1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Saison 7 - Épisode 8 Family Gay 2 00:00:04,500 --> 00:00:08,500 =[ La Team Giggity ]= benji1000 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 www.u-sub.net www.seriessub.com 4 00:00:34,952 --> 00:00:38,135 {\pos(192,210)}Rappelle-toi : ne touche pas cet argent avant d'être à l'épicerie. 5 00:00:38,260 --> 00:00:41,795 {\pos(192,210)}T'achètes une conserve de haricots et tu rentres. Compris ? 6 00:00:41,878 --> 00:00:44,336 {\pos(192,210)}On peut me confier une tâche les yeux fermés. 7 00:00:44,461 --> 00:00:46,754 J'ai presque conquit l'Antre du Dragon. 8 00:00:55,456 --> 00:00:56,896 L'ANTRE DU DRAGON 9 00:01:02,988 --> 00:01:04,484 {\pos(192,210)}Où t'étais passé ? 10 00:01:04,567 --> 00:01:07,675 {\pos(192,210)}T'es parti depuis 6 heures ! T'as les fayots ? 11 00:01:07,924 --> 00:01:09,090 {\pos(192,210)}J'ai mieux ! 12 00:01:09,215 --> 00:01:12,697 {\pos(192,210)}Tu sais que tu as toujours voulu une bague de mariage en diamants ? 13 00:01:12,968 --> 00:01:13,993 Mon Dieu ! 14 00:01:14,783 --> 00:01:17,013 C'est bien ça ! J'ai acheté un cheval. 15 00:01:18,176 --> 00:01:19,725 Tu as acheté un cheval ? 16 00:01:19,850 --> 00:01:22,525 Mais bordel... Je ne t'ai même pas donné assez de sous. 17 00:01:22,650 --> 00:01:24,125 C'est ce que je pensais. 18 00:01:24,293 --> 00:01:27,312 {\pos(192,210)}Vendu ! Au gentilhomme de Quahog, Rhode Island. 19 00:01:27,462 --> 00:01:30,548 {\pos(192,210)}Félicitations Monsieur ! Qu'est-ce qui vous amène à Louisville ? 20 00:01:30,716 --> 00:01:32,180 J'en sais rien ! 21 00:01:32,643 --> 00:01:35,344 {\pos(192,210)}Il y a quelque chose de pas net avec ce cheval... 22 00:01:35,469 --> 00:01:38,914 T'as vraiment le contact avec les animaux. Il est autiste. 23 00:01:41,685 --> 00:01:44,520 {\pos(192,210)}Je ne pense pas que ça soit très bon d'avoir un cheval autiste 24 00:01:44,645 --> 00:01:47,603 {\pos(192,210)}- comme animal de compagnie. - Ferme-la ! T'y connais pas rien. 25 00:01:48,631 --> 00:01:49,639 {\pos(192,210)}Mais tout. 26 00:01:50,561 --> 00:01:52,732 {\pos(192,210)}Bon, peu importe. Garde le cheval. 27 00:01:52,857 --> 00:01:55,489 {\pos(192,210)}Bien. Cette famille se porte mieux quand on est unis. 28 00:01:55,657 --> 00:01:58,432 Tu verras, ce cheval sera un bon atout. 29 00:02:00,328 --> 00:02:03,697 Je ne veux pas qu'il se sente mal à l'aise. Tout le monde pisse. 30 00:02:03,822 --> 00:02:06,813 - Pisser ? Non... - Tout le monde pisse. Maintenant ! 31 00:02:07,142 --> 00:02:09,276 On n'est pas une famille ordinaire. 32 00:02:15,811 --> 00:02:17,581 {\pos(192,210)}Peter. Le cheval est là. 33 00:02:18,889 --> 00:02:21,620 {\pos(192,210)}C'est trop bizarre quand il nous regarde comme ça. 34 00:02:21,745 --> 00:02:23,233 Pourquoi il ne bouge pas ? 35 00:02:27,430 --> 00:02:28,905 Qu'est-ce que c'est ? 36 00:02:29,523 --> 00:02:31,959 Est-ce que Paul Sorvino est derrière moi ? 37 00:02:32,166 --> 00:02:34,003 Hé, un morceau de sucre ? 38 00:02:34,128 --> 00:02:35,654 Merde, fais pas ça ! 39 00:02:54,473 --> 00:02:56,992 Qu'est ce qui t'amène dans le coin, Lois ? 40 00:02:59,412 --> 00:03:01,125 Je t'aime tellement. 41 00:03:02,461 --> 00:03:04,668 Je t'aime tellement, Lois. 42 00:03:05,002 --> 00:03:06,801 Je t'aime aussi, Peter. 43 00:03:09,718 --> 00:03:12,705 {\pos(192,210)}Prends Maple Drive, ou on n'y sera pas à temps. 44 00:03:12,788 --> 00:03:13,808 D'accord. 