1 00:00:01,406 --> 00:00:04,868 به نظر می رسه هرچی که امروز می بینین 2 00:00:04,902 --> 00:00:08,171 خشونت سینما و سکس در تلویزیونه 3 00:00:08,172 --> 00:00:11,741 اما اون ارزش های خوب و قدیمی کجا رفته 4 00:00:11,776 --> 00:00:14,778 که ما قبلا بهش تکیه می کردیم 5 00:00:14,812 --> 00:00:18,248 از شانس خوب یک مرد خانواده هست هنوز 6 00:00:18,282 --> 00:00:21,418 از شانس خوب یک مرد هستش که قطعا می تونه 7 00:00:21,452 --> 00:00:23,019 همه ای اون چیزایی که باعث می شه ما 8 00:00:23,054 --> 00:00:24,658 بخندیم و گریه کنیم رو فراهم کنه 9 00:00:24,660 --> 00:00:30,198 اون یک مرد خانوادس 10 00:00:31,032 --> 00:00:34,575 ترجمه و زیرنویس Milanir 11 00:00:41,983 --> 00:00:44,351 برایان، چرا مثل یک آشغال لباس پوشیدی؟ 12 00:00:44,386 --> 00:00:46,454 که با دوستای چند نژادیش می گرده 13 00:00:46,488 --> 00:00:48,556 توی یک تبلیغ مک دونالد "رستوران" 14 00:00:48,590 --> 00:00:50,057 خیلی خب 15 00:00:50,092 --> 00:00:51,402 باشه، همین کافیه 16 00:00:51,436 --> 00:00:53,394 خب، من میرم بیرون فعلا 17 00:00:53,428 --> 00:00:55,206 هی برایان، با اون کلاه شبیه دودول شدی 18 00:00:55,208 --> 00:00:57,832 خپل و سفید، با کلاه قارچی تیره 19 00:00:57,866 --> 00:01:00,267 مثل مایکل جکسون مطمئنی؟ 20 00:01:01,703 --> 00:01:02,714 آره 21 00:01:02,716 --> 00:01:05,706 بزار حدس بزنم، برا داری واسه سکس میری بیرون 22 00:01:05,741 --> 00:01:07,875 توی یک کلوب شبانه غم انگیز خفه شو استویی 23 00:01:07,909 --> 00:01:09,376 فقط واسه سکس بیرون نمیرم 24 00:01:09,411 --> 00:01:12,413 یک زنی رو میخوام که بتونم بقیه عمرمو کنارش بگذرونم 25 00:01:12,447 --> 00:01:13,812 فقط هنوز نتونستم پیداش کنم 26 00:01:13,814 --> 00:01:16,217 و هیچ وقتم نمیتونی چون حقیقت اینه که 27 00:01:16,251 --> 00:01:19,220 تو یک حشری خود خواهی که داره واسه این بازی پیر میشه 28 00:01:19,254 --> 00:01:22,022 قبول ندارم حرفتو من خیلی هم واردم 29 00:01:22,057 --> 00:01:24,225 در مورد خانوم های این دوره زمونه 30 00:01:24,259 --> 00:01:27,928 هی، میشه توجهتو به یک نوشیدنی جلب کنم؟ 31 00:01:27,952 --> 00:01:30,952 "تلفظ شبیه دو کلمه interest و pinterset که اولی به معنای توجه و دومی نام یک وبسایت برای نوشتن علاقه های روز مره" 32 00:01:30,976 --> 00:01:32,700 "ترکوند" 33 00:01:35,003 --> 00:01:37,171 خانوم ها 34 00:01:37,205 --> 00:01:39,840 نظرتون راجب یارو تلفن به دست با سرعت میاد این طرف،چیه؟ 35 00:01:39,875 --> 00:01:41,842 به نظر ضایع میاد، مگه نه؟ 36 00:01:41,877 --> 00:01:44,912 انگار هیچی نیست نمیفهمم چی میگی 37 00:01:44,946 --> 00:01:47,197 کسی به زبون پیر پاتالا صحبت میکنه؟ 38 00:01:47,198 --> 00:01:49,950 Bernie Sanders داره مزاحمت ایجاد میکنه؟ "سیاست مدار پیر آمریکایی" 39 00:01:53,221 --> 00:01:54,855 یک بربون دیگه لطفا "نوعی مشروب" 40 00:01:54,890 --> 00:01:56,824 خفه شو کیری چی 41 00:01:56,858 --> 00:01:59,627 چرا اومدم اینجا اصلا؟ همینو بگو 42 00:01:59,661 --> 00:02:02,429 اون به منم گقت کیری چند لحظه پیش 43 00:02:02,464 --> 00:02:04,532 من جسَم ممنون، منم برایانم 44 00:02:04,566 --> 00:02:06,267 خب جس، تهشو بیار بالا 45 00:02:06,301 --> 00:02:08,469 اگه خوش شانس باشی 46 00:02:09,271 --> 00:02:11,438 خب، این مکان 47 00:02:11,473 --> 00:02:13,674 از سوریه بدتره، مگه نه؟ 48 00:02:13,708 --> 00:02:16,018 آره، همه چیش افتضاس 49 00:02:16,020 --> 00:02:17,511 آدماش، موسیقیش 50 00:02:17,546 --> 00:02:19,713 اگه بشه بهش گفت موسیقی اگه بشه بهش گفت موسیقی 51 00:02:19,748 --> 00:02:22,616 اوه خدای من، ما هردو همزمان بداخلاق و تلخ شدیم 52 00:02:22,651 --> 00:02:25,119 ازت خوشم میاد، برایان 53 00:02:25,153 --> 00:02:27,388 هرچی توی ذهنت هست رو میگی 54 00:02:27,422 --> 00:02:28,956 هی، زندگی کوتاهه، مگه نه؟ 