1 00:00:20,167 --> 00:00:23,921 MEKSIKO - 20 MINUTA JUGOISTOČNO OD TIJUANE 2 00:00:25,607 --> 00:00:29,566 Sinoć sam usnio gadnu noćnu moru. 3 00:00:30,247 --> 00:00:32,761 Je li? Što je bilo? 4 00:00:33,687 --> 00:00:36,767 Ležim u krevetu, ustanem 5 00:00:36,767 --> 00:00:41,795 i eto moje majke, počivala u miru Božjem, 6 00:00:42,807 --> 00:00:46,038 sjedi na stolcu s vrećicom na glavi, 7 00:00:46,087 --> 00:00:50,524 ne može disati, a ja joj ne mogu pomoći. 8 00:00:52,967 --> 00:00:54,480 Jebote... 9 00:01:12,727 --> 00:01:15,924 Što sad? -Dajmo im pola sata. 10 00:01:30,607 --> 00:01:32,199 Tko su ovi? 11 00:01:32,727 --> 00:01:34,843 Ne brini, policija. 12 00:01:37,527 --> 00:01:41,607 Ovo je privatni put, lmaš dozvolu? -Nemam. 13 00:01:41,607 --> 00:01:43,563 A ti? 14 00:01:45,007 --> 00:01:48,443 Znači imamo problem. -Možemo kupiti dozvolu? 15 00:01:49,767 --> 00:01:52,235 Da, ali je skupa. 16 00:01:53,487 --> 00:01:55,398 Koliko? -400 pezosa. 17 00:01:55,727 --> 00:01:57,638 I ti 400 pezosa. 18 00:02:08,887 --> 00:02:12,118 Što je pod ceradom? 19 00:02:12,847 --> 00:02:15,725 Kutije s hranom... -Pokaži. 20 00:02:32,127 --> 00:02:35,961 Na tlo, dušo. Uhićen si. 21 00:02:36,887 --> 00:02:40,004 Dečki, nadrapali ste. 22 00:03:50,527 --> 00:03:52,085 Kako se zoveš? 23 00:03:55,327 --> 00:03:58,000 Javier Rodríguez Rodríguez. 24 00:04:04,967 --> 00:04:07,481 Sjajno si to obavio. 25 00:04:10,407 --> 00:04:13,126 No sad mi preuzimamo. 26 00:04:16,247 --> 00:04:19,444 Zarobljenici u Suburbian a kamion zaplijenite. 27 00:04:31,807 --> 00:04:34,275 Kako si za ovo doznao? 28 00:04:36,247 --> 00:04:39,637 Propjevala ptičica. -Kako se zvala? 29 00:04:43,207 --> 00:04:45,596 Nema imena. 30 00:04:46,847 --> 00:04:50,237 A... od one jebene anonimne vrste... 31 00:04:52,487 --> 00:04:55,160 Za pripadnika državne policije 32 00:04:57,047 --> 00:04:58,924 dobro si obaviješten. 33 00:05:08,767 --> 00:05:12,316 Nije li to general Salazar? -Gazda glavom i bradom. 34 00:05:14,007 --> 00:05:15,679 Što radi ovdje? 35 00:05:16,327 --> 00:05:19,000 Nešto smjera, ne znam. 36 00:05:20,567 --> 00:05:23,127 Uzeli nam lisičine, Manolo. 37 00:05:24,487 --> 00:05:28,765 Kao doušnik policije, drogirao se novcem poreznih obveznika 38 00:05:28,807 --> 00:05:30,247 i omogućio... 39 00:05:30,247 --> 00:05:33,447 COLUMBUS, OHIO DRŽAVNI VRHOVNI SUD 40 00:05:33,447 --> 00:05:37,565 policiji raciju farme gdje se poštenjem zarađuje za život. 41 00:05:38,327 --> 00:05:40,079 Vlada ishitreno 42 00:05:40,207 --> 00:05:44,359 unajmljuje kriminalce čija je odanost istini dvojiva. 43 00:05:45,327 --> 00:05:46,885 G. Rodman... 44 00:05:47,367 --> 00:05:51,565 Šteta što vaš štićenik nije pazio što sadi koliko je pazio 45 00:05:51,847 --> 00:05:54,315 pri odabiru odvjednika. 46 00:05:55,287 --> 00:05:58,996 U zadnje se doba u vašim nastupima mijenjaju jedino 47 00:05:59,487 --> 00:06:01,007 imena vaših štićenika. 48 00:06:01,007 --> 00:06:04,287 Možete cijeli dan raspravljati o posebnostima ovog slučaja 49 00:06:04,287 --> 00:06:10,283 i nećete dokazati nezakonitost korištenje doušnika. 50 00:06:10,647 --> 00:06:14,686 Nadalje, u ovoj zemlji nema svetosti zaštite vlasništva. 51 00:06:15,487 --> 00:06:20,083 Uzgajate li na farmi marihuanu, gram ili jutro, 52 00:06:20,327 --> 00:06:24,240 farma se može zaplijeniti i potom prodati! 53 00:06:27,647 --> 00:06:29,478 Koji je to vrag? 54 00:06:31,047 --> 00:06:33,720 Ovo puno govori o čovjeku. 55 00:06:33,967 --> 00:06:37,562 Šalje Warren, Putnam & Hudson. -Ribički štap... 56 00:06:38,167 --> 00:06:41,045 Što li hoće? -Ovisi o tome iz koje su države. 57 00:06:41,447 --> 00:06:43,005 Arizona. 58 00:06:44,487 --> 00:06:46,000 Arizona... 59 00:06:47,367 --> 00:06:51,042 Inicijativa za medicinsku marihuanu. Ili sam ciničan? 60 00:06:51,887 --> 00:06:53,115 Mark... 61 00:06:53,447 --> 00:06:56,405 Nedostajat ćeš mi. Hvala na velikom trudu. 62 00:07:06,447 --> 00:07:09,564 Kako ste? -Imate kćer. Zašto se hvatate droge? 63 00:07:09,967 --> 00:07:13,801 Ona se tiče svih obitelji. I ne odlazim zauvijek. 64 00:07:41,127 --> 00:07:43,007 SAN DIEGO, KALIFORNIJA 65 00:07:43,007 --> 00:07:46,636 Nemoj se odati. Ne češi nos i nemoj prekrižiti noge. 66 00:07:47,047 --> 00:07:51,006 Shvaćam. Sve u redu. Samo nemoj pričati viceve. 67 00:07:52,047 --> 00:07:53,116 Molim? 68 00:07:53,887 --> 00:07:55,639 Vicevi će nas odati. 69 00:07:56,007 --> 00:07:58,840 Ma neće. -Hoće. Ne pričaj viceve. 70 00:07:59,087 --> 00:08:02,124 Znaš što tebe muči? Previše si ukočen. Opusti se. 71 00:08:02,327 --> 00:08:06,525 Diši polako. Protegni se. -Da, gledaju nas... 72 00:08:07,167 --> 00:08:09,527 Ščepat ćemo pizdune. Znamo svoj posao. 73 00:08:09,527 --> 00:08:12,127 Daj šapu... 74 00:08:12,127 --> 00:08:15,324 Smijem reći? - Reci. -Počinje predstava... 75 00:08:20,367 --> 00:08:23,484 Tražimo Eduarda Ruiza. Imamo dogovoreno. 76 00:08:23,527 --> 00:08:26,246 Niže u hodniku, straga. 77 00:08:37,247 --> 00:08:39,807 Neka priča...van s njim. 78 00:08:47,447 --> 00:08:50,120 Hoćemo kupiti prah, ili ne? 79 00:08:50,927 --> 00:08:53,202 Već ste kupovali četvrt tone? 80 00:08:53,807 --> 00:08:55,160 Ne? 81 00:08:55,727 --> 00:08:58,002 Jebeno velik posao, znate. 82 00:08:58,247 --> 00:09:01,000 Ne možete to zabiti muli u šupak. 83 00:09:01,447 --> 00:09:04,086 To je konvoj odavde do Mexico Cityja. 84 00:09:04,247 --> 00:09:07,159 Čuj, rekao si da dođemo tad-i-tad, i došli smo. 85 00:09:08,167 --> 00:09:11,842 Hoćete piće? -Hoćeš li ti vic? 86 00:09:12,007 --> 00:09:14,601 Hoćeš vic? Znam jedan. 87 00:09:15,167 --> 00:09:16,964 Pusti da ispričam... 88 00:09:17,127 --> 00:09:18,879 Evo vica, može? 89 00:09:19,487 --> 00:09:22,604 Zašto uraganima daju ženska imena? -Ne znam. 90 00:09:23,207 --> 00:09:26,916 Dođu vlažni i divlji a onda odu i odnesu ti kuću i kola. 91 00:09:29,647 --> 00:09:30,875 Istina... 92 00:09:31,927 --> 00:09:33,883 Tebi nije smiješno? -Smijuljio sam se. 93 00:09:34,207 --> 00:09:36,084 Naša roba... 94 00:09:41,287 --> 00:09:42,322 Kombi! 95 00:09:43,527 --> 00:09:45,722 Ne krećite dok ne izvedu Ruiza. 96 00:09:51,807 --> 00:09:53,604 Rekoh da ne brinete. 97 00:09:56,807 --> 00:10:00,163 Znam još jedan vic. -Daj! -Samo još jedan. Smiri se. 98 00:10:00,527 --> 00:10:04,805 Tip istetovirao penis. "Da" na jednoj strani, na drugoj "ne". 99 00:10:05,207 --> 00:10:06,606 Istetovirao penis? 100 00:10:06,767 --> 00:10:10,965 Žena mu kaže: "Ti meni govoriš kako da kuham..." 101 00:10:12,967 --> 00:10:15,527 Koji je to kurac?! -Lokalna murja. 102 00:10:16,687 --> 00:10:20,157 Sranje! Agent ranjen! 103 00:10:21,127 --> 00:10:22,526 Krećite! 104 00:10:46,847 --> 00:10:48,644 Spasio me prsluk. Hajde! 105 00:11:33,847 --> 00:11:35,326 IGRAONICA 106 00:12:29,647 --> 00:12:32,002 Zbrisao je. -I ja mislim. 107 00:12:35,647 --> 00:12:37,638 Ruke uvis! 108 00:12:38,167 --> 00:12:39,486 Van, pasji skote! 109 00:12:40,967 --> 00:12:43,162 CINCINNATl, OHIO Predgrađe Sun Hill 110 00:12:43,367 --> 00:12:46,723 TaKvi idu spavati, ili su u tome preko dana? 111 00:12:46,967 --> 00:12:51,006 To im je za spavanje. -Za rad svakako nije. 112 00:12:51,247 --> 00:12:53,158 Sad će se on primiti posla! 113 00:12:53,687 --> 00:12:55,723 Tko je otac grčke tragedije? 114 00:12:56,207 --> 00:12:58,641 Eshil. Trilogija Orestija... 115 00:12:59,287 --> 00:13:03,246 Baš sam guba. Tko će zaustaviti Seth-mašinu? 116 00:13:04,767 --> 00:13:06,678 Nitko. -Odgovor točan! 117 00:13:07,287 --> 00:13:10,882 Tragediju smo završili. 118 00:13:16,167 --> 00:13:18,044 Čekaj, čekaj...on joj je muž? 119 00:13:19,487 --> 00:13:20,078 Da. 120 00:13:20,447 --> 00:13:23,245 Hoćeš nešto probati? 121 00:13:36,247 --> 00:13:38,158 Što to radiš? -Samo gledaj. 122 00:13:53,807 --> 00:13:56,844 Trebaš udahnuti dim i zadržati. 123 00:13:58,247 --> 00:13:59,919 Taj je kao čisti? 124 00:14:00,167 --> 00:14:01,646 Ne kao. Jest. 125 00:14:06,167 --> 00:14:08,078 Hajde, daj... 126 00:14:13,447 --> 00:14:15,119 Drži... 127 00:14:18,847 --> 00:14:20,758 Vidiš? 128 00:14:22,887 --> 00:14:24,957 Sad vidiš. 129 00:14:53,807 --> 00:14:56,685 LA JOLLA, KALIFORNIJA blizu San Diega 130 00:14:56,927 --> 00:14:59,999 Sjajno im ide, gle kako su slatki. 131 00:15:00,887 --> 00:15:03,924 Sjajan je, Helena. 132 00:15:04,927 --> 00:15:07,043 Mali Tigar. -Nadam se. 133 00:15:08,287 --> 00:15:12,041 Bude li novi Tigar Woods, bit ćemo sretni i mi i banka. 134 00:15:13,247 --> 00:15:16,842 Bože...patka? -Da. Hvala. -Nikad je ne naručuješ. 135 00:15:17,447 --> 00:15:20,359 Nisam ja, nego ovaj unutra. 136 00:15:21,887 --> 00:15:25,323 Očito ima dobar ukus. Ja obožavam patku. 137 00:15:25,607 --> 00:15:27,837 Divna je. Hoćeš, Nan? -O, da. 138 00:15:28,687 --> 00:15:30,279 Ali masna je. 139 00:15:30,487 --> 00:15:34,116 Postoji dobar i loš kolesterol. Zbunjuje me. 140 00:15:34,607 --> 00:15:37,565 Kako je dobro... -Za crveno vino znate? 141 00:15:37,767 --> 00:15:40,759 Koristi. -Da, smiješ piti. -Piju ga Francuzi. 142 00:15:41,407 --> 00:15:45,320 Rekoh liječniku da sam Europejka i da smijem piti. 143 00:15:47,087 --> 00:15:49,840 Kad sam bila trudna, meni je dopustio. 144 00:15:49,967 --> 00:15:55,121 Nakon amniocinteze rekao je da popijem čašu. Ja sam dvije! 145 00:16:01,327 --> 00:16:03,238 Bilo je zabavno? 146 00:16:03,487 --> 00:16:06,365 Mogu unijeti torbu? -Ne, dušo. 147 00:16:06,607 --> 00:16:09,599 A palicu? -Daj mi je. 148 00:16:10,767 --> 00:16:13,122 Ulazi. Hajde, moramo poći. 149 00:16:13,767 --> 00:16:17,680 Stavi je dolje. Tu je drži i Tigar Woods. 150 00:16:18,767 --> 00:16:22,203 Davide, obećaj da nećeš 151 00:16:23,407 --> 00:16:25,796 mahati palicom u autu. 152 00:16:29,687 --> 00:16:32,440 Dok ne preuzmeš Ured za nacionalni nadzor nas drogom, 153 00:16:32,807 --> 00:16:35,879 WASHINGTON Ured predstojnika ureda 154 00:16:36,087 --> 00:16:39,796 ne govori s tiskom bez odobrenja ovog ureda. 155 00:16:41,167 --> 00:16:44,000 U gradu je mnogo interesa. Boje te se, 156 00:16:44,687 --> 00:16:49,124 jer imaš moć veta nad njihovim proračunima. 157 00:16:50,087 --> 00:16:53,682 Senatori i kongrsmeni čekaju s pripremljenim pitanjima, 158 00:16:54,367 --> 00:16:57,279 koja ih trebaju učiniti pametnima. 159 00:16:57,967 --> 00:17:02,199 Prodike su za njih prezir. No ponižavanje cijene. 160 00:17:02,687 --> 00:17:06,521 Važno je da ti i predsjednik pokažete da ih cijenite. 