1 00:01:11,799 --> 00:01:14,677 Enlève les mains de tes poches. 2 00:01:27,519 --> 00:01:29,749 "..graines, attendez que... " 3 00:01:29,799 --> 00:01:33,155 - Désolé pour ça! 4 00:01:35,319 --> 00:01:37,310 "ici Londres" 5 00:01:37,359 --> 00:01:42,035 "Vous allez entendre une déclaration du Premier ministre." 6 00:01:42,079 --> 00:01:45,037 "je vous parle... 7 00:01:45,079 --> 00:01:48,708 ..du cabinet du 10 Downing Street." 8 00:01:48,759 --> 00:01:53,549 "Ce matin l'Ambassadeur britannique à Berlin... 9 00:01:53,599 --> 00:01:58,229 a remis une note finale au Gouvernement allemand ... 10 00:01:58,279 --> 00:02:03,228 disant que sans nouvelles d'eux avant 11 heures... 11 00:02:03,279 --> 00:02:08,353 ..qu'ils se préparent à retirer leurs troupes de Pologne immédiatement... 12 00:02:08,399 --> 00:02:13,109 un état de guerre existera entre nous." 13 00:02:13,159 --> 00:02:19,029 "je dois vous dire qu'aucun engagement n'a encore été reçu... 14 00:02:19,119 --> 00:02:21,587 et que, par conséquent,... 15 00:02:21,639 --> 00:02:24,950 ce pays est en guerre avec l'Allemagne." 16 00:02:33,280 --> 00:02:36,033 On leurs donne 1 cm et ils prennent 1 Km! 17 00:02:37,480 --> 00:02:39,471 Excusez moi. 18 00:02:41,440 --> 00:02:47,595 Oh, hum, M. Oakley... je crois vous avoir vu assis au fond. 19 00:02:47,640 --> 00:02:51,952 Voilà, hum, vous avez entendu que notre chef de choeur, Walter Wingate... 20 00:02:52,000 --> 00:02:54,594 - viens d'être appelé... - Non. 21 00:02:54,640 --> 00:02:57,313 Ce qui nous pose un petit problème. 22 00:02:57,360 --> 00:02:58,588 Oh. 23 00:02:58,640 --> 00:03:02,235 J'ai su que vous étiez un peu musicien, non? 24 00:03:02,280 --> 00:03:04,271 Je joue un peu de l'orgue... 25 00:03:04,320 --> 00:03:09,917 si c'est ce que vous voulez dire. Mais je connais rien aux choeurs. 26 00:03:09,960 --> 00:03:13,074 On doit tous faire notre part. C'est votre devoir. 27 00:03:13,480 --> 00:03:19,237 Quand il faudra qu'on me dise où est mon devoir Md Ford, je vous le dirai. 28 00:03:20,360 --> 00:03:23,830 Dites-moi au moins que vous y penserez, M. Oakley. 29 00:03:24,800 --> 00:03:26,791 J'y penserai. 30 00:05:17,162 --> 00:05:19,153 Attendez ici. 31 00:06:12,443 --> 00:06:14,035 Oui? 32 00:06:14,083 --> 00:06:18,474 - Je suis l'officier de cantonnement. - Qu'est ce que ça a à faire avec moi? 33 00:06:18,523 --> 00:06:20,400 Il s'appelle William Beech. 34 00:06:20,443 --> 00:06:23,640 Sa mère le laisse évacuer que s'il est avec quelqu'un... 35 00:06:23,683 --> 00:06:26,277 de religieux ou vivant près d'une église. 36 00:06:26,323 --> 00:06:30,555 Et le Ministère dit qu'il est obligatoire d'en prendre un. 37 00:06:30,603 --> 00:06:32,914 Désolée, mais il doit aller quelque part. 38 00:06:43,563 --> 00:06:45,554 Alors entre, c'est le mieux. 39 00:06:53,003 --> 00:06:54,402 Allez. 40 00:07:16,884 --> 00:07:19,079 Bon, pose ton sac. 41 00:08:15,084 --> 00:08:16,517 Bon,... 42 00:08:16,564 --> 00:08:19,158 si t'en as eu assez,... 43 00:08:19,204 --> 00:08:21,559 laisse-le. 44 00:08:41,045 --> 00:08:43,001 Alors, d'où tu viens? 45 00:08:45,405 --> 00:08:47,396 De Londres. 46 00:09:18,685 --> 00:09:24,043 Bon, heu, je dois sortir. Tu te débrouilleras bien un peu tout seul hein? 47 00:09:24,085 --> 00:09:25,564 Oui. 48 00:09:25,605 --> 00:09:27,402 Bien. 49 00:09:28,405 --> 00:09:31,044 Tu peux sortir si tu veux. 50 00:10:59,727 --> 00:11:02,241 J'ai pas à l'avoir et c'est comme ça. 51 00:11:02,287 --> 00:11:04,357 Que sais-je sur les enfants? 52 00:11:04,407 --> 00:11:08,798 Excusez-moi, M. Oakley, vous l'avez eu, que ça vous plaise ou non. 53 00:11:08,847 --> 00:11:12,760 Et si non, il faudra vous y faire, n'est ce pas? 54 00:11:12,847 --> 00:11:17,125 J'étais pas satisfaite du départ de l'enfant chez vous, non plus... 55 00:11:17,167 --> 00:11:20,523 mais c'est un cas de force majeure M. Oakley. 56 00:11:20,567 --> 00:11:24,321 Il n'y a aucune autre place dans tout le village 57 00:11:24,367 --> 00:11:29,361 - Alors asseyez un autre village. - C'est hors de question! 58 00:11:29,407 --> 00:11:33,195 On doit tous mettre la main à la pâte, même vous. 59 00:11:33,327 --> 00:11:35,716 On est en guerre, vous savez! 60 00:11:36,607 --> 00:11:40,122 M. Oakley, au sujet du choeur. 61 00:11:40,167 --> 00:11:43,159 Oui, j'ai dit que j'essayerai d'y être. 62 00:11:47,527 --> 00:11:49,722 Salut! 63 00:11:49,767 --> 00:11:53,203 - Tu es du lot de Londres, non? - Oui Mlle. 64 00:11:53,247 --> 00:11:55,158 Une bande de sauvages, on m'a dit. 65 00:11:55,207 --> 00:11:58,404 - Comment tu t'appelles? - William Beech. 66 00:11:58,447 --> 00:12:02,964 Bien William Beech, J'espère te voir rapidement dans ma classe. 67 00:12:03,008 --> 00:12:05,203 Et c'est pas Mlle, mais Md. 68 00:12:05,248 --> 00:12:07,639 Md Hartridge, d'accord? 69 00:12:08,848 --> 00:12:11,806 - Chez qui tu es placé? - Il habite ici. 70 00:12:14,248 --> 00:12:16,478 Oh. Tu veux dire Tom. 71 00:12:18,768 --> 00:12:21,487 Bien... au revoir William. 72 00:12:31,728 --> 00:12:33,081 Va-t-en! 73 00:12:33,128 --> 00:12:35,119 Va-t-en ou je te tue! 74 00:12:35,168 --> 00:12:38,478 On parlera plus de tuer! D'accord? 75 00:12:38,528 --> 00:12:41,122 J'estime qu'on en a déjà assez! 76 00:12:47,128 --> 00:12:50,006 Et au sujet de ce chien... 77 00:12:50,048 --> 00:12:52,357 c'est mon chien ici. 78 00:12:52,408 --> 00:12:54,638 Il s'appelle Sammy,... 79 00:12:54,688 --> 00:12:57,486 et il est doux comme tout, vrai. 80 00:12:59,768 --> 00:13:03,124 Donc tu lui donneras plus jamais de coup. 81 00:13:03,168 --> 00:13:05,443 T'as entendu? 82 00:13:06,448 --> 00:13:08,040 Quoi maintenant? 83 00:13:28,049 --> 00:13:30,768 Bien, sûrement il a jamais vu ça... 84 00:14:02,969 --> 00:14:04,925 "Monsieur ou Madame... 85 00:14:04,969 --> 00:14:08,962 j'ai demandé si Willie pouvait être avec des gens pieux... 86 00:14:09,009 --> 00:14:10,567 ..j'espère qu'il y est. " 87 00:14:10,609 --> 00:14:15,046 Comme tous les garçons il est pécheur, mais il a promis d'être bon." 88 00:14:15,089 --> 00:14:18,559 "Mais, à tout hasard, j'y ai mis la ceinture." 89 00:15:16,290 --> 00:15:18,281 Bonne nuit alors. 90 00:15:18,730 --> 00:15:20,721 Bonne nuit monsieur. 91 00:15:27,730 --> 00:15:30,881 Tu peux... m'appeler Tom. 92 00:16:08,171 --> 00:16:10,162 Bonne nuit, monsieur Tom! 93 00:16:58,052 --> 00:16:59,451 Désolé monsieur. 94 00:17:01,092 --> 00:17:03,083 Enlève ces choses humides. 95 00:17:12,132 --> 00:17:14,202 Et la veste. 96 00:17:30,812 --> 00:17:33,645 Maintenant, voici la poste. 97 00:17:34,092 --> 00:17:38,051 Si t'as juste un timbre et, heu, poste ça pour moi... 98 00:17:38,092 --> 00:17:41,482 pendant que je dis un mot au docteur. 99 00:18:00,932 --> 00:18:06,053 - ta maman sera pas capable de le lire. - Si, si. Elle en a aussi. 100 00:18:06,093 --> 00:18:09,483 Comme ça vous voyez, c'est deux fois plus sûr. 101 00:18:11,093 --> 00:18:12,526 Merci. 102 00:18:18,133 --> 00:18:23,082 Quand je suis monté ce matin j'ai vu qu'il avait mouillé son lit. 103 00:18:23,133 --> 00:18:25,727 c'est pas rare Tom,... 