1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,412 --> 00:00:41,791 Ada satu hal yang membuatku bingung, dan telah membingungkan dunia… 4 00:00:42,667 --> 00:00:46,296 bahwa orang Jerman mendedikasikan tenaga kerja, 5 00:00:46,379 --> 00:00:51,217 kereta, truk, dan energi 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,888 menuju kehancuran orang Yahudi sampai hari terakhir. 7 00:00:54,971 --> 00:01:01,853 Andai mereka berhenti enam bulan sebelum perang berakhir dan dedikasikan energi itu 8 00:01:01,936 --> 00:01:04,105 untuk memperkuat diri, 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,566 mereka mungkin melanjutkan perang sedikit lebih lama. 10 00:01:06,649 --> 00:01:10,653 Tapi lebih penting bagi mereka untuk membunuh orang Yahudi 11 00:01:10,737 --> 00:01:12,489 daripada memenangkan perang. 12 00:01:29,839 --> 00:01:31,341 Selama Perang Dunia Kedua, 13 00:01:31,424 --> 00:01:36,054 saat Nazi Jerman Adolf Hitler menaklukkan negara demi negara, 14 00:01:36,137 --> 00:01:41,101 Yahudi Eropa kehilangan hak mereka, dipaksa masuk ke ghetto, 15 00:01:41,184 --> 00:01:44,687 dideportasi ke kamp konsentrasi, dan dibunuh. 16 00:01:45,939 --> 00:01:49,984 Bahkan pada tahun 1944, saat menjadi jelas bahwa Jerman akan kalah perang, 17 00:01:50,068 --> 00:01:54,197 Hitler dan pendukungnya tak menghentikan perang mereka melawan Yahudi. 18 00:01:54,280 --> 00:01:56,658 Pasukannya terus mengejar pembunuhan 19 00:01:56,741 --> 00:02:01,454 populasi Yahudi terbesar yang tersisa di Eropa, Yahudi dari Hungaria. 20 00:02:02,664 --> 00:02:05,375 Ini kisah lima orang penyintas Hungaria 21 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 selama tahun terakhir Perang Dunia Kedua. 22 00:02:22,684 --> 00:02:27,230 Aku tumbuh di kota bernama Polyana, di pegunungan Karpathia. 23 00:02:27,313 --> 00:02:30,150 Itu kota kecil dengan dua jalan utama. 24 00:02:30,233 --> 00:02:34,028 Ini mengarah ke… Ada gereja di sana… 25 00:02:34,112 --> 00:02:40,410 {\an8}Ada kantor pos, balai kota, gereja, dan sinagoge. 26 00:02:40,493 --> 00:02:42,370 Semua orang saling kenal. 27 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 Itu indah. 28 00:02:44,247 --> 00:02:47,125 {\an8}Aku tinggal di kota bernama Uzhhorod. 29 00:02:48,334 --> 00:02:49,919 Itu kota kecil, 30 00:02:50,545 --> 00:02:55,508 tapi terasa seperti kota kosmopolitan besar. 31 00:02:56,426 --> 00:03:02,682 Ada toko makanan, di sekitar sini, dan… 32 00:03:06,519 --> 00:03:11,566 Kami sering kemari untuk makan roti lapis pada sore hari. 33 00:03:14,194 --> 00:03:17,197 Kami tinggal di kota bernama Sárvár. 34 00:03:17,280 --> 00:03:22,994 {\an8}Di Hungaria, dekat perbatasan Austria. 35 00:03:24,037 --> 00:03:29,626 Setiap hari, para petani membawa barang dagangan dari desa tetangga 36 00:03:29,709 --> 00:03:31,502 dalam keranjang besar, 37 00:03:31,586 --> 00:03:35,632 dan mereka membawanya di kepala atau di bahu mereka. 38 00:03:39,219 --> 00:03:42,013 {\an8}Szaszovo adalah komunitas sangat kecil 39 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 {\an8}yang terdiri dari 3,000 orang. 40 00:03:44,140 --> 00:03:47,644 Tak ada listrik, tak ada fasilitas sama sekali. 41 00:03:47,727 --> 00:03:52,106 Jadi, hidupku sangat sederhana dan membosankan. Tak ada yang menarik. 42 00:03:53,399 --> 00:03:59,113 Tapi di Budapest, di mana aku pindah, hidupku sangat berbeda. 43 00:03:59,197 --> 00:04:01,407 Itu penyesuaian besar. 44 00:04:02,033 --> 00:04:05,036 Aku melihat kota ini, "Astaga!" 45 00:04:05,119 --> 00:04:09,582 Maksudku, aku tak pernah percaya hal seperti ini ada! 46 00:04:12,543 --> 00:04:16,422 Budapest adalah kota kelas dunia yang luar biasa, 47 00:04:16,923 --> 00:04:22,262 {\an8}setara dengan Wina, Paris, atau London sebagai ibu kota besar Eropa. 48 00:04:22,887 --> 00:04:26,057 Gedung Parlemen megah ini 49 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 melihat hal terbaik dan terburuk dalam sejarah Hungaria. 50 00:04:30,144 --> 00:04:33,648 Sebagian besar orang Yahudi di Budapest 51 00:04:33,731 --> 00:04:37,443 benar-benar berasimilasi, sangat patriotik, 52 00:04:37,527 --> 00:04:42,282 dan sangat bangga dengan warisan budaya Hungaria mereka. 53 00:04:42,365 --> 00:04:47,036 Ada sekitar 800 keluarga Yahudi di kota kami, 54 00:04:47,120 --> 00:04:53,584 dan kurasa penduduk kota non-Yahudi sekitar 10,000 atau 11,000 orang. 55 00:04:54,294 --> 00:04:58,131 Aku punya teman non-Yahudi. Aku mengencani pria non-Yahudi. 56 00:04:58,214 --> 00:05:00,425 Orang tuaku punya teman non-Yahudi. 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,678 Kami juga merasa seperti orang Hungaria. 58 00:05:04,387 --> 00:05:05,555 Bukan hanya Yahudi. 59 00:05:05,638 --> 00:05:08,349 Jadi, agama Yahudi adalah agama kami, 60 00:05:09,183 --> 00:05:10,560 tapi kami orang Hungaria. 61 00:05:13,438 --> 00:05:17,567 Pada tanggal 2 Agustus 1934, perwira dan prajurit bersumpah setia 62 00:05:17,650 --> 00:05:20,820 bukan ke Jerman, tapi kepada Hitler secara pribadi. 63 00:05:20,903 --> 00:05:24,032 Saat kekuasaan Hitler di Jerman menjadi mutlak, 64 00:05:24,824 --> 00:05:27,368 kepada tetangganya yang khawatir, Austria, 65 00:05:27,452 --> 00:05:29,662 Hitler berjanji untuk tidak ikut campur. 66 00:05:29,746 --> 00:05:32,623 Pada tahun 1938, saat aku berusia 10 tahun, 67 00:05:33,166 --> 00:05:34,917 aku membeli koran pertamaku 68 00:05:35,668 --> 00:05:38,129 dan aku melihat berita utama, 69 00:05:38,671 --> 00:05:40,923 "Hitler menuju Austria." 70 00:05:41,007 --> 00:05:46,387 Aku merasakan momen bersejarah ini 71 00:05:46,471 --> 00:05:52,602 akan berdampak besar pada kehidupan Yahudi Hungaria, keluargaku, dan diriku. 72 00:05:55,855 --> 00:05:58,107 Jerman menyerang Polandia dan Danzig. 73 00:05:58,191 --> 00:06:00,777 Warsawa dibom, diledakkan, dan ditembak. 74 00:06:00,860 --> 00:06:02,862 Polandia hancur. 75 00:06:02,945 --> 00:06:05,365 POLANDIA DISERANG 76 00:06:11,788 --> 00:06:16,542 Ada pengungsi datang ke Hungaria melarikan diri dari Polandia, 77 00:06:16,626 --> 00:06:22,006 dan sebagian besar keluarga Yahudi pada Jumat malam, para pria pergi ke kuil 78 00:06:22,090 --> 00:06:24,634 membawa mereka pulang, dan memberikan perlindungan. 79 00:06:24,717 --> 00:06:26,969 Mereka datang dan bercerita. 80 00:06:27,929 --> 00:06:30,515 Aku ingat sering kali… 81 00:06:32,725 --> 00:06:34,394 kau tak percaya mereka. 82 00:06:34,477 --> 00:06:38,856 {\an8}Aku mendengar percakapan antara ayahku dan pria lain, 83 00:06:38,940 --> 00:06:43,194 {\an8}dan dia memberi tahu ayahku tentang perbuatan Nazi di Polandia. 84 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 Satu hal takkan pernah kulupakan dari yang kudengar… 85 00:06:46,322 --> 00:06:51,702 Dia bilang Nazi mengambil bayi Yahudi kami 86 00:06:51,786 --> 00:06:55,623 dan mereka merobek tubuh bayi menjadi dua dari kakinya 87 00:06:55,706 --> 00:07:00,002 dan membuangnya di Dniester, sungai di Ukraina. 88 00:07:00,086 --> 00:07:02,046 Kemudian, tentu saja, 89 00:07:02,130 --> 00:07:04,757 ceritanya memburuk, 90 00:07:04,841 --> 00:07:10,555 dan kami mulai mendengar tentang penembakan massal dan kuburan massal, 91 00:07:10,638 --> 00:07:13,641 Tapi ada kenaifan… 92 00:07:14,434 --> 00:07:17,437 Aku benci gunakan kata itu, tapi aku harus menggunakan kata itu… 93 00:07:17,520 --> 00:07:23,067 perasaan patriotik, kami orang Hungaria, tidak akan melakukan hal seperti itu. 94 00:07:23,151 --> 00:07:28,448 Hitler di Jerman, jadi yang terjadi di Jerman tak menggambarkan kami. 95 00:07:28,531 --> 00:07:31,534 Maksudku, jarak kami sangat jauh. 96 00:07:32,743 --> 00:07:35,037 {\an8}JERMAN 97 00:07:36,414 --> 00:07:39,041 {\an8}BELANDA - 1940 98 00:07:41,377 --> 00:07:46,090 {\an8}BELGIA - 1940 99 00:07:50,887 --> 00:07:54,765 {\an8}PRANCIS - 1940 100 00:07:54,849 --> 00:07:56,476 {\an8}Ada dua perang. 101 00:07:57,435 --> 00:07:59,395 {\an8}Ada perang militer, 102 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 {\an8}dan seiring dengan perang itu, 103 00:08:01,772 --> 00:08:03,232 {\an8}ada perang kedua, 104 00:08:03,316 --> 00:08:06,777 {\an8}perang oleh SS yang diarahkan pada orang Yahudi. 105 00:08:07,653 --> 00:08:13,201 {\an8}LITUANIA - 1941 106 00:08:15,203 --> 00:08:18,915 {\an8}POLANDIA - 1942, GHETTO WARSAWA 107 00:08:27,256 --> 00:08:30,426 {\an8}EKSEKUSI ORANG YAHUDI 108 00:08:47,568 --> 00:08:52,114 Sisi gelap identitas nasional Hungaria 109 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 menjadi semakin jelas. 110 00:08:54,450 --> 00:08:57,620 Penganiayaan terhadap orang Yahudi menjadi semakin jelas. 111 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 Orang Yahudi kehilangan pekerjaan dan bisnis mereka. 112 00:09:01,207 --> 00:09:04,627 Ada gerakan Nazi Hungaria, Partai Salib Panah, 113 00:09:04,710 --> 00:09:07,421 ini menjadi, tentu saja, 114 00:09:07,505 --> 00:09:13,094 kelompok yang paling dibenci dan ditakuti oleh orang Yahudi Hungaria. 115 00:09:17,265 --> 00:09:21,185 Orang-orang bertanya, "Kenapa kami tak melakukan sesuatu?" 116 00:09:21,269 --> 00:09:23,354 Kami tak kabur. Kami tak bersembunyi. 117 00:09:24,063 --> 00:09:26,607 Semua tak terjadi sekaligus. 118 00:09:26,691 --> 00:09:29,527 Semua terjadi sangat lambat, 119 00:09:29,610 --> 00:09:33,864 jadi setiap kali hukum baru keluar, atau larangan, 120 00:09:33,948 --> 00:09:38,286 kami bilang, "Hanya hal lain. Itu akan mereda." 121 00:09:40,288 --> 00:09:42,873 {\an8}MARET 1944 - PENDUDUKAN HUNGARIA 122 00:09:42,957 --> 00:09:46,377 {\an8}Hitler bergerak ke Hungaria pada 19 Maret 1944. 123 00:09:47,753 --> 00:09:49,171 Usiaku 16 tahun. 124 00:09:49,672 --> 00:09:53,259 Tanggal 19 Maret 1944. 125 00:09:53,342 --> 00:09:57,096 Jerman dan SS memasuki kota kami. 126 00:09:57,638 --> 00:10:02,727 Dua sepeda motor adalah seluruh rezim Nazi yang menduduki kota kami, 127 00:10:02,810 --> 00:10:07,690 karena mereka bersama yang tinggal di sana melakukan pekerjaan licik itu. 128 00:10:08,399 --> 00:10:12,528 Kebanyakan dari mereka adalah orang-orang yang kami kira teman selama ini, 129 00:10:12,612 --> 00:10:15,281 tapi mereka mengkhianati kami, 130 00:10:15,364 --> 00:10:18,034 dan bergabung dengan pihak lain. 131 00:10:18,117 --> 00:10:21,329 Lalu larangan berikutnya 132 00:10:21,412 --> 00:10:25,374 adalah kau tak bisa keluar tanpa bintang kuning. 133 00:10:25,458 --> 00:10:28,753 Kami dengar di Jerman mereka memakai bintang kuning 134 00:10:28,836 --> 00:10:30,630 sebelum dibawa pergi, 135 00:10:30,713 --> 00:10:33,299 di Polandia, mereka juga melakukannya. 136 00:10:33,382 --> 00:10:36,677 Jadi, saat itu kami khawatir. 137 00:10:37,345 --> 00:10:40,306 Aku tak memakai bintang kuning 138 00:10:40,389 --> 00:10:42,683 dan ditangkap. 