1
00:00:39,350 --> 00:00:40,810
Pembaca yang budiman:
2
00:00:41,640 --> 00:00:44,190
aku ingin ceritakan
kisah yang agak nakal...
3
00:00:44,390 --> 00:00:47,910
...dipetik dari halaman sejarah.
4
00:00:49,690 --> 00:00:52,700
Namun dijamin akan
membangkitkan gairah.
5
00:00:54,070 --> 00:00:56,660
Kisah Nona Renard...
6
00:00:56,910 --> 00:00:59,080
...seorang bangsawan muda
yang menggairahkan...
7
00:00:59,320 --> 00:01:04,460
...yang kecenderungan
seksualnya sungguh liar.
8
00:01:06,250 --> 00:01:10,010
Siapa yang tak bermimpi
memanjakan tiap kejang nafsu...
9
00:01:10,250 --> 00:01:13,140
...demi keinginan bejat?
10
00:01:15,260 --> 00:01:17,310
Karena kelahirannya yang mulia...
11
00:01:17,550 --> 00:01:21,900
...Nona Renard diberikan
kekebalan penuh untuk melakukan hal itu.
12
00:01:22,100 --> 00:01:26,110
Menimbulkan rasa sakit dan kesenangan
dengan nafsu yang sama...
13
00:01:26,350 --> 00:01:28,360
...sampai suatu hari...
14
00:01:32,020 --> 00:01:35,040
...si Nona mendapati dirinya
pada belas kasihan seorang pria...
15
00:01:35,240 --> 00:01:37,290
...yang suka menentang seperti dirinya.
16
00:01:40,820 --> 00:01:43,840
Pria yang memiliki
keahlian dalam seni kesakitan...
17
00:01:44,080 --> 00:01:46,090
...melebihi dirinya.
18
00:02:03,970 --> 00:02:05,070
Tidak!
19
00:02:06,930 --> 00:02:08,320
Kumohon, jangan.
20
00:02:21,280 --> 00:02:22,880
Betapa mudahnya, Pembaca yang budiman...
21
00:02:26,040 --> 00:02:28,260
...seseorang berubah dari pemangsa...
22
00:02:30,210 --> 00:02:31,260
...menjadi mangsa.
23
00:02:33,130 --> 00:02:36,810
Dan betapa cepat kenikmatan
diambil dari sebagian orang...
24
00:02:37,010 --> 00:02:38,850
...dan diberikan kepada orang lain.
25
00:04:13,980 --> 00:04:16,030
Tolong, seprai Anda.
26
00:04:17,190 --> 00:04:18,700
Tolong, seprai Anda.
27
00:04:25,492 --> 00:04:28,825
Rumah Sakit Jiwa Charenton.
Bertahun-tahun kemudian.
28
00:04:30,450 --> 00:04:33,130
Pagi. /Pagi.
29
00:04:41,920 --> 00:04:44,180
Tolong, seprai Anda.
30
00:04:51,100 --> 00:04:52,520
Ini aku.
31
00:05:04,030 --> 00:05:06,500
Awas. Tintanya masih basah.
32
00:05:14,790 --> 00:05:15,840
Sekarang, cepatlah.
33
00:05:29,760 --> 00:05:31,520
Kaukah itu, Maddy?
34
00:05:32,810 --> 00:05:34,110
Ya, Ibu.
35
00:05:34,310 --> 00:05:36,530
Ini yang kotor untukmu.
36
00:05:38,770 --> 00:05:39,860
Cuma...
37
00:05:40,730 --> 00:05:43,410
Barusan jemur yang
diputihkan hingga kering.
38
00:05:59,830 --> 00:06:02,180
Kau mau bantu kami?
39
00:06:09,010 --> 00:06:10,100
Beri dia bolanya.
40
00:06:10,300 --> 00:06:12,400
Tangkap.
41
00:06:12,640 --> 00:06:14,480
Bagus. Tangkap.
42
00:06:14,720 --> 00:06:16,360
Semuanya lari.
43
00:06:25,530 --> 00:06:26,580
Bouchon!
44
00:06:30,490 --> 00:06:32,710
Ingat sopan santunmu.
45
00:06:57,680 --> 00:06:59,110
Ini dia.
46
00:06:59,770 --> 00:07:01,030
Bab terakhir.
47
00:07:01,390 --> 00:07:04,110
Tuan Masse ingin
naskah lain, secepatnya.
48
00:07:04,310 --> 00:07:06,200
Dia tak bisa mencetaknya dengan cepat.
49
00:07:06,440 --> 00:07:08,400
Akan kukatakan padanya. /
Nanti aku datang lagi...
50
00:07:08,440 --> 00:07:12,460
dengan keuntungan, setelah dijual. /
Aku tunggu.
51
00:07:13,200 --> 00:07:15,580
Mungkin suatu hari kau
akan beritahu aku namamu.
52
00:07:32,760 --> 00:07:34,560
Baiklah, sudah aman.
53
00:07:40,640 --> 00:07:43,070
Marquis de Sade,
Justine, edisi terbaru.
54
00:07:43,270 --> 00:07:48,120
Baru saja dicetak. Justine.
Marquis de Sade. Justine.
55
00:07:48,320 --> 00:07:52,120
"Kisahnya tentang
dewi bernama Justine...
56
00:07:52,320 --> 00:07:55,540
...wanita yang begitu cantik,
memasuki biara...
57
00:07:55,780 --> 00:07:59,090
...dengan tubuh yang begitu
kencang dan matang...
58
00:07:59,290 --> 00:08:02,090
...rasanya malu untuk
menyerahkannya kepada Tuhan.
59
00:08:02,960 --> 00:08:08,050
Suatu pagi, uskup meletakkan
tangan di paha wanita itu.
60
00:08:08,290 --> 00:08:10,350
"Paus," serunya.
61
00:08:10,550 --> 00:08:15,230
"Aku datang untuk mengakui
dosaku, tak melakukannya lagi."
62
00:08:16,390 --> 00:08:20,400
Tanpa peduli, pastor tua itu
membalikkan dia di atas lututnya...
63
00:08:20,600 --> 00:08:23,860
...dan mengangkat roknya
hingga pinggulnya...
64
00:08:24,100 --> 00:08:28,490
...menampakan daging merah
muda dari punggungnya.
65
00:08:28,730 --> 00:08:31,950
Di antara bola-bola
pantatnya yang berlesung pipit...
66
00:08:32,150 --> 00:08:34,960
...berbaring kuncup mawar memerah...
67
00:08:35,160 --> 00:08:37,120
...memohon untuk...
68
00:08:37,570 --> 00:08:39,210
...dipetik.
69
00:08:39,870 --> 00:08:43,420
Sebelum Justine bisa bergulat
dari genggamannya...
70
00:08:43,620 --> 00:08:47,260
...pria yang paling durhaka
ini mengambil wafer komuni...
71
00:08:47,500 --> 00:08:50,800
...tubuh Tuhan kita
Yesus Kristus...
72
00:08:51,050 --> 00:08:55,140
...dan diletakkan di
lubang berkedut gadis itu."
73
00:08:55,380 --> 00:08:58,190
Haruskah kuteruskan, Yang Mulia?
74
00:09:01,140 --> 00:09:04,860
"Saat ia longgarkan kejantanannya
dari balik jubahnya...
75
00:09:05,100 --> 00:09:07,700
...si uskup gumamkan doa Latin.
76
00:09:07,940 --> 00:09:11,120
Lalu, dengan dorongan kuat...
77
00:09:11,320 --> 00:09:14,620
...didoronglah ke isi perutnya."
78
00:09:16,740 --> 00:09:20,290
Novelnya bersubjek cabul dan
gaya terlalu matang...
79
00:09:20,490 --> 00:09:23,340
...terungkap sebagai
karya Marquis de Sade.
80
00:09:23,540 --> 00:09:26,630
Dia menyusun prosanya dari
dalam rumah sakit jiwa.
81
00:09:26,960 --> 00:09:28,180
Cukup!
82
00:09:28,580 --> 00:09:30,140
Rebut tiap salinannya.
83
00:09:30,380 --> 00:09:34,560
Kita akan bakar semuanya
di halaman istana, di depan umum!
84
00:09:36,800 --> 00:09:39,900
Adapun penulisnya, tembak dia.
85
00:09:45,770 --> 00:09:47,740
Sebuah catatan peringatan, Baginda.
86
00:09:48,100 --> 00:09:52,450
Kita semua ingat yang terjadi
pada Robespierre, Danton dan Marat.
87
00:09:52,690 --> 00:09:57,290
Hukum mati Marquis dan sejarah
mungkin anggap Anda zalim.
88
00:09:57,820 --> 00:10:01,210
Tapi aku sejarah. /
Tentu saja, Yang Mulia.
89
00:10:01,950 --> 00:10:06,170
Meskipun demikian,
obati Marquis de Sade.
90
00:10:06,370 --> 00:10:11,800
Berhasil ketika dokter dan pastor yang
tak terhitung jumlahnya gagal.
91
00:10:12,420 --> 00:10:14,850
Tidak ada yang bisa menyalahkan Napoleon...
92
00:10:15,090 --> 00:10:19,230
...karena membawa manusia ke akal sehatnya.
93
00:10:19,470 --> 00:10:24,520
Boleh aku sarankan
penilaian di RSJ Charenton...
94
00:10:24,760 --> 00:10:27,480
...dan narapidana dalam perawatannya?
95
00:10:27,730 --> 00:10:30,360
Aku punya kandidat yang
sempurna untuk pekerjaan itu.
96
00:10:30,560 --> 00:10:34,580
Dr. Royer-Collard,
dokter jiwa yang terkemuka.
97
00:10:34,820 --> 00:10:38,830
Dia pria yang memiliki
karakter moral yang sempurna...
98
00:10:39,070 --> 00:10:42,250
...dan tekad besi.
99
00:10:50,870 --> 00:10:55,180
Banyak rekanku sebut aku
kuno, bahkan biadab.
100
00:11:00,470 --> 00:11:04,560
Tapi di sini, di Hotel Dieu kami
memilih perawatan yang agresif.
101
00:11:04,760 --> 00:11:05,810
Cukup.
102
00:11:06,010 --> 00:11:08,570
Aku tak mencari popularitas
atau kemasyhuran.
103
00:11:08,810 --> 00:11:10,320
Aku punya misi yang lebih tinggi:
104
00:11:12,440 --> 00:11:15,660
Untuk perbaiki kesalahan kecil Tuhan
dan mereka yang telah Dia tinggalkan...
105
00:11:15,900 --> 00:11:19,370
...dan kondisikan mereka dengan kekuatan
dan kekakuan yang sama...
106
00:11:19,570 --> 00:11:24,170
...seseorang akan dipekerjakan untuk
melatih anjing dan kuda liar.
107
00:11:25,330 --> 00:11:29,590
Mungkin agak kejam,
tapi belas kasih yang sama.
108
00:11:30,290 --> 00:11:33,550
Beberapa bulan lagi
dia akan baik saja.
109
00:11:35,670 --> 00:11:39,260
Ini harapan tersayang Kaisar
bahwa kau bawa keahlianmu...
110
00:11:39,460 --> 00:11:42,350
...kecakapanmu
untuk RSJ Charenton.
111
00:11:42,590 --> 00:11:46,520
Charenton? Administrator di
sana cukup dicintai, bukan?
112
00:11:46,760 --> 00:11:50,360
Dia muda, idealis.
Kau harus berpolitik.
113
00:11:50,600 --> 00:11:53,990
Anda tahu bagaimana aku
mendefinisikan "idealisme," Tuan Delbene?
114
00:11:54,190 --> 00:11:56,910
"Kemewahan akhir pemuda."
115
00:12:12,500 --> 00:12:14,260
Tidak terlalu sulit.
116
00:12:14,500 --> 00:12:16,300
Jangan dipaksa.
117
00:12:17,000 --> 00:12:19,640
Biarkan pena bulu memandumu.
118
00:12:20,760 --> 00:12:22,140
Bagus.
119
00:12:23,840 --> 00:12:25,140
Perlahan.
120
00:12:25,550 --> 00:12:27,980
Kita tak boleh hanya menyalin kata-katanya.
121
00:12:28,180 --> 00:12:31,320
Penting bahwa
kita tahu apa artinya.
122
00:12:31,890 --> 00:12:36,530
St. Agustinus beri tahu bahwa malaikat
dan iblis berjalan di antara kita di bumi.
123
00:12:36,730 --> 00:12:41,740
Dan terkadang, mereka bersama-sama
menghuni jiwa seseorang.
124
00:12:43,700 --> 00:12:47,620
Lalu bagaimana kita bisa tahu
siapa yang benar-benar baik...
125
00:12:47,870 --> 00:12:49,670
...dan siapa yang jahat?
126
00:12:50,450 --> 00:12:52,170
Kita tak bisa.
127
00:12:54,330 --> 00:12:57,800
Yang bisa kita lakukan hanyalah jaga
diri kita sendiri dari kejahatan.
128
00:13:05,180 --> 00:13:08,440
Jadi, malam ini kau akan berlatih
membaca sendiri demi aku?
129
00:13:10,260 --> 00:13:14,940
"Lalu, profesor
mengangkat rok Colombe...
130
00:13:15,190 --> 00:13:18,200
...tinggi di atas pinggangnya.
131
00:13:19,110 --> 00:13:24,160
"Biarkan aku menjadi gurumu,"
katanya, "dengan cara cinta."
132
00:13:24,360 --> 00:13:28,330
Dengan itu, ia menurunkan
celana panjangnya,...
133
00:13:28,570 --> 00:13:31,290
...hingga ke bawah lututnya...
134
00:13:31,530 --> 00:13:34,510
...dan di sana,
terletak di antara kedua kakinya...
135
00:13:34,750 --> 00:13:37,880
...semerah muda tulip,
selicin belut..".
136
00:13:38,080 --> 00:13:40,840
Kita seharusnya tak
membaca kisah-kisah mesumnya.
137
00:13:41,710 --> 00:13:44,310
Tak ada yang memaksamu untuk dengarkan.
138
00:13:45,970 --> 00:13:49,100
"..dia memandangi gundukan Venus-nya...
139
00:13:51,680 --> 00:13:54,110
...vagina kuning mudanya...
140
00:13:54,390 --> 00:13:56,610
...mata Tuhan yang berkedip."
141
00:13:59,560 --> 00:14:02,030
kau pernah berada di
kamarnya, bukan?
142
00:14:04,730 --> 00:14:06,040
Sekali atau dua kali.
143
00:14:06,240 --> 00:14:10,250
Katanya dia punya batu asahan dan
pahat untuk asah giginya.
144
00:14:10,490 --> 00:14:14,420
Dia penulis, bukan orang gila. /
Lalu kenapa dia di sini?
145
00:14:14,660 --> 00:14:16,210
Pembunuhan.
146
00:14:19,620 --> 00:14:21,640
Bukan itu!
147
00:14:23,670 --> 00:14:26,301
Dia menulis buku yang
sangat jahat sehingga
148
00:14:26,326 --> 00:14:28,754
seseorang bunuh istrinya
setelah membacanya.
149
00:14:28,970 --> 00:14:31,690
Dan dua ibu muda keguguran!
150
00:14:31,930 --> 00:14:34,150
Aku rasa itu sudah cukup membunuh.
151
00:14:34,390 --> 00:14:37,900
Jika kau memfitnahnya,
kau tak pantas dengar kisahnya.
152
00:14:38,100 --> 00:14:42,280
Aku rasa dia suka padanya.
Itu pendapatku.
153
00:14:42,480 --> 00:14:46,290
Bukan Marquis yang dia sukai.
Apa itu, Madeleine?
154
00:15:12,970 --> 00:15:14,100
Mereka tak punya hak...
155
00:15:14,350 --> 00:15:16,730
...mengirim seseorang yang
hanya jadi beban untukmu.
156
00:15:16,970 --> 00:15:20,610
Aku bekerja untukmu. Aku tak
menerima perintah dari orang asing.
157
00:15:20,810 --> 00:15:22,530
Kau tak perlu khawatir, Valcour.
158
00:15:22,730 --> 00:15:24,410
Ini administratif.
159
00:15:24,650 --> 00:15:26,080
Tidak lebih.
160
00:15:28,030 --> 00:15:30,660
Tolong jangan makan cat, Pascal.
161
00:15:31,780 --> 00:15:33,420
Bravo, Dauphin!
162
00:15:33,660 --> 00:15:37,130
Jauh lebih baik melukis
api lalu mengaturnya, bukan?
163
00:15:38,160 --> 00:15:39,210
Ya.
164
00:15:39,450 --> 00:15:40,880
Indah sekali.
165
00:15:43,790 --> 00:15:45,680
Seprai baru.
166
00:15:54,180 --> 00:15:56,310
Seprai baru.
167
00:16:00,890 --> 00:16:04,240
Kunjungi aku dengan benar. /
Jangan mulai!
168
00:16:04,480 --> 00:16:09,450
Silakan, kau punya kunci.
Selipkan melalui lubang kecilku.
169
00:16:35,590 --> 00:16:36,980
Marquis?
170
00:16:52,400 --> 00:16:54,500
Kau di mana?