161 00:17:06,767 --> 00:17:09,201 Usput, kad se on vrati iz Kine, 162 00:17:09,367 --> 00:17:12,200 naći ćete se u 4 oka. 163 00:17:12,567 --> 00:17:15,559 Za mjesec dana dat ćeš prvu tiskovnu konferenciju 164 00:17:15,807 --> 00:17:19,436 i naznačiti strategiju za pobjedu u ratu protiv droge. 165 00:17:21,567 --> 00:17:25,765 Da se zna: nisam stranačka osoba, nego rješavam pitanja. 166 00:17:26,567 --> 00:17:30,276 Dopustite da vas upoznam s nizom problema, 167 00:17:30,807 --> 00:17:33,526 od kojih je, po meni, najbitnije Meksiko. 168 00:17:34,407 --> 00:17:37,365 Znam koga ćete sve sresti, što hoće i zašto. 169 00:17:37,727 --> 00:17:41,561 Važno je da im se svidite vi. Ja sam tu nebitan. 170 00:17:42,007 --> 00:17:44,077 Zato vas mogu zaštititi. 171 00:17:45,127 --> 00:17:47,197 Kao i Landryja? 172 00:17:48,407 --> 00:17:51,717 Shvaćam na što ciljate. No on je takav autokrat 173 00:17:53,047 --> 00:17:56,642 da i ne zna kako nekome dopustiti da mu pomogne. 174 00:17:56,767 --> 00:18:00,362 General nije imao uho za politički čimbenik. 175 00:18:00,927 --> 00:18:03,441 Generale, Bob Wakefield. 176 00:18:03,887 --> 00:18:05,957 Suče, drago mi je. -Također. 177 00:18:07,127 --> 00:18:09,925 Jeffe, ispričaj nas trenutak. 178 00:18:11,127 --> 00:18:13,721 Svakako. Tu sam vani. 179 00:18:14,967 --> 00:18:17,435 Sjednite. -Obavili ste sjajan posao, generale. 180 00:18:18,367 --> 00:18:23,157 Ured je u boljem stanju nego kad ste ga zatekli. 181 00:18:23,767 --> 00:18:27,476 Sumnjam da sam išta promijenio. No pokušao sam. 182 00:18:27,607 --> 00:18:29,325 Doista. 183 00:18:29,447 --> 00:18:32,519 Ima pozitivnih znakova. Posao je tek počeo. 184 00:18:32,647 --> 00:18:34,683 Kanim ga sprovesti. 185 00:18:34,807 --> 00:18:37,367 Ostat ćete 2 godine, najviše 3. 186 00:18:37,847 --> 00:18:40,520 Što su vam ponudili? lmenovanje? 187 00:18:41,487 --> 00:18:44,445 Za što? Okružni? Prizivni? Ne valjda Vrhovni... 188 00:18:45,047 --> 00:18:48,164 Ovo je dovoljno težak posao. Bacit ću se na to. 189 00:18:50,647 --> 00:18:53,445 Znate, kada je istjeran Hruščov, 190 00:18:53,647 --> 00:18:57,640 sjeo je, napisao dva pisma, dao ih nasljedniku i rekao: 191 00:18:58,847 --> 00:19:02,237 "Kada dođeš u situaciju iz koje ne možeš, 192 00:19:02,607 --> 00:19:05,917 otvori prvo pismo i bit ćeš spašen. 193 00:19:06,647 --> 00:19:10,526 Kad opet dođeš u nemoguću situaciju, otvori drugo." 194 00:19:11,727 --> 00:19:14,719 Uskoro se momak nađe u škripcu. 195 00:19:14,967 --> 00:19:18,926 Otvori prvo pismo, u kojem je pisalo: "Za sve okrivi mene." 196 00:19:20,207 --> 00:19:22,960 On posluša i sve bude bajno. 197 00:19:23,087 --> 00:19:26,204 Kad se našao u drugoj takvoj prilici, otvori drugo pismo. 198 00:19:27,367 --> 00:19:30,837 U njemu je pisalo: "Sjedni i napiši dva pisma." 199 00:19:38,287 --> 00:19:40,562 TIJUANA, MEKSIKO 200 00:19:49,767 --> 00:19:53,316 Zanima vas kakav auto? -Smeđi Ford Explorer. 201 00:19:53,487 --> 00:19:56,285 Ukraden je. Želim prijaviti. 202 00:19:56,447 --> 00:19:59,166 Prijavom nećete pronaći kola. 203 00:19:59,327 --> 00:20:02,524 Policija ga neće naći. -Vi ste policija. 204 00:20:02,727 --> 00:20:06,686 Nazovite ovog čovjeka. On će naći auto. 205 00:20:06,927 --> 00:20:09,680 Ne shvaćam. -Kako zna kod koga je naš auto? 206 00:20:11,407 --> 00:20:15,195 Reći će mu policija. -Njemu da, a nama ne? 207 00:20:15,927 --> 00:20:19,840 Mi ćemo mu platiti, beno. A on će platiti policiji. 208 00:20:20,447 --> 00:20:23,200 To je točno. Točno. 209 00:20:23,367 --> 00:20:25,597 Prijeđimo na pločnik. 210 00:20:28,127 --> 00:20:30,004 Evo, uzmite. 211 00:20:30,487 --> 00:20:31,966 Molim vas. 212 00:20:32,167 --> 00:20:36,160 Na pločnik, molim. Nazovite čovjeka. 213 00:20:37,287 --> 00:20:38,766 Ugodan dan. 214 00:21:02,887 --> 00:21:04,718 Pođite s nama. 215 00:21:07,487 --> 00:21:10,206 Kamo? -Kratka vožnja. 216 00:21:18,527 --> 00:21:20,836 ČETVRT GEORGETOWN, WASHINGTON 217 00:21:28,607 --> 00:21:32,566 Suče, nećete to riješiti obaranjem na opskrbu. 218 00:21:32,927 --> 00:21:34,838 Dok ima potražnje, nema koristi 219 00:21:35,087 --> 00:21:37,885 od lupanja po Meksiku. 220 00:21:38,247 --> 00:21:41,398 Mi iz svijeta farmacije, Merck, Pfizer i drugi, 221 00:21:41,767 --> 00:21:44,406 znamo da to nije tradicionalni rat. 222 00:21:45,607 --> 00:21:47,837 Ne znam možete li dobiti taj rat. 223 00:21:48,007 --> 00:21:52,239 Ako 25% studenata 3. i 4. godine uzimaju drogu 224 00:21:52,847 --> 00:21:56,123 a vi smanjite na 10%, to je fenomenalno postignuće. 225 00:21:56,367 --> 00:22:00,076 No i dalje imate 10% ovisnika. 226 00:22:01,967 --> 00:22:03,366 Škotski sa sodom. 227 00:22:03,607 --> 00:22:05,677 Cijena kokaina i heroina je pala 228 00:22:05,927 --> 00:22:07,679 a čistoća se poboljšala, 229 00:22:07,847 --> 00:22:11,681 pa klinci kupuju bolju robu jeftinije. 230 00:22:12,007 --> 00:22:14,567 Obrazovanje, rehabilitacija, prevencija... 231 00:22:14,767 --> 00:22:18,077 Novinare to ne zanima, oni žele ljude u zatvorima. 232 00:22:18,247 --> 00:22:20,158 Zanima ih krvava strana. 233 00:22:20,407 --> 00:22:24,366 Cijenim vaša mišljenja i radujem se suradnji. 234 00:22:24,967 --> 00:22:28,243 Imam prijedlog zakona o liječenju na zahtjev. 235 00:22:28,407 --> 00:22:29,476 Divno. 236 00:22:30,207 --> 00:22:33,916 Stavi li sudac ili političar maricu u usta, o tome 237 00:22:34,127 --> 00:22:35,242 bih pisao. 238 00:22:35,447 --> 00:22:37,722 Ustani i budi neovisan. 239 00:22:37,927 --> 00:22:39,997 Nije važno s kim imaš posla, 240 00:22:40,207 --> 00:22:45,235 ako si neovisan i glasan, u tome je tvoja moć. 241 00:22:46,047 --> 00:22:49,676 Batina zakona samo je kocka šećera za dobavljače. 242 00:22:50,287 --> 00:22:51,800 Ovisnici ne glasuju. 243 00:22:58,767 --> 00:23:00,678 Što radite ovdje? 244 00:23:02,847 --> 00:23:05,919 Sviđa ti se pogled? TV dovoljno velik? 245 00:23:07,007 --> 00:23:08,201 A klopa? 246 00:23:11,087 --> 00:23:14,159 Nadam se da jest, jer bolja neće biti. 247 00:23:14,527 --> 00:23:17,803 Ja poslujem po zakonu, imam tunolovce. 248 00:23:18,007 --> 00:23:19,884 Kuš! -Ja sam ribar. 249 00:23:20,047 --> 00:23:23,403 Provjerite! -Pokušao si me ubiti, pizdo! 250 00:23:23,607 --> 00:23:24,926 Hoću odvjetnika! 251 00:23:26,967 --> 00:23:29,117 Sve u redu. 252 00:23:29,327 --> 00:23:30,999 Eddie, u velikoj si frci. 253 00:23:35,767 --> 00:23:40,557 To što smo kod tebe našli dovoljno je za smrtnu. 254 00:23:40,727 --> 00:23:43,321 U Teksasu će te spržiti. 255 00:23:43,487 --> 00:23:45,398 Snimili smo sklapanje posla, 256 00:23:45,527 --> 00:23:49,918 razmetanje kvalitetom, ovim poslom, imamo ga u šaci. 257 00:23:50,127 --> 00:23:52,561 Najebao si. -Ne, najebao je! 258 00:23:56,727 --> 00:23:59,161 Vidim samo jedan izlaz. 259 00:24:05,727 --> 00:24:07,763 Uvjeri nas da imaš šefa. 260 00:24:09,887 --> 00:24:12,401 Bez njega je sve na tebi. -Ne. 261 00:24:13,967 --> 00:24:16,959 To je smrtna presuda. Neću doživjeti suđenje. 262 00:24:17,207 --> 00:24:20,244 Štiti ćemo te. -No, za koga radiš? 263 00:24:22,087 --> 00:24:24,123 Iznuđivanje... 264 00:24:25,167 --> 00:24:26,964 Velika riječ za ribara. 265 00:24:27,207 --> 00:24:29,437 K'o dupe! Za koga radiš? 266 00:24:30,527 --> 00:24:33,883 Znam još jednu veliku riječ...imunitet. 267 00:24:44,327 --> 00:24:46,682 Što je ovo?! -Nalog za pretres. 268 00:24:46,847 --> 00:24:48,166 Carl! 269 00:24:49,207 --> 00:24:51,084 Moj muž! 270 00:24:51,487 --> 00:24:53,876 Dalje ne možete. 271 00:24:55,047 --> 00:24:58,403 Davide, ovamo! -Imamo nalog za pretres. 272 00:25:01,407 --> 00:25:03,796 Što to rade tati? -Sve je u redu... 273 00:25:07,887 --> 00:25:10,481 Samo ćemo s njim popričati. 274 00:25:11,567 --> 00:25:14,684 Ne shvaćam... -Bit će dobro. 275 00:25:14,847 --> 00:25:17,486 A tata? -Bit će dobro. 276 00:25:17,727 --> 00:25:20,287 Sve će biti u redu, dušo. 277 00:25:35,367 --> 00:25:36,482 Ne ti... 278 00:25:37,447 --> 00:25:38,675 Ti. 279 00:25:42,327 --> 00:25:43,726 Ja ću pričekati. 280 00:25:45,447 --> 00:25:47,915 5 godina u Policiji Tijuane. 281 00:25:48,207 --> 00:25:50,675 3 godine u državnoj. 282 00:25:54,727 --> 00:25:58,242 Roditelji su ti poginuli u poplavi '93. 283 00:25:59,207 --> 00:26:01,277 Šteta... 284 00:26:06,087 --> 00:26:10,205 Zarađuješ 316 dolara mjesečno. 285 00:26:14,367 --> 00:26:16,403 Toliko plaćaju. 286 00:26:18,687 --> 00:26:19,756 Slušaj... 287 00:26:22,767 --> 00:26:23,722 Ovo... 288 00:26:25,047 --> 00:26:27,481 ...može biti tvoja prošlost. 289 00:26:29,567 --> 00:26:32,684 Možemo pričati o tvojoj budućnosti, 290 00:26:35,167 --> 00:26:36,964 učiniš li mi uslugu. 291 00:26:38,287 --> 00:26:39,959 Budem li mogao. 292 00:26:43,647 --> 00:26:46,764 Želim zbrisati tijuanski kartel. 293 00:26:52,367 --> 00:26:54,517 Kako mogu pomoći? 294 00:26:58,807 --> 00:27:01,002 Zove se Francisco Flores. 295 00:27:01,927 --> 00:27:03,326 Ubojica. 296 00:27:04,407 --> 00:27:07,683 Nabavlja oružje za tijuanski kartel. 297 00:27:09,247 --> 00:27:11,715 Moram s njim popričati. 298 00:27:11,927 --> 00:27:15,886 Trebaš ga pronaći i dovesti ovamo. 299 00:27:17,127 --> 00:27:20,005 To je ludilo! -Ne šizi, Manolo. 300 00:27:20,607 --> 00:27:22,757 Znaš li tko je "Cvjetni Frankie"? 301 00:27:23,527 --> 00:27:28,362 Unajmljeni ubojica, psihopat! To je jebeno ludilo! 302 00:27:29,287 --> 00:27:32,438 Tko zna koliko ih je pobio! -Onda idem sam. 303 00:27:33,767 --> 00:27:37,043 A pomoć ne možemo tražiti, jer živi u San Diegu. 304 00:27:38,487 --> 00:27:40,682 CINCINNATl, OHIO 305 00:27:47,847 --> 00:27:50,361 Što? 306 00:27:50,607 --> 00:27:52,598 Ajme iznenađenja... 307 00:27:53,087 --> 00:27:54,566 Čast! 308 00:27:54,767 --> 00:27:56,678 Zdravo, dušo. 309 00:27:57,047 --> 00:27:59,845 Dobro sam putovao. Samo ne shvaćam ovo... 310 00:28:00,047 --> 00:28:02,163 Kakav je Washington? 311 00:28:02,287 --> 00:28:05,882 Kao Calcutta, okružen prosjacima. 312 00:28:06,967 --> 00:28:09,720 No ovi nose odijela od 1500 dolara 313 00:28:09,887 --> 00:28:12,321 i ne kažu "molim" i "hvala". 314 00:28:14,887 --> 00:28:17,162 Dali smo slučaj na arbitražu 315 00:28:17,367 --> 00:28:19,676 onima koji nemaju pojma. 316 00:28:19,887 --> 00:28:23,596 Superfond je riječ kojoj ljudi ne obraćaju pozornost. 317 00:28:23,767 --> 00:28:26,235 Kakva frustracija. -Bogme! 318 00:28:28,007 --> 00:28:29,804 Upoznao si predsjednika? 319 00:28:30,087 --> 00:28:34,000 Tata ga već zna. -Slučajno me predsjednik, 320 00:28:34,287 --> 00:28:37,279 moj novi šef i vođa slobodnog svijeta, 321 00:28:37,487 --> 00:28:40,001 ubilježio za jedan licem u lice. 322 00:28:41,287 --> 00:28:44,324 Jebote, frendovi ne vjeruju da si ti guba za drogu! 