45 00:03:15,845 --> 00:03:18,815 - Quoi ? - Le cheval est derrière la voiture. 46 00:03:20,450 --> 00:03:22,243 Cette chose est effrayante. 47 00:03:25,282 --> 00:03:27,880 Allez ! On va se mater un film. 48 00:03:28,233 --> 00:03:30,169 Je vais essayer autre chose. 49 00:03:46,560 --> 00:03:50,037 Il y a toute ma crasse de la journée là-dedans. 50 00:03:51,015 --> 00:03:52,368 C'est dégeu'. 51 00:03:56,987 --> 00:03:59,971 Pourquoi y a-t-il autant de bouteilles de lait ? 52 00:04:00,096 --> 00:04:02,102 Ah oui, au fait : une partie des bouteilles 53 00:04:02,227 --> 00:04:04,651 dans le frigo n'est pas du lait, mais du sperme de cheval. 54 00:04:04,776 --> 00:04:06,161 Je suis éleveur maintenant. 55 00:04:16,840 --> 00:04:19,114 Personne ne voudra de la semence de ce cheval. 56 00:04:19,239 --> 00:04:20,447 Après demain, si. 57 00:04:20,572 --> 00:04:23,232 Je vais l'inscrire au derby de Quahog, et il va gagner. 58 00:04:23,357 --> 00:04:26,341 Je le sens. J'ai un 6ème sens pour ce genre de choses. 59 00:04:26,466 --> 00:04:29,059 Comme la fois où j'ai prédit la fin de "Bande de Sauvages". 60 00:04:29,491 --> 00:04:31,520 Ce film va craindre un max. 61 00:04:37,573 --> 00:04:39,990 - Bonjour, mon petit. - J'ai 48 ans. 62 00:04:40,832 --> 00:04:43,307 Cet endroit est une grosse arnaque. 63 00:04:44,159 --> 00:04:46,214 J'étais jamais venu dans le box des proprios. 64 00:04:46,339 --> 00:04:48,285 On aura une belle vue d'ici. 65 00:04:48,410 --> 00:04:50,075 Ça va être une belle course. 66 00:04:51,617 --> 00:04:53,626 Qu'est-ce que tu fous ici ? Descends ! 67 00:04:53,751 --> 00:04:56,453 - Où est ton nain ? - Désolé boss, envie de pisser. 68 00:04:56,578 --> 00:04:57,650 Allez, viens. 69 00:04:58,882 --> 00:05:01,257 Je pense qu'il a une petite vessie. 70 00:05:01,382 --> 00:05:03,641 C'est un nain, il doit y aller tout le temps. 71 00:05:04,288 --> 00:05:07,139 Même en plein milieu d'une course, il pourrait pas se retenir. 72 00:05:09,846 --> 00:05:10,920 C'est parti ! 73 00:05:11,103 --> 00:05:12,920 Allez le cheval, allez ! 74 00:05:13,045 --> 00:05:15,563 La vache, il court même comme un débile mental. 75 00:05:19,694 --> 00:05:23,239 Pourquoi ont-ils tous des noms tirés d'anciennes émissions de la Fox ? 76 00:05:23,407 --> 00:05:26,146 Kitchen Confidential en tête, suivi par The Wedding Bells, 77 00:05:26,271 --> 00:05:29,411 Happy Hour, War at Home, Drive, The Winner, 78 00:05:29,536 --> 00:05:33,095 Life on a Stick, The Loop, Head Cases, Standoff, 79 00:05:33,220 --> 00:05:36,921 Vanished, Free Ride, Method & Red, Tru Calling, 80 00:05:37,046 --> 00:05:41,039 Quintuplets, Stacked, Justice, North Shore, Back to You, 81 00:05:41,164 --> 00:05:44,718 et pour finir, mais toujours dans la course, 'Til Death. 82 00:05:44,912 --> 00:05:46,623 Tu as appelé ton cheval 'Til Death ? 83 00:05:46,748 --> 00:05:49,003 Tu sais pourquoi ? Parce que je vais le prendre 84 00:05:49,128 --> 00:05:51,201 et en mettre plein la vue à l'Amérique. 85 00:05:51,326 --> 00:05:53,624 Que se passe-t-il ? On dirait que 'Til Death 86 00:05:53,749 --> 00:05:56,689 a prit un virage à angle droit et qu'il fonce droit sur le stand. 87 00:05:56,857 --> 00:05:59,658 Je pourrais décrire l'horreur dont je suis témoin, 88 00:05:59,783 --> 00:06:03,602 mais c'est si repoussant et déchirant que je n'y arrive pas, 89 00:06:03,727 --> 00:06:06,227 bien que je possède la capacité de le faire. 