104 00:18:25,773 --> 00:18:31,643 avec un enfant arraché de sa maison et déposé dans un lieu étranger. 105 00:18:31,693 --> 00:18:34,048 Je dois faire quoi avec ça? 106 00:18:34,093 --> 00:18:36,732 - Ce qu'on doit tous faire Tom. - Ah? 107 00:18:36,773 --> 00:18:40,768 Du mieux qu'on peut dans les circonstances actuelles. 108 00:18:42,133 --> 00:18:44,124 Comment tu t'appelles? 109 00:18:44,173 --> 00:18:47,165 William. William Beech. Et toi? 110 00:18:47,213 --> 00:18:51,206 Zacharias Wrench. Mes parents voulaient plaisanter je pense. 111 00:18:51,253 --> 00:18:53,244 Mais tu peux m'appeler Zach. 112 00:18:53,293 --> 00:18:56,126 - Avec qui ils t'ont mis? - Monsieur Tom. 113 00:18:56,173 --> 00:19:00,485 Je suis ici chez le docteur et sa femme. Les amis de maman et papa. 114 00:19:00,533 --> 00:19:03,843 C'est pratique je suppose, si je tombe malade. 115 00:19:04,613 --> 00:19:06,604 - Ça va? - Oui. 116 00:19:06,653 --> 00:19:08,211 Allons-y alors. 117 00:19:08,253 --> 00:19:10,687 - A bientôt par là. - Oui, au revoir. 118 00:19:21,374 --> 00:19:23,365 Bons garçons! 119 00:19:26,174 --> 00:19:30,372 - Vous avez eu votre Anderson? - Il a été livré. 120 00:19:30,414 --> 00:19:33,770 Je vous envoie les garçons si vous voulez, pour vous aider. 121 00:19:33,814 --> 00:19:36,931 - Je peux me débrouiller, merci. - Qui a dit que non? 122 00:19:42,094 --> 00:19:46,372 Vous êtes toujours membre de ce cercle de tricot à l'église? 123 00:19:46,414 --> 00:19:48,405 Bien sûr. 124 00:19:48,494 --> 00:19:54,285 Vous devez savoir qu'on m'a donné un de ces évacués. 125 00:19:54,334 --> 00:19:55,926 Tout le village en parle! 126 00:19:55,974 --> 00:19:57,965 Je l'aurais parié. 127 00:19:58,014 --> 00:20:02,246 Les seuls habits qu'il a sont ceux qu'il a sur lui, vous voyez. 128 00:20:02,294 --> 00:20:05,445 Vous avez pas à les habiller, vous savez! 129 00:20:05,494 --> 00:20:07,450 Je planifiais pas ça. 130 00:20:10,054 --> 00:20:12,045 C'est juste que... 131 00:20:12,334 --> 00:20:14,290 je me demandais si,... 132 00:20:14,334 --> 00:20:18,486 entre vous, vous pourriez lui faire vite quelques affaires. 133 00:20:18,534 --> 00:20:20,286 J'y penserai. 134 00:20:34,655 --> 00:20:38,364 - C'est quoi tout ça? - Ma mère les donne pour le jeune William. 135 00:20:38,415 --> 00:20:41,771 Notre George ne peut plus y entrer. 136 00:20:41,815 --> 00:20:43,806 Ok, merci. 137 00:20:43,855 --> 00:20:47,006 - A bientôt M. Oakley. - Pourquoi? 138 00:20:47,055 --> 00:20:51,094 - Vous aider pour Anderson. - Ah. Ca. 139 00:20:57,175 --> 00:20:59,973 - Pour moi - Oui, qui d'autre? 140 00:21:01,655 --> 00:21:04,488 Bien, allons, voyons s'ils te vont. 141 00:21:10,095 --> 00:21:12,086 Ca fait rien. 142 00:21:25,335 --> 00:21:27,326 Allez, viens. 143 00:22:40,296 --> 00:22:43,652 Maintenant je pense que tu peux aider. 144 00:22:43,696 --> 00:22:46,893 - Ca va salir ma nouvelle chemise. - Alors enlève-la! 145 00:22:51,016 --> 00:22:53,008 Va la changer alors. 146 00:23:06,697 --> 00:23:09,769 Tu vas pas rôtir dans ce pull William? 147 00:23:09,817 --> 00:23:11,489 Non. 148 00:23:11,537 --> 00:23:16,133 Il a de la fièvre. Il essaie de suer pour la faire tomber, voilà. 149 00:23:18,577 --> 00:23:22,206 Allez, vite, vite! Faut finir pour ce soir! 150 00:23:40,097 --> 00:23:45,046 Je passe à l'église pour un moment. Retour dans une heure. D'accord? 151 00:23:45,097 --> 00:23:46,166 D'accord. 152 00:24:06,698 --> 00:24:08,893 Une minute, une minute! 153 00:24:08,938 --> 00:24:10,690 Alors,... 154 00:24:10,738 --> 00:24:15,289 j'ai perdu mon temps ces derniers mois? 155 00:24:15,338 --> 00:24:18,091 Faut élever les gens, pas les enterrer! 156 00:24:18,138 --> 00:24:22,848 On recommence. Avec un peu de nerf cette fois. 157 00:24:22,898 --> 00:24:26,288 Quel problème il y a Mr Oakley? 158 00:24:26,338 --> 00:24:28,727 Rien que je puisse régler... 159 00:24:29,618 --> 00:24:31,688 ..si vous nous laissez continuer. 160 00:24:32,698 --> 00:24:34,290 Bon. 161 00:24:37,898 --> 00:24:42,176 Cette fois je veux vous entendre. 162 00:24:42,218 --> 00:24:44,288 Compris? 163 00:24:44,338 --> 00:24:46,329 Allons... 164 00:24:51,218 --> 00:24:54,449 Et ces pieds 165 00:24:54,498 --> 00:24:57,854 aux temps anciens 166 00:24:57,898 --> 00:25:03,734 marchent sur les vertes montagnes anglaises 167 00:25:04,178 --> 00:25:09,889 et c'était l'Agneau saint de Dieu. 168 00:25:10,458 --> 00:25:16,898 Sur les pâtures agréables de l'Angleterre! 169 00:25:17,619 --> 00:25:23,888 La divine figure a-t-elle 170 00:25:24,019 --> 00:25:30,094 brillé sur nos collines assombries? 171 00:25:30,899 --> 00:25:37,498 Jérusalem a-t-elle été bâtie ici 172 00:25:38,339 --> 00:25:46,098 parmi ces sombres et sataniques usines? 173 00:25:51,219 --> 00:25:58,728 Donne moi mon salut d'or brûlant 174 00:25:58,939 --> 00:26:05,333 apporte-moi mes flèches de désir 175 00:26:05,819 --> 00:26:12,657 apportez-moi ma lance : O nuages se déroulant 176 00:26:12,859 --> 00:26:19,571 apportez-moi mon char de feu! 177 00:26:20,459 --> 00:26:26,898 Je ne cesserai pas le combat mental 178 00:26:27,299 --> 00:26:34,058 mon épée ne dormira plus dans ma main 179 00:26:34,580 --> 00:26:41,816 Avant que nous n'ayons construit Jérusalem 180 00:26:42,180 --> 00:26:50,178 dans la verte terre de l'Angleterre. 181 00:27:05,980 --> 00:27:07,971 William! 182 00:27:08,740 --> 00:27:10,731 William! 183 00:27:15,820 --> 00:27:20,257 T'as perdu la tête pour être ici dehors en pleine nuit? 184 00:27:20,300 --> 00:27:24,179 - Tu veux attraper la mort! - Vous avez dit de finir pour ce soir. 185 00:27:24,220 --> 00:27:26,017 Quoi? 186 00:27:31,500 --> 00:27:34,014 Bon, rentre maintenant. 187 00:27:34,060 --> 00:27:36,051 Allez. 188 00:28:34,101 --> 00:28:39,129 Ne touche plus jamais cet instrument sans ma permission. 189 00:28:39,181 --> 00:28:41,172 C'est clair? 190 00:28:57,102 --> 00:28:59,093 Bon,... 191 00:28:59,782 --> 00:29:03,775 Je vais pêcher cette après-midi si tu veux venir. 192 00:29:17,102 --> 00:29:19,093 Besoin d'aide? 193 00:29:19,142 --> 00:29:22,054 je peux me débrouiller, merci. 194 00:29:22,102 --> 00:29:23,899 Will est là? 195 00:29:23,942 --> 00:29:26,137 - Will? - Le nom pour William. 196 00:29:26,182 --> 00:29:28,491 "Willie" ça fait idiot. 197 00:29:28,542 --> 00:29:30,533 Alors Will est là? 198 00:29:31,102 --> 00:29:35,834 - On allait juste partir. - Oh. A un endroit agréable? 199 00:29:37,102 --> 00:29:40,055 - Pécher. - Vrai? Je peux venir? 200 00:29:50,142 --> 00:29:51,894 Après-midi. 201 00:30:22,103 --> 00:30:23,536 Zach... 202 00:30:23,583 --> 00:30:27,292 - Ton père est vraiment acteur? - Ma mère aussi. 203 00:30:27,343 --> 00:30:30,255 mais papa est pompier maintenant. 204 00:30:43,423 --> 00:30:44,651 Wow! 205 00:30:55,183 --> 00:30:57,981 Le mari de Mme Hartridge est pilote. 206 00:30:58,023 --> 00:31:00,139 J'aimerai l'être. 207 00:31:34,544 --> 00:31:36,500 Allez, courage. 208 00:31:36,544 --> 00:31:39,456 C'est qu'à l'école que tu vas. 209 00:31:39,504 --> 00:31:41,495 Pas à ta pendaison. 