55 00:02:28,990 --> 00:02:29,992 همینو بگو 56 00:02:30,032 --> 00:02:32,834 تشخیص دادن که من لنفوم غیرهاجکین دارم 57 00:02:32,869 --> 00:02:34,870 اوه، یعنی سرطان 58 00:02:34,904 --> 00:02:36,972 اوه خدای من میدونستم که بوی سرطان میاد 59 00:02:37,006 --> 00:02:38,974 هنوزم میخوای بریم خونه من؟ 60 00:02:39,008 --> 00:02:41,410 عالیه یا اون جوری که جوونا میگن 61 00:02:41,444 --> 00:02:43,445 هشتگ آره "#Yes" 62 00:02:55,494 --> 00:02:57,628 ووه بی نظیر بود 63 00:02:57,663 --> 00:03:00,464 و هی، ببخشید که واق زدم وقتی شلوارتو درآوردی 64 00:03:00,499 --> 00:03:02,066 فکر کردم سنجابه 65 00:03:02,100 --> 00:03:03,200 آماده ای دوباره بریم؟ 66 00:03:03,235 --> 00:03:04,535 اوه، وقت میخوام 67 00:03:04,569 --> 00:03:06,804 هنوز دارم بخاطر اون کاری که کردی ریکاوری میکنم 68 00:03:06,838 --> 00:03:09,140 انقدر وقیح بود که نمیشه توصیفش کرد 69 00:03:09,174 --> 00:03:11,342 روی شبکه داغون تلویزیون 70 00:03:11,376 --> 00:03:12,686 تو همیشه انقدر 71 00:03:12,688 --> 00:03:15,479 عحیب؟ نه، از وقتی که تشخیص دادن بیماریمو 72 00:03:15,514 --> 00:03:19,350 یک لیست از چیزای سکسی وحشی درست کردم که میخوام انجام بدم 73 00:03:19,909 --> 00:03:22,820 جس، میخوام بهت کمک کنم که تمام موارد 74 00:03:22,854 --> 00:03:24,922 لیست رو انجام بدی 75 00:03:24,956 --> 00:03:27,158 آو، این کارو برام میکنی؟ 76 00:03:27,192 --> 00:03:28,793 همشون به جز شماره 17 77 00:03:28,827 --> 00:03:30,194 به شکلات حساسیت دارم 78 00:03:30,228 --> 00:03:32,530 اما مگه حساسیت به خوردنش نداری؟ 79 00:03:32,564 --> 00:03:35,666 میدونی چیه؟ بزار یک تلفن بزنم 80 00:03:39,611 --> 00:03:40,645 "توی آسانسور" 81 00:03:43,069 --> 00:03:46,069 "اشاره به فیلم willy wonka & the chocolate factory (1971)" 82 00:03:48,183 --> 00:03:51,184 "در حالی که یک مرد آسیایی نگاه می کنه و سیگار میکشه و دست روی اسلحش می کشه" 83 00:03:59,300 --> 00:04:01,368 "وقتی دارم کارمو به عنوان عکاس مدرسه انجام میدم" 84 00:04:13,772 --> 00:04:15,806 برایان، خوشحالم که دوست دخترت میتونه بیاد پیشمون 85 00:04:15,841 --> 00:04:17,875 برای شام امشب ممنون لویس 86 00:04:17,909 --> 00:04:19,877 و وقتی که از دست شویی برگشت 87 00:04:19,911 --> 00:04:21,879 هیچکدومتون چیزی درمورد سرطان نمیگین 88 00:04:21,913 --> 00:04:24,081 جدی میگم من واقعا از کنار این زن بودن لذت می برم 89 00:04:24,116 --> 00:04:26,217 و نمیخوام که شما ها خرابش کنین 90 00:04:26,251 --> 00:04:28,219 باشه باشه، قول البته، فهمیدیم 91 00:04:28,253 --> 00:04:29,920 لویس، لازم نبود این همه زحمت بکشی 92 00:04:29,955 --> 00:04:32,923 مثل شام روز شکر گذاری شده 93 00:04:32,958 --> 00:04:34,525 اوه، زحمتی نیست، جس 94 00:04:34,559 --> 00:04:36,127 خوشحالیم که اینحایی 95 00:04:36,161 --> 00:04:38,429 کریس، یک رون بوقلمون بده اینور 96 00:04:38,463 --> 00:04:40,097 من پا رو ترجیح میدم 97 00:04:40,132 --> 00:04:42,666 یک پا برای ماما "Lymphoma تلفظ شبیه به سرطان خون" 98 00:04:42,701 --> 00:04:45,603 اوه، بیاین دیگه درمورد غذا حرف نزنیم 99 00:04:45,637 --> 00:04:47,705 کسی فیلم خوبی دیده جدیدا؟ 100 00:04:47,739 --> 00:04:49,373 من اون فیلم جدید تام هنکس رو دیدم "بازیگر" 101 00:04:49,407 --> 00:04:51,375 اوه پسر، من عاشق همه فیلمای تام هنکسم 102 00:04:51,409 --> 00:04:53,043 به جز Terminal "فیلم محصول 2004" 103 00:04:53,078 --> 00:04:55,045 هیچی بدتر از اون نیست که وقتی داری کانالا رو عوض میکنی 104 00:04:55,080 --> 00:04:57,047 و یهو میگی اوه خدا ترمینال 105 00:04:57,082 --> 00:04:58,315 نگو که ترمیناله 106 00:04:58,350 --> 00:05:00,217 خدا چه کار کردم که این نصیبم شد 107 00:05:00,252 --> 00:05:02,219 چرا باید ترمینال باشه 108 00:05:02,254 --> 00:05:05,189 قربان، بزار درمورد یک فیلم عالی از تام هنکس بهت بگم 109 00:05:05,223 --> 00:05:07,491 Catch Me If You Can قربان "فیلم محصول 2002" 110 00:05:07,526 --> 00:05:09,593 تو هیچوقت به پیتر قربان نمیگفتی 111 00:05:09,628 --> 00:05:12,096 خب، منم هیچوقت بهت نگفتم که میتونم یک بومرنگ پرتاب کنم 112 00:05:12,130 --> 00:05:13,464 اما میتونم 113 00:05:19,311 --> 00:05:21,445 دیدی؟ بهت گفتم اما حداقلش سرطان ندارم 114 00:05:21,479 --> 00:05:23,280 مثل دوست دخترت خیلی خب 115 00:05:23,315 --> 00:05:25,015 از اینجا می برمت بیرون 116 00:05:30,088 --> 00:05:32,590 از خانوادت خوشم میاد عوضین 117 00:05:32,624 --> 00:05:34,625 من از تو خوشم میاد 118 00:05:35,660 --> 00:05:37,194 نه، جس 119 00:05:37,228 --> 00:05:39,029 من واقعا ازت خوشم میاد 120 00:05:39,064 --> 00:05:42,066 یادم نمیاد آخرین باری که انقدر احساس خوشبختی کردم ، کی بود 121 00:05:51,076 --> 00:05:52,710 سرم گیج میره 122 00:05:52,744 --> 00:05:54,044 منم همین طور 123 00:05:54,079 --> 00:05:56,380 همه چی خیلی زود اتفاق گذشت، من 124 00:05:56,414 --> 00:05:58,048 جس، حالت خوبه؟ 125 00:06:00,018 --> 00:06:01,085 جس؟ 126 00:06:01,119 --> 00:06:03,087 شما ها هنوز میخواین یرین؟ 127 00:06:03,121 --> 00:06:05,122 اوه، آره ببخشید 128 00:06:18,603 --> 00:06:19,903 وایسا، دکتر هارتمن کجاست؟ 129 00:06:19,938 --> 00:06:21,905 متاسفانه وضعیت جس جدی تر از اونه که 130 00:06:21,940 --> 00:06:23,907 توسط دکتر هارتمن اعلام بشه 131 00:06:23,942 --> 00:06:26,243 واسه همین منو فرستادن Gravitas دکتر "به معنای جدی و سخت" 132 00:06:26,277 --> 00:06:28,345 اوه پسر اوه 133 00:06:28,380 --> 00:06:30,247 جس، بدون مقدمه بهت میگم 134 00:06:30,281 --> 00:06:32,116 سرطانت به درمان پاسخ نمیده 135 00:06:32,150 --> 00:06:34,251 و در تمام بدنت پخش شده 136 00:06:34,285 --> 00:06:36,787 تقریبا دو هفته بیشتر زنده نیستی 137 00:06:36,821 --> 00:06:38,288 اوه خدای من 138 00:06:38,323 --> 00:06:39,657 اوه 139 00:06:41,292 --> 00:06:43,360 خیلی متاسفم، جس 140 00:06:43,395 --> 00:06:45,229 اگه هرکاری هست که بتونم انجام بدم 141 00:06:45,263 --> 00:06:46,730 نه، تو عالی بودی 142 00:06:46,765 --> 00:06:49,533 منظورم اینه،حتی لازم نبود که اینحا باشی الان 143 00:06:49,567 --> 00:06:50,934 من فقط یک زنی هستم 144 00:06:50,969 --> 00:06:53,537 که هیچوقت شغلی که میخواست رو نداشت 145 00:06:53,571 --> 00:06:55,806 یا ازدواج کنه و بچه دار شه 146 00:06:58,510 --> 00:07:01,645 یکیشو میتونی داشته باشی 147 00:07:01,680 --> 00:07:03,280 باعث افتخارم خواهد بود 148 00:07:03,314 --> 00:07:05,282 اگه بقیه زندگیتو به عنوان 149 00:07:05,316 --> 00:07:06,684 عروس من بگذرونی 150 00:07:06,718 --> 00:07:09,353 اوه برایان، آره 151 00:07:14,659 --> 00:07:16,293 اوه، دامپزشکمه 152 00:07:16,327 --> 00:07:17,695 بله؟ 153 00:07:17,729 --> 00:07:18,996 اوه، عالیه 154 00:07:19,030 --> 00:07:20,364 خب، خبر خوب دارم 155 00:07:20,398 --> 00:07:22,733 اون قضیه شکلات که توی لیستت بود 156 00:07:22,767 --> 00:07:24,768 مشکی نداره، بیا انجامش بدیم 157 00:07:24,803 --> 00:07:28,038 Toblerone احتمالا بهترین گزینه واسه این کار نیست "نوعی شکلات سوئیسی" 158 00:07:36,130 --> 00:07:38,298 برایان؟ یک دنیا برام ارزش داره 159 00:07:38,332 --> 00:07:40,934 اگه کت شلوار منو از زمان عروسیم، بپوشی 160 00:07:40,968 --> 00:07:42,269 عاشقتم، رفیق 161 00:07:42,303 --> 00:07:44,638 آها، من کت شلوار قدیمی یک چاقال رو نمی پوشم 162 00:07:44,672 --> 00:07:47,908 و چی اون یک دریچه است روی قسمت باسنش؟ 163 00:07:47,942 --> 00:07:49,743 اوهوم، برای مواقع ضروری 164 00:07:49,777 --> 00:07:51,778 اختراع منه Suit-Chute اسمش "یه جیزی به معنای کت شلوار راحتی" 165 00:07:51,812 --> 00:07:54,281 حق امتیازشو سال 97 گرفتم و آماده معرفی شد 166 00:07:54,315 --> 00:07:56,416 یک تبلیغ محلی هم داشت و خیلی چیزای دیگه 167 00:07:56,450 --> 00:07:58,518 من پیتر گریفینم مخترع کت شلوار راحتی 168 00:07:58,552 --> 00:08:00,253 آیا میخواین یک گوشه خودتو خلاص کنین 169 00:08:00,288 --> 00:08:01,454 ولی میترسین لباستون قهوه ای بشه 170 00:08:01,489 --> 00:08:03,623 آیا سوپ خامه خوردین، اونم قبل از اپرا؟ 