1 00:00:39,800 --> 00:00:41,426 {Y:i}Cher lecteur... 2 00:00:42,135 --> 00:00:44,679 {Y:i}J'ai à vous raconter une anecdote osée... 3 00:00:44,887 --> 00:00:47,514 {Y:i}cueillie dans les pages de l'Histoire. 4 00:00:47,681 --> 00:00:49,808 {Y:i}Elle est choquante, c'est vrai... 5 00:00:49,975 --> 00:00:52,852 {Y:i}mais je gage qu'elle stimulera vos sens. 6 00:00:54,562 --> 00:00:57,189 {Y:i}C'est l'histoire de Mlle Renard... 7 00:00:57,356 --> 00:00:59,691 {Y:i}une ravissante jeune aristocrate... 8 00:00:59,858 --> 00:01:04,654 {Y:i}dont les penchants sexuels allaient du raffinement à la bestialité. 9 00:01:06,697 --> 00:01:10,659 {Y:i}Qui ne rêve de s'adonner à tous les spasmes de la luxure ? 10 00:01:10,826 --> 00:01:13,703 {Y:i}D'assouvir ses désirs les plus dépravés ? 11 00:01:15,663 --> 00:01:17,707 {Y:i}De par sa noble naissance... 12 00:01:17,873 --> 00:01:22,294 {Y:i}Mlle Renard pouvait en toute impunité faire précisément cela: 13 00:01:22,502 --> 00:01:25,922 {Y:i}infliger douleur et plaisir avec le même entrain. 14 00:01:26,672 --> 00:01:28,591 {Y:i}Jusqu'au jour où... 15 00:01:32,469 --> 00:01:36,723 {Y:i}elle tomba à la merci d'un homme en tous points aussi pervers... 16 00:01:36,931 --> 00:01:38,432 {Y:i}qu'elle-même. 17 00:01:41,226 --> 00:01:44,312 {Y:i}Un homme dont le talent dans l'art de la douleur... 18 00:01:44,479 --> 00:01:46,814 {Y:i}surpassait le sien. 19 00:02:21,635 --> 00:02:23,095 {Y:i}Avec quelle facilité... 20 00:02:26,514 --> 00:02:29,142 {Y:i}le prédateur peut soudain se changer... 21 00:02:30,643 --> 00:02:32,102 {Y:i}en proie ! 22 00:02:33,479 --> 00:02:36,648 {Y:i}Avec quelle rapidité le plaisir est repris à certains... 23 00:02:37,524 --> 00:02:39,192 {Y:i}et donné à d'autres ! 24 00:04:14,480 --> 00:04:16,399 Le linge sale, s'il vous plaît ! 25 00:04:17,608 --> 00:04:18,942 Votre linge sale ! 26 00:04:24,113 --> 00:04:25,114 Avance ! 27 00:04:25,281 --> 00:04:26,866 On ne va pas dehors, non ? 28 00:04:27,033 --> 00:04:29,451 {Y:i}L'asile d'aliénés de Charenton. 29 00:04:29,618 --> 00:04:30,869 {Y:i}Quelques années plus tard. 30 00:04:32,412 --> 00:04:33,455 Bonjour. 31 00:04:33,621 --> 00:04:35,373 Avancez ! Franval ! Bouchon ! 32 00:04:37,708 --> 00:04:39,626 Tout le monde au petit-déjeuner ! 33 00:04:42,462 --> 00:04:44,297 Le linge sale, s'il vous plaît ! 34 00:04:51,553 --> 00:04:52,763 C'est moi. 35 00:05:04,481 --> 00:05:06,858 Attention. L'encre n'est pas sèche. 36 00:05:15,240 --> 00:05:16,074 Fais vite ! 37 00:05:20,536 --> 00:05:23,121 LA PLUME ET LE SANG 38 00:05:29,835 --> 00:05:30,836 C'est toi, Madeleine ? 39 00:05:33,297 --> 00:05:36,341 Oui, maman. Voilà le linge à laver. 40 00:05:41,178 --> 00:05:43,639 Je vais mettre la lessive à sécher. 41 00:06:00,278 --> 00:06:02,363 Tu ne viens pas nous aider ? 42 00:06:25,799 --> 00:06:26,883 Bouchon ! 43 00:06:30,929 --> 00:06:32,930 N'oublie pas les bonnes manières. 44 00:06:57,826 --> 00:06:58,577 Voilà. 45 00:07:00,328 --> 00:07:01,246 Le dernier chapitre. 46 00:07:02,080 --> 00:07:04,624 M. Masse veut vite un autre manuscrit. 47 00:07:04,790 --> 00:07:06,834 La demande est très forte. 48 00:07:07,001 --> 00:07:08,293 Je lui transmettrai. 49 00:07:08,669 --> 00:07:10,337 J'apporterai sa part des profits. 50 00:07:11,296 --> 00:07:12,505 Je vous attendrai. 51 00:07:13,673 --> 00:07:15,675 Me direz-vous un jour votre nom ? 52 00:07:33,189 --> 00:07:34,565 Ça va, on peut y aller. 53 00:07:36,776 --> 00:07:39,903 {Y:i}JUSTINE Auteur anonyme 54 00:07:41,071 --> 00:07:43,615 Du Marquis de Sade ! Nouvelle édition ! 55 00:07:43,782 --> 00:07:45,116 Vient de paraître ! 56 00:07:45,283 --> 00:07:48,244 Justine, du Marquis de Sade ! 57 00:07:48,536 --> 00:07:49,661 "Ceci est l'histoire... 58 00:07:49,912 --> 00:07:52,330 d'une nymphe du nom de Justine... 59 00:07:52,789 --> 00:07:54,040 la plus jolie créature... 60 00:07:54,207 --> 00:07:56,000 jamais entrée dans un couvent. 61 00:07:56,167 --> 00:07:59,295 Son corps était si ferme et élancé... 62 00:07:59,461 --> 00:08:01,421 qu'il était dommage de le vouer à Dieu. 63 00:08:03,423 --> 00:08:05,008 Un matin, le supérieur... 64 00:08:05,216 --> 00:08:08,260 posa la main sur sa cuisse. 65 00:08:08,761 --> 00:08:10,846 "Mon révérend Père", cria-t-elle... 66 00:08:11,013 --> 00:08:15,100 "je suis venue confesser mes péchés, pas en commettre de nouveaux. " 67 00:08:16,809 --> 00:08:20,979 lgnorant ses paroles, le vieux moine la renversa sur ses genoux... 68 00:08:21,146 --> 00:08:24,399 et retroussa ses jupes bien haut sur ses hanches... 69 00:08:24,566 --> 00:08:26,859 exposant la chair rose de son... 70 00:08:27,652 --> 00:08:28,861 postérieur. 71 00:08:29,153 --> 00:08:32,531 Là, entre les deux orbes de ses fesses rebondies... 72 00:08:32,698 --> 00:08:35,450 émergeait en rougissant un bouton de rose... 73 00:08:35,617 --> 00:08:37,744 qui implorait que l'on veuille bien... 74 00:08:37,910 --> 00:08:39,328 le cueillir. 75 00:08:40,121 --> 00:08:41,080 Avant que Justine... 76 00:08:41,330 --> 00:08:43,290 n'ait pu échapper à son étreinte... 77 00:08:43,457 --> 00:08:47,752 cet homme fort impie prit une hostie consacrée... 78 00:08:47,919 --> 00:08:49,462 le corps de Notre Seigneur... 79 00:08:49,670 --> 00:08:51,255 Jésus-Christ... 80 00:08:51,422 --> 00:08:55,675 et il la plaça sur l'orifice frétillant de la fille." 81 00:08:55,842 --> 00:08:58,386 Dois-je vraiment, Majesté ? 82 00:09:01,555 --> 00:09:05,434 "En extrayant son membre de sous sa bure... 83 00:09:05,600 --> 00:09:08,228 le moine marmonna une prière en latin... 84 00:09:08,394 --> 00:09:10,896 puis, d'une poussée vigoureuse... 85 00:09:11,063 --> 00:09:13,273 il l'enfonca dans ses entrailles." 86 00:09:17,068 --> 00:09:19,654 Le contenu obscène de ce roman... 87 00:09:19,821 --> 00:09:23,616 et son style élaboré montrent qu'il est du marquis de Sade. 88 00:09:23,782 --> 00:09:26,785 ll compose sa prose à l'intérieur d'un asile. 89 00:09:27,452 --> 00:09:28,370 Assez ! 90 00:09:29,078 --> 00:09:30,663 Saisissez tous les exemplaires ! 91 00:09:30,830 --> 00:09:34,625 Nous les brûlerons devant le palais, sous les yeux du peuple. 92 00:09:37,586 --> 00:09:39,921 Quant à l'auteur, fusillez-le ! 93 00:09:46,009 --> 00:09:47,928 J'engage à la prudence, Sire. 94 00:09:48,553 --> 00:09:52,348 Nous savons ce qui est arrivé à Robespierre, à Danton et à Marat. 95 00:09:53,182 --> 00:09:55,100 Condamnez le marquis à mort... 96 00:09:55,309 --> 00:09:57,477 et l'Histoire verra en vous un despote. 97 00:09:58,186 --> 00:09:59,396 L'Histoire, c'est moi ! 98 00:09:59,562 --> 00:10:01,689 Bien entendu, Majesté. 99 00:10:02,190 --> 00:10:06,485 Néanmoins, si vous guérissez le marquis de Sade... 100 00:10:06,777 --> 00:10:09,946 si vous réussissez là où quantité de médecins... 101 00:10:10,113 --> 00:10:12,365 et de prêtres ont échoué... 102 00:10:12,824 --> 00:10:15,326 personne ne pourra reprocher à Napoléon... 103 00:10:15,493 --> 00:10:18,954 d'avoir ramené un homme à la raison. 104 00:10:19,955 --> 00:10:21,206 Puis-je suggérer... 105 00:10:21,748 --> 00:10:25,042 une mise sous contrôle de l'asile de Charenton... 106 00:10:25,209 --> 00:10:28,003 et du malade fort illustre qu'on y soigne ? 107 00:10:28,170 --> 00:10:29,838 J'ai l'homme idéal pour ce poste : 108 00:10:30,714 --> 00:10:32,799 le docteur Royer-Collard... 109 00:10:32,966 --> 00:10:36,343 un éminent aliéniste, d'une morale à toute épreuve... 110 00:10:36,552 --> 00:10:39,263 d'une réputation irréprochable... 111 00:10:39,429 --> 00:10:42,265 et d'une détermination sans faille. 112 00:10:51,273 --> 00:10:55,318 Mes confrères me trouvent vieux jeu, et même barbare. 113 00:11:01,406 --> 00:11:05,076 A l'Hôtel-Dieu, nous privilégions les traitements agressifs. 114 00:11:05,243 --> 00:11:06,160 Effectivement. 115 00:11:06,327 --> 00:11:10,497 Je ne veux ni la popularité ni la gloire. Ma mission est plus élevée. 116 00:11:12,791 --> 00:11:16,169 Prendre les ratages du Créateur, ceux qu'll a rejetés... 117 00:11:16,335 --> 00:11:19,755 et les conditionner avec la même force, la même rigueur... 118 00:11:19,922 --> 00:11:24,134 que l'on emploierait à dresser un chien ou un étalon sauvage. 119 00:11:25,760 --> 00:11:29,388 Ce n'est pas joli à voir, mais c'est de la miséricorde. 120 00:11:30,723 --> 00:11:33,642 Encore quelques mois et il sera guéri. 121 00:11:36,060 --> 00:11:37,562 L'Empereur souhaite vivement... 122 00:11:37,770 --> 00:11:42,691 vous voir consacrer vos compétences et votre science à l'asile de Charenton. 123 00:11:43,066 --> 00:11:46,986 Charenton ? Son administrateur est très apprécié, je crois ? 124 00:11:47,153 --> 00:11:50,781 Il est jeune et idéaliste. Vous devrez être diplomate. 125 00:11:50,948 --> 00:11:54,117 Savez-vous ma définition de l'idéalisme, M. Delbené ? 126 00:11:54,409 --> 00:11:56,786 Le dernier luxe de la jeunesse. 127 00:12:12,883 --> 00:12:14,426 Pas si fort. 128 00:12:14,760 --> 00:12:16,428 Ne forcez pas. 129 00:12:17,387 --> 00:12:20,139 Laissez la plume vous guider. 130 00:12:24,184 --> 00:12:25,310 Doucement, Madeleine. 131 00:12:25,894 --> 00:12:28,396 Ne vous bornez pas à copier les mots. 132 00:12:28,563 --> 00:12:31,816 Il est important de savoir ce qu'ils signifient. 133 00:12:32,233 --> 00:12:36,987 St Augustin nous dit que des anges et des démons marchent parmi nous. 134 00:12:37,153 --> 00:12:41,616 Et que, parfois, ils vivent ensemble dans l'âme du même homme. 135 00:12:43,993 --> 00:12:46,078 Alors, comment peut-on reconnaître... 136 00:12:46,244 --> 00:12:49,914 celui qui est vraiment bon de celui qui est mauvais ? 137 00:12:50,748 --> 00:12:52,375 On ne le peut pas. 138 00:12:54,710 --> 00:12:57,921 On ne peut que se prémunir contre sa propre corruption. 139 00:13:05,552 --> 00:13:08,430 Vous vous exercerez à lire seule ce soir ? 140 00:13:10,682 --> 00:13:13,225 "Alors, le professeur souleva... 141 00:13:13,392 --> 00:13:17,354 la robe de Colombe haut par-dessus sa taille. 142 00:13:19,773 --> 00:13:23,901 Laisse-moi être ton tuteur, dit-il, dans les manières de l'amour. 143 00:13:24,318 --> 00:13:25,236 Aussitôt... 144 00:13:25,444 --> 00:13:28,530 il fit glisser sa culotte... 145 00:13:28,947 --> 00:13:31,699 de plus en plus bas, jusque sous ses genoux. 146 00:13:31,866 --> 00:13:33,910 Et là, niché entre ses cuisses... 147 00:13:35,119 --> 00:13:36,328 rose comme une tulipe... 148 00:13:36,787 --> 00:13:38,455 luisant comme une anguille... " 149 00:13:38,622 --> 00:13:40,957 On ne devrait pas lire ces histoires-là. 150 00:13:42,000 --> 00:13:44,377 Personne ne t'oblige à écouter. 151 00:13:46,253 --> 00:13:48,255 " ...il contempla son mont de Vénus... 152 00:13:51,966 --> 00:13:54,385 sa toison d'un blond de lin... 153 00:13:54,552 --> 00:13:55,928 où l'oeil de Dieu clignotait. " 154 00:13:59,848 --> 00:14:02,225 Tu es entrée chez lui, n'est-ce pas ? 155 00:14:05,061 --> 00:14:06,187 Une ou deux fois. 156 00:14:06,687 --> 00:14:08,689 ll a une pierre à affûter et un ciseau... 157 00:14:08,897 --> 00:14:10,399 pour aiguiser ses dents. 158 00:14:10,941 --> 00:14:12,901 C'est un écrivain, pas un fou. 159 00:14:13,401 --> 00:14:14,569 Que fait-il ici, alors ? 160 00:14:15,236 --> 00:14:16,570 Un meurtre. 161 00:14:19,740 --> 00:14:20,616 C'est faux ! 162 00:14:23,952 --> 00:14:26,078 ll écrit des livres si pervers... 163 00:14:26,245 --> 00:14:29,164 si néfastes qu'un homme a tué sa femme à cause d'eux. 164 00:14:29,373 --> 00:14:32,209 Et que deux femmes enceintes ont fait une fausse couche. 165 00:14:32,375 --> 00:14:34,335 Ça équivaut bien à un meurtre. 166 00:14:34,544 --> 00:14:38,047 Si vous le calomniez, je ne vous raconte plus ses histoires. 167 00:14:38,297 --> 00:14:41,091 Je crois qu'elle a le béguin pour lui. 168 00:14:41,550 --> 00:14:42,676 Voilà ce que je crois. 169 00:14:42,843 --> 00:14:46,429 C'est pas pour lui qu'elle a le béguin. Pas vrai, Madeleine ? 170 00:15:13,327 --> 00:15:14,661 Ils n'ont pas le droit ! 171 00:15:15,203 --> 00:15:17,121 Envoyer quelqu'un vous surveiller ! 172 00:15:17,288 --> 00:15:20,875 Je travaille pour vous. Je ne veux pas d'ordres d'un inconnu. 173 00:15:21,167 --> 00:15:22,960 Soyez sans crainte, Valcour. 174 00:15:23,126 --> 00:15:24,586 C'est administratif. 175 00:15:25,003 --> 00:15:26,379 Rien de plus. 176 00:15:28,423 --> 00:15:30,758 Ne mange pas la peinture, Pascal. 177 00:15:32,176 --> 00:15:33,844 Bravo, Dauphin ! 