210 00:31:42,584 --> 00:31:44,779 Tu as tout, hein? 211 00:31:48,104 --> 00:31:49,503 Oui. 212 00:31:51,744 --> 00:31:53,735 Vas-y alors. 213 00:32:44,665 --> 00:32:46,064 Will! 214 00:32:46,305 --> 00:32:48,023 Will! 215 00:33:09,385 --> 00:33:11,376 Je suis désolé William. 216 00:33:11,425 --> 00:33:14,055 C'est la porte de l'autre côté du hall. 217 00:34:05,466 --> 00:34:07,104 William! 218 00:34:18,066 --> 00:34:19,465 Qu'est-ce qu'il y a? 219 00:34:22,106 --> 00:34:24,461 Ils me mettent avec les bébés. 220 00:34:41,106 --> 00:34:43,097 On peut avoir un mot? 221 00:34:43,706 --> 00:34:45,662 Bien sûr M. Oakley. 222 00:34:45,706 --> 00:34:49,415 William me dit que vous l'avez mis dans la classe des bébés. 223 00:34:49,466 --> 00:34:51,536 C'est exact M. Oakley. 224 00:34:51,586 --> 00:34:55,865 Et pourquoi vous l'avez pas mis avec ses amis dans votre classe. 225 00:34:55,907 --> 00:34:58,098 Parce qu'ils savent lire et écrire. 226 00:35:00,787 --> 00:35:03,540 Maintenant, joins les points... 227 00:35:03,587 --> 00:35:06,055 et vois ce que ça donne. 228 00:35:10,747 --> 00:35:12,738 Ca fait rien. 229 00:35:16,027 --> 00:35:17,699 Allez,... 230 00:35:17,747 --> 00:35:19,419 essaie encore. 231 00:35:19,467 --> 00:35:21,458 Et cette fois... 232 00:35:21,587 --> 00:35:23,578 prend ton temps. 233 00:35:24,667 --> 00:35:27,561 Essaie pas de poignarder la mort. 234 00:35:31,907 --> 00:35:34,501 Voilà. Encore un. 235 00:35:44,307 --> 00:35:46,502 C'est mauvais hein? 236 00:35:47,347 --> 00:35:50,544 Non, c'est pas mauvais de tout! 237 00:35:50,947 --> 00:35:52,938 Continue avec le suivant. 238 00:35:55,107 --> 00:35:56,904 Voilà. 239 00:36:06,427 --> 00:36:08,020 Tu y es! 240 00:36:08,068 --> 00:36:10,184 Tu as écrit ton nom! 241 00:36:10,228 --> 00:36:12,184 Oh, monsieur Tom! 242 00:36:12,668 --> 00:36:16,866 Dessine une ligne en dessous et recopie. 243 00:36:24,068 --> 00:36:28,266 Mais avant de le faire tire une autre ligne, 244 00:36:33,908 --> 00:36:38,777 Jamais vu une ligne aussi droite sans règle. Où t'as appris à faire ça? 245 00:36:38,828 --> 00:36:41,501 Je l'ai fait, c'est tout. 246 00:36:43,108 --> 00:36:45,303 Bon, alors, recopie. 247 00:36:45,348 --> 00:36:47,987 J'irai pas en enfer? 248 00:36:48,028 --> 00:36:49,746 En enfer? 249 00:36:49,788 --> 00:36:52,382 On va en enfer si on copie non? 250 00:36:52,428 --> 00:36:55,943 - C'est tricher. - Mais quel idiot t'a dit ça! 251 00:37:00,388 --> 00:37:02,379 Fais pas attention. Fais-le. 252 00:37:02,428 --> 00:37:06,865 et si un mec avec des cornes et une fourche vient pour toi... 253 00:37:06,908 --> 00:37:08,944 accuse-moi. Ok? 254 00:37:17,308 --> 00:37:19,900 "Le... briquet." 255 00:37:22,029 --> 00:37:25,783 Un soldat marchait au pas le long de la route..." 256 00:37:25,829 --> 00:37:28,218 "droite-gauche, droite-gauche." 257 00:37:35,109 --> 00:37:38,897 "tout le monde se moquait de lui" 258 00:37:40,189 --> 00:37:43,465 L'aîné a voulu aller et couper du bois. 259 00:37:43,789 --> 00:37:48,658 "le royaume ét... ét... ét... 260 00:37:48,709 --> 00:37:53,578 ..ét-était très petit." 261 00:38:48,590 --> 00:38:50,581 Ca dit quoi, monsieur Tom? 262 00:38:52,270 --> 00:38:56,786 A la mémoire de Rachel Oakley,... 263 00:38:56,910 --> 00:38:59,504 âgée de 27 ans." 264 00:38:59,630 --> 00:39:02,019 Une femme chèrement aimée." 265 00:39:02,510 --> 00:39:06,708 "Et de John Oakley, âgé de 5 ans." 266 00:39:07,350 --> 00:39:10,979 "Un fils chéri. maintenant avec Dieu." 267 00:39:11,590 --> 00:39:13,581 Ils sont mort comme ça? 268 00:39:13,670 --> 00:39:17,219 Non. Ils ont attrapé la scarlatine. 269 00:39:18,190 --> 00:39:20,181 C'est quoi la scarlatine? 270 00:39:20,230 --> 00:39:22,221 Une maladie. 271 00:39:22,270 --> 00:39:24,067 Un tueur. 272 00:39:24,110 --> 00:39:26,499 Au moins de leur temps. 273 00:39:26,550 --> 00:39:28,905 En 2 semaines elle était partout,... 274 00:39:28,950 --> 00:39:31,180 c'est ce qu'on m'a dit. 275 00:39:31,310 --> 00:39:35,542 - Pourquoi vous l'avez pas attrapée? - Parce que j'étais pas ici. 276 00:39:36,750 --> 00:39:40,743 Non. J'étais sur un bateau pour un convoi... 277 00:39:42,510 --> 00:39:46,606 me battant pour le roi et le pays comme ils disent. 278 00:39:46,991 --> 00:39:49,989 Pas moyen de rentrer à la maison bien sûr. 279 00:39:50,111 --> 00:39:54,502 En fait quand je l'ai su, ils étaient déjà en terre. 280 00:39:58,471 --> 00:40:00,701 A quoi il ressemblait - John? 281 00:40:02,391 --> 00:40:05,383 Il était brillant comme un bouton! 282 00:40:05,471 --> 00:40:07,462 Fin comme une pièce de monnaie! 283 00:40:07,511 --> 00:40:09,900 Un peu vilain des fois, mais... 284 00:40:11,831 --> 00:40:14,982 plein de vie... au fond. 285 00:40:16,111 --> 00:40:19,228 En fait, comme elle, vraiment. 286 00:40:22,271 --> 00:40:24,262 Mais? C'est quoi? 287 00:40:24,311 --> 00:40:28,145 Dehors en pyjama et pas encore habillé! 288 00:40:28,191 --> 00:40:30,910 - je voulais vous montrer quelque chose. - Ah? 289 00:40:30,951 --> 00:40:32,543 Venez! 290 00:40:33,111 --> 00:40:34,430 Venez! 291 00:40:38,111 --> 00:40:39,908 Alors? 292 00:40:39,951 --> 00:40:42,340 Sec, Monsieur Tom! Il est sec! 293 00:40:44,111 --> 00:40:46,909 C'est merveilleux William! 294 00:40:46,951 --> 00:40:49,067 C'est vraiment merveilleux! 295 00:40:52,111 --> 00:40:54,341 Il y a un anniversaire? 296 00:40:54,391 --> 00:40:57,668 Ils les ouvrent à la vapeur Matthew? 297 00:40:57,712 --> 00:41:02,228 - Rien de Londres? - Jamais vu de cachets de Londres. 298 00:41:02,272 --> 00:41:04,467 Vous m'étonnez vraiment. 299 00:41:11,592 --> 00:41:15,870 - 2,6 ?! - C'est de la qualité M. Oakley. 300 00:41:16,712 --> 00:41:21,467 C'est qu'une question de temps, depuis que la guerre a démarré,... 301 00:41:21,512 --> 00:41:25,630 avant que les profiteurs commencent à sortir des bois. 302 00:41:25,672 --> 00:41:27,663 Merci. 303 00:43:08,313 --> 00:43:12,465 Alors c'est ici que tu t'es caché! 304 00:43:12,513 --> 00:43:16,108 Tu sais que ton thé est sur la table depuis 1/2 heure? 305 00:43:16,153 --> 00:43:18,223 Désolé monsieur Tom. 306 00:43:18,273 --> 00:43:20,086 J'espère que tu l'es! 307 00:43:25,394 --> 00:43:28,192 Joyeux anniversaire! 308 00:43:28,354 --> 00:43:31,744 Joyeux anniversaire! 309 00:43:31,834 --> 00:43:35,713 Joyeux anniversaire William! 310 00:43:35,794 --> 00:43:39,628 Joyeux anniversaire! 311 00:43:45,154 --> 00:43:47,793 Allez! Souffle! 312 00:43:47,834 --> 00:43:50,826 Si tu les souffles toutes tu peux faire un voeu 313 00:43:50,874 --> 00:43:55,470 - Tu dois dire à personne... - Souffle sur ces damnées choses William. 314 00:44:08,674 --> 00:44:11,746 Qui veut la dernière brioche? 315 00:44:12,194 --> 00:44:14,264 Personne veut le dernier morceau? 316 00:44:16,474 --> 00:44:20,069 - Elle lui a même pas envoyé une carte? - Rien. 317 00:44:20,114 --> 00:44:21,813 Honte sur elle! 318 00:44:25,314 --> 00:44:28,590 Maintenant jouez-nous un morceau. 319 00:44:29,434 --> 00:44:33,222 Allons Alice. Vous savez bien qu'il ne faut pas. 320 00:44:33,274 --> 00:44:36,506 Rachel vous remercierait pas de le laisser pourrir... 