90 00:06:06,352 --> 00:06:09,822 Au moins, il a évité cette classe de CE1 sourds qui étaient venus. 91 00:06:09,947 --> 00:06:11,600 Mon dieu, il revient. 92 00:06:11,725 --> 00:06:13,979 Je sais que vous ne pouvez entendre aucun cris 93 00:06:14,104 --> 00:06:16,091 mais je vous assure qu'ils gesticulent, 94 00:06:16,174 --> 00:06:18,159 aussi rapidement que leurs doigts peuvent former 95 00:06:18,242 --> 00:06:20,827 les phonèmes nécessaires à exprimer terreur et effroi. 96 00:06:21,173 --> 00:06:23,921 Attends... Prends le téléphone, il reviens sur le circuit ! 97 00:06:24,046 --> 00:06:26,082 Cette course n'est pas encore finie ! 98 00:06:27,995 --> 00:06:30,269 - Mon bébé est mort ! - C'est fini. 99 00:06:36,728 --> 00:06:39,077 100 000 dollars de facture pour les dégats. 100 00:06:39,202 --> 00:06:41,196 Tout ça à cause de ton stupide cheval. 101 00:06:41,321 --> 00:06:43,757 Pourrait-on ne pas en parler ? Il est mort. 102 00:06:43,882 --> 00:06:45,809 Il a souffert d'une crise cardiaque, 103 00:06:45,934 --> 00:06:47,948 et je vais m'en débarasser proprement. 104 00:06:59,519 --> 00:07:02,212 Je regrette l'ancien temps, quand c'était juste 105 00:07:02,337 --> 00:07:05,174 un sachet de merde enflammé et un mot insultant. 106 00:07:05,342 --> 00:07:08,072 Je ne sais pas comment on pourrait payer tout ça. 107 00:07:08,197 --> 00:07:11,322 En prenant un 2ème boulot. Donne-moi les petites annonces. 108 00:07:12,695 --> 00:07:15,854 Regarde ça. "Recherche cobaye médical pour... 109 00:07:16,512 --> 00:07:18,642 - C'est quoi ce mot ? - Expériences. 110 00:07:18,767 --> 00:07:21,072 - Ex... paragus. - Expériences. 111 00:07:21,663 --> 00:07:22,986 Ex-pé-ri-ences. 112 00:07:23,715 --> 00:07:24,800 Très bien ! 113 00:07:25,133 --> 00:07:27,288 Et ils disent que ça paie bien. Parfait ! 114 00:07:27,413 --> 00:07:30,616 Je peux laisser tomber ce job en tant que cou de Matt Damon. 115 00:07:33,708 --> 00:07:35,791 C'est encore un de ces films où tu joues 116 00:07:35,916 --> 00:07:37,743 un rebelle surdoué de Boston ? 117 00:07:37,868 --> 00:07:39,743 J'ai pas à t'écouter, cou. 118 00:07:39,868 --> 00:07:42,183 T'as pas le choix, mon pote. Je suis ton cou. 119 00:07:42,308 --> 00:07:44,279 Tu vas faire quoi ? M'étrangler ? Tu crèverais. 120 00:07:44,404 --> 00:07:47,412 - T'en crèverais. - On pourrait m'apporter une écharpe ? 121 00:07:47,537 --> 00:07:49,413 Je vais juste parler plus fort. 122 00:07:50,517 --> 00:07:53,053 Ben Affleck s'est marié avec Jennifer Garner, 123 00:07:53,178 --> 00:07:55,641 mais toi t'es marié à une barmaid avec un gosse. 124 00:07:55,969 --> 00:07:57,354 Ce sont les faits. 125 00:08:00,522 --> 00:08:02,042 Alors, que dois-je faire ? 126 00:08:02,232 --> 00:08:03,858 Rien du tout, M. Griffin. 127 00:08:03,983 --> 00:08:07,060 Nous isolons et étudions les effets de différents gènes. 128 00:08:07,185 --> 00:08:10,755 On va vous faire diverses injections expérimentales et noter les résultats. 129 00:08:10,880 --> 00:08:13,520 - C'est quoi celui-là ? - Le Gène Écureuil. 130 00:08:13,645 --> 00:08:15,852 Ses effets vont se faire sentir d'ici peu. 131 00:08:23,834 --> 00:08:24,964 Bon, ensuite ? 132 00:08:25,089 --> 00:08:26,715 Voici le Gène Seth Rogen. 133 00:08:26,840 --> 00:08:29,218 Ça vous donnera l'aspect de quelqu'un de marrant 134 00:08:29,343 --> 00:08:31,559 même si vous n'avez rien fait de drôle. 135 00:08:34,245 --> 00:08:36,691 Hé doc, ça va prendre encore beaucoup de temps ? 