171 00:08:03,658 --> 00:08:05,792 George Brett آیا شما هستین، توی یک مراسم تقدیر؟ "بازیکن سابق بیسبال" 172 00:08:05,826 --> 00:08:07,928 پس شما نیاز به یک کت شلوار راحتی دارین 173 00:08:07,962 --> 00:08:09,629 فقط به حرف من اعتنا نکنین 174 00:08:09,664 --> 00:08:13,466 از بازیگر معروف هالیوود و چاک شلوار پرکن بپرسین Dennis Franz 175 00:08:13,501 --> 00:08:15,802 NYPD Blue توی منو به عنوان گرما جمع کن میشناسن "سریال" 176 00:08:15,836 --> 00:08:18,171 اما هرسال که به مراسم میرم Emmy "مراسم تقدیر از آثار تلویزیون" 177 00:08:18,306 --> 00:08:21,474 گرمایی که جمع میکنم زشت و بدبوعه 178 00:08:21,509 --> 00:08:24,044 اما دیگه نه به لطف شلوار راحتی 179 00:08:24,078 --> 00:08:25,812 و برنده 180 00:08:25,846 --> 00:08:28,148 جوارابا و کفشاتون 181 00:08:31,786 --> 00:08:34,354 کاسبی به فنا رفت و دویست هزار دلار هم از دست دادم 182 00:08:34,388 --> 00:08:35,622 میخوای بدونی چرا؟ 183 00:08:35,656 --> 00:08:38,525 555 یعنی یک شماره واقعی نیست 184 00:08:38,559 --> 00:08:40,827 ای کاش اینو میدونستم 185 00:08:42,964 --> 00:08:45,198 برایان، من هیچ کاری با این عروسی شرم آور ندارم 186 00:08:45,481 --> 00:08:48,217 پس اگه ازم میخوای درخواست کنی که ساقدوشت باشم، نخواه 187 00:08:48,251 --> 00:08:50,285 نه نمیخوام ازت میخوام که حلقه آور باشی 188 00:08:50,320 --> 00:08:51,954 و یک جلیقه همرا گل روی سینه، تنت باشه 189 00:08:51,988 --> 00:08:54,356 و یک بالشت اطلسی دستت باشه مال توام، باشه هستم 190 00:08:54,390 --> 00:08:55,891 اما هنوزم این اشتباس هیچ جوره تو 191 00:08:55,925 --> 00:08:58,126 با این زن ازدواج نمیکردی، اگه تا دو هفته دیگه 192 00:08:58,161 --> 00:08:59,535 نمی مرد اوه، بیخیال 193 00:08:59,614 --> 00:09:01,281 میدونستی لویس انقدر تحت تاثیر قرار گرفت 194 00:09:01,315 --> 00:09:04,317 که به شبکه پنج زنگ زد تا یک گزارش از من و جس تهیه کنن 195 00:09:04,352 --> 00:09:07,721 و حالا دستمال کاغذی هاتون بیارین که یک گزارش زندگی واقعی نسخه کوهاگ 196 00:09:07,755 --> 00:09:09,556 The Fault in Our Stars از "فیلمی عاشقانه محصول 2014" 197 00:09:09,590 --> 00:09:13,093 دیالوگ کتاب و فیلم اکشن برادرزاده همجنس بازتون بر روی فیسبوک 198 00:09:15,129 --> 00:09:16,930 اسم من جسه 199 00:09:16,964 --> 00:09:18,465 من سرطان دارم 200 00:09:18,499 --> 00:09:21,268 اما سرطان من رو نداره 201 00:09:21,302 --> 00:09:22,802 اسم من برایانه 202 00:09:22,837 --> 00:09:24,271 من یک بیماری دارم 203 00:09:24,305 --> 00:09:25,939 بهش میگن عشق 204 00:09:25,973 --> 00:09:27,941 ممکنه از آلتم شروع شده باشه 205 00:09:27,975 --> 00:09:30,243 اما توی قلبم جا گرفت 206 00:09:30,567 --> 00:09:35,067 برایان و جس کارگردان: تام تاکر 207 00:09:35,549 --> 00:09:38,785 و برایان، وقتی فهمیدی که جس تنها چند هفته وقت داره 208 00:09:38,819 --> 00:09:40,287 خواستگاری کردی 209 00:09:40,321 --> 00:09:42,122 اوهوم، دقیقا سر به زنگا 210 00:09:42,156 --> 00:09:45,158 هیچکس تاحالا به اندازه برایان منو دوست نداشته 211 00:09:45,192 --> 00:09:48,695 میدونی، بعضی شبا ساعت ها به جس وقتی خوابه نگاه میکنم 212 00:09:48,729 --> 00:09:51,097 و میگم: هی هی زنده ای؟ 213 00:09:51,132 --> 00:09:53,800 اونم میگه: آره منم میگم: باشه خوبه 214 00:09:53,834 --> 00:09:55,802 من من متاسفم 215 00:09:55,836 --> 00:09:59,306 ببخشید که سوسول شدم 216 00:10:00,908 --> 00:10:02,309 هی رفیق 217 00:10:02,343 --> 00:10:04,577 گوش کن، میدونم که باهم اختلافاتی داشتیم 218 00:10:04,612 --> 00:10:07,580 اما تو آدم خوبی هستی ممنون، کواگمایر 219 00:10:07,615 --> 00:10:10,183 گوش کن، میخوام به وحشی ترین مهمونی مجردی ببرمت 220 00:10:10,217 --> 00:10:12,218 قراره از هرچی که 221 00:10:12,253 --> 00:10:15,355 Kanye West در