1
00:00:21,671 --> 00:00:27,166
ESTE FILME É BASEADO
EM UMA HISTÓRIA REAL
2
00:00:35,218 --> 00:00:40,212
GLOUCESTER, MASSACHUSETTS
OUTONO DE 1991
3
00:02:06,576 --> 00:02:08,339
Bobby!
4
00:03:29,592 --> 00:03:34,791
"MAR EM FÚRIA"
5
00:03:37,400 --> 00:03:39,265
Estamos alinhados?
6
00:03:39,636 --> 00:03:41,297
Prenda aquele cabo.
7
00:03:49,112 --> 00:03:51,842
Amarrem a popa, rápido!
8
00:04:13,870 --> 00:04:16,430
Bobby!
9
00:04:19,776 --> 00:04:21,471
Oi, amor!
10
00:04:29,953 --> 00:04:31,978
Senti sua falta.
11
00:04:36,626 --> 00:04:39,094
E aí, rapaz, tudo bem?
12
00:04:45,835 --> 00:04:48,463
- Murph!
- Oi, Ethel!
13
00:04:48,671 --> 00:04:50,502
Como vai?
Bem-vindo ao lar!
14
00:04:50,707 --> 00:04:52,902
- Viu Deb e meu filho?
- Não, sinto muito.
15
00:04:53,109 --> 00:04:55,100
Mãe!
16
00:04:56,412 --> 00:04:59,108
- Como vai, boneca?
- Oi, Bobby.
17
00:05:00,783 --> 00:05:02,910
A salvo, em casa.
18
00:05:09,892 --> 00:05:11,655
Quem é?
19
00:05:12,729 --> 00:05:14,856
O velho Ben.
20
00:05:15,765 --> 00:05:17,596
Coitado...
21
00:05:18,301 --> 00:05:20,269
Oi, Linda.
22
00:05:20,470 --> 00:05:22,904
- Oi, patrão.
- Quanto deu?
23
00:05:25,842 --> 00:05:31,144
- Gostei dos números.
- Perdi Ben Pulley. Morreu a bordo.
24
00:05:32,015 --> 00:05:36,111
Lamento saber.
Como foi, Billy?
25
00:05:38,354 --> 00:05:41,790
Não foi grande coisa, foi?
Todos nós temos baixas...
26
00:05:41,991 --> 00:05:45,950
...mas você anda mal.
- Ouviu a moça? Ben morreu.
27
00:05:46,162 --> 00:05:50,565
Aquele velho safado
se matou de tanto beber.
28
00:05:50,767 --> 00:05:55,295
Linda, com Ben, a questão
não era"se", era"quando".
29
00:05:55,505 --> 00:05:57,370
- Vou enterrá-Io.
- Eu pago.
30
00:05:57,774 --> 00:05:59,332
Conseguiu o que queria.
31
00:05:59,742 --> 00:06:02,939
Traga peixes.
Não deve demorar muito.
32
00:06:34,343 --> 00:06:36,334
Duzentos e vinte e cinco!
33
00:06:39,916 --> 00:06:41,713
Noventa e nove.
34
00:06:46,656 --> 00:06:48,920
Trezentos e cinqüenta e dois!
35
00:07:04,207 --> 00:07:06,903
Cento e um!
36
00:07:08,177 --> 00:07:10,304
Vamos lá, rapazes.
37
00:07:20,823 --> 00:07:24,054
Trezentos e quinze!
38
00:07:26,896 --> 00:07:28,625
Oitenta e cinco!
39
00:07:34,871 --> 00:07:37,669
Quatrocentos
e setenta e cinco!
40
00:07:57,827 --> 00:07:59,692
Murph!
41
00:08:00,963 --> 00:08:02,954
Assine aqui.
42
00:08:04,267 --> 00:08:06,030
Shatford.
43
00:08:07,570 --> 00:08:09,299
Assine aqui.
44
00:08:13,609 --> 00:08:16,544
- O que foi?
- US$ 2.221. Não está faltando?
45
00:08:19,749 --> 00:08:22,445
Fizemos parceria. Pensei
que ia ser mais de US$ 3 mil.
46
00:08:25,421 --> 00:08:30,358
Você trouxe 1O,4 ton a US$ 7 o quilo.
Dá US$ 73 mil.
47
00:08:30,560 --> 00:08:35,190
Menos US$ 35 mil de isca, guincho,
combustível, dá US$ 38.5OO.
48
00:08:35,398 --> 00:08:38,526
Metade é meu. Sou dono do barco.
Seu capitão ganha em dobro.
49
00:08:38,734 --> 00:08:42,864
4 tripulantes, uma parte cada um.
Você, como novato, ganha 3/4.
50
00:08:43,072 --> 00:08:45,939
Isso dá US$ 2.221.
51
00:08:46,509 --> 00:08:49,842
É isso aí.
Assine o recibo.
52
00:08:56,519 --> 00:08:57,918
Moran!
53
00:09:02,091 --> 00:09:04,491
Vai sair de novo, capitão?
54
00:09:04,694 --> 00:09:06,958
Por quê?
55
00:09:07,163 --> 00:09:09,996
Tem algum emprego na Flórida?
56
00:09:11,033 --> 00:09:14,730
Em Bradenton Beach.
O Cecile.
57
00:09:16,472 --> 00:09:19,202
Pega suas coisas e se manda.
58
00:09:19,909 --> 00:09:22,104
Gosta da Flórida?
59
00:09:22,511 --> 00:09:25,036
É melhor que o Grand Banks
em outubro.
60
00:09:25,748 --> 00:09:29,514
Aqui fica ruim,
Dougie pensa no sol de lá...
61
00:09:30,152 --> 00:09:32,950
ou que vai se dar melhor
com outro capitão.
62
00:09:33,155 --> 00:09:36,090
- Eu não disse isso.
- Sim, disse.
63
00:09:37,593 --> 00:09:39,584
Até logo.
64
00:09:39,795 --> 00:09:44,562
Sua parte. US$ 5.923,76.
Assine o recibo.
65
00:09:45,568 --> 00:09:48,196
Um recorde baixo
pra você, não é?
66
00:09:48,404 --> 00:09:52,272
Da próxima vez, siga Linda.
Ela te leva onde tem peixe.
67
00:09:52,508 --> 00:09:57,673
- Você anda grosseiro, sabia?
- Eu sempre gostei de você, Billy.
68
00:09:57,880 --> 00:10:02,840
Mas prefiro meu barco. Se não dá
conta do recado, procurarei outro.
69
00:10:03,052 --> 00:10:07,648
- Está pondo a culpa em mim?
- Está numa maré de azar.
70
00:10:07,857 --> 00:10:12,385
- Estou te incentivando.
- Vai ver peixe como nunca sonhou!
71
00:10:12,595 --> 00:10:15,758
Quando voltar ao Grand Banks,
vou chegar carregado!
72
00:10:15,965 --> 00:10:18,627
- Acabou de vir de lá.
- Irei mais longe.
73
00:10:20,336 --> 00:10:23,464
Nem pense.
Quero meu barco de volta.
74
00:10:23,706 --> 00:10:26,766
E eu quero pegar mais peixe.
É o que faço.
75
00:10:27,510 --> 00:10:30,968
- Não ultimamente.
- Quer me demitir? À vontade.
76
00:10:50,800 --> 00:10:52,131
Murph?
77
00:10:52,335 --> 00:10:54,565
Oi, capitão.
78
00:10:55,371 --> 00:10:58,863
O que faz aqui fora?
Vá encher a cara.
79
00:10:59,075 --> 00:11:02,772
Estou esperando minha
ex... e meu filho.
80
00:11:06,983 --> 00:11:10,077
Dê muitos beijos
e abraços nele hoje.
81
00:11:10,519 --> 00:11:13,511
Não precisa me lembrar
de fazer isso.
82
00:11:17,226 --> 00:11:21,993
Garotas, estão bonitas hoje!
Posso oferecer um drinque?
83
00:11:22,198 --> 00:11:25,929
O que foi?
O quê?
84
00:11:27,970 --> 00:11:31,701
Ei, novato!
85
00:11:32,141 --> 00:11:34,871
Por que tanta alegria?
86
00:11:35,211 --> 00:11:38,578
Não foi exatamente um
sucesso no Grand Banks.
87
00:11:38,781 --> 00:11:40,146
Quentin, vá dormir!
88
00:11:42,018 --> 00:11:45,510
- Bugs, está dando sorte?
- Nada.
89
00:11:47,556 --> 00:11:50,116
Não sei, acho que
estou fedendo a peixe.
90
00:11:50,326 --> 00:11:53,989
- Precisa de novo desodorante.
- Ou de cara nova.
91
00:11:56,565 --> 00:11:59,295
Maldito Alfred Pierre!
92
00:12:00,136 --> 00:12:04,232
Estavam lá em cima.
Desceram, beberam algo...
93
00:12:04,440 --> 00:12:09,343
agora subiram de novo.
Há pouco, até o lustre balançou!
94
00:12:09,545 --> 00:12:13,379
Da úItima vez ela trouxe a irmã.
Devia ver o lustre, então!
95
00:12:14,950 --> 00:12:20,411
- Como ele consegue?
- Deve pescar com uma vara grande.
96
00:12:30,966 --> 00:12:33,161
O que houve?
97
00:12:33,369 --> 00:12:36,463
Tinha uma liquidação de
sapatos infantis na Ames'.
98
00:12:36,672 --> 00:12:38,162
Desculpe.
99
00:12:39,141 --> 00:12:41,336
Sem problema.
100
00:12:41,744 --> 00:12:44,577
- Oi!
- Olá.
101
00:12:47,083 --> 00:12:50,018
Então, quer tomar um drinque?
102
00:12:51,654 --> 00:12:55,146
Ora, Debra.
Pelos velhos tempos.
103
00:12:55,357 --> 00:12:57,621
Por causa deles nós terminamos.
104
00:13:00,062 --> 00:13:02,053
Foi mesmo?
105
00:13:04,834 --> 00:13:06,893
Aqui está.
106
00:13:07,103 --> 00:13:09,435
Ganhei pouco.
Não foi grande coisa.
107
00:13:10,506 --> 00:13:12,736
Metade pra você.
108
00:13:13,442 --> 00:13:15,842
- Tem certeza?
- Sim, estou trabalhando.
109
00:13:21,650 --> 00:13:24,517
Quer ficar com o papai?
110
00:13:24,954 --> 00:13:26,353
Vamos jogar sinuca?
111
00:13:28,757 --> 00:13:31,191
Tomar alguma coisa?
112
00:13:36,198 --> 00:13:38,428
Leve-o pra casa
daqui uma hora.
113
00:13:57,753 --> 00:13:59,618
Boa, garoto!
114
00:13:59,822 --> 00:14:03,656
Está bem, Sully.
Pense nisso, ouviu?
115
00:14:06,962 --> 00:14:08,862
Bugs!
116
00:14:10,733 --> 00:14:15,227
- Murph, venha cá.
- Seu destemido capitão: Billy Tyne!
117
00:14:15,437 --> 00:14:18,167
Acho que ele vem
dar más notícias.
118
00:14:19,708 --> 00:14:22,336
A moça não é só bonita.
É inteligente.
119
00:14:24,146 --> 00:14:28,310
- É, a gente vai sair de novo.
- Eu não falei?
120
00:14:29,718 --> 00:14:31,811
- Quando?
- Em poucos dias.
121
00:14:32,054 --> 00:14:34,716
- "Poucos", são dois?
- Acertou.
122
00:14:35,124 --> 00:14:37,115
Capitão, acabamos de chegar.
123
00:14:37,326 --> 00:14:39,453
Posso substituir você fácil.
124
00:14:42,731 --> 00:14:48,169
Decida. Vou fazer mais uma
tentativa com o Andrea Gail.
125
00:14:48,370 --> 00:14:51,931
Desta vez, prometo.
Traremos montes de peixes.
126
00:14:52,241 --> 00:14:53,970
Com licença, senhores.
Senhora.
127
00:14:59,815 --> 00:15:05,014
- O que vai fazer?
- Vou mandá-Io para aquele lugar.
128
00:15:05,221 --> 00:15:08,281
- Eu queria ouvir isso.
- O quê?
129
00:15:08,557 --> 00:15:12,584
Você mandando ele para
aquele lugar. Vai lá, Bob.
130
00:15:17,967 --> 00:15:21,130
Eu vou mandar,
assim que voltarmos.
131
00:15:21,337 --> 00:15:23,396
Você é um canalha!