323 00:28:45,647 --> 00:28:47,205 Oprostite, ali molim vas... 324 00:28:49,447 --> 00:28:56,046 To je sjajno, tata. Divno, samo to. 325 00:29:01,127 --> 00:29:04,961 Arnie, hvala Bogu. -Helena, tako mi je... 326 00:29:05,207 --> 00:29:07,243 Što se događa? 327 00:29:07,647 --> 00:29:11,196 Upali su u kući i odveli ga. Pretresli su mi dom. 328 00:29:12,287 --> 00:29:14,801 Reći ću ti što je. 329 00:29:16,247 --> 00:29:21,196 Prvo, Carl nije ovdje. Drži ga DEA. 330 00:29:21,487 --> 00:29:24,797 Držat će ga do čitanja optužnice, dakle do sutra, 331 00:29:26,647 --> 00:29:29,286 dakle gubiš ovdje vrijeme. Pratiš me? 332 00:29:31,527 --> 00:29:35,042 Ni o čemu ne pričaj preko telefona. 333 00:29:36,087 --> 00:29:38,806 Ne razgovaraj sa susjedima, ne idi u dvorište. 334 00:29:38,967 --> 00:29:41,083 Za što je optužen? -Ne znam. 335 00:29:41,847 --> 00:29:45,123 Ali nikako o tome neću govoriti ovdje. 336 00:29:46,207 --> 00:29:48,880 Idi doma i budi sa sinom. 337 00:30:42,847 --> 00:30:44,280 Gospođice? 338 00:30:44,527 --> 00:30:46,518 Jedan Budweiser. 339 00:30:56,367 --> 00:30:57,925 Oprosti... 340 00:30:58,287 --> 00:31:00,278 Može cigareta? 341 00:31:55,367 --> 00:31:58,200 Zanima me kako si to obavio tako brzo. 342 00:31:58,487 --> 00:32:02,002 Svi mi imamo slabosti. 343 00:32:04,807 --> 00:32:08,720 Čudni su putevi Božji. -Amen. 344 00:32:18,527 --> 00:32:21,087 Baš je zajeban. 345 00:32:24,047 --> 00:32:25,036 Samo kažem... 346 00:32:26,807 --> 00:32:30,595 ...nitko nikad ne kaže ništa bitno. 347 00:32:32,807 --> 00:32:35,162 Svi se gledamo i klimamo glavom 348 00:32:35,327 --> 00:32:37,921 uz odgovore 349 00:32:39,647 --> 00:32:41,797 za koje smo obučeni. 350 00:32:42,727 --> 00:32:44,877 Koji zapravo nisu odgovori. 351 00:32:45,087 --> 00:32:47,282 Društvene norme, znate? 352 00:32:47,487 --> 00:32:50,399 Lažni osmijesi, površinsko sranje... 353 00:32:51,727 --> 00:32:53,524 Kažem li ikad: 354 00:32:53,967 --> 00:32:57,642 "Hej, nelagodno mi je u mnoštvu". 355 00:32:57,927 --> 00:33:00,680 "Ni ja ne znam koji kurac radim." 356 00:33:00,887 --> 00:33:02,684 "Znam da se bojiš i to je u redu". 357 00:33:03,967 --> 00:33:06,640 Jebote, baš tako! 358 00:33:07,927 --> 00:33:10,600 Ponašamo se kao da znamo sve odgovore, 359 00:33:10,807 --> 00:33:12,206 kao naši starci. 360 00:33:12,367 --> 00:33:15,200 Žalim što to moram reći, no to je jebeno sranje. 361 00:33:15,447 --> 00:33:17,836 Na primjer? -Znam da drkaš na Caroline, 362 00:33:18,007 --> 00:33:20,475 a ne na Vanessu, koju navodno voliš. 363 00:33:20,647 --> 00:33:23,525 I uopće me tjeraj da sad pričam o tome. 364 00:33:23,727 --> 00:33:27,436 Mi smo tek nehajna skupina vlastitih interesa i onda se 365 00:33:27,647 --> 00:33:31,640 najednom dvoje po dvoje uspinjemo u Noinu arku! 366 00:33:31,967 --> 00:33:33,878 Tek toliko da znaš, 367 00:33:34,087 --> 00:33:36,885 kad drkam, ne mislim na Caroline. 368 00:33:37,087 --> 00:33:39,999 Mislim na tebe s Caroline. Što kažeš? 369 00:33:40,807 --> 00:33:45,403 O tome i govorim. Podsmijeh! 370 00:33:49,087 --> 00:33:51,362 Vječito jebeni podsmijeh. 371 00:33:51,807 --> 00:33:54,367 Ti se bojiš i misliš, ako to priznaš, 372 00:33:54,567 --> 00:33:56,717 mislit će da si slabić 373 00:33:57,247 --> 00:34:01,160 ili se nećeš svidjeti, 374 00:34:03,167 --> 00:34:04,964 ili što već sebi zamišljaš. 375 00:34:05,127 --> 00:34:07,482 Daj sekundu začepi i poslušaj se... 376 00:34:08,607 --> 00:34:12,885 Molim? -Jer si tako jebeno u pravu. 377 00:34:14,687 --> 00:34:17,326 A ja jebeno ušlagiran! 378 00:34:18,407 --> 00:34:19,442 Čekajte. 379 00:34:19,607 --> 00:34:21,040 Zašto na primjer 380 00:34:21,287 --> 00:34:25,360 ne promijenimo tu stvar, taj društveni obrazac? 381 00:34:25,687 --> 00:34:29,043 Budimo drukčiji. -To i ja kažem. 382 00:34:29,287 --> 00:34:31,676 Čemu o tome i pričati? 383 00:34:31,887 --> 00:34:33,957 Tu smo dakle... 384 00:34:34,167 --> 00:34:37,159 Kažeš: "Promijenimo". Promijeni ti. 385 00:34:37,527 --> 00:34:41,156 To i govorim. -Ma čemu govoriti? 386 00:34:41,927 --> 00:34:43,963 Vanessa, sjebao sam se... 387 00:34:55,887 --> 00:34:58,321 O, Bože! Jebote, poplavio je! Ne diše! 388 00:34:58,527 --> 00:35:00,324 Sjebani Bowman opet zajebo! 389 00:35:00,927 --> 00:35:01,962 Čekaj! 390 00:35:02,127 --> 00:35:04,163 Što sad? 391 00:35:04,847 --> 00:35:06,166 O, Bože! 392 00:35:06,407 --> 00:35:10,195 Jebiga! Zovite liječnika! -Tvoj tata je doktor. 393 00:35:10,447 --> 00:35:12,836 On je istraživač. Zovi svog tatu, on je liječnik. 394 00:35:13,007 --> 00:35:15,726 Što istražuje? -Jebeni svinjski genom! 395 00:35:15,887 --> 00:35:18,242 Zovi svog tatu, neurokirurg je! 396 00:35:18,407 --> 00:35:20,682 Ne mogu, 3 su ujutro! 397 00:35:20,887 --> 00:35:24,118 Umrijet će tu na podu ako nešto ne poduzmeš! 398 00:35:25,207 --> 00:35:27,482 Ne smije! Starci su mu na Barbadosu! 399 00:35:37,727 --> 00:35:38,921 Daj! Daj! 400 00:35:57,487 --> 00:35:59,717 Nitko nema ništa uza se! 401 00:36:01,847 --> 00:36:02,802 Jebiga! 402 00:36:10,767 --> 00:36:13,884 Znamo da si ubio našeg šefa obavještajstva. 403 00:36:15,927 --> 00:36:17,804 Znamo i to 404 00:36:18,527 --> 00:36:23,999 da si ubijao šefove policije u Tijuani i Mexico Cityju. 405 00:36:26,167 --> 00:36:27,282 Pitanje... 406 00:36:28,887 --> 00:36:30,764 Zašto se opireš? 407 00:36:35,047 --> 00:36:37,959 Moj otac ima novaca. 408 00:36:38,007 --> 00:36:40,646 To nije pravi odgovor. 409 00:36:42,247 --> 00:36:44,886 Također smo otkrili 410 00:36:45,287 --> 00:36:48,006 da si ganjao susjeda generala Salazara. 411 00:36:49,047 --> 00:36:53,245 Siromaha seljaka. Tvoji su mu ubili kćer! 412 00:36:56,647 --> 00:36:58,205 To je bila glupost. 413 00:36:59,727 --> 00:37:01,001 Zajebao si. 414 00:37:52,607 --> 00:37:55,440 U upravnom sam odboru sinovljeve škole. 415 00:37:56,567 --> 00:38:00,958 U kući održavam skupljanje priloga za nepismene. 416 00:38:03,567 --> 00:38:06,923 Imam pravo znati da li moj muž posluje po zakonu. 417 00:38:08,167 --> 00:38:09,919 A nego što! 418 00:38:10,527 --> 00:38:13,678 Carla znam 20 godina. Čak krivo ne prelazi ulicu. 419 00:38:19,247 --> 00:38:22,876 On je važan član ove zajednice. Kad ovo završi, 420 00:38:24,087 --> 00:38:26,362 policija, javni pravobranitelj i DEA 421 00:38:26,687 --> 00:38:29,520 po njemu će prozvati javne parkove. 422 00:38:34,447 --> 00:38:38,156 Carl je jako, jako dobar u svom poslu. 423 00:38:41,567 --> 00:38:45,082 A to je krijumčarenje droge u ovu zemlju... 424 00:38:58,047 --> 00:39:01,278 Šapću. -Znam. -Ne čujem! -Znam. 425 00:39:02,087 --> 00:39:05,318 Mikrofon je predaleko. Drek ćemo čuti! 426 00:39:06,087 --> 00:39:09,284 Nešto govore. Kao da se uroćuju za urotu! 427 00:39:10,767 --> 00:39:13,122 Osjećam iz kuće vibracije laži. 428 00:39:15,407 --> 00:39:18,797 Sumnjam da je ona upletena. -Ja snivam o ovome. 429 00:39:18,967 --> 00:39:22,755 O tome da sklepamo glavešine, bogatune, 430 00:39:23,247 --> 00:39:27,320 bijelce! -Znam, ali sumnjam da je upletena. 431 00:39:29,967 --> 00:39:33,039 Poznaje Arnieja Metzgera. -Zna ga pola San Diega. 432 00:39:34,887 --> 00:39:37,355 Da se kladimo? -Zavuci ruku u džep. 433 00:39:38,007 --> 00:39:40,567 Imam... -Obožavam kad to radiš. -Koliko? 434 00:39:41,807 --> 00:39:43,559 Imam 12 dolara. 435 00:39:43,727 --> 00:39:46,287 Daj desetku, pa smo kvit. 436 00:39:47,047 --> 00:39:49,641 Divno. -Čekaj malo...molim? 437 00:39:53,887 --> 00:39:56,276 Koliko imaš godina? -Šesnaest. 438 00:39:58,767 --> 00:40:00,678 Živiš s roditeljima? -Da. 439 00:40:03,287 --> 00:40:05,562 Oni su još zajedno? -Da. 440 00:40:08,487 --> 00:40:10,955 Radiš? -Dobrovoljno. 441 00:40:11,807 --> 00:40:14,275 Jednom tjedno dva sata čitam slijepcima. 442 00:40:17,447 --> 00:40:22,157 U školi? -Da, Cincinnati Country Day. 443 00:40:22,887 --> 00:40:24,366 Privatna? 444 00:40:27,487 --> 00:40:29,159 Kakve su ti ocjene? 445 00:40:30,927 --> 00:40:33,919 Treća sam u razredu. -Što to znači? 446 00:40:34,527 --> 00:40:36,279 Petice. Sve petice. 447 00:40:37,167 --> 00:40:40,000 Stvarno? Čime se još baviš? 448 00:40:41,567 --> 00:40:44,286 Finalistkinja za nacionalnu stipendiju, natječem se 449 00:40:44,807 --> 00:40:49,278 iz matematike, španjolska i dramska sekcija. 450 00:40:50,007 --> 00:40:53,363 Zamjenica načelnika razreda, treniram odbojku... 451 00:40:58,527 --> 00:41:00,916 Pa što radiš ovdje? 452 00:41:23,007 --> 00:41:24,599 O, dušo... 453 00:41:28,407 --> 00:41:30,079 Dobro si? 454 00:41:32,247 --> 00:41:34,124 Sve u redu. 455 00:41:34,607 --> 00:41:37,041 Koliko dobro znaš onog koji je uzeo prekomjernu dozu? 456 00:41:38,807 --> 00:41:42,243 Nije se družio s nama. On je jedan od hipija. 457 00:41:43,727 --> 00:41:45,638 Ne družim se s njima. 458 00:41:48,767 --> 00:41:51,486 Dobro znaš Setha, tog što je vozio? 459 00:41:54,367 --> 00:41:56,005 Prijatelj mi je. 460 00:41:57,447 --> 00:42:00,405 I jedini je on uopće nešto poduzeo. 461 00:42:01,127 --> 00:42:04,244 Definitivno je popio nekoliko piva, 462 00:42:05,567 --> 00:42:09,401 ali nije želio voziti. Samo nismo imali izbora. 463 00:42:11,247 --> 00:42:13,681 Marihuana nije bila moja. 464 00:42:16,087 --> 00:42:19,318 Shvaćamo, dušo. Moramo porazgovarati. 465 00:42:20,407 --> 00:42:21,476 Nasamo. 466 00:42:29,727 --> 00:42:31,797 Mislim da laže. -I ja. 467 00:42:32,727 --> 00:42:36,083 Nema izlazaka, podrežimo joj krila. 468 00:42:36,287 --> 00:42:38,562 Do daljnjega samo škola i aktivnosti. 469 00:42:38,687 --> 00:42:42,043 Roberte, dušo...Caroline je očito krivo prosudila, 470 00:42:43,007 --> 00:42:46,920 no nije li noć u zatvoru dovoljna kazna? 471 00:42:48,847 --> 00:42:53,637 Svi smo mi zabludili. Ja sam probala sve žive droge... 472 00:42:53,887 --> 00:42:57,482 Prestani. Ti si na faksu ekperimentirala. 473 00:42:57,847 --> 00:43:00,281 Nazovimo to pravim imenom! 474 00:43:00,607 --> 00:43:03,121 Ovo je drukčije. -Zašto? -Jer ima 16 godina! 475 00:43:03,727 --> 00:43:06,685 Ja mislim da jednostavno mora sama otkriti. 476 00:43:07,087 --> 00:43:09,043 Dajmo joj prostora... 477 00:43:09,447 --> 00:43:13,042 Prostora? Za prekomjernu dozu kao onaj mali?! 478 00:43:13,727 --> 00:43:17,606 Ne kanim odaslati poruku da prihvaćamo to ponašanje, 479 00:43:17,847 --> 00:43:21,840 jer nije tako! -Da, ali je nemojmo gurati od sebe. 480 00:43:22,927 --> 00:43:26,283 Mora znati da shvaćamo čemu je izložena. 481 00:43:28,007 --> 00:43:29,679 Koliko znaš za to? 482 00:43:32,327 --> 00:43:34,238 Koliko znaš? 483 00:43:38,247 --> 00:43:39,839 Šest mjeseci. 