1 00:00:04,301 --> 00:00:09,464 تمّت الترجمة بواسطة سيف العطار www.facebook.com/saif.fender 2 00:01:07,275 --> 00:01:11,361 أوه، لا يمكن للذاكرة أن تنسى جمال مؤخّرة شابّة 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,782 !ولا حتّى بعد الموت 4 00:01:14,908 --> 00:01:17,076 !يا لها من قطعة 5 00:01:32,092 --> 00:01:33,842 !ياللإبتذال 6 00:01:33,968 --> 00:01:37,304 حسناً، ماذا كنتِ تتوقّعين تربية أم مثل زايرا؟ 7 00:01:37,430 --> 00:01:39,890 !وأب مثل أندريه 8 00:01:40,016 --> 00:01:42,101 هل صحيح أنّه هو الأب؟ 9 00:01:42,227 --> 00:01:44,895 لا شيء صحيح عندما تنعدم الحقيقة 10 00:01:51,528 --> 00:01:53,529 !مرحبا، أيّها المايسترو 11 00:01:57,700 --> 00:01:59,868 سأحنقك أيّها الثؤلول الصغير 12 00:02:31,901 --> 00:02:35,571 - ألم تصل بعد؟ - كلا، ليس بعد 13 00:02:36,489 --> 00:02:38,907 هلّا توقّفت عن النظر إلى الساعة؟ فأنت لن تجدها هناك 14 00:02:39,033 --> 00:02:41,702 هوسك ليس طبيعيّاً 15 00:02:41,828 --> 00:02:45,205 - ما الأمر؟ ألست سعيداً؟ - بل في غاية السعادة 16 00:02:49,294 --> 00:02:51,295 هل أزعجتِ نفسكِ بالسؤال؟ هههه 17 00:02:51,421 --> 00:02:55,299 هوسه هو نفس هوسي عندما كنت في سنّه 18 00:02:56,509 --> 00:02:59,428 كلا، كلا. عندما كنا شباباً ...كنت تعبث معي 19 00:02:59,554 --> 00:03:02,931 وليس مع فتاة بلهاء قذرة !أمثالها يظهرون من لا مكان 20 00:03:03,057 --> 00:03:05,392 ماذا تقصدين بلا مكان؟ إنّها إبنة زايرا 21 00:03:05,518 --> 00:03:08,979 في الحقيقة، تخيّل إمرأة ...تعمل كعاملة في غرفة تعليق الملابس 22 00:03:09,105 --> 00:03:11,440 !في سفينة تعبر المحيط الأطلسي 23 00:03:11,566 --> 00:03:14,067 وما المشكلة في العمل في غرقة تعليق ملابس؟ 24 00:03:14,194 --> 00:03:17,404 !لأنّها عادت وهي حامل وغير متزوجة 25 00:03:17,530 --> 00:03:19,656 لقد عادت مع السيّد أندريه 26 00:03:19,782 --> 00:03:21,658 !يا لهما من زوج !زايرا والسيد زير النساء 27 00:03:21,784 --> 00:03:23,869 زير النساء؟ هل تمزحين؟ 28 00:03:23,995 --> 00:03:28,207 لقد كانوا يعتبرونه الأفضل، الطبّاخ الأمثل !في شهدته النورماندي 29 00:03:28,333 --> 00:03:30,667 أنا أقول ما تقوله وتؤمن به 30 00:03:30,793 --> 00:03:34,338 وأنا أرى السيد أندريه ساكناً !في كادا موستو جالساً على مؤخرته 31 00:03:34,464 --> 00:03:37,674 مع سيدة تلعب دور مديرته ...لكنّها في الحقيقة عشيقته 32 00:03:37,800 --> 00:03:39,092 ...كما هو معروف عند الجميع 33 00:03:39,219 --> 00:03:41,470 وعشيقة صغيرة على أساس ...إنّه يعاملها كإبنة له 34 00:03:41,596 --> 00:03:44,431 بالرغم من أنّها تحمل لقب أمّها 35 00:03:44,557 --> 00:03:48,101 آه، هذه هي الحياة الّتي أتمناها بورك من إستطاع فعلها 36 00:03:48,228 --> 00:03:50,312 ...آه، أنظر إلى لعابك وهو يسيل 37 00:03:50,438 --> 00:03:54,441 لكن دعني أخبرك شيئاً واحداً، ولا واحدة ستتزوّج إبني من دون موافقتي 38 00:03:54,567 --> 00:03:57,986 بالإضافة إلى ذلك، لم العجلة؟ فهم لا يزالوان صغاراً 39 00:03:59,197 --> 00:04:01,156 ماذا لو كانا فعلاً قد مارسا الجنس؟ 40 00:04:01,282 --> 00:04:03,242 أوه، حقاً؟ !في هذه الحالة، يالسوء الحظ 41 00:04:03,368 --> 00:04:06,286 لأنّني أعرف إبني !إنّه لا يحذو حذو أبيه 42 00:04:06,412 --> 00:04:08,956 - هيه، إنّه ليس بشاذ - ...أوه، بالتأكيد 43 00:04:09,082 --> 00:04:11,708 ولا هو بغير محترم أيضاً !مثلك 44 00:04:11,834 --> 00:04:14,878 حسناً، إنّه إبني أيضاً أم إنّه ليس كذلك؟ 45 00:05:54,479 --> 00:05:55,979 !أوه 46 00:05:56,105 --> 00:05:58,148 !أيّها الخنزير الصغير 47 00:08:36,516 --> 00:08:39,768 - أرأيت؟ إنّك محظوظ جداً - ماذا تعنين بمحظوظ؟ 48 00:08:39,894 --> 00:08:44,231 - إنّك محظوظ لأنّك ممتع - ههههه، أجل 49 00:08:44,357 --> 00:08:46,024 - ممتع جداً؟ - مممم 50 00:08:46,150 --> 00:08:48,818 ماذا تقصدين؟ 51 00:08:48,945 --> 00:08:51,321 تعال معي وسوف أريك 52 00:08:51,447 --> 00:08:53,323 من المفترض أن تعجني الخبز اليوم 53 00:08:53,449 --> 00:08:56,701 إسمعي، أنا لا أحّد يدفع لي لكنّهم يدفعون لكِ 54 00:09:01,582 --> 00:09:05,877 - أوه، هيا، أحضنّي - يداي مليئتان بالعجين 55 00:09:06,003 --> 00:09:07,712 ...أعطني 56 00:09:08,881 --> 00:09:11,967 - ما الّذي تفعلينه؟ - أقوم بتنظيفك، ماذا بعد؟ 57 00:09:18,975 --> 00:09:21,184 أوه، أنتِ على حقّ أنا محظوظ جداً 58 00:09:36,325 --> 00:09:39,494 - كلا، إنّكِ تثيرينني أكثر من اللازم - وإذا؟ 59 00:09:39,620 --> 00:09:41,705 أولاً، يجب أن نتزوّج 60 00:09:41,831 --> 00:09:43,623 معي لا تفعلها، لكن مع العاهرات تفعلها، هه؟ 61 00:09:43,749 --> 00:09:46,376 لمعلوماتكِ، أنا لست من النوع الّذي يعاشر هكذا نساء 62 00:09:46,502 --> 00:09:50,714 لا تكوني صعبة المراس معي يا لولا وإلّا ستجعلينني أقلّل إحترامي 63 00:09:50,840 --> 00:09:55,635 لا تكوني صعبة المراس معي يا لولا؟ !لا بدّ أنّك مغفل 64 00:09:55,761 --> 00:09:57,637 ...إسمع يا ماسيتو 65 00:09:57,763 --> 00:10:00,140 إنّهم يقولون أنّ العذريّة ...هي مجرّد كسرة خبز 66 00:10:00,266 --> 00:10:02,475 وبالتالي فإنّ أوّل طير يأتي سيأخذها بعيداً 67 00:10:02,602 --> 00:10:05,770 - ...بمعنى آخر - أنت مجرّد طائر دودو "طائر مسالم" 68 00:10:13,863 --> 00:10:17,365 أنتِ تقريباً عارية معظم الوقت 69 00:10:17,491 --> 00:10:21,494 الجوّ حار جداً هل تريدني أن ألبس مثل الراهبات؟ 70 00:10:33,799 --> 00:10:35,717 ما الّذي تفكّرين به طوال الوقت؟ 71 00:10:35,843 --> 00:10:37,886 أفكّر بك، بك فقط طوال الوقت 72 00:10:40,514 --> 00:10:44,809 - أوه يا إلهي! إنّكِ تقودينني للجنون - وأنا هنا بالإنتظار 73 00:10:48,898 --> 00:10:50,398 !أوه، أجل 74 00:10:57,031 --> 00:10:59,616 سيد تومازو؟ 75 00:10:59,742 --> 00:11:02,577 الخبز أيضاً قد نضج 76 00:11:03,412 --> 00:11:05,789 هلّا مررت لإصطحابكِ بعد الغداء حوالي الساعة الثالثة؟ 77 00:11:05,915 --> 00:11:08,583 !كلا، إذهب وأحترم فتاة أخرى 78 00:11:14,090 --> 00:11:16,341 - كم هذا مخزي - هل تتحدّثين إليّ؟ 79 00:11:16,467 --> 00:11:19,594 - كان بإمكانكِ أن تنظّفي ملابسكِ قليلاً - أوه، لقد إتّكأت على بعض أكياس الطحين 80 00:11:19,720 --> 00:11:23,098 - !سأخبركِ على ماذا إتّكأتِ - أنا سأنظّف لكِ ملابسكِ يا عزيزتي 81 00:11:26,227 --> 00:11:29,688 أوه! لماذا تضربينني هكذا؟ 82 00:11:32,942 --> 00:11:34,442 حسناً؟ 83 00:11:44,495 --> 00:11:46,913 !من الخدّ 84 00:11:50,459 --> 00:11:52,711 ...آه، بورك الخدّ 85 00:11:53,963 --> 00:11:59,759 حسناً، أفضّلهم بلا رؤوس الأجساد وحدها معبّرة أكثر 86 00:11:59,885 --> 00:12:02,554 وفوق ذلك كلّه فهم لا يكذبون 87 00:12:02,680 --> 00:12:04,848 صحيح، جوهر الوجود 88 00:12:04,974 --> 00:12:07,767 أنا أفكر إذاً أنا موجود 89 00:12:07,893 --> 00:12:10,603 والباقي لا شيء سوى دمار 90 00:12:10,730 --> 00:12:14,607 كلا، هيا، قلها الباقي وهم، إحتيال، كذبة 91 00:12:14,734 --> 00:12:17,902 !كلا، كلا، بل حتّى أسوأ... لعنة 92 00:12:18,738 --> 00:12:23,575 ...العمل، النجاح، التقدم كلّها ترّهات 93 00:12:24,910 --> 00:12:28,788 فقط هنا... أنا موجود 94 00:12:28,914 --> 00:12:32,876 بعض الفضل يعود على ما أعتقد على الأبيض والأسود 95 00:12:33,002 --> 00:12:36,880 زايرا خُلِقت للأبيض والأسود 96 00:12:37,006 --> 00:12:42,010 لن أنسى أوّل مرة رأيتها فيها لقد كانت في لا هافرا 97 00:12:45,014 --> 00:12:47,182 ...كنت أصلاً أعمل طباخاً في النورماندي 98 00:12:47,308 --> 00:12:51,186 وهي كانت مسؤولة عن غرفة تعليق الملابس في قسم الدرجة الأولى 99 00:12:53,355 --> 00:12:55,565 كانت ترتدي زيّها الرسميّ الأسود 100 00:12:55,691 --> 00:12:57,901 ...طوق أبيض 101 00:12:58,027 --> 00:13:00,403 ...وجوارب سوداء 102 00:13:00,529 --> 00:13:03,615 وبشرة بيضاء صافية 103 00:13:03,741 --> 00:13:07,243 في قمة الجاذبية. كان لديها علاقة ...