178 00:15:34,011 --> 00:15:37,263 ll vaut mieux peindre des feux que d'en allumer ! 179 00:15:38,389 --> 00:15:39,474 Oui. 180 00:15:39,807 --> 00:15:40,975 Merveilleux ! 181 00:15:44,144 --> 00:15:45,562 Le linge propre. 182 00:15:54,611 --> 00:15:56,113 Le linge propre. 183 00:16:01,200 --> 00:16:03,577 J'ai très envie d'une vraie visite. 184 00:16:03,744 --> 00:16:04,703 Ne commencez pas. 185 00:16:04,912 --> 00:16:06,455 Allez ! Tu as une clé. 186 00:16:06,621 --> 00:16:09,749 Glisse-la dans mon petit trou de serrure. 187 00:16:35,854 --> 00:16:37,481 Marquis ? 188 00:16:52,577 --> 00:16:54,829 Où êtes-vous passé ? 189 00:18:05,513 --> 00:18:06,806 Marquis ? 190 00:18:13,895 --> 00:18:14,979 Alors ? 191 00:18:15,271 --> 00:18:16,231 Je t'ai fait peur ? 192 00:18:17,398 --> 00:18:19,650 Vous, me faire peur ? Elle est bonne ! 193 00:18:19,817 --> 00:18:21,568 Je cours bien plus vite que vous. 194 00:18:23,070 --> 00:18:25,238 Vous voulez des nouvelles de votre livre ? 195 00:18:25,780 --> 00:18:27,240 Oui, que devient mon livre ? 196 00:18:29,867 --> 00:18:31,744 Il s'est très bien vendu. 197 00:18:32,744 --> 00:18:34,037 Puis on s'est mis à le brûler. 198 00:18:35,622 --> 00:18:39,959 Voilà le danger, quand on compose des oeuvres aussi incendiaires. 199 00:18:42,795 --> 00:18:47,507 Si seulement ces pièces pouvaient acheter tes autres talents aussi ! 200 00:18:49,133 --> 00:18:50,343 Je veux autre chose de vous. 201 00:18:51,052 --> 00:18:53,470 Tu as déjà volé mon coeur... 202 00:18:54,554 --> 00:18:58,725 et un autre organe important situé au sud de l'équateur. 203 00:19:00,184 --> 00:19:02,811 Votre éditeur veut un nouveau manuscrit. 204 00:19:03,937 --> 00:19:05,105 J'ai ce qu'il te faut. 205 00:19:08,942 --> 00:19:11,736 Un texte inspiré par cet endroit même. 206 00:19:17,949 --> 00:19:22,286 La triste histoire d'une lingère encore vierge... 207 00:19:22,703 --> 00:19:26,832 que chérissaient les malades enfermés pour folie meurtrière. 208 00:19:27,082 --> 00:19:29,167 - Elle est très violente ? - Assurément. 209 00:19:30,001 --> 00:19:30,960 Terriblement érotique ? 210 00:19:31,294 --> 00:19:32,253 Diaboliquement ! 211 00:19:33,796 --> 00:19:34,838 ll faut payer un prix. 212 00:19:37,883 --> 00:19:39,259 Un baiser pour chaque page. 213 00:19:41,594 --> 00:19:44,013 Dois-je les donner, ou puis-je les envoyer ? 214 00:19:44,471 --> 00:19:47,974 Ce prix, ma coquette, est en tous points aussi ferme... 215 00:19:48,350 --> 00:19:49,267 que je le suis. 216 00:19:50,560 --> 00:19:52,019 Vous ! 217 00:19:52,186 --> 00:19:54,563 Vous parlez comme vous écrivez. 218 00:20:39,101 --> 00:20:41,394 Tu es quoi aujourd'hui, Cléante ? 219 00:20:41,561 --> 00:20:43,313 Un bouvreuil, ou un rossignol ? 220 00:20:43,479 --> 00:20:45,815 ll n'y a qu'un type d'oiseau dans un asile. 221 00:20:45,982 --> 00:20:49,359 Ne me le dis pas. Le fou de Bassan ! 222 00:20:50,485 --> 00:20:53,404 Désolé. Je l'avais déjà entendue. 223 00:20:59,076 --> 00:21:00,744 Une longue histoire, celle-là ! 224 00:21:01,661 --> 00:21:04,122 Son point culminant coûte plus cher. 225 00:21:04,289 --> 00:21:06,082 Assieds-toi sur mes genoux. 226 00:21:06,457 --> 00:21:08,584 Vous exigez beaucoup de vos lectrices. 227 00:21:10,294 --> 00:21:14,214 La conclusion palpitante de l'histoire nécessite un supplément. 228 00:21:14,380 --> 00:21:16,507 - Qu'est-ce que c'est ? - Ta virginité. 229 00:21:16,674 --> 00:21:19,718 Puis tu la recoudras pour être comme à ta naissance... 230 00:21:19,885 --> 00:21:23,305 et tu me reviendras intacte pour que je te déflore à nouveau ! 231 00:21:24,514 --> 00:21:26,641 Certaines choses vont bien sur le papier ! 232 00:21:26,974 --> 00:21:28,476 Et certaines autres dans la vie ! 233 00:21:28,642 --> 00:21:31,311 Seuls les idiots ne voient pas la différence ! 234 00:21:33,605 --> 00:21:35,148 Mademoiselle Leclerc ! 235 00:21:37,400 --> 00:21:39,402 Vous tombez à pic. 236 00:21:40,486 --> 00:21:42,487 Ce vieux débauché a perdu la tête. 237 00:21:43,280 --> 00:21:45,407 ll m'a prise pour un de ses personnages. 238 00:21:47,742 --> 00:21:49,035 Oui, l'abbé ? 239 00:21:49,327 --> 00:21:52,454 La prochaine fois que vous voudrez voir le marquis... 240 00:21:52,663 --> 00:21:55,040 venez plutôt vous confesser. 241 00:21:56,332 --> 00:21:58,960 Je vous offre un peu de vin, l'abbé ? 242 00:22:02,671 --> 00:22:04,589 ll n'est même pas midi. 243 00:22:04,756 --> 00:22:07,509 La conversation, comme certains de nos organes... 244 00:22:07,884 --> 00:22:09,719 fonctionne mieux si elle est lubrifiée. 245 00:22:12,346 --> 00:22:16,725 C'est un millésime rare d'un obscur village du Bordelais. 246 00:22:16,891 --> 00:22:21,479 Au lieu de piétiner le raisin, on en couvre le ventre de la mariée... 247 00:22:22,021 --> 00:22:26,441 et on en recueille le jus quand le mari amène son vaisseau à bon port. 248 00:22:28,568 --> 00:22:29,694 Un vin qui a du corps ! 249 00:22:30,945 --> 00:22:34,114 Avec un rien d'indécence ! 250 00:22:36,700 --> 00:22:38,201 Aux fesses de la mariée ! 251 00:22:48,960 --> 00:22:50,878 ll vient de notre propre cave. 252 00:22:51,045 --> 00:22:52,797 J'en reconnais le goût. 253 00:22:53,714 --> 00:22:55,966 Si j'avais dit : "C'est le sang du Christ" ... 254 00:22:56,425 --> 00:22:58,551 vous l'auriez cru, je suppose ? 255 00:23:03,139 --> 00:23:05,724 Nous vous traitons bien, n'est-ce pas ? 256 00:23:06,600 --> 00:23:09,811 Votre propre lit de plumes, au lieu d'une paillasse. 257 00:23:09,978 --> 00:23:12,647 Votre bureau de style, ramené de Lacoste. 258 00:23:12,814 --> 00:23:14,106 Des plumes en quantité... 259 00:23:14,273 --> 00:23:17,442 Oui, c'est vrai. Je suis comme un coq en pâte. 260 00:23:17,609 --> 00:23:22,030 Et en échange, nous vous demandons de respecter certaines règles. 261 00:23:22,238 --> 00:23:24,949 Vous ne devez pas recevoir de visites. 262 00:23:25,116 --> 00:23:27,076 Je vous recois en ce moment. 263 00:23:27,242 --> 00:23:31,162 Oui, mais je ne suis pas une jeune fille mûre pour la corruption. 264 00:23:31,329 --> 00:23:32,872 N'en soyez pas si sûr. 265 00:23:39,169 --> 00:23:42,172 Prenez votre plume, et écrivez, Marquis. 266 00:23:42,839 --> 00:23:45,800 Libérez-vous de vos idées perverses sur le papier. 267 00:23:46,509 --> 00:23:48,927 Peut-être guideront-elles moins votre vie. 268 00:23:49,678 --> 00:23:52,680 Je noircirai page après page, mon chérubin. 269 00:23:53,681 --> 00:23:54,974 Je vous le promets. 270 00:24:10,529 --> 00:24:12,364 Nous y sommes, docteur. 271 00:24:16,200 --> 00:24:19,078 Bonjour, monsieur. Nous vous attendions. 272 00:25:22,840 --> 00:25:24,674 Bien. Très bien. 273 00:25:27,177 --> 00:25:29,887 Docteur Royer-Collard. Bienvenue à Charenton. 274 00:25:31,055 --> 00:25:35,559 La situation peut sembler un peu gênante, mon ami, mais n'ayez crainte. 275 00:25:36,393 --> 00:25:39,896 Je ne suis là que pour apprécier votre travail. Entendu ? 276 00:25:40,104 --> 00:25:40,813 Bien sûr. 277 00:25:41,063 --> 00:25:43,190 C'est une formalité. Vraiment. 278 00:25:44,983 --> 00:25:47,861 Vous êtes un homme de science, et moi un homme de Dieu. 279 00:25:48,027 --> 00:25:50,321 Charenton profitera de nos deux talents. 280 00:25:50,488 --> 00:25:53,324 J'ai besoin d'un bureau, pour y mettre mon matériel. 281 00:25:55,075 --> 00:25:55,826 Par ici. 282 00:25:55,993 --> 00:25:57,702 Si je puis vous le demander... 283 00:25:57,869 --> 00:25:59,746 pourquoi l'Empereur se soucie-t-il de mes... 284 00:26:02,039 --> 00:26:03,749 de nos affaires ? 285 00:26:04,333 --> 00:26:07,752 ll semble que l'un de vos patients... 286 00:26:08,003 --> 00:26:10,088 ait attiré son attention. 287 00:26:14,550 --> 00:26:16,843 ll paraît qu'il pratique les crimes... 288 00:26:17,052 --> 00:26:18,595 qu'il exalte dans ses romans. 289 00:26:18,762 --> 00:26:20,430 Certainement pas ici. 290 00:26:20,597 --> 00:26:23,432 ll a commis quelques péchés de jeunesse. 291 00:26:23,599 --> 00:26:27,769 L'abbé, je vous en prie ! J'ai lu la liste de ses antécédents. 292 00:26:27,936 --> 00:26:31,272 A 16 ans, il a violé une servante avec un crucifix. 293 00:26:31,439 --> 00:26:34,608 Après 6 mois à Vincennes, il a mutilé une prostituée... 294 00:26:35,401 --> 00:26:37,361 tailladant sa chair au rasoir... 295 00:26:37,527 --> 00:26:40,071 et la cautérisant avec de la cire brûlante. 296 00:26:40,238 --> 00:26:43,866 Jugez-le sur ses progrès, et non sur sa réputation passée. 297 00:26:44,033 --> 00:26:47,744 Je ne peux pas continuer. Qu'ai-je fait pour mériter cela ? 298 00:26:48,704 --> 00:26:50,372 Encore une fois, messieurs ! 299 00:26:50,955 --> 00:26:53,416 "Je ne suis qu'un pauvre cordonnier. 300 00:26:53,583 --> 00:26:55,751 Je l'ai été toute ma vie. 301 00:26:56,085 --> 00:26:57,461 Et avec ce soulier... 302 00:26:57,628 --> 00:27:00,630 je viens te demander d'être la femme d'un cordonnier. " 303 00:27:01,339 --> 00:27:03,091 C'est une pièce épouvantable. 304 00:27:03,299 --> 00:27:06,552 Une pustule purulente sur la face de la littérature. 305 00:27:06,760 --> 00:27:09,221 Son manuscrit n'est même pas bon à me torcher ! 306 00:27:11,473 --> 00:27:13,433 Mais n'aggravez pas les choses. 307 00:27:13,683 --> 00:27:16,894 Dis ton texte avec conviction, petit cordonnier. 308 00:27:17,102 --> 00:27:18,979 Comme un vrai acteur ! 309 00:27:19,146 --> 00:27:21,148 Je ne suis pas acteur, je suis dyspeptique. 310 00:27:21,314 --> 00:27:23,691 Tâche de la séduire, crétin ! 311 00:27:24,150 --> 00:27:26,819 C'est grâce à lui que notre théâtre a du succès. 312 00:27:26,986 --> 00:27:28,696 ll y a rarement une place vide. 313 00:27:28,904 --> 00:27:31,656 Sans parler de sa valeur thérapeutique. 314 00:27:31,823 --> 00:27:36,202 Se déguiser avec des idiots me semble un symptôme de folie, non un remède. 315 00:27:36,577 --> 00:27:39,663 Homo perversus. Une espèce qui prospère en captivité. 316 00:27:39,830 --> 00:27:43,041 Voici le docteur Royer-Collard. ll est nommé ici en tant que... 317 00:27:43,208 --> 00:27:45,376 Conseiller médical. 318 00:27:46,252 --> 00:27:48,462 Bienvenue dans notre humble asile ! 319 00:27:48,629 --> 00:27:50,756 Vous vous sentirez vite chez vous. 320 00:27:54,092 --> 00:27:58,262 Pourquoi est-il sous votre garde, et non dans une vraie prison ? 321 00:27:58,429 --> 00:27:59,555 L'influence de sa femme. 322 00:27:59,722 --> 00:28:00,889 Sa femme ? 323 00:28:02,349 --> 00:28:05,226 Mieux vaut avoir un mari fou qu'un mari criminel. 324 00:28:05,435 --> 00:28:08,396 Et il n'a jamais tenté de s'échapper ? 325 00:28:08,562 --> 00:28:10,356 Un homme de sa notoriété ? 326 00:28:10,522 --> 00:28:12,608 A peine dehors, il serait repris. 327 00:28:12,858 --> 00:28:17,070 En plus, il a à Charenton tout ce qui est utile à son bien-être. 328 00:28:17,236 --> 00:28:19,613 Tous les chefs-d'oeuvre de la littérature... 329 00:28:19,780 --> 00:28:22,407 des leçons de musique et d'aquarelle... 330 00:28:22,574 --> 00:28:25,994 Quel effet ces agréments ont-ils produit sur son psychisme ? 331 00:28:26,161 --> 00:28:28,663 ll ne rugit plus et ne crache plus. 332 00:28:28,830 --> 00:28:32,499 ll ne rit plus des gardiens, et ne frappe plus les autres malades. 333 00:28:32,666 --> 00:28:34,501 Et son travail... d'écrivain ? 334 00:28:35,418 --> 00:28:37,212 - Ah, oui, cela... - Eh bien ? 335 00:28:37,378 --> 00:28:41,465 C'est vital pour sa guérison. Cela purge les toxines de son esprit. 336 00:28:42,549 --> 00:28:44,343 Vous favorisez sa publication ? 337 00:28:44,676 --> 00:28:45,635 Pour la vente ? 338 00:28:46,136 --> 00:28:47,137 Au grand public ? 339 00:28:47,637 --> 00:28:49,764 En aucun cas. C'est impubliable. 340 00:29:07,237 --> 00:29:11,115 Toute la France est atterrée par ce livre, et vous n'en savez rien. 341 00:29:11,282 --> 00:29:12,741 Seigneur Dieu ! 342 00:29:14,743 --> 00:29:19,289 Faites taire le marquis, ou Charenton sera fermé par ordre de l'Empereur. 343 00:29:21,040 --> 00:29:23,542 Ce n'est qu'un patient parmi 200 autres ! 344 00:29:23,709 --> 00:29:25,919 Essayez sur lui mon fauteuil calmant. 345 00:29:26,086 --> 00:29:28,713 Ou faites-le saigner par des sangsues. 346 00:29:28,880 --> 00:29:31,507 Ou faites-le fouetter en public. 347 00:29:31,674 --> 00:29:34,426 Pour qu'il apprenne par peur du châtiment... 348 00:29:34,593 --> 00:29:37,763 au lieu de tendre à la vertu pour le bien qu'elle procure ? 349 00:29:37,929 --> 00:29:38,805 Docteur... 