321 00:44:36,555 --> 00:44:41,913 elle n'est plus là pour en jouer. Vous pouvez pas gémir à vie, Tom. 322 00:44:56,115 --> 00:44:58,390 Envoie! Allez, envoie le ballon! 323 00:45:03,275 --> 00:45:07,268 Cor, regarde, c'est un qui brille! 324 00:45:07,435 --> 00:45:10,029 Passe-moi ce biscuit! 325 00:45:18,035 --> 00:45:20,833 It's A Long Way To Tipperary 326 00:45:20,875 --> 00:45:22,706 ..to Tipperary 327 00:45:23,515 --> 00:45:27,303 It's a long way to go 328 00:45:27,395 --> 00:45:31,673 It's a long way to Tipperary 329 00:45:31,755 --> 00:45:35,509 To the sweetest girl I know 330 00:45:36,515 --> 00:45:40,713 Goodbye, Piccadilly 331 00:45:40,755 --> 00:45:44,464 Farewell, Leicester Square 332 00:45:44,515 --> 00:45:48,714 It's a long, long way to Tipperary 333 00:45:48,756 --> 00:45:52,669 But my heart's right there 334 00:45:54,316 --> 00:45:56,068 Bravo Tom! 335 00:46:08,756 --> 00:46:11,350 - Au revoir! - Au revoir William! 336 00:46:23,436 --> 00:46:27,429 Oh, et heu... c'est aussi pour toi, bon sang. 337 00:46:27,476 --> 00:46:30,070 Presque oublié de te le donner. 338 00:46:30,156 --> 00:46:33,592 - Joyeux anniversaire. - Merci monsieur Tom. 339 00:46:48,516 --> 00:46:52,794 Ca a été le meilleur moment de toute ma vie. 340 00:47:00,157 --> 00:47:02,466 Évidemment. 341 00:47:18,997 --> 00:47:20,988 Entre. 342 00:47:23,517 --> 00:47:27,430 Md Black m'a dit de vous voir avant de rentrer à la maison. 343 00:47:27,477 --> 00:47:29,468 C'est exact William. 344 00:47:33,477 --> 00:47:35,991 j'ai quelques nouvelles pour toi. 345 00:47:44,637 --> 00:47:48,869 Monsieur Tom, j'ai été mis dans la classe de Md Hartridge! 346 00:47:49,117 --> 00:47:52,792 Elle dit que je sais suffisamment lire et écrire maintenant! 347 00:47:53,717 --> 00:47:56,151 C'est de ta mère William. 348 00:47:56,197 --> 00:47:59,951 Semble qu'elle n'est pas très bien. 349 00:47:59,997 --> 00:48:01,989 Veut que tu reviennes. 350 00:48:14,718 --> 00:48:16,117 Hooo... 351 00:48:43,118 --> 00:48:45,916 D'où ils reviennent monsieur Tom? 352 00:48:45,958 --> 00:48:48,028 Un endroit appelé Dunkirk. 353 00:48:48,078 --> 00:48:51,514 Contents d'en sortir vivants dit-on. 354 00:48:56,278 --> 00:48:58,269 Allez hue! 355 00:49:30,679 --> 00:49:33,193 Et n'oublie pas d'écrire. 356 00:49:33,239 --> 00:49:38,074 Et, heu... si tu changes d'avis pour tes peintures... 357 00:49:38,119 --> 00:49:41,714 dis-le moi et je te les envoie d'accord? 358 00:49:41,759 --> 00:49:46,310 Elles restent ici avec vous. Elles seront là quand je reviendrai, hein? 359 00:49:46,359 --> 00:49:48,998 Mais bien sûr. 360 00:49:49,039 --> 00:49:51,507 Je reviendrai... 361 00:49:51,559 --> 00:49:53,550 n'est-ce pas? 362 00:49:54,559 --> 00:49:56,550 Bien sûr que oui! 363 00:49:58,519 --> 00:50:02,751 Prends bien soin de toi, tu entends? 364 00:50:05,679 --> 00:50:08,273 Aussi... prend ton temps. 365 00:50:10,119 --> 00:50:14,271 T'as pas vu ta mère depuis des mois, alors... 366 00:50:14,319 --> 00:50:17,311 ça sera un peu déroutant au début. 367 00:50:22,399 --> 00:50:24,390 Je vous manquerai. 368 00:50:32,919 --> 00:50:37,311 - Vous surveillez qu'il descende bien? - Pas de soucis. 369 00:51:08,840 --> 00:51:15,393 Attention le train arrive au quai N°1. 370 00:51:25,400 --> 00:51:28,676 T'es arrivé fils. Le soleil brille! 371 00:51:50,881 --> 00:51:51,996 Willie? 372 00:51:55,401 --> 00:51:57,392 Tu as changé. 373 00:51:57,441 --> 00:51:58,840 J'ai pris du poids. 374 00:52:01,201 --> 00:52:05,991 - Je le prendrai pour toi. - Je te dirai ce qu'il faut prendre ou pas! 375 00:52:10,121 --> 00:52:12,589 Alors? Comment tu vas? 376 00:52:12,641 --> 00:52:14,916 Bien. Je vais bien! 377 00:52:14,961 --> 00:52:18,636 - Mais ils disaient que t'étais malade. - Ils disaient ça? 378 00:52:18,681 --> 00:52:21,070 Tu as quoi dans ce sac? 379 00:52:21,121 --> 00:52:24,670 Juste mes affaires. Et un cadeau de monsieur Tom pour toi. 380 00:52:24,721 --> 00:52:28,316 - M. Tom? - M. Oakley. L'homme chez qui j'étais. 381 00:52:28,361 --> 00:52:32,752 - J'ai pas besoin de charité, merci! - C'est que des pantoufles! 382 00:52:32,801 --> 00:52:36,157 Et Md Little, la femme du docteur te donne du vin tonique. 383 00:52:36,201 --> 00:52:39,796 Du vin?! Je t'ai pas parlé des dangers de la boisson! 384 00:52:39,841 --> 00:52:42,878 C'est pas une vraie boisson comme on a dans un bar. 385 00:52:42,921 --> 00:52:45,913 Il y a du fer pour t'aider à récupérer tes forces. 386 00:52:45,961 --> 00:52:50,034 Que sais-tu de ce qu'on trouve dans un bar? 387 00:53:04,162 --> 00:53:07,837 Quand on sera à la maison, je veux aucun bruit de toi. Compris? 388 00:53:07,882 --> 00:53:09,281 Pourquoi? 389 00:53:09,322 --> 00:53:13,600 Personne doit savoir que t'es ici voilà pourquoi. 390 00:53:14,162 --> 00:53:18,235 Quand tu seras rentré j'aurai une surprise pour toi. 391 00:53:44,922 --> 00:53:46,913 C'est quoi cette odeur? 392 00:53:46,962 --> 00:53:48,953 Quelle odeur? 393 00:53:49,162 --> 00:53:51,153 Ca fait rien. 394 00:53:54,122 --> 00:53:56,636 Pas un chien, c'est ça, cette surprise? 395 00:53:56,682 --> 00:54:00,994 - Quelle surprise? - Celle que t'as dite pour moi. 396 00:54:01,042 --> 00:54:03,602 C'est là-bas, dans la boîte. 397 00:54:13,683 --> 00:54:15,162 C'est un bébé! 398 00:54:15,203 --> 00:54:17,398 C'est un présent de Jésus. 399 00:54:19,003 --> 00:54:21,756 Fais pas ça! 400 00:54:21,803 --> 00:54:27,116 - Un peu de discipline, c'est ce qu'il lui faut! - C'est qu'un bébé maman! 401 00:54:27,163 --> 00:54:28,357 Assis-toi! 402 00:54:30,363 --> 00:54:31,762 Maintenant! 403 00:54:34,883 --> 00:54:40,560 Mon Dieu! Ma vie est pas assez dure! Coincée la dans ma propre maison... 404 00:54:40,603 --> 00:54:44,482 effrayée la moitié du temps,... 405 00:54:44,523 --> 00:54:48,596 - sans que tu partes! - De quoi tu as peur? Des raids aériens? 406 00:54:48,643 --> 00:54:50,679 Des raids aériens! 407 00:54:50,723 --> 00:54:54,602 Si on est tué, on est tué. C'est la volonté de Dieu, vu? 408 00:54:54,643 --> 00:54:57,794 Alors tu as peur de quoi? 409 00:54:57,843 --> 00:55:00,562 De ce qui se passe là-bas bien sûr! 410 00:55:00,603 --> 00:55:05,393 Oh, Willie, si tu savais... si tu savais ce qui se passe là-bas! 411 00:55:05,443 --> 00:55:07,434 La saleté! 412 00:55:07,923 --> 00:55:11,154 La marée montante... de saleté! 413 00:55:11,203 --> 00:55:14,081 Peut-être tu devrais voir quelqu'un, maman. 414 00:55:14,123 --> 00:55:16,114 Comme qui? 415 00:55:16,163 --> 00:55:19,599 Un docteur de la tête? C'est ce que tu penses hein? 416 00:55:19,643 --> 00:55:23,318 C'est de ma tête ou parce que je sais ce qui se passe là-bas? 417 00:55:23,363 --> 00:55:26,561 Tu gardes une langue civile en tête mon garçon... 418 00:55:26,604 --> 00:55:28,595 ..ou autre. 419 00:55:31,364 --> 00:55:34,401 Tu l’as rapportée, oui? 420 00:55:34,444 --> 00:55:35,923 La ceinture? 421 00:55:35,964 --> 00:55:37,682 J'ai oublié. 422 00:55:37,724 --> 00:55:39,521 Menteur. 423 00:55:39,804 --> 00:55:40,793 Menteur! 