مع شخص آخر 104 00:13:07,369 --> 00:13:10,246 وتركته من أجلي 105 00:13:10,372 --> 00:13:12,248 ضحّت به من أجلي 106 00:13:12,374 --> 00:13:16,461 وأنت بالمقابل ضحّيت ...بالسفر والمغامرات 107 00:13:16,587 --> 00:13:18,546 والتجوال حيثما تشاء 108 00:13:18,672 --> 00:13:21,674 كلّ ما تخلّيت عنه هو أساطير اليوم 109 00:13:21,801 --> 00:13:25,011 فرقعاتهم سوف تفجّرهم جميعاً 110 00:13:26,388 --> 00:13:30,850 عندما لا أكون هنا، أستطيع أن أضحك على جميع المتاعب في العالم 111 00:13:30,976 --> 00:13:35,230 كلّ ما أحتاجه هو ما في صحني وما في سريري 112 00:13:35,356 --> 00:13:38,399 إنّها متعة الحياة يا بيبي 113 00:13:39,568 --> 00:13:43,571 - ...كاديل موستو، صداقتك - ...ممم 114 00:13:45,491 --> 00:13:48,576 خلفين زايرا 115 00:13:50,162 --> 00:13:51,788 ...و 116 00:13:51,914 --> 00:13:58,230 وإبتسامة... لولا 117 00:13:58,712 --> 00:14:03,716 هل يجب أن أتصوّر إنّها ليست إبنتك يا أندريه؟ 118 00:14:03,843 --> 00:14:05,593 الأمر ليس عائد لك لتتصوّر 119 00:14:16,272 --> 00:14:19,607 ذلك يبدو آثماً يا ماما 120 00:14:20,442 --> 00:14:23,278 - إنّها مباركة أصلاً - ...على بركة الله 121 00:14:23,404 --> 00:14:25,405 على بركته، الآن وأبداً آمين 122 00:14:26,657 --> 00:14:28,783 وأبداً، آمين 123 00:14:28,909 --> 00:14:30,994 لديّ شيء لكِ يا عزيزتي 124 00:14:34,290 --> 00:14:38,626 البابا الطيب جون الثالث والعشرون سوف يحميكِ دائماً 125 00:14:43,799 --> 00:14:47,302 أنظري إلى الماء هل هو يغلي أم لا وتأكّدي من الملح، إذهبي 126 00:15:01,650 --> 00:15:04,819 - مالح قليلاً - بالنسبة لأندريه، لا شيء مالح 127 00:15:04,945 --> 00:15:07,739 إنّه عبارة عن ملح، أعلم ذلك 128 00:15:07,865 --> 00:15:09,949 حسناً، تحرّكي 129 00:15:10,075 --> 00:15:13,536 أغسلي يديكِ وحضّري صينيّة مع صحنين وقدحين 130 00:15:13,662 --> 00:15:16,664 - وقنينة نبيذ وأربع قرص خبز - أجل، أجل 131 00:15:38,145 --> 00:15:42,357 خذي، صعّديه للأستاذ إنّه في الأستوديو مع بيبي 132 00:16:10,511 --> 00:16:13,137 ما الّذي يقلقكِ يا زايرا؟ 133 00:16:14,765 --> 00:16:17,600 لم تعد إبنتي طفلة بعد الآن 134 00:16:17,726 --> 00:16:20,728 حسناً، على بركة الله 135 00:16:22,982 --> 00:16:25,900 يا أبتاه هذا هو كعب السلامي 136 00:16:26,026 --> 00:16:29,237 - الجزء القبلي - أوه، الربع الخلفيّ 137 00:16:29,363 --> 00:16:32,699 شكراً لكِ يا طقلتي شكراً لكِ وليبارككِ الله 138 00:16:32,825 --> 00:16:34,450 شكراً 139 00:16:49,383 --> 00:16:53,011 هل صحيح أنّك أنت ومكسيم لديكما عشيقة مشتركة؟ 140 00:16:53,137 --> 00:16:56,806 - راقصة باليه مشهورة؟ - أوه، لقد كانت مشهورة، هذا صحيح 141 00:16:56,932 --> 00:16:58,808 ...لكن الفضل لا يعود إلى رقصها 142 00:16:58,934 --> 00:17:02,645 كان لديها مرّة إثنا عشر رجلاً واحداً تلو الآخر 143 00:17:02,771 --> 00:17:05,023 كانت... تحب المراسيم 144 00:17:05,149 --> 00:17:07,734 لكنّ ماكسيم كان عاجزاً أليس كذلك؟ 145 00:17:07,860 --> 00:17:11,237 تسبّب في إثارتها ثمّ رحل 146 00:17:11,363 --> 00:17:15,825 ...كما قلت، كانت تحبّ المرا بيبي، إنتبه 147 00:17:15,951 --> 00:17:18,411 أوه، لولا 148 00:17:19,371 --> 00:17:22,999 صباح الخير يا صغيرتي كم أسعدتني رؤيتكِ 149 00:17:23,125 --> 00:17:25,793 صباح الخير، سيد بيبي 150 00:17:25,919 --> 00:17:28,379 أعدّت لكم ماما شيئاً لتأكلوه وتشربوه 151 00:17:28,505 --> 00:17:33,092 - رائحة الخبز الحار - ربّما تكون رائحة الخبّاز 152 00:17:33,218 --> 00:17:36,888 بالمناسبة، كيف حال توماسيتو؟ 153 00:17:37,014 --> 00:17:39,640 وماذا يهمّك؟ أنت لست مجبراً على الزواج به 154 00:17:41,060 --> 00:17:44,771 حسناً... إذا كان يمارس الحبّ ...بالطريقة الّتي يصنع فيها الخبز 155 00:17:44,897 --> 00:17:49,067 فأنتِ فتاة محظوظة جدّاً 156 00:17:56,658 --> 00:17:59,327 - سيد بيبي - شكراً 157 00:18:04,083 --> 00:18:07,210 هل أستطيع أن أترك الصينيّة هنا؟ أم إنّها ستوقف عمل العارضة؟ 158 00:18:07,336 --> 00:18:10,338 أتركيها هناك أتركيها هناك 159 00:18:23,727 --> 00:18:25,770 شكراً 160 00:18:25,896 --> 00:18:29,232 ليست الصينيّة هي من سيوقف عرضنا 161 00:18:43,914 --> 00:18:45,873 !آها! ليس هناك 162 00:18:46,875 --> 00:18:48,918 لقد تجاوزت الحدود 163 00:18:49,044 --> 00:18:53,506 أنا مثل اللحية الزرقاء كلّ الأبواب مفتوحة ما عدا واحدة "رواية للكاتب الفرنسي شارل بيرو" 164 00:19:00,264 --> 00:19:03,349 وذاك؟ من أين حصلت على ذاك؟ 165 00:19:03,475 --> 00:19:06,811 إحدى سفني القديمة الأتلانتا 166 00:19:06,937 --> 00:19:09,397 - لا يزال يعمل؟ - أعتقد ذلك، ألقي نظرة 167 00:19:31,128 --> 00:19:33,087 ساعدني 168 00:19:37,050 --> 00:19:40,303 حسناً، حسناً تعالي إذاً، أمسكت بكِ 169 00:19:40,429 --> 00:19:42,972 ما الّذي تفعله؟ !أنزلني أرضاً 170 00:19:51,648 --> 00:19:54,442 حسناً، بإمكانكِ الذهاب الآن 171 00:19:54,568 --> 00:19:56,319 إنصرفي 172 00:19:57,279 --> 00:19:59,363 خذيها كهدية 173 00:20:01,158 --> 00:20:03,868 هيا لنركّز على عملنا 174 00:20:03,994 --> 00:20:05,870 !أجل، عمل رقيق جداً 175 00:20:05,996 --> 00:20:10,583 لن تعلم أبداً !فأنت قد تخلط بين مؤخرة وأخرى 176 00:20:15,464 --> 00:20:19,342 إنّها رائعة بكلّ بساطة إنّها تشارلوت روس "سلسلة متاجر أمريكية للملابس النسائية" 177 00:20:19,468 --> 00:20:21,260 وأكثر من ذلك 178 00:20:21,386 --> 00:20:24,555 مهبل لا يخمد من الموهبة الطبيعية 179 00:20:26,266 --> 00:20:27,683 لولا؟ 180 00:20:27,809 --> 00:20:29,852 !كلا، بل تلك 181 00:20:32,147 --> 00:20:33,439 ومن تكون؟ 182 00:20:33,565 --> 00:20:37,276 عروس ريفية إسمها كارلا 183 00:20:37,402 --> 00:20:39,153 فرج بلا حياء 184 00:20:39,279 --> 00:20:44,075 ومع ذلك فإنّها تعيش في خوف دائم والّذي يضفي نوعاً من الفجور 185 00:20:44,201 --> 00:20:45,701 متى إلتقيت بها؟ 186 00:20:45,827 --> 00:20:49,705 لقد كانت في ورشة ميشيل تبحث عن فستان، لقطة صريحة 187 00:20:49,831 --> 00:20:54,752 سأصوّرها لاحقاً هذا المساء !خدمات متكاملة بلا ملابس 188 00:20:54,878 --> 00:20:57,004 !بالقبّعة، مع ذلك 189 00:20:58,799 --> 00:21:02,301 أعطيتها ضماناً بأن الصور سوف يتم نشرها فقط في فرنسا 190 00:21:02,427 --> 00:21:05,930 بالرغم من عدم وجود محرّر إيطالي يتجرّأ على إستغلال الفرصة 191 00:21:06,056 --> 00:21:08,474 أندريه... تعال أنت أيضاً 192 00:21:08,600 --> 00:21:10,685 أجل، بالطبع 193 00:21:10,811 --> 00:21:13,980 أنا أشعر بالأسف عليها فحسب 194 00:21:14,106 --> 00:21:17,733 آه... سوف تصاب بخيبة أمل 195 00:21:17,859 --> 00:21:23,698 ما نريده منها يتعدّى بكثير ما !هي راغبة بإعطاءه 196 00:21:24,825 --> 00:21:26,617 سوف تسدي لي خدمة إذا أتيت 197 00:21:26,743 --> 00:21:31,914 ياللغرابة! إنّ ميشيل تغار جدّاً عندما أكون بمفردي مع هكذا عارضات أزياء 198 00:21:32,040 --> 00:21:35,918 حسناً، أنت تعرف النساء، دائماً يحاولن أن يجعلن منك شخصاً آخر 199 00:21:36,044 --> 00:21:39,588 لهذا بين الفينة والأخرى ...يجب أن أوضح بأنّني 200 00:21:39,715 --> 00:21:41,632 ...سوف أستمرّ 201 00:21:41,758 --> 00:21:45,344 بإطلاق العنان لبقيّة رغباتي 202 00:21:45,470 --> 00:21:48,723 أحسنت يا أندريه! أظهر للجميع ...من أنت 203 00:21:48,849 --> 00:21:52,810 وإنّ القرار قرارك في أن يأخذنك أو يتركنك 204 00:21:52,936 --> 00:21:56,314 شكراً يا صديقي سأتمشّى معك 205 00:21:56,440 --> 00:21:58,524 يا له من يوم جميل 206 00:24:55,535 --> 00:24:56,827 ...مخطوبة 207 00:25:05,128 --> 00:25:06,420 غير مخطوبة 208 00:28:25,537 --> 00:28:27,621 ماذا لو دخل أحّدهم؟ 209 00:28:27,747 --> 00:28:29,707 سوف يستمتعون بالمنظر 210 00:28:32,127 --> 00:28:36,505 لقد كان النورماندي ...بيتاًعائماً من المتعة 211 00:28:36,631 --> 00:28:38,716 !ويا لها من متعة 212 00:29:27,015 --> 00:29:30,017 !هناك... هناك، هناك 213 00:29:31,811 --> 00:29:33,896 !هناك! هناك 214 00:29:42,197 --> 00:29:45,616 والآن، أصبح وردياً كإنّه زهرة 215 00:29:47,869 --> 00:29:49,369 ...