171
00:18:05,180 --> 00:18:06,860
Marquis?
172
00:18:13,610 --> 00:18:14,790
Jadi?
173
00:18:15,150 --> 00:18:16,830
Aku membuatmu takut?
174
00:18:17,030 --> 00:18:19,210
Buat aku takut? Itu boleh juga!
175
00:18:19,450 --> 00:18:21,790
Aku dua kali lebih cepat darimu.
176
00:18:22,660 --> 00:18:25,420
Aku rasa kau penasaran
dengan buku konyolmu.
177
00:18:25,660 --> 00:18:27,090
Bagaimana dengan bukuku?
178
00:18:29,620 --> 00:18:31,680
Bukunya laris manis!
179
00:18:32,670 --> 00:18:35,010
Lalu mereka mulai membakarnya.
180
00:18:35,300 --> 00:18:39,850
Itulah bahaya menyusun
prosa panas seperti itu.
181
00:18:42,550 --> 00:18:47,400
Andai saja koin ini bisa
beli bakatmu yang lain.
182
00:18:48,890 --> 00:18:53,570
Ada hal lain yang kuinginkan. /
Kau telah mencuri hatiku...
183
00:18:54,230 --> 00:18:58,580
...serta organ penting lainnya,
di selatan khatulistiwa.
184
00:18:59,860 --> 00:19:03,420
Penerbitmu bilang aku tak
boleh pergi tanpa naskah baru.
185
00:19:03,660 --> 00:19:05,880
Aku punya cerita baru.
186
00:19:08,660 --> 00:19:11,630
Terinspirasi oleh lingkungan sekitar sini.
187
00:19:17,090 --> 00:19:21,940
Kisah sedih cewek perawan tukang cuci.
188
00:19:22,340 --> 00:19:26,480
Kesayangan bangsal bagian bawah, tempat
mengubur orang gila.
189
00:19:26,720 --> 00:19:28,860
Kisahnya sangat kejam? /
Pasti.
190
00:19:29,730 --> 00:19:32,490
Kisahnya sangat erotis? /
Sangat jahat.
191
00:19:33,560 --> 00:19:35,700
Tapi ada harganya.
192
00:19:37,400 --> 00:19:40,700
Ciuman untuk tiap halaman.
193
00:19:40,900 --> 00:19:43,670
Haruskah kucium langsung
atau mungkin kutiup dulu?
194
00:19:43,870 --> 00:19:47,590
Harganya, wanita genitku,
sekokoh...
195
00:19:48,160 --> 00:19:49,880
...seperti aku.
196
00:19:50,080 --> 00:19:51,550
Oh, dasar.
197
00:19:51,750 --> 00:19:54,050
Kau bicara sama seperti tulisanmu.
198
00:20:23,860 --> 00:20:25,120
Halo.
199
00:20:38,500 --> 00:20:40,760
Jadi, hari ini kita mau apa, Cleante?
200
00:20:40,960 --> 00:20:42,680
Burung bullfinch atau burung bulbul?
201
00:20:42,920 --> 00:20:45,850
Hanya ada satu jenis
burung di RSJ ini, Abbé.
202
00:20:46,050 --> 00:20:47,440
Jangan beritahu aku.
203
00:20:47,930 --> 00:20:49,520
Burung loon.
204
00:20:49,890 --> 00:20:52,860
Maaf. Aku pernah dengar burung itu.
205
00:20:58,480 --> 00:21:00,410
Ceritanya panjang sekali.
206
00:21:01,070 --> 00:21:03,500
Puncaknya butuh biaya yang lebih tinggi.
207
00:21:03,700 --> 00:21:05,580
Kau harus duduk di pangkuanku.
208
00:21:05,820 --> 00:21:08,500
Kau menuntut banyak dari pembacamu.
209
00:21:09,830 --> 00:21:13,510
Kesimpulan cerita yang mendebarkan
butuh harga tinggi.
210
00:21:13,710 --> 00:21:15,800
Lalu apa itu? / Keperawananmu.
211
00:21:16,000 --> 00:21:19,350
Lalu kau harus menjahitnya
sekencang saat kau lahir...
212
00:21:19,540 --> 00:21:23,560
...dan kembali padaku sehingga
bisa kurenggut untuk kedua kalinya.
213
00:21:24,010 --> 00:21:26,230
Beberapa hal hanya ada dalam buku...
214
00:21:26,470 --> 00:21:27,900
...yang lainnya dalam dunia nyata.
215
00:21:28,090 --> 00:21:31,020
Hanya orang bodoh
yang tak dapat membedakannya.
216
00:21:33,100 --> 00:21:34,990
Nona LeClerc.
217
00:21:37,060 --> 00:21:39,160
Kau datang di saat yang tepat.
218
00:21:40,190 --> 00:21:42,490
Si tua mesum ini lupa siapa dirinya.
219
00:21:42,690 --> 00:21:45,450
Dia pikir aku
salah satu karakternya.
220
00:21:45,650 --> 00:21:46,710
Madeleine.
221
00:21:47,570 --> 00:21:48,870
Ya, Abbé?
222
00:21:49,120 --> 00:21:52,290
Lain kali kau ingin kunjungi Marquis...
223
00:21:52,580 --> 00:21:55,210
...lebih baik kau lakukan pengakuan dosa.
224
00:21:56,120 --> 00:21:58,760
Mau minum anggur, Abbé?
225
00:22:02,500 --> 00:22:04,390
Bahkan belum siang.
226
00:22:04,630 --> 00:22:07,690
Percakapan, seperti bagian
tertentu dari anatomi...
227
00:22:07,880 --> 00:22:11,060
...selalu berjalan lebih
lancar saat dilumasi.
228
00:22:12,220 --> 00:22:16,280
Ini anggur langka dari
sebuah desa tak dikenal di Bordeaux.
229
00:22:16,520 --> 00:22:18,780
Daripada anggurnya
dihancurkan dengan kaki...
230
00:22:18,980 --> 00:22:21,700
...mereka letakkan buah itu
di atas perut pengantin...
231
00:22:21,940 --> 00:22:27,370
...dan menuai jusnya saat suami
muda arahkan kapalnya ke pelabuhan.
232
00:22:28,240 --> 00:22:30,460
Rasa yang khas.
233
00:22:30,700 --> 00:22:33,790
Hanya sedikit kecerobohan.
234
00:22:36,370 --> 00:22:37,760
Selamat minum!
235
00:22:48,590 --> 00:22:52,980
Ini dari gudang kami.
Aku mengenali rasanya.
236
00:22:53,350 --> 00:22:55,860
Aku harusnya bilang
itu darah Kristus.
237
00:22:56,060 --> 00:22:58,400
Kau akan percaya itu, bukan?
238
00:23:02,810 --> 00:23:05,700
Kami di sini perlakukanmu dengan cukup
baik, ya 'kan, Marquis?
239
00:23:06,190 --> 00:23:09,290
Tempat tidur bulumu,
sebagai ganti tikar jerami.
240
00:23:09,530 --> 00:23:12,210
Meja tulis antikmu dari LaCoste.
241
00:23:12,450 --> 00:23:14,814
Cukup banyak pena bulu untuk
terbangkan burung unta..
242
00:23:14,839 --> 00:23:17,024
Ya, benar,
kau telah memanjakan aku.
243
00:23:17,250 --> 00:23:21,550
Sebagai gantinya,
kami hanya minta kau ikuti aturan.
244
00:23:21,750 --> 00:23:24,550
Kau tahu kau tak boleh
menjamu pengunjung di sini.
245
00:23:24,750 --> 00:23:26,560
Tapi aku menjamu kau sekarang.
246
00:23:26,760 --> 00:23:30,850
Ya, tapi aku bukan pemuda tampan,
yang siap berbuat kejahatan.
247
00:23:31,090 --> 00:23:33,020
Jangan terlalu yakin.
248
00:23:38,850 --> 00:23:42,200
Pegang penamu, Marquis.
249
00:23:42,480 --> 00:23:45,530
Bersihkan pikiran jahatmu
ini di atas kertas.
250
00:23:46,150 --> 00:23:48,450
Mungkin mereka tak akan
mengaturmu dalam hidup.
251
00:23:49,320 --> 00:23:52,620
Aku akan isi halaman demi
halaman, malaikatku.
252
00:23:53,320 --> 00:23:55,130
Aku janji.
253
00:24:10,220 --> 00:24:13,270
Kami di sini, dokter.
Perhatikan langkahmu, tuan.
254
00:24:15,850 --> 00:24:17,020
Selamat siang, tuan.
255
00:24:17,260 --> 00:24:19,110
Kami sudah menunggu Anda.
256
00:25:22,580 --> 00:25:24,550
Bagus. Bagus sekali.
257
00:25:26,880 --> 00:25:30,430
Dr. Royer-Collard.
Selamat datang di Charenton.
258
00:25:30,710 --> 00:25:33,970
Mungkin terasa agak
canggung, temanku...
259
00:25:34,170 --> 00:25:35,850
...tapi tidak perlu canggung.
260
00:25:36,090 --> 00:25:39,770
Aku datang untuk mengawasi
pekerjaanmu di sini, paham?
261
00:25:40,010 --> 00:25:43,070
Tentu saja. /
Ini hanya formalitas.
262
00:25:43,810 --> 00:25:47,450
Ya, kau seorang ilmuwan,
dan aku pastor.
263
00:25:47,690 --> 00:25:50,120
Charenton butuh kita berdua.
264
00:25:50,320 --> 00:25:54,410
Aku butuh kantor,
tempat untuk menyimpan barang.
265
00:25:55,030 --> 00:25:57,370
Lewat sini. /Boleh aku bertanya...
266
00:25:57,610 --> 00:26:00,750
...kenapa Kaisar tiba-tiba
tertarik..
267
00:26:01,700 --> 00:26:03,800
..dengan urusan kita?
268
00:26:04,000 --> 00:26:07,470
Tampaknya salah satu pasienmu...
269
00:26:07,710 --> 00:26:09,840
...telah menemukan khayalannya.
270
00:26:14,260 --> 00:26:18,190
Aku paham dia berbuat
kejahatan dalam buku fiksinya.
271
00:26:18,390 --> 00:26:23,110
Tentu tak di sini.
Ada beberapa kecerobohan di masa mudanya.
272
00:26:23,350 --> 00:26:27,400
Kecerobohan? Tolong, Abbé.
Aku sudah baca riwayat kasusnya.
273
00:26:27,640 --> 00:26:30,740
Pada usia 16, ia menusuk
pelayan dengan sebuah salib.
274
00:26:30,940 --> 00:26:33,599
Setelah enam bulan di
penjara di Vincennes,
275
00:26:33,624 --> 00:26:35,184
ia memutilasi seorang pelacur.
276
00:26:35,360 --> 00:26:37,535
Mengukir dagingnya
dengan pisau cukur,
277
00:26:37,560 --> 00:26:39,734
lalu membakar lukanya
dengan lilin panas.
278
00:26:39,950 --> 00:26:42,311
Aku harap kau menilai
dia berdasarkan kemajuannya,
279
00:26:42,336 --> 00:26:43,774
bukan reputasinya di masa lalu.
280
00:26:43,950 --> 00:26:45,382
Aku tak bisa terus seperti ini.
281
00:26:45,407 --> 00:26:47,614
Kenapa ini harus terjadi padaku?
282
00:26:48,370 --> 00:26:50,300
Sekali lagi, tuan-tuan.
283
00:26:50,710 --> 00:26:55,560
Seumur hidup aku hanya
tukang sepatu rendahan.
284
00:26:55,800 --> 00:26:58,100
Dan dengan sepatu ini
aku memintamu.
285
00:26:58,300 --> 00:27:00,520
Menjadi istri tukang sepatu.
286
00:27:01,090 --> 00:27:02,810
Ini drama yang mengerikan!
287
00:27:03,010 --> 00:27:06,150
Jerawat bernanah
di wajah sastra.
288
00:27:06,430 --> 00:27:10,280
Perkamen yang jadi kertasnya
tak layak untuk mengelap pantatku.
289
00:27:11,150 --> 00:27:13,070
Tapi kalian tak perlu
membuatnya lebih buruk!
290
00:27:13,320 --> 00:27:16,790
Ucapkan kalimatmu dengan yakin,
pembuat sepatu kecilku yang bahagia.
291
00:27:16,990 --> 00:27:18,700
Seperti aktor sungguhan!
292
00:27:18,900 --> 00:27:21,040
Tapi aku bukan aktor.
Aku seorang dispepsia.
293
00:27:21,240 --> 00:27:23,580
Rayulah dia, penjahat!
294
00:27:23,870 --> 00:27:28,380
Dia sukses ramaikan teater kami.
Jarang ada kursi kosong.
295
00:27:28,620 --> 00:27:31,260
Belum lagi nilai terapinya.
296
00:27:31,500 --> 00:27:36,010
Bermain dandanan seperti gejala
kegilaan, bukan kesembuhan.
297
00:27:36,250 --> 00:27:39,310
Homo perversio.
Spesies yang tumbuh subur di penangkaran.
298
00:27:39,550 --> 00:27:42,900
Ini Dr. Royer-Collard.
Dia bergabung dengan kita di sini sebagai..
299
00:27:43,090 --> 00:27:45,230
Kapasitas penasehat.
300
00:27:45,930 --> 00:27:48,130
Selamat datang di rumah sakit
jiwa kami yang sederhana.
301
00:27:48,310 --> 00:27:50,780
Aku yakin kau akan betah.
302
00:27:53,730 --> 00:27:57,790
Katakan padaku, Abbé, kenapa dia dalam
perawatanmu dan bukan di penjara?
303
00:27:58,030 --> 00:28:01,000
Pengaruh istrinya. /
Pengaruh istrinya?
304
00:28:01,200 --> 00:28:04,880
Lebih baik pasangan gila daripada penjahat.
305
00:28:05,120 --> 00:28:08,130
Dan dia belum pernah berusaha kabur?
306
00:28:08,370 --> 00:28:09,920
Seorang dengan ketenarannya?
307
00:28:10,120 --> 00:28:12,470
Dia tak akan bertahan
sehari tanpa ditangkap.
308
00:28:12,670 --> 00:28:16,550
Lagipula, semua hal yang ia
inginkan, ada di Charenton.
309
00:28:16,750 --> 00:28:19,390
Perpustakaan yang dipenuhi
buku hebat dunia...
310
00:28:19,630 --> 00:28:22,060
...pelajaran musik,
latihan melukis.
311
00:28:22,260 --> 00:28:25,650
Apa pengaruh semua fasilitas
ini terhadap jiwanya?
312
00:28:25,890 --> 00:28:28,320
Dia tak lagi mengaum atau meludah.
313
00:28:28,520 --> 00:28:32,110
Dia tak lagi mengejek penjaga
atau menganiaya sesama bangsanya.
314
00:28:32,350 --> 00:28:34,410
Dan tulisannya?
315
00:28:34,650 --> 00:28:36,030
Oh, ya, itu.
316
00:28:36,230 --> 00:28:37,410
Jadi?
317
00:28:37,650 --> 00:28:42,080
Sangat penting untuk pemulihannya,
pencahar untuk racun dalam pikirannya.
318
00:28:42,280 --> 00:28:44,160
Kau membantu publikasinya?
319
00:28:44,410 --> 00:28:45,500
Untuk dijual? /Ya.
320
00:28:45,700 --> 00:28:47,000
Untuk masyarakat umum? /Ya.
321
00:28:47,370 --> 00:28:50,630
Tidak, tentu saja tidak.
Bukunya tidak dicetak.
322
00:28:53,160 --> 00:28:55,010
Diamlah.
323
00:29:04,050 --> 00:29:05,230
Oh.
324
00:29:06,970 --> 00:29:10,770
Seluruh Prancis terkejut dengan buku ini,
namun kau tak tahu?
325
00:29:11,020 --> 00:29:12,610
Ya Tuhan.
326
00:29:14,350 --> 00:29:19,240
Marquis atau Charenton akan
ditutup atas perintah Kaisar.
327
00:29:19,480 --> 00:29:20,530
Ditutup..
328
00:29:20,730 --> 00:29:23,200
Tapi dia satu di antara
sekitar 200 bangsal!
329
00:29:23,400 --> 00:29:25,620
Kau bisa coba kursiku
yang menenangkan padanya.
330
00:29:25,820 --> 00:29:28,250
Atau mungkin coba
lukai dia dengan lintah.
331
00:29:28,450 --> 00:29:31,090
Atau mungkin cambuk dia di tiang pancang.
332
00:29:31,330 --> 00:29:34,050
Kenapa? Agar dia belajar
untuk takut hukuman...
333
00:29:34,290 --> 00:29:37,340
...daripada mengejar kebajikan
sebagai hukumannya?
334
00:29:37,580 --> 00:29:41,310
Dokter, biar aku sendiri yang
menangani masalah Marquis ini.
335
00:29:41,550 --> 00:29:44,430
Charenton itu pekerjaan utamaku.. /
Aku orang baik.
336
00:29:44,670 --> 00:29:47,186
Namun buku ini
merupakan penghinaan mendalam
337
00:29:47,211 --> 00:29:49,294
bagi orang-orang
baik di mana pun.