136 00:08:36,816 --> 00:08:40,071 Je dois aller me jeter quelques bières avec des potes avant mon rencard. 137 00:08:40,554 --> 00:08:43,157 Comme c'est amusant ! Je fonds pour vous. 138 00:08:45,263 --> 00:08:47,686 Bien, maintenant, on va vous injecter 139 00:08:47,811 --> 00:08:49,694 ce que nous pensons être... 140 00:08:49,819 --> 00:08:51,759 - le Gène Gay. - Je ne comprends pas. 141 00:08:51,884 --> 00:08:54,335 Si on a raison, nous aurons prouvé 142 00:08:54,460 --> 00:08:56,307 que l'homosexualité est génétique. 143 00:08:56,432 --> 00:08:58,303 Et non pas une question de choix. 144 00:08:58,428 --> 00:09:01,115 Vous êtes fou ! Je ne veux pas risquer de devenir gay. 145 00:09:01,240 --> 00:09:03,803 - On vous donnera 125 dollars. - Ça marche. 146 00:09:04,031 --> 00:09:06,334 Vous êtes plus persuasif que James Bond. 147 00:09:08,474 --> 00:09:10,175 Bien, finissons-en ! 148 00:09:10,300 --> 00:09:11,869 - Non, James. - Si ! 149 00:09:11,994 --> 00:09:15,050 - Non, James ! - Si ! Tu vas coucher avec moi. 150 00:09:15,175 --> 00:09:17,993 - Non, j'en ai pas envie. - Bien sûr que si. 151 00:09:18,118 --> 00:09:19,540 - Non ! - Si ! 152 00:09:22,854 --> 00:09:23,920 Bon, d'accord. 153 00:09:24,045 --> 00:09:27,347 Vous voyez ? Cinquante Non pour obtenir un Oui. 154 00:09:33,482 --> 00:09:35,193 Comment ça s'est passé ? 155 00:09:35,318 --> 00:09:37,544 Trop bien, Lois. Trop bien. 156 00:09:37,669 --> 00:09:40,721 Je vais me glisser juste ici, si ma taille me le permet. 157 00:09:42,819 --> 00:09:44,848 Que t'ont-ils injecté exactement ? 158 00:09:44,973 --> 00:09:47,664 Tout plein de trucs ! Vaccin contre l'hépatite, 159 00:09:47,789 --> 00:09:50,644 stéroides, le Gène Gay, du calcium, de la vitamine B... 160 00:09:51,013 --> 00:09:52,638 - Quoi ? - Le Gène Gay. 161 00:09:53,042 --> 00:09:56,296 Je pense que c'était de celui là dont tu parlais, bien que ce n'était pas 162 00:09:56,421 --> 00:09:59,170 la dernière chose que j'ai dit. Mais c'était le plus inhabituel. 163 00:09:59,295 --> 00:10:00,682 Oui, je parlais de ça. 164 00:10:02,054 --> 00:10:03,062 Es-tu... 165 00:10:03,230 --> 00:10:04,235 gay ? 166 00:10:04,797 --> 00:10:08,794 Coupaaaaaaaaaaable ! 167 00:10:19,035 --> 00:10:22,159 Quelqu'un a-t-il vu cette formidable pièce sur les Fiji 168 00:10:22,242 --> 00:10:24,289 dans la section "Voyages" d'hier ? 169 00:10:26,168 --> 00:10:27,985 J'aimerais être Beyonce... 170 00:10:28,068 --> 00:10:30,272 Tu devrais y retourner et demander au docteur 171 00:10:30,355 --> 00:10:31,811 de te rendre comme avant. 172 00:10:32,382 --> 00:10:33,862 Mes muffins sont prêts ! 173 00:10:37,220 --> 00:10:40,145 - Tu as fait des muffins ? - Ce n'est pas la fée des muffins. 174 00:10:40,341 --> 00:10:41,554 Quoique... 175 00:10:44,285 --> 00:10:45,499 Allez, goûte. 176 00:10:45,786 --> 00:10:46,909 Goûte. 177 00:10:47,988 --> 00:10:50,899 Maman a raison. Tu devrais retourner voir le docteur. 178 00:10:51,067 --> 00:10:52,731 Attends un peu, Meg. 179 00:10:52,814 --> 00:10:56,203 Ne soyons pas si hâtifs. Ils sont délicieux. 180 00:10:58,470 --> 00:11:00,357 - Pardon ? - Je disais que 181 00:11:00,440 --> 00:11:03,469 - l'homosexalité est une mauvaise chose. - T'es... t'es sérieux ? 182 00:11:03,552 --> 00:11:05,357 Je veux dire, pas besoin de l'étaler. 183 00:11:05,440 --> 00:11:08,201 J'te tiens pas la jambe avec mon hétérosexualité. 184 00:11:08,284 --> 00:11:09,540 Ça, c'est sûr... 185 00:11:12,873 --> 00:11:14,089 Et merde ! 