1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,412 --> 00:00:41,791 Ada satu perkara yang membingungkan saya dan dunia… 4 00:00:42,667 --> 00:00:46,296 iaitu orang Jerman memperuntukkan tenaga manusia, 5 00:00:46,379 --> 00:00:51,217 kereta api, trak dan tenaga 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,888 untuk pemusnahan orang Yahudi hingga hari terakhir. 7 00:00:54,971 --> 00:00:58,808 Jika mereka berhenti enam bulan sebelum tamatnya perang itu 8 00:00:58,892 --> 00:01:01,478 dan memperuntukkan tenaga itu 9 00:01:01,978 --> 00:01:06,649 untuk mengukuhkan diri mereka, mungkin mereka dapat berperang lebih lama. 10 00:01:06,733 --> 00:01:10,653 Namun, mereka lebih mementingkan membunuh orang Yahudi 11 00:01:10,737 --> 00:01:12,530 daripada memenangi perang itu. 12 00:01:29,839 --> 00:01:31,382 Semasa Perang Dunia Kedua, 13 00:01:31,466 --> 00:01:33,968 sementara Jerman Nazi pimpinan Adolf Hitler 14 00:01:34,052 --> 00:01:36,054 menakluki negara demi negara, 15 00:01:36,137 --> 00:01:41,101 orang Yahudi Eropah dilucuti hak, dipaksa berpindah ke geto, 16 00:01:41,184 --> 00:01:44,687 diusir ke kem tumpuan, dan dibunuh. 17 00:01:45,980 --> 00:01:49,984 Pada tahun 1944, walaupun jelas Jerman boleh kalah dalam perang, 18 00:01:50,068 --> 00:01:54,197 Hitler dan penyokongnya tidak berputus asa memerangi orang Yahudi. 19 00:01:54,280 --> 00:01:56,783 Dengan segera, tenteranya berusaha membunuh 20 00:01:56,866 --> 00:02:01,287 baki populasi Yahudi terbesar di Eropah, iaitu orang Yahudi di Hungary. 21 00:02:02,664 --> 00:02:05,208 Ini kisah lima orang Hungary yang terselamat 22 00:02:05,291 --> 00:02:07,627 pada tahun terakhir Perang Dunia Kedua. 23 00:02:22,809 --> 00:02:26,229 Saya membesar di bandar Polyana, di pergunungan Carpathian. 24 00:02:27,272 --> 00:02:30,191 Bandar itu kecil dan ada dua jalan utama. 25 00:02:30,275 --> 00:02:34,028 Jalan ini ke arah… Ada gereja di sana… 26 00:02:34,112 --> 00:02:36,990 {\an8}Ada sebuah pejabat pos, sebuah dewan bandaran, 27 00:02:37,574 --> 00:02:40,410 {\an8}sebuah gereja dan sebuah saumaah. 28 00:02:40,493 --> 00:02:42,328 Penduduk saling mengenali. 29 00:02:42,412 --> 00:02:43,496 Tempat itu cantik. 30 00:02:44,247 --> 00:02:47,125 {\an8}Saya tinggal di bandar bernama Uzhhorod. 31 00:02:48,334 --> 00:02:49,919 Bandar itu kecil, 32 00:02:50,545 --> 00:02:55,508 tetapi suasana bandar itu seakan-akan bandar kosmopolitan besar. 33 00:02:56,426 --> 00:02:58,303 Dulu, di sini ada delikatesen, 34 00:02:59,053 --> 00:03:02,682 dekat… Di sini, dan… 35 00:03:06,519 --> 00:03:08,855 Dulu kami datang ke sini 36 00:03:08,938 --> 00:03:11,566 untuk makan sandwic pada waktu tengah hari. 37 00:03:14,194 --> 00:03:17,197 Kami tinggal di bandar yang dinamakan Sárvár. 38 00:03:17,280 --> 00:03:22,827 {\an8}Bandar itu di Hungary, dekat dengan sempadan Austria. 39 00:03:24,037 --> 00:03:29,626 Setiap hari, orang kampung membawa barangan dari kampung berjiran 40 00:03:29,709 --> 00:03:31,502 di dalam bakul besar, 41 00:03:31,586 --> 00:03:35,632 yang dijunjung atau dipikul di bahu. 42 00:03:39,219 --> 00:03:42,013 {\an8}Szaszovo komuniti yang amat kecil, 43 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 {\an8}yang ada 3,000 orang. 44 00:03:44,140 --> 00:03:47,727 Tiada elektrik. Tiada kemudahan langsung. 45 00:03:47,810 --> 00:03:52,106 Jadi, hidup saya sederhana dan menjemukan. Tiada perkara menarik. 46 00:03:53,399 --> 00:03:59,113 Namun, selepas saya pergi ke Budapest, hidup saya langsung berbeza. 47 00:03:59,197 --> 00:04:01,407 Sukar untuk saya menyesuaikan diri. 48 00:04:02,033 --> 00:04:05,036 Saya rasa kagum melihat bandar ini. 49 00:04:05,119 --> 00:04:09,290 Maksud saya, saya tidak pernah percaya perkara sebegini wujud! 50 00:04:12,585 --> 00:04:16,422 Budapest ialah bandar bertaraf dunia yang menakjubkan, 51 00:04:16,923 --> 00:04:22,262 {\an8}setaraf dengan Vienna, Paris atau London sebagai ibu kota Eropah yang hebat. 52 00:04:22,887 --> 00:04:25,640 Bangunan Parlimen mengagumkan ini 53 00:04:26,140 --> 00:04:30,061 wujud semasa peristiwa bersejarah Hungary, yang baik mahupun buruk. 54 00:04:30,144 --> 00:04:33,231 Kebanyakan orang Yahudi di Budapest 55 00:04:33,731 --> 00:04:37,485 telah benar-benar berasimilasi, sangat patriotik, 56 00:04:37,568 --> 00:04:42,282 dan sangat bangga akan warisan budaya Hungary mereka. 57 00:04:42,365 --> 00:04:47,078 Ada kira-kira 800 buah keluarga Yahudi di bandar kami. 58 00:04:47,161 --> 00:04:53,584 Saya rasa bandar ini ada 10,000 atau 11,000 orang bukan Yahudi. 59 00:04:54,294 --> 00:04:58,131 Saya ada kawan bukan Yahudi dan teman lelaki bukan Yahudi. 60 00:04:58,214 --> 00:05:00,425 Ibu bapa saya ada kawan bukan Yahudi. 61 00:05:00,508 --> 00:05:05,388 Kami rasa kami orang Hungary juga, bukan orang Yahudi sahaja. 62 00:05:05,471 --> 00:05:08,308 Jadi, Yahudi ialah agama kami, 63 00:05:09,183 --> 00:05:10,601 tapi kami orang Hungary. 64 00:05:13,438 --> 00:05:17,567 Pada 2 Ogos 1934, pegawai dan askar bersumpah setia, 65 00:05:17,650 --> 00:05:20,945 bukan kepada Jerman, tetapi kepada Hitler sendiri. 66 00:05:21,029 --> 00:05:24,240 Sementara pemerintahan Hitler di Jerman menjadi mutlak, 67 00:05:24,824 --> 00:05:27,410 kepada negara berjiran yang cemas, Austria, 68 00:05:27,493 --> 00:05:29,746 Hitler berjanji mereka tidak diganggu. 69 00:05:29,829 --> 00:05:32,623 Pada tahun 1938, semasa saya 10 tahun, 70 00:05:33,249 --> 00:05:38,129 {\an8}saya beli akhbar buat kali pertama dan saya nampak tajuk utama, 71 00:05:38,755 --> 00:05:40,923 {\an8}"Hitler bergerak masuk ke Austria." 72 00:05:41,007 --> 00:05:42,216 {\an8}Saya dapat rasakan 73 00:05:42,300 --> 00:05:46,054 {\an8}bahawa saat bersejarah ini 74 00:05:46,554 --> 00:05:49,599 akan ada kesan besar ke atas kehidupan 75 00:05:49,682 --> 00:05:52,602 orang Yahudi Hungary, keluarga saya dan saya. 76 00:05:55,855 --> 00:05:58,149 Jerman menyerang Poland dan Danzig. 77 00:05:58,232 --> 00:06:00,651 Warsaw dibom, diletupkan dan ditembak. 78 00:06:01,277 --> 00:06:02,653 Poland hancur musnah. 79 00:06:02,737 --> 00:06:05,323 POLAND DISERANG 80 00:06:11,829 --> 00:06:16,542 Ada pelarian yang lari dari Poland dan datang ke Hungary. 81 00:06:16,626 --> 00:06:20,088 Bagi kebanyakan keluarga Yahudi, pada Jumaat malam, 82 00:06:20,171 --> 00:06:24,634 lelaki membawa balik pelarian dari kuil ke rumah untuk melindungi mereka. 83 00:06:24,717 --> 00:06:26,969 Mereka datang dan bercerita. 84 00:06:28,012 --> 00:06:30,264 Saya ingat, selalunya… 85 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 kami tidak percayakan mereka. 86 00:06:34,477 --> 00:06:38,856 {\an8}Saya dengar perbualan antara ayah saya dan lelaki lain, 87 00:06:38,940 --> 00:06:43,194 {\an8}dan dia beritahu ayah saya tentang perbuatan Nazi di Poland. 88 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 Ada satu hal yang saya dengar dan takkan lupakan. 89 00:06:46,322 --> 00:06:51,702 Dia kata, "Nazi mengambil bayi-bayi Yahudi kami, 90 00:06:51,786 --> 00:06:55,623 menarik kaki mereka sehingga terbelah dua, 91 00:06:55,706 --> 00:07:00,002 kemudian membuang mereka ke dalam Dniester, sungai di Ukraine. 92 00:07:00,086 --> 00:07:04,757 Kemudian, sudah tentulah cerita-cerita menjadi semakin teruk, 93 00:07:04,841 --> 00:07:10,555 dan kami mula dengar tentang penembakan dan kubur besar-besaran. 94 00:07:10,638 --> 00:07:13,641 Tapi kami agak naif… 95 00:07:14,600 --> 00:07:17,478 Saya terpaksa gunakan perkataan "naif." 96 00:07:17,562 --> 00:07:23,067 Kami ada rasa patriotik yang naif bahawa orang Hungary tak buat begitu. 97 00:07:23,151 --> 00:07:28,448 Hitler di Jerman, jadi kejadian di sana tiada kena-mengena dengan kami. 98 00:07:28,531 --> 00:07:31,534 Maksud saya, kami jauh daripada segalanya. 99 00:07:54,765 --> 00:07:56,476 {\an8}Ada dua peperangan. 100 00:07:57,435 --> 00:07:58,978 {\an8}Ada perang ketenteraan, 101 00:07:59,479 --> 00:08:01,731 {\an8}dan bersama perang itu, 102 00:08:01,814 --> 00:08:03,399 {\an8}ada perang kedua, 103 00:08:03,483 --> 00:08:06,777 {\an8}perang Schutzstaffel (SS) menentang orang Yahudi. 104 00:08:47,652 --> 00:08:52,114 Sifat buruk identiti kebangsaan Hungary 105 00:08:52,198 --> 00:08:54,492 menjadi semakin jelas. 106 00:08:54,575 --> 00:08:57,578 Penindasan ke atas orang Yahudi semakin jelas. 107 00:08:57,662 --> 00:09:01,123 Orang Yahudi kehilangan kerja dan perniagaan. 108 00:09:01,207 --> 00:09:04,627 Ada gerakan Nazi Hungary, Salib Panah, 109 00:09:04,710 --> 00:09:07,421 dan tentulah gerakan ini 110 00:09:08,089 --> 00:09:11,259 menjadi kumpulan paling dibenci dan paling digeruni 111 00:09:11,342 --> 00:09:13,094 bagi orang Yahudi Hungary. 112 00:09:17,306 --> 00:09:21,227 Orang kehairanan kerana kami tidak buat apa-apa. 113 00:09:21,310 --> 00:09:23,271 Kami tidak lari dan bersembunyi. 114 00:09:24,063 --> 00:09:26,816 Perkara itu tidak berlaku serentak. 115 00:09:26,899 --> 00:09:29,527 Perkara itu berlaku perlahan-lahan 116 00:09:29,610 --> 00:09:33,906 Jadi, setiap kali peraturan atau sekatan baharu keluar, 117 00:09:33,990 --> 00:09:38,202 kami kata, "Cuma satu lagi. Tentu akan reda nanti." 118 00:09:42,957 --> 00:09:46,377 {\an8}Hitler memasuki Hungary pada 19 Mac 1944. 119 00:09:47,753 --> 00:09:49,171 Saya 16 tahun. 120 00:09:49,672 --> 00:09:53,259 Pada 19 Mac 1944. 121 00:09:53,342 --> 00:09:57,013 Tentera Jerman dan SS memasuki bandar kami. 122 00:09:57,597 --> 00:10:01,976 Rejim Nazi yang menawan bandar kami cuma menaiki dua buah motosikal, 123 00:10:02,852 --> 00:10:07,690 kerana Nazi sudah pun wujud bersama penduduk yang menjadi anjing suruhan Nazi. 124 00:10:08,399 --> 00:10:12,528 Selama ini, kami sangka kebanyakan mereka kawan-kawan kami. 125 00:10:12,612 --> 00:10:15,281 Tetapi mereka tiba-tiba membelot kami, 126 00:10:15,364 --> 00:10:18,034 dan menyertai pihak lawan. 127 00:10:18,117 --> 00:10:21,329 Sekatan seterusnya adalah 128 00:10:21,412 --> 00:10:25,291 orang Yahudi tidak boleh keluar tanpa memakai bintang kuning. 129 00:10:25,374 --> 00:10:28,794 Kami dengar, di Jerman mereka perlu memakai bintang kuning 130 00:10:28,878 --> 00:10:30,630 sebelum mereka ditangkap, 131 00:10:30,713 --> 00:10:33,174 dan mereka buat begitu di Poland juga. 132 00:10:33,257 --> 00:10:36,802 Jadi, ketika itu, kami risau. 133 00:10:37,386 --> 00:10:39,930 Saya tidak memakai bintang kuning 134 00:10:40,431 --> 00:10:42,725 dan saya ditangkap. 135 00:10:44,060 --> 00:10:46,604 Saya dimasukkan ke dalam kem buruh paksa 136 00:10:47,313 --> 00:10:49,899 di sebuah tempat ke utara Budapest, 137 00:10:49,982 --> 00:10:52,526 yang ada jambatan landasan kereta api utama. 138 00:10:53,444 --> 00:10:56,280 {\an8}Tugas kami adalah 139 00:10:57,740 --> 00:10:59,784 {\an8}membaiki landasan kereta api, 140 00:11:00,785 --> 00:11:02,828 garisan, jambatan, 141 00:11:02,912 --> 00:11:04,163 tanpa henti, 142 00:11:04,246 --> 00:11:07,917 sementara tentera British dan Amerika mengebom siang dan malam. 