حال انجامشه خفن تر باشه "خواننده رپ" 222 00:10:15,389 --> 00:10:17,657 دارم این لازانیا رو ماساج میدم 223 00:10:17,692 --> 00:10:20,126 در حال اعلام اینه که میخوام به داعش بپیوندم 224 00:10:20,161 --> 00:10:22,195 از توجهتون ممنونم 225 00:10:26,701 --> 00:10:28,501 این خوشمزس 226 00:10:28,536 --> 00:10:30,503 هوم، هنوزم فکر میکنم خامه کره دار 227 00:10:30,538 --> 00:10:32,539 بهترین کیکیه که تاحالا بالا آوردم 228 00:10:32,573 --> 00:10:34,874 اوه، وقتش شد 229 00:10:36,177 --> 00:10:38,211 ببخشید، نمیخواستم مزاحمتون بشم 230 00:10:38,245 --> 00:10:41,014 شما همون سگی هستی که با دختر سرطانی داره ازدواج میکنه؟ 231 00:10:41,048 --> 00:10:42,916 اوه آره خودمم 232 00:10:42,950 --> 00:10:45,352 اوه خدای من ما تورو دیشب توی اخبار دیدیم 233 00:10:45,386 --> 00:10:47,721 تو بهترین آدمی هستی که تا حالا 234 00:10:47,755 --> 00:10:49,189 حالش چطوره؟ 235 00:10:49,223 --> 00:10:50,457 راستش، خوب نیست 236 00:10:50,491 --> 00:10:52,425 فقط ده روز وقت داره 237 00:10:52,460 --> 00:10:55,028 پس ده روز دیگه، تنها میشی؟ 238 00:10:55,062 --> 00:10:56,396 فکر کنم 239 00:10:56,430 --> 00:10:58,031 خب، شاید نشی 240 00:10:58,065 --> 00:10:59,532 شمارمو بهت میدم 241 00:10:59,567 --> 00:11:02,235 اینجا، من شمارمو با زبونم مینویسم 242 00:11:05,406 --> 00:11:07,240 مطمئن نیستم که شماره کامل باشه 243 00:11:07,274 --> 00:11:10,410 اما اول به تو زنگ میزنم 244 00:11:10,444 --> 00:11:11,945 واو، این همه توجه رو متوجه خودم ندیده بودم 245 00:11:11,979 --> 00:11:14,214 از زمانی که رفته بودم فیلم رو ببینم Peanuts Movie "فیلمی محصول 2015" 246 00:11:15,516 --> 00:11:16,783 ببین اینجاس 247 00:11:16,817 --> 00:11:18,084 خودشه 248 00:11:18,119 --> 00:11:21,321 همونیه که میخواست توی لیوان نوشابش بشاشه 249 00:11:21,355 --> 00:11:23,690 "اشاره به شباهت برایان و اسنوپی، سگ در فیلم" 250 00:11:29,930 --> 00:11:32,565 سلام برایان من مادر جسم، هلن 251 00:11:32,600 --> 00:11:34,000 اوه سلام 252 00:11:34,035 --> 00:11:35,769 گوش کن، میخواستم باهات حرف بزنم 253 00:11:35,803 --> 00:11:38,571 داشتم فکر میکردم شاید بخوای بیای با من و جس زندگی کنی 254 00:11:38,606 --> 00:11:41,641 چون میدونم که میخوای تا روزای آخرش، کنارش باشی 255 00:11:41,675 --> 00:11:43,243 خب، حالا ممنون برایان 256 00:11:43,277 --> 00:11:46,212 این پیشنهاد خوبیه دوس دارم که اونجا باشم 257 00:11:46,247 --> 00:11:47,914 حالا، روز پربرکتی داشته باشی 258 00:11:47,948 --> 00:11:50,817 اوه نه 259 00:11:55,489 --> 00:11:57,090 ما همه اینجا جمع شدیم 260 00:11:57,124 --> 00:12:00,460 تا با این زوج همراه شویم در پیوند مقدس 261 00:12:00,494 --> 00:12:02,128 یک عروسی دیگه همچنان 262 00:12:02,163 --> 00:12:04,798 من در این سمتم جفری 263 00:12:06,467 --> 00:12:08,835 ما فقط منتظریم تا مامانش بمیره 264 00:12:08,869 --> 00:12:10,970 ما عهد های خودمون رو نوشتیم 265 00:12:11,005 --> 00:12:12,639 اوه نه 266 00:12:12,673 --> 00:12:15,275 برایان من اونقدرا نتونستم بشناسمت 267 00:12:15,309 --> 00:12:16,676 اما این هفته های اخیر 268 00:12:16,710 --> 00:12:19,946 احساس کردم که به اندازه یک عمر به من عشق دادی 269 00:12:19,980 --> 00:12:22,282 من عهد می بندم که تورو مفتخر و خرسند کنم 270 00:12:22,316 --> 00:12:24,284 تا روزی که بمیرم 271 00:12:24,318 --> 00:12:26,052 یک هفته از چهارشنبه 272 00:12:26,087 --> 00:12:28,822 من خیلی خوشحالم که این حلقه رو قرار بدم 273 00:12:28,856 --> 00:12:32,459 روی اون شصت عجیب سگیت که تا نصفه بازوته 274 00:12:36,831 --> 00:12:40,266 جس، من آرزو میکنم که کاش یک میلیون سال با هم داشتیم 275 00:12:40,301 --> 00:12:42,268 اما چیزی که داریم این لحظه هستش 276 00:12:42,303 --> 00:12:44,871 و من با هیچی عوضش نمیکنم 277 00:12:44,905 --> 00:12:48,808 با این حلقه من عهد میبندم که تورو مفتخر و خرسند کنم 278 00:12:48,843 --> 00:12:50,810 تا آخر ماه 279 00:12:50,845 --> 00:12:54,814 خانوم، آیا این سگ رو به عنوان شوهر خودتون می پذیرین؟ 