132
00:15:23,606 --> 00:15:25,972
Por quê?
Por que ainda te amo?
133
00:15:26,175 --> 00:15:28,439
Por que, Bobby?
134
00:15:28,644 --> 00:15:31,613
Quando tiver a resposta, me conta.
Eu ando necessitado.
135
00:15:31,814 --> 00:15:34,282
- Vai dar uma, Bugsy.
- É fácil dizer.
136
00:15:42,057 --> 00:15:46,824
Vamos... suba lá. Não cometa
o mesmo erro que eu.
137
00:15:57,072 --> 00:16:00,007
Vai embora de novo?
138
00:16:03,279 --> 00:16:06,248
Me leva junto.
139
00:16:09,385 --> 00:16:11,376
Vem cá...
140
00:16:14,290 --> 00:16:18,556
Volte, Bobby.
Volte a fazer o que fazia antes.
141
00:16:18,761 --> 00:16:21,753
- Embalar peixe, consertar guincho.
- Chega disso.
142
00:16:22,131 --> 00:16:26,261
- É seguro e te pagam.
- Não basta.
143
00:16:26,535 --> 00:16:31,905
Só mais uma vez, juro. Preciso
tentar. Nós precisamos da grana.
144
00:16:32,107 --> 00:16:34,905
É sempre o dinheiro!
145
00:16:35,344 --> 00:16:39,906
Pago ao advogado do divórcio,
tenho débitos.
146
00:16:40,916 --> 00:16:45,148
E tem seus dois filhos.
Você precisa recuperá-Ios.
147
00:16:46,755 --> 00:16:51,283
- Acha que vai gostar deles?
- São seus, não são?
148
00:17:10,612 --> 00:17:13,740
Olá, beleza!
É, você.
149
00:17:14,550 --> 00:17:17,110
Aceita um drinque?
150
00:17:17,353 --> 00:17:20,845
Como tenho dois aqui,
acho que não.
151
00:17:21,056 --> 00:17:23,217
Não sou muito observador, sou?
152
00:17:24,193 --> 00:17:27,390
É... entre outras coisas mais.
153
00:17:27,696 --> 00:17:30,597
Por que não recomeçamos?
154
00:17:30,799 --> 00:17:34,166
Sabe o que ficaria
bem em você? Eu!
155
00:17:36,972 --> 00:17:39,304
Não foi boa?
156
00:17:42,244 --> 00:17:45,077
Tome algo.
Não foi tão ruim assim.
157
00:17:48,016 --> 00:17:50,211
Ao crime!
158
00:17:55,624 --> 00:17:57,421
Você é ridículo.
159
00:18:00,562 --> 00:18:05,363
- Ainda quer ser pescador?
- Quem disse que eu quero?
160
00:18:05,567 --> 00:18:10,664
- Você quer vir comigo.
- É, mas não quero ser pescador.
161
00:18:15,477 --> 00:18:17,775
Sabe, amigão...
162
00:18:19,214 --> 00:18:22,581
qualquer dia sua mãe
vai te arranjar um pai novo.
163
00:18:23,252 --> 00:18:26,653
- Não quero um pai novo.
- Sinto muito...
164
00:18:27,055 --> 00:18:30,320
mas sua mãe não
pode ficar sozinha aí.
165
00:18:30,526 --> 00:18:33,859
Ela não está.
166
00:18:49,511 --> 00:18:52,139
Tenho certeza de que
ele é um cara legal.
167
00:18:52,548 --> 00:18:56,143
Ela não ia aceitar um
cara que não fosse legal.
168
00:18:59,922 --> 00:19:05,292
Sabe, amigão, o importante é que
você e sua mãe estão felizes.
169
00:19:06,762 --> 00:19:10,198
Dá pra mudar de assunto agora?
170
00:19:21,410 --> 00:19:24,379
Também sinto sua falta!
171
00:19:29,718 --> 00:19:32,585
Eu sinto tanta saudade!
172
00:19:33,989 --> 00:19:36,958
Como é seu nome mesmo?
173
00:19:37,159 --> 00:19:41,118
- Irene. É tão difícil?
- Desculpe. Escute...
174
00:19:42,598 --> 00:19:48,696
...posso levar você pra casa?
- Acho que não. Vim ver o jogo...
175
00:19:48,904 --> 00:19:52,067
e acabei tomando um
porre com um tal de Bugsy.
176
00:19:53,609 --> 00:19:56,339
- Qual é seu nome verdadeiro?
- Michael.
177
00:19:57,012 --> 00:19:59,378
Nome bonito!
Por que não usa?
178
00:19:59,882 --> 00:20:02,612
Sou conhecido por Bugsy.
179
00:20:04,052 --> 00:20:07,044
Vou indo.
Dia cheio amanhã.
180
00:20:07,256 --> 00:20:10,225
- Não posso te levar?
- Como?
181
00:20:10,425 --> 00:20:13,792
Num carrinho de mão?
Pescador não tem carro.
182
00:20:13,996 --> 00:20:19,332
- Pare! Eu tenho sentimentos, sabe?
- Onde? Dentro das calças?
183
00:20:20,669 --> 00:20:26,130
- Dona! Cadê a paixão na sua vida?
- Em casa, dormindo.
184
00:20:26,341 --> 00:20:28,935
Uma tem 6 anos, o outro, 8.
185
00:20:30,412 --> 00:20:33,745
Só posso dizer que
são uns sortudos.
186
00:20:34,249 --> 00:20:36,877
Têm uma mãe maravilhosa.
187
00:20:41,356 --> 00:20:44,519
Não está gozando de mim, está?
188
00:20:45,727 --> 00:20:49,356
Não tenho tempo.
Vou embora em dois dias.
189
00:20:49,631 --> 00:20:51,997
Que pena, Michael.
190
00:20:53,602 --> 00:20:55,934
Preciso ir.
191
00:20:56,572 --> 00:20:58,233
Como assim?
192
00:21:00,242 --> 00:21:02,642
- Aonde vai?
- Fique com isso.
193
00:21:02,844 --> 00:21:04,368
Até mais.
194
00:21:07,783 --> 00:21:10,343
- Tchau.
- Até mais.
195
00:21:27,903 --> 00:21:30,303
Cuidado!
196
00:21:38,914 --> 00:21:43,180
Cheiro de Coppertone. Significa
que a Cap. Linda Greenlaw...
197
00:21:43,385 --> 00:21:46,616
mulher muito convencida do
seu nariz, está na minha cabina.
198
00:21:46,822 --> 00:21:50,690
- É Hawaiian Tropic.
- Mas acertei a parte do nariz.
199
00:21:51,393 --> 00:21:54,487
Estão embarcando
comida e isca.
200
00:21:55,197 --> 00:21:58,428
- Pretende voltar?
- Fracassado não repousa.
201
00:21:58,634 --> 00:22:00,534
Lá vai você, exibindo
sua ética no trabalho.
202
00:22:00,836 --> 00:22:05,170
Que ética? Só tenho trabalho.
Quero estar a sua altura.
203
00:22:06,308 --> 00:22:09,709
- Adoro te ver estudando as cartas.
- Por quê?
204
00:22:10,178 --> 00:22:15,343
- Conhece tudo de cor.
- Por que tantos elogios hoje?
205
00:22:15,617 --> 00:22:17,778
Resolvi paquerar.
206
00:22:20,856 --> 00:22:24,587
Estou procurando um cara
pra ir para o Maine comigo...
207
00:22:24,793 --> 00:22:28,229
...comprar uma casa e ter filhos.
- O que ele e você fazem depois?
208
00:22:29,798 --> 00:22:33,256
O negócio é que estou
feliz e sei trabalhar nisso.
209
00:22:33,468 --> 00:22:38,770
- Só que não vejo nenhum romance.
- Mas nasceu pra isso, capitã.
210
00:22:38,974 --> 00:22:42,876
Pode acreditar.
Vi muita gente vir e ir.
211
00:22:43,078 --> 00:22:46,980
O dia que vi você, falei:
"Ela vai ser das boas".
212
00:22:47,182 --> 00:22:49,377
A gente precisa
amar o que faz.
213
00:22:51,453 --> 00:22:54,047
A neblina se dissipa.
214
00:22:54,556 --> 00:22:58,014
Você solta o cabo da
proa e o cabo da popa.
215
00:22:58,660 --> 00:23:00,787
Vai em direção ao Canal Sul...
216
00:23:00,996 --> 00:23:04,432
passa Rocky Neck,
a ilha Ten Pound...
217
00:23:04,900 --> 00:23:08,666
passa o lago Niles, onde
patinei quando criança.
218
00:23:09,171 --> 00:23:13,335
Toca o apito e acena para o
zelador do farol da ilha Thatcher.
219
00:23:14,376 --> 00:23:17,675
Daí surgem os pássaros.
Fragatas...
220
00:23:17,879 --> 00:23:21,337
gaivotas e patos do brejo.
221
00:23:22,617 --> 00:23:24,380
O sol bate em você.
222
00:23:24,586 --> 00:23:27,783
Você toma o norte
e abre para12 nós.
223
00:23:28,123 --> 00:23:30,148
Está a toda agora!
224
00:23:30,358 --> 00:23:33,293
A rapazeada ocupada,
e você no comando.
225
00:23:34,262 --> 00:23:37,959
Sabe? Você é uma excelente
capitã de pesqueiro.
226
00:23:40,702 --> 00:23:43,535
Existe algo melhor no mundo?
227
00:23:56,318 --> 00:23:57,751
Sully.
228
00:24:00,622 --> 00:24:02,988
Então, o que resolveu?
229
00:24:06,728 --> 00:24:09,561
- Tem estado ocupado?
- O suficiente.
230
00:24:09,898 --> 00:24:14,995
Trabalhei em Annisquam,
mas fui dispensado do trabalho.
231
00:24:15,303 --> 00:24:20,331
- Remendei redes em Fairhaven.
- E o que está fazendo agora?
232
00:24:21,476 --> 00:24:24,809
- Ajudo um amigo.
- Ele está te pagando?
233
00:24:25,046 --> 00:24:27,514
Ele é meu amigo.
234
00:24:30,986 --> 00:24:32,578
Murphy também vai?
235
00:24:36,358 --> 00:24:38,053
Quer o emprego ou não?
236
00:24:39,995 --> 00:24:41,155
Quero.
237
00:25:46,895 --> 00:25:50,626
Deus! Eu fiz isso?
238
00:25:52,300 --> 00:25:54,495
Fez.
239
00:25:54,836 --> 00:25:58,738
Mas não estou totalmente cego.
Enxergo com o outro olho.
240
00:25:59,875 --> 00:26:02,275
Da próxima vez, quebro sua perna.
Você fica em casa...
241
00:26:02,477 --> 00:26:07,574
e recebe por invalidez. Pense nas
vagas para carros de deficientes!
242
00:26:10,719 --> 00:26:13,483
Diga que ontem à noite valeu.
243
00:26:13,688 --> 00:26:18,557
- Eu não lembro.
- Não lembra? Seu bundão!
244
00:26:18,793 --> 00:26:22,285
Não. Da sua bunda eu lembro.
245
00:26:23,331 --> 00:26:26,027
Ontem à noite valeu.
246
00:26:26,268 --> 00:26:29,431
Não tem nada melhor
que dormir com você.
247
00:26:29,638 --> 00:26:33,597
Apenas dormir,
pertinho de você...
248
00:26:34,042 --> 00:26:39,639
toda quentinha, e eu querendo
que nunca amanheça.
249
00:26:49,224 --> 00:26:51,522
Estou quase empatando.
250
00:26:55,931 --> 00:27:00,698
- Ora! Vejam só o olho roxo!
- Dá um tempo, Murph.
251
00:27:02,470 --> 00:27:06,839
- Bom dia. Onde arranjou isso?
- Chris "Boom Boom" Cotter!
252
00:27:09,244 --> 00:27:12,611
Ponha pêIo em volta da
caçapa, e você acerta!
253
00:27:13,248 --> 00:27:16,945
Não com o taco ou
outro instrumento pontudo.
254
00:27:19,421 --> 00:27:23,551
O que você sabe além de pescar
lulas e dormir com elas?
255
00:27:25,560 --> 00:27:29,963
De onde tira seus clientes?
Da fila de desempregados?
256
00:27:30,832 --> 00:27:32,959
Quem te deu a cicatriz, valentão?
257
00:27:33,768 --> 00:27:35,668
Parem!
258
00:27:36,304 --> 00:27:38,772
Chega!
Seus cretinos!