143 00:11:08,417 --> 00:11:12,922 Tentulah kami risau kami akan mati. Tetapi kami juga berharap 144 00:11:13,005 --> 00:11:17,009 pengebom Amerika dan British mengenai semua sasaran mereka, 145 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 dan musnahkan jambatan ini, 146 00:11:19,220 --> 00:11:22,682 kerana begitulah cara untuk menewaskan Hitler. 147 00:11:23,599 --> 00:11:25,768 Saya lari dari kem buruh paksa itu, 148 00:11:26,352 --> 00:11:30,272 dan menyertai kumpulan penentang bawah tanah Hungary. 149 00:11:30,773 --> 00:11:36,362 Perintah seterusnya adalah kami perlu mengemas barang seberat 25 kilogram. 150 00:11:36,445 --> 00:11:39,198 Mula-mula, kami tak faham. Barang apa? 151 00:11:39,699 --> 00:11:42,993 Fikirkan rumah anda sendiri. 152 00:11:43,077 --> 00:11:47,164 Anda ambil apa dengan 25 kilogram? Apakah 25 kilogram? 153 00:11:47,248 --> 00:11:49,417 Berapa banyak barang 25 kilogram? 154 00:11:50,376 --> 00:11:52,878 Adakah anda ambil bantal? Sarung? 155 00:11:52,962 --> 00:11:54,755 Anda ambil pinggan? Ambil… 156 00:11:55,381 --> 00:11:56,590 Apa yang anda ambil? 157 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 Semasa kami berkemas… 158 00:12:00,761 --> 00:12:02,388 saya mahu ambil sesuatu 159 00:12:02,471 --> 00:12:05,182 yang akan mengingatkan saya akan waktu gembira. 160 00:12:05,808 --> 00:12:09,979 Saya sangat murung dan risau. 161 00:12:11,272 --> 00:12:14,191 Saya terjumpa sehelai baju renang, 162 00:12:14,692 --> 00:12:19,572 baju renang yang dibelikan oleh ayah saya untuk saya. 163 00:12:24,452 --> 00:12:25,828 Saya tak mahu menangis. 164 00:12:37,965 --> 00:12:41,927 Semasa lawatan kerjanya, tiga tahun sebelum itu, 165 00:12:42,011 --> 00:12:43,554 ayah saya pulang. 166 00:12:44,180 --> 00:12:47,558 Dia selalu bawa sesuatu untuk kami, 167 00:12:47,641 --> 00:12:49,435 saya dan adik perempuan saya. 168 00:12:50,561 --> 00:12:51,479 Kemudian… 169 00:12:53,063 --> 00:12:55,566 kami selalu bertanya, "Ayah bawa apa?" 170 00:12:56,066 --> 00:12:57,943 Dia buka sebuah kotak. 171 00:12:58,694 --> 00:13:02,448 Baju renang yang teramat cantik muncul dari kotak itu. 172 00:13:03,032 --> 00:13:05,868 {\an8}Ada kemasan satin yang berkilau 173 00:13:05,951 --> 00:13:09,663 {\an8}dan cetakan bunga berwarna-warni. 174 00:13:10,831 --> 00:13:17,463 Kemudian, pada tengah hari saya terdengar bunyi but askar menaiki tangga, 175 00:13:18,422 --> 00:13:22,343 saya lari ke dalam semula dan pakai baju renang di dalam gaun saya. 176 00:13:23,385 --> 00:13:25,346 Saya pergi dengan pakaian begitu. 177 00:13:25,846 --> 00:13:30,351 Mereka pecahkan pintu depan, masuk dan memberi kami beberapa minit. 178 00:13:30,434 --> 00:13:33,312 Mereka kata setengah jam, tapi sebenarnya bukan, 179 00:13:33,395 --> 00:13:35,981 untuk kemas semua barang berharga kami, 180 00:13:36,065 --> 00:13:38,943 dan mereka paksa kami keluar dari rumah. 181 00:13:43,823 --> 00:13:47,618 Saya tidak dapat bayangkan mereka usir orang dari rumah… 182 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 kerana orang itu orang Yahudi. 183 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 Orang yang kami sangka kawan dan jiran, 184 00:13:55,626 --> 00:13:58,671 mereka berdiri di sepanjang tepi jalan, 185 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 dan mereka menjerit, 186 00:14:00,923 --> 00:14:03,676 "Sudah tiba masanya kamu keluar dari sini. 187 00:14:03,759 --> 00:14:08,514 Orang Yahudi tak perlu ada di bandar kami. Kami perlu hapuskan kamu semua." 188 00:14:09,723 --> 00:14:12,601 Saya berdiri sambil tercengang melihat mereka. 189 00:14:13,561 --> 00:14:18,232 Saya berkawan dengan anak-anak mereka di sekolah saya. 190 00:14:18,315 --> 00:14:20,067 Kami selalu berkongsi barang. 191 00:14:20,150 --> 00:14:23,654 Kenapa mereka amat marah dan tiba-tiba bencikan kami? 192 00:14:23,737 --> 00:14:28,117 Seperti kisah yang kita baca, orang Yahudi keluar dari Mesir. 193 00:14:28,200 --> 00:14:33,372 Kami angkut semua bagasi kami, yang diikat dengan bantal dan sarung. 194 00:14:33,873 --> 00:14:37,918 Kanak-kanak pun mengangkut barang. Saya berasa amat malu. 195 00:14:38,002 --> 00:14:42,089 Kami mahu percaya bahawa mereka membawa kami ke Jerman 196 00:14:42,172 --> 00:14:43,757 dan kami akan bekerja. 197 00:14:43,841 --> 00:14:45,384 Kami memang mahu percaya. 198 00:14:45,968 --> 00:14:51,056 Pada masa itu, semua orang Yahudi Eropah 199 00:14:51,140 --> 00:14:53,726 berada di dalam kem, dan kami tak tahu. 200 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 Pengumpulan, pemencilan dan pengusiran 201 00:14:57,813 --> 00:15:03,110 berlaku dengan cara yang tertumpu iaitu dalam masa 12 minggu. 202 00:15:04,028 --> 00:15:10,367 Program pengusiran yang dijalankan di tempat lain 203 00:15:11,911 --> 00:15:17,958 tidak sekejam dan sepantas program pengusiran di Hungary. 204 00:15:18,042 --> 00:15:20,711 Mereka kata kami akan dibawa ke sebuah geto. 205 00:15:20,794 --> 00:15:23,297 Kami tak pernah dengar perkataan itu. 206 00:15:23,380 --> 00:15:26,091 "Geto" tidak wujud dalam bahasa Hungary. 207 00:15:26,175 --> 00:15:28,010 Kami tak tahu kami di mana. 208 00:15:28,636 --> 00:15:30,679 Semasa kami bangun pagi, 209 00:15:31,221 --> 00:15:34,850 saya sedar kami di tempat membuat bata. 210 00:15:34,934 --> 00:15:36,393 Tempat kilang bata. 211 00:15:38,687 --> 00:15:41,690 {\an8}Bulan April ialah musim hujan. Hujan lebat. 212 00:15:42,232 --> 00:15:43,984 {\an8}Kami sentiasa… 213 00:15:44,068 --> 00:15:47,112 {\an8}Kami perlu tukar kain. Kain itu menjadi bumbung. 214 00:15:47,196 --> 00:15:48,989 Kami sentiasa basah. 215 00:15:49,073 --> 00:15:53,869 Ada ribuan orang di sana kerana mereka datang dari seluruh daerah. 216 00:15:54,620 --> 00:15:57,539 Pengawal dengan anjing ada di mana-mana, 217 00:15:57,623 --> 00:15:59,416 dan sentiasa meronda. 218 00:15:59,500 --> 00:16:03,837 {\an8}Anjing itu German Shepherd yang besar dan diikat dengan cawak ketat. 219 00:16:03,921 --> 00:16:08,133 …kerana ada banyak pondok berisi orang di mana-mana saja. 220 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 - Ibu tahu tempatnya? - Ya. 221 00:16:10,594 --> 00:16:14,014 Pondok ibu di sini, di tempat timbunan bata-bata ini. 222 00:16:15,474 --> 00:16:17,267 Suatu hari, mereka umumkan 223 00:16:17,351 --> 00:16:21,230 bahawa orang yang mahu bekerja di Tokay 224 00:16:21,313 --> 00:16:24,566 untuk membuat wain di ladang anggur perlu berkumpul. 225 00:16:24,650 --> 00:16:28,278 Lalu semua orang sukarela dan dengan gembira 226 00:16:28,362 --> 00:16:31,240 menaiki kereta api, kerana tempat itu bak neraka. 227 00:16:31,824 --> 00:16:35,703 Bekerja di ladang anggur pula seperti pergi ke syurga. 228 00:16:35,786 --> 00:16:40,582 Kami dibawa ke stesen kereta api oleh askar Hungary. 229 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 Ibu saya kata, 230 00:16:42,251 --> 00:16:46,839 "Ibu sorokkan berlian di dalam kelepet skirt awak, 231 00:16:47,756 --> 00:16:52,803 dan jika awak tak cukup makan, beli roti dengan berlian itu." 232 00:16:52,886 --> 00:16:54,972 Apabila kami tiba di stesen, 233 00:16:55,055 --> 00:16:59,727 kami sedar bahawa kami tidak menaiki kereta api penumpang. 234 00:16:59,810 --> 00:17:02,438 Gerabak ternakan menantikan kami. 235 00:17:02,521 --> 00:17:06,400 Ayah saya kata, "Kereta api lain habis kerana kini zaman perang. 236 00:17:06,483 --> 00:17:09,987 Jadi, tiada pilihan. Mereka perlu gunakan apa yang ada." 237 00:17:10,070 --> 00:17:14,033 Sesiapa yang tak pergi dan tak bergerak pantas dipukul. 238 00:17:14,116 --> 00:17:17,911 Apabila mereka tutup pintu, saya terdengar ketukan di luar, 239 00:17:17,995 --> 00:17:20,205 macam selak yang mengurung kami. 240 00:17:20,914 --> 00:17:22,958 Keadaan itu tidak normal. 241 00:17:23,042 --> 00:17:26,211 Saya tidak percaya mereka tiada kereta api lain. 242 00:17:30,257 --> 00:17:34,470 Di Budapest, kali ini semakin teruk. 243 00:17:34,553 --> 00:17:38,348 Saya perlu dapatkan dokumen bukan Yahudi. 244 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Saya tak wujud sebagai orang Yahudi. 245 00:17:41,268 --> 00:17:43,645 Saya pasti ditembak dan dibunuh. 246 00:17:43,729 --> 00:17:50,360 Kami haiwan yang diburu, sepanjang hari dan setiap hari, 247 00:17:51,111 --> 00:17:53,864 dan kami tak tahu jika sesiapa yang kami jumpai 248 00:17:53,947 --> 00:17:56,075 benar-benar memihak kepada kami. 249 00:17:56,158 --> 00:17:58,118 Jika bukan kerana Wallenberg, 250 00:17:58,202 --> 00:18:03,791 saya dan puluhan ribu orang lain pasti tidak akan selamat. 251 00:18:03,874 --> 00:18:08,128 {\an8}Raoul Wallenberg tiba semasa seluruh Hungary, 252 00:18:08,212 --> 00:18:11,799 {\an8}kecuali Budapest, sudah bebas daripada orang Yahudi. 253 00:18:12,466 --> 00:18:16,136 Dia pergi ke Budapest setelah orang Yahudi 254 00:18:16,220 --> 00:18:19,807 di kawasan luar bandar dikerah ke dalam gerabak ternakan 255 00:18:19,890 --> 00:18:21,767 dan dibawa keluar dari Hungary. 256 00:18:21,850 --> 00:18:25,270 Dia memutuskan untuk menyertai kedutaan Sweden di sana 257 00:18:25,354 --> 00:18:28,816 semata-mata untuk cuba menyelamatkan nyawa orang Yahudi. 258 00:18:29,983 --> 00:18:33,403 Dengan mengeluarkan pasport perlindungan Sweden, 259 00:18:33,487 --> 00:18:36,615 dia mengisytiharkan individu pemegang dokumen ini 260 00:18:36,698 --> 00:18:39,535 merancang untuk ke Sweden selepas perang tamat. 261 00:18:39,618 --> 00:18:44,581 Perkara ini palsu, namun dalam huru-hara dan kekeliruan zaman perang, 262 00:18:45,082 --> 00:18:48,961 helaian kertas tak bernilai tetapi ajaib ini berkesan. 263 00:18:49,461 --> 00:18:53,423 Beberapa orang menjadi pengedar atau utusan 264 00:18:53,507 --> 00:18:56,927 untuk menghantar pasport palsu ini 265 00:18:57,010 --> 00:18:59,847 kepada orang yang menunggu di rumah perlindungan. 266 00:19:00,514 --> 00:19:04,059 Wallenberg menyewa rumah pangsapuri besar, 267 00:19:04,143 --> 00:19:09,439 memasang papan tanda Sweden yang menunjukkan bahawa semua penghuni 268 00:19:09,523 --> 00:19:12,442 dilindungi oleh kerajaan diraja Sweden. 269 00:19:12,943 --> 00:19:17,364 Saya tinggal di St. Stephen Park, nombor 25. 270 00:19:20,617 --> 00:19:25,122 Kebanyakan rumah ini pangsapuri kelas menengah atas. 271 00:19:25,205 --> 00:19:27,332 Pangsapuri tiga bilik, 272 00:19:27,416 --> 00:19:32,921 yang biasanya dihuni oleh empat hingga enam orang sebelum krisis ini, 273 00:19:33,005 --> 00:19:35,382 tiba-tiba menjadi rumah setinggan, 274 00:19:35,465 --> 00:19:40,804 setelah 60, 70 orang disumbat ke dalam pangsapuri tiga bilik itu. 275 00:19:40,888 --> 00:19:42,389 Sangat tidak selesa. 