280 00:12:54,849 --> 00:12:56,149 می پذیرم 281 00:12:56,183 --> 00:12:57,317 هورا 282 00:12:57,351 --> 00:12:58,485 تو چطور، سگ؟ 283 00:12:58,519 --> 00:12:59,652 می پذیری؟ 284 00:12:59,687 --> 00:13:02,322 می پذیرم هورا دوباره 285 00:13:02,356 --> 00:13:04,524 بوسیله قدرتی که به من داده شده 286 00:13:04,558 --> 00:13:07,660 همینک شمارا زن و شوهر می نامم 287 00:13:07,695 --> 00:13:09,195 ببوس 288 00:13:17,371 --> 00:13:19,906 همگی، توجه کنید لطفا 289 00:13:19,940 --> 00:13:21,407 ؟ Gravitas دکتر 290 00:13:21,442 --> 00:13:22,509 درسته 291 00:13:22,543 --> 00:13:24,811 میخوام که اولین هدیه رو بهتون بدم 292 00:13:24,845 --> 00:13:26,679 این نتیجه آخرین آزمایشت هست، جس 293 00:13:26,714 --> 00:13:27,881 و خارق العادس 294 00:13:27,915 --> 00:13:29,048 یعنی چی؟ 295 00:13:29,083 --> 00:13:32,452 یعنی جس قراره زنده بمونه 296 00:13:37,224 --> 00:13:40,527 برایان، ما واقعا تا همیشه باهم خواهیم بود 297 00:13:40,561 --> 00:13:43,696 برای همیشه همیشه همیشه 298 00:13:45,566 --> 00:13:47,534 باورت میشه؟ 299 00:13:47,568 --> 00:13:49,002 چی؟ 300 00:13:49,036 --> 00:13:50,837 جس زنده می مونه 301 00:13:50,871 --> 00:13:53,206 شرمنده، امروز صبح از یک داروی آرامش بخش عضلانی استفاده کردم 302 00:13:53,240 --> 00:13:54,507 Tinazidine "نوعی قرص برای این منظور" 303 00:13:54,542 --> 00:13:56,342 قبل از اینکه تا اینجا رانندگی کنی؟ 304 00:13:56,377 --> 00:13:58,378 آره، نصفی قبل از سوار شدن استفاده کردم 305 00:13:58,412 --> 00:14:00,046 نصفی دیگه هم پشت چراغ قرمز که بودیم 306 00:14:00,080 --> 00:14:01,381 اشکال نداره Tinazidine این 307 00:14:01,415 --> 00:14:02,715 ممکنه نصفی دیگه هم استفاده کنم 308 00:14:02,750 --> 00:14:03,783 نصفی میخوای؟ 309 00:14:03,817 --> 00:14:06,085 اوه نه 310 00:14:06,120 --> 00:14:08,421 بیخیال نسخشو دکتر نوشته 311 00:14:08,455 --> 00:14:10,557 واسه یک یارویی به اسم John Selvaggio 312 00:14:10,591 --> 00:14:13,026 که یک صندوق پستی داره که از حیاط جلوییش دیده نمیشه 313 00:14:13,060 --> 00:14:14,227 Tinazidine این 314 00:14:14,261 --> 00:14:15,662 اینقدر نگو که چیه 315 00:14:15,696 --> 00:14:17,197 Tinazidine 316 00:14:17,231 --> 00:14:19,165 کیسه سفید پلاستیکی در صندوق پستی همسایتون 317 00:14:19,200 --> 00:14:21,634 که ممکنه برای سه ماه دارو باشه 318 00:14:30,451 --> 00:14:33,419 اوه خدای من این خارق العادس 319 00:14:33,454 --> 00:14:35,455 اشتهام برگشته 320 00:14:37,057 --> 00:14:39,092 عاشقتم 321 00:14:39,126 --> 00:14:40,493 اه، میگو 322 00:14:40,527 --> 00:14:41,928 مثل اینه که جوجه پرنده باشم 323 00:14:45,165 --> 00:14:48,268 این منو هم تحریک میکنه 324 00:14:54,975 --> 00:14:56,342 برایان، شنیدی؟ 325 00:14:57,511 --> 00:14:58,945 یادته دکتر چی گفت؟ 326 00:14:58,979 --> 00:15:02,949 باد معده یعنی سیستم گوارشم دوباره فعال شده 327 00:15:02,983 --> 00:15:05,718 اوه خدای من من باید به انداره 328 00:15:05,753 --> 00:15:08,655 به انداره شیش ماه سرطانی که داشتم گوز انبار کرده باشم 329 00:15:19,833 --> 00:15:21,467 میشه دیگه نگوزی، لطفا 330 00:15:21,502 --> 00:15:23,836 این یک هتل با کلاسه 331 00:15:27,174 --> 00:15:29,842 خب، این آخرین جعبس 332 00:15:29,877 --> 00:15:32,745 اوو، شما ها خیلی خوشحالین که دوباره پیش منین، مگه نه؟ 