هكذا 216 00:29:50,205 --> 00:29:51,872 أجل، جميل 217 00:29:52,957 --> 00:29:54,833 بيبي، جهّزها 218 00:30:44,509 --> 00:30:46,885 - ...بيبي - لقد إنتهيت 219 00:30:49,097 --> 00:30:51,974 كأسنا جاهز لتقديم العطاءات 220 00:31:23,756 --> 00:31:29,303 سوف أكون الأوّل بعدها سيلتقي بي البقيّة كلهم 221 00:31:31,306 --> 00:31:33,473 كم عدد الآخرون؟ 222 00:31:35,143 --> 00:31:36,852 إثنا عشر 223 00:31:39,230 --> 00:31:43,066 - كما تشاء يا حبيبي، يا مديري - بصحتك، شكراً 224 00:31:45,486 --> 00:31:47,738 بقي أحد عشر 225 00:33:15,827 --> 00:33:19,329 بإمكاننا أن نحوّل المخبز إلى شيء لن تصدّقه 226 00:33:19,455 --> 00:33:21,999 مصنع كبير وحديث ومربح 227 00:33:25,044 --> 00:33:27,462 !هدوء 228 00:33:27,588 --> 00:33:31,466 !هـ، هـ، هناك 229 00:33:31,592 --> 00:33:33,927 !لا تصدرا ضجّة !هدوء 230 00:33:34,053 --> 00:33:37,597 !فرسان! فرسان إيطاليا! هيه 231 00:33:39,475 --> 00:33:43,770 أنا لا أرى أيّ فرسان فتاتان ربّما 232 00:33:44,480 --> 00:33:47,733 هو من يرى، يراها هو من يرى، يراها 233 00:33:47,859 --> 00:33:49,985 !فارس إيطاليا 234 00:33:50,111 --> 00:33:51,945 إنّه غريب الأطوار 235 00:33:52,071 --> 00:33:55,449 نحن ندعوه جيولو المتلصّص الكلّ يعرفونه 236 00:33:55,575 --> 00:33:56,992 وما هو المتلصّص؟ 237 00:33:57,118 --> 00:34:01,288 شخص يشعر بالإثارة بسبب التجسّس عليك، مثل كلّ أولئك الفرسان هناك 238 00:34:01,414 --> 00:34:03,331 ومن هم فرسان إيطاليا؟ 239 00:34:03,458 --> 00:34:05,959 - !إنّهم طيور صغار - !فرسان 240 00:34:06,085 --> 00:34:08,003 لا زال يلعب لعبة أنا أراك 241 00:34:08,129 --> 00:34:11,256 إنّه لا يؤذي أحداً إنّه ينظر فحسب، هذا كلّ شيء 242 00:34:11,382 --> 00:34:14,760 كما كنت أقول، أريد أن أبني ...مصنعاً حقيقياً وحديثاُ 243 00:34:14,886 --> 00:34:18,346 لإنتاج أصابع البقسماط بالجملة ...وخبز الساندويشتات ومعكرونة البيض الطازج 244 00:34:18,473 --> 00:34:20,515 للتصدير على الأكثر لألمانيا 245 00:34:20,641 --> 00:34:23,894 وكذلك تربية الدواجن وإنتاج البيض ...للمعكرونة بالجملة 246 00:34:24,020 --> 00:34:26,313 سخّانات أوتوماتيكيّة وخطوط تغذية أوتوماتيكيّة 247 00:34:26,439 --> 00:34:29,566 لديّ الكثير من الأفكار بإمكاننا أن ننفّذها سوية يا لولا 248 00:34:29,692 --> 00:34:31,818 !وأنا لديّ فكرة واحدة فقط 249 00:34:35,031 --> 00:34:37,324 - لنرحل من هنا، ذلك المجنون موجود هناك - وإذا؟ 250 00:34:37,450 --> 00:34:40,994 لا يبدو إنّه مصدر إزعاج بعد الآن ألم تقل إنّه فقط يتفرّج؟ 251 00:34:41,120 --> 00:34:43,663 أنا أريدك يا توماسو 252 00:35:49,939 --> 00:35:51,189 ...هنا 253 00:35:52,191 --> 00:35:56,278 - هل فهمتني، هه؟ - أجل... فهمتكِ 254 00:36:01,033 --> 00:36:04,703 - !خذني يا توماسو، الآن - هه؟ 255 00:36:10,168 --> 00:36:13,378 قُم بما عليك القيام به ما الّذي تنتظره يا توماسو؟ 256 00:36:13,504 --> 00:36:15,297 الّذي أنتظره هو أن نتزوّج 257 00:36:15,423 --> 00:36:19,718 أنظر، إنّه لا ينتظر ذلك المسكين، أنت قاسي 258 00:36:19,844 --> 00:36:22,053 سوف تجعله يبكي 259 00:36:23,556 --> 00:36:26,308 - أعيدي إرتداء سروالكِ - كلا! لن افعل شيئاً من هذا القبيل 260 00:36:26,434 --> 00:36:28,935 ليس قبل أن تتجنّب إحترامي 261 00:36:29,061 --> 00:36:32,564 - أتجنّب؟ - !إعتصبني، إنكحني، ضاجعني 262 00:36:33,941 --> 00:36:37,485 هل جننتِ، لم يبق على حفل زفافنا سوى أيّام وها أنتِ تريدين أن تفسدي ذلك؟ 263 00:36:37,612 --> 00:36:39,279 لا تقلق لن يفسد شيء 264 00:36:39,405 --> 00:36:41,281 ماذا لو لم تعجبني وكلّ ذلك كان خطأ؟ 265 00:36:41,407 --> 00:36:43,491 يجب على المرء أن يجرّب قبل حفل الزفاف 266 00:36:50,166 --> 00:36:52,667 أنّك تحبّني 267 00:36:52,793 --> 00:36:56,838 هل تريدين التأكّد من حبّي؟ إنّ إحترامي لكِ هو خير دليل على ذلك 268 00:36:56,964 --> 00:37:00,425 أنت تتصرّفين بسخافة يا لولا إنّكِ تتكلّمين بلا منطق 269 00:37:02,136 --> 00:37:03,845 أريد إعتذاراً يا لولا 270 00:37:03,971 --> 00:37:07,015 إعتذار؟ أين تظنّ نفسك؟ في مقهى أو شيء من هذا؟ 271 00:37:07,141 --> 00:37:09,726 ...أعلم ما يدور برأسك 272 00:37:09,852 --> 00:37:12,771 أنت قلق من أن أقوم بخيانتك وأضع قروناً على رأسك 273 00:37:12,897 --> 00:37:14,689 وهو ما تستحقّه على الأرجح 274 00:37:14,815 --> 00:37:20,237 هل تعتقد بأنّ العذريّة هي بوليصة تأمين !ضدّ القرون؟ يا لك من ولد مسكين 275 00:37:20,363 --> 00:37:25,116 أستطيع أن أضع قروناً عليك !قبل وبعد الزواج بكلّ سهولة 276 00:37:25,243 --> 00:37:29,037 أيّها الشاذ! هيا إذهب وتزوّج من مصنع معكرونتك 277 00:37:29,163 --> 00:37:31,248 عودي يا لولا إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 278 00:37:31,374 --> 00:37:35,001 !لأجد شخصاً أقل حماقة منك 279 00:37:37,505 --> 00:37:40,173 !عذراء! بصحّتكم 280 00:37:40,299 --> 00:37:43,885 أليس هنالك من لا يرغب بإحترامي؟ 281 00:37:44,011 --> 00:37:46,179 !عودي إلى هنا 282 00:38:01,028 --> 00:38:03,071 !هيه، أنت أيّها المتلصّص 283 00:38:06,701 --> 00:38:09,077 ما الّذي يجري؟ 284 00:38:09,203 --> 00:38:11,288 لقد أخفته أيضاً 285 00:38:13,624 --> 00:38:16,084 هل تعلمين، يجب أن تصغي إليّ 286 00:38:19,880 --> 00:38:21,715 !غبيّ 287 00:38:25,761 --> 00:38:28,388 !أنت في قمّة الغباء 288 00:38:28,514 --> 00:38:30,765 !لنذهب 289 00:38:36,981 --> 00:38:39,357 أنتِ محقّة، أنا في قمة الغباء 290 00:38:52,204 --> 00:38:55,582 أوه، الخيّاطة !لديّ موعد في الساعة الخامسة 291 00:38:55,708 --> 00:38:57,542 لا تقلقي، سنصل في الموعد 292 00:39:06,927 --> 00:39:12,932 سونيا، تعالي المكان رائع هنا، تعالي 293 00:39:17,563 --> 00:39:21,232 فلتشغّل هذا الشيء اللعين لا أريد أن أصل إلى هناك متأخّرة 294 00:39:21,359 --> 00:39:24,402 - من المفروض أن أجرّب الفستان - !ياللمسيح 295 00:39:24,528 --> 00:39:27,155 وما الفائدة من الذهاب إذا كنتِ لن تتزوّجي بعد الآن؟ 296 00:39:27,281 --> 00:39:31,201 تستطيع أن تلعب بطائرة ورقيّة !بينما أتزوّج رجلاً يعجبني 297 00:39:33,829 --> 00:39:36,748 ما خطب هذه فجأةً؟ 298 00:39:44,048 --> 00:39:47,842 إذا لم تسرع، سوف تنزف حتّى الموت قبل أن أصل إلى الخيّاطة 299 00:39:47,968 --> 00:39:52,305 حسناً، من الأفضل أن تنزلي من العربة وتخرجي منديلي من جيبي 300 00:40:04,151 --> 00:40:07,529 لا أشعر بوجود أيّ منديل 301 00:40:09,198 --> 00:40:11,616 ليس هنالك شيء فعلاً 302 00:40:11,742 --> 00:40:15,954 ضعي أيّ شيء عليه قطعة من بلوزك أو تنورتكِ، أيّ شيء 303 00:40:17,748 --> 00:40:19,833 إنتظر 304 00:40:23,546 --> 00:40:26,214 لا تقلق 305 00:40:28,008 --> 00:40:29,259 ...إثبت 306 00:40:40,604 --> 00:40:44,899 تعتبر سوائل النساء فعّالة ومطهّراً فورياً 307 00:40:47,278 --> 00:40:50,029 - أنتِ أكثر ممّا أستحقّ - حسناً، هذا صحيح 308 00:40:51,615 --> 00:40:54,784 ما الّذي يدور بداخل رأسكِ الصغير ذاك، هه؟ 309 00:40:59,081 --> 00:41:03,918 فقط لأنّ اليوم هو عيد الفصح هذه آخر مرة سأحشوها 310 00:41:04,044 --> 00:41:06,254 أجد الأمر مثبطاً فحسب 311 00:41:06,380 --> 00:41:09,090 ما هذا القرف؟ 312 00:41:09,216 --> 00:41:13,595 أنا متفاجئ من كبتكِ بعد أن عرفت بموهبة أصبعكِ 313 00:41:15,931 --> 00:41:19,100 !أيّها الطائر اللعين ما الّذي كنت تأكله؟ 314 00:41:21,479 --> 00:41:23,730 أنا سأتولّى أمره 315 00:41:24,732 --> 00:41:26,316 أعطني إيّاه 316 00:41:39,538 --> 00:41:41,748 ما الّذي تجرّيه أيّتها الغبيّة؟ 317 00:41:55,679 --> 00:41:58,515 يعجبكِ أن يكون لديّ واحد كهذا أليس كذلك؟ 318 00:41:58,641 --> 00:42:00,600 !لقد تأخّر الوقت، هيّا 319 00:42:30,965 --> 00:42:33,675 أوه، لقد تأخّرنا عن الموعد 320 00:42:33,801 --> 00:42:35,635 !هيه، إنتظري 321 00:42:36,971 --> 00:42:40,098 - !هيه، ألا نستطيع الذهاب معاً؟ أبطئي - هل أنت مجنون؟ 