350 00:29:39,764 --> 00:29:42,642 laissez-moi régler la question moi-même avec lui. 351 00:29:42,892 --> 00:29:44,518 Je ne suis pas un sans-coeur. 352 00:29:44,935 --> 00:29:49,606 Mais ce livre est une insulte à tous les gens respectables. 353 00:29:49,773 --> 00:29:52,442 Pouvez-vous garantir que cela n'arrivera plus ? 354 00:29:53,484 --> 00:29:55,027 Vous avez ma parole. 355 00:30:05,786 --> 00:30:07,037 Qu'y a-t-il, l'abbé ? 356 00:30:07,204 --> 00:30:11,791 Le marquis nous a mis dans l'embarras devant Napoléon lui-même. 357 00:30:12,000 --> 00:30:13,459 Qu'a-t-il fait ? 358 00:30:13,626 --> 00:30:16,462 ll a fait passer des manuscrits à son éditeur. 359 00:30:18,046 --> 00:30:18,964 Vraiment ? 360 00:30:20,882 --> 00:30:23,426 Je fais confiance trop facilement. 361 00:30:32,892 --> 00:30:35,728 C'est une immense et totale... 362 00:30:36,854 --> 00:30:38,522 déception ! 363 00:30:38,897 --> 00:30:40,148 Oui, tout à fait. 364 00:30:40,816 --> 00:30:42,525 Mauvais papier, imprimé trop petit... 365 00:30:42,692 --> 00:30:46,195 Qu'avez-vous fait ? Soudoyé un des gardiens ? 366 00:30:46,404 --> 00:30:50,449 Mais vous m'avez supplié d'écrire ! Pour me guérir de ma folie ! 367 00:30:50,616 --> 00:30:53,076 Vous n'avez pas le droit de publier ! 368 00:30:53,243 --> 00:30:55,370 Derrière mon dos, sans autorisation ! 369 00:30:55,536 --> 00:30:59,331 L'avez-vous lu en entier ? Ou seulement les pages écornées ? 370 00:31:00,666 --> 00:31:02,709 Assez pour en discerner la teneur. 371 00:31:02,876 --> 00:31:03,835 Et ?... 372 00:31:06,546 --> 00:31:08,797 Ce n'est même pas un vrai roman. 373 00:31:08,964 --> 00:31:12,259 Ce n'est qu'une encyclopédie des perversions humaines. 374 00:31:12,676 --> 00:31:14,761 Même comme exercice de style, c'est raté. 375 00:31:15,428 --> 00:31:18,431 Des personnages artificiels, des dialogues ineptes... 376 00:31:18,597 --> 00:31:21,391 Sans parler de la répétition de mots comme... 377 00:31:21,683 --> 00:31:23,810 "téton" et "pénis" . 378 00:31:23,977 --> 00:31:25,603 J'accepte ce grief. C'est vrai. 379 00:31:25,770 --> 00:31:27,939 Et quel domaine restreint ! 380 00:31:28,231 --> 00:31:30,107 Seulement le pire dans l'homme ! 381 00:31:30,983 --> 00:31:34,778 Je parle des grandes vérités éternelles qui unissent l'humanité... 382 00:31:34,945 --> 00:31:36,571 dans le monde entier. 383 00:31:36,738 --> 00:31:39,990 On mange, on chie, on baise, on tue et on meurt. 384 00:31:40,199 --> 00:31:42,076 Mais on tombe aussi amoureux. 385 00:31:42,242 --> 00:31:45,370 On bâtit des villes, on écrit des symphonies, on résiste. 386 00:31:45,870 --> 00:31:47,247 Pourquoi n'en parlez-vous pas ? 387 00:31:47,622 --> 00:31:50,041 C'est un roman, pas un traité de morale. 388 00:31:50,624 --> 00:31:53,543 L'art ne doit-il pas nous élever au-dessus de la bête ? 389 00:31:54,086 --> 00:31:56,921 C'est votre devoir, l'abbé. Pas le mien. 390 00:31:58,256 --> 00:32:00,299 Encore un tour de ce genre... 391 00:32:00,883 --> 00:32:02,760 et je devrai vous retirer vos privilèges. 392 00:32:05,345 --> 00:32:07,180 C'est ce docteur, n'est-ce pas ? 393 00:32:09,348 --> 00:32:11,517 ll vient usurper votre place, c'est ça ? 394 00:32:11,725 --> 00:32:13,727 ll y a autre chose en jeu. 395 00:32:16,104 --> 00:32:17,689 Le ministère nous menace de fermeture. 396 00:32:18,231 --> 00:32:20,191 C'est une plaisanterie ! 397 00:32:20,650 --> 00:32:23,193 Notre avenir dépend de votre plume. 398 00:32:23,360 --> 00:32:25,529 Plus puissante que l'épée, c'est vrai ! 399 00:32:25,737 --> 00:32:26,988 Mettez-vous à ma place. 400 00:32:27,197 --> 00:32:28,531 Je dois penser aux autres malades. 401 00:32:29,199 --> 00:32:31,450 Si on ferme, ils ne sauront pas où aller. 402 00:32:31,659 --> 00:32:33,244 Ni comment manger. 403 00:32:33,452 --> 00:32:34,203 Je les emmerde ! 404 00:32:35,204 --> 00:32:37,664 Que ces demeurés crèvent dans la rue, selon la nature ! 405 00:32:39,457 --> 00:32:40,375 Et vous avec eux ? 406 00:32:44,295 --> 00:32:46,963 Si je vous ai témoigné de la sympathie... 407 00:32:47,964 --> 00:32:50,300 si je vous ai autorisé à vous promener... 408 00:32:50,466 --> 00:32:52,885 si je vous ai donné un oreiller de plus... 409 00:32:53,052 --> 00:32:55,721 si j'ai bu votre vin et ri à vos vulgarités... 410 00:32:55,888 --> 00:32:58,181 ou si j'ai accepté vos raisonnements... 411 00:32:58,557 --> 00:33:00,725 alors veuillez à présent m'obliger... 412 00:33:00,892 --> 00:33:02,310 dans votre intérêt... 413 00:33:02,685 --> 00:33:03,686 et celui de Charenton. 414 00:33:04,687 --> 00:33:07,147 Vous avez des accents de poète, en plus ! 415 00:33:07,731 --> 00:33:08,940 Vous devriez prendre la plume. 416 00:33:09,190 --> 00:33:10,191 Ai-je votre parole ? 417 00:33:10,692 --> 00:33:11,943 Pour tout vous dire... 418 00:33:13,110 --> 00:33:14,945 vous me blessez profondément. 419 00:33:15,487 --> 00:33:19,032 A quoi bon me rééduquer si quand je me soumets... 420 00:33:19,199 --> 00:33:22,118 et m'engage sur la voie de la vertu... 421 00:33:22,952 --> 00:33:24,453 vous me regardez avec suspicion ? 422 00:33:27,414 --> 00:33:30,792 N'avez-vous pas confiance en votre propre médecine ? 423 00:33:35,421 --> 00:33:36,755 Ça par exemple ! 424 00:33:39,132 --> 00:33:41,259 A Charenton, même les murs... 425 00:33:41,468 --> 00:33:42,677 ont des yeux. 426 00:33:42,844 --> 00:33:44,303 Effectivement. 427 00:33:50,392 --> 00:33:51,268 Alors ? 428 00:33:52,602 --> 00:33:55,980 Je lui ai parlé avec raison et avec compassion... 429 00:33:56,272 --> 00:33:57,982 les instruments les plus utiles ici. 430 00:33:58,148 --> 00:33:58,982 Et ?... 431 00:33:59,274 --> 00:34:01,067 ll a juré de m'obéir. 432 00:34:01,318 --> 00:34:03,403 C'est plus qu'un patient, docteur. 433 00:34:03,570 --> 00:34:04,612 Le marquis est mon ami. 434 00:34:05,238 --> 00:34:07,406 Vous avez d'étranges fréquentations. 435 00:34:07,573 --> 00:34:09,741 Mais, si vous avez la situation en main... 436 00:34:09,908 --> 00:34:10,742 Tout à fait. 437 00:34:10,909 --> 00:34:13,745 J'ai pour ma part une amie à voir. 438 00:34:19,500 --> 00:34:20,501 Docteur ! 439 00:34:20,667 --> 00:34:22,252 Je viens chercher ma femme. 440 00:34:25,797 --> 00:34:28,466 On ne vous attendait pas avant quelque temps. 441 00:34:28,632 --> 00:34:31,009 Simone n'est pas encore majeure. 442 00:34:31,176 --> 00:34:33,386 J'ai pris un nouveau poste à Charenton. 443 00:34:33,553 --> 00:34:37,056 - J'ai besoin du soutien d'une épouse. - Bien sûr. 444 00:34:39,934 --> 00:34:41,059 Simone ? 445 00:34:43,520 --> 00:34:46,022 Tu te souviens du docteur Royer-Collard ? 446 00:34:46,606 --> 00:34:48,941 Je sais que je lui suis promise. 447 00:34:49,275 --> 00:34:50,985 ll est venu te chercher. 448 00:34:51,610 --> 00:34:52,778 Aujourd'hui ? 449 00:34:53,987 --> 00:34:54,946 Tout de suite ? 450 00:34:58,449 --> 00:35:00,493 Toutes mes excuses, mademoiselle. 451 00:35:00,910 --> 00:35:02,870 Je n'ai pas eu le temps d'écrire. 452 00:35:15,297 --> 00:35:17,423 Sois reconnaissante, mon enfant. 453 00:35:17,590 --> 00:35:21,177 De mon temps, les orphelines pauvres ne se mariaient jamais. 454 00:35:21,343 --> 00:35:24,971 Elles finissaient vieilles filles, ou, pire, religieuses. 455 00:35:25,305 --> 00:35:29,350 Remercie Dieu si le sort t'a épargné un tel destin. 456 00:35:35,439 --> 00:35:36,648 Dieu te bénisse ! 457 00:36:34,905 --> 00:36:38,784 L'Empereur souhaite que votre séjour à Charenton soit confortable. 458 00:36:38,950 --> 00:36:41,286 Considérez ce château comme un cadeau... 459 00:36:41,453 --> 00:36:45,247 à condition que vous financiez les réparations nécessaires. 460 00:36:47,875 --> 00:36:49,209 Monsieur Prouix... 461 00:36:49,584 --> 00:36:52,253 est un jeune architecte très prometteur. 462 00:36:52,420 --> 00:36:54,046 ll est à votre disposition. 463 00:37:06,599 --> 00:37:08,934 L'endroit est inoccupé depuis la Terreur. 464 00:37:10,185 --> 00:37:12,687 ll offre des possibilités. 465 00:37:16,482 --> 00:37:18,692 Je devrai... vivre ici ? 466 00:37:19,693 --> 00:37:22,404 ll était au duc de Blangis, un monarchiste. 467 00:37:22,904 --> 00:37:26,324 Les Jacobins ne lui ont pas pardonné. 468 00:37:26,490 --> 00:37:28,659 Sa femme a tenté de s'échapper. 469 00:37:30,202 --> 00:37:33,038 lls l'ont rattrapée, ici, dans l'escalier. 470 00:37:33,538 --> 00:37:35,790 lls l'ont transpercée à coups de baïonnettes. 471 00:37:37,416 --> 00:37:40,752 On n'est là que par la grâce de Dieu, pas vrai, docteur ? 472 00:37:41,169 --> 00:37:43,672 Je ne verse pas de larmes sur le passé, M. Delbené... 473 00:37:43,880 --> 00:37:46,090 je regarde vers l'avenir. 474 00:37:50,677 --> 00:37:53,763 Il faut du marbre neuf, vous ne croyez pas ? 475 00:37:54,764 --> 00:37:56,599 Pliez-vous aux souhaits de ma femme. 476 00:37:56,766 --> 00:37:58,976 Du cristal de Venise ? Elle en aura. 477 00:37:59,143 --> 00:38:02,979 Carreaux italiens, velours hollandais: peu importe le prix. 478 00:38:03,146 --> 00:38:05,773 Mais, dans sa chambre, veillez à ce que... 479 00:38:05,940 --> 00:38:08,317 la porte se verrouille de l'extérieur. 480 00:38:08,484 --> 00:38:11,236 Et mettez à ses fenêtres des grilles de fer. 481 00:38:11,820 --> 00:38:13,238 Des barreaux, monsieur ? 482 00:38:13,405 --> 00:38:17,742 Au couvent, Simone était à l'abri des tentations du monde. 483 00:38:17,909 --> 00:38:21,328 Je ne permettrai pas qu'elle en soit la proie maintenant. 484 00:38:21,495 --> 00:38:23,664 C'est un oiseau rare. 485 00:38:24,122 --> 00:38:26,374 Je tiens à la garder en cage. 486 00:39:14,289 --> 00:39:17,125 Peut-être les soeurs ont-elles oublié... 487 00:39:17,334 --> 00:39:21,462 de t'instruire... sur les réalités du mariage. 488 00:39:24,089 --> 00:39:25,090 Sur le devoir... 489 00:39:26,758 --> 00:39:27,676 de la femme... 490 00:39:28,885 --> 00:39:30,511 envers son mari. 491 00:39:51,904 --> 00:39:53,698 C'est un scandale, vraiment ! 492 00:39:53,990 --> 00:39:56,492 Ce docteur qui prétend être un dévot ! 493 00:39:56,658 --> 00:40:00,662 Il est bien trop vieux pour l'épouser, et elle est bien trop jeune. 494 00:40:00,829 --> 00:40:02,372 Elle n'avait pas fini sa scolarité. 495 00:40:02,538 --> 00:40:03,623 Il l'a emmenée sans un mot. 496 00:40:04,624 --> 00:40:06,834 - Et ce n'est pas tout. - Continue. 497 00:40:07,292 --> 00:40:10,503 Cette mignonne petite chose a à peine 16 ans. 498 00:40:10,670 --> 00:40:15,174 Pour moi, elle est encore plus jeune. Ce n'est qu'une enfant. 499 00:40:15,341 --> 00:40:18,093 - Les soeurs nous en ont dit bien plus. - Continue ! 500 00:40:27,101 --> 00:40:29,269 Ce n'est pas tout, il y a bien plus... 501 00:40:29,686 --> 00:40:32,856 Elle devait devenir bonne soeur. 502 00:40:34,440 --> 00:40:35,816 Continue. Continue. 503 00:40:35,983 --> 00:40:39,069 Elle est arrivée avec une statue de la Vierge Marie et... 504 00:40:43,907 --> 00:40:48,494 ...une statue de la Vierge et un crucifix. Elle venait d'un couvent. 505 00:40:49,787 --> 00:40:51,121 Continue. 506 00:40:51,371 --> 00:40:54,082 ll est assez vieux pour être son grand-père. 507 00:40:54,249 --> 00:40:55,833 Quel hypocrite ! 508 00:40:56,542 --> 00:40:59,003 ll y a là tous les éléments d'une farce. 509 00:40:59,920 --> 00:41:01,672 {Y:i}Les Crimes de l'Amour - Farce - 510 00:41:04,299 --> 00:41:06,968 {Y:i}Entre la Mère supérieure sur un cheval. 511 00:41:15,934 --> 00:41:18,477 Abbé de Coulmier, vous êtes un coquin ! 512 00:41:18,644 --> 00:41:21,730 Vos comédies font fureur. J'ai dû lutter pour avoir un billet. 513 00:41:21,897 --> 00:41:25,984 Et quels interprètes ! Ce charmant garçon, la semaine passée... 514 00:41:26,150 --> 00:41:28,903 je ne me doutais pas que c'était un arriéré. 515 00:41:29,070 --> 00:41:31,905 Tout le monde a des dons, si on cherche bien. 516 00:41:32,614 --> 00:41:34,991 N'est-ce pas le nouveau médecin ? Vous devez être ravi ! 517 00:41:35,158 --> 00:41:38,369 - Un expert réputé, ici à Charenton ! - Oui, en effet. 518 00:41:39,078 --> 00:41:42,623 Je dirai une chose en sa faveur. Sa fille est très belle. 519 00:41:58,011 --> 00:42:00,846 {Y:i}LE CORDONNIER BIENHEUREUX 520 00:42:01,013 --> 00:42:02,890 Assez de ces foutaises ! 521 00:42:04,516 --> 00:42:05,392 Nous valons mieux que ça. 522 00:42:07,227 --> 00:42:08,102 Rappelez-vous, messieurs. 523 00:42:09,062 --> 00:42:10,938 Dans chacun de vos... 524 00:42:11,564 --> 00:42:14,691 vos esprits délicats et de vos corps singuliers... 