186 00:11:14,257 --> 00:11:16,675 Toc-toc... Quel est le problème, champion ? 187 00:11:16,843 --> 00:11:19,098 Pourquoi les maths sont-elles si dures ? 188 00:11:19,181 --> 00:11:21,274 Pas forcément ! Moi, j'avais une astuce : 189 00:11:21,357 --> 00:11:23,777 je tournais les choses en un problème syntaxique. 190 00:11:23,860 --> 00:11:27,521 Exemple : s'il y a 3 "Glory Holes" dans les toilettes du club 191 00:11:27,604 --> 00:11:31,277 et 28 mecs à la "Circut Party", combien de rotations devront-ils faire 192 00:11:31,360 --> 00:11:33,702 avant que tout le monde n'ait eu son tour ? 193 00:11:33,785 --> 00:11:36,432 - Je ne sais pas. - Neuf, grâce à la technique de Brent. 194 00:11:37,687 --> 00:11:41,700 Brent ne rentre pas dans le Glory Hole, et c'est pour ça qu'on aime tous Brent. 195 00:11:45,121 --> 00:11:46,574 De retour dans 196 00:11:46,657 --> 00:11:49,940 "Ce noir devrait faire gaffe car tout ce qu'il possède est blanc". 197 00:11:52,170 --> 00:11:53,657 Hé, comment ça va ? 198 00:11:53,740 --> 00:11:56,109 Eh ben, il doit se sentir bien. 199 00:11:57,063 --> 00:11:59,409 Regarde la nuisette que tu m'avais achetée. 200 00:11:59,492 --> 00:12:02,241 - Qu'est-ce que t'en penses ? - Je pense que je suis jaloux de 201 00:12:02,324 --> 00:12:04,615 "je mange ce que je veux et je rentre dans du 36". 202 00:12:04,698 --> 00:12:06,328 Je pourrais t'arracher les yeux. 203 00:12:08,186 --> 00:12:12,278 Tu sais, avec le shopping, la cuisine et la décoration, je dois dire 204 00:12:12,361 --> 00:12:15,168 que que le nouveau Peter me plaît terriblement. 205 00:12:15,910 --> 00:12:17,128 Terriblement... 206 00:12:19,464 --> 00:12:20,530 Que fais-tu ? 207 00:12:20,698 --> 00:12:22,559 Je viens me coucher. 208 00:12:23,212 --> 00:12:25,867 Allez, chéri, prenons un peu de bon temps. 209 00:12:26,810 --> 00:12:27,838 Je suis gay ! 210 00:12:28,535 --> 00:12:31,419 Attends, tu veux dire... qu'on ne peut pas coucher ensemble ? 211 00:12:31,502 --> 00:12:32,879 Ben... non ! 212 00:12:33,214 --> 00:12:34,465 Peter, on est mariés. 213 00:12:34,712 --> 00:12:39,341 Tony Randall était marié. Tout comme Rock Hudson, ou Ronald Reagan. 214 00:12:39,509 --> 00:12:42,113 M. le President, vous avez conclu un pacte anti-missile ? 215 00:12:42,196 --> 00:12:43,690 On peut dire ça. 216 00:12:43,773 --> 00:12:47,612 Il y avait un missile, et quelque chose s'est définivement fait empacter... 217 00:12:52,772 --> 00:12:55,856 Docteur, pouvez-vous faire en sorte de supprimer ce gène ? 218 00:12:56,025 --> 00:12:58,356 Ça ne marche pas tout à fait comme ça, Mme Griffin. 219 00:12:58,439 --> 00:13:00,438 On doit attendre que les effets se dissipent. 220 00:13:00,521 --> 00:13:01,916 Combien de temps ? 221 00:13:01,999 --> 00:13:03,951 Une semaine, un mois, une année... 222 00:13:04,465 --> 00:13:06,576 525600 minutes ? 223 00:13:06,744 --> 00:13:08,193 C'est dans Rent ! 224 00:13:08,276 --> 00:13:10,872 Il pourrait rester comme ça pour le restant de ses jours. 225 00:13:11,021 --> 00:13:13,783 Je vois pas où est le problème. Je m'aime ainsi. 226 00:13:13,866 --> 00:13:16,687 C'est un problème très important. Tu seras traité différemment. 227 00:13:16,770 --> 00:13:19,297 Comme mon oncle Ray qui a un anus vraiment haut placé. 228 00:13:20,700 --> 00:13:22,079 J'ai fini dans une minute. 229 00:13:25,075 --> 00:13:27,104 Alors, papa va être gay pour toujours ? 