259
00:27:41,209 --> 00:27:45,339
Como vai ser a bordo se
já estão se engalfinhando?
260
00:27:45,613 --> 00:27:48,081
Tudo bem, mãe.
261
00:27:48,950 --> 00:27:51,214
Eu te vejo a bordo.
262
00:27:55,256 --> 00:27:58,817
- Alfred Pierre, um úItimo trago?
- Não, 'brigado, mãe.
263
00:27:59,027 --> 00:28:02,326
"Não, 'brigado, mãe."
O cara nem sabe falar!
264
00:28:02,530 --> 00:28:05,931
- Querem alguma coisa?
- Vamos, rapazes!
265
00:28:08,103 --> 00:28:10,663
Espero você no carro, Bobby.
266
00:28:11,973 --> 00:28:15,101
Pegar peixe, rapazeada! Vamos!
267
00:28:15,343 --> 00:28:19,109
- Cuide de tudo aí, Quentin.
- Obrigado, Q.
268
00:28:19,514 --> 00:28:21,812
Obrigado, Ethel.
269
00:28:24,452 --> 00:28:26,010
Preciso ir, mãe.
270
00:28:26,354 --> 00:28:28,219
Bobby...
271
00:28:28,590 --> 00:28:30,353
o Grand Banks...
272
00:28:30,825 --> 00:28:35,888
Eu sei. Grand Banks em outubro
não é brincadeira. Certo?
273
00:28:39,067 --> 00:28:40,898
Cuidado!
274
00:29:19,274 --> 00:29:22,243
Pelo menos, teremos
câncer juntos.
275
00:29:26,881 --> 00:29:29,714
Não posso ficar mais.
276
00:29:29,984 --> 00:29:32,976
Não sou bom de despedidas.
277
00:29:34,722 --> 00:29:39,386
Não vá, Bobby.
Tenho um mau pressentimento.
278
00:29:40,195 --> 00:29:44,598
- Estive pensando nisso...
- Então, por Deus, não vá!
279
00:29:44,799 --> 00:29:49,099
Arranjo um bico, vendo o carro.
Trabalharemos à noite, fins de semana.
280
00:29:49,304 --> 00:29:52,967
Aos poucos a gente poupa!
281
00:29:58,947 --> 00:30:00,437
Preciso ir.
282
00:30:09,557 --> 00:30:11,684
Michael!
283
00:30:21,836 --> 00:30:23,326
Oi.
284
00:30:27,909 --> 00:30:30,104
- Irene.
- Irene!
285
00:30:30,311 --> 00:30:32,245
Eu lembrava!
286
00:30:33,448 --> 00:30:36,849
Eu só queria dizer adeus.
287
00:30:38,386 --> 00:30:40,752
Nunca alguém me disse adeus.
288
00:30:47,395 --> 00:30:50,364
- Bem... adeus, Irene.
- Adeus.
289
00:30:50,565 --> 00:30:53,898
Queria que fosse noite pra
poder dizer: "Boa noite, Irene".
290
00:30:56,171 --> 00:30:58,731
Isso virá depois.
291
00:31:01,943 --> 00:31:03,205
Bem, você precisa ir.
292
00:31:04,045 --> 00:31:06,309
Vamos, rapazes.
293
00:31:18,927 --> 00:31:20,952
Eu te amo.
294
00:31:21,196 --> 00:31:23,756
Sempre vou te amar, Christina.
295
00:33:03,097 --> 00:33:06,396
Arrumem direito.
Vem mais coisa.
296
00:33:06,768 --> 00:33:08,633
Puseram os ovos lá em cima?
297
00:33:20,181 --> 00:33:23,309
Vamos pegar muito peixe!
298
00:33:23,851 --> 00:33:26,843
- Isso vai pifar de novo?
- Nunca!
299
00:34:04,525 --> 00:34:06,720
Se importa?
300
00:34:09,497 --> 00:34:12,057
Que fedor aqui, não?
301
00:34:12,600 --> 00:34:15,125
Agora melhorou.
302
00:34:26,180 --> 00:34:29,377
Olá,Bobby. Você est á
em algum lugar por aí...
303
00:34:29,784 --> 00:34:32,878
nesse maldito mar azul...
304
00:34:33,388 --> 00:34:37,290
e eu escrevo Isso em clma
das calxas dos travesselros...
305
00:34:37,492 --> 00:34:40,393
que comprel para
nós na Penney's.
306
00:34:40,895 --> 00:34:46,128
E rlo sozlnha porcausa da
surpresa que tenho pra você.
307
00:34:46,501 --> 00:34:49,095
Estou falando de mudança.
308
00:34:49,303 --> 00:34:54,400
Do sótão do Crow's Nest
para uma casa nossa.
309
00:34:55,843 --> 00:34:58,175
Não é grande colsa...
310
00:34:58,379 --> 00:35:01,314
mas a gente tem que começar
pequeno,certo?
311
00:35:03,885 --> 00:35:06,251
Meu amoreterno,Bobby.
312
00:35:06,454 --> 00:35:09,617
Estou com você
para o que dere vler.
313
00:35:13,327 --> 00:35:16,558
- Não estou atrapalhando, estou?
- Não.
314
00:35:16,998 --> 00:35:20,991
Você nasceu pra isso.
Tem sal no sangue.
315
00:35:21,202 --> 00:35:23,227
Obrigado.
316
00:35:24,872 --> 00:35:28,899
- Você se sente feliz aqui, não é?
- Hoje, talvez.
317
00:35:29,811 --> 00:35:33,144
- Quando fica infeliz?
- Quando volto pra casa.
318
00:35:33,614 --> 00:35:37,277
Casa? Pensei que
o mar fosse sua casa.
319
00:35:38,953 --> 00:35:41,513
Agora você me pegou.
320
00:35:42,323 --> 00:35:45,156
Mas, se quer saber de onde vim...
321
00:35:46,294 --> 00:35:49,786
então, Pensacola, Flórida,
é "casa".
322
00:35:49,997 --> 00:35:53,626
Minha ex mora lá. Jodi.
E minhas filhas.
323
00:35:55,703 --> 00:35:59,696
Eu não me dei bem fazendo as
coisas como devem ser feitas.
324
00:35:59,941 --> 00:36:02,205
Esposa.
325
00:36:02,410 --> 00:36:05,811
Filhos. Uma casa arrumada.
Todo esse negócio.
326
00:36:06,414 --> 00:36:11,215
- Então, por que tão feliz?
- Você me pegou num bom dia.
327
00:36:11,686 --> 00:36:14,177
Estou fazendo
o que nasci pra fazer.
328
00:36:14,622 --> 00:36:17,648
E sinto que vou fazer
ainda melhor desta vez.
329
00:36:19,227 --> 00:36:20,489
E você?
330
00:36:22,363 --> 00:36:25,127
Tenho uma mulher da qual
não agüento ficar longe.
331
00:36:25,633 --> 00:36:27,624
Parabéns.
332
00:36:28,769 --> 00:36:31,738
Por outro lado, amo pescar.
333
00:36:36,711 --> 00:36:40,203
- Filho, você tem um problema.
- Eu sei.
334
00:36:49,924 --> 00:36:54,156
ILHA SABLE
335
00:36:56,130 --> 00:36:57,290
Aqui está.
336
00:36:57,498 --> 00:37:01,400
SALA DE REDAÇÃO
CANAL 9 - BOSTON
337
00:37:05,907 --> 00:37:08,967
O que acha?
Céu azul, chuvas isoladas...
338
00:37:09,176 --> 00:37:11,406
...o mesmo de sempre?
- Entende tanto quanto eu.
339
00:37:11,612 --> 00:37:13,910
- Mais.
- Cuidado.
340
00:37:16,651 --> 00:37:19,245
Isso não está com cara boa.
341
00:37:24,692 --> 00:37:28,458
Aqui também está bem feio.
Pam?
342
00:37:30,064 --> 00:37:34,023
Peça a Bernie dois gráficos:
Bermudas e ilha Sable.
343
00:37:36,003 --> 00:37:40,736
MISTRAL (PORTSMOUTH, NH)
EM DIREÇÃO ÀS BERMUDAS
344
00:37:52,653 --> 00:37:54,086
Bom!
345
00:37:55,389 --> 00:37:59,086
- Qual o nosso curso?
- Navego há 42 anos.
346
00:37:59,293 --> 00:38:03,161
Nunca tracei curso.
Ajusto a bússola, obedeço-lhe...
347
00:38:03,431 --> 00:38:06,161
e logo chegamos às Bermudas.
348
00:38:08,736 --> 00:38:15,039
GRAND BANKS
63O KM AO LESTE DA ILHA SABLE
349
00:38:49,276 --> 00:38:51,471
Hora de pescar.
350
00:38:52,213 --> 00:38:54,044
Vamos lá, moçada!
351
00:38:55,583 --> 00:38:59,576
Mil anzóis na água!
Quero 74 km para fora!
352
00:39:07,161 --> 00:39:09,459
Bóia de 5 km na água!
353
00:39:36,791 --> 00:39:38,782
Vamos nessa!
Jogue!
354
00:39:40,194 --> 00:39:41,957
Bóia alta!
355
00:40:08,989 --> 00:40:10,786
A.P.!
356
00:40:12,493 --> 00:40:13,619
"Que a força esteja conosco!"
357
00:40:13,861 --> 00:40:17,456
- Vai brincar com isso? Enfia no...
- Calma, Murph!
358
00:40:17,765 --> 00:40:20,734
Ele é um inútil!
Só enche!
359
00:40:20,935 --> 00:40:23,995
Bêbado e drogado!
Um pobretão de Cape Ann.
360
00:40:24,205 --> 00:40:26,332
Sua mulher não acha!
361
00:40:31,812 --> 00:40:33,677
Parem com isso!
362
00:40:33,881 --> 00:40:37,408
Vou atracar e ponho
vocês dois na cadeia!
363
00:40:37,718 --> 00:40:39,811
Tudo bem, capitão.
364
00:40:40,020 --> 00:40:41,851
Passe as lâmpadas!
365
00:40:43,524 --> 00:40:46,687
Façam as pazes, rapazes!
366
00:40:47,528 --> 00:40:49,325
Vamos!
367
00:40:59,440 --> 00:41:02,307
- Pare, deixe-o pra lá.
- Seu dia está chegando.
368
00:41:02,510 --> 00:41:05,445
Quando estiver pronto,
estarei bem aqui.
369
00:41:05,646 --> 00:41:08,581
O trabalho já é duro
sem esse cretino!
370
00:41:35,810 --> 00:41:37,675
Vamos!
371
00:41:42,550 --> 00:41:45,041
Anda, vamos faturar algum!
372
00:41:46,287 --> 00:41:48,221
Vamos lá, moçada!
373
00:41:49,990 --> 00:41:51,787
Vamos! Andem!
374
00:42:08,843 --> 00:42:10,970
Vamos.
375
00:42:32,266 --> 00:42:35,929
Vamos lá, capitão.
Fature um.
376
00:42:37,905 --> 00:42:40,305
- Temos um!
- Peixe!
377
00:42:45,179 --> 00:42:48,342
- Pegue o arpão.
- Não deixe escapar, Murph!
378
00:42:50,985 --> 00:42:52,850
Segure-o, Murph!
379
00:42:58,993 --> 00:43:02,986
- Agora. Arpoa ele!
- Assim mesmo.
380
00:43:26,220 --> 00:43:28,552
Puxe-o!
381
00:43:46,874 --> 00:43:48,808
Então, o que acha?
382
00:43:49,009 --> 00:43:50,499
Acha que ele vai gostar?
383
00:43:50,711 --> 00:43:52,645
Vai adorar!
384
00:43:53,681 --> 00:43:56,013
O suficiente pra
morar aqui comigo?
385
00:43:56,450 --> 00:43:59,647
A esta altura, querida, você
o conhece melhor do que eu.
386
00:44:02,389 --> 00:44:05,222
Resolvemos tentar
pra valer, sabe?
387
00:44:07,895 --> 00:44:09,658
Eu confio em você.
388
00:44:11,332 --> 00:44:13,527
Está brincando comigo?
389
00:44:15,970 --> 00:44:18,336
Ele é meu filho querido.
390
00:44:19,039 --> 00:44:20,870
E você é a mulher pra ele.
391
00:44:23,477 --> 00:44:26,412
Eu não brincaria com isso.
392
00:44:29,616 --> 00:44:32,915
A situação nas Bermudas
est á se agravando rapldamente.
393
00:44:33,120 --> 00:44:35,213
Dados o calore a evaporação
da corrente do Golfo...