525 00:42:15,650 --> 00:42:18,153 l'art est impatient de naître. 526 00:42:18,736 --> 00:42:21,322 Donnons au docteur une représentation... 527 00:42:21,489 --> 00:42:23,907 que, j'espère, il n'oubliera jamais. 528 00:42:50,680 --> 00:42:51,931 C'est Mme Bougival... 529 00:42:52,140 --> 00:42:53,766 et Mlle Clairvil. 530 00:42:53,933 --> 00:42:55,559 Et, devant, la femme du marquis. 531 00:42:57,144 --> 00:42:58,019 Vraiment ? 532 00:43:06,360 --> 00:43:08,195 Pardon. ll est temps de commencer. 533 00:43:14,116 --> 00:43:16,035 Va faire le vent du nord ! 534 00:43:20,747 --> 00:43:24,041 ll y a un changement au programme de ce soir. 535 00:43:24,458 --> 00:43:27,795 Nous ne jouerons pas "Le Cordonnier Bienheureux". 536 00:43:29,004 --> 00:43:29,921 A la place... 537 00:43:30,297 --> 00:43:33,257 nous donnerons la première d'une nouvelle pièce... 538 00:43:34,092 --> 00:43:35,051 en l'honneur... 539 00:43:35,259 --> 00:43:36,969 de notre nouveau médecin... 540 00:43:37,177 --> 00:43:39,638 et de sa charmante épouse. 541 00:43:41,223 --> 00:43:42,682 Une comédie intitulée... 542 00:43:45,810 --> 00:43:46,811 Les Crimes de l'Amour. 543 00:43:48,020 --> 00:43:49,146 "Les Crimes de l'Amour". 544 00:43:49,938 --> 00:43:53,191 Ecrite par l'un de nos pensionnaires: 545 00:43:53,983 --> 00:43:55,151 le marquis de Sade. 546 00:44:31,640 --> 00:44:32,724 Voilà la statue. 547 00:44:44,025 --> 00:44:46,486 Chère soeur Saint-Fond, où donc allons-nous 548 00:44:46,653 --> 00:44:49,488 Traversant les rivières, la neige et la boue ? 549 00:44:49,655 --> 00:44:52,574 Plus vite, Eugénie, ne nous attardons pas 550 00:44:52,741 --> 00:44:54,242 Car je dois te livrer... 551 00:44:54,451 --> 00:44:55,910 à l'homme que tu épouseras 552 00:44:57,203 --> 00:44:59,747 Quand tu te seras reposée tout à loisir 553 00:44:59,914 --> 00:45:02,416 ll t'enseignera les chemins du plaisir 554 00:45:07,837 --> 00:45:09,797 Enfin, elle se présente 555 00:45:10,172 --> 00:45:12,424 Mon épouse consentante 556 00:45:16,136 --> 00:45:19,097 Vite, mon enfant, entre Pénètre dans mon antre ! 557 00:45:19,347 --> 00:45:22,808 Tu y découvriras les trésors qui t'attendent 558 00:45:22,975 --> 00:45:26,770 Des massepains et des meringues grande gourmande ! 559 00:45:26,936 --> 00:45:28,396 Tant de galanterie chez un homme 560 00:45:28,605 --> 00:45:31,023 est hélas une rareté Comme j'ai de la chance 561 00:45:31,273 --> 00:45:33,317 de recevoir sa charité ! 562 00:45:35,569 --> 00:45:39,113 Merci, ma chère soeur, pour votre aide précieuse 563 00:45:39,822 --> 00:45:43,575 Vous fûtes, jusqu'à ce château isolé, l'entremetteuse 564 00:45:44,243 --> 00:45:45,410 J'ai été bon ? 565 00:45:47,495 --> 00:45:50,248 Elle ne se doute pas des terreurs qu'elle encourt 566 00:45:50,665 --> 00:45:54,084 Bientôt elle connaîtra... les crimes 567 00:45:54,626 --> 00:45:56,086 de l'amour 568 00:46:03,092 --> 00:46:05,219 Tire l'autre côté du rideau. 569 00:46:32,909 --> 00:46:35,828 Vite, mon enfant Ote tes vêtements ! 570 00:46:35,995 --> 00:46:38,580 Mon sceptre est impatient Et dur comme du ciment ! 571 00:46:39,039 --> 00:46:40,165 Arrêtez, s'il vous plaît ! 572 00:46:40,457 --> 00:46:41,749 De moi ayez pitié ! 573 00:46:41,916 --> 00:46:44,752 Vous n'êtes pas mon fiancé Vous n'êtes qu'un débauché ! 574 00:46:44,919 --> 00:46:47,046 Fais ce que je t'ordonne ! 575 00:46:49,214 --> 00:46:51,091 Lève les jambes bien en l'air 576 00:46:51,257 --> 00:46:52,091 Pars tout de suite. 577 00:46:53,009 --> 00:46:54,468 - Ça commence à peine. - Obéis. 578 00:46:54,719 --> 00:46:56,846 Pars avec Gaillon. 579 00:47:01,891 --> 00:47:04,227 C'est vrai. Je suis un porc 580 00:47:05,186 --> 00:47:08,230 Et tu as des truffes dans ton corps ! 581 00:47:10,482 --> 00:47:13,651 Mon Dieu, qu'est ceci ? Quelle trouble sensation ! 582 00:47:13,818 --> 00:47:16,612 Je suis entre la honte et l'exultation ! 583 00:47:17,613 --> 00:47:19,281 Oh, oui, tu fais bien ! 584 00:47:19,490 --> 00:47:21,616 Mets ta langue tout au fond 585 00:47:21,825 --> 00:47:24,327 Comme le fait si bien la soeur Saint-Fond ! 586 00:47:24,744 --> 00:47:28,080 Vous partez déjà ? Bien sûr, vous avez déjà vu tout cela. 587 00:47:32,167 --> 00:47:34,377 Je soupçonnais la soeur d'être lesbienne 588 00:47:34,586 --> 00:47:36,671 Si j'en dis plus, ce sera trop obscène 589 00:47:36,837 --> 00:47:39,048 Les filles sont sa passion 590 00:47:39,214 --> 00:47:42,175 Même l'heure des vêpres est celle des perversions 591 00:47:43,551 --> 00:47:45,928 Mon Eugénie chérie, mon morceau de choix 592 00:47:46,095 --> 00:47:47,013 Vite, recouche-toi 593 00:47:47,805 --> 00:47:49,640 Sur le côté aussi je suis adroit ! 594 00:47:51,350 --> 00:47:54,394 Quel grand polisson ! ll essaie toutes les positions ! 595 00:47:54,561 --> 00:47:58,731 Je te prends partout où je peux passer Jusqu'à ce que tu cries "Assez !" 596 00:47:58,898 --> 00:47:59,732 Non, encore ! Encore ! 597 00:48:00,899 --> 00:48:02,317 Donne-moi ça ! Encore ! 598 00:48:04,694 --> 00:48:08,030 Et pour te posséder toute entière 599 00:48:08,281 --> 00:48:10,866 Je te prendrai par derrière ! 600 00:48:11,116 --> 00:48:12,493 Non, non ! Oui, oui ! 601 00:48:12,701 --> 00:48:13,618 Oui, c'est bon ! 602 00:48:14,953 --> 00:48:16,079 Et ma bouche 603 00:48:16,329 --> 00:48:19,540 la souilleras-tu, mon chou Après avoir brisé les autres tabous ? 604 00:48:21,417 --> 00:48:23,252 Je comblerai chacun de tes trous 605 00:48:24,211 --> 00:48:27,922 Et si tu es gentille, tu avaleras tout ! 606 00:48:29,882 --> 00:48:32,468 A chaque pulsation Je progresse dans mon éducation ! 607 00:48:33,343 --> 00:48:35,137 Tu seras aussi experte 608 00:48:35,345 --> 00:48:36,846 dans les arts érotiques 609 00:48:37,097 --> 00:48:39,307 Que les putains les plus lubriques 610 00:48:40,600 --> 00:48:44,686 Moi qui voulais vivre dans la pureté Et mourir dans l'obscurité ! 611 00:48:45,520 --> 00:48:48,022 A présent que ma vertu est déflorée 612 00:48:48,231 --> 00:48:50,316 Et que mon corps brûle de volupté 613 00:48:50,858 --> 00:48:53,485 Je vais vouer ma vie à une foi nouvelle 614 00:48:53,694 --> 00:48:54,653 Qui prône la débauche 615 00:48:54,862 --> 00:48:56,196 et la jouissance sensuelle 616 00:48:56,363 --> 00:48:57,697 Je ne suis plus une fillette 617 00:48:59,907 --> 00:49:01,951 Et je prends le nom de Juliette 618 00:49:12,460 --> 00:49:13,836 Emmenez-le à l'infirmerie ! 619 00:49:17,923 --> 00:49:18,965 ll vous a fait mal ? 620 00:49:19,132 --> 00:49:22,218 Son haleine puante m'a piqué les yeux, c'est tout. 621 00:49:23,135 --> 00:49:24,011 Ca va aller. 622 00:49:25,763 --> 00:49:26,638 Madeleine ? 623 00:49:28,765 --> 00:49:31,267 Vous voulez notre perte à tous ? 624 00:49:31,976 --> 00:49:33,644 Ne dites pas d'absurdités ! 625 00:49:34,520 --> 00:49:35,979 Quelle honte ! 626 00:49:37,731 --> 00:49:38,732 Ce n'est qu'une pièce. 627 00:50:02,710 --> 00:50:04,295 Je ne sais qui il faut accuser. 628 00:50:04,462 --> 00:50:06,839 L'auteur, ou bien sa muse. 629 00:50:10,926 --> 00:50:12,468 - Une fiction, bien sûr. - Bien sûr. 630 00:50:12,635 --> 00:50:14,095 Sans rapport avec la réalité. 631 00:50:14,262 --> 00:50:17,097 Non, assurément. Vous devriez avoir honte, l'abbé. 632 00:50:17,264 --> 00:50:20,767 Exploiter ces idiots pathétiques pour de l'argent ! 633 00:50:20,934 --> 00:50:22,102 Ce n'est pas notre intention. 634 00:50:22,268 --> 00:50:25,188 Ce n'était qu'une exhibition pour amateurs de curiosités. 635 00:50:25,354 --> 00:50:28,065 Charenton est une maison de santé, pas un cirque. 636 00:50:28,232 --> 00:50:30,275 Le théâtre est désormais fermé. 637 00:50:31,067 --> 00:50:31,985 Fermé ? 638 00:50:32,610 --> 00:50:34,570 Quant à votre ami, l'éminent auteur... 639 00:50:34,821 --> 00:50:36,197 Je ferai tout mon possible. 640 00:50:38,324 --> 00:50:40,826 Faites-en plus ! Ou j'informe le ministère... 641 00:50:40,993 --> 00:50:44,287 que ce sont les malades qui dirigent cet asile ! 642 00:51:02,469 --> 00:51:04,971 J'espère que vous êtes satisfait. 643 00:51:06,097 --> 00:51:07,932 ll a fermé notre théâtre. 644 00:51:08,474 --> 00:51:10,142 ll ne peut pas me faire ça. 645 00:51:11,643 --> 00:51:14,104 Comment peut-on être aussi égoïste ? 646 00:51:16,689 --> 00:51:20,025 On lui a tendu un miroir. ll n'a pas aimé ce qu'il a vu. 647 00:51:26,030 --> 00:51:27,198 Que faites-vous avec mes plumes ? 648 00:51:27,365 --> 00:51:29,533 Vous n'êtes pas de parole, je n'ai pas le choix. 649 00:51:29,742 --> 00:51:30,951 Je n'ai rien publié ! 650 00:51:34,412 --> 00:51:36,998 Avec le temps, vous les regagnerez peut-être. 651 00:51:37,957 --> 00:51:39,000 Vous ne pouvez pas ! 652 00:51:39,625 --> 00:51:41,543 J'ai en moi tous les démons de l'enfer. 653 00:51:41,752 --> 00:51:44,087 Mon salut est de m'en délivrer sur le papier. 654 00:51:44,671 --> 00:51:46,381 Essayez la lecture, pour changer. 655 00:51:46,548 --> 00:51:49,759 Un écrivain qui produit plus qu'il ne lit ? 656 00:51:49,926 --> 00:51:52,594 C'est la marque d'un amateur. 657 00:51:54,805 --> 00:51:59,475 Commencez par la Bible. C'est plus gai, et mieux écrit. 658 00:51:59,976 --> 00:52:01,394 Votre Dieu monstrueux ! 659 00:52:02,269 --> 00:52:05,647 ll a suspendu son fils comme un quartier de veau. 660 00:52:05,814 --> 00:52:07,816 Je ne sais ce qu'il me ferait à moi. 661 00:52:16,615 --> 00:52:18,533 Pourquoi me faites-vous cela ? 662 00:52:18,700 --> 00:52:19,701 Arrêtez ! 663 00:52:21,702 --> 00:52:23,662 Je vais mourir de solitude. 664 00:52:23,912 --> 00:52:26,206 Mes personnages sont ma seule compagnie. 665 00:52:27,290 --> 00:52:29,083 Des putains et des pédérastes ! 666 00:52:29,792 --> 00:52:31,169 Vous serez mieux sans eux. 667 00:52:32,545 --> 00:52:33,546 J'ai une proposition. 668 00:52:34,546 --> 00:52:35,380 Comme toujours. 669 00:52:37,549 --> 00:52:38,550 Elle m'aime beaucoup. 670 00:52:39,009 --> 00:52:41,302 Si je lui dis, elle vous rendra visite. 671 00:52:42,511 --> 00:52:45,973 Je ne sais qui vous insultez le plus, elle ou moi. 672 00:52:46,265 --> 00:52:47,933 Ouvrez-vous les portes du ciel. 673 00:52:48,183 --> 00:52:48,934 Ça suffit ! 674 00:52:49,100 --> 00:52:51,436 Vous êtes tendu. Baiser, ça vous calmerait. 675 00:52:52,937 --> 00:52:53,771 Bonne nuit. 676 00:52:55,064 --> 00:52:55,939 Allez au diable ! 677 00:52:58,900 --> 00:53:00,944 Enfin, nom de Dieu, l'abbé ! 678 00:53:01,861 --> 00:53:05,489 N'avez-vous aucune idée de mon état ? De sa gravité ? 679 00:53:05,906 --> 00:53:08,617 Mes écrits sont involontaires, comme les battements de mon coeur... 680 00:53:09,993 --> 00:53:12,161 et ma constante érection ! 681 00:53:22,879 --> 00:53:25,798 J'ai fait ce que vous m'aviez demandé. 682 00:53:26,590 --> 00:53:28,300 Je suis allée chez cet artisan. 683 00:53:30,594 --> 00:53:32,762 ll a ri et m'a traitée de putain. 684 00:53:33,137 --> 00:53:35,014 ll m'a pris mon argent quand même. 685 00:53:36,891 --> 00:53:38,475 D'où tirez-vous le plus de plaisir ? 686 00:53:38,642 --> 00:53:42,812 Des objets eux-mêmes, ou de l'humiliation que j'endure... 687 00:53:43,021 --> 00:53:45,064 pour vous les procurer ? 688 00:53:47,399 --> 00:53:48,984 Enfin, le plus important : 689 00:53:49,276 --> 00:53:51,862 je vous apporte des bonbons à l'anis... 690 00:53:52,696 --> 00:53:54,906 et ces chocolats spéciaux. 691 00:53:58,534 --> 00:54:00,327 Réellement, madame ? 692 00:54:03,955 --> 00:54:07,249 lls sont remplis de crème, j'espère ? 693 00:54:09,418 --> 00:54:12,712 Vous savez que je n'y toucherai que s'ils sont vraiment... 694 00:54:13,046 --> 00:54:14,547 pleins à craquer... 695 00:54:15,965 --> 00:54:18,634 débordants... de crème. 696 00:54:21,553 --> 00:54:24,222 Que m'avez-vous apporté d'autre à mordiller ? 697 00:54:24,389 --> 00:54:26,015 Donatien, il ne faut pas. 698 00:54:26,808 --> 00:54:28,017 Dites-moi. 699 00:54:28,768 --> 00:54:30,561 Quelles autres gâteries ? 700 00:54:30,728 --> 00:54:32,688 Vous devriez avoir honte. 701 00:54:33,855 --> 00:54:37,191 Nom de Dieu, pauvre idiote ! Des bonbons ! 702 00:54:37,567 --> 00:54:40,069 Dois-je me goinfrer de mignardises... 703 00:54:40,236 --> 00:54:41,904 et sucoter vos sucreries... 704 00:54:42,070 --> 00:54:44,406 quand ce dont j'ai vraiment besoin... 705 00:54:44,573 --> 00:54:46,866 ce sont quelques plumes ? 706 00:54:47,033 --> 00:54:48,951 Et peut-être... un encrier ? 