276 00:19:42,931 --> 00:19:44,725 Sangat tidak selesa, sayang, 277 00:19:44,808 --> 00:19:47,644 tapi yang lebih penting, ia sangat berbahaya. 278 00:19:47,728 --> 00:19:51,440 Perkataan "rumah perlindungan" jelas satu kata yang tidak padan, 279 00:19:52,482 --> 00:19:57,487 kerana ramai orang yang tinggal di rumah yang kononnya melindungi ini, 280 00:19:57,571 --> 00:20:01,617 dikumpul, dibawa ke tebing Sungai Danube, dan dibunuh. 281 00:20:05,412 --> 00:20:08,332 Memasuki rumah perlindungan, 282 00:20:09,499 --> 00:20:11,627 bukan susah. 283 00:20:11,710 --> 00:20:13,462 Askar tak peduli. 284 00:20:13,545 --> 00:20:15,589 Mereka di depan rumah. "Masuk!" 285 00:20:16,131 --> 00:20:17,674 Namun, waktu nak keluar 286 00:20:18,759 --> 00:20:20,594 yang sangat sukar. 287 00:20:20,677 --> 00:20:27,351 Jika askar Jerman atau askar Nazi Hungary berasa curiga, 288 00:20:27,893 --> 00:20:30,520 mereka mengarahkan kami membuka seluar, 289 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 kerana kami saja orang yang dikhatan. 290 00:20:35,108 --> 00:20:39,446 Suatu hari, ada pasport palsu yang diikat keliling badan saya, 291 00:20:39,529 --> 00:20:43,033 untuk dihantar kepada orang yang nak keluar dari situ. 292 00:20:43,742 --> 00:20:45,369 Saya tersilap kira. 293 00:20:45,452 --> 00:20:49,581 Saya melalui saluran pembetung. Saya tahu masa nak keluar. 294 00:20:49,665 --> 00:20:51,041 Saya buat silap. 295 00:20:51,583 --> 00:20:55,587 Saya tak keluar di tengah-tengah bangunan, 296 00:20:55,671 --> 00:20:57,506 tetapi di depan bangunan. 297 00:20:58,006 --> 00:21:01,343 Di sana ada dua askar yang mengawasi bangunan. 298 00:21:01,426 --> 00:21:05,430 Saya mula berlari secepat mungkin, melintas jalan berulang kali. 299 00:21:06,139 --> 00:21:08,267 Mereka sedang mengusir orang Yahudi. 300 00:21:08,350 --> 00:21:10,477 Saya tak tahu destinasi mereka. 301 00:21:10,560 --> 00:21:14,064 Saya sertai kumpulan orang Yahudi itu sambil berfikir, 302 00:21:14,147 --> 00:21:18,360 "Banyak kali saya menghadapi masalah, saya pasti terselamat sekali lagi. 303 00:21:18,443 --> 00:21:19,945 Sekali sahaja lagi." 304 00:21:20,028 --> 00:21:23,031 Lima hari kemudian kami tiba di Buchenwald. 305 00:21:27,703 --> 00:21:30,247 Kami menaiki kereta api selama lima hari. 306 00:21:30,330 --> 00:21:33,750 Kami duduk di atas timbunan bagasi yang diangkut. 307 00:21:33,834 --> 00:21:37,796 Di dalam gerabak ternakan yang saya naiki, ada kira-kira 120 orang. 308 00:21:37,879 --> 00:21:41,466 Kami berhimpit-himpit macam sardin dan tempat itu amat panas. 309 00:21:41,550 --> 00:21:45,262 Ada sebuah baldi untuk orang buang air. 310 00:21:45,345 --> 00:21:49,933 Tiba-tiba baldi itu penuh, dan busuknya tidak tertahan. 311 00:21:50,017 --> 00:21:53,228 Mereka tak pernah buka pintu agar kami boleh ke tandas. 312 00:21:53,312 --> 00:21:56,273 Mereka tak beri kami apa-apa air atau makanan. 313 00:21:56,773 --> 00:21:59,192 Kanak-kanak menjerit mahu pulang. 314 00:21:59,276 --> 00:22:02,195 "Mereka nak bawa kita ke mana?" 315 00:22:02,696 --> 00:22:03,739 Tiada jawapan. 316 00:22:03,822 --> 00:22:06,283 Tempat itu gelap gelita. 317 00:22:06,366 --> 00:22:11,079 Cahaya terpancar hanya melalui retakan pada gerabak ternakan. 318 00:22:11,163 --> 00:22:14,291 Ayah saya jumpa retakan di dalam gerabak ternakan. 319 00:22:14,374 --> 00:22:16,543 Dia pandang ke luar, lalu berkata, 320 00:22:16,626 --> 00:22:19,713 "Saya tak rasa kita menuju ke ladang anggur itu, 321 00:22:19,796 --> 00:22:23,675 kerana kita baru merentasi sempadan dan menuju ke arah Poland." 322 00:22:24,343 --> 00:22:26,970 Semasa dia kata Poland, saya ingat lelaki 323 00:22:27,054 --> 00:22:31,266 yang menceritakan tentang perbuatan Nazi terhadap kanak-kanak di Poland. 324 00:22:32,100 --> 00:22:35,937 Saya memegang adik lelaki saya yang berusia dua setengah tahun 325 00:22:36,021 --> 00:22:37,481 dengan amat erat. 326 00:22:38,273 --> 00:22:41,026 Saya beritahu dia dan diri saya, 327 00:22:41,109 --> 00:22:44,488 "Saya takkan lepaskan dia. Mereka takkan rampas dia." 328 00:22:44,571 --> 00:22:46,907 Apabila mereka tiba-tiba membuka pintu, 329 00:22:48,325 --> 00:22:50,786 kami terus disinari cahaya. 330 00:22:52,329 --> 00:22:55,874 Selama empat atau lima hari mata kami tertutup rapat, 331 00:22:55,957 --> 00:22:58,043 atau sudah biasa dengan kegelapan, 332 00:22:58,126 --> 00:22:59,795 kami hampir menjadi buta. 333 00:22:59,878 --> 00:23:02,881 Kami sangat gembira kerana kami akan mendapat udara. 334 00:23:02,964 --> 00:23:06,510 Kami akan turun, mungkin ke tandas seperti orang biasa, 335 00:23:06,593 --> 00:23:08,678 minum air dan mungkin makan. 336 00:23:08,762 --> 00:23:13,392 Semua orang bertanya, "Di mana kami? Apa nama tempat ini?" 337 00:23:13,475 --> 00:23:15,268 Nama tempat itu pelik. 338 00:23:16,436 --> 00:23:17,396 Auschwitz. 339 00:23:28,031 --> 00:23:30,325 {\an8}Di sini kami dihentikan. 340 00:23:30,409 --> 00:23:33,120 {\an8}Berlaku banyak pemilihan di sini. 341 00:23:33,203 --> 00:23:34,996 Kalian semua beratur… 342 00:23:35,080 --> 00:23:40,168 Ribuan orang berdiri rapat-rapat, dan keadaan itu mengelirukan dan bising. 343 00:23:40,710 --> 00:23:43,380 Kami dilarang bergerak… 344 00:23:44,089 --> 00:23:46,550 Kami berdiri tegak seperti askar. 345 00:23:47,759 --> 00:23:50,762 Askar SS pergi ke tengah-tengah, di sini, 346 00:23:50,846 --> 00:23:52,722 untuk memeriksa kami semua. 347 00:23:52,806 --> 00:23:55,392 Mereka membawa anjing dan mengugut kami. 348 00:23:55,475 --> 00:23:58,270 Dalam satu barisan, atau secara bersebelahan… 349 00:23:58,353 --> 00:23:59,187 Lima. 350 00:23:59,271 --> 00:24:00,313 Lima sebaris. 351 00:24:00,397 --> 00:24:02,482 Jadi, mudah dikira. Lima. 352 00:24:03,108 --> 00:24:05,569 Semasa saya turun dari gerabak ternakan, 353 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 saya tahu hal yang dijanjikan oleh mereka kepada kami, 354 00:24:09,030 --> 00:24:11,408 kata-kata mereka itu bohong belaka. 355 00:24:11,491 --> 00:24:15,912 Kami nampak ramai orang yang memakai baju berjalur-jalur 356 00:24:15,996 --> 00:24:17,539 dan berkepala botak. 357 00:24:17,622 --> 00:24:21,626 Dikelilingi oleh askar Nazi dan anjing garang. 358 00:24:21,710 --> 00:24:24,671 Mereka menjerit-jerit dan mengherdik. 359 00:24:24,754 --> 00:24:27,966 "Cepat! Tinggalkan bagasi kamu. Tinggalkan semuanya. " 360 00:24:28,049 --> 00:24:31,386 Tiba-tiba, ada pemisahan. 361 00:24:32,012 --> 00:24:33,847 Ibu saya dan… 362 00:24:39,186 --> 00:24:40,479 Ibu saya dan… 363 00:24:42,939 --> 00:24:45,150 dan adik-beradik saya… 364 00:24:45,233 --> 00:24:48,820 Ibu saya mendukung adik lelaki saya 365 00:24:48,904 --> 00:24:51,615 dan memegang tangan adik perempuan saya. 366 00:24:51,698 --> 00:24:55,660 Saya pegang tangan ibu saya. Begitulah cara kami berjalan ke arah… 367 00:24:55,744 --> 00:24:58,330 Mereka menolak kami ke destinasi itu. 368 00:25:02,834 --> 00:25:06,588 Apabila pengangkutan tiba, 369 00:25:06,671 --> 00:25:11,009 {\an8}orang dipilih dan diisih. 370 00:25:11,092 --> 00:25:15,972 {\an8}Proses itu amat asas dan ringkas. 371 00:25:16,681 --> 00:25:19,518 Mereka perlu beratur dalam barisan panjang. 372 00:25:19,601 --> 00:25:26,107 Di depan barisan, ada pegawai perubatan yang berkata, 373 00:25:26,191 --> 00:25:30,570 "Yang ini terlalu tua, lebih 50 tahun." 374 00:25:30,654 --> 00:25:36,409 "Yang ini ke kanan, satu lagi ke kiri." 375 00:25:37,536 --> 00:25:42,207 Ibu saya dipilih di stesen kereta api, dia ke kiri. 376 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 Saya dan adik perempuan saya ke kanan. 377 00:25:45,085 --> 00:25:46,378 Ibu saya dibawa 378 00:25:46,461 --> 00:25:49,798 terus dari stesen kereta api ke bilik gas. 379 00:25:49,881 --> 00:25:53,426 Setelah saya dan adik perempuan saya diproses masuk di kem, 380 00:25:53,969 --> 00:25:56,012 ibu saya sudah tidak bernyawa. 381 00:26:25,667 --> 00:26:28,003 Kami dibawa ke bilik persalinan. 382 00:26:29,004 --> 00:26:32,632 Kami diberitahu bahawa kami akan mandi, 383 00:26:33,633 --> 00:26:37,137 selepas perjalanan yang dahsyat ini, 384 00:26:37,220 --> 00:26:39,472 dan kami akan menyegarkan diri, 385 00:26:39,556 --> 00:26:42,183 kemudian kami akan diberi kerja. 386 00:26:42,267 --> 00:26:48,064 Mereka suruh kami pegang kasut dan pakaian kami dengan tangan. 387 00:26:48,148 --> 00:26:50,066 Saya teringat berlian itu. 388 00:26:50,150 --> 00:26:54,154 Lalu saya menyambar skirt biru saya di tengah-tengah orang ramai, 389 00:26:54,237 --> 00:26:57,741 saya cepat-cepat keluarkan dan pegang berlian itu, 390 00:26:57,824 --> 00:26:59,534 dan saya tidak pakai apa-apa. 391 00:26:59,618 --> 00:27:03,997 Saya ingat waktu saya menanggalkan pakaian dengan orang lain, 392 00:27:04,080 --> 00:27:07,459 saya tercengang sambil memakai baju renang itu. 393 00:27:14,883 --> 00:27:16,343 Saya mendapat prarasa. 394 00:27:18,470 --> 00:27:21,848 Saya terasa bahawa jika saya menanggalkan baju renang ini, 395 00:27:22,724 --> 00:27:25,268 jika saya meninggalkan baju renang ini, 396 00:27:26,227 --> 00:27:30,231 semua kenangan indah yang tersemat dalam baju renang ini… 397 00:27:31,149 --> 00:27:34,736 {\an8}Saya asyik terimbau cara saya berjalan di kolam renang, 398 00:27:34,819 --> 00:27:39,199 {\an8}budak-budak lelaki bersiul melihat saya, dan kawan-kawan saya amat cemburu. 399 00:27:40,617 --> 00:27:44,245 Sekarang saya akan tanggalkan dan tinggalkan baju itu di sini. 400 00:27:44,913 --> 00:27:49,626 Segalanya yang bermakna dalam hidup saya, bakal saya tinggalkan. 401 00:27:54,047 --> 00:27:55,298 Mereka menyuruh kami 402 00:27:55,382 --> 00:28:00,095 meninggalkan apa-apa baki barang berharga di bahagian khas. 403 00:28:00,970 --> 00:28:04,766 Saya menggenggam berlian itu kerana ia untuk membeli roti. 404 00:28:05,850 --> 00:28:09,938 Jadi saya kemam berlian itu. Apabila saya bergerak ke depan, 405 00:28:10,021 --> 00:28:13,900 saya nampak mereka membuka dan memeriksa mulut orang, 406 00:28:13,983 --> 00:28:18,113 tetapi saya sudah tidak boleh berpatah balik dari tempat itu. 407 00:28:18,196 --> 00:28:20,740 Kalau saya serahkan berlian, saya ditembak. 408 00:28:20,824 --> 00:28:24,786 Kenapa saya tak serahkan awal-awal? Berlian itu di dalam mulut saya. 409 00:28:24,869 --> 00:28:27,163 Saya keliru, lalu menelan berlian itu. 410 00:28:27,664 --> 00:28:29,582 Kami masuk ke bilik mandi 411 00:28:30,083 --> 00:28:33,002 dan bilik persalinan dikunci selepas kami masuk. 412 00:28:33,086 --> 00:28:37,716 Seorang komando masuk dan serta-merta mengalihkan barang kami. 413 00:28:38,299 --> 00:28:42,846 Mereka benarkan kami mandi sedikit saja di bawah pancuran, kemudian… 414 00:28:42,929 --> 00:28:45,056 Ada satu lagi pintu di hujung bilik, 415 00:28:45,140 --> 00:28:48,810 yang menuju ke halaman di sebelah lain bangunan ini. 416 00:28:48,893 --> 00:28:51,104 Di tepi pintu, ada timbunan pakaian. 