322 00:42:40,224 --> 00:42:44,686 إظهار الفستان للعريس !ينحس الزواج بالشؤم 323 00:42:44,812 --> 00:42:47,105 إحذري من خيّاطتكِ، هه؟ 324 00:42:47,231 --> 00:42:49,774 خيّاطة فرنسيّة مع عاهرات يقفن إلى جانبها 325 00:42:49,900 --> 00:42:51,526 !قد يكون هذا مغرياً 326 00:42:51,652 --> 00:42:54,237 بإمكانها التأثير علِيكِ يا لولا لا تنسي ذلك 327 00:42:54,363 --> 00:42:56,072 !إخرس 328 00:42:56,198 --> 00:42:59,576 كيف وقعت في غرام مغفّل كهذا؟ 329 00:43:00,411 --> 00:43:02,537 سأكون بإنتظاركِ في الحانة 330 00:43:05,207 --> 00:43:09,210 على حين غرّة تمطر !يا له من طقس! أنظر إليه 331 00:43:09,336 --> 00:43:12,046 لا يمكنك التنبؤ به مثل النساء، أجل 332 00:43:24,977 --> 00:43:27,353 لحظة، ها قد وصلت !يا إلهي 333 00:43:29,857 --> 00:43:33,443 - أوه، هذا أنتِ! لقد كنت على وشك الإتصال بكِ - آسفة لتأخّري يا سيدتي 334 00:43:33,569 --> 00:43:37,780 - ...لقد بدأت تمطر وأنا - أجل، أجل، لا بأس. تعالي 335 00:43:40,200 --> 00:43:41,826 والبرق أيضاً 336 00:43:43,787 --> 00:43:48,458 - هذا هو - ياللجمال! إنّه تحفة يا سيدتي 337 00:43:48,584 --> 00:43:51,377 أجل، إنّه إكتمل على أحسن وجه إخلعي ملابسكِ وجرّبيه 338 00:43:51,503 --> 00:43:52,795 أجل 339 00:44:04,725 --> 00:44:07,935 - أخشى أنّ الأمر ليس ممكناً - ولماذا؟ 340 00:44:08,062 --> 00:44:10,146 ألا يوجد عندكِ سروال تحتي؟ 341 00:44:10,272 --> 00:44:14,484 - ماذا؟ هل ضاع منكِ بالصدفة؟ - حسناً، بطريقة ما 342 00:44:14,610 --> 00:44:17,945 - لقد كانت حالة طارئة - أوه، لقد فهمت 343 00:44:18,072 --> 00:44:20,907 بالنسبة لعمركِ هذا شائع جداً ويحدث غالباً 344 00:44:21,033 --> 00:44:25,787 أوه، لكن لديّ ما تحتاجينه بالضبط لذا إخلعي ملابسكِ ريثما أعود 345 00:44:41,804 --> 00:44:46,140 - !أسرع - آه... لقد تبلّل 346 00:44:54,316 --> 00:44:56,818 - ...آه - إذهب 347 00:45:01,073 --> 00:45:02,740 !إذهب، إذهب 348 00:45:08,664 --> 00:45:12,917 تفضّلي، لقد تمّ إستيرادها من باريس وهي مشذّبة بالدانتيل 349 00:45:13,043 --> 00:45:15,128 في غاية الأناقة يا حبيبتي 350 00:45:16,130 --> 00:45:18,965 شكراً لكِ يا سيدة ميشيل سوف أعيده لكِ غداً 351 00:45:19,091 --> 00:45:24,137 اوه، كلا كلا. إحتفظي به يا عزيزتي سيكون هديّتي لزفافكِ 352 00:45:30,477 --> 00:45:34,856 إنّه ثوب جميل يا عزيزتي لكنّني أعتقد بأنّكِ ستبدين أجمل وأنتِ عارية 353 00:45:36,275 --> 00:45:38,860 لا أستطيع الذهاب للكنيسة وأنا أرتدي البرقع لوحده 354 00:45:38,986 --> 00:45:42,238 مع الأسف تبدين رائعة هكذا 355 00:45:42,364 --> 00:45:44,615 ...أعرف كثيراً من الناس يا حبيبتي 356 00:45:44,742 --> 00:45:49,412 الّذين كانوا سيدفعون ثروة مقابل فتاة مثلكِ يا عزيزتي 357 00:45:51,165 --> 00:45:55,251 - هل أنتِ عذراء؟ - أجل، كالحمقاء 358 00:45:55,377 --> 00:45:59,756 - هل قلتِ بأنّهم كانوا سيدفعون الكثير؟ - الكثير، الكثير من النقود 359 00:45:59,882 --> 00:46:03,176 العديد من الفتيات يجلسن على ثروة من غير أن يعرفن ذلك 360 00:46:03,302 --> 00:46:05,011 ...هنالك سيّد محترم من معارفي 361 00:46:05,137 --> 00:46:07,680 مستعد لدفع ثروة ...مبالغ طائلة 362 00:46:07,806 --> 00:46:10,850 فقط ليكون قربكِ ويعبّر عن إعجابه بكِ 363 00:46:10,976 --> 00:46:12,435 بإحترام كامل 364 00:46:12,561 --> 00:46:14,896 !آه، كلا. هذا هوس 365 00:46:15,022 --> 00:46:17,064 !بإحترام كامل 366 00:46:17,191 --> 00:46:21,235 كلا يا عزيزتي ميشيل، شكراً جزيلاً لكن ممارسة الحب ستكون أكثر متعة 367 00:46:21,361 --> 00:46:23,404 وإذا لم يكن الأمر كذلك فأنا لا أريد أن أفعلها 368 00:46:25,365 --> 00:46:28,159 أوه، أعذريني لدقيقة 369 00:46:39,880 --> 00:46:44,258 - سيدة كارلا - مساء الخير، كيف حالكِ يا ميشيل؟ 370 00:46:44,384 --> 00:46:46,427 - هناك - شكراً 371 00:46:56,897 --> 00:46:58,564 !ياللداعرة السخيفة 372 00:46:59,817 --> 00:47:03,694 أوه يا حلوتي أنتِ ملاك حقيقيّ 373 00:47:11,245 --> 00:47:15,915 حسناً، بالنسبة لزوجكِ يا سيدة ميشيل أيّ نوع من الصور يلتقط؟ 374 00:47:16,041 --> 00:47:18,376 صور فنّية يا عزيزتي 375 00:47:19,670 --> 00:47:22,588 لكن عارضات الأزياء في إيطاليا يفتقرن للرقيّ 376 00:47:22,714 --> 00:47:25,842 باريس عالمُ آخر أكثر كلاسيكيّة 377 00:47:25,968 --> 00:47:28,469 آه... إذاً لماذا لم تبقي حيث كنتِ؟ 378 00:47:28,595 --> 00:47:31,097 لأسباب عديدة يا عزيزتي 379 00:47:32,391 --> 00:47:36,143 الحرب، السياسة والسينما والأفلام 380 00:47:36,270 --> 00:47:38,729 كنت أعمل في غرفة الملابس وهو كان مصوّراً 381 00:47:38,856 --> 00:47:40,940 لكن ذلك كان منذ زمن بعيد 382 00:47:42,651 --> 00:47:44,610 !ها هو 383 00:47:47,030 --> 00:47:48,823 الكمال 384 00:47:48,949 --> 00:47:50,992 ليس بعد ينقصكِ البرقع 385 00:47:51,118 --> 00:47:54,412 لا تتحرّكي الدبابيس تغطّيكِ، سوف يؤذونكِ 386 00:48:33,076 --> 00:48:36,537 لقد وافقت فقط لأنّها صور فنّية يا سيد أندريه 387 00:48:36,663 --> 00:48:41,959 بالطبع يا سيدة كارلا فنّية وشاعريّة 388 00:48:42,669 --> 00:48:45,004 لا تضغطي ساقيكِ مع بعضهما 389 00:48:45,130 --> 00:48:47,381 والآن، إرفعي قميصكِ الداخلي 390 00:48:47,507 --> 00:48:52,553 جيد جداً، ميلي إلى الأمام يجب أن يبرز 391 00:48:59,811 --> 00:49:02,688 لقد تعارفنا للتوّ، لا أريد أن تسيء الظنّ بي 392 00:49:02,814 --> 00:49:07,151 على العكس أنا ممتنّ منكِ للغاية، سيدة كارلا 393 00:49:07,277 --> 00:49:10,071 أوه، المعذرة ...كنت أبحث عن برقع 394 00:49:10,197 --> 00:49:12,281 أنتِ الآن تستحقين دانونزيو "كاتب إيطالي عاش في أوائل القرن العشرين" 395 00:49:12,407 --> 00:49:16,577 هل تستخدم برقع الزفاف كفلتر؟ 396 00:49:31,551 --> 00:49:33,427 هل أنا جميلة؟ 397 00:49:33,553 --> 00:49:37,974 أنتِ جوهرة 398 00:49:39,059 --> 00:49:41,185 !دانونزيو 399 00:50:19,141 --> 00:50:21,350 تفضّلي يا عزيزتي 400 00:50:24,479 --> 00:50:27,023 وبرقعكِ، هل يعجبكِ؟ 401 00:50:28,442 --> 00:50:30,776 لا أعلم، إنّه مجرّد برقع 402 00:50:30,902 --> 00:50:34,155 ما الأمر يا عزيزتي؟ هل أنتِ مستاءة؟ 403 00:50:34,281 --> 00:50:38,743 أوه، ليس مهماً. قد يكون بسبب اليوم الغائم وكلّ شيء هنا غامق جداً 404 00:50:38,869 --> 00:50:42,329 أوه، غالباً ما يحدث هذا في أوّل مرّة ترتدي فيها العروس فستان الزفاف 405 00:50:42,456 --> 00:50:45,833 لكنّكِ ستتجاوزينه فالأمر لا يتعدّى بعض الكافارد 406 00:50:45,959 --> 00:50:48,002 هه؟ بعض الكا...؟ 407 00:50:48,128 --> 00:50:50,838 آه، في الفرنسية نقول كافارد 408 00:50:50,964 --> 00:50:53,758 أوه، لقد عرفتها إنّها تعني الكآبة 409 00:50:53,884 --> 00:50:56,177 أندريه يقول ذلك لماما عندما تكون حزينة 410 00:50:56,303 --> 00:50:59,847 أجل إنّكِ كئيبة وحزينة 411 00:51:07,064 --> 00:51:09,023 كلا، أنا لست حزينة ...الأمر فقط 412 00:51:09,149 --> 00:51:11,817 !الأمر فقط إنّه يصيبني بحكّة لعينة 413 00:51:11,943 --> 00:51:15,321 !أوه، أحسنتِ يا لولا فهو عندما يحكّ، فهو يحكّ 414 00:51:15,447 --> 00:51:18,532 والّذي بالطبع ليس له علاقة في كونكِ عروساً 415 00:52:06,248 --> 00:52:09,375 - !أطلتِ الغياب كثيراً - لقد أخذت الوقت المطلوب 416 00:52:14,506 --> 00:52:16,882 - هل ناسبكِ؟ - ممممم 417 00:52:34,943 --> 00:52:37,903 هل تريدين شراباً أو شيء ما؟ 418 00:52:39,281 --> 00:52:41,615 - نبيذ مارسالا - !إنّه قويّ جداً 419 00:52:41,741 --> 00:52:44,827 !يالسوء الحظ فأنا أشعر مثل مارسالا 420 00:52:46,580 --> 00:52:48,539 !واحد مارسالا 421 00:52:59,968 --> 00:53:03,762 أنظر إلى هدية الزفاف الجميلة التي حصلت عليها من السيدة ميشيل 422 00:53:06,349 --> 00:53:08,058 - !غطي نفسكِ - لماذا؟ 423 00:53:09,436 --> 00:53:11,604 - إنّهم ينظرون إليكِ - !ياللأسف 424 00:53:31,791 --> 00:53:35,711 !بو، إنّك تحدّق بالفتاة !سوف تثير جنون الرجل 425 00:53:35,837 --> 00:53:39,298 وما الّذي أنت قلق بشأنه؟ الأمر ليس كما كان في باليرمو 426 00:53:39,424 --> 00:53:44,929 نحن في الشمال. إنّهم لطفاء، ولا يشعرون بالإهانة إذا نظرت إلى نساءهم 427 00:53:45,055 --> 00:53:48,182 أجلسي كسيّدة محترمة وإلّا ستكون هنالك مشكلة 428 00:53:48,308 --> 00:53:51,060 أوه، توماسو إنّك مملّ جداً 429 00:54:12,499 --> 00:54:16,168 أوه، يو يو !سوف أموت، إنّها مجنونة 430 00:54:16,294 --> 00:54:19,296 والآن يبدأ المرح 431 00:55:33,371 --> 00:55:35,456 !هيا يا لولا، لنغادر المكان 432 00:55:35,582 --> 00:55:38,542 - أنا لن أذهب إلى أيّ مكان - ماذا تقصدين؟ 433 00:55:38,668 --> 00:55:41,337 كلا، بالإضافة إلى أنّها تمطر 434 00:55:41,463 --> 00:55:44,131 ويجب أن أذهب إلى الحمّام أيضاً 435 00:55:54,225 --> 00:55:57,478 ...إذا إحتجتِ للمساعدة 436 00:55:57,604 --> 00:56:00,064 فأنا تحت تصرّفكِ 437 00:56:01,941 --> 00:56:03,609 - هل رأيتها؟ - !أنت تستحقّ ذلك 438 00:56:03,735 --> 00:56:06,945 - إنّها تحاول الحصول على النقود - أنظر، أنظر، لقد توتّر 439 00:58:05,064 --> 00:58:07,274 - ما هذا الـ...؟ - !هذا يكفي 440 00:58:07,400 --> 00:58:10,903 - ماذا؟ هل أنت مجنون أو شيء من هذا القبيل؟ - سوف تأتين معي 441 00:58:11,029 --> 00:58:14,990 - إنتبه لتصرّفاتك - أتركني، من تظنّ نفسك؟ 442 00:58:15,116 --> 00:58:17,034 سترقصين معي من الآن فصاعداً 443 00:58:17,160 --> 00:58:20,037 - !لقد جعلنا الشمال يشعر بالغيرة - !سألكم رأسك إلى الداخل 444 00:58:20,163 --> 00:58:22,247 !أبعد يداك عنه 445 00:58:24,626 --> 00:58:26,502 !إنتظر، سنلقّنه درساً 446 00:58:29,756 --> 00:58:33,800 على لعبة الكرة والدبابيس؟ !هيه، ليس على الماكنة 447 00:58:33,927 --> 00:58:37,012 !أنا حرّة لأفعل أيّ شيء لعين يسرّني 448 00:58:37,138 --> 00:58:40,015 - أجل، أتمنّى لو كنت كذلك أيضاُ - !مع السلامة 449 00:58:40,141 --> 00:58:42,392 !إبتعدوا عن بعضكم 450 00:58:43,436 --> 00:58:45,187 !هذا يكفي 451 00:58:48,358 --> 00:58:51,652 هيه، يا آنسة؟ أركبي، سأوصلكِ 452 00:58:51,778 --> 00:58:54,279 سأذهب إلى حيث تذهبين أينما كان ذلك 453 00:58:55,532 --> 00:58:58,617 هيا، إركبي من ماذا أنتِ خائفة؟ 454 00:58:58,743 --> 00:59:03,664 أنا سيد مهذّب، أليس ذلك واضحاً؟ هيا يا آنسة، إصعدي إلى السيّارة 455 00:59:12,215 --> 00:59:18,387 !لولا 456 00:59:18,513 --> 00:59:19,972 !إصعدي، لنذهب 457 00:59:24,018 --> 00:59:25,435 !لولا 458 00:59:26,896 --> 00:59:28,939 !الآن! الآن 459 00:59:34,779 --> 00:59:36,822 لولا، إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 460 00:59:48,001 --> 00:59:51,128 كيف سارت الأمور؟ هل فقدتِ أداتكِ؟ 461 00:59:51,254 --> 00:59:52,838 أيّ اداة؟ 462 00:59:52,964 --> 00:59:55,549 الرجل الّذي كان يصرخ وكإنّه مصاب بحمّى 463 00:59:55,675 --> 00:59:58,385 - أنتِ لولا، أليس كذلك؟ - لولا...؟ كلا 464 00:59:58,511 --> 01:00:01,138 - أوه، حقاً؟ - إسمي زايرا 465 01:00:01,264 --> 01:00:03,015 زايرا، سررت بلقائكِ 466 01:00:03,141 --> 01:00:07,102 إنّكِ تتحدّثين الآن إلى لينزي ريمو تاجر الفراء، الأفضل على الإطلاق في هذا المجال 467 01:00:07,228 --> 01:00:09,813 - رقم واحد - ...أوه 468 01:00:09,939 --> 01:00:12,065 هل ترغبين بإلقاء نظرة خاطفة؟ 469 01:00:12,191 --> 01:00:14,860 هيا، تحسّسي كم ملمسها مغري 470 01:00:19,198 --> 01:00:23,452 آه... إنكِ تملكين شاصياً جيداً جداً يا زايرا 471 01:00:23,578 --> 01:00:28,290 هل فكّرتِ يوماً في أن تكوني عارضة أزياء؟ ستبدين رائعة وأنتِ ترتدين معطف فراء 472 01:00:29,876 --> 01:00:31,668 ما رأيكِ في بعض الموسيقى؟ 473 01:00:34,881 --> 01:00:39,760 هكذا، إسترخي يا عزيزتي. بعدها تستطيعين إخباري عن وجهتكِ 474 01:00:39,886 --> 01:00:42,179 ...ربما ترغبين بأن أغلق النافذة 475 01:00:42,305 --> 01:00:44,973 كلا، لا تغلقها 476 01:00:45,099 --> 01:00:47,559 أنا بحاجة للهواء وقطرات المطر 477 01:00:48,895 --> 01:00:51,104 من ماذا أنتِ خائفة؟ 478 01:00:51,230 --> 01:00:54,191 لا شيء، لا أحد، لا شيء 479 01:01:05,995 --> 01:01:08,997 أجل، أنتِ رابحة 480 01:01:15,672 --> 01:01:17,297 !كلّ شيء 481 01:01:23,930 --> 01:01:26,014 !يا له من شعر عانة 482 01:02:10,309 --> 01:02:15,021 أنا أجلب لكِ مصفّفاً للشعر وأنتِ تتولّين أمر عضوي كلّه 483 01:02:15,148 --> 01:02:17,274 صفقة عادلة 484 01:02:31,330 --> 01:02:35,167 - هل أنا جميلة؟ - أوه، بل أكثر، أكثر من ذلك بكثير 485 01:02:36,002 --> 01:02:39,921 أنتِ متعة الحياة 486 01:02:48,723 --> 01:02:51,266 !رائعة 487 01:02:51,392 --> 01:02:54,978 حلم بالأسود والأبيض 488 01:03:20,671 --> 01:03:22,672 ما الّذي تفعله بحقّ الجحيم؟ أين أنا؟ 489 01:03:22,799 --> 01:03:25,592 - أنتِ معي، على مهلكِ - دعني وشأني، أريد الخروج من هنا 490 01:03:25,718 --> 01:03:28,512 أوه، هيا، تصعدين إلى سيارتي ...من دون سروال تحتيّ 491 01:03:28,638 --> 01:03:31,306 وبعدها تريدين أن تحوّليني إلى أبله أو شيء من هذا القبيل؟ 492 01:03:31,432 --> 01:03:33,934 ليس هنالك داعي لأن أحوّلك !فأنت فعلاً أبله 493 01:03:34,060 --> 01:03:37,437 إذاً أصبح المهبل ساخراً؟ سأعلّمكِ درساً لن تنسيه على الإطلاق 494 01:03:37,563 --> 01:03:40,607 - تعالي إلى هنا يا آنسة بلا سروال تحتي - ...أبعد يداك 495 01:03:46,823 --> 01:03:49,032 !أيّتها العاهرة هل أنتِ مجنونة أو شيء من هذا القبيل؟ 496 01:03:49,158 --> 01:03:52,369 هل تريدين أن تُضرَبي، أيّتها المتذاكية؟ !خذي، الآن توقّفي 497 01:03:52,495 --> 01:03:55,872 تهزّين مؤخرتكِ ثم تقومين بدور العذراء 498 01:03:55,998 --> 01:03:59,751 زايرا، هل تعرفين ما أنتِ؟ زايرا، هل تعلمين؟ 499 01:03:59,877 --> 01:04:02,671 !شريك جنسي! عاهرة! أجل 500 01:04:02,797 --> 01:04:05,966 إلى أين تظنين نفسكِ ذاهبة بحقّ الجحيم؟ أين بحقّ اللعنة...؟ 501 01:04:06,092 --> 01:04:09,261 !كلا، لن تفعلي !تعالي هنا، أعطني قليلاً من ذاك 502 01:04:11,639 --> 01:04:15,183 بالضبط في الجزء الناعم !بالضبط في الجزء المجنون 503 01:04:15,309 --> 01:04:20,146 - سأنال منكِ مع ذلك - !أوه، حقاً؟ إذاُ تعال إلى الخارج 504 01:04:20,273 --> 01:04:25,443 - !أتحدّأك - !ذلك ليس لعباً عادلاً، ليس لعباً عادلاً 505 01:06:46,585 --> 01:06:49,254 !قادمة! قادمة 506 01:06:54,093 --> 01:06:57,262 - إنّه ماسيتو - لا تدعيه ينتظر 507 01:06:59,390 --> 01:07:00,890 أدخل يا عزيزي 508 01:07:09,233 --> 01:07:11,901 آه، كتاب رائع 509 01:07:12,028 --> 01:07:14,821 وأخيراً هنالك من يقول ...بوضوح 510 01:07:14,947 --> 01:07:17,157 بأنّه ما كان عليهم أن يغلقوا ...المنازل 511 01:07:17,283 --> 01:07:20,994 ونتيجة لذلك، فإنّ سيّدات المجتمع الآن يخلعن ملابسهنّ بالمجّان 512 01:07:21,120 --> 01:07:23,913 تلك النائبة العاهرة إنّها هي المسؤولة 513 01:07:24,040 --> 01:07:27,500 - من المرجّح أنّها تفعلها مجاناً - أنا لم آتي من أجل أيّ نائبة 514 01:07:27,626 --> 01:07:30,128 إنّها أنتِ من أتيت لأجلها 515 01:07:31,464 --> 01:07:35,467 هيه، أنظر إلى نفسك !كإنّك حطام سفينة 516 01:07:36,635 --> 01:07:40,764 دخلت في شجار، هه؟ بإمكانك أن تخبرني 517 01:07:40,890 --> 01:07:43,683 إسمعي، لقد أتيت إلى هنا لأمارس الجنس وليس للعبث 518 01:07:43,809 --> 01:07:48,730 أجل، حسناً، قبل أن تبدأ يا صغيري فلنحاول أن نجفّفك قليلاً، هه؟ 519 01:07:51,650 --> 01:07:55,028 إهدأ الآن، على مهلك ويلما موجودة هنا من أجلك 520 01:07:56,447 --> 01:07:59,991 ولد عاقل، جفّف شعرك الآن 521 01:08:00,117 --> 01:08:03,244 لنأمل بأنّك لم تغمر نقودك بالماء أيضاً 522 01:08:05,456 --> 01:08:08,041 أوه، أتركه، أنا سأتولّى الأمر 523 01:08:17,718 --> 01:08:19,844 إذاً، ماذا حدث لأصبعك؟ 524 01:08:19,970 --> 01:08:23,056 إنّك بحاجة لضماد جديد هذا الضماد سيتمزّق 525 01:08:23,182 --> 01:08:26,017 أرأيت؟ سأتوّلى الأمر من أجلك 526 01:08:35,486 --> 01:08:38,905 ماذا؟ ما الّذي فعلته؟ هل إستخدمته كإسعافات أوّلية؟ 527 01:08:40,574 --> 01:08:42,534 !