707 00:54:49,118 --> 00:54:50,411 Pardonnez-moi. 708 00:54:50,578 --> 00:54:53,830 Ne voyez-vous pas ? J'ai été violé ! 709 00:54:55,290 --> 00:54:57,917 Bien plus sérieusement que mes personnages ! 710 00:54:58,084 --> 00:54:59,502 Comment pouvais-je savoir ? 711 00:54:59,669 --> 00:55:02,546 Comment vous le dire ? En vous écrivant ? 712 00:55:02,713 --> 00:55:04,506 Avec quoi, mon idiote de femme ? 713 00:55:05,132 --> 00:55:08,217 Je vous supplie, en tant qu'épouse et unique alliée. 714 00:55:08,509 --> 00:55:10,511 Cessez d'offrir le spectacle d'un monstre. 715 00:55:10,928 --> 00:55:12,429 Vous venez me faire la morale ? 716 00:55:12,596 --> 00:55:14,473 Etaler vos perversions sur une scène ! 717 00:55:15,265 --> 00:55:16,808 C'est eux qui vous envoient ? 718 00:55:17,017 --> 00:55:18,685 Cherchez l'estime du docteur, pas son mépris. 719 00:55:18,893 --> 00:55:20,895 Le docteur ! Je devrais graver mon nom... 720 00:55:21,103 --> 00:55:23,355 sur son postérieur, et couvrir la blessure de sel ! 721 00:55:25,690 --> 00:55:27,817 Vous êtes ici, en sécurité... 722 00:55:28,401 --> 00:55:30,361 entouré par d'épaisses murailles. 723 00:55:30,778 --> 00:55:33,947 Ma prison est bien plus cruelle. Elle est sans murs. 724 00:55:34,615 --> 00:55:37,117 Partout on pointe le doigt et on murmure. 725 00:55:37,284 --> 00:55:39,410 A l'Opéra, on me siffle dans ma loge. 726 00:55:39,577 --> 00:55:42,079 A l'église, le curé a refusé de me confesser. 727 00:55:42,246 --> 00:55:43,747 ll a dit que j'étais déjà damnée. 728 00:55:43,914 --> 00:55:46,333 Pourquoi dois-je souffrir pour vos péchés ? 729 00:55:46,500 --> 00:55:49,627 C'est ce que font tous les martyrs, pas vrai ? 730 00:55:50,628 --> 00:55:53,339 Rendez-moi mon anonymat. Je ne demande que cela. 731 00:55:53,506 --> 00:55:54,882 Je veux redevenir invisible. 732 00:55:55,215 --> 00:55:56,591 Dites-moi. 733 00:55:56,758 --> 00:56:00,511 Avez-vous agi pour ma libération ? Plaidé auprès des tribunaux ? 734 00:56:00,970 --> 00:56:02,513 Demandé audience à l'Empereur ? 735 00:56:02,680 --> 00:56:04,640 ll refuse de me voir. 736 00:56:05,349 --> 00:56:07,059 C'est commode, un mari enfermé ! 737 00:56:07,225 --> 00:56:09,853 Plus besoin de vous taire, de relever vos jupes... 738 00:56:10,520 --> 00:56:12,063 ni d'arrondir la bouche... 739 00:56:12,271 --> 00:56:14,231 pour qu'elle serve à mon plaisir. 740 00:56:14,398 --> 00:56:17,693 Vous n'êtes pas ma femme ! Vous n'êtes qu'un de mes geôliers ! 741 00:56:18,360 --> 00:56:20,153 - Qu'y a-t-il ? - Emmenez cette garce ! 742 00:56:20,403 --> 00:56:22,572 Je ne supporte plus de la voir. 743 00:56:22,780 --> 00:56:24,156 Mettez-la dans l'aile ouest. 744 00:56:24,323 --> 00:56:26,241 Avec les hystériques ! 745 00:56:26,825 --> 00:56:29,744 Enfermez-la aussi, qu'elle sache ce que ça fait ! 746 00:56:30,620 --> 00:56:31,955 La gorgone ! 747 00:56:32,538 --> 00:56:34,123 La truie ! 748 00:56:49,261 --> 00:56:53,264 Pour une femme d'origine modeste, votre épouse a des goûts raffinés. 749 00:56:53,556 --> 00:56:57,768 Si je suggère une entrée en granit, elle réplique par du marbre péruvien. 750 00:56:57,935 --> 00:57:00,270 Ce marbre coûte une fortune à importer. 751 00:57:00,437 --> 00:57:02,897 Tout ce que son coeur désire, M. Prouix. 752 00:57:03,064 --> 00:57:06,609 Je ne demande qu'à exaucer tous ses souhaits, monsieur. 753 00:57:06,776 --> 00:57:09,069 Mais la modique somme qui m'a été allouée... 754 00:57:09,236 --> 00:57:11,279 Je suis architecte, pas magicien. 755 00:57:12,030 --> 00:57:13,364 Je dois voir le docteur. 756 00:57:13,990 --> 00:57:16,033 Une question d'extrême urgence. 757 00:57:16,200 --> 00:57:18,952 En principe on écrit pour demander rendez-vous. 758 00:57:19,119 --> 00:57:22,747 Le désespoir m'a fait oublier les usages et perdre la tête. 759 00:57:22,914 --> 00:57:25,666 Mes horaires ne se plient pas aux esprits égarés. 760 00:57:25,833 --> 00:57:28,878 Au contraire, docteur. Vous travaillez dans un asile. 761 00:57:29,044 --> 00:57:32,547 Tout votre emploi du temps dépend des aliénés. 762 00:57:33,298 --> 00:57:35,174 Je vous prie d'être brève. 763 00:57:35,341 --> 00:57:36,968 Vous êtes nouveau à Charenton. 764 00:57:37,134 --> 00:57:41,388 Peut-être ne connaissez-vous pas encore le cas inhabituel de mon mari ? 765 00:57:41,888 --> 00:57:46,142 Sauf votre respect, madame, toute la France connaît votre mari. 766 00:57:46,976 --> 00:57:50,187 Voulez-vous nous laisser seuls un moment ? 767 00:57:50,354 --> 00:57:52,230 Avec plaisir. A votre service. 768 00:57:52,397 --> 00:57:53,732 Messieurs ! 769 00:57:54,983 --> 00:57:56,567 Madame, je vous en prie. 770 00:58:05,325 --> 00:58:06,409 Bonjour, madame. 771 00:58:06,618 --> 00:58:11,163 Vous venez sans doute implorer un peu de clémence pour votre mari. 772 00:58:11,330 --> 00:58:12,164 Vous croyez ? 773 00:58:12,956 --> 00:58:17,585 Mon voeu le plus cher est qu'il reste à jamais enfermé... 774 00:58:17,794 --> 00:58:21,463 et quand il finira par mourir au fond de votre établissement... 775 00:58:21,630 --> 00:58:24,966 que son corps serve de pâture aux rongeurs et aux vers. 776 00:58:26,134 --> 00:58:27,051 Je constate mon erreur. 777 00:58:28,386 --> 00:58:30,846 Si vous ne pouvez pas le guérir... 778 00:58:31,305 --> 00:58:33,140 le guérir vraiment... 779 00:58:34,516 --> 00:58:36,142 au moins, je vous en prie... 780 00:58:36,351 --> 00:58:38,895 maîtrisez la bête déchaînée dans son âme. 781 00:58:41,230 --> 00:58:44,316 Cela n'est pas facile à faire, madame. 782 00:58:44,983 --> 00:58:46,026 Vous êtes consciente... 783 00:58:46,735 --> 00:58:50,196 que cela coûte très cher d'héberger votre mari à Charenton. 784 00:58:50,363 --> 00:58:53,866 Je verse des mensualités, avec une régularité exagérée. 785 00:58:54,033 --> 00:58:56,868 Cela couvre à peine le coût de sa chambre. 786 00:58:57,035 --> 00:59:00,997 ll ne reste plus un sou pour les traitements appropriés. 787 00:59:01,789 --> 00:59:04,458 Des opiacés pour calmer ses humeurs. 788 00:59:05,626 --> 00:59:09,045 Des entraves pour le corriger quand il se conduit mal. 789 00:59:09,379 --> 00:59:13,466 Si vous renforciez votre requête par l'octroi des fonds adéquats... 790 00:59:13,632 --> 00:59:15,384 Je ne suis pas une femme riche. 791 00:59:15,926 --> 00:59:17,844 Vous avez une pension, je crois ? 792 00:59:18,637 --> 00:59:19,721 Provenant de ses livres. 793 00:59:20,180 --> 00:59:21,556 C'est de l'argent mal acquis. 794 00:59:23,974 --> 00:59:25,642 Quelle belle pensée ! 795 00:59:25,809 --> 00:59:26,852 Quelle pensée ? 796 00:59:27,019 --> 00:59:31,731 Que ces fonds douteux, issus de sa dégénérescence... 797 00:59:32,190 --> 00:59:34,733 puissent maintenant servir à son salut. 798 00:59:36,527 --> 00:59:38,695 Cela dépasse la perversité ! 799 00:59:39,779 --> 00:59:43,574 Que l'honneur doive s'acheter à un prix fixé d'avance ! 800 00:59:44,450 --> 00:59:45,784 lmaginez : 801 00:59:46,285 --> 00:59:50,247 vos anciens amis daignant à nouveau vous baiser la main. 802 00:59:54,959 --> 00:59:56,418 "Chère Marquise... 803 00:59:56,835 --> 00:59:58,962 enchanté de vous revoir ! 804 00:59:59,379 --> 01:00:03,424 Bienvenue, après votre longue descente dans les abîmes de l'infamie. " 805 01:00:05,801 --> 01:00:07,720 Ne jouez pas avec moi, docteur. 806 01:00:09,554 --> 01:00:13,558 C'est le moment de vous garantir votre épitaphe. 807 01:00:14,267 --> 01:00:16,227 "La charitable marquise... 808 01:00:16,394 --> 01:00:20,063 la bienfaitrice la plus estimée de Charenton" ... 809 01:00:22,941 --> 01:00:24,901 ou : "L'épouse de Satan. " 810 01:00:26,319 --> 01:00:27,486 Soyez assurée, Marquise... 811 01:00:27,695 --> 01:00:32,198 que votre générosité ne manquera pas d'accélérer la guérison de votre mari. 812 01:00:32,365 --> 01:00:35,076 Le marbre péruvien, sans hésitation. 813 01:00:38,662 --> 01:00:40,539 J'ai envers vous une dette éternelle. 814 01:00:40,706 --> 01:00:42,624 Et moi envers vous. 815 01:00:43,083 --> 01:00:46,878 Puis-je vous faire part de son mauvais tour le plus cruel ? 816 01:00:47,336 --> 01:00:48,420 Bien sûr. 817 01:00:49,588 --> 01:00:52,049 Jadis, il y a longtemps... 818 01:00:52,591 --> 01:00:54,592 dans la folie de la jeunesse... 819 01:00:55,885 --> 01:00:58,095 il m'a rendue amoureuse de lui. 820 01:01:20,614 --> 01:01:22,407 Madeleine, mon ange... 821 01:01:22,574 --> 01:01:25,994 peux-tu me passer en douce une plume et de l'encre ? 822 01:01:26,161 --> 01:01:27,704 Je n'ose pas. 823 01:01:27,870 --> 01:01:30,998 Le docteur vous surveille plus que jamais. 824 01:02:43,809 --> 01:02:47,396 {Y:i}Le docteur Montalivet n'était pourvu que petitement. 825 01:02:48,146 --> 01:02:51,983 {Y:i}Au repos, son membre n'était pas plus grand qu'une bobine... 826 01:02:52,150 --> 01:02:55,861 {Y:i}et en érection il atteignait tout au plus 10 cm. 827 01:02:56,653 --> 01:03:01,032 {Y:i}Pour compenser, il impressionnait sa dulcinée par d'autres avantages : 828 01:03:01,491 --> 01:03:03,117 {Y:i}du bon vin, des volailles fraîches... 829 01:03:03,284 --> 01:03:05,619 {Y:i}et une maison aussi grande que son pénis était petit. 830 01:03:06,745 --> 01:03:10,332 Les poutres du plafond vont arriver de Provence... 831 01:03:11,499 --> 01:03:15,795 et, la semaine prochaine, un fresquiste viendra de Paris... 832 01:03:15,961 --> 01:03:18,130 pour peindre un trompe-l'oeil... 833 01:03:18,505 --> 01:03:19,631 dans la salle de bal. 834 01:03:21,007 --> 01:03:22,091 Cela te fait plaisir ? 835 01:03:23,343 --> 01:03:24,177 Beaucoup. 836 01:03:26,512 --> 01:03:28,972 J'aimerais boire le cognac dans le salon. 837 01:03:29,139 --> 01:03:33,351 Nous pourrions nous y asseoir côte à côte devant le feu. 838 01:03:36,479 --> 01:03:37,521 Je préfère lire, merci. 839 01:03:40,190 --> 01:03:42,108 Tu préfères un livre à ton mari ? 840 01:03:44,944 --> 01:03:46,237 Pas étonnant. 841 01:03:46,404 --> 01:03:48,447 Je suis juste fait de chair et de sang. 842 01:03:48,614 --> 01:03:52,033 Je ne fais pas le poids contre du papier imprimé. 843 01:03:55,411 --> 01:03:57,038 Bonne soirée. 844 01:03:57,413 --> 01:03:59,206 Délecte-toi de ta solitude. 845 01:04:04,460 --> 01:04:06,337 Le linge sale ! 846 01:04:10,591 --> 01:04:12,342 Le linge sale ! 847 01:04:15,511 --> 01:04:16,763 Le linge sale. 848 01:04:20,891 --> 01:04:22,559 C'est maintenant ou jamais. 849 01:04:40,574 --> 01:04:41,575 Si tu ne le lis pas... 850 01:04:41,784 --> 01:04:46,454 à ta propre mère, peut-être que tu ne devrais pas le lire du tout. 851 01:04:47,455 --> 01:04:48,831 Ce n'est pas ton genre. 852 01:04:49,999 --> 01:04:51,834 Ma chérie, lis m'en un peu ! 853 01:04:58,506 --> 01:05:01,383 "M. Bouloir avait des appétits érotiques... 854 01:05:01,592 --> 01:05:04,803 que l'on pourrait qualifier simplement... 855 01:05:05,512 --> 01:05:07,055 de posthumes. 856 01:05:08,431 --> 01:05:10,516 ll fréquentait les cimetières... 857 01:05:10,933 --> 01:05:14,770 et sa plus chère conquête était une dame de soixante ans son aînée... 858 01:05:14,936 --> 01:05:17,022 décédée depuis douze ans. " 859 01:05:18,398 --> 01:05:19,482 C'est affreux. 860 01:05:19,982 --> 01:05:21,650 Vraiment trop affreux. 861 01:05:25,529 --> 01:05:26,321 Continue ! 862 01:05:33,035 --> 01:05:35,078 "ll lui faisait l'amour si vigoureusement... 863 01:05:36,746 --> 01:05:39,457 que ses os se déboîtaient. 864 01:05:40,041 --> 01:05:40,917 Néanmoins... 865 01:05:41,751 --> 01:05:46,004 il lui décernait le plus grand compliment qu'il faisait à une femme. " 866 01:05:47,547 --> 01:05:48,423 Oui ? 867 01:05:49,466 --> 01:05:51,467 "Plus on creuse, plus on jouit ! " 868 01:06:10,483 --> 01:06:11,776 Vous m'avez demandé mon nom. 869 01:06:14,403 --> 01:06:15,654 C'est Madeleine. 870 01:06:17,573 --> 01:06:20,492 Vous êtes tendre, alors ? Comme les madeleines. 871 01:06:22,035 --> 01:06:23,911 Vous n'avez pas de nom, vous ? 872 01:06:25,246 --> 01:06:27,164 Si un jour vous montez avec moi... 873 01:06:27,623 --> 01:06:29,249 je vous le dirai peut-être. 874 01:06:57,606 --> 01:06:59,650 Votre mère est aveugle... 875 01:06:59,816 --> 01:07:02,319 mais vous avez une vue perçante, n'est-ce pas ? 876 01:07:02,485 --> 01:07:06,155 Ma mère est aveugle à cause de la soude des bacs à lessive. 877 01:07:06,322 --> 01:07:09,283 Laver les draps des fous lui a coûté la vue. 878 01:07:09,491 --> 01:07:11,284 Ceci pourrait lui coûter bien plus. 879 01:07:11,451 --> 01:07:12,827 Essayez par la douceur... 