394
00:44:35,422 --> 00:44:39,882
Iogo esta tempestade troplcal
val vlrar um furacão.
395
00:44:40,094 --> 00:44:43,359
Imagens da llha Sable
recém-chegadas.
396
00:44:43,998 --> 00:44:50,198
AEOLIS. 153 KM NO. DA ILHA SABLE
Forte tempestade em Nova Inglaterra.
397
00:44:50,604 --> 00:44:54,370
VAN RUYN. 25O KM NE. DE BERMUDAS
Ventos de 50 nós a 920 km da costa.
398
00:44:54,575 --> 00:44:56,042
Preclsamos de auxíllo.
399
00:45:30,878 --> 00:45:34,780
Pus tanta carne moída e lingüiça
nisso que pesa uns 1O quilos.
400
00:45:34,982 --> 00:45:36,882
Mais do que os nossos peixes.
401
00:45:37,184 --> 00:45:40,676
- O capitão comentou o fracasso?
- Ele tem medo de dizer.
402
00:45:40,988 --> 00:45:44,549
O capitão não tem medo!
Está desapontado.
403
00:45:45,759 --> 00:45:47,886
Sabe por que isso pesa1O kg?
404
00:45:48,996 --> 00:45:51,487
Você recheou com chumbo.
405
00:45:52,733 --> 00:45:55,167
Uma vez trabalhei com
um cara como você.
406
00:45:55,903 --> 00:45:57,768
O cara sofreu um
acidente supersério.
407
00:45:59,907 --> 00:46:03,070
É difícil lembrar com
tantos acidentes no mar.
408
00:46:04,278 --> 00:46:06,178
E não tem ambulância também.
409
00:46:10,651 --> 00:46:12,209
Continue.
410
00:46:15,089 --> 00:46:16,954
Bóia alta!
411
00:46:21,595 --> 00:46:24,291
Dá uma mão aqui!
412
00:46:25,466 --> 00:46:31,132
- Quer ajudar aqui?
- Cada um por si!
413
00:46:32,439 --> 00:46:35,374
Vamos, rapazes.
414
00:46:35,876 --> 00:46:39,972
- Viemos aqui pra nada!
- Vamos, rapazes!
415
00:46:41,949 --> 00:46:45,214
Anda, Sully.
Rápido com a isca!
416
00:47:02,369 --> 00:47:03,700
É grande!
417
00:47:04,004 --> 00:47:07,030
- Ele é grandão!
- Peixe! Vamos, gente!
418
00:47:08,375 --> 00:47:11,435
Vamos, puxa o bicho!
419
00:47:22,589 --> 00:47:23,817
Puxem!
420
00:47:28,729 --> 00:47:31,027
Pega o arpão!
421
00:47:33,100 --> 00:47:36,934
- Tira ele daqui!
- Arpoa a cabeça dele!
422
00:47:44,478 --> 00:47:45,638
Tira ele daqui!
423
00:47:46,813 --> 00:47:48,508
Ele pegou minha perna!
424
00:47:52,586 --> 00:47:56,249
- Puxe o pé! Puxe o pé!
- Longe!
425
00:48:01,461 --> 00:48:03,691
Vamos, tirem ele daqui!
426
00:48:03,964 --> 00:48:05,864
Tira ele daqui!
427
00:48:06,066 --> 00:48:08,330
- Puxe-o pra trás!
- De lado!
428
00:48:09,636 --> 00:48:11,763
Está tudo bem?
429
00:48:16,977 --> 00:48:19,502
Perdeu uma bota, aprendiz!
430
00:48:20,747 --> 00:48:23,375
Melhor que a perna, não é?
431
00:48:26,720 --> 00:48:30,520
FURACÃO GRACE (BERMUDAS)
432
00:48:36,330 --> 00:48:40,061
WC-13O, CAÇA-FURACÃO
433
00:48:44,137 --> 00:48:47,971
Recebemos boletim de ventos
constantes de mais de 14O nós.
434
00:48:48,175 --> 00:48:50,006
Parece um categoria 5.
435
00:49:16,570 --> 00:49:20,802
"Billy Tyne não é coisa que preste
436
00:49:21,642 --> 00:49:24,702
Ele perdeu a bossa de pescar
437
00:49:24,911 --> 00:49:29,143
Invoca com tudo, aqui e ali
e com todos
438
00:49:29,416 --> 00:49:31,509
'Quanto faturamos? '
439
00:49:31,718 --> 00:49:33,948
'Saímos lisos!"'
440
00:49:39,126 --> 00:49:41,890
Certo, valeu.
Muito obrigado.
441
00:49:54,174 --> 00:49:57,075
Por que não está
assistindo ao filme?
442
00:49:57,978 --> 00:50:00,037
Um dos nossos três filmes?
443
00:50:00,347 --> 00:50:02,542
Sei todos de cor.
444
00:50:05,719 --> 00:50:07,482
Capitão...
445
00:50:07,688 --> 00:50:10,521
que providência vai tomar
com a pesca? Está uma droga!
446
00:50:10,824 --> 00:50:13,384
Não pegamos nada.
447
00:50:14,294 --> 00:50:16,524
Os rapazes comentaram?
448
00:50:16,730 --> 00:50:18,994
Que eu já era?
449
00:50:19,633 --> 00:50:23,296
"Billy Tyne já era"? Se demora
um pouco, eles já te trucidam.
450
00:50:24,571 --> 00:50:27,062
Não imaginei que
fosse entrar na deles.
451
00:50:27,274 --> 00:50:31,074
Vim porque preciso de grana. Vou
tentar um recomeço, tenho de pagar...
452
00:50:31,278 --> 00:50:33,678
Na úItima viagem,
achei que você prometia.
453
00:50:33,880 --> 00:50:35,745
Mas é só outro moleque!
454
00:50:36,883 --> 00:50:40,546
- Você prometeu montes de peixes!
- E você vai ter!
455
00:50:40,754 --> 00:50:43,951
Já estive em pontos péssimos
e voltei tão carregado...
456
00:50:44,157 --> 00:50:47,149
que garotinhos como você
amontoaram tudo no píer!
457
00:50:47,394 --> 00:50:50,261
Eu sempre encontro peixes!
Sempre!
458
00:50:50,464 --> 00:50:53,228
E encontrarei desta vez!
Então, não enche o saco!
459
00:50:55,535 --> 00:50:57,594
Sim, capitão.
460
00:51:12,586 --> 00:51:16,545
Aproxime mais!
Murph, mais perto!
461
00:51:16,757 --> 00:51:20,193
- Dê um banquete a eles!
- Certo, capitão.
462
00:51:21,094 --> 00:51:25,155
Ouviram? O patrão está infeliz.
Andem logo!
463
00:51:27,300 --> 00:51:29,165
Vamos, Bob.
464
00:51:32,005 --> 00:51:33,131
Sullivan!
465
00:51:33,974 --> 00:51:37,933
Precisa de porrada pra trabalhar?
Luzes químicas, agora!
466
00:51:38,211 --> 00:51:42,409
Cala a boca! Você não
pesca nem em um barril!
467
00:51:44,284 --> 00:51:46,809
- Tudo bem, Sul?
- Vêem o que tenho que agüentar?
468
00:51:47,020 --> 00:51:48,487
Marinheiro de meia-pataca!
469
00:51:48,755 --> 00:51:52,088
Sully, você é pescador
ou fazendeiro?
470
00:51:52,292 --> 00:51:56,353
Bugs, ajude o cara,
antes que o capitão veja.
471
00:51:56,563 --> 00:52:01,262
Certo, eu ajudo. Que zona!
Você não presta, Sully!
472
00:52:01,468 --> 00:52:06,098
- Deixa, Bugs. Você nunca erra?
- Você não presta pra nada!
473
00:52:06,506 --> 00:52:10,101
Já estive em barco melhor.
Chega disso!
474
00:52:19,453 --> 00:52:21,045
Calma aí, cara!
475
00:52:26,560 --> 00:52:30,052
Tem o trabalho mais fácil,
e só faz merda!
476
00:52:30,263 --> 00:52:33,130
Vá pro inferno, desgraçado!
E você...
477
00:52:35,535 --> 00:52:37,435
Murph!
478
00:52:38,672 --> 00:52:40,401
Murph!
479
00:52:40,640 --> 00:52:43,234
Homem ao mar!
480
00:52:51,852 --> 00:52:53,786
Assuma o leme!
481
00:53:09,836 --> 00:53:11,531
Dê ré!
482
00:53:58,351 --> 00:54:00,046
Vamos lá, Murph!
483
00:54:02,489 --> 00:54:04,423
Pegamos Murph!
484
00:54:13,066 --> 00:54:15,000
Vamos!
485
00:54:33,587 --> 00:54:36,078
Você está bem?
486
00:54:40,493 --> 00:54:42,017
Vamos, Murph!
487
00:54:43,163 --> 00:54:44,960
Vamos lá!
488
00:54:47,167 --> 00:54:48,998
Vamos.
489
00:54:50,403 --> 00:54:52,633
Vamos!
490
00:54:54,908 --> 00:54:57,001
Vamos lá, Murph!
491
00:55:05,452 --> 00:55:09,149
- Como está a água, Murph?
- Seja bem-vindo!
492
00:55:12,759 --> 00:55:13,748
Conseguiu, Murph.
493
00:55:20,967 --> 00:55:23,060
Espere.
494
00:55:28,141 --> 00:55:30,041
Certo. Abaixe-se.
495
00:55:32,312 --> 00:55:34,303
Tétano.
496
00:55:36,816 --> 00:55:38,681
Quem foi o herói?
497
00:55:39,319 --> 00:55:41,685
Bobby e Sully.
498
00:55:42,389 --> 00:55:44,823
Sully?!
499
00:55:48,828 --> 00:55:51,956
Senhoras e senhores,
Dale Murphy, de Cortez, Flórida.
500
00:55:52,165 --> 00:55:55,726
O único peixe do
Andrea Gail em três dias!
501
00:55:55,935 --> 00:55:58,665
- Como está?
- Bem.
502
00:55:59,773 --> 00:56:02,742
- Bobby, obrigado.
- Está tudo bem.
503
00:56:05,779 --> 00:56:08,612
Sully foi o primeiro a se atirar.
504
00:56:13,520 --> 00:56:17,115
Então você é o grande herói aqui.
505
00:56:17,557 --> 00:56:19,718
Você teria feito o mesmo por mim.
506
00:56:21,061 --> 00:56:22,756
Não é isso que eu deveria dizer?
507
00:56:25,565 --> 00:56:28,261
Diga o que quiser, mas...
508
00:56:28,968 --> 00:56:31,562
ainda bem que sabe nadar.
509
00:56:31,938 --> 00:56:33,599
Muito gentil da sua parte.
510
00:56:35,575 --> 00:56:39,568
É o que eu consigo por
enquanto, está bem?
511
00:56:40,980 --> 00:56:43,107
Vou tentar melhorar.
512
00:56:48,088 --> 00:56:50,022
Valentão.
513
00:57:00,033 --> 00:57:02,695
Chegou um fax meteorológico!
514
00:57:04,504 --> 00:57:07,029
Edie, olhe isso!
515
00:57:07,674 --> 00:57:11,508
Precisamos ir agora!
Atracamos em Watch Hill.
516
00:57:11,711 --> 00:57:14,680
- A enseada é perigosa.
- Perigosa?
517
00:57:14,881 --> 00:57:17,145
Podemos bater nas
pedras ou nos navios...
518
00:57:17,350 --> 00:57:22,754
- O furacão vem em nossa direção!
- Vamos reduzir velas ou voltar!
519
00:57:22,956 --> 00:57:27,518
O barco é meu! Enfrentaremos isso,
não por diversão. Por segurança!
520
00:57:27,727 --> 00:57:30,491
Farei o que sempre fiz:
Seguirei o fluxo!
521
00:57:47,213 --> 00:57:49,113
Deus! Onda gigante!
522
00:57:50,717 --> 00:57:52,412
Cuidado!
523
00:58:07,033 --> 00:58:09,024
Estão todos aqui?
524
00:58:19,879 --> 00:58:24,077
Capitão, os rapazes queriam
dar uma palavrinha.
525
00:58:26,252 --> 00:58:28,152
Assuma.
526
00:58:34,294 --> 00:58:37,457
Eu não vou falar.
Ele é meu amigo.
527
00:58:47,841 --> 00:58:51,004
Quando a reunião acabar,
arrumem isso.
528
00:58:51,244 --> 00:58:53,610
Então, o que há?
