1 00:01:02,096 --> 00:01:05,030 [ Shouting, chattering ] 2 00:02:53,449 --> 00:02:54,484 Welcome to 3 00:02:54,519 --> 00:02:56,210 Alexandria, Caesar. 4 00:02:56,245 --> 00:02:59,489 King ptolemy awaits you. 5 00:03:00,835 --> 00:03:02,561 Hail, Caesar. 6 00:03:41,151 --> 00:03:47,054 How old are you? 7 00:03:47,088 --> 00:03:52,266 Old enough to rule, Caesar. 8 00:03:52,301 --> 00:03:57,444 Twelve. 9 00:03:57,478 --> 00:03:59,066 Ah. 10 00:04:01,206 --> 00:04:04,313 I am old enough to rule. 11 00:04:04,347 --> 00:04:05,624 And you are? 12 00:04:05,659 --> 00:04:07,695 I am arsinoe, queen of Egypt. 13 00:04:07,730 --> 00:04:09,110 Not according to your father. 14 00:04:09,145 --> 00:04:10,284 My father's dead. 15 00:04:10,319 --> 00:04:11,285 But he paid his debts 16 00:04:11,320 --> 00:04:13,322 to Rome, arsinoe. 17 00:04:13,356 --> 00:04:17,533 Caesar, if I may explain. 18 00:04:17,567 --> 00:04:19,086 Who is this man? 19 00:04:19,120 --> 00:04:20,984 Pothinus, the king's 20 00:04:21,019 --> 00:04:24,885 prime minister. 21 00:04:24,919 --> 00:04:29,027 Later. 22 00:04:29,061 --> 00:04:31,271 Where is your eldest sister? 23 00:04:31,305 --> 00:04:32,202 Cleopatra has 24 00:04:32,237 --> 00:04:33,928 left the country. 25 00:04:33,963 --> 00:04:35,689 Yes. 26 00:04:40,003 --> 00:04:42,972 Do you have our money? 27 00:04:43,006 --> 00:04:44,249 Cleopatra's scheming 28 00:04:44,284 --> 00:04:45,457 has brought our country 29 00:04:45,492 --> 00:04:46,631 to its knees. 30 00:04:46,665 --> 00:04:48,495 Under the present 31 00:04:48,529 --> 00:04:49,944 circumstances, unfortunately, 32 00:04:49,979 --> 00:04:52,464 we are unable to pay our debt 33 00:04:52,499 --> 00:04:53,638 to Rome. 34 00:04:53,672 --> 00:04:54,984 That is no problem. 35 00:04:55,018 --> 00:04:56,641 I'll simply take it. 36 00:04:56,675 --> 00:04:57,952 Great, Caesar. 37 00:04:57,987 --> 00:04:59,402 Go on. 38 00:04:59,437 --> 00:05:02,198 If you were to support 39 00:05:02,232 --> 00:05:05,028 arsinoe as queen... 40 00:05:05,063 --> 00:05:06,306 I will ensure the peace 41 00:05:06,340 --> 00:05:08,342 and prosperity of this nation. 42 00:05:08,377 --> 00:05:09,343 Caesar. 43 00:05:09,378 --> 00:05:12,657 Where is your army? 44 00:05:12,691 --> 00:05:14,314 Pelusium. 45 00:05:14,348 --> 00:05:16,281 Oh, defending Egypt 46 00:05:16,316 --> 00:05:18,110 from Cleopatra? 47 00:05:18,145 --> 00:05:19,905 She must be very dangerous 48 00:05:19,940 --> 00:05:23,840 to you. 49 00:05:23,875 --> 00:05:25,566 I'd like to meet this girl 50 00:05:25,601 --> 00:05:28,362 who calls herself a goddess. 51 00:05:29,398 --> 00:05:31,261 [ Ululating ] 52 00:05:39,960 --> 00:05:41,341 Come with me. 53 00:05:41,375 --> 00:05:42,169 Who are you? 54 00:05:42,203 --> 00:05:42,963 I'm olympos, 55 00:05:42,997 --> 00:05:44,102 the queen's physician. 56 00:05:44,136 --> 00:05:45,517 Quickly. 57 00:06:01,775 --> 00:06:03,155 [ Hisses ] 58 00:06:03,190 --> 00:06:04,605 Olympos, this woman, 59 00:06:04,640 --> 00:06:05,951 she's a whore. 60 00:06:05,986 --> 00:06:08,437 So I'm told, mardian. 61 00:06:08,471 --> 00:06:12,820 Come. 62 00:06:12,855 --> 00:06:14,719 What is your name? 63 00:06:14,753 --> 00:06:19,689 Jehosheba, your majesty. 64 00:06:19,724 --> 00:06:21,346 I'm told you're 65 00:06:21,381 --> 00:06:22,485 the most accomplished 66 00:06:22,520 --> 00:06:25,281 courtesan of ashkelon. 67 00:06:25,315 --> 00:06:27,594 I want a man to fall 68 00:06:27,628 --> 00:06:30,044 in love with me. 69 00:06:30,079 --> 00:06:32,702 I see, but there 70 00:06:32,737 --> 00:06:38,018 is so much to tell. 71 00:06:38,052 --> 00:06:39,916 Is there an art to it, 72 00:06:39,951 --> 00:06:42,919 to making love? 73 00:06:42,954 --> 00:06:45,715 Oh, yes. 74 00:06:45,750 --> 00:06:51,307 Men like to be touched, 75 00:06:51,341 --> 00:06:56,761 but every man is different. 76 00:06:56,795 --> 00:07:00,178 This man is a conqueror. 77 00:07:03,837 --> 00:07:06,322 Such a man is easy to take 78 00:07:06,356 --> 00:07:09,049 to bed, but it is harder 79 00:07:09,083 --> 00:07:11,534 to hold his interest. 80 00:07:11,569 --> 00:07:13,467 You must always make him believe 81 00:07:13,502 --> 00:07:16,056 no matter how much 82 00:07:16,090 --> 00:07:17,506 you've given him, 83 00:07:17,540 --> 00:07:20,474 there's still more to conquer. 84 00:07:20,509 --> 00:07:23,339 Hmm. 85 00:07:42,254 --> 00:07:44,325 Remarkable, isn't it? 86 00:07:44,360 --> 00:07:46,258 It is, indeed. 87 00:07:46,293 --> 00:07:47,052 They say you can see 88 00:07:47,087 --> 00:07:49,710 the beam 35 miles out to sea. 89 00:07:52,955 --> 00:07:54,888 What news on ptolemy's army? 90 00:07:54,922 --> 00:07:56,061 They haven't moved, still 91 00:07:56,096 --> 00:07:56,855 at the border guarding 92 00:07:56,890 --> 00:07:57,718 against Cleopatra. 93 00:07:57,753 --> 00:07:58,581 How many men? 94 00:07:58,616 --> 00:08:00,100 Twenty thousand. 95 00:08:00,134 --> 00:08:01,342 If they turn on us, we'll 96 00:08:01,377 --> 00:08:04,207 be outnumbered five to one. 97 00:08:04,242 --> 00:08:05,588 Hail, Caesar. 98 00:08:05,623 --> 00:08:06,416 Ahenobarbus. 99 00:08:06,451 --> 00:08:07,279 We've loaded six ships 100 00:08:07,314 --> 00:08:08,142 with grain. 101 00:08:08,177 --> 00:08:08,798 Good. 102 00:08:08,833 --> 00:08:09,523 That'll be enough to cover 103 00:08:09,558 --> 00:08:10,351 ptolemy's debt to us 104 00:08:10,386 --> 00:08:11,283 for the moment. 105 00:08:11,318 --> 00:08:12,112 We don't want the people 106 00:08:12,146 --> 00:08:13,285 to starve. 107 00:08:13,320 --> 00:08:14,252 Most of the grain 108 00:08:14,286 --> 00:08:15,011 has been taken 109 00:08:15,046 --> 00:08:15,840 by the royal army for 110 00:08:15,874 --> 00:08:17,393 its war against Cleopatra. 111 00:08:17,427 --> 00:08:19,291 What's left is being plundered. 112 00:08:19,326 --> 00:08:20,569 Bring me 113 00:08:20,603 --> 00:08:22,467 the royal store master. 114 00:08:22,502 --> 00:08:23,848 Mighty Caesar, 115 00:08:23,882 --> 00:08:24,918 you must believe me. 116 00:08:24,952 --> 00:08:25,953 I had no part in 117 00:08:25,988 --> 00:08:29,819 stealing that grain. 118 00:08:29,854 --> 00:08:30,924 Execute him. 119 00:08:30,958 --> 00:08:32,408 No! No! 120 00:08:32,442 --> 00:08:33,236 Please! 121 00:08:33,271 --> 00:08:34,410 I can return it. 122 00:08:34,444 --> 00:08:38,379 It was pothinus! 123 00:08:38,414 --> 00:08:40,243 Pothinus! 124 00:08:40,278 --> 00:08:41,175 He's probably selling it 125 00:08:41,210 --> 00:08:42,452 to our enemies in the east. 126 00:08:42,487 --> 00:08:43,661 Pity one can't castrate 127 00:08:43,695 --> 00:08:44,903 a eunuch. 128 00:08:44,938 --> 00:08:45,628 I'm telling you, 129 00:08:45,663 --> 00:08:46,422 I have business... 130 00:08:46,456 --> 00:08:49,598 What is going on out there? 131 00:08:49,632 --> 00:08:50,978 Do something! 132 00:08:51,013 --> 00:08:52,946 [ Yells ] 133 00:08:55,189 --> 00:08:56,674 I'm sorry, imperator, 134 00:08:56,708 --> 00:08:57,571 but this man says 135 00:08:57,606 --> 00:08:59,021 he has a gift for you. 136 00:08:59,055 --> 00:09:00,263 A beautiful rug, sire. 137 00:09:00,298 --> 00:09:01,610 From queen Cleopatra. 138 00:09:01,644 --> 00:09:03,404 From Cleopatra? 139 00:09:03,439 --> 00:09:06,166 Leave it there. 140 00:09:06,200 --> 00:09:07,236 But you have not examined 141 00:09:07,270 --> 00:09:08,548 it yet. 142 00:09:08,582 --> 00:09:09,928 Tomorrow. 143 00:09:09,963 --> 00:09:12,586 Your majesty... i mean, sire, 144 00:09:12,621 --> 00:09:14,450 queen Cleopatra insisted 145 00:09:14,484 --> 00:09:15,589 I unroll it in 146 00:09:15,624 --> 00:09:17,591 your presence at once! 147 00:09:20,076 --> 00:09:22,631 Then do so. 148 00:09:24,564 --> 00:09:25,565 How many men do we 149 00:09:25,599 --> 00:09:26,807 have guarding the harbor? 150 00:09:26,842 --> 00:09:28,809 Two sentries. 151 00:09:28,844 --> 00:09:30,466 Triple them. 152 00:09:30,500 --> 00:09:31,467 We mustn't lose control 153 00:09:31,501 --> 00:09:33,676 of the port. 154 00:09:33,711 --> 00:09:36,368 Place your men here... 155 00:09:36,403 --> 00:09:39,924 Here and here. 156 00:09:44,549 --> 00:09:45,654 If they attack, 157 00:09:45,688 --> 00:09:48,553 the harbor is the only way out. 158 00:10:05,121 --> 00:10:06,951 [ Laughs ] 159 00:10:49,234 --> 00:10:50,235 You're very young 160 00:10:50,270 --> 00:10:52,928 to be a goddess. 161 00:10:55,137 --> 00:10:58,554 I am the daughter of Isis. 162 00:11:04,525 --> 00:11:06,700 Cleopatra. 163 00:11:06,735 --> 00:11:10,221 Caesar. 164 00:11:14,397 --> 00:11:16,434 Hmm. 165 00:11:17,780 --> 00:11:19,437 And what brings you 166 00:11:19,471 --> 00:11:21,059 to Caesar? 167 00:11:21,094 --> 00:11:23,855 My father was a loyal ally 168 00:11:23,890 --> 00:11:25,650 to Rome, and it was me 169 00:11:25,685 --> 00:11:27,134 he crowned before he died. 170 00:11:27,169 --> 00:11:30,724 I am the true ruler of Egypt. 171 00:11:30,759 --> 00:11:32,588 Your sister thinks 172 00:11:32,622 --> 00:11:33,762 differently. 173 00:11:33,796 --> 00:11:37,489 Arsinoe is a liar. 174 00:11:37,524 --> 00:11:39,871 And young ptolemy? 175 00:11:39,906 --> 00:11:41,010 A witless boy 176 00:11:41,045 --> 00:11:42,218 who's being manipulated by 177 00:11:42,253 --> 00:11:43,910 a deceitful regent. 178 00:11:43,944 --> 00:11:45,808 It's in your interest 179 00:11:45,843 --> 00:11:47,637 to set things right. 180 00:11:47,672 --> 00:11:48,742 And why should I choose 181 00:11:48,777 --> 00:11:50,433 you over them? 182 00:11:50,468 --> 00:11:52,953 I am my father's successor. 183 00:11:52,988 --> 00:11:55,093 The people know this. 184 00:11:55,128 --> 00:11:56,405 They will support me. 185 00:11:56,439 --> 00:11:57,751 The people, the people 186 00:11:57,786 --> 00:11:58,718 would be quite happy to see you 187 00:11:58,752 --> 00:11:59,753 and every last member 188 00:11:59,788 --> 00:12:00,996 of this dynasty fed 189 00:12:01,030 --> 00:12:03,067 to the crocodiles of the nile. 190 00:12:03,101 --> 00:12:04,620 Hmph. 191 00:12:05,863 --> 00:12:07,278 I'm tired. 192 00:12:07,312 --> 00:12:11,972 I'm sure you must be, too. 193 00:12:12,007 --> 00:12:13,318 [ Sighs ] 194 00:12:13,353 --> 00:12:15,389 You should go to bed now. 195 00:12:15,424 --> 00:12:19,014 Where? 