484 00:43:46,207 --> 00:43:49,165 Moja tehnika je temeljitija od tvoje. 485 00:43:51,047 --> 00:43:52,400 Puno temeljitija. 486 00:43:54,047 --> 00:43:55,844 Kad me zavoli kao oca, 487 00:43:56,607 --> 00:43:59,917 nikome neće spomenuti da je bio ovdje. 488 00:44:01,167 --> 00:44:03,635 Dat će imena nadređenih. 489 00:44:04,927 --> 00:44:08,681 Onda ćemo ščepati njih, pa će nam i oni dati imena. 490 00:44:11,527 --> 00:44:16,806 Naposljetku će nas netko odvesti do Juana Obregóna. 491 00:44:19,207 --> 00:44:22,916 I tog će dana pasti tijuanski kartel. 492 00:44:39,007 --> 00:44:40,804 Kakva sramota. 493 00:44:46,687 --> 00:44:49,565 Sve u redu, jadniče, tu je Salazar. 494 00:44:51,287 --> 00:44:53,755 Sad si među prijateljima. 495 00:44:54,687 --> 00:44:57,759 Smjesta prekinite taj sramotni postupak. 496 00:44:58,567 --> 00:44:59,556 Straža! 497 00:45:04,447 --> 00:45:07,359 Vi ste odgovorni? 498 00:45:07,687 --> 00:45:09,518 Nismo divljaci! 499 00:45:10,687 --> 00:45:13,042 Je li jeo? -Ne znam. 500 00:45:13,647 --> 00:45:15,399 Donesite mu odjeću! 501 00:45:19,287 --> 00:45:21,198 Časni sude, 502 00:45:21,247 --> 00:45:24,000 on je glava zločinačke organizacije 503 00:45:24,367 --> 00:45:27,484 s međunarodnim vezama koje tek počinjemo shvaćati. 504 00:45:28,327 --> 00:45:30,716 Naša je parnica vrlo jaka. 505 00:45:30,887 --> 00:45:34,277 Njegov bijeg nije rizik, nego je siguran. 506 00:45:35,367 --> 00:45:38,723 Narod traži uskratu jamčevine. Zahvaljujem. 507 00:45:40,527 --> 00:45:43,997 Moj štićenik neće pobjeći kao ni vi ni tužitelj. 508 00:45:44,687 --> 00:45:46,564 On je stup zajednice. 509 00:45:46,727 --> 00:45:49,685 Obiteljski čovjek sa ženom i djetetom, živi u La Jolli, 510 00:45:49,847 --> 00:45:53,396 već 20 godina u istoj kući. Obrana će dokazati da je 511 00:45:53,647 --> 00:45:58,437 moj štićenik kriv što je žrtva poznatog kriminalca. 512 00:45:59,207 --> 00:46:02,483 Molimo da pustite Carla Ayalu uz vlastitu jamčevinu. 513 00:46:04,807 --> 00:46:06,923 Uskratit ću jamčevinu. 514 00:46:36,767 --> 00:46:39,156 Zahvaljujem na brzom dolasku. 515 00:46:39,527 --> 00:46:41,404 Suče, to mije čast. 516 00:46:41,607 --> 00:46:44,758 Maloljetnica je, brisat će joj se na 18. rođendan. 517 00:46:44,967 --> 00:46:48,482 Ipak, stvarje osjetljiva za mene. Zacijelo shvaćate. 518 00:46:49,087 --> 00:46:53,046 Otvorena boca, opijanje na javnom mjestu, posjedovanje, 519 00:46:53,247 --> 00:46:56,922 to se lako briše. Muči me drugo. Onaj kojeg su odvezli 520 00:46:57,567 --> 00:47:01,480 u sebi je imao brdo kokaina i heroina. Čudo da je živ. 521 00:47:02,487 --> 00:47:06,275 Moram pitati što uzima vaša kći. -Ne shvaćam pitanje. 522 00:47:08,247 --> 00:47:12,126 Pitali ste je kakvu je drogu kušala? 523 00:47:16,247 --> 00:47:18,283 Ne. Ne znam. 524 00:47:21,407 --> 00:47:23,637 Je li na terapiji? 525 00:47:23,887 --> 00:47:27,357 Ne. Caroline je jedna od vodećih učenica u školi. 526 00:47:32,007 --> 00:47:33,599 Valjda će tako ostati. 527 00:47:44,007 --> 00:47:44,644 Zdravo. Robert. 528 00:47:44,687 --> 00:47:47,679 Posve mi očistite iduća tri dana. 529 00:47:49,007 --> 00:47:52,636 Jer mi je dosta stručnjaka koji se nisu maknuli odavde. 530 00:47:53,007 --> 00:47:55,202 Vrijeme da pođem na frontu. 531 00:48:28,967 --> 00:48:32,004 Carlos Ayala započeo je u obiteljskom biznisu. 532 00:48:32,207 --> 00:48:34,357 Nekretnine u Tijuani, koče u Ensenadi, jagode. 533 00:48:36,927 --> 00:48:39,521 Tada je upoznao braću Obregón iz tijuanskog kartela. 534 00:48:39,727 --> 00:48:42,480 Načinili smo analizu regresije carine na granici, 535 00:48:42,887 --> 00:48:44,798 izračunavši izglede za pretres. 536 00:48:45,487 --> 00:48:48,240 Nisu veliki. Našli smo način da ih umanjimo. 537 00:48:48,927 --> 00:48:50,246 Potplaćujete carinike? 538 00:48:51,207 --> 00:48:55,280 U Meksiku je sprovođenje zakona poduzetništvo. 539 00:48:57,007 --> 00:49:00,079 U SAD ne toliko. Uzimamo vozače 540 00:49:01,167 --> 00:49:03,635 vične riziku, šaljemo puno robe. 541 00:49:03,887 --> 00:49:06,082 Ponešto zaustave, dovoljno prođe. 542 00:49:06,327 --> 00:49:10,718 Tako to ide godinama, a ići će i dalje. 543 00:49:11,367 --> 00:49:14,439 Ugovor o slobodnoj trgovini otežava vam stvar. 544 00:49:14,887 --> 00:49:15,956 Za godinu-dvije, 545 00:49:16,127 --> 00:49:19,005 meksički će prijevoznici prelaziti granicu 546 00:49:19,327 --> 00:49:24,720 uz istu slobodu kao danas UPS, DHL, FedEx. 547 00:49:25,287 --> 00:49:28,757 Slobodno poduzetništvo! -Što je ovo, Latinica? 548 00:49:30,367 --> 00:49:33,916 Drek, reci nešto što ne znamo, Eddie. 549 00:49:35,127 --> 00:49:38,005 Vi ste kao japanski vojnici na otocima koji misle 550 00:49:38,207 --> 00:49:40,163 da rat još traje. 551 00:49:40,727 --> 00:49:44,003 Vaša vlada se odavno predala. 552 00:49:45,407 --> 00:49:48,683 Takav ti stav neće pomoći pred porotom. 553 00:49:48,887 --> 00:49:51,003 Baš je truli. -Jako truli. 554 00:49:53,807 --> 00:49:56,401 U toj matematici nešto ne valja...ti si tu. 555 00:49:59,527 --> 00:50:02,325 Postao sam pohlepan. -Bogme jesi. 556 00:50:03,927 --> 00:50:07,044 Odlučio sam malo raditi za sebe, pa vam je netko javio. 557 00:50:07,327 --> 00:50:10,444 Carl ne bi bio tako glup. -Pa tebe je unajmio. 558 00:50:12,247 --> 00:50:13,919 Tu je pogriješio. 559 00:50:14,167 --> 00:50:19,241 Carl i ja smo prijatelji od malih nogu. Bio je odan. 560 00:50:26,678 --> 00:50:27,667 Javi... 561 00:50:29,118 --> 00:50:31,154 Par nas ide na tulum. 562 00:50:31,638 --> 00:50:32,707 Tko? 563 00:50:33,398 --> 00:50:39,587 Esteban, Guzmßn, Tomßs, svi... -Tvoje novo društvo. 564 00:50:42,358 --> 00:50:43,234 Da. 565 00:50:44,518 --> 00:50:46,588 Hajdemo. -Ne. -Bit će zabavno. 566 00:50:47,038 --> 00:50:48,596 Drugi put. 567 00:50:51,918 --> 00:50:54,830 U kući imam B&W zvučnike. 568 00:50:56,518 --> 00:50:59,430 Nedavno sam kupio CD-pržilicu. 569 00:51:00,678 --> 00:51:03,067 Pravim CD-e s glazbom koju volim. 570 00:51:04,998 --> 00:51:07,114 Baš kao iz trgovine. 571 00:51:08,678 --> 00:51:11,795 Ti i ja imamo puno zajedničkog. Ne sve, puno. 572 00:51:12,638 --> 00:51:15,869 Obojica smo studirali na drugoj strani, s gringosima. 573 00:51:17,998 --> 00:51:20,034 Otac ti je inženjer, ne? 574 00:51:20,638 --> 00:51:23,357 Moj otac, počivao u miru, isto je bio inženjer. 575 00:51:25,998 --> 00:51:29,627 I ja se bavim HI-FIjem, od mladih dana. 576 00:51:30,318 --> 00:51:34,869 Većina za to ne mari, no meni je jako važno. 577 00:51:48,278 --> 00:51:50,348 Na latinskom se kaže: 578 00:51:51,078 --> 00:51:53,114 In vino veritas. 579 00:51:57,198 --> 00:51:58,677 Ovim zapiši 580 00:52:00,838 --> 00:52:04,592 adrese gadova koji su pobili moje satnike. 581 00:52:06,958 --> 00:52:10,871 Ne gdje su bili prošli tjedan, nego gdje su sada. 582 00:52:11,358 --> 00:52:13,269 U ovom trenutku. 583 00:52:14,358 --> 00:52:17,475 Ili još bolje, gdje će biti sutra . 584 00:52:22,038 --> 00:52:24,996 Ti znaš gdje će biti sutra, ne? 585 00:53:21,798 --> 00:53:24,312 Vladina novinska agencija Notimexjavlja: 586 00:53:24,558 --> 00:53:28,073 "Nakon anonimne dojave, jučerje Meksička vojska 587 00:53:28,278 --> 00:53:31,270 s policijom uhitila članove narko-kartela braće Obregón. 588 00:53:31,478 --> 00:53:34,993 Šef snaga za borbu protiv droge, gen. Salazar, kaže 589 00:53:35,198 --> 00:53:37,951 da je to odlučujući udarac braći Obregón, 590 00:53:38,118 --> 00:53:41,349 navodno vodećim kartelom trgovine narkoticima 591 00:53:41,558 --> 00:53:45,233 u Tijuani i ostatku države Baja California. 592 00:53:45,398 --> 00:53:48,356 General Salazar nadalje je potvrdio vijest da je 593 00:53:48,518 --> 00:53:51,476 vođa suparničkog Jußrez kartela, Porfirio Madrigal, 594 00:53:51,638 --> 00:53:54,471 preminuo tijekom izvođenja plastične operacije." 595 00:54:11,678 --> 00:54:13,157 Tu smo... 596 00:54:16,398 --> 00:54:18,275 Van, seronjo. 597 00:54:18,878 --> 00:54:20,550 Ubit ćete me? 598 00:54:20,798 --> 00:54:22,993 Ne, to će za nas učiniti Obregóni. 599 00:54:38,718 --> 00:54:41,994 Američko-meksička granica, SAN YSIDRO, KALIFORNIJA 600 00:54:45,238 --> 00:54:48,833 San Ysidro, Kalifornija, 45.000 vozila prosječno, 601 00:54:49,198 --> 00:54:51,075 25.000 pješaka dnevno. 602 00:54:56,198 --> 00:54:59,952 U zadnjih 6 mjeseci trostruko povećanje. -Zapljena? 603 00:55:00,438 --> 00:55:03,510 Znači da i triput više droge ulazi. 604 00:55:03,878 --> 00:55:06,517 Stravična procjena, no držim da je tako. 605 00:55:06,758 --> 00:55:10,068 Rado bih rekao da uhvatimo 70%. No mislim da se radi 606 00:55:10,318 --> 00:55:14,994 o 40-50% sve zajedno. Riječ je o velikom novcu. 607 00:55:16,078 --> 00:55:18,797 Zato ima toliko ubojstava. 608 00:55:19,398 --> 00:55:22,549 Organizacije se bore. Kad su stvari dobre, ubijanja nema. 609 00:55:23,398 --> 00:55:26,947 Kad su loše, kad gube drogu, vozače, dečki idu u zatvor, 610 00:55:27,158 --> 00:55:28,716 počinje ubijanje. 611 00:55:37,598 --> 00:55:39,156 Kako David? 612 00:55:39,438 --> 00:55:42,350 Ma krasno, Carl! 613 00:55:44,878 --> 00:55:48,268 Vidio je kako mu federalci odvode oca. Divno! 614 00:55:50,318 --> 00:55:52,434 Ne mogu mu reći gdje si, 615 00:55:53,678 --> 00:55:56,112 kad ćeš doma, i ako! 616 00:55:57,678 --> 00:56:02,547 Prebrodit ćemo ovo, obećajem. Nadoknadit ću ti. 617 00:56:02,798 --> 00:56:05,437 Imaš li ti pojma što se vani događa? 618 00:56:07,238 --> 00:56:09,513 Kartice u minusu... 619 00:56:09,718 --> 00:56:12,516 Trebaš vidjeti kako me gledaju u banci. 620 00:56:13,958 --> 00:56:16,108 Vlasti vele, sve što prodam 621 00:56:16,358 --> 00:56:19,430 ide na podmirenje dospjelog poreza. 622 00:56:19,918 --> 00:56:22,034 Naši jebeni prijatelji... 623 00:56:23,038 --> 00:56:24,790 Nitko neće pomoći. 624 00:56:25,398 --> 00:56:28,435 Nitko nas neće primiti. Ne žele s nama posla. 625 00:56:29,718 --> 00:56:32,437 Stog reci kako mi kaniš nadoknaditi. 626 00:56:36,558 --> 00:56:38,674 Reci što da radim. 627 00:56:39,838 --> 00:56:43,717 Neću roditi dijete u svijet u kakvom sam ja rođena. 628 00:56:44,758 --> 00:56:47,147 Vrati mi naš život. 629 00:57:41,238 --> 00:57:43,035 Pametniji smo, znamo razliku. 630 00:57:43,238 --> 00:57:45,274 Halo! Ding-dong! lmamo pobjednika! 631 00:57:46,518 --> 00:57:48,554 Živjeli. -Soba 310, molim. 632 00:57:48,918 --> 00:57:51,432 Pokažite isprave i platite 28 dolara. 633 00:57:55,438 --> 00:57:57,269 Obožavam ovo mjesto. 634 00:58:19,518 --> 00:58:22,476 Da bar možemo ovdje ostati. 