417 00:28:51,604 --> 00:28:55,233 Mereka suruh semua orang pilih sehelai pakaian. 418 00:28:55,316 --> 00:29:01,114 Pada tengah malam barulah mereka benarkan kami masuk ke sebuah berek kayu. 419 00:29:01,698 --> 00:29:03,783 Seribu orang di dalam sebuah berek. 420 00:29:04,367 --> 00:29:09,038 Jika seorang memalingkan tubuh, semua orang perlu berpaling, 421 00:29:09,122 --> 00:29:11,499 kerana kami semua berasak-asak. 422 00:29:12,167 --> 00:29:14,377 Dulu saya selalu terjaga kesejukan, 423 00:29:15,253 --> 00:29:19,632 dan mimpi saya berulang-ulang, 424 00:29:19,716 --> 00:29:21,092 bahawa saya di rumah, 425 00:29:21,593 --> 00:29:23,178 bahawa saya sangat sejuk, 426 00:29:23,261 --> 00:29:25,972 tapi ayah saya datang dan tenangkan saya. 427 00:29:26,890 --> 00:29:28,475 Kemudian, saya terjaga, 428 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 dek bunyi wisel. 429 00:29:30,268 --> 00:29:31,728 Di luar gelap. 430 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 Tempat ini bak neraka ketujuh. 431 00:29:40,445 --> 00:29:44,616 Kami nampak kira-kira 20 orang lelaki masuk ke dalam kem, 432 00:29:45,116 --> 00:29:47,952 semasa mereka berjalan, saya memerhatikan mereka. 433 00:29:48,036 --> 00:29:49,746 Mungkin saya kenal seseorang. 434 00:29:50,914 --> 00:29:53,333 Tiba-tiba, saya mengenal pasti ayah saya. 435 00:29:57,545 --> 00:30:00,048 Menurut naluri, saya perlu menyorok. 436 00:30:02,050 --> 00:30:04,427 Hati saya sakit melihat dia 437 00:30:04,511 --> 00:30:08,348 berkepala botak dan berpakaian seragam seperti banduan. 438 00:30:08,431 --> 00:30:10,934 Lelaki ini yang membantu semua orang, 439 00:30:11,851 --> 00:30:13,895 manusia yang teramat baik hati. 440 00:30:13,978 --> 00:30:18,441 Saya tak dapat bayangkan perasaannya jika dia nampak kami 441 00:30:18,983 --> 00:30:21,486 dengan kepala botak dan pakaian lusuh ini? 442 00:30:22,237 --> 00:30:25,782 Jadi saya cuma nak menyorok agar dia tidak boleh nampak saya. 443 00:30:26,616 --> 00:30:28,993 Pada saat itu, kami saling berpandangan. 444 00:30:35,333 --> 00:30:38,628 Saya boleh nampak pipinya dibasahi air mata. 445 00:30:45,510 --> 00:30:48,263 Kali itu kali terakhir saya nampak ayah saya. 446 00:30:56,479 --> 00:30:58,606 Saya nampak trak-trak datang. 447 00:30:59,148 --> 00:31:01,901 Ada laungan dan jeritan dari trak. 448 00:31:01,985 --> 00:31:05,488 Saya nampak dua budak-budak terjatuh dari trak. 449 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 Trak itu pun berhenti, 450 00:31:15,832 --> 00:31:18,251 dan trak itu… 451 00:31:18,334 --> 00:31:21,504 Seorang askar SS keluar dari depan, 452 00:31:21,588 --> 00:31:24,465 dan dia kutip mereka begitu. 453 00:31:25,008 --> 00:31:27,719 Dia hentak budak itu pada trak, 454 00:31:27,802 --> 00:31:31,973 dan darah pun mengalir. Dia humban budak itu ke dalam trak… 455 00:31:33,099 --> 00:31:35,351 Jadi, saya berhenti mempercayai Tuhan. 456 00:31:43,443 --> 00:31:45,820 Mereka kata kami akan mendapat nombor. 457 00:31:47,363 --> 00:31:48,865 Nombor banduan. 458 00:31:48,948 --> 00:31:52,952 Sudah tentu, kami menjangkakan nombor banduan 459 00:31:53,036 --> 00:31:55,204 pada pakaian kami atau tempat lain. 460 00:31:55,288 --> 00:31:57,457 Mereka sediakan beberapa meja. 461 00:31:57,957 --> 00:32:01,002 Beberapa pengawal duduk di setiap meja, 462 00:32:01,085 --> 00:32:04,839 dan buku-buku besar terbentang di atas meja. 463 00:32:05,548 --> 00:32:10,803 Kami anggap mereka akan menulis nama kami dan nombor kami 464 00:32:10,887 --> 00:32:13,681 yang akan diberikan kepada kami dalam buku itu. 465 00:32:15,350 --> 00:32:19,187 Kemudian kami tersedar bahawa mereka akan letak nombor ini 466 00:32:20,104 --> 00:32:22,065 pada tubuh kami. 467 00:32:22,148 --> 00:32:23,358 Pada lengan kami. 468 00:32:33,743 --> 00:32:35,995 Kami berlima diberi tetesan mata. 469 00:32:36,079 --> 00:32:40,208 Entah kenapa. Kami tak diberitahu. Kami dikurung di bawah tanah. 470 00:32:41,000 --> 00:32:42,752 Mereka kurung kami di dalam, 471 00:32:42,835 --> 00:32:46,798 dan kami berhimpit-himpit berdiri di dalam air secetek buku lali. 472 00:32:47,465 --> 00:32:49,968 Lama sungguh kami menunggu. 473 00:32:50,051 --> 00:32:53,805 Seakan-akan abadi. Mereka tidak pernah buka pintu. 474 00:32:53,888 --> 00:32:57,225 Mereka tidak pernah beri kami makan atau minum. 475 00:32:57,308 --> 00:32:59,519 Jadi, kami minum air dekat kaki kami. 476 00:32:59,602 --> 00:33:02,146 Kami buang air di dalam air dekat kaki kami. 477 00:33:02,855 --> 00:33:05,650 Kemudian mereka buka pintu dan bawa kami keluar. 478 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 Mereka bawa kami naik ke halaman 479 00:33:11,489 --> 00:33:13,324 dan memeriksa mata kami. 480 00:33:14,200 --> 00:33:18,162 Beberapa orang tidak dapat melihat selama beberapa hari selepas itu. 481 00:33:19,038 --> 00:33:20,999 Mereka bawa kami semula ke berek. 482 00:33:21,082 --> 00:33:24,085 Kemudian, kami dapat tahu tentang perbuatan mereka. 483 00:33:24,168 --> 00:33:26,838 Mereka cuba mengubah warna mata kami. 484 00:33:26,921 --> 00:33:32,093 Bagi orang yang mahu melakukan eksperimen ke atas manusia, 485 00:33:32,176 --> 00:33:35,388 di sinilah tempat kerja yang berguna. 486 00:33:36,180 --> 00:33:40,810 Banyak eksperimen dilakukan di Auschwitz untuk mencari cara memandulkan wanita, 487 00:33:40,893 --> 00:33:44,355 khususnya wanita Yahudi, untuk mengurangkan kaum itu 488 00:33:45,481 --> 00:33:50,194 tanpa menghadapi terlalu banyak masalah. 489 00:33:50,278 --> 00:33:56,784 Kemudian wanita-wanita ini dihantar ke kem. 490 00:33:57,785 --> 00:34:00,788 Kadangkala mereka dipindahkan serta-merta, 491 00:34:00,872 --> 00:34:05,501 kerana kononnya mereka ialah "pembawa rahsia". 492 00:34:06,252 --> 00:34:11,883 Setelah diuji kaji, wanita-wanita ini dihantar semula ke Birkenau dan dibunuh. 493 00:34:13,634 --> 00:34:19,098 Suatu hari, seorang kenalan banduan berjumpa saya dan bertanya 494 00:34:19,182 --> 00:34:21,517 sama ada saya boleh meluaskan pengaruh, 495 00:34:23,102 --> 00:34:27,440 dan cuba melakukan sesuatu agar mereka tidak dihantar ke bilik gas. 496 00:34:27,940 --> 00:34:31,736 Satu-satunya penyelesaian adalah melakukan lebih banyak ujian 497 00:34:31,819 --> 00:34:33,696 ke atas banduan. 498 00:34:34,322 --> 00:34:40,119 Kami mesti terus buat ujian tak berbahaya ke atas mereka agar mereka selamat. 499 00:34:40,203 --> 00:34:44,916 Kami rancang nak buat begitu, dan entah bagaimana ia berkesan. 500 00:34:44,999 --> 00:34:50,963 Sebab itulah saya dibebaskan… 501 00:34:51,756 --> 00:34:52,632 di Auschwitz. 502 00:34:56,344 --> 00:34:58,888 Orang Yahudi Hungary terselamat dalam perang 503 00:34:58,971 --> 00:35:03,559 selama empat tahun setengah pertama, namun dibunuh dalam bab terakhir 504 00:35:03,643 --> 00:35:07,563 perang Hitler menentang orang Yahudi sementara pemimpin dunia 505 00:35:07,647 --> 00:35:11,943 telah pun mengetahui semua butiran Auschwitz sepenuhnya. 506 00:35:12,026 --> 00:35:14,028 Kami datang ke Auschwitz, 507 00:35:14,112 --> 00:35:16,656 semasa Penyelesaian Akhir, 508 00:35:16,739 --> 00:35:19,992 semasa dia sudah berasa terdesak. 509 00:35:20,076 --> 00:35:22,787 Hitler sedang kalah dalam perang itu. 510 00:35:22,870 --> 00:35:26,165 Namun dia tidak mahu kalah memerangi orang Yahudi. 511 00:35:26,249 --> 00:35:30,044 Sadisme, kekejaman, 512 00:35:30,128 --> 00:35:34,799 sikap tidak rasional Nazi Jerman dan Hungary, 513 00:35:35,383 --> 00:35:39,679 dalam pembunuhan baki populasi orang Yahudi semasa perang sudah tamat, 514 00:35:40,847 --> 00:35:44,559 walaupun mereka sepatutnya boleh menjaga nama baik mereka 515 00:35:44,642 --> 00:35:47,895 dengan menjadi lebih bertamadun terhadap orang Yahudi, 516 00:35:48,521 --> 00:35:52,358 memang tidak wujud kerana kebencian mereka membuta tuli. 517 00:35:53,109 --> 00:35:59,490 Nazi ubah haluan pengangkutan yang berguna bagi orang Jerman 518 00:35:59,574 --> 00:36:04,829 untuk mengusir orang Yahudi, dan melengkapkan Penyelesaian Akhir. 519 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Semasa saya di Auschwitz, 520 00:36:06,539 --> 00:36:10,334 kenderaan pengangkutan masuk dua, tiga kali sehari. 521 00:36:11,085 --> 00:36:12,879 Membawa ribuan orang. 522 00:36:13,880 --> 00:36:20,595 Dalam kurang daripada enam minggu, lebih 438,000 orang Yahudi Hungary 523 00:36:20,678 --> 00:36:22,471 diusir ke Auschwitz. 524 00:36:22,972 --> 00:36:25,725 Kapasiti bilik gas dan krematorium tidak cukup. 525 00:36:27,018 --> 00:36:29,854 Askar SS terpaksa menggali lubang khas 526 00:36:30,646 --> 00:36:32,231 untuk membakar mayat, 527 00:36:33,191 --> 00:36:37,570 menggunakan lemak orang Yahudi sebagai bahan api. 528 00:36:38,070 --> 00:36:43,367 Saya nampak cara mereka humban orang ke dalam lubang api ini. 529 00:36:44,619 --> 00:36:48,581 Saya fikir, "Ada yang tidak kena dengan otak saya." 530 00:36:49,415 --> 00:36:50,958 Sukar untuk dipercayai. 531 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 Kubur besar-besaran itu 532 00:36:56,672 --> 00:37:02,470 kira-kira 80 atau 100 meter persegi. 533 00:37:03,846 --> 00:37:08,517 Kayu-kayan dilonggokkan di dasar dan dibakar. 534 00:37:09,518 --> 00:37:14,065 Kemudian mayat-mayat itu dihumban di atas api. Itu saja. 535 00:37:14,148 --> 00:37:18,986 Jika lemak terbakar, kubur itu berfungsi. 536 00:37:20,529 --> 00:37:22,740 Kemudian lebih banyak mayat dihumban. 537 00:37:25,326 --> 00:37:26,160 Semudah itu. 538 00:37:30,122 --> 00:37:33,960 Betapa luasnya tempat yang kita lihat ini. 539 00:37:34,710 --> 00:37:39,131 Macam mana orang yang normal boleh balik rumah, 540 00:37:40,341 --> 00:37:42,093 selepas bekerja di sini? 541 00:37:42,176 --> 00:37:44,136 Atau merancang tempat ini, okey? 542 00:37:44,220 --> 00:37:45,972 Pasti ada perancang. 543 00:37:46,055 --> 00:37:48,975 Seseorang perlu menjadi jurutera. 544 00:37:49,058 --> 00:37:55,690 Seseorang pasti telah menyusun perancangan untuk mencapai tahap kecekapan begini. 545 00:37:58,526 --> 00:38:02,613 Tapi sepanjang masa saya di kem, sepanjang eksperimen itu, 546 00:38:02,697 --> 00:38:05,741 setiap kali saya dipilih, saya telan berlian itu. 547 00:38:06,492 --> 00:38:09,745 Setiap kali saya telan, berlian itu perlu dicari semula. 548 00:38:10,454 --> 00:38:13,249 Kami dibenarkan pergi ke tandas sekali sehari. 549 00:38:13,332 --> 00:38:17,920 Saya tak pernah duduk di atas lubang itu kerana saya perlu cari berlian saya. 550 00:38:18,004 --> 00:38:22,758 Apabila wanita SS itu lalu di depan pintu dan dia nampak saya di penjuru… 551 00:38:22,842 --> 00:38:24,635 Saya dah pegang berlian itu. 552 00:38:24,719 --> 00:38:27,555 Biasanya saya tunggu sehingga perjalanan balik, 553 00:38:27,638 --> 00:38:30,057 saya boleh bilas berlian di dalam lumpur, 554 00:38:30,558 --> 00:38:32,101 atau jika tiada lumpur, 555 00:38:32,184 --> 00:38:34,645 saya gunakan sup yang kami akan dapat. 