196 00:12:19,048 --> 00:12:20,049 Once it's known 197 00:12:20,084 --> 00:12:22,189 I'm in the palace, 198 00:12:22,224 --> 00:12:28,057 my family will have me killed. 199 00:12:28,092 --> 00:12:29,438 There is only one bed that 200 00:12:29,472 --> 00:12:34,615 is safe for me: Yours. 201 00:12:40,104 --> 00:12:41,484 I don't think 202 00:12:41,519 --> 00:12:43,417 that would be prudent. 203 00:12:43,452 --> 00:12:45,247 Caesar is not known 204 00:12:45,281 --> 00:12:47,939 for his prudence... 205 00:12:51,632 --> 00:12:53,220 But for his boldness. 206 00:13:35,055 --> 00:13:37,161 This is not necessary. 207 00:13:37,195 --> 00:13:38,887 It will not affect 208 00:13:38,921 --> 00:13:43,753 my power of decision. 209 00:13:43,788 --> 00:13:48,862 I never touch a woman 210 00:13:48,897 --> 00:13:53,418 who doesn't wish me to. 211 00:13:53,453 --> 00:13:56,076 Nor will you tonight. 212 00:14:10,780 --> 00:14:13,128 You're trembling. 213 00:14:13,162 --> 00:14:16,200 Are you afraid of me? 214 00:14:16,234 --> 00:14:22,033 No, I fear no one. 215 00:14:23,932 --> 00:14:24,794 You've never 216 00:14:24,829 --> 00:14:26,831 done this before, have you? 217 00:15:09,978 --> 00:15:13,947 Who are you, Cleopatra? 218 00:15:13,982 --> 00:15:19,056 Are you someone I can trust? 219 00:15:19,090 --> 00:15:23,129 I am Egypt, 220 00:15:23,163 --> 00:15:25,959 and Egypt is yours 221 00:15:25,994 --> 00:15:29,238 for one night only. 222 00:16:05,999 --> 00:16:07,242 We must take 223 00:16:07,276 --> 00:16:08,001 immediate steps to restore 224 00:16:08,036 --> 00:16:08,829 the people's confidence 225 00:16:08,864 --> 00:16:10,141 in their leaders or Egypt 226 00:16:10,176 --> 00:16:14,076 will plunge into anarchy. 227 00:16:14,111 --> 00:16:15,353 Agreed? 228 00:16:15,388 --> 00:16:17,528 Certainly, and what 229 00:16:17,562 --> 00:16:18,736 better way to achieve 230 00:16:18,770 --> 00:16:19,495 this stability 231 00:16:19,530 --> 00:16:20,324 but for Caesar to proclaim 232 00:16:20,358 --> 00:16:23,534 arsinoe and ptolemy... 233 00:16:31,438 --> 00:16:33,406 Mmm. 234 00:16:33,440 --> 00:16:35,097 What is she doing here? 235 00:16:35,132 --> 00:16:36,167 She came to see me 236 00:16:36,202 --> 00:16:37,203 last night. 237 00:16:37,237 --> 00:16:38,169 We had an 238 00:16:38,204 --> 00:16:39,584 interesting conversation. 239 00:16:39,619 --> 00:16:40,516 I'm surprised 240 00:16:40,551 --> 00:16:41,241 that great Caesar 241 00:16:41,276 --> 00:16:42,035 would discuss anything 242 00:16:42,070 --> 00:16:43,450 with Egypt's enemy. 243 00:16:43,485 --> 00:16:44,520 He was eager to learn 244 00:16:44,555 --> 00:16:45,970 the truth... how you 245 00:16:46,005 --> 00:16:46,936 and pothinus conspired 246 00:16:46,971 --> 00:16:49,629 to get rid of me, 247 00:16:49,663 --> 00:16:51,113 how you poisoned our 248 00:16:51,148 --> 00:16:52,770 brother's thoughts against me. 249 00:16:52,804 --> 00:16:55,117 Poisoned his thoughts? 250 00:16:55,152 --> 00:16:57,050 There was no need for that. 251 00:16:57,085 --> 00:16:58,327 Even a mere boy could see what 252 00:16:58,362 --> 00:16:59,708 a treacherous, scheming... 253 00:16:59,742 --> 00:17:00,881 You are the one 254 00:17:00,916 --> 00:17:01,675 that has betrayed... 255 00:17:01,710 --> 00:17:05,714 Silence, both of you! 256 00:17:13,480 --> 00:17:14,999 You have two very 257 00:17:15,034 --> 00:17:16,483 high-spirited sisters. 258 00:17:16,518 --> 00:17:19,521 Caesar, if you would 259 00:17:19,555 --> 00:17:20,315 allow me... 260 00:17:20,349 --> 00:17:22,006 Young ptolemy, as long as 261 00:17:22,041 --> 00:17:23,456 your late father continued 262 00:17:23,490 --> 00:17:24,871 to pay his debts to Rome, 263 00:17:24,905 --> 00:17:27,356 Rome always respected 264 00:17:27,391 --> 00:17:29,876 Egypt's sovereignty. 265 00:17:29,910 --> 00:17:31,291 You will continue to rule 266 00:17:31,326 --> 00:17:34,743 as king with your sister, 267 00:17:34,777 --> 00:17:37,435 Cleopatra, as queen. 268 00:17:37,470 --> 00:17:38,885 This is outrageous! 269 00:17:38,919 --> 00:17:40,231 [ Laughs ] 270 00:17:40,266 --> 00:17:43,717 Furthermore, I have decided 271 00:17:43,752 --> 00:17:46,375 that you and Cleopatra 272 00:17:46,410 --> 00:17:48,101 will marry. 273 00:17:48,136 --> 00:17:50,345 Never! 274 00:17:50,379 --> 00:17:52,278 I will not marry a child! 275 00:17:52,312 --> 00:17:53,865 You are an Egyptian Princess. 276 00:17:53,900 --> 00:17:55,015 According to ancient Egyptian 277 00:17:55,039 --> 00:17:55,936 tradition, royal incest 278 00:17:55,971 --> 00:17:56,982 between brother and sister 279 00:17:57,006 --> 00:17:58,491 is quite acceptable 280 00:17:58,525 --> 00:18:00,113 however distasteful 281 00:18:00,148 --> 00:18:02,529 inbreeding may seem to others. 282 00:18:02,564 --> 00:18:03,634 In this case, 283 00:18:03,668 --> 00:18:04,462 it will serve its purpose 284 00:18:04,497 --> 00:18:07,431 and preserve the unity of Egypt. 285 00:18:07,465 --> 00:18:08,466 Don't pretend you care 286 00:18:08,501 --> 00:18:09,640 about Egypt. 287 00:18:09,674 --> 00:18:11,159 I care very much about Egypt. 288 00:18:11,193 --> 00:18:11,987 Egypt is a source 289 00:18:12,021 --> 00:18:13,299 of great wealth. 290 00:18:13,333 --> 00:18:15,370 I will not have you bankrupt 291 00:18:15,404 --> 00:18:17,820 the country in a civil war. 292 00:18:17,855 --> 00:18:19,995 What about me? 293 00:18:20,029 --> 00:18:22,584 You can have Cyprus. 294 00:18:22,618 --> 00:18:23,516 I'll restore it to 295 00:18:23,550 --> 00:18:24,758 the house of ptolemy. 296 00:18:24,793 --> 00:18:26,381 Cyprus? 297 00:18:26,415 --> 00:18:27,796 It's not enough. 298 00:18:27,830 --> 00:18:31,110 Caesar, may I ask... 299 00:18:31,144 --> 00:18:32,525 Pothinus, your services 300 00:18:32,559 --> 00:18:34,630 to the king will be rewarded. 301 00:18:34,665 --> 00:18:36,184 That will be all. 302 00:18:36,218 --> 00:18:40,084 Queen Cleopatra, you may stay. 303 00:18:45,124 --> 00:18:48,437 How could you do that? 304 00:18:48,472 --> 00:18:49,783 I just made you 305 00:18:49,818 --> 00:18:51,406 queen of Egypt. 306 00:18:51,440 --> 00:18:54,098 Am I supposed to thank you? 307 00:18:54,133 --> 00:18:55,306 Hmm? 308 00:18:55,341 --> 00:18:58,275 Understand I didn't do 309 00:18:58,309 --> 00:18:59,621 this out of courtesy 310 00:18:59,655 --> 00:19:00,518 and certainly not out 311 00:19:00,553 --> 00:19:02,348 of infatuation. 312 00:19:02,382 --> 00:19:03,556 I expect you to bring order 313 00:19:03,590 --> 00:19:04,695 to this country 314 00:19:04,729 --> 00:19:06,145 and pay your debts to Rome. 315 00:19:06,179 --> 00:19:08,457 I am simply ensuring the future 316 00:19:08,492 --> 00:19:10,873 of my investment, and the sooner 317 00:19:10,908 --> 00:19:11,909 I can get out of this 318 00:19:11,943 --> 00:19:13,359 viper's nest, the better. 319 00:19:13,393 --> 00:19:17,052 Viper's nest? Ha! 320 00:19:17,086 --> 00:19:18,295 You made it so! 321 00:19:18,329 --> 00:19:19,572 I made it so? 322 00:19:19,606 --> 00:19:21,574 Yes, you with your 323 00:19:21,608 --> 00:19:23,472 Roman greed and arrogance, 324 00:19:23,507 --> 00:19:24,956 blackmailing my father 325 00:19:24,991 --> 00:19:26,026 year after year, 326 00:19:26,061 --> 00:19:26,855 forcing him to buy 327 00:19:26,889 --> 00:19:28,408 peace with Rome. 328 00:19:28,443 --> 00:19:31,653 If I would've been ruler, 329 00:19:31,687 --> 00:19:36,347 you would've had war instead. 330 00:19:36,382 --> 00:19:38,384 And you'd have 331 00:19:38,418 --> 00:19:42,353 lost everything. 332 00:19:42,388 --> 00:19:43,941 Learn to be a queen. 333 00:19:43,975 --> 00:19:45,253 I am a queen! 334 00:19:45,287 --> 00:19:48,256 No, you are not, not yet. 335 00:19:48,290 --> 00:19:49,636 You must learn to think 336 00:19:49,671 --> 00:19:53,157 like a queen, strategically. 337 00:19:53,192 --> 00:19:55,435 Now you start by accepting 338 00:19:55,470 --> 00:19:57,644 a joint monarchy with ptolemy, 339 00:19:57,679 --> 00:20:01,545 so we can demobilize his army. 340 00:20:18,631 --> 00:20:21,841 My friends, let us all wear 341 00:20:21,875 --> 00:20:23,222 the garlands of gladness 342 00:20:23,256 --> 00:20:24,844 and celebration. 343 00:20:24,878 --> 00:20:26,673 Today, king ptolemy 344 00:20:26,708 --> 00:20:29,055 and queen Cleopatra 345 00:20:29,089 --> 00:20:31,160 have consented to live 346 00:20:31,195 --> 00:20:34,267 in Harmony as man and wife 347 00:20:34,302 --> 00:20:38,616 and rule as one. 348 00:20:38,651 --> 00:20:40,273 With peace and friendship 349 00:20:40,308 --> 00:20:41,343 now restored amongst 350 00:20:41,378 --> 00:20:42,758 the royal household, 351 00:20:42,793 --> 00:20:44,104 there is no longer 352 00:20:44,139 --> 00:20:46,037 need for show of arms. 353 00:20:46,072 --> 00:20:49,386 It gives me great pleasure 354 00:20:49,420 --> 00:20:53,321 to honor and to entrust 355 00:20:53,355 --> 00:20:56,013 our most respected friend, 356 00:20:56,047 --> 00:20:57,635 pothinus with the task 357 00:20:57,670 --> 00:20:59,188 of carrying this great news 358 00:20:59,223 --> 00:21:01,743 most urgently to pelusium. 359 00:21:01,777 --> 00:21:02,951 They're to disband 360 00:21:02,985 --> 00:21:04,021 the royal army 361 00:21:04,055 --> 00:21:05,298 and bring the soldiers 362 00:21:05,333 --> 00:21:09,026 home in peace. 363 00:21:09,060 --> 00:21:12,132 [ Applause ] 364 00:21:12,167 --> 00:21:13,548 Caesar's personal 365 00:21:13,582 --> 00:21:15,446 escort awaits you. 366 00:21:26,457 --> 00:21:28,321 Pothinus cannot be trusted. 367 00:21:28,356 --> 00:21:30,150 If you send him to pelusium, 368 00:21:30,185 --> 00:21:31,635 he will take control of 369 00:21:31,669 --> 00:21:33,326 the army for his own purposes. 370 00:21:33,361 --> 00:21:39,056 Hmm. Walk with me. 371 00:22:02,148 --> 00:22:07,843 No! No! 372 00:22:07,878 --> 00:22:12,296 [ Groans ] 373 00:22:12,331 --> 00:22:14,022 Sometimes it's necessary 374 00:22:14,056 --> 00:22:16,507 to strike first, Cleopatra. 375 00:22:16,542 --> 00:22:17,991 It's well you did so. 376 00:22:18,026 --> 00:22:19,165 You're not shocked? 377 00:22:19,199 --> 00:22:22,064 Shocked? 