424 00:55:42,644 --> 00:55:45,761 Tu l'as oubliée exprès hein? 425 00:55:45,804 --> 00:55:47,203 Non, maman! C’est vrai! 426 00:55:47,244 --> 00:55:50,520 J'en aurai une autre. Je connais un magasin qui en vend. 427 00:55:50,564 --> 00:55:52,794 En haut, hors de ma vue! 428 00:55:59,724 --> 00:56:01,919 Et tu te tais! 429 00:57:16,725 --> 00:57:18,716 Ton préféré. 430 00:57:22,965 --> 00:57:26,082 Tu as dû retrouver ton appétit. 431 00:57:26,125 --> 00:57:29,117 Ce doit être tout cet air frais. 432 00:57:29,525 --> 00:57:33,916 Oh... quel beau bébé tu étais. 433 00:57:35,125 --> 00:57:38,913 J'étais fière comme tout, te promener dans ton landau. 434 00:57:38,965 --> 00:57:43,595 le soleil brillait, les gens s'arrêtaient juste pour te voir. 435 00:57:43,645 --> 00:57:47,399 Où l'avez-vous eu madame? Au ciel? 436 00:57:47,445 --> 00:57:51,325 Les plus beaux jours de ma vie Willie. 437 00:58:03,606 --> 00:58:05,597 Finis? 438 00:58:16,446 --> 00:58:18,243 Maman... 439 00:58:19,206 --> 00:58:21,800 - C'est quoi? - Mon cadeau pour toi. 440 00:58:21,846 --> 00:58:25,475 - C'est une idée de M. Tom. - M. Tom? 441 00:58:25,526 --> 00:58:28,802 Je te l'ai dit, l'homme chez qui j'étais là-bas 442 00:58:29,206 --> 00:58:31,197 Allez, ouvre-le. 443 00:58:37,926 --> 00:58:40,121 C'est où je vis là-bas. 444 00:58:40,966 --> 00:58:42,922 Tu l'as volé? 445 00:58:42,966 --> 00:58:45,400 - Je l'ai fait moi-même! - Menteur! 446 00:58:45,446 --> 00:58:48,438 - Si maman, honnêtement c'est moi! - Et ceux-ci? 447 00:58:48,486 --> 00:58:52,445 Ils viennent d'où? Tu les as volés aussi? 448 00:58:52,486 --> 00:58:57,719 - C'est des cadeaux de Ginnie et Carrie! - Des filles? Tu as été avec des filles?! 449 00:58:57,766 --> 00:59:01,806 Elles sont gentilles, maman, et elles vont à l'église. Sauf Zach. 450 00:59:01,847 --> 00:59:03,883 - Zach? - C'est mon meilleur ami. 451 00:59:03,927 --> 00:59:08,364 - Pourquoi il va pas à l'église ? - Ils en ont pas là-bas de synagogue. 452 00:59:08,407 --> 00:59:09,920 Une synagogue? 453 00:59:09,967 --> 00:59:14,085 - C'est comme ça qu'ils appellent leur église. - Il est juif? 454 00:59:14,127 --> 00:59:17,039 Tu as fréquenté des juifs? 455 00:59:17,087 --> 00:59:21,877 Y a quoi de mal avec les juifs? Comme Zach dit, Jésus est juif non? 456 00:59:21,927 --> 00:59:24,600 Blasphémateur... Blasphémateur! 457 00:59:24,647 --> 00:59:27,639 Tu sais ce qu'on fait aux blasphémateurs? 458 00:59:27,687 --> 00:59:29,359 Non, Maman! S'il te plaît! 459 00:59:29,407 --> 00:59:32,638 Pas ça! Maman! Pas ça! 460 01:00:10,327 --> 01:00:15,766 "En pleine ville des commandos allemands laissent des immeubles en flamme. 461 01:00:15,808 --> 01:00:20,598 Au dessus on peut entendre le bourdonnement des bombardiers. 462 01:00:20,648 --> 01:00:25,642 Dans les abris, hommes, femmes et enfants écoutent les sons assourdis 463 01:00:25,688 --> 01:00:28,282 des bombes et les tirs antiaérien." 464 01:00:29,808 --> 01:00:31,799 M. Oakley? 465 01:00:31,848 --> 01:00:33,679 Pas de nouvelles hein? 466 01:00:33,728 --> 01:00:35,639 Je crains que non. 467 01:00:43,368 --> 01:00:47,646 Désolé Tom. Encore rien de Londres, j'ai peur. 468 01:00:47,688 --> 01:00:50,202 Ca fait combien? Des semaines hein? 469 01:00:50,248 --> 01:00:53,399 Mauvaises nouvelles pour Md Hartridge... 470 01:00:53,448 --> 01:00:58,806 en haut à l'école. Son jeune mari. - Le pilote de Spitfires? 471 01:00:58,848 --> 01:01:01,681 Perdu, dit pour mort. 472 01:01:01,728 --> 01:01:03,719 Oh...! 473 01:01:08,008 --> 01:01:09,680 Contactez-le, M. Oakley. 474 01:01:09,728 --> 01:01:13,516 J'aurais crû avoir des nouvelles de lui à ce jour, 475 01:01:13,568 --> 01:01:15,559 Ca fait plus d'un mois. 476 01:01:15,608 --> 01:01:18,361 Ca se passe comme ça vous savez. 477 01:01:18,408 --> 01:01:21,957 Une fois qu'ils sont revenus dans leur environnement. 478 01:01:22,008 --> 01:01:25,967 C'est normal pour un garçon de cet âge je pense... 479 01:01:26,008 --> 01:01:28,648 de préférer être avec les siens. 480 01:02:50,130 --> 01:02:54,123 Partez de là! Tout le monde aux abris! 481 01:02:55,490 --> 01:02:58,368 - Perdu monsieur? - On dirait bien. 482 01:02:58,410 --> 01:03:03,120 C'est pas le moment. Descendez aux abris, allez. 483 01:03:03,170 --> 01:03:04,967 Allez. 484 01:03:12,410 --> 01:03:14,401 Allez, vite! 485 01:03:19,730 --> 01:03:23,518 Désolé camarade pas de chien dans les abris. 486 01:03:23,570 --> 01:03:26,209 Alors je fais quoi de lui? 487 01:03:26,250 --> 01:03:29,242 Le laisser ici pour qu'il soit explosé? 488 01:03:30,330 --> 01:03:32,321 Bon, allez-y. 489 01:03:43,130 --> 01:03:46,600 Il est pas parti en courant, vous dites? 490 01:03:46,650 --> 01:03:51,281 Ca arrive tout le temps, les enfants partant, revenant à Londres. 491 01:03:51,331 --> 01:03:53,322 C'est pas pour ça. 492 01:03:53,371 --> 01:03:57,364 Je veux m'assurer qu'il va bien c'est tout. 493 01:03:57,411 --> 01:04:01,404 Vous avez son adresse par là, hein? 494 01:04:06,411 --> 01:04:11,201 Demain matin, s'il plaît à Dieu on verra si on peut le trouver. 495 01:05:04,932 --> 01:05:07,321 Jeune couple, à peine mariés 496 01:05:07,372 --> 01:05:10,125 Il était en permission. 497 01:05:10,532 --> 01:05:14,127 - Ils sont... tous les deux...? - Oh, oui. 498 01:05:15,092 --> 01:05:17,526 Putain, putain de guerre. 499 01:05:19,452 --> 01:05:23,889 Je suppose que vous voulez retrouver votre enfant. 500 01:05:23,932 --> 01:05:26,890 - Si c'est pas... - Donnez-moi 10 minutes. 501 01:05:26,932 --> 01:05:28,923 Bien sûr. 502 01:05:56,012 --> 01:05:59,084 Si c'est Md Beech que vous voulez, elle est pas là. 503 01:05:59,132 --> 01:06:02,090 - Vous savez où elle est allée? - La côte, elle a dit. 504 01:06:02,132 --> 01:06:06,250 - Et le garçon? Il était avec elle? - J'ai pas vu de garçon. 505 01:06:06,292 --> 01:06:09,204 Un petit garçon. De 10 ans. 506 01:06:09,252 --> 01:06:13,928 Ah, du jeune Willie vous parlez! Evacué à la campagne, on m'a dit. 507 01:06:13,972 --> 01:06:15,884 Probablement aussi bien. 508 01:06:15,933 --> 01:06:20,484 Garçon calme, pas d'amis connus, tyrannisé. Sert de cible, vrai. 509 01:06:20,533 --> 01:06:22,444 Je veux dire,... 510 01:06:22,493 --> 01:06:25,610 cette maison... vrai maison des mystères. 511 01:06:25,653 --> 01:06:28,929 On entend de drôles de choses des fois. 512 01:06:28,973 --> 01:06:34,445 - Quel genre de choses? - Ben, des pleurs des fois. Des coups. 513 01:06:34,493 --> 01:06:38,532 - Des coups? - comme si on déplaçait des meubles. 514 01:06:38,573 --> 01:06:43,727 - Oui, ils déplacent les meubles. - A 3h du matin? 515 01:06:43,773 --> 01:06:47,049 - Quand vous l'avez vue la dernière fois? - Environ une semaine. 516 01:06:47,093 --> 01:06:52,486 J'ai été choquée qu'elle condescende à me parler. Elle parle de haut! 517 01:06:52,533 --> 01:06:56,082 Il y a personne dedans Rover. 518 01:06:58,933 --> 01:07:02,926 C'est pas de lui de faire beaucoup de bruit pour rien. 519 01:07:03,933 --> 01:07:06,322 Tu sens quelque chose hein? 520 01:07:11,173 --> 01:07:14,165 Je vais voir si je trouve un flic. 521 01:07:17,253 --> 01:07:19,244 Hé! patientez une minute! 