880 01:07:12,994 --> 01:07:15,830 Qu'est-ce qui a pu causer cette coloration ? 881 01:07:16,289 --> 01:07:19,333 - Je suis lingère, pas enquêteuse. - Pas d'insolence ! 882 01:07:19,500 --> 01:07:23,878 Les lessiveuses sont rouillées, ou la soude n'est plus fraîche ? 883 01:07:24,420 --> 01:07:25,838 Ou, peut-être... 884 01:07:26,756 --> 01:07:31,260 peut-être ces draps ont-ils appartenu à notre ami le marquis ? 885 01:07:34,888 --> 01:07:36,639 Nous avons plus de 200 lits. 886 01:07:37,515 --> 01:07:38,557 Ce peut être n'importe qui. 887 01:07:38,724 --> 01:07:42,519 Un tissu aussi fin ? Décoré de sa propre écriture ? 888 01:07:42,894 --> 01:07:45,813 Elle ment ! Cela se voit sur son visage. 889 01:07:52,653 --> 01:07:54,362 ll faut tout enlever. 890 01:07:57,031 --> 01:07:57,949 On a presque fini. 891 01:07:58,115 --> 01:08:01,869 Ne laissez rien. Rien dont il puisse faire une plume. 892 01:08:02,035 --> 01:08:05,205 Le docteur fait claquer son fouet, et vous dansez ! 893 01:08:05,789 --> 01:08:08,249 Mon lit ! Disparu ! Dois-je mourir de froid ? 894 01:08:08,416 --> 01:08:10,376 Guérin, prenez son tapis. 895 01:08:12,336 --> 01:08:13,212 En avant ! 896 01:08:13,378 --> 01:08:16,965 Tissé en Turquie ! Plus cher que 50 ans de votre salaire ! 897 01:08:17,132 --> 01:08:18,841 Valcour ! Son fauteuil ! 898 01:08:19,008 --> 01:08:21,886 Très bien ! Prenez-le ! Prenez tout ! 899 01:08:22,052 --> 01:08:23,095 Allons-y. 900 01:08:26,723 --> 01:08:30,476 Et ceci. Attention ! C'est glissant. Si vous saviez où il a été ! 901 01:08:30,685 --> 01:08:34,188 N'oublions pas la douce Marie, la putain juive. 902 01:08:34,354 --> 01:08:37,357 La catin qui a conçu sans péché ! 903 01:08:37,524 --> 01:08:39,400 Une religion basée sur un oxymoron ! 904 01:08:39,567 --> 01:08:40,943 Orvolle, son vin ! 905 01:08:44,780 --> 01:08:47,490 Désormais, de l'eau à tous les repas. 906 01:08:48,116 --> 01:08:50,451 - De l'eau ? - Et de la viande sans os. 907 01:08:50,618 --> 01:08:53,954 - Pourquoi cette torture ? - Vous écrivez encore sans retenue. 908 01:08:54,121 --> 01:08:56,915 Je n'ai pas créé ce monde. Je le décris, c'est tout. 909 01:08:57,082 --> 01:09:00,335 Ses horreurs, oui. Ses cauchemars. Et dans quel but ? 910 01:09:00,501 --> 01:09:02,837 Seulement votre satisfaction morbide. 911 01:09:03,003 --> 01:09:06,173 J'écris ce que je vois. La procession vers la guillotine. 912 01:09:06,340 --> 01:09:10,051 Nous sommes tous dans la file, à attendre que la lame tombe. 913 01:09:10,218 --> 01:09:14,638 Des fleuves de sang coulent sous nos pieds, l'abbé. 914 01:09:14,805 --> 01:09:19,017 L'enfer, j'y suis allé, moi. Vous avez seulement lu des livres. 915 01:09:23,854 --> 01:09:26,482 Je suis navré, Marquis. Sincèrement. 916 01:09:26,940 --> 01:09:29,984 Vos voeux de chasteté sont-ils vraiment stricts ? 917 01:09:30,151 --> 01:09:32,195 Si vous ne la mettiez que dans sa bouche ? 918 01:09:38,867 --> 01:09:40,994 Minable petit bigot ! 919 01:09:42,537 --> 01:09:46,123 C'est dans l'adversité que l'artiste s'épanouit ! 920 01:09:57,299 --> 01:09:59,468 De la cantharide ! De la mouche espagnole ! 921 01:09:59,634 --> 01:10:01,428 J'excite ta curiosité ? 922 01:10:01,594 --> 01:10:05,097 Je sais me donner du plaisir, et je peux t'en donner aussi. 923 01:10:06,015 --> 01:10:08,392 Si tu savais ce que tu rates, ma chérie ! 924 01:10:17,191 --> 01:10:20,736 Je cherche un livre. Peut-être le connaissez-vous ? 925 01:10:24,280 --> 01:10:26,741 ll ne m'en reste qu'un exemplaire. 926 01:10:26,907 --> 01:10:30,327 Je l'ai sauvé moi-même... d'un autodafé. 927 01:10:31,119 --> 01:10:34,289 Vite. Mon mari ferme la porte le soir. 928 01:10:35,748 --> 01:10:37,833 Une mignonne créature comme vous... 929 01:10:39,126 --> 01:10:42,170 ne devrait pas lire de telles saletés. 930 01:10:42,379 --> 01:10:44,339 J'ai grandi dans un couvent. 931 01:10:44,547 --> 01:10:46,632 Ce que je sais du monde vient des livres. 932 01:10:46,841 --> 01:10:49,468 {Y:i}FLORlLEGE DE POEMES POUR LES DAMES 933 01:11:12,654 --> 01:11:14,948 {Y:i}A toutes les jeunes filles. 934 01:11:15,115 --> 01:11:19,452 {Y:i}Délivrez-vous de la tyrannie de la vertu et goûtez sans honte... 935 01:11:19,702 --> 01:11:21,578 {Y:i}les plaisirs de la chair. 936 01:11:21,745 --> 01:11:24,623 {Y:i}Le pouvoir de l'homme tient dans un poing fermé. 937 01:11:24,789 --> 01:11:27,417 {Y:i}Mais celui de la femme est ailleurs... 938 01:11:27,583 --> 01:11:30,920 {Y:i}dans la cavité de velours qu'elle a entre les cuisses. 939 01:11:31,086 --> 01:11:33,505 Il est tard, ma chérie. 940 01:11:34,131 --> 01:11:36,216 Pose ton recueil de poèmes. 941 01:12:41,562 --> 01:12:42,813 Le petit-déjeuner. 942 01:12:47,317 --> 01:12:48,360 Madeleine. 943 01:12:49,110 --> 01:12:50,195 Je t'en supplie. 944 01:12:51,321 --> 01:12:53,489 Que vous ont-ils fait encore ? 945 01:12:53,823 --> 01:12:56,658 Des tortures... si incompréhensibles... 946 01:12:56,909 --> 01:13:00,370 si médiévales, que je n'ai pas de mots pour les décrire. 947 01:13:02,747 --> 01:13:06,792 Si tu as un peu de pitié dans ton coeur, renonce à la prudence... 948 01:13:07,584 --> 01:13:09,961 et déverrouille ma porte. 949 01:13:11,713 --> 01:13:13,381 Que Dieu me vienne en aide ! 950 01:13:14,715 --> 01:13:15,674 Je n'ose pas. 951 01:13:15,841 --> 01:13:19,678 Sois pas idiote, j'ai une surprise pour toi ! Ouvre la porte ! 952 01:13:37,860 --> 01:13:39,486 Mon tout dernier livre ! 953 01:13:41,988 --> 01:13:43,740 ll commence au poignet gauche... 954 01:13:44,907 --> 01:13:47,076 et continue tout le long de mon dos. 955 01:13:48,160 --> 01:13:49,995 La phrase la plus longue... 956 01:13:50,204 --> 01:13:53,498 suit la couture de mon pantalon... 957 01:13:54,040 --> 01:13:56,709 et elle vient s'achever... 958 01:13:57,084 --> 01:13:59,461 à l'intérieur de mon soulier droit. 959 01:14:10,429 --> 01:14:12,222 - Oh, "pénis" ! - Oui. 960 01:14:18,936 --> 01:14:21,939 - "Nue sur un plateau ! " - Oui. 961 01:14:24,774 --> 01:14:27,402 "Une centaine de langues sacrilèges. " 962 01:14:27,777 --> 01:14:28,611 Oui ! 963 01:14:29,028 --> 01:14:30,738 - Vous êtes un génie. - Oui ! 964 01:14:37,410 --> 01:14:38,494 Va-t'en vite ! 965 01:14:39,245 --> 01:14:41,288 Qu'on ne t'accuse pas à ma place ! 966 01:14:42,247 --> 01:14:43,123 Madeleine ? 967 01:14:43,790 --> 01:14:46,918 Qui joue avec le diable paie le prix du diable. 968 01:14:47,168 --> 01:14:48,377 Pardon. 969 01:14:48,669 --> 01:14:49,545 Gardes ! 970 01:14:49,712 --> 01:14:51,630 Arrêtez-le ! Gardes ! 971 01:14:52,714 --> 01:14:53,465 Arrêtez-le ! 972 01:14:57,468 --> 01:15:00,680 Regardez ce que je vous ai apporté, mes chéris. 973 01:15:03,223 --> 01:15:05,892 Deux chapitres ! Un pour chaque fesse ! 974 01:15:14,691 --> 01:15:17,444 Mes écrits... sont vivants ! 975 01:15:29,704 --> 01:15:33,332 Ramenez cette bête féroce à sa cage ! 976 01:15:34,792 --> 01:15:35,751 Ne dites rien ! 977 01:15:35,959 --> 01:15:37,836 Vous venez lire mon pantalon ? 978 01:15:38,586 --> 01:15:42,006 Quel sera le châtiment ? 50 coups de fouet ? Le chevalet ? 979 01:15:43,591 --> 01:15:47,135 Je ne souillerai pas mes mains avec lui. 980 01:15:47,677 --> 01:15:50,305 Très juste ! C'est la première règle en politique ! 981 01:15:50,471 --> 01:15:53,933 Celui qui ordonne l'exécution ne fait jamais tomber la lame ! 982 01:15:56,059 --> 01:15:58,270 Une chance que ce soit à moi de vous punir. 983 01:15:58,436 --> 01:16:00,813 Avec le docteur, vous seriez écorché vif. 984 01:16:00,980 --> 01:16:03,566 Ce docteur est un homme selon mon coeur. 985 01:16:04,483 --> 01:16:06,193 Que dois-je faire de vous ? 986 01:16:06,360 --> 01:16:08,403 Plus j'interdis, plus cela vous excite ! 987 01:16:11,948 --> 01:16:12,740 Déshabillez-vous. 988 01:16:51,898 --> 01:16:52,941 Le pantalon aussi. 989 01:16:55,151 --> 01:16:57,778 Vous avez commencé ce petit jeu. 990 01:16:58,570 --> 01:17:00,280 ll faut le finir. 991 01:17:01,239 --> 01:17:03,366 Ou n'en avez-vous pas le courage ? 992 01:17:06,869 --> 01:17:08,787 J'étais sûr que non. 993 01:17:29,597 --> 01:17:32,432 Quel puissant aphrodisiaque... 994 01:17:32,682 --> 01:17:35,226 pas vrai, mon chou... 995 01:17:36,644 --> 01:17:40,356 que d'avoir du pouvoir sur un autre homme ! 996 01:17:45,777 --> 01:17:47,070 Votre perruque. 997 01:18:07,629 --> 01:18:11,382 Vous n'allez plus répandre votre évangile trompeur. 998 01:18:12,549 --> 01:18:13,508 Dorénavant... 999 01:18:14,134 --> 01:18:18,262 vous n'écrirez même plus votre nom ignominieux. 1000 01:18:18,763 --> 01:18:20,639 Vos convictions sont-elles si fragiles... 1001 01:18:20,848 --> 01:18:23,225 qu'elles ne résistent pas aux miennes ? 1002 01:18:24,184 --> 01:18:26,186 Votre Dieu est-il si chétif, si faible ? 1003 01:18:27,729 --> 01:18:28,646 Quelle honte ! 1004 01:18:30,523 --> 01:18:32,983 Ne vous flattez pas trop, Marquis. 1005 01:18:33,317 --> 01:18:35,193 Vous n'êtes pas l'Antéchrist. 1006 01:18:35,986 --> 01:18:39,530 Vous n'êtes qu'un insatisfait qui connaît l'orthographe ! 1007 01:18:50,623 --> 01:18:52,291 Je l'ai vue de mes yeux. 1008 01:18:52,458 --> 01:18:55,586 Elle a mis la clé dans la serrure, sans hésiter. 1009 01:19:18,146 --> 01:19:19,022 Détachez-la ! 1010 01:19:19,481 --> 01:19:20,482 Tout de suite ! 1011 01:19:21,316 --> 01:19:22,733 Laissez-la attachée. 1012 01:19:28,697 --> 01:19:29,531 Madeleine ! 1013 01:19:35,077 --> 01:19:37,246 Si seul le sang peut vous apaiser... 1014 01:19:40,874 --> 01:19:42,792 faites couler le mien ! 1015 01:19:44,669 --> 01:19:46,670 - L'abbé, non ! - Allez-y ! 1016 01:19:47,421 --> 01:19:48,463 Frappez ! 1017 01:19:50,382 --> 01:19:52,133 Ce ne sera pas nécessaire. 1018 01:19:53,217 --> 01:19:56,053 Si vous tenez à vous martyriser, l'abbé... 1019 01:19:56,387 --> 01:19:59,139 faites-le pour Dieu, pas pour une lingère. 1020 01:20:04,685 --> 01:20:07,188 Rhabillez-vous, maintenant. 1021 01:20:21,074 --> 01:20:23,701 Si j'avais su quels romans vous aimiez... 1022 01:20:24,619 --> 01:20:26,871 je ne vous aurais pas appris à lire. 1023 01:20:27,413 --> 01:20:29,039 Ne dites pas cela. 1024 01:20:29,540 --> 01:20:31,500 La lecture est mon seul salut. 1025 01:20:32,667 --> 01:20:34,752 Pourquoi ce goût pour sa pornographie ? 1026 01:20:36,837 --> 01:20:39,006 C'est le salaire de mes dures journées. 1027 01:20:41,216 --> 01:20:43,093 Ce que j'ai vu de la vie... 1028 01:20:43,468 --> 01:20:45,762 fait que je la trouve sans intérêt. 1029 01:20:53,185 --> 01:20:55,812 Je me mets moi-même dans ses histoires. 1030 01:20:56,354 --> 01:20:58,397 Je joue les personnages. 1031 01:20:59,398 --> 01:21:02,150 Chaque putain, chaque meurtrière... 1032 01:21:04,444 --> 01:21:07,321 Si je n'étais pas aussi mauvaise sur le papier... 1033 01:21:08,781 --> 01:21:11,867 je ne pourrais pas être aussi bonne dans la vie. 1034 01:21:27,338 --> 01:21:30,132 Ce lieu ne convient pas à une enfant comme vous. 1035 01:21:31,425 --> 01:21:33,885 Je vous renvoie de cet asile. 1036 01:21:35,720 --> 01:21:37,931 ll faudrait ensuite tout enlever... 1037 01:21:38,556 --> 01:21:40,725 - La qualité est insuffisante. - Bien. 1038 01:21:40,891 --> 01:21:43,018 Sinon, je refuse de payer... 1039 01:21:43,185 --> 01:21:45,979 On peut couvrir les murs de soie de Chine. 1040 01:21:46,146 --> 01:21:48,398 Ou, si vous préférez... 1041 01:21:49,148 --> 01:21:50,399 de tapisserie florentine. 1042 01:21:52,401 --> 01:21:54,361 Etes-vous un grand lecteur ? 1043 01:21:55,529 --> 01:21:56,321 Pardon ? 1044 01:21:57,447 --> 01:22:00,700 J'admire les hommes qui se passionnent... 1045 01:22:02,827 --> 01:22:04,078 pour les livres. 1046 01:22:15,629 --> 01:22:17,005 Madame... 1047 01:22:17,422 --> 01:22:18,757 comment avez-vous pu ? 1048 01:22:20,883 --> 01:22:23,219 Avez-vous vraiment lu cet ouvrage ? 1049 01:22:25,304 --> 01:22:26,847 Je l'ai appris par coeur. 1050 01:22:33,644 --> 01:22:36,522 ll y a un moment, dans la vie d'une jeune dame... 1051 01:22:36,980 --> 01:22:38,607 où il faut renoncer aux livres... 1052 01:22:39,482 --> 01:22:41,567 et apprendre par la pratique. 1053 01:22:43,861 --> 01:22:45,446 Cela, monsieur... 1054 01:22:46,321 --> 01:22:48,240 exige un instructeur. 1055 01:23:35,113 --> 01:23:36,864 Madeleine, qu'est-ce que... 1056 01:23:40,492 --> 01:23:41,993 ll y a un ennui ? 1057 01:23:44,287 --> 01:23:45,496 L'abbé... 1058 01:23:46,581 --> 01:23:48,832 ne me renvoyez pas, je vous en supplie. 