230 00:13:27,187 --> 00:13:28,218 Possible, Meg. 231 00:13:28,301 --> 00:13:30,356 On va juste devoir s'y habituer, 232 00:13:30,439 --> 00:13:32,769 et accepter votre père pour ce qu'il est maintenant. 233 00:13:32,937 --> 00:13:35,123 Super... Voilà une bonne idée : 234 00:13:35,206 --> 00:13:38,123 t'as déjà lu La Bible ? Leviticus 18 : 22. 235 00:13:38,206 --> 00:13:40,740 Stewie, tu cites arbitrairement un verset de la Bible 236 00:13:40,823 --> 00:13:43,655 - mais tu ne sais même pas lire. - Bienvenue en Amérique, Brian. 237 00:13:43,823 --> 00:13:46,665 Salut tout le monde. Voici Scott. 238 00:13:48,095 --> 00:13:49,119 C'est qui ? 239 00:13:49,287 --> 00:13:52,684 Mon âme soeur. Je suis pédé, mais ne t'y habitues pas 240 00:13:52,767 --> 00:13:54,510 - car je te quitte. - Quoi ? 241 00:13:54,593 --> 00:13:57,987 Désolé, Lois. Je ne peux pas renier ce que je suis plus longtemps. 242 00:13:58,070 --> 00:14:00,474 Je suis Peter Griffin, homosexuel. 243 00:14:00,557 --> 00:14:02,466 Et c'est comme ça que je vivrais ma vie. 244 00:14:02,645 --> 00:14:04,562 Chris, tu es l'homme de la maison maintenant. 245 00:14:04,645 --> 00:14:08,589 Applique les règles que je t'ai apprises et sois le leader de cette baraque. 246 00:14:08,765 --> 00:14:10,183 Je le ferais, papa ! 247 00:14:18,845 --> 00:14:20,435 Peter me manque tellement... 248 00:14:20,518 --> 00:14:23,044 Gay ou pas, j'aimerais juste qu'il soit toujours ici. 249 00:14:23,237 --> 00:14:25,766 Papa me manque aussi. Mais on va s'en sortir. 250 00:14:25,849 --> 00:14:27,784 On est toujours une famille, n'est-ce pas ? 251 00:14:27,867 --> 00:14:29,784 On est plus strictes qu'une famille asiatique. 252 00:14:30,453 --> 00:14:33,013 - Toi toujours pas docteur ? - Non papa. J'ai 12 ans. 253 00:14:33,096 --> 00:14:35,290 Parles à moi quand toi docteur. 254 00:14:39,097 --> 00:14:41,447 Je suis si gay de toi, Scott. 255 00:14:41,530 --> 00:14:43,595 Je suis si gay de toi, Peter. 256 00:14:45,002 --> 00:14:46,521 Des penis pour tes pensées. 257 00:14:46,604 --> 00:14:49,734 Je voulais... tu me complètes, tu sais ? 258 00:14:49,817 --> 00:14:51,972 Tu me donnes envie d'être un homme plus gay. 259 00:14:52,055 --> 00:14:53,442 Oh, viens là. 260 00:14:55,545 --> 00:14:57,251 Ta femme ne te manque pas ? 261 00:14:57,334 --> 00:15:01,108 Bien sûr que si, mais c'est un nouveau chapitre de ma vie. 262 00:15:01,191 --> 00:15:03,225 Et ce chapitre t'es entièrement consacré. 263 00:15:03,308 --> 00:15:06,738 Allons nous blottir dans le canapé et regardons Lifetime ! 264 00:15:06,906 --> 00:15:09,303 Nous retrouvons maintenant Meredith Baxter dans 265 00:15:09,386 --> 00:15:10,800 "Violée par un clown". 266 00:15:10,952 --> 00:15:13,708 C'était atroce, il m'a fait faire des choses... 267 00:15:13,791 --> 00:15:16,101 - horribles. - Quel genre ? 268 00:15:16,290 --> 00:15:18,321 Je n'ai même pas envie d'en parler. 269 00:15:21,503 --> 00:15:24,322 Vous êtes sûre que vous n'avez rien à faire réparer ? 270 00:15:24,405 --> 00:15:26,597 Non merci, Rick. Depuis que Peter nous a quittés, 271 00:15:26,680 --> 00:15:30,137 notre maison n'a pas été détruite à cause de ses sornettes. 272 00:15:34,003 --> 00:15:37,349 Je me sens si mal pour Lois. Peter lui manque vraiment. 273 00:15:37,432 --> 00:15:39,435 J'aimerais qu'on puisse faire quelque chose. 274 00:15:39,518 --> 00:15:41,578 On peut faire quelque chose, Brian. 275 00:15:41,661 --> 00:15:42,758 Un Camp Hétéro. 276 00:15:42,920 --> 00:15:43,976 Un Camp Hétéro ? 