522 01:07:24,013 --> 01:07:27,005 Cor! Qui est mort ici! 523 01:07:33,294 --> 01:07:35,285 Du calme Sam. 524 01:07:39,094 --> 01:07:41,085 Laissez-moi faire. 525 01:07:54,814 --> 01:07:59,285 Dieu Tout-puissant! Il s'est passé quoi ici? 526 01:08:23,134 --> 01:08:26,046 Ça va, laisse-moi avoir le bébé, fils. 527 01:08:26,094 --> 01:08:28,085 Partez! 528 01:08:28,494 --> 01:08:30,485 Laissez-moi. 529 01:08:36,134 --> 01:08:38,523 Comment il s'appelle, William? 530 01:08:38,574 --> 01:08:42,454 C'est 'elle'. Je l'appelle Trudy. 531 01:08:43,535 --> 01:08:45,730 Trudy. 532 01:08:45,775 --> 01:08:48,573 C'est un joli nom. 533 01:08:51,935 --> 01:08:54,813 Tu me laisses la prendre? 534 01:09:35,735 --> 01:09:40,526 Pourquoi vous êtes pas venu? Je vous ai appelé mais vous êtes pas venus. 535 01:10:15,136 --> 01:10:17,696 - Vous êtes parent de cet enfant? - Non. 536 01:10:17,736 --> 01:10:20,170 - Qui êtes-vous? - Celui qui l'a trouvé. 537 01:10:20,216 --> 01:10:22,013 Juste à temps, je dirais. 538 01:10:22,056 --> 01:10:24,524 Dr Westward aux urgences. 539 01:10:24,576 --> 01:10:27,568 Amenez-le aux enfants. Regardez s'il a le tétanos. 540 01:10:27,616 --> 01:10:30,289 Que diable ce chien fait ici? 541 01:10:30,336 --> 01:10:33,851 Faut vraiment sortir ce chien d'ici. 542 01:10:33,896 --> 01:10:37,366 Je suis pas loin, t'en fais pas. 543 01:10:45,696 --> 01:10:47,129 Tom! 544 01:10:47,376 --> 01:10:49,367 Comment il va? 545 01:10:50,936 --> 01:10:53,325 Des nouvelles de sa mère? 546 01:10:53,376 --> 01:10:58,575 Non, mais ce sera la prison pour elle, je crois, quand ils la trouveront. 547 01:10:58,616 --> 01:11:02,086 - Il y a un mari? - Y en avait un apparemment. 548 01:11:02,136 --> 01:11:05,129 Trouvé mort dans une allée. Etouffé sur son propre vomis. 549 01:11:05,177 --> 01:11:08,772 Sa vie de famille se résumait à se saouler... 550 01:11:08,817 --> 01:11:12,048 puis rentrer et frapper sa femme comme un punching-ball. 551 01:11:12,097 --> 01:11:15,646 Et l'enfant aussi, je me demande. 552 01:11:15,697 --> 01:11:20,896 - Retour au pays maintenant, hein? - Pas sans William, non. 553 01:11:49,817 --> 01:11:51,808 Surveillez-le bien, hein? 554 01:11:51,857 --> 01:11:53,848 - Bien sûr. - Merci. 555 01:11:59,937 --> 01:12:02,371 Il est dans un choc profond, M. Oakley. 556 01:12:05,497 --> 01:12:08,887 On a du le mettre sous sédatifs. 557 01:12:24,298 --> 01:12:26,254 Bien... 558 01:12:26,298 --> 01:12:28,687 Tu vas économiser le peigne. 559 01:12:30,538 --> 01:12:32,529 Comment tu te sens? 560 01:12:33,218 --> 01:12:35,209 J'ai fait un cauchemar. 561 01:12:35,578 --> 01:12:37,967 Ils m'ont planté cette aiguille. 562 01:12:38,018 --> 01:12:40,930 Je peux aller chez vous, monsieur Tom? 563 01:12:40,978 --> 01:12:44,095 Vous devez partir maintenant. 564 01:12:44,138 --> 01:12:46,732 Partez pas! Restez un peu! 565 01:12:48,258 --> 01:12:53,651 Il faut te concentrer afin que tu ailles mieux, d'accord? 566 01:12:56,138 --> 01:13:01,292 C'est pas quelque chose auquel je crois: les droguer. 567 01:13:01,338 --> 01:13:04,694 - Alors vous êtes M. Tom. - Tom Oakley. 568 01:13:04,738 --> 01:13:09,607 Je m'appelle Stelton. Je suis psychiatre. Je travaille à la section enfants. 569 01:13:09,658 --> 01:13:14,174 Nous pensons qu'il doit avoir un traitement ici. 570 01:13:14,218 --> 01:13:16,209 Quel genre de traitement? 571 01:13:16,258 --> 01:13:18,249 Traitement psychiatrique. 572 01:13:18,298 --> 01:13:20,812 Je voudrais qu'il revienne à la maison avec moi. 573 01:13:20,858 --> 01:13:25,295 Comme j'ai compris, vous n'êtes pas un de ses parents M. Oakley. 574 01:13:25,338 --> 01:13:28,808 Y a t-il d'autres parents qui le prendrait? 575 01:13:28,858 --> 01:13:32,693 - C'est ce qu'on doit vérifier. - Et si il n'y en a pas? 576 01:13:32,739 --> 01:13:36,618 Comme j'ai dit, il y a le foyer d'enfant. 577 01:14:36,419 --> 01:14:38,410 Je serai pas long. 578 01:15:34,700 --> 01:15:36,691 Calme! Calme! 579 01:15:59,981 --> 01:16:03,371 Monsieur Tom... comment vous avez fait? 580 01:16:04,421 --> 01:16:06,412 Je t'ai kidnappé. 581 01:16:06,461 --> 01:16:08,053 Oh. 582 01:16:09,341 --> 01:16:12,538 C'est ce que j'ai fait, garçon, je t'ai kidnappé. 583 01:16:15,141 --> 01:16:17,609 Je t'ai kidnappé. 584 01:16:21,461 --> 01:16:24,453 Je t'ai kidnappé....! 585 01:16:27,181 --> 01:16:32,175 On dirait qu'ils t'ont bien rapiécé à l'hôpital William. 586 01:16:32,221 --> 01:16:36,737 Maintenant repose toi bien je rappellerai demain, d'accord? 587 01:16:43,301 --> 01:16:46,099 Les plaies guériront bientôt. 588 01:16:46,141 --> 01:16:49,736 C'est les blessures de l'intérieur qui sont inquiétantes. 589 01:16:49,781 --> 01:16:53,615 Tu te rends compte qu'ils doivent le rechercher? 590 01:16:53,661 --> 01:16:57,734 Non...! Ils sont trop occupés pour poursuivre des évacués. 591 01:16:57,781 --> 01:17:02,935 En plus, ils savaient même pas qu'il était à Londres. Elle l'a vu. 592 01:17:04,541 --> 01:17:08,296 - Bonsoir Tom. - Bonsoir docteur. 593 01:17:08,342 --> 01:17:11,539 Vous direz au jeune Zach qu'il est revenu? 594 01:17:11,582 --> 01:17:14,779 Tu crois qu'il est pas déjà venu voir? 595 01:17:15,982 --> 01:17:18,576 Non! Non! Non! Non! Non! 596 01:17:18,622 --> 01:17:21,455 Non! Non! Partez! 597 01:17:22,142 --> 01:17:23,495 Hé...! 598 01:17:23,702 --> 01:17:24,691 Hé! 599 01:17:24,742 --> 01:17:27,495 Hé, hé, hé! Allons! Ca va! 600 01:17:27,542 --> 01:17:30,136 C'est lui, monsieur Tom! C'est lui! 601 01:17:43,222 --> 01:17:45,213 Comment tu te sens? 602 01:17:45,262 --> 01:17:47,253 Je veux descendre. 603 01:17:47,502 --> 01:17:49,493 D'accord. 604 01:18:04,782 --> 01:18:07,774 - Ahh! - Oh! Oh, chéri! 605 01:18:08,022 --> 01:18:10,855 C'est bien, ça va. Reviens. 606 01:18:10,902 --> 01:18:12,893 On y est. 607 01:18:12,942 --> 01:18:17,015 T'en fais pas. Ils redeviendront forts. 608 01:18:19,023 --> 01:18:21,014 Voilà. 609 01:18:25,223 --> 01:18:27,612 - Tu frappes jamais? - Désolé. 610 01:18:27,663 --> 01:18:30,018 Je peux le voir aujourd'hui M. Oakley? 611 01:18:30,063 --> 01:18:35,933 - Dès qu'il aura déjeuné. - Mais c'est long. Il mâche tout. 612 01:18:35,983 --> 01:18:37,735 Je crois qu'on le fait tous. 613 01:18:37,783 --> 01:18:40,900 Moi je donne un coup de dent et j'avale. 614 01:18:40,943 --> 01:18:42,934 Monsieur Tom! 615 01:18:42,983 --> 01:18:44,655 Oui? 616 01:18:44,703 --> 01:18:46,694 Il y a Zach en bas? 617 01:18:47,983 --> 01:18:50,372 Vas-y. Monte-lui ça. 618 01:18:50,983 --> 01:18:52,974 Merci M. Oakley. 619 01:18:56,583 --> 01:18:58,972 Il s'est passé quoi ici? 620 01:18:59,023 --> 01:19:01,742 Pas grand chose. Ennuyeux à mort. 621 01:19:01,783 --> 01:19:05,014 Sauf le mari de Md Hartridge a été abattu et tué. 622 01:19:05,063 --> 01:19:07,418 Enfin, ils l'ont jamais retrouvé. 623 01:19:07,463 --> 01:19:10,535 - Elle avait toujours bien le bébé. - Bébé? 624 01:19:10,583 --> 01:19:13,575 - Tu savais qu'elle avait un bébé? - Non. 625 01:19:13,623 --> 01:19:17,252 T'avais dû voir comme elle était grosse! 