556 00:38:34,729 --> 00:38:36,856 Tapi tak sempat. Saya pun telan semula. 557 00:38:39,233 --> 00:38:42,403 Ya Tuhan, ini tandas. 558 00:38:44,613 --> 00:38:46,032 Ya Tuhanku. 559 00:38:48,200 --> 00:38:51,370 Di tempat ini, saya bersama kakak saya. 560 00:38:51,454 --> 00:38:52,997 Edith di sebelah saya. 561 00:38:53,080 --> 00:38:56,000 Edith berbisik kepada saya dan berkata, 562 00:38:57,335 --> 00:39:00,546 "Hampir hari Sabat. Hari ini hari Jumaat." 563 00:39:01,339 --> 00:39:04,091 Dulu kami meraikan Sabat di rumah kami, 564 00:39:04,175 --> 00:39:07,720 dengan makanan, nyanyian, sembahyang 565 00:39:07,803 --> 00:39:10,848 dan menyalakan lilin. 566 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 Saya beritahu dia, "Apa kata kita raikan Sabat di tandas?" 567 00:39:16,437 --> 00:39:21,025 Kami berlari semula ke hujung dan mulakan upacara Sabat, 568 00:39:21,108 --> 00:39:22,735 dan kami mula menyanyi. 569 00:39:27,073 --> 00:39:29,158 Semasa kami menyanyi lagu itu, 570 00:39:29,241 --> 00:39:31,619 kanak-kanak lain mengelilingi kami 571 00:39:31,702 --> 00:39:33,496 dan mula menyanyi dengan kami. 572 00:39:33,579 --> 00:39:36,707 Ada orang dari Belanda, Ada orang dari Jerman. 573 00:39:36,791 --> 00:39:40,503 Ada orang dari Hungary dan Czechoslovakia. Semua dikumpulkan. 574 00:39:40,586 --> 00:39:44,924 Tiba-tiba, lagu-lagu Ibrani, doa-doa, Sabat, 575 00:39:45,716 --> 00:39:48,219 menyatukan kami di tandas Auschwitz. 576 00:39:53,265 --> 00:39:55,393 Orang tak dapat tahan kesakitan, 577 00:39:55,476 --> 00:39:58,521 keadaan, kebuluran dan kutu. 578 00:39:58,604 --> 00:40:03,776 Kutu sebesar kuku jari kelengkeng saya, terbenam di dalam tubuh kami, 579 00:40:03,859 --> 00:40:07,780 yang bengkak kerana kami asyik menggaru dan mendapat jangkitan. 580 00:40:07,863 --> 00:40:10,324 Jadi, apabila elektrik dipasang, 581 00:40:10,408 --> 00:40:13,786 orang berlari ke dawai berduri untuk membunuh diri. 582 00:40:13,869 --> 00:40:17,540 Kemudian mereka hukum kami. Bagi setiap orang yang ke dawai itu 583 00:40:17,623 --> 00:40:19,959 SS ambil 100 orang banduan 584 00:40:20,042 --> 00:40:24,004 dan bunuh mereka di depan semua orang untuk dijadikan contoh. 585 00:40:24,088 --> 00:40:26,549 Kami nak mati, tapi mereka tak benarkan. 586 00:40:27,049 --> 00:40:28,968 Kemudian saya terfikir sesuatu. 587 00:40:29,051 --> 00:40:31,303 Mereka rampas ibu bapa saya. 588 00:40:31,387 --> 00:40:33,222 Mereka rampas identiti saya. 589 00:40:33,305 --> 00:40:35,474 Mereka rampas adik-beradik saya. 590 00:40:35,558 --> 00:40:37,476 Mereka rampas harta saya. 591 00:40:38,602 --> 00:40:40,771 Mereka mahu sesuatu daripada saya. 592 00:40:41,897 --> 00:40:46,735 Kemudian saya terfikirkan roh saya. Saya tak nak biarkan roh saya diambil. 593 00:40:48,988 --> 00:40:53,117 Lalu saya putuskan ketika itu juga, "Saya akan bangun dari lumpur ini 594 00:40:53,200 --> 00:40:54,577 dan saya akan berjuang, 595 00:40:54,660 --> 00:40:56,579 kerana saya takkan menjadi abu." 596 00:40:58,998 --> 00:41:01,292 Semasa kami tiba di Auschwitz, 597 00:41:01,375 --> 00:41:06,088 beribu-ribu orang dibakar setiap hari. 598 00:41:06,172 --> 00:41:09,592 Nazi gunakan banduan Yahudi, 599 00:41:09,675 --> 00:41:11,802 Sonderkommando yang istimewa, 600 00:41:11,886 --> 00:41:14,805 untuk mengeluarkan mayat dari bilik gas 601 00:41:14,889 --> 00:41:18,225 dan membawa mayat ke dalam krematorium. 602 00:41:18,309 --> 00:41:21,854 {\an8}Setahu saya, hanya kami berempat 603 00:41:21,937 --> 00:41:26,400 {\an8}yang bekerja dalam Sonderkommando dan masih hidup hari ini. 604 00:41:27,026 --> 00:41:29,778 {\an8}Kami sahaja saksi 605 00:41:30,362 --> 00:41:34,492 yang melihat segalanya dari awal hingga akhir. 606 00:41:34,575 --> 00:41:37,286 Cara Penyelesaian Akhir dijalankan. 607 00:41:39,955 --> 00:41:42,166 Saya orang Yahudi, dari Greece. 608 00:41:42,249 --> 00:41:48,422 Saya tinggal di Greece sehinggalah mereka bawa saya ke kem tumpuan. 609 00:41:48,506 --> 00:41:51,967 Pada minggu pertama April 1944, 610 00:41:52,718 --> 00:41:55,054 saya tiba di Auschwitz. 611 00:41:56,222 --> 00:41:59,975 Mereka pilih beberapa orang Greece untuk bekerja di krematorium. 612 00:42:00,601 --> 00:42:02,394 {\an8}Hari itu hari pertama saya. 613 00:42:02,478 --> 00:42:04,355 {\an8}Saya tak tahu apa yang berlaku. 614 00:42:04,438 --> 00:42:07,483 Saya nampak 2,500 orang, semuanya bertelanjang, 615 00:42:07,566 --> 00:42:10,528 masuk ke dalam bilik besar, yang lama-kelamaan… 616 00:42:10,611 --> 00:42:14,615 Kapasiti sebenar 500 orang tapi mereka masukkan 2,500 orang. 617 00:42:14,698 --> 00:42:18,452 Jadi, mereka hanya mampu berdiri di sisi anak-anak mereka. 618 00:42:18,536 --> 00:42:22,498 Selepas 15 minit, mereka menutup bilik itu, 619 00:42:22,581 --> 00:42:25,584 lalu SS melempar gas melalui empat lubang. 620 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 Kemudian, bilik itu dibuka. 621 00:42:27,753 --> 00:42:31,298 Apa yang saya lihat? Ada orang yang saya lihat 15 minit lalu. 622 00:42:31,382 --> 00:42:35,386 Mereka dah mati sambil berdiri. Anak-anak mereka pula lebam-lebam. 623 00:42:36,053 --> 00:42:38,931 Saya berkata sendirian, "Apa yang sedang berlaku? 624 00:42:39,014 --> 00:42:40,266 Apa jadi di sini?" 625 00:42:41,267 --> 00:42:44,645 Ada seorang lelaki Poland yang datang sebelum itu. 626 00:42:44,728 --> 00:42:47,022 Saya tanya dia, "Di mana Tuhan?" 627 00:42:47,106 --> 00:42:49,525 Dia kata, "Tuhan dalam ketabahan awak." 628 00:42:49,608 --> 00:42:52,611 {\an8}ORANG BAHARU YANG DIPILIH UNTUK BILIK GAS 629 00:42:52,695 --> 00:42:58,325 Ada empat krematorium yang berfungsi 24 jam sehari. 630 00:42:58,409 --> 00:43:01,078 Ramai orang ternama dari Berlin 631 00:43:01,161 --> 00:43:03,956 datang dan melihat cara orang Yahudi mati. 632 00:43:04,039 --> 00:43:08,043 Ada satu lubang, yang tertutup dengan kedap, 633 00:43:08,127 --> 00:43:11,755 dan melalui lubang itu, mereka melihat cara orang Yahudi mati. 634 00:43:11,839 --> 00:43:15,050 Cuma dua hingga empat minit. Bergantung pada kedudukan. 635 00:43:15,634 --> 00:43:19,638 Ramai orang menganggap kami, yang bekerja dalam Sonderkommando, 636 00:43:19,722 --> 00:43:23,892 bersalah juga kerana kami melakukan kerja begitu. 637 00:43:24,852 --> 00:43:28,939 Tapi kita sendiri tidak dapat mengelakkan kerja itu. 638 00:43:29,898 --> 00:43:33,611 Jika kami tidak patuh perintah mereka, serta-merta kami dibunuh. 639 00:43:34,403 --> 00:43:38,782 Saya pernah ada dua orang kawan yang amat rapat. 640 00:43:38,866 --> 00:43:42,328 Mereka masuk. Nama keluarga mereka ialah Venezia. 641 00:43:42,911 --> 00:43:46,165 Saya terus beritahu mereka 642 00:43:46,248 --> 00:43:48,334 bahawa mereka akan mati. 643 00:43:48,417 --> 00:43:49,793 Mereka minta makanan, 644 00:43:49,877 --> 00:43:52,713 saya berikan apa-apa makanan yang saya miliki. 645 00:43:52,796 --> 00:43:56,842 Saya beritahu mereka tempat untuk berdiri, 646 00:43:56,925 --> 00:44:00,763 dekat lokasi lubang, agar mereka boleh mati dengan cepat. 647 00:44:01,305 --> 00:44:05,392 Selepas mereka selesai, saya mengeluarkan dan mencuci mereka, 648 00:44:05,476 --> 00:44:08,812 dan saya masukkan mereka ke dalam ketuhar untuk dibakar. 649 00:44:28,582 --> 00:44:31,835 Kami boleh mendengar bunyi meriam semakin dekat. 650 00:44:32,628 --> 00:44:36,215 Budapest ialah medan perang 651 00:44:36,298 --> 00:44:38,926 antara Tentera Jerman dan Soviet. 652 00:44:39,677 --> 00:44:43,013 Walaupun kami tahu masih ada berminggu-minggu lagi 653 00:44:43,097 --> 00:44:47,393 sebelum Tentera Soviet mungkin dapat membebaskan baki orang Yahudi, 654 00:44:47,476 --> 00:44:51,146 kami tahu banyak dugaan masih menanti. 655 00:44:55,109 --> 00:44:56,902 Di Auschwitz, selepas Krismas, 656 00:44:56,985 --> 00:45:00,739 kami dengar dentuman banyak pengeboman yang semakin hampir. 657 00:45:01,615 --> 00:45:04,702 Nazi tidak mahu sesiapa dibebaskan, 658 00:45:04,785 --> 00:45:07,996 jadi mereka membawa orang keluar dari kem. 659 00:45:09,081 --> 00:45:11,333 Perarakan kematian pada musim dingin. 660 00:45:11,417 --> 00:45:16,004 Orang yang tidak mampu ikut ditembak sahaja di tepi jalan. 661 00:45:20,426 --> 00:45:24,972 Jika sesiapa cuba melarikan diri, 662 00:45:26,265 --> 00:45:30,477 atau buat apa-apa yang tidak dibenarkan, mereka serta-merta ditembak. 663 00:45:31,145 --> 00:45:35,357 Saya dan dua orang kawan bersama hingga saat itu. 664 00:45:35,441 --> 00:45:41,530 Kami bersumpah kami akan mengorbankan diri demi satu sama lain. 665 00:45:41,613 --> 00:45:43,532 Kami takkan saling menghampakan. 666 00:45:44,074 --> 00:45:47,286 Orang muda memang mengimpikan perkara yang mustahil. 667 00:45:48,036 --> 00:45:52,249 Lutut salah seorang daripada kami bertiga tercedera dan ada gangren. 668 00:45:52,332 --> 00:45:54,960 Seorang askar perasan dia terincut-incut. 669 00:45:55,043 --> 00:45:57,463 Dia datang dan nak tembak kawan saya. 670 00:45:57,546 --> 00:46:00,507 Kami menghalang laluannya. Dia mengeluarkan pistol. 671 00:46:00,591 --> 00:46:04,052 Dia kata, "Saya akan beri kamu tiga saat. Kira sampai tiga. 672 00:46:04,136 --> 00:46:07,890 Sama ada kamu lepaskan dia, atau kamu bertiga mati." 673 00:46:08,599 --> 00:46:13,562 Boleh anda bayangkan keputusan yang kami perlu buat pada usia muda itu? 674 00:46:13,645 --> 00:46:17,775 Kami telah berjanji kami sanggup mati untuk satu sama lain, 675 00:46:17,858 --> 00:46:20,944 tetapi kami mungkir janji itu setelah diancam bunuh. 676 00:46:21,570 --> 00:46:23,280 Kami biarkan kawan kami mati. 677 00:46:27,409 --> 00:46:31,747 Selepas berarak selama kira-kira sepuluh hari, kami tiba di Dachau. 678 00:46:51,683 --> 00:46:52,768 Ya Tuhanku. 679 00:46:55,187 --> 00:46:56,647 Selepas 53 tahun… 680 00:47:00,025 --> 00:47:02,152 kejadian ini masih segar di ingatan. 681 00:47:08,826 --> 00:47:11,870 Mayat bergelimpangan di atas jalan. 682 00:47:11,954 --> 00:47:15,082 Kami tidak endahkan dan melangkahi saja mayat. 683 00:47:15,165 --> 00:47:17,125 Kami tak peduli. Tiada makna. 684 00:47:17,626 --> 00:47:18,710 - Di sini? - Ya. 685 00:47:20,087 --> 00:47:23,465 Saya tidak pernah tahu nama sesiapa. 686 00:47:23,549 --> 00:47:25,676 Saya tidak mahu mengenali sesiapa. 687 00:47:26,385 --> 00:47:29,471 Saya tidak mahu tahu, kalau-kalau suatu hari nanti 688 00:47:29,555 --> 00:47:31,890 seseorang mengenali orang itu, 689 00:47:32,766 --> 00:47:35,811 yang kasutnya saya tanggalkan semasa dia mati. 690 00:47:39,189 --> 00:47:43,110 Jika awak boleh bayangkan, buat seketika tugas saya setiap pagi, 691 00:47:43,986 --> 00:47:46,947 saya mesti masuk ke setiap berek 692 00:47:47,030 --> 00:47:50,409 dan bawa mayat-mayat ke krematorium. 