378 00:22:22,099 --> 00:22:23,376 Such things as this 379 00:22:23,411 --> 00:22:26,345 are not strange to me. 380 00:22:31,729 --> 00:22:32,903 Open negotiations 381 00:22:32,937 --> 00:22:34,318 with the Egyptian generals. 382 00:22:34,353 --> 00:22:37,390 Send them his head. 383 00:22:43,189 --> 00:22:44,535 [ Shouts ] 384 00:22:46,744 --> 00:22:47,538 Your majesty, 385 00:22:47,573 --> 00:22:48,953 I was not expecting to see you. 386 00:22:48,988 --> 00:22:50,334 You idiot! 387 00:22:50,369 --> 00:22:51,370 Why did you let 388 00:22:51,404 --> 00:22:53,648 Cleopatra get past you? 389 00:22:53,682 --> 00:22:54,476 Alert your war ships 390 00:22:54,511 --> 00:22:55,788 to set sail for Alexandria. 391 00:22:55,822 --> 00:22:57,410 We march at first light. 392 00:22:57,445 --> 00:22:58,687 Come on. 393 00:22:58,722 --> 00:23:00,482 [ Shouting ] 394 00:23:04,555 --> 00:23:12,494 Caesar! 395 00:23:12,529 --> 00:23:15,324 What is it? 396 00:23:20,433 --> 00:23:21,986 Forgive me, imperator. 397 00:23:22,021 --> 00:23:23,919 Arsinoe is gone, ptolemy, too. 398 00:23:23,954 --> 00:23:24,644 They both vanished 399 00:23:24,679 --> 00:23:25,680 from the city. 400 00:23:25,714 --> 00:23:27,026 They've gone to pelusium. 401 00:23:27,060 --> 00:23:28,890 To ptolemy's army to drive us 402 00:23:28,924 --> 00:23:30,063 both out of Alexandria. 403 00:23:30,098 --> 00:23:32,307 Assemble my staff at once. 404 00:23:42,213 --> 00:23:43,318 We must defend here, 405 00:23:43,352 --> 00:23:44,940 here and here. 406 00:23:44,975 --> 00:23:46,390 I'll need more men. 407 00:23:46,425 --> 00:23:47,598 Reinforcements are days away. 408 00:23:47,633 --> 00:23:48,910 We must hold the harbor. 409 00:23:48,944 --> 00:23:50,083 Otherwise, the enemy 410 00:23:50,118 --> 00:23:51,291 will smash our fleet. 411 00:23:51,326 --> 00:23:52,189 Caesar! 412 00:23:52,223 --> 00:23:53,121 The Egyptians are on the march. 413 00:23:53,155 --> 00:23:54,294 They will attack 414 00:23:54,329 --> 00:23:55,813 by land and sea. 415 00:23:55,848 --> 00:23:56,814 The enemy's numbers 416 00:23:56,849 --> 00:23:57,919 are too great. 417 00:23:57,953 --> 00:23:58,782 We cannot hold. 418 00:23:58,816 --> 00:24:01,370 We will lose all! 419 00:24:15,143 --> 00:24:16,282 Abandon the harbor. 420 00:24:16,316 --> 00:24:18,387 We let them into the city. 421 00:24:18,422 --> 00:24:20,010 But there is no way out. 422 00:24:20,044 --> 00:24:20,907 If we lose, 423 00:24:20,942 --> 00:24:22,184 you lose your empire. 424 00:24:22,219 --> 00:24:22,944 This battle 425 00:24:22,978 --> 00:24:23,841 does not have to be fought. 426 00:24:23,876 --> 00:24:25,015 Return to Rome, Caesar. 427 00:24:25,049 --> 00:24:26,257 You have no choice! 428 00:24:26,292 --> 00:24:27,120 No! 429 00:24:27,155 --> 00:24:28,570 If we fight within the walls 430 00:24:28,605 --> 00:24:30,676 of the city, we can trap them. 431 00:24:30,710 --> 00:24:32,263 All streets lead to 432 00:24:32,298 --> 00:24:35,025 the palace square. 433 00:24:35,059 --> 00:24:36,889 Destroy them there, Caesar. 434 00:24:36,923 --> 00:24:39,167 You read my mind, Cleopatra. 435 00:24:39,201 --> 00:24:41,065 There is always choice, rufio. 436 00:24:41,100 --> 00:24:42,688 We will fight them in 437 00:24:42,722 --> 00:24:44,068 the streets, and when victory 438 00:24:44,103 --> 00:24:44,897 is within the palm 439 00:24:44,931 --> 00:24:45,967 of their hands, 440 00:24:46,001 --> 00:24:46,933 we will strike with 441 00:24:46,968 --> 00:24:48,245 all our might. 442 00:24:48,279 --> 00:24:50,834 My countrymen, you and I have 443 00:24:50,868 --> 00:24:52,767 risked all before and won. 444 00:24:52,801 --> 00:24:55,252 Now we raise the stakes. 445 00:24:55,286 --> 00:24:59,256 The prize is Egypt. 446 00:25:08,092 --> 00:25:10,060 [ Shouting ] 447 00:25:26,076 --> 00:25:28,665 [ Explosions ] 448 00:25:36,086 --> 00:25:38,295 [ Shouting ] 449 00:25:43,196 --> 00:25:45,129 [ Release ] 450 00:25:47,235 --> 00:25:48,892 [ Shouts ] 451 00:26:34,489 --> 00:26:36,629 Cornelius. 452 00:26:40,322 --> 00:26:43,325 Let them in. 453 00:26:58,099 --> 00:26:59,445 Let them in! 454 00:26:59,479 --> 00:27:01,827 Let them into the city! 455 00:27:10,663 --> 00:27:15,254 Charge! 456 00:27:20,535 --> 00:27:22,330 [ Shouting ] 457 00:27:47,389 --> 00:27:49,046 [ Screams ] 458 00:28:15,348 --> 00:28:18,938 Stop those horses! 459 00:28:38,958 --> 00:28:40,995 [ Shouting, screaming ] 460 00:28:46,310 --> 00:28:47,829 Rufio! 461 00:28:47,864 --> 00:28:49,935 Rufio, those flames! 462 00:28:49,969 --> 00:28:51,384 That's my library burning! 463 00:28:51,419 --> 00:28:52,903 I have to do something. 464 00:28:52,938 --> 00:28:54,146 No, your majesty! 465 00:28:54,180 --> 00:28:56,286 It's too dangerous. 466 00:29:01,912 --> 00:29:03,258 [ Shouting ] 467 00:29:03,293 --> 00:29:05,191 Release! 468 00:29:16,340 --> 00:29:17,376 The rebel horsemen 469 00:29:17,410 --> 00:29:18,653 have broken through. 470 00:29:18,687 --> 00:29:20,034 We must find somewhere safe, 471 00:29:20,068 --> 00:29:23,140 your majesty. 472 00:29:23,175 --> 00:29:25,177 Your majesty! 473 00:29:34,565 --> 00:29:36,153 [ Grunts ] 474 00:29:42,090 --> 00:29:44,852 [ Screams ] 475 00:29:44,886 --> 00:29:46,819 Your majesty, your majesty! 476 00:29:46,854 --> 00:29:48,131 Are you hurt? 477 00:29:48,165 --> 00:29:48,821 Forgive me, your majesty. 478 00:29:48,856 --> 00:29:49,477 I can't let you leave 479 00:29:49,511 --> 00:29:50,133 the palace! 480 00:29:50,167 --> 00:29:51,030 You must help me, rufio! 481 00:29:51,065 --> 00:29:51,859 Our greatest treasure 482 00:29:51,893 --> 00:29:53,239 is burning! 483 00:29:55,621 --> 00:29:57,796 [ Shouting, screaming ] 484 00:30:09,946 --> 00:30:11,602 Forward! 485 00:30:13,708 --> 00:30:15,883 [ Shouting ] 486 00:30:17,056 --> 00:30:18,575 At the gate! 487 00:30:39,251 --> 00:30:43,738 Go back! Go back! 488 00:30:47,017 --> 00:30:51,539 Fight for your queen! 489 00:31:10,247 --> 00:31:13,319 Victory! 490 00:31:21,914 --> 00:31:23,467 Where is she? 491 00:31:23,502 --> 00:31:26,401 Caesar! 492 00:31:26,436 --> 00:31:28,507 [ Laughs ] 493 00:31:41,140 --> 00:31:42,279 [ Groans ] 494 00:31:42,314 --> 00:31:44,316 There. 495 00:31:47,077 --> 00:31:47,767 [ Sighs ] 496 00:31:47,802 --> 00:31:50,667 I'm sorry about your library. 497 00:31:50,701 --> 00:31:52,496 Half of it is gone, 498 00:31:52,531 --> 00:31:56,673 half of the world's knowledge. 499 00:32:00,988 --> 00:32:02,851 You'll have a scar here. 500 00:32:02,886 --> 00:32:04,715 It's nothing. 501 00:32:04,750 --> 00:32:07,960 I lost 700 men today 502 00:32:07,995 --> 00:32:11,826 but won my greatest victory. 503 00:32:18,108 --> 00:32:19,006 What about arsinoe 504 00:32:19,040 --> 00:32:20,490 and ptolemy? 505 00:32:20,524 --> 00:32:22,595 They haven't found them yet. 506 00:32:22,630 --> 00:32:25,633 They won't get far. 507 00:32:25,667 --> 00:32:29,499 Then it's not over yet. 508 00:32:32,157 --> 00:32:33,986 [ Shouting ] 509 00:32:41,787 --> 00:32:43,962 Go! 510 00:32:45,964 --> 00:32:48,552 Move faster! 511 00:32:48,587 --> 00:32:50,623 Faster! 512 00:32:50,658 --> 00:32:52,246 Go! 513 00:32:55,732 --> 00:32:57,837 Faster! 514 00:32:59,253 --> 00:33:03,188 Go! Go! 515 00:33:05,569 --> 00:33:07,330 Whoa! Ho! 516 00:33:07,364 --> 00:33:09,401 [ Groans ] 517 00:33:09,435 --> 00:33:11,299 Run! 518 00:33:13,992 --> 00:33:15,821 [ Shouting ] 519 00:33:18,410 --> 00:33:20,067 Surrender! 520 00:33:20,101 --> 00:33:21,723 No! 521 00:33:29,110 --> 00:33:30,249 Ptolemy is dead! 522 00:33:30,284 --> 00:33:32,010 [ Laughs ] 523 00:34:36,384 --> 00:34:37,282 You're now 524 00:34:37,316 --> 00:34:39,905 the sole ruler of Egypt. 525 00:34:39,939 --> 00:34:42,735 What do you intend to do? 526 00:34:42,770 --> 00:34:44,116 I will unite this land 527 00:34:44,151 --> 00:34:46,084 and bring prosperity 528 00:34:46,118 --> 00:34:48,741 back to my country. 529 00:34:52,297 --> 00:34:54,609 Egypt's debt to Caesar 530 00:34:54,644 --> 00:34:59,304 will be paid abundantly. 531 00:35:03,929 --> 00:35:05,758 Where is arsinoe? 532 00:35:05,793 --> 00:35:10,660 We've taken her prisoner. 533 00:35:10,694 --> 00:35:14,008 And you had 534 00:35:14,042 --> 00:35:15,665 my brother killed. 535 00:35:15,699 --> 00:35:21,360 Why haven't you killed her? 536 00:35:21,395 --> 00:35:23,224 You are going to keep her, 537 00:35:23,259 --> 00:35:24,984 aren't you, and use her 538 00:35:25,019 --> 00:35:26,262 against me? 539 00:35:26,296 --> 00:35:29,265 Arsinoe is valuable to me. 540 00:35:29,299 --> 00:35:30,956 She's mine. 541 00:35:30,990 --> 00:35:33,579 No. 542 00:35:57,224 --> 00:36:01,607 Your majesty, your majesty! 543 00:36:01,642 --> 00:36:04,886 Hmm, hmm. 544 00:36:41,026 --> 00:36:42,890 [ Door closes ] 545 00:36:48,171 --> 00:36:49,276 Where is she? 546 00:36:49,310 --> 00:36:50,173 I'm sorry, your majesty. 547 00:36:50,208 --> 00:36:51,070 My orders are 548 00:36:51,105 --> 00:36:52,210 to allow no visitors. 549 00:36:52,244 --> 00:36:53,728 I am the queen of Egypt, 550 00:36:53,763 --> 00:36:56,179 and you are in my palace. 551 00:36:56,214 --> 00:37:02,116 Now step aside. 552 00:37:02,150 --> 00:37:04,222 [ Groaning ] 553 00:37:09,675 --> 00:37:11,263 Are you going to kill me now? 554 00:37:11,298 --> 00:37:12,713 Not just yet. 555 00:37:12,747 --> 00:37:15,371 Tell me, arsinoe, do you grieve 556 00:37:15,405 --> 00:37:17,131 for our poor brother? 557 00:37:17,165 --> 00:37:18,028 Do you? 558 00:37:18,063 --> 00:37:19,237 He was your enemy as I am. 559 00:37:19,271 --> 00:37:20,376 You made him so. 560 00:37:20,410 --> 00:37:21,525 I was only trying to protect 561 00:37:21,549 --> 00:37:23,206 him from you, you who would 562 00:37:23,241 --> 00:37:23,965 do anything to guarantee 563 00:37:24,000 --> 00:37:25,001 your power, 564 00:37:25,035 --> 00:37:26,451 even turn yourself 565 00:37:26,485 --> 00:37:28,211 into Caesar's whore. 566 00:37:28,246 --> 00:37:32,422 I am not his whore! 567 00:37:32,457 --> 00:37:33,596 I am his conqueror. 568 00:37:33,630 --> 00:37:34,424 You've given away 569 00:37:34,459 --> 00:37:35,149 our kingdom. 570 00:37:35,183 --> 00:37:36,668 You killed our father! 