626 01:19:17,323 --> 01:19:21,614 Tu dois savoir les choses du sexe non? 627 01:19:21,663 --> 01:19:26,179 - si, que c'est sale et mène en enfer. - C'est des bêtises, Will. 628 01:19:26,223 --> 01:19:30,934 Papa dit que le sexe c'est le moyen d'un homme et une femme de montrer leur amour. 629 01:19:30,984 --> 01:19:33,418 On serait pas ici sans le sexe. 630 01:19:33,464 --> 01:19:36,058 Une femme peut pas avoir un bébé toute seule? 631 01:19:36,104 --> 01:19:41,337 Bien sûr que non! Il doit y avoir un homme impliqué. 632 01:19:44,144 --> 01:19:49,457 Bon Zach, faut que tu rentres. Faut pas surcharger William. 633 01:19:49,504 --> 01:19:53,292 - Je peux venir demain M. Oakley? - Bien sûr. 634 01:19:53,344 --> 01:19:56,620 Alors, à demain Will. 635 01:20:00,664 --> 01:20:03,462 Alors, de quoi il s'agit? 636 01:20:04,344 --> 01:20:08,542 Zach dit que les femme peuvent pas avoir de bébé sans un homme. 637 01:20:08,584 --> 01:20:10,734 - Ah bon? - C'est vrai? 638 01:20:11,744 --> 01:20:12,733 Oui. 639 01:20:15,104 --> 01:20:17,095 Trudy est morte hein? 640 01:20:17,144 --> 01:20:19,180 Je croyais que tu le savais. 641 01:20:19,224 --> 01:20:21,784 - Et je l'ai tuée. - Tu l'as tuée? 642 01:20:21,824 --> 01:20:27,262 - J'aurais dû sortir. J'ai essayé, vraiment! - Bien sûr que t'as essayé! 643 01:20:27,304 --> 01:20:29,864 Mais tu étais ligoté, exact? 644 01:20:29,904 --> 01:20:35,376 Faut te rappeler que la façon dont elle t'a traité toi et le bébé... 645 01:20:35,424 --> 01:20:38,063 c'était parce que elle était malade William. 646 01:20:38,104 --> 01:20:42,973 Même très malade, je dirai, pour faire ce qu'elle a fait. 647 01:20:43,024 --> 01:20:45,016 L'ennui avec cette guerre,... 648 01:20:45,065 --> 01:20:50,537 c'est que les gens sont tellement occupés à survivre qu'ils ne voient pas... 649 01:20:50,585 --> 01:20:52,303 qu'il y a des gens à aider. 650 01:20:53,745 --> 01:20:57,294 Dis-moi quelque chose William. 651 01:20:57,345 --> 01:21:00,018 Ce cauchemar que t'as encore. 652 01:21:00,225 --> 01:21:02,898 C'est toujours le même, exact? 653 01:21:05,345 --> 01:21:07,734 Et c'est toujours le même homme. 654 01:21:09,985 --> 01:21:11,976 Qui est cet homme? 655 01:21:12,025 --> 01:21:13,458 Juste cet homme. 656 01:21:14,945 --> 01:21:18,255 Et que fait cet homme, dans ton rêve? 657 01:21:18,305 --> 01:21:22,005 Il dit toujours que je dois aller avec lui. 658 01:21:39,625 --> 01:21:42,185 Qu'est ce que tu fais là? 659 01:21:42,225 --> 01:21:46,218 - Je suis venu voir Md Hartridge. - Elle est derrière. 660 01:22:00,386 --> 01:22:02,775 Bonjour William. 661 01:22:05,706 --> 01:22:07,697 Voilà,... 662 01:22:09,026 --> 01:22:11,017 c'est ma Peggy. 663 01:22:11,746 --> 01:22:14,465 On dit qu'elle ressemble à son père. 664 01:22:17,666 --> 01:22:19,941 Comment ça va maintenant? 665 01:22:19,986 --> 01:22:21,817 Je vais bien. 666 01:22:21,866 --> 01:22:25,761 Oh... au moins t'es revenu sain et sauf, hein? 667 01:22:29,946 --> 01:22:32,858 Que dirais-tu d'une limonade? 668 01:22:32,906 --> 01:22:34,897 Oui, s'il vous plaît. 669 01:22:34,946 --> 01:22:39,895 Alors tiens Peggy pour moi, tu veux, le temps que j'y aille? 670 01:23:37,187 --> 01:23:40,862 C'est là où est basé mon père. A l'extrême Est. 671 01:23:41,827 --> 01:23:43,818 Il ira bien. 672 01:23:44,747 --> 01:23:46,738 Oui, il ira bien. 673 01:24:30,748 --> 01:24:35,060 Je crains une mauvaise nouvelle pour toi William. Au sujet de ta mère. 674 01:24:35,108 --> 01:24:38,544 Elle veut pas que j'y retourne hein? 675 01:24:40,468 --> 01:24:42,459 Elle est morte William. 676 01:24:43,628 --> 01:24:45,505 Morte? 677 01:24:46,108 --> 01:24:48,064 Elle s'est noyée, fils. 678 01:24:48,108 --> 01:24:53,387 le Dr Stelton, ici, est d'un foyer dans le Sussex. Bon endroit dit-on. 679 01:24:53,428 --> 01:24:57,467 - En pleine campagne. - Je suis sure que t'aimeras William. 680 01:24:57,508 --> 01:25:00,500 Je veux rester ici avec monsieur Tom! 681 01:25:00,548 --> 01:25:03,187 M.Tom, je veux rester ici avec vous! 682 01:25:03,228 --> 01:25:07,221 Ca suffit mon garçon. Mr Oakley a assez d'ennuis comme ça. 683 01:25:07,268 --> 01:25:10,943 - L'enlèvement est un délit sérieux. - Enlèvement? Il m'a sauvé! 684 01:25:10,988 --> 01:25:14,100 Pourquoi William n'attend pas en haut? 685 01:25:18,708 --> 01:25:20,699 Allez, vas-y, monte. 686 01:25:34,629 --> 01:25:36,460 William! 687 01:25:40,869 --> 01:25:42,860 L'homme dans ton rêve. 688 01:25:42,909 --> 01:25:45,662 C'est lui? Celui avec la moustache? 689 01:25:47,149 --> 01:25:48,946 C'est bon. 690 01:26:01,029 --> 01:26:05,500 Ce, heu... foyer d'enfants dont vous lui parlez. 691 01:26:05,549 --> 01:26:07,346 Oh, oui? 692 01:26:07,389 --> 01:26:10,620 - Vous le dirigez, n'est ce pas? - C'est exact. 693 01:26:10,669 --> 01:26:14,264 Seulement, il a eu ces cauchemars, vous voyez, 694 01:26:14,309 --> 01:26:16,265 depuis que je l'ai récupéré. 695 01:26:16,309 --> 01:26:18,379 C'est à peine surprenant... 696 01:26:18,429 --> 01:26:22,468 - Sur vous, apparemment. - Moi, M. Oakley? 697 01:26:22,509 --> 01:26:25,467 Que vous allez encore l'emporter. 698 01:26:25,509 --> 01:26:30,105 En fait, il se réveille régulièrement, en criant. 699 01:26:30,149 --> 01:26:35,667 Ca confirme ce que j'ai dit: il lui faut un traitement médical de spécialiste. 700 01:26:35,709 --> 01:26:39,463 Ce qu'il lui faut c'est: l'amour, Dr Stelton. 701 01:26:39,509 --> 01:26:44,458 Une chose qu'il n'a jamais connue, apparemment, avant qu'il vienne à moi. 702 01:26:44,509 --> 01:26:47,502 Etes-vous de ces gens qui disent... 703 01:26:47,550 --> 01:26:53,068 qu'il en aura plus quand vous l'aurez amené, qu'il en aura ici? 704 01:26:53,110 --> 01:26:56,944 Si oui, vous ne dites que des âneries! 705 01:26:56,990 --> 01:27:01,302 M. Oakley, Dr Stelton est un des meilleur dans son secteur. 706 01:27:01,350 --> 01:27:08,347 Et, comme nous tous, son unique souci est le bien-être du garçon. 707 01:27:10,150 --> 01:27:14,666 Allons prendre un peu l'air, hein M. Oakley? 708 01:27:20,390 --> 01:27:25,305 C'est pas du bien-être du garçon qu'il s'agit M. Oakley. 709 01:27:25,350 --> 01:27:29,548 - C'est pas ça? - C'est vous, je dirais. Votre bien-être. 710 01:27:30,550 --> 01:27:32,541 Moi? 711 01:27:33,150 --> 01:27:36,984 Un solitaire, et on dit, un vieil homme aigri... 712 01:27:37,030 --> 01:27:39,066 face à une vieillesse solitaire et amère. 713 01:27:39,110 --> 01:27:43,262 Vous pensez que c'est pour cette raison que je le prends? 714 01:27:44,470 --> 01:27:46,984 Pour me tenir compagnie pour ça? 715 01:27:47,030 --> 01:27:48,588 Bien, c'est pas ça? 716 01:27:48,630 --> 01:27:52,669 Mais non! C'est pas du tout ça! et j'en mesure l'importance! 717 01:27:59,711 --> 01:28:02,862 Ca vous fait rien que quand vous aurez 70 ans... 718 01:28:02,911 --> 01:28:04,788 il sera adolescent? 719 01:28:04,831 --> 01:28:07,265 Bien sûr j'y pense! Je suis pas stupide! 720 01:28:07,311 --> 01:28:10,940 On peut pas faire grand chose pour ça non? 721 01:28:10,991 --> 01:28:15,621 Je sais que c'est pas une situation idéale. Pas du tout. 722 01:28:15,671 --> 01:28:18,663 Mais... bon, vu comme ça... 723 01:28:18,711 --> 01:28:23,182 C'est une meilleure vue que celle de votre Dr Stelton ... 