1 00:00:42,167 --> 00:00:46,421 {\an8}Varför är du klädd som en idiot som hänger med multietniska vänner- 2 00:00:46,588 --> 00:00:48,423 {\an8}-i en McDonald's-reklam? 3 00:00:48,590 --> 00:00:51,342 {\an8}Okej. Det får duga. 4 00:00:51,509 --> 00:00:55,055 {\an8}- Jag går. Vi ses. - Hatten får dig att se ut som en idiot. 5 00:00:55,221 --> 00:00:58,308 {\an8}Kort och vit med vinröd svamptopp, som Michael Jackson. 6 00:00:58,475 --> 00:00:59,684 {\an8}Är det sant? 7 00:01:01,603 --> 00:01:02,771 Ja. 8 00:01:02,937 --> 00:01:06,483 {\an8}Får jag gissa, du ska ut och försöka få ett ligg på nån sorglig nattklubb. 9 00:01:06,649 --> 00:01:09,319 {\an8}Håll tyst, Stewie. Jag är inte bara "ute efter sex". 10 00:01:09,486 --> 00:01:11,905 {\an8}Jag vill träffa en kvinna att spendera livet med. 11 00:01:12,072 --> 00:01:14,824 {\an8}- Jag har helt enkelt inte hittat henne än. - Det kommer du aldrig. 12 00:01:14,991 --> 00:01:18,995 {\an8}För sanningen är att du är en självisk kåtbock som börjar bli för gammal. 13 00:01:19,162 --> 00:01:20,246 {\an8}Jag håller inte med. 14 00:01:20,413 --> 00:01:23,666 {\an8}Jag hänger med i hur dagens tjejer snackar. 15 00:01:23,833 --> 00:01:28,296 Är du "Pinteresserad" av en drink punkt noll? 16 00:01:30,715 --> 00:01:32,175 {\an8}SATTE DEN! 17 00:01:35,678 --> 00:01:39,557 Tjejer. Vad säger ni om att Verizon-killen gått över till Sprint? 18 00:01:39,724 --> 00:01:41,684 Rätt konstigt, eller hur? 19 00:01:41,851 --> 00:01:44,521 - Noll chill, alltså. - Jag förstår dig inte. 20 00:01:44,687 --> 00:01:46,898 Är det nån här som pratar gamlingspråket? 21 00:01:47,065 --> 00:01:50,318 Stör Bernie Sanders dig? 22 00:01:53,446 --> 00:01:55,865 {\an8}- En till bourbon, tack. - Håll tyst, svin. 23 00:01:56,032 --> 00:01:57,784 {\an8}Vadå? Varför kommer jag hit? 24 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Jag vet. 25 00:01:59,369 --> 00:02:01,871 Han kallade mig ett svin tidigare. 26 00:02:02,038 --> 00:02:04,082 {\an8}- Jag heter Jess. - Tack. Brian. 27 00:02:04,249 --> 00:02:05,667 {\an8}Jess, botten upp. 28 00:02:05,834 --> 00:02:07,877 {\an8}Om du har tur. 29 00:02:09,129 --> 00:02:11,548 {\an8}Det här stället... 30 00:02:11,714 --> 00:02:15,885 {\an8}- ...är värre än Syrien, eller hur? - Ja. Allt här suger. 31 00:02:16,052 --> 00:02:19,389 {\an8}- Folket, musiken. Om man kan säga musik. - Om man säga musik. 32 00:02:19,556 --> 00:02:22,934 {\an8}Herregud. Vi är griniga och buttra på samma gång. 33 00:02:23,101 --> 00:02:26,813 {\an8}Jag gillar dig, Brian. Du säger det du tänker. 34 00:02:26,980 --> 00:02:29,816 {\an8}- Livet är kort, eller hur? - Jag vet. 35 00:02:29,983 --> 00:02:32,652 {\an8}Jag har diagnostiserats med non-Hodgkins lymfom. 36 00:02:33,319 --> 00:02:35,071 {\an8}Du vet, cancer? 37 00:02:35,238 --> 00:02:38,783 {\an8}- Herregud, jag tyckte det luktade cancer. - Vill du ändå med hem till mig? 38 00:02:38,950 --> 00:02:43,705 Absolut. Eller som de unga säger: "Hashtagg ja." 39 00:02:45,790 --> 00:02:47,208 {\an8}SATTE DEN! 40 00:02:55,842 --> 00:03:00,263 {\an8}Det var otroligt. Förlåt att jag skällde när du tog av byxorna. 41 00:03:00,430 --> 00:03:02,891 - Jag trodde det var en ekorre. - Redo att köra igen? 42 00:03:03,057 --> 00:03:07,604 {\an8}Jag behöver vila. Jag tar fortfarande igen mig från den där grejen som var så obscen- 43 00:03:07,770 --> 00:03:11,316 -att den inte ens kan beskrivas på den här döende TV-kanalen. 