635 00:58:23,278 --> 00:58:25,951 Zauvijek ostati ovdje 636 00:58:27,518 --> 00:58:29,907 i tu načiniti dom. 637 00:58:40,918 --> 00:58:42,067 Želim... 638 00:58:44,078 --> 00:58:47,957 Hoću da se seksamo i šutnemo dok oboje svršavamo. 639 00:59:30,598 --> 00:59:32,987 Prvi put sam ševio baš na ovakvoj plaži. 640 00:59:34,318 --> 00:59:36,513 Što si na plaži? -Ševio, stari. 641 00:59:37,838 --> 00:59:40,193 Izgubio nevinost. Druga godina faksa. 642 00:59:40,598 --> 00:59:42,987 Fora. -Bilo je simpa. 643 00:59:44,398 --> 00:59:46,389 Je li bio nježan? 644 01:00:01,278 --> 01:00:02,711 Tko je ovaj? 645 01:00:02,958 --> 01:00:05,597 Ne znam. -Odmah je primio klinca. 646 01:00:09,558 --> 01:00:10,707 Davide! 647 01:00:14,558 --> 01:00:16,196 Vrati se ovamo! 648 01:00:18,718 --> 01:00:19,912 Pustite ga. 649 01:00:20,838 --> 01:00:24,194 Ako ga otme, krećemo. 650 01:00:25,398 --> 01:00:28,390 Vaš muž duguje toliko da nije dovoljno ni ako malom 651 01:00:28,638 --> 01:00:32,870 zavrnem šijom. Platite, ili će mali nestati. 652 01:00:33,798 --> 01:00:36,312 Pojavit će se tek u Dnevniku. 653 01:00:36,518 --> 01:00:39,078 Prva rata, 3 milijuna dolara. 654 01:01:08,158 --> 01:01:10,035 Što je, Ana? 655 01:01:12,598 --> 01:01:14,953 Manolo se sinoć nije vratio. 656 01:01:15,798 --> 01:01:16,992 Dođi...sjedni. 657 01:01:23,318 --> 01:01:25,513 Ne znam gdje je. 658 01:01:26,358 --> 01:01:28,394 Sinoć nije bio s tobom? 659 01:01:33,358 --> 01:01:37,317 Zabrinuta sam. -Ne brini, to te čini ružnom. 660 01:01:37,838 --> 01:01:40,306 Hoćeš kavu? Sa šećerom? 661 01:01:44,358 --> 01:01:46,155 Gle, Javiere... 662 01:01:48,198 --> 01:01:50,951 Neki dan pregledavala sam mu odjeću. 663 01:01:51,798 --> 01:01:53,595 Gle što sam našla. 664 01:01:57,558 --> 01:01:59,071 Što je to? 665 01:02:01,398 --> 01:02:04,708 Što si radio? -Bio sa prijateljima s posla. 666 01:02:05,918 --> 01:02:07,749 Bio je i Salazar? 667 01:02:11,318 --> 01:02:15,709 General idući tjedan ide u Mexico City 668 01:02:17,198 --> 01:02:20,395 i ne kanim zaostati. 669 01:02:46,358 --> 01:02:50,317 Čujem da nisi zadovoljan na poslu. 670 01:02:50,918 --> 01:02:52,670 Možda možemo pomoći. 671 01:03:07,078 --> 01:03:10,195 Obavještajni centar EL PASO, TEKSAS 672 01:03:11,558 --> 01:03:13,549 Johne, kako si? Bob Wakefield. 673 01:03:14,438 --> 01:03:17,111 Centar EPIC je jedinstven. 674 01:03:18,558 --> 01:03:21,436 Udomljuje više od 15 agencija 675 01:03:21,918 --> 01:03:23,476 koje prikupljaju podatke 676 01:03:24,558 --> 01:03:26,469 i prosljeđuju ih 677 01:03:27,438 --> 01:03:30,828 onima kojima trebaju da se spriječi raspačavanje. 678 01:03:31,958 --> 01:03:35,348 Odavde možemo pratiti avione, brodove, 679 01:03:35,718 --> 01:03:37,948 sve što prevozi drogu. 680 01:03:38,438 --> 01:03:41,635 Kad dođe obavijest, provjerimo bazu podataka 681 01:03:41,998 --> 01:03:43,477 da vidimo je li unutra. 682 01:03:43,918 --> 01:03:46,193 Uglavnom pazite na dva kartela? 683 01:03:46,598 --> 01:03:50,113 Jußrez i braću Obregón? Oni su najbitniji? 684 01:03:50,758 --> 01:03:53,716 Trenutačno su dvije najveće prijetnje. 685 01:03:53,998 --> 01:03:57,468 Glavne snage trgovine drogom u Meksiku i SAD-u. 686 01:03:58,758 --> 01:04:00,191 Kako karteli 687 01:04:00,398 --> 01:04:03,674 postižu ovako visoku razinu obavještajstva? 688 01:04:04,518 --> 01:04:07,112 Craig, odgovori ti. -Neograničeni proračun... 689 01:04:07,358 --> 01:04:10,031 Kažete da zemlja velika poput naše, 690 01:04:10,278 --> 01:04:13,350 uz naš proračun, da nam pariraju? 691 01:04:14,398 --> 01:04:16,354 Ne. Debelo su nas premašili. 692 01:04:16,678 --> 01:04:19,670 Debelo? -Naš proračun je blijed prema njihovom. 693 01:04:23,078 --> 01:04:26,195 Kuća koju gledate pripadala je Porfiriju Madrigalu. 694 01:04:27,118 --> 01:04:30,474 Nadimak Škorpion. Možete zaključiti što to znači. 695 01:04:31,518 --> 01:04:35,033 Nije umro tijekom operacije? -Koliko znam, jest. 696 01:04:36,558 --> 01:04:39,436 S kime surađujete na drugoj strani? -Ni s kim. 697 01:04:41,438 --> 01:04:45,192 Tko radi moj posao u Meksiku? -Takvo mjesto još ne postoji. 698 01:04:54,278 --> 01:04:57,634 Hoću da par trenutaka svi kreativno razmišljate. 699 01:04:58,838 --> 01:05:02,513 Što činimo po pitanju Meksika. Dajte. Kreativno. 700 01:05:04,078 --> 01:05:06,148 Neograničena sredstva? -Neograničena. 701 01:05:07,198 --> 01:05:10,315 DEA treba provjeren odred i jednaka sredstva. 702 01:05:11,278 --> 01:05:13,997 I bez birokracije kod nabavke oružja i obuke. 703 01:05:14,398 --> 01:05:18,630 Želim čuti svakoga. FBl, carinu, liječnike. 704 01:05:20,478 --> 01:05:22,514 Ima li liječnika? -Ne. 705 01:05:22,758 --> 01:05:25,591 Onda hoću znati zašto ih nema. 706 01:05:26,838 --> 01:05:31,070 Trebamo uništiti jedan od kartela, Jußrez ili Tijuanu. 707 01:05:31,598 --> 01:05:34,954 Ne zato što su simbol...kvragu, jesu! 708 01:05:35,318 --> 01:05:37,912 Nego zato što moramo poslati poruku. 709 01:05:38,558 --> 01:05:41,868 Kad Carlos Ayala unajmi Michaela Adlera da ga brani, 710 01:05:42,118 --> 01:05:45,554 ja kao tužitelja šaljem Bena Williamsa. Zašto? 711 01:05:46,198 --> 01:05:49,793 Jer je to simbol. Simbol da šaljemo najbolje. 712 01:05:51,318 --> 01:05:54,435 To je poruka da idemo po njihove glavešine. 713 01:05:55,878 --> 01:05:56,708 Dakle... 714 01:05:58,118 --> 01:05:59,312 ...sada... 715 01:05:59,678 --> 01:06:01,987 ...samo na ovom letu... 716 01:06:03,878 --> 01:06:06,756 ...otvara se brana za nove ideje. 717 01:06:18,958 --> 01:06:23,156 Za vedra dana vidi se Mexico City. Dvaput dnevno ured se 718 01:06:23,278 --> 01:06:25,633 provjerava. Govori slobodno. 719 01:06:26,158 --> 01:06:28,388 To sam naučio u Miamiju '85. 720 01:06:28,758 --> 01:06:33,673 SAD je zatvorio Karibe. No tu začepiš, ondje procuri... 721 01:06:33,918 --> 01:06:35,431 Trebam novac. 722 01:06:35,798 --> 01:06:38,551 Netko...valjda Obregóni, prijete Davidu. 723 01:06:38,718 --> 01:06:42,154 Traže 3 milijuna. -O, Helena... 724 01:06:43,678 --> 01:06:48,229 Pomogao bih ti, ali toliki novac nemam. 725 01:06:48,478 --> 01:06:52,551 Duguje li nam itko? -Da, ljudi vam duguju, 726 01:06:53,358 --> 01:06:56,270 no nitko neće platiti. Carl je u velikoj žiži. 727 01:06:56,638 --> 01:07:00,995 A zakoniti poslovi? lmamo građevinarski koncern. 728 01:07:03,038 --> 01:07:04,869 Servis za pranje love. 729 01:07:05,198 --> 01:07:08,907 Ma reci mi nešto lijepo. Daj neku dobru vijest! 730 01:07:09,318 --> 01:07:10,717 Žalim. 731 01:07:17,278 --> 01:07:19,553 Što ako ne iziđe? 732 01:07:20,798 --> 01:07:22,550 Nikad nisam bila sama. 733 01:07:23,798 --> 01:07:25,834 Uvijek sam imala nekoga. 734 01:07:34,438 --> 01:07:37,271 Sjećam se kad sam te prvi put vidio. 735 01:07:39,558 --> 01:07:42,755 Mala Helen Watts s krive strane nečega. 736 01:07:44,118 --> 01:07:48,270 No i tad sam znao da si pripremljena da preživiš. 737 01:07:49,998 --> 01:07:52,273 Lijepo što tako misliš. 738 01:07:53,438 --> 01:07:57,954 No zamišljam se, dužna do grla, majka dvoje djece 739 01:07:58,118 --> 01:08:01,474 čijeg bivšeg muža uspoređuju s Pablom Escobarom. 740 01:08:03,158 --> 01:08:06,628 Ne znam tko bi želio biti s nekim takvim. 741 01:08:09,958 --> 01:08:11,630 A ti? 742 01:08:13,998 --> 01:08:16,671 MEXICO CITY, MEKSIKO 743 01:08:44,278 --> 01:08:46,348 Ne sviđam vam se, ha? 744 01:08:47,038 --> 01:08:50,189 Svaka čast, ali nemamo mišljenje. 745 01:08:51,318 --> 01:08:53,627 Možda jer ću imati najljepši dom 746 01:08:53,838 --> 01:08:55,635 koji ste vidjeli. 747 01:08:57,118 --> 01:08:58,949 Stari je održao obećanje. 748 01:09:00,158 --> 01:09:02,592 General je čovjek od riječi. 749 01:09:05,798 --> 01:09:08,551 Oni će reći sve da dobiju što žele, 750 01:09:08,718 --> 01:09:12,393 a onda vječno govore sutra ... 751 01:09:13,958 --> 01:09:15,949 Valjda je to rizik posla. 752 01:09:40,478 --> 01:09:41,797 Torbe? 753 01:09:43,958 --> 01:09:47,837 Ljubavi! Predivna je! Kako je krasna... 754 01:09:49,878 --> 01:09:51,789 Kako si ti? Dobro? 755 01:09:52,958 --> 01:09:55,074 Kako si zgodan... 756 01:10:04,278 --> 01:10:05,836 Čuj... 757 01:10:06,078 --> 01:10:07,989 Škorpion je živ. 758 01:10:10,438 --> 01:10:11,587 Ulazi. 759 01:10:16,158 --> 01:10:18,797 Porfirio Madrigal uopće nije mrtav! 760 01:10:20,198 --> 01:10:23,190 Znači da Salazar radi za kartel Jußrez. 761 01:10:23,358 --> 01:10:26,555 Nemoguće da ne mariš. 762 01:10:28,958 --> 01:10:30,710 Ništa novo, Manolo. 763 01:10:31,078 --> 01:10:34,195 Zato Salazar želi počistiti Tijuanu. 764 01:10:34,918 --> 01:10:37,478 A gad ima i plan za Juana Obregóna. 765 01:10:37,958 --> 01:10:39,357 Točno. 766 01:10:42,478 --> 01:10:45,356 Znaš koliko bi platio za ovaj podatak? 767 01:10:45,798 --> 01:10:47,993 Koliko? -Pun kurac, kompa! 768 01:10:51,198 --> 01:10:53,996 Što je? -Skini naočale. 769 01:10:56,838 --> 01:10:59,557 Skini naočale da ti vidim oči. 770 01:11:08,838 --> 01:11:11,557 Držat ćemo jezik za zubima. 771 01:11:15,358 --> 01:11:16,711 Dobro. 772 01:11:25,198 --> 01:11:28,156 Možda smo pronašli svog meksičkog facu za drogu. 773 01:11:28,558 --> 01:11:32,836 General Salazar. Lijepo što ću imati s kim tamo raditi. 774 01:11:34,518 --> 01:11:38,670 Znači više ćeš izbivati? -Moguće je, da. 775 01:11:41,678 --> 01:11:45,034 A da ubilježiš jedan licem u lice s kćeri? 776 01:11:46,158 --> 01:11:48,513 Jer ja sam na kraju snaga. 777 01:11:48,678 --> 01:11:51,829 Bitno je da zadržimo jedinstvenu frontu. 778 01:11:51,958 --> 01:11:55,553 Dosta tih ratnih metafora, ili ću se zabiti u stup! 779 01:11:55,718 --> 01:11:58,232 Zabrinut sam koliko i ti. -O, sumnjam! 780 01:11:59,518 --> 01:12:02,635 Od nje imam samo "Pusti me, daj novac." 781 01:12:03,638 --> 01:12:06,550 Ušutka me na vrlo poznat način. 782 01:12:07,078 --> 01:12:09,956 Kao što na poznat način primjenjuje samo-liječenje. 783 01:12:14,118 --> 01:12:17,827 Ne trebaju meni tri skoča da bih hodala kućom! 784 01:12:17,998 --> 01:12:22,116 Popijem jedno piće da me opusti, to je drugo. 785 01:12:22,238 --> 01:12:24,911 Je li? -Inače bih umro od dosade. 786 01:12:41,438 --> 01:12:44,396 Idi reci kćeri koliko se dosađuješ! 787 01:13:39,718 --> 01:13:41,436 Caroline, smjesta otvori. 788 01:13:42,878 --> 01:13:44,834 Tko je? Na zahodu sam. 789 01:13:45,558 --> 01:13:47,913 Otvori vražja vrata! -Minutu! 790 01:13:54,638 --> 01:13:56,435 Oprosti, moram u krevet. 791 01:14:00,718 --> 01:14:02,117 O, lsuse... 792 01:14:06,718 --> 01:14:09,835 Nikamo ne ideš. Stoj gdje jesi. 793 01:14:17,878 --> 01:14:19,197 Gdje je? 794 01:14:20,478 --> 01:14:22,787 Gdje je vražja droga? Gdje je?! 795 01:14:24,918 --> 01:14:26,033 Jebi se. 796 01:14:27,478 --> 01:14:31,153 Jebi se. Ništa nisam radila. Baš si Gestapo. 