693 00:47:50,492 --> 00:47:52,536 Kami ada kereta sorong. 694 00:47:53,662 --> 00:47:56,999 Saya ingat Sonderkommando, yang bekerja di krematorium, 695 00:47:57,749 --> 00:47:59,877 keluar dan membuka pagar. 696 00:48:00,377 --> 00:48:04,590 Mereka bawa masuk kereta sorong. Kami dilarang merentasi tempat ini. 697 00:48:04,673 --> 00:48:08,176 Mereka tak pernah sebut tentang krematorium, tapi kami tahu. 698 00:48:09,261 --> 00:48:13,348 Jika kami masuk ke sini, kami tidak akan keluar dari kawasan ini. 699 00:48:13,849 --> 00:48:17,936 Jika mereka lepaskan seseorang, dan dia melarikan diri, 700 00:48:18,437 --> 00:48:21,940 ada saksi dan keterangan. Jadi mereka takkan lepaskan orang. 701 00:48:29,781 --> 00:48:30,699 Lihatlah. 702 00:48:47,424 --> 00:48:50,969 Sikap tidak berperikemanusiaan oleh manusia terhadap manusia, 703 00:48:52,179 --> 00:48:53,513 sukar dipercayai. 704 00:48:55,265 --> 00:48:56,099 Ini ialah 705 00:48:57,142 --> 00:48:59,853 benda paling zalim yang dicipta oleh manusia. 706 00:49:02,856 --> 00:49:06,818 Membakar manusia hanya untuk menghapuskan mereka dengan lebih cepat. 707 00:49:08,028 --> 00:49:09,279 Sukar dipercayai. 708 00:49:29,508 --> 00:49:32,135 Sangat beremosi. Sangat sukar. 709 00:49:39,017 --> 00:49:43,271 Kenapa saya terselamat? Kenapa Tuhan menyelamatkan saya? 710 00:49:48,944 --> 00:49:52,197 Ada orang mula menjerit, "Orang Amerika!" 711 00:49:52,280 --> 00:49:56,535 Kami tidak faham maksud mereka. Mereka menuding ke arah langit. 712 00:49:56,618 --> 00:50:00,580 Pesawat muncul dari pergunungan, secara tiba-tiba, 713 00:50:00,664 --> 00:50:03,959 dan mereka mengebom konvoi. 714 00:50:04,042 --> 00:50:06,878 Mereka tidak sentuh kami. Kami tidak tercedera. 715 00:50:07,337 --> 00:50:11,842 Ketika itulah saya baru dapat tahu Amerika Syarikat sedang berperang. 716 00:50:11,925 --> 00:50:16,513 {\an8}Pada 29 April, saya diarahkan untuk ke Dachau. 717 00:50:17,222 --> 00:50:19,224 {\an8}Sebenarnya, malam sebelum itu. 718 00:50:19,307 --> 00:50:24,730 Kami diarahkan untuk berlepas secepat mungkin ke Dachau, 719 00:50:25,439 --> 00:50:27,357 tanpa tahu apa yang kami hadapi. 720 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 {\an8}Kami sangka ada kem tentera, 721 00:50:29,860 --> 00:50:33,113 {\an8}kem tentera Jerman yang akan kami tawan. 722 00:50:33,196 --> 00:50:36,742 {\an8}Jadi, kami akan menawan kem dan orang di dalam. 723 00:50:36,825 --> 00:50:38,660 {\an8}Kami berada di sekitar 724 00:50:39,161 --> 00:50:43,582 {\an8}tempat yang rupa-rupanya ialah kem tumpuan. 725 00:50:45,125 --> 00:50:48,879 Tiba-tiba, kami dengar bunyi tembakan mesingan. 726 00:50:49,755 --> 00:50:52,466 Kami terus sangka kami akan dibunuh. 727 00:50:52,549 --> 00:50:56,136 Tapi kelihatan askar Amerika mendaki, merangkak dan menembak. 728 00:50:56,219 --> 00:50:59,431 Kemudian kami nampak askar Jerman datang dari arah itu. 729 00:51:00,223 --> 00:51:03,643 Ketika mereka bertemu di tengah, askar Jerman putus asa. 730 00:51:04,311 --> 00:51:10,609 Namun, bayangkan 32,000 orang keluar dari semua berek itu. 731 00:51:10,692 --> 00:51:11,777 Di luar kem… 732 00:51:13,028 --> 00:51:14,988 di atas landasan kereta api, 733 00:51:16,239 --> 00:51:18,241 mungkin ada 40 gerabak ternakan, 734 00:51:18,742 --> 00:51:21,453 yang benar-benar penuh dengan mayat. 735 00:51:24,164 --> 00:51:28,085 Tanpa mengetahui apa yang kami hadapi, 736 00:51:29,252 --> 00:51:30,087 keadaan ini 737 00:51:31,671 --> 00:51:32,672 sukar dipercayai. 738 00:51:35,175 --> 00:51:39,554 Kebanyakannya memakai baju tidur flanel. Mereka cuma memakai baju itu. 739 00:51:40,138 --> 00:51:42,349 Jalur biru, jalur putih. 740 00:51:42,849 --> 00:51:45,102 - Baju tidur flanel. - Orang lemah. 741 00:51:46,603 --> 00:51:49,564 "Lemah" mungkin bukan istilah yang tepat. 742 00:51:50,941 --> 00:51:52,567 Namun mereka kurus kering. 743 00:51:54,611 --> 00:51:57,155 Ada yang kelihatan amat tua, tetapi tidak. 744 00:51:57,656 --> 00:52:00,700 Kami panggil mereka mayat hidup. Rangka. 745 00:52:02,035 --> 00:52:06,081 Mula-mula beberapa orang keluar, kemudian lebih ramai yang keluar. 746 00:52:06,164 --> 00:52:07,958 Mereka terus menghampiri kami, 747 00:52:08,041 --> 00:52:11,002 kerana mereka seolah-olah sedar… 748 00:52:11,086 --> 00:52:14,047 Agaknya mereka sedar. Mereka sedar kami berbeza, 749 00:52:14,840 --> 00:52:17,884 bahawa kami orang yang datang untuk membantu mereka. 750 00:52:17,968 --> 00:52:22,973 Askar Amerika mengacukan senapang, tapi tidak membunuh askar Jerman. 751 00:52:23,056 --> 00:52:24,724 Mereka serahkan kepada kami. 752 00:52:25,350 --> 00:52:29,062 Kami menangkap kira-kira sedozen askar Jerman, 753 00:52:29,729 --> 00:52:33,275 kemudian merobek-robek anggota badan mereka. 754 00:52:34,734 --> 00:52:37,487 Kami menangkap seorang kolonel Jerman. 755 00:52:38,697 --> 00:52:40,949 Saya jumpa dia semula dan kata, 756 00:52:41,032 --> 00:52:44,369 "Kami akan hantar awak untuk bercakap dengan pegawai." 757 00:52:45,662 --> 00:52:47,289 Dia meludah pada muka saya. 758 00:52:48,540 --> 00:52:49,749 Lalu saya bunuh dia. 759 00:52:51,168 --> 00:52:55,630 Tidak lama kemudian perang tamat. Namun pada hari-hari terakhir itu, 760 00:52:55,714 --> 00:52:58,925 kami mahu menghalang Jerman daripada berpeluang 761 00:52:59,009 --> 00:53:01,887 untuk bangkit dan buat begitu kepada sesiapa. 762 00:53:02,679 --> 00:53:05,599 Saya pernah lihat banyak perkara dahsyat 763 00:53:06,183 --> 00:53:10,187 dalam dua tahun saya di Itali, Perancis dan Jerman, 764 00:53:10,270 --> 00:53:13,273 tetapi benda paling teruk yang saya pernah lihat, 765 00:53:13,815 --> 00:53:16,067 orang yang terselamat dalam Holocaust. 766 00:53:23,575 --> 00:53:24,910 Hal ini memang… 767 00:53:26,828 --> 00:53:28,663 saya masih tidak boleh lupakan. 768 00:54:54,833 --> 00:54:57,127 Ketika itu saya bukannya muda lagi. 769 00:54:57,836 --> 00:54:59,004 Saya amat tua. 770 00:54:59,921 --> 00:55:02,424 Saya berusia 16 tahun, tapi saya amat tua. 771 00:55:02,924 --> 00:55:06,553 Saya berasa sukar semasa saya kembali bebas. 772 00:55:07,721 --> 00:55:11,433 Kami tak tahu cara untuk menerima dunia luar, 773 00:55:11,516 --> 00:55:12,892 yang menolak kami. 774 00:55:12,976 --> 00:55:14,311 Kami tidak tahu… 775 00:55:17,230 --> 00:55:20,066 siapa kami akan dapat cari atau tidak dapat cari. 776 00:55:20,859 --> 00:55:24,654 Mereka bingung mahu menguruskan kami. Kami diletakkan di kem OP, 777 00:55:24,738 --> 00:55:26,865 iaitu kem orang pelarian. 778 00:55:27,574 --> 00:55:31,161 Kem paling dekat dengan kedudukan saya terletak di Austria. 779 00:55:31,244 --> 00:55:37,167 Semua yang terselamat yang tiada hala tuju berada di kem itu. 780 00:55:37,917 --> 00:55:40,962 Jadi ia sebuah kem lagi, tetapi bebas. 781 00:55:43,465 --> 00:55:47,427 Selepas tentera Soviet membebaskan Budapest, 782 00:55:47,969 --> 00:55:50,764 dan saya menjadi manusia bebas semula, 783 00:55:51,723 --> 00:55:53,683 berbulan-bulan saya tidak tahu 784 00:55:54,267 --> 00:55:58,355 sama ada ibu saya atau ahli keluarga saya yang lain akan kembali. 785 00:56:02,525 --> 00:56:08,365 Saya berharap untuk mendapat jawapan apabila pulang ke Auschwitz. 786 00:56:10,283 --> 00:56:14,162 {\an8}Saya terkejut kerana saya menyedari 787 00:56:14,245 --> 00:56:19,209 lawatan ini menimbulkan persoalan dan keraguan baharu. 788 00:56:21,753 --> 00:56:26,091 Saya ingin tahu tentang keluarga saya. 789 00:56:26,174 --> 00:56:30,178 Dia ingin mencari maklumat tentang keluarganya dan tentang dirinya. 790 00:56:34,224 --> 00:56:35,975 Apa nama awak? 791 00:56:36,059 --> 00:56:38,061 Renee. R-e-n-e-e. 792 00:56:39,938 --> 00:56:43,191 Kali ini kali pertama saya buat keputusan 793 00:56:44,025 --> 00:56:46,903 untuk mencari rekod keluarga saya. 794 00:56:50,698 --> 00:56:54,452 Adik perempuan saya ialah Klara. 795 00:57:08,174 --> 00:57:09,342 Awak jumpa sesuatu? 796 00:57:10,593 --> 00:57:15,515 Ya, saya jumpa sesuatu. Kita boleh lihat bersama. 797 00:57:31,156 --> 00:57:32,866 Letakkan kad ke bawah begini. 798 00:57:32,949 --> 00:57:34,784 - Letak… - Ya. 799 00:57:46,379 --> 00:57:49,007 Klara. Adik perempuan saya. 800 00:57:53,261 --> 00:57:59,142 Saya jumpa rekod adik perempuan saya, ayah saya dan saya sendiri. 801 00:57:59,642 --> 00:58:01,769 Apabila saya tanya tentang ibu saya, 802 00:58:03,521 --> 00:58:06,566 juruarkib atau ahli sejarah itu, berkata bahawa 803 00:58:06,649 --> 00:58:09,694 orang yang diambil dari stesen kereta api 804 00:58:09,777 --> 00:58:13,323 dan terus dibunuh, tidak mempunyai sebarang rekod. 805 00:58:14,240 --> 00:58:20,205 Bawa dokumen ini ke arkib di atas dan bunyikan loceng, okey? 806 00:58:24,876 --> 00:58:26,794 Terima kasih. 807 00:58:32,175 --> 00:58:37,055 Ini ujian darah atau ujian perubatan. 808 00:58:37,138 --> 00:58:39,516 Subjek ujian ialah Klara Weinfeld. 809 00:58:39,599 --> 00:58:42,810 Saya dapat tahu adik saya menjadi bahan uji kaji. 810 00:58:42,894 --> 00:58:46,856 Mereka buat ujian darah ke atas dia. 811 00:58:46,940 --> 00:58:48,650 Apa maksud semua ini? 812 00:58:51,819 --> 00:58:55,949 Dia kata, "Saya tidak tahu. Orang tidak pernah tanya saya. 813 00:58:56,032 --> 00:58:59,911 Tetapi ada Dr. Münch, ketua klinik ini, 814 00:58:59,994 --> 00:59:01,329 yang masih hidup." 815 00:59:01,412 --> 00:59:05,667 Kemudian saya dapat tahu awak akan menemu bual lelaki ini, 816 00:59:05,792 --> 00:59:08,545 dan saya mungkin berpeluang untuk tanya dia 817 00:59:08,628 --> 00:59:10,213 tentang maksud simbol itu. 818 00:59:11,172 --> 00:59:17,971 Adik perempuan saya, Klara, mati di Auschwitz. 819 00:59:18,721 --> 00:59:24,477 Baru-baru ini saya mendapat dokumen ini dari Auschwitz. 820 00:59:26,688 --> 00:59:31,150 - Tolong jelaskan dokumen ini. - Saya akan cuba. 821 00:59:33,403 --> 00:59:35,613 Awak tahu apa benda ini? 822 00:59:39,617 --> 00:59:41,703 Tidak, tiada benda penting. 823 00:59:43,788 --> 00:59:46,332 Apa jenis eksperimen ini? 824 00:59:46,916 --> 00:59:49,711 Tiada apa-apa. Semuanya baik. 825 00:59:50,670 --> 00:59:57,510 - Kenapa dia mati? - "Institut Klinikal." 826 00:59:57,594 --> 00:59:59,387 - Itu institusi saya. - Ya. 827 01:00:02,515 --> 01:00:04,267 - Dia telah mati. - Ya. 828 01:00:06,269 --> 01:00:10,189 Bila dia sampai? Berapa lama dia tinggal? 829 01:00:11,524 --> 01:00:12,400 Enam bulan. 830 01:00:13,067 --> 01:00:15,862 - Enam bulan. - Enam bulan? 831 01:00:15,945 --> 01:00:17,030 Kemudian dia mati. 832 01:00:18,990 --> 01:00:23,494 Tempoh biasa. Awak faham? 833 01:00:23,578 --> 01:00:28,541 Awak di Auschwitz juga? Baiklah, awak pasti tahu. 834 01:00:29,042 --> 01:00:31,878 Saya cuba menjadi beradab, 835 01:00:32,629 --> 01:00:35,173 tetapi dia sangat mengelak 836 01:00:35,256 --> 01:00:37,800 dan saya menjadi sangat marah. 