529
00:58:54,814 --> 00:58:57,715
Estamos começando
a ter maus pressentimentos.
530
00:58:57,917 --> 00:59:00,681
Murph caiu, o tubarão, a onda...
531
00:59:00,887 --> 00:59:03,219
Sim, o que mais?
532
00:59:03,423 --> 00:59:07,257
Esqueça o pressentimento.
Queríamos só achar uns peixes.
533
00:59:07,594 --> 00:59:11,360
Já passamos apuros,
mas nada como isso.
534
00:59:12,065 --> 00:59:15,364
Vocês parecem que perderam
uma briga no recreio.
535
00:59:15,568 --> 00:59:18,731
É isso.
Queremos voltar pra casa.
536
00:59:19,105 --> 00:59:21,130
Bob, quer ir pra casa?
537
00:59:21,341 --> 00:59:23,502
Saudade da mulherzinha?
538
00:59:23,710 --> 00:59:26,235
- Minha mulher não é da sua conta.
- Mas você é!
539
00:59:26,446 --> 00:59:29,074
Não gostou, cai fora!
Todos vocês!
540
00:59:32,518 --> 00:59:36,318
Eu olho e vejo um monte
de garotos bundões...
541
00:59:36,522 --> 00:59:38,353
com medo de ir
buscar a grana!
542
00:59:38,558 --> 00:59:42,221
Grana? Que papo é esse?
Cadê a grana?
543
00:59:42,428 --> 00:59:45,226
- Vasculhamos o Grand Banks.
- Grand Banks está a oeste.
544
00:59:45,431 --> 00:59:47,695
Vou para leste.
545
00:59:48,201 --> 00:59:50,761
Para Flemish Cap.
546
00:59:52,572 --> 00:59:54,870
Flemish Cap?
547
00:59:55,074 --> 00:59:58,669
Por que não vamos pra
Portugal de uma vez?
548
01:00:02,849 --> 01:00:06,046
Então, esta é a hora da verdade.
549
01:00:08,354 --> 01:00:10,618
É quando se distinguem
os homens dos meninos.
550
01:00:15,161 --> 01:00:17,322
E aí?
551
01:00:19,365 --> 01:00:21,265
- Vocês são de Gloucester?
- Sim, somos.
552
01:00:21,467 --> 01:00:24,436
Mas por que ir a Flemish Cap
para provar?
553
01:00:24,938 --> 01:00:27,133
Diga a ele, Alfred Pierre.
554
01:00:28,574 --> 01:00:31,737
- POrque...
- É lá que estão os peixes.
555
01:00:33,880 --> 01:00:35,370
Temos outra escolha?
556
01:00:37,050 --> 01:00:38,677
Voltar pra casa, sem grana.
557
01:00:47,193 --> 01:00:50,026
- Tudo bem, capitão.
- Certo.
558
01:00:50,330 --> 01:00:52,195
Está bem.
559
01:00:57,870 --> 01:01:01,829
W- Y-C, 6- 6-8-1,
est á me ouvlndo?
560
01:01:02,041 --> 01:01:05,977
Aqui é Andrea Gail.
W-Y-C, 6-6-8-1. Linda!
561
01:01:06,813 --> 01:01:09,680
HANNA BODEN 76O KM DA ILHA SABLE
O que há?
562
01:01:09,882 --> 01:01:11,543
Quase nada. Onde est á?
563
01:01:11,751 --> 01:01:16,484
No extremo do Banks. Está feio aqui,
mas fizemos duas tentativas.
564
01:01:16,856 --> 01:01:18,346
Pegou algo?
565
01:01:18,558 --> 01:01:22,790
Nove, na primeira. Doze... não,
uma dúzia de 13, na segunda.
566
01:01:22,996 --> 01:01:24,930
E uns tubarões de quebra.
567
01:01:25,131 --> 01:01:27,759
Você tem a mão tão quente
que sinto daqui.
568
01:01:28,234 --> 01:01:31,761
- Convidei você pra vir junto.
- Não gosto de parcelros.
569
01:01:31,971 --> 01:01:36,408
- Em negócios, é claro.
- Está bem. Qual a sua posição?
570
01:01:36,709 --> 01:01:39,041
46 norte, 48 oeste.
571
01:01:39,412 --> 01:01:42,870
- Vai para Flemish Cap?
- A moça entende de coordenadas!
572
01:01:43,082 --> 01:01:44,811
Slm,estou a todo vapor.
573
01:01:45,151 --> 01:01:49,053
Flemish Cap quase não aparece
no mapa! O que pretende provar?
574
01:01:49,255 --> 01:01:53,555
Tem um vendaval das Bermudas,
perto da Ilha Sable.
575
01:01:53,760 --> 01:01:56,320
O mar aqul est á plcado!
576
01:01:56,529 --> 01:01:58,588
Pode ser uma tempestade tripla!
577
01:01:58,798 --> 01:02:00,732
Você é que está perto.
578
01:02:01,401 --> 01:02:04,495
É, mas você precisa
atravessá-la para voltar!
579
01:02:05,238 --> 01:02:06,762
Está certa.
580
01:02:07,006 --> 01:02:11,568
Você não vai gostar, mas direi
assim mesmo: Tenha cuidado!
581
01:02:11,811 --> 01:02:13,836
Sim, mamãe.
582
01:02:15,615 --> 01:02:18,277
Falamos depois.
Vou desligar.
583
01:02:38,271 --> 01:02:40,967
- Estão a fim de companhia?
- Claro.
584
01:02:41,174 --> 01:02:43,870
- Café?
- Sim, obrigada.
585
01:02:44,544 --> 01:02:48,071
...no melo do Atlãntlco,movendo-se
rapldamente para noroeste...
586
01:02:48,281 --> 01:02:49,680
ondas de 1O metros.
587
01:02:49,882 --> 01:02:53,477
- Teve notícia?
- Estão indo para Flemish Cap.
588
01:02:53,686 --> 01:02:56,484
Ouvi isso de Big Bob Brown.
589
01:02:59,192 --> 01:03:01,490
Flemish Cap...
590
01:03:02,095 --> 01:03:04,928
Estive lá em 62.
591
01:03:05,364 --> 01:03:10,063
Muito peixe e tempo ruim.
592
01:03:10,503 --> 01:03:14,371
Furacões...
rajadas, mar grosso!
593
01:03:14,574 --> 01:03:16,838
Só fala bobagem, Quentin!
594
01:03:17,543 --> 01:03:19,670
Está certo...
595
01:03:19,879 --> 01:03:22,040
eu falo.
596
01:03:32,091 --> 01:03:34,423
Isso aí, pessoal.
597
01:03:43,169 --> 01:03:46,161
Alguém fique aqui.
Vou puxar também.
598
01:03:46,472 --> 01:03:49,100
Assim, vamos lá.
599
01:04:53,873 --> 01:04:54,897
Aonde vai?
600
01:04:55,107 --> 01:04:59,544
Apontar o barco para
a tempestade e pedir socorro!
601
01:04:59,745 --> 01:05:03,340
Soltamos as velas, pegamos ondas
de través... Procedimento normal!
602
01:05:03,716 --> 01:05:07,379
Esqueça! Não vai dar!
Missy, vá para o rádio!
603
01:05:07,587 --> 01:05:09,111
- Vamos conseguir!
- Mayday!
604
01:05:09,355 --> 01:05:12,483
O rádio está ensopado!
Não vai adiantar! Não!
605
01:05:12,692 --> 01:05:16,958
Fiquemos embaixo, e escaparemos.
Lembrem-se: O barco é meu!
606
01:05:17,163 --> 01:05:21,395
A vida é minha! Vá, Melissa!
607
01:05:25,171 --> 01:05:28,163
Mayday!
608
01:05:32,278 --> 01:05:35,406
Somos um veleiro
de 32 pés, o Mistral!
609
01:05:35,781 --> 01:05:38,011
Nossa posição é...
610
01:05:39,352 --> 01:05:42,048
39.49 norte.
611
01:05:42,955 --> 01:05:45,150
Mayday!
612
01:05:47,226 --> 01:05:49,160
Câmbio!
613
01:06:18,190 --> 01:06:20,385
Capitão!
614
01:06:26,732 --> 01:06:28,632
A máquina de gelo pifou.
615
01:06:31,170 --> 01:06:33,604
Olhou o evaporador?
616
01:06:33,906 --> 01:06:35,897
- Freon?
- Tem, mas não flui.
617
01:06:36,108 --> 01:06:39,908
- Use cuspe e cola.
- Já usei. Ele torrou, capitão.
618
01:06:40,112 --> 01:06:44,446
Falei para Brown pôr um novo,
e ele pôs um recondicionado!
619
01:06:49,255 --> 01:06:51,416
Sinto muito.
620
01:06:58,497 --> 01:07:00,158
A máquina de gelo quebrou.
621
01:07:02,501 --> 01:07:03,991
Droga.
622
01:07:11,110 --> 01:07:15,638
Tem bastante gelo nos peixes.
Vamos vedar os depósitos.
623
01:07:15,848 --> 01:07:19,215
Com sorte, fazemos a entrega,
e faturamos muito.
624
01:07:20,319 --> 01:07:22,844
Arrumem tudo.
625
01:07:23,856 --> 01:07:25,687
Vamos pra casa.
626
01:07:28,594 --> 01:07:31,222
Ponha isso no gelo,
e vamos dar o fora!
627
01:07:50,683 --> 01:07:55,814
Estamos sob ondas pesadas,
e há danos no convés!
628
01:07:56,055 --> 01:07:59,354
Preclsamos de socorro.
Imedlatamente!
629
01:07:59,558 --> 01:08:02,721
Estamos fazendo água.
630
01:08:03,195 --> 01:08:05,925
Só para entenderem
o que vamos encarar.
631
01:08:06,532 --> 01:08:11,128
Ondas entre 12 e 15 m,
com vendavais. Está bem feio.
632
01:08:11,337 --> 01:08:13,430
Bem no nosso curso.
633
01:08:13,639 --> 01:08:16,005
A meteorologia está
de sacanagem.
634
01:08:16,208 --> 01:08:18,267
Não.
635
01:08:18,477 --> 01:08:22,004
Está com medo?
Nunca te vi com medo.
636
01:08:22,815 --> 01:08:25,545
A coisa está violenta pra lá,
sem dúvida.
637
01:08:26,485 --> 01:08:29,716
Ou ficamos aqui uns
dias até tudo acalmar...
638
01:08:29,922 --> 01:08:36,054
Mas, capitão, temos 3O kg de peixe
aqui! Vamos deixar estragar?
639
01:08:36,295 --> 01:08:39,230
Não íamos entregar
e faturar muito?
640
01:08:39,432 --> 01:08:42,526
Ou mandamos tudo
para o inferno...
641
01:08:42,735 --> 01:08:45,135
e encaramos a coisa.
642
01:08:52,812 --> 01:08:55,542
Perguntou se éramos
de Gloucester...
643
01:09:00,686 --> 01:09:03,621
- E aí, gente?
- Somos, ou não?
644
01:09:03,823 --> 01:09:07,054
- A gente consegue.
- Viemos até aqui pra nada?
645
01:09:07,259 --> 01:09:09,750
- É muita grana.
- Vamos faturar mais!
646
01:09:10,729 --> 01:09:12,458
Fala aí, Gloucester!
647
01:09:13,399 --> 01:09:17,460
Vamos deitar ferro.
Bugs, ponha o pássaro na água!
648
01:09:17,670 --> 01:09:20,161
Pássaro na água, sim, capitão.
649
01:09:28,013 --> 01:09:30,208
Olhe isso!
650
01:09:30,850 --> 01:09:34,843
O furacão Grace segue para
o norte pelo litoral atlântico.
651
01:09:35,054 --> 01:09:38,581
Gigantesco... uma massa enorme.
652
01:09:38,791 --> 01:09:42,522
Dois: Uma baixa-pressão ao sul
da ilha Sable, pronta pra explodir.
653
01:09:43,562 --> 01:09:45,291
Olha isso.
654
01:09:45,498 --> 01:09:49,764
Três: Uma frente fria
está vindo do Canadá.
655
01:09:50,336 --> 01:09:52,702
Ela pegou carona
na corrente de ar...
656
01:09:52,905 --> 01:09:56,170
e vem desvairada
em direção ao Atlântico!
657
01:09:56,375 --> 01:09:59,105
- Legal.
- Espere. E se...
658
01:09:59,778 --> 01:10:02,941
o furacão Grace
se chocar com isto?