1059 01:23:49,500 --> 01:23:51,668 Je ne devrais pas refuser vos bontés... 1060 01:23:52,627 --> 01:23:55,004 mais mon coeur est retenu ici. 1061 01:23:55,463 --> 01:23:56,923 Par qui ? 1062 01:23:57,256 --> 01:23:58,799 Le marquis ? 1063 01:24:02,260 --> 01:24:04,762 Ma mère est moins aveugle que vous. 1064 01:24:14,813 --> 01:24:17,356 ll y a certains sentiments... 1065 01:24:17,732 --> 01:24:19,817 qu'il ne faut pas exprimer. 1066 01:24:21,026 --> 01:24:22,402 Pourquoi ? 1067 01:24:22,986 --> 01:24:24,529 lls nous incitent... 1068 01:24:25,655 --> 01:24:27,698 lls nous incitent à agir... 1069 01:24:28,532 --> 01:24:29,909 d'une manière... 1070 01:24:30,784 --> 01:24:32,703 qui ne convient pas. 1071 01:24:39,709 --> 01:24:40,626 Qu'ai-je fait ? 1072 01:24:41,126 --> 01:24:42,961 Retournez à votre chambre. 1073 01:24:44,588 --> 01:24:45,714 Vous allez me haïr ? 1074 01:24:45,964 --> 01:24:49,467 Non. Je vous aime, Madeleine. 1075 01:24:50,134 --> 01:24:51,177 Comme une enfant de Dieu. 1076 01:24:57,015 --> 01:24:58,182 Pardonnez-moi. 1077 01:25:35,839 --> 01:25:38,550 Vous ne craignez pas l'emprise du marquis sur moi. 1078 01:25:38,883 --> 01:25:39,759 Vous craignez la vôtre. 1079 01:25:41,969 --> 01:25:43,721 Accordez-moi une ultime faveur. 1080 01:25:44,138 --> 01:25:46,098 J'aimerais pouvoir m'expliquer. 1081 01:25:49,392 --> 01:25:51,561 N'approchez pas, l'abbé ! 1082 01:25:51,894 --> 01:25:53,020 Dieu nous observe. 1083 01:26:04,697 --> 01:26:05,698 "Très estimé... 1084 01:26:05,990 --> 01:26:08,075 docteur Royer-Collard. 1085 01:26:08,950 --> 01:26:11,744 Votre château est enfin achevé. 1086 01:26:12,245 --> 01:26:15,122 Et vous trouverez tout à sa place établie. 1087 01:26:15,331 --> 01:26:18,750 Les tentures de chintz, les cordons de sonnette anglais... 1088 01:26:18,917 --> 01:26:21,544 même les butoirs de portes en ivoire. 1089 01:26:21,961 --> 01:26:24,130 ll n'y a qu'un détail qui manque : 1090 01:26:32,095 --> 01:26:32,971 votre femme. " 1091 01:26:38,684 --> 01:26:40,977 Dis-lui que je ne suis pas idiote. 1092 01:26:41,144 --> 01:26:44,230 Une prison reste une prison, malgré la soie et les lustres. 1093 01:26:45,439 --> 01:26:48,817 "A l'heure où vous lirez ceci, nous serons déjà loin. 1094 01:26:49,151 --> 01:26:52,112 Partis pour l'Angleterre, où même bien au-delà. " 1095 01:26:52,278 --> 01:26:55,114 Dis-lui que s'il découvre notre cachette... 1096 01:26:55,281 --> 01:26:58,617 tu te trancheras les veines, et je me percerai le coeur. 1097 01:26:59,451 --> 01:27:02,704 Tu ferais cela, plutôt que de renoncer à notre amour ? 1098 01:27:04,622 --> 01:27:07,541 Non, mais dis-lui que je le ferais. 1099 01:27:10,544 --> 01:27:11,420 Signe-la. 1100 01:27:12,170 --> 01:27:15,673 Vite, pour que tu puisses me ravir encore... 1101 01:27:15,923 --> 01:27:18,592 dans ces draps qu'il a si chèrement payés. 1102 01:27:19,218 --> 01:27:21,511 Et ensuite, je t'en supplie... 1103 01:27:21,803 --> 01:27:24,973 sur le tapis en peau d'ours dans son bureau... 1104 01:27:25,139 --> 01:27:26,265 et finalement... 1105 01:27:26,599 --> 01:27:28,809 pour couronner le tout... 1106 01:27:29,101 --> 01:27:31,728 nous laisserons des flaques de foutre... 1107 01:27:31,937 --> 01:27:34,314 sur son marbre péruvien. 1108 01:28:24,064 --> 01:28:25,732 {Y:i}un énorme pénis 1109 01:28:27,525 --> 01:28:28,860 {Y:i}les jambes écartées 1110 01:28:29,569 --> 01:28:30,736 {Y:i}son mont de Vénus 1111 01:28:34,031 --> 01:28:35,115 Arrêtez ! 1112 01:28:37,409 --> 01:28:38,785 Je vous en supplie ! 1113 01:28:39,744 --> 01:28:43,163 J'écrirai des histoires édifiantes, des odes à la vertu. 1114 01:28:43,330 --> 01:28:45,165 Des poèmes pour enfants ! 1115 01:28:49,627 --> 01:28:51,837 Ça vous excite de me faire souffrir. 1116 01:28:52,004 --> 01:28:54,590 Vous bandez à mort ! La braguette gonflée ! 1117 01:28:59,552 --> 01:29:00,511 Comprenez donc... 1118 01:29:00,720 --> 01:29:03,472 pauvre connard content de vous-même ! 1119 01:29:03,889 --> 01:29:05,808 Plus vous me maltraiterez... 1120 01:29:05,974 --> 01:29:08,768 plus vous enracinerez en moi mes principes ! 1121 01:29:31,162 --> 01:29:32,914 N'as-tu jamais vu... 1122 01:29:33,706 --> 01:29:36,917 un homme nu jusqu'à présent ? 1123 01:29:44,840 --> 01:29:46,383 L'abbé me renvoie. 1124 01:29:47,551 --> 01:29:48,719 Oui. 1125 01:29:49,928 --> 01:29:51,137 Naturellement. 1126 01:29:52,889 --> 01:29:53,639 Marquis ? 1127 01:29:58,102 --> 01:29:59,311 Une dernière histoire ? 1128 01:30:08,110 --> 01:30:10,195 Avec quoi vais-je l'écrire ? 1129 01:30:11,821 --> 01:30:12,989 La poussière de l'air ? 1130 01:30:14,365 --> 01:30:16,117 Murmurez-la à mon oreille. 1131 01:30:16,284 --> 01:30:18,702 Mon enfant, c'est bien trop dangereux. 1132 01:30:19,411 --> 01:30:20,787 Je ne vous verrai peut-être plus. 1133 01:30:20,954 --> 01:30:23,540 Laissez-moi la transcrire, en guise de souvenir. 1134 01:30:25,708 --> 01:30:28,919 Ce n'est ni le moment, ni l'endroit. 1135 01:30:30,587 --> 01:30:31,672 Nous avons perdu. 1136 01:30:36,342 --> 01:30:37,802 Je ne vous voyais pas en vaincu. 1137 01:30:38,427 --> 01:30:41,013 J'ai des milliers d'histoires à te raconter. 1138 01:30:41,180 --> 01:30:42,806 Alors racontez-m'en une ! 1139 01:30:54,899 --> 01:30:56,192 Peut-être que je le peux. 1140 01:30:57,693 --> 01:31:00,946 Ce soir, viens dans la lingerie avec de quoi écrire. 1141 01:31:01,989 --> 01:31:04,407 Et là, tu auras une histoire... 1142 01:31:04,824 --> 01:31:07,285 qui fera pleurer les anges... 1143 01:31:07,618 --> 01:31:09,829 et haleter tous les saints du ciel. 1144 01:31:38,061 --> 01:31:39,312 Elle est là. 1145 01:31:42,356 --> 01:31:43,690 Dauphin ! 1146 01:31:53,282 --> 01:31:55,534 Cléante, tu es prêt ? 1147 01:31:56,701 --> 01:31:58,036 Marquis, c'est vous ? 1148 01:31:58,328 --> 01:32:00,705 Bon Dieu, qui veux-tu que ce soit ? 1149 01:32:00,872 --> 01:32:02,206 As-tu prévenu les autres ? 1150 01:32:02,373 --> 01:32:04,416 Je ne suis plus un homme. 1151 01:32:04,583 --> 01:32:07,002 Je me suis réveillé ce matin en moineau. 1152 01:32:09,837 --> 01:32:10,880 C'est vrai ? 1153 01:32:11,380 --> 01:32:13,299 Moi, je me suis réveillé en chat. 1154 01:32:13,632 --> 01:32:17,052 Et, si tu ne m'obéis pas, je planterai mes crocs dans tes cuisses... 1155 01:32:17,260 --> 01:32:19,137 et je sucerai la moelle de tes os ! 1156 01:32:19,345 --> 01:32:20,388 Compris, petit moineau ? 1157 01:32:24,099 --> 01:32:26,268 A votre service, monsieur le Comte. 1158 01:32:28,270 --> 01:32:30,855 A mon bien-aimé lecteur. 1159 01:32:31,105 --> 01:32:32,899 Préparez-vous à l'histoire... 1160 01:32:33,107 --> 01:32:37,069 la plus indécente jamais inventée par un esprit humain. 1161 01:32:37,903 --> 01:32:38,945 Dépêche-toi ! 1162 01:32:43,449 --> 01:32:44,658 Dauphin ! 1163 01:32:45,367 --> 01:32:46,785 "A mon bien-aimé lecteur. 1164 01:32:47,911 --> 01:32:49,496 Préparez-vous... 1165 01:32:49,704 --> 01:32:51,789 à l'histoire la plus indécente de toutes. " 1166 01:32:55,459 --> 01:32:58,879 "A mon bien-aimé lecteur. Préparez-vous... 1167 01:32:59,588 --> 01:33:01,673 à une histoire indécente. " 1168 01:33:05,801 --> 01:33:06,969 Bouchon ! 1169 01:33:07,845 --> 01:33:10,097 "A mon bien-aimé lecteur. Préparez-vous. 1170 01:33:10,931 --> 01:33:13,474 J'ai une histoire indécente à raconter. " 1171 01:33:15,351 --> 01:33:16,936 "Préparez-vous. " 1172 01:33:20,647 --> 01:33:21,690 Bouchon ? 1173 01:33:22,440 --> 01:33:24,067 Qu'est-ce que tu as dit ? 1174 01:33:25,610 --> 01:33:27,027 "Préparez-vous. 1175 01:33:27,194 --> 01:33:30,697 J'ai une histoire. Une histoire indécente. " 1176 01:33:33,741 --> 01:33:36,661 ll y est question d'une prostituée, Franchon... 1177 01:33:36,827 --> 01:33:39,079 que la nature avait gratifiée... 1178 01:33:39,246 --> 01:33:41,790 d'une fente étroite et duveteuse... 1179 01:33:41,998 --> 01:33:43,583 entre les cuisses... 1180 01:33:44,167 --> 01:33:48,087 et du derrière le plus gracieux... 1181 01:33:48,295 --> 01:33:50,547 jamais formé par la main de Dieu. 1182 01:33:53,842 --> 01:33:56,052 "Franchon était une prostituée... 1183 01:33:56,219 --> 01:33:59,680 qui avait une fente étroite et duveteuse... 1184 01:33:59,888 --> 01:34:02,140 entre les cuisses, et... " 1185 01:34:03,642 --> 01:34:05,101 Le derrière le plus gracieux ! 1186 01:34:06,144 --> 01:34:08,646 "Le derrière le plus gracieux formé... " 1187 01:34:08,813 --> 01:34:12,816 Ma prose splendide filtrée par des cerveaux malades ! 1188 01:34:14,109 --> 01:34:15,777 lls l'améliorent peut-être. 1189 01:34:17,070 --> 01:34:19,697 "Elle parle d'une putain nommée Franchon. " 1190 01:34:19,864 --> 01:34:21,031 "Ça parle d'une putain... 1191 01:34:21,824 --> 01:34:23,325 nommée Franchon, 1192 01:34:23,533 --> 01:34:24,701 à la fente duveteuse. " 1193 01:34:24,909 --> 01:34:25,702 Un jour... 1194 01:34:25,869 --> 01:34:28,871 le premier client de Franchon fut un chirurgien. 1195 01:34:29,663 --> 01:34:32,833 ll glissa les doigts sur sa peau dénudée... 1196 01:34:33,000 --> 01:34:35,168 écartant les replis de la chair. 1197 01:34:35,335 --> 01:34:38,087 "ll glissa les doigts sur sa peau dénudée... 1198 01:34:38,504 --> 01:34:41,799 écartant les replis de la chair. " 1199 01:34:42,299 --> 01:34:45,427 " ...tirant sur ses replis, la palpant et la caressant... " 1200 01:34:46,344 --> 01:34:48,137 " ...les doigts sur sa peau dénudée... " 1201 01:34:50,681 --> 01:34:51,849 "Palpant partout... 1202 01:34:52,433 --> 01:34:54,601 sa peau dénudée. 1203 01:34:55,602 --> 01:34:57,479 Sa peau dénudée. " 1204 01:34:59,522 --> 01:35:01,273 Ça va, j'ai compris. 1205 01:35:02,316 --> 01:35:04,234 "Que préparerai-je ?" demanda Franchon. 1206 01:35:04,943 --> 01:35:06,695 "Ma bouche, mon derrière... 1207 01:35:07,362 --> 01:35:10,031 ou mon huître succulente ?" 1208 01:35:10,865 --> 01:35:12,116 "Que préparerai-je ?" 1209 01:35:12,450 --> 01:35:14,451 "Mon cul, ou mon huître succulente ?" 1210 01:35:15,911 --> 01:35:18,413 "Rien," cria l'homme, levant son scalpel. 1211 01:35:20,039 --> 01:35:22,500 "Quel trou ? Ma bouche... 1212 01:35:23,292 --> 01:35:24,668 mon cul, ou ma... 1213 01:35:24,877 --> 01:35:26,670 ma succulente... 1214 01:35:28,421 --> 01:35:30,006 ma succulente huître ?" 1215 01:35:30,256 --> 01:35:33,592 Je creuserai de nouveaux orifices... 1216 01:35:33,801 --> 01:35:35,177 là où il n'y en avait pas ! 1217 01:35:36,178 --> 01:35:37,471 "Rien, cria l'homme. " 1218 01:35:37,679 --> 01:35:39,848 "Je creuserai de nouveaux... 1219 01:35:40,390 --> 01:35:43,434 de nouveaux orifices là où il n'y en avait pas. " 1220 01:35:43,768 --> 01:35:45,602 A ces mots, Franchon poussa... 1221 01:35:45,811 --> 01:35:48,480 un cri si horriblement strident... 1222 01:35:48,688 --> 01:35:52,024 que le chirurgien fut obligé de lui arracher la langue. 1223 01:35:52,400 --> 01:35:55,944 "Franchon poussa un cri si horriblement strident... " 1224 01:35:56,278 --> 01:36:00,031 "A ces mots, l'horrible putain cria si fort... " 1225 01:36:00,198 --> 01:36:03,075 "Elle cria tellement, tellement fort... " 1226 01:36:03,659 --> 01:36:07,496 "Elle cria tant qu'il se dit qu'il fallait, qu'il devait... " 1227 01:36:07,704 --> 01:36:10,290 Pour cautériser la plaie il prit un tisonnier... 1228 01:36:10,623 --> 01:36:11,332 "Un tisonnier. " 1229 01:36:11,666 --> 01:36:12,917 " ...lui arracher la langue. " 1230 01:36:14,126 --> 01:36:15,336 "Un tisonnier dans le feu. " 1231 01:36:15,669 --> 01:36:17,963 "Dans le feu. Dans le feu ! " 1232 01:36:19,673 --> 01:36:22,717 "ll prit un tisonnier dans le feu. " 1233 01:36:22,925 --> 01:36:24,677 "Dans le feu. " 1234 01:36:28,013 --> 01:36:30,599 "ll prit un tisonnier dans le feu. " 1235 01:36:38,814 --> 01:36:39,815 La phrase suivante ? 1236 01:36:40,273 --> 01:36:43,234 Bouchon, les mots ! Dis-moi les mots ! 1237 01:36:58,706 --> 01:36:59,665 La phrase suivante ? 1238 01:36:59,998 --> 01:37:01,792 Le feu ! 1239 01:37:05,712 --> 01:37:07,296 La phrase suivante ? 1240 01:37:07,880 --> 01:37:09,757 Dis-moi les mots ! 1241 01:37:12,592 --> 01:37:13,927 Au feu ! 1242 01:37:15,720 --> 01:37:19,014 Ouvrez les portes ! Faites sortir les malades ! 1243 01:37:20,015 --> 01:37:22,684 Allez chercher de l'eau ! 1244 01:37:23,310 --> 01:37:25,353 De l'eau, vite, de l'eau ! 1245 01:37:31,316 --> 01:37:34,527 Beau feu ! Beau ! Beau ! Dauphin, feu ! 1246 01:37:39,281 --> 01:37:40,950 Apportez de l'eau ! 