338
00:29:49,510 --> 00:29:52,940
Bisakah kau menjamin
hal ini tak akan terjadi lagi?
339
00:29:53,140 --> 00:29:54,860
Pegang kata-kataku.
340
00:30:05,320 --> 00:30:06,540
Ada apa, Abbé?
341
00:30:06,780 --> 00:30:11,460
Marquis. Dia permalukan kita
di hadapan Napoleon sendiri!
342
00:30:11,700 --> 00:30:13,050
Kenapa? Dia berbuat apa?
343
00:30:13,290 --> 00:30:16,130
Dia telah menyelipkan
naskah ke penerbit.
344
00:30:17,710 --> 00:30:19,220
Benarkah?
345
00:30:20,460 --> 00:30:23,010
Aku terlalu ceroboh untuk
percaya, Madeleine.
346
00:30:32,600 --> 00:30:38,030
Ini kekecewaan
yang lengkap dan total.
347
00:30:38,560 --> 00:30:42,200
Ya, benar. Kertasnya murah,
hurufnya terlalu kecil.
348
00:30:42,440 --> 00:30:45,660
Kau sudah berbuat apa?
Menyuap salah satu penjaga?
349
00:30:45,860 --> 00:30:47,290
Kau memohon padaku untuk menulis.
350
00:30:47,490 --> 00:30:50,120
Untuk tujuan penyembuhan,
untuk mencegah kegilaan.
351
00:30:50,320 --> 00:30:54,960
Tapi jangan diterbitkan!
Di belakangku, tanpa sanksi?
352
00:30:55,200 --> 00:30:59,930
Kau sungguh membacanya?
Atau cuma dibaca sekilas?
353
00:31:00,420 --> 00:31:03,890
Cukup untuk tahu ceritanya. /
Lalu?
354
00:31:06,260 --> 00:31:08,390
Ini bahkan bukan novel!
355
00:31:08,630 --> 00:31:12,020
Tak lain hanyalah sebuah
ensiklopedia penyimpangan!
356
00:31:12,260 --> 00:31:14,650
Bahkan gagal sebagai latihan mengarang.
357
00:31:15,140 --> 00:31:18,070
Karakternya kaku.
Dialognya tak waras.
358
00:31:18,310 --> 00:31:21,490
Belum lagi pengulangan
kata-kata seperti...
359
00:31:21,690 --> 00:31:23,410
..."puting" dan "gagang tongkat."
360
00:31:23,650 --> 00:31:25,200
Aku dicurangi, itu benar.
361
00:31:25,400 --> 00:31:27,620
Dan ruang lingkupnya begitu kecil!
362
00:31:27,860 --> 00:31:30,000
Terburuk dalam sifat manusia.
363
00:31:30,610 --> 00:31:34,420
Tulisanku tentang kebenaran abadi
yang mengikat umat manusia.
364
00:31:34,660 --> 00:31:36,210
Di seluruh dunia...
365
00:31:36,450 --> 00:31:39,880
...kita makan, berak, bercinta,
membunuh dan mati.
366
00:31:40,080 --> 00:31:41,630
Tapi kita juga jatuh cinta.
367
00:31:41,880 --> 00:31:45,300
Kita membangun kota,
menyusun simponi dan bertahan.
368
00:31:45,500 --> 00:31:47,140
Kenapa tidak kau tulis dalam bukumu?
369
00:31:47,340 --> 00:31:49,730
Ini buku fiksi, bukan risalah moral.
370
00:31:49,920 --> 00:31:53,440
Bukankah itu tugas seni?
Untuk bedakan kita dengan binatang?
371
00:31:53,760 --> 00:31:56,820
Kurasa itu tugasmu, Abbé.
Bukan tugasku.
372
00:31:58,020 --> 00:31:59,740
Satu lagi trik seperti ini...
373
00:32:00,560 --> 00:32:03,360
...aku akan dipaksa untuk
mencabut semua kebebasanmu.
374
00:32:05,020 --> 00:32:07,080
Karena dokter itu, bukan?
375
00:32:09,070 --> 00:32:11,370
Dia datang untuk merebut tempatmu ini.
376
00:32:11,570 --> 00:32:13,920
Lebih penting daripada tulisanmu.
377
00:32:15,780 --> 00:32:20,300
Kementerian mengancam penutupan. /
Mereka pasti bercanda.
378
00:32:20,500 --> 00:32:22,880
Masa depan kita terletak
pada goresan penamu.
379
00:32:23,120 --> 00:32:25,430
Memang lebih hebat dari pedang.
380
00:32:25,630 --> 00:32:28,430
Andai kau jadi aku. Ada
orang lain yang harus ku urus.
381
00:32:28,800 --> 00:32:33,140
Jika Charenton ditutup, para pasien tak punya
tempat tinggal, pakaian atau makanan.
382
00:32:33,340 --> 00:32:38,270
Biarkan mereka mati di jalanan,
seperti yang diinginkan alam.
383
00:32:39,350 --> 00:32:40,990
Kau salah satunya?
384
00:32:43,980 --> 00:32:46,910
Jika aku pernah membantumu, Marquis...
385
00:32:47,150 --> 00:32:49,490
...jika aku izinkanmu
berjalan di musim semi...
386
00:32:49,730 --> 00:32:52,410
...atau selipkan bantal
tambahan di bawah pintumu.
387
00:32:52,650 --> 00:32:55,420
Jika aku pernah berbagi anggur,
menertawakan kecabulanmu...
388
00:32:55,620 --> 00:32:58,040
...atau menghiburmu dengan argumen...
389
00:32:58,280 --> 00:33:00,420
...maka kau harus bantu aku sekarang.
390
00:33:00,660 --> 00:33:03,590
Demi kau, dan Charenton.
391
00:33:04,420 --> 00:33:08,850
Kau puitis bagai penyair.
Mungkin kau harus menulis juga.
392
00:33:09,050 --> 00:33:11,890
Kau janji? /Jujur!
393
00:33:12,800 --> 00:33:14,810
Kau buat aku begitu sedih!
394
00:33:15,220 --> 00:33:17,310
Apa gunanya semua
rehabilitasimu...
395
00:33:17,510 --> 00:33:22,440
...jika akhirnya aku menyerah, aku
berjanji berbuat benar...
396
00:33:22,680 --> 00:33:25,070
...kau pandang aku dengan curiga?
397
00:33:27,110 --> 00:33:30,660
Kau tidak yakin dengan pengobatanmu?
398
00:33:35,110 --> 00:33:36,370
Astaga.
399
00:33:38,830 --> 00:33:42,250
Di Charenton,
bahkan dinding punya mata.
400
00:33:42,500 --> 00:33:43,800
Benarkah?
401
00:33:50,050 --> 00:33:53,020
Jadi? /Ya, aku...
402
00:33:53,210 --> 00:33:55,680
aku bicara padanya dengan
alasan dan belas kasihan...
403
00:33:55,880 --> 00:33:58,650
...alat yang paling
bermanfaat di sini. /Lalu?
404
00:33:58,890 --> 00:34:00,810
Dia sumpah untuk taat.
405
00:34:01,060 --> 00:34:04,530
Dia lebih dari sekadar pasien, dokter.
Marquis temanku.
406
00:34:05,140 --> 00:34:09,450
Temanmu aneh, Abbé. Jika ada masalah..
407
00:34:09,650 --> 00:34:13,410
Pasti. /
aku akan temui seorang teman.
408
00:34:19,660 --> 00:34:21,880
Dokter! /
Aku datang demi pengantinku.
409
00:34:22,080 --> 00:34:24,000
Oh, ya.
410
00:34:25,660 --> 00:34:28,010
Kami tak mengira Anda akan datang.
411
00:34:28,210 --> 00:34:30,720
Simone belum cukup umur.
412
00:34:30,920 --> 00:34:32,990
Pos baruku di Charenton.
413
00:34:33,515 --> 00:34:36,184
Aku butuh bantuan yang hanya bisa
diberikan oleh seorang istri.
414
00:34:36,260 --> 00:34:37,520
Ya.
415
00:34:39,550 --> 00:34:41,360
Simone.
416
00:34:43,220 --> 00:34:45,990
Kau ingat Dr. Royer-Collard.
417
00:34:46,180 --> 00:34:48,740
Aku tak akan lupa janjikku
pada seseorang.
418
00:34:48,940 --> 00:34:50,990
Dia datang untuk menjemputmu.
419
00:34:51,310 --> 00:34:52,830
Hari ini?
420
00:34:53,650 --> 00:34:54,870
Menit ini?
421
00:34:58,110 --> 00:35:00,370
Aku minta maaf, nona.
422
00:35:00,620 --> 00:35:02,630
Aku tak punya waktu untuk tulis surat.
423
00:35:15,010 --> 00:35:17,060
Bersyukurlah, nak.
424
00:35:17,300 --> 00:35:20,810
Setahuku, gadis miskin yang
yatim piatu tak pernah menikah.
425
00:35:21,050 --> 00:35:24,770
Mereka jadi perawan tua,
atau lebih buruk lagi, biarawati.
426
00:35:25,020 --> 00:35:29,530
Bersyukurlah, keberuntungan selamatkanmu
dari nasib seperti itu.
427
00:35:33,190 --> 00:35:34,490
Selamat tinggal, Simone.
428
00:35:35,150 --> 00:35:36,580
Tuhan memberkatimu, Simone.
429
00:36:34,630 --> 00:36:38,560
Kaisar ingin pastikan kenyamanan
Anda saat berada di Charenton.
430
00:36:38,800 --> 00:36:41,060
Anggaplah kastil ini sebagai hadiah...
431
00:36:41,260 --> 00:36:45,020
...asalkan Anda bersedia biayai
perbaikan yang diperlukan.
432
00:36:47,560 --> 00:36:51,900
Tuan Prouix itu arsitek muda
pengadilan yang paling menjanjikan.
433
00:36:52,140 --> 00:36:53,990
Dia siap membantu Anda.
434
00:37:06,370 --> 00:37:09,670
Tempat itu belum
ditempati sejak Teror.
435
00:37:09,910 --> 00:37:12,970
Ada kemungkinan, ya.
436
00:37:13,670 --> 00:37:14,880
Simone?
437
00:37:16,170 --> 00:37:19,010
Aku tinggal di sini?
438
00:37:19,380 --> 00:37:22,350
Ini milik Duc de Blangis,
raja yang diakui.
439
00:37:22,550 --> 00:37:26,020
Keluarga Jacobin paling tak kenal ampun.
440
00:37:26,260 --> 00:37:28,400
Istrinya berusaha kabur.
441
00:37:30,140 --> 00:37:32,990
Mereka menangkapnya, di tangga ini.
442
00:37:33,180 --> 00:37:35,900
Dia ditusuk dengan bayonet.
443
00:37:37,150 --> 00:37:40,700
"Hal ini bisa terjadi pada Anda,"
benar, dokter?
444
00:37:40,980 --> 00:37:44,361
Aku tak menyesali masa lalu, Tuan Delbene.
445
00:37:44,386 --> 00:37:45,934
Aku melihat ke masa depan.
446
00:37:46,320 --> 00:37:48,210
Tuan Prouix...
447
00:37:50,370 --> 00:37:53,630
...kita harus menggali marmer
baru, benar begitu?
448
00:37:54,540 --> 00:37:56,380
Kau harus senangkan
istriku dalam segala hal.
449
00:37:56,620 --> 00:37:58,640
Jika dia ingin gelas Venesia...
450
00:37:58,880 --> 00:38:02,640
...ubin Italia, beludru
Belanda, berikan saja.
451
00:38:02,880 --> 00:38:08,020
Tapi di kamarnya,
pastikan pintunya terkunci dari luar.
452
00:38:08,260 --> 00:38:11,150
Dan di jendelanya pasang jeruji besi.
453
00:38:11,560 --> 00:38:13,030
Besi, tuan?
454
00:38:13,220 --> 00:38:17,530
Di biara,
Simone terhindar dari godaan dunia.
455
00:38:17,770 --> 00:38:20,990
Aku tak akan biarkan dia
jadi mangsa mereka sekarang.
456
00:38:21,230 --> 00:38:23,240
Dia burung langka.
457
00:38:23,900 --> 00:38:26,160
Aku berniat untuk mengurungnya.
458
00:39:13,990 --> 00:39:16,960
Mungkin para suster gagal...
459
00:39:17,210 --> 00:39:19,130
...mengajarimu...
460
00:39:19,830 --> 00:39:21,840
...di dalam pernikahan.
461
00:39:23,880 --> 00:39:25,060
Tugas malam...
462
00:39:27,130 --> 00:39:28,350
...seorang istri...
463
00:39:28,590 --> 00:39:30,600
...kepada suaminya.
464
00:39:51,110 --> 00:39:53,750
Tidak? /
Ini benar-benar skandal.
465
00:39:53,950 --> 00:39:56,250
Dokter yang pura-pura
beriman pada Tuhan.
466
00:39:56,540 --> 00:39:58,760
Bukan itu saja.
Dia terlalu tua untuk menikah.
467
00:39:59,000 --> 00:40:01,800
Dia terlalu muda. /
Hampir putus sekolah.
468
00:40:02,000 --> 00:40:03,590
Dibawa tanpa sepatah kata pun.
469
00:40:04,420 --> 00:40:06,890
Dan itu belum semuanya. /
Ceritakan lebih banyak.
470
00:40:07,090 --> 00:40:10,230
Si nona manis itu belum 16 tahun.
471
00:40:10,470 --> 00:40:11,690
Menurutku...
472
00:40:11,890 --> 00:40:13,770
...dia bahkan lebih muda.
473
00:40:14,010 --> 00:40:15,020
Cuma anak kecil.
474
00:40:15,260 --> 00:40:17,345
Bukan itu saja
yang dikatakan oleh para biarawati.
475
00:40:17,370 --> 00:40:18,384
Ceritakan lebih banyak.
476
00:40:20,560 --> 00:40:21,560
Tidak!
477
00:40:26,980 --> 00:40:29,370
Dan bukan itu saja. /
Apa lagi?
478
00:40:29,570 --> 00:40:33,170
Dia berasal dari biara.
Seharusnya jadi biarawati!
479
00:40:33,370 --> 00:40:35,630
Ceritakan lebih banyak.
480
00:40:35,830 --> 00:40:39,130
Dia membawa patung
Perawan Maria sebagai harganya.
481
00:40:42,500 --> 00:40:46,430
Dia membawa patung Maria
dan kalung salib di lehernya...
482
00:40:46,670 --> 00:40:48,600
...dari sebuah biara.
483
00:40:49,510 --> 00:40:50,720
Ceritakan lebih banyak.
484
00:40:51,170 --> 00:40:53,810
Dia cukup tua untuk
menjadi ayahnya.
485
00:40:54,050 --> 00:40:55,690
Orang munafik.
486
00:40:56,260 --> 00:40:59,400
Ini akan jadi bahan pertunjukan lawak.
487
00:41:15,570 --> 00:41:18,000
Abbé de Coulmier, kau bajingan!
488
00:41:18,240 --> 00:41:21,380
Komedimu luar biasa.
Aku harus berdesakan berebut tiket.
489
00:41:21,620 --> 00:41:23,010
Dan dimainkan sangat baik!
490
00:41:23,250 --> 00:41:25,550
Pria menawan dalam
komedi minggu lalu...
491
00:41:25,790 --> 00:41:28,470
...aku tak tahu dia orang dungu.
492
00:41:28,710 --> 00:41:32,020
Tiap orang punya bakat jika
dicari. /Ya, aku yakin.
493
00:41:32,220 --> 00:41:34,520
Bukankah itu dokter baru?
Sangat mendebarkan.
494
00:41:34,760 --> 00:41:38,440
Si ahli terkemuka, di Charenton.
495
00:41:38,680 --> 00:41:40,320
Aku akan berkata satu hal untuknya.
496
00:41:40,520 --> 00:41:43,030
Ia memiliki putri yang cantik.
497
00:42:00,620 --> 00:42:03,340
Oh, cukup omong kosong ini.
498
00:42:04,500 --> 00:42:06,380
Kita lebih baik dari ini.
499
00:42:07,290 --> 00:42:10,550
Ingatlah, tuan-tuan.
Dalam tiap...
500
00:42:11,170 --> 00:42:14,730
...pikiran halus,
tubuh khas kalian...
501
00:42:15,300 --> 00:42:18,060
...seni sedang menunggu untuk lahirkan!
502
00:42:18,300 --> 00:42:20,980
Mari kita beri pertunjukan untuk si
dokter malam ini...
503
00:42:21,180 --> 00:42:23,480
...aku harap dia akan ingat ini selamanya.
504
00:42:50,460 --> 00:42:51,760
Itu Nyonya Bougival.
505
00:42:51,960 --> 00:42:56,100
Dan tentu saja, di depan
mereka, istri Marquis.
506
00:42:57,300 --> 00:42:58,560
Benarkah?
507
00:43:13,780 --> 00:43:16,410
Kau. Angin utara.
508
00:43:17,110 --> 00:43:19,290
Tuan-tuan dan nyonya-nyonya...
509
00:43:20,410 --> 00:43:23,880
...ada perubahan dalam
acara malam ini.