659
01:10:03,148 --> 01:10:07,312
Adicione ao cenário esta formação
na ilha Sable, faminta de energia!
660
01:10:07,520 --> 01:10:11,183
Ela se alimentará da
frente fria canadense...
661
01:10:11,390 --> 01:10:13,950
e do furacão Grace.
662
01:10:14,159 --> 01:10:16,593
Você pode ser meteorologista
a vida toda, e nunca ver algo igual.
663
01:10:20,596 --> 01:10:23,156
Seria um desastre
de proporções épicas!
664
01:10:24,166 --> 01:10:25,599
Seria...
665
01:10:25,801 --> 01:10:28,201
a tempestade perfeita!
666
01:10:38,914 --> 01:10:41,109
Desçam.
667
01:10:41,417 --> 01:10:45,251
Bobby? Quero você comigo.
668
01:11:00,436 --> 01:11:03,337
Mayday!
669
01:11:07,610 --> 01:11:11,376
Mlstral,aqul é o resgate
da Guarda Costelra!
670
01:11:11,580 --> 01:11:13,810
Sandy!
671
01:11:15,518 --> 01:11:18,612
Edie, eles ouviram!
Eles estão vindo!
672
01:11:29,565 --> 01:11:31,533
Eesgate 231 da Força Aérea!
673
01:11:31,801 --> 01:11:33,598
Localizamos o Mistral.
674
01:11:33,836 --> 01:11:38,773
Poslção:39.49 norte.
69.52 oeste.
675
01:11:41,277 --> 01:11:45,145
- Quanto falta para os alcançarmos?
- Cerca de 37 km.
676
01:11:45,347 --> 01:11:48,009
Oficial do dia, contramestre na ponte!
677
01:11:52,221 --> 01:11:53,654
Lá estão eles!
678
01:11:59,361 --> 01:12:02,592
- Rapazes, hora do show!
- Falou.
679
01:12:02,798 --> 01:12:07,963
Mistral, aqui é o 231.
Vamos içá-Ios um por vez.
680
01:12:08,370 --> 01:12:12,170
Jeremy, não estou gostando.
Olha o tempo!
681
01:12:12,374 --> 01:12:14,308
Vamos tirá-Ios já!
682
01:12:14,510 --> 01:12:17,104
Aproxime, Darryl.
Um pouco mais.
683
01:12:22,351 --> 01:12:24,751
Vamos baixar o cesto.
684
01:12:25,421 --> 01:12:26,854
Posição duas horas.
685
01:12:27,056 --> 01:12:31,618
- Vamos lá: 5, 4, 3, 2, 1...
- Desgraçado!
686
01:12:31,827 --> 01:12:34,022
- Pare aí. Estabilize.
- Droga!
687
01:12:34,930 --> 01:12:37,228
Mantenha firme! Estabilize!
688
01:12:49,111 --> 01:12:51,011
- Corte o cabo!
- Não, eu peguei!
689
01:12:55,150 --> 01:12:57,345
Sandy!
690
01:13:05,928 --> 01:13:07,896
Sandy!
691
01:13:09,265 --> 01:13:11,392
- Droga!
- Puxem o cesto!
692
01:13:15,104 --> 01:13:16,765
Sandy!
693
01:13:17,339 --> 01:13:20,035
Espere! Eu te peguei!
694
01:13:20,409 --> 01:13:22,809
- O cesto chegou.
- Minha hora de nadar.
695
01:13:23,012 --> 01:13:25,845
- Vá pegá-Ios!
- Mitchell desligando!
696
01:13:27,316 --> 01:13:28,544
Hora de se molhar.
697
01:13:30,886 --> 01:13:32,945
Dará tudo certo!
698
01:13:34,523 --> 01:13:36,354
Vá!
699
01:14:11,393 --> 01:14:13,258
Altitude!
700
01:14:13,462 --> 01:14:15,396
Suba, capitão, suba!
701
01:14:21,203 --> 01:14:23,262
Ele está na água!
702
01:14:26,275 --> 01:14:29,438
- Vou atrás dele!
- Não, não, aguarde!
703
01:14:31,814 --> 01:14:33,281
Jonesy, agüenta aí!
704
01:14:42,224 --> 01:14:44,158
Ali. Ele está bem!
705
01:14:44,360 --> 01:14:46,851
Não val dar.
Terão que pular na água.
706
01:14:57,172 --> 01:15:00,164
Vamos, vamos!
707
01:15:01,110 --> 01:15:03,738
- Está curtindo, não?
- Quer fazer isso?
708
01:15:03,946 --> 01:15:09,111
Não, só olhar. Quero aprender,
para o dia que tiver meu barco.
709
01:15:09,451 --> 01:15:11,351
Seu barco, hein?
710
01:15:11,553 --> 01:15:14,283
Ajude-me.
Pegue o acelerador.
711
01:15:16,592 --> 01:15:18,457
Segure-se!
712
01:15:21,130 --> 01:15:23,098
- Droga!
- Sete mil. Seis, fácil.
713
01:15:23,298 --> 01:15:24,925
- Oito, no mínimo.
- Dez.
714
01:15:25,134 --> 01:15:28,592
Vou comprar um
Ford F-15O usado...
715
01:15:28,804 --> 01:15:31,034
e vou até Digby com Irene.
716
01:15:31,240 --> 01:15:35,301
Vou encher a cara, comer como
um porco e dormir como um bebê!
717
01:15:35,511 --> 01:15:37,809
Peixe ao fungee!
718
01:15:40,182 --> 01:15:44,414
Jer, é arriscado descer mais.
Terá que saltar daqui.
719
01:16:00,869 --> 01:16:04,464
Boa tarde, senhora.
Sou o Sarg. Jeremy Mitchell.
720
01:16:04,673 --> 01:16:08,769
Eu vim resgatá-la.
Como vai?
721
01:16:08,977 --> 01:16:11,502
Bem, até agora.
722
01:16:26,328 --> 01:16:29,729
Mãos e pés dentro do cesto.
723
01:16:33,535 --> 01:16:36,698
Cuidado! Vamos lá!
724
01:16:43,979 --> 01:16:46,447
Será a próxima!
725
01:16:56,658 --> 01:17:00,116
Isso não foi nada!
Meu Deus!
726
01:17:14,343 --> 01:17:18,837
Santo Deus...
Está começando!
727
01:17:55,851 --> 01:17:59,014
Andrea Gail!
Aqui é Hannah Boden!
728
01:18:01,089 --> 01:18:03,080
Est á ouvlndo?
729
01:18:03,625 --> 01:18:05,559
Billy, câmbio!
730
01:18:06,562 --> 01:18:08,792
Chamando Andrea Gail!
731
01:18:14,236 --> 01:18:19,196
Andrea Gail, está ouvindo?
Está ouvindo? Responda!
732
01:18:19,408 --> 01:18:23,344
Responda, por Deus, responda!
Billy, as tempestades colidiram...
733
01:18:23,545 --> 01:18:24,910
Estão explodindo!
734
01:18:27,482 --> 01:18:29,245
Quem é?
735
01:18:29,518 --> 01:18:32,214
- Não sei.
- Andrea Gail, responda!
736
01:18:33,488 --> 01:18:38,323
- W-Y-C, 6-6-8-1. Câmbio!
- Responda, Billy! Câmbio.
737
01:18:38,527 --> 01:18:42,930
Repito: W-Y-C, 6-6-8-1!
738
01:18:43,131 --> 01:18:49,001
- Olhe seu fax, desgraçado!
- W-Y-C, 6-6-8-1, câmbio!
739
01:18:49,204 --> 01:18:52,731
- Onde você est á,Bllly?
- Linda? Dê-me as coordenadas.
740
01:18:52,941 --> 01:18:59,107
- 44 norte, 56.4 oeste.
- 44 norte, 56.4 oeste. Para oeste!
741
01:18:59,748 --> 01:19:05,345
Eepito:44 norte, 56.4 oeste.
Indo para oeste.
742
01:19:05,554 --> 01:19:10,287
- Llnda? Cãmblo.
- Billy, saia daí!
743
01:19:10,492 --> 01:19:13,655
Deixe a tempestade te carregar!
Que diabo está fazendo?
744
01:19:13,862 --> 01:19:15,420
Segure-se!
745
01:19:16,531 --> 01:19:20,297
Billy! Pelo amor de Deus!
746
01:19:20,502 --> 01:19:23,835
Vai se chocar contra uma bomba!
Volte, pelo amor de Deus!
747
01:19:26,275 --> 01:19:30,075
- É a antena.
- Billy, está me ouvindo?
748
01:19:30,279 --> 01:19:34,079
Está indo para a boca do monstro!
749
01:19:34,716 --> 01:19:35,808
Billy?
750
01:19:43,358 --> 01:19:45,849
Meu Deus!
751
01:19:54,202 --> 01:19:55,965
Segure-se!
752
01:19:57,005 --> 01:19:58,632
Pegue o leme!
753
01:19:58,941 --> 01:20:01,034
Não. Eu vou.
754
01:20:01,977 --> 01:20:06,346
Mayday, mayday!
Guarda Costeira de Boston.
755
01:20:06,682 --> 01:20:09,810
Aqui é o pesqueiro Hannah Boden
enviando um mayday...
756
01:20:10,018 --> 01:20:15,786
para o pesqueiro Andrea Gail!
Última posição: 44 norte...
757
01:20:15,991 --> 01:20:19,222
56.4 oeste. Câmbio.
758
01:20:20,162 --> 01:20:24,565
O atendlmento a este Incldente
flca sob sua declsão,cãmblo.
759
01:20:24,833 --> 01:20:27,631
Entendido, Boston.
Recebi um mayday...
760
01:20:27,836 --> 01:20:32,830
de um pesqueiro de Gloucester, o
Andrea Gail. 44 norte, 56.4 oeste...
761
01:20:33,041 --> 01:20:34,770
indo para oeste.
762
01:20:34,977 --> 01:20:37,275
Deus! Direto para o inferno!
763
01:20:37,546 --> 01:20:40,447
Gloucester!
Sempre são de Gloucester.
764
01:20:40,682 --> 01:20:44,413
A missão é arriscada.
Portanto, nós decidimos.
765
01:20:44,786 --> 01:20:48,950
- Vamos reabastecer no ar?
- Reabastecer no inferno? Legal.
766
01:20:49,458 --> 01:20:53,155
- Chame o Tamaroa. Estamos indo.
- Pessoal...
767
01:20:53,395 --> 01:20:58,162
mudança de planos!
Serão deixados no Tamaroa.
768
01:20:58,367 --> 01:21:01,336
Temos alguns pescadores que
perderam o caminho de casa.
769
01:21:02,838 --> 01:21:04,396
Ou o juízo.
770
01:21:44,880 --> 01:21:48,043
Eesgate 231,
na aproxlmação flnal!
771
01:21:48,250 --> 01:21:51,708
Eesgate 231,o convés est á llvre.
772
01:21:52,421 --> 01:21:54,821
Lá está.
Estão acenando.
773
01:21:55,023 --> 01:21:57,014
Trinta metros e fechando.
774
01:21:57,225 --> 01:22:01,719
25 metros, ventos 43.
Ajuste a O-1-O.
775
01:22:02,164 --> 01:22:04,155
Beleza. Vamos lá.
776
01:22:04,366 --> 01:22:08,496
- Olha a onda, capitão.
- 231,proceda transferêncla.
777
01:22:08,703 --> 01:22:10,694
Baixe a escada.
778
01:22:12,674 --> 01:22:14,198
Podem prosseguir.
779
01:22:14,409 --> 01:22:17,310
Ponha o pé pra fora.
Perna esquerda.
780
01:22:17,512 --> 01:22:19,673
Andem logo com isso!
781
01:22:21,950 --> 01:22:24,145
Olhe o convés!
782
01:22:26,688 --> 01:22:28,417
Prlmelro sobrevlvente no convés.
783
01:22:28,623 --> 01:22:32,753
- E nosso combustível?
- Avião-tanque a caminho.
784
01:22:33,028 --> 01:22:35,189
Segundo sobrevlvente no convés.
785
01:22:35,397 --> 01:22:36,762
Jesus!
786
01:23:37,292 --> 01:23:39,123
Já era!
787
01:23:40,629 --> 01:23:42,893
Sem antena, sem rádio...
788
01:23:43,098 --> 01:23:45,430
voltamos ao século 19.
789
01:23:46,635 --> 01:23:50,127
Capitão...
vamos desistir e voltar?
790
01:23:51,573 --> 01:23:53,734
O que você acha?