44 00:03:11,482 --> 00:03:13,985 {\an8}- Har du alltid varit så...? - Vild? Nej. 45 00:03:14,152 --> 00:03:18,948 {\an8}Men när jag fick min diagnos gjorde jag en lista på sexgrejer jag vill testa. 46 00:03:19,991 --> 00:03:24,495 Jess, jag vill hjälpa dig utföra varenda en. 47 00:03:25,413 --> 00:03:26,748 Skulle du göra det för mig? 48 00:03:26,915 --> 00:03:29,834 {\an8}Alla utom nummer 17. Jag är allergisk mot choklad. 49 00:03:30,001 --> 00:03:32,295 Men det är väl bara om du äter det? 50 00:03:32,462 --> 00:03:35,506 Vet du vad? Jag ringer och kollar. 51 00:03:36,007 --> 00:03:37,800 SEXLISTA 52 00:03:39,177 --> 00:03:40,470 I en hiss 53 00:03:47,644 --> 00:03:51,689 Medan en asiatisk man tittar från ett hörn, röker och smeker en pistol. 54 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 Medan jag jobbar som skolfotograf 55 00:04:13,544 --> 00:04:17,006 Brian, vad kul att din flickvän kunde komma på middag. 56 00:04:17,173 --> 00:04:19,384 Tack. När hon kommer tillbaka från toaletten- 57 00:04:19,550 --> 00:04:21,552 -får ni inte säga nåt om cancer. 58 00:04:21,719 --> 00:04:25,848 Allvarligt. Jag gillar att vara med den här kvinnan. Sabba det inte för mig. 59 00:04:26,015 --> 00:04:27,725 - Lova. - Självklart, vi fattar. 60 00:04:27,892 --> 00:04:32,605 Du hade inte behövt göra allt det här. Det är som en hel thanksgivingmiddag. 61 00:04:32,772 --> 00:04:35,775 Inga problem, Jess. Vi är glada att du kom. 62 00:04:35,942 --> 00:04:39,570 Chris, kan du ge mig ett kalkonben? Jag föredrar lemmarna. 63 00:04:39,737 --> 00:04:42,240 Jag har en lem till mamma. 64 00:04:42,949 --> 00:04:45,743 Vi slutar prata om maten. Okej? 65 00:04:45,910 --> 00:04:49,247 - Har nån sett nån bra film på sista tiden? - Jag såg den nya Tom Hanks-filmen. 66 00:04:49,414 --> 00:04:52,709 Jag gillar alla Tom Hanks-filmer utom "The Terminal". 67 00:04:52,875 --> 00:04:55,211 Det finns inget värre än när man zappar mellan kanaler: 68 00:04:55,378 --> 00:04:57,755 "Åh, det är 'Terminal'. Säg inte att det är 'Terminal'." 69 00:04:57,922 --> 00:05:01,884 Vad har jag gjort för att förtjäna detta? Varför måste det vara "Terminal"? 70 00:05:02,051 --> 00:05:07,140 Sir, jag kan tipsa om en bra Tom Hanks-film, "Catch Me If You Can". 71 00:05:07,307 --> 00:05:09,350 Du har aldrig kallat Peter "sir". 72 00:05:09,517 --> 00:05:13,104 Jag har aldrig sagt att jag inte kan kasta bumerang, men det är sant. 73 00:05:19,319 --> 00:05:22,697 Jag sa ju det. Men jag har iallafall inte cancer som din flickvän. 74 00:05:22,864 --> 00:05:24,907 Det är nog. Jag tar dig härifrån. 75 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 Jag gillar din familj. De är idioter. 76 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 Jag gillar dig. 77 00:05:35,877 --> 00:05:38,880 Nej, Jess, jag gillar verkligen dig. 78 00:05:39,047 --> 00:05:42,675 Och jag minns inte sist jag var så här lycklig. 79 00:05:51,309 --> 00:05:52,727 Jag känner mig yr. 80 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 Jag med. 81 00:05:54,145 --> 00:05:56,189 Allt det här hände så fort, jag... 82 00:05:56,355 --> 00:05:57,899 Jess? Är du okej? 83 00:05:59,984 --> 00:06:01,486 Jess? 84 00:06:01,652 --> 00:06:03,362 Ska ni fortfarande gå? 85 00:06:03,529 --> 00:06:05,323 Ja. Ursäkta. 86 00:06:11,496 --> 00:06:13,289 