510
00:43:24,160 --> 00:43:27,630
Kami tak akan menampilkan
The Happy Shoemaker.
511
00:43:29,170 --> 00:43:33,100
Sebagai gantinya,
kami akan menampilkan drama baru...
512
00:43:33,800 --> 00:43:36,310
...untuk menghormati yang baru diangkat...
513
00:43:36,510 --> 00:43:39,480
...Dr. Royer-Collard dan
pengantinnya yang cantik.
514
00:43:40,840 --> 00:43:42,520
Komedi berjudul....
515
00:43:45,850 --> 00:43:48,990
Kejahatan Cinta. /
Kejahatan Cinta.
516
00:43:49,600 --> 00:43:53,030
Ditulis oleh salah satu
pasien Charenton...
517
00:43:53,650 --> 00:43:56,290
...Marquis de Sade!
518
00:44:43,870 --> 00:44:46,130
Suster Saint-Fond, ke mana kita pergi?
519
00:44:46,330 --> 00:44:48,960
Melewati sungai, ngarai atau salju?
520
00:44:49,200 --> 00:44:52,220
Cepat, Eugenie. Karena kita
tak boleh tinggal diam.
521
00:44:52,460 --> 00:44:55,760
Kini aku serahkan kau
pada pria yang akan kau nikahi.
522
00:44:56,920 --> 00:44:59,632
Saat kau istirahat di waktu
luang,
523
00:44:59,657 --> 00:45:02,294
ia akan melatihmu dengan cara
yang menyenangkan.
524
00:45:07,470 --> 00:45:09,650
Akhirnya dia tiba.
525
00:45:09,850 --> 00:45:12,610
Pengantinku yang susah payah didapatkan.
526
00:45:15,810 --> 00:45:18,990
Cepat, nak, masuk ke dalam.
527
00:45:19,230 --> 00:45:22,330
Di dalam ada harta karun yang menunggumu.
528
00:45:22,570 --> 00:45:26,380
Kue Marzipan dan Meringue
untuk memuaskanmu.
529
00:45:26,570 --> 00:45:29,710
Keberanian seperti itu
sayangnya jarang ada.
530
00:45:29,950 --> 00:45:33,170
Betapa beruntungnya aku
menerima kebaikannya.
531
00:45:35,710 --> 00:45:38,970
Terima kasih, Saudari terkasih
karena telah bantu aku.
532
00:45:39,500 --> 00:45:43,430
Membawanya ke kastil terpencil ini.
533
00:45:43,880 --> 00:45:45,140
Apa bagus?
534
00:45:47,220 --> 00:45:50,150
Sedikit yang dia
tahu soal Teror yang akan terjadi.
535
00:45:50,350 --> 00:45:52,480
Saat aku mengajarinya.
536
00:45:52,730 --> 00:45:55,990
Dalam Kejahatan Cinta.
537
00:46:02,900 --> 00:46:06,670
Ambil sisi tirai ini.
Satu, dua, tiga.
538
00:46:32,720 --> 00:46:35,440
Cepatlah,
susu keluar dari pakaianmu.
539
00:46:35,690 --> 00:46:38,450
Tongkat kerajaanku sudah berdiri tegak.
540
00:46:38,650 --> 00:46:41,280
Hentikan, kumohon, kasihini aku.
541
00:46:41,520 --> 00:46:44,370
Kau bukan kekasihku.
Kau lelaki bejat mengerikan.
542
00:46:44,570 --> 00:46:47,330
Lakukan apa yang diperintahkan.
543
00:46:48,870 --> 00:46:51,960
Angkat kakimu. /
Pergilah sekarang juga.
544
00:46:52,700 --> 00:46:54,340
Baru saja dimulai. /
Lakukan perintahku.
545
00:47:01,630 --> 00:47:04,390
Memang benar aku babi.
546
00:47:04,960 --> 00:47:08,140
Dan kau punya jamur Truffle di sana.
547
00:47:10,220 --> 00:47:13,360
Ya Tuhan, apa ini?
Sensasi yang begitu jahat.
548
00:47:13,600 --> 00:47:16,490
Perasaan antara
rasa malu dan kegembiraan.
549
00:47:16,770 --> 00:47:18,150
Ya Tuhan!
550
00:47:18,690 --> 00:47:20,450
Gunakan lidahmu seperti tongkat.
551
00:47:20,690 --> 00:47:24,200
Tak jauh beda caranya
seperti Suster Saint-Fond.
552
00:47:24,480 --> 00:47:27,960
Sudah mau pergi? /Tentu saja,
kau sudah lihat semuanya.
553
00:47:31,950 --> 00:47:34,210
Aku curiga.
Suster ini mungkin lesbian.
554
00:47:34,450 --> 00:47:36,476
Akan kuceritakan lebih banyak,
tapi itu terlalu gamblang.
555
00:47:36,500 --> 00:47:38,920
Bisa dikatakan
dia pilihan untuk para gadis.
556
00:47:39,170 --> 00:47:41,930
Bahkan saat kebaktian malam
dia berusaha kabur.
557
00:47:43,210 --> 00:47:46,020
Sayangku, Eugenie yang cantik.
558
00:47:46,260 --> 00:47:49,730
Berbaringlah,
mari kita coba lewat belakang.
559
00:47:52,350 --> 00:47:54,020
Dia ingin coba aku dengan segala cara.
560
00:47:54,220 --> 00:47:58,400
Akan kurampas tiap pori indahmu sampai
kau lelah dan menangis, "Tidak lagi".
561
00:47:58,600 --> 00:47:59,610
Tidak, lagi, lagi!
562
00:48:02,400 --> 00:48:04,070
Lagi! Lagi!
563
00:48:04,520 --> 00:48:07,910
Semua maju perlahan
untuk bagian selanjutnya.
564
00:48:08,820 --> 00:48:10,500
...dari belakang.
565
00:48:10,950 --> 00:48:13,500
Tidak, tidak! Ya, ya, ya!
566
00:48:14,660 --> 00:48:16,750
Bagaimana dengan bibirku?
Kau akan mengotorinya juga?
567
00:48:16,950 --> 00:48:19,340
Saat kau melanggar
tiap pantangan lainnya.
568
00:48:21,920 --> 00:48:23,680
Aku akan isi tiap lubang licin itu.
569
00:48:23,920 --> 00:48:27,810
Jika kau bersedia
lalu kau akan menelannya.
570
00:48:42,560 --> 00:48:43,700
Sopan santun!
571
00:48:49,360 --> 00:48:50,360
Ya!
572
00:49:12,010 --> 00:49:13,730
Bawa dia ke rumah sakit!
573
00:49:17,760 --> 00:49:22,240
Dia menyakitimu? /
Tidak, napasnya membuat mataku pedih.
574
00:49:25,520 --> 00:49:26,530
Madeleine.
575
00:49:28,530 --> 00:49:31,200
Kau berniat hancurkan kami bersamamu?
576
00:49:31,700 --> 00:49:33,660
Jangan konyol.
577
00:49:34,240 --> 00:49:36,210
Memalukan!
578
00:49:37,490 --> 00:49:39,340
Itu hanya sandiwara.
579
00:49:39,540 --> 00:49:40,550
Boo!
580
00:50:02,520 --> 00:50:06,860
Aku penasaran siapa yang harus
disalahkan? Penulis atau penyairnya?
581
00:50:10,610 --> 00:50:12,200
Itu fiksi. /Tentu saja.
582
00:50:12,440 --> 00:50:15,330
Tak terinspirasi oleh keadaan. /
Tidak, memang bukan.
583
00:50:15,570 --> 00:50:16,790
Kau harusnya malu.
584
00:50:17,030 --> 00:50:20,090
Memanfaatkan orang gila ini
untuk keuntungan finansial.
585
00:50:20,290 --> 00:50:21,800
Itu bukan niat kami!
586
00:50:22,040 --> 00:50:24,840
Itu pertunjukan aneh untuk
wisatawan dan pencari kekepoan.
587
00:50:25,040 --> 00:50:27,720
Charenton itu petirahan, bukan sirkus.
588
00:50:27,960 --> 00:50:30,180
Teater itu mulai kini ditutup.
589
00:50:31,090 --> 00:50:32,310
Tutup?
590
00:50:32,550 --> 00:50:34,480
Adapun temanmu,
si penulis naskah....
591
00:50:35,090 --> 00:50:37,310
aku akan lakukan segalanya sebisaku.
592
00:50:38,090 --> 00:50:40,480
Lebih keras lagi.
Atau aku akan laporkan ke Kementerian...
593
00:50:40,720 --> 00:50:44,190
...bahwa pasiennya
menjalankan rumah sakit jiwa.
594
00:51:02,290 --> 00:51:05,460
Semoga kau puas.
595
00:51:05,870 --> 00:51:08,090
Dia menutup teater kita.
596
00:51:08,330 --> 00:51:10,050
Dia tak bisa lakukan itu padaku.
597
00:51:11,460 --> 00:51:14,220
Bagaimana bisa seseorang begitu egois?
598
00:51:16,380 --> 00:51:19,850
Tampaknya,
dia tak suka apa yang dilihatnya.
599
00:51:25,640 --> 00:51:26,860
Kau sedang apa?
600
00:51:27,100 --> 00:51:29,450
Jika kau tak jujur,
aku tak punya pilihan lain.
601
00:51:29,650 --> 00:51:32,160
Tapi aku menepati janji.
Aku tak menerbitkan.
602
00:51:34,280 --> 00:51:36,910
Mungkin, pada waktunya,
kau bisa dapatkan kembali.
603
00:51:37,650 --> 00:51:41,420
Jangan! Ada setan neraka di kepalaku.
604
00:51:41,620 --> 00:51:44,140
Satu-satunya keselamatanku yaitu
melampiaskannya di atas kertas.
605
00:51:44,450 --> 00:51:46,130
Cobalah baca buku, untuk perubahan.
606
00:51:46,370 --> 00:51:51,510
Penulis yang hasilkan banyak buku ketimbang
membaca? Tanda pasti seorang amatir.
607
00:51:51,840 --> 00:51:53,010
Ini.
608
00:51:55,050 --> 00:51:59,730
Mulailah dengan Alkitab. Lebih
ceria dan ditulis dengan lebih berseni.
609
00:51:59,930 --> 00:52:01,350
Tuhan mengerikan milikmu ini?
610
00:52:02,220 --> 00:52:05,320
Dia mengikat anak-Nya sendiri
seperti daging sapi muda.
611
00:52:05,520 --> 00:52:07,820
Aku ngeri memikirkan apa yang
akan Dia lakukan padaku.
612
00:52:16,360 --> 00:52:19,500
Kenapa kau lakukan ini padaku? /
Hentikan.
613
00:52:21,450 --> 00:52:26,130
Aku akan mati kesepian!
Tak ada teman selain karakter yang kubuat.
614
00:52:27,080 --> 00:52:31,090
Pelacur dan pejalan kaki?
Kau lebih baik tanpa mereka.
615
00:52:32,710 --> 00:52:34,220
Aku punya saran.
616
00:52:34,880 --> 00:52:36,010
Kau selalu punya.
617
00:52:36,250 --> 00:52:39,730
Madeleine. Dia tergila-gila padaku.
Dia akan lakukan perintahku.
618
00:52:39,920 --> 00:52:42,140
Dia bisa kunjungimu tengah malam.
619
00:52:42,390 --> 00:52:45,900
Entah siapa yang lebih kau
hina, dia atau aku.
620
00:52:46,100 --> 00:52:48,400
Bagian gerbang surga. /
Sudah cukup!
621
00:52:48,600 --> 00:52:51,360
Kau gelisah. Kau bisa gunakan
sekrup yang panjang dan lambat.
622
00:52:53,020 --> 00:52:54,240
Selamat malam, Marquis.
623
00:52:55,230 --> 00:52:56,620
Kalau begitu sodomi aku!
624
00:52:58,740 --> 00:53:01,000
Terkutuk kau, Abbé!
625
00:53:01,610 --> 00:53:05,460
Kau tak merasakan kondisiku?
Dari gravitasinya?
626
00:53:05,660 --> 00:53:09,300
Tulisanku tak disengaja,
seperti detak jantungku.
627
00:53:09,830 --> 00:53:12,130
Ereksi konstanku!
628
00:53:22,760 --> 00:53:25,650
Aku berbuat persis seperti yang kausuruh.
629
00:53:26,350 --> 00:53:29,610
Aku bayar si pengrajin untuk masuk ke sini.
630
00:53:30,430 --> 00:53:34,820
Dia tertawa dan panggil aku pelacur
tapi tetap saja ambil uang aku.
631
00:53:36,690 --> 00:53:38,490
Mana yang membuatmu lebih senang?
632
00:53:38,690 --> 00:53:40,490
Objek itu sendiri...
633
00:53:40,847 --> 00:53:43,607
...atau penghinaan yang kualami
atas namamu.
634
00:53:47,330 --> 00:53:52,130
Dan yang tak kalah pentingnya,
aku bawakanmu biji adas manis...
635
00:53:52,540 --> 00:53:54,880
...dan beberapa permen cokelat.
636
00:53:58,420 --> 00:54:00,260
Apakah kau tahu, Nyonya?
637
00:54:03,800 --> 00:54:07,350
Mereka diisi dengan krim, ya?
638
00:54:09,310 --> 00:54:14,450
Aku tak akan sentuh
kecuali mereka meledak...
639
00:54:15,850 --> 00:54:18,200
...meletus dengan krim.
640
00:54:21,480 --> 00:54:23,870
Apa lagi yang kau bawa
yang bisa aku manfaatkan?
641
00:54:24,110 --> 00:54:26,540
Oh, Donatien, jangan.
642
00:54:26,780 --> 00:54:27,830
Katakan padaku.
643
00:54:28,660 --> 00:54:30,090
Kau bawa apa lagi?
644
00:54:30,330 --> 00:54:32,590
Sungguh memalukan.
645
00:54:33,500 --> 00:54:35,340
Demi Tuhan, dasar wanita!
646
00:54:35,580 --> 00:54:36,970
Permen?!
647
00:54:37,420 --> 00:54:39,680
Apa aku harus bersuka ria pada
hal sepele tak berguna...
648
00:54:39,920 --> 00:54:41,970
...mengemut permen...
649
00:54:42,170 --> 00:54:46,600
...saat yang kubutuh,
yang sungguh kubutuhkan itu pena bulu?
650
00:54:46,840 --> 00:54:48,690
Mungkin sepanci tinta?
651
00:54:48,930 --> 00:54:50,150
Maafkan aku, kumohon.
652
00:54:50,390 --> 00:54:54,490
Tidakkah kau lihat? Aku telah diperkosa!
653
00:54:54,850 --> 00:54:57,740
Jauh lebih mengerikan
daripada karakterku.
654
00:54:57,980 --> 00:54:59,280
Bagaimana aku tahu?
655
00:54:59,520 --> 00:55:01,990
Bagaimana aku beri tahumu?
Dengan tulis surat?
656
00:55:02,230 --> 00:55:04,910
Dengan apa, pengantinku yang bodoh?
657
00:55:05,110 --> 00:55:07,870
Aku mohon, Donatien, sebagai
istri, juga satu-satunya sekutumu:
658
00:55:08,450 --> 00:55:12,000
Tenangkanlah dirimu. /
kau datang untuk ceramahi aku?
659
00:55:12,240 --> 00:55:14,920
Untuk pamerkan penyimpanganmu
di atas panggung?
660
00:55:15,160 --> 00:55:16,590
Mereka libatkanmu dalam hal ini?
661
00:55:16,830 --> 00:55:18,680
Adili si dokter.
662
00:55:18,880 --> 00:55:23,350
Akan ku ukir namaku di punggungnya
dan taburi lukanya dengan garam.
663
00:55:25,550 --> 00:55:30,400
Kau di sini, aman,
dikelilingi oleh batu bata dan semen...
664
00:55:30,640 --> 00:55:34,230
...tapi penjaraku jauh lebih kejam.
Tak memiliki dinding.
665
00:55:34,470 --> 00:55:36,860
Ke mana pun aku pergi,
mereka menunjuk dan berbisik.
666
00:55:37,100 --> 00:55:39,150
Di opera, mereka mengejek aku.
667
00:55:39,400 --> 00:55:41,820
Pastor itu menolak
dengarkan pengakuan dosaku.
668
00:55:42,070 --> 00:55:43,490
Dia bilang aku sudah terkutuk!
669
00:55:43,730 --> 00:55:46,040
Kenapa aku harus menderita
karena dosa-dosamu?
670
00:55:46,280 --> 00:55:49,750
Ini jalan semua martir, bukan?
671
00:55:50,450 --> 00:55:54,960
Kembalikan anonimitasku, itu saja
pintaku! Biarkan aku tak terlihat lagi!
672
00:55:55,160 --> 00:55:59,130
Katakan padaku. Sudahkah kau
berusaha agar aku bebas? Tidak.
673
00:55:59,370 --> 00:56:02,390
Mempetisi pengadilan? Tak pernah.
Mencari audiensi dengan Kaisar?
674
00:56:02,630 --> 00:56:04,390
Dia menolak temui aku!
675
00:56:04,630 --> 00:56:06,770
Akan lebih mudah jika
suamimu dikurung!