277 00:15:44,059 --> 00:15:45,927 C'est là où les gays se font soigner. 278 00:15:46,010 --> 00:15:47,498 Ça date de l'année dernière. 279 00:15:47,581 --> 00:15:49,938 Oh, ouais... Ça traînait par là. 280 00:15:50,021 --> 00:15:52,649 Je ne sais pas. Ça va à l'encontre de mes convictions. 281 00:15:52,732 --> 00:15:54,870 Mais à ce point, je suis prêt à tout essayer. 282 00:15:55,038 --> 00:15:58,526 # Moi, j'ai 16 ans et bientôt 17, # 283 00:15:58,609 --> 00:16:01,653 # Et je sais que je suis naïve... # 284 00:16:01,860 --> 00:16:03,703 Bordel de pénis... 285 00:16:07,216 --> 00:16:09,467 [Camp Hétéro] 286 00:16:11,888 --> 00:16:12,971 Où suis-je ? 287 00:16:13,139 --> 00:16:16,495 Au Camp Hétéro, Peter. Désolé, mais je fais ça pour Lois. 288 00:16:16,578 --> 00:16:19,394 Quand tu sortiras d'ici, tu seras redevenu le bon vieux toi. 289 00:16:19,562 --> 00:16:21,063 Bienvenue au Camp Hétéro. 290 00:16:21,272 --> 00:16:23,746 Vous êtes ici parce que vous avez fait le choix de renoncer 291 00:16:23,829 --> 00:16:27,113 à vos déviances péccamineuses, et vous racheter aux yeux du Seigneur 292 00:16:27,196 --> 00:16:29,745 et sauveur Jésus Christ, qui hait beaucoup de gens, 293 00:16:29,828 --> 00:16:31,317 mais surtout les pédés. 294 00:16:31,400 --> 00:16:34,701 Et grâce à notre programme structuré, vous réussirez. 295 00:16:36,370 --> 00:16:40,329 Messieurs, voici Harry l'homosexuel. Dis bonjour, Harry. 296 00:16:40,412 --> 00:16:43,521 Salut les mecs ! J'adore être gay. 297 00:16:43,604 --> 00:16:45,375 Le choix de vie d'Harry est mauvais. 298 00:16:45,458 --> 00:16:47,407 Donc nous allons lui défoncer la gueule. 299 00:16:47,490 --> 00:16:49,917 Maintenant, prenez ces battes de baseball et allez-y. 300 00:16:51,427 --> 00:16:53,218 Okay, tout se passe bien. 301 00:16:53,609 --> 00:16:55,545 Non, n'utilisez pas les battes comme ça ! 302 00:16:55,883 --> 00:16:57,951 Ne les utilisez pas comme ça non plus ! 303 00:16:58,034 --> 00:17:00,675 Bon, posez-les par terre et utilisez vos poings. 304 00:17:00,758 --> 00:17:02,562 Non, pas comme ça ! 305 00:17:04,065 --> 00:17:07,500 Bien. Ce prochain exercice vous apprendra à parler hétéro. 306 00:17:07,583 --> 00:17:11,481 Peter, nous commencerons avec toi. Répètes exactement comme je le dis. 307 00:17:11,564 --> 00:17:13,908 Ce soir, moi et mes amis Poly et Matty sortons 308 00:17:13,991 --> 00:17:15,916 pour s'envoyer une chope de binouse. 309 00:17:15,999 --> 00:17:18,195 Ce soir, moi et mes amis on sort mais on ne boit pas 310 00:17:18,278 --> 00:17:20,010 car c'est très calorifique. 311 00:17:20,093 --> 00:17:22,453 Après, on ira faire du football américain dans le parc, 312 00:17:22,536 --> 00:17:24,100 sans combinaison ni casque. 313 00:17:24,183 --> 00:17:27,024 On se retrouvera chez Allen et Omar pour voir des films de série B. 314 00:17:27,107 --> 00:17:30,518 On retournera direct au bar pour se serrer des putes. 315 00:17:30,601 --> 00:17:32,570 Puis direct au club de gym pour 3h d'exercice 316 00:17:32,653 --> 00:17:35,017 et de longs regards langoureux avec des étrangers. 317 00:17:35,561 --> 00:17:37,065 Me regardez pas comme ça ! 318 00:17:37,148 --> 00:17:39,307 J'ai juste répété ce que vous avez dit. 319 00:17:44,142 --> 00:17:46,777 Excusez-moi. Je suis désolé pour vous, mais je n'avais 320 00:17:46,860 --> 00:17:49,770 nulle part où aller. Je n'ai pas vu Peter depuis deux jours, 321 00:17:49,853 --> 00:17:53,526 - et j'ai pensé qu'il pourrait être ici. - Quoi ? Peter a disparu ? 