837 01:00:38,635 --> 01:00:44,182 {\an8}Saya asyik berfikir ribuan orang mati di kliniknya. 838 01:00:45,725 --> 01:00:49,604 {\an8}Saya akan kembali ke Krematorium V, 839 01:00:50,063 --> 01:00:53,232 kerana saya tahu ibu saya dibawa ke sana. 840 01:00:54,233 --> 01:00:56,069 {\an8}Saya akan menyalakan lilin. 841 01:00:57,111 --> 01:00:59,906 Saya tahu saya tidak akan kembali ke sini lagi. 842 01:01:05,078 --> 01:01:05,912 Sekarang… 843 01:01:06,871 --> 01:01:08,998 baru-baru ini, 844 01:01:09,582 --> 01:01:13,127 saya dapat surat baharu dari Bergen-Belsen, 845 01:01:14,128 --> 01:01:18,758 yang mengatakan Edith Lok tidak dijumpai. Mereka meneliti rekod mereka. 846 01:01:18,841 --> 01:01:21,511 Tetapi mereka jumpa Edith Schwarz. 847 01:01:22,303 --> 01:01:24,347 Saya teringat pada satu ketika, 848 01:01:24,972 --> 01:01:28,017 kakak saya, Edith, memutuskan 849 01:01:28,601 --> 01:01:31,813 dia nak gunakan nama keluarga ibu saya, tapi saya lupa. 850 01:01:31,896 --> 01:01:35,817 Selama ini, saya mencari Edith Lok. 851 01:01:36,984 --> 01:01:40,279 - Boleh awak cari nama orang Hungary… - Orang Hungary? 852 01:01:41,614 --> 01:01:44,033 Mari kita cari sahaja. Okey. 853 01:01:45,201 --> 01:01:46,994 - Tidak menurut abjad. - Ya? 854 01:01:50,540 --> 01:01:53,501 SCHWARZ, EDITH 855 01:02:04,762 --> 01:02:07,098 {\an8}Semasa kembali ke Bergen-Belsen, 856 01:02:07,181 --> 01:02:12,270 saya nak suami saya berdoa bersama anak-anak saya dan saya, 857 01:02:13,229 --> 01:02:18,443 kerana kami akan mengebumikan Edith secara simbolik. 858 01:02:18,526 --> 01:02:21,571 Perkuburan ini tempat pengebumian semua orang 859 01:02:22,280 --> 01:02:25,533 yang dibawa ke blok tentera selepas pembebasan. 860 01:02:26,284 --> 01:02:28,536 Kami menemui nama kakak awak. 861 01:02:29,537 --> 01:02:30,580 Dia mati di sini. 862 01:02:30,663 --> 01:02:33,332 Kami fikir pada 2 Jun 1945. 863 01:02:35,793 --> 01:02:37,920 Semua orang yang mati ketika itu 864 01:02:38,004 --> 01:02:40,923 dikebumikan di sini, secara bersebelahan. 865 01:02:47,555 --> 01:02:51,017 Hari ini hari teristimewa dalam hidup saya. 866 01:02:52,143 --> 01:02:54,270 Akhirnya, pencarian ini telah tamat. 867 01:02:55,521 --> 01:02:59,317 Kini kami tahu apa yang berlaku dan bila ia berlaku. 868 01:03:02,195 --> 01:03:04,906 Saya bawa buku doa ibu saya. 869 01:03:05,573 --> 01:03:07,950 Kami akan membacakan untuk awak, 870 01:03:08,034 --> 01:03:10,870 doa-doa yang tradisional 871 01:03:10,953 --> 01:03:13,790 dan menyalakan lilin ini untuk memperingati awak. 872 01:03:14,499 --> 01:03:16,083 Kami mengingati awak, 873 01:03:17,710 --> 01:03:18,586 selamanya, 874 01:03:19,837 --> 01:03:21,005 selagi kami hidup. 875 01:04:14,433 --> 01:04:17,311 Namun ada ramai orang macam saya di dunia ini, 876 01:04:18,020 --> 01:04:19,480 yang masih mencari, 877 01:04:21,232 --> 01:04:24,402 kerana bagi kami 878 01:04:25,361 --> 01:04:27,572 pembebasan bukan hari terakhir. 879 01:04:37,248 --> 01:04:40,167 Saya dapat pengumuman bahawa saya telah dipilih 880 01:04:40,251 --> 01:04:42,253 untuk menerima biasiswa akademik 881 01:04:42,336 --> 01:04:45,548 ke Universiti Washington, di bandar bernama "Seattle." 882 01:04:46,340 --> 01:04:49,594 Tiada orang beritahu saya sebutan tepat ialah "Seattle." 883 01:04:50,428 --> 01:04:53,973 Saya ada tiket menaiki SS Marine Falcon. 884 01:04:54,974 --> 01:05:00,813 Saya letakkan beg galas saya di katil B-20 dan mereka umumkan waktu "chow." 885 01:05:00,897 --> 01:05:04,734 Saya tidak faham. Saya tidak kenal perkataan bahasa Inggeris itu. 886 01:05:04,817 --> 01:05:06,611 Saya masuk barisan "chow." 887 01:05:06,694 --> 01:05:10,489 Kami dapat dulang logam yang besar. Tentulah, ketika ini, 888 01:05:10,573 --> 01:05:14,118 saya masih asyik memikirkan perasaan lapar. 889 01:05:14,994 --> 01:05:19,582 Kemudian, orang hebat ini melemparkan makanan indah di atas dulang logam. 890 01:05:19,665 --> 01:05:21,083 Di hujung barisan, 891 01:05:21,834 --> 01:05:25,755 ada sebuah bakul anyaman rotan penuh dengan buah oren. 892 01:05:26,339 --> 01:05:28,716 Sebuah lagi penuh dengan pisang. 893 01:05:29,216 --> 01:05:33,179 Ibu saya ajar saya buat benda betul. Tetapi saya kebingungan. 894 01:05:33,262 --> 01:05:34,764 Ada seorang kelasi sasa, 895 01:05:35,306 --> 01:05:38,142 saya tanya dia, "Tuan, saya mesti ambil pisang? 896 01:05:38,643 --> 01:05:40,311 Atau saya mesti ambil oren?" 897 01:05:41,145 --> 01:05:45,483 Dia kata, "Makanlah pisang dan oren sesuka hati awak." 898 01:05:46,192 --> 01:05:47,860 Itulah syurga bagi saya. 899 01:05:49,320 --> 01:05:53,950 Saya suka bandar saya. Ia kelihatan indah dan gembira. 900 01:05:55,451 --> 01:05:57,995 Saya mahu pergi ke sana buat kali pertama 901 01:05:58,079 --> 01:06:00,414 sejak saya keluar pada 1944. 902 01:06:00,498 --> 01:06:04,293 Lihat tanda itu, Robin. Tertulis "Polyana" dalam bahasa Rusia. 903 01:06:04,919 --> 01:06:05,795 Nampak? 904 01:06:07,129 --> 01:06:09,090 Sungai mengalir di sebelah kanan. 905 01:06:09,173 --> 01:06:11,384 Kami selalu mandi di sini… 906 01:06:11,467 --> 01:06:14,887 Saya harap saya boleh cari beberapa orang yang saya kenal 907 01:06:14,971 --> 01:06:16,472 sebelum Holocaust. 908 01:06:17,473 --> 01:06:19,976 {\an8}Mungkin saya boleh bercakap dengan mereka. 909 01:06:20,476 --> 01:06:22,561 {\an8}- Cendawan dalam balang. Nampak? - Ya. 910 01:06:25,022 --> 01:06:28,985 Mungkin mereka boleh ceritakan tentang kejadian semasa kami tiada. 911 01:06:44,125 --> 01:06:47,753 Seorang wanita ini, Mariska, ingat datuk nenek saya, 912 01:06:47,837 --> 01:06:50,798 ayah saya, ibu saya dan saya. 913 01:06:50,881 --> 01:06:53,843 Saya teramat terkejut dia ingat saya. 914 01:06:55,845 --> 01:07:00,099 Saya amat takut mereka menentang kepulangan saya, 915 01:07:00,683 --> 01:07:05,813 dan menuduh saya kembali untuk rampas sesuatu daripada mereka. 916 01:07:06,856 --> 01:07:10,026 Saya ditanya dengan cara yang baik, 917 01:07:10,109 --> 01:07:15,239 sama ada saya mahu ambil hartanah saya dan tinggal semula di sana. 918 01:07:15,322 --> 01:07:16,907 Saya menjawab tidak. 919 01:07:17,408 --> 01:07:21,078 Saya cuma mahu anak-anak saya mengenali kampung halaman saya, 920 01:07:21,162 --> 01:07:25,291 dan saya mahu lihat tempat saya membesar sekali lagi sebelum saya mati. 921 01:07:30,963 --> 01:07:33,382 Semasa pulang ke kampung halaman saya 922 01:07:34,258 --> 01:07:37,011 {\an8}dengan keluarga saya, anak saya, 923 01:07:37,970 --> 01:07:41,390 {\an8}dan membawa anak saya melihat-lihat bandar cantik ini… 924 01:07:42,141 --> 01:07:46,228 Ke mana-mana saja kami pergi, perkataan "Yahudi" tidak wujud. 925 01:07:46,729 --> 01:07:49,815 Dulu bangunan ini ialah pusat komuniti Yahudi. 926 01:07:50,357 --> 01:07:53,611 Saya nak pergi ke kuil Yahudi, 927 01:07:53,694 --> 01:07:56,989 iaitu saumaah yang indah. 928 01:07:59,283 --> 01:08:01,660 Lihatlah, mereka biarkan saja… 929 01:08:01,744 --> 01:08:03,370 Ya Tuhanku. 930 01:08:03,454 --> 01:08:06,665 Kesan mereka terhadap bandar ini memang membingungkan. 931 01:08:06,749 --> 01:08:09,126 Memang sukar dipercayai. 932 01:08:09,210 --> 01:08:11,087 Kami pergi ke kuil, 933 01:08:12,254 --> 01:08:15,549 dan saya jumpa seorang lelaki Yahudi. 934 01:08:15,633 --> 01:08:17,551 Dia juga di Auschwitz. 935 01:08:18,219 --> 01:08:20,471 Helo, awak boleh berbahasa Hungary? 936 01:08:21,639 --> 01:08:24,308 Selamat pagi. Awak dari sini? 937 01:08:24,391 --> 01:08:28,521 Saya dilahirkan di sini pada 1928. 938 01:08:28,604 --> 01:08:31,732 - Saya daripada keluarga Weinfeld. - Weinfeld? 939 01:08:31,816 --> 01:08:38,572 Ayah saya ada kedai di Laluan Tukang Kasut. 940 01:08:38,656 --> 01:08:41,367 Sudah tentu, ibu saya datang ke kuil ini. 941 01:08:41,450 --> 01:08:45,246 Bar Mitzvah saya diadakan di sini semasa saya 13 tahun pada 1941. 942 01:08:45,746 --> 01:08:48,290 Kenapa awak tinggal di sini? 943 01:08:48,374 --> 01:08:53,879 Saya pulang dari Auschwitz 944 01:08:54,964 --> 01:08:56,715 pada 6 Jun 1945, 945 01:08:57,716 --> 01:09:01,053 dan beberapa hari kemudian, sempadan ditutup. 946 01:09:01,137 --> 01:09:05,558 Kemudian dia bawa kami melihat-lihat kuil dan dia jelaskan kepada kami 947 01:09:05,641 --> 01:09:08,227 bahawa kuil ini bukan lagi kuil Yahudi. 948 01:09:08,310 --> 01:09:11,981 {\an8}Pada zaman dahulu, ada Bintang David di sini. 949 01:09:12,064 --> 01:09:14,108 {\an8}Apa yang mereka buat? 950 01:09:14,191 --> 01:09:18,154 {\an8}Mereka buat kuil ini jadi dewan konsert. 951 01:09:18,237 --> 01:09:22,283 {\an8}Mereka mengalihkan segalanya. 952 01:09:22,366 --> 01:09:24,952 Hati saya amat sakit melihat 953 01:09:25,619 --> 01:09:32,585 tempat suci ini ditukar menjadi tempat hiburan. 954 01:09:34,712 --> 01:09:38,716 {\an8}Bahagian paling sukar adalah pulang ke rumah saya. 955 01:09:38,799 --> 01:09:40,509 Ya Tuhanku! 956 01:09:43,846 --> 01:09:49,393 Pagar itu pagar yang asal. 957 01:09:49,935 --> 01:09:52,605 - Pintu masuk. - Pintu masuk, ya. 958 01:09:54,815 --> 01:09:56,192 Rumah itu terabai. 959 01:09:57,067 --> 01:10:01,780 Rumah indah yang sentiasa dijaga oleh ayah saya 960 01:10:01,864 --> 01:10:05,326 dan segalanya di sekitar dijaga rapi. 961 01:10:06,785 --> 01:10:08,329 - Rasanya dikunci. - Tak. 962 01:10:08,412 --> 01:10:09,747 Tidak dikunci. 963 01:10:09,830 --> 01:10:11,957 - Ia tak terbuka. - Boleh kita pergi? 964 01:10:12,041 --> 01:10:14,418 Ia tak terbuka. 965 01:10:14,501 --> 01:10:18,297 Ketika itu, saya berharap saya tidak pernah nampak rumah itu. 966 01:10:29,183 --> 01:10:30,809 Salah seorang jiran 967 01:10:31,477 --> 01:10:36,190 yang masih kecil semasa kami diusir, masih ada di kawasan itu. 968 01:10:37,858 --> 01:10:40,945 Syukurlah awak masih hidup. 969 01:10:45,032 --> 01:10:49,370 Percayalah, saya masih boleh ingat segalanya seperti dulu. 970 01:10:49,453 --> 01:10:52,331 Isterinya orang Rusia, 971 01:10:52,414 --> 01:10:54,333 yang sangat bersimpati. 972 01:10:54,416 --> 01:10:56,502 Rumah awak sendiri… 973 01:10:57,294 --> 01:11:01,006 Sanggup mereka mengambil rumah orang lain? 974 01:11:01,090 --> 01:11:05,719 Banyak yang perlu diceritakan, tetapi awak tahulah cakap orang… 975 01:11:05,803 --> 01:11:08,222 Lantai dan dinding bertelinga belaka. 976 01:11:08,305 --> 01:11:13,310 Dia takut untuk beritahu saya tentang kejadian selepas kami diusir. 977 01:11:14,895 --> 01:11:21,652 Selepas kami ditangkap, adakah kalian bercakap tentang perkara ini? 978 01:11:21,735 --> 01:11:28,492 Kami bersimpati atas nasib Klara. Kami dengar dia mati dalam perjalanan. 979 01:11:28,575 --> 01:11:33,038 Tidak. Dia mati di sana. 980 01:11:33,122 --> 01:11:34,123 Kasihannya. 981 01:11:35,416 --> 01:11:38,085 Saya hanya pernah tengok dalam filem. 982 01:11:38,836 --> 01:11:42,965 Betulkah mereka bakar orang begitu? 