676
00:56:07,010 --> 00:56:09,390
Kau tak perlu lagi
mengangkat rok...
677
00:56:09,630 --> 00:56:13,980
...atau hancurkan mulutmu agar
bisa kugunakan bersenang-senang!
678
00:56:14,220 --> 00:56:17,690
Kau bukan istriku! Kau
salah satu dari tahananku!
679
00:56:18,180 --> 00:56:19,180
Apa yang kau...?
680
00:56:19,350 --> 00:56:21,990
Bawa sapi ini pergi!
Aku tak mau melihatnya.
681
00:56:22,230 --> 00:56:23,910
Bawa dia ke sayap barat.
682
00:56:24,190 --> 00:56:26,240
Di antara orang gila!
683
00:56:26,690 --> 00:56:30,000
Kurung dia agar tahu bagaimana rasanya!
684
00:56:30,450 --> 00:56:34,380
Wanita jelek! Babi betina!
685
00:56:48,920 --> 00:56:53,150
Untuk wanita sederhana, istri Anda
pasti memiliki selera yang halus.
686
00:56:53,390 --> 00:56:57,520
Saat saya sarankan granit,
dia ingin marmer Peru.
687
00:56:57,770 --> 00:57:00,150
Marmer Peru.
Harganya mahal untuk diimpor.
688
00:57:00,390 --> 00:57:02,740
Apa pun yang diinginkan
hatinya, Tuan Prouix.
689
00:57:02,980 --> 00:57:06,490
Yang saya ingin hanyalah
mengabulkan tiap permintaannya, tuan.
690
00:57:06,730 --> 00:57:11,290
Jumlah sederhana yang Anda berikan..
Saya seorang arsitek, bukan pesulap.
691
00:57:11,950 --> 00:57:13,370
Aku harus bertemu dokter.
692
00:57:13,870 --> 00:57:15,920
Ini masalah yang sangat mendesak.
693
00:57:16,120 --> 00:57:18,800
Merupakan kebiasaan untuk
kirim surat dan meminta janji temu.
694
00:57:19,000 --> 00:57:22,550
Keputusasaan membuatku
melewati batas, sampai pada kegilaan.
695
00:57:22,790 --> 00:57:25,090
Jadwalku bukan untuk orang gila.
696
00:57:25,340 --> 00:57:28,720
Mohon pengecualian, dokter.
Anda bekerja di RSJ.
697
00:57:28,960 --> 00:57:32,770
Setiap momen terjaga Anda
diatur oleh orang gila.
698
00:57:33,260 --> 00:57:35,020
Kumohon, ringkaslah.
699
00:57:35,220 --> 00:57:36,730
Anda baru di Charenton, ya?
700
00:57:36,970 --> 00:57:41,570
Mungkin Anda belum terbiasa dengan suami
saya dan kasusnya yang tak biasa.
701
00:57:41,810 --> 00:57:43,650
Dengan segala hormat, Nyonya...
702
00:57:43,900 --> 00:57:46,570
...seluruh Prancis
kenal dengan suamimu.
703
00:57:46,820 --> 00:57:49,990
Bisakah tinggalkan aku
sendiri, Tuan Prouix?
704
00:57:50,240 --> 00:57:52,080
Dengan senang hati, tuan.
705
00:57:52,320 --> 00:57:53,870
Tuan-tuan.
706
00:57:54,860 --> 00:57:56,540
Nyonya, silakan.
707
00:58:05,290 --> 00:58:06,430
Selamat pagi, Nyonya.
708
00:58:06,630 --> 00:58:11,180
Aku rasa kau datang untuk
memohon ampunan atas nama suamimu.
709
00:58:11,420 --> 00:58:14,810
Anda benar.
Ini harapan terakhirku, dokter...
710
00:58:15,050 --> 00:58:17,650
...bahwa dia tetap dikurung selamanya.
711
00:58:17,890 --> 00:58:21,570
Ketika akhirnya dia lenyap
dari institusi Anda...
712
00:58:21,770 --> 00:58:25,110
...dibiarkan sebagai
bangkai untuk tikus dan cacing.
713
00:58:26,230 --> 00:58:27,990
Aku rasa tidak begitu, Nyonya.
714
00:58:28,520 --> 00:58:31,200
Jika Anda tak dapat menyembuhkannya...
715
00:58:31,400 --> 00:58:33,450
...benar-benar menyembuhkannya...
716
00:58:34,740 --> 00:58:39,130
...maka setidaknya, kumohon, manfaatkan
binatang yang mengamuk di jiwanya.
717
00:58:41,240 --> 00:58:44,090
Itu tak mudah dilakukan, Nyonya.
718
00:58:45,000 --> 00:58:48,260
Kau sadar, bukan?
Bahwa harganya sangat mahal...
719
00:58:48,500 --> 00:58:50,390
...untuk menempatkan suamimu di Charenton.
720
00:58:50,630 --> 00:58:54,100
Aku bayar tunjangannya tiap bulan,
tak pernah telat bayar.
721
00:58:54,340 --> 00:58:56,850
Itu nyaris tak menutupi
biaya kamarnya...
722
00:58:57,090 --> 00:59:01,650
...hanya sedikit uang yang
tersisa untuk perawatan yang tepat.
723
00:59:01,890 --> 00:59:04,740
Opium untuk memadamkan emosinya.
724
00:59:05,730 --> 00:59:09,320
Pengekangan untuk menghukumnya
saat dia melakukan kesalahan.
725
00:59:09,520 --> 00:59:13,490
Jika kau bisa mendukung permintaanmu
dengan cara mewajibkan mereka...
726
00:59:13,690 --> 00:59:15,580
aku bukan wanita kaya.
727
00:59:16,070 --> 00:59:19,960
Kau punya uang pensiun,
bukan? Dari penjualan bukunya?
728
00:59:20,160 --> 00:59:21,790
Itu uang haram, dokter.
729
00:59:24,080 --> 00:59:27,050
Sungguh pemikiran yang indah. /
Pemikiran apa itu?
730
00:59:27,250 --> 00:59:31,850
Bahwa dana haram,
ditanggung degenerasinya...
731
00:59:32,340 --> 00:59:34,970
...sekarang mungkin
mempengaruhi keselamatannya.
732
00:59:36,470 --> 00:59:38,730
Ini melampaui kesesatan.
733
00:59:39,970 --> 00:59:43,690
Kehormatan itu harus membawa label harga.
734
00:59:44,560 --> 00:59:45,650
Bayangkan:
735
00:59:46,430 --> 00:59:50,610
Teman-teman lama ingin
mencium tanganmu lagi.
736
00:59:55,190 --> 00:59:56,660
"Oh, Marquise.
737
00:59:56,950 --> 00:59:59,160
Senang bertemu denganmu lagi.
738
00:59:59,570 --> 01:00:03,670
Selamat datang kembali dari jurang
keburukan yang dalam dan gelap."
739
01:00:05,500 --> 01:00:07,720
Jangan main-main dengan saya, dokter.
740
01:00:09,620 --> 01:00:13,760
Sekarang waktunya mencari
kata-kata untuk batu nisanmu.
741
01:00:14,380 --> 01:00:16,310
Marquise yang baik hati.
742
01:00:16,510 --> 01:00:20,310
Dermawan paling
dihormati Charenton...
743
01:00:23,180 --> 01:00:25,230
...atau pengantin Setan.
744
01:00:26,470 --> 01:00:29,820
Yakinlah, kedermawananmu
mempercepat suamimu...
745
01:00:30,060 --> 01:00:32,320
...bahkan lebih cepat menuju kesembuhan.
746
01:00:32,520 --> 01:00:35,240
Marmer Peru, tentu saja.
747
01:00:38,820 --> 01:00:43,040
Aku selamanya berutang budi. /
Begitu juga aku, Marquise.
748
01:00:43,240 --> 01:00:47,170
Dokter, boleh aku beritahumu
trik paling kejamnya?
749
01:00:47,410 --> 01:00:48,800
Tentu saja.
750
01:00:49,710 --> 01:00:52,130
Dahulu sekali...
751
01:00:52,750 --> 01:00:54,850
...dalam kebodohan masa muda...
752
01:00:56,050 --> 01:00:58,180
...dia buat aku mencintainya.
753
01:01:20,860 --> 01:01:22,410
Madeleine, sayangku.
754
01:01:22,660 --> 01:01:26,340
Bisakah kau selundupkan pena dan tinta?
755
01:01:26,530 --> 01:01:31,130
Aku tak berani. Dokter mengawasimu
lebih ketat dari sebelumnya.
756
01:02:43,360 --> 01:02:47,080
Montalivet, dengan
sopan, bertubuh kecil.
757
01:02:47,660 --> 01:02:51,460
Saat lemah,
anggotanya lebih kecil dari gelondongan.
758
01:02:51,700 --> 01:02:56,010
Dan saat menggelora,
ia menjulang hanya empat inci.
759
01:02:56,250 --> 01:03:00,720
Sebagai gantinya, ia berusaha mengesankan
wanita itu dengan anugerah lainnya.
760
01:03:00,960 --> 01:03:05,310
Anggur berkualitas, permainan baru, dan
rumah besar.
761
01:03:06,300 --> 01:03:10,190
Kita punya balok langit-langit
dalam perjalanan dari Provence.
762
01:03:11,100 --> 01:03:15,240
Dan minggu depan pelukis
dinding dari Paris tiba...
763
01:03:15,480 --> 01:03:17,700
...untuk melukis trompe l'oeil...
764
01:03:17,980 --> 01:03:19,320
...di ruang dansa.
765
01:03:20,610 --> 01:03:23,870
Bukankah kau suka itu?
Sangat suka.
766
01:03:26,110 --> 01:03:28,540
Aku lebih suka brendi di ruangan itu...
767
01:03:28,740 --> 01:03:33,340
...di mana kita bisa duduk
berdampingan di depan api.
768
01:03:36,120 --> 01:03:38,340
Aku lebih suka membaca, terima kasih.
769
01:03:39,750 --> 01:03:42,890
Kau lebih suka buku daripada
menemani suamimu?
770
01:03:44,420 --> 01:03:45,720
Yah, tak heran.
771
01:03:45,970 --> 01:03:47,890
Aku hanya daging dan darah.
772
01:03:48,090 --> 01:03:51,860
Tak sepadan, bukan, dengan buku?
773
01:03:55,060 --> 01:03:56,650
Selamat malam, kalau begitu.
774
01:03:56,940 --> 01:03:59,150
Nikmati kesendirianmu.
775
01:04:10,240 --> 01:04:11,710
Tolong, sepraimu.
776
01:04:15,080 --> 01:04:16,670
Sepraimu.
777
01:04:20,460 --> 01:04:22,300
Sekarang atau tak sama sekali.
778
01:04:23,210 --> 01:04:24,810
Jangan dicuci.
779
01:04:40,440 --> 01:04:43,070
Jika kau tak mau membacanya
untuk ibumu sendiri...
780
01:04:43,320 --> 01:04:46,080
...mungkin kau seharusnya
tak membacanya sama sekali.
781
01:04:46,860 --> 01:04:48,580
Ini bukan genremu, Ibu.
782
01:04:49,570 --> 01:04:53,170
Oh, ayolah, sayang, bacalah.
783
01:04:58,000 --> 01:05:01,550
"Tuan Bouloir
pria yang hasrat erotisnya...
784
01:05:01,790 --> 01:05:04,850
...mungkin diam-diam dijelaskan...
785
01:05:05,130 --> 01:05:06,720
...sebagai 'pemeriksaan mayat.'
786
01:05:07,960 --> 01:05:10,180
Kuburan yang sering dikunjungi...
787
01:05:10,430 --> 01:05:14,270
...penaklukannya yang paling membanggakan
yaitu gadis enam dekade seniornya...
788
01:05:14,510 --> 01:05:16,940
...meninggal puluhan tahun lalu."
789
01:05:17,810 --> 01:05:21,360
Oh, mengerikan!
Itu terlalu, terlalu mengerikan!
790
01:05:25,270 --> 01:05:26,990
Baiklah, teruskan!
791
01:05:32,660 --> 01:05:34,790
"Kekuatannya saat bercinta...
792
01:05:36,200 --> 01:05:39,170
...menyebabkan tulangnya terlepas.
793
01:05:39,950 --> 01:05:45,390
Namun, dia beri pujian tertinggi
kepada wanita mana pun:
794
01:05:47,090 --> 01:05:48,140
Ya?
795
01:05:49,050 --> 01:05:51,560
"Layak digali!""
796
01:06:09,990 --> 01:06:11,500
kau pernah tanya namaku.
797
01:06:13,950 --> 01:06:15,540
Namaku Madeleine.
798
01:06:17,080 --> 01:06:20,130
Manis sekali bagai kue.
799
01:06:21,620 --> 01:06:23,470
Siapa namamu?
800
01:06:24,870 --> 01:06:27,010
Ikutlah bersamaku kapan-kapan.
801
01:06:27,380 --> 01:06:28,890
Mungkin aku akan memberitahumu.
802
01:06:57,240 --> 01:06:59,594
Ibumu mungkin buta seperti kalong,
803
01:06:59,619 --> 01:07:01,904
tapi kau punya sepasang
mata yang tajam.
804
01:07:02,120 --> 01:07:05,590
Ibuku buta karena alkali
di ketel binatu.
805
01:07:05,830 --> 01:07:08,840
Cuci seprai untuk orang gila membuat
wanita ini kehilangan penglihatannya.
806
01:07:09,090 --> 01:07:10,800
Ini bisa membuatnya jauh lebih parah.
807
01:07:11,000 --> 01:07:12,260
Akan terjadi seperti jika..
808
01:07:12,510 --> 01:07:15,600
Apa penyebab noda seperti ini?
809
01:07:15,840 --> 01:07:18,350
Aku tukang cuci, bukan detektif. /
Sekarang bukan waktunya..
810
01:07:18,550 --> 01:07:23,110
Mungkin ceretnya bernoda karat,
atau larutan alkalinya tengik.
811
01:07:23,350 --> 01:07:25,400
Atau mungkin...
812
01:07:26,310 --> 01:07:31,240
...mungkin saja, seprai ini
milik teman kita, Marquis.
813
01:07:34,360 --> 01:07:36,460
Ada lebih dari 200 ranjang.
814
01:07:36,820 --> 01:07:38,120
Bisa siapa saja.
815
01:07:38,320 --> 01:07:42,290
Benangnya bagus sekali?
Dihiasi dalam naskahnya sendiri?
816
01:07:42,490 --> 01:07:45,630
Dia berbohong. Nampak di wajahnya.
817
01:07:52,090 --> 01:07:54,180
Bersihkan segalanya, Abbé.
818
01:07:56,840 --> 01:07:58,350
Hampir selesai, pak. /Ingat...
819
01:07:58,590 --> 01:08:01,730
...apa pun yang seperti
pena bulu. Kamarnya kosongkan.
820
01:08:01,970 --> 01:08:05,070
Dokter itu marah-marah, dan kau menari!
821
01:08:05,310 --> 01:08:07,950
Ranjangku, hilang!
Apa aku akan mati kedinginan?
822
01:08:08,190 --> 01:08:10,030
Gaban, bawa permadaninya.
823
01:08:12,820 --> 01:08:16,500
Itu tenunan Turki!
Harganya sangat mahal.
824
01:08:16,700 --> 01:08:18,370
Valcour. Kursinya.
825
01:08:18,610 --> 01:08:22,130
Baiklah! Bawa! Bawa semuanya!
826
01:08:26,290 --> 01:08:30,050
Hati-hati, itu licin.
Kau tak tahu di mana itu sebelumnya.
827
01:08:30,290 --> 01:08:35,180
Jangan lupakan Maria yang manis,
pelacur Yahudi, pelacur kecil Tuhan!
828
01:08:35,420 --> 01:08:39,100
Kelahiran perawan!
Seluruh agama dibangun di atas dualisme!
829
01:08:39,340 --> 01:08:40,690
Orvolle. Anggurnya.
830
01:08:44,390 --> 01:08:47,150
Mulai sekarang,
hanya air di tiap makan.
831
01:08:47,350 --> 01:08:48,610
Air!
832
01:08:48,850 --> 01:08:49,990
Dagingmu, tanpa tulang.
833
01:08:50,230 --> 01:08:53,450
Kenapa disiksa? /
Tulisanmu berlanjut, tak dihentikan.
834
01:08:53,690 --> 01:08:56,330
Aku tak menciptakan dunia
ini, aku merekamnya.
835
01:08:56,570 --> 01:08:59,870
Kengeriannya. Mimpi terburuknya!
Untuk apa?
836
01:09:00,070 --> 01:09:02,420
Hanya kepuasanmu yang tak wajar.
837
01:09:02,620 --> 01:09:05,630
Aku menulis apa yang kulihat:
Prosesi menuju hukuman mati.
838
01:09:05,870 --> 01:09:09,510
Kami semua antre
menunggu tebasan pisau.
839
01:09:09,750 --> 01:09:14,090
Sungai darah mengalir
di bawah kaki kami, Abbé.
840
01:09:14,340 --> 01:09:18,640
Aku pernah ke neraka, pemuda.
Kau hanya membaca tentang itu.
841
01:09:23,300 --> 01:09:25,940
Maafkan aku, Marquis.
842
01:09:26,510 --> 01:09:29,570
Janji sucimu ini.
Seberapa ketatkah?
843
01:09:29,770 --> 01:09:32,200
Kurasa kau hanya memasukkannya
ke dalam mulutnya.
844
01:09:38,650 --> 01:09:40,750
Cacing kecil yang saleh.
845
01:09:42,070 --> 01:09:46,380
Dalam kondisi kesulitan,
sang seniman berkembang.
846
01:09:59,130 --> 01:10:00,770
Penasaran, bukan?
847
01:10:01,010 --> 01:10:05,150
Jika aku bisa senangkan diriku,
aku juga bisa senangkan dirimu.
848
01:10:05,680 --> 01:10:08,270
Kau tak tahu apa yang kau rindukan.
849
01:10:16,770 --> 01:10:20,370
Aku mencari buku.
Mungkin kau tahu.
850
01:10:23,910 --> 01:10:26,210
Aku hanya punya satu salinan tersisa.
851
01:10:26,410 --> 01:10:29,960
Kuselamatkan itu... dari api unggun.
852
01:10:30,660 --> 01:10:33,840
Tolong cepat.
Suamiku mengunci pintu saat senja.
853
01:10:35,330 --> 01:10:37,590
Makhluk kecil yang manis sepertimu...
854
01:10:38,710 --> 01:10:41,640
...seharusnya tak
membaca kotoran seperti itu.
855
01:10:41,920 --> 01:10:44,060
Aku besar di sebuah biara, tuan.
856
01:10:44,300 --> 01:10:46,350
Semua yang aku tahu
berasal dari buku.
857
01:11:12,250 --> 01:11:14,670
"Untuk gadis-gadis muda dunia:
858
01:11:14,910 --> 01:11:17,800
Bebaskan dirimu dari kekejaman kebajikan...
859
01:11:18,000 --> 01:11:21,100
...dan rasakan tanpa
malu kenikmatan daging.
860
01:11:21,340 --> 01:11:24,100
Kekuatan laki-laki
terletak di kepalan tinjunya...
861
01:11:24,340 --> 01:11:26,940
...tapi kekuatan wanita
terletak di tempat lain:
862
01:11:27,180 --> 01:11:30,440
Di rongga beludru
di antara pahanya."
863
01:11:30,680 --> 01:11:32,940
Sudah larut malam, Simone, sayang.
864
01:11:33,640 --> 01:11:36,070
Simpan puisimu.
865
01:12:41,210 --> 01:12:42,590
Sarapan.
866
01:12:46,920 --> 01:12:48,480
Madeleine.
867
01:12:48,680 --> 01:12:50,100
Aku mohon padamu...
868
01:12:50,890 --> 01:12:53,150
Mereka lakukan apa padamu?
869
01:12:53,390 --> 01:12:56,150
Siksaan begitu misterius...
870
01:12:56,390 --> 01:13:00,110
...sangat abad pertengahan, bahkan
tak bisa kujelaskan dengan kata-kata.
871
01:13:02,360 --> 01:13:04,330
Jika kau punya secuil saja belas kasihan...
872
01:13:04,570 --> 01:13:09,910
...kau tak akan peduli
dan membuka kunci pintuku.
873
01:13:11,240 --> 01:13:12,830
Ya Tuhan tolong aku.
874
01:13:14,370 --> 01:13:17,550
Aku tak berani. /
Jangan jadi pengecut. Aku punya kejutan.
875
01:13:17,790 --> 01:13:19,920
Sekarang buka pintunya!
876
01:13:37,470 --> 01:13:39,230
Buku terbaruku.
877
01:13:41,650 --> 01:13:43,490
Dimulai dari manset kiriku...
878
01:13:44,650 --> 01:13:46,830
...terus melintasi punggungku.
879
01:13:47,860 --> 01:13:49,750
Kalimat terpanjang...
880
01:13:49,990 --> 01:13:53,080
...tertulis di seluruh lipatan celanaku.
881
01:13:54,410 --> 01:13:59,340
Berakhir di dasar sepatu kananku.
882
01:14:10,050 --> 01:14:11,430
"Gagang tombak"? /Ya.
883
01:14:13,800 --> 01:14:14,800
Ya.
884
01:14:18,520 --> 01:14:21,610
"Telanjang di atas piring"? /
Ya.
885
01:14:24,480 --> 01:14:27,950
"Seratus kata-kata kotor"? /
Ya.
886
01:14:28,650 --> 01:14:30,450
Kau jenius! /Ya!
887
01:14:37,160 --> 01:14:38,210
Cepatlah pergi...
888
01:14:39,200 --> 01:14:41,590
...agar kau tak
disalahkan atas kelakuan burukku.
889
01:14:41,790 --> 01:14:46,470
Maddy! Kau berurusan dengan Iblis,
kau akan menerima balasannya.
890
01:14:46,710 --> 01:14:47,930
Maaf.
891
01:14:48,290 --> 01:14:51,350
Penjaga, hentikan dia! /
Ya!
892
01:14:53,630 --> 01:14:54,850
Penjaga!
893
01:14:57,050 --> 01:15:00,650
Lihat apa yang kubawa, sayangku!
894
01:15:02,730 --> 01:15:05,860
Dua bab: satu untuk setiap pipi!
895
01:15:14,280 --> 01:15:17,330
Tulisanku hidup!
896
01:15:29,380 --> 01:15:33,600
Kurung kembali binatang
buas ini ke kandangnya!
897
01:15:34,590 --> 01:15:37,560
Jangan bilang,
kau datang untuk membaca celanaku.
898
01:15:37,800 --> 01:15:41,730
Jangan buat aku tegang.
50 cambukan? Bermalam di loteng?
899
01:15:43,180 --> 01:15:46,682
Aku tak mau nodai tanganku dengannya.
900
01:15:46,699 --> 01:15:48,036
Begitu juga aku.
901
01:15:48,060 --> 01:15:49,870
Aturan pertama politik:
902
01:15:50,110 --> 01:15:54,040
Orang yang memerintah eksekusi
tak pernah jatuhkan pedangnya!
903
01:15:55,650 --> 01:15:57,790
Kau beruntung akulah yang menghukummu.
904
01:15:57,990 --> 01:16:00,330
Jika itu dokter,
kau akan dikuliti.
905
01:16:00,580 --> 01:16:03,300
Si dokter sedang mengejar hatiku.
906
01:16:04,120 --> 01:16:05,710
Aku harus apa denganmu?
907
01:16:05,960 --> 01:16:09,260
Semakin aku larang,
kau semakin terprovokasi!
908
01:16:11,500 --> 01:16:13,010
Buku bajumu.
909
01:16:51,330 --> 01:16:52,470
Celanamu juga.
910
01:16:54,500 --> 01:16:57,020
Kau yang memulai permainan kecil ini...
911
01:16:57,920 --> 01:16:59,730
...kau pula yang mengakhiri.
912
01:17:00,590 --> 01:17:02,860
Atau kau takut?
913
01:17:06,220 --> 01:17:08,070
Aku rasa tidak.
914
01:17:29,160 --> 01:17:32,050
Ini karena obat kuat...
915
01:17:32,250 --> 01:17:34,350
...ya 'kan, pangsit?
916
01:17:36,000 --> 01:17:39,770
Memiliki kekuatan atas orang lain?
917
01:17:45,220 --> 01:17:46,610
Wigmu.
918
01:18:06,950 --> 01:18:10,920
Kau tak akan lagi menyebarkan ajaran sesat.
919
01:18:11,960 --> 01:18:14,590
Mulai sekarang,
kau tak akan bisa menulis...
920
01:18:14,790 --> 01:18:17,720
...namamu yang memalukan lagi.
921
01:18:18,170 --> 01:18:22,810
Apa keyakinanmu begitu rapuh,
sehingga tak bisa menentang keyakinanku?
922
01:18:23,640 --> 01:18:25,730
Apa Tuhanmu begitu lemah?
Sangat lemah?
923
01:18:27,140 --> 01:18:28,270
Memalukan!
924
01:18:29,890 --> 01:18:32,320
Jangan memuji diri sendiri, Marquis.
925
01:18:32,810 --> 01:18:34,820
Kau bukan Anti-kristus.
926
01:18:35,400 --> 01:18:38,990
Kau hanyalah orang yang tak
tahu diri yang bisa membaca.
927
01:18:50,040 --> 01:18:55,260
Aku lihat sendiri. Dia masukan
kunci ke palang pintu.
928
01:19:18,020 --> 01:19:19,450
Bebaskan dia! Sekarang!
929
01:19:20,730 --> 01:19:22,290
Lepaskan ikatannya.
930
01:19:28,200 --> 01:19:29,250
Maddy.
931
01:19:34,410 --> 01:19:38,010
Jika hanya darah yang menenangkanmu...
932
01:19:40,420 --> 01:19:42,390
...maka tumpahkanlah darahku.
933
01:19:44,220 --> 01:19:46,230
Abbé, tidak! /
Lakukan.
934
01:19:46,840 --> 01:19:48,230
Sekarang!
935
01:19:49,760 --> 01:19:51,690
Itu tak perlu.
936
01:19:52,680 --> 01:19:55,570
Jika kau ingin mati
syahid, Abbé...
937
01:19:55,810 --> 01:19:57,530
...lakukan demi Tuhan...
938
01:19:57,770 --> 01:19:59,700
...bukan pelayan wanita.
939
01:20:04,240 --> 01:20:06,370
Sekarang kenakan kembali pakaianmu.
940
01:20:20,420 --> 01:20:23,260
Jika aku tahu selera novelmu...
941
01:20:24,210 --> 01:20:26,390
...aku tak akan pernah
mengajarimu membaca.
942
01:20:26,840 --> 01:20:28,480
Jangan katakan itu.
943
01:20:28,970 --> 01:20:30,980
Membaca adalah keselamatanku.
944
01:20:32,100 --> 01:20:35,570
Tapi kenapa kau harus
menikmati pornografinya?
945
01:20:36,230 --> 01:20:39,530
Ini upah hari yang berat,
bekerja keras untuk orang gila.
946
01:20:40,650 --> 01:20:45,370
Yang kulihat dalam hidup,
butuh banyak hal untuk menarik minatku.
947
01:20:52,660 --> 01:20:54,960
Aku masukan diriku dalam ceritanya.
948
01:20:55,830 --> 01:20:57,880
Aku mainkan bagian-bagiannya.
949
01:20:58,960 --> 01:21:02,010
Setiap pelacur, setiap pembunuh. /
Maddy.
950
01:21:03,800 --> 01:21:06,640
Jika aku bukan wanita
jahat di buku...
951
01:21:08,130 --> 01:21:11,440
...aku tak bisa
menjadi wanita yang baik dalam hidup.
952
01:21:26,690 --> 01:21:29,660
Ini bukan tempat untuk anak sepertimu.
953
01:21:30,820 --> 01:21:33,130
Aku akan mengirimmu pergi dari sini.
954
01:21:42,580 --> 01:21:45,850
Kita bisa lapisi
dindingnya dengan sutra Cina.
955
01:21:46,670 --> 01:21:47,970
Atau, jika Anda lebih suka...
956
01:21:48,550 --> 01:21:50,850
...permadani Florentine.
957
01:21:51,760 --> 01:21:53,770
Apa kau seorang sastrawan?
958
01:21:55,310 --> 01:21:56,690
Maaf?
959
01:21:56,890 --> 01:22:00,240
Aku sangat mengagumi
laki-laki dengan selera...
960
01:22:02,270 --> 01:22:03,780
...buku.
961
01:22:15,030 --> 01:22:16,500
Nyonya...
962
01:22:16,790 --> 01:22:18,590
...bagaimana bisa?
963
01:22:20,250 --> 01:22:22,550
Anda sudah baca buku ini?
964
01:22:24,710 --> 01:22:26,390
Sudah kuhafal.
965
01:22:33,050 --> 01:22:36,110
Ada saatnya dalam hidup wanita muda...
966
01:22:36,390 --> 01:22:38,150
...saat dia harus membuang buku...
967
01:22:38,890 --> 01:22:41,320
...dan belajar dari pengalaman.
968
01:22:43,270 --> 01:22:45,070
Itu, tuan...
969
01:22:45,730 --> 01:22:47,570
...butuh seorang guru.
970
01:23:34,650 --> 01:23:36,580
Maddy, apa yang kau..?
971
01:23:39,910 --> 01:23:41,590
Apa ada yang salah?
972
01:23:43,750 --> 01:23:45,340
Abbé.
973
01:23:46,000 --> 01:23:48,050
Jangan usir aku, aku mohon.
974
01:23:49,040 --> 01:23:51,850
Aku seharusnya tak menolak kebaikanmu...
975
01:23:52,090 --> 01:23:54,520
...tapi hatiku tertanam di sini.
976
01:23:54,920 --> 01:23:55,980
Karena siapa?
977
01:23:56,760 --> 01:23:58,270
Marquis?
978
01:24:01,680 --> 01:24:04,320
Ibu tidak buta sepertimu.
979
01:24:08,230 --> 01:24:09,740
Oh, Madeleine.
980
01:24:14,570 --> 01:24:16,830
Ada perasaan tertentu...
981
01:24:17,110 --> 01:24:19,330
...yang tak boleh diutarakan.
982
01:24:20,450 --> 01:24:21,840
Kenapa tidak?
983
01:24:22,450 --> 01:24:24,130
Mereka menghasut...
984
01:24:25,160 --> 01:24:27,260
Mereka menghasut kita untuk bertindak...
985
01:24:27,960 --> 01:24:29,760
...dengan cara...
986
01:24:30,210 --> 01:24:32,050
...yang tak diperbolehkan.
987
01:24:39,640 --> 01:24:41,230
Apa salahku?
988
01:24:41,470 --> 01:24:42,520
Kembali ke kamarmu.
989
01:24:44,180 --> 01:24:46,650
Kau akan benci aku, bukan?
990
01:24:47,140 --> 01:24:49,150
Aku mencintaimu, Madeleine...
991
01:24:49,850 --> 01:24:51,870
...sebagai anak Tuhan.
992
01:24:56,320 --> 01:24:57,750
Maafkan aku.
993
01:25:12,090 --> 01:25:13,550
Madeleine!
994
01:25:32,110 --> 01:25:33,160
Maddy
995
01:25:35,280 --> 01:25:37,950
kau tak takut Marquis
pengaruhi aku.
996
01:25:38,860 --> 01:25:40,290
Kau takut pada diri sendiri.
997
01:25:41,530 --> 01:25:45,670
Jika kau mengizinkan,
aku akan menjelaskannya.
998
01:25:48,790 --> 01:25:50,880
Jangan mendekat, Abbé.
999
01:25:51,370 --> 01:25:53,180
Tuhan sedang mengawasi.
1000
01:25:57,550 --> 01:25:58,600
Maddy.
1001
01:26:04,510 --> 01:26:07,980
"Yang terhormat Dr. Royer-Collard...
1002
01:26:08,430 --> 01:26:11,320
...akhirnya,
kastilmu sudah direnovasi.
1003
01:26:11,690 --> 01:26:14,490
Anda akan temukan semuanya di
tempat yang telah ditentukan:
1004
01:26:14,730 --> 01:26:18,120
Tirai katun,
bel Inggris terpasang...
1005
01:26:18,360 --> 01:26:21,120
...bahkan di pintu gading.
1006
01:26:21,360 --> 01:26:23,620
Hanya satu detail yang hilang:
1007
01:26:31,830 --> 01:26:33,430
Istrimu."
1008
01:26:38,090 --> 01:26:40,520
Katakan padanya aku bukan orang bodoh.
1009
01:26:40,720 --> 01:26:44,600
Penjara tetaplah penjara,
bahkan dengan sutra dan lampu gantung.
1010
01:26:44,840 --> 01:26:48,650
"Pada saat Anda membaca ini,
kami sudah pergi...
1011
01:26:48,890 --> 01:26:51,490
...menuju Inggris
atau lebih jauh."
1012
01:26:51,730 --> 01:26:54,490
Katakan padanya jika dia
temukan keberadaan kita...
1013
01:26:54,690 --> 01:26:58,990
...sayat saja pergelangan tanganmu,
dan aku akan menusuk hatiku dengan jarum.
1014
01:26:59,230 --> 01:27:02,250
Kau akan lakukan itu,
daripada tinggalkan cinta kita?
1015
01:27:04,030 --> 01:27:05,460
Tidak.
1016
01:27:05,700 --> 01:27:07,170
Tapi katakan saja padanya.
1017
01:27:10,410 --> 01:27:12,880
Tanda tangani, cepat.
1018
01:27:13,120 --> 01:27:18,140
Lalu kau bisa perkosa aku lagi di atas
seprai yang ia bayar sangat mahal.
1019
01:27:18,380 --> 01:27:21,220
Kemudian, aku mohon padamu...
1020
01:27:21,460 --> 01:27:24,520
...di karpet kulit beruang
dalam ruang kerjanya...
1021
01:27:24,800 --> 01:27:28,270
...dan akhirnya,
sebagai gerakan puncak...
1022
01:27:28,560 --> 01:27:33,690
...kita akan tinggalkan
genangan cinta di atas marmer Peru.
1023
01:27:49,910 --> 01:27:51,050
Simone!
1024
01:27:51,290 --> 01:27:53,090
Simone!
1025
01:27:53,790 --> 01:27:55,260
Simone!
1026
01:27:56,290 --> 01:27:57,470
Simone!
1027
01:28:33,500 --> 01:28:34,670
Hentikan!
1028
01:28:36,960 --> 01:28:38,340
Hentikan, aku mohon!
1029
01:28:39,210 --> 01:28:42,550
Aku akan menulis cerita lucu!
Syair kebajikan.
1030
01:28:42,800 --> 01:28:45,850
Buku anak-anak. Aku janji!
1031
01:28:49,180 --> 01:28:51,310
Senang, bukan, bisa sakiti aku?
1032
01:28:51,550 --> 01:28:55,230
Kau kokoh bagai tulang,
menegangkan celanamu.
1033
01:28:59,060 --> 01:29:03,200
Tidakkah kau lihat,
dasar egois...
1034
01:29:03,440 --> 01:29:07,580
...semakin lama kau kesal,
semakin mengakar dalam...
1035
01:29:07,820 --> 01:29:09,620
...prinsipku di hatiku!
1036
01:29:30,680 --> 01:29:32,350
Kau tak pernah lihat...
1037
01:29:33,180 --> 01:29:36,940
...orang telanjang?
1038
01:29:44,320 --> 01:29:45,950
Abbé mengirim aku pergi.
1039
01:29:46,990 --> 01:29:48,200
Ya.
1040
01:29:49,490 --> 01:29:51,120
Tentu saja dia berbuat itu.
1041
01:29:52,820 --> 01:29:54,250
Marquis...
1042
01:29:57,620 --> 01:29:59,880
...ceritakan satu kisah terakhir.
1043
01:30:07,670 --> 01:30:09,680
Bagaimana aku melakukan itu?
1044
01:30:11,300 --> 01:30:13,650
Dengan debu, di udara?
1045
01:30:13,890 --> 01:30:15,560
Bisikan padaku sekarang.
1046
01:30:15,810 --> 01:30:18,230
Nak, itu terlalu berbahaya.
1047
01:30:18,890 --> 01:30:21,570
Aku mungkin tak akan pernah melihatmu
lagi. Biar kucatat...
1048
01:30:21,770 --> 01:30:24,070
...sesuatu untuk mengingatmu.
1049
01:30:25,150 --> 01:30:29,080
Ini bukan waktunya,
maupun tempatnya.
1050
01:30:30,280 --> 01:30:32,000
Kita sudah kalah.
1051
01:30:35,830 --> 01:30:37,670
Tak pernah terpikir aku melihatmu kalah.
1052
01:30:37,910 --> 01:30:42,220
Aku punya ribuan cerita../
Kalau begitu ceritakan satu cerita.
1053
01:30:54,390 --> 01:30:55,770
Mungkin aku bisa.
1054
01:30:57,220 --> 01:31:00,990
Malam ini, pergi ke dapur
bawa tinta dan pena bulu...
1055
01:31:01,480 --> 01:31:06,820
...dan kau akan dengar kisah yang
akan membuat para malaikat menangis...
1056
01:31:07,110 --> 01:31:09,410
...dan orang-orang suci terengah-engah.
1057
01:31:37,640 --> 01:31:39,150
Dia di sini.
1058
01:31:41,850 --> 01:31:43,320
Dauphin!
1059
01:31:44,140 --> 01:31:45,140
Dauphin!
1060
01:31:45,650 --> 01:31:46,740
Dauphin!
1061
01:31:49,320 --> 01:31:50,620
Cleante!
1062
01:31:51,110 --> 01:31:52,110
Cleante!
1063
01:31:52,780 --> 01:31:54,500
Cleante, kau siap?
1064
01:31:54,740 --> 01:31:56,040
Kau siap?
1065
01:31:56,240 --> 01:31:57,580
Marquis, itu kau?
1066
01:31:57,820 --> 01:32:00,210
Demi Tuhan, siapa lagi itu?
1067
01:32:00,410 --> 01:32:03,800
Kau sudah beri tahu yang lain? /
Aku bukan lagi manusia.
1068
01:32:04,040 --> 01:32:07,930
Aku terbangun mengetahui aku
berubah menjadi burung gereja.
1069
01:32:09,750 --> 01:32:13,066
Benarkah? Aku terbangun mengetahui
aku berubah menjadi kucing.
1070
01:32:13,090 --> 01:32:16,816
Jika kau tak lakukan perintahku,
akan kutancapkan taringku ke stik drummu...
1071
01:32:16,840 --> 01:32:19,940
...dan menyedot sumsum
tulang belakangmu.
1072
01:32:23,640 --> 01:32:26,070
Siap melayanimu.
1073
01:32:27,810 --> 01:32:30,370
"Kepada pembacaku yang terkasih:
1074
01:32:30,610 --> 01:32:33,540
Persiapkan dirimu untuk kisah
yang paling kotor...
1075
01:32:33,780 --> 01:32:36,620
...yang pernah muncul
dari benak manusia."
1076
01:32:37,990 --> 01:32:39,420
Mulai darimu.
1077
01:32:42,910 --> 01:32:43,960
Dauphin!
1078
01:32:44,910 --> 01:32:46,340
"Kepada pembacaku yang terkasih:
1079
01:32:47,420 --> 01:32:51,350
Persiapkan dirimu untuk kisah paling
kotor yang pernah diceritakan."
1080
01:32:54,920 --> 01:32:57,180
"Kepada pembacaku yang terkasih:
1081
01:32:57,430 --> 01:33:01,230
Persiapkan dirimu untuk kisah kotor."
1082
01:33:05,310 --> 01:33:06,740
Bouchon.
1083
01:33:07,310 --> 01:33:09,070
"Kepada pembacaku yang terkasih:
1084
01:33:09,310 --> 01:33:13,120
Persiapkan dirimu; aku punya
kisah kotor untuk diceritakan."
1085
01:33:14,940 --> 01:33:16,750
"Persiapkan dirimu."
1086
01:33:20,200 --> 01:33:21,250
Bouchon?
1087
01:33:21,990 --> 01:33:23,630
Kau bilang apa?
1088
01:33:25,200 --> 01:33:30,510
"Persiapkan dirimu. Aku punya kisah.
Kisah kotor."
1089
01:33:32,460 --> 01:33:36,140
"Kisah kami menyangkut
pelacur Fanchon...
1090
01:33:36,380 --> 01:33:38,480
...yang telah disediakan alam...
1091
01:33:38,720 --> 01:33:43,150
...dengan celah ketat dan berbulu
halus di antara pahanya...
1092
01:33:43,390 --> 01:33:46,820
...dan pantat sumbing paling halus...
1093
01:33:47,060 --> 01:33:50,110
...yang pernah dibentuk oleh tangan Tuhan."
1094
01:33:53,320 --> 01:33:55,580
"Fanchon adalah seorang pelacur...
1095
01:33:55,820 --> 01:34:01,000
...dengan celah ketat dan berbulu
halus di antara pahanya...
1096
01:34:01,240 --> 01:34:02,420
...dan..."
1097
01:34:03,200 --> 01:34:08,090
Pantat sumbing paling halus! /
"Pantat sumbing paling halus..."
1098
01:34:08,330 --> 01:34:12,840
Prosa agungku,
tersaring melalui pikiran orang gila.
1099
01:34:13,630 --> 01:34:15,350
Mereka mungkin memperbaikinya.
1100
01:34:16,590 --> 01:34:19,310
"Ini tentang seorang
pelacur bernama Fanchon."
1101
01:34:19,510 --> 01:34:22,900
"Ini tentang seorang
pelacur bernama Fanchon...
1102
01:34:23,140 --> 01:34:24,460
...dengan celah berbulu halus."
1103
01:34:24,510 --> 01:34:28,440
"Suatu hari, klien pertama
Fanchon adalah seorang ahli bedah.
1104
01:34:29,390 --> 01:34:32,700
Dia usapkan jari-jarinya
di kulit telanjangnya...
1105
01:34:32,940 --> 01:34:35,280
...mencabut lipatan daging."
1106
01:34:35,520 --> 01:34:37,910
"Dia usapkan jari-jarinya
di kulit telanjangnya...
1107
01:34:38,150 --> 01:34:41,660
...mencabut lipatan daging."
1108
01:34:41,860 --> 01:34:45,790
"Menarik lipatannya."
1109
01:34:46,030 --> 01:34:50,050
"Dan jari-jarinya mengusap kulit
telanjangnya, menarik lipatannya..."
1110
01:34:50,290 --> 01:34:54,640
"Merasakan kulit telanjangnya."
1111
01:34:55,170 --> 01:34:57,050
"Kulit telanjangnya."
1112
01:34:58,170 --> 01:35:01,020
Telanjang. /
Ya, aku dengar bagian itu.
1113
01:35:01,930 --> 01:35:03,810
"'Apa yang harus aku siapkan?'...
1114
01:35:04,050 --> 01:35:08,270
...tanya Fanchon. "Mulutku,
pantatku atau tiramku yang lezat?""
1115
01:35:10,480 --> 01:35:11,800
"'Apa yang harus aku siapkan?'"
1116
01:35:11,940 --> 01:35:14,780
"'..pantatku atau tiramku yang lezat?'"
1117
01:35:15,440 --> 01:35:17,990
"'Tidak ada!' teriak ahli
bedah dengan pisau bedahnya."
1118
01:35:19,030 --> 01:35:21,040
Ya? /"'Lubang yang mana?'
1119
01:35:21,650 --> 01:35:24,250
Mulutku, pantatku...
1120
01:35:24,490 --> 01:35:25,830
...atau lezat..
1121
01:35:28,120 --> 01:35:29,630
Tiram yang lezat!'"
1122
01:35:29,870 --> 01:35:34,760
"'Karena aku akan ukir lubang-lubang
baru di tempat yang sebelumnya tak ada.'"
1123
01:35:35,460 --> 01:35:37,050
"'Tidak ada!' " /
"Teriak ahli bedah.
1124
01:35:37,290 --> 01:35:39,430
"Aku akan ukir..
1125
01:35:39,670 --> 01:35:43,020
Lubang baru di mana
sebelumnya tak ada!'"
1126
01:35:43,260 --> 01:35:47,520
"Dengan itu, Fanchon mengeluarkan
jeritan yang begitu luar biasa...
1127
01:35:47,760 --> 01:35:51,610
...sehingga ahli bedah itu
harus merobek lidahnya."
1128
01:35:52,060 --> 01:35:55,530
"Fanchon mengeluarkan jeritan
dengan nada yang luar biasa.."
1129
01:35:55,810 --> 01:35:59,490
"Dengan itu, wanita jalang yang luar
biasa itu berteriak sangat kera.."
1130
01:35:59,690 --> 01:36:02,660
"Dia menjerit sangat
lama dan sangat keras.."
1131
01:36:02,900 --> 01:36:06,080
"Dia menjerit, jadi dia merasa harus..
1132
01:36:06,320 --> 01:36:07,320
Harusnya.."
1133
01:36:07,410 --> 01:36:10,380
"Untuk menutup lukanya,
dia mengambil pengorek api.."
1134
01:36:10,620 --> 01:36:12,500
"Pengorek api!" / "Untuk
merobek lidahnya!"
1135
01:36:13,120 --> 01:36:14,920
"Dia mengambil pengorek api!"
1136
01:36:15,170 --> 01:36:17,550
Api. "Dari api!"
1137
01:36:19,170 --> 01:36:22,310
"Dia mengambil pengorek api."
1138
01:36:22,510 --> 01:36:24,310
Dari api.
1139
01:36:25,300 --> 01:36:26,560
Dari api...
1140
01:36:27,390 --> 01:36:30,360
"Dia mengambil pengorek api!"
1141
01:36:35,640 --> 01:36:38,200
Dauphin. /Dari api.
1142
01:36:38,520 --> 01:36:39,520
Apa selanjutnya?
1143
01:36:39,730 --> 01:36:41,080
Bouchon, kata-katanya.
1144
01:36:41,860 --> 01:36:42,980
Katakan padaku kata-katanya.
1145
01:36:52,700 --> 01:36:53,700
Dauphin?
1146
01:36:56,210 --> 01:36:57,840
Dauphin! /Api!
1147
01:36:58,080 --> 01:36:59,260
Apa bagian selanjutnya?
1148
01:36:59,460 --> 01:37:01,430
Api! /Apa bagian selanjutnya?
1149
01:37:01,630 --> 01:37:03,100
Api!
1150
01:37:03,960 --> 01:37:06,060
Api! /Katakan bagian selanjutnya!
1151
01:37:07,010 --> 01:37:08,440
Katakan padaku kata-katanya!
1152
01:37:11,930 --> 01:37:13,190
Api!
1153
01:37:15,180 --> 01:37:18,950
Buka semua pintu!
Biarkan pasien keluar!
1154
01:37:19,440 --> 01:37:22,490
Cari air! Selamatkan diri kalian!
1155
01:37:22,690 --> 01:37:25,200
Ambil air!
1156
01:37:25,900 --> 01:37:28,370
Panas!
1157
01:37:29,860 --> 01:37:31,380
Tidak! Tidak! /
Api yang bagus!
1158
01:37:31,620 --> 01:37:34,670
Bagus, bagus, Dauphin, api!
1159
01:37:38,620 --> 01:37:40,760
Mana airnya?
1160
01:37:41,670 --> 01:37:43,800
Tangkap Dauphin! Hentikan dia!
1161
01:37:44,250 --> 01:37:47,180
Api! Api! Api!
1162
01:37:48,300 --> 01:37:53,060
Api! Api! Api! Api!
1163
01:38:03,020 --> 01:38:04,200
Bouchon?
1164
01:38:09,610 --> 01:38:10,660
Bouchon!
1165
01:38:13,620 --> 01:38:15,590
Ingat sopan santunmu, Bouchon.
1166
01:38:16,580 --> 01:38:17,580
Jangan..
1167
01:38:19,620 --> 01:38:20,620
Madeleine.
1168
01:38:22,130 --> 01:38:23,430
Madeleine!
1169
01:38:23,670 --> 01:38:24,670
Madeleine!
1170
01:38:25,210 --> 01:38:27,810
Madeleine! Madeleine!
Madeleine!
1171
01:38:28,090 --> 01:38:29,890
Madeleine!
1172
01:38:31,260 --> 01:38:32,310
Madeleine!
1173
01:38:32,510 --> 01:38:33,730
Madeleine.
1174
01:38:34,390 --> 01:38:39,530
Madeleine! Madeleine! Madeleine!
1175
01:38:55,700 --> 01:38:56,790
Maddy!
1176
01:38:57,620 --> 01:38:58,620
Madeleine!
1177
01:39:08,420 --> 01:39:09,600
Maddy!
1178
01:39:09,840 --> 01:39:13,270
Itu salahnya iblis mengutuk kita!
1179
01:39:13,510 --> 01:39:15,940
Itu salahnya!
1180
01:39:21,020 --> 01:39:22,440
Tidak! Tidak!
1181
01:39:31,530 --> 01:39:32,870
Tidak! Tidak!
1182
01:39:33,110 --> 01:39:34,710
Madeleine!
1183
01:39:36,030 --> 01:39:37,030
Madeleine!
1184
01:39:43,750 --> 01:39:46,180
Kita harus selamatkan Charenton!
1185
01:39:46,670 --> 01:39:47,850
Terus rantai!
1186
01:39:48,630 --> 01:39:51,970
Kita harus padamkan
sebelum sampai ke balok-balok kayu!
1187
01:40:05,440 --> 01:40:08,120
Madeleine! / Madeleine!
1188
01:40:12,940 --> 01:40:14,710
Penjaga!
1189
01:40:14,900 --> 01:40:17,330
Penjaga! Penjaga!
1190
01:40:21,200 --> 01:40:22,550
Kau baik-baik saja?
1191
01:40:28,080 --> 01:40:29,970
Madeleine!
1192
01:40:31,630 --> 01:40:32,890
Madeleine!
1193
01:40:35,260 --> 01:40:37,560
Pergilah cepat!
1194
01:40:38,470 --> 01:40:39,810
Madeleine!
1195
01:40:43,390 --> 01:40:45,650
Di mana kau, Maddy?
1196
01:40:59,160 --> 01:41:04,000
"Dia menjerit, sehingga
dia harus merobek lidahnya."
1197
01:41:08,330 --> 01:41:09,890
Bouchon, tunggu!
1198
01:41:15,090 --> 01:41:18,440
Maaf. Maaf, Abbé.
Aku tak sengaja!
1199
01:41:22,260 --> 01:41:23,570
Tidak.
1200
01:41:23,810 --> 01:41:25,440
Ya Tuhan!
1201
01:41:26,980 --> 01:41:28,070
Tidak.
1202
01:41:36,240 --> 01:41:37,750
Oh, tidak!
1203
01:42:31,000 --> 01:42:32,050
Madeleine!
1204
01:43:06,530 --> 01:43:09,840
Ayo, jangan malu-malu.
1205
01:43:10,080 --> 01:43:12,630
Kami punya kejutan buatmu.
1206
01:43:14,210 --> 01:43:16,600
Itu baru anak baik.
1207
01:43:26,970 --> 01:43:29,110
Itu baru anak baik.
1208
01:43:33,230 --> 01:43:34,230
Maaf.
1209
01:43:34,270 --> 01:43:35,360
Tunggu!
1210
01:43:35,690 --> 01:43:37,870
Aku janji tak akan melakukannya lagi!
1211
01:43:38,690 --> 01:43:40,040
Aku janji!
1212
01:43:41,610 --> 01:43:43,410
Kita tak boleh menyalahkan Bouchon.
1213
01:43:43,660 --> 01:43:46,960
Dia hanyalah salah satu
eksperimen alam yang gagal.
1214
01:43:47,200 --> 01:43:50,420
Tidak disiplin.
Tidak ada hati nurani dan moralitas.
1215
01:43:50,660 --> 01:43:53,340
Bahkan, itu tugas kita...
1216
01:43:53,580 --> 01:43:57,050
...menyediakan
kepentingan untuk semacam itu.
1217
01:43:57,290 --> 01:43:58,720
Bukankah begitu?
1218
01:44:00,340 --> 01:44:02,020
Seperti yang kau katakan, dokter.
1219
01:44:02,760 --> 01:44:05,390
Dia sangat terkesan
dengan kisah Marquis...
1220
01:44:05,590 --> 01:44:08,560
...sehingga dia memilih untuk
melakukannya kembali, ya?
1221
01:44:10,600 --> 01:44:12,690
Atas pelayan wanita tertentu.
1222
01:44:14,230 --> 01:44:18,950
Mungkin kau mau berbaik hati
mengingatkan aku pada namanya.
1223
01:44:19,520 --> 01:44:22,750
Aku mohon, dokter,
jangan sampai aku mengatakannya.
1224
01:44:22,990 --> 01:44:25,000
Namanya, Abbé.
1225
01:44:27,370 --> 01:44:29,170
Madeleine.
1226
01:44:31,240 --> 01:44:33,130
Katakan padaku, Abbe...
1227
01:44:33,620 --> 01:44:35,880
...saat kau dipanggil di hadapan Tuhan...
1228
01:44:36,120 --> 01:44:39,600
...bagaimana kau akan
menjawab kematian Madeleine?
1229
01:44:51,430 --> 01:44:52,570
Pembunuh!
1230
01:45:01,020 --> 01:45:02,740
Kata-katamu.
1231
01:45:02,940 --> 01:45:07,330
Kata-katamu mendorong Bouchon untuk.. /
Demi Tuhan, Abbé!
1232
01:45:07,530 --> 01:45:11,130
Misalkan seorang narapidana mencoba
berjalan di atas air dan tenggelam.
1233
01:45:11,330 --> 01:45:15,050
Apa kau akan mengutuk Alkitab?
Aku rasa tidak.
1234
01:45:15,290 --> 01:45:18,380
Anak yang tak bersalah mati.
1235
01:45:19,000 --> 01:45:21,890
Begitu banyak penulis yang
ditolak kepuasannya...
1236
01:45:22,090 --> 01:45:24,430
...karena tanggapan konkret
atas karya mereka.
1237
01:45:24,920 --> 01:45:27,520
Aku diberkati, bukan?
1238
01:45:30,260 --> 01:45:35,360
Bukan rahasia kau mencintainya. /
Aku ingin menidurinya, itu saja!
1239
01:45:35,980 --> 01:45:39,240
Sudah kau lakukan? /
Ini bukan wewenangmu untuk bertanya.
1240
01:45:39,480 --> 01:45:43,030
Kenapa kau tak bawa dia dengan paksa?
/ Siapa bilang tidak?
1241
01:45:43,270 --> 01:45:45,540
Apa kau impoten? /
Tidak pernah!
1242
01:45:45,780 --> 01:45:48,540
Maka itu pasti cinta.
1243
01:45:48,780 --> 01:45:51,790
Aku menidurinya, berkali-kali...
1244
01:45:52,030 --> 01:45:56,170
...dan sementara itu,
dia minta lagi.
1245
01:45:56,410 --> 01:45:58,880
Kami memeriksa mayatnya.
1246
01:46:01,920 --> 01:46:04,470
Dia meninggal sebagai perawan.
1247
01:46:44,590 --> 01:46:47,430
Beri dia penguburan yang layak...
1248
01:46:48,920 --> 01:46:50,770
...di halaman gereja...
1249
01:46:52,260 --> 01:46:53,440
...dengan biayaku.
1250
01:46:55,220 --> 01:46:56,610
Jangan kebumikan...
1251
01:46:57,270 --> 01:46:59,530
...tubuhnya yang manis...
1252
01:47:00,440 --> 01:47:02,530
...di tanah yang sama...
1253
01:47:02,940 --> 01:47:06,490
...seperti iblis yang
menghuni tempat terkutuk ini.
1254
01:47:08,900 --> 01:47:12,040
Rahasia mengerikanmu, terungkap.
1255
01:47:12,740 --> 01:47:14,380
Ternyata kau seorang manusia.
1256
01:47:29,210 --> 01:47:31,430
Aku punya opium untuk mematikan rasa sakit.
1257
01:47:32,380 --> 01:47:34,400
Niat kita adalah hukuman.
1258
01:47:34,640 --> 01:47:37,060
Jika kita hilangkan rasa sakit
itu, apa gunanya?
1259
01:47:45,400 --> 01:47:47,280
Abbé de Coulmier.
1260
01:47:48,480 --> 01:47:49,790
Aku di sini.
1261
01:47:52,900 --> 01:47:56,250
Apa aku mudah dibungkam.
1262
01:47:58,280 --> 01:48:00,420
Itu baru anak baik.
1263
01:48:50,210 --> 01:48:52,140
Astaga!
1264
01:48:53,420 --> 01:48:56,140
Kau telah melampaui harapanku.
1265
01:48:56,380 --> 01:48:57,770
Benarkah?
1266
01:48:58,600 --> 01:49:01,440
Aku bukan orang pertama yang
menumpahkan darah atas nama Tuhan.
1267
01:49:03,310 --> 01:49:04,900
Dan aku bukan yang terakhir.
1268
01:49:06,440 --> 01:49:08,360
Apa kau akan tidur nyenyak malam ini?
1269
01:49:09,060 --> 01:49:10,490
Tidak, pak.
1270
01:49:12,030 --> 01:49:16,830
Sederhananya, aku tak pernah
berharap untuk tidur lagi.
1271
01:51:55,110 --> 01:51:57,780
Jangan kirim aku pergi, Abbé.
1272
01:52:01,990 --> 01:52:03,830
Abbé. Abbé.
1273
01:52:04,740 --> 01:52:06,210
Abbé!
1274
01:52:06,450 --> 01:52:07,960
Abbé.
1275
01:52:08,540 --> 01:52:10,000
Abbé.
1276
01:52:10,910 --> 01:52:12,420
Abbé.
1277
01:52:17,380 --> 01:52:18,510
Abbé!
1278
01:52:19,710 --> 01:52:22,430
Abbé! Abbé!
1279
01:52:23,590 --> 01:52:25,690
Cepatlah, Abbé.
1280
01:52:26,550 --> 01:52:29,440
Dia menulis di seluruh dinding!
1281
01:52:29,720 --> 01:52:33,860
Menggunakan kotorannya sendiri!
Sebagai cat.
1282
01:52:34,480 --> 01:52:36,110
Ya Tuhan!
1283
01:52:38,150 --> 01:52:40,160
Bau busuk!
1284
01:52:43,860 --> 01:52:46,420
Bebaskan mulutnya. /
Jangan lakukan itu, tuan.
1285
01:52:46,660 --> 01:52:50,500
Aku harus memberinya upacara terakhir.
Berikan belatimu.
1286
01:52:51,660 --> 01:52:52,660
Tinggalkan kami.
1287
01:53:23,610 --> 01:53:25,750
Aku gagal selamatkan jiwamu dalam hidup.
1288
01:53:26,780 --> 01:53:29,080
Aku tak mau gagal dalam kematian.
1289
01:53:31,910 --> 01:53:34,130
Bapa Surgawi yang Terkasih:
1290
01:53:34,370 --> 01:53:38,800
Buktikan belas kasihanMu yang tak terbatas,
dan buka gerbangMu untuk orang ini...
1291
01:53:39,380 --> 01:53:42,010
...tak kurang anakMu dari yang lain.
1292
01:53:44,630 --> 01:53:46,270
Ada...
1293
01:53:47,470 --> 01:53:49,310
...di masing-masing dari kita...
1294
01:53:50,390 --> 01:53:51,900
...keindahan...
1295
01:53:52,220 --> 01:53:54,150
...dan kekejian.
1296
01:53:55,180 --> 01:53:56,990
Tidak ada orang yang dikecualikan.
1297
01:53:58,560 --> 01:54:00,570
Maafkan dia.
1298
01:54:03,320 --> 01:54:04,950
Maafkan kami semua.
1299
01:54:09,200 --> 01:54:11,000
Cium salibnya.
1300
01:54:15,370 --> 01:54:16,800
Marquis!
1301
01:54:21,580 --> 01:54:22,640
Marquis!
1302
01:54:39,440 --> 01:54:40,450
Tidak!
1303
01:54:43,980 --> 01:54:46,080
Tidak!
1304
01:54:53,490 --> 01:54:53,966
Satu Tahun Kemudian.
1305
01:54:53,990 --> 01:54:56,300
Selamat datang. /
Senang memiliki jabatan baru itu.
1306
01:54:57,000 --> 01:54:58,340
Benarkah?
1307
01:54:59,750 --> 01:55:02,970
Sumbangan kita menyusut
menjadi sedikit sekali.
1308
01:55:03,210 --> 01:55:06,100
Kita bahan tertawaan
seluruh Prancis.
1309
01:55:06,340 --> 01:55:09,220
Namun, dengan catatan yang lebih bahagia...
1310
01:55:09,470 --> 01:55:13,150
...rumah sakit ini sekarang
atas perintahku sendiri.
1311
01:55:13,350 --> 01:55:17,730
Kebijakanku di sini tiap
orang harus mendapatkan penghasilannya.
1312
01:55:19,310 --> 01:55:22,530
"Charenton Press," Abbé.
1313
01:55:22,850 --> 01:55:26,910
Kami memproduksi buku untuk
kolektor yang diskriminatif.
1314
01:55:28,440 --> 01:55:31,710
Tahanan kompulsif yang mengetiknya.
1315
01:55:35,120 --> 01:55:39,420
Yang lesu melakukan pengikatan
dan menyiapkan tinta.
1316
01:55:40,040 --> 01:55:41,920
Ini luar biasa, dokter.
1317
01:55:42,120 --> 01:55:44,840
Para pasien sangat
pendiam, sangat patuh.
1318
01:55:45,040 --> 01:55:46,850
Ya, mereka tenang.
1319
01:55:47,090 --> 01:55:52,230
Mereka memiliki kepuasan yang hanya
bisa diberikan oleh pekerja harian.
1320
01:55:54,090 --> 01:55:55,730
Aku tak percaya itu.
1321
01:55:55,970 --> 01:55:59,860
Marquis de Sade.
Anda menerbitkan novelnya.
1322
01:56:00,060 --> 01:56:01,320
Ya.
1323
01:56:01,560 --> 01:56:05,950
Sejak kematiannya,
ada gelombang minat dalam karya-karyanya.
1324
01:56:06,190 --> 01:56:07,190
Tentu saja...
1325
01:56:07,400 --> 01:56:11,950
...aku akan gunakan keuntungannya untuk
kembalikan Charenton ke kejayaannya sebelumnya.
1326
01:56:12,150 --> 01:56:13,290
Oh, dokter.
1327
01:56:15,070 --> 01:56:17,170
Ada pertemuan
dengan Herr Becker pukul 4:00.
1328
01:56:17,370 --> 01:56:19,500
Dia ingin menerbitkan edisi Swiss...
1329
01:56:19,740 --> 01:56:23,010
...di atas kertas berlapis
emas, diikat dengan kulit lembu.
1330
01:56:23,250 --> 01:56:25,840
Terima kasih, Charlotte. /
Dengan senang hati.
1331
01:56:26,080 --> 01:56:30,310
Lihat halaman 205.
Aku balikan halamannya...
1332
01:56:47,650 --> 01:56:49,870
Yang terakhir! Ayolah!
1333
01:56:50,400 --> 01:56:53,250
Selanjutnya!
Ayo, masukkan bukunya ke mobil!
1334
01:56:53,490 --> 01:56:57,420
Kotak selanjutnya ada di sana.
Ayo cepat!
1335
01:56:58,660 --> 01:57:02,880
Baiklah, teman lama, itu saja!
Sampai jumpa minggu depan!
1336
01:57:03,120 --> 01:57:06,840
Tentu saja, segala sesuatunya
tak selaras seperti kelihatannya.
1337
01:57:07,080 --> 01:57:09,300
Aku harap kau memiliki
konstitusi yang kuat.
1338
01:57:09,540 --> 01:57:14,560
Bertahun-tahun aku menderita kusta
yang telah menguatkan aku dalam hidup.
1339
01:57:14,800 --> 01:57:17,850
Kami masih memiliki beberapa
yang tak dapat disembuhkan.
1340
01:57:18,050 --> 01:57:20,980
Rentan terhadap kekerasan dan penyimpangan.
1341
01:57:23,350 --> 01:57:25,280
Jadi...
1342
01:57:25,520 --> 01:57:27,660
...kau penerus aku, ya?
1343
01:57:27,850 --> 01:57:29,450
Penerus?
1344
01:57:34,990 --> 01:57:38,540
Dengarkan aku, Abbe...
1345
01:57:38,780 --> 01:57:40,380
...dan dengarkan baik-baik.
1346
01:57:43,080 --> 01:57:45,420
Aku telah menatap wajah kejahatan...
1347
01:57:47,250 --> 01:57:49,970
...dan telah hidup untuk
menceritakan kisah itu.
1348
01:57:50,210 --> 01:57:54,010
Sekarang aku mohon, demi kau,
izinkan aku menuliskannya.
1349
01:57:54,460 --> 01:57:56,850
Bualan. Dia mengoceh dan mengoceh.
1350
01:57:57,090 --> 01:58:01,480
Jika kau memiliki sedikit Kekristenan,
kau akan bawakan aku perkamen, tinta...
1351
01:58:01,680 --> 01:58:02,940
...dan pena bulu.
1352
01:58:03,680 --> 01:58:08,570
Tidak, pasien ini menimbulkan bahaya
besar bagi dirinya sendiri dan orang lain.
1353
01:58:19,780 --> 01:58:21,250
Kau baik-baik saja, tuan?
1354
01:58:25,410 --> 01:58:28,880
Kau tak lihat, Abbé? /
kau tak lihat, Abbé?
1355
01:58:30,040 --> 01:58:33,680
Beberapa orang tak dapat diselamatkan.
1356
01:58:35,010 --> 01:58:36,640
Tidak, tunggu.
1357
01:58:36,880 --> 01:58:37,880
Tolong!
1358
01:58:38,170 --> 01:58:40,600
Tolong bawakan aku pena bulu.
Tolonglah.
1359
01:58:41,390 --> 01:58:44,820
Tunggu, maafkan aku.
Oh, sial kau, Abbé!
1360
01:58:45,390 --> 01:58:47,110
Pena bulu!
1361
01:58:56,150 --> 01:58:57,750
Pena bulu.
1362
01:59:15,340 --> 01:59:17,470
Gunakan dengan baik.
1363
01:59:17,710 --> 01:59:20,060
Kau berutang budi padanya.
1364
01:59:37,570 --> 01:59:39,240
Pembaca tercinta:
1365
01:59:39,570 --> 01:59:43,000
aku meninggalkanmu dengan kisah
yang ditulis oleh Abbé de Coulmier...
1366
01:59:43,820 --> 01:59:48,420
...seorang pria yang menemukan kebebasan
di tempat yang tak disukai...
1367
01:59:48,830 --> 01:59:50,710
...di bagian bawah sebuah lubang tinta...
1368
01:59:51,160 --> 01:59:53,010
...di ujung pena bulu.
1369
02:00:03,300 --> 02:00:05,560
Namun, diperingatkan...
1370
02:00:05,800 --> 02:00:08,270
...plotnya berlumuran darah...
1371
02:00:08,520 --> 02:00:10,860
...karakternya merusak akhlak...
1372
02:00:11,100 --> 02:00:15,110
...dan temanya,
yang paling tak sehat.
1373
02:00:15,980 --> 02:00:17,870
Tetapi untuk mengetahui kebajikan...
1374
02:00:18,110 --> 02:00:20,950
...kita harus berkenalan
dengan sifat buruk.
1375
02:00:21,780 --> 02:00:25,000
Hanya dengan begitu kita dapat
mengetahui ukuran manusia sepenuhnya.
1376
02:00:26,570 --> 02:00:28,040
Jadi cobalah.
1377
02:00:28,660 --> 02:00:30,340
Aku menantangmu.
1378
02:00:31,660 --> 02:00:33,670
Balik halamannya.