333 00:15:32,780 --> 00:15:34,347 مامانی خیلی ناراحت بود 334 00:15:34,381 --> 00:15:36,949 وقتی مجبور بود همتون رو واگذار کنه واسه سرپرستی 335 00:15:36,984 --> 00:15:38,618 آره، ناراحت بود 336 00:15:38,652 --> 00:15:40,987 اوه، مستقیم میخوام برم آشپزخونه 337 00:15:41,021 --> 00:15:43,456 تا غدای مورد علاقمو توی آپارتمان نقلی بخورم 338 00:15:43,490 --> 00:15:45,591 microwaved salmon "نوعی ماهی" 339 00:15:50,864 --> 00:15:52,665 خوش برگشتی برایان 340 00:15:52,700 --> 00:15:54,801 اون لو عه 341 00:15:54,835 --> 00:15:57,537 مدیر آپارتمان موقعی که برایان نقل مکان کرد "اشاره به یکی از قسمت های قبلی" 342 00:15:57,571 --> 00:16:00,206 این باعث نمیشه که flip your biscuit "یک اصطلاح به معنی عصبانیت" 343 00:16:02,242 --> 00:16:03,609 چی؟ 344 00:16:03,644 --> 00:16:05,244 این چیزیه که میگم همیشه، یادت نیست؟ 345 00:16:05,279 --> 00:16:06,512 اوه نه 346 00:16:06,547 --> 00:16:08,681 تصور نمیکنم کس دیگه ای هم بگه 347 00:16:08,716 --> 00:16:10,183 هی گوش کن ممنون که اینجارو اجاره دادی 348 00:16:10,217 --> 00:16:12,685 با اینکه ده تا گربه داریم و نتونستم پولی واسه رهن بدیم 349 00:16:12,720 --> 00:16:15,488 تقریبا هر پولی بود خرج عروسیمون شد 350 00:16:15,522 --> 00:16:17,023 ورشکسته تا بیخ 351 00:16:17,057 --> 00:16:19,525 این باعث نمیشه که flip your biscuit 352 00:16:24,932 --> 00:16:27,967 خب برایا این 353 00:16:28,001 --> 00:16:30,536 خب برایا این همون جهنم درس 354 00:16:30,571 --> 00:16:32,338 که من قرار بود توی اسباب کشی کمکت کنم 355 00:16:32,373 --> 00:16:35,007 اما چیزی از اینا واقعا مال تو نیست، مگه نه؟ 356 00:16:35,042 --> 00:16:36,809 آره، ما واسه پیدا کردن وسیله کاری نکردیم 357 00:16:36,844 --> 00:16:39,212 چون اون قرار بود بمیره 358 00:16:39,246 --> 00:16:41,748 باید بگم که به نظر سلامت میاد 359 00:16:41,782 --> 00:16:44,217 اون شلوار خوشمزه رو داره امتحان میکنه 360 00:16:44,251 --> 00:16:46,119 استویی، باید از این قضیه فرار کنم 361 00:16:46,153 --> 00:16:47,387 از اول حق با تو بود، باشه؟ 362 00:16:47,421 --> 00:16:48,721 من آماده متاهلی نیستم 363 00:16:48,756 --> 00:16:50,490 من باید باید طلاق بگیرم 364 00:16:50,524 --> 00:16:52,392 اوه، خوب پیش میره اونم وقتی رژه میرفتی 365 00:16:52,426 --> 00:16:54,727 دوره شهر واسه ابراز عشق خفنت 366 00:16:54,762 --> 00:16:57,096 راستی یادم افتاد ادامه گزارش تام تاکر 367 00:16:57,131 --> 00:16:58,731 الان داره پخش میشه 368 00:16:58,766 --> 00:17:00,099 ما نامه های بیشماری بهمون رسیده 369 00:17:00,134 --> 00:17:02,034 بعد از گزارش دختر سرطانی 370 00:17:02,069 --> 00:17:04,570 که پنجه عشقشو در عروسیش به دست آورد 371 00:17:04,605 --> 00:17:07,407 معلوم شد که داستانشون یک پایان خیلی شاد داره 372 00:17:07,441 --> 00:17:10,743 بخاطر مشکلات صوتی کلیپی که می بینین زیرنویس شده 373 00:17:10,778 --> 00:17:15,079 دکترا گفتن این خارق العاده ترین برگشتیه که شاهدش بودن 374 00:17:15,103 --> 00:17:17,103 و همش بخاطر عشق برایان 375 00:17:17,200 --> 00:17:19,200 و دارو 376 00:17:19,224 --> 00:17:21,224 داروی خوب و قدیمی غربی رو فراموش نکنیم 377 00:17:21,500 --> 00:17:23,500 کلی دارو اون بیرون هست 378 00:17:23,524 --> 00:17:26,524 پس بدون عشق برایان تو ممکن بود داغون شی یا حتی بمیری 379 00:17:26,548 --> 00:17:28,548 آره نه نه، ورزش و سلامتی 380 00:17:29,272 --> 00:17:32,272 خب برایان، فکر کنم از جانب همه باید بگم که اگه یه وقت 381 00:17:32,296 --> 00:17:36,596 اون عشق رو از جس بگیری امیدوارم مردم توی خیابون زیرت کنن 382 00:17:36,720 --> 00:17:38,720 و یک مشت حوالت کنن 383 00:17:44,378 --> 00:17:45,645 برایان، ببین 384 00:17:47,714 --> 00:17:49,282 عجب چی میدونم 385 00:17:49,316 --> 00:17:50,983 موهام داره دوباره درمیاد 386 00:17:51,018 --> 00:17:52,852 نظرت چیه؟ 387 00:17:52,886 --> 00:17:55,922 شبیه عروسکی شدی که لا به لای خرابه های طوفان پیدا میشه 388 00:17:55,956 --> 00:17:58,391 آو، من عروسک تو ام 389 00:17:58,425 --> 00:18:00,460 من باز میکنم 390 00:18:00,494 --> 00:18:03,963 این باعث نمیشه که flip your biscuit? 391 00:18:03,997 --> 00:18:05,798 هیچی؟ 392 00:18:07,835 --> 00:18:10,303 او هلن تو اینجا چه کار میکنی؟ 