797 01:14:32,798 --> 01:14:34,470 Ja da se jebem? 798 01:14:35,838 --> 01:14:37,237 Jebi se ti! 799 01:15:24,518 --> 01:15:26,474 Javier, baš mi je drago. 800 01:15:27,598 --> 01:15:30,066 Poduzeo si predostrožnost? -Svakako. 801 01:15:32,118 --> 01:15:34,552 Prijeđi u sredinu. -Oružje ne nosiš, jasno. 802 01:15:35,598 --> 01:15:37,395 Kamo me vodite? -Na sigurno. 803 01:15:38,358 --> 01:15:41,191 Kamo? -Na jedno zaštićeno mjesto. 804 01:15:42,038 --> 01:15:43,357 U redu je. 805 01:15:43,878 --> 01:15:45,072 Sigurno je. 806 01:15:45,878 --> 01:15:47,709 Ovdje je sigurno. 807 01:15:47,918 --> 01:15:50,227 Javiere, zatvori vrata. -Ovo je sigurno. 808 01:15:54,998 --> 01:15:56,909 Kamo želiš? 809 01:15:58,958 --> 01:16:00,232 Kamo? 810 01:16:09,478 --> 01:16:13,187 Držim kako je važno da radimo zajedno - Meksiko 811 01:16:13,558 --> 01:16:16,311 i Sjedinjene Države, ruka ruku mije. 812 01:16:17,718 --> 01:16:21,916 Slažemo se. -Tko su doušnici na našoj strani? 813 01:16:25,638 --> 01:16:27,868 Mislili smo da ćeš ti to reći nama. 814 01:16:30,558 --> 01:16:33,026 Ovo je bitno drukčiji prijedlog, prijatelju. 815 01:16:34,118 --> 01:16:36,029 Takve podatke mi plaćamo. 816 01:16:37,558 --> 01:16:41,187 O tome ti govoriš? O plaći? 817 01:16:46,198 --> 01:16:47,517 Volite baseball? 818 01:16:51,838 --> 01:16:55,308 Trebamo svjetla u parkovima da klinci mogu igrati noću. 819 01:16:57,358 --> 01:17:01,033 Da bude sigurno. Da mogu igrati baseball. 820 01:17:03,078 --> 01:17:05,467 Da ne postanu marva za gadove! 821 01:17:06,278 --> 01:17:08,792 Svi vole baseball, svi vole parkove. 822 01:17:10,998 --> 01:17:12,317 Slušajte... 823 01:17:13,118 --> 01:17:16,872 Držim da je bitno da se SAD sada počnu zanimati 824 01:17:17,118 --> 01:17:18,995 za Tijuanu. 825 01:17:21,718 --> 01:17:24,152 O tome ja govorim, prijatelji. 826 01:17:26,318 --> 01:17:27,353 Broj računa, 827 01:17:27,598 --> 01:17:31,511 8201-4302-8091-... 828 01:17:32,238 --> 01:17:34,194 ...-2431. 829 01:17:36,558 --> 01:17:38,594 Gotovinski predujam. 830 01:17:44,398 --> 01:17:46,116 Koliko mogu? 831 01:17:49,358 --> 01:17:51,076 Samo toliko? 832 01:17:55,398 --> 01:17:59,073 Probao si flastere? -Čega? -Nikotinske flastere. 833 01:17:59,318 --> 01:18:02,788 Taj drek ne pali. -Jest kod mog rođaka. -Kenjaš... 834 01:18:03,998 --> 01:18:07,308 Stavljao ih je 5-6 odjednom, no upalilo je. 835 01:18:08,238 --> 01:18:10,627 Kako mu je sad? -Mrtav je. 836 01:18:11,638 --> 01:18:13,868 Mrtav? -Ne od flastera... 837 01:18:14,518 --> 01:18:16,554 Ona izlazi. -Pratimo. 838 01:18:17,718 --> 01:18:19,868 Od čega je umro? -Ubila ga žena. 839 01:18:20,478 --> 01:18:21,991 Napušta imanje. 840 01:18:23,798 --> 01:18:26,915 Kamo ide, kvragu? -Možda susjedima. 841 01:18:27,918 --> 01:18:31,831 Sumnjam da je baš šljive. -Što to ima u ruci? 842 01:18:34,838 --> 01:18:37,352 Kao da ide prema kombiju. 843 01:18:44,278 --> 01:18:45,506 Drek! 844 01:18:47,078 --> 01:18:48,193 O, drek! 845 01:18:48,438 --> 01:18:50,156 Što sad? -Ne znam. 846 01:18:50,358 --> 01:18:52,189 Što li hoće? -Ona je tvoja cura... 847 01:18:52,438 --> 01:18:54,998 Pozvat će te na tulum za bebu. 848 01:18:56,198 --> 01:18:57,267 Pred kombijem je. 849 01:18:59,238 --> 01:19:02,833 Hoćete limunade? Baš sam je načinila. 850 01:19:03,558 --> 01:19:05,469 Hoćeš limunade? -Može. 851 01:19:07,238 --> 01:19:10,833 Situacija je teška, a vi samo radite svoj posao. 852 01:19:11,078 --> 01:19:13,911 Nemam ja ništa protiv vas. 853 01:19:14,398 --> 01:19:18,516 No zamolila bih uslugu. -Uslugu? Od nas? 854 01:19:18,718 --> 01:19:21,027 Netko mi je zaprijetio djetetu. 855 01:19:21,278 --> 01:19:24,827 Sve ovo privlači luđake puštene iz ludnice. 856 01:19:26,758 --> 01:19:31,752 Pripazite na štogod čudno. -Bogme hoćemo. 857 01:19:32,958 --> 01:19:35,267 Bit ću vam zahvalna. 858 01:19:35,958 --> 01:19:39,155 Hvala na limunadi. -Nema na čemu. 859 01:19:47,238 --> 01:19:49,627 Odmah dajem to na analizu. 860 01:19:53,038 --> 01:19:54,630 Bio mije rođendan. 861 01:19:55,318 --> 01:19:57,957 Bivša žena se preudavala. 862 01:19:58,718 --> 01:20:01,949 U podrumu crKve pričao sam neznancima kako je dobro 863 01:20:02,158 --> 01:20:05,275 što taj dan ne moram jesti iz kante za smeće. 864 01:20:06,718 --> 01:20:09,710 To me natjeralo da žestoku lumperajku. 865 01:20:10,038 --> 01:20:12,916 Puno sam razmišljao o onom prvom koraku, 866 01:20:13,158 --> 01:20:16,434 povjerovao kako nemam snage nad alkoholom 867 01:20:16,638 --> 01:20:18,868 i da nemam kontrolu. 868 01:20:19,038 --> 01:20:22,713 Bolest mi govori da nisam bolestan, da mi je rođendan 869 01:20:22,958 --> 01:20:27,986 i da mogu popiti pive, malo ušmrknuti i uzeti valium. 870 01:20:29,518 --> 01:20:32,669 6 mjeseci kasnije budim se u Philadelphiji, na otrežnjenju. 871 01:20:32,918 --> 01:20:35,557 A ja sam iz Dallasa... 872 01:20:35,758 --> 01:20:37,237 Bolest je to, 873 01:20:37,438 --> 01:20:40,430 alergija tijela, opsesija uma. 874 01:20:41,478 --> 01:20:43,389 Ime mi je Marty. 875 01:20:43,798 --> 01:20:47,347 Danas sam zahvalni alkoholičar na oporavku. 876 01:20:48,278 --> 01:20:51,668 Dobar je ovo dan, ne moram jesti iz kante za smeće. 877 01:20:53,118 --> 01:20:54,517 Hvala. 878 01:21:00,398 --> 01:21:04,437 Ja sam Caroline i nisam baš sigurna da sam alkoholičarka. 879 01:21:05,278 --> 01:21:06,472 Mislim... 880 01:21:07,278 --> 01:21:09,348 ...ja i ne volim piti. 881 01:21:11,038 --> 01:21:14,713 Mojim je vršnjacima puno lakše doći do droge. 882 01:21:20,158 --> 01:21:22,467 Valjda sam bijesna. 883 01:21:26,798 --> 01:21:30,757 Mislim, mislim da bjesnim na puno stvari, samo... 884 01:21:32,238 --> 01:21:34,513 ...ne znam baš na što. 885 01:22:18,278 --> 01:22:20,667 Slušaj me. Podigao sam kuću. 886 01:22:21,958 --> 01:22:23,914 Ne kanim je izgubiti. 887 01:22:26,678 --> 01:22:27,952 Moj posao... 888 01:22:29,638 --> 01:22:32,357 To bi trebalo dobro proučiti... 889 01:22:39,198 --> 01:22:42,554 Predlažem da dobro pogledaš Coronela . 890 01:22:43,878 --> 01:22:46,233 Sliku? -Zbog prodaje. 891 01:22:47,838 --> 01:22:50,113 Ako za to imaš želudac, 892 01:22:51,078 --> 01:22:53,433 trebalo bi prodati. 893 01:23:33,318 --> 01:23:35,912 FANCISCO FLOWERS OTOČKI RAČUN #98364 894 01:23:37,398 --> 01:23:38,797 O, Bože... 895 01:24:34,238 --> 01:24:38,151 Za udarnu skupinu unovačio sam najbolje ljude Meksika. 896 01:24:40,278 --> 01:24:44,237 Sam vršim odabir i provodim rigorozno ispitivanje. 897 01:24:45,598 --> 01:24:49,147 Ne samo tjelesno, nego i psihološko. 898 01:24:49,998 --> 01:24:52,637 Suče, oprostite zbog kutija i slika, 899 01:24:52,878 --> 01:24:56,837 no odveć sam zauzet da bih se posve skrasio. 900 01:24:57,798 --> 01:25:00,187 Sjajno ste napredovali s tijuanskim kartelom. 901 01:25:00,398 --> 01:25:03,390 Uvjeren sam da će do kraja godine 902 01:25:04,078 --> 01:25:07,195 Juan Obregón biti uhićen. 903 01:25:10,118 --> 01:25:12,234 No morate shvatiti da će to 904 01:25:12,518 --> 01:25:16,352 biti vrlo težak zadatak zbog podmićenosti policije. 905 01:25:17,638 --> 01:25:21,426 Nadam se da će pomoći razmjena obuke i podataka 906 01:25:21,598 --> 01:25:25,432 između naših država. -I ja se nadam. 907 01:25:26,598 --> 01:25:29,874 Još nešto, generale. Pričali smo o opskrbi. 908 01:25:30,918 --> 01:25:35,548 A potražnja? Kakva je vaša politika obrade ovisnika? 909 01:25:35,918 --> 01:25:38,227 Obrade ovisnika? 910 01:25:38,918 --> 01:25:40,874 Sami se obrade. 911 01:25:41,198 --> 01:25:44,349 Prevelika doza, pa jedna briga manje. 912 01:25:51,038 --> 01:25:55,475 Želim da zapišete pet "okidača" koji mi mogli 913 01:25:55,838 --> 01:25:59,877 dovesti do recidiva ili ugroziti oporavak. Pet. 914 01:26:01,318 --> 01:26:03,912 Roditelji, nešto što bi mogli reći, 915 01:26:04,198 --> 01:26:06,553 bilo što što služi kao okidač. 916 01:26:07,998 --> 01:26:09,477 IZLAZ 917 01:26:10,438 --> 01:26:13,032 Neki od nas o tome su raspravljali. Linda? 918 01:26:13,718 --> 01:26:15,390 Ti imaš nevolja sa sestrom, 919 01:26:15,558 --> 01:26:18,026 zato što te uvijek nekako zasjeni. 920 01:26:28,198 --> 01:26:31,190 "Medvjeđa šapice", kako ti se sviđa novi dom? 921 01:26:34,518 --> 01:26:37,191 Moji odvjetnici nisu dogovorili ovo. 922 01:26:37,438 --> 01:26:39,429 Jebeš tvoje odvjetnike. Nema ništa od 923 01:26:39,678 --> 01:26:43,876 cappuccina i keksića. Ništa od tog sranja. 924 01:26:44,718 --> 01:26:48,267 Odaberi krevet. -Nema telefona, nema međugradske. 925 01:26:48,878 --> 01:26:51,267 Samo 1-800-LOPINA. 926 01:27:00,158 --> 01:27:03,230 G. Ayala prvi put me posjetio u siječnju. 927 01:27:03,398 --> 01:27:05,628 Dakle godine 1987. 928 01:27:05,758 --> 01:27:09,034 Želio je unajmiti mjesto za skladište u luci. 929 01:27:09,478 --> 01:27:12,834 Ništa nisam pitao. I ja sam poslovni čovjek. 930 01:27:13,118 --> 01:27:17,157 Bila sam tajnica tvrtke od 1991. do 1994. 931 01:27:17,358 --> 01:27:20,748 Navodno sam radila za svih 6 tvrtki, ali one nisu... 932 01:27:21,838 --> 01:27:25,751 Bio je to samo prazan ured sa stolom i telefonom. 933 01:27:25,958 --> 01:27:28,518 Za sve vrijeme ništa nisam prodala. 934 01:27:28,838 --> 01:27:31,352 Ponekad bi netko došao i platio me. 935 01:27:31,758 --> 01:27:34,147 Ne znam čime su se bavili. 936 01:27:35,438 --> 01:27:37,668 G. Ayala nije rekao odakle novac? 937 01:27:38,638 --> 01:27:41,516 Ne. -Vi niste pitali odakle? 938 01:27:43,238 --> 01:27:44,227 Ne. 939 01:27:45,238 --> 01:27:47,832 A što ste mislili? -Prigovor! Nagađanje! 940 01:27:47,998 --> 01:27:49,989 Prihvaćam. -Promijenit ću pitanje. 941 01:27:51,558 --> 01:27:55,631 Smatrate da sudjelujete u zakonitu poslovanju? 942 01:27:57,758 --> 01:27:59,908 Ne. Ne baš. 943 01:28:31,518 --> 01:28:33,588 Pratila vas je policija. 944 01:28:34,398 --> 01:28:36,673 Neće nas čuti zbog djece. 945 01:28:41,558 --> 01:28:43,594 Koristio bih bombu. 946 01:28:46,558 --> 01:28:47,877 Šalite se! 947 01:28:49,358 --> 01:28:51,235 Ne možete ga ustrijeliti? 948 01:28:53,198 --> 01:28:55,314 Ne volim oružje. 949 01:28:55,558 --> 01:28:57,708 Pogodite nekoga triput u glavu, 950 01:28:57,838 --> 01:29:01,274 i neki jebeni doktor pokuša ga održati živa. 951 01:29:03,958 --> 01:29:05,152 Kada? 952 01:29:07,118 --> 01:29:08,790 Ne znam. 953 01:29:11,438 --> 01:29:14,669 Eduardo Ruiz je jedini pravi svjedok protiv Carla. 954 01:29:16,118 --> 01:29:18,507 Osiguranje zna biti vrlo jako. 955 01:29:19,998 --> 01:29:22,228 Možda neću moći do njega. 