571 00:37:36,702 --> 00:37:37,669 That's a lie! 572 00:37:37,703 --> 00:37:39,291 You tried to poison his mind, 573 00:37:39,326 --> 00:37:40,741 turn him against me, 574 00:37:40,775 --> 00:37:42,156 and when he wouldn't listen, 575 00:37:42,190 --> 00:37:43,882 you poisoned his body. 576 00:37:43,916 --> 00:37:45,677 You murdered him! 577 00:37:45,711 --> 00:37:46,850 It's not true. 578 00:37:46,885 --> 00:37:47,851 I loved father. 579 00:37:47,886 --> 00:37:49,301 You don't know what love is, 580 00:37:49,336 --> 00:37:51,510 you, with all your jealousy 581 00:37:51,545 --> 00:37:53,512 and greed, your lust for power. 582 00:37:53,547 --> 00:37:57,620 You sicken me. 583 00:38:00,174 --> 00:38:02,141 But it will end tonight. 584 00:38:02,176 --> 00:38:02,935 If you kill me, 585 00:38:02,970 --> 00:38:04,085 Caesar will turn against you. 586 00:38:04,109 --> 00:38:04,903 He'll see you for what you 587 00:38:04,937 --> 00:38:06,732 really are... a snake and a whore! 588 00:38:06,767 --> 00:38:07,975 Do you think Caesar will still 589 00:38:08,009 --> 00:38:09,193 want you on the throne of Egypt 590 00:38:09,217 --> 00:38:10,391 after he grows tired of you 591 00:38:10,426 --> 00:38:11,254 in his bed? 592 00:38:11,289 --> 00:38:13,083 Do you, Caesar's whore? 593 00:38:13,118 --> 00:38:15,016 Do you? 594 00:38:16,880 --> 00:38:18,848 [ Screams ] 595 00:38:33,034 --> 00:38:34,657 [ Gasps ] 596 00:38:34,691 --> 00:38:36,175 You went against me! 597 00:38:36,210 --> 00:38:37,729 Why? 598 00:38:37,763 --> 00:38:40,214 I had to. 599 00:38:40,248 --> 00:38:43,321 It's in your blood. 600 00:38:43,355 --> 00:38:44,011 [ Grunts ] 601 00:38:44,045 --> 00:38:44,770 Sisters killing sisters, 602 00:38:44,805 --> 00:38:46,600 fathers killing daughters. 603 00:38:46,634 --> 00:38:51,536 Is Rome so different? 604 00:38:51,570 --> 00:38:53,123 It's over now. 605 00:38:53,158 --> 00:38:54,262 I'm putting an end to it 606 00:38:54,297 --> 00:38:58,025 before my children are born. 607 00:39:11,659 --> 00:39:14,731 You never cross me again. 608 00:39:32,231 --> 00:39:34,372 One, two! 609 00:39:34,406 --> 00:39:36,477 Pull! 610 00:39:36,512 --> 00:39:39,204 One, two! 611 00:39:39,238 --> 00:39:40,516 Pull! 612 00:39:40,550 --> 00:39:42,897 [ Grunting ] 613 00:39:49,421 --> 00:39:54,322 I feel I'm in paradise. 614 00:39:54,357 --> 00:39:57,567 Thank you for bringing me here. 615 00:39:57,602 --> 00:40:03,435 Why did you resist me? 616 00:40:03,470 --> 00:40:05,851 Because I'm Roman, 617 00:40:05,886 --> 00:40:10,960 because I hate idleness. 618 00:40:10,994 --> 00:40:13,963 Because erotic sensuality, 619 00:40:13,997 --> 00:40:17,656 hmm, is a kind of treason. 620 00:40:20,901 --> 00:40:21,867 Hmm. 621 00:40:21,902 --> 00:40:23,213 Then Egypt is conquering Rome, 622 00:40:23,248 --> 00:40:24,076 my lord. 623 00:40:24,111 --> 00:40:26,562 I don't care. 624 00:40:29,185 --> 00:40:30,669 Do I make you happy? 625 00:40:30,704 --> 00:40:33,431 Yes. 626 00:40:33,465 --> 00:40:34,432 Hmm. 627 00:40:34,466 --> 00:40:35,709 [ Laughs ] 628 00:40:35,743 --> 00:40:38,505 Oh! Hmm! 629 00:40:38,539 --> 00:40:41,749 [ Shrieks ] 630 00:40:50,827 --> 00:40:54,003 Look, Egypt's wealth, 631 00:40:54,037 --> 00:40:58,732 your prize. 632 00:40:58,766 --> 00:41:01,459 With Egypt's bounty, 633 00:41:01,493 --> 00:41:02,533 you could conquer the east 634 00:41:02,563 --> 00:41:06,256 and the whole world. 635 00:41:08,466 --> 00:41:09,674 You forget, I read your mind. 636 00:41:09,708 --> 00:41:11,399 [ Laughs ] 637 00:41:13,574 --> 00:41:14,817 [ Sighs ] 638 00:41:14,851 --> 00:41:16,301 Do it. 639 00:41:16,335 --> 00:41:18,510 Together, Egypt and Rome, 640 00:41:18,545 --> 00:41:20,581 the greatest empire 641 00:41:20,616 --> 00:41:21,927 the world has ever known. 642 00:41:21,962 --> 00:41:23,308 Caesar and Cleopatra. 643 00:41:23,342 --> 00:41:24,482 A new dynasty! 644 00:41:24,516 --> 00:41:26,622 Mm-hmm. 645 00:41:26,656 --> 00:41:27,312 [ Sighs ] 646 00:41:27,346 --> 00:41:27,968 I'm pleased to see 647 00:41:28,002 --> 00:41:28,624 your ambitions are 648 00:41:28,658 --> 00:41:29,970 of such manageable 649 00:41:30,004 --> 00:41:32,317 proportions, my queen. 650 00:41:32,351 --> 00:41:36,010 Your queen? 651 00:41:36,045 --> 00:41:38,012 And your Roman wife? 652 00:41:38,047 --> 00:41:38,944 What of her? 653 00:41:38,979 --> 00:41:43,155 I haven't seen her for years. 654 00:41:43,190 --> 00:41:44,571 Has she given you 655 00:41:44,605 --> 00:41:46,538 any children? 656 00:41:46,573 --> 00:41:52,371 I had a daughter, Julia. 657 00:41:52,406 --> 00:41:55,892 She died. 658 00:42:10,044 --> 00:42:12,012 Look. 659 00:42:29,961 --> 00:42:32,584 She's glorious. 660 00:42:36,623 --> 00:42:38,072 No one knows who made her 661 00:42:38,107 --> 00:42:40,109 or why. 662 00:42:40,143 --> 00:42:42,767 She's a mystery. 663 00:42:47,185 --> 00:42:50,740 Just like you. 664 00:42:50,775 --> 00:42:52,811 She guards the tombs of 665 00:42:52,846 --> 00:42:58,058 the dead kings, the pyramids. 666 00:42:58,092 --> 00:43:01,337 Forgotten kings whose only 667 00:43:01,371 --> 00:43:03,373 enduring memory is their tombs 668 00:43:03,408 --> 00:43:06,480 and this stone god 669 00:43:06,514 --> 00:43:07,515 crumbling and wasting 670 00:43:07,550 --> 00:43:09,966 into the desert sand. 671 00:43:14,695 --> 00:43:16,628 How futile. 672 00:43:21,184 --> 00:43:23,911 A city of the dead. 673 00:43:30,573 --> 00:43:32,644 Only gods live forever. 674 00:43:34,612 --> 00:43:36,234 I must return to Rome. 675 00:43:36,268 --> 00:43:37,718 No, stay with me 676 00:43:37,753 --> 00:43:38,857 here in Egypt. 677 00:43:38,892 --> 00:43:39,686 When I am with you, 678 00:43:39,720 --> 00:43:42,033 I lose myself. 679 00:43:45,277 --> 00:43:46,762 You have enchanted me, 680 00:43:46,796 --> 00:43:49,074 Cleopatra. 681 00:43:49,109 --> 00:43:51,663 I must return. 682 00:43:51,698 --> 00:43:55,011 No. No. 683 00:43:55,046 --> 00:43:56,323 I am determined to conquer 684 00:43:56,357 --> 00:43:58,014 and rule this world. 685 00:43:58,049 --> 00:44:00,983 I will not leave crumbling stone 686 00:44:01,017 --> 00:44:02,950 behind but a new world order 687 00:44:02,985 --> 00:44:05,470 that will change the present 688 00:44:05,504 --> 00:44:08,266 and shape the lives 689 00:44:08,300 --> 00:44:10,717 of history to come. 690 00:44:14,030 --> 00:44:16,067 King pharnaces has overrun 691 00:44:16,101 --> 00:44:17,068 our province in pontus. 692 00:44:17,102 --> 00:44:17,965 All the Roman citizens there 693 00:44:18,000 --> 00:44:19,553 have been killed or castrated. 694 00:44:19,587 --> 00:44:20,347 What else? 695 00:44:20,381 --> 00:44:21,037 Marc Antony sent an 696 00:44:21,072 --> 00:44:21,969 urgent dispatch from Rome. 697 00:44:22,004 --> 00:44:23,626 Your enemies are stirring up 698 00:44:23,661 --> 00:44:24,938 the senate against you, 699 00:44:24,972 --> 00:44:26,664 brutus, in particular. 700 00:44:26,698 --> 00:44:27,665 What's he saying now? 701 00:44:27,699 --> 00:44:28,493 That you've lost interest 702 00:44:28,527 --> 00:44:29,770 in the affairs of the republic 703 00:44:29,805 --> 00:44:30,771 preferring a life of luxury 704 00:44:30,806 --> 00:44:31,565 in Egypt. 705 00:44:31,599 --> 00:44:34,050 Luxury? 706 00:44:39,331 --> 00:44:42,024 [ Sighs ] 707 00:44:42,058 --> 00:44:44,198 He's right. 708 00:44:48,962 --> 00:44:52,655 Well? 709 00:44:52,690 --> 00:44:54,243 You're pregnant. 710 00:44:54,277 --> 00:44:56,452 Oh, I knew it! 711 00:44:56,486 --> 00:44:59,213 [ Laughs ] 712 00:44:59,248 --> 00:45:00,352 I thought I gave you 713 00:45:00,387 --> 00:45:01,388 something to prevent this 714 00:45:01,422 --> 00:45:02,320 from happening. 715 00:45:02,354 --> 00:45:04,115 Perhaps I wanted this child. 716 00:45:04,149 --> 00:45:04,805 [ Laughs ] 717 00:45:04,840 --> 00:45:05,495 Why? 718 00:45:05,530 --> 00:45:06,427 Oh, because 719 00:45:06,462 --> 00:45:07,566 it will be Caesar's. 720 00:45:07,601 --> 00:45:09,085 He'll protect his child 721 00:45:09,120 --> 00:45:10,500 and Egypt along with it. 722 00:45:10,535 --> 00:45:11,985 He'll never be allowed 723 00:45:12,019 --> 00:45:14,090 to claim the child. 724 00:45:14,125 --> 00:45:15,713 Rome will not tolerate 725 00:45:15,747 --> 00:45:17,749 the mixing of Caesar's blood 726 00:45:17,784 --> 00:45:19,406 with that of an eastern queen. 727 00:45:19,440 --> 00:45:20,338 He has already shaken 728 00:45:20,372 --> 00:45:21,649 Rome to its foundations. 729 00:45:21,684 --> 00:45:23,306 He can do anything he wants. 730 00:45:23,341 --> 00:45:24,998 He is a god. 731 00:45:25,032 --> 00:45:30,141 [ Laughs ] 732 00:45:30,175 --> 00:45:30,866 I have known you 733 00:45:30,900 --> 00:45:32,005 since childhood. 734 00:45:32,039 --> 00:45:34,317 Tell me the truth: 735 00:45:34,352 --> 00:45:36,837 Are you plotting strategy, 736 00:45:36,872 --> 00:45:39,288 or have you fallen in love? 737 00:45:39,322 --> 00:45:41,566 Perhaps there's 738 00:45:41,600 --> 00:45:42,774 no difference. 739 00:45:42,809 --> 00:45:44,707 [ Laughs ] 740 00:45:44,742 --> 00:45:47,123 When will you tell him? 741 00:45:54,475 --> 00:45:55,235 I'm leaving you 742 00:45:55,269 --> 00:45:56,132 three legions. 743 00:45:56,167 --> 00:45:57,547 That'll be enough 744 00:45:57,582 --> 00:45:58,583 to keep the peace. 745 00:45:58,617 --> 00:46:00,309 Now, guard Cleopatra 746 00:46:00,343 --> 00:46:01,310 with your life. 747 00:46:01,344 --> 00:46:03,346 Let no harm come to her 748 00:46:03,381 --> 00:46:04,969 and make sure she does 749 00:46:05,003 --> 00:46:06,764 no harm to Rome. 750 00:46:08,558 --> 00:46:10,526 What are you doing? 751 00:46:10,560 --> 00:46:12,010 Leaving our life of luxury. 752 00:46:12,045 --> 00:46:13,494 Now? 753 00:46:13,529 --> 00:46:14,323 How long do you 754 00:46:14,357 --> 00:46:15,496 suggest I wait? 755 00:46:15,531 --> 00:46:16,704 I have a war to fight, 756 00:46:16,739 --> 00:46:17,740 and I have to remind 757 00:46:17,775 --> 00:46:18,603 the Roman senate 758 00:46:18,637 --> 00:46:21,226 who's in charge. 759 00:46:22,849 --> 00:46:26,335 I have to tell you something. 