ياللحبّ، ياللحبّ 528 01:08:42,660 --> 01:08:46,830 لا بدّ أنّها واقعة في غرامك إلى درجة أنّها مستعدّة للتخلّي عن سروالها التحتيّ من أجلك 529 01:08:46,956 --> 01:08:52,335 على أيّة حال أخبرني، هل تشاجرتما؟ هل كانت إحدى نوبات غضبك الغيورة القبيحة؟ 530 01:08:52,461 --> 01:08:54,796 هذا ليس من شأنكِ لقد أتيت إلى هنا لأمارس الجنس 531 01:08:54,922 --> 01:08:58,466 الآن أنت محبط ويجب عليّ أن أكون كبش فدائك 532 01:08:58,592 --> 01:09:01,469 مع إغلاق المنازل الآن الكلّ يمرّون بهذا الموقف على مدى الطويل 533 01:09:01,595 --> 01:09:03,888 لم بعد هنالك أيّ غرفة للمداعبة 534 01:09:04,014 --> 01:09:09,435 في بيوت الرياضة القديمة، كان لدينا نحن الفتيات الفرصة للتحاور مع الزبائن 535 01:09:09,562 --> 01:09:12,772 لقد كانت مسألة مبدأ ...بالنسبة لي كانت 536 01:09:12,898 --> 01:09:16,609 مسألة مبدأ خاصة بالمضاجعة؟ !كم أنت مسكين يا ماسيتو 537 01:09:16,735 --> 01:09:19,612 - !إخرسي - !خذ! إرتديه 538 01:09:53,105 --> 01:09:57,150 أنت دائماً في غاية الحماس يا ماسيتو 539 01:10:07,161 --> 01:10:09,621 إذاً، كيف تريدني؟ 540 01:10:11,290 --> 01:10:13,541 أجل يا حبيبي إفعل ما تشاء 541 01:10:13,667 --> 01:10:16,628 ولا تفكّر بها وهي تغضبك 542 01:10:16,754 --> 01:10:20,840 تعال، تعال فوقي إقفز عليّ، قبّلني إذا أحببت 543 01:10:22,968 --> 01:10:26,429 أجل، أنا مستعد إنّك تثير جنون النساء 544 01:10:26,555 --> 01:10:29,432 هكذا يجب أن تضاجع فتاتك تلك 545 01:10:29,558 --> 01:10:31,142 إخرسي، لا تتكلّمي 546 01:10:31,268 --> 01:10:33,728 سامحني، لن أتكلّم لنستمتع فحسب 547 01:10:33,854 --> 01:10:37,774 أنا الفتاة الحمقاء، وليست هي !أنا فقط، أنا فقط 548 01:10:43,906 --> 01:10:45,490 !لولا 549 01:11:22,486 --> 01:11:24,737 ...أخبريني شيئاً يا ويلما 550 01:11:24,863 --> 01:11:26,948 لم لولا حقودة جداً؟ 551 01:11:27,074 --> 01:11:29,158 أوه، أيّها الولد اللطيف 552 01:11:29,285 --> 01:11:33,288 يجب أن تعلم بأنّ الحبّ مليء بالأحقاد 553 01:11:52,683 --> 01:11:54,600 ماذا حدث لكِ؟ 554 01:11:54,727 --> 01:11:57,603 أوه، صرت في وسط عاصفة مطرية 555 01:11:57,730 --> 01:11:59,814 ألست مستيقظاً مبكراً؟ 556 01:11:59,940 --> 01:12:02,191 كنت أستعدّ للذهاب للصيد 557 01:12:04,570 --> 01:12:07,155 بيبي سيأتي لاحقاً 558 01:12:09,158 --> 01:12:12,744 - وماما؟ - في الطابق العلوي، نائمة 559 01:12:17,291 --> 01:12:21,085 خذي... جفّفي نفسكِ 560 01:12:21,211 --> 01:12:23,796 ستموتين من البرد، خذي 561 01:12:23,922 --> 01:12:27,133 يجب أن أخلع هذه الملابس أولاً إنّهم مبلّلون للغاية 562 01:12:31,972 --> 01:12:35,224 إذاً علّقها أمامي إذا كان ذلك يزعجك 563 01:12:39,897 --> 01:12:42,815 هه؟ ما الأمر؟ 564 01:12:42,941 --> 01:12:46,778 أنت الأب الّذي تدّعيه دائماً أليس كذلك؟ 565 01:12:58,123 --> 01:13:00,375 إنتهيت. بإمكانك تجفيفي الآن 566 01:13:00,501 --> 01:13:02,794 - إنتهيتِ؟ - هل هنالك شيء مفقود؟ 567 01:13:02,920 --> 01:13:05,088 إنّه كلّ ما لديّ 568 01:13:18,477 --> 01:13:21,062 ...حسناً، ماذا حدث، هل 569 01:13:22,856 --> 01:13:25,525 تشاجرتِ مع توماسو؟ 570 01:13:25,651 --> 01:13:27,735 لقد إنتهت علاقتي به 571 01:13:34,827 --> 01:13:38,037 تابعي، ماذا حدث؟ 572 01:13:38,163 --> 01:13:41,833 كالعادة إنّه نقيضك 573 01:13:44,169 --> 01:13:47,213 معه، ليس هنالك مزاح ولا عبث ولا أحلام 574 01:13:47,339 --> 01:13:50,716 إنّه يستمر بقول كلا، كلا، كلا كالعادة 575 01:13:50,843 --> 01:13:55,847 دائماً يفتعل المواقف ويشعر بالغيرة من أيّ شخص أسلّم عليه 576 01:13:56,890 --> 01:13:59,684 حتّى من أبي 577 01:14:02,187 --> 01:14:05,898 ربّما يكون محقاً لا يستطيع المرء أن يمنع متعة الحياة 578 01:14:07,025 --> 01:14:10,027 - أو قد يكون مخطئاً؟ - هل تحبّيه؟ 579 01:14:13,031 --> 01:14:14,490 لا أعلم 580 01:14:14,616 --> 01:14:16,701 ...هنالك إثنان لولا 581 01:14:18,370 --> 01:14:20,455 ...واحدة تريد ماسيتو 582 01:14:24,001 --> 01:14:25,877 ...والأخرى 583 01:14:30,924 --> 01:14:33,050 جفّقي نفسكِ 584 01:14:48,734 --> 01:14:52,028 خذي، إشربي هذا سيريحكِ 585 01:14:59,578 --> 01:15:02,830 - هل أنتِ على ما يرام؟ - ما هذا؟ 586 01:15:08,128 --> 01:15:11,464 أجلب لي فستاناً جافاً إذهب وإبحث في غرفتي 587 01:15:11,590 --> 01:15:14,091 ولا حتّى من فضلك؟ 588 01:15:15,135 --> 01:15:17,428 لم لا تذهبي وتجلبيه بنفسكِ؟ 589 01:15:18,931 --> 01:15:20,848 ...لأنّني إذا ذهبت 590 01:15:22,142 --> 01:15:24,685 من يعلم، هل سأرجع؟ 591 01:17:04,995 --> 01:17:08,164 - إلى ماذا تنظرين؟ - !القمر، ياللبياض 592 01:17:08,290 --> 01:17:10,583 وأنا أيضاً 593 01:17:11,460 --> 01:17:14,253 !إنّه في غاية الجمال 594 01:17:15,464 --> 01:17:18,257 إنّها جميلة 595 01:17:21,595 --> 01:17:24,722 - كوضعية صورة فوتوغرافية؟ - أوه، أفضل 596 01:17:34,191 --> 01:17:36,067 - إرتدي ملابسكِ - كلا، أنت ألبسني 597 01:17:36,193 --> 01:17:40,112 تعالي هنا تعالي، ضعي هذا عليكِ 598 01:17:41,239 --> 01:17:44,784 - كيف وجدت هذا؟ - إتّبعت أنفي فحسب 599 01:17:47,120 --> 01:17:50,289 أستطيع أن أرى بأنّك تتطفّل على غرفتي عندما لا أكون موجودة 600 01:17:50,415 --> 01:17:54,627 وأنتِ؟ تأتين لتتطفّلي هنا حتّى عندما أكون موجوداً 601 01:18:03,053 --> 01:18:07,181 - هل ستستمرّين في موضوع زواجكِ بتوماسو؟ - كلا، ليس بعد الآن 602 01:18:07,307 --> 01:18:09,100 إذاً بإمكانكِ الإستمرار بإثارة غيرتهِ 603 01:18:09,226 --> 01:18:11,727 أنا لن أتزوّج توماسو؟ هل تراهن؟ 604 01:18:11,853 --> 01:18:13,896 أوه، على مهلك أراهن على ماذا؟ 605 01:18:14,022 --> 01:18:15,773 أنا 606 01:18:16,900 --> 01:18:20,444 - لا تمزحي أيّتها الفتاة الصغيرة - كلا، إنّها الحقيقة 607 01:18:20,570 --> 01:18:23,781 بالرغم من أنّني مخطوبة لتوماسو ...لكنّك أنت الّذي 608 01:18:23,907 --> 01:18:25,908 تغريني 609 01:18:26,034 --> 01:18:28,119 لا تتفوّهي بالحماقات 610 01:18:29,121 --> 01:18:30,621 أنا أباكِ 611 01:18:34,042 --> 01:18:36,335 حسناً، هل أنت كذلك؟ 612 01:18:36,461 --> 01:18:38,838 أم إنّك لست كذلك؟ 613 01:18:41,758 --> 01:18:44,176 !أندريه! لولا 614 01:18:45,095 --> 01:18:47,263 - !أيّتها العاهرة الصغيرة - ...حسناً، حسناً 615 01:18:47,389 --> 01:18:50,516 - !عاهرة قذرة - حسناً، لم يحدث شيء 616 01:18:56,481 --> 01:18:58,691 - !متصابية - أنظروا من تتكلّم 617 01:18:58,817 --> 01:19:02,570 لقد رأيت صوركِ الفاسدة في بيوت الدعارة تهانينا 618 01:19:02,696 --> 01:19:05,573 أستطيع أن أتقبّل الأخريات !لكن ليس إبنتي 619 01:19:05,699 --> 01:19:08,576 !أيّها الشهوانيّ القذر !لقد حوّلتها إلى عشيقة لك 620 01:19:08,702 --> 01:19:12,371 - ...إعترف، أريد أن أعرف - ما الّذي هناك لتعرفيه، أيّتها المغفلة الغيورة؟ 621 01:19:12,497 --> 01:19:15,750 لقد أتت إلى هنا غارقة في الماء وأنا ساعدتها لتجفّف نفسها 622 01:19:15,876 --> 01:19:18,169 هذا كلّ شيء !هذا كلّ شيء 623 01:19:18,295 --> 01:19:21,630 أريد أن أعرف كلّ شيء منكِ 624 01:19:21,757 --> 01:19:24,717 - كلّ ماذا؟ - ...وهذه المرّة 625 01:19:24,843 --> 01:19:26,886 أريد الحقيقة 626 01:19:28,346 --> 01:19:30,514 هل لولا إبنتي؟ 627 01:19:32,601 --> 01:19:34,477 أقحمت الفكرة في بالك، هه؟ 628 01:19:34,603 --> 01:19:37,605 كان بإمكانها أن تكون إبنتك !لكنّك فضّلتها أن تكون إبنتي 629 01:19:37,731 --> 01:19:40,483 وأنا ماشيتك وجعلتك ...تعيش في شكّ 630 01:19:40,609 --> 01:19:43,527 شكّ كان سيحميها بينما نقوم ...بالحفاظ على حبّنا 631 01:19:43,653 --> 01:19:46,030 !لكن لا شيء يوقفك، لا شيء 632 01:19:46,156 --> 01:19:49,867 لأنّ غريزتك الجنسيّة فاسدة جداً ...وبدلاّ من أن تضبط نفسك 633 01:19:49,993 --> 01:19:51,827 !قامت بإثارتك ايّها الخنزير 634 01:20:02,214 --> 01:20:07,343 والد لولا هو جان هيا، إضربني مرّة أخرى 635 01:20:07,469 --> 01:20:11,138 جان العجوز الطيب، صديقك مشغّل المكائن في النورماندي، هه؟ 