983 01:11:43,048 --> 01:11:46,260 Kenyataan lebih teruk daripada paparan dalam filem. 984 01:11:47,136 --> 01:11:49,430 Ketika itu, saya rasa sangat bertuah, 985 01:11:49,513 --> 01:11:54,184 kerana saya berpeluang untuk pulang ke Amerika Syarikat, ke rumah saya. 986 01:11:57,521 --> 01:12:01,817 Saya simpan berlian itu sepanjang kejadian itu. 987 01:12:02,401 --> 01:12:07,656 {\an8}Semasa saya bebas, saya tidak bercakap tentang Holocaust, 988 01:12:07,740 --> 01:12:12,077 tetapi saya letakkan berlian itu pada loket berbentuk titisan air mata, 989 01:12:12,161 --> 01:12:15,080 kerana saya menangis setiap kali menyelamatkan berlian itu. 990 01:12:15,164 --> 01:12:18,667 Jadi, saya rasa air mata sesuai sebagai loket berlian itu. 991 01:12:19,293 --> 01:12:22,338 Saya beritahu anak saya berlian ini mesti diwariskan 992 01:12:22,421 --> 01:12:24,214 kepada setiap generasi, 993 01:12:24,298 --> 01:12:28,260 kepada anak gadis sulung dalam keluarga, sehingga selamanya. 994 01:12:28,344 --> 01:12:29,511 …apa rasanya. 995 01:12:32,348 --> 01:12:35,392 Kelihatan bentuk dan potongan berbeza-beza. 996 01:12:35,934 --> 01:12:38,103 Berlian ini sahaja, 997 01:12:39,646 --> 01:12:42,316 yang saya pegang dan pernah dipegang oleh ibu saya. 998 01:12:45,819 --> 01:12:48,197 Saya tak tahu apa yang awak fikirkan… 999 01:12:48,280 --> 01:12:52,659 Saya sendiri sukar percaya bahawa kehidupan saya sekarang begini. 1000 01:12:54,870 --> 01:13:01,126 Setelah dipilih oleh pengundi saya di California yang ada 600,000 orang, 1001 01:13:01,794 --> 01:13:02,961 sembilan kali, 1002 01:13:03,796 --> 01:13:05,422 semuanya seperti mimpi. 1003 01:13:05,506 --> 01:13:06,882 Semuanya memberi saya 1004 01:13:07,800 --> 01:13:10,719 satu rasa tanggungjawab yang besar… 1005 01:13:10,803 --> 01:13:13,889 {\an8}Saya sahaja orang yang terselamat dalam Holocaust 1006 01:13:13,972 --> 01:13:17,017 {\an8}yang juga dilantik dalam Kongres Amerika Syarikat, 1007 01:13:17,768 --> 01:13:20,229 {\an8}saya bercakap bagi pihak semua rakan sekerja saya, 1008 01:13:20,312 --> 01:13:22,564 {\an8}ahli Parti Republikan dan Demokrat, 1009 01:13:23,357 --> 01:13:28,070 {\an8}dan mahu meluahkan kemarahan terhadap serangan pengganas terkini… 1010 01:13:28,153 --> 01:13:32,199 {\an8}Fokus utama hidup saya, tentulah hak asasi manusia, 1011 01:13:33,033 --> 01:13:35,744 kerana saya yakin jalan ini yang benar 1012 01:13:36,495 --> 01:13:38,497 dalam dunia yang lebih bertamadun. 1013 01:13:39,498 --> 01:13:42,835 Saya dan isteri saya Annette saling mengenali seumur hidup kami. 1014 01:13:43,669 --> 01:13:47,005 Sebagai kanak-kanak, kami membesar di Budapest. 1015 01:13:48,340 --> 01:13:51,009 Kami telah berkahwin selama 47 tahun. 1016 01:13:52,386 --> 01:13:54,054 Kami ada dua anak perempuan, 1017 01:13:54,888 --> 01:13:57,558 yang sejak awal lagi memberitahu kami, 1018 01:13:57,641 --> 01:14:02,771 bahawa mereka merancang hadiah istimewa untuk ibu bapa mereka. 1019 01:14:04,648 --> 01:14:08,694 Memandangkan keluarga kami lenyap, mereka mahu bina keluarga besar. 1020 01:14:10,237 --> 01:14:15,409 Kami dikurniakan 17 orang cucu kesayangan, 1021 01:14:16,243 --> 01:14:18,203 dan merekalah tumpuan hidup kami. 1022 01:14:22,708 --> 01:14:27,754 Saya mahu dikenali sebagai pendidik tentang Holocaust. 1023 01:14:28,464 --> 01:14:31,341 Jadi saya pergi ke Muzium Toleransi, 1024 01:14:31,425 --> 01:14:34,344 tempat saya mengasaskan program santun masyarakat. 1025 01:14:34,887 --> 01:14:40,184 Saya berucap kepada kumpulan orang yang datang ke muzium. 1026 01:14:40,684 --> 01:14:41,727 …pun wujud. 1027 01:14:42,603 --> 01:14:45,022 Beginilah, apabila perkara ini berlaku, 1028 01:14:45,105 --> 01:14:48,942 kita seakan-akan percaya bahawa kita buat salah. 1029 01:14:49,026 --> 01:14:50,944 Kenapa mereka layan saya begini? 1030 01:14:51,028 --> 01:14:54,364 Saya rasa saya bertanggungjawab 1031 01:14:55,532 --> 01:14:59,661 untuk menyedarkan dunia tentang perkara yang berlaku ketika itu. 1032 01:15:00,829 --> 01:15:03,457 Dulu saya rasa bahasa saya tidak mencukupi. 1033 01:15:05,042 --> 01:15:10,380 Jika saya mahu bercerita tentang pengalaman saya, 1034 01:15:10,881 --> 01:15:14,384 saya perlu bercakap melalui satu perantara. 1035 01:15:15,135 --> 01:15:20,849 Kemudian saya mula membuat seni, kerana seni menjangkaui batas kata-kata. 1036 01:15:23,435 --> 01:15:26,688 Saya nak permukaan berlapis-lapis. 1037 01:15:26,772 --> 01:15:29,149 Patut nampak macam dinding hancur, 1038 01:15:29,900 --> 01:15:33,779 seperti penuh dengan tampalan berita hari semalam, 1039 01:15:34,279 --> 01:15:36,782 kerana orang mahu melupakan masa silam. 1040 01:15:36,865 --> 01:15:39,618 Orang mahu melupakan Holocaust. 1041 01:15:40,118 --> 01:15:42,788 Perkara yang memberi saya ketabahan ialah 1042 01:15:44,456 --> 01:15:45,624 keluarga, 1043 01:15:47,376 --> 01:15:49,503 yang saya dan suami saya telah bina. 1044 01:15:52,673 --> 01:15:54,299 Tiga orang anak kesayangan. 1045 01:15:55,008 --> 01:15:56,426 Dua orang menjadi rabai. 1046 01:15:57,302 --> 01:16:01,598 Anak perempuan kesayangan saya sentiasa mengajar saya 1047 01:16:01,682 --> 01:16:04,017 tentang benda yang penting dalam hidup. 1048 01:16:06,186 --> 01:16:09,398 Suami saya penduduk Israel generasi keempat. 1049 01:16:10,065 --> 01:16:12,067 Dia lelaki yang berbudi bahasa. 1050 01:16:12,150 --> 01:16:15,487 Dia membantu saya membina kehidupan. 1051 01:16:16,822 --> 01:16:19,575 {\an8}Lukisan ini ialah Arbeit Macht Frei. 1052 01:16:20,284 --> 01:16:23,078 Apabila anda baca tulisan pagar depan ini, 1053 01:16:23,161 --> 01:16:27,082 iaitu, Arbeit macht frei… 1054 01:16:27,165 --> 01:16:29,710 Seni saya sekarang tentang Holocaust, 1055 01:16:29,793 --> 01:16:33,672 kerana saya tiada memorial untuk orang saya. 1056 01:16:34,381 --> 01:16:37,759 Saya tidak tahu mereka di mana. 1057 01:16:38,510 --> 01:16:43,432 Kenapa amat ramai ahli keluarga saya mati dan ramai yang dibunuh? 1058 01:16:44,099 --> 01:16:47,978 Keluarga Basch hampir lenyap. Kami telah tumbuh semula. 1059 01:16:49,938 --> 01:16:53,483 Jadi, apabila kami berkumpul, ada ramai orang. 1060 01:16:54,943 --> 01:16:58,405 Ada kegembiraan apabila duduk bersama keluarga saya 1061 01:16:58,488 --> 01:17:01,867 sambil merenungkan betapa hampirnya saya dengan kematian, 1062 01:17:02,534 --> 01:17:05,621 tapi kini kami 11 atau 12 orang, duduk bersama, 1063 01:17:06,121 --> 01:17:07,623 bergembira dalam hidup. 1064 01:17:07,706 --> 01:17:11,877 Kepuasan dalam hidup ini memang indah. 1065 01:17:15,505 --> 01:17:18,634 Pada suatu hari Ahad, ada orang ketuk pintu saya 1066 01:17:19,134 --> 01:17:20,344 dan masuk ke dalam… 1067 01:17:20,427 --> 01:17:22,012 Saya pergi ke pintu. 1068 01:17:22,095 --> 01:17:25,807 Orang itu mengapit benda berbalut surat khabar dengan lengannya. 1069 01:17:25,891 --> 01:17:28,310 Dia kata, "Awak Paul Parks?" Saya kata, "Ya." 1070 01:17:28,393 --> 01:17:31,104 Dia kata, "Sudah beberapa tahun kami cari awak. 1071 01:17:31,188 --> 01:17:35,442 Sekali-sekala orang cari awak. Kami mahu cari awak." Saya kata, "Kenapa?" 1072 01:17:35,942 --> 01:17:41,698 Dia kata, "Seseorang yang dibebaskan oleh kalian semua di Dachau ingat awak. 1073 01:17:42,616 --> 01:17:44,826 Dia mati beberapa tahun lalu. 1074 01:17:44,910 --> 01:17:47,621 Dia membuat menorah di kem itu. 1075 01:17:48,121 --> 01:17:50,457 Dia buat menorah daripada paku konkrit, 1076 01:17:50,540 --> 01:17:54,753 kemudian mengimpal dan menjalin menorah itu semasa dia di kem. 1077 01:17:55,587 --> 01:17:58,131 Dia mahu awak ambil menorah itu. 1078 01:17:58,882 --> 01:18:02,010 Kami mencari awak untuk menyerahkan menorah ini." 1079 01:18:02,094 --> 01:18:04,513 Dia beri saya satu menorah yang cantik. 1080 01:18:11,728 --> 01:18:14,439 Pembebasan seperti hadiah daripada dunia. 1081 01:18:15,440 --> 01:18:18,902 Kali itulah kali pertama saya mengakui Tuhan semula, 1082 01:18:18,985 --> 01:18:22,072 bahawa Dia membantu saya untuk sampai ke saat ini. 1083 01:18:22,155 --> 01:18:25,659 Saya tidak rasa Tuhan mencipta Holocaust. 1084 01:18:25,742 --> 01:18:31,915 Saya rasa Tuhan beri kita akal, hati dan kehendak sendiri. 1085 01:18:32,749 --> 01:18:34,418 Terpulang pada manusia 1086 01:18:35,711 --> 01:18:38,296 untuk membuat pilihan dalam hidup. 1087 01:18:39,840 --> 01:18:43,385 Saya salahkan manusia, bukan Tuhan. 1088 01:18:43,468 --> 01:18:46,722 Saya tidak boleh jelaskan secara rasional, 1089 01:18:47,806 --> 01:18:51,351 secara emosi atau secara intelek tentang Holocaust. 1090 01:18:52,227 --> 01:18:58,024 Saya tidak boleh mencari tempat 1091 01:18:59,025 --> 01:19:02,237 bagi kuasa yang lebih agung dalam mimpi ngeri ini. 1092 01:19:02,320 --> 01:19:03,864 Kita orang jenis apa? 1093 01:19:04,823 --> 01:19:06,867 Apa buku yang mengajar kita? 1094 01:19:07,743 --> 01:19:10,954 Apa bezanya antara saya 1095 01:19:12,038 --> 01:19:13,331 dan budak lain? 1096 01:19:13,415 --> 01:19:15,167 Apakah ajaran Bible? 1097 01:19:17,711 --> 01:19:20,464 Apakah maksud semua ini? 1098 01:19:23,008 --> 01:19:26,553 Hitler masih tegar bersikap anti-Yahudi sehingga akhir. 1099 01:19:27,137 --> 01:19:28,930 Dalam salah satu ucapan 1100 01:19:29,014 --> 01:19:31,725 {\an8}atau amaran terakhir kepada pengikutnya, 1101 01:19:32,726 --> 01:19:36,480 {\an8}dia suruh mereka meneruskan perang menentang orang Yahudi. 1102 01:19:36,563 --> 01:19:40,901 {\an8}Dalam wasiatnya yang dilaksanakan pada 29 April 1945, 1103 01:19:41,568 --> 01:19:46,072 dia berkata, "Yang paling penting, saya menyuruh kerajaan 1104 01:19:46,156 --> 01:19:51,328 dan rakyat untuk menegakkan undang-undang kaum sepenuhnya, 1105 01:19:51,953 --> 01:19:54,956 dan menentang tanpa belas kasihan 1106 01:19:55,707 --> 01:19:58,293 tukang racun semua negara, 1107 01:19:59,294 --> 01:20:01,463 {\an8}populasi Yahudi antarabangsa." 1108 01:20:35,372 --> 01:20:39,000 Holocaust perlu dianggap sebagai satu bab 1109 01:20:39,626 --> 01:20:43,255 dalam sejarah panjang kekejaman manusia kepada manusia. 1110 01:20:45,799 --> 01:20:49,427 Kita tidak boleh mengabaikan diskriminasi 1111 01:20:50,011 --> 01:20:54,474 yang telah menimpa ramai orang kerana kaum, warna kulit atau kepercayaan. 1112 01:20:55,016 --> 01:20:57,143 Kita tidak boleh abaikan perhambaan. 1113 01:20:57,227 --> 01:21:00,188 Kita tidak boleh mengabaikan pembakaran ahli sihir. 1114 01:21:00,272 --> 01:21:04,192 Kita tidak boleh abaikan pembunuhan orang Kristian pada zaman Rom. 1115 01:21:05,944 --> 01:21:08,697 Mungkin Holocaust ialah kemuncak 1116 01:21:09,948 --> 01:21:12,868 kepada kedahsyatan yang boleh berlaku 1117 01:21:13,535 --> 01:21:18,415 apabila manusia hilang integriti, 1118 01:21:18,498 --> 01:21:21,459 kepercayaannya terhadap kesucian nyawa manusia. 1119 01:27:04,469 --> 01:27:06,471 Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd