1 00:00:21,671 --> 00:00:27,166 ESTE FILME É BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 2 00:00:35,218 --> 00:00:40,212 GLOUCESTER, MASSACHUSETTS OUTONO DE 1991 3 00:02:06,576 --> 00:02:08,339 Bobby! 4 00:03:29,592 --> 00:03:34,791 "MAR EM FÚRIA" 5 00:03:37,400 --> 00:03:39,265 Estamos alinhados? 6 00:03:39,636 --> 00:03:41,297 Prenda aquele cabo. 7 00:03:49,112 --> 00:03:51,842 Amarrem a popa, rápido! 8 00:04:13,870 --> 00:04:16,430 Bobby! 9 00:04:19,776 --> 00:04:21,471 Oi, amor! 10 00:04:29,953 --> 00:04:31,978 Senti sua falta. 11 00:04:36,626 --> 00:04:39,094 E aí, rapaz, tudo bem? 12 00:04:45,835 --> 00:04:48,463 - Murph! - Oi, Ethel! 13 00:04:48,671 --> 00:04:50,502 Como vai? Bem-vindo ao lar! 14 00:04:50,707 --> 00:04:52,902 - Viu Deb e meu filho? - Não, sinto muito. 15 00:04:53,109 --> 00:04:55,100 Mãe! 16 00:04:56,412 --> 00:04:59,108 - Como vai, boneca? - Oi, Bobby. 17 00:05:00,783 --> 00:05:02,910 A salvo, em casa. 18 00:05:09,892 --> 00:05:11,655 Quem é? 19 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 O velho Ben. 20 00:05:15,765 --> 00:05:17,596 Coitado... 21 00:05:18,301 --> 00:05:20,269 Oi, Linda. 22 00:05:20,470 --> 00:05:22,904 - Oi, patrão. - Quanto deu? 23 00:05:25,842 --> 00:05:31,144 - Gostei dos números. - Perdi Ben Pulley. Morreu a bordo. 24 00:05:32,015 --> 00:05:36,111 Lamento saber. Como foi, Billy? 25 00:05:38,354 --> 00:05:41,790 Não foi grande coisa, foi? Todos nós temos baixas... 26 00:05:41,991 --> 00:05:45,950 ...mas você anda mal. - Ouviu a moça? Ben morreu. 27 00:05:46,162 --> 00:05:50,565 Aquele velho safado se matou de tanto beber. 28 00:05:50,767 --> 00:05:55,295 Linda, com Ben, a questão não era"se", era"quando". 29 00:05:55,505 --> 00:05:57,370 - Vou enterrá-Io. - Eu pago. 30 00:05:57,774 --> 00:05:59,332 Conseguiu o que queria. 31 00:05:59,742 --> 00:06:02,939 Traga peixes. Não deve demorar muito. 32 00:06:34,343 --> 00:06:36,334 Duzentos e vinte e cinco! 33 00:06:39,916 --> 00:06:41,713 Noventa e nove. 34 00:06:46,656 --> 00:06:48,920 Trezentos e cinqüenta e dois! 35 00:07:04,207 --> 00:07:06,903 Cento e um! 36 00:07:08,177 --> 00:07:10,304 Vamos lá, rapazes. 37 00:07:20,823 --> 00:07:24,054 Trezentos e quinze! 38 00:07:26,896 --> 00:07:28,625 Oitenta e cinco! 39 00:07:34,871 --> 00:07:37,669 Quatrocentos e setenta e cinco! 40 00:07:57,827 --> 00:07:59,692 Murph! 41 00:08:00,963 --> 00:08:02,954 Assine aqui. 42 00:08:04,267 --> 00:08:06,030 Shatford. 43 00:08:07,570 --> 00:08:09,299 Assine aqui. 44 00:08:13,609 --> 00:08:16,544 - O que foi? - US$ 2.221. Não está faltando? 45 00:08:19,749 --> 00:08:22,445 Fizemos parceria. Pensei que ia ser mais de US$ 3 mil. 46 00:08:25,421 --> 00:08:30,358 Você trouxe 1O,4 ton a US$ 7 o quilo. Dá US$ 73 mil. 47 00:08:30,560 --> 00:08:35,190 Menos US$ 35 mil de isca, guincho, combustível, dá US$ 38.5OO. 48 00:08:35,398 --> 00:08:38,526 Metade é meu. Sou dono do barco. Seu capitão ganha em dobro. 49 00:08:38,734 --> 00:08:42,864 4 tripulantes, uma parte cada um. Você, como novato, ganha 3/4. 50 00:08:43,072 --> 00:08:45,939 Isso dá US$ 2.221. 51 00:08:46,509 --> 00:08:49,842 É isso aí. Assine o recibo. 52 00:08:56,519 --> 00:08:57,918 Moran! 53 00:09:02,091 --> 00:09:04,491 Vai sair de novo, capitão? 54 00:09:04,694 --> 00:09:06,958 Por quê? 55 00:09:07,163 --> 00:09:09,996 Tem algum emprego na Flórida? 56 00:09:11,033 --> 00:09:14,730 Em Bradenton Beach. O Cecile. 57 00:09:16,472 --> 00:09:19,202 Pega suas coisas e se manda. 58 00:09:19,909 --> 00:09:22,104 Gosta da Flórida? 59 00:09:22,511 --> 00:09:25,036 É melhor que o Grand Banks em outubro. 60 00:09:25,748 --> 00:09:29,514 Aqui fica ruim, Dougie pensa no sol de lá... 61 00:09:30,152 --> 00:09:32,950 ou que vai se dar melhor com outro capitão. 62 00:09:33,155 --> 00:09:36,090 - Eu não disse isso. - Sim, disse. 63 00:09:37,593 --> 00:09:39,584 Até logo. 64 00:09:39,795 --> 00:09:44,562 Sua parte. US$ 5.923,76. Assine o recibo. 65 00:09:45,568 --> 00:09:48,196 Um recorde baixo pra você, não é? 66 00:09:48,404 --> 00:09:52,272 Da próxima vez, siga Linda. Ela te leva onde tem peixe. 67 00:09:52,508 --> 00:09:57,673 - Você anda grosseiro, sabia? - Eu sempre gostei de você, Billy. 68 00:09:57,880 --> 00:10:02,840 Mas prefiro meu barco. Se não dá conta do recado, procurarei outro. 69 00:10:03,052 --> 00:10:07,648 - Está pondo a culpa em mim? - Está numa maré de azar. 70 00:10:07,857 --> 00:10:12,385 - Estou te incentivando. - Vai ver peixe como nunca sonhou! 71 00:10:12,595 --> 00:10:15,758 Quando voltar ao Grand Banks, vou chegar carregado! 72 00:10:15,965 --> 00:10:18,627 - Acabou de vir de lá. - Irei mais longe. 73 00:10:20,336 --> 00:10:23,464 Nem pense. Quero meu barco de volta. 74 00:10:23,706 --> 00:10:26,766 E eu quero pegar mais peixe. É o que faço. 75 00:10:27,510 --> 00:10:30,968 - Não ultimamente. - Quer me demitir? À vontade. 76 00:10:50,800 --> 00:10:52,131 Murph? 77 00:10:52,335 --> 00:10:54,565 Oi, capitão. 78 00:10:55,371 --> 00:10:58,863 O que faz aqui fora? Vá encher a cara. 79 00:10:59,075 --> 00:11:02,772 Estou esperando minha ex... e meu filho. 80 00:11:06,983 --> 00:11:10,077 Dê muitos beijos e abraços nele hoje. 81 00:11:10,519 --> 00:11:13,511 Não precisa me lembrar de fazer isso. 82 00:11:17,226 --> 00:11:21,993 Garotas, estão bonitas hoje! Posso oferecer um drinque? 83 00:11:22,198 --> 00:11:25,929 O que foi? O quê? 84 00:11:27,970 --> 00:11:31,701 Ei, novato! 85 00:11:32,141 --> 00:11:34,871 Por que tanta alegria? 86 00:11:35,211 --> 00:11:38,578 Não foi exatamente um sucesso no Grand Banks. 87 00:11:38,781 --> 00:11:40,146 Quentin, vá dormir! 88 00:11:42,018 --> 00:11:45,510 - Bugs, está dando sorte? - Nada. 89 00:11:47,556 --> 00:11:50,116 Não sei, acho que estou fedendo a peixe. 90 00:11:50,326 --> 00:11:53,989 - Precisa de novo desodorante. - Ou de cara nova. 91 00:11:56,565 --> 00:11:59,295 Maldito Alfred Pierre! 92 00:12:00,136 --> 00:12:04,232 Estavam lá em cima. Desceram, beberam algo... 93 00:12:04,440 --> 00:12:09,343 agora subiram de novo. Há pouco, até o lustre balançou! 94 00:12:09,545 --> 00:12:13,379 Da úItima vez ela trouxe a irmã. Devia ver o lustre, então! 95 00:12:14,950 --> 00:12:20,411 - Como ele consegue? - Deve pescar com uma vara grande. 96 00:12:30,966 --> 00:12:33,161 O que houve? 97 00:12:33,369 --> 00:12:36,463 Tinha uma liquidação de sapatos infantis na Ames'. 98 00:12:36,672 --> 00:12:38,162 Desculpe. 99 00:12:39,141 --> 00:12:41,336 Sem problema. 100 00:12:41,744 --> 00:12:44,577 - Oi! - Olá. 101 00:12:47,083 --> 00:12:50,018 Então, quer tomar um drinque? 102 00:12:51,654 --> 00:12:55,146 Ora, Debra. Pelos velhos tempos. 103 00:12:55,357 --> 00:12:57,621 Por causa deles nós terminamos. 104 00:13:00,062 --> 00:13:02,053 Foi mesmo? 105 00:13:04,834 --> 00:13:06,893 Aqui está. 106 00:13:07,103 --> 00:13:09,435 Ganhei pouco. Não foi grande coisa. 107 00:13:10,506 --> 00:13:12,736 Metade pra você. 108 00:13:13,442 --> 00:13:15,842 - Tem certeza? - Sim, estou trabalhando. 109 00:13:21,650 --> 00:13:24,517 Quer ficar com o papai? 110 00:13:24,954 --> 00:13:26,353 Vamos jogar sinuca? 111 00:13:28,757 --> 00:13:31,191 Tomar alguma coisa? 112 00:13:36,198 --> 00:13:38,428 Leve-o pra casa daqui uma hora. 113 00:13:57,753 --> 00:13:59,618 Boa, garoto! 114 00:13:59,822 --> 00:14:03,656 Está bem, Sully. Pense nisso, ouviu? 115 00:14:06,962 --> 00:14:08,862 Bugs! 116 00:14:10,733 --> 00:14:15,227 - Murph, venha cá. - Seu destemido capitão: Billy Tyne! 117 00:14:15,437 --> 00:14:18,167 Acho que ele vem dar más notícias. 118 00:14:19,708 --> 00:14:22,336 A moça não é só bonita. É inteligente. 119 00:14:24,146 --> 00:14:28,310 - É, a gente vai sair de novo. - Eu não falei? 120 00:14:29,718 --> 00:14:31,811 - Quando? - Em poucos dias. 121 00:14:32,054 --> 00:14:34,716 - "Poucos", são dois? - Acertou. 122 00:14:35,124 --> 00:14:37,115 Capitão, acabamos de chegar. 123 00:14:37,326 --> 00:14:39,453 Posso substituir você fácil. 124 00:14:42,731 --> 00:14:48,169 Decida. Vou fazer mais uma tentativa com o Andrea Gail. 125 00:14:48,370 --> 00:14:51,931 Desta vez, prometo. Traremos montes de peixes. 126 00:14:52,241 --> 00:14:53,970 Com licença, senhores. Senhora. 127 00:14:59,815 --> 00:15:05,014 - O que vai fazer? - Vou mandá-Io para aquele lugar. 128 00:15:05,221 --> 00:15:08,281 - Eu queria ouvir isso. - O quê? 129 00:15:08,557 --> 00:15:12,584 Você mandando ele para aquele lugar. Vai lá, Bob. 130 00:15:17,967 --> 00:15:21,130 Eu vou mandar, assim que voltarmos. 131 00:15:21,337 --> 00:15:23,396 Você é um canalha! 132 00:15:23,606 --> 00:15:25,972 Por quê? Por que ainda te amo? 133 00:15:26,175 --> 00:15:28,439 Por que, Bobby? 134 00:15:28,644 --> 00:15:31,613 Quando tiver a resposta, me conta. Eu ando necessitado. 135 00:15:31,814 --> 00:15:34,282 - Vai dar uma, Bugsy. - É fácil dizer. 136 00:15:42,057 --> 00:15:46,824 Vamos... suba lá. Não cometa o mesmo erro que eu. 137 00:15:57,072 --> 00:16:00,007 Vai embora de novo? 138 00:16:03,279 --> 00:16:06,248 Me leva junto. 139 00:16:09,385 --> 00:16:11,376 Vem cá... 140 00:16:14,290 --> 00:16:18,556 Volte, Bobby. Volte a fazer o que fazia antes. 141 00:16:18,761 --> 00:16:21,753 - Embalar peixe, consertar guincho. - Chega disso. 142 00:16:22,131 --> 00:16:26,261 - É seguro e te pagam. - Não basta. 143 00:16:26,535 --> 00:16:31,905 Só mais uma vez, juro. Preciso tentar. Nós precisamos da grana. 144 00:16:32,107 --> 00:16:34,905 É sempre o dinheiro! 145 00:16:35,344 --> 00:16:39,906 Pago ao advogado do divórcio, tenho débitos. 146 00:16:40,916 --> 00:16:45,148 E tem seus dois filhos. Você precisa recuperá-Ios. 147 00:16:46,755 --> 00:16:51,283 - Acha que vai gostar deles? - São seus, não são? 148 00:17:10,612 --> 00:17:13,740 Olá, beleza! É, você. 149 00:17:14,550 --> 00:17:17,110 Aceita um drinque? 150 00:17:17,353 --> 00:17:20,845 Como tenho dois aqui, acho que não. 151 00:17:21,056 --> 00:17:23,217 Não sou muito observador, sou? 152 00:17:24,193 --> 00:17:27,390 É... entre outras coisas mais. 153 00:17:27,696 --> 00:17:30,597 Por que não recomeçamos? 154 00:17:30,799 --> 00:17:34,166 Sabe o que ficaria bem em você? Eu! 155 00:17:36,972 --> 00:17:39,304 Não foi boa? 156 00:17:42,244 --> 00:17:45,077 Tome algo. Não foi tão ruim assim. 157 00:17:48,016 --> 00:17:50,211 Ao crime! 158 00:17:55,624 --> 00:17:57,421 Você é ridículo. 159 00:18:00,562 --> 00:18:05,363 - Ainda quer ser pescador? - Quem disse que eu quero? 160 00:18:05,567 --> 00:18:10,664 - Você quer vir comigo. - É, mas não quero ser pescador. 161 00:18:15,477 --> 00:18:17,775 Sabe, amigão... 162 00:18:19,214 --> 00:18:22,581 qualquer dia sua mãe vai te arranjar um pai novo. 163 00:18:23,252 --> 00:18:26,653 - Não quero um pai novo. - Sinto muito... 164 00:18:27,055 --> 00:18:30,320 mas sua mãe não pode ficar sozinha aí. 165 00:18:30,526 --> 00:18:33,859 Ela não está. 166 00:18:49,511 --> 00:18:52,139 Tenho certeza de que ele é um cara legal. 167 00:18:52,548 --> 00:18:56,143 Ela não ia aceitar um cara que não fosse legal. 168 00:18:59,922 --> 00:19:05,292 Sabe, amigão, o importante é que você e sua mãe estão felizes. 169 00:19:06,762 --> 00:19:10,198 Dá pra mudar de assunto agora? 170 00:19:21,410 --> 00:19:24,379 Também sinto sua falta! 171 00:19:29,718 --> 00:19:32,585 Eu sinto tanta saudade! 172 00:19:33,989 --> 00:19:36,958 Como é seu nome mesmo? 173 00:19:37,159 --> 00:19:41,118 - Irene. É tão difícil? - Desculpe. Escute... 174 00:19:42,598 --> 00:19:48,696 ...posso levar você pra casa? - Acho que não. Vim ver o jogo... 175 00:19:48,904 --> 00:19:52,067 e acabei tomando um porre com um tal de Bugsy. 176 00:19:53,609 --> 00:19:56,339 - Qual é seu nome verdadeiro? - Michael. 177 00:19:57,012 --> 00:19:59,378 Nome bonito! Por que não usa? 178 00:19:59,882 --> 00:20:02,612 Sou conhecido por Bugsy. 179 00:20:04,052 --> 00:20:07,044 Vou indo. Dia cheio amanhã. 180 00:20:07,256 --> 00:20:10,225 - Não posso te levar? - Como? 181 00:20:10,425 --> 00:20:13,792 Num carrinho de mão? Pescador não tem carro. 182 00:20:13,996 --> 00:20:19,332 - Pare! Eu tenho sentimentos, sabe? - Onde? Dentro das calças? 183 00:20:20,669 --> 00:20:26,130 - Dona! Cadê a paixão na sua vida? - Em casa, dormindo. 184 00:20:26,341 --> 00:20:28,935 Uma tem 6 anos, o outro, 8. 185 00:20:30,412 --> 00:20:33,745 Só posso dizer que são uns sortudos. 186 00:20:34,249 --> 00:20:36,877 Têm uma mãe maravilhosa. 187 00:20:41,356 --> 00:20:44,519 Não está gozando de mim, está? 188 00:20:45,727 --> 00:20:49,356 Não tenho tempo. Vou embora em dois dias. 189 00:20:49,631 --> 00:20:51,997 Que pena, Michael. 190 00:20:53,602 --> 00:20:55,934 Preciso ir. 191 00:20:56,572 --> 00:20:58,233 Como assim? 192 00:21:00,242 --> 00:21:02,642 - Aonde vai? - Fique com isso. 193 00:21:02,844 --> 00:21:04,368 Até mais. 194 00:21:07,783 --> 00:21:10,343 - Tchau. - Até mais. 195 00:21:27,903 --> 00:21:30,303 Cuidado! 196 00:21:38,914 --> 00:21:43,180 Cheiro de Coppertone. Significa que a Cap. Linda Greenlaw... 197 00:21:43,385 --> 00:21:46,616 mulher muito convencida do seu nariz, está na minha cabina. 198 00:21:46,822 --> 00:21:50,690 - É Hawaiian Tropic. - Mas acertei a parte do nariz. 199 00:21:51,393 --> 00:21:54,487 Estão embarcando comida e isca. 200 00:21:55,197 --> 00:21:58,428 - Pretende voltar? - Fracassado não repousa. 201 00:21:58,634 --> 00:22:00,534 Lá vai você, exibindo sua ética no trabalho. 202 00:22:00,836 --> 00:22:05,170 Que ética? Só tenho trabalho. Quero estar a sua altura. 203 00:22:06,308 --> 00:22:09,709 - Adoro te ver estudando as cartas. - Por quê? 204 00:22:10,178 --> 00:22:15,343 - Conhece tudo de cor. - Por que tantos elogios hoje? 205 00:22:15,617 --> 00:22:17,778 Resolvi paquerar. 206 00:22:20,856 --> 00:22:24,587 Estou procurando um cara pra ir para o Maine comigo... 207 00:22:24,793 --> 00:22:28,229 ...comprar uma casa e ter filhos. - O que ele e você fazem depois? 208 00:22:29,798 --> 00:22:33,256 O negócio é que estou feliz e sei trabalhar nisso. 209 00:22:33,468 --> 00:22:38,770 - Só que não vejo nenhum romance. - Mas nasceu pra isso, capitã. 210 00:22:38,974 --> 00:22:42,876 Pode acreditar. Vi muita gente vir e ir. 211 00:22:43,078 --> 00:22:46,980 O dia que vi você, falei: "Ela vai ser das boas". 212 00:22:47,182 --> 00:22:49,377 A gente precisa amar o que faz. 213 00:22:51,453 --> 00:22:54,047 A neblina se dissipa. 214 00:22:54,556 --> 00:22:58,014 Você solta o cabo da proa e o cabo da popa. 215 00:22:58,660 --> 00:23:00,787 Vai em direção ao Canal Sul... 216 00:23:00,996 --> 00:23:04,432 passa Rocky Neck, a ilha Ten Pound... 217 00:23:04,900 --> 00:23:08,666 passa o lago Niles, onde patinei quando criança. 218 00:23:09,171 --> 00:23:13,335 Toca o apito e acena para o zelador do farol da ilha Thatcher. 219 00:23:14,376 --> 00:23:17,675 Daí surgem os pássaros. Fragatas... 220 00:23:17,879 --> 00:23:21,337 gaivotas e patos do brejo. 221 00:23:22,617 --> 00:23:24,380 O sol bate em você. 222 00:23:24,586 --> 00:23:27,783 Você toma o norte e abre para12 nós. 223 00:23:28,123 --> 00:23:30,148 Está a toda agora! 224 00:23:30,358 --> 00:23:33,293 A rapazeada ocupada, e você no comando. 225 00:23:34,262 --> 00:23:37,959 Sabe? Você é uma excelente capitã de pesqueiro. 226 00:23:40,702 --> 00:23:43,535 Existe algo melhor no mundo? 227 00:23:56,318 --> 00:23:57,751 Sully. 228 00:24:00,622 --> 00:24:02,988 Então, o que resolveu? 229 00:24:06,728 --> 00:24:09,561 - Tem estado ocupado? - O suficiente. 230 00:24:09,898 --> 00:24:14,995 Trabalhei em Annisquam, mas fui dispensado do trabalho. 231 00:24:15,303 --> 00:24:20,331 - Remendei redes em Fairhaven. - E o que está fazendo agora? 232 00:24:21,476 --> 00:24:24,809 - Ajudo um amigo. - Ele está te pagando? 233 00:24:25,046 --> 00:24:27,514 Ele é meu amigo. 234 00:24:30,986 --> 00:24:32,578 Murphy também vai? 235 00:24:36,358 --> 00:24:38,053 Quer o emprego ou não? 236 00:24:39,995 --> 00:24:41,155 Quero. 237 00:25:46,895 --> 00:25:50,626 Deus! Eu fiz isso? 238 00:25:52,300 --> 00:25:54,495 Fez. 239 00:25:54,836 --> 00:25:58,738 Mas não estou totalmente cego. Enxergo com o outro olho. 240 00:25:59,875 --> 00:26:02,275 Da próxima vez, quebro sua perna. Você fica em casa... 241 00:26:02,477 --> 00:26:07,574 e recebe por invalidez. Pense nas vagas para carros de deficientes! 242 00:26:10,719 --> 00:26:13,483 Diga que ontem à noite valeu. 243 00:26:13,688 --> 00:26:18,557 - Eu não lembro. - Não lembra? Seu bundão! 244 00:26:18,793 --> 00:26:22,285 Não. Da sua bunda eu lembro. 245 00:26:23,331 --> 00:26:26,027 Ontem à noite valeu. 246 00:26:26,268 --> 00:26:29,431 Não tem nada melhor que dormir com você. 247 00:26:29,638 --> 00:26:33,597 Apenas dormir, pertinho de você... 248 00:26:34,042 --> 00:26:39,639 toda quentinha, e eu querendo que nunca amanheça. 249 00:26:49,224 --> 00:26:51,522 Estou quase empatando. 250 00:26:55,931 --> 00:27:00,698 - Ora! Vejam só o olho roxo! - Dá um tempo, Murph. 251 00:27:02,470 --> 00:27:06,839 - Bom dia. Onde arranjou isso? - Chris "Boom Boom" Cotter! 252 00:27:09,244 --> 00:27:12,611 Ponha pêIo em volta da caçapa, e você acerta! 253 00:27:13,248 --> 00:27:16,945 Não com o taco ou outro instrumento pontudo. 254 00:27:19,421 --> 00:27:23,551 O que você sabe além de pescar lulas e dormir com elas? 255 00:27:25,560 --> 00:27:29,963 De onde tira seus clientes? Da fila de desempregados? 256 00:27:30,832 --> 00:27:32,959 Quem te deu a cicatriz, valentão? 257 00:27:33,768 --> 00:27:35,668 Parem! 258 00:27:36,304 --> 00:27:38,772 Chega! Seus cretinos! 259 00:27:41,209 --> 00:27:45,339 Como vai ser a bordo se já estão se engalfinhando? 260 00:27:45,613 --> 00:27:48,081 Tudo bem, mãe. 261 00:27:48,950 --> 00:27:51,214 Eu te vejo a bordo. 262 00:27:55,256 --> 00:27:58,817 - Alfred Pierre, um úItimo trago? - Não, 'brigado, mãe. 263 00:27:59,027 --> 00:28:02,326 "Não, 'brigado, mãe." O cara nem sabe falar! 264 00:28:02,530 --> 00:28:05,931 - Querem alguma coisa? - Vamos, rapazes! 265 00:28:08,103 --> 00:28:10,663 Espero você no carro, Bobby. 266 00:28:11,973 --> 00:28:15,101 Pegar peixe, rapazeada! Vamos! 267 00:28:15,343 --> 00:28:19,109 - Cuide de tudo aí, Quentin. - Obrigado, Q. 268 00:28:19,514 --> 00:28:21,812 Obrigado, Ethel. 269 00:28:24,452 --> 00:28:26,010 Preciso ir, mãe. 270 00:28:26,354 --> 00:28:28,219 Bobby... 271 00:28:28,590 --> 00:28:30,353 o Grand Banks... 272 00:28:30,825 --> 00:28:35,888 Eu sei. Grand Banks em outubro não é brincadeira. Certo? 273 00:28:39,067 --> 00:28:40,898 Cuidado! 274 00:29:19,274 --> 00:29:22,243 Pelo menos, teremos câncer juntos. 275 00:29:26,881 --> 00:29:29,714 Não posso ficar mais. 276 00:29:29,984 --> 00:29:32,976 Não sou bom de despedidas. 277 00:29:34,722 --> 00:29:39,386 Não vá, Bobby. Tenho um mau pressentimento. 278 00:29:40,195 --> 00:29:44,598 - Estive pensando nisso... - Então, por Deus, não vá! 279 00:29:44,799 --> 00:29:49,099 Arranjo um bico, vendo o carro. Trabalharemos à noite, fins de semana. 280 00:29:49,304 --> 00:29:52,967 Aos poucos a gente poupa! 281 00:29:58,947 --> 00:30:00,437 Preciso ir. 282 00:30:09,557 --> 00:30:11,684 Michael! 283 00:30:21,836 --> 00:30:23,326 Oi. 284 00:30:27,909 --> 00:30:30,104 - Irene. - Irene! 285 00:30:30,311 --> 00:30:32,245 Eu lembrava! 286 00:30:33,448 --> 00:30:36,849 Eu só queria dizer adeus. 287 00:30:38,386 --> 00:30:40,752 Nunca alguém me disse adeus. 288 00:30:47,395 --> 00:30:50,364 - Bem... adeus, Irene. - Adeus. 289 00:30:50,565 --> 00:30:53,898 Queria que fosse noite pra poder dizer: "Boa noite, Irene". 290 00:30:56,171 --> 00:30:58,731 Isso virá depois. 291 00:31:01,943 --> 00:31:03,205 Bem, você precisa ir. 292 00:31:04,045 --> 00:31:06,309 Vamos, rapazes. 293 00:31:18,927 --> 00:31:20,952 Eu te amo. 294 00:31:21,196 --> 00:31:23,756 Sempre vou te amar, Christina. 295 00:33:03,097 --> 00:33:06,396 Arrumem direito. Vem mais coisa. 296 00:33:06,768 --> 00:33:08,633 Puseram os ovos lá em cima? 297 00:33:20,181 --> 00:33:23,309 Vamos pegar muito peixe! 298 00:33:23,851 --> 00:33:26,843 - Isso vai pifar de novo? - Nunca! 299 00:34:04,525 --> 00:34:06,720 Se importa? 300 00:34:09,497 --> 00:34:12,057 Que fedor aqui, não? 301 00:34:12,600 --> 00:34:15,125 Agora melhorou. 302 00:34:26,180 --> 00:34:29,377 Olá,Bobby. Você est á em algum lugar por aí... 303 00:34:29,784 --> 00:34:32,878 nesse maldito mar azul... 304 00:34:33,388 --> 00:34:37,290 e eu escrevo Isso em clma das calxas dos travesselros... 305 00:34:37,492 --> 00:34:40,393 que comprel para nós na Penney's. 306 00:34:40,895 --> 00:34:46,128 E rlo sozlnha porcausa da surpresa que tenho pra você. 307 00:34:46,501 --> 00:34:49,095 Estou falando de mudança. 308 00:34:49,303 --> 00:34:54,400 Do sótão do Crow's Nest para uma casa nossa. 309 00:34:55,843 --> 00:34:58,175 Não é grande colsa... 310 00:34:58,379 --> 00:35:01,314 mas a gente tem que começar pequeno,certo? 311 00:35:03,885 --> 00:35:06,251 Meu amoreterno,Bobby. 312 00:35:06,454 --> 00:35:09,617 Estou com você para o que dere vler. 313 00:35:13,327 --> 00:35:16,558 - Não estou atrapalhando, estou? - Não. 314 00:35:16,998 --> 00:35:20,991 Você nasceu pra isso. Tem sal no sangue. 315 00:35:21,202 --> 00:35:23,227 Obrigado. 316 00:35:24,872 --> 00:35:28,899 - Você se sente feliz aqui, não é? - Hoje, talvez. 317 00:35:29,811 --> 00:35:33,144 - Quando fica infeliz? - Quando volto pra casa. 318 00:35:33,614 --> 00:35:37,277 Casa? Pensei que o mar fosse sua casa. 319 00:35:38,953 --> 00:35:41,513 Agora você me pegou. 320 00:35:42,323 --> 00:35:45,156 Mas, se quer saber de onde vim... 321 00:35:46,294 --> 00:35:49,786 então, Pensacola, Flórida, é "casa". 322 00:35:49,997 --> 00:35:53,626 Minha ex mora lá. Jodi. E minhas filhas. 323 00:35:55,703 --> 00:35:59,696 Eu não me dei bem fazendo as coisas como devem ser feitas. 324 00:35:59,941 --> 00:36:02,205 Esposa. 325 00:36:02,410 --> 00:36:05,811 Filhos. Uma casa arrumada. Todo esse negócio. 326 00:36:06,414 --> 00:36:11,215 - Então, por que tão feliz? - Você me pegou num bom dia. 327 00:36:11,686 --> 00:36:14,177 Estou fazendo o que nasci pra fazer. 328 00:36:14,622 --> 00:36:17,648 E sinto que vou fazer ainda melhor desta vez. 329 00:36:19,227 --> 00:36:20,489 E você? 330 00:36:22,363 --> 00:36:25,127 Tenho uma mulher da qual não agüento ficar longe. 331 00:36:25,633 --> 00:36:27,624 Parabéns. 332 00:36:28,769 --> 00:36:31,738 Por outro lado, amo pescar. 333 00:36:36,711 --> 00:36:40,203 - Filho, você tem um problema. - Eu sei. 334 00:36:49,924 --> 00:36:54,156 ILHA SABLE 335 00:36:56,130 --> 00:36:57,290 Aqui está. 336 00:36:57,498 --> 00:37:01,400 SALA DE REDAÇÃO CANAL 9 - BOSTON 337 00:37:05,907 --> 00:37:08,967 O que acha? Céu azul, chuvas isoladas... 338 00:37:09,176 --> 00:37:11,406 ...o mesmo de sempre? - Entende tanto quanto eu. 339 00:37:11,612 --> 00:37:13,910 - Mais. - Cuidado. 340 00:37:16,651 --> 00:37:19,245 Isso não está com cara boa. 341 00:37:24,692 --> 00:37:28,458 Aqui também está bem feio. Pam? 342 00:37:30,064 --> 00:37:34,023 Peça a Bernie dois gráficos: Bermudas e ilha Sable. 343 00:37:36,003 --> 00:37:40,736 MISTRAL (PORTSMOUTH, NH) EM DIREÇÃO ÀS BERMUDAS 344 00:37:52,653 --> 00:37:54,086 Bom! 345 00:37:55,389 --> 00:37:59,086 - Qual o nosso curso? - Navego há 42 anos. 346 00:37:59,293 --> 00:38:03,161 Nunca tracei curso. Ajusto a bússola, obedeço-lhe... 347 00:38:03,431 --> 00:38:06,161 e logo chegamos às Bermudas. 348 00:38:08,736 --> 00:38:15,039 GRAND BANKS 63O KM AO LESTE DA ILHA SABLE 349 00:38:49,276 --> 00:38:51,471 Hora de pescar. 350 00:38:52,213 --> 00:38:54,044 Vamos lá, moçada! 351 00:38:55,583 --> 00:38:59,576 Mil anzóis na água! Quero 74 km para fora! 352 00:39:07,161 --> 00:39:09,459 Bóia de 5 km na água! 353 00:39:36,791 --> 00:39:38,782 Vamos nessa! Jogue! 354 00:39:40,194 --> 00:39:41,957 Bóia alta! 355 00:40:08,989 --> 00:40:10,786 A.P.! 356 00:40:12,493 --> 00:40:13,619 "Que a força esteja conosco!" 357 00:40:13,861 --> 00:40:17,456 - Vai brincar com isso? Enfia no... - Calma, Murph! 358 00:40:17,765 --> 00:40:20,734 Ele é um inútil! Só enche! 359 00:40:20,935 --> 00:40:23,995 Bêbado e drogado! Um pobretão de Cape Ann. 360 00:40:24,205 --> 00:40:26,332 Sua mulher não acha! 361 00:40:31,812 --> 00:40:33,677 Parem com isso! 362 00:40:33,881 --> 00:40:37,408 Vou atracar e ponho vocês dois na cadeia! 363 00:40:37,718 --> 00:40:39,811 Tudo bem, capitão. 364 00:40:40,020 --> 00:40:41,851 Passe as lâmpadas! 365 00:40:43,524 --> 00:40:46,687 Façam as pazes, rapazes! 366 00:40:47,528 --> 00:40:49,325 Vamos! 367 00:40:59,440 --> 00:41:02,307 - Pare, deixe-o pra lá. - Seu dia está chegando. 368 00:41:02,510 --> 00:41:05,445 Quando estiver pronto, estarei bem aqui. 369 00:41:05,646 --> 00:41:08,581 O trabalho já é duro sem esse cretino! 370 00:41:35,810 --> 00:41:37,675 Vamos! 371 00:41:42,550 --> 00:41:45,041 Anda, vamos faturar algum! 372 00:41:46,287 --> 00:41:48,221 Vamos lá, moçada! 373 00:41:49,990 --> 00:41:51,787 Vamos! Andem! 374 00:42:08,843 --> 00:42:10,970 Vamos. 375 00:42:32,266 --> 00:42:35,929 Vamos lá, capitão. Fature um. 376 00:42:37,905 --> 00:42:40,305 - Temos um! - Peixe! 377 00:42:45,179 --> 00:42:48,342 - Pegue o arpão. - Não deixe escapar, Murph! 378 00:42:50,985 --> 00:42:52,850 Segure-o, Murph! 379 00:42:58,993 --> 00:43:02,986 - Agora. Arpoa ele! - Assim mesmo. 380 00:43:26,220 --> 00:43:28,552 Puxe-o! 381 00:43:46,874 --> 00:43:48,808 Então, o que acha? 382 00:43:49,009 --> 00:43:50,499 Acha que ele vai gostar? 383 00:43:50,711 --> 00:43:52,645 Vai adorar! 384 00:43:53,681 --> 00:43:56,013 O suficiente pra morar aqui comigo? 385 00:43:56,450 --> 00:43:59,647 A esta altura, querida, você o conhece melhor do que eu. 386 00:44:02,389 --> 00:44:05,222 Resolvemos tentar pra valer, sabe? 387 00:44:07,895 --> 00:44:09,658 Eu confio em você. 388 00:44:11,332 --> 00:44:13,527 Está brincando comigo? 389 00:44:15,970 --> 00:44:18,336 Ele é meu filho querido. 390 00:44:19,039 --> 00:44:20,870 E você é a mulher pra ele. 391 00:44:23,477 --> 00:44:26,412 Eu não brincaria com isso. 392 00:44:29,616 --> 00:44:32,915 A situação nas Bermudas est á se agravando rapldamente. 393 00:44:33,120 --> 00:44:35,213 Dados o calore a evaporação da corrente do Golfo... 394 00:44:35,422 --> 00:44:39,882 Iogo esta tempestade troplcal val vlrar um furacão. 395 00:44:40,094 --> 00:44:43,359 Imagens da llha Sable recém-chegadas. 396 00:44:43,998 --> 00:44:50,198 AEOLIS. 153 KM NO. DA ILHA SABLE Forte tempestade em Nova Inglaterra. 397 00:44:50,604 --> 00:44:54,370 VAN RUYN. 25O KM NE. DE BERMUDAS Ventos de 50 nós a 920 km da costa. 398 00:44:54,575 --> 00:44:56,042 Preclsamos de auxíllo. 399 00:45:30,878 --> 00:45:34,780 Pus tanta carne moída e lingüiça nisso que pesa uns 1O quilos. 400 00:45:34,982 --> 00:45:36,882 Mais do que os nossos peixes. 401 00:45:37,184 --> 00:45:40,676 - O capitão comentou o fracasso? - Ele tem medo de dizer. 402 00:45:40,988 --> 00:45:44,549 O capitão não tem medo! Está desapontado. 403 00:45:45,759 --> 00:45:47,886 Sabe por que isso pesa1O kg? 404 00:45:48,996 --> 00:45:51,487 Você recheou com chumbo. 405 00:45:52,733 --> 00:45:55,167 Uma vez trabalhei com um cara como você. 406 00:45:55,903 --> 00:45:57,768 O cara sofreu um acidente supersério. 407 00:45:59,907 --> 00:46:03,070 É difícil lembrar com tantos acidentes no mar. 408 00:46:04,278 --> 00:46:06,178 E não tem ambulância também. 409 00:46:10,651 --> 00:46:12,209 Continue. 410 00:46:15,089 --> 00:46:16,954 Bóia alta! 411 00:46:21,595 --> 00:46:24,291 Dá uma mão aqui! 412 00:46:25,466 --> 00:46:31,132 - Quer ajudar aqui? - Cada um por si! 413 00:46:32,439 --> 00:46:35,374 Vamos, rapazes. 414 00:46:35,876 --> 00:46:39,972 - Viemos aqui pra nada! - Vamos, rapazes! 415 00:46:41,949 --> 00:46:45,214 Anda, Sully. Rápido com a isca! 416 00:47:02,369 --> 00:47:03,700 É grande! 417 00:47:04,004 --> 00:47:07,030 - Ele é grandão! - Peixe! Vamos, gente! 418 00:47:08,375 --> 00:47:11,435 Vamos, puxa o bicho! 419 00:47:22,589 --> 00:47:23,817 Puxem! 420 00:47:28,729 --> 00:47:31,027 Pega o arpão! 421 00:47:33,100 --> 00:47:36,934 - Tira ele daqui! - Arpoa a cabeça dele! 422 00:47:44,478 --> 00:47:45,638 Tira ele daqui! 423 00:47:46,813 --> 00:47:48,508 Ele pegou minha perna! 424 00:47:52,586 --> 00:47:56,249 - Puxe o pé! Puxe o pé! - Longe! 425 00:48:01,461 --> 00:48:03,691 Vamos, tirem ele daqui! 426 00:48:03,964 --> 00:48:05,864 Tira ele daqui! 427 00:48:06,066 --> 00:48:08,330 - Puxe-o pra trás! - De lado! 428 00:48:09,636 --> 00:48:11,763 Está tudo bem? 429 00:48:16,977 --> 00:48:19,502 Perdeu uma bota, aprendiz! 430 00:48:20,747 --> 00:48:23,375 Melhor que a perna, não é? 431 00:48:26,720 --> 00:48:30,520 FURACÃO GRACE (BERMUDAS) 432 00:48:36,330 --> 00:48:40,061 WC-13O, CAÇA-FURACÃO 433 00:48:44,137 --> 00:48:47,971 Recebemos boletim de ventos constantes de mais de 14O nós. 434 00:48:48,175 --> 00:48:50,006 Parece um categoria 5. 435 00:49:16,570 --> 00:49:20,802 "Billy Tyne não é coisa que preste 436 00:49:21,642 --> 00:49:24,702 Ele perdeu a bossa de pescar 437 00:49:24,911 --> 00:49:29,143 Invoca com tudo, aqui e ali e com todos 438 00:49:29,416 --> 00:49:31,509 'Quanto faturamos? ' 439 00:49:31,718 --> 00:49:33,948 'Saímos lisos!"' 440 00:49:39,126 --> 00:49:41,890 Certo, valeu. Muito obrigado. 441 00:49:54,174 --> 00:49:57,075 Por que não está assistindo ao filme? 442 00:49:57,978 --> 00:50:00,037 Um dos nossos três filmes? 443 00:50:00,347 --> 00:50:02,542 Sei todos de cor. 444 00:50:05,719 --> 00:50:07,482 Capitão... 445 00:50:07,688 --> 00:50:10,521 que providência vai tomar com a pesca? Está uma droga! 446 00:50:10,824 --> 00:50:13,384 Não pegamos nada. 447 00:50:14,294 --> 00:50:16,524 Os rapazes comentaram? 448 00:50:16,730 --> 00:50:18,994 Que eu já era? 449 00:50:19,633 --> 00:50:23,296 "Billy Tyne já era"? Se demora um pouco, eles já te trucidam. 450 00:50:24,571 --> 00:50:27,062 Não imaginei que fosse entrar na deles. 451 00:50:27,274 --> 00:50:31,074 Vim porque preciso de grana. Vou tentar um recomeço, tenho de pagar... 452 00:50:31,278 --> 00:50:33,678 Na úItima viagem, achei que você prometia. 453 00:50:33,880 --> 00:50:35,745 Mas é só outro moleque! 454 00:50:36,883 --> 00:50:40,546 - Você prometeu montes de peixes! - E você vai ter! 455 00:50:40,754 --> 00:50:43,951 Já estive em pontos péssimos e voltei tão carregado... 456 00:50:44,157 --> 00:50:47,149 que garotinhos como você amontoaram tudo no píer! 457 00:50:47,394 --> 00:50:50,261 Eu sempre encontro peixes! Sempre! 458 00:50:50,464 --> 00:50:53,228 E encontrarei desta vez! Então, não enche o saco! 459 00:50:55,535 --> 00:50:57,594 Sim, capitão. 460 00:51:12,586 --> 00:51:16,545 Aproxime mais! Murph, mais perto! 461 00:51:16,757 --> 00:51:20,193 - Dê um banquete a eles! - Certo, capitão. 462 00:51:21,094 --> 00:51:25,155 Ouviram? O patrão está infeliz. Andem logo! 463 00:51:27,300 --> 00:51:29,165 Vamos, Bob. 464 00:51:32,005 --> 00:51:33,131 Sullivan! 465 00:51:33,974 --> 00:51:37,933 Precisa de porrada pra trabalhar? Luzes químicas, agora! 466 00:51:38,211 --> 00:51:42,409 Cala a boca! Você não pesca nem em um barril! 467 00:51:44,284 --> 00:51:46,809 - Tudo bem, Sul? - Vêem o que tenho que agüentar? 468 00:51:47,020 --> 00:51:48,487 Marinheiro de meia-pataca! 469 00:51:48,755 --> 00:51:52,088 Sully, você é pescador ou fazendeiro? 470 00:51:52,292 --> 00:51:56,353 Bugs, ajude o cara, antes que o capitão veja. 471 00:51:56,563 --> 00:52:01,262 Certo, eu ajudo. Que zona! Você não presta, Sully! 472 00:52:01,468 --> 00:52:06,098 - Deixa, Bugs. Você nunca erra? - Você não presta pra nada! 473 00:52:06,506 --> 00:52:10,101 Já estive em barco melhor. Chega disso! 474 00:52:19,453 --> 00:52:21,045 Calma aí, cara! 475 00:52:26,560 --> 00:52:30,052 Tem o trabalho mais fácil, e só faz merda! 476 00:52:30,263 --> 00:52:33,130 Vá pro inferno, desgraçado! E você... 477 00:52:35,535 --> 00:52:37,435 Murph! 478 00:52:38,672 --> 00:52:40,401 Murph! 479 00:52:40,640 --> 00:52:43,234 Homem ao mar! 480 00:52:51,852 --> 00:52:53,786 Assuma o leme! 481 00:53:09,836 --> 00:53:11,531 Dê ré! 482 00:53:58,351 --> 00:54:00,046 Vamos lá, Murph! 483 00:54:02,489 --> 00:54:04,423 Pegamos Murph! 484 00:54:13,066 --> 00:54:15,000 Vamos! 485 00:54:33,587 --> 00:54:36,078 Você está bem? 486 00:54:40,493 --> 00:54:42,017 Vamos, Murph! 487 00:54:43,163 --> 00:54:44,960 Vamos lá! 488 00:54:47,167 --> 00:54:48,998 Vamos. 489 00:54:50,403 --> 00:54:52,633 Vamos! 490 00:54:54,908 --> 00:54:57,001 Vamos lá, Murph! 491 00:55:05,452 --> 00:55:09,149 - Como está a água, Murph? - Seja bem-vindo! 492 00:55:12,759 --> 00:55:13,748 Conseguiu, Murph. 493 00:55:20,967 --> 00:55:23,060 Espere. 494 00:55:28,141 --> 00:55:30,041 Certo. Abaixe-se. 495 00:55:32,312 --> 00:55:34,303 Tétano. 496 00:55:36,816 --> 00:55:38,681 Quem foi o herói? 497 00:55:39,319 --> 00:55:41,685 Bobby e Sully. 498 00:55:42,389 --> 00:55:44,823 Sully?! 499 00:55:48,828 --> 00:55:51,956 Senhoras e senhores, Dale Murphy, de Cortez, Flórida. 500 00:55:52,165 --> 00:55:55,726 O único peixe do Andrea Gail em três dias! 501 00:55:55,935 --> 00:55:58,665 - Como está? - Bem. 502 00:55:59,773 --> 00:56:02,742 - Bobby, obrigado. - Está tudo bem. 503 00:56:05,779 --> 00:56:08,612 Sully foi o primeiro a se atirar. 504 00:56:13,520 --> 00:56:17,115 Então você é o grande herói aqui. 505 00:56:17,557 --> 00:56:19,718 Você teria feito o mesmo por mim. 506 00:56:21,061 --> 00:56:22,756 Não é isso que eu deveria dizer? 507 00:56:25,565 --> 00:56:28,261 Diga o que quiser, mas... 508 00:56:28,968 --> 00:56:31,562 ainda bem que sabe nadar. 509 00:56:31,938 --> 00:56:33,599 Muito gentil da sua parte. 510 00:56:35,575 --> 00:56:39,568 É o que eu consigo por enquanto, está bem? 511 00:56:40,980 --> 00:56:43,107 Vou tentar melhorar. 512 00:56:48,088 --> 00:56:50,022 Valentão. 513 00:57:00,033 --> 00:57:02,695 Chegou um fax meteorológico! 514 00:57:04,504 --> 00:57:07,029 Edie, olhe isso! 515 00:57:07,674 --> 00:57:11,508 Precisamos ir agora! Atracamos em Watch Hill. 516 00:57:11,711 --> 00:57:14,680 - A enseada é perigosa. - Perigosa? 517 00:57:14,881 --> 00:57:17,145 Podemos bater nas pedras ou nos navios... 518 00:57:17,350 --> 00:57:22,754 - O furacão vem em nossa direção! - Vamos reduzir velas ou voltar! 519 00:57:22,956 --> 00:57:27,518 O barco é meu! Enfrentaremos isso, não por diversão. Por segurança! 520 00:57:27,727 --> 00:57:30,491 Farei o que sempre fiz: Seguirei o fluxo! 521 00:57:47,213 --> 00:57:49,113 Deus! Onda gigante! 522 00:57:50,717 --> 00:57:52,412 Cuidado! 523 00:58:07,033 --> 00:58:09,024 Estão todos aqui? 524 00:58:19,879 --> 00:58:24,077 Capitão, os rapazes queriam dar uma palavrinha. 525 00:58:26,252 --> 00:58:28,152 Assuma. 526 00:58:34,294 --> 00:58:37,457 Eu não vou falar. Ele é meu amigo. 527 00:58:47,841 --> 00:58:51,004 Quando a reunião acabar, arrumem isso. 528 00:58:51,244 --> 00:58:53,610 Então, o que há? 529 00:58:54,814 --> 00:58:57,715 Estamos começando a ter maus pressentimentos. 530 00:58:57,917 --> 00:59:00,681 Murph caiu, o tubarão, a onda... 531 00:59:00,887 --> 00:59:03,219 Sim, o que mais? 532 00:59:03,423 --> 00:59:07,257 Esqueça o pressentimento. Queríamos só achar uns peixes. 533 00:59:07,594 --> 00:59:11,360 Já passamos apuros, mas nada como isso. 534 00:59:12,065 --> 00:59:15,364 Vocês parecem que perderam uma briga no recreio. 535 00:59:15,568 --> 00:59:18,731 É isso. Queremos voltar pra casa. 536 00:59:19,105 --> 00:59:21,130 Bob, quer ir pra casa? 537 00:59:21,341 --> 00:59:23,502 Saudade da mulherzinha? 538 00:59:23,710 --> 00:59:26,235 - Minha mulher não é da sua conta. - Mas você é! 539 00:59:26,446 --> 00:59:29,074 Não gostou, cai fora! Todos vocês! 540 00:59:32,518 --> 00:59:36,318 Eu olho e vejo um monte de garotos bundões... 541 00:59:36,522 --> 00:59:38,353 com medo de ir buscar a grana! 542 00:59:38,558 --> 00:59:42,221 Grana? Que papo é esse? Cadê a grana? 543 00:59:42,428 --> 00:59:45,226 - Vasculhamos o Grand Banks. - Grand Banks está a oeste. 544 00:59:45,431 --> 00:59:47,695 Vou para leste. 545 00:59:48,201 --> 00:59:50,761 Para Flemish Cap. 546 00:59:52,572 --> 00:59:54,870 Flemish Cap? 547 00:59:55,074 --> 00:59:58,669 Por que não vamos pra Portugal de uma vez? 548 01:00:02,849 --> 01:00:06,046 Então, esta é a hora da verdade. 549 01:00:08,354 --> 01:00:10,618 É quando se distinguem os homens dos meninos. 550 01:00:15,161 --> 01:00:17,322 E aí? 551 01:00:19,365 --> 01:00:21,265 - Vocês são de Gloucester? - Sim, somos. 552 01:00:21,467 --> 01:00:24,436 Mas por que ir a Flemish Cap para provar? 553 01:00:24,938 --> 01:00:27,133 Diga a ele, Alfred Pierre. 554 01:00:28,574 --> 01:00:31,737 - POrque... - É lá que estão os peixes. 555 01:00:33,880 --> 01:00:35,370 Temos outra escolha? 556 01:00:37,050 --> 01:00:38,677 Voltar pra casa, sem grana. 557 01:00:47,193 --> 01:00:50,026 - Tudo bem, capitão. - Certo. 558 01:00:50,330 --> 01:00:52,195 Está bem. 559 01:00:57,870 --> 01:01:01,829 W- Y-C, 6- 6-8-1, est á me ouvlndo? 560 01:01:02,041 --> 01:01:05,977 Aqui é Andrea Gail. W-Y-C, 6-6-8-1. Linda! 561 01:01:06,813 --> 01:01:09,680 HANNA BODEN 76O KM DA ILHA SABLE O que há? 562 01:01:09,882 --> 01:01:11,543 Quase nada. Onde est á? 563 01:01:11,751 --> 01:01:16,484 No extremo do Banks. Está feio aqui, mas fizemos duas tentativas. 564 01:01:16,856 --> 01:01:18,346 Pegou algo? 565 01:01:18,558 --> 01:01:22,790 Nove, na primeira. Doze... não, uma dúzia de 13, na segunda. 566 01:01:22,996 --> 01:01:24,930 E uns tubarões de quebra. 567 01:01:25,131 --> 01:01:27,759 Você tem a mão tão quente que sinto daqui. 568 01:01:28,234 --> 01:01:31,761 - Convidei você pra vir junto. - Não gosto de parcelros. 569 01:01:31,971 --> 01:01:36,408 - Em negócios, é claro. - Está bem. Qual a sua posição? 570 01:01:36,709 --> 01:01:39,041 46 norte, 48 oeste. 571 01:01:39,412 --> 01:01:42,870 - Vai para Flemish Cap? - A moça entende de coordenadas! 572 01:01:43,082 --> 01:01:44,811 Slm,estou a todo vapor. 573 01:01:45,151 --> 01:01:49,053 Flemish Cap quase não aparece no mapa! O que pretende provar? 574 01:01:49,255 --> 01:01:53,555 Tem um vendaval das Bermudas, perto da Ilha Sable. 575 01:01:53,760 --> 01:01:56,320 O mar aqul est á plcado! 576 01:01:56,529 --> 01:01:58,588 Pode ser uma tempestade tripla! 577 01:01:58,798 --> 01:02:00,732 Você é que está perto. 578 01:02:01,401 --> 01:02:04,495 É, mas você precisa atravessá-la para voltar! 579 01:02:05,238 --> 01:02:06,762 Está certa. 580 01:02:07,006 --> 01:02:11,568 Você não vai gostar, mas direi assim mesmo: Tenha cuidado! 581 01:02:11,811 --> 01:02:13,836 Sim, mamãe. 582 01:02:15,615 --> 01:02:18,277 Falamos depois. Vou desligar. 583 01:02:38,271 --> 01:02:40,967 - Estão a fim de companhia? - Claro. 584 01:02:41,174 --> 01:02:43,870 - Café? - Sim, obrigada. 585 01:02:44,544 --> 01:02:48,071 ...no melo do Atlãntlco,movendo-se rapldamente para noroeste... 586 01:02:48,281 --> 01:02:49,680 ondas de 1O metros. 587 01:02:49,882 --> 01:02:53,477 - Teve notícia? - Estão indo para Flemish Cap. 588 01:02:53,686 --> 01:02:56,484 Ouvi isso de Big Bob Brown. 589 01:02:59,192 --> 01:03:01,490 Flemish Cap... 590 01:03:02,095 --> 01:03:04,928 Estive lá em 62. 591 01:03:05,364 --> 01:03:10,063 Muito peixe e tempo ruim. 592 01:03:10,503 --> 01:03:14,371 Furacões... rajadas, mar grosso! 593 01:03:14,574 --> 01:03:16,838 Só fala bobagem, Quentin! 594 01:03:17,543 --> 01:03:19,670 Está certo... 595 01:03:19,879 --> 01:03:22,040 eu falo. 596 01:03:32,091 --> 01:03:34,423 Isso aí, pessoal. 597 01:03:43,169 --> 01:03:46,161 Alguém fique aqui. Vou puxar também. 598 01:03:46,472 --> 01:03:49,100 Assim, vamos lá. 599 01:04:53,873 --> 01:04:54,897 Aonde vai? 600 01:04:55,107 --> 01:04:59,544 Apontar o barco para a tempestade e pedir socorro! 601 01:04:59,745 --> 01:05:03,340 Soltamos as velas, pegamos ondas de través... Procedimento normal! 602 01:05:03,716 --> 01:05:07,379 Esqueça! Não vai dar! Missy, vá para o rádio! 603 01:05:07,587 --> 01:05:09,111 - Vamos conseguir! - Mayday! 604 01:05:09,355 --> 01:05:12,483 O rádio está ensopado! Não vai adiantar! Não! 605 01:05:12,692 --> 01:05:16,958 Fiquemos embaixo, e escaparemos. Lembrem-se: O barco é meu! 606 01:05:17,163 --> 01:05:21,395 A vida é minha! Vá, Melissa! 607 01:05:25,171 --> 01:05:28,163 Mayday! 608 01:05:32,278 --> 01:05:35,406 Somos um veleiro de 32 pés, o Mistral! 609 01:05:35,781 --> 01:05:38,011 Nossa posição é... 610 01:05:39,352 --> 01:05:42,048 39.49 norte. 611 01:05:42,955 --> 01:05:45,150 Mayday! 612 01:05:47,226 --> 01:05:49,160 Câmbio! 613 01:06:18,190 --> 01:06:20,385 Capitão! 614 01:06:26,732 --> 01:06:28,632 A máquina de gelo pifou. 615 01:06:31,170 --> 01:06:33,604 Olhou o evaporador? 616 01:06:33,906 --> 01:06:35,897 - Freon? - Tem, mas não flui. 617 01:06:36,108 --> 01:06:39,908 - Use cuspe e cola. - Já usei. Ele torrou, capitão. 618 01:06:40,112 --> 01:06:44,446 Falei para Brown pôr um novo, e ele pôs um recondicionado! 619 01:06:49,255 --> 01:06:51,416 Sinto muito. 620 01:06:58,497 --> 01:07:00,158 A máquina de gelo quebrou. 621 01:07:02,501 --> 01:07:03,991 Droga. 622 01:07:11,110 --> 01:07:15,638 Tem bastante gelo nos peixes. Vamos vedar os depósitos. 623 01:07:15,848 --> 01:07:19,215 Com sorte, fazemos a entrega, e faturamos muito. 624 01:07:20,319 --> 01:07:22,844 Arrumem tudo. 625 01:07:23,856 --> 01:07:25,687 Vamos pra casa. 626 01:07:28,594 --> 01:07:31,222 Ponha isso no gelo, e vamos dar o fora! 627 01:07:50,683 --> 01:07:55,814 Estamos sob ondas pesadas, e há danos no convés! 628 01:07:56,055 --> 01:07:59,354 Preclsamos de socorro. Imedlatamente! 629 01:07:59,558 --> 01:08:02,721 Estamos fazendo água. 630 01:08:03,195 --> 01:08:05,925 Só para entenderem o que vamos encarar. 631 01:08:06,532 --> 01:08:11,128 Ondas entre 12 e 15 m, com vendavais. Está bem feio. 632 01:08:11,337 --> 01:08:13,430 Bem no nosso curso. 633 01:08:13,639 --> 01:08:16,005 A meteorologia está de sacanagem. 634 01:08:16,208 --> 01:08:18,267 Não. 635 01:08:18,477 --> 01:08:22,004 Está com medo? Nunca te vi com medo. 636 01:08:22,815 --> 01:08:25,545 A coisa está violenta pra lá, sem dúvida. 637 01:08:26,485 --> 01:08:29,716 Ou ficamos aqui uns dias até tudo acalmar... 638 01:08:29,922 --> 01:08:36,054 Mas, capitão, temos 3O kg de peixe aqui! Vamos deixar estragar? 639 01:08:36,295 --> 01:08:39,230 Não íamos entregar e faturar muito? 640 01:08:39,432 --> 01:08:42,526 Ou mandamos tudo para o inferno... 641 01:08:42,735 --> 01:08:45,135 e encaramos a coisa. 642 01:08:52,812 --> 01:08:55,542 Perguntou se éramos de Gloucester... 643 01:09:00,686 --> 01:09:03,621 - E aí, gente? - Somos, ou não? 644 01:09:03,823 --> 01:09:07,054 - A gente consegue. - Viemos até aqui pra nada? 645 01:09:07,259 --> 01:09:09,750 - É muita grana. - Vamos faturar mais! 646 01:09:10,729 --> 01:09:12,458 Fala aí, Gloucester! 647 01:09:13,399 --> 01:09:17,460 Vamos deitar ferro. Bugs, ponha o pássaro na água! 648 01:09:17,670 --> 01:09:20,161 Pássaro na água, sim, capitão. 649 01:09:28,013 --> 01:09:30,208 Olhe isso! 650 01:09:30,850 --> 01:09:34,843 O furacão Grace segue para o norte pelo litoral atlântico. 651 01:09:35,054 --> 01:09:38,581 Gigantesco... uma massa enorme. 652 01:09:38,791 --> 01:09:42,522 Dois: Uma baixa-pressão ao sul da ilha Sable, pronta pra explodir. 653 01:09:43,562 --> 01:09:45,291 Olha isso. 654 01:09:45,498 --> 01:09:49,764 Três: Uma frente fria está vindo do Canadá. 655 01:09:50,336 --> 01:09:52,702 Ela pegou carona na corrente de ar... 656 01:09:52,905 --> 01:09:56,170 e vem desvairada em direção ao Atlântico! 657 01:09:56,375 --> 01:09:59,105 - Legal. - Espere. E se... 658 01:09:59,778 --> 01:10:02,941 o furacão Grace se chocar com isto? 659 01:10:03,148 --> 01:10:07,312 Adicione ao cenário esta formação na ilha Sable, faminta de energia! 660 01:10:07,520 --> 01:10:11,183 Ela se alimentará da frente fria canadense... 661 01:10:11,390 --> 01:10:13,950 e do furacão Grace. 662 01:10:14,159 --> 01:10:16,593 Você pode ser meteorologista a vida toda, e nunca ver algo igual. 663 01:10:20,596 --> 01:10:23,156 Seria um desastre de proporções épicas! 664 01:10:24,166 --> 01:10:25,599 Seria... 665 01:10:25,801 --> 01:10:28,201 a tempestade perfeita! 666 01:10:38,914 --> 01:10:41,109 Desçam. 667 01:10:41,417 --> 01:10:45,251 Bobby? Quero você comigo. 668 01:11:00,436 --> 01:11:03,337 Mayday! 669 01:11:07,610 --> 01:11:11,376 Mlstral,aqul é o resgate da Guarda Costelra! 670 01:11:11,580 --> 01:11:13,810 Sandy! 671 01:11:15,518 --> 01:11:18,612 Edie, eles ouviram! Eles estão vindo! 672 01:11:29,565 --> 01:11:31,533 Eesgate 231 da Força Aérea! 673 01:11:31,801 --> 01:11:33,598 Localizamos o Mistral. 674 01:11:33,836 --> 01:11:38,773 Poslção:39.49 norte. 69.52 oeste. 675 01:11:41,277 --> 01:11:45,145 - Quanto falta para os alcançarmos? - Cerca de 37 km. 676 01:11:45,347 --> 01:11:48,009 Oficial do dia, contramestre na ponte! 677 01:11:52,221 --> 01:11:53,654 Lá estão eles! 678 01:11:59,361 --> 01:12:02,592 - Rapazes, hora do show! - Falou. 679 01:12:02,798 --> 01:12:07,963 Mistral, aqui é o 231. Vamos içá-Ios um por vez. 680 01:12:08,370 --> 01:12:12,170 Jeremy, não estou gostando. Olha o tempo! 681 01:12:12,374 --> 01:12:14,308 Vamos tirá-Ios já! 682 01:12:14,510 --> 01:12:17,104 Aproxime, Darryl. Um pouco mais. 683 01:12:22,351 --> 01:12:24,751 Vamos baixar o cesto. 684 01:12:25,421 --> 01:12:26,854 Posição duas horas. 685 01:12:27,056 --> 01:12:31,618 - Vamos lá: 5, 4, 3, 2, 1... - Desgraçado! 686 01:12:31,827 --> 01:12:34,022 - Pare aí. Estabilize. - Droga! 687 01:12:34,930 --> 01:12:37,228 Mantenha firme! Estabilize! 688 01:12:49,111 --> 01:12:51,011 - Corte o cabo! - Não, eu peguei! 689 01:12:55,150 --> 01:12:57,345 Sandy! 690 01:13:05,928 --> 01:13:07,896 Sandy! 691 01:13:09,265 --> 01:13:11,392 - Droga! - Puxem o cesto! 692 01:13:15,104 --> 01:13:16,765 Sandy! 693 01:13:17,339 --> 01:13:20,035 Espere! Eu te peguei! 694 01:13:20,409 --> 01:13:22,809 - O cesto chegou. - Minha hora de nadar. 695 01:13:23,012 --> 01:13:25,845 - Vá pegá-Ios! - Mitchell desligando! 696 01:13:27,316 --> 01:13:28,544 Hora de se molhar. 697 01:13:30,886 --> 01:13:32,945 Dará tudo certo! 698 01:13:34,523 --> 01:13:36,354 Vá! 699 01:14:11,393 --> 01:14:13,258 Altitude! 700 01:14:13,462 --> 01:14:15,396 Suba, capitão, suba! 701 01:14:21,203 --> 01:14:23,262 Ele está na água! 702 01:14:26,275 --> 01:14:29,438 - Vou atrás dele! - Não, não, aguarde! 703 01:14:31,814 --> 01:14:33,281 Jonesy, agüenta aí! 704 01:14:42,224 --> 01:14:44,158 Ali. Ele está bem! 705 01:14:44,360 --> 01:14:46,851 Não val dar. Terão que pular na água. 706 01:14:57,172 --> 01:15:00,164 Vamos, vamos! 707 01:15:01,110 --> 01:15:03,738 - Está curtindo, não? - Quer fazer isso? 708 01:15:03,946 --> 01:15:09,111 Não, só olhar. Quero aprender, para o dia que tiver meu barco. 709 01:15:09,451 --> 01:15:11,351 Seu barco, hein? 710 01:15:11,553 --> 01:15:14,283 Ajude-me. Pegue o acelerador. 711 01:15:16,592 --> 01:15:18,457 Segure-se! 712 01:15:21,130 --> 01:15:23,098 - Droga! - Sete mil. Seis, fácil. 713 01:15:23,298 --> 01:15:24,925 - Oito, no mínimo. - Dez. 714 01:15:25,134 --> 01:15:28,592 Vou comprar um Ford F-15O usado... 715 01:15:28,804 --> 01:15:31,034 e vou até Digby com Irene. 716 01:15:31,240 --> 01:15:35,301 Vou encher a cara, comer como um porco e dormir como um bebê! 717 01:15:35,511 --> 01:15:37,809 Peixe ao fungee! 718 01:15:40,182 --> 01:15:44,414 Jer, é arriscado descer mais. Terá que saltar daqui. 719 01:16:00,869 --> 01:16:04,464 Boa tarde, senhora. Sou o Sarg. Jeremy Mitchell. 720 01:16:04,673 --> 01:16:08,769 Eu vim resgatá-la. Como vai? 721 01:16:08,977 --> 01:16:11,502 Bem, até agora. 722 01:16:26,328 --> 01:16:29,729 Mãos e pés dentro do cesto. 723 01:16:33,535 --> 01:16:36,698 Cuidado! Vamos lá! 724 01:16:43,979 --> 01:16:46,447 Será a próxima! 725 01:16:56,658 --> 01:17:00,116 Isso não foi nada! Meu Deus! 726 01:17:14,343 --> 01:17:18,837 Santo Deus... Está começando! 727 01:17:55,851 --> 01:17:59,014 Andrea Gail! Aqui é Hannah Boden! 728 01:18:01,089 --> 01:18:03,080 Est á ouvlndo? 729 01:18:03,625 --> 01:18:05,559 Billy, câmbio! 730 01:18:06,562 --> 01:18:08,792 Chamando Andrea Gail! 731 01:18:14,236 --> 01:18:19,196 Andrea Gail, está ouvindo? Está ouvindo? Responda! 732 01:18:19,408 --> 01:18:23,344 Responda, por Deus, responda! Billy, as tempestades colidiram... 733 01:18:23,545 --> 01:18:24,910 Estão explodindo! 734 01:18:27,482 --> 01:18:29,245 Quem é? 735 01:18:29,518 --> 01:18:32,214 - Não sei. - Andrea Gail, responda! 736 01:18:33,488 --> 01:18:38,323 - W-Y-C, 6-6-8-1. Câmbio! - Responda, Billy! Câmbio. 737 01:18:38,527 --> 01:18:42,930 Repito: W-Y-C, 6-6-8-1! 738 01:18:43,131 --> 01:18:49,001 - Olhe seu fax, desgraçado! - W-Y-C, 6-6-8-1, câmbio! 739 01:18:49,204 --> 01:18:52,731 - Onde você est á,Bllly? - Linda? Dê-me as coordenadas. 740 01:18:52,941 --> 01:18:59,107 - 44 norte, 56.4 oeste. - 44 norte, 56.4 oeste. Para oeste! 741 01:18:59,748 --> 01:19:05,345 Eepito:44 norte, 56.4 oeste. Indo para oeste. 742 01:19:05,554 --> 01:19:10,287 - Llnda? Cãmblo. - Billy, saia daí! 743 01:19:10,492 --> 01:19:13,655 Deixe a tempestade te carregar! Que diabo está fazendo? 744 01:19:13,862 --> 01:19:15,420 Segure-se! 745 01:19:16,531 --> 01:19:20,297 Billy! Pelo amor de Deus! 746 01:19:20,502 --> 01:19:23,835 Vai se chocar contra uma bomba! Volte, pelo amor de Deus! 747 01:19:26,275 --> 01:19:30,075 - É a antena. - Billy, está me ouvindo? 748 01:19:30,279 --> 01:19:34,079 Está indo para a boca do monstro! 749 01:19:34,716 --> 01:19:35,808 Billy? 750 01:19:43,358 --> 01:19:45,849 Meu Deus! 751 01:19:54,202 --> 01:19:55,965 Segure-se! 752 01:19:57,005 --> 01:19:58,632 Pegue o leme! 753 01:19:58,941 --> 01:20:01,034 Não. Eu vou. 754 01:20:01,977 --> 01:20:06,346 Mayday, mayday! Guarda Costeira de Boston. 755 01:20:06,682 --> 01:20:09,810 Aqui é o pesqueiro Hannah Boden enviando um mayday... 756 01:20:10,018 --> 01:20:15,786 para o pesqueiro Andrea Gail! Última posição: 44 norte... 757 01:20:15,991 --> 01:20:19,222 56.4 oeste. Câmbio. 758 01:20:20,162 --> 01:20:24,565 O atendlmento a este Incldente flca sob sua declsão,cãmblo. 759 01:20:24,833 --> 01:20:27,631 Entendido, Boston. Recebi um mayday... 760 01:20:27,836 --> 01:20:32,830 de um pesqueiro de Gloucester, o Andrea Gail. 44 norte, 56.4 oeste... 761 01:20:33,041 --> 01:20:34,770 indo para oeste. 762 01:20:34,977 --> 01:20:37,275 Deus! Direto para o inferno! 763 01:20:37,546 --> 01:20:40,447 Gloucester! Sempre são de Gloucester. 764 01:20:40,682 --> 01:20:44,413 A missão é arriscada. Portanto, nós decidimos. 765 01:20:44,786 --> 01:20:48,950 - Vamos reabastecer no ar? - Reabastecer no inferno? Legal. 766 01:20:49,458 --> 01:20:53,155 - Chame o Tamaroa. Estamos indo. - Pessoal... 767 01:20:53,395 --> 01:20:58,162 mudança de planos! Serão deixados no Tamaroa. 768 01:20:58,367 --> 01:21:01,336 Temos alguns pescadores que perderam o caminho de casa. 769 01:21:02,838 --> 01:21:04,396 Ou o juízo. 770 01:21:44,880 --> 01:21:48,043 Eesgate 231, na aproxlmação flnal! 771 01:21:48,250 --> 01:21:51,708 Eesgate 231,o convés est á llvre. 772 01:21:52,421 --> 01:21:54,821 Lá está. Estão acenando. 773 01:21:55,023 --> 01:21:57,014 Trinta metros e fechando. 774 01:21:57,225 --> 01:22:01,719 25 metros, ventos 43. Ajuste a O-1-O. 775 01:22:02,164 --> 01:22:04,155 Beleza. Vamos lá. 776 01:22:04,366 --> 01:22:08,496 - Olha a onda, capitão. - 231,proceda transferêncla. 777 01:22:08,703 --> 01:22:10,694 Baixe a escada. 778 01:22:12,674 --> 01:22:14,198 Podem prosseguir. 779 01:22:14,409 --> 01:22:17,310 Ponha o pé pra fora. Perna esquerda. 780 01:22:17,512 --> 01:22:19,673 Andem logo com isso! 781 01:22:21,950 --> 01:22:24,145 Olhe o convés! 782 01:22:26,688 --> 01:22:28,417 Prlmelro sobrevlvente no convés. 783 01:22:28,623 --> 01:22:32,753 - E nosso combustível? - Avião-tanque a caminho. 784 01:22:33,028 --> 01:22:35,189 Segundo sobrevlvente no convés. 785 01:22:35,397 --> 01:22:36,762 Jesus! 786 01:23:37,292 --> 01:23:39,123 Já era! 787 01:23:40,629 --> 01:23:42,893 Sem antena, sem rádio... 788 01:23:43,098 --> 01:23:45,430 voltamos ao século 19. 789 01:23:46,635 --> 01:23:50,127 Capitão... vamos desistir e voltar? 790 01:23:51,573 --> 01:23:53,734 O que você acha? 791 01:23:54,476 --> 01:23:57,604 - É um barco e tanto! - Uma tripulação e tanto! 792 01:23:58,013 --> 01:24:00,607 Com um capitão e tanto! 793 01:24:04,252 --> 01:24:07,710 Muito bem, Gloucester! Estamos voltando! 794 01:24:28,009 --> 01:24:29,738 Assuma o leme! 795 01:24:29,945 --> 01:24:34,041 - Capitão, não! - Assuma! É uma ordem! 796 01:24:44,759 --> 01:24:46,522 Não enxergo nada! 797 01:24:53,201 --> 01:24:55,726 Como está o combustível? 798 01:24:56,204 --> 01:24:59,071 Está baixo, Jonesy. Cadê eles? 799 01:24:59,274 --> 01:25:02,107 - Estão a caminho. - Quantas paradas vão dar? 800 01:25:05,113 --> 01:25:06,910 Não! 801 01:25:07,983 --> 01:25:10,247 Vamos! De novo, não! 802 01:25:10,685 --> 01:25:14,644 Alô, Ethel? Graças a Deus! Estou enlouquecendo. 803 01:25:14,856 --> 01:25:16,983 Até o cara do tempo enlouqueceu. 804 01:25:17,192 --> 01:25:20,719 Você sabe do...? Alô? Ethel? 805 01:25:21,062 --> 01:25:23,030 Droga! 806 01:25:43,818 --> 01:25:47,652 - Jesus! - Lá está ele! Graças a Deus! 807 01:25:47,889 --> 01:25:50,915 Vamos abastecer, salvar os idiotas e cair fora! 808 01:25:51,393 --> 01:25:53,418 King 1-2, avistamos você. 809 01:25:53,762 --> 01:25:57,391 Resgate 231 da Força Aérea, proceder abastecimento! 810 01:26:40,008 --> 01:26:43,739 Cuidado! Segure-se firme! 811 01:26:50,051 --> 01:26:52,315 Segure-se, capitão! 812 01:27:09,404 --> 01:27:11,269 Ele caiu na água! 813 01:27:11,473 --> 01:27:12,963 Agüenta aí, capitão! 814 01:28:01,656 --> 01:28:03,021 Droga! 815 01:28:18,473 --> 01:28:20,100 Segure-se, capitão! 816 01:28:28,116 --> 01:28:29,276 Vamos, capitão! 817 01:28:32,787 --> 01:28:35,449 - Vamos, capitão, vamos! - É isso aí! 818 01:29:06,221 --> 01:29:07,347 Capitão! 819 01:29:12,393 --> 01:29:15,294 - Alguma notícia? - Nada sobre barcos. 820 01:29:15,497 --> 01:29:19,194 - Tenho quatro facas. - Mentiroso! 821 01:29:21,436 --> 01:29:25,805 ...danos avallados em mllhões. E o plor alnda est á porvlr. 822 01:29:26,007 --> 01:29:31,206 É a tempestade do século. Protejam suas portas com sacos de arela. 823 01:29:31,412 --> 01:29:34,973 A Indústrla pesquelra em Cape Ann est á destruída. 824 01:29:35,183 --> 01:29:38,084 Pescadores de lagosta de Gloucester perderam as armadllhas. 825 01:29:38,386 --> 01:29:42,686 O barco Andrea Gall,de Gloucester, desapareceu com 6 trlpulantes. 826 01:29:42,891 --> 01:29:46,349 O hellcóptero de resgate da Força Aérea já fol envlado. 827 01:29:46,561 --> 01:29:51,828 No aeroporto de Logan, as plstas estão Inundadas. 828 01:30:00,174 --> 01:30:04,042 É isso aí, capitão! Conseguimos! 829 01:30:08,616 --> 01:30:13,246 - Fechem as janelas com tábuas! - Certo! Tábuas nas janelas! 830 01:30:18,126 --> 01:30:21,254 Dispense os caras. Vamos abastecer em outro lugar. 831 01:30:34,175 --> 01:30:36,507 O que você acha? 832 01:30:42,717 --> 01:30:44,378 Está quase no fim. 833 01:30:46,888 --> 01:30:48,651 King 1-2, não vai funcionar. 834 01:30:49,958 --> 01:30:52,392 Essa não é a nossa noite. 835 01:30:54,062 --> 01:30:58,499 Vamos enviar um mayday e passar nossas coordenadas à Guarda. 836 01:30:59,801 --> 01:31:01,996 Nós vamos saltar. 837 01:31:04,739 --> 01:31:09,005 Mayday! Resgate 231, chamando Guarda Costeira Tamaroa! 838 01:31:09,210 --> 01:31:13,078 Mayday! Resgate 231, chamando Guarda Costeira Tamaroa! 839 01:31:13,982 --> 01:31:16,542 King 1-2, abandonando a área. 840 01:31:20,655 --> 01:31:22,122 Vamos! 841 01:31:22,323 --> 01:31:25,520 Segurem. Pegou? 842 01:31:26,060 --> 01:31:29,461 Calma! Levante! 843 01:31:29,664 --> 01:31:31,325 Rapazes, preparem-se! 844 01:31:33,001 --> 01:31:36,095 Segure-se! Ponha lá! 845 01:31:39,574 --> 01:31:41,872 Pegue outra! 846 01:31:50,685 --> 01:31:53,381 Segure-a! 847 01:32:07,935 --> 01:32:11,336 Meu Deus! Tentem ficar juntos! 848 01:32:11,539 --> 01:32:13,598 Entendido! 849 01:32:18,012 --> 01:32:21,971 Motor 1 parou! Estamos sem o 1! 850 01:32:22,450 --> 01:32:25,681 - Reserve tempo suficiente, tá? - Deixa comigo. 851 01:32:36,698 --> 01:32:39,064 Vá, Jonesy, vá! 852 01:32:42,270 --> 01:32:44,170 Jer, é o próximo! 853 01:32:47,275 --> 01:32:49,106 Espere! 854 01:33:00,455 --> 01:33:02,218 Agora, Jeremy, agora! 855 01:33:02,590 --> 01:33:04,615 Até mais, Darryl! 856 01:34:32,480 --> 01:34:37,144 Aqui! Estamos aqui! 857 01:34:50,398 --> 01:34:52,730 Vocês viram Mitchell? 858 01:34:53,134 --> 01:34:55,295 - Não! - E Jonesy? 859 01:34:56,404 --> 01:34:58,964 Nada. Só você. 860 01:34:59,173 --> 01:35:01,198 Não podemos perder ninguém! 861 01:35:07,648 --> 01:35:10,640 Coloquem no lugar! Encaixem! 862 01:35:10,852 --> 01:35:12,786 Prendam! 863 01:35:21,028 --> 01:35:22,689 Não vão conseguir. 864 01:35:22,897 --> 01:35:25,991 Mande-os se agarrarem! Vou virar! 865 01:35:30,238 --> 01:35:31,671 Agora! 866 01:35:32,073 --> 01:35:34,769 Vamos, agora! 867 01:35:37,144 --> 01:35:41,444 - Vamos, vocês conseguem! - Está emperrado! 868 01:35:45,286 --> 01:35:47,777 Prenda bem! 869 01:35:56,330 --> 01:35:58,821 Estou perdendo o controle! 870 01:36:04,772 --> 01:36:07,639 - Vamos, prendam! - Prendam bem! 871 01:36:07,842 --> 01:36:10,140 Tem que ser agora! 872 01:36:10,611 --> 01:36:12,841 - Prendam! - Estou tentando! 873 01:36:13,047 --> 01:36:15,242 Prendam! 874 01:36:19,987 --> 01:36:22,478 Soltou! Consegui! 875 01:36:28,963 --> 01:36:30,863 - Homem ao mar! - O quê? 876 01:36:31,065 --> 01:36:33,431 Pela lateral! 877 01:36:37,338 --> 01:36:40,603 - Ajude-me! - Agarre! Eu te peguei! 878 01:36:43,644 --> 01:36:45,111 Segure o cabo! 879 01:36:57,591 --> 01:36:59,354 Meu Deus! 880 01:36:59,727 --> 01:37:01,524 Perdemos Bugsy! 881 01:37:11,372 --> 01:37:13,340 Bugsy? 882 01:37:33,694 --> 01:37:36,595 Agarre isso! 883 01:37:40,935 --> 01:37:42,869 Agarre! 884 01:37:44,672 --> 01:37:47,232 Segure-se! 885 01:37:49,610 --> 01:37:51,942 Vamos, Bugsy! Segure! 886 01:37:58,886 --> 01:38:00,649 Agarre-se! 887 01:38:01,722 --> 01:38:03,713 Bugsy! 888 01:38:36,223 --> 01:38:40,125 - Ali! - Vamos lá! 889 01:38:55,376 --> 01:38:58,243 Estou aqui, Jeremy! Já te peguei. Estamos aqui. 890 01:38:59,180 --> 01:39:01,648 Fale comigo, J.! Fale! 891 01:39:01,849 --> 01:39:06,252 Estou mal, capitão. Não consigo respirar. 892 01:39:06,487 --> 01:39:09,479 Mitch, você viu Jonesy? 893 01:39:09,690 --> 01:39:13,217 - Não. - Vá procurá-Io! Vá buscá-Io! 894 01:39:53,834 --> 01:39:55,927 Rapazes, acabou. 895 01:39:56,871 --> 01:39:58,395 Não vamos conseguir. 896 01:40:04,678 --> 01:40:06,839 Nós vamos voltar. 897 01:40:10,951 --> 01:40:12,816 Ora, capitão. Vamos conseguir! 898 01:40:13,554 --> 01:40:17,513 - E os peixes? - Fica pra próxima. 899 01:40:19,760 --> 01:40:22,490 Este pedaço de água pertence a nós. 900 01:40:22,696 --> 01:40:25,392 Os peixes se reunirão de novo para o Andrea Gail. 901 01:40:29,436 --> 01:40:31,700 Nós vamos voltar. 902 01:40:32,439 --> 01:40:34,771 Será a volta por cima de todos os tempos! 903 01:40:36,243 --> 01:40:38,108 Ficará registrado. 904 01:40:38,812 --> 01:40:40,973 Portanto, preparem-se! 905 01:41:13,080 --> 01:41:15,674 Se fosse notícia boa, ele teria telefonado. 906 01:41:17,351 --> 01:41:21,117 A notícia é que tiveram que abandonar o helicóptero. 907 01:41:21,322 --> 01:41:23,552 Não temos resposta do Andrea Gail. 908 01:41:25,759 --> 01:41:29,695 - O que significa isso? - Ainda não sabemos. 909 01:41:29,897 --> 01:41:32,991 Se alguém pode sair vivo de lá, é Billy Tyne. 910 01:41:33,667 --> 01:41:38,798 O que você quer? Crédito por ter peito de entrar aqui? 911 01:41:39,006 --> 01:41:42,100 - Quero, sim. - Diga pra ele! 912 01:41:43,143 --> 01:41:47,102 - Como vai, Quentin? - Bem, patrão. 913 01:41:47,448 --> 01:41:51,441 Você está contando seu dinheiro. E meu homem está lá... 914 01:41:51,652 --> 01:41:54,314 arriscando a vida por um punhado de peixes! 915 01:41:54,855 --> 01:41:57,016 O jogo é esse. 916 01:41:57,224 --> 01:42:02,321 Odeio esse jogo! Odeio esse maldito jogo! Está me ouvindo? 917 01:42:02,630 --> 01:42:07,363 Está me ouvindo, chefe? Está me ouvindo? 918 01:42:15,676 --> 01:42:19,544 - Você está vendo? - Não enxergo nada! 919 01:42:23,617 --> 01:42:26,347 Olhe o navio ali! 920 01:42:34,528 --> 01:42:37,725 - Soltem a rede de carga! - Rede de carga! 921 01:42:38,899 --> 01:42:41,333 Ponha-me perto deles! 922 01:42:41,535 --> 01:42:44,834 Quero cinco homens na rede e ilumine a água! 923 01:42:45,039 --> 01:42:47,564 Vamos lá, rapazes! 924 01:42:49,310 --> 01:42:52,768 - Mexam-se! - Ilumine os homens na água! 925 01:42:55,516 --> 01:42:58,212 Soltem a rede agora! 926 01:42:58,786 --> 01:43:01,516 Tudo bem, Jeremy, nade! 927 01:43:01,722 --> 01:43:03,349 Nade! 928 01:43:10,964 --> 01:43:14,764 - Eles estão logo ali! - A toda velocidade! 929 01:43:14,968 --> 01:43:18,734 Mexam-se, homens! Vamos! 930 01:43:19,039 --> 01:43:22,566 Vamos! Segurem-se! 931 01:43:52,706 --> 01:43:55,766 Vamos repetir a manobra. 932 01:43:55,976 --> 01:43:58,376 Se eles não chegam até nós, chegaremos até eles. 933 01:43:58,579 --> 01:44:02,413 - Contorne a onda! - De través, capitão? 934 01:44:02,616 --> 01:44:06,552 - Não é perigoso demais? - Não deixarei dois se afogarem! 935 01:44:09,923 --> 01:44:12,414 Segure, Jer. Segure bem! 936 01:44:24,671 --> 01:44:27,902 Quando eu disser "agora", acelere com tudo! Entendeu? 937 01:44:31,078 --> 01:44:33,444 Só teremos uma chance. 938 01:44:34,681 --> 01:44:36,774 E daí? 939 01:44:37,351 --> 01:44:39,717 Nós rezamos. 940 01:44:56,170 --> 01:44:57,899 Espere. 941 01:44:58,872 --> 01:45:00,362 Espere. 942 01:45:09,817 --> 01:45:11,375 Espere! 943 01:45:12,820 --> 01:45:14,981 Espere. 944 01:45:25,332 --> 01:45:26,629 Agora! 945 01:45:36,243 --> 01:45:38,302 Mais rápido! 946 01:46:52,019 --> 01:46:55,750 Conseguimos, capitão! Conseguimos! 947 01:46:56,223 --> 01:46:58,316 Rapazes, estamos vivos! 948 01:46:58,859 --> 01:47:01,589 Fizemos a volta! Conseguimos. 949 01:47:05,832 --> 01:47:10,064 Capitão, estou te dando aviso prévio. É minha última viagem. 950 01:47:10,270 --> 01:47:13,603 Quando chegarmos, vou pra Salisbury Beach com a Chris. 951 01:47:13,807 --> 01:47:16,332 Vamos andar de kart. Até enjoar! 952 01:47:19,913 --> 01:47:21,744 O que acha, capitão? 953 01:47:22,082 --> 01:47:24,243 Estamos a12 nós. 954 01:47:24,451 --> 01:47:27,716 Se mantivermos assim até a madrugada... 955 01:47:28,455 --> 01:47:30,116 poderemos sair daqui. 956 01:47:38,165 --> 01:47:41,657 - Eles estão voltando, Jeremy! - Não agüento, capitão. 957 01:47:41,868 --> 01:47:46,032 - Eles virão por você. - Não! Eles virão por nós! 958 01:47:46,873 --> 01:47:49,433 Não vou te deixar aqui, Jer. 959 01:47:50,377 --> 01:47:53,710 Você tem uma chance de agarrar a rede! 960 01:47:53,947 --> 01:47:55,881 - Entendeu? - Sim. 961 01:48:03,890 --> 01:48:06,290 - Ré total! - Ré total! 962 01:48:16,770 --> 01:48:19,466 Precisa nadar agora, Jer! 963 01:48:30,017 --> 01:48:32,713 Segure, Jer! Agarre! 964 01:48:48,602 --> 01:48:50,365 Vamos! 965 01:48:59,713 --> 01:49:03,342 - Subam! Subam! - Estique a mão! 966 01:49:07,054 --> 01:49:09,181 Dê-me sua mão. 967 01:49:10,190 --> 01:49:13,125 Perdemos um! Peguem a rede! 968 01:49:14,061 --> 01:49:17,292 Vamos! Dê-me sua mão! 969 01:49:27,774 --> 01:49:32,268 Segure com toda sua força! Com tudo que tem! 970 01:49:34,681 --> 01:49:36,649 Segure! 971 01:49:38,652 --> 01:49:40,813 Segurem! 972 01:49:42,022 --> 01:49:44,149 Puxem! 973 01:49:48,495 --> 01:49:51,658 Leve-os para dentro e liberem o convés! 974 01:49:55,702 --> 01:49:57,431 Vamos! 975 01:49:59,272 --> 01:50:03,641 Tem outro homem lá! Tem outro homem! Jonesy! 976 01:50:04,845 --> 01:50:07,405 Jonesy! 977 01:51:09,910 --> 01:51:12,640 Capitão, nós vamos conseguir. 978 01:51:52,485 --> 01:51:54,976 A tempestade não vai deixar. 979 01:52:31,191 --> 01:52:34,024 Venha, sua desgraçada! 980 01:52:40,734 --> 01:52:42,827 Venha! 981 01:52:53,246 --> 01:52:54,645 Vamos! 982 01:53:38,792 --> 01:53:41,454 Precisamos sair daqui! 983 01:53:44,397 --> 01:53:46,262 E agora, capitão? 984 01:53:46,466 --> 01:53:49,333 Não tem escola pra isso. Nunca teve. 985 01:54:12,959 --> 01:54:15,985 Vai ser duro para o meu filho! 986 01:54:32,145 --> 01:54:33,976 Bobby... 987 01:54:34,647 --> 01:54:37,514 desculpe ter metido você nisso. 988 01:54:38,618 --> 01:54:41,178 Capitão, nós decidimos certo. 989 01:54:41,388 --> 01:54:43,856 Tínhamos que tentar. 990 01:54:44,557 --> 01:54:46,923 Estávamos tão perto... 991 01:54:52,298 --> 01:54:55,699 Mas foi uma batalha e tanto, não? 992 01:55:04,744 --> 01:55:07,269 Vamos sair daqui. 993 01:56:18,318 --> 01:56:20,149 Chrlstlna. 994 01:56:20,720 --> 01:56:23,280 Chrlstlna, você consegue me ouvlr? 995 01:56:24,324 --> 01:56:27,760 Não sel se consegue,mas estou falando com você,querlda. 996 01:56:29,162 --> 01:56:31,722 Sabe o quanto te amo? 997 01:56:31,931 --> 01:56:34,832 Eu te amel desde a prlmelra vez que te vl. 998 01:56:35,034 --> 01:56:37,059 Eu te amo agora... 999 01:56:37,270 --> 01:56:39,898 e vou te amareternamente. 1000 01:56:40,440 --> 01:56:42,738 Nada de adeus. 1001 01:56:43,109 --> 01:56:45,907 Só há amor,Chrlstlna. 1002 01:56:46,112 --> 01:56:48,478 Só amor. 1003 01:57:19,512 --> 01:57:21,377 Fol uma semana de vôos Inlnterruptos... 1004 01:57:21,581 --> 01:57:25,847 envolvendo esforços de várlos postos de resgate da reglão nordeste. 1005 01:57:26,052 --> 01:57:30,045 Mas,a partlr de agora,a Guarda Costelra suspendeu a busca... 1006 01:57:30,256 --> 01:57:33,817 pelo pára-quedlsta da Guarda Naclonal,Mlllard Jones. 1007 01:57:34,027 --> 01:57:36,052 Ele delxa esposa e três fllhas. 1008 01:57:36,462 --> 01:57:39,158 A busca pelo Andrea Gall, orlglnárlo de Gloucester... 1009 01:57:39,365 --> 01:57:45,304 também fol suspensa,depols de serem varrldos 3OO km de oceano... 1010 01:57:45,505 --> 01:57:48,338 sem que se locallzasse nenhum sobrevlvente. 1011 01:57:48,541 --> 01:57:51,442 Mals notíclas após os comerclals. 1012 01:58:46,165 --> 01:58:48,531 Eu conhecia Billy Tyne. 1013 01:58:49,035 --> 01:58:51,868 Não conhecia muito bem a tripulação dele. 1014 01:58:52,572 --> 01:58:56,736 Mas, se navegavam com ele, deviam estar entre os melhores. 1015 01:58:58,411 --> 01:59:00,311 Robert Shatford... 1016 01:59:00,680 --> 01:59:02,978 Dale Murphy... 1017 01:59:03,182 --> 01:59:05,275 Michael Moran... 1018 01:59:05,485 --> 01:59:07,680 David Sullivan... 1019 01:59:07,920 --> 01:59:10,218 Alfred Pierre... 1020 01:59:10,923 --> 01:59:14,154 descansem em paz... 1021 01:59:14,360 --> 01:59:18,228 em ventos calmos e mares tranqüilos. 1022 01:59:21,668 --> 01:59:25,069 Para aqueles que foram deixados, o túmulo indefinido... 1023 01:59:25,271 --> 01:59:28,798 que abriga os desaparecidos no mar não serve de consolo. 1024 01:59:30,109 --> 01:59:36,014 Ele não pode ser visitado. Não há lápide sobre a qual depositar flores. 1025 01:59:36,349 --> 01:59:39,147 O único lugar onde podemos visitá-Ios... 1026 01:59:39,352 --> 01:59:43,550 é em nosso coração, ou em nossos sonhos. 1027 01:59:45,224 --> 01:59:48,955 Dizem que pescadores sofrem de ausência de sonhos. 1028 01:59:49,662 --> 01:59:51,562 É daí que tiram sua coragem. 1029 01:59:53,700 --> 01:59:56,328 Bem, sonharemos com vocês. 1030 01:59:56,602 --> 01:59:59,799 Billy, Bobby... 1031 02:00:00,206 --> 02:00:02,902 Murph, Bugsy... 1032 02:00:03,109 --> 02:00:06,670 Sully e Alfred Pierre. 1033 02:00:09,048 --> 02:00:13,280 Durmam bem. Boa noite. 1034 02:00:38,745 --> 02:00:43,079 Estou dormindo... e, de repente, lá está ele. 1035 02:00:44,751 --> 02:00:48,881 Aquele sorrisão. Você conhece aquele sorriso. 1036 02:00:49,822 --> 02:00:53,314 E eu digo: "Bobby, por onde andou?" 1037 02:00:53,526 --> 02:00:58,828 Mas ele não me conta. Só sorri e diz: 1038 02:00:59,031 --> 02:01:02,228 "Lembre-se que sempre vou te amar, Christina. 1039 02:01:02,435 --> 02:01:05,666 Eu te amo agora e vou te amar eternamente. 1040 02:01:05,872 --> 02:01:07,999 Nada de adeus. 1041 02:01:08,207 --> 02:01:10,471 Só amor." 1042 02:01:11,043 --> 02:01:13,409 Daí ele se vai. 1043 02:01:15,581 --> 02:01:18,345 Mas ele sempre está feliz quando vai. 1044 02:01:18,551 --> 02:01:22,487 Então eu sei que ele está bem. 1045 02:01:23,055 --> 02:01:25,888 Totalmente bem. 1046 02:01:32,899 --> 02:01:34,890 Eu adoro seu sonho. 1047 02:01:44,210 --> 02:01:46,474 A nebllna se dlsslpa. 1048 02:01:46,679 --> 02:01:49,773 Você solta o cabo da proa e o cabo da popa. 1049 02:01:49,982 --> 02:01:52,007 Val em dlreção ao Canal Sul e passa... 1050 02:01:52,218 --> 02:01:55,051 Eocky Neck, a llha Ten Pound... 1051 02:01:55,254 --> 02:01:58,451 passa o lago Nlles, onde patlnel quando crlança. 1052 02:01:58,691 --> 02:02:03,094 Toca o apito e acena para o zelador do farol da llha Thatcher. 1053 02:02:04,330 --> 02:02:06,457 Daí surgem os pássaros. 1054 02:02:06,666 --> 02:02:10,534 Fragatas,galvotas e patos do brejo. 1055 02:02:11,304 --> 02:02:14,933 O sol bate em você. Você toma o norte e abre para 12 nós. 1056 02:02:15,141 --> 02:02:17,200 Est á a toda agora! 1057 02:02:17,410 --> 02:02:20,379 A rapazeada ocupada, e você no comando. 1058 02:02:20,580 --> 02:02:24,038 Sabe? Você é uma excelente capitã de pesquelro. 1059 02:02:24,517 --> 02:02:26,815 Exlste algo melhor no mundo? 1060 02:03:17,503 --> 02:03:21,837 ESTE FILME É DEDICADO AOS DEZ MIL HOMENS DE GLOUCESTER... 1061 02:03:22,041 --> 02:03:25,272 QUE PERECERAM NO MAR DESDE 1623.