791
01:23:54,476 --> 01:23:57,604
- É um barco e tanto!
- Uma tripulação e tanto!
792
01:23:58,013 --> 01:24:00,607
Com um capitão e tanto!
793
01:24:04,252 --> 01:24:07,710
Muito bem, Gloucester!
Estamos voltando!
794
01:24:28,009 --> 01:24:29,738
Assuma o leme!
795
01:24:29,945 --> 01:24:34,041
- Capitão, não!
- Assuma! É uma ordem!
796
01:24:44,759 --> 01:24:46,522
Não enxergo nada!
797
01:24:53,201 --> 01:24:55,726
Como está o combustível?
798
01:24:56,204 --> 01:24:59,071
Está baixo, Jonesy.
Cadê eles?
799
01:24:59,274 --> 01:25:02,107
- Estão a caminho.
- Quantas paradas vão dar?
800
01:25:05,113 --> 01:25:06,910
Não!
801
01:25:07,983 --> 01:25:10,247
Vamos! De novo, não!
802
01:25:10,685 --> 01:25:14,644
Alô, Ethel? Graças a Deus!
Estou enlouquecendo.
803
01:25:14,856 --> 01:25:16,983
Até o cara do tempo
enlouqueceu.
804
01:25:17,192 --> 01:25:20,719
Você sabe do...?
Alô? Ethel?
805
01:25:21,062 --> 01:25:23,030
Droga!
806
01:25:43,818 --> 01:25:47,652
- Jesus!
- Lá está ele! Graças a Deus!
807
01:25:47,889 --> 01:25:50,915
Vamos abastecer,
salvar os idiotas e cair fora!
808
01:25:51,393 --> 01:25:53,418
King 1-2, avistamos você.
809
01:25:53,762 --> 01:25:57,391
Resgate 231 da Força Aérea,
proceder abastecimento!
810
01:26:40,008 --> 01:26:43,739
Cuidado!
Segure-se firme!
811
01:26:50,051 --> 01:26:52,315
Segure-se, capitão!
812
01:27:09,404 --> 01:27:11,269
Ele caiu na água!
813
01:27:11,473 --> 01:27:12,963
Agüenta aí, capitão!
814
01:28:01,656 --> 01:28:03,021
Droga!
815
01:28:18,473 --> 01:28:20,100
Segure-se, capitão!
816
01:28:28,116 --> 01:28:29,276
Vamos, capitão!
817
01:28:32,787 --> 01:28:35,449
- Vamos, capitão, vamos!
- É isso aí!
818
01:29:06,221 --> 01:29:07,347
Capitão!
819
01:29:12,393 --> 01:29:15,294
- Alguma notícia?
- Nada sobre barcos.
820
01:29:15,497 --> 01:29:19,194
- Tenho quatro facas.
- Mentiroso!
821
01:29:21,436 --> 01:29:25,805
...danos avallados em mllhões.
E o plor alnda est á porvlr.
822
01:29:26,007 --> 01:29:31,206
É a tempestade do século. Protejam
suas portas com sacos de arela.
823
01:29:31,412 --> 01:29:34,973
A Indústrla pesquelra em
Cape Ann est á destruída.
824
01:29:35,183 --> 01:29:38,084
Pescadores de lagosta de
Gloucester perderam as armadllhas.
825
01:29:38,386 --> 01:29:42,686
O barco Andrea Gall,de Gloucester,
desapareceu com 6 trlpulantes.
826
01:29:42,891 --> 01:29:46,349
O hellcóptero de resgate da
Força Aérea já fol envlado.
827
01:29:46,561 --> 01:29:51,828
No aeroporto de Logan,
as plstas estão Inundadas.
828
01:30:00,174 --> 01:30:04,042
É isso aí, capitão!
Conseguimos!
829
01:30:08,616 --> 01:30:13,246
- Fechem as janelas com tábuas!
- Certo! Tábuas nas janelas!
830
01:30:18,126 --> 01:30:21,254
Dispense os caras.
Vamos abastecer em outro lugar.
831
01:30:34,175 --> 01:30:36,507
O que você acha?
832
01:30:42,717 --> 01:30:44,378
Está quase no fim.
833
01:30:46,888 --> 01:30:48,651
King 1-2, não vai funcionar.
834
01:30:49,958 --> 01:30:52,392
Essa não é a nossa noite.
835
01:30:54,062 --> 01:30:58,499
Vamos enviar um mayday e passar
nossas coordenadas à Guarda.
836
01:30:59,801 --> 01:31:01,996
Nós vamos saltar.
837
01:31:04,739 --> 01:31:09,005
Mayday! Resgate 231, chamando
Guarda Costeira Tamaroa!
838
01:31:09,210 --> 01:31:13,078
Mayday! Resgate 231, chamando
Guarda Costeira Tamaroa!
839
01:31:13,982 --> 01:31:16,542
King 1-2, abandonando a área.
840
01:31:20,655 --> 01:31:22,122
Vamos!
841
01:31:22,323 --> 01:31:25,520
Segurem. Pegou?
842
01:31:26,060 --> 01:31:29,461
Calma! Levante!
843
01:31:29,664 --> 01:31:31,325
Rapazes, preparem-se!
844
01:31:33,001 --> 01:31:36,095
Segure-se! Ponha lá!
845
01:31:39,574 --> 01:31:41,872
Pegue outra!
846
01:31:50,685 --> 01:31:53,381
Segure-a!
847
01:32:07,935 --> 01:32:11,336
Meu Deus!
Tentem ficar juntos!
848
01:32:11,539 --> 01:32:13,598
Entendido!
849
01:32:18,012 --> 01:32:21,971
Motor 1 parou!
Estamos sem o 1!
850
01:32:22,450 --> 01:32:25,681
- Reserve tempo suficiente, tá?
- Deixa comigo.
851
01:32:36,698 --> 01:32:39,064
Vá, Jonesy, vá!
852
01:32:42,270 --> 01:32:44,170
Jer, é o próximo!
853
01:32:47,275 --> 01:32:49,106
Espere!
854
01:33:00,455 --> 01:33:02,218
Agora, Jeremy, agora!
855
01:33:02,590 --> 01:33:04,615
Até mais, Darryl!
856
01:34:32,480 --> 01:34:37,144
Aqui! Estamos aqui!
857
01:34:50,398 --> 01:34:52,730
Vocês viram Mitchell?
858
01:34:53,134 --> 01:34:55,295
- Não!
- E Jonesy?
859
01:34:56,404 --> 01:34:58,964
Nada. Só você.
860
01:34:59,173 --> 01:35:01,198
Não podemos perder ninguém!
861
01:35:07,648 --> 01:35:10,640
Coloquem no lugar!
Encaixem!
862
01:35:10,852 --> 01:35:12,786
Prendam!
863
01:35:21,028 --> 01:35:22,689
Não vão conseguir.
864
01:35:22,897 --> 01:35:25,991
Mande-os se agarrarem!
Vou virar!
865
01:35:30,238 --> 01:35:31,671
Agora!
866
01:35:32,073 --> 01:35:34,769
Vamos, agora!
867
01:35:37,144 --> 01:35:41,444
- Vamos, vocês conseguem!
- Está emperrado!
868
01:35:45,286 --> 01:35:47,777
Prenda bem!
869
01:35:56,330 --> 01:35:58,821
Estou perdendo o controle!
870
01:36:04,772 --> 01:36:07,639
- Vamos, prendam!
- Prendam bem!
871
01:36:07,842 --> 01:36:10,140
Tem que ser agora!
872
01:36:10,611 --> 01:36:12,841
- Prendam!
- Estou tentando!
873
01:36:13,047 --> 01:36:15,242
Prendam!
874
01:36:19,987 --> 01:36:22,478
Soltou! Consegui!
875
01:36:28,963 --> 01:36:30,863
- Homem ao mar!
- O quê?
876
01:36:31,065 --> 01:36:33,431
Pela lateral!
877
01:36:37,338 --> 01:36:40,603
- Ajude-me!
- Agarre! Eu te peguei!
878
01:36:43,644 --> 01:36:45,111
Segure o cabo!
879
01:36:57,591 --> 01:36:59,354
Meu Deus!
880
01:36:59,727 --> 01:37:01,524
Perdemos Bugsy!
881
01:37:11,372 --> 01:37:13,340
Bugsy?
882
01:37:33,694 --> 01:37:36,595
Agarre isso!
883
01:37:40,935 --> 01:37:42,869
Agarre!
884
01:37:44,672 --> 01:37:47,232
Segure-se!
885
01:37:49,610 --> 01:37:51,942
Vamos, Bugsy!
Segure!
886
01:37:58,886 --> 01:38:00,649
Agarre-se!
887
01:38:01,722 --> 01:38:03,713
Bugsy!
888
01:38:36,223 --> 01:38:40,125
- Ali!
- Vamos lá!
889
01:38:55,376 --> 01:38:58,243
Estou aqui, Jeremy!
Já te peguei. Estamos aqui.
890
01:38:59,180 --> 01:39:01,648
Fale comigo, J.! Fale!
891
01:39:01,849 --> 01:39:06,252
Estou mal, capitão.
Não consigo respirar.
892
01:39:06,487 --> 01:39:09,479
Mitch, você viu Jonesy?
893
01:39:09,690 --> 01:39:13,217
- Não.
- Vá procurá-Io! Vá buscá-Io!
894
01:39:53,834 --> 01:39:55,927
Rapazes, acabou.
895
01:39:56,871 --> 01:39:58,395
Não vamos conseguir.
896
01:40:04,678 --> 01:40:06,839
Nós vamos voltar.
897
01:40:10,951 --> 01:40:12,816
Ora, capitão.
Vamos conseguir!
898
01:40:13,554 --> 01:40:17,513
- E os peixes?
- Fica pra próxima.
899
01:40:19,760 --> 01:40:22,490
Este pedaço de água
pertence a nós.
900
01:40:22,696 --> 01:40:25,392
Os peixes se reunirão
de novo para o Andrea Gail.
901
01:40:29,436 --> 01:40:31,700
Nós vamos voltar.
902
01:40:32,439 --> 01:40:34,771
Será a volta por cima
de todos os tempos!
903
01:40:36,243 --> 01:40:38,108
Ficará registrado.
904
01:40:38,812 --> 01:40:40,973
Portanto, preparem-se!
905
01:41:13,080 --> 01:41:15,674
Se fosse notícia boa,
ele teria telefonado.
906
01:41:17,351 --> 01:41:21,117
A notícia é que tiveram
que abandonar o helicóptero.
907
01:41:21,322 --> 01:41:23,552
Não temos resposta
do Andrea Gail.
908
01:41:25,759 --> 01:41:29,695
- O que significa isso?
- Ainda não sabemos.
909
01:41:29,897 --> 01:41:32,991
Se alguém pode sair
vivo de lá, é Billy Tyne.
910
01:41:33,667 --> 01:41:38,798
O que você quer? Crédito
por ter peito de entrar aqui?
911
01:41:39,006 --> 01:41:42,100
- Quero, sim.
- Diga pra ele!
912
01:41:43,143 --> 01:41:47,102
- Como vai, Quentin?
- Bem, patrão.
913
01:41:47,448 --> 01:41:51,441
Você está contando seu dinheiro.
E meu homem está lá...
914
01:41:51,652 --> 01:41:54,314
arriscando a vida por
um punhado de peixes!
915
01:41:54,855 --> 01:41:57,016
O jogo é esse.
916
01:41:57,224 --> 01:42:02,321
Odeio esse jogo! Odeio esse
maldito jogo! Está me ouvindo?
917
01:42:02,630 --> 01:42:07,363
Está me ouvindo, chefe?
Está me ouvindo?
918
01:42:15,676 --> 01:42:19,544
- Você está vendo?
- Não enxergo nada!
919
01:42:23,617 --> 01:42:26,347
Olhe o navio ali!
920
01:42:34,528 --> 01:42:37,725
- Soltem a rede de carga!
- Rede de carga!
921
01:42:38,899 --> 01:42:41,333
Ponha-me perto deles!
922
01:42:41,535 --> 01:42:44,834
Quero cinco homens na
rede e ilumine a água!
923
01:42:45,039 --> 01:42:47,564
Vamos lá, rapazes!
924
01:42:49,310 --> 01:42:52,768
- Mexam-se!
- Ilumine os homens na água!
925
01:42:55,516 --> 01:42:58,212
Soltem a rede agora!
926
01:42:58,786 --> 01:43:01,516
Tudo bem, Jeremy, nade!
927
01:43:01,722 --> 01:43:03,349
Nade!