760 00:46:26,369 --> 00:46:27,923 Well, what is it? 761 00:46:34,861 --> 00:46:36,863 I need you here. 762 00:46:36,897 --> 00:46:38,347 Egypt needs you. 763 00:46:38,381 --> 00:46:40,590 Egypt will have to wait. 764 00:46:40,625 --> 00:46:41,660 Well, don't you want 765 00:46:41,695 --> 00:46:42,903 to protect your investments? 766 00:46:42,938 --> 00:46:44,802 I am facing famine, revolts, 767 00:46:44,836 --> 00:46:45,837 riots, you... 768 00:46:45,872 --> 00:46:47,459 You are the queen of Egypt. 769 00:46:47,494 --> 00:46:50,014 I leave that to you. 770 00:46:57,297 --> 00:46:58,505 If you leave me now, 771 00:46:58,539 --> 00:46:59,575 you will lose 772 00:46:59,609 --> 00:47:01,094 your greatest province. 773 00:47:01,128 --> 00:47:04,856 You will lose me. 774 00:47:04,891 --> 00:47:06,754 Cleopatra! 775 00:47:06,789 --> 00:47:10,137 I will come back. 776 00:47:10,172 --> 00:47:11,380 The gods are not that cruel, 777 00:47:11,414 --> 00:47:17,110 but these things must be done. 778 00:47:17,144 --> 00:47:18,732 For a brief moment, 779 00:47:18,766 --> 00:47:20,009 you and I were alone 780 00:47:20,044 --> 00:47:22,563 in the world, 781 00:47:22,598 --> 00:47:25,532 but now that moment is over. 782 00:47:28,707 --> 00:47:31,883 Rome must be avenged 783 00:47:31,918 --> 00:47:34,368 and my power restored. 784 00:47:46,656 --> 00:47:49,556 May Isis protect you. 785 00:48:14,581 --> 00:48:16,100 [ Sighs ] 786 00:48:19,862 --> 00:48:21,243 Now, we all know 787 00:48:21,277 --> 00:48:23,762 what happened in pontus... 788 00:48:23,797 --> 00:48:27,732 Roman territories invaded, 789 00:48:27,766 --> 00:48:31,770 Roman legions wiped out! 790 00:48:31,805 --> 00:48:34,221 Silence! 791 00:48:34,256 --> 00:48:35,982 Let brutus speak! 792 00:48:36,016 --> 00:48:38,018 Roman women and soldiers 793 00:48:38,053 --> 00:48:39,019 slaughtered! 794 00:48:39,054 --> 00:48:40,020 Yes! 795 00:48:40,055 --> 00:48:40,987 And where is 796 00:48:41,021 --> 00:48:42,954 the mighty Caesar? 797 00:48:42,989 --> 00:48:44,093 Yes! 798 00:48:44,128 --> 00:48:45,612 Dallying in Egypt 799 00:48:45,646 --> 00:48:47,131 with his foreign queen. 800 00:48:47,165 --> 00:48:48,615 [ Laughs ] 801 00:48:48,649 --> 00:48:51,169 His absence is an outrage! 802 00:48:51,204 --> 00:48:53,378 I object! 803 00:48:53,413 --> 00:48:54,586 What? 804 00:48:54,621 --> 00:48:56,105 Your disrespect for Caesar 805 00:48:56,140 --> 00:48:57,003 is as vile as 806 00:48:57,037 --> 00:48:59,867 your seditious chatter! 807 00:48:59,902 --> 00:49:01,248 How dare you accuse the man 808 00:49:01,283 --> 00:49:02,525 who conquered Gaul, 809 00:49:02,560 --> 00:49:03,733 who extended the reach 810 00:49:03,768 --> 00:49:05,183 of Rome beyond our dreams? 811 00:49:05,218 --> 00:49:06,391 Marc Antony, I would 812 00:49:06,426 --> 00:49:07,945 never show disrespect 813 00:49:07,979 --> 00:49:09,498 for Caesar's ambition. 814 00:49:09,532 --> 00:49:11,396 But you have never credited 815 00:49:11,431 --> 00:49:13,467 his character or his compassion! 816 00:49:13,502 --> 00:49:14,227 Hear, hear! 817 00:49:14,261 --> 00:49:15,642 Octavius, octavius. 818 00:49:15,676 --> 00:49:17,609 You love your uncle. 819 00:49:17,644 --> 00:49:19,957 I love Caesar, 820 00:49:19,991 --> 00:49:22,890 but he is neglecting Rome. 821 00:49:22,925 --> 00:49:26,825 He is wasting his time in 822 00:49:26,860 --> 00:49:28,793 a useless desert province! 823 00:49:28,827 --> 00:49:29,656 I wouldn't call 824 00:49:29,690 --> 00:49:31,934 Egypt useless. 825 00:49:31,969 --> 00:49:32,866 It is essential 826 00:49:32,900 --> 00:49:34,143 to the Roman empire. 827 00:49:34,178 --> 00:49:36,007 Caesar has shamed Rome 828 00:49:36,042 --> 00:49:38,596 by his adulterous behavior. 829 00:49:38,630 --> 00:49:40,011 Thank you, Cassius. 830 00:49:40,046 --> 00:49:41,012 Lies! Lies! 831 00:49:41,047 --> 00:49:42,600 Whatever Caesar does, 832 00:49:42,634 --> 00:49:44,050 he does for a reason, 833 00:49:44,084 --> 00:49:45,361 he does for Rome. 834 00:49:45,396 --> 00:49:46,293 Marc Antony, how can 835 00:49:46,328 --> 00:49:48,226 you ignore his indifference 836 00:49:48,261 --> 00:49:49,814 when his fellow countrymen, 837 00:49:49,848 --> 00:49:51,126 his fellow romans 838 00:49:51,160 --> 00:49:52,886 are being butchered, 839 00:49:52,920 --> 00:49:53,783 butchered in the street! 840 00:49:53,818 --> 00:49:54,474 Who will put down 841 00:49:54,508 --> 00:49:55,371 this insurrection in pontus? 842 00:49:55,406 --> 00:49:57,028 Who will avenge Rome? 843 00:49:57,063 --> 00:49:58,098 It will not be you 844 00:49:58,133 --> 00:49:59,686 and your rhetoric, brutus. 845 00:49:59,720 --> 00:50:01,032 It will be Caesar! 846 00:50:01,067 --> 00:50:03,207 That's very good, Antony, 847 00:50:03,241 --> 00:50:06,451 if we can find him! 848 00:50:06,486 --> 00:50:11,698 You have found him. 849 00:50:20,948 --> 00:50:24,228 You were saying, brutus? 850 00:50:24,262 --> 00:50:28,542 The senate... 851 00:50:28,577 --> 00:50:32,408 Welcome home, imperator. 852 00:50:32,443 --> 00:50:36,585 [ Laughs ] 853 00:50:36,619 --> 00:50:38,242 [ Cheering ] 854 00:50:38,276 --> 00:50:40,830 Hail, Caesar! 855 00:50:42,936 --> 00:50:44,110 This man slit his brother's 856 00:50:44,144 --> 00:50:46,491 throat over a gambling debt. 857 00:50:46,526 --> 00:50:49,080 Execute him. 858 00:50:49,115 --> 00:50:52,601 This man was drunk and 859 00:50:52,635 --> 00:50:56,605 drowned his four young children. 860 00:50:56,639 --> 00:51:00,091 His own children? 861 00:51:00,126 --> 00:51:02,300 Execution. 862 00:51:04,199 --> 00:51:06,615 Greetings, exalted queen. 863 00:51:06,649 --> 00:51:10,101 I have news for you. 864 00:51:10,136 --> 00:51:11,378 Charmian, iras, 865 00:51:11,413 --> 00:51:13,587 quickly, your hands. 866 00:51:13,622 --> 00:51:15,658 [ Laughs ] 867 00:51:15,693 --> 00:51:17,074 He's already 868 00:51:17,108 --> 00:51:18,799 got Caesar's strength. 869 00:51:18,834 --> 00:51:22,976 [ Laughs ] 870 00:51:23,010 --> 00:51:24,633 Rufio, I hope 871 00:51:24,667 --> 00:51:26,566 you've kept your promise. 872 00:51:26,600 --> 00:51:27,981 It would displease me greatly 873 00:51:28,015 --> 00:51:30,190 if word of this reached Rome. 874 00:51:30,225 --> 00:51:31,743 Your secret is safe 875 00:51:31,778 --> 00:51:33,435 with me, your majesty. 876 00:51:33,469 --> 00:51:36,817 I have news from Caesar. 877 00:51:36,852 --> 00:51:40,649 [ Gasps ] 878 00:51:40,683 --> 00:51:41,443 It's a copy of 879 00:51:41,477 --> 00:51:42,651 his senate report. 880 00:51:42,685 --> 00:51:45,171 Mardian, he has 881 00:51:45,205 --> 00:51:47,104 conquered pontus. 882 00:51:49,175 --> 00:51:50,900 Is that one from Caesar? 883 00:51:50,935 --> 00:51:52,868 [ Laughs ] 884 00:51:52,902 --> 00:51:53,800 It's an invitation for you 885 00:51:53,834 --> 00:51:57,148 to visit him in Rome. 886 00:51:57,183 --> 00:52:00,186 It's not even signed by him. 887 00:52:00,220 --> 00:52:01,842 It's from one of his aides. 888 00:52:01,877 --> 00:52:04,604 It's more like a summons. 889 00:52:04,638 --> 00:52:06,261 He wants me in attendance 890 00:52:06,295 --> 00:52:10,334 when he celebrates his victory. 891 00:52:10,368 --> 00:52:11,542 Why hasn't he written 892 00:52:11,576 --> 00:52:13,406 to me himself? 893 00:52:13,440 --> 00:52:14,269 Well, he does have 894 00:52:14,303 --> 00:52:15,891 the whole world on his mind, 895 00:52:15,925 --> 00:52:17,168 your majesty. 896 00:52:17,203 --> 00:52:18,283 Perhaps it was not convenient 897 00:52:18,307 --> 00:52:19,274 for him to write you. 898 00:52:19,308 --> 00:52:22,173 Not convenient? 899 00:52:22,208 --> 00:52:24,969 Perhaps it is not convenient 900 00:52:25,003 --> 00:52:27,385 for me to leave Egypt. 901 00:52:27,420 --> 00:52:29,525 Hmm. 902 00:52:32,321 --> 00:52:37,154 Tell his aide 903 00:52:37,188 --> 00:52:41,779 I've declined his invitation. 904 00:52:41,813 --> 00:52:44,575 I beg your pardon? 905 00:52:44,609 --> 00:52:47,474 I am the queen of Egypt. 906 00:52:47,509 --> 00:52:49,925 I go only where I want and 907 00:52:49,959 --> 00:52:51,754 when it pleases me to do so. 908 00:52:51,789 --> 00:52:56,380 You may be excused, rufio. 909 00:52:58,554 --> 00:53:00,660 Next case. 910 00:53:00,694 --> 00:53:02,834 This man assaulted 911 00:53:02,869 --> 00:53:04,008 a Roman officer 912 00:53:04,042 --> 00:53:05,872 while breaking into a granary. 913 00:53:05,906 --> 00:53:07,874 Oh, execute... 914 00:53:07,908 --> 00:53:10,048 Did you say he attacked 915 00:53:10,083 --> 00:53:11,326 a Roman officer? 916 00:53:11,360 --> 00:53:12,430 Yes. 917 00:53:13,431 --> 00:53:14,950 [ Grunting ] 918 00:53:21,336 --> 00:53:23,924 What is your name? 919 00:53:23,959 --> 00:53:25,478 Guevarius. 920 00:53:25,512 --> 00:53:28,412 Why did you steal my grain? 921 00:53:28,446 --> 00:53:30,276 Have you failed to notice 922 00:53:30,310 --> 00:53:32,243 that your people are starving? 923 00:53:32,278 --> 00:53:33,555 Are you blind? 924 00:53:33,589 --> 00:53:38,249 [ Grunts ] 925 00:53:38,284 --> 00:53:40,596 No wonder the people hate you. 926 00:53:40,631 --> 00:53:42,288 They're your children, 927 00:53:42,322 --> 00:53:43,703 but you care nothing for them. 928 00:53:43,737 --> 00:53:46,188 You give them nothing but fear. 929 00:53:46,223 --> 00:53:47,303 Well, I'm not afraid of you, 930 00:53:47,327 --> 00:53:50,330 queen Cleopatra. 931 00:53:50,365 --> 00:53:51,918 Set him free. 932 00:53:51,952 --> 00:53:53,195 [ Gasping ] 933 00:53:53,230 --> 00:53:54,092 Pardon my intrusion, 934 00:53:54,127 --> 00:53:56,440 your majesty. 935 00:53:56,474 --> 00:53:57,268 This man assaulted 936 00:53:57,303 --> 00:53:58,096 a Roman soldier. 937 00:53:58,131 --> 00:53:59,684 It's, therefore, a Roman matter. 938 00:53:59,719 --> 00:54:02,066 Then why was his 939 00:54:02,100 --> 00:54:03,274 death warrant brought 940 00:54:03,309 --> 00:54:05,897 to me for my approval? 941 00:54:05,932 --> 00:54:07,830 That was a courtesy. 942 00:54:07,865 --> 00:54:11,765 Nevertheless, he had cause. 943 00:54:15,321 --> 00:54:17,737 Release him at once! 944 00:54:29,404 --> 00:54:31,544 The granary is full, is it not? 945 00:54:31,578 --> 00:54:33,442 To the brim, your majesty. 946 00:54:33,477 --> 00:54:35,168 It's full, 947 00:54:35,202 --> 00:54:37,308 and the people are starving. 