1247 01:37:42,284 --> 01:37:44,744 Des couvertures ! Etouffez les flammes ! 1248 01:38:14,311 --> 01:38:16,021 N'oublie pas les bonnes manières. 1249 01:39:10,442 --> 01:39:13,944 C'est sa faute ! Le diable se déchaîne contre nous ! 1250 01:39:14,111 --> 01:39:15,988 C'est sa faute ! 1251 01:39:44,345 --> 01:39:46,430 ll faut sauver Charenton. 1252 01:39:47,306 --> 01:39:48,265 Faites la chaîne. 1253 01:39:49,266 --> 01:39:52,435 Eteignez le feu avant qu'il n'atteigne les poutres ! 1254 01:39:52,727 --> 01:39:54,562 Envoyez du monde là-haut. 1255 01:40:13,453 --> 01:40:15,079 Gardes ! 1256 01:40:20,751 --> 01:40:22,961 Michette, ça va ? 1257 01:40:35,888 --> 01:40:37,807 Allez-y. Faites vite. 1258 01:40:44,020 --> 01:40:45,939 Où es-tu, Madeleine ? 1259 01:40:59,658 --> 01:41:04,412 "Elle a crié si fort qu'il s'est dit qu'il devait lui arracher la langue. " 1260 01:41:08,916 --> 01:41:10,126 Bouchon, attends ! 1261 01:41:15,630 --> 01:41:18,591 Désolé, l'abbé. Je n'ai pas pu m'empêcher. 1262 01:41:24,429 --> 01:41:25,722 Oh mon Dieu ! 1263 01:43:07,057 --> 01:43:09,434 Allons, ne fais pas le timide. 1264 01:43:10,477 --> 01:43:12,854 On a une belle surprise qui t'attend. 1265 01:43:14,772 --> 01:43:16,440 Sois un gentil garçon. 1266 01:43:27,491 --> 01:43:29,159 Là, tu es un gentil garçon. 1267 01:43:34,789 --> 01:43:37,750 Attendez. Je promets de ne plus le faire. 1268 01:43:39,084 --> 01:43:40,294 Je le promets ! 1269 01:43:42,129 --> 01:43:44,005 Bien sûr, on ne peut accuser Bouchon. 1270 01:43:44,172 --> 01:43:47,258 Ce n'est qu'un faux pas de la nature. 1271 01:43:47,425 --> 01:43:50,719 Aucun sang-froid, aucune conscience, aucune morale. 1272 01:43:51,094 --> 01:43:53,888 En fait, il est de notre devoir... 1273 01:43:54,055 --> 01:43:57,183 de faire montre de ces qualités à sa place. 1274 01:43:57,725 --> 01:43:59,143 N'est-ce pas ? 1275 01:44:00,769 --> 01:44:02,479 Comme vous dites, docteur. 1276 01:44:03,271 --> 01:44:07,483 L'histoire du marquis l'a troublé au point qu'il a voulu la reproduire. 1277 01:44:11,195 --> 01:44:13,071 Avec une certaine lingère. 1278 01:44:14,698 --> 01:44:18,909 Peut-être auriez-vous la bonté de me rappeler son nom ? 1279 01:44:20,161 --> 01:44:23,205 Je vous en prie, docteur. Ne m'obligez pas à le dire. 1280 01:44:23,372 --> 01:44:25,123 Son nom, l'abbé. 1281 01:44:27,917 --> 01:44:29,293 Madeleine. 1282 01:44:31,587 --> 01:44:33,088 Dites-moi, l'abbé... 1283 01:44:34,131 --> 01:44:38,009 quand vous serez appelé devant Dieu, comment répondrez-vous... 1284 01:44:38,259 --> 01:44:40,219 de la mort de Madeleine ? 1285 01:44:52,062 --> 01:44:52,813 Assassin ! 1286 01:45:01,570 --> 01:45:05,324 Vos mots ! Ce sont vos mots qui ont poussé Bouchon à... 1287 01:45:05,490 --> 01:45:07,617 Bon Dieu de merde, arrêtez ! 1288 01:45:08,076 --> 01:45:11,537 Supposez qu'un de vos fous marche sur l'eau et se noie. 1289 01:45:11,704 --> 01:45:15,123 Allez-vous condamner la Bible ? Je ne pense pas. 1290 01:45:15,624 --> 01:45:18,626 Une enfant innocente est morte. 1291 01:45:19,502 --> 01:45:22,254 Tant d'auteurs n'ont pas la satisfaction... 1292 01:45:22,463 --> 01:45:24,757 d'une réaction concrète à leur oeuvre. 1293 01:45:25,424 --> 01:45:27,342 Je suis béni des dieux, non ? 1294 01:45:30,720 --> 01:45:32,179 ll est clair que vous l'aimiez. 1295 01:45:32,680 --> 01:45:34,974 Je voulais la baiser, c'est tout. 1296 01:45:36,433 --> 01:45:39,602 - Vous l'avez fait ? - Vous n'êtes pas fondé à le demander. 1297 01:45:39,853 --> 01:45:43,564 - Vous ne l'avez pas prise de force. - Qu'en savez-vous ? 1298 01:45:43,731 --> 01:45:45,524 - Etait-ce l'impuissance ? - Jamais ! 1299 01:45:46,150 --> 01:45:48,985 Alors ce ne pouvait être que l'amour. 1300 01:45:49,152 --> 01:45:51,696 Je l'ai baisée à d'innombrables reprises. 1301 01:45:52,488 --> 01:45:56,575 Et à chaque fois elle en réclamait encore. 1302 01:45:56,825 --> 01:45:58,785 On a autopsié son cadavre. 1303 01:46:02,330 --> 01:46:04,540 Elle est morte vierge. 1304 01:46:45,116 --> 01:46:47,368 Enterrez-la comme il convient. 1305 01:46:49,286 --> 01:46:51,079 Dans le cimetière... 1306 01:46:52,581 --> 01:46:53,790 à mes frais. 1307 01:46:55,625 --> 01:46:56,834 N'allez pas jeter... 1308 01:46:57,793 --> 01:46:59,503 sa douce dépouille... 1309 01:47:00,587 --> 01:47:02,339 dans la même fosse... 1310 01:47:03,381 --> 01:47:06,342 que les pauvres diables de ce maudit asile. 1311 01:47:09,428 --> 01:47:12,222 Votre horrible secret est enfin dévoilé : 1312 01:47:13,473 --> 01:47:15,642 vous êtes un homme, après tout. 1313 01:47:29,612 --> 01:47:31,697 J'ai de l'opium, contre la douleur. 1314 01:47:32,823 --> 01:47:34,741 Notre intention est punitive. 1315 01:47:34,950 --> 01:47:36,993 Si on atténue la douleur, à quoi bon ? 1316 01:47:45,917 --> 01:47:47,669 Abbé de Coulmier. 1317 01:47:48,836 --> 01:47:50,004 Je suis là. 1318 01:47:53,382 --> 01:47:56,259 Si seulement cela suffisait à me faire taire ! 1319 01:47:58,720 --> 01:48:00,513 On est bien sage. 1320 01:48:50,555 --> 01:48:52,139 Ça par exemple ! 1321 01:48:53,724 --> 01:48:56,226 Vous avez dépassé mes espérances. 1322 01:48:56,602 --> 01:48:57,728 Les miennes aussi. 1323 01:48:59,020 --> 01:49:01,522 D'autres avant moi ont répandu le sang pour Dieu. 1324 01:49:03,733 --> 01:49:04,984 Je ne serai pas le dernier. 1325 01:49:06,902 --> 01:49:08,445 Dormirez-vous bien cette nuit ? 1326 01:49:09,487 --> 01:49:10,697 Non, monsieur. 1327 01:49:12,281 --> 01:49:13,532 Pour tout vous dire... 1328 01:49:14,784 --> 01:49:16,952 je crois que je ne dormirai plus jamais. 1329 01:51:55,377 --> 01:51:57,504 {Y:i}Ne me renvoyez pas, l'abbé. 1330 01:52:23,859 --> 01:52:25,611 Venez vite, l'abbé ! 1331 01:52:26,820 --> 01:52:28,280 ll a écrit sur tous les murs ! 1332 01:52:30,031 --> 01:52:31,658 ll a utilisé ses excréments... 1333 01:52:32,116 --> 01:52:33,909 pour faire une sorte de peinture. 1334 01:52:34,744 --> 01:52:35,786 Seigneur Dieu ! 1335 01:52:38,330 --> 01:52:40,165 Quelle puanteur ! 1336 01:52:44,210 --> 01:52:46,754 - Enlevez son bâillon. - ll ne faut pas. 1337 01:52:46,920 --> 01:52:48,880 ll a droit aux derniers sacrements. 1338 01:52:49,089 --> 01:52:50,674 Donnez-moi votre poignard. 1339 01:52:51,758 --> 01:52:52,592 Laissez-nous. 1340 01:53:24,077 --> 01:53:26,871 Je n'ai pas sauvé votre âme dans la vie. 1341 01:53:27,038 --> 01:53:28,998 J'y réussirai dans la mort. 1342 01:53:32,209 --> 01:53:34,085 Notre Père, qui êtes aux cieux... 1343 01:53:34,460 --> 01:53:37,004 prouvez votre infinie miséricorde... 1344 01:53:37,171 --> 01:53:38,839 et ouvrez votre porte à cet homme... 1345 01:53:39,673 --> 01:53:42,092 qui est votre enfant autant qu'un autre. 1346 01:53:44,928 --> 01:53:46,512 ll y a... 1347 01:53:47,763 --> 01:53:49,306 en chacun de nous... 1348 01:53:50,474 --> 01:53:51,933 tant de beauté... 1349 01:53:52,309 --> 01:53:54,185 et tant d'abomination. 1350 01:53:55,353 --> 01:53:57,021 Personne n'en est exempt. 1351 01:53:58,939 --> 01:54:00,607 Pardonnez-lui. 1352 01:54:03,568 --> 01:54:05,445 Pardonnez-nous tous. 1353 01:54:09,490 --> 01:54:11,325 Embrassez la croix. 1354 01:54:52,568 --> 01:54:54,861 Bienvenue à Charenton, abbé du Maupas. 1355 01:54:55,320 --> 01:54:58,323 - Je suis ravi de ce nouveau poste. - Vraiment ? 1356 01:54:59,991 --> 01:55:02,785 Vous ne pourrez avoir qu'un salaire de misère. 1357 01:55:03,285 --> 01:55:06,288 Nous sommes la risée de toute la France. 1358 01:55:06,663 --> 01:55:09,415 Cependant, il y a une bonne nouvelle : 1359 01:55:09,582 --> 01:55:13,002 l'hôpital est à présent sous ma seule autorité. 1360 01:55:13,586 --> 01:55:17,714 Mon principe est que chaque malade doit gagner sa pitance. 1361 01:55:19,591 --> 01:55:22,426 Les Presses de Charenton, l'abbé. 1362 01:55:23,094 --> 01:55:26,638 Nous éditons des livres pour les bibliophiles avisés. 1363 01:55:28,807 --> 01:55:31,726 Les maniaques s'occupent de la composition. 1364 01:55:35,979 --> 01:55:39,357 Et les abrutis fabriquent les reliures et l'encre. 1365 01:55:40,275 --> 01:55:41,901 Remarquable, docteur ! 1366 01:55:42,360 --> 01:55:45,070 Les patients sont si soumis, si dociles ! 1367 01:55:45,237 --> 01:55:47,030 lls sont en paix avec eux-mêmes. 1368 01:55:47,197 --> 01:55:52,076 lls ont la satisfaction que seule procure une dure journée de travail. 1369 01:55:54,328 --> 01:55:55,496 C'est incroyable ! 1370 01:55:56,163 --> 01:56:00,375 Le marquis de Sade ? Vous publiez réellement ses romans ? 1371 01:56:01,709 --> 01:56:06,046 Depuis sa triste mort, il y a un regain d'intérêt pour ses oeuvres. 1372 01:56:06,380 --> 01:56:11,801 Bien sûr, j'emploierai les bénéfices à redonner à Charenton son ancien éclat. 1373 01:56:12,343 --> 01:56:13,344 Docteur... 1374 01:56:15,262 --> 01:56:17,848 nous devons voir Herr Becker à quatre heures. 1375 01:56:18,098 --> 01:56:22,852 ll veut publier une édition suisse, avec tranche dorée, reliée en cuir. 1376 01:56:23,353 --> 01:56:25,730 - Merci, Charlotte. - C'est un plaisir. 1377 01:56:26,230 --> 01:56:30,233 Jetez un coup d'oeil à la page 205. J'en ai replié le coin. 1378 01:56:50,667 --> 01:56:53,503 Vite, chargez-moi ces caisses de livres ! 1379 01:56:53,711 --> 01:56:57,548 Allez, empilez-les au fond ! Plus vite que ça ! 1380 01:57:01,968 --> 01:57:03,136 A la semaine prochaine ! 1381 01:57:03,428 --> 01:57:07,181 Certes, tout n'est pas aussi harmonieux qu'il y paraît. 1382 01:57:07,348 --> 01:57:09,516 J'espère que vous êtes solide. 1383 01:57:09,683 --> 01:57:11,727 Mes années au service des lépreux... 1384 01:57:11,935 --> 01:57:14,270 m'ont cuirassé contre les pires horreurs. 1385 01:57:14,979 --> 01:57:18,024 ll nous reste des éléments isolés, incurables... 1386 01:57:18,316 --> 01:57:21,026 enclins à la violence et à la perversion. 1387 01:57:23,695 --> 01:57:24,946 Ainsi... 1388 01:57:25,613 --> 01:57:27,865 vous êtes mon successeur ? 1389 01:57:28,032 --> 01:57:29,408 Successeur ? 1390 01:57:35,246 --> 01:57:38,207 Ecoutez-moi, l'abbé. 1391 01:57:38,833 --> 01:57:40,668 Et écoutez bien. 1392 01:57:43,295 --> 01:57:45,463 J'ai regardé en face le visage du mal. 1393 01:57:47,423 --> 01:57:49,508 Et j'ai survécu pour le raconter. 1394 01:57:50,343 --> 01:57:54,054 Je vous en supplie, dans votre intérêt, laissez-moi écrire. 1395 01:57:54,721 --> 01:57:56,890 Radotages, mon ami. ll délire. 1396 01:57:57,056 --> 01:57:58,933 Si vous avez un peu de charité... 1397 01:57:59,100 --> 01:58:02,978 apportez-moi du parchemin, de l'encre, et une plume. 1398 01:58:03,812 --> 01:58:04,896 Vous n'en ferez rien. 1399 01:58:05,439 --> 01:58:08,358 Ce patient est un danger, pour lui et les autres. 1400 01:58:20,034 --> 01:58:21,619 Tout va bien, docteur ? 1401 01:58:25,539 --> 01:58:26,706 Ne voyez-vous pas, l'abbé ? 1402 01:58:27,332 --> 01:58:28,917 "Ne voyez-vous pas, l'abbé ?" 1403 01:58:30,334 --> 01:58:33,754 Certains hommes sont impropres à la rédemption. 1404 01:58:36,340 --> 01:58:37,757 Attendez ! 1405 01:58:38,466 --> 01:58:40,635 Une plume, je vous en prie ! 1406 01:58:41,636 --> 01:58:43,304 Attendez ! Excusez-moi. 1407 01:58:43,471 --> 01:58:44,847 Nom de Dieu, l'abbé ! 1408 01:58:45,597 --> 01:58:46,932 Une plume ! 1409 01:59:15,623 --> 01:59:17,207 Faites-en bon usage. 1410 01:59:18,000 --> 01:59:19,834 Vous lui devez bien ça. 1411 01:59:37,766 --> 01:59:39,226 {Y:i}Bien-aimé lecteur... 1412 01:59:39,810 --> 01:59:43,104 {Y:i}Je vous quitte avec une histoire de l'abbé de Coulmier. 1413 01:59:44,022 --> 01:59:48,233 {Y:i}Un homme qui a trouvé la liberté dans l'endroit le plus inattendu. 1414 01:59:49,026 --> 01:59:50,861 {Y:i}Au fond d'un encrier... 1415 01:59:51,278 --> 01:59:53,113 {Y:i}à la pointe d'une plume. 1416 02:00:03,455 --> 02:00:05,623 {Y:i}Toutefois, je vous préviens : 1417 02:00:05,873 --> 02:00:08,209 {Y:i}l'intrigue est fort sanglante... 1418 02:00:08,709 --> 02:00:10,711 {Y:i}les personnages sont dépravés... 1419 02:00:11,169 --> 02:00:14,881 {Y:i}et les sujets qu'elle aborde ne respirent pas la santé. 1420 02:00:16,090 --> 02:00:20,552 {Y:i}Mais, pour connaître la vertu, nous devons nous intéresser au vice. 1421 02:00:21,970 --> 02:00:25,098 {Y:i}Ce n'est qu'ainsi que nous connaîtrons l'homme pleinement. 1422 02:00:26,724 --> 02:00:28,059 {Y:i}Alors, lisez. 1423 02:00:28,768 --> 02:00:30,352 {Y:i}Je vous mets au défi. 1424 02:00:31,895 --> 02:00:33,563 {Y:i}Tournez la page.