928
01:43:10,964 --> 01:43:14,764
- Eles estão logo ali!
- A toda velocidade!
929
01:43:14,968 --> 01:43:18,734
Mexam-se, homens!
Vamos!
930
01:43:19,039 --> 01:43:22,566
Vamos!
Segurem-se!
931
01:43:52,706 --> 01:43:55,766
Vamos repetir a manobra.
932
01:43:55,976 --> 01:43:58,376
Se eles não chegam até nós,
chegaremos até eles.
933
01:43:58,579 --> 01:44:02,413
- Contorne a onda!
- De través, capitão?
934
01:44:02,616 --> 01:44:06,552
- Não é perigoso demais?
- Não deixarei dois se afogarem!
935
01:44:09,923 --> 01:44:12,414
Segure, Jer.
Segure bem!
936
01:44:24,671 --> 01:44:27,902
Quando eu disser "agora",
acelere com tudo! Entendeu?
937
01:44:31,078 --> 01:44:33,444
Só teremos uma chance.
938
01:44:34,681 --> 01:44:36,774
E daí?
939
01:44:37,351 --> 01:44:39,717
Nós rezamos.
940
01:44:56,170 --> 01:44:57,899
Espere.
941
01:44:58,872 --> 01:45:00,362
Espere.
942
01:45:09,817 --> 01:45:11,375
Espere!
943
01:45:12,820 --> 01:45:14,981
Espere.
944
01:45:25,332 --> 01:45:26,629
Agora!
945
01:45:36,243 --> 01:45:38,302
Mais rápido!
946
01:46:52,019 --> 01:46:55,750
Conseguimos, capitão!
Conseguimos!
947
01:46:56,223 --> 01:46:58,316
Rapazes, estamos vivos!
948
01:46:58,859 --> 01:47:01,589
Fizemos a volta!
Conseguimos.
949
01:47:05,832 --> 01:47:10,064
Capitão, estou te dando aviso
prévio. É minha última viagem.
950
01:47:10,270 --> 01:47:13,603
Quando chegarmos, vou pra
Salisbury Beach com a Chris.
951
01:47:13,807 --> 01:47:16,332
Vamos andar de kart.
Até enjoar!
952
01:47:19,913 --> 01:47:21,744
O que acha, capitão?
953
01:47:22,082 --> 01:47:24,243
Estamos a12 nós.
954
01:47:24,451 --> 01:47:27,716
Se mantivermos assim
até a madrugada...
955
01:47:28,455 --> 01:47:30,116
poderemos sair daqui.
956
01:47:38,165 --> 01:47:41,657
- Eles estão voltando, Jeremy!
- Não agüento, capitão.
957
01:47:41,868 --> 01:47:46,032
- Eles virão por você.
- Não! Eles virão por nós!
958
01:47:46,873 --> 01:47:49,433
Não vou te deixar aqui, Jer.
959
01:47:50,377 --> 01:47:53,710
Você tem uma chance
de agarrar a rede!
960
01:47:53,947 --> 01:47:55,881
- Entendeu?
- Sim.
961
01:48:03,890 --> 01:48:06,290
- Ré total!
- Ré total!
962
01:48:16,770 --> 01:48:19,466
Precisa nadar agora, Jer!
963
01:48:30,017 --> 01:48:32,713
Segure, Jer! Agarre!
964
01:48:48,602 --> 01:48:50,365
Vamos!
965
01:48:59,713 --> 01:49:03,342
- Subam! Subam!
- Estique a mão!
966
01:49:07,054 --> 01:49:09,181
Dê-me sua mão.
967
01:49:10,190 --> 01:49:13,125
Perdemos um!
Peguem a rede!
968
01:49:14,061 --> 01:49:17,292
Vamos! Dê-me sua mão!
969
01:49:27,774 --> 01:49:32,268
Segure com toda sua força!
Com tudo que tem!
970
01:49:34,681 --> 01:49:36,649
Segure!
971
01:49:38,652 --> 01:49:40,813
Segurem!
972
01:49:42,022 --> 01:49:44,149
Puxem!
973
01:49:48,495 --> 01:49:51,658
Leve-os para dentro
e liberem o convés!
974
01:49:55,702 --> 01:49:57,431
Vamos!
975
01:49:59,272 --> 01:50:03,641
Tem outro homem lá!
Tem outro homem! Jonesy!
976
01:50:04,845 --> 01:50:07,405
Jonesy!
977
01:51:09,910 --> 01:51:12,640
Capitão, nós vamos conseguir.
978
01:51:52,485 --> 01:51:54,976
A tempestade não vai deixar.
979
01:52:31,191 --> 01:52:34,024
Venha, sua desgraçada!
980
01:52:40,734 --> 01:52:42,827
Venha!
981
01:52:53,246 --> 01:52:54,645
Vamos!
982
01:53:38,792 --> 01:53:41,454
Precisamos sair daqui!
983
01:53:44,397 --> 01:53:46,262
E agora, capitão?
984
01:53:46,466 --> 01:53:49,333
Não tem escola pra isso.
Nunca teve.
985
01:54:12,959 --> 01:54:15,985
Vai ser duro para o meu filho!
986
01:54:32,145 --> 01:54:33,976
Bobby...
987
01:54:34,647 --> 01:54:37,514
desculpe ter metido você nisso.
988
01:54:38,618 --> 01:54:41,178
Capitão, nós decidimos certo.
989
01:54:41,388 --> 01:54:43,856
Tínhamos que tentar.
990
01:54:44,557 --> 01:54:46,923
Estávamos tão perto...
991
01:54:52,298 --> 01:54:55,699
Mas foi uma batalha e tanto, não?
992
01:55:04,744 --> 01:55:07,269
Vamos sair daqui.
993
01:56:18,318 --> 01:56:20,149
Chrlstlna.
994
01:56:20,720 --> 01:56:23,280
Chrlstlna, você consegue
me ouvlr?
995
01:56:24,324 --> 01:56:27,760
Não sel se consegue,mas estou
falando com você,querlda.
996
01:56:29,162 --> 01:56:31,722
Sabe o quanto te amo?
997
01:56:31,931 --> 01:56:34,832
Eu te amel desde a
prlmelra vez que te vl.
998
01:56:35,034 --> 01:56:37,059
Eu te amo agora...
999
01:56:37,270 --> 01:56:39,898
e vou te amareternamente.
1000
01:56:40,440 --> 01:56:42,738
Nada de adeus.
1001
01:56:43,109 --> 01:56:45,907
Só há amor,Chrlstlna.
1002
01:56:46,112 --> 01:56:48,478
Só amor.
1003
01:57:19,512 --> 01:57:21,377
Fol uma semana de
vôos Inlnterruptos...
1004
01:57:21,581 --> 01:57:25,847
envolvendo esforços de várlos
postos de resgate da reglão nordeste.
1005
01:57:26,052 --> 01:57:30,045
Mas,a partlr de agora,a Guarda
Costelra suspendeu a busca...
1006
01:57:30,256 --> 01:57:33,817
pelo pára-quedlsta da Guarda
Naclonal,Mlllard Jones.
1007
01:57:34,027 --> 01:57:36,052
Ele delxa esposa e três fllhas.
1008
01:57:36,462 --> 01:57:39,158
A busca pelo Andrea Gall,
orlglnárlo de Gloucester...
1009
01:57:39,365 --> 01:57:45,304
também fol suspensa,depols de
serem varrldos 3OO km de oceano...
1010
01:57:45,505 --> 01:57:48,338
sem que se locallzasse
nenhum sobrevlvente.
1011
01:57:48,541 --> 01:57:51,442
Mals notíclas após
os comerclals.
1012
01:58:46,165 --> 01:58:48,531
Eu conhecia Billy Tyne.
1013
01:58:49,035 --> 01:58:51,868
Não conhecia muito
bem a tripulação dele.
1014
01:58:52,572 --> 01:58:56,736
Mas, se navegavam com ele,
deviam estar entre os melhores.
1015
01:58:58,411 --> 01:59:00,311
Robert Shatford...
1016
01:59:00,680 --> 01:59:02,978
Dale Murphy...
1017
01:59:03,182 --> 01:59:05,275
Michael Moran...
1018
01:59:05,485 --> 01:59:07,680
David Sullivan...
1019
01:59:07,920 --> 01:59:10,218
Alfred Pierre...
1020
01:59:10,923 --> 01:59:14,154
descansem em paz...
1021
01:59:14,360 --> 01:59:18,228
em ventos calmos
e mares tranqüilos.
1022
01:59:21,668 --> 01:59:25,069
Para aqueles que foram deixados,
o túmulo indefinido...
1023
01:59:25,271 --> 01:59:28,798
que abriga os desaparecidos
no mar não serve de consolo.
1024
01:59:30,109 --> 01:59:36,014
Ele não pode ser visitado. Não há
lápide sobre a qual depositar flores.
1025
01:59:36,349 --> 01:59:39,147
O único lugar onde
podemos visitá-Ios...
1026
01:59:39,352 --> 01:59:43,550
é em nosso coração,
ou em nossos sonhos.
1027
01:59:45,224 --> 01:59:48,955
Dizem que pescadores sofrem
de ausência de sonhos.
1028
01:59:49,662 --> 01:59:51,562
É daí que tiram sua coragem.
1029
01:59:53,700 --> 01:59:56,328
Bem, sonharemos com vocês.
1030
01:59:56,602 --> 01:59:59,799
Billy, Bobby...
1031
02:00:00,206 --> 02:00:02,902
Murph, Bugsy...
1032
02:00:03,109 --> 02:00:06,670
Sully e Alfred Pierre.
1033
02:00:09,048 --> 02:00:13,280
Durmam bem.
Boa noite.
1034
02:00:38,745 --> 02:00:43,079
Estou dormindo... e,
de repente, lá está ele.
1035
02:00:44,751 --> 02:00:48,881
Aquele sorrisão.
Você conhece aquele sorriso.
1036
02:00:49,822 --> 02:00:53,314
E eu digo: "Bobby,
por onde andou?"
1037
02:00:53,526 --> 02:00:58,828
Mas ele não me conta.
Só sorri e diz:
1038
02:00:59,031 --> 02:01:02,228
"Lembre-se que sempre
vou te amar, Christina.
1039
02:01:02,435 --> 02:01:05,666
Eu te amo agora e
vou te amar eternamente.
1040
02:01:05,872 --> 02:01:07,999
Nada de adeus.
1041
02:01:08,207 --> 02:01:10,471
Só amor."
1042
02:01:11,043 --> 02:01:13,409
Daí ele se vai.
1043
02:01:15,581 --> 02:01:18,345
Mas ele sempre está
feliz quando vai.
1044
02:01:18,551 --> 02:01:22,487
Então eu sei que
ele está bem.
1045
02:01:23,055 --> 02:01:25,888
Totalmente bem.
1046
02:01:32,899 --> 02:01:34,890
Eu adoro seu sonho.
1047
02:01:44,210 --> 02:01:46,474
A nebllna se dlsslpa.
1048
02:01:46,679 --> 02:01:49,773
Você solta o cabo da
proa e o cabo da popa.
1049
02:01:49,982 --> 02:01:52,007
Val em dlreção ao
Canal Sul e passa...
1050
02:01:52,218 --> 02:01:55,051
Eocky Neck,
a llha Ten Pound...
1051
02:01:55,254 --> 02:01:58,451
passa o lago Nlles,
onde patlnel quando crlança.
1052
02:01:58,691 --> 02:02:03,094
Toca o apito e acena para o
zelador do farol da llha Thatcher.
1053
02:02:04,330 --> 02:02:06,457
Daí surgem os pássaros.
1054
02:02:06,666 --> 02:02:10,534
Fragatas,galvotas
e patos do brejo.
1055
02:02:11,304 --> 02:02:14,933
O sol bate em você. Você toma
o norte e abre para 12 nós.
1056
02:02:15,141 --> 02:02:17,200
Est á a toda agora!
1057
02:02:17,410 --> 02:02:20,379
A rapazeada ocupada,
e você no comando.
1058
02:02:20,580 --> 02:02:24,038
Sabe? Você é uma excelente
capitã de pesquelro.
1059
02:02:24,517 --> 02:02:26,815
Exlste algo melhor no mundo?
1060
02:03:17,503 --> 02:03:21,837
ESTE FILME É DEDICADO AOS DEZ
MIL HOMENS DE GLOUCESTER...
1061
02:03:22,041 --> 02:03:25,272
QUE PERECERAM NO MAR
DESDE 1623.