322 00:17:53,609 --> 00:17:56,326 Hé, attendez... avant de vous affoler. 323 00:17:56,751 --> 00:17:58,046 Je sais où est Peter. 324 00:17:58,129 --> 00:17:59,995 - Où ? - Je l'ai inscrit au Camp Hétéro. 325 00:18:00,163 --> 00:18:02,393 - Tu as quoi ? - Sale bâtard ! 326 00:18:02,476 --> 00:18:04,624 Brian, pourquoi as-tu fait ça ? 327 00:18:04,792 --> 00:18:06,997 Tu semblais si triste et je... 328 00:18:07,434 --> 00:18:09,519 j'ai voulu t'aider à retrouver ton mari. 329 00:18:09,732 --> 00:18:12,799 À l'heure où l'on parle, Peter pourrait être redevenu hétérosexuel. 330 00:18:15,075 --> 00:18:17,386 # Throw out your hands ! Stick out your tush ! # 331 00:18:17,469 --> 00:18:19,616 # Hands on your hips ! Give them a push ! # 332 00:18:19,699 --> 00:18:22,179 # You'll be surprised You're doing the French Mistake ! # 333 00:18:22,262 --> 00:18:23,570 - Voilà ! - Stop ! 334 00:18:25,075 --> 00:18:26,855 Lois ? Que fais-tu là ? 335 00:18:27,023 --> 00:18:28,927 Je suis venue pour te sortir d'ici. 336 00:18:29,010 --> 00:18:30,972 Je te ramène chez Scott. 337 00:18:31,191 --> 00:18:34,362 Vraiment ? Tu n'es plus énervée de mon départ ? 338 00:18:34,530 --> 00:18:37,141 Je ne désire rien de plus que te voir revenir, 339 00:18:37,224 --> 00:18:39,541 mais ta place est avec Scott maintenant. 340 00:18:40,455 --> 00:18:42,292 L'identité sexuelle d'une personne 341 00:18:42,375 --> 00:18:44,973 n'est pas plus un choix que la couleur de sa peau. 342 00:18:45,262 --> 00:18:48,770 C'est ce que tu es, je ne peux pas te changer. 343 00:18:48,853 --> 00:18:50,770 Et ça ne serait pas bien d'essayer. 344 00:18:50,963 --> 00:18:52,780 Lois, tu me rends plus heureux 345 00:18:52,863 --> 00:18:54,924 qu'un cochon au milieu de cochons d'Inde. 346 00:18:56,640 --> 00:18:59,638 Je pense qu'on est d'accord. C'est moi le boss. 347 00:19:04,492 --> 00:19:07,061 - Salut, Peter. - Salut Scott ! 348 00:19:09,200 --> 00:19:11,803 Tu sais quoi ? J'ai une surprise pour toi. 349 00:19:11,886 --> 00:19:13,570 Eh ben ça alors ! 350 00:19:13,653 --> 00:19:15,597 Tu te rappelles de ce que tu m'as dit ? 351 00:19:15,680 --> 00:19:17,743 Que ton fantasme ultime était de le faire à 11. 352 00:19:17,826 --> 00:19:20,638 Mon Dieu, si je me rappelle ! Ne me dis pas que... 353 00:19:21,008 --> 00:19:23,330 Et si ! Youhou, les mecs ! 354 00:19:29,418 --> 00:19:31,920 Voilà mes notes sur le Gène Gay. 355 00:19:32,771 --> 00:19:35,300 Ça s'en va après deux semaines et demie. 356 00:19:36,225 --> 00:19:38,802 Super, je ne trouve plus le numéro de Mme Griffin... 357 00:19:38,970 --> 00:19:40,890 Okay. Tout le monde est prêt ? 358 00:19:40,973 --> 00:19:43,583 Je me sens comme un gamin dans une boutique de bonbons, 359 00:19:43,666 --> 00:19:45,934 sauf que je couche avec un paquet de mecs gay. 360 00:19:55,516 --> 00:19:56,658 Attends un peu... 361 00:19:57,257 --> 00:19:58,704 Qu'est-ce qui se passe... 362 00:19:59,905 --> 00:20:00,923 Et merde ! 363 00:20:04,584 --> 00:20:05,650 C'est à moi ! 364 00:20:12,295 --> 00:20:15,374 Donc on va juste ne plus parler de ça ? 365 00:20:15,457 --> 00:20:16,548 Tout à fait. 366 00:20:16,716 --> 00:20:19,342 Je suis contente que votre père soit rentré à la maison. 367 00:20:19,510 --> 00:20:22,971 Ouais, et heureusement, tout est revenu à la normale. 368 00:20:23,815 --> 00:20:26,141 Reprends ton putain de cheval !