393 00:18:10,337 --> 00:18:12,972 اومدم باهاتون زندگی کنم همون جوری که خودت توی عروسی ازم خواستی 394 00:18:13,006 --> 00:18:15,107 HBO داری نگاه میکنی؟ "شبکه تلویزیون" 395 00:18:15,142 --> 00:18:16,943 من یک زن مسیحی هستم برایان 396 00:18:16,977 --> 00:18:18,744 HBO رو لغوش کن 397 00:18:18,779 --> 00:18:20,146 میتونیم پول اضافی رو 398 00:18:20,180 --> 00:18:21,981 روی عکسای بزرگ جنین خرج کنیم 399 00:18:22,015 --> 00:18:24,851 وقتی سر مردم داد میزنم Panera نزدیک "شرکت شیرینی پزی" 400 00:18:24,885 --> 00:18:26,185 مامان، حدس بزن چی شده 401 00:18:26,220 --> 00:18:28,354 گوزام برگشتن 402 00:18:28,388 --> 00:18:31,023 مال من همیشه هستن 403 00:18:36,797 --> 00:18:39,832 آها crazy ex-girlfriend "سریال" 404 00:18:39,867 --> 00:18:42,535 این آهنگ خفن رو می خونه آها 405 00:18:42,569 --> 00:18:44,270 همش درمورد اینه که پریود شده 406 00:18:44,304 --> 00:18:46,005 اما اون یارو دیگه که میخواد تحت تاثیر بزارش 407 00:18:46,039 --> 00:18:47,874 همون که نرم افزار اجتماعی رو ساخته بود 408 00:18:47,908 --> 00:18:49,442 میاد داخل، وقتی دختره داره میخونه 409 00:18:49,476 --> 00:18:51,844 حالا پسره هم اصلا توی نخش نیست 410 00:18:51,879 --> 00:18:53,179 آها 411 00:18:55,349 --> 00:18:57,384 میشه بازم بیاری ؟ Salsa "نوعی سس" 412 00:18:57,508 --> 00:18:58,018 آها 413 00:18:58,719 --> 00:19:00,186 برایان 414 00:19:00,220 --> 00:19:02,188 میشه بازم Salsa بیاری؟ 415 00:19:02,224 --> 00:19:04,750 هاه؟ ببخشید میارم الان 416 00:19:11,265 --> 00:19:12,899 اونا ملایمشو داشتن فقط 417 00:19:16,937 --> 00:19:19,005 خب، متاسفم خیلی چندشه 418 00:19:19,039 --> 00:19:21,040 اما فقط همینو داشتن 419 00:19:21,074 --> 00:19:23,709 اوه، میمیری اگه سس ملایم بخوری؟ 420 00:19:23,744 --> 00:19:25,311 بیخیال 421 00:19:27,314 --> 00:19:29,348 صبر کن تو داری 422 00:19:29,383 --> 00:19:31,250 اوه خدای من داری خفه میشی؟ 423 00:19:31,285 --> 00:19:33,486 اون یکی من نمی 424 00:19:33,520 --> 00:19:34,987 Heimlich maneuver "روشی برای نجات دادن فردی که دچار خفگی شده" 425 00:19:35,022 --> 00:19:36,522 چجوری انجام میدن Heimlich maneuver? 426 00:19:36,524 --> 00:19:37,924 بدو بدو 427 00:19:37,958 --> 00:19:40,693 لعنتی ،حالا کلا یک آهنگ از دارم Haim "گروه موسیقی" 428 00:19:40,727 --> 00:19:42,595 حالا هروقت بخوام بگردم دنبال Heimlich 429 00:19:50,070 --> 00:19:52,538 اوه خدای من یکی زنگ بزنه 911 "شماره اورژانس" 430 00:19:52,573 --> 00:19:53,973 لعنت بهت Fox "شبکه تلویزیون" 431 00:19:54,007 --> 00:19:56,008 ازت نخواستیم که برناممونو خراب کنی 432 00:19:56,043 --> 00:19:58,477 تا رسانه امپراطوریتو به رخ بکشی 433 00:20:00,380 --> 00:20:02,915 Zorn پسره "ُسریال" 434 00:20:02,950 --> 00:20:04,750 هاه "فایل پیدا نشد" 435 00:20:23,555 --> 00:20:25,322 از همتون تشکر میکنم که اومدین 436 00:20:25,356 --> 00:20:29,126 تا گرامی بداریم یاد همسر عزیزم جس 437 00:20:29,160 --> 00:20:30,694 اوه 438 00:20:30,728 --> 00:20:33,897 ببخشید، الان فهمیدم که هیجوقت فامیلشو نمیدونستم 439 00:20:33,932 --> 00:20:35,532 Schlotz چندش 440 00:20:35,567 --> 00:20:37,034 فامیلی شوهرم بود 441 00:20:37,068 --> 00:20:38,202 اسم وسطت چیه؟ 442 00:20:38,236 --> 00:20:39,369 Borgwort 443 00:20:39,404 --> 00:20:41,038 اون هم بده 444 00:20:41,072 --> 00:20:43,373 ببین، همه اون چیزی که میخوام بگم اینه که 445 00:20:43,408 --> 00:20:45,876 همیشه میدونستم که این روز میاد 446 00:20:45,910 --> 00:20:47,845 اما چیزی که نمیدونستم این بود که 447 00:20:47,879 --> 00:20:50,314 چه قدر دلم برای جس تنگ میشه 448 00:20:50,348 --> 00:20:52,516 هرچیزی حاضرم بدم 449 00:20:52,550 --> 00:20:54,718 تا اون هنوز اینجا باشه 450 00:20:56,588 --> 00:20:57,888 من خوبم 451 00:20:57,922 --> 00:20:59,756 این معجزس 452 00:21:02,912 --> 00:21:14,918 ترجمه و زیرنویس Milanir