948 00:54:37,343 --> 00:54:38,171 It's being reserved 949 00:54:38,205 --> 00:54:39,103 for export to Rome, 950 00:54:39,137 --> 00:54:40,656 your majesty. 951 00:54:40,691 --> 00:54:42,934 My father's eternal debt 952 00:54:42,969 --> 00:54:43,797 to Caesar. 953 00:54:43,832 --> 00:54:45,247 [ Shouting ] 954 00:54:48,043 --> 00:54:49,182 It's time to put 955 00:54:49,216 --> 00:54:49,976 a stop to it. 956 00:54:50,010 --> 00:54:52,461 No, your majesty, no! 957 00:54:55,326 --> 00:54:57,086 Your majesty, 958 00:54:57,121 --> 00:54:58,364 come away from here! 959 00:54:58,398 --> 00:55:00,227 Return to the palace 960 00:55:00,262 --> 00:55:01,263 and wait there! 961 00:55:01,298 --> 00:55:02,644 I'll handle this! 962 00:55:02,678 --> 00:55:03,679 Wait for what, 963 00:55:03,714 --> 00:55:05,336 another civil war? 964 00:55:05,371 --> 00:55:08,615 I can't protect you here! 965 00:55:20,247 --> 00:55:23,630 Open it! 966 00:55:27,358 --> 00:55:29,498 My grain is the people's grain, 967 00:55:29,533 --> 00:55:30,810 not the romans. 968 00:55:30,844 --> 00:55:33,882 Come, take it. 969 00:55:33,916 --> 00:55:35,780 If we take it, 970 00:55:35,815 --> 00:55:37,299 they'll kill us. 971 00:55:37,334 --> 00:55:38,680 In the name 972 00:55:38,714 --> 00:55:40,233 of my unborn child, 973 00:55:40,267 --> 00:55:42,097 no Roman shall touch 974 00:55:42,131 --> 00:55:43,270 a single grain 975 00:55:43,305 --> 00:55:44,306 until the people of Egypt 976 00:55:44,341 --> 00:55:45,445 are fed. 977 00:55:45,480 --> 00:55:49,380 Commander, withdraw your men. 978 00:56:06,432 --> 00:56:12,230 Take it. It's yours. 979 00:56:12,265 --> 00:56:13,300 Trust me. 980 00:56:13,335 --> 00:56:15,958 I'm not your enemy. 981 00:56:15,993 --> 00:56:18,202 Take it. 982 00:56:22,448 --> 00:56:24,346 [ Chattering ] 983 00:56:29,455 --> 00:56:31,353 [ Cheering ] 984 00:56:48,025 --> 00:56:49,406 [ Grunts ] 985 00:56:50,441 --> 00:56:52,270 Cleopatra! 986 00:56:52,305 --> 00:56:57,759 Send for the midwives! 987 00:56:57,793 --> 00:57:00,900 Oh, Isis. 988 00:57:00,934 --> 00:57:03,109 [ Screams ] 989 00:57:03,143 --> 00:57:07,147 There, now. 990 00:57:07,182 --> 00:57:09,391 Breathe deeply. 991 00:57:09,426 --> 00:57:12,946 [ Screams ] 992 00:57:15,570 --> 00:57:16,916 Good, good. 993 00:57:16,950 --> 00:57:20,195 Push! Push! 994 00:57:23,474 --> 00:57:27,444 Push, push. 995 00:57:27,478 --> 00:57:28,893 [ Groaning ] 996 00:57:33,760 --> 00:57:35,797 [ Baby cries ] 997 00:57:44,702 --> 00:57:47,153 Where is he? 998 00:57:47,187 --> 00:57:49,673 [ Baby cries ] 999 00:57:49,707 --> 00:57:52,917 Bring him to me. 1000 00:58:02,962 --> 00:58:08,036 He's small but strong. 1001 00:58:08,070 --> 00:58:12,627 What will you call him? 1002 00:58:12,661 --> 00:58:15,492 Ptolemy Caesar. 1003 00:58:15,526 --> 00:58:16,734 What? 1004 00:58:16,769 --> 00:58:18,149 You can't call him that, 1005 00:58:18,184 --> 00:58:19,806 not without Caesar's permission. 1006 00:58:19,841 --> 00:58:21,359 I'll name him 1007 00:58:21,394 --> 00:58:23,154 whatever I choose. 1008 00:58:23,189 --> 00:58:24,949 That's a dangerous fantasy. 1009 00:58:24,984 --> 00:58:27,124 Caesar cannot even acknowledge 1010 00:58:27,158 --> 00:58:28,159 him as his own son 1011 00:58:28,194 --> 00:58:30,023 much less proclaim him as heir. 1012 00:58:30,058 --> 00:58:31,404 My dearest queen, 1013 00:58:31,438 --> 00:58:32,612 you are forcing the hand 1014 00:58:32,647 --> 00:58:33,993 of the most powerful man 1015 00:58:34,027 --> 00:58:34,994 in the world. 1016 00:58:35,028 --> 00:58:38,411 [ Crowd chanting ] 1017 00:58:38,445 --> 00:58:39,239 Are there many people 1018 00:58:39,274 --> 00:58:40,517 out there? 1019 00:58:40,551 --> 00:58:42,519 All of Egypt. 1020 00:58:45,625 --> 00:58:46,868 What are you doing? 1021 00:58:46,902 --> 00:58:48,801 You've just given birth. 1022 00:58:48,835 --> 00:58:52,149 My people need to see me. 1023 00:58:59,432 --> 00:59:01,503 [ Baby cries ] 1024 00:59:04,851 --> 00:59:07,578 [ Cheering ] 1025 00:59:12,583 --> 00:59:18,520 Here is the prince of Egypt. 1026 00:59:18,555 --> 00:59:23,318 Here is the son of Caesar, 1027 00:59:23,352 --> 00:59:28,530 ptolemy Caesar. 1028 00:59:28,565 --> 00:59:30,290 I shall present him 1029 00:59:30,325 --> 00:59:32,292 to his father. 1030 00:59:32,327 --> 00:59:34,881 I shall go to Rome. 1031 00:59:36,262 --> 00:59:37,746 [ Cheering ] 1032 00:59:53,072 --> 00:59:54,694 [ Baby cries ] 1033 00:59:58,767 --> 01:00:00,700 [ Horse whinnies ] 1034 01:00:00,735 --> 01:00:03,634 It's Caesar! 1035 01:00:15,301 --> 01:00:19,581 Queen Cleopatra? 1036 01:00:19,616 --> 01:00:21,307 Your highness? 1037 01:00:26,933 --> 01:00:28,417 Hello? 1038 01:00:32,974 --> 01:00:34,769 Who are you? 1039 01:00:34,803 --> 01:00:36,667 I'm Marc Antony, 1040 01:00:36,702 --> 01:00:37,772 the imperator's master 1041 01:00:37,806 --> 01:00:38,807 of the horse. 1042 01:00:38,842 --> 01:00:41,465 I apologize for Caesar 1043 01:00:41,499 --> 01:00:42,121 not being able 1044 01:00:42,155 --> 01:00:43,122 to greet you personally, 1045 01:00:43,156 --> 01:00:44,306 but there's delicate business 1046 01:00:44,330 --> 01:00:47,160 in Rome that he must attend to. 1047 01:00:47,195 --> 01:00:48,645 He begged me to reassure you 1048 01:00:48,679 --> 01:00:49,818 of his esteem and affection 1049 01:00:49,853 --> 01:00:50,854 for your royal person, 1050 01:00:50,888 --> 01:00:53,339 especially the affection. 1051 01:00:56,929 --> 01:00:58,447 Wait for me outside, 1052 01:00:58,482 --> 01:01:01,381 horse master. 1053 01:01:14,015 --> 01:01:14,705 Put the baby in 1054 01:01:14,740 --> 01:01:15,810 a separate litter. 1055 01:01:15,844 --> 01:01:17,052 Keep him well out of sight. 1056 01:01:17,087 --> 01:01:18,951 Go! 1057 01:01:24,473 --> 01:01:25,129 So how do you 1058 01:01:25,164 --> 01:01:28,754 like our fine country? 1059 01:01:28,788 --> 01:01:29,686 It must be hard to see 1060 01:01:29,720 --> 01:01:31,722 from inside there. 1061 01:01:31,757 --> 01:01:34,691 You smell that pine in the air? 1062 01:01:34,725 --> 01:01:38,211 It's invigorating, isn't it? 1063 01:01:38,246 --> 01:01:39,316 You know, I used to hunt 1064 01:01:39,350 --> 01:01:40,351 here as a boy. 1065 01:01:40,386 --> 01:01:41,249 What exactly does it mean, 1066 01:01:41,283 --> 01:01:42,906 master of the horse? 1067 01:01:42,940 --> 01:01:45,805 It means that I serve Caesar, 1068 01:01:45,840 --> 01:01:46,944 that I have his trust 1069 01:01:46,979 --> 01:01:49,671 and his friendship. 1070 01:01:52,812 --> 01:01:54,711 Then you're his servant. 1071 01:01:54,745 --> 01:01:56,747 No, I'm a commander in... 1072 01:01:56,782 --> 01:01:59,025 In his army. 1073 01:02:16,456 --> 01:02:18,010 Caesar's villa is yours to use 1074 01:02:18,044 --> 01:02:19,459 for as long as you like. 1075 01:02:19,494 --> 01:02:20,875 Where does he live 1076 01:02:20,909 --> 01:02:22,393 with his wife? 1077 01:02:22,428 --> 01:02:23,843 At a principle house 1078 01:02:23,878 --> 01:02:24,844 he has in the city 1079 01:02:24,879 --> 01:02:26,363 near the temple of vesta 1080 01:02:26,397 --> 01:02:28,089 in the forum, but this 1081 01:02:28,123 --> 01:02:29,573 is the house he prefers. 1082 01:02:29,607 --> 01:02:30,885 Understandably 1083 01:02:30,919 --> 01:02:33,750 because it has this, a view. 1084 01:02:38,755 --> 01:02:40,722 [ Gasps ] 1085 01:02:45,140 --> 01:02:48,868 It looks so peaceful. 1086 01:02:48,903 --> 01:02:50,905 Peaceful as a sleeping wolf. 1087 01:02:50,939 --> 01:02:52,665 It's a dangerous place right 1088 01:02:52,699 --> 01:02:55,047 now, especially for Caesar. 1089 01:02:55,081 --> 01:02:56,324 What do you mean? 1090 01:02:56,358 --> 01:02:58,775 The more powerful he grows, 1091 01:02:58,809 --> 01:03:00,569 the more vulnerable he becomes. 1092 01:03:00,604 --> 01:03:03,158 Romans tend to distrust a man 1093 01:03:03,193 --> 01:03:04,781 that sets himself above them. 1094 01:03:04,815 --> 01:03:07,300 And you? 1095 01:03:07,335 --> 01:03:09,130 Do you distrust him? 1096 01:03:09,164 --> 01:03:11,684 Me? No, I love him. 1097 01:03:11,718 --> 01:03:14,791 He is greatness itself. 1098 01:03:17,932 --> 01:03:20,451 Well, I must be going. 1099 01:03:20,486 --> 01:03:21,970 Please communicate anything 1100 01:03:22,005 --> 01:03:25,422 you should require. 1101 01:03:25,456 --> 01:03:27,907 When will Caesar come to me? 1102 01:03:27,942 --> 01:03:29,460 He's arranged a welcome 1103 01:03:29,495 --> 01:03:30,506 reception for you tomorrow 1104 01:03:30,530 --> 01:03:31,669 at his house 1105 01:03:31,704 --> 01:03:33,913 before the triumph parade. 1106 01:03:33,948 --> 01:03:36,398 Until then, majesty. 1107 01:03:48,376 --> 01:03:50,378 [ Murmurs ] 1108 01:04:12,434 --> 01:04:14,264 [ Gasps ] 1109 01:04:19,200 --> 01:04:20,201 How dare you send me 1110 01:04:20,235 --> 01:04:20,995 no letters? 1111 01:04:21,029 --> 01:04:21,754 How dare you send me 1112 01:04:21,788 --> 01:04:24,653 your horse master? 1113 01:04:27,864 --> 01:04:32,075 [ Baby cries ] 1114 01:04:32,109 --> 01:04:34,284 What's that? 1115 01:04:34,318 --> 01:04:35,837 There's someone 1116 01:04:35,872 --> 01:04:39,461 I want to introduce to you. 1117 01:04:46,537 --> 01:04:49,161 Come here. 1118 01:04:51,646 --> 01:04:54,891 Come here, my love. 1119 01:04:56,823 --> 01:04:58,998 Whose is it? 1120 01:04:59,033 --> 01:05:01,414 His name is ptolemy Caesar, 1121 01:05:01,449 --> 01:05:02,829 but I've taken 1122 01:05:02,864 --> 01:05:05,591 to calling him caesarian. 1123 01:05:05,625 --> 01:05:07,938 He's mine? 1124 01:05:07,973 --> 01:05:10,009 Mm-hmm. 1125 01:05:15,912 --> 01:05:17,534 You had a child, 1126 01:05:17,568 --> 01:05:19,605 and you didn't tell me? 1127 01:05:31,997 --> 01:05:37,657 I never thought I'd have a son. 1128 01:05:37,692 --> 01:05:40,902 I can see myself. 1129 01:05:40,937 --> 01:05:42,179 [ Laughs ] 1130 01:05:42,214 --> 01:05:44,147 Will you tell that to Rome? 1131 01:05:44,181 --> 01:05:46,045 I cannot claim 1132 01:05:46,080 --> 01:05:48,082 this child as my own. 1133 01:05:48,116 --> 01:05:51,154 But he is yours. 1134 01:05:51,188 --> 01:05:52,983 This will do me 1135 01:05:53,018 --> 01:05:54,295 great harm in Rome. 1136 01:05:54,329 --> 01:05:55,227 He must remain a secret 1137 01:05:55,261 --> 01:05:56,573 between us. 1138 01:05:56,607 --> 01:05:58,368 Promise me. 1139 01:05:58,402 --> 01:06:02,234 Cleopatra, you must 1140 01:06:02,268 --> 01:06:06,203 promise me for now. 1141 01:06:08,999 --> 01:06:11,933 The queen of Egypt. 1142 01:06:24,601 --> 01:06:25,360 Welcome to Rome, 1143 01:06:25,395 --> 01:06:27,397 your highness and to my home. 1144 01:06:27,431 --> 01:06:28,501 We have all been 1145 01:06:28,536 --> 01:06:30,848 most anxious to see you. 1146 01:06:30,883 --> 01:06:34,024 My wife, calpurnia. 1147 01:06:34,059 --> 01:06:35,957 I am honored to meet 1148 01:06:35,992 --> 01:06:37,545 the wife of the great Caesar. 1149 01:06:37,579 --> 01:06:38,718 The honor belongs to me, 1150 01:06:38,753 --> 01:06:39,892 your majesty. 1151 01:06:39,926 --> 01:06:41,376 Since my husband 1152 01:06:41,411 --> 01:06:43,240 thinks of you so fondly, 1153 01:06:43,275 --> 01:06:48,625 how can I not feel the same? 1154 01:06:48,659 --> 01:06:50,316 My nephew, Gaius octavius 1155 01:06:50,351 --> 01:06:52,284 and his sister, octavia. 1156 01:06:52,318 --> 01:06:54,079 You should get to know octavius. 1157 01:06:54,113 --> 01:06:56,046 He is the future of Rome. 1158 01:06:56,081 --> 01:06:58,359 Is that true, octavius? 1159 01:06:58,393 --> 01:06:59,222 It's Caesar's legacy 1160 01:06:59,256 --> 01:07:00,050 that will be 1161 01:07:00,085 --> 01:07:00,982 the future of Rome. 1162 01:07:01,017 --> 01:07:03,053 Or its ruin. 1163 01:07:03,088 --> 01:07:05,918 My harshest critic and 1164 01:07:05,952 --> 01:07:09,094 dearest friend, Marcus brutus. 1165 01:07:09,128 --> 01:07:10,509 You express yourself 1166 01:07:10,543 --> 01:07:12,028 with remarkable freedom, 1167 01:07:12,062 --> 01:07:13,581 Marcus brutus. 1168 01:07:13,615 --> 01:07:15,859 In Egypt, you would 1169 01:07:15,893 --> 01:07:17,205 be strangled on the spot. 1170 01:07:17,240 --> 01:07:18,379 Ah, it's just brutus' way. 1171 01:07:18,413 --> 01:07:19,759 It's the Roman way. 1172 01:07:19,794 --> 01:07:21,796 There are no kings here, 1173 01:07:21,830 --> 01:07:22,935 your majesty. 1174 01:07:22,969 --> 01:07:24,316 See, all men in Rome are equal, 1175 01:07:24,350 --> 01:07:25,627 and those of us 1176 01:07:25,662 --> 01:07:26,490 that love the republic 1177 01:07:26,525 --> 01:07:28,354 would like to keep it that way. 1178 01:07:28,389 --> 01:07:30,563 [ Cheering ] 1179 01:07:47,580 --> 01:07:48,512 Your country has proved 1180 01:07:48,547 --> 01:07:49,651 to be rich in plunder 1181 01:07:49,686 --> 01:07:51,377 for my husband. 1182 01:07:51,412 --> 01:07:54,760 That's not plunder. 1183 01:07:54,794 --> 01:07:56,382 Those are gifts 1184 01:07:56,417 --> 01:07:59,075 I gave freely to Caesar. 1185 01:07:59,109 --> 01:08:00,593 Are you sure? 1186 01:08:00,628 --> 01:08:02,664 They're being displayed 1187 01:08:02,699 --> 01:08:05,460 as spoils of war. 1188 01:08:32,660 --> 01:08:34,731 The queen of Egypt. 1189 01:08:37,768 --> 01:08:39,529 [ Booing ] 1190 01:08:54,923 --> 01:08:56,477 Crowd: Caesar's whore! 1191 01:08:56,511 --> 01:08:58,341 What are they saying? 1192 01:08:58,375 --> 01:09:01,102 I believe they're saying 1193 01:09:01,137 --> 01:09:05,589 Caesar's whore, your majesty. 1194 01:09:05,624 --> 01:09:08,523 Crowd: Caesar's whore! 1195 01:09:28,543 --> 01:09:32,616 [ Chattering ] 1196 01:09:36,241 --> 01:09:38,795 No, brutus. Now listen to me. 1197 01:09:38,829 --> 01:09:40,245 The problem is our calendar 1198 01:09:40,279 --> 01:09:41,487 is based upon the moon 1199 01:09:41,522 --> 01:09:43,248 which makes the year imprecise. 1200 01:09:43,282 --> 01:09:44,180 Surely you're not suggesting 1201 01:09:44,214 --> 01:09:44,973 you want to change 1202 01:09:45,008 --> 01:09:46,078 the calendar, Caesar. 1203 01:09:46,112 --> 01:09:47,424 I want to improve it. 1204 01:09:47,459 --> 01:09:49,254 By reordering the very days 1205 01:09:49,288 --> 01:09:50,427 of our lives, surely that's 1206 01:09:50,462 --> 01:09:52,118 the province of a god. 1207 01:09:52,153 --> 01:09:56,433 The queen of Egypt. 1208 01:09:58,263 --> 01:09:59,643 Time doesn't need 1209 01:09:59,678 --> 01:10:02,370 your protection, brutus. 1210 01:10:07,064 --> 01:10:09,377 Greetings, queen Cleopatra. 1211 01:10:09,412 --> 01:10:11,793 We welcome your return. 1212 01:10:11,828 --> 01:10:14,140 You must forgive our Roman ways. 1213 01:10:14,175 --> 01:10:15,072 If the queen thinks 1214 01:10:15,107 --> 01:10:16,315 so little of our Roman ways, 1215 01:10:16,350 --> 01:10:17,143 perhaps she should 1216 01:10:17,178 --> 01:10:18,800 go back to Egypt. 1217 01:10:18,835 --> 01:10:20,664 [ Laughter ] 1218 01:10:20,699 --> 01:10:22,390 You have enjoyed 1219 01:10:22,425 --> 01:10:23,667 the spoils of war. 1220 01:10:23,702 --> 01:10:25,221 Now, let me show you 1221 01:10:25,255 --> 01:10:27,878 Egypt's greatest treasure. 1222 01:10:36,232 --> 01:10:38,579 [ Baby cries ] 1223 01:10:45,275 --> 01:10:46,828 This is your son, 1224 01:10:46,863 --> 01:10:49,452 ptolemy Caesar. 1225 01:10:49,486 --> 01:10:51,661 [ Murmuring ] 1226 01:10:51,695 --> 01:10:54,491 I lay him at your feet. 1227 01:11:02,672 --> 01:11:04,467 [ Baby cries ] 1228 01:11:12,337 --> 01:11:15,857 Why don't you pick him up? 1229 01:11:15,892 --> 01:11:17,825 That is not Caesar's son. 1230 01:11:17,859 --> 01:11:20,414 You have no proof of the matter! 1231 01:11:20,448 --> 01:11:21,587 Caesar, do not touch him! 1232 01:11:21,622 --> 01:11:24,590 If you touch him, you claim him! 1233 01:11:39,640 --> 01:11:41,676 [ Baby cries ] 1234 01:12:10,464 --> 01:12:12,880 This is my son. 1235 01:12:18,748 --> 01:12:22,648 His name 1236 01:12:22,683 --> 01:12:24,857 is ptolemy Caesar. 1237 01:12:24,892 --> 01:12:26,790 [ Murmuring ] 1238 01:12:28,067 --> 01:12:29,966 [ Cries ] 1239 01:12:34,522 --> 01:12:35,385 It seems you have 1240 01:12:35,420 --> 01:12:38,250 a rival, octavius. 1241 01:12:39,631 --> 01:12:40,942 I underestimated you, 1242 01:12:40,977 --> 01:12:42,047 Cleopatra. 1243 01:12:42,081 --> 01:12:42,703 Do you know what 1244 01:12:42,737 --> 01:12:43,497 you've just done? 1245 01:12:43,531 --> 01:12:44,360 You've forced my hand 1246 01:12:44,394 --> 01:12:45,119 in my own capitol. 1247 01:12:45,153 --> 01:12:46,327 Then what am I, a whore 1248 01:12:46,362 --> 01:12:47,915 happy to bear your bastard son? 1249 01:12:47,949 --> 01:12:49,399 I am a queen, 1250 01:12:49,434 --> 01:12:50,814 and caesarian is your heir. 1251 01:12:50,849 --> 01:12:52,091 He is my son. 1252 01:12:52,126 --> 01:12:53,472 Octavius is my heir. 1253 01:12:53,507 --> 01:12:54,473 Octavius is not 1254 01:12:54,508 --> 01:12:55,405 your flesh and blood! 1255 01:12:55,440 --> 01:12:56,717 He is Roman! 1256 01:12:56,751 --> 01:12:58,235 I should go back to Egypt 1257 01:12:58,270 --> 01:12:59,340 where my son will grow up 1258 01:12:59,375 --> 01:13:00,445 to have real power 1259 01:13:00,479 --> 01:13:01,825 and fulfill his destiny. 1260 01:13:01,860 --> 01:13:04,897 If he is allowed to. 1261 01:13:04,932 --> 01:13:06,312 Our son will only fulfill 1262 01:13:06,347 --> 01:13:07,693 his destiny if Egypt 1263 01:13:07,728 --> 01:13:08,729 remains free 1264 01:13:08,763 --> 01:13:10,247 and independent from Rome, 1265 01:13:10,282 --> 01:13:12,802 and that is in my power. 1266 01:13:12,836 --> 01:13:14,597 Egypt is only free because 1267 01:13:14,631 --> 01:13:17,427 I wish it so, and you'll remain 1268 01:13:17,462 --> 01:13:20,430 its queen solely at my pleasure. 1269 01:13:22,708 --> 01:13:27,230 [ Sighs ] 1270 01:13:27,264 --> 01:13:28,093 Because I fell 1271 01:13:28,127 --> 01:13:29,888 in love with you. 1272 01:13:34,824 --> 01:13:37,447 How much do you love me? 1273 01:13:37,482 --> 01:13:39,069 I would lose everything 1274 01:13:39,104 --> 01:13:40,761 rather than lose you. 1275 01:13:59,504 --> 01:14:00,712 There's danger here 1276 01:14:00,746 --> 01:14:03,991 for you and our son. 1277 01:14:04,025 --> 01:14:05,613 I'll send Marc Antony 1278 01:14:05,648 --> 01:14:07,235 to protect you both. 1279 01:14:07,270 --> 01:14:10,307 He's the one man I can trust. 1280 01:14:12,551 --> 01:14:14,035 Caesar. 1281 01:14:14,070 --> 01:14:15,278 Nephew. 1282 01:14:15,312 --> 01:14:17,625 I'm very troubled. 1283 01:14:17,660 --> 01:14:19,455 About what? 1284 01:14:19,489 --> 01:14:21,318 The Egyptian queen and 1285 01:14:21,353 --> 01:14:22,803 that child she's tricked you 1286 01:14:22,837 --> 01:14:24,011 into claiming as your own. 1287 01:14:24,045 --> 01:14:25,012 The child is my own, 1288 01:14:25,046 --> 01:14:25,840 octavius. 1289 01:14:25,875 --> 01:14:26,634 Caesar, Cleopatra 1290 01:14:26,669 --> 01:14:28,360 is using you 1291 01:14:28,394 --> 01:14:30,051 to advance her own fortunes. 1292 01:14:30,086 --> 01:14:31,570 Everyone can see this but you 1293 01:14:31,605 --> 01:14:34,331 and now this child. 1294 01:14:34,366 --> 01:14:36,989 You have to do something. 1295 01:14:37,024 --> 01:14:41,166 Do what, octavius? 1296 01:14:41,200 --> 01:14:42,788 Get rid of him. 1297 01:14:42,823 --> 01:14:45,550 That child is a threat to you. 1298 01:14:45,584 --> 01:14:46,723 My son is no threat 1299 01:14:46,758 --> 01:14:47,897 to me, octavius. 1300 01:14:47,931 --> 01:14:50,796 Neither is he to you. 1301 01:14:50,831 --> 01:14:54,248 You are my heir in Rome. 1302 01:14:54,282 --> 01:14:56,699 His life is in Egypt. 1303 01:14:56,733 --> 01:14:59,149 But if you harm one hair of 1304 01:14:59,184 --> 01:15:02,498 my boy's head, I'll finish you. 1305 01:15:17,409 --> 01:15:18,341 Whoa! 1306 01:15:18,375 --> 01:15:19,825 [ Laughs ] 1307 01:15:19,860 --> 01:15:21,482 Beg your pardon. 1308 01:15:21,517 --> 01:15:23,795 I'll be very careful. 1309 01:15:23,829 --> 01:15:26,452 You are quite the dionysian. 1310 01:15:26,487 --> 01:15:27,626 When it suits me, 1311 01:15:27,661 --> 01:15:29,870 your highness. 1312 01:15:34,219 --> 01:15:36,428 [ Groaning ] 1313 01:15:40,225 --> 01:15:41,260 I've fought hundreds 1314 01:15:41,295 --> 01:15:42,330 of men in my time, 1315 01:15:42,365 --> 01:15:43,366 but I must say, 1316 01:15:43,400 --> 01:15:45,057 your presence disarms me. 1317 01:15:45,092 --> 01:15:46,921 I envy Caesar. 1318 01:15:46,956 --> 01:15:50,269 To fortunate Caesar then. 1319 01:15:50,304 --> 01:15:51,443 Beloved by the gods 1320 01:15:51,477 --> 01:15:53,825 to have you as a prize. 1321 01:15:56,310 --> 01:15:57,932 When will he come to me? 1322 01:15:57,967 --> 01:16:00,072 Have you seen him? 1323 01:16:03,420 --> 01:16:05,215 What's the matter? 1324 01:16:16,330 --> 01:16:17,642 [ Grunting ] 1325 01:16:20,403 --> 01:16:21,853 [ Shrieks ] 1326 01:16:32,311 --> 01:16:35,038 [ Baby cries ] 1327 01:16:39,871 --> 01:16:41,113 Caesarian! 1328 01:16:41,148 --> 01:16:44,427 He's safe. 1329 01:16:44,461 --> 01:16:46,429 Come. 1330 01:16:48,258 --> 01:16:50,778 [ Baby cries ] 1331 01:16:53,505 --> 01:16:55,058 It was octavius. 1332 01:16:55,093 --> 01:16:56,128 What? 1333 01:16:56,163 --> 01:16:57,474 Octavius is Caesar's heir. 1334 01:16:57,509 --> 01:16:58,165 It was him who tried 1335 01:16:58,199 --> 01:16:58,821 to kill my son. 1336 01:16:58,855 --> 01:17:02,169 [ Shouts ] 1337 01:17:02,203 --> 01:17:04,447 Go! 1338 01:17:04,481 --> 01:17:05,655 [ Shouts ] 1339 01:17:17,356 --> 01:17:24,640 Who sent you? 1340 01:17:33,131 --> 01:17:34,650 [ Baby cries ] 1341 01:17:34,684 --> 01:17:42,684 Hail, Caesar! 1342 01:17:44,038 --> 01:17:45,522 Caesar's fame 1343 01:17:45,557 --> 01:17:47,663 and his divine capacity 1344 01:17:47,697 --> 01:17:48,560 for achievement 1345 01:17:48,594 --> 01:17:52,529 transcend human experience. 1346 01:17:52,564 --> 01:17:55,049 They are absolute 1347 01:17:55,084 --> 01:17:58,121 and super human. 1348 01:17:58,156 --> 01:18:03,437 I claim this title as a right, 1349 01:18:03,471 --> 01:18:04,852 as dictator for life 1350 01:18:04,887 --> 01:18:07,544 and Demi god. 1351 01:18:07,579 --> 01:18:08,891 I will crush 1352 01:18:08,925 --> 01:18:10,409 the rebellion in Spain. 1353 01:18:10,444 --> 01:18:11,894 I will secure our borders 1354 01:18:11,928 --> 01:18:14,172 in Syria and Africa 1355 01:18:14,206 --> 01:18:15,449 and encircle the mediterranean 1356 01:18:15,483 --> 01:18:17,520 in a ring of iron. 1357 01:18:17,554 --> 01:18:19,522 Then, my countrymen, 1358 01:18:19,556 --> 01:18:22,870 we will turn the might 1359 01:18:22,905 --> 01:18:24,769 of Rome to the east 1360 01:18:24,803 --> 01:18:26,356 for the conquest of 1361 01:18:26,391 --> 01:18:27,599 our greatest enemy 1362 01:18:27,633 --> 01:18:30,602 and for our greatest prize, 1363 01:18:30,636 --> 01:18:33,156 parthia! 1364 01:18:33,191 --> 01:18:37,367 The glory of Rome will 1365 01:18:37,402 --> 01:18:41,130 shine brighter than the sun. 1366 01:18:43,477 --> 01:18:45,375 Hail, Caesar. 1367 01:18:45,410 --> 01:18:52,762 Hail, Caesar! 1368 01:18:52,797 --> 01:18:54,488 [ Chanting continues ] 1369 01:19:12,264 --> 01:19:15,785 Dictator for life! 1370 01:19:15,820 --> 01:19:17,545 A king! 1371 01:19:17,580 --> 01:19:19,547 A king. 1372 01:19:19,582 --> 01:19:21,549 Oh, Caesar, 1373 01:19:21,584 --> 01:19:23,206 you need to shake yourself 1374 01:19:23,241 --> 01:19:24,207 free of the pettiness 1375 01:19:24,242 --> 01:19:25,657 of Roman thought. 1376 01:19:25,691 --> 01:19:27,521 Claim more, not less. 1377 01:19:27,555 --> 01:19:30,144 Make them honor you as a god. 1378 01:19:30,179 --> 01:19:33,044 No wonder I love you so much. 1379 01:19:33,078 --> 01:19:34,631 I'm going to claim 1380 01:19:34,666 --> 01:19:36,254 my greatest prize. 1381 01:19:36,288 --> 01:19:37,531 Parthia! 1382 01:19:37,565 --> 01:19:39,050 But I'll need your help. 1383 01:19:39,084 --> 01:19:40,672 We'll conquer it together, 1384 01:19:40,706 --> 01:19:43,123 Cleopatra, you and I, 1385 01:19:43,157 --> 01:19:45,711 Egypt and Rome as allies, 1386 01:19:45,746 --> 01:19:47,058 hand in hand, 1387 01:19:47,092 --> 01:19:48,576 to dare to realize 1388 01:19:48,611 --> 01:19:51,994 our great dream. 1389 01:19:52,028 --> 01:19:54,790 I will always dare, Caesar. 1390 01:19:59,933 --> 01:20:01,417 But first, 1391 01:20:01,451 --> 01:20:03,143 you must divorce calpurnia, 1392 01:20:03,177 --> 01:20:05,662 marry me and proclaim 1393 01:20:05,697 --> 01:20:07,250 caesarian your heir. 1394 01:20:07,285 --> 01:20:09,494 I can't do that. 1395 01:20:09,528 --> 01:20:10,944 It would finish Rome. 1396 01:20:10,978 --> 01:20:12,600 Well then, finish it. 1397 01:20:12,635 --> 01:20:14,361 Create something new, 1398 01:20:14,395 --> 01:20:15,638 something greater. 1399 01:20:15,672 --> 01:20:18,779 No, Caesar is Rome. 1400 01:20:18,814 --> 01:20:20,643 My ambitions are boundless, 1401 01:20:20,677 --> 01:20:21,886 Cleopatra, 1402 01:20:21,920 --> 01:20:25,303 but they are Roman ambitions. 1403 01:20:25,337 --> 01:20:28,030 Then our dream is a lie. 1404 01:20:28,064 --> 01:20:30,618 I should go back to Egypt 1405 01:20:30,653 --> 01:20:31,861 where I am a queen 1406 01:20:31,896 --> 01:20:33,621 and a goddess in my own right 1407 01:20:33,656 --> 01:20:35,865 and not merely your consort. 1408 01:20:35,900 --> 01:20:37,625 No, I forbid it. 1409 01:20:37,660 --> 01:20:39,489 You must stay with me. 1410 01:20:39,524 --> 01:20:41,284 You forbid it? 1411 01:20:41,319 --> 01:20:42,838 Are you giving me orders? 1412 01:20:42,872 --> 01:20:46,289 I didn't mean it like that. 1413 01:20:46,324 --> 01:20:47,635 I meant it would be 1414 01:20:47,670 --> 01:20:49,361 to our mutual benefit. 1415 01:20:49,396 --> 01:20:52,192 What benefit is it to me, 1416 01:20:52,226 --> 01:20:53,434 to Egypt? 1417 01:20:53,469 --> 01:20:56,886 If you succeed against parthia, 1418 01:20:56,921 --> 01:21:00,096 I will still be Caesar's whore, 1419 01:21:00,131 --> 01:21:00,959 and my son will 1420 01:21:00,994 --> 01:21:02,478 still be his bastard. 1421 01:21:02,512 --> 01:21:05,446 If you fail, I will have 1422 01:21:05,481 --> 01:21:06,516 the wrath of parthia 1423 01:21:06,551 --> 01:21:07,724 upon my people. 1424 01:21:07,759 --> 01:21:10,244 Caesar will not fail. 1425 01:21:13,765 --> 01:21:15,940 You don't believe me. 1426 01:21:22,947 --> 01:21:25,328 You don't, do you? 1427 01:21:25,363 --> 01:21:26,122 Answer me! 1428 01:21:26,157 --> 01:21:26,916 Why should I believe 1429 01:21:26,951 --> 01:21:28,538 anything you say? 1430 01:21:28,573 --> 01:21:30,161 Should I believe 1431 01:21:30,195 --> 01:21:31,334 you'll live tomorrow 1432 01:21:31,369 --> 01:21:34,234 or free my land or marry me 1433 01:21:34,268 --> 01:21:35,925 or be a true father 1434 01:21:35,960 --> 01:21:37,409 when you can't even see 1435 01:21:37,444 --> 01:21:38,307 your precious heir's 1436 01:21:38,341 --> 01:21:39,825 trying to murder our son? 1437 01:21:39,860 --> 01:21:40,792 Do not speak 1438 01:21:40,826 --> 01:21:41,827 against octavius! 1439 01:21:41,862 --> 01:21:42,759 I will speak! 1440 01:21:42,794 --> 01:21:44,209 I am a mother! 1441 01:21:44,244 --> 01:21:45,831 I know it in my heart! 1442 01:21:45,866 --> 01:21:48,351 My child is in danger, 1443 01:21:48,386 --> 01:21:51,044 our child, the future of Rome! 1444 01:21:51,078 --> 01:21:53,563 His future is in Egypt. 1445 01:21:53,598 --> 01:21:55,600 His destiny is 1446 01:21:55,634 --> 01:21:56,635 greater than that. 1447 01:21:56,670 --> 01:21:57,774 He joins two worlds 1448 01:21:57,809 --> 01:21:59,121 as your heir. 1449 01:21:59,155 --> 01:22:02,400 It cannot be. 1450 01:22:02,434 --> 01:22:05,713 It will not be. 1451 01:22:11,996 --> 01:22:12,858 Then you are 1452 01:22:12,893 --> 01:22:15,516 nothing to me, nothing! 1453 01:22:23,007 --> 01:22:24,940 Caesar! 1454 01:22:24,974 --> 01:22:29,220 Caesar, where are you going? 1455 01:22:29,254 --> 01:22:32,671 Go home, queen Cleopatra. 1456 01:22:32,706 --> 01:22:34,570 Go home to Egypt! 1457 01:22:34,604 --> 01:22:36,572 I will conquer parthia 1458 01:22:36,606 --> 01:22:40,162 without you. 1459 01:22:40,196 --> 01:22:43,579 Ooh! 1460 01:22:43,613 --> 01:22:45,995 [ Cries ] 1461 01:23:13,229 --> 01:23:15,852 In the sacred space of Rome, 1462 01:23:15,887 --> 01:23:18,441 a statue to his whore. 1463 01:23:18,476 --> 01:23:20,616 It's preposterous, 1464 01:23:20,650 --> 01:23:23,308 such arrogance. 1465 01:23:23,343 --> 01:23:26,967 A pity. 1466 01:23:27,002 --> 01:23:29,314 He used to be strong. 1467 01:23:29,349 --> 01:23:32,869 Now, he's ruled by weakness 1468 01:23:32,904 --> 01:23:34,940 and indecent pleasure. 1469 01:23:34,975 --> 01:23:38,323 He has a son. 1470 01:23:38,358 --> 01:23:40,049 He will betray you, 1471 01:23:40,084 --> 01:23:42,500 too, octavius. 1472 01:23:42,534 --> 01:23:43,328 He listens now only 1473 01:23:43,363 --> 01:23:47,643 to Cleopatra. 1474 01:23:47,677 --> 01:23:49,576 What is it you want from me? 1475 01:23:49,610 --> 01:23:52,924 Stand with us against him. 1476 01:23:52,958 --> 01:23:53,614 For the good of 1477 01:23:53,649 --> 01:23:57,066 the republic, octavius. 1478 01:23:57,101 --> 01:24:01,450 For Rome. 1479 01:24:01,484 --> 01:24:04,453 I can never betray Caesar, 1480 01:24:11,460 --> 01:24:14,566 But I won't stand against you. 1481 01:24:26,199 --> 01:24:28,132 [ Thunder ] 1482 01:24:32,481 --> 01:24:35,691 The gods seem troubled today. 1483 01:24:44,148 --> 01:24:46,115 Caesar. 1484 01:24:46,150 --> 01:24:47,289 Marc Antony, fulvia requests 1485 01:24:47,323 --> 01:24:49,636 an immediate audience with you. 1486 01:24:49,670 --> 01:24:51,224 Indeed. 1487 01:24:51,258 --> 01:24:52,535 [ Laughs ] 1488 01:24:52,570 --> 01:24:54,399 Go on. 1489 01:24:57,299 --> 01:24:59,577 Brutus, I cannot and 1490 01:24:59,611 --> 01:25:05,410 will not support this petition. 1491 01:25:05,445 --> 01:25:07,688 Fulvia is not home today. 1492 01:25:10,001 --> 01:25:11,278 I'm sure you're mistaken. 1493 01:25:11,313 --> 01:25:15,248 No, I'm not. 1494 01:25:15,282 --> 01:25:18,423 I am Caesar! 1495 01:25:18,458 --> 01:25:19,804 Do it! 1496 01:25:21,668 --> 01:25:23,704 [ Grunting ] 1497 01:25:45,899 --> 01:25:47,625 Brutus. 1498 01:26:10,061 --> 01:26:13,685 What's wrong, your majesty? 1499 01:26:13,720 --> 01:26:15,894 Something. 1500 01:26:24,558 --> 01:26:27,458 No! 1501 01:26:42,956 --> 01:26:45,614 Murderers! 1502 01:26:45,648 --> 01:26:47,719 Villains! 1503 01:26:58,972 --> 01:27:01,181 [ Thunder ]