956 01:29:22,798 --> 01:29:24,868 Moći ćete. 957 01:29:25,118 --> 01:29:28,588 Ako su mogli do pape i predsjednika, možete i vi. 958 01:29:30,598 --> 01:29:34,068 Pripazite...počinjete zvučati kao vaš muž. 959 01:29:55,718 --> 01:29:57,868 Nisu vidjeli kako odlazi? 960 01:30:01,478 --> 01:30:03,070 Ne, shvaćam... 961 01:30:08,798 --> 01:30:09,992 Moram poći. 962 01:30:11,198 --> 01:30:12,597 Moram doma. 963 01:30:13,518 --> 01:30:15,315 Možda da odgodim... 964 01:30:17,238 --> 01:30:18,068 Dobro. 965 01:30:32,358 --> 01:30:34,349 Što je? Nervozna si. 966 01:30:35,558 --> 01:30:36,991 Zbog Manola. 967 01:30:37,758 --> 01:30:40,909 Bojim se da će učiniti neku ludost i da će poginuti. 968 01:30:41,078 --> 01:30:44,275 Zašto? -Kaže da će podatak prodati onima u DEA. 969 01:30:45,158 --> 01:30:47,831 I da će mu puno platiti. 970 01:30:50,758 --> 01:30:54,228 Što će im prodati? -Znaš... 971 01:30:55,638 --> 01:30:58,072 Ono o Salazaru i Madrigalu. 972 01:31:11,638 --> 01:31:13,788 Gdje je on sada? 973 01:31:14,998 --> 01:31:18,115 Ne znam, uzeo je putovnicu i otišao. 974 01:31:23,358 --> 01:31:24,586 Daj mi pusu. 975 01:31:25,518 --> 01:31:27,668 Nemoj mu reći da sam ti kazala. 976 01:31:58,398 --> 01:32:00,832 Što hoćeš? Kristal? Što hoćeš? 977 01:32:49,038 --> 01:32:50,266 Jebiga... 978 01:33:06,638 --> 01:33:08,549 Koji kurac hoćeš? 979 01:35:47,598 --> 01:35:50,556 Otkrili smo da je časna sutkinja, u privatnoj praksi, 980 01:35:50,798 --> 01:35:54,154 zastupala Seal Beach protiv odjela policije, 981 01:35:54,718 --> 01:35:59,075 pa niste podobni za ovo saslušanje. Zato predlažemo 982 01:35:59,438 --> 01:36:03,226 privremenu obustavu. -Vrlo neobično, g. Adler. 983 01:36:04,918 --> 01:36:08,877 Držimo da naš štićenik ima pravo nas pošten postupak. 984 01:36:09,798 --> 01:36:14,030 Nadam se da ovim ne odgađate svjedočenje Eduarda Ruiza. 985 01:36:19,038 --> 01:36:21,393 Određujem stanku do 9:00 986 01:36:21,638 --> 01:36:25,233 u ponedjeljak ujutro. Zastupnici, u moj ured! 987 01:36:42,238 --> 01:36:43,637 Idu ovamo. 988 01:36:47,038 --> 01:36:48,676 Svi su tu. 989 01:36:50,478 --> 01:36:52,150 Upravo me prolaze. 990 01:36:58,398 --> 01:37:00,389 Ajme, koliko ih je... 991 01:37:01,398 --> 01:37:04,310 Možemo li danas do hotela pješice? 992 01:37:06,638 --> 01:37:08,071 Pješice? 993 01:37:12,358 --> 01:37:14,030 Neće kolima... 994 01:37:15,278 --> 01:37:16,506 Što rade? 995 01:37:18,238 --> 01:37:19,557 Svađaju se... 996 01:37:23,238 --> 01:37:26,594 Dvije ulice! Trebam zraka. Čamim u toj usranoj sobi! 997 01:37:27,798 --> 01:37:29,868 Jebe mi se! Bilo što! 998 01:37:30,398 --> 01:37:34,107 Idemo pješice, jer se pješači meni, a ne njemu! Dobro? 999 01:37:37,598 --> 01:37:39,236 Prolaze me. 1000 01:37:43,598 --> 01:37:46,476 Ne znam, možda se vraćaju u sudnicu. 1001 01:37:47,198 --> 01:37:50,634 Možda je posljednja prilika. Izlazi i pucaj mu glavu! 1002 01:38:13,598 --> 01:38:17,068 Ja sam jebeno muško, ne prodajem drogu djeci! 1003 01:38:21,398 --> 01:38:23,036 Jebena špija. 1004 01:38:37,878 --> 01:38:39,357 Zovite hitnu! 1005 01:39:08,678 --> 01:39:09,872 Brzo, Ray! 1006 01:39:56,838 --> 01:39:59,147 Što je, Manolo? 1007 01:40:03,078 --> 01:40:06,957 Kao da nekoga čekaš. -Samo tražim konobaricu. 1008 01:40:08,358 --> 01:40:12,874 Hoću naručiti. Želite vi nešto? Salatu, piće? 1009 01:40:13,158 --> 01:40:15,308 Ne, ne. Smiri se. 1010 01:40:16,518 --> 01:40:18,270 Što ćeš ti? 1011 01:40:22,798 --> 01:40:24,231 Odrezak. 1012 01:40:26,798 --> 01:40:30,347 Ako hoćeš odrezak, znamo puno bolje mjesto. 1013 01:40:33,238 --> 01:40:34,637 Pođi s nama. 1014 01:41:01,318 --> 01:41:03,354 Javier s tim nema veze. 1015 01:41:05,078 --> 01:41:06,989 Ideja je moja. 1016 01:41:10,478 --> 01:41:13,276 Kaznite mene, ne njega. 1017 01:41:18,118 --> 01:41:19,756 Učinite mi uslugu. 1018 01:41:22,758 --> 01:41:25,147 Ne recite Ani kako sam umro. 1019 01:41:27,198 --> 01:41:29,666 Recite joj nešto drugo, 1020 01:41:31,838 --> 01:41:33,669 nešto službeno. 1021 01:41:36,438 --> 01:41:40,590 Da sam poginuo za nešto vrijedno. 1022 01:41:45,358 --> 01:41:47,155 Oprosti, Javi... 1023 01:41:53,238 --> 01:41:54,956 Zapni malo. 1024 01:41:57,318 --> 01:41:58,990 I ti, Manolo. 1025 01:42:04,998 --> 01:42:06,317 Gotovo! 1026 01:42:06,918 --> 01:42:08,829 Izlazite. -Čujete? 1027 01:42:09,518 --> 01:42:11,429 Javier, odloži lopatu. 1028 01:42:13,758 --> 01:42:15,749 Izlazite, idemo. 1029 01:42:20,158 --> 01:42:23,036 Kažem da on nije kriv. -Kuš. 1030 01:42:28,558 --> 01:42:30,310 Okreni se. 1031 01:42:46,118 --> 01:42:48,393 Idemo, Javiere. Gotovo je. 1032 01:43:04,118 --> 01:43:07,872 Ne uzbuđuj se, tako stari radi. 1033 01:43:09,158 --> 01:43:11,114 I mi smo prošli isto. 1034 01:43:11,958 --> 01:43:16,554 Sad vidimo da ti možemo vjerovati. Sad smo obitelj. 1035 01:44:21,878 --> 01:44:24,153 Oprosti zbog onog neku večer. 1036 01:44:26,158 --> 01:44:27,796 I ti meni. 1037 01:46:32,405 --> 01:46:35,875 Hvala što ste došli, premda smatram da nema smisla. 1038 01:46:36,565 --> 01:46:40,001 Zašto to kažete? -Pa čujem priče... 1039 01:46:40,885 --> 01:46:43,765 Vaš muž u zatvoru, njegov posao u metežu, 1040 01:46:43,765 --> 01:46:46,040 ljudi se bore oko ostatka. 1041 01:46:46,685 --> 01:46:50,360 Moj muž je žrtva doušnika iz vaše organizacije, ne naše. 1042 01:46:50,405 --> 01:46:52,157 To nije istina. 1043 01:46:52,205 --> 01:46:55,197 Vaš kanal je razotkriven. 1044 01:46:55,885 --> 01:46:59,082 Moram naći druge distributere u Kaliforniji. 1045 01:46:59,165 --> 01:47:01,963 Mislim da nećete. -Neću? -Ne. 1046 01:47:04,525 --> 01:47:06,641 Moj muž je radio 1047 01:47:06,685 --> 01:47:09,995 na takozvanom Projektu za djecu. Znate za to? 1048 01:47:11,125 --> 01:47:14,197 Ne znam. Kao da se nečeg sjećam. 1049 01:47:19,045 --> 01:47:22,485 Želite li krijumčariti narkotike u toj lutki, 1050 01:47:22,485 --> 01:47:27,400 to nije ništa novo. -Ne u. Lutkajest kokain. 1051 01:47:28,205 --> 01:47:31,595 Kokain odljeven pod visokim pritiskom. 1052 01:47:33,885 --> 01:47:36,683 Nema mirisa, ne mogu ga otkriti psi. 1053 01:47:37,925 --> 01:47:41,838 Ne može nitko. -Ne vjerujem. 1054 01:48:02,645 --> 01:48:04,476 Vi prvi. 1055 01:48:06,125 --> 01:48:08,685 U 6. sam mjesecu trudnoće. Neću. 1056 01:48:10,245 --> 01:48:14,238 Onda ništa od posla. -Točno. Ništa od posla. 1057 01:48:16,325 --> 01:48:19,397 Oprostite što sam vam oduzela vrijeme. 1058 01:48:34,645 --> 01:48:37,079 Dobar kokain. -Jasno, kad je vaš. 1059 01:48:38,845 --> 01:48:40,563 Želim oprost duga, 1060 01:48:41,205 --> 01:48:45,118 biti isključivi distributer vašeg kokaina u SAD 1061 01:48:45,565 --> 01:48:49,240 i hoću da ubijete glavnog svjedoka protiv mog muža. 1062 01:48:56,885 --> 01:48:59,160 Je li to potpuna istina? 1063 01:49:01,605 --> 01:49:02,720 Jest. 1064 01:49:05,085 --> 01:49:06,996 Alex? -Pouzdano. 1065 01:49:07,765 --> 01:49:09,445 Jako dobro, Javiere. 1066 01:49:09,445 --> 01:49:12,642 Ali oni svoje mobitele bacaju svaka 24 sata. 1067 01:49:12,685 --> 01:49:13,913 Točno. 1068 01:49:14,365 --> 01:49:18,805 No ja imam veze u MexTelu. Dobit ću brojeve za 12 sati. 1069 01:49:18,805 --> 01:49:20,318 To je dobro znati. 1070 01:49:26,445 --> 01:49:31,805 Pošto sad imate što želite, raspravimo o mojim željama. 1071 01:49:31,805 --> 01:49:36,037 Ne brinite, nećete imati nikakvih problema. 1072 01:49:37,285 --> 01:49:41,358 Popričajmo sada o tome kako kanite zaštititi sebe. 1073 01:49:41,965 --> 01:49:44,638 Samo pribavite što želim. 1074 01:49:45,325 --> 01:49:47,680 Ja ću brinuti za sebe. 1075 01:49:53,645 --> 01:49:55,761 Trebali biste se ponositi. 1076 01:49:59,805 --> 01:50:01,761 Osjećam se kao izdajnik. 1077 01:51:24,205 --> 01:51:25,923 Helena Ayala 1078 01:51:25,965 --> 01:51:28,798 napustila je klub Obregónovih u Tijuani. 1079 01:51:29,685 --> 01:51:33,519 Zaustavili su je na granici. Čista je. Vratila se kući. 1080 01:51:48,445 --> 01:51:51,885 Roberte? Jeff Sheridan. Probudio sam te? Oprosti. 1081 01:51:51,885 --> 01:51:54,965 Sve u redu. -General Salazarje uhićen. 1082 01:51:54,965 --> 01:51:59,485 Sve vrijeme radio je za Madrigala i kartel Jußrez. 1083 01:51:59,485 --> 01:52:04,605 Htio je izbaciti Obregónove i zamijeniti ih s Madrigalom. 1084 01:52:04,605 --> 01:52:07,563 Nije li Madrigal mrtav? Zar to nije provjereno? 1085 01:52:07,685 --> 01:52:10,605 Očito nije. Ovdje se podiglo sranje. 1086 01:52:10,605 --> 01:52:15,125 Vijestje dala DEA. Oni su sudjelovali u operaciji, 1087 01:52:15,125 --> 01:52:18,037 pa možda postignemo koji bod. No što ću reći ljudima? 1088 01:52:18,445 --> 01:52:21,755 Kad se vraćaš? -Čim uspijem. 1089 01:52:28,805 --> 01:52:30,761 Zvat ću te kasnije. 1090 01:52:36,765 --> 01:52:39,518 Nestala moja Leica. -Uzela je i video-kameru. 1091 01:52:41,805 --> 01:52:45,005 Bar znamo da je živa. Kamo ćeš? 1092 01:52:45,005 --> 01:52:48,839 Za sat vremena otvaraju se zalagaonice, pa će do dilera. 1093 01:52:49,205 --> 01:52:51,355 Pronađem li njega, pronaći ću i nju. 1094 01:53:01,765 --> 01:53:05,041 Premda ser i estar oba znače "biti", 1095 01:53:06,405 --> 01:53:08,635 koriste se specifično... 1096 01:53:09,165 --> 01:53:10,120 Izvolite? 1097 01:53:16,645 --> 01:53:17,964 Oprostite! 1098 01:53:18,485 --> 01:53:20,953 Ispričajte Setha, ide na izlet. 1099 01:53:28,405 --> 01:53:29,554 Nevjerojatno 1100 01:53:29,605 --> 01:53:31,675 kamo si mi doveo kćer... 1101 01:53:35,485 --> 01:53:38,795 Daj zajebi, čovječe. "Kamo"? 1102 01:53:40,285 --> 01:53:44,885 Kakvo je to sranje? Diljem naše velebne nacije, 1103 01:53:44,885 --> 01:53:49,085 bijelci krstare gradom i pitaju svakog crnca na vidiku: 1104 01:53:49,085 --> 01:53:51,076 "Gdje mogu naći drogu?" 1105 01:53:51,125 --> 01:53:55,118 Kako to utječe na psihu crnog čovjeka? 1106 01:53:56,005 --> 01:53:58,885 Dovedite 100.000 crnaca u svoj kvart, 1107 01:53:58,885 --> 01:54:03,205 pa nek pitaju bijelce: "Gdje mogu naći drogu?", 1108 01:54:03,205 --> 01:54:07,244 u roku od dana svi bi prodavali. Odrasli i djeca. 1109 01:54:07,285 --> 01:54:11,085 Nepokoriva tržišna snaga, 300-postotna zarada. 1110 01:54:11,085 --> 01:54:13,724 Zaradiš 500 dolara za 2 sata, 1111 01:54:13,765 --> 01:54:16,405 ostatak dana radiš što hoćeš. 1112 01:54:16,405 --> 01:54:20,239 Mislite da bi bijelci i dalje išli na pravo? 1113 01:54:44,605 --> 01:54:47,039 Što hoćete? -Tražim kćer. 1114 01:54:47,085 --> 01:54:48,598 Caroline... 1115 01:54:49,605 --> 01:54:53,205 Dolazila je ovamo. -Ovo je posao, odjebi. 