
00:19:00,514 --> 00:19:04,059
Wallenberg vuokrasi suuria kerrostaloja,
247
00:19:04,143 --> 00:19:09,439
asensi niihin ruotsalaiset kyltit,
jotka osoittivat, että asukkaat -
248
00:19:09,523 --> 00:19:12,818
olivat Ruotsin
kuninkaallisen hallituksen suojelussa.
249
00:19:12,901 --> 00:19:17,364
Asuin Szent István Parkissa,
numero 25:ssä.
250
00:19:20,617 --> 00:19:25,122
Suurimmassa osassa näistä taloista
oli yläluokan asuntoja,
251
00:19:25,205 --> 00:19:27,457
ja kolmen makuuhuoneen asunnosta,
252
00:19:27,541 --> 00:19:32,921
joissa ehkä oli asunut
neljästä kuuteen henkeä ennen kriisiä,
253
00:19:33,005 --> 00:19:35,382
tuli yhtäkkiä murjuja,
254
00:19:35,465 --> 00:19:40,971
joissa 60 tai 70 ihmistä
oli ahdettu kolmen makuuhuoneen asuntoon.
255
00:19:41,054 --> 00:19:44,641
Todella epämukavaa.
-Se oli hyvin epämukavaa,
256
00:19:44,725 --> 00:19:47,728
mutta ennen kaikkea
se oli uskomattoman vaarallista.
257
00:19:47,811 --> 00:19:51,356
Sana "suojeltu talo" on harhaan johtava,
258
00:19:52,482 --> 00:19:57,487
koska monet näissä taloissa
asuvista ihmisistä -
259
00:19:57,571 --> 00:20:01,867
pidätettiin,
vietiin Tonavan rannalle ja tapettiin.
260
00:20:05,329 --> 00:20:11,627
Suojeltuihin taloihin pääsy
ei ollut vaikeaa.
261
00:20:11,710 --> 00:20:16,048
Sotilaat eivät välittäneet.
He olivat edessä. "Mene sinne."
262
00:20:16,131 --> 00:20:17,883
Mutta tulla ulos -
263
00:20:18,717 --> 00:20:20,594
oli kuitenkin hyvin vaikeaa.
264
00:20:20,677 --> 00:20:27,392
Jos saksalaiset
tai unkarilaiset sotilaat epäilivät,
265
00:20:27,935 --> 00:20:30,520
he käskivät meidän riisua housut,
266
00:20:30,604 --> 00:20:34,983
koska olimme
ainoat ympärileikatut miehet.
267
00:20:35,067 --> 00:20:39,238
Eräänä päivänä minulla oli
ympäri kehoani väärennettyjä passeja,
268
00:20:39,363 --> 00:20:43,033
joita vein ihmisille,
jotta he pääsivät ulos rakennuksesta.
269
00:20:43,116 --> 00:20:45,327
Laskin väärin.
270
00:20:45,410 --> 00:20:49,498
Menin viemärin läpi.
Tiesin, milloin piti nousta ulos.
271
00:20:49,581 --> 00:20:51,458
Tein virheen.
272
00:20:51,541 --> 00:20:55,587
Sen sijaan,
että tulin keskelle rakennusta,
273
00:20:55,671 --> 00:20:57,881
tulin ulos talon edessä,
274
00:20:57,965 --> 00:21:01,260
jossa kaksi sotilasta vartioi rakennusta.
275
00:21:01,343 --> 00:21:06,056
Aloin juosta niin nopeasti kuin voin,
ylitin katua edestakaisin.
276
00:21:06,139 --> 00:21:08,225
He karkottivat joukon juutalaisia.
277
00:21:08,308 --> 00:21:10,560
En tiennyt, minne heidät vietiin.
278
00:21:10,644 --> 00:21:14,106
Menin siihen juutalaisryhmään ajatellen:
279
00:21:14,189 --> 00:21:18,360
"Olen selvinnyt monesta ongelmasta,
selviän tästäkin.
280
00:21:18,443 --> 00:21:19,945
Vain yksi pako lisää."
281
00:21:20,028 --> 00:21:23,323
Viisi päivää myöhemmin
olimme Buchenwaldissa.
282
00:21:27,703 --> 00:21:30,247
Olimme junassa noin viisi päivää.
283
00:21:30,330 --> 00:21:33,750
Istuimme laukkukasamme päällä.
284
00:21:33,834 --> 00:21:37,796
Karjavaunussa jossa minä olin,
meitä oli noin 120.
285
00:21:37,879 --> 00:21:41,466
Olimme kuin sardiinit purkissa,
ja siellä oli todella kuuma.
286
00:21:41,550 --> 00:21:45,262
Siellä oli yksi ämpäri vessana.
287
00:21:45,345 --> 00:21:49,933
Yhtäkkiä ämpäri täyttyi,
ja haju oli sietämätön.
288
00:21:50,017 --> 00:21:53,228
He eivät koskaan
avanneet ovia vessaan menoa varten.
289
00:21:53,312 --> 00:21:56,690
He eivät antaneet meille
vettä eivätkä ruokaa.
290
00:21:56,773 --> 00:21:59,192
Lapset huusivat haluavansa mennä kotiin.
291
00:21:59,276 --> 00:22:03,739
"Minne he vievät meidät?"
Kukaan ei vastannut.
292
00:22:03,822 --> 00:22:06,283
Siellä oli täysin pimeää.
293
00:22:06,366 --> 00:22:11,079
Valoa tihkui
vain vaunun seinien halkeamien läpi.
294
00:22:11,163 --> 00:22:14,041
Isäni löysi halkeaman vaunusta.
295
00:22:14,124 --> 00:22:16,501
Hän katsoi ulos ja sanoi:
296
00:22:16,585 --> 00:22:19,588
"En usko, että me menemme viinitilalle,
297
00:22:19,671 --> 00:22:23,675
koska ylitimme rajan
ja olemme matkalla Puolaan."
298
00:22:24,343 --> 00:22:29,056
Kun hän sanoi Puolaan,
muistan miehen kertoneen lapsista,
299
00:22:29,139 --> 00:22:31,350
mitä he tekivät lapsille.
300
00:22:32,059 --> 00:22:35,937
Pidin pikkuveljeäni sylissäni.
Hän oli kaksi ja puolivuotias.
301
00:22:36,021 --> 00:22:37,481
Pidin häntä tiukasti.
302
00:22:38,273 --> 00:22:40,901
Sanoin itselleni:
303
00:22:40,984 --> 00:22:44,488
"En koskaan irrota hänestä.
He eivät ota häntä minulta."
304
00:22:44,571 --> 00:22:47,157
Kun he avasivat ovet,
305
00:22:48,325 --> 00:22:50,994
yhtäkkiä valo osui silmiin.
306
00:22:52,329 --> 00:22:55,874
Koska silmät olivat olleet kiinni
neljä tai viisi päivää -
307
00:22:55,957 --> 00:22:57,959
tai tottuneet pimeyteen,
308
00:22:58,043 --> 00:22:59,795
siinä lähes sokaistui.
309
00:22:59,878 --> 00:23:02,881
Olimme onnellisia, koska saimme ilmaa.
310
00:23:02,964 --> 00:23:06,510
Pääsisimme pois ja vessaan,
kuten normaalit ihmiset,
311
00:23:06,593 --> 00:23:08,678
saisimme vettä ja ehkä ruokaa.
312
00:23:08,762 --> 00:23:13,392
Kaikki kysyivät: "Missä olemme?
Mikä tämän paikan nimi on? "
313
00:23:13,475 --> 00:23:15,477
Sen nimi oli hyvin outo.
314
00:23:16,436 --> 00:23:17,396
Auschwitz.
315
00:23:28,031 --> 00:23:33,120
{\an8}Tähän me pysähdyimme.
Täällä tehtiin paljon valintaa.
316
00:23:33,203 --> 00:23:38,625
Te seisoitte rivissä…
-Tuhansia ihmisiä vieri vieressä.
317
00:23:38,708 --> 00:23:40,168
Hämmennystä ja meteliä.
318
00:23:40,710 --> 00:23:43,380
Sitten… "Älkää liikkuko, älkää…"
319
00:23:44,047 --> 00:23:46,550
Sotilaat seisoivat edessä.
320
00:23:47,717 --> 00:23:52,722
SS tuli tästä keskeltä
ja tarkisti meidät kaikki.
321
00:23:52,806 --> 00:23:55,392
He kävelivät koirien kanssa ja uhkailivat.
322
00:23:55,475 --> 00:23:59,187
Yksi rivi, vai seisoivatko ihmiset…
-Viisi.
323
00:23:59,271 --> 00:24:02,482
Viisi peräkkäin.
-Se oli helppo laskea. Viisi.
324
00:24:03,108 --> 00:24:05,569
Kun hyppäsin karjavaunusta,
325
00:24:05,652 --> 00:24:08,947
tiesin heti,
että mitä tahansa he lupaisivat -
326
00:24:09,030 --> 00:24:11,408
tai sanoisivat, olisi se valhetta.
327
00:24:11,491 --> 00:24:17,539
Monet juoksivat
raidallisissa vaatteissa, päät ajeltuina.
328
00:24:17,622 --> 00:24:21,626
Natsisotilaiden
ja vihaisten koirien ympäröiminä…
329
00:24:21,710 --> 00:24:24,671
He huusivat ja karjuivat:
330
00:24:24,754 --> 00:24:27,966
"Vauhtia!
Jättäkää tavaranne. Jättäkää kaikki."
331
00:24:28,049 --> 00:24:31,428
Yhtäkkiä tehtiin erotus.
332
00:24:32,012 --> 00:24:33,847
Äitini ja minun…
333
00:24:39,144 --> 00:24:41,104
Äitini ja…
334
00:24:42,939 --> 00:24:45,150
Ja veljeni ja siskoni…
335
00:24:45,233 --> 00:24:48,695
Sisareni piti pikkuveljeäni sylissään -
336
00:24:48,778 --> 00:24:53,283
ja neljä ja puolivuotiasta siskoani
kädestä. Minä pidin häntä kädestä.
337
00:24:53,366 --> 00:24:55,619
Näin kävelimme kohti…
338
00:24:55,702 --> 00:24:58,747
He työnsivät meitä kohti sitä määränpäätä.
339
00:25:02,834 --> 00:25:06,588
Kun kuljetukset tulivat,
340
00:25:06,671 --> 00:25:10,967
{\an8}ihmiset lajiteltiin.
341
00:25:11,051 --> 00:25:16,097
{\an8}Se oli yksinkertainen ja helppo prosessi.
342
00:25:16,681 --> 00:25:21,937
Ihmisten piti seisoa pitkässä jonossa.
343
00:25:22,020 --> 00:25:28,693
Jonon edessä oli lääkintäupseereja,
344
00:25:28,777 --> 00:25:30,612
jotka sanoivat:
345
00:25:30,695 --> 00:25:36,451
"Tämä on liian vanha, yli 50-vuotias.
Tämä menee oikealle ja tämä vasemmalle."
346
00:25:37,661 --> 00:25:42,249
Äitini valittiin
rautatieasemalla vasemmalle,
347
00:25:42,332 --> 00:25:44,960
minä ja siskoni menimme oikealle.
348
00:25:45,043 --> 00:25:49,798
Äitini vietiin
suoraan rautatieasemalta kaasukammioon.
349
00:25:49,881 --> 00:25:53,802
Kun siskoni ja minut vietiin leiriin,
350
00:25:53,885 --> 00:25:56,263
äitini ei ollut enää elossa.
351
00:26:25,625 --> 00:26:28,169
Meidät vietiin pukuhuoneeseen.
352
00:26:29,004 --> 00:26:32,841
Meille sanottiin,
että menisimme suihkuun -
353
00:26:33,466 --> 00:26:37,137
tämän kauhean matkan jälkeen,
354
00:26:37,220 --> 00:26:42,183
että virkistäisimme itsemme
ja sitten meille osoitettaisiin työmme.
355
00:26:42,267 --> 00:26:48,064
He käskivät ottamaan kengät
yhteen käteen ja vaatteet toiseen.
356
00:26:48,148 --> 00:26:50,066
Muistin timantit.
357
00:26:50,150 --> 00:26:54,154
Nappasin sinisen hameeni ja väkijoukossa -
358
00:26:54,237 --> 00:26:57,741
otin timantit nopeasti
ja pidin niitä kädessäni.
359
00:26:57,824 --> 00:26:59,534
Olin täysin alasti.
360
00:26:59,618 --> 00:27:03,997
Muistan, että riisuuduin muiden kanssa,
361
00:27:04,080 --> 00:27:07,917
ja seisoin siinä uimapuvussani.
362
00:27:14,883 --> 00:27:16,509
Minulla oli aavistus…
363
00:27:18,428 --> 00:27:21,973
Minulla oli tunne,
että jos riisuisin uimapuvun,
364
00:27:22,724 --> 00:27:25,393
jos jättäisin uimapuvun,
365
00:27:26,186 --> 00:27:30,231
kaikki upeat muistot,
jotka liittyivät siihen uimapukuun…
366
00:27:31,149 --> 00:27:34,653
{\an8}Muistin, miten kävelin uima-altaalla -
367
00:27:34,736 --> 00:27:39,491
{\an8}ja miten pojat vihelsivät minulle,
ja ystäväni olivat kateellisia.
368
00:27:40,659 --> 00:27:44,037
Nytkö ottaisin sen pois
ja jättäisin sen tänne?
369
00:27:44,871 --> 00:27:49,959
Jättäisinkö kaiken,
mikä merkitsi minulle jotain elämässä?
370
00:27:54,047 --> 00:27:58,802
He toistivat, että jos jollain
oli arvoesineitä, ne piti jättää.
371
00:27:58,885 --> 00:28:00,845
Niille oli osasto.
372
00:28:00,929 --> 00:28:05,266
Pidin kiinni timanteista henkeni kaupalla,
koska niillä ostaisin leipää.
373
00:28:05,350 --> 00:28:07,102
Laitoin ne suuhuni.
374
00:28:07,811 --> 00:28:09,938
Kun kävelin taas ylös,
375
00:28:10,021 --> 00:28:13,900
näin, että he avasivat ihmisten suut
ja katsoivat sisään.
376
00:28:13,983 --> 00:28:18,154
Mutta minulla ei ollut vaihtoehtoja.
377
00:28:18,238 --> 00:28:20,740
En voinut antaa niitä,
koska minut ammuttaisiin.
378
00:28:20,824 --> 00:28:22,992
Miksen jättänyt niitä?
379
00:28:23,076 --> 00:28:27,580
Minulla oli ne suussani,
enkä tiennyt, mitä tehdä, joten nielin ne.
380
00:28:27,664 --> 00:28:33,002
Kävelimme suihkuhuoneeseen,
ja pukuhuone lukittiin takanamme.
381
00:28:33,086 --> 00:28:37,716
Kommando tuli sisään
ja vei tavaramme heti.
382
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
He antoivat meille
pienen, tihkuvan suihkun ja he…
383
00:28:42,929 --> 00:28:45,014
Toisessa päädyssä oli ovi,
384
00:28:45,098 --> 00:28:48,810
joka johti sisäpihalle
rakennuksen toiselle puolelle.
385
00:28:48,893 --> 00:28:51,563
Ovella oli kasa vaatteita.
386
00:28:51,646 --> 00:28:55,233
He käskivät kaikkia
ottamaan yhden vaatteen.
387
00:28:55,316 --> 00:28:57,110
Odotimme keskiyöhön asti.
388
00:28:57,193 --> 00:29:01,114
Sitten pääsimme kävelemään
puiseen parakkiin.
389
00:29:01,740 --> 00:29:03,783
Parakissa oli tuhat ihmistä.
390
00:29:04,367 --> 00:29:09,038
Jos joku kääntyi, kaikkien piti kääntyä,
391
00:29:09,122 --> 00:29:12,000
koska olimme niin lähellä toisiamme.
392
00:29:12,083 --> 00:29:14,502
Heräsin kylmissäni,
393
00:29:15,253 --> 00:29:16,087
ja minä…
394
00:29:17,338 --> 00:29:19,591
Näin toistuvasti unta,
395
00:29:19,674 --> 00:29:23,178
että olin kotona,
että minulla oli hyvin kylmä,
396
00:29:23,261 --> 00:29:25,972
mutta että isäni tulisi
lohduttamaan minua.
397
00:29:26,848 --> 00:29:29,017
Sitten minä heräsin.
398
00:29:29,100 --> 00:29:32,228
Vihellykseen. Ulkona oli pimeää.
399
00:29:32,312 --> 00:29:34,731
Ja se oli hullujen ihmisten helvetti.
400
00:29:40,403 --> 00:29:44,991
Näimme noin 20 miehen ryhmän
kulkevan leirin läpi,
401
00:29:45,074 --> 00:29:47,952
ja katsoin, kun he marssivat ohi.
402
00:29:48,036 --> 00:29:49,704
Ehkä tuntisin jonkun.
403
00:29:50,830 --> 00:29:53,500
Yhtäkkiä tunnistin isäni.
404
00:29:57,545 --> 00:30:00,215
Ensimmäinen ajatukseni oli piiloutua.
405
00:30:02,050 --> 00:30:08,389
Oli tuskallista nähdä hänet
pää ajeltuna ja univormussa kuin vanki.
406
00:30:08,473 --> 00:30:11,059
Tämän miehen, joka auttoi kaikkia,
407
00:30:11,851 --> 00:30:13,812
joka oli mitä ystävällisin.
408
00:30:13,895 --> 00:30:18,858
En voinut kuvitella, mitä hän
olisi tuntenut nähdessään meidät -
409
00:30:18,942 --> 00:30:21,277
päät ajeltuna ryysyissä.
410
00:30:22,237 --> 00:30:25,782
Halusin vain piiloutua,
jottei hän nähnyt minua.
411
00:30:26,616 --> 00:30:28,993
Silloin silmämme sulkeutuivat.
412
00:30:35,333 --> 00:30:38,837
Näin kyynelten valuvan hänen poskellaan.
413
00:30:45,510 --> 00:30:48,513
Se oli viimeinen kerta, kun näin isäni.
414
00:30:56,479 --> 00:31:01,860
Näin kuorma-autojen tulevan,
kuulin huutoja,
415
00:31:01,943 --> 00:31:05,738
ja kaksi lasta putosi rekasta.
416
00:31:11,744 --> 00:31:13,371
Rekka pysähtyi.
417
00:31:15,748 --> 00:31:18,251
Ja rekat…
418
00:31:18,334 --> 00:31:21,504
Yksi SS-mies tuli edestä esiin,
419
00:31:21,588 --> 00:31:24,966
ja hän otti lapset näin -
420
00:31:25,049 --> 00:31:27,719
ja löi heitä rekkaa vasten.
421
00:31:27,802 --> 00:31:32,181
Veri valui, ja hän heitti lapset rekkaan.
422
00:31:33,099 --> 00:31:35,310
Silloin lopetin puhumasta Jumalalle.
423
00:31:43,443 --> 00:31:45,945
He sanoivat, että saisimme numeron.
424
00:31:47,363 --> 00:31:48,907
Vangin numeron.
425
00:31:48,990 --> 00:31:53,077
Tietenkin odotimme,
että saisimme vangin numeron -
426
00:31:53,161 --> 00:31:55,246
vaatteisiimme tai jonnekin.
427
00:31:55,330 --> 00:31:57,790
He järjestivät pöydät.
428
00:31:57,874 --> 00:32:01,002
Jokaisessa pöydässä istui vartijoita,
429
00:32:01,085 --> 00:32:04,923
joiden edessä
oli avoimina valtavat kirjat.
430
00:32:05,548 --> 00:32:10,803
Arvelimme,
että he laittaisivat nimemme niihin -
431
00:32:10,887 --> 00:32:14,098
ja numeron, jonka he antavat meille.
432
00:32:15,350 --> 00:32:19,354
Sitten tajusimme,
että he laittoivat numeron -
433
00:32:20,104 --> 00:32:23,691
lihaamme. Käsivarteemme.
434
00:32:33,201 --> 00:32:35,954
He laittoivat tippoja silmiimme.
435
00:32:36,037 --> 00:32:40,333
He eivät kertoneet miksi.
He laittoivat meidät tyrmään.
436
00:32:41,000 --> 00:32:42,752
He sulkivat meidät sinne -
437
00:32:42,835 --> 00:32:46,881
ja seisoimme vedessä
nilkkoihin asti, tiiviisti pakattuina,
438
00:32:47,423 --> 00:32:49,968
ja se tuntui ikuisuudelta.
439
00:32:50,051 --> 00:32:53,805
Se tuntui kestävän ikuisuuden.
He eivät koskaan avanneet ovea.
440
00:32:53,888 --> 00:32:57,266
He eivät antaneet meille
mitään syötävää tai juotavaa.
441
00:32:57,350 --> 00:32:59,477
Joten joimme vettä, jossa seisoimme.
442
00:32:59,560 --> 00:33:02,730
Ulostimme veteen, jossa seisoimme.
443
00:33:02,814 --> 00:33:05,775
Sitten he avasivat oven
ja veivät meidät ulos.
444
00:33:06,484 --> 00:33:11,406
He toivat meidät pihalle -
445
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
ja tutkivat silmiämme.
446
00:33:14,158 --> 00:33:18,079
Jotkut eivät nähneet moneen päivään.
447
00:33:18,997 --> 00:33:24,085
He veivät meidät takaisin parakkiin,
ja myöhemmin selvisi, mitä he tekivät.
448
00:33:24,168 --> 00:33:26,838
He yrittivät muuttaa silmiemme väriä.
449
00:33:26,921 --> 00:33:32,093
Niille, jotka halusivat tehdä
kokeita ihmisillä,
450
00:33:32,176 --> 00:33:35,388
se oli hyödyllinen työskentely-ympäristö.
451
00:33:36,180 --> 00:33:40,810
Auschwitzissa tehtiin monia kokeita -
452
00:33:40,893 --> 00:33:44,522
erityisesti naisten steriloimiseksi,
453
00:33:45,481 --> 00:33:52,321
etenkin juutalaisnaisten,
rodun pienentämiseksi ilman liikaa vaivaa.
454
00:33:53,072 --> 00:33:56,951
Sitten naiset lähetettiin
takaisin leirille.
455
00:33:57,785 --> 00:34:01,873
Joskus heidät siirrettiin heti,
456
00:34:01,956 --> 00:34:07,378
koska he olivat
niin kutsuttuja salaisuuksien kantajia.
457
00:34:07,462 --> 00:34:12,133
Heille tehtiin testejä ja heidät
lähetettiin Birkenauhun kaasutettaviksi.
458
00:34:13,634 --> 00:34:18,639
Eräänä päivänä tuttu vanki kysyi minulta,
459
00:34:19,182 --> 00:34:21,726
voisinko yrittää käyttää vaikutusvaltaa.
460
00:34:23,061 --> 00:34:27,815
Jos jotain voitaisiin tehdä,
ettei heitä lähetettäisi kaasukammioon.
461
00:34:27,899 --> 00:34:33,780
Ainoa keino
oli tehdä heille lisää kokeita.
462
00:34:34,322 --> 00:34:40,119
Pelastaaksemme heidät
heille piti tehdä harmittomia testejä.
463
00:34:40,203 --> 00:34:46,417
Niin ajattelimme tehdä,
ja jotenkin se toimi.
464
00:34:48,252 --> 00:34:52,715
Siksi minut vapautettiin syytteistä
Auschwitzissa.
465
00:34:56,385 --> 00:34:59,764
Selvittyään sodan ensimmäiset
neljä ja puoli vuotta -
466
00:34:59,847 --> 00:35:03,559
Unkarin juutalaiset
tapettiin viimeisessä vaiheessa -
467
00:35:03,643 --> 00:35:07,563
Hitlerin sodassa juutalaisia vastaan,
kun maailman johtajat -
468
00:35:07,647 --> 00:35:11,943
olivat jo täysin tietoisia
Auschwitzin yksityiskohdista.
469
00:35:12,026 --> 00:35:16,656
Tulimme Auschwitziin
lopullisen ratkaisun aikana,
470
00:35:16,739 --> 00:35:19,909
kun hän oli jo epätoivoinen.
471
00:35:19,992 --> 00:35:22,870
Hitler oli häviämässä sodan.
472
00:35:22,954 --> 00:35:26,165
Mutta hän ei aikonut
hävitä sotaa juutalaisia vastaan.
473
00:35:26,249 --> 00:35:30,044
Sadismi ja julmuus.
474
00:35:30,128 --> 00:35:35,258
Saksan ja Unkarin natsien järjettömyys.
475
00:35:35,341 --> 00:35:39,846
Tappaa jäljellä oleva juutalaisväestö,
kun sotaa käytiin kaikkialla,
476
00:35:40,847 --> 00:35:44,559
kun he olisivat voineet saada pisteitä -
477
00:35:44,642 --> 00:35:47,979
olemalla sivistyneempiä
näiden ihmisten kanssa,
478
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
ei ollut optio,
koska heidän vihansa oli niin sokea.
479
00:35:53,109 --> 00:35:59,490
Natsit kohdistivat junat
ja muut hyödylliset kuljetusvälineet -
480
00:35:59,574 --> 00:36:04,829
juutalaisten karkottamiseen,
lopullisen ratkaisun toteuttamiseen.
481
00:36:04,912 --> 00:36:10,543
Kun olin Auschwitzissa,
kuljetuksia tuli kaksi tai kolme päivässä.
482
00:36:11,085 --> 00:36:13,087
Tuhansia ihmisiä.
483
00:36:13,921 --> 00:36:20,595
Alle kuudessa viikossa
yli 438 000 Unkarin juutalaista -
484
00:36:20,678 --> 00:36:22,889
karkotettiin Auschwitziin.
485
00:36:22,972 --> 00:36:26,142
Kaasukammiot
ja krematoriot eivät kestäneet.
486
00:36:27,018 --> 00:36:32,440
SS:n piti kaivaa erityisiä hautoja
ruumiiden polttamiseksi,
487
00:36:33,191 --> 00:36:37,987
ja polttoaineena he käyttivät
juutalaisten omaa rasvaa.
488
00:36:38,070 --> 00:36:43,618
Näin, miten he heittivät ihmisiä
näihin palaviin kuoppiin.
489
00:36:44,619 --> 00:36:48,789
Sanoin itselleni:
"Minussa on jotain vialla. Olen sekaisin."
490
00:36:49,415 --> 00:36:50,958
En voinut nähdä sellaista.
491
00:36:51,542 --> 00:36:55,796
Joukkohaudat olivat -
492
00:36:56,672 --> 00:37:02,678
noin kahdeksan tai kymmenen kertaa
kymmenen metrin kokoisia.
493
00:37:03,846 --> 00:37:08,643
Pohjalle kasattiin puuta,
494
00:37:09,518 --> 00:37:14,023
ja se sytytettiin tuleen.
Sitten ruumiit heitettiin tuleen.
495
00:37:14,106 --> 00:37:19,070
Jos rasva paloi, hauta toimi.
496
00:37:20,529 --> 00:37:22,949
Sitten siihen heitettiin lisää ruumiita.
497
00:37:25,284 --> 00:37:26,285
Yksinkertaista.
498
00:37:30,122 --> 00:37:34,126
Miten laaja näkymä tässä on.
499
00:37:34,710 --> 00:37:39,131
Miten tavalliset ihmiset
saattoivat palata kotiinsa -
500
00:37:40,341 --> 00:37:42,051
työskenneltyään täällä?
501
00:37:42,134 --> 00:37:45,972
Tai suunnitella tämän?
Jonkun piti suunnitella tämä.
502
00:37:46,055 --> 00:37:48,975
Jonkun piti olla insinööri.
503
00:37:49,058 --> 00:37:56,023
Jonkun piti laittaa paperille
tällainen tehokkuus.
504
00:37:58,526 --> 00:38:02,613
Koko sen ajan
kun olin leirillä tässä kokeessa,
505
00:38:02,697 --> 00:38:05,908
aina kun minut valittiin,
nielaisin timantit.
506
00:38:06,450 --> 00:38:09,745
Aina kun nielaisin ne,
minun oli löydettävä ne uudestaan.
507
00:38:10,413 --> 00:38:13,249
Saimme käydä käymälässä kerran päivässä.
508
00:38:13,332 --> 00:38:17,920
En koskaan istunut reiälle,
koska minun piti etsiä timantit.
509
00:38:18,004 --> 00:38:22,758
Kerran SS-nainen käveli oven ohi
ja näki minut nurkassa.
510
00:38:22,842 --> 00:38:26,554
Minulla oli jo timantit kädessäni.
Yleensä odotin…
511
00:38:26,637 --> 00:38:30,433
Paluumatkalla pesin ne mudassa,
512
00:38:30,516 --> 00:38:34,687
tai jos ei ollut mutaa,
keitossa, jota saimme seuraavaksi.
513
00:38:34,770 --> 00:38:36,856
Nyt ei ollut aikaa, ja nielin ne.
514
00:38:39,233 --> 00:38:42,611
Luoja, tämä on käymälä.
515
00:38:44,697 --> 00:38:46,282
Voi luoja!
516
00:38:48,117 --> 00:38:52,997
Tässä paikassa olin sisareni kanssa,
Edith oli vieressäni.
517
00:38:53,080 --> 00:38:56,250
Edith kuiskasi minulle:
518
00:38:57,335 --> 00:39:00,588
"On melkein sapatti. On perjantai."
519
00:39:01,339 --> 00:39:04,008
Kotona juhlimme sapattia -
520
00:39:04,091 --> 00:39:07,678
syömällä, laulamalla, rukoilemalla -
521
00:39:07,762 --> 00:39:10,848
ja sytyttämällä kynttilän.
522
00:39:10,931 --> 00:39:15,436
Sanoin hänelle:
"Miksi emme juhlisi sisällä käymälässä?"
523
00:39:16,437 --> 00:39:21,025
Juoksimme takaisin,
aloitimme sapattiseremonian -
524
00:39:21,108 --> 00:39:22,860
ja aloimme laulaa.
525
00:39:27,114 --> 00:39:29,158
Kun lauloimme laulua,
526
00:39:29,241 --> 00:39:33,371
muut lapset tulivat ympärillemme
ja alkoivat laulaa kanssamme.
527
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Joku oli Hollannista, joku Saksasta.
528
00:39:36,749 --> 00:39:40,419
Joku oli Unkarista, Tšekkoslovakiasta.
Olimme kaikki yhdessä.
529
00:39:40,503 --> 00:39:45,549
Yhtäkkiä heprealaiset laulut,
rukoukset ja sapatti -
530
00:39:45,633 --> 00:39:48,219
yhdistivät meidät Auschwitzin käymälässä.
531
00:39:53,224 --> 00:39:58,479
Ihmiset eivät kestäneet
tuskaa, olosuhteita, nälkää ja täitä.
532
00:39:58,562 --> 00:40:03,692
Täit kehossamme
olivat yhtä suuria kuin pinkki kynteni.
533
00:40:03,776 --> 00:40:07,780
Ihomme oli arka
raapimisesta ja tulehduksista.
534
00:40:07,863 --> 00:40:10,282
Kun sähkö meni päälle,
535
00:40:10,366 --> 00:40:13,786
he juoksivat piikkilankaan
tekemään itsemurhan.
536
00:40:13,869 --> 00:40:17,540
He rankaisivat meitä.
Jokaisesta lankaa juosseesta ihmisestä -
537
00:40:17,623 --> 00:40:19,959
otettiin sata vankia,
538
00:40:20,042 --> 00:40:23,963
ja heidät tapettiin
kaikkien edessä varoitukseksi.
539
00:40:24,046 --> 00:40:26,966
He eivät antaneet meidän kuolla,
kun halusimme.
540
00:40:27,049 --> 00:40:28,968
Sitten ajattelin jotain.
541
00:40:29,051 --> 00:40:33,222
He veivät vanhempani ja identiteettini.
542
00:40:33,305 --> 00:40:37,726
He veivät sisarukseni ja omaisuuteni.
543
00:40:38,602 --> 00:40:41,188
He halusivat minulta jotain.
544
00:40:41,897 --> 00:40:43,983
Sitten ajattelin sieluani.
545
00:40:45,151 --> 00:40:47,111
Sanoin: "He eivät saa sieluani."
546
00:40:49,029 --> 00:40:51,157
Silloin ja siellä päätin:
547
00:40:51,240 --> 00:40:56,662
"Aion nousta tästä liejusta ja taistella,
sillä minusta ei tule tuhkaa."
548
00:40:58,914 --> 00:41:01,292
Kun saavuimme Auschwitziin,
549
00:41:01,375 --> 00:41:06,088
tuhansia ihmisiä poltettiin joka päivä.
550
00:41:06,172 --> 00:41:11,802
Natsit käyttivät juutalaisia vankeja,
erityistä Sonderkommandoa -
551
00:41:11,886 --> 00:41:14,805
poistamaan ruumiit kaasukammioista -
552
00:41:14,889 --> 00:41:18,225
ja viemään ne krematorioon.
553
00:41:18,309 --> 00:41:21,854
Tietääkseni vain neljä meistä,
554
00:41:21,937 --> 00:41:26,901
{\an8}jotka työskentelimme Sonderkommandossa,
on elossa nykyään.
555
00:41:26,984 --> 00:41:30,279
{\an8}Olemme ainoat silminnäkijät,
556
00:41:30,362 --> 00:41:34,492
jotka näimme koko prosessin
alusta loppuun,
557
00:41:34,575 --> 00:41:37,286
miten lopullinen ratkaisu toteutettiin.
558
00:41:39,914 --> 00:41:42,166
Olen juutalainen Kreikasta.
559
00:41:42,249 --> 00:41:48,422
Asuin Kreikassa siihen asti,
kunnes minut vietiin keskitysleirille.
560
00:41:48,506 --> 00:41:55,054
Saavuin Auschwitziin
huhtikuun 1944 ensimmäisellä viikolla.
561
00:41:56,222 --> 00:42:00,559
He valitsivat joitain kreikkalaisia
töihin krematorioon.
562
00:42:00,643 --> 00:42:04,355
{\an8}Se oli ensimmäinen päiväni.
En tiennyt, mistä oli kyse.
563
00:42:04,438 --> 00:42:09,485
Näin 2 500 alastoman ihmisen
menevän isoon huoneeseen.
564
00:42:09,568 --> 00:42:14,657
Sinne mahtui vain 500 ihmistä.
He laittoivat sinne 2 500 ihmistä.
565
00:42:14,740 --> 00:42:18,452
Kukaan ei voinut muuta
kuin seisoa lastensa kanssa.
566
00:42:18,536 --> 00:42:22,456
15 minuuttia myöhemmin,
kun he olivat sulkeneet kammiot -
567
00:42:22,540 --> 00:42:27,670
ja SS oli heittänyt kaasun
aukoista sisään, he avasivat kammion.
568
00:42:27,753 --> 00:42:31,298
Näin ihmiset,
jotka olin nähnyt 15 minuuttia aiemmin.
569
00:42:31,382 --> 00:42:35,386
Näin heidät kuolleina seisomassa
mustien ja sinisten lastensa kanssa.
570
00:42:36,053 --> 00:42:40,391
Sanoin itselleni: "Mitä täällä tapahtuu?"
571
00:42:41,183 --> 00:42:44,645
Siellä oli yksi puolalainen,
joka oli tullut sinne aiemmin.
572
00:42:44,728 --> 00:42:46,939
Kysyin: "Missä on Jumala?"
573
00:42:47,022 --> 00:42:50,025
Hän vastasi:
"Jumala on siellä, missä on voima."
574
00:42:53,070 --> 00:42:58,325
Krematorioita oli neljä,
ja ne työskentelivät 24 tuntia.
575
00:42:58,409 --> 00:43:03,956
Berliinistä tuli paljon isoja kihoja
katsomaan, miten juutalaiset kuolivat.
576
00:43:04,039 --> 00:43:08,002
Siellä oli hermeettisesti suljettu aukko,
577
00:43:08,085 --> 00:43:11,755
ja he katsoivat siitä,
miten juutalaiset kuolivat.
578
00:43:11,839 --> 00:43:15,134
Siihen meni kaksi tai neljä minuuttia
paikasta riippuen.
579
00:43:15,676 --> 00:43:19,555
Monet luulivat,
että me Sonderkommandossa -
580
00:43:19,638 --> 00:43:24,059
olimme syyllisiä johonkin,
koska teimme sellaista työtä.
581
00:43:24,810 --> 00:43:29,607
Mutta me emme päässeet siitä pois.
582
00:43:29,690 --> 00:43:33,402
Jos ei tehnyt,
mitä he käskivät, he tappoivat heti.
583
00:43:34,445 --> 00:43:38,782
Kerran minulla oli
kaksi hyvin läheistä ystävää.
584
00:43:38,866 --> 00:43:42,369
He tulivat sisään.
Heidän nimensä olivat Veneziat.
585
00:43:42,911 --> 00:43:48,334
Kerroin heille heti, että he kuolisivat.
586
00:43:48,417 --> 00:43:52,713
He pyysivät ruokaa ja muuta,
ja annoin heille syötävää.
587
00:43:52,796 --> 00:43:56,842
Kerroin heille, minne mennä,
588
00:43:56,925 --> 00:44:01,221
missä aukot olivat,
jotta he kuolisivat nopeasti.
589
00:44:01,305 --> 00:44:05,517
Kun he olivat kuolleet,
otin heidät ulos, pesin heidät -
590
00:44:05,601 --> 00:44:09,104
ja laitoin heidät uuniin poltettaviksi.
591
00:44:28,582 --> 00:44:32,002
Kuulimme tykistön alati lähestyvän.
592
00:44:33,128 --> 00:44:39,134
Budapest oli saksalaisten
ja Neuvostoliiton armeijan taistelukenttä.
593
00:44:39,677 --> 00:44:42,971
Vaikka tiesimme,
että voisi mennä viikkoja,
594
00:44:43,055 --> 00:44:47,393
ennen kuin Neuvostoliiton armeija
vapauttaisi elossa olevat juutalaiset,
595
00:44:47,476 --> 00:44:51,397
tiesimme,
että paljon vaikeuksia oli vielä edessä.
596
00:44:55,067 --> 00:44:56,902
Auschwitzissa joulun jälkeen -
597
00:44:56,985 --> 00:45:00,906
kuulimme
pommitusten jatkuvasti lähestyvän.
598
00:45:01,615 --> 00:45:04,660
Natsit eivät halunneet
kenenkään vapautuvan,
599
00:45:04,743 --> 00:45:08,205
joten he ajoivat ihmiset pois leiriltä.
600
00:45:09,081 --> 00:45:11,333
Kuoleman marssi toteutettiin talvella.
601
00:45:11,417 --> 00:45:16,171
Ne, jotka eivät pysyneet mukana,
ammuttiin tien viereen.
602
00:45:20,384 --> 00:45:25,222
Jos joku yritti paeta -
603
00:45:26,306 --> 00:45:30,477
tai tehdä jotain kiellettyä,
hänet ammuttiin paikan päälle.
604
00:45:31,103 --> 00:45:35,357
Meitä oli kolme ystävää,
ja olimme olleet yhdessä siihen asti.
605
00:45:35,441 --> 00:45:41,655
Olimme vannoneet, että uhraisimme henkemme
toistemme puolesta.
606
00:45:41,739 --> 00:45:43,949
Emme ikinä pettäisi toisiamme.
607
00:45:44,032 --> 00:45:47,953
Olimme nuoria. Meillä oli tämä unelma,
että se olisi mahdollista.
608
00:45:48,036 --> 00:45:52,207
Yhdellä kolmesta oli polvivamma ja kuolio.
609
00:45:52,291 --> 00:45:54,960
Eräs sotilas näki hänen ontuvan.
610
00:45:55,043 --> 00:45:57,546
Sotilas halusi ampua hänet.
611
00:45:57,629 --> 00:46:01,049
Me astuimme hänen eteensä.
Sotilas otti Lugerinsa ja sanoi:
612
00:46:01,133 --> 00:46:04,052
"Annan teille kolme sekuntia.
Lasken kolmeen.
613
00:46:04,136 --> 00:46:08,056
Joko annatte hänet,
tai te kaikki kolme kuolette."
614
00:46:08,599 --> 00:46:13,562
Voitteko kuvitella, mikä päätös
meidän piti tehdä niin nuorina?
615
00:46:13,645 --> 00:46:17,775
Olimme luvanneet,
että kuolisimme toistemme puolesta,
616
00:46:17,858 --> 00:46:21,069
mutta emme voineet pitää lupausta
kuoleman uhatessa.
617
00:46:21,612 --> 00:46:23,113
Annoimme hänen kuolla.
618
00:46:27,409 --> 00:46:31,997
Noin kymmenen päivän marssin jälkeen
saavuimme Dachauhun.
619
00:46:51,642 --> 00:46:52,976
Voi luoja!
620
00:46:55,187 --> 00:46:56,855
53 vuoden jälkeen…
621
00:46:59,983 --> 00:47:01,985
Kuin tämä olisi tapahtunut eilen.
622
00:47:08,826 --> 00:47:12,371
He olivat tässä maassa vain makaamassa,
623
00:47:12,454 --> 00:47:15,082
eikä heitä nähnyt.
Ruumiiden päälle astuttiin.
624
00:47:15,165 --> 00:47:17,584
Se ei merkinnyt mitään.
625
00:47:17,668 --> 00:47:18,919
Tuossako?
-Niin.
626
00:47:20,045 --> 00:47:23,423
En koskaan tiennyt kenenkään nimeä.
627
00:47:23,507 --> 00:47:26,176
En halunnut tuntea ketään.
628
00:47:26,260 --> 00:47:29,471
En halunnut, että jonain päivänä -
629
00:47:29,555 --> 00:47:32,099
joku tuntisi sen henkilön,
630
00:47:32,724 --> 00:47:36,061
jonka kengät otin hänen kuoltuaan.
631
00:47:39,147 --> 00:47:43,902
Jos voit kuvitella,
että joka aamu työni oli jonkun aikaa…
632
00:47:43,986 --> 00:47:50,409
Menin parakista parakkiin
hakemaan ruumiit ja vein ne krematorioon.
633
00:47:50,993 --> 00:47:52,786
Meillä oli käsikärryt.
634
00:47:53,620 --> 00:47:57,708
Muistan Sonderkommandot,
jotka työskentelivät krematoriossa.
635
00:47:57,791 --> 00:48:00,294
He tulivat ulos ja avasivat portin.
636
00:48:00,377 --> 00:48:02,462
He ottivat kärryt sisään.
637
00:48:02,546 --> 00:48:04,590
Me emme saaneet mennä pidemmälle.
638
00:48:04,673 --> 00:48:08,343
He eivät puhuneet krematoriosta,
mutta me tiesimme.
639
00:48:09,219 --> 00:48:13,765
Jos tuli tänne, ei päässyt ulos.
Tältä alueelta ei päässyt ulos.
640
00:48:13,849 --> 00:48:18,312
Jos joku pääsi ulos ja pakeni,
641
00:48:18,395 --> 00:48:21,982
hän oli todistaja.
Joten he eivät päästäneet heitä ulos.
642
00:48:29,615 --> 00:48:30,657
Katso tuota.
643
00:48:47,424 --> 00:48:51,011
Ihmisen epäinhimillisyys
toista ihmistä kohtaan -
644
00:48:52,137 --> 00:48:53,722
on uskomatonta.
645
00:48:55,265 --> 00:49:00,103
Tämä on
hirvein ihmisen suunnittelema asia.
646
00:49:02,856 --> 00:49:06,818
Ihmisten polttaminen,
jotta heistä päästäisiin nopeasti eroon.
647
00:49:07,986 --> 00:49:09,488
Uskomatonta.
648
00:49:29,508 --> 00:49:32,302
Tämä herättää tunteita ja on vaikeaa.
649
00:49:38,934 --> 00:49:40,769
Miksi minä selvisin?
650
00:49:41,895 --> 00:49:43,563
Miksi Jumala säästi minut?
651
00:49:48,735 --> 00:49:52,155
Joku alkoi huutaa: "Amerikkalaisia!"
652
00:49:52,239 --> 00:49:56,535
Emme tienneet, mitä he tarkoittivat.
He osoittivat taivaalle.
653
00:49:56,618 --> 00:50:00,580
Lentokoneet tulivat
vuorten takaa tyhjästä.
654
00:50:00,664 --> 00:50:03,959
He pommittivat saattuetta.
655
00:50:04,042 --> 00:50:06,837
He eivät koskeneet meihin.
Kukaan ei loukkaantunut.
656
00:50:07,379 --> 00:50:11,842
Silloin sain tietää,
että Yhdysvallat oli sodassa.
657
00:50:11,925 --> 00:50:16,638
{\an8}Huhtikuun 29. päivänä
minut käskettiin menemään Dachauhun.
658
00:50:17,180 --> 00:50:19,182
{\an8}Itse asiassa 28. päivän yöllä.
659
00:50:19,266 --> 00:50:24,896
Meitä käskettiin lähtemään
mahdollisimman nopeasti Dachauhun -
660
00:50:25,439 --> 00:50:27,357
tietämättä, mikä meitä odotti.
661
00:50:27,441 --> 00:50:29,609
Luulimme, että se oli sotilasleiri,
662
00:50:29,693 --> 00:50:33,113
{\an8}saksalainen sotilasleiri,
joka meidän oli vallattava.
663
00:50:33,196 --> 00:50:36,742
{\an8}Että meidän oli vallattava se
ja vangittava ihmiset siellä.
664
00:50:36,825 --> 00:50:38,994
{\an8}Olimme lähellä niitä,
665
00:50:39,077 --> 00:50:43,582
{\an8}jotka osoittautuivat keskitysleireiksi.
666
00:50:45,042 --> 00:50:48,879
Yhtäkkiä kuulimme konekiväärien ammuntaa.;
667
00:50:49,671 --> 00:50:52,507
Ensin ajattelimme, että meidät tapetaan.
668
00:50:52,591 --> 00:50:56,136
Sitten näimme amerikkalaisten sotilaiden
ryömivän ja ampuvan.
669
00:50:56,219 --> 00:50:59,514
Sitten saksalaiset sotilaat
tulivat tuosta suunnasta.
670
00:51:00,223 --> 00:51:03,643
Kun he kohtasivat tässä,
saksalaiset antautuivat.
671
00:51:04,311 --> 00:51:10,609
Kuvittele 32 000 ihmistä,
jotka tulivat ulos parakeista.
672
00:51:10,692 --> 00:51:11,943
Leirin ulkopuolella -
673
00:51:13,070 --> 00:51:15,238
rautatiekiskoilla oli,
674
00:51:16,239 --> 00:51:18,658
luulisin 40 karjavaunua.
675
00:51:18,742 --> 00:51:21,453
Aivan täynnä ruumiita.
676
00:51:24,164 --> 00:51:28,085
Koska emme tienneet,
mitä meillä oli edessämme,
677
00:51:29,211 --> 00:51:30,170
se oli -
678
00:51:31,671 --> 00:51:32,923
täysin epätodellista.
679
00:51:35,175 --> 00:51:39,554
Useimmilla on flanellipyjamat.
Muuta heillä ei ollut.
680
00:51:40,222 --> 00:51:42,682
Sinisiä ja valkoisia raitoja.
681
00:51:42,766 --> 00:51:45,102
Flanellipyjamat.
-Ihmiset olivat heikkoja.
682
00:51:46,603 --> 00:51:49,564
"Heikko" ei ehkä ole oikea termi.
683
00:51:50,941 --> 00:51:52,776
Mutta he olivat laihoja.
684
00:51:54,611 --> 00:51:57,030
Jotkut näyttivät vanhoilta.
685
00:51:57,656 --> 00:52:01,034
He olivat käveleviä ruumiita. Luurankoja.
686
00:52:02,369 --> 00:52:03,578
Ensin tuli muutama,
687
00:52:03,662 --> 00:52:06,039
ja sitten aina vain lisää.
688
00:52:06,123 --> 00:52:08,959
He tulivat meitä kohden,
689
00:52:09,042 --> 00:52:11,086
ikään kuin he olisivat tajunneet…
690
00:52:11,169 --> 00:52:14,256
He kai tajusivat, että olimme erilaisia.
691
00:52:14,840 --> 00:52:17,884
Että tulimme auttamaan heitä.
692
00:52:17,968 --> 00:52:21,847
Amerikkalaiset pitivät aseita
saksalaisia vastaan,
693
00:52:21,930 --> 00:52:24,808
mutteivät tappaneet heitä.
He antoivat heidät meille.
694
00:52:25,350 --> 00:52:29,646
Otimme kiinni
tusinan saksalaisia sotilaita -
695
00:52:29,729 --> 00:52:33,483
ja revimme heidät kappaleiksi,
pala palalta.
696
00:52:34,734 --> 00:52:37,737
Vangitsimme saksalaisen everstin.
697
00:52:38,697 --> 00:52:40,866
Menin takaisin ja sanoin hänelle,
698
00:52:40,949 --> 00:52:44,744
että lähettäisimme hänet poliisin luo.
699
00:52:45,662 --> 00:52:47,497
Hän sylki kasvoihini.
700
00:52:48,540 --> 00:52:49,624
Tapoin hänet.
701
00:52:51,042 --> 00:52:55,630
Sota oli pian loppumassa.
Mutta viimeisinä päivinä -
702
00:52:55,714 --> 00:52:58,925
aioimme estää Saksaa
saamasta tilaisuutta -
703
00:52:59,009 --> 00:53:01,636
nousta ylös ja tehdä tätä kenellekään.
704
00:53:02,679 --> 00:53:06,099
Olen nähnyt monta kauheaa näkyä -
705
00:53:06,183 --> 00:53:10,187
kahden vuoden aikana
Italiassa, Ranskassa ja Saksassa.
706
00:53:10,270 --> 00:53:13,732
Mutta pahinta, mitä olen ikinä nähnyt,
707
00:53:13,815 --> 00:53:15,942
olivat holokaustista selviytyjät.
708
00:53:23,575 --> 00:53:25,202
Se on jotain, joka on…
709
00:53:26,745 --> 00:53:28,538
En voi unohtaa vieläkään.
710
00:54:54,833 --> 00:54:59,170
En ollut enää nuori. Olin hyvin vanha.
711
00:54:59,963 --> 00:55:02,841
Olin 16-vuotias, mutta olin hyvin vanha.
712
00:55:02,924 --> 00:55:06,720
Vapauteen palaaminen oli vaikeaa.
713
00:55:07,637 --> 00:55:11,433
Emme tienneet,
miten tehdä rauha sen ulkomaailman kanssa,
714
00:55:11,516 --> 00:55:14,519
joka ei halunnut meitä. Emme tienneet,
715
00:55:17,230 --> 00:55:20,275
kenet löydämme ja ketä emme.
716
00:55:20,859 --> 00:55:24,654
He eivät tienneet, mitä tehdä meille.
He veivät meidät leirille,
717
00:55:24,738 --> 00:55:27,449
joka oli siirtymäleiri.
718
00:55:27,532 --> 00:55:31,161
Lähin minua oli Itävallassa.
719
00:55:31,244 --> 00:55:37,375
Kaikki selviytyjät, joilla ei ollut
muuta paikkaa, olivat siinä leirissä.
720
00:55:37,917 --> 00:55:41,046
Se oli toinen leiri, mutta olimme vapaita.
721
00:55:43,465 --> 00:55:47,802
Kun Neuvostoliiton armeija
vapautti Budapestin,
722
00:55:47,886 --> 00:55:51,598
ja minusta tuli taas vapaa ihminen,
723
00:55:51,681 --> 00:55:53,683
en tiennyt kuukausiin,
724
00:55:54,309 --> 00:55:58,938
palaisivatko äitini
ja muut perheenjäseneni.
725
00:56:02,525 --> 00:56:08,615
Toivoin, että Auschwitziin palaaminen
lopettaisi vihdoin jotain.
726
00:56:10,283 --> 00:56:14,162
{\an8}Järkytyin, kun ymmärsin,
727
00:56:14,245 --> 00:56:19,459
että se herätti
uusia kysymyksiä ja epäilyksiä.
728
00:56:21,753 --> 00:56:26,091
Haluaisin tietää perheestäni.
729
00:56:26,174 --> 00:56:30,470
Hän haluaisi etsiä tietoa
perheestään ja itsestään.
730
00:56:34,224 --> 00:56:38,603
Nimenne, olkaa hyvä.
-Renee. R-e-n-e-e.
731
00:56:39,938 --> 00:56:43,441
Tämä on ensimmäinen kerta, kun päätin -
732
00:56:44,526 --> 00:56:47,195
etsiä tietoja perheestäni.
733
00:56:50,657 --> 00:56:54,619
Sisareni oli Klara.
734
00:57:08,133 --> 00:57:10,677
Löysittekö jotain?
735
00:57:10,760 --> 00:57:16,933
Kyllä, löysin jotain.
Voimme katsoa yhdessä.
736
00:57:31,114 --> 00:57:33,074
Laittakaa kortit näin.
737
00:57:45,837 --> 00:57:49,174
Klara, minun siskoni.
738
00:57:53,178 --> 00:57:59,476
Löysin tietoja
siskostani, isästäni ja itsestäni.
739
00:57:59,559 --> 00:58:01,686
Kun kysyin äidistäni,
740
00:58:03,438 --> 00:58:05,940
arkistonhoitaja kertoi minulle,
741
00:58:06,024 --> 00:58:11,446
että heistä, jotka vietiin
rautatieasemalta ja tapettiin heti,
742
00:58:11,529 --> 00:58:13,323
ei ole tietoja.
743
00:58:14,240 --> 00:58:20,622
Viekää tämä yläkertaan arkistoon
ja soittakaa kelloa.
744
00:58:24,876 --> 00:58:27,086
Kiitos.
745
00:58:32,175 --> 00:58:37,055
Tämä on verikoe
tai jotain lääketieteellistä -
746
00:58:37,138 --> 00:58:39,516
koskien Klara Weinfeldia.
747
00:58:39,599 --> 00:58:42,810
Sain selville,
että siskolleni tehtiin kokeita,
748
00:58:42,894 --> 00:58:46,856
että hänelle tehtiin verikokeita.
749
00:58:46,940 --> 00:58:48,900
Mitä tämä kaikki tarkoittaa?
750
00:58:51,819 --> 00:58:55,907
Hän vastasi: "En tiedä.
Kukaan ei ole kysynyt minulta.
751
00:58:55,990 --> 00:58:59,869
Mutta tohtori Münch,
joka oli tämän klinikan johtaja,
752
00:58:59,953 --> 00:59:01,329
on yhä elossa."
753
00:59:01,412 --> 00:59:05,291
Sitten sain tietää,
että te aiotte haastatella häntä -
754
00:59:05,375 --> 00:59:10,421
ja että voin kysyä,
mitä nuo symbolit tarkoittavat.
755
00:59:11,130 --> 00:59:13,716
Siskoni Klara -
756
00:59:14,259 --> 00:59:18,638
kuoli Auschwitzissa.
-Niin.
757
00:59:18,721 --> 00:59:24,936
Sain nämä paperit äskettäin Auschwitzista.
-Niin.
758
00:59:26,688 --> 00:59:31,359
Haluaisin, että kerrotte papereista.
-Yritän.
759
00:59:33,361 --> 00:59:35,822
Voitteko kertoa, mitä tämä on?
760
00:59:39,617 --> 00:59:41,911
Ei mitään tärkeää.
761
00:59:43,788 --> 00:59:46,833
Millaisia kokeita nämä olivat?
762
00:59:46,916 --> 00:59:49,877
Nämä eivät ole mitään. Kaikki on hyvin.
763
00:59:50,670 --> 00:59:57,510
Miksi hän kuoli?
-"Kliininen instituutti".
764
00:59:57,594 --> 00:59:59,137
Se oli instituuttini.
765
01:00:02,515 --> 01:00:04,559
Hän kuoli.
-Niin.
766
01:00:06,227 --> 01:00:10,356
Milloin hän saapui? Kauanko hän viipyi?
767
01:00:11,441 --> 01:00:12,984
Kuusi kuukautta.
-Kuinka?
768
01:00:13,067 --> 01:00:15,862
Kuusi kuukautta.
-Kuusi kuukautta?
769
01:00:15,945 --> 01:00:17,530
Sitten hän kuoli.
-Niin.
770
01:00:18,948 --> 01:00:23,494
Se on normaali aika. Ymmärrättekö?
-Minä olin…
771
01:00:23,578 --> 01:00:28,916
Olitteko tekin Auschwitzissa?
Sitten teidän pitäisi tietää…
772
01:00:29,000 --> 01:00:32,086
Yritin olla kohtelias,
773
01:00:32,629 --> 01:00:37,925
mutta hän oli välttelevä, ja minä suutuin.
774
01:00:38,760 --> 01:00:43,806
Tuhannet ihmiset kuolivat
hänen klinikallaan.
775
01:00:45,642 --> 01:00:49,812
{\an8}Palaan krematorio V:een,
776
01:00:49,896 --> 01:00:53,441
sillä tiedän varmasti,
että äitini vietiin sinne.
777
01:00:54,233 --> 01:00:56,152
{\an8}Aion sytyttää kynttilöitä.
778
01:00:56,986 --> 01:01:00,114
Tiedän, etten palaa tänne enää.
779
01:01:04,994 --> 01:01:09,499
Ja nyt äskettäin -
780
01:01:09,582 --> 01:01:13,336
sain uuden kirjeen Bergen-Belsenistä,
781
01:01:14,045 --> 01:01:18,758
ettei heillä ole Edith Lokia.
He tarkastivat kirjansa.
782
01:01:18,841 --> 01:01:21,636
Mutta he löysivät Edith Schwarzin.
783
01:01:22,303 --> 01:01:24,889
Muistin, että jossain vaiheessa -
784
01:01:24,972 --> 01:01:28,059
siskoni Edith päätti -
785
01:01:28,601 --> 01:01:31,813
käyttää äitini nimeä, mutta unohdin sen.
786
01:01:31,896 --> 01:01:36,067
Kaikkien näiden vuosien ajan
etsin Edith Lokia.
787
01:01:36,901 --> 01:01:40,405
Löydätkö unkarilaisen…
-Unkarilaisen?
788
01:01:41,614 --> 01:01:44,033
Etsitään se vain.
789
01:01:45,159 --> 01:01:46,994
Se ei ole aakkostettu.
-Eikö?
790
01:02:04,637 --> 01:02:07,056
{\an8}Kun palaan Bergen-Belseniin,
791
01:02:07,140 --> 01:02:12,437
haluan mieheni
rukoilevan lasteni ja minun kanssani,
792
01:02:13,229 --> 01:02:18,443
koska hautaamme Edithin symbolisesti.
793
01:02:18,526 --> 01:02:22,113
Tämä on hautausmaa,
johon haudattiin kaikki ihmiset,
794
01:02:22,196 --> 01:02:25,658
jotka tuotiin
vapautuksen jälkeen armeijalle.
795
01:02:26,284 --> 01:02:28,536
Löysimme siskosi nimen.
796
01:02:29,537 --> 01:02:33,583
Hän kuoli täällä.
Ehkä kesäkuun toisena päivänä vuonna 1945.
797
01:02:35,752 --> 01:02:41,132
Kaikki noina päivinä kuolleet
haudattiin tänne vierekkäin.
798
01:02:47,513 --> 01:02:51,184
Tänään on elämäni erityisin päivä.
799
01:02:52,143 --> 01:02:54,353
Viimein etsintä on ohi.
800
01:02:55,438 --> 01:02:59,400
Nyt tiedämme,
mitä tapahtui ja milloin se tapahtui.
801
01:03:02,153 --> 01:03:05,531
Toin tänne äitini rukouskirjan,
802
01:03:05,615 --> 01:03:10,870
ja täällä luemme sinulle
perinteiset rukoukset -
803
01:03:10,953 --> 01:03:13,748
ja sytytämme tämän kynttilän muistollesi.
804
01:03:14,499 --> 01:03:16,334
Muistamme sinut -
805
01:03:17,710 --> 01:03:21,172
ikuisesti, niin kauan kuin elämme.
806
01:04:14,350 --> 01:04:19,647
Mutta monet kaltaiseni ihmiset
etsivät yhä.
807
01:04:21,232 --> 01:04:24,569
Koska meille -
808
01:04:25,319 --> 01:04:27,822
vapautus ei ollut viimeinen päivä.
809
01:04:37,290 --> 01:04:40,167
Sain ilmoituksen, että minut oli valittu -
810
01:04:40,251 --> 01:04:42,253
saamaan akateeminen stipendi -
811
01:04:42,336 --> 01:04:45,715
Washingtonin yliopistoon
kaupunkiin nimeltään Seattle.
812
01:04:46,257 --> 01:04:49,719
Kukaan ei sanonut,
että se pitäisi lausua "Seattle".
813
01:04:50,428 --> 01:04:54,223
Minulla oli lippu SS Marine Falconille.
814
01:04:54,974 --> 01:05:00,813
Menin punkkaani B-20, laitoin pois
reppuni, ja he kutsuivat "chow'lle".
815
01:05:00,897 --> 01:05:04,734
En tiennyt, mitä se oli.
Se ei kuulunut sanastooni.
816
01:05:04,817 --> 01:05:06,611
Joten menin chow-jonoon.
817
01:05:06,694 --> 01:05:09,947
Meillä oli valtavat metallitarjottimet.
Tänä aikana -
818
01:05:10,031 --> 01:05:14,118
henkinen huolenaiheeni oli yhä nälkä.
819
01:05:14,911 --> 01:05:19,540
Nämä ihanat ihmiset
läjäyttivät ihania asioita tarjottimelle.
820
01:05:19,624 --> 01:05:26,255
Linjan lopussa
oli valtava kori appelsiineja -
821
01:05:26,339 --> 01:05:29,175
ja valtava kori banaaneja.
822
01:05:29,258 --> 01:05:33,137
Äitini opetti toimimaan oikein,
enkä tiennyt, mikä oli oikein.
823
01:05:33,220 --> 01:05:35,222
Siellä oli iso merimies,
824
01:05:35,306 --> 01:05:40,144
ja kysyin häneltä:
"Herra, otanko banaanin vai appelsiinin?"
825
01:05:41,020 --> 01:05:45,650
Hän sanoi: "Syö kaikki pahuksen banaanit
ja appelsiinit, jotka haluat."
826
01:05:46,192 --> 01:05:48,277
Silloin tiesin olevani taivaassa.
827
01:05:49,320 --> 01:05:54,116
Rakastin kaupunkiani.
Se oli pittoreski ja onnellinen.
828
01:05:55,409 --> 01:06:00,414
Aion palata sinne
ensi kertaa lähdettyäni vuonna 1944.
829
01:06:00,498 --> 01:06:04,293
Katso kylttiä, Robin.
Siinä lukee "Polyana" venäjäksi.
830
01:06:04,919 --> 01:06:05,795
Näetkö?
831
01:06:07,171 --> 01:06:09,090
Joki juoksee oikealla.
832
01:06:09,173 --> 01:06:11,384
Kävimme uimassa täällä…
833
01:06:11,467 --> 01:06:16,472
Toivon löytäväni ihmisiä,
joita tunsin ennen holokaustia.
834
01:06:17,515 --> 01:06:19,934
{\an8}Ehkä voin puhua heille.
835
01:06:20,017 --> 01:06:22,436
{\an8}Tuolla on sieniä purkissa. Näetkö?
836
01:06:24,981 --> 01:06:29,193
Ehkä he voivat kertoa,
mitä tapahtui, kun olimme poissa.
837
01:06:44,083 --> 01:06:47,753
Tämä yksi nainen, Mariska,
muisti isovanhempani,
838
01:06:47,837 --> 01:06:50,798
isäni, äitini ja minut.
839
01:06:50,881 --> 01:06:54,093
Yllätyin, että hän muisti minut.
840
01:06:55,803 --> 01:07:00,141
Pelkäsin, että ihmiset
olisivat vihamielisiä minulle,
841
01:07:00,683 --> 01:07:05,813
että he syyttäisivät minua,
että tulin viemään heiltä jotain.
842
01:07:06,814 --> 01:07:10,026
Minulta kysyttiin kohteliaasti:
843
01:07:10,109 --> 01:07:15,239
"Aionko ottaa taloni ja palata tänne?"
844
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
Minä vastasin, että en.
845
01:07:17,408 --> 01:07:21,078
Haluan vain, että lapseni tietävät,
mistä olen kotoisin.
846
01:07:21,162 --> 01:07:25,416
Halusin nähdä kaupungin,
jossa vartuin, vielä ennen kuolemaani.
847
01:07:30,963 --> 01:07:33,549
Palata kotikaupunkiini -
848
01:07:34,258 --> 01:07:36,302
perheeni ja lapseni kanssa,
849
01:07:37,970 --> 01:07:41,515
{\an8}näyttää hänelle
tämä kaunis kaupunki, jossa…
850
01:07:42,141 --> 01:07:46,645
Sanaa "juutalainen"
ei ole olemassa enää missään.
851
01:07:46,729 --> 01:07:49,815
Tämä rakennus
oli juutalaisyhteisön keskus.
852
01:07:50,357 --> 01:07:56,989
Halusin mennä juutalaiseen temppeliin,
joka oli kaunis synagoga.
853
01:07:59,325 --> 01:08:03,370
Katso, miten he antoivat tämän… Voi luoja.
854
01:08:03,454 --> 01:08:06,665
Et voi ymmärtää,
mitä tälle kaupungille tehtiin.
855
01:08:06,749 --> 01:08:09,085
Se on uskomatonta.
856
01:08:09,168 --> 01:08:11,337
Menimme temppeliin,
857
01:08:12,254 --> 01:08:15,549
ja siellä tapasin
tämän juutalaisen miehen.
858
01:08:15,633 --> 01:08:17,676
Hänkin oli ollut Auschwitzissa.
859
01:08:18,219 --> 01:08:20,596
Hei, puhutteko unkaria?
860
01:08:21,639 --> 01:08:24,308
Huomenta. Oletteko täältä?
861
01:08:24,391 --> 01:08:28,521
Synnyin täällä vuonna 1928.
862
01:08:28,604 --> 01:08:31,732
Olen Weinfeldien perheestä.
-Weinfeld?
863
01:08:31,816 --> 01:08:38,531
Isälläni oli kauppa täällä,
864
01:08:38,614 --> 01:08:41,408
ja äitini kävi tietysti temppelissä.
865
01:08:41,492 --> 01:08:45,538
Minun Bar Mitzvah'ni vietettiin täällä,
kun täytin 13 vuonna 1941.
866
01:08:45,621 --> 01:08:48,290
Miksi jäitte tänne?
867
01:08:48,374 --> 01:08:53,963
Koska palasin Auschwitzista -
868
01:08:54,964 --> 01:08:56,882
kesäkuun 6. päivänä vuonna 1945,
869
01:08:57,716 --> 01:09:01,053
ja muutama päivä myöhemmin
rajat suljettiin.
870
01:09:01,137 --> 01:09:05,474
Sitten hän opasti meidät
temppelin läpi ja selitti,
871
01:09:05,558 --> 01:09:08,227
ettei tämä ole enää juutalainen temppeli.
872
01:09:08,310 --> 01:09:12,022
{\an8}Aiemmin täällä oli Daavidin tähtiä.
873
01:09:12,106 --> 01:09:14,108
{\an8}Mitä niille on tehty?
874
01:09:14,191 --> 01:09:17,820
{\an8}Tästä tehtiin konserttisali.
875
01:09:17,903 --> 01:09:22,283
{\an8}He poistivat kaiken.
876
01:09:22,366 --> 01:09:27,371
Oli tuskallista nähdä,
että tämä pyhä paikka -
877
01:09:27,454 --> 01:09:32,960
oli muutettu viihdepaikaksi.
878
01:09:34,712 --> 01:09:38,716
{\an8}Vaikeinta oli palata kotiini.
879
01:09:38,799 --> 01:09:40,885
Voi luoja.
880
01:09:43,762 --> 01:09:49,351
Tuo on alkuperäinen portti.
881
01:09:49,935 --> 01:09:52,980
Sisäänkäynti.
-Sisäänkäynti, niin.
882
01:09:54,773 --> 01:09:56,442
Se oli laiminlyöty.
883
01:09:57,067 --> 01:10:01,697
Tämä kaunis talo,
josta isäni aina huolehti.
884
01:10:01,780 --> 01:10:05,451
Kaikki oli hoidettu sen ympärillä.
885
01:10:06,744 --> 01:10:09,705
Se taitaa olla lukossa.
-Ei se ole.
886
01:10:09,788 --> 01:10:11,957
Se ei vain aukea.
-Pääsemmekö sinne?
887
01:10:12,041 --> 01:10:14,418
Se ei aukea.
888
01:10:14,501 --> 01:10:18,505
Silloin toivoin, etten olisi nähnyt sitä.
889
01:10:29,183 --> 01:10:31,352
Yksi naapureista,
890
01:10:31,435 --> 01:10:36,398
joka oli pieni lapsi,
kun meidät vietiin, oli yhä siellä.
891
01:10:37,608 --> 01:10:41,195
Luojan kiitos, että olette yhä elossa.
892
01:10:45,032 --> 01:10:49,370
Voin vielä muistaa, millaista kaikki oli.
893
01:10:49,453 --> 01:10:54,333
Hänellä on nyt venäläinen vaimo,
joka oli hyvin sympaattinen.
894
01:10:54,416 --> 01:10:56,752
Teidän oma talonne.
895
01:10:57,294 --> 01:11:01,006
Miten voi ottaa jonkun talon?
896
01:11:01,090 --> 01:11:05,719
Olisi paljon kerrottavaa,
mutta tiedätte, mitä sanotaan…
897
01:11:05,803 --> 01:11:08,222
Jopa seinillä on korvat.
898
01:11:08,305 --> 01:11:13,560
Hän pelkäsi kertoa,
mitä tapahtui, kun lähdimme.
899
01:11:14,895 --> 01:11:21,610
Puhuitteko te siitä, kun meidät vietiin?
900
01:11:21,694 --> 01:11:28,492
Olimme pahoillamme Klaran vuoksi.
Hän kuulemma kuoli matkalla.
901
01:11:28,575 --> 01:11:34,206
Ei. Hän kuoli siellä.
-Voi raukka.
902
01:11:35,416 --> 01:11:38,544
Olen nähnyt sen vain elokuvissa.
903
01:11:38,627 --> 01:11:42,965
Polttivatko he todella ihmisiä?
904
01:11:43,048 --> 01:11:45,801
Se oli paljon pahempaa kuin elokuvissa.
905
01:11:47,094 --> 01:11:49,430
Silloin tunsin itseni onnekkaaksi,
906
01:11:49,513 --> 01:11:54,393
että voisin palata
Yhdysvaltoihin, kotiini.
907
01:11:57,479 --> 01:12:01,859
Säästin timantit koko ajan
kaiken sen keskellä.
908
01:12:02,401 --> 01:12:07,656
{\an8}Kun olin vapaa, en puhunut holokaustista.
909
01:12:07,740 --> 01:12:12,077
Otin timantit ja upotin ne
kyyneleen muotoiseen riipukseen,
910
01:12:12,161 --> 01:12:15,831
koska aina kun pelastin ne,
jouduin itkemään.
911
01:12:15,914 --> 01:12:18,667
Tunsin, että kyynel oli sopiva.
912
01:12:19,293 --> 01:12:22,338
Sanoin lapsilleni,
että timanttien täytyy periytyä -
913
01:12:22,421 --> 01:12:28,260
sukupolvelta toiselle,
perheen ensimmäiselle tytölle ikuisesti.
914
01:12:28,344 --> 01:12:29,845
…miltä se maistuu.
915
01:12:31,805 --> 01:12:35,809
Tässä näkyvät
niiden eri muodot ja leikkaukset.
916
01:12:35,893 --> 01:12:38,354
Ne ovat ainoa asia,
917
01:12:39,646 --> 01:12:42,232
joka minulla on äidiltäni.
918
01:12:45,694 --> 01:12:48,155
En tiedä, mitä ajattelet…
919
01:12:48,238 --> 01:12:52,659
Nykyään elämäni on jotain,
jota en itse voi uskoa.
920
01:12:54,870 --> 01:13:01,210
Kun noin 600 000 ihmisen vaalipiirini
on valinnut minut Kaliforniassa -
921
01:13:01,752 --> 01:13:03,170
yhdeksän kertaa,
922
01:13:03,712 --> 01:13:07,049
se tuntuu unelta. Se asettaa -
923
01:13:07,716 --> 01:13:10,719
minulle uskomattoman vastuun.
924
01:13:10,803 --> 01:13:13,931
{\an8}Holokaustin ainoana selviytyjänä,
925
01:13:14,014 --> 01:13:17,017
{\an8}joka on valittu Yhdysvaltain kongressiin,
926
01:13:17,768 --> 01:13:22,731
{\an8}puhun kaikkien kollegoideni puolesta,
republikaanien ja demokraattien,
927
01:13:23,357 --> 01:13:27,945
{\an8}ilmaistessani raivomme
viimeisimmistä terrori-iskuista…
928
01:13:28,028 --> 01:13:32,199
{\an8}Elämäni keskipisteessä ovat ihmisoikeudet,
929
01:13:33,033 --> 01:13:35,744
sillä olen varma, että ne ovat tie -
930
01:13:36,537 --> 01:13:38,372
kohti sivistyneempää maailmaa.
931
01:13:39,456 --> 01:13:43,502
Vaimoni Annette ja minä
olemme tunteneet toisemme aina.
932
01:13:43,585 --> 01:13:47,047
Kasvoimme lapsina Budapestissa.
933
01:13:48,257 --> 01:13:51,176
Olemme olleet naimisissa 47 vuotta.
934
01:13:52,344 --> 01:13:54,179
Meillä on kaksi tytärtä,
935
01:13:54,847 --> 01:13:57,516
jotka sanoivat meille varhain,
936
01:13:57,599 --> 01:14:02,771
että he suunnittelivat
erityistä lahjaa vanhemmilleen.
937
01:14:04,648 --> 01:14:08,861
Koska perheemme tuhoutuivat,
he antavat meille ison perheen.
938
01:14:10,154 --> 01:14:15,576
Meitä on siunattu
17 upealla lapsenlapsella,
939
01:14:16,243 --> 01:14:18,495
ja he ovat elämämme keskipiste.
940
01:14:22,666 --> 01:14:27,754
Halusin olla holokaustin opettaja.
941
01:14:28,338 --> 01:14:31,300
Menin Museum of Toleranceen,
942
01:14:31,383 --> 01:14:34,344
jossa perustin tiedotusohjelman.
943
01:14:34,887 --> 01:14:40,601
Puhun ryhmille, jotka tulevat museoon.
944
01:14:40,684 --> 01:14:41,894
…syntyi.
945
01:14:42,603 --> 01:14:45,022
Kun näin tapahtuu,
946
01:14:45,105 --> 01:14:48,942
melkein uskoo, että teki jotain väärin.
947
01:14:49,026 --> 01:14:50,944
Miksi he tekisivät näin minulle?
948
01:14:51,028 --> 01:14:54,615
Minusta velvollisuuteni -
949
01:14:55,532 --> 01:15:00,078
on kertoa maailmalle siitä,
mitä sen aikana tapahtui.
950
01:15:00,829 --> 01:15:03,707
Olen aina tuntenut,
että kieleni on riittämätön.
951
01:15:05,042 --> 01:15:10,756
Jos halusin kertoa kokemuksistani,
952
01:15:10,839 --> 01:15:14,593
minun oli puhuttava
jonkun välineen kautta.
953
01:15:15,135 --> 01:15:16,512
Sitten löysin taiteen.
954
01:15:17,262 --> 01:15:21,266
Koska taide ylittää.
Se on sanojen yläpuolella.
955
01:15:23,435 --> 01:15:26,688
Halusin,
että pinta olisi hyvin kerrostettu.
956
01:15:26,772 --> 01:15:29,358
Sen pitäisi näyttää murtuneelta seinältä,
957
01:15:29,900 --> 01:15:34,154
joka on päällystetty eilisen uutisilla,
958
01:15:34,238 --> 01:15:36,782
koska ihmiset haluavat unohtaa
menneisyyden.
959
01:15:36,865 --> 01:15:40,035
Ihmiset haluavat unohtaa holokaustin.
960
01:15:40,118 --> 01:15:43,080
Se mikä saa minut jatkamaan, on -
961
01:15:44,456 --> 01:15:45,832
perheeni,
962
01:15:46,792 --> 01:15:49,169
jonka mieheni ja minä loimme.
963
01:15:50,212 --> 01:15:51,755
Lapsenlapseni.
964
01:15:52,673 --> 01:15:54,383
Kolme ihanaa lasta.
965
01:15:55,008 --> 01:15:56,510
Kaksi heistä on rabbia.
966
01:15:57,219 --> 01:15:59,638
Ja kaunis tyttäreni.
967
01:15:59,763 --> 01:16:03,767
Hän opettaa minulle joka päivä,
mikä on tärkeää elämässä.
968
01:16:05,811 --> 01:16:09,898
Mieheni, joka on
neljännen sukupolven israelilainen.
969
01:16:09,982 --> 01:16:12,067
Ja hyvin kohtelias mies.
970
01:16:12,150 --> 01:16:15,654
Hän auttoi minua rakentamaan elämän.
971
01:16:16,530 --> 01:16:19,616
Tämä maalaus on "Arbeit Macht Frei".
972
01:16:20,242 --> 01:16:23,078
Kun lukee tämän tervetuliaisen portilla,
973
01:16:23,161 --> 01:16:27,082
niin sanotusti Arbeit macht frei…
974
01:16:27,165 --> 01:16:29,668
Nykyään taiteeni kuvaa holokaustia,
975
01:16:29,751 --> 01:16:34,298
koska minulla ei ole
muistomerkkiä sukulaisilleni.
976
01:16:34,381 --> 01:16:37,968
En tiedä, missä he ovat.
977
01:16:38,510 --> 01:16:43,932
Miksi niin monet
perheenjäsenistäni kuolivat?
978
01:16:44,016 --> 01:16:47,978
Baschien perhe on melkein tuhottu.
Olemme syntyneet uudestaan.
979
01:16:49,938 --> 01:16:53,525
Kun olemme yhdessä,
olemme aika iso ryhmä.
980
01:16:54,943 --> 01:16:58,405
Ilo istua perheeni kanssa,
981
01:16:58,488 --> 01:17:01,867
katsella ympärilleni
ja sanoa, että olin lähellä kuolemaa.
982
01:17:02,534 --> 01:17:06,038
Tässä istun pöydän ääressä,
ja meitä on 11, 12 -
983
01:17:06,121 --> 01:17:07,539
iloitsemassa elämästä.
984
01:17:07,623 --> 01:17:12,127
Elämän nautinto on ihanaa.
985
01:17:15,547 --> 01:17:19,051
Eräänä päivänä sunnuntaina
joku koputti ovelleni -
986
01:17:19,134 --> 01:17:20,344
ja käveli sisään…
987
01:17:20,427 --> 01:17:22,012
Menin ovelle.
988
01:17:22,095 --> 01:17:25,766
Hänellä oli kainalossa
jotain käärittynä sanomalehteen.
989
01:17:25,849 --> 01:17:28,268
Hän kysyi: "Oletko Paul Parks?"
"Kyllä."
990
01:17:28,352 --> 01:17:30,812
Hän sanoi:
"Olemme etsineet sinua vuosia.
991
01:17:30,896 --> 01:17:33,398
Ihmiset ovat etsineet sinua.
992
01:17:33,482 --> 01:17:35,817
Halusimme löytää sinut."
Kysyin: "Miksi?"
993
01:17:35,901 --> 01:17:41,865
Hän sanoi: "Dachaussa eräs mies,
jonka vapautitte, muisti sinut.
994
01:17:42,616 --> 01:17:44,826
Hän kuoli vuosia sitten.
995
01:17:44,910 --> 01:17:47,954
Hän teki leirillä menoran.
996
01:17:48,038 --> 01:17:50,374
Hän teki sen betoninauloista,
997
01:17:50,457 --> 01:17:54,920
hitsasi ja punoi ne yhteen
leirillä ollessaan.
998
01:17:55,587 --> 01:17:58,298
Hän halusi sinun saavan sen.
999
01:17:58,924 --> 01:18:02,010
Olemme etsineet sinua
antaaksemme sen sinulle."
1000
01:18:02,094 --> 01:18:04,346
Hän antoi minulle tämän menorahin.
1001
01:18:11,728 --> 01:18:14,690
Vapautus oli kuin lahja maailmalta.
1002
01:18:15,440 --> 01:18:18,902
Se oli ensimmäinen kerta,
kun taas tunnustin Jumalan,
1003
01:18:18,985 --> 01:18:22,072
että Hän on paikalla
ja auttoi minua selviytymään.
1004
01:18:22,155 --> 01:18:25,659
En usko, että Jumala loi holokaustin.
1005
01:18:25,742 --> 01:18:32,165
Jumala antoi meille
mielen, sydämen ja vapaan tahdon.
1006
01:18:32,749 --> 01:18:34,668
Riippuu ihmisestä,
1007
01:18:35,711 --> 01:18:38,463
mitä hän tekee elämällään.
1008
01:18:39,840 --> 01:18:43,385
Syytän ihmistä, en Jumalaa.
1009
01:18:43,468 --> 01:18:46,888
En voi selittää järkevästi,
1010
01:18:47,806 --> 01:18:51,518
tunteellisesti tai älyllisesti
selittää holokaustia.
1011
01:18:52,227 --> 01:18:55,313
En löydä -
1012
01:18:55,856 --> 01:19:00,444
paikkaa korkeammalle auktoriteetille -
1013
01:19:01,111 --> 01:19:02,237
tässä painajaisessa.
1014
01:19:02,320 --> 01:19:04,197
Millaisia ihmisiä me olemme?
1015
01:19:04,865 --> 01:19:07,033
Mitä kirjat opettavat meille?
1016
01:19:07,743 --> 01:19:11,163
Mikä ero on minun -
1017
01:19:12,038 --> 01:19:15,375
ja toisen lapsen välillä?
Mitä Raamattu opettaa?
1018
01:19:17,711 --> 01:19:20,672
Mistä tässä on kyse?
1019
01:19:23,049 --> 01:19:26,553
Hitler pysyi
patologisena antisemiittinä loppuun asti.
1020
01:19:26,636 --> 01:19:28,930
Yksi hänen testamenteistaan -
1021
01:19:29,014 --> 01:19:31,933
tai muistutuksistaan seuraajille -
1022
01:19:32,726 --> 01:19:36,480
oli jatkaa sotaa juutalaisia vastaan.
1023
01:19:36,563 --> 01:19:41,401
Hänen testamentissaan
29. huhtikuuta vuonna 1945 -
1024
01:19:41,485 --> 01:19:46,156
hän sanoi:
"Ennen kaikkea määrään hallituksen -
1025
01:19:46,865 --> 01:19:51,161
ja kansan vaalimaan rotulakeja
viimeiseen asti -
1026
01:19:51,828 --> 01:19:54,956
ja vastustamaan armottomasti -
1027
01:19:55,665 --> 01:19:58,418
kaikkien kansakuntien myrkyttäjää,
1028
01:19:59,294 --> 01:20:01,797
kansainvälistä juutalaisuutta."
1029
01:20:35,372 --> 01:20:39,000
Holokaustia täytyy pitää lukuna -
1030
01:20:39,626 --> 01:20:43,547
ihmisen epäinhimillisyyden
pitkässä historiassa.
1031
01:20:45,715 --> 01:20:49,886
Ei voi sivuuttaa syrjintää,
1032
01:20:49,970 --> 01:20:54,933
joka on kohdistettu moniin ihmisiin
johtuen rodusta, väristä tai uskonnosta.
1033
01:20:55,016 --> 01:20:57,060
Emme voi sivuuttaa orjuutta.
1034
01:20:57,143 --> 01:21:00,188
Emme voi sivuuttaa noitavainoja.
1035
01:21:00,272 --> 01:21:03,984
Emme voi sivuuttaa
kristittyjen tappamista antiikin Roomassa.
1036
01:21:05,902 --> 01:21:08,905
Holokausti on ehkä huipentuma -
1037
01:21:09,948 --> 01:21:13,410
sellaisesta kauheudesta,
jota voi tapahtua,
1038
01:21:13,493 --> 01:21:18,331
kun ihminen menettää moraalinsa,
1039
01:21:18,415 --> 01:21:21,626
uskonsa ihmisen elämän pyhyyteen.
1040
01:27:02,550 --> 01:27:05,261
Tekstitys: Marja Härmänmaa