636 01:20:11,264 --> 01:20:14,558 هو من عرّفنا على بعضنا ...لقد كان عشيقي 637 01:20:14,684 --> 01:20:16,769 وأنت كنت تعرف هذا 638 01:20:18,563 --> 01:20:21,524 لولا كانت ستذهب ...قبل أن ألتقي بك 639 01:20:21,650 --> 01:20:25,569 لقد كانت هدية وداع ذلك الخنزير لطيفة، هه؟ أيّها الخنزير 640 01:20:25,695 --> 01:20:29,114 والآن بما أنّك عرفت إنّ لولا ليست إبنتك !ركضت إليها 641 01:20:29,241 --> 01:20:31,450 هذا ليس صحيحاً !كلا، كلا 642 01:20:31,576 --> 01:20:35,579 تعلمين بأنّني لن أحبّ أحداً غيركِ 643 01:20:38,875 --> 01:20:41,585 - !كلا، أيّها الخنزير - ...كلا، كلا، كلا 644 01:20:41,711 --> 01:20:43,963 - !خنزير، خنزير - ...كلا، كلا، كلا 645 01:20:44,089 --> 01:20:46,382 ألا تشعرين بي؟ 646 01:20:46,508 --> 01:20:50,177 !أشعري بالطريقة الّتي أحبّك بها؟ أجل 647 01:20:50,303 --> 01:20:55,140 - أشعر بأنّك تحبّها - كلا، كلا، كلا 648 01:20:55,267 --> 01:20:57,893 تعلمين بأنّ ذلك ليس صحيحاً 649 01:20:58,019 --> 01:21:01,272 كلا، إنّه من أجلكِ !من أجلكِ 650 01:21:02,607 --> 01:21:08,153 لم تثرني إمراة قط بالطريقة الّتي تثيرينني بها بهذه السرعة 651 01:21:08,280 --> 01:21:11,615 - كلا، لقد رأيتك - أنتِ لم تري شيئاً 652 01:21:12,659 --> 01:21:15,327 تعلمين بأنّ هنالك فقط أنتِ 653 01:21:17,205 --> 01:21:21,208 لا أستطيع أن أحبّ إمرأةً كما أحبّكِ 654 01:21:25,881 --> 01:21:28,132 - ...أجل - ...أنت خنزير 655 01:21:37,100 --> 01:21:39,685 عضّيني. أجل 656 01:21:39,811 --> 01:21:41,020 ...عضّيني 657 01:22:02,667 --> 01:22:05,210 هلّا خرست يا محطّم المعنويات؟ 658 01:22:08,006 --> 01:22:10,424 ما الأمر؟ ألا تعجبك الأغنية؟ 659 01:22:10,550 --> 01:22:13,052 !كلا! ولا أنت تعجبني 660 01:22:18,725 --> 01:22:23,562 - حسناً، ماذا هناك لتنظر إليه؟ - قرص الخبز ليست جاهزة بعد 661 01:22:23,688 --> 01:22:28,359 هه؟ حسناً على الأكثر لن تجهز !إذا أغلقت الفرن، أيّها الغبيّ 662 01:22:29,569 --> 01:22:33,197 غريب، طبقاً للساعة يجب أن يكونوا جاهزين 663 01:22:35,283 --> 01:22:39,453 أوه، حقاً؟ الآن ستعلّمني كيف أدير مخبزاً، أليس كذلك؟ 664 01:22:39,579 --> 01:22:43,624 أسمع، إذا كنت لا تستطيع أن تشعر بالإثارة مع لولا، لا تخرج غضبك عليّ 665 01:22:43,750 --> 01:22:46,710 ...ماذا؟ يا إبن العاهرة 666 01:22:50,006 --> 01:22:54,259 إسمع أيّها البازلاء، إذا ذكرت إسم لولا ستكون في عداد الموتى، هل هذا واضح؟ 667 01:22:54,386 --> 01:22:57,638 أجل، واضح حداً لا يجب ذكر الإسم 668 01:23:03,019 --> 01:23:04,728 !واضح، ياللهراء! أيّها المغفّل 669 01:23:27,127 --> 01:23:29,628 !الخبز! الخبز يحترق 670 01:23:50,859 --> 01:23:53,193 !أسرع، أسرع، أسرع 671 01:24:01,161 --> 01:24:03,829 !أيّها الغبيّ أنظر ماذا فعلت 672 01:24:05,957 --> 01:24:08,459 ما فعلت؟ 673 01:26:04,826 --> 01:26:08,036 !ماسيتو 674 01:26:31,936 --> 01:26:34,521 - أيّ شيء آخر؟ - بعض الخبز الطازج 675 01:26:34,647 --> 01:26:38,192 أنا آسف، لكن الخبز اليدوي سيستغرق وقتاً أطول يا سيدتي 676 01:26:38,318 --> 01:26:41,445 - حقاً؟ ولماذا؟ - آه، إنّها هفوات الأفران 677 01:26:41,571 --> 01:26:45,073 والخبّازين الّذين لا يركّزون في عملهم 678 01:26:45,200 --> 01:26:48,035 لا تكوني ظالمة، بربّك إنّهم على وشك أن يجهزوا 679 01:26:48,161 --> 01:26:52,289 مع الأسف، الفتاة مرض إستوائي لا علاج له 680 01:26:52,415 --> 01:26:55,959 إبنكِ هو من سيتزوّج من المرض وليس أنتِ. وهو على الأرجح لديه مناعة 681 01:26:56,085 --> 01:27:01,673 من الأفضل أن تصلّي حتى لا تحذو تلك الفتاة حذو تاجر العاهرات ذاك، السيد أندريه 682 01:27:01,799 --> 01:27:05,344 - أنتِ تتحدّثين عن نسيبنا المستقبليّ - نسيب؟ ذلك الوغد؟ 683 01:27:05,470 --> 01:27:08,180 إذا علمت بأنّ لولا هي إبنة ...السيد أندريه بشكل رسميّ 684 01:27:08,306 --> 01:27:11,350 عندها تستطيع الوثوق بأنّها !لن تتزوّج ماسيتو 685 01:27:11,476 --> 01:27:13,685 !صباح الخير 686 01:27:13,811 --> 01:27:17,564 - كيف حالكِ يا لولا؟ كالعادة؟ - كلا، اليوم لا أريد خبزاً، فقط ماسيتو 687 01:27:17,690 --> 01:27:21,860 - أبتعدي عن المكان فحسب، هل تسمعين؟ - أنّ لديه طلبيّة إضافية للقيام بها 688 01:27:21,986 --> 01:27:25,239 لا تشتّتي إنتباهه أكثر من اللازم يا حلوتي 689 01:27:29,869 --> 01:27:32,246 هل يصادف أنّهم أحرقوا الخبز؟ 690 01:27:34,290 --> 01:27:36,333 أنظرا إليها فحسب 691 01:27:40,922 --> 01:27:43,674 مرحبا، أحرقت الخبز، أليس كذلك؟ 692 01:27:43,800 --> 01:27:46,885 لا تكوني لعوبة أنظر كيف تدخل المكان 693 01:27:47,011 --> 01:27:49,513 بالطريقة الّتي تسير بها الأمور فأنت تبدو كالكعك المملح 694 01:27:49,639 --> 01:27:53,558 في كلّ دقيقة من اليوم أنت تشعر بالغيرة ...أنت في ذلك البار مع أولئك الجنود 695 01:27:53,685 --> 01:27:57,354 وبعدها تأمرني بالصعود غلى تلك السيارة مع ذلك الرجل الفظيع 696 01:27:57,480 --> 01:27:59,731 أنا أمرتكِ بالصعود إلى السيارة؟ 697 01:27:59,857 --> 01:28:02,818 لقد كانت فعلتك على حساب خوفك الغيور المريض 698 01:28:02,944 --> 01:28:06,530 - هل تريد أن تعرف ما حصل هناك؟ - إستمرّي بالكلام 699 01:28:06,656 --> 01:28:09,700 - !توماسيتو المسكين - !لا تخدعيني بهذا الهراء! تكلّمي 700 01:28:09,826 --> 01:28:11,576 ...إستمرّي بالكلام 701 01:28:11,703 --> 01:28:13,745 كنت مجبرةً على القبول 702 01:28:13,871 --> 01:28:17,708 هه؟ مجبرة على القبول...؟ 703 01:28:20,920 --> 01:28:23,964 !كلمة أخرى منك وستكون في عداد الموتى !إنتبه للأفران 704 01:28:24,090 --> 01:28:26,925 - !أدخلي هنا - !خذ هذا 705 01:28:27,051 --> 01:28:30,095 ما كلّ ذلك الهراء؟ إذا كان صحيحاً !سأشنقكِ أيّتها العاهرة الصغيرة 706 01:28:30,221 --> 01:28:32,222 !تكلّمي! إبدأي، تكلّمي !هيا 707 01:28:32,348 --> 01:28:35,100 - !لقد كنت مهجورة! مهجورة - ما معنى ذلك بحقّ الجحيم؟ 708 01:28:35,226 --> 01:28:38,020 لقد قصد زقاقاً خلفياً ...في اللحظة الّتي صعدت بها إلى السيّارة 709 01:28:38,146 --> 01:28:41,106 وبعد أن ركن المنحرف السيّارة ...وأنا جالسة هناك كالإوزّة 710 01:28:41,232 --> 01:28:45,610 وفجأةً لاحظ أنّني لا أرتدي ...أيّ سروال تحتيّ 711 01:28:45,737 --> 01:28:48,655 ...فعلت كلّ شيء لأهرب، لكنّه 712 01:28:48,781 --> 01:28:51,450 قفز فوقي وربط ...يديّ وساقيّ 713 01:28:51,576 --> 01:28:54,661 عندها صرخت، صرخت ...مناديةُ عليك 714 01:28:54,787 --> 01:28:57,748 أوه، لو تعلم كيف صرخت منادية عليك ...يا ماسيتو، لن تتخيّل الأمر 715 01:28:57,874 --> 01:29:00,083 كنت مهجورة 716 01:29:00,209 --> 01:29:02,044 ثمّ...؟ 717 01:29:02,170 --> 01:29:08,133 ثم قلت: لا يجب أن تفعل ذلك، لفتاة عذراء !لا يجب أن تفعل ذلك! أنا عذراء 718 01:29:08,259 --> 01:29:12,846 لكن كلّ ما فعله هو فتح ساقيّ ...بكل ما أوتي له من قوّة 719 01:29:12,972 --> 01:29:15,057 وأطلق العنان لشهوته الجنسيّة 720 01:29:15,183 --> 01:29:19,227 ماذا؟ بربّكِ، أنطقيها ما الّذي فعله؟ 721 01:29:19,354 --> 01:29:23,815 أخرج عضوه وأدخله بي هل فهمت أيّها المغفّل؟ 722 01:29:23,941 --> 01:29:29,154 نفض بكارتي، ذلك كان ما فعله !عذريّتي، وكلّ هذا بسببك 723 01:29:32,825 --> 01:29:35,327 قصّة مليئة بالترّهات لقد إختلقتِ هذا كلّه 724 01:29:35,453 --> 01:29:38,997 بل حدثت، وإذا لم تكن تصدّق !ألقِ نظرة 725 01:29:39,123 --> 01:29:40,207 ماذا؟ 726 01:29:48,800 --> 01:29:52,844 ألقي نظرة على ماذا؟ ماذا هناك لأنظر إليه أيّتها الساقطة الصغيرة؟ 727 01:29:52,970 --> 01:29:57,307 !أنا سأعطيكِ شيئاً لتنظري إليه، خذي !خذي أيّتها الساقطة، أيّتها العاهرة 728 01:29:57,433 --> 01:30:00,143 !متصابية! متصابية !متصابية 729 01:30:00,269 --> 01:30:02,854 !متصابية! متصابية !متصابية 730 01:30:02,980 --> 01:30:05,690 - !ساقطة - !أجل، ساقطة 731 01:30:05,817 --> 01:30:07,943 !أيّتها العاهرة !أيّتها المتصابية الصغيرة 732 01:30:08,069 --> 01:30:11,279 أنفض بكارتي أنفض بكارتي 733 01:30:13,366 --> 01:30:15,700 !لقد كذبتِ عليّ !لقد كذبتِ 734 01:30:15,827 --> 01:30:17,953 لماذا كذبتِ؟ 735 01:30:23,376 --> 01:30:24,876 !أيّتها الكاذبة 736 01:30:39,350 --> 01:30:42,185 أخبريني لم إختلقتِ كلّ ذلك الهراء 737 01:30:43,604 --> 01:30:46,064 لأساعدك على أخذ زمام المبادرة 738 01:30:46,190 --> 01:30:49,067 أجلب لي منشفة أو أيّ شيء فأنا في حالة فوضى 739 01:30:59,579 --> 01:31:01,413 خذي هذا إنّه نظيف 740 01:31:01,539 --> 01:31:04,374 نحن نستخدمها لتغطية العجين حتّى ينضج 741 01:31:04,500 --> 01:31:07,085 ذلك هو ما أحتاجه بالضبط خصوصاً الآن 742 01:31:07,211 --> 01:31:12,257 - بأمكاني أن أكبر على حين غرّة - لا يهمّ 743 01:31:12,383 --> 01:31:17,262 سنخبر الخيّاطة أن تسرع وتنهي فستانك 744 01:31:18,890 --> 01:31:21,224 أحبّك، أحبّك، أحبّك 745 01:31:37,241 --> 01:31:40,785 !أيّتها الفتاة الوقحة ما الّذي يفعله ديك صغير هنا؟ 746 01:31:40,912 --> 01:31:43,205 المسكين في حالة حداد 747 01:31:43,331 --> 01:31:47,584 كلّ الحلوات مجتمعات بيننا !ما عدا واحدة والّتي تتصدّر القائمة 748 01:31:47,710 --> 01:31:49,753 ومن تكون غير لولا؟ 749 01:31:51,380 --> 01:31:55,258 هل أنت متعب يا خبّازي الشاب؟ !تأنّق الليلة ودعني أتولى أمرها 750 01:31:56,969 --> 01:32:01,640 أعطني واحداً أيضاً !أعطني واحداً أيضاً 751 01:32:01,766 --> 01:32:03,767 أنا قادم يا عزيزتي 752 01:32:07,563 --> 01:32:09,773 Take it, take it. 753 01:32:12,276 --> 01:32:18,198 تتطلّب واجباتي الزوجيّة أن أتمسّك بعرض زوجي 754 01:32:35,216 --> 01:32:37,175 نخب ليلتنا الأولى يا سيّدي 755 01:32:41,806 --> 01:32:47,519 سأنفجر، لقد شبعت جداً. إحذر إنّه يرفعني! إحذر، كلا، كلا 756 01:32:47,645 --> 01:32:49,145 !أيّها المدير، واو 757 01:32:50,648 --> 01:32:53,775 لم نرَ واحداً منهم أبداً 758 01:32:53,901 --> 01:32:56,653 أعطِ العروس صدرية يا ولد 759 01:32:56,779 --> 01:32:59,030 !مزّق ملابس العروس !مزّق ملابس العروس 760 01:32:59,156 --> 01:33:02,409 !مزّق ملابس العروس !مزّق ملابس العروس 761 01:33:02,535 --> 01:33:05,245 !مزّق ملابس العروس !مزّق ملابس العروس 762 01:33:05,371 --> 01:33:07,372 !مزّق ملابس العروس 763 01:33:07,498 --> 01:33:09,374 !مزّق ملابس العروس !مزّق ملابس العروس 764 01:33:09,500 --> 01:33:12,085 لم يتوقّف الصراخ منذ أن غادرنا الكنيسة، فلنكم سعداء 765 01:33:12,211 --> 01:33:13,628 أعطني قبلة 766 01:33:17,925 --> 01:33:20,510 يجب أن أفعل شيئاً ما لن أستغرق وقتاً طويلاً 767 01:33:20,636 --> 01:33:22,596 - تبولين؟ - ...و 768 01:33:22,722 --> 01:33:25,890 ماذا تقصدين بـ و؟ هل ستبدأين ثانيةً؟ 769 01:33:26,017 --> 01:33:30,645 لا يجب عليك أن تطرح أيّة أسئلة إنتظر وسأخبرك 770 01:33:54,503 --> 01:33:57,255 أ،ا لم أرَ حفل زفاف كهذا في هذه الأنحاء 771 01:33:57,381 --> 01:34:00,091 وما كنت تستطيع أن تفعل أكثر من هذا لو كانت إبنتك 772 01:34:00,217 --> 01:34:02,927 أجل، أعتنقد أنّ كلّ شيء يسير على أروع ما يرام يا حبيبتي 773 01:34:03,054 --> 01:34:06,765 لكن من الأفضل أن أذهب لأتّأكّد من كعكة الزفاف. القطعة لا تُقاوم 774 01:34:06,891 --> 01:34:08,975 المعذرة 775 01:34:12,730 --> 01:34:16,441 حسناً يا زايرا، لنحصل على واحدة من قبلكِ للعريس 776 01:34:38,923 --> 01:34:43,301 يقولون أنّ هنالك فقط ثلاثة أشياء في العالم ...لا تترك أثراً 777 01:34:43,427 --> 01:34:46,763 النورس في السماء ...وحيوان القفندر في المحيط 778 01:34:46,889 --> 01:34:49,182 !وعضو داخل مهبل 779 01:34:51,310 --> 01:34:54,270 !أجل، هذه هي حبيبتي ويلما 780 01:34:55,690 --> 01:34:59,651 نشكر الله على النساء ...نشكر الله، نعتقد بأنّهنّ جيدات 781 01:34:59,777 --> 01:35:02,320 وأنا، أحّد الرهبان ها أنا أمسك بإحداهنّ 782 01:35:02,446 --> 01:35:04,614 وأنا... أشعر به هنا 783 01:35:08,452 --> 01:35:11,454 وغداً سوف نصبح نادمين 784 01:35:12,456 --> 01:35:14,332 توقفي عن نحيبكِ يا أجنيس بالله عليك 785 01:35:14,458 --> 01:35:16,835 كلي ذلك الطعام الطيب !حتّى أضاجعكِ الليلة 786 01:35:16,961 --> 01:35:18,795 !أوه، أوه، ليس هنا 787 01:35:58,919 --> 01:36:00,336 ...أنا 788 01:36:01,797 --> 01:36:05,383 - لديّ هدية لكِ - وأنا أيضاً 789 01:36:05,509 --> 01:36:08,636 بشرط أن لا تخبري أيّ أحّد 790 01:36:15,352 --> 01:36:18,104 يجب أن يكون سرّنا الصغير 791 01:36:18,230 --> 01:36:19,439 مثل هديّتي 792 01:36:33,370 --> 01:36:35,705 ...أنا أعلنكِ 793 01:36:37,666 --> 01:36:39,542 ...عضوةً 794 01:36:41,420 --> 01:36:43,379 في النادي الخاص بي 795 01:36:50,554 --> 01:36:54,224 أوه، أندريه، إنّها رائعة 796 01:36:58,813 --> 01:37:02,273 ...حسناً، حسناً والآن، ماذا عن هديّتي؟ 797 01:37:04,443 --> 01:37:07,445 كما تعلم، لقد كنت محقّاً ...أنا تزوّجت توماسو 798 01:37:07,571 --> 01:37:10,448 لذا خسرت الرهان 799 01:37:14,954 --> 01:37:16,830 ...لقد ربحت يا أندريه 800 01:37:18,249 --> 01:37:20,750 ويجب عليّ أن أدفع 801 01:37:31,262 --> 01:37:32,720 !توقفي، توقفي 802 01:37:40,729 --> 01:37:43,898 !إنّكِ ترتكبين غلطةً 803 01:37:44,024 --> 01:37:48,027 أريد أن أعطيك تذكاراً لتتذكّرني به 804 01:37:52,199 --> 01:37:54,033 - هنا، أنظر - !آه 805 01:37:56,537 --> 01:38:00,206 لديك كلّ الحق أنت الرابح 806 01:38:04,628 --> 01:38:06,087 ...لولا، أنا 807 01:38:07,047 --> 01:38:10,133 أنا لم أقابل أحّداً مثلكِ 808 01:38:11,552 --> 01:38:13,469 ولا أنا 809 01:38:14,221 --> 01:38:17,724 أنا رجل محظوط جداً 810 01:38:17,850 --> 01:38:20,602 ألم تكن تعلم بأنّ أيّ شخص ...يمتعّني 811 01:38:20,728 --> 01:38:23,354 يكون محظوظاً، هه؟ 812 01:38:34,658 --> 01:38:37,619 العروس؟ أين العروس؟ 813 01:38:37,745 --> 01:38:40,204 أجلب عروسك يا بنيّ !قبل أن أفعل أنا 814 01:38:40,331 --> 01:38:44,250 !نريد العروس !نريد العروس 815 01:38:48,339 --> 01:38:50,256 هل أنتِ على ما يرام؟ 816 01:38:58,515 --> 01:39:00,725 هل أنتم مستعدون؟ 817 01:39:09,610 --> 01:39:11,569 !مزّق ملابس العروس 818 01:39:11,695 --> 01:39:13,529 !مزّق ملابس العروس !مزّق ملابس العروس 819 01:39:33,092 --> 01:39:35,009 !آه، هيا! لنرقص 820 01:39:36,220 --> 01:39:39,097 !المزيد من الشامبانيا 821 01:40:51,628 --> 01:40:54,547 هل تظنّ أنّه سيدوم أم سيخونان بعضهما؟ 822 01:40:54,673 --> 01:40:57,925 - هي تخونه أم هو يخونها؟ - كلاهما 823 01:41:01,055 --> 01:41:04,515 إنّهما مولعان ببعضهما ذلك هو كلّ ما يهمّ 824 01:41:04,641 --> 01:41:07,894 - ما علاقة الوفاء بالحب؟ - كلّ شيء 825 01:41:08,020 --> 01:41:10,813 كلا، كلا، ليس لها علاقة 826 01:41:11,732 --> 01:41:14,776 - لا علاقة له بها - بلى، بلى 827 01:41:14,902 --> 01:41:16,736 !كلا 828 01:41:20,657 --> 01:41:23,910 - أنظر إلى الهدية اللطيفة الّتي اعطاني أندريه - إنّها جميلة 829 01:41:24,036 --> 01:41:26,120 هل ترتدين هديّة الخيّاطة أيضاً؟ 830 01:41:26,246 --> 01:41:29,957 - كلا، لا سروال تحتيّ - ماذا تعنين بلا سروال تحتيّ؟ 831 01:41:30,084 --> 01:41:33,544 لقد تخلّصت من شيئين، سروالي التحتيّ وبرقعي عندما ذهبت للطابق العلوي 832 01:41:33,670 --> 01:41:35,755 - إنّهما يصيبانني بالحكّة - أنتِ دائماً مصابة بالحكّة 833 01:41:35,881 --> 01:41:37,632 !أجل 834 01:41:41,887 --> 01:41:44,013 كوني صريحة يا لولا 835 01:41:44,139 --> 01:41:47,642 بما أنّك لا تسأل سأكون دائماً صريحة 836 01:41:50,020 --> 01:41:53,022 لا تقل لي بأنّك لا زلت تشعر بالغيرة والآن بعد أن تزوّجنا 837 01:41:53,148 --> 01:41:55,233 !أكثر من أيّ وقت، الآن 838 01:41:57,528 --> 01:41:59,737 هل تشعر بالأسف لأنّك فعلتها؟ 839 01:41:59,863 --> 01:42:03,116 لست متأكداً إنّها أوّل مرة أتزوّج فيها 840 01:42:04,326 --> 01:42:07,161 هل تقصدين بأنّكِ فعلاً تفكّرين بالخيانة؟ 841 01:42:07,287 --> 01:42:11,290 حسناً، أنا لست متأكّدة جداً !إنّها أوّل مرة أتزوّج فيها 842 01:42:56,413 --> 01:43:00,922 تمّت الترجمة بواسطة سيف العطار www.facebook.com/saif.fender