139 00:10:44,060 --> 00:10:46,687 Aku dimasukkan ke kamp kerja paksa 140 00:10:47,313 --> 00:10:49,607 di sebuah tempat di utara Budapest, 141 00:10:49,690 --> 00:10:52,360 lokasi jembatan rel penting. 142 00:10:53,444 --> 00:10:59,784 {\an8}Tugas kami adalah memperbaiki rel kereta, 143 00:11:00,785 --> 00:11:04,163 jalur kereta, jembatan, tanpa henti, 144 00:11:04,246 --> 00:11:08,250 sementara Inggris dan Amerika mengebom siang dan malam. 145 00:11:08,334 --> 00:11:11,379 Kami jelas khawatir kami akan mati. 146 00:11:11,462 --> 00:11:12,838 Tapi kami juga berharap 147 00:11:12,922 --> 00:11:17,009 bahwa pengebom Amerika dan Inggris akan menyerang semua target mereka 148 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 dan menghancurkan jembatan ini, 149 00:11:19,220 --> 00:11:22,682 karena itu cara mengalahkan Hitler. 150 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 Aku kabur dari kamp kerja paksa itu, 151 00:11:26,352 --> 00:11:30,272 dan bergabung dengan gerakan bawah tanah Hungaria. 152 00:11:30,773 --> 00:11:36,362 Perintah berikutnya adalah kami harus mengemas barang 25 kg. 153 00:11:36,445 --> 00:11:39,615 Pada awalnya, kami tak mengerti. Apa yang akan kau bawa? 154 00:11:39,699 --> 00:11:42,993 Bayangkan rumahmu, rumahmu sendiri. 155 00:11:43,077 --> 00:11:44,912 Barang apa yang seberat 25 kg? 156 00:11:44,995 --> 00:11:47,164 Apa itu 25 kg? 157 00:11:47,248 --> 00:11:49,500 Berapa banyak 25 kg? 158 00:11:50,376 --> 00:11:52,878 Kau bawa bantal? Selimutmu? 159 00:11:52,962 --> 00:11:55,297 Kau bawa piring? Apa kau membawa… 160 00:11:55,381 --> 00:11:57,007 Apa yang kau bawa? 161 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 Saat kami sedang berkemas, 162 00:12:00,761 --> 00:12:05,141 aku ingin membawa sesuatu yang mengingatkanku pada masa-masa indah. 163 00:12:05,808 --> 00:12:09,979 Aku sangat depresi dan cemas. 164 00:12:11,230 --> 00:12:14,608 Lalu aku menemukan baju renang. 165 00:12:14,692 --> 00:12:19,572 Baju renang yang dibawakan ayahku. 166 00:12:24,452 --> 00:12:25,870 Aku tak mau melakukan ini. 167 00:12:37,923 --> 00:12:41,927 Dalam salah satu perjalanan bisnis, sekitar tiga tahun sebelumnya, 168 00:12:42,011 --> 00:12:43,554 ayahku pulang. 169 00:12:44,180 --> 00:12:47,558 Ayah selalu membawakan sesuatu, 170 00:12:47,641 --> 00:12:49,435 untuk adikku dan aku. 171 00:12:50,561 --> 00:12:51,562 Dan… 172 00:12:52,938 --> 00:12:55,941 tentu kami selalu bertanya, "Apa yang Ayah bawa?" 173 00:12:56,025 --> 00:12:58,027 dan dia membuka kotak ini 174 00:12:58,694 --> 00:13:02,948 dan dari dalam kotak itu terdapat baju renang terindah. 175 00:13:03,032 --> 00:13:05,868 {\an8}Dengan lapisan satin yang mengilap 176 00:13:05,951 --> 00:13:09,663 {\an8}dan motif bunga aneka warna. 177 00:13:10,831 --> 00:13:17,463 Lalu di sore hari, saat aku mendengar sepatu bot tentara menaiki tangga, 178 00:13:18,339 --> 00:13:22,092 aku berlari kembali dan memakai baju renang ini di bawah gaunku. 179 00:13:23,427 --> 00:13:25,346 Begitulah aku pergi. 180 00:13:25,846 --> 00:13:30,309 Mereka mendobrak pintu depan. Masuk dan memberi waktu beberapa menit. 181 00:13:30,392 --> 00:13:33,312 Mereka bilang setengah jam, tapi bukan setengah jam, 182 00:13:33,395 --> 00:13:35,940 untuk mengumpulkan semua barang berharga kami. 183 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 Lalu mereka menggiring kami keluar dari rumah. 184 00:13:43,697 --> 00:13:47,618 Aku tak bisa bayangkan mereka mengusir orang dari rumah sendiri… 185 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 karena mereka Yahudi. 186 00:13:52,331 --> 00:13:55,084 Yang disebut teman kami, dan tetangga, 187 00:13:55,626 --> 00:13:58,546 mereka berdiri di sepanjang jalan, 188 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 dan mereka berteriak, 189 00:14:00,923 --> 00:14:06,262 "Sudah saatnya kau pergi dari sini. Kami tak butuh orang Yahudi di kota kami. 190 00:14:06,345 --> 00:14:08,514 Kami harus menyingkirkan semua orang Yahudi." 191 00:14:09,723 --> 00:14:12,601 Aku berdiri dan tak bisa percaya. 192 00:14:13,435 --> 00:14:18,190 Orang-orang yang bersekolah denganku, anak-anak mereka, kami berteman. 193 00:14:18,274 --> 00:14:20,025 Kami berbagi banyak hal. 194 00:14:20,109 --> 00:14:23,654 Kenapa mereka begitu jahat? Kenapa mereka tiba-tiba membenci kami? 195 00:14:23,737 --> 00:14:28,200 Seperti saat kau membaca bahwa orang Yahudi keluar dari Mesir. 196 00:14:28,284 --> 00:14:30,452 Kami membawa semua barang kami. 197 00:14:30,536 --> 00:14:33,706 Diikat dengan bantal dan seprai. 198 00:14:33,789 --> 00:14:37,918 Anak-anak membantu membawakan. Aku sangat malu. 199 00:14:38,002 --> 00:14:43,757 Kami ingin percaya mereka membawa kami ke Jerman untuk bekerja. 200 00:14:43,841 --> 00:14:45,384 Kami ingin percaya. 201 00:14:45,968 --> 00:14:52,641 Pada saat itu, seluruh Yahudi Eropa sudah ada di kamp, 202 00:14:52,725 --> 00:14:54,143 yang tak kami ketahui. 203 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 Kamp konsentrasi, wilayah ghetto, dan deportasi 204 00:14:57,813 --> 00:15:03,110 terjadi secara terkonsentrasi hanya dalam waktu 12 minggu, 205 00:15:04,028 --> 00:15:10,492 dan tak ada program deportasi dilakukan di tempat lain 206 00:15:11,911 --> 00:15:17,958 dengan kebiadaban dan kecepatan seperti di Hungaria. 207 00:15:18,042 --> 00:15:20,711 Mereka bilang akan membawa kami ke ghetto, 208 00:15:20,794 --> 00:15:23,130 kami tak pernah mendengar kata itu. 209 00:15:23,213 --> 00:15:26,050 Itu bukan istilah dalam bahasa Hungaria, "ghetto". 210 00:15:26,133 --> 00:15:28,010 Kami tak tahu di mana kami berada. 211 00:15:28,636 --> 00:15:31,096 Di pagi hari, saat kami bangun, 212 00:15:31,180 --> 00:15:34,767 aku sadar kami berada di tempat pembuatan batu bata. 213 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 Halaman pabrik batu bata. 214 00:15:38,729 --> 00:15:42,107 {\an8}Pada bulan April, hujan turun. Hujannya deras. 215 00:15:42,191 --> 00:15:43,984 {\an8}Dan kami selalu… 216 00:15:44,068 --> 00:15:47,112 {\an8}Kami harus mengganti seprai. Atapnya adalah seprai. 217 00:15:47,196 --> 00:15:49,031 Dan kami selalu basah. 218 00:15:49,114 --> 00:15:53,869 Ada ribuan orang di sana, yang berasal dari seluruh wilayah. 219 00:15:54,536 --> 00:15:57,456 Ada penjaga di mana-mana, dengan anjing, 220 00:15:57,539 --> 00:16:00,709 berkeliling sepanjang waktu, anjing gembala Jerman besar, 221 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 dengan tali yang sangat kuat. 222 00:16:03,921 --> 00:16:08,092 …karena ini semua gubuk, dengan orang di mana-mana. 223 00:16:08,175 --> 00:16:10,511 - Kau tahu di mana gubukmu? - Ya. 224 00:16:10,594 --> 00:16:14,056 Gubukku ada di sini, letak tumpukan batu bata ini. 225 00:16:15,349 --> 00:16:17,184 Lalu suatu hari mereka mengumumkan 226 00:16:17,267 --> 00:16:21,188 bahwa semua orang yang ingin bekerja ke Tokaji 227 00:16:21,271 --> 00:16:24,566 di kebun anggur untuk membuat anggur harus datang ke sini, 228 00:16:24,650 --> 00:16:29,530 dan semua orang dengan sukarela naik kereta, 229 00:16:29,613 --> 00:16:31,198 karena ini neraka. 230 00:16:31,782 --> 00:16:35,703 Bekerja di kebun anggur seperti pergi ke surga daripada ini. 231 00:16:35,786 --> 00:16:40,541 Kami dibawa ke stasiun kereta oleh tentara Hungaria. 232 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 Ibuku berkata, 233 00:16:42,251 --> 00:16:47,006 "Aku menjahit berlian di rokmu, di keliman rokmu. 234 00:16:47,756 --> 00:16:52,803 Jika kau tak punya cukup makanan, itu untuk membeli roti." 235 00:16:52,886 --> 00:16:54,930 Saat kami tiba di stasiun, 236 00:16:55,014 --> 00:16:59,727 kami sadar tak akan menaiki gerbong kereta penumpang. 237 00:16:59,810 --> 00:17:02,396 Gerbong ternak menunggu kami. 238 00:17:02,479 --> 00:17:06,400 Ayahku bilang, "Mereka kehabisan gerbong karena masa perang. 239 00:17:06,483 --> 00:17:09,987 Mereka tak punya yang lain. Mereka harus gunakan yang ada." 240 00:17:10,070 --> 00:17:14,033 Siapa pun yang tak pergi dan tak cepat akan dihajar. 241 00:17:14,116 --> 00:17:17,953 Saat mereka menutup pintu, aku mendengar suara keras dari luar 242 00:17:18,037 --> 00:17:20,205 seperti gerendel yang mengurung kami. 243 00:17:20,956 --> 00:17:23,000 Itu tak normal lagi. 244 00:17:23,083 --> 00:17:26,295 Aku tak terima alasan mereka kehabisan gerbong lain. 245 00:17:30,215 --> 00:17:34,344 Di Budapest, keadaan mulai memburuk. 246 00:17:34,428 --> 00:17:38,348 Aku harus membeli surat-surat non-Yahudi. 247 00:17:38,432 --> 00:17:40,476 Aku tak bisa hidup sebagai orang Yahudi. 248 00:17:41,226 --> 00:17:43,645 Aku akan ditembak dan dibunuh. 249 00:17:43,729 --> 00:17:50,360 Kau hewan buruan, 24 jam, setiap hari, 250 00:17:51,111 --> 00:17:53,864 dan kau tak tahu jika orang yang kau temui 251 00:17:53,947 --> 00:17:56,116 ada di pihakmu. 252 00:17:56,200 --> 00:17:58,118 Andai bukan karena Wallenberg, 253 00:17:58,202 --> 00:18:03,791 aku dan puluhan ribu orang lainnya tak akan selamat. 254 00:18:03,874 --> 00:18:08,087 {\an8}Raoul Wallenberg tiba saat seluruh Hungaria, 255 00:18:08,170 --> 00:18:11,799 {\an8}kecuali Budapest, sudah bebas dari Yahudi. 256 00:18:12,466 --> 00:18:16,136 {\an8}Dia pergi ke Budapest, saat di pedesaan 257 00:18:16,220 --> 00:18:19,681 orang Yahudi sudah dimasukkan ke gerbong ternak 258 00:18:19,765 --> 00:18:21,683 dan dikirim keluar Hungaria. 259 00:18:21,767 --> 00:18:25,270 Dan dia memutuskan bergabung dengan kedutaan Swedia di sana 260 00:18:25,354 --> 00:18:28,816 hanya untuk menyelamatkan nyawa para Yahudi. 261 00:18:29,942 --> 00:18:33,403 Dengan mengeluarkan paspor pelindung Swedia, 262 00:18:33,487 --> 00:18:36,615 dia menyatakan bahwa orang yang memiliki dokumen ini 263 00:18:36,698 --> 00:18:39,535 di akhir perang berencana pergi ke Swedia. 264 00:18:39,618 --> 00:18:44,915 Ini hanya rekaan, tapi dalam kekacauan dan kebingungan perang, 265 00:18:44,998 --> 00:18:49,378 selembar kertas ajaib ini berguna. 266 00:18:49,461 --> 00:18:53,423 Beberapa dari kami bertindak sebagai distribusi atau utusan 267 00:18:53,507 --> 00:18:56,969 untuk mengantarkan paspor palsu ini 268 00:18:57,052 --> 00:18:59,847 kepada orang-orang yang menunggu di rumah-rumah perlindungan. 269 00:19:00,514 --> 00:19:04,059 Wallenberg menyewa apartemen besar, 270 00:19:04,143 --> 00:19:09,356 memasang tanda Swedia yang menunjukkan bahwa semua penghuni 271 00:19:09,439 --> 00:19:12,818 berada di bawah perlindungan pemerintah Kerajaan Swedia. 272 00:19:12,901 --> 00:19:17,364 Aku tinggal di St. Stephen Park, nomor 25. 273 00:19:20,617 --> 00:19:25,122 Sebagian besar rumah-rumah ini adalah apartemen kelas menengah-atas, 274 00:19:25,205 --> 00:19:27,457 dan apartemen tiga kamar, 275 00:19:27,541 --> 00:19:32,921 dengan empat, lima, enam penghuni sebelum krisis ini, 276 00:19:33,005 --> 00:19:35,382 tiba-tiba menjadi gubuk 277 00:19:35,465 --> 00:19:40,971 dengan 60, 70 orang tinggal di apartemen tiga kamar. 278 00:19:41,054 --> 00:19:42,598 Sangat tidak nyaman. 279 00:19:42,681 --> 00:19:44,641 Itu sangat tidak nyaman, Sayang, 280 00:19:44,725 --> 00:19:47,728 tapi yang lebih penting, itu sangat berbahaya. 281 00:19:47,811 --> 00:19:51,190 Kata "rumah perlindungan" jelas keliru, 282 00:19:52,482 --> 00:19:57,487 karena banyak orang yang tinggal di "rumah perlindungan" ini 283 00:19:57,571 --> 00:20:01,783 ditangkap, dibawa ke tepi Sungai Danube, dan dibunuh. 284 00:20:05,329 --> 00:20:11,627 Untuk masuk ke rumah perlindungan tidak sulit. 285 00:20:11,710 --> 00:20:13,462 Tentara tak peduli. 286 00:20:13,545 --> 00:20:16,048 Mereka di depan berkata, "Masuklah." 287 00:20:16,131 --> 00:20:17,674 Namun, untuk keluar, 288 00:20:18,592 --> 00:20:20,594 itu hal yang sangat sulit. 289 00:20:20,677 --> 00:20:27,351 Jika tentara Nazi Jerman atau Hungaria curiga, 290 00:20:27,893 --> 00:20:30,520 mereka menyuruh kami menurunkan celana, 291 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 karena hanya orang Yahudi yang disunat. 292 00:20:35,108 --> 00:20:39,238 Suatu hari, diikat di tubuhku paspor palsu, 293 00:20:39,363 --> 00:20:43,033 yang kuantar ke orang-orang ini agar mereka bisa keluar dari gedung, 294 00:20:43,116 --> 00:20:45,327 dan aku salah perhitungan. 295 00:20:45,410 --> 00:20:49,498 Aku melalui selokan. Aku tahu kapan harus keluar. 296 00:20:49,581 --> 00:20:51,458 Aku membuat kesalahan. 297 00:20:51,541 --> 00:20:55,587 Alih-alih keluar di tengah gedung, 298 00:20:55,671 --> 00:20:57,881 aku keluar di depan gedung, 299 00:20:57,965 --> 00:21:01,260 di mana dua tentara menjaga gedung. 300 00:21:01,343 --> 00:21:03,845 Aku mulai berlari secepat mungkin, 301 00:21:03,929 --> 00:21:06,014 melintasi jalan bolak-balik. 302 00:21:06,098 --> 00:21:08,225 Mereka mendeportasi sekelompok orang Yahudi. 303 00:21:08,308 --> 00:21:10,560 Tak tahu ke mana mereka membawa mereka 304 00:21:10,644 --> 00:21:14,106 aku melompat masuk ke kelompok Yahudi itu dan berpikir, 305 00:21:14,189 --> 00:21:18,360 "Aku sering lolos dari masalah, aku bisa lolos dari ini. 306 00:21:18,443 --> 00:21:19,945 Hanya sekali lagi." 307 00:21:20,028 --> 00:21:22,864 Lima hari kemudian, kami tiba di kamp Buchenwald. 308 00:21:27,703 --> 00:21:30,247 Kami di kereta selama lima hari. 309 00:21:30,330 --> 00:21:33,750 Duduk di atas koper-koper yang kami bawa. 310 00:21:33,834 --> 00:21:37,796 Gerbong ternak yang aku masuki, terdapat sekitar 120 orang. 311 00:21:37,879 --> 00:21:41,466 Berdesak-desakan seperti ikan sarden, dan sangat panas. 312 00:21:41,550 --> 00:21:45,262 Mereka punya satu ember untuk buang air. 313 00:21:45,345 --> 00:21:49,933 Lalu tiba-tiba ember terisi, dan baunya tak tertahankan. 314 00:21:50,017 --> 00:21:53,228 Mereka tak pernah membuka pintu untuk buang air. 315 00:21:53,312 --> 00:21:56,690 Mereka tak pernah memberi kami air. Tak memberi kami makanan. 316 00:21:56,773 --> 00:21:59,192 Anak-anak berteriak ingin pulang. 317 00:21:59,276 --> 00:22:02,195 "Ke mana mereka membawa kami?" 318 00:22:02,696 --> 00:22:03,739 Tak ada jawaban. 319 00:22:03,822 --> 00:22:06,283 Itu benar-benar gelap. 320 00:22:06,366 --> 00:22:11,079 Cahaya hanya merembes melalui retakan gerbong ternak. 321 00:22:11,163 --> 00:22:14,291 Ayahku menemukan celah di gerbong ternak. 322 00:22:14,374 --> 00:22:16,501 Dia melihat keluar dan bicara lantang, 323 00:22:16,585 --> 00:22:19,588 "Kurasa kita tak akan ke kebun anggur, 324 00:22:19,671 --> 00:22:23,675 karena kita baru melintasi perbatasan dan menuju Polandia." 325 00:22:24,343 --> 00:22:25,594 Saat dia bilang Polandia, 326 00:22:25,677 --> 00:22:29,056 aku ingat pria itu bercerita tentang anak-anak, 327 00:22:29,139 --> 00:22:31,350 apa yang mereka lakukan pada anak-anak. 328 00:22:32,059 --> 00:22:35,937 Aku menggendong adikku, usianya dua setengah tahun. 329 00:22:36,021 --> 00:22:37,481 Aku memeluknya sangat erat. 330 00:22:38,273 --> 00:22:40,901 Dan aku berkata kepadanya, aku berkata pada diriku, 331 00:22:40,984 --> 00:22:44,488 "Aku tak akan melepaskannya. Mereka takkan merebutnya dariku." 332 00:22:44,571 --> 00:22:46,907 Saat mereka membuka pintu, 333 00:22:48,200 --> 00:22:50,786 tiba-tiba cahaya menyinarimu. 334 00:22:52,329 --> 00:22:55,874 Karena matamu tertutup selama empat, lima hari, 335 00:22:55,957 --> 00:22:57,959 atau terbiasa dengan kegelapan, 336 00:22:58,043 --> 00:22:59,795 kau hampir buta. 337 00:22:59,878 --> 00:23:02,881 Kami sangat senang karena akan dapat udara segar. 338 00:23:02,964 --> 00:23:06,510 Kami akan turun, dan buang air seperti orang normal, 339 00:23:06,593 --> 00:23:08,678 dan minum air dan mungkin makanan. 340 00:23:08,762 --> 00:23:13,392 Semua orang bertanya, "Di mana kita? Apa namanya? " 341 00:23:13,475 --> 00:23:15,268 Itu nama yang sangat aneh. 342 00:23:16,436 --> 00:23:17,396 Auschwitz. 343 00:23:27,989 --> 00:23:30,283 {\an8}Di sini, kami diberhentikan. 344 00:23:30,409 --> 00:23:33,120 Di sini… Tempat pemilihan terjadi. 345 00:23:33,203 --> 00:23:36,331 - Kalian berdiri berbaris… - Ribuan orang, 346 00:23:36,415 --> 00:23:38,625 saling berdekatan, 347 00:23:38,708 --> 00:23:40,168 kebingungan dan suara. 348 00:23:40,710 --> 00:23:43,380 Lalu… Jangan bergerak, jangan… 349 00:23:44,047 --> 00:23:46,550 Berdiri tegak seperti tentara, mengerti? 350 00:23:47,717 --> 00:23:50,762 Di tengah-tengahnya, prajurit SS berjalan 351 00:23:50,846 --> 00:23:52,722 untuk memeriksa kami semua. 352 00:23:52,806 --> 00:23:55,392 Berjalan bersama anjing dan mengancam. 353 00:23:55,475 --> 00:23:59,187 - Satu baris, orang saling berjejer… - Lima. 354 00:23:59,271 --> 00:24:00,230 Lima baris. 355 00:24:00,313 --> 00:24:02,482 Jadi, mudah dihitung. 356 00:24:03,108 --> 00:24:05,569 Saat aku melompat dari gerbong ternak, 357 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 aku langsung tahu bahwa apa pun yang mereka janjikan, 358 00:24:09,030 --> 00:24:11,408 apa pun yang mereka katakan, adalah kebohongan. 359 00:24:11,491 --> 00:24:17,539 Kau melihat banyak orang berlari dengan pakaian bergaris dan kepala dicukur. 360 00:24:17,622 --> 00:24:21,626 Dikelilingi oleh tentara Nazi dan anjing ganas. 361 00:24:21,710 --> 00:24:24,671 Mereka berteriak. 362 00:24:24,754 --> 00:24:27,966 "Cepat! Tinggalkan semua kopermu. Tinggalkan semuanya." 363 00:24:28,049 --> 00:24:31,428 Tiba-tiba, ada pemisahan, 364 00:24:32,012 --> 00:24:33,847 ibuku dan… 365 00:24:39,144 --> 00:24:40,896 Ibuku dan… 366 00:24:42,939 --> 00:24:45,150 adik-adikku… 367 00:24:45,233 --> 00:24:48,695 Ibu menggendong adikku terkecil di tangannya, 368 00:24:48,778 --> 00:24:53,283 adikku berusia empat setengah tahun memegang tangannya. Aku memegangnya. 369 00:24:53,366 --> 00:24:55,619 Ini cara kami berjalan menuju… 370 00:24:55,702 --> 00:24:58,747 Mereka mendorong kami ke tujuan itu. 371 00:25:02,834 --> 00:25:06,588 Saat transportasi datang, 372 00:25:06,671 --> 00:25:10,926 {\an8}orang-orang kemudian disortir. 373 00:25:11,009 --> 00:25:15,972 {\an8}Itu proses sangat sederhana. 374 00:25:16,681 --> 00:25:19,518 Orang-orang berdiri dalam barisan panjang. 375 00:25:19,601 --> 00:25:26,107 Di depan barisan ada petugas medis yang akan berkata, 376 00:25:26,191 --> 00:25:30,570 "Yang ini terlalu tua, lebih dari 50 tahun." 377 00:25:30,654 --> 00:25:36,409 "Yang ini ke kanan, yang lain ke kiri." 378 00:25:37,536 --> 00:25:41,331 Ibuku terpilih di stasiun kereta, 379 00:25:41,414 --> 00:25:44,960 menuju ke kiri sementara aku dan adikku ke kanan. 380 00:25:45,043 --> 00:25:46,378 Ibuku dibawa 381 00:25:46,461 --> 00:25:49,798 langsung dari stasiun kereta ke kamar gas. 382 00:25:49,881 --> 00:25:53,802 Saat adikku dan aku diproses di kamp, 383 00:25:53,885 --> 00:25:56,012 ibuku sudah tak lagi hidup. 384 00:26:25,625 --> 00:26:28,003 Kami dibawa ke ruang ganti. 385 00:26:29,004 --> 00:26:32,632 Kami diberi tahu akan mandi setelah… 386 00:26:33,633 --> 00:26:37,137 setelah perjalanan mengerikan ini, 387 00:26:37,220 --> 00:26:39,472 dan kami akan menyegarkan diri, 388 00:26:39,556 --> 00:26:42,183 lalu kami akan diberikan pekerjaan. 389 00:26:42,267 --> 00:26:48,064 Mereka menyuruh kami memegang sepatu di satu tangan dan pakaian di tangan lain. 390 00:26:48,148 --> 00:26:50,066 Dan aku ingat berliannya. 391 00:26:50,150 --> 00:26:54,154 Aku mengambil rok biruku, dan di kerumunan, 392 00:26:54,237 --> 00:26:57,741 aku dengan cepat mengambil berlian dan memegangnya di tanganku, 393 00:26:57,824 --> 00:26:59,534 dan aku tak memakai baju. 394 00:26:59,618 --> 00:27:03,997 Kuingat aku melepas pakaian bersama dengan yang lain, 395 00:27:04,080 --> 00:27:07,917 dan aku memakai baju renang, berdiri dengan baju renang. 396 00:27:14,883 --> 00:27:16,343 Aku punya firasat. 397 00:27:18,428 --> 00:27:21,765 Aku merasa jika melepas baju renang ini, 398 00:27:22,724 --> 00:27:25,268 jika aku meninggalkan baju renang ini, 399 00:27:26,227 --> 00:27:30,231 semua kenangan indah yang dibangun di baju renang ini… 400 00:27:31,024 --> 00:27:34,653 {\an8}Aku terus mengingat bagaimana aku berjalan di sekitar kolam renang, 401 00:27:34,736 --> 00:27:39,282 {\an8}dan bagaimana laki-laki bersiul padaku, dan teman-temanku sangat cemburu. 402 00:27:40,617 --> 00:27:44,329 Sekarang aku akan melepasnya dan meninggalkannya di sini. 403 00:27:44,913 --> 00:27:49,876 Semua yang berarti bagiku, akan kutinggalkan. 404 00:27:54,047 --> 00:27:55,298 Mereka terus bilang 405 00:27:55,382 --> 00:27:58,802 jika ada yang punya barang berharga untuk meninggalkannya. 406 00:27:58,885 --> 00:28:00,845 Mereka punya bagian untuk itu. 407 00:28:00,929 --> 00:28:05,266 Aku memegang erat berlian itu karena untuk membeli roti. 408 00:28:05,350 --> 00:28:06,893 Jadi, aku masukkan ke mulutku. 409 00:28:07,811 --> 00:28:09,938 Lalu saat aku berjalan lagi, 410 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 kulihat mereka membuka mulut orang dan melihat ke dalamnya, 411 00:28:13,983 --> 00:28:18,154 tapi aku di… Aku tak bisa kembali. 412 00:28:18,238 --> 00:28:20,740 Aku tak bisa memberikannya. Aku akan ditembak. 413 00:28:20,824 --> 00:28:22,992 Kenapa tak kutinggalkan di sana? 414 00:28:23,076 --> 00:28:24,828 Berlian itu ada di dalam mulutku 415 00:28:24,911 --> 00:28:27,580 dan tak tahu harus bagaimana, jadi aku menelannya. 416 00:28:27,664 --> 00:28:29,958 Kami masuk ke kamar mandi, 417 00:28:30,041 --> 00:28:33,002 dan ruang ganti terkunci di belakang kami 418 00:28:33,086 --> 00:28:37,716 dan seorang komando datang mengambil semua barang kami. 419 00:28:38,299 --> 00:28:42,846 Mereka memberikan pancuran dengan air kecil, dan… 420 00:28:42,929 --> 00:28:45,014 Ada pintu di sisi lain 421 00:28:45,098 --> 00:28:48,810 menuju halaman di sisi lain gedung ini. 422 00:28:48,893 --> 00:28:51,563 Dan di pintu, ada setumpuk pakaian, 423 00:28:51,646 --> 00:28:55,233 Mereka memerintahkan semua orang untuk mengambil satu pakaian. 424 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 Kami menunggu sekitar tengah malam, 425 00:28:57,193 --> 00:29:01,114 lalu mereka mengizinkan kami masuk ke salah satu barak kayu ini. 426 00:29:01,698 --> 00:29:03,658 Seribu orang di dalam barak. 427 00:29:04,367 --> 00:29:09,038 Jika satu orang berbalik, semua orang harus berbalik, 428 00:29:09,122 --> 00:29:11,499 karena kami sangat berdekatan. 429 00:29:12,167 --> 00:29:14,377 Aku dulu bangun kedinginan, 430 00:29:15,253 --> 00:29:16,087 dan aku… 431 00:29:17,338 --> 00:29:19,591 dulu punya mimpi yang berulang 432 00:29:19,674 --> 00:29:21,509 bahwa aku di rumah, 433 00:29:21,593 --> 00:29:23,178 aku sangat kedinginan, 434 00:29:23,261 --> 00:29:25,972 tapi ayahku akan datang dan menghiburku, jadi… 435 00:29:26,848 --> 00:29:28,475 Lalu kau bangun. 436 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 Karena peluit. 437 00:29:30,268 --> 00:29:31,728 Di luar gelap. 438 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 Ini neraka orang gila. 439 00:29:40,320 --> 00:29:44,991 Kami melihat sekelompok 20 pria datang ke kamp, 440 00:29:45,074 --> 00:29:47,952 dan saat mereka berbaris, aku melihat mereka. 441 00:29:48,036 --> 00:29:49,496 Mungkin aku kenal seseorang. 442 00:29:50,830 --> 00:29:53,291 Kemudian, aku mengenali ayahku. 443 00:29:57,545 --> 00:30:00,048 Pikiran pertamaku adalah bersembunyi. 444 00:30:02,050 --> 00:30:04,469 Sangat menyakitkan melihat Ayah 445 00:30:04,552 --> 00:30:08,389 dengan kepala dicukur dan seragam seperti tahanan. 446 00:30:08,473 --> 00:30:10,934 Pria yang membantu semua orang, 447 00:30:11,851 --> 00:30:13,812 orang paling baik. 448 00:30:13,895 --> 00:30:18,858 Aku tak bisa bayangkan perasaannya jika Ayah melihat kami 449 00:30:18,942 --> 00:30:21,027 dengan kepala yang dicukur dan pakaian ini? 450 00:30:22,237 --> 00:30:25,615 Jadi, aku hanya ingin bersembunyi agar dia tak bisa melihatku. 451 00:30:26,616 --> 00:30:28,993 Saat itu, mata kami bertemu. 452 00:30:35,333 --> 00:30:38,628 Aku bisa melihat air mata mengalir di pipinya. 453 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 Itu terakhir kali aku melihat ayahku. 454 00:30:56,479 --> 00:30:59,023 Aku melihat truk-truk datang, 455 00:30:59,107 --> 00:31:01,860 dan jeritan dari dalam truk-truk itu. 456 00:31:01,943 --> 00:31:05,488 Aku melihat dua anak terjatuh dari truk. 457 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 Truknya berhenti. 458 00:31:15,748 --> 00:31:18,251 Truknya… 459 00:31:18,334 --> 00:31:21,504 Satu prajurit SS datang dari depan, 460 00:31:21,588 --> 00:31:24,966 dan dia mengangkat anak-anak seperti itu. 461 00:31:25,049 --> 00:31:27,719 Lalu dia membenturkan mereka ke truk 462 00:31:27,802 --> 00:31:31,973 darahnya mengalir, dan dilemparkan anak-anak itu ke truk, sehingga… 463 00:31:33,099 --> 00:31:35,310 Saat itu aku berhenti bicara dengan Tuhan. 464 00:31:43,443 --> 00:31:45,945 Mereka bilang kami akan dapat nomor. 465 00:31:47,363 --> 00:31:48,907 Nomor tahanan. 466 00:31:48,990 --> 00:31:53,077 Tentu, kami berharap dapat nomor tahanan 467 00:31:53,161 --> 00:31:55,246 di pakaian atau tempat lain. 468 00:31:55,330 --> 00:31:57,916 Mereka menyiapkan meja ini. 469 00:31:57,999 --> 00:32:01,002 Di setiap meja ada beberapa penjaga 470 00:32:01,085 --> 00:32:04,839 dengan buku besar terbuka di depan mereka. 471 00:32:05,548 --> 00:32:10,803 Kami menduga mereka akan menuliskan nama kami di dalamnya 472 00:32:10,887 --> 00:32:13,681 dan nomor yang akan mereka berikan. 473 00:32:15,350 --> 00:32:19,187 Lalu kami sadar mereka menaruh nomor ini 474 00:32:20,104 --> 00:32:22,065 di tubuh kami. 475 00:32:22,148 --> 00:32:23,483 Di lengan kami. 476 00:32:33,242 --> 00:32:35,954 Mereka memilih lima orang dan memberikan obat tetes di mata. 477 00:32:36,037 --> 00:32:40,249 Entah kenapa. Mereka tak beri tahu. Memasukkan kami di penjara bawah tanah. 478 00:32:41,000 --> 00:32:42,752 Mereka mengurung kami di sana, 479 00:32:42,835 --> 00:32:46,798 kami berdiri di air setinggi mata kaki, berdesak-desakan, 480 00:32:47,423 --> 00:32:49,968 dan rasanya seperti waktu yang lama. 481 00:32:50,051 --> 00:32:53,805 Sepertinya itu selamanya. Mereka tak pernah membuka pintu. 482 00:32:53,888 --> 00:32:57,266 Mereka tak pernah memberi kami makanan atau minuman. 483 00:32:57,350 --> 00:32:59,477 Jadi, kami minum air di tempat kami berdiri. 484 00:32:59,560 --> 00:33:02,730 Kami buang air di air tempat kami berdiri. 485 00:33:02,814 --> 00:33:05,775 Lalu mereka membuka pintu dan membawa kami keluar. 486 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 Mereka membawa kami ke halaman 487 00:33:11,489 --> 00:33:13,282 dan memeriksa mata kami. 488 00:33:14,158 --> 00:33:18,079 Beberapa orang tak bisa melihat selama beberapa hari setelah itu. 489 00:33:18,997 --> 00:33:21,207 Mereka membawa kami kembali ke barak, 490 00:33:21,290 --> 00:33:24,085 dan kami kemudian tahu apa yang mereka lakukan. 491 00:33:24,168 --> 00:33:26,838 Mereka mencoba mengubah warna mata kami. 492 00:33:26,921 --> 00:33:32,093 Bagi mereka yang ingin melakukan eksperimen pada manusia, 493 00:33:32,176 --> 00:33:35,388 ini tempat kerja yang berguna. 494 00:33:36,180 --> 00:33:40,810 Banyak eksperimen dilakukan di Auschwitz untuk mencari cara mensterilkan wanita, 495 00:33:40,893 --> 00:33:44,480 khususnya wanita Yahudi, untuk mengurangi ras 496 00:33:45,481 --> 00:33:50,111 tanpa melalui banyak masalah. 497 00:33:50,194 --> 00:33:56,784 Para wanita ini kemudian dikirim kembali ke kamp. 498 00:33:57,785 --> 00:34:00,705 Terkadang mereka langsung dipindahkan, 499 00:34:00,788 --> 00:34:05,501 karena mereka disebut "pembawa rahasia". 500 00:34:06,252 --> 00:34:11,883 Mereka melakukan tes, lalu mengirim mereka kembali ke Birkenau, dan ke kamar gas. 501 00:34:13,634 --> 00:34:19,098 Suatu hari, seorang kenalan tahanan mendatangiku dan memintaku 502 00:34:19,182 --> 00:34:21,517 jika aku bisa mendapatkan pengaruh… 503 00:34:23,061 --> 00:34:27,815 jika ada yang bisa dilakukan, agar mereka tak dikirim ke kamar gas. 504 00:34:27,899 --> 00:34:34,238 Satu-satunya cara, membuat mereka menjalani lebih banyak tes. 505 00:34:34,322 --> 00:34:40,119 Untuk menyelamatkan mereka, kami harus terus melakukan tes berbahaya. 506 00:34:40,203 --> 00:34:44,916 Ini yang kami rencanakan, dan entah bagaimana ini berhasil. 507 00:34:44,999 --> 00:34:50,963 Itu alasan aku mendapat pembebasan… 508 00:34:51,714 --> 00:34:52,715 di Auschwitz. 509 00:34:56,385 --> 00:34:59,847 Setelah selamat dari empat setengah tahun pertama perang, 510 00:34:59,931 --> 00:35:03,559 orang Yahudi Hungaria dibunuh di bagian terakhir 511 00:35:03,643 --> 00:35:07,563 perang Hitler melawan Yahudi saat para pemimpin dunia 512 00:35:07,647 --> 00:35:11,943 sudah tahu semua detail tentang Auschwitz. 513 00:35:12,026 --> 00:35:14,028 Saat kami datang ke Auschwitz, 514 00:35:14,112 --> 00:35:16,656 pada saat Solusi Akhir, 515 00:35:16,739 --> 00:35:19,909 saat dia sudah putus asa. 516 00:35:19,992 --> 00:35:22,870 Dia kalah perang. Hitler kalah perang. 517 00:35:22,954 --> 00:35:26,165 Tapi dia tak mau kalah perang melawan Yahudi. 518 00:35:26,249 --> 00:35:30,044 Kesadisan, kekejaman, 519 00:35:30,128 --> 00:35:34,799 irasionalitas Nazi Jerman dan Hungaria, 520 00:35:35,383 --> 00:35:39,679 untuk membunuh populasi Yahudi yang tersisa saat perang usai, 521 00:35:40,847 --> 00:35:44,559 saat mereka bisa dapat kesempatan 522 00:35:44,642 --> 00:35:47,812 dengan menjadi lebih beradab terhadap orang-orang ini, 523 00:35:48,521 --> 00:35:52,358 tak ada, karena kebencian mereka sangat buta. 524 00:35:53,109 --> 00:35:57,697 Nazi mengalihkan kereta dan transportasi lainnya 525 00:35:57,822 --> 00:35:59,490 yang berguna bagi Jerman 526 00:35:59,574 --> 00:36:02,243 untuk mendeportasi orang Yahudi, 527 00:36:02,326 --> 00:36:04,829 untuk menyelesaikan program Solusi Akhir. 528 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Saat aku di Auschwitz, 529 00:36:06,539 --> 00:36:10,334 transportasi datang dua, tiga kali sehari. 530 00:36:11,085 --> 00:36:13,087 Dengan ribuan orang. 531 00:36:13,921 --> 00:36:15,548 Dalam kurang dari enam minggu, 532 00:36:16,215 --> 00:36:20,595 lebih dari 438,000 orang Yahudi Hungaria 533 00:36:20,678 --> 00:36:22,471 dideportasi ke Auschwitz. 534 00:36:22,972 --> 00:36:26,142 Kamar gas, krematorium, tak bisa mengatasinya. 535 00:36:27,018 --> 00:36:29,854 SS harus menggali lubang khusus 536 00:36:30,646 --> 00:36:32,231 untuk membakar mayat, 537 00:36:33,191 --> 00:36:37,570 menggunakan lemak Yahudi sendiri sebagai bahan bakar. 538 00:36:38,070 --> 00:36:43,409 Aku melihat mereka melempar orang ke lubang api ini. 539 00:36:44,619 --> 00:36:48,623 Aku berkata, "Ada yang salah denganku. Aku menjadi gila." 540 00:36:49,415 --> 00:36:50,958 Aku tak boleh melihat ini. 541 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 Kuburan massal itu 542 00:36:56,672 --> 00:37:02,470 sekitar delapan kali sepuluh atau sepuluh kali sepuluh meter. 543 00:37:03,846 --> 00:37:08,517 Kayu ditumpuk di dasar dan dibakar. 544 00:37:09,518 --> 00:37:14,023 Lalu mayat-mayat dilempar ke atas api. 545 00:37:14,106 --> 00:37:18,986 Jika lemaknya terbakar, maka kuburannya berfungsi. 546 00:37:20,529 --> 00:37:23,199 Lalu semakin banyak mayat dilemparkan ke dalamnya. 547 00:37:25,326 --> 00:37:26,160 Sesederhana itu. 548 00:37:30,122 --> 00:37:33,960 Pemandangan luas apa yang kau lihat di sini. 549 00:37:34,710 --> 00:37:39,131 Bagaimana orang normal bisa kembali 550 00:37:40,341 --> 00:37:42,051 setelah bekerja di sini? 551 00:37:42,134 --> 00:37:44,136 Atau merencanakan ini, ya? 552 00:37:44,220 --> 00:37:45,972 Seseorang harus merencanakannya. 553 00:37:46,055 --> 00:37:48,975 Seseorang harus menjadi insinyur. 554 00:37:49,058 --> 00:37:55,773 Seseorang harus merencanakan untuk membuatnya efisien. 555 00:37:58,526 --> 00:38:02,613 Selama aku berada di kamp, melalui eksperimen, 556 00:38:02,697 --> 00:38:05,741 setiap kali aku terpilih, aku menelan berliannya. 557 00:38:06,450 --> 00:38:09,745 Setiap kali aku menelannya, aku harus mengambilnya lagi. 558 00:38:10,454 --> 00:38:13,249 Kami diizinkan ke jamban sekali sehari, 559 00:38:13,332 --> 00:38:17,920 aku tak pernah duduk di lubang karena aku harus mencari berlianku. 560 00:38:18,004 --> 00:38:22,758 Saat wanita SS melewati pintu dan melihatku di sudut. 561 00:38:22,842 --> 00:38:26,554 Aku sudah memegang berliannya. Biasanya aku menunggu sampai… 562 00:38:26,637 --> 00:38:30,433 Saat kembali, dan aku akan membilasnya, dalam lumpur, 563 00:38:30,516 --> 00:38:32,101 atau jika tak ada lumpur, 564 00:38:32,184 --> 00:38:34,687 dalam sup yang akan kami dapatkan, 565 00:38:34,770 --> 00:38:36,856 tapi aku tak punya waktu dan menelannya lagi. 566 00:38:39,233 --> 00:38:42,403 Astaga, ini jamban. 567 00:38:44,613 --> 00:38:46,032 Astaga. 568 00:38:48,117 --> 00:38:51,370 Di tempat ini, aku bersama kakakku, 569 00:38:51,454 --> 00:38:52,997 dengan Edith di sampingku. 570 00:38:53,080 --> 00:38:56,000 Lalu Edith berbisik padaku dan berkata, 571 00:38:57,335 --> 00:39:00,588 "Ini hampir Sabat. Ini hari Jumat. Hampir Sabat." 572 00:39:01,339 --> 00:39:04,008 Cara kami merayakan Sabat di rumah kami, 573 00:39:04,091 --> 00:39:07,678 dengan makanan, nyanyian, dan doa, 574 00:39:07,762 --> 00:39:10,848 juga menyalakan lilin. 575 00:39:10,931 --> 00:39:15,061 Aku bilang, "Bagaimana kalau kita merayakan di dalam, di jamban?" 576 00:39:16,437 --> 00:39:21,025 Kami berlari ke belakang dan mulai membuat upacara Sabat, 577 00:39:21,108 --> 00:39:22,860 dan kami mulai bernyanyi. 578 00:39:27,114 --> 00:39:29,158 Saat kami menyanyikan melodinya, 579 00:39:29,241 --> 00:39:33,371 anak-anak lain datang dan mulai bernyanyi bersama kami. 580 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 Ada yang dari Belanda. Ada yang dari Jerman. 581 00:39:36,749 --> 00:39:40,419 Ada yang dari Hungaria, Cekoslowakia. Semua bersama. 582 00:39:40,503 --> 00:39:45,049 Dan tiba-tiba, lagu-lagu Ibrani, doa-doa, Sabat, 583 00:39:45,633 --> 00:39:48,219 menyatukan kami di jamban Auschwitz. 584 00:39:53,224 --> 00:39:55,434 Orang tak bisa menanggung semua rasa sakit, 585 00:39:55,518 --> 00:39:58,479 kondisi, rasa lapar, dan kutu. 586 00:39:58,562 --> 00:40:02,108 Kutu itu sebesar kuku kelingkingku, 587 00:40:02,191 --> 00:40:03,692 menempel di tubuh kami, 588 00:40:03,776 --> 00:40:07,780 dan kami sakit karena menggaruk dan infeksi. 589 00:40:07,863 --> 00:40:10,282 Jadi, saat listrik menyala, 590 00:40:10,366 --> 00:40:13,786 mereka lari ke kawat berduri untuk bunuh diri. 591 00:40:13,869 --> 00:40:17,540 Lalu mereka menghukum kita. Tiap satu orang yang lari ke kawat berduri 592 00:40:17,623 --> 00:40:19,959 mereka mengambil 100 tahanan, 593 00:40:20,042 --> 00:40:24,004 dan membunuh mereka di depan semua orang sebagai contoh. 594 00:40:24,088 --> 00:40:26,966 Mereka bahkan tak membiarkan kami mati jika kami mau. 595 00:40:27,049 --> 00:40:28,968 Lalu aku memikirkan sesuatu. 596 00:40:29,051 --> 00:40:31,262 Mereka mengambil orang tuaku. 597 00:40:31,345 --> 00:40:33,222 Mereka mengambil identitasku. 598 00:40:33,305 --> 00:40:35,474 Mereka mengambil saudaraku. 599 00:40:35,558 --> 00:40:37,518 Mereka mengambil hartaku. 600 00:40:38,602 --> 00:40:41,188 Ada sesuatu yang mereka inginkan dariku. 601 00:40:41,897 --> 00:40:43,774 Lalu aku memikirkan jiwaku. 602 00:40:45,067 --> 00:40:47,111 Kubilang, "Mereka takkan mengambil jiwaku." 603 00:40:49,029 --> 00:40:51,157 Aku memutuskan saat itu juga, 604 00:40:51,240 --> 00:40:54,577 "Aku akan bangkit dari lumpur ini dan aku akan berjuang, 605 00:40:54,660 --> 00:40:57,121 karena aku tak mau menjadi abu." 606 00:40:58,914 --> 00:41:01,292 Saat kami tiba di Auschwitz, 607 00:41:01,375 --> 00:41:06,088 ribuan orang dikremasi setiap hari. 608 00:41:06,172 --> 00:41:09,592 Nazi memakai tahanan Yahudi, 609 00:41:09,675 --> 00:41:11,802 Sonderkommando istimewa, 610 00:41:11,886 --> 00:41:14,805 untuk mengeluarkan mayat dari kamar gas 611 00:41:14,889 --> 00:41:18,225 dan membawanya ke krematorium. 612 00:41:18,309 --> 00:41:21,854 {\an8}Sejauh yang kutahu, hanya ada empat orang 613 00:41:21,937 --> 00:41:26,400 {\an8}yang bekerja di Sonderkommando masih hidup hari ini. 614 00:41:27,026 --> 00:41:29,820 {\an8}Dan kami satu-satunya saksi mata 615 00:41:30,362 --> 00:41:34,492 yang melihat semuanya dari awal sampai akhir. 616 00:41:34,575 --> 00:41:37,286 Bagaimana Solusi Akhir dilaksanakan. 617 00:41:39,914 --> 00:41:42,166 Aku Yahudi, dari Yunani. 618 00:41:42,249 --> 00:41:48,422 Aku tinggal di Yunani sampai mereka membawaku ke kamp konsentrasi. 619 00:41:48,506 --> 00:41:51,967 Minggu pertama April 1944, 620 00:41:52,718 --> 00:41:55,054 aku tiba di Auschwitz. 621 00:41:56,222 --> 00:42:00,559 Mereka memilih beberapa orang Yunani untuk bekerja di krematorium. 622 00:42:00,643 --> 00:42:02,394 {\an8}Itu hari pertamaku di sana. 623 00:42:02,478 --> 00:42:04,355 Entah apa yang terjadi. 624 00:42:04,438 --> 00:42:07,483 Aku melihat 2,500 orang, semua telanjang, 625 00:42:07,566 --> 00:42:10,528 masuk ke ruangan besar, yang sebenarnya 626 00:42:10,611 --> 00:42:14,657 hanya muat untuk 500 orang. Mereka menempatkan 2,500 orang. 627 00:42:14,740 --> 00:42:18,452 Agar tak ada yang bisa melakukan apa pun selain bersama anak-anak mereka. 628 00:42:18,536 --> 00:42:22,456 Lalu, 15 menit kemudian, setelah mereka menutup ruangan 629 00:42:22,540 --> 00:42:25,584 SS memasukkan gas dari empat bukaan, 630 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 lalu membuka ruangan. 631 00:42:27,753 --> 00:42:31,298 Apa yang kulihat? Aku melihat orang yang kulihat 15 menit lalu. 632 00:42:31,382 --> 00:42:35,386 Aku melihat mereka semua mati, berdiri, dengan anak-anak yang hitam dan biru. 633 00:42:36,053 --> 00:42:40,266 Aku berpikir, "Apa yang terjadi?" 634 00:42:41,141 --> 00:42:44,645 Ada orang Polandia di sana sebelumnya, 635 00:42:44,728 --> 00:42:46,939 dan aku berkata, "Di mana Tuhan?" 636 00:42:47,022 --> 00:42:50,025 Dia berkata, "Tuhan adalah kekuatanmu." 637 00:42:52,611 --> 00:42:58,325 {\an8}Ada empat krematorium, dan bekerja selama 24 jam. 638 00:42:58,409 --> 00:43:01,078 Ada banyak orang penting dari Berlin datang 639 00:43:01,161 --> 00:43:03,706 dan melihat bagaimana orang Yahudi mati. 640 00:43:03,789 --> 00:43:08,002 Terdapat lubang yang tertutup rapat, 641 00:43:08,085 --> 00:43:11,755 dan mereka mengintip bagaimana orang Yahudi mati. 642 00:43:11,839 --> 00:43:14,675 Butuh dua sampai empat menit. Tergantung di mana kau berada. 643 00:43:15,634 --> 00:43:19,555 Banyak orang berpikir, kami bekerja di Sonderkommando, 644 00:43:19,638 --> 00:43:23,892 bersalah atas sesuatu, karena kami melakukan pekerjaan semacam itu. 645 00:43:24,810 --> 00:43:29,607 Tapi kami sendiri, kami tak bisa lolos. 646 00:43:29,690 --> 00:43:33,402 Jika kau tak melakukan permintaan mereka, mereka akan langsung membunuhmu. 647 00:43:34,445 --> 00:43:38,782 Suatu kali aku punya dua teman. Teman dekatku. 648 00:43:38,866 --> 00:43:42,369 Mereka datang. Nama mereka adalah Venezia. 649 00:43:42,911 --> 00:43:46,165 Aku langsung memberi tahu mereka 650 00:43:46,248 --> 00:43:48,334 bahwa mereka akan mati. 651 00:43:48,417 --> 00:43:52,713 Mereka meminta makanan, dan apa pun yang kumiliki, kuberi mereka makan, 652 00:43:52,796 --> 00:43:56,842 dan aku memberi tahu mereka di mana harus berdiri, 653 00:43:56,925 --> 00:44:01,221 di mana letak bukaan, agar mereka bisa mati dengan cepat, 654 00:44:01,305 --> 00:44:05,392 dan setelah mereka selesai, aku mengeluarkan dan memandikan mereka 655 00:44:05,476 --> 00:44:09,104 dan aku masukkan ke oven untuk dibakar. 656 00:44:14,693 --> 00:44:18,530 {\an8}JANUARI 1945 PERTEMPURAN MEREBUT BUDAPEST 657 00:44:28,540 --> 00:44:31,835 Kami bisa mendengar artileri bergerak semakin dekat. 658 00:44:33,128 --> 00:44:36,215 Budapest menjadi medan perang 659 00:44:36,298 --> 00:44:39,009 antara Jerman dan Tentara Soviet. 660 00:44:39,677 --> 00:44:42,971 Walau kami tahu butuh berminggu-minggu 661 00:44:43,055 --> 00:44:47,393 sebelum Tentara Soviet semoga membebaskan orang Yahudi yang tersisa, 662 00:44:47,476 --> 00:44:51,271 kami tahu masih akan ada banyak kesulitan. 663 00:44:55,067 --> 00:44:56,902 Di Auschwitz, setelah Natal, 664 00:44:56,985 --> 00:45:00,739 kami mendengar semakin banyak pengeboman yang mendekat. 665 00:45:01,615 --> 00:45:04,660 Nazi tak mau ada yang dibebaskan, 666 00:45:04,743 --> 00:45:08,038 jadi mereka menggiring orang-orang menjauh dari kamp. 667 00:45:09,081 --> 00:45:11,333 Perjalanan kematian terjadi saat musim dingin. 668 00:45:11,417 --> 00:45:15,963 Mereka yang tak bisa mengimbangi akan ditembak di pinggir jalan. 669 00:45:20,384 --> 00:45:24,972 Jika ada yang mencoba kabur, 670 00:45:26,306 --> 00:45:30,477 atau melakukan hal yang tak diizinkan, akan ditembak di tempat. 671 00:45:31,145 --> 00:45:35,357 Kami tiga orang teman yang bersama sampai saat itu. 672 00:45:35,441 --> 00:45:41,655 Kami bersumpah akan saling mengorbankan nyawa demi satu sama lain. 673 00:45:41,739 --> 00:45:43,949 Kami tak pernah saling mengecewakan. 674 00:45:44,032 --> 00:45:47,953 Sebagai anak-anak, kami punya mimpi yang mungkin terjadi. 675 00:45:48,036 --> 00:45:52,207 Salah satu dari tiga orang, cedera di lututnya dan menderita gangren, 676 00:45:52,291 --> 00:45:54,960 dan salah satu tentara melihat dia pincang. 677 00:45:55,043 --> 00:45:57,546 Jadi, dia datang dan ingin menembaknya. 678 00:45:57,629 --> 00:46:00,924 Kami berdiri di depannya. Dia mengeluarkan pistol dan berkata, 679 00:46:01,008 --> 00:46:04,052 "Kuberi waktu tiga detik. Hitung sampai tiga. 680 00:46:04,136 --> 00:46:07,973 Entah kalian menjauh darinya, atau kalian bertiga mati." 681 00:46:08,599 --> 00:46:13,562 Bisakah kau bayangkan, bahkan sangat muda, keputusan yang harus kami buat? 682 00:46:13,645 --> 00:46:17,775 Kami berjanji akan mati untuk satu sama lain, 683 00:46:17,858 --> 00:46:21,111 tapi kami tak bisa menepati janji itu di bawah ancaman kematian. 684 00:46:21,612 --> 00:46:22,905 Kami biarkan dia mati. 685 00:46:27,409 --> 00:46:31,747 Setelah sepuluh hari berjalan kaki kami tiba di kamp Dachau. 686 00:46:38,837 --> 00:46:44,885 {\an8}Bill bersama putranya, Martin Kamp Konsentrasi Dachau, Jerman 687 00:46:51,642 --> 00:46:52,768 Astaga. 688 00:46:55,187 --> 00:46:56,688 Setelah 53 tahun, 689 00:46:59,983 --> 00:47:01,693 rasanya seperti kemarin. 690 00:47:08,826 --> 00:47:11,870 Kau bisa temukan mereka di jalan, hanya tergeletak, 691 00:47:11,954 --> 00:47:15,082 dan kau tak peduli. Kau melangkahi mayat. 692 00:47:15,165 --> 00:47:17,501 Tak peduli. Tak berarti apa pun. 693 00:47:17,584 --> 00:47:18,710 - Di sini? - Ya. 694 00:47:20,087 --> 00:47:23,423 Aku tak pernah tahu nama siapa pun. 695 00:47:23,507 --> 00:47:25,676 Tak pernah ingin kenal siapa pun. 696 00:47:26,385 --> 00:47:29,471 Aku tak pernah ingin tahu, untuk berjaga-jaga kelak 697 00:47:29,555 --> 00:47:31,890 seseorang akan kenal orang ini 698 00:47:32,724 --> 00:47:35,894 yang sepatunya kuambil saat dia mati. 699 00:47:39,147 --> 00:47:43,902 Jika kau bisa bayangkan, setiap pagi, pekerjaanku untuk sementara… 700 00:47:43,986 --> 00:47:46,947 Aku harus pergi ke dari barak ke barak 701 00:47:47,030 --> 00:47:50,409 untuk mengambil mayat dan membawanya ke krematorium. 702 00:47:50,993 --> 00:47:52,786 Kami gunakan kereta dorong. 703 00:47:53,620 --> 00:47:57,708 Aku ingat para Sonderkommando yang bekerja di krematorium 704 00:47:57,791 --> 00:48:00,294 keluar dan mereka membuka gerbang. 705 00:48:00,377 --> 00:48:02,462 Mereka membawanya dari sini dan masuk, 706 00:48:02,546 --> 00:48:04,590 tapi kami tak diizinkan melewati ini. 707 00:48:04,673 --> 00:48:08,135 Mereka tak pernah membahas krematorium, tapi kami tahu. 708 00:48:09,219 --> 00:48:11,346 Jika masuk ke sini, kami tak pernah bisa keluar. 709 00:48:11,430 --> 00:48:13,765 Kau tak pernah bisa keluar dari area ini. 710 00:48:13,849 --> 00:48:18,312 Karena, jika mereka membiarkannya keluar dan dia kabur, 711 00:48:18,395 --> 00:48:21,899 maka ada saksi, kesaksian. Sehingga mereka tak membiarkan keluar. 712 00:48:29,781 --> 00:48:30,866 Lihat itu. 713 00:48:47,424 --> 00:48:50,802 Kebiadaban manusia terhadap manusia… 714 00:48:52,137 --> 00:48:53,513 tak bisa dipercaya. 715 00:48:55,265 --> 00:48:56,099 Ini hal… 716 00:48:57,142 --> 00:48:59,853 paling mengerikan yang dibuat manusia. 717 00:49:02,856 --> 00:49:06,568 Membakar manusia hanya untuk menyingkirkan mereka lebih cepat. 718 00:49:07,986 --> 00:49:09,488 Luar biasa. 719 00:49:29,549 --> 00:49:32,135 Sangat emosional bagiku. Ini sulit sekali. 720 00:49:38,934 --> 00:49:40,560 Kenapa aku bisa selamat? 721 00:49:41,812 --> 00:49:43,563 Kenapa Tuhan menyelamatkanku? 722 00:49:48,735 --> 00:49:52,155 Seseorang mulai berteriak, "Orang Amerika!" 723 00:49:52,239 --> 00:49:56,535 Kami tak tahu maksudnya. Lalu mereka menunjuk ke langit. 724 00:49:56,618 --> 00:50:00,580 Pesawat keluar dari balik gunung, entah dari mana, 725 00:50:00,664 --> 00:50:03,959 dan mereka mengebom konvoi. 726 00:50:04,042 --> 00:50:07,295 Dan mereka tak menyentuh kami. Tak ada yang terluka. 727 00:50:07,379 --> 00:50:11,842 Saat itulah aku tahu pertama kalinya Amerika Serikat ikut berperang. 728 00:50:11,925 --> 00:50:16,513 {\an8}Saat itu 29 April saat aku diperintahkan pergi ke Dachau. 729 00:50:17,180 --> 00:50:19,182 {\an8}Sebenarnya, malam tanggal 28. 730 00:50:19,266 --> 00:50:24,730 Kami diperintahkan untuk pergi secepatnya ke Dachau, 731 00:50:25,439 --> 00:50:27,357 tak tahu apa yang kami hadapi. 732 00:50:27,441 --> 00:50:29,609 {\an8}Kami pikir itu kamp militer, 733 00:50:29,693 --> 00:50:33,113 {\an8}kamp militer Jerman yang akan kami ambil alih, 734 00:50:33,196 --> 00:50:36,742 {\an8}dan menangkap orang-orang di dalamnya. 735 00:50:36,825 --> 00:50:38,994 {\an8}Kami berada di sekitar 736 00:50:39,077 --> 00:50:43,582 {\an8}tempat yang kami temukan sebagai kamp konsentrasi. 737 00:50:45,042 --> 00:50:48,879 Tiba-tiba, kami mendengar tembakan senapan mesin. 738 00:50:49,671 --> 00:50:52,507 Pikiran pertama adalah kami akan dibunuh. 739 00:50:52,591 --> 00:50:56,136 Lalu kami melihat tentara Amerika memanjat, merangkak, dan menembak. 740 00:50:56,219 --> 00:50:59,514 Lalu kami melihat tentara Jerman datang dari arah sana. 741 00:51:00,223 --> 00:51:03,643 Saat mereka bertemu di sini, tentara Jerman menyerah. 742 00:51:04,311 --> 00:51:10,609 Tapi bayangkan 32,000 orang keluar dari barak-barak itu. 743 00:51:10,692 --> 00:51:11,860 Di luar kamp, 744 00:51:13,070 --> 00:51:15,030 di rel kereta api ada… 745 00:51:16,239 --> 00:51:18,658 sejumlah 40 gerbong. 746 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 Penuh dengan mayat. 747 00:51:24,164 --> 00:51:28,085 Tak mengetahui apa yang kami hadapi, 748 00:51:29,211 --> 00:51:30,045 ini sungguh… 749 00:51:31,671 --> 00:51:32,672 tak dapat dipercaya. 750 00:51:35,175 --> 00:51:39,554 Kebanyakan memakai piama flanel. Hanya itu yang mereka punya. 751 00:51:40,222 --> 00:51:42,682 Garis biru, garis putih. 752 00:51:42,766 --> 00:51:45,102 - Piama flanel. - Orang-orang lemah. 753 00:51:46,603 --> 00:51:49,564 Lemah mungkin bukan istilah tepat. 754 00:51:50,941 --> 00:51:52,567 Tapi mereka kerempeng. 755 00:51:54,611 --> 00:51:56,947 Beberapa tampak sangat tua, tapi tidak. 756 00:51:57,656 --> 00:52:01,034 Mereka seperti orang mati berjalan, itu sebutan kami. Kerangka. 757 00:52:01,868 --> 00:52:03,578 Beberapa keluar lebih dulu, 758 00:52:03,662 --> 00:52:06,039 lalu lebih banyak yang keluar 759 00:52:06,123 --> 00:52:07,958 dan mereka terus mendekati kami, 760 00:52:08,041 --> 00:52:10,961 karena hampir seperti mereka menyadari… 761 00:52:11,044 --> 00:52:14,256 Kurasa begitu. Mereka sadar kami berbeda. 762 00:52:14,840 --> 00:52:17,884 Bahwa kami datang untuk membantu mereka. 763 00:52:17,968 --> 00:52:21,847 Tentara Amerika menodongkan senjata ke tentara Jerman, 764 00:52:21,930 --> 00:52:24,766 tapi mereka tak membunuh mereka. Mereka biarkan kami membalas. 765 00:52:25,350 --> 00:52:29,646 Selusin tentara Jerman yang kami tangkap, 766 00:52:29,729 --> 00:52:33,275 mencabik-cabik mereka, satu per satu. 767 00:52:34,734 --> 00:52:37,487 Kami menangkap kolonel Jerman. 768 00:52:38,697 --> 00:52:40,866 Aku kembali dan memberitahunya 769 00:52:40,949 --> 00:52:44,744 bahwa kami akan mengirimmu kembali ke petugas untuk bicara denganmu. 770 00:52:45,662 --> 00:52:47,289 Dan dia meludahi wajahku. 771 00:52:48,540 --> 00:52:49,624 Lalu aku membunuhnya. 772 00:52:51,042 --> 00:52:53,879 Tak lama sebelum perang usai. 773 00:52:53,962 --> 00:52:55,630 Tapi pada hari-hari terakhir itu, 774 00:52:55,714 --> 00:52:58,925 kami berniat menghentikan Jerman memiliki kesempatan 775 00:52:59,009 --> 00:53:01,553 untuk bangkit lagi dan melakukan ini kepada siapa pun. 776 00:53:02,679 --> 00:53:06,099 Aku sering melihat pemandangan mengerikan 777 00:53:06,183 --> 00:53:10,187 dalam dua tahun di Italia, Prancis, dan Jerman, 778 00:53:10,270 --> 00:53:13,732 tapi hal terburuk yang pernah kulihat dalam hidupku 779 00:53:13,815 --> 00:53:15,942 adalah penyintas Holokaus. 780 00:53:23,575 --> 00:53:25,202 Ini sesuatu yang… 781 00:53:26,745 --> 00:53:28,538 Sampai hari ini, aku tak bisa lupa. 782 00:54:54,833 --> 00:54:57,127 Aku tak muda lagi. 783 00:54:57,752 --> 00:54:59,004 Aku sangat tua. 784 00:54:59,963 --> 00:55:02,424 Usiaku 16 tahun, tapi aku sangat tua. 785 00:55:02,924 --> 00:55:06,720 Kembali merasakan kebebasan sangat sulit. 786 00:55:07,637 --> 00:55:11,433 Kami tak tahu cara berdamai dengan dunia luar, 787 00:55:11,516 --> 00:55:12,892 yang tak menginginkan kami. 788 00:55:12,976 --> 00:55:14,311 Dan kami tak tahu… 789 00:55:17,230 --> 00:55:20,066 siapa yang akan kami temukan atau tidak. 790 00:55:20,859 --> 00:55:24,654 Mereka tak tahu harus bagaimana. Menempatkan kami di kamp telantar, 791 00:55:24,738 --> 00:55:27,449 yaitu kamp orang-orang telantar. 792 00:55:27,532 --> 00:55:31,161 Dan yang terdekat dari tempatku berada adalah di Austria. 793 00:55:31,244 --> 00:55:37,167 Semua penyintas yang tak punya tujuan lain berada di kamp itu. 794 00:55:37,917 --> 00:55:40,962 Jadi, itu kamp lain, tapi gratis. 795 00:55:43,465 --> 00:55:47,802 Setelah Tentara Soviet membebaskan Budapest, 796 00:55:47,886 --> 00:55:51,598 dan aku menjadi manusia bebas lagi. 797 00:55:51,681 --> 00:55:53,683 Aku tak tahu selama berbulan-bulan 798 00:55:54,267 --> 00:55:58,730 apakah ibuku atau anggota keluargaku akan kembali. 799 00:56:02,525 --> 00:56:08,448 Aku berharap kembali ke Auschwitz akan membuatku menerima ini. 800 00:56:10,283 --> 00:56:14,162 {\an8}Dan aku terkejut mengetahui 801 00:56:14,245 --> 00:56:19,209 bahwa itu membuka pertanyaan dan keraguan baru. 802 00:56:21,753 --> 00:56:26,091 Aku ingin mencari tahu tentang keluargaku. 803 00:56:26,174 --> 00:56:30,470 Dia ingin mencari informasi tentang keluarganya juga dirinya. 804 00:56:34,224 --> 00:56:35,975 Namamu? 805 00:56:36,059 --> 00:56:38,395 Renee. R-e-n-e-e. 806 00:56:39,938 --> 00:56:43,441 Ini pertama kalinya aku memutuskan 807 00:56:44,526 --> 00:56:46,945 untuk mencari catatan keluargaku. 808 00:56:50,657 --> 00:56:54,452 Adikku bernama Klara. 809 00:57:08,216 --> 00:57:10,510 Kau menemukan sesuatu? 810 00:57:10,593 --> 00:57:15,515 Ya, aku menemukan sesuatu. Kita bisa melihatnya bersama. 811 00:57:31,156 --> 00:57:33,533 Tolong letakkan kartunya seperti ini. 812 00:57:46,296 --> 00:57:49,048 Klara. Adikku. 813 00:57:53,136 --> 00:57:59,476 Aku menemukan catatan tentang adikku, ayahku, dan aku sendiri, 814 00:57:59,559 --> 00:58:01,519 dan saat aku bertanya tentang ibuku… 815 00:58:03,480 --> 00:58:05,940 arsiparis, sejarawan, memberitahuku 816 00:58:06,024 --> 00:58:09,694 bahwa mereka yang dibawa dari stasiun kereta api 817 00:58:09,777 --> 00:58:11,446 dan langsung dibunuh, 818 00:58:11,529 --> 00:58:13,323 tak ada catatan tentang itu. 819 00:58:14,240 --> 00:58:20,205 Bawa ini ke arsip di lantai atas dan bunyikan belnya. 820 00:58:24,876 --> 00:58:26,920 Terima kasih. 821 00:58:32,175 --> 00:58:37,055 Ini tes darah atau semacam catatan medis. 822 00:58:37,138 --> 00:58:39,516 Dengan subjek Klara Weinfeld. 823 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 Aku mengetahui adikku digunakan sebagai eksperimen 824 00:58:42,894 --> 00:58:46,856 mereka melakukan tes darah padanya. 825 00:58:46,940 --> 00:58:48,900 Apa maksud semua ini? 826 00:58:51,819 --> 00:58:53,905 Dia berkata, "Aku tak tahu." 827 00:58:53,988 --> 00:58:55,907 "Tak ada yang pernah bertanya. 828 00:58:55,990 --> 00:58:59,869 Tapi ada dr. Münch, kepala klinik ini, 829 00:58:59,953 --> 00:59:01,329 yang masih hidup." 830 00:59:01,412 --> 00:59:05,291 Lalu aku mengetahui kau akan mewawancarai pria ini, 831 00:59:05,375 --> 00:59:10,213 dan aku mungkin punya kesempatan untuk bertanya apa arti simbol itu. 832 00:59:11,130 --> 00:59:18,012 Adikku, Klara, meninggal di Auschwitz… 833 00:59:18,721 --> 00:59:24,477 dan baru-baru ini aku mendapatkan dokumen ini dari Auschwitz. 834 00:59:26,688 --> 00:59:31,150 - Aku ingin kau menjelaskan ini. - Akan kucoba. 835 00:59:33,361 --> 00:59:35,655 Bisa beri tahu aku apa ini? 836 00:59:39,617 --> 00:59:41,703 Tidak, tak ada yang penting. 837 00:59:43,788 --> 00:59:46,332 Eksperimen apa itu? 838 00:59:46,916 --> 00:59:49,752 Bukan apa-apa. Semuanya baik-baik saja. 839 00:59:50,670 --> 00:59:57,510 - Apa penyebab kematiannya? - "Institut Klinis." 840 00:59:57,594 --> 00:59:58,928 Itu lembagaku. 841 01:00:02,515 --> 01:00:03,766 Dia meninggal. 842 01:00:06,227 --> 01:00:10,148 Kapan dia tiba? Berapa lama dia tinggal? 843 01:00:11,566 --> 01:00:12,400 Enam bulan. 844 01:00:13,067 --> 01:00:15,862 - Enam bulan. - Enam bulan? 845 01:00:15,945 --> 01:00:17,030 Lalu dia meninggal. 846 01:00:18,948 --> 01:00:23,494 Itu periode normal. Kau mengerti? 847 01:00:23,578 --> 01:00:28,916 Kau juga di Auschwitz? Kalau begitu, kau seharusnya tahu. 848 01:00:29,000 --> 01:00:31,878 Aku berusaha sopan, 849 01:00:32,629 --> 01:00:35,173 tapi dia terus mengelak, 850 01:00:35,256 --> 01:00:37,800 dan aku menjadi sangat marah. 851 01:00:38,635 --> 01:00:44,182 Aku terus berpikir ribuan orang tewas di kliniknya. 852 01:00:45,683 --> 01:00:49,812 {\an8}Aku akan kembali ke Krematorium V, 853 01:00:49,896 --> 01:00:53,232 karena aku tahu ibuku pasti dibawa ke sana. 854 01:00:54,233 --> 01:00:56,152 {\an8}Aku akan menyalakan lilin. 855 01:00:56,986 --> 01:00:59,947 {\an8}Aku tahu aku takkan kembali ke sini lagi. 856 01:01:04,994 --> 01:01:05,828 Sekarang… 857 01:01:06,871 --> 01:01:08,998 baru-baru ini, 858 01:01:09,582 --> 01:01:13,127 aku dapat surat baru dari kamp Bergen-Belsen, 859 01:01:14,045 --> 01:01:18,758 bahwa tak ada Edith Lok. Mereka memeriksa catatannya. 860 01:01:18,841 --> 01:01:21,511 Tapi mereka menemukan Edith Schwarz. 861 01:01:22,303 --> 01:01:24,889 Dan aku ingat pada suatu saat, 862 01:01:24,972 --> 01:01:28,017 kakakku Edith memutuskan 863 01:01:28,601 --> 01:01:31,813 dia akan menggunakan nama ibuku, tapi aku lupa. 864 01:01:31,896 --> 01:01:35,942 Selama ini, aku mencari Edith Lok. 865 01:01:36,901 --> 01:01:40,154 - Bisakah mencarikan orang Hungaria… - Orang Hungaria? 866 01:01:41,614 --> 01:01:44,033 Ayo kita cari. Baik. 867 01:01:45,243 --> 01:01:46,994 - Tak berdasarkan abjad. - Ya? 868 01:01:50,998 --> 01:01:53,501 SCHWARZ EDITH 869 01:02:04,762 --> 01:02:07,056 {\an8}Kembali ke Bergen-Belsen, 870 01:02:07,140 --> 01:02:12,270 aku ingin suamiku berdoa dengan anak-anakku dan aku, 871 01:02:13,229 --> 01:02:18,443 karena kami akan mengubur Edith secara simbolis. 872 01:02:18,526 --> 01:02:22,113 Ini pemakaman di mana semua orang dikubur 873 01:02:22,196 --> 01:02:25,658 yang dibawa setelah pembebasan ke blok militer. 874 01:02:26,284 --> 01:02:28,369 Kami menemukan nama kakakmu. 875 01:02:29,537 --> 01:02:30,580 Dia meninggal di sini. 876 01:02:30,663 --> 01:02:33,332 Kami pikir pada tanggal 2 Juni 1945. 877 01:02:35,710 --> 01:02:40,965 Jadi, semua orang yang mati pada masa itu dikubur di sini, berdampingan. 878 01:02:47,513 --> 01:02:51,017 Hari ini hari paling istimewa dalam hidupku. 879 01:02:52,143 --> 01:02:54,145 Akhirnya, pencarian berakhir. 880 01:02:55,438 --> 01:02:59,400 Kini kita tahu apa yang terjadi dan kapan itu terjadi. 881 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 Aku membawa buku doa ibuku, 882 01:03:05,615 --> 01:03:07,950 dan di sini akan kami ucapkan untukmu 883 01:03:08,034 --> 01:03:10,870 doa yang tradisional 884 01:03:10,953 --> 01:03:13,498 dan menyalakan lilin ini untuk kenanganmu. 885 01:03:14,499 --> 01:03:16,334 Dan mengingatmu… 886 01:03:17,710 --> 01:03:18,586 selamanya, 887 01:03:19,712 --> 01:03:21,088 selama kami hidup. 888 01:04:14,350 --> 01:04:17,311 Tapi ada banyak orang sepertiku di luar sana 889 01:04:18,020 --> 01:04:19,605 yang masih mencari. 890 01:04:21,232 --> 01:04:24,402 Karena bagi kami… 891 01:04:25,319 --> 01:04:27,572 pembebasan bukanlah hari terakhir. 892 01:04:37,123 --> 01:04:40,167 Aku mendapat pengumuman bahwa aku terpilih 893 01:04:40,251 --> 01:04:42,253 untuk menerima beasiswa akademis 894 01:04:42,336 --> 01:04:46,173 ke Universitas Washington, di kota bernama "Seattle," 895 01:04:46,257 --> 01:04:49,927 karena tak ada yang bilang seharusnya diucapkan "Seattle." 896 01:04:50,428 --> 01:04:53,973 Aku punya tiket di kapal SS Marine Falcon. 897 01:04:54,974 --> 01:05:00,813 Aku pergi ke tempat tidur B-20, meletakkan ranselku, dan dipanggil makan. 898 01:05:00,897 --> 01:05:04,734 Aku tak tahu arti makan. Itu bukan bagian kosa kata Inggrisku. 899 01:05:04,817 --> 01:05:06,611 Jadi, aku ke jalur makan. 900 01:05:06,694 --> 01:05:09,947 Ada nampan besi besar dan ini pada masa 901 01:05:10,031 --> 01:05:14,118 saat mentalku masih merasa kelaparan. 902 01:05:14,994 --> 01:05:19,540 Orang-orang menaruh makanan lezat di nampan besi itu. 903 01:05:19,624 --> 01:05:21,250 Dan di ujung jalur makan 904 01:05:21,834 --> 01:05:25,755 ada keranjang besar berisi jeruk 905 01:05:26,339 --> 01:05:28,758 Sekeranjang besar berisi pisang. 906 01:05:29,258 --> 01:05:33,137 Ibuku mengajariku untuk berbuat benar, dan aku tak tahu apa yang benar. 907 01:05:33,220 --> 01:05:35,222 Jadi, ada pelaut besar lain, 908 01:05:35,306 --> 01:05:38,559 dan aku bertanya, "Pak, apa aku mengambil pisang? 909 01:05:38,643 --> 01:05:40,144 Atau mengambil jeruk?" 910 01:05:41,020 --> 01:05:46,108 Dia berkata, "Kau bisa makan semua pisang dan jeruk yang kau inginkan," 911 01:05:46,192 --> 01:05:48,277 lalu aku tahu aku di surga. 912 01:05:49,320 --> 01:05:53,950 Aku mencintai kotaku, dan melihatnya indah dan bahagia. 913 01:05:55,326 --> 01:06:00,414 Aku berencana ke sana untuk pertama kali sejak aku pergi tahun 1944. 914 01:06:00,498 --> 01:06:04,293 Lihat tandanya, Robin. Tertulis "Polyana" dalam bahasa Rusia. 915 01:06:04,919 --> 01:06:05,795 Lihat? 916 01:06:07,046 --> 01:06:09,090 Sungai mengalir di kanan jalan. 917 01:06:09,173 --> 01:06:11,300 Kami biasa mandi di sini… 918 01:06:11,384 --> 01:06:14,887 Aku berharap bisa menemukan beberapa orang yang kukenal 919 01:06:14,971 --> 01:06:16,472 sebelum Holokaus… 920 01:06:17,515 --> 01:06:19,809 {\an8}dan mungkin aku bisa bicara dengan mereka. 921 01:06:20,559 --> 01:06:22,561 {\an8}- Jamur di stoples. Lihat? - Ya. 922 01:06:24,981 --> 01:06:28,985 Mungkin mereka bisa memberitahuku hal yang terjadi saat kami tak ada. 923 01:06:44,083 --> 01:06:47,753 Wanita ini, Mariska, dia ingat kakek nenekku, 924 01:06:47,837 --> 01:06:50,798 ayahku, ibuku, dan aku. 925 01:06:50,881 --> 01:06:53,843 Aku terkejut dia masih mengingatku. 926 01:06:55,720 --> 01:07:00,099 Aku sangat takut orang-orang akan memusuhiku, 927 01:07:00,683 --> 01:07:05,813 bahwa mereka akan menuduhku kembali untuk mengambil sesuatu dari mereka. 928 01:07:06,856 --> 01:07:10,026 Aku ditanya dengan baik, 929 01:07:10,109 --> 01:07:15,239 "Apa aku berencana mengambil propertiku dan kembali tinggal di sana?" 930 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Aku bilang tidak. 931 01:07:17,408 --> 01:07:21,078 Aku hanya ingin anak-anakku tahu dari mana asalku, 932 01:07:21,162 --> 01:07:25,291 dan aku ingin melihat kota tempatku dibesarkan sekali lagi sebelum aku mati. 933 01:07:30,963 --> 01:07:33,382 Kembali ke kampung halamanku 934 01:07:34,258 --> 01:07:37,178 {\an8}dengan keluargaku, anakku, 935 01:07:37,970 --> 01:07:41,390 {\an8}menunjukkan kepadanya kota yang indah ini, 936 01:07:42,141 --> 01:07:46,645 Ke mana pun kami pergi, kata "Yahudi" tak ada. 937 01:07:46,729 --> 01:07:49,815 Gedung ini adalah pusat komunitas Yahudi. 938 01:07:50,357 --> 01:07:56,989 Aku ingin pergi ke kuil Yahudi, yang merupakan sinagoge yang indah. 939 01:07:59,325 --> 01:08:01,535 Lihat bagaimana mereka membiarkan ini… 940 01:08:01,619 --> 01:08:03,370 Astaga. 941 01:08:03,454 --> 01:08:06,665 Apa yang mereka lakukan pada kota ini, kau tak akan mengerti. 942 01:08:06,749 --> 01:08:09,085 Sulit dipercaya. 943 01:08:09,168 --> 01:08:11,087 Kami pergi ke kuil, 944 01:08:12,254 --> 01:08:15,549 dan di sana aku bertemu pria Yahudi ini. 945 01:08:15,633 --> 01:08:17,593 Dia juga di Auschwitz. 946 01:08:18,260 --> 01:08:20,554 Halo, kau bisa bahasa Hungaria? 947 01:08:21,639 --> 01:08:24,308 Selamat pagi. Kau dari sini? 948 01:08:24,391 --> 01:08:28,521 Aku lahir di sini tahun 1928. 949 01:08:28,604 --> 01:08:30,815 Aku dari keluarga Weinfeld. 950 01:08:30,898 --> 01:08:31,732 Weinfeld? 951 01:08:31,816 --> 01:08:38,572 Ayahku punya toko di Jalan Cobbler 952 01:08:38,656 --> 01:08:41,408 dan tentu saja, ibuku menghadiri kuil ini. 953 01:08:41,492 --> 01:08:45,621 Aku mengadakan Bar Mitzvah di sini saat usiaku 13 tahun, tahun 1941. 954 01:08:45,704 --> 01:08:48,290 Kenapa kau tetap tinggal di sini? 955 01:08:48,374 --> 01:08:53,963 Karena aku kembali dari Auschwitz 956 01:08:54,964 --> 01:08:56,882 pada tanggal 6 Juni 1945, 957 01:08:57,716 --> 01:09:01,053 dan beberapa hari kemudian, perbatasan ditutup. 958 01:09:01,137 --> 01:09:05,474 Lalu dia mengantar kami ke dalam kuil dan menjelaskan 959 01:09:05,558 --> 01:09:08,227 ini bukan lagi kuil Yahudi. 960 01:09:08,310 --> 01:09:12,022 {\an8}Di masa lalu, ada Bintang Daud di sini. 961 01:09:12,106 --> 01:09:14,108 {\an8}Apa yang mereka lakukan padanya? 962 01:09:14,191 --> 01:09:17,820 {\an8}Mereka menjadikannya aula konser. 963 01:09:17,903 --> 01:09:22,283 {\an8}Mereka mengambil semuanya. 964 01:09:22,366 --> 01:09:24,952 Sangat menyakitkan melihat 965 01:09:25,578 --> 01:09:32,543 tempat suci ini diubah menjadi tempat hiburan. 966 01:09:34,712 --> 01:09:38,716 {\an8}Bagian tersulit adalah kembali ke rumahku. 967 01:09:38,799 --> 01:09:40,509 Astaga! 968 01:09:43,762 --> 01:09:49,351 Itu gerbang asli. 969 01:09:49,935 --> 01:09:52,771 - Pintu masuk. - Pintu masuk, ya. 970 01:09:54,773 --> 01:09:56,192 Terabaikan. 971 01:09:57,067 --> 01:10:01,697 Rumah indah yang selalu dirawat ayahku. 972 01:10:01,780 --> 01:10:05,367 Dan semuanya terawat di sekitarnya. 973 01:10:06,619 --> 01:10:08,287 - Kurasa terkunci. - Tidak. 974 01:10:08,370 --> 01:10:09,705 Tidak. 975 01:10:09,788 --> 01:10:11,957 - Tidak bisa terbuka. - Bisa kita pergi? 976 01:10:12,041 --> 01:10:14,418 Tidak terbuka. 977 01:10:14,501 --> 01:10:18,297 Saat itu, aku sungguh berharap tak melihatnya. 978 01:10:29,183 --> 01:10:31,352 Salah satu tetangga 979 01:10:31,435 --> 01:10:36,190 yang masih kecil saat mereka membawa kami, masih di sana. 980 01:10:37,858 --> 01:10:40,945 Syukurlah kau masih hidup. 981 01:10:45,032 --> 01:10:49,370 Kuberi tahu, aku masih bisa mengingat semuanya seperti dulu. 982 01:10:49,453 --> 01:10:52,331 Kini dia punya istri Rusia 983 01:10:52,414 --> 01:10:54,333 yang sangat bersimpati. 984 01:10:54,416 --> 01:10:57,211 Rumahmu sendiri… 985 01:10:57,294 --> 01:11:01,006 Mengambil rumah seseorang, bagaimana bisa? 986 01:11:01,090 --> 01:11:05,719 Banyak yang bisa diceritakan, tapi kau tahu apa kata mereka… 987 01:11:05,803 --> 01:11:08,222 Banyak yang diam-diam mendengarkan. 988 01:11:08,305 --> 01:11:13,310 Dia takut memberitahuku apa yang terjadi setelah kami pergi. 989 01:11:14,895 --> 01:11:21,610 Katakan, setelah kami dibawa, apakah kalian membicarakannya? 990 01:11:21,694 --> 01:11:28,492 Kami kasihan pada Klara. Kami dengar dia wafat dalam perjalanan. 991 01:11:28,575 --> 01:11:33,038 Tidak. Dia wafat di sana. 992 01:11:33,122 --> 01:11:34,123 Malang sekali. 993 01:11:35,416 --> 01:11:38,085 Aku hanya melihatnya di film. 994 01:11:38,836 --> 01:11:42,965 Apa mereka membakar orang seperti itu? 995 01:11:43,048 --> 01:11:46,969 Sayangnya, itu jauh lebih buruk dari yang mereka tunjukkan di film. 996 01:11:47,052 --> 01:11:49,430 Saat itu, aku merasa sangat beruntung, 997 01:11:49,513 --> 01:11:54,268 bahwa aku punya kesempatan untuk kembali ke Amerika Serikat, ke rumahku. 