724 01:28:23,231 --> 01:28:26,746 qui veut le transformer en une sorte de cobaye humain! 725 01:28:27,671 --> 01:28:30,868 Juste une chose, M. Oakley. 726 01:28:30,911 --> 01:28:36,622 Pourquoi ce garçon est soudainement si important pour vous? C'est qu'un évacué! 727 01:28:36,671 --> 01:28:42,541 Et si je comprends bien, ça vous avait mis en colère qu'on vous l'ai refilé. 728 01:28:42,591 --> 01:28:44,582 C'est pas évident? 729 01:28:44,631 --> 01:28:47,987 Pas à moi, non. Ni au docteur Stelton. 730 01:28:48,031 --> 01:28:51,025 Parce que je l'aime, bien sûr. 731 01:28:52,111 --> 01:28:54,864 Comme s'il était ma chair et mon sang. 732 01:28:54,911 --> 01:28:58,745 Et, pour ce que ça vaut, je crois qu'il m'aime aussi. 733 01:28:58,791 --> 01:29:04,423 Et vous croyez que c'est suffisant de nos jours? 734 01:29:04,471 --> 01:29:10,308 Je crois que ça doit l'être, Mr Greenway. De nos jours ou n'importe quand. 735 01:29:10,352 --> 01:29:14,584 Car si ça l'est pas... quoi d'autre le serait? Hein? 736 01:29:17,552 --> 01:29:21,306 Je veux pas aller avec eux, M. Tom! Je veux pas aller avec eux! 737 01:29:21,352 --> 01:29:24,344 - Oh, tu veux pas? - Non, je veux pas! 738 01:29:24,832 --> 01:29:27,141 C'est parfait alors? 739 01:29:27,192 --> 01:29:29,547 Personne te le demande. 740 01:29:32,352 --> 01:29:34,183 Quoi? 741 01:29:34,232 --> 01:29:36,223 Viens ici. 742 01:29:39,312 --> 01:29:42,031 Tu vois celui au costume noir? 743 01:29:42,072 --> 01:29:43,744 Oui. 744 01:29:43,792 --> 01:29:46,943 Il est de quelque chose appelé "Ministère de l'Intérieur". 745 01:29:46,992 --> 01:29:50,507 Il estime que, après tous les troubles que t'as causés,... 746 01:29:50,552 --> 01:29:53,305 ils veulent plus te revoir, merci. 747 01:29:53,352 --> 01:29:55,070 Donc... 748 01:29:55,112 --> 01:29:59,310 aussi longtemps que je t'adopte, tout est légal et correct comme,... 749 01:29:59,352 --> 01:30:01,661 comme si j'étais attaché à toi. 750 01:30:01,712 --> 01:30:03,703 Oh, monsieur Tom! 751 01:30:16,352 --> 01:30:21,062 Md Little, je peux voir Zach? J'ai une très grande nouvelle à lui dire! 752 01:30:21,112 --> 01:30:23,104 Bien sûr William. 753 01:30:24,393 --> 01:30:26,827 Il est en haut...il fait ses valises. 754 01:30:26,873 --> 01:30:31,344 - Ses valises? - Oui. Il vient d'avoir des nouvelles aussi. 755 01:30:31,393 --> 01:30:33,827 Pas des bonnes, j'ai peur. 756 01:30:39,633 --> 01:30:42,101 J'ai reçu un coup de tel de maman. 757 01:30:42,153 --> 01:30:45,486 Ils ont bombardé les docks. Mon père y était. 758 01:30:46,433 --> 01:30:52,781 Je suis sûr qu'il va bien. C'est pas quelques bombes allemandes qui vont l'arrêter 759 01:30:55,073 --> 01:30:57,541 Mais je dois aller le voir. 760 01:30:57,753 --> 01:30:59,744 Juste au cas où... 761 01:31:07,033 --> 01:31:09,547 Ils vont nous bombarder monsieur Tom? 762 01:31:09,593 --> 01:31:13,069 Ils les gardent pour Londres je pense. 763 01:31:22,193 --> 01:31:25,788 "Voici la BBC "à la maison". Les nouvelles " 764 01:31:25,833 --> 01:31:28,825 L'attaque aérienne massive la nuit dernière sur Londres... 765 01:31:28,873 --> 01:31:32,263 est estimée comme étant la plus lourde jusqu'ici. 766 01:31:32,313 --> 01:31:35,624 Au moins 400 personnes ont été tuées... 767 01:31:35,674 --> 01:31:40,702 et 1400 sérieusement blessées. Il y a des incendies dans toute la ville,... 768 01:31:40,754 --> 01:31:45,748 et beaucoup de maison de 'l'Extrême Est' ont été rasées" 769 01:32:15,034 --> 01:32:17,548 Toujours rien de Zach? 770 01:32:18,034 --> 01:32:20,025 J'ai peur que non. 771 01:32:21,074 --> 01:32:23,827 Ce pauvre enfant! 772 01:32:39,314 --> 01:32:41,305 Arrêtez de pousser! 773 01:32:41,354 --> 01:32:43,345 Allez-y. 774 01:33:01,875 --> 01:33:03,866 Oh. William. 775 01:33:08,155 --> 01:33:10,032 William... 776 01:33:29,515 --> 01:33:35,511 - Quelqu'un sait où est William? - Non, Md Hartridge. 777 01:33:45,755 --> 01:33:47,552 William? 778 01:34:13,156 --> 01:34:15,112 Je te hais Dieu! 779 01:34:15,156 --> 01:34:17,465 Je te hais! Je te hais! 780 01:34:17,516 --> 01:34:19,905 Je te hais vraiment! 781 01:34:25,956 --> 01:34:28,550 William va bien M. Oakley? 782 01:34:29,556 --> 01:34:31,547 Et bien... 783 01:34:31,676 --> 01:34:36,875 Il est, euh, toujours bouleversé, bien sûr, mais... 784 01:34:36,916 --> 01:34:37,905 Pourquoi? 785 01:34:37,956 --> 01:34:41,392 Il n'a pas apparu à l'école aujourd'hui. 786 01:34:41,436 --> 01:34:44,394 Ou plutôt il est venu, mais... 787 01:34:56,556 --> 01:34:59,024 Où tu es allé? 788 01:34:59,076 --> 01:35:01,351 Ca va? 789 01:35:01,396 --> 01:35:03,114 Oui. 790 01:35:03,676 --> 01:35:06,031 Monte te laver. 791 01:35:07,956 --> 01:35:11,996 - Le thé sera servi dans 5 minutes. - J'ai pas faim. 792 01:35:22,757 --> 01:35:26,750 - On peut parler docteur? - Bien sûr Tom. Entrez. 793 01:35:46,957 --> 01:35:51,609 Le Dr Little l'a amené. Afin que tu apprennes à en faire. 794 01:35:52,557 --> 01:35:55,835 Je suis sûr que Zach aurait voulu que tu le prennes. 795 01:36:08,037 --> 01:36:10,949 Viens avec moi une minute. 796 01:36:12,957 --> 01:36:14,948 Allez! 797 01:36:19,837 --> 01:36:24,229 Tu crois que tu es la seule personne qui ait perdu quelqu'un? 798 01:36:24,518 --> 01:36:27,316 Ca arrive aux gens partout. 799 01:36:27,358 --> 01:36:29,349 A cette minute même. 800 01:36:29,398 --> 01:36:33,596 Et tout ça parce qu'un maniaque veut gouverner le monde. 801 01:36:34,998 --> 01:36:38,911 Que crois-tu que j'ai ressenti quand ça m'est arrivé? 802 01:36:38,958 --> 01:36:41,950 J'ai pas perdu qu'une femme. 803 01:36:42,318 --> 01:36:44,548 Elle était aussi ma meilleure amie. 804 01:36:44,958 --> 01:36:46,949 La meilleure. 805 01:36:48,398 --> 01:36:50,707 Et mon garçon. 806 01:36:50,798 --> 01:36:53,266 Et moi ici. 807 01:36:55,158 --> 01:36:58,656 Sauf que je les ai pas perdus, tu vois? 808 01:36:59,158 --> 01:37:03,276 Pas vraiment ... parce qu'ils sont toujours ici, 809 01:37:05,318 --> 01:37:07,786 ici à l'intérieur. 810 01:37:07,838 --> 01:37:09,954 Et y seront toujours. 811 01:37:10,878 --> 01:37:13,711 Comme Zach le sera pour toi. 812 01:37:13,758 --> 01:37:17,956 Dans chaque petite chose tu te souviendras à jamais de lui. 813 01:37:17,998 --> 01:37:23,834 C'est une chose que personne, jamais personne pourra te prendre. 814 01:37:23,878 --> 01:37:25,869 Jamais. 815 01:38:43,519 --> 01:38:46,317 William! 816 01:38:46,359 --> 01:38:48,749 William! 817 01:38:48,800 --> 01:38:52,679 - Qu'est ce qui va pas Md Hartridge? - Tout va bien William. 818 01:38:52,720 --> 01:38:55,632 C'est que... je dois le dire à quelqu'un! 819 01:38:55,680 --> 01:39:00,231 J'ai reçu ce télégramme de mon David, il est pas mort du tout! 820 01:39:00,280 --> 01:39:02,635 Il est vivant! Prisonnier de guerre! 821 01:39:02,680 --> 01:39:07,117 C'est pas merveilleux William? C'est pas merveilleux! 822 01:39:07,160 --> 01:39:09,594 Oui Md Hartridge! Très merveilleux! 823 01:40:09,961 --> 01:40:11,713 Je sais en faire papa! 824 01:40:11,761 --> 01:40:14,195 Je sais vraiment! 825 01:40:15,521 --> 01:40:17,113 Bien!