1116 01:54:53,205 --> 01:54:56,720 Trebam pronaći kćer. Platit ću vam. 1117 01:54:58,525 --> 01:55:01,244 Dobro, trenutak... 1118 01:55:04,805 --> 01:55:07,319 Koji si kurac umišljaš?! 1119 01:55:07,365 --> 01:55:11,756 Što misliš gdje si i zašto te ne bih bacio u smeće? 1120 01:55:12,325 --> 01:55:14,405 Imam novaca! -I ja! 1121 01:55:14,405 --> 01:55:16,845 Imam tisuću dolara u novčaniku. Uzmite. 1122 01:55:16,845 --> 01:55:20,042 Ako poželim tvoj novac, uzet ću ga. 1123 01:55:22,285 --> 01:55:25,436 Samo mi recite gdje mi je kćer. 1124 01:55:32,965 --> 01:55:35,354 Ne izvodi više to sranje. 1125 01:55:41,845 --> 01:55:42,880 Slušajte... 1126 01:55:43,125 --> 01:55:45,514 Ne radite više na svoju ruku. 1127 01:55:46,005 --> 01:55:49,042 Ili će je naći murja ili će vas nazvati. 1128 01:55:50,645 --> 01:55:52,476 Obećajem... 1129 01:56:23,685 --> 01:56:26,153 Da Manolo nije učinio što jest, 1130 01:56:27,485 --> 01:56:30,636 ne bi ščepali Salazara i Madrigala. 1131 01:56:35,525 --> 01:56:37,720 Učinio je nešto jako dobro. 1132 01:56:40,925 --> 01:56:43,803 Štoviše, nešto jako dobro za Tijuanu. 1133 01:56:46,285 --> 01:56:48,674 Rado bih ti vjerovala. 1134 01:56:55,645 --> 01:56:58,637 Ne moraš mi vjerovati, 1135 01:57:01,085 --> 01:57:05,044 jer to je istina, obična istina. 1136 01:57:22,325 --> 01:57:25,158 Sutra ću spaliti njegovu odjeću. 1137 01:58:11,245 --> 01:58:14,123 Samo da s njom popričam. -Odlazi! 1138 01:58:14,445 --> 01:58:18,074 Čuj, znam da je unutra. Znam, jebote! 1139 01:58:22,965 --> 01:58:24,284 Isuse Kriste! 1140 01:58:26,165 --> 01:58:27,996 Nisam je ni taknuo. 1141 01:58:33,885 --> 01:58:36,274 Smjesta odjebi odavde. 1142 01:58:56,925 --> 01:58:58,756 Zdravo, tata... 1143 01:59:02,125 --> 01:59:04,116 Zdravo, dušo. 1144 01:59:33,205 --> 01:59:34,957 EDWARD RUIZ DANAS SVJEDOČl 1145 01:59:38,125 --> 01:59:40,514 Jutro, Eddie. Veliki dan. 1146 01:59:43,365 --> 01:59:44,798 Zvijezda si. 1147 01:59:47,565 --> 01:59:49,601 Istuširaj se. Smrdiš. 1148 01:59:51,525 --> 01:59:53,834 Tko je? -Mafija! 1149 01:59:55,085 --> 01:59:57,360 Nosim doručak. -Stižem! 1150 02:00:02,365 --> 02:00:04,162 Kome ovo? -Ovamo! 1151 02:00:12,565 --> 02:00:14,760 Odjebi! -Polako, Eddie. 1152 02:00:14,925 --> 02:00:16,802 Da, kamo ode ljubav? 1153 02:00:20,405 --> 02:00:23,795 Svjedočit ćeš 10 dana. Prestat ćemo te hraniti. 1154 02:00:24,845 --> 02:00:27,962 Trebam biti zahvalan što ću se ostatak života osvrtati? 1155 02:00:28,645 --> 02:00:30,954 Vrlo dubokoumno, Eddie... 1156 02:00:34,965 --> 02:00:37,638 Pokušaj na sekundu zamisliti da ovog nema. 1157 02:00:37,845 --> 02:00:40,040 Da je moja droga prošla. 1158 02:00:40,285 --> 02:00:44,244 Kakva šteta? Uzeli bi je oni koji se i inače pucaju. 1159 02:00:45,205 --> 02:00:47,719 Tvoj kolega bio bi živ. 1160 02:00:49,485 --> 02:00:53,558 Ne bismo skupa jeli. Shvati da ovo ne znači ništa. 1161 02:00:53,685 --> 02:00:58,122 Tvoj je život besmislen. -Baš mi slamaš srce. 1162 02:01:01,205 --> 02:01:03,480 Kod tebe je najgore, Monty... -"Monty"? 1163 02:01:07,165 --> 02:01:10,999 Najgore je što to shvaćaš, pa ipak to radiš. 1164 02:01:12,245 --> 02:01:15,840 Da bar vidiš koliko si proziran. Jelo je odvratno! 1165 02:01:17,085 --> 02:01:20,236 Tornjaj to smrdljivo dupe pod tuš! 1166 02:01:23,365 --> 02:01:26,960 Sklepali ste me samo zato što me otkucao kartel Jußrez, 1167 02:01:27,405 --> 02:01:30,602 koji želi u Tijuanu. A ti im pomažeš. 1168 02:01:32,445 --> 02:01:35,437 Dakle i ti radiš za narko-dilera, Monty. 1169 02:01:38,565 --> 02:01:40,874 Tko je? -Doručak! 1170 02:01:44,365 --> 02:01:46,276 Brže, hladi se! 1171 02:01:50,485 --> 02:01:52,123 Samo malo! 1172 02:01:53,085 --> 02:01:54,882 Dolje, jebote! 1173 02:01:56,485 --> 02:02:00,319 Ja sam s vama! Koji kurac?! 1174 02:02:01,405 --> 02:02:03,555 Zovite hitnu! Zovite hitnu! 1175 02:02:04,365 --> 02:02:06,515 Sranje! Eddie! 1176 02:02:12,125 --> 02:02:15,117 Drž' se! Drek! Brže s hitnom! 1177 02:02:21,365 --> 02:02:23,959 Časni sude, dame i gospodo porotnici, 1178 02:02:25,045 --> 02:02:27,798 zbog nagle smrti Eduarda Ruiza, 1179 02:02:28,765 --> 02:02:32,917 obustavljamo slučaj protiv Carla Ayale. 1180 02:04:19,285 --> 02:04:21,719 STARA ZGRADA UREDA PREDSJEDNIKA 1181 02:04:28,965 --> 02:04:31,274 Imam kopiju tvog govora. 1182 02:04:33,165 --> 02:04:34,644 Fantastičan je. 1183 02:04:35,725 --> 02:04:39,161 Iskrena zahvalnost. Moj si izbor. Bit ćeš sjajan. 1184 02:04:40,085 --> 02:04:42,519 Predsjedniku je žao što te nije primio. 1185 02:04:42,725 --> 02:04:45,717 No želi da dođeš nakon tiskovne konferencije. 1186 02:04:46,765 --> 02:04:49,074 Sredio sam i Post. 1187 02:04:50,845 --> 02:04:52,756 Ništa ne brini radi kćeri. 1188 02:04:52,885 --> 02:04:55,638 Shvatit će to kao osobnu stvar. 1189 02:04:56,965 --> 02:05:00,560 Ako se i pročuje, pretvorit ćemo to u prednost. 1190 02:05:01,485 --> 02:05:04,318 Bio sam u rovu u ratu protiv droge i gledao 1191 02:05:04,485 --> 02:05:06,157 neprijatelju u lice. 1192 02:05:07,005 --> 02:05:10,122 ...blistava prošlost, bliski predsjednikov prijatelj, 1193 02:05:10,845 --> 02:05:14,520 potvrđeni čelnik Ureda za nacionalni nadzor nas drogom, 1194 02:05:14,645 --> 02:05:18,558 naša nova narko-faca, Robert Hudson Wakefield. 1195 02:05:29,365 --> 02:05:32,118 Rat protiv droge je rat koji moramo dobiti 1196 02:05:32,845 --> 02:05:35,359 i rat koji možemo dobiti. 1197 02:05:36,405 --> 02:05:40,239 Moramo ga dobiti da bismo spasili najveće blago, 1198 02:05:41,765 --> 02:05:43,483 našu djecu. 1199 02:05:44,765 --> 02:05:47,404 Zavojevači ovoga rata ciljaju 1200 02:05:47,565 --> 02:05:50,204 na 68 milijuna djece. 1201 02:05:52,965 --> 02:05:56,753 Zaštita te djece mora biti prioritet broj jedan. 1202 02:06:00,845 --> 02:06:02,119 Bilo je 1203 02:06:03,085 --> 02:06:05,121 napretka i neuspjeha. 1204 02:06:06,685 --> 02:06:09,404 No tamo gdje smo podbacili, 1205 02:06:10,725 --> 02:06:12,875 ja ne vidim problem, 1206 02:06:13,765 --> 02:06:15,756 vidim priliku... 1207 02:06:20,165 --> 02:06:21,962 ...priliku... 1208 02:06:23,525 --> 02:06:25,561 ...da ispravimo pogreške... 1209 02:06:27,125 --> 02:06:29,161 ...prošlosti... 1210 02:06:29,765 --> 02:06:32,598 ...postavljajući temelj budućnosti. 1211 02:06:38,405 --> 02:06:39,918 To traži ne samo 1212 02:06:40,485 --> 02:06:45,081 nove ideje, nego i upornost. 1213 02:06:47,965 --> 02:06:50,354 To traži ne samo 1214 02:06:51,525 --> 02:06:53,561 sredstva, nego i hrabrost. 1215 02:06:54,725 --> 02:06:58,354 Zahtjeva ne samo trud države, nego i obitelji. 1216 02:07:02,205 --> 02:07:03,479 Postavio sam... 1217 02:07:07,805 --> 02:07:10,683 Postavio sam plan u 10 točaka... 1218 02:07:26,525 --> 02:07:28,004 Ne mogu ja ovo. 1219 02:07:31,365 --> 02:07:34,243 Ako postoji rat protiv droge, 1220 02:07:35,525 --> 02:07:38,915 onda su neprijatelji mnogi članovi naših obitelji. 1221 02:07:42,325 --> 02:07:45,715 A protiv svoje obitelji ne znam voditi rat. 1222 02:08:28,925 --> 02:08:30,802 Nacionalni aerodrom... 1223 02:09:15,165 --> 02:09:18,282 Arnie, nedjelja je. Previše radiš, prijatelju. 1224 02:09:18,925 --> 02:09:21,598 Kasnim, Carl. Eto me odmah tamo. 1225 02:09:22,325 --> 02:09:23,917 Ne, ne gnjavi se. 1226 02:09:25,485 --> 02:09:28,875 Da te nešto pitam. Kad ćeš mi reći za 3 milijuna 1227 02:09:29,485 --> 02:09:32,955 koje smo primili 2 dana nakon što sam uhićen? 1228 02:09:34,885 --> 02:09:37,274 Čekao sam pravi trenutak. 1229 02:09:38,365 --> 02:09:41,084 Nisi mogao reći mojoj ženi? 1230 02:09:41,245 --> 02:09:45,443 Prevelik rizik. Mogli su zamrznuti kao i sve drugo. 1231 02:09:45,605 --> 02:09:47,482 Sve si smislio... 1232 02:09:47,965 --> 02:09:51,480 Preselio bi u moju kuću, podizao moju djecu, 1233 02:09:51,765 --> 02:09:54,279 spavao u mojoj postelji, s mojom ženom. 1234 02:09:55,565 --> 02:09:57,715 Izgleda dobar plan. 1235 02:09:58,205 --> 02:09:59,684 O, ludilo? 1236 02:10:00,165 --> 02:10:04,443 Da sam to htio, zbrisao bih kad je ubijen Ruiz. 1237 02:10:04,805 --> 02:10:07,763 Zar bih na sudu slušao razrješenje? 1238 02:10:08,005 --> 02:10:12,635 Misliš da ima razlike između razloga i izlike? Ja ne. 1239 02:10:15,205 --> 02:10:16,957 Zbogom, Arnie. 1240 02:10:27,565 --> 02:10:30,602 Dođi van, mili. Svi te čekaju. 1241 02:10:32,125 --> 02:10:33,843 Tko je to bio? -Arnie. 1242 02:10:34,085 --> 02:10:35,962 Neće doći na roštilj. 1243 02:10:41,485 --> 02:10:42,759 Sjajan tulum. 1244 02:10:43,365 --> 02:10:45,321 Poznaješ ga? -Ja sam nula. 1245 02:10:45,525 --> 02:10:47,675 Nula koja te uhitila. 1246 02:10:49,005 --> 02:10:52,441 Kako si? -Što radiš tu? -Samo razgledam. 1247 02:10:52,805 --> 02:10:55,478 Lijepo je ovo sranje. Droga kupuje štošta. 1248 02:10:56,085 --> 02:10:59,919 Ne govori tako... -Pa ti si jebeni ubojica, Carl. 1249 02:11:00,965 --> 02:11:02,876 Jebeš tebe i tvoju ženu. 1250 02:11:03,165 --> 02:11:07,556 Ti me izbaci, Carl. Murjak sam. -Briga me! 1251 02:11:19,325 --> 02:11:22,840 Ispričaj malom lijepu priču kako si mi ubio kolegu! 1252 02:11:24,525 --> 02:11:27,756 Zvao se Ray Castro! Upamti to! 1253 02:11:29,565 --> 02:11:31,954 Što li njega muči? -Poravnaj sag... 1254 02:11:33,125 --> 02:11:34,604 Nemoj, ja ću... 1255 02:11:37,245 --> 02:11:38,883 Odakle je došao? 1256 02:11:45,565 --> 02:11:48,204 Što hoćete? Odjebite od mene. 1257 02:12:15,525 --> 02:12:18,483 Za dobrih dana osjećam kao da shvaćam. 1258 02:12:19,365 --> 02:12:21,037 Da sve ima smisla. 1259 02:12:23,485 --> 02:12:28,275 Uživam u trenutku ne moram razmišljati o budućnosti. 1260 02:12:30,085 --> 02:12:33,236 I vjerujem da će sve biti u redu. 1261 02:12:39,085 --> 02:12:40,882 Za loših dana... 1262 02:12:42,445 --> 02:12:45,039 ...želim zgrabiti telefon i početi nazivati. 1263 02:12:46,805 --> 02:12:48,477 Želim 1264 02:12:49,005 --> 02:12:52,475 čupati kosu i trčati ulicama vrišteći. 1265 02:12:58,405 --> 02:13:01,636 No zahvaljujući ljudima iz ovih prostorija, 1266 02:13:03,685 --> 02:13:05,960 poput Margaret, Jima 1267 02:13:07,805 --> 02:13:09,443 i Sarah... 1268 02:13:12,925 --> 02:13:16,600 ...prilično sam uvjerena da ću izgurati današnji dan. 1269 02:13:28,725 --> 02:13:30,522 Želite vi? 1270 02:13:33,325 --> 02:13:35,122 Zovem se Robert, 1271 02:13:35,645 --> 02:13:39,320 i moja žena, Barbara, i ja smo tu da podržimo 1272 02:13:39,485 --> 02:13:41,635 našu kćer, Caroline. 1273 02:13:42,725 --> 02:13:44,955 I tu smo da slušamo. 1274 02:15:27,125 --> 02:15:29,480 U glavnim ulogama: 1275 02:20:58,325 --> 02:21:01,125 Obrada: bmamba@net.hr