998 01:11:57,479 --> 01:12:01,817 Aku menyimpan berliannya, setelah semua yang terjadi. 999 01:12:02,401 --> 01:12:07,656 {\an8}Dan saat aku bebas, aku tak bicara tentang Holokaus, 1000 01:12:07,740 --> 01:12:12,077 tapi aku mengambil berliannya dan menjadikan liontin berbentuk air mata, 1001 01:12:12,161 --> 01:12:15,039 karena setiap kali aku menyelamatkannya, aku harus menangis. 1002 01:12:15,122 --> 01:12:18,667 Jadi, aku merasa tetesan air mata cocok untuk itu. 1003 01:12:18,751 --> 01:12:22,338 Aku memberi tahu anak-anakku bahwa berlian ini harus diwariskan 1004 01:12:22,421 --> 01:12:24,214 dari generasi ke generasi, 1005 01:12:24,298 --> 01:12:28,260 ke gadis pertama di keluarga, sampai selamanya. 1006 01:12:28,344 --> 01:12:29,595 …seperti apa rasanya. 1007 01:12:31,847 --> 01:12:35,392 Kau bisa melihat bentuk dan potongan yang berbeda. 1008 01:12:35,893 --> 01:12:38,103 Itu satu-satunya yang aku… 1009 01:12:39,646 --> 01:12:42,149 punya yang pernah dipegang ibuku. 1010 01:12:45,944 --> 01:12:48,155 Aku tak tahu pendapatmu tentang… 1011 01:12:48,238 --> 01:12:52,659 Hidupku hari ini adalah sesuatu yang tak bisa kupercayai. 1012 01:12:54,870 --> 01:13:01,210 Setelah dipilih oleh konstituen di California sejumlah 600,000 orang, 1013 01:13:01,835 --> 01:13:02,961 sembilan kali, 1014 01:13:03,712 --> 01:13:05,422 semua tampak seperti mimpi. 1015 01:13:05,506 --> 01:13:06,882 Dan itu membuatku 1016 01:13:07,716 --> 01:13:10,719 merasa bertanggung jawab… 1017 01:13:10,803 --> 01:13:13,931 {\an8}Sebagai satu-satunya penyintas Holokaus 1018 01:13:14,014 --> 01:13:16,934 {\an8}yang pernah terpilih menjadi anggota Kongres Amerika Serikat, 1019 01:13:17,643 --> 01:13:20,229 {\an8}kutahu aku mewakili semua kolegaku, 1020 01:13:20,312 --> 01:13:22,564 {\an8}Partai Republik dan Demokrat, 1021 01:13:23,232 --> 01:13:27,945 {\an8}dalam mengungkapkan kemarahan kami atas serangan teroris terbaru… 1022 01:13:28,028 --> 01:13:32,199 {\an8}Fokus utama hidupku, jelas adalah hak asasi manusia, 1023 01:13:33,033 --> 01:13:35,744 karena aku yakin ini adalah jalan 1024 01:13:36,537 --> 01:13:38,288 untuk dunia lebih beradab. 1025 01:13:39,415 --> 01:13:43,001 Istriku, Annette, dan aku sudah saling kenal seumur hidup. 1026 01:13:43,627 --> 01:13:46,964 Kami tumbuh sebagai anak-anak di Budapest. 1027 01:13:48,257 --> 01:13:50,968 Kami telah menikah selama 47 tahun. 1028 01:13:52,386 --> 01:13:53,971 Kami punya dua putri 1029 01:13:54,847 --> 01:13:57,516 yang sejak awal bilang kepada kami 1030 01:13:57,599 --> 01:14:02,771 mereka merencanakan hadiah istimewa untuk orang tua mereka. 1031 01:14:04,648 --> 01:14:08,652 Karena keluarga kami musnah, mereka akan memberi kami keluarga besar. 1032 01:14:10,237 --> 01:14:15,409 Kami telah diberkati dengan 17 cucu yang luar biasa, 1033 01:14:16,243 --> 01:14:18,495 dan itu menjadi fokus hidup kami. 1034 01:14:22,541 --> 01:14:27,754 Aku ingin dikenal sebagai pendidik Holokaus. 1035 01:14:28,338 --> 01:14:31,300 Jadi, aku ke Museum Toleransi, 1036 01:14:31,383 --> 01:14:34,178 di mana aku pendiri program penjangkauan. 1037 01:14:34,887 --> 01:14:40,184 Aku bicara dengan kelompok yang datang ke Museum. 1038 01:14:40,684 --> 01:14:41,727 …sehingga terjadi. 1039 01:14:42,603 --> 01:14:45,022 Kau tahu, saat hal ini terjadi, 1040 01:14:45,105 --> 01:14:48,942 kau hampir mulai percaya bahwa kau berbuat salah. 1041 01:14:49,026 --> 01:14:50,944 Kenapa mereka lakukan ini padaku? 1042 01:14:51,028 --> 01:14:54,364 Aku merasa sudah tugasku 1043 01:14:55,532 --> 01:14:59,661 untuk membuat dunia tahu apa yang terjadi saat itu. 1044 01:15:00,829 --> 01:15:03,457 Aku selalu merasa kemampuan bahasaku tak cukup. 1045 01:15:05,042 --> 01:15:10,756 Jika aku ingin menceritakan tentang pengalamanku, 1046 01:15:10,839 --> 01:15:14,384 aku harus bicara melalui media. 1047 01:15:15,135 --> 01:15:16,512 Dan aku menemukan seni. 1048 01:15:17,179 --> 01:15:19,431 Karena seni melampaui. 1049 01:15:19,515 --> 01:15:21,266 Tak bisa dikatakan. 1050 01:15:23,435 --> 01:15:26,688 Aku ingin permukaannya berlapis-lapis. 1051 01:15:26,772 --> 01:15:29,191 Seharusnya terlihat seperti dinding runtuh, 1052 01:15:29,900 --> 01:15:33,820 seperti dilapisi kertas dari berita kemarin, 1053 01:15:34,279 --> 01:15:36,782 karena orang ingin melupakan masa lalu. 1054 01:15:36,865 --> 01:15:40,035 Orang-orang ingin melupakan Holokaus. 1055 01:15:40,118 --> 01:15:42,871 Yang membuatku bertahan adalah… 1056 01:15:44,331 --> 01:15:45,624 keluarga… 1057 01:15:47,334 --> 01:15:48,961 yang dibangun oleh suamiku dan aku. 1058 01:15:50,212 --> 01:15:51,588 Cucu-cucuku. 1059 01:15:52,673 --> 01:15:54,174 Tiga anak hebat. 1060 01:15:55,008 --> 01:15:56,385 Dua dari mereka rabi. 1061 01:15:57,219 --> 01:15:59,221 Dan putriku yang cantik. 1062 01:15:59,763 --> 01:16:03,475 Dia mengajariku setiap hari apa yang penting dalam hidup. 1063 01:16:05,811 --> 01:16:09,523 Juga suamiku, generasi keempat orang Israel. 1064 01:16:10,023 --> 01:16:12,067 Dan pria yang gagah. 1065 01:16:12,150 --> 01:16:15,487 Dia membantuku membangun kehidupan. 1066 01:16:16,530 --> 01:16:19,616 Lukisan ini Arbeit Macht Frei. 1067 01:16:20,242 --> 01:16:23,078 Saat kau membaca gerbang penyambutan ini, 1068 01:16:23,161 --> 01:16:27,082 jadi, Arbeit macht frei… 1069 01:16:27,165 --> 01:16:29,668 Karyaku hari ini tentang Holokaus, 1070 01:16:29,751 --> 01:16:33,797 karena aku tak punya peringatan untuk rakyatku. 1071 01:16:34,381 --> 01:16:37,759 Aku tak tahu di mana mereka. 1072 01:16:38,510 --> 01:16:43,432 Karena banyak anggota keluargaku tewas, banyak yang terbunuh. 1073 01:16:44,099 --> 01:16:46,435 Keluarga Basch hampir musnah. 1074 01:16:46,518 --> 01:16:47,978 Kami telah beregenerasi. 1075 01:16:49,938 --> 01:16:53,400 Jadi, saat berkumpul, kami kelompok yang cukup besar. 1076 01:16:54,943 --> 01:16:58,405 Kebahagiaan dari duduk bersama keluargaku 1077 01:16:58,488 --> 01:17:01,867 dan melihat sekeliling dan berkata bahwa aku hampir mati 1078 01:17:02,534 --> 01:17:06,038 dan di sini aku duduk di meja dengan 11, 12 anggota keluarga, 1079 01:17:06,121 --> 01:17:07,539 bersukacita dalam hidup. 1080 01:17:07,623 --> 01:17:11,877 Kesenangan hidup itu indah. 1081 01:17:15,505 --> 01:17:19,051 Suatu hari, pada hari Minggu, seseorang mengetuk pintuku 1082 01:17:19,134 --> 01:17:20,344 dan masuk ke… 1083 01:17:20,427 --> 01:17:22,012 Aku membuka pintu 1084 01:17:22,095 --> 01:17:25,766 dan mereka membawa sesuatu dibungkus koran di bawah lengannya. 1085 01:17:25,849 --> 01:17:28,268 Dia bilang, "Kau Paul Parks?" Kubilang, "Ya." 1086 01:17:28,352 --> 01:17:31,104 Dia bilang, "Kami mencarimu selama beberapa tahun. 1087 01:17:31,188 --> 01:17:33,398 Banyak orang yang mencarimu. 1088 01:17:33,482 --> 01:17:35,817 Kami ingin menemukanmu." Kubilang, "Kenapa?" 1089 01:17:35,901 --> 01:17:41,698 Katanya, "Ada orang yang dibebaskan oleh kalian di Dachau yang mengingatmu. 1090 01:17:42,616 --> 01:17:44,826 Dia meninggal beberapa tahun lalu. 1091 01:17:44,910 --> 01:17:47,954 Dia membuat menorah di kamp. 1092 01:17:48,038 --> 01:17:50,374 Dia membuatnya dari paku beton 1093 01:17:50,457 --> 01:17:54,753 dan mengelasnya saat berada di kamp. 1094 01:17:55,587 --> 01:17:58,298 Dia ingin kau memilikinya. 1095 01:17:58,924 --> 01:18:02,010 Kami mencarimu untuk memberikannya kepadamu. Ini dia." 1096 01:18:02,094 --> 01:18:04,346 Dia memberiku menorah yang indah ini. 1097 01:18:11,728 --> 01:18:14,439 Pembebasan seperti hadiah dari dunia. 1098 01:18:15,440 --> 01:18:18,902 Dan itu pertama kalinya aku mengakui Tuhan lagi, 1099 01:18:18,985 --> 01:18:22,072 bahwa Dia ada dan membantuku sampai ke saat ini. 1100 01:18:22,155 --> 01:18:25,659 Kurasa Tuhan tak menciptakan Holokaus. 1101 01:18:25,742 --> 01:18:31,873 Kurasa Tuhan memberi kita pikiran, hati, dan kehendak bebas. 1102 01:18:32,749 --> 01:18:34,418 Dan tergantung pada manusia, 1103 01:18:35,711 --> 01:18:38,296 apa yang akan dia lakukan dengan hidupnya. 1104 01:18:39,840 --> 01:18:43,385 Aku menyalahkan manusia, bukan Tuhan. 1105 01:18:43,468 --> 01:18:46,722 Aku tak bisa jelaskan secara rasional, 1106 01:18:47,806 --> 01:18:51,351 emosional, intelektual tentang Holokaus. 1107 01:18:52,227 --> 01:18:55,147 Aku tak bisa menemukan… 1108 01:18:55,856 --> 01:18:58,024 tempat untuk… 1109 01:18:59,025 --> 01:19:00,318 otoritas yang lebih tinggi 1110 01:19:01,111 --> 01:19:02,237 dalam mimpi buruk ini. 1111 01:19:02,320 --> 01:19:03,947 Orang macam apa kita? 1112 01:19:04,823 --> 01:19:06,867 Apa yang diajarkan buku pada kita? 1113 01:19:07,743 --> 01:19:10,954 Apa perbedaan antara aku… 1114 01:19:12,038 --> 01:19:13,331 dan anak lain? 1115 01:19:13,415 --> 01:19:15,167 Apa yang diajarkan Alkitab? 1116 01:19:17,711 --> 01:19:20,464 Tentang apa ini? 1117 01:19:23,049 --> 01:19:26,553 Hitler tetap anti-Semit patologis sampai akhir. 1118 01:19:26,636 --> 01:19:28,930 Salah satu wasiat terakhirnya, 1119 01:19:29,014 --> 01:19:31,725 atau peringatan kepada pengikutnya, 1120 01:19:32,726 --> 01:19:36,480 adalah agar mereka melanjutkan perang melawan Yahudi. 1121 01:19:36,563 --> 01:19:40,901 Dalam wasiatnya pada 29 April 1945, 1122 01:19:41,568 --> 01:19:42,986 dia bilang, "Di atas segalanya, 1123 01:19:44,029 --> 01:19:47,657 aku perintahkan kepada pemerintah dan rakyat 1124 01:19:47,741 --> 01:19:51,161 untuk menegakkan hukum ras sampai batas, 1125 01:19:51,828 --> 01:19:54,956 dan melawan tanpa ampun 1126 01:19:55,665 --> 01:19:58,293 perusak semua bangsa, 1127 01:19:59,294 --> 01:20:01,630 Yahudi internasional." 1128 01:20:30,700 --> 01:20:35,288 {\an8}Krematorium 5 Kamp Kematian Auschwitz II (Birkenau) 1129 01:20:35,372 --> 01:20:39,000 Holokaus harus dianggap sebagai bagian 1130 01:20:39,626 --> 01:20:43,296 dalam sejarah panjang kebiadaban manusia terhadap manusia. 1131 01:20:45,715 --> 01:20:47,300 Orang tak bisa abaikan 1132 01:20:47,926 --> 01:20:49,427 diskriminasi 1133 01:20:50,011 --> 01:20:52,389 yang menimpa banyak orang 1134 01:20:52,472 --> 01:20:54,474 karena ras, warna kulit, atau keyakinan. 1135 01:20:55,016 --> 01:20:57,060 Orang tak bisa mengabaikan perbudakan. 1136 01:20:57,143 --> 01:21:00,188 Orang tak bisa abaikan pembakaran penyihir. 1137 01:21:00,272 --> 01:21:03,984 Orang tak bisa abaikan pembunuhan orang Kristen di zaman Romawi. 1138 01:21:05,819 --> 01:21:08,697 Holokaus mungkin adalah puncaknya 1139 01:21:09,948 --> 01:21:12,868 dari kengerian yang bisa terjadi 1140 01:21:13,535 --> 01:21:18,331 saat manusia kehilangan integritasnya, 1141 01:21:18,415 --> 01:21:21,459 keyakinannya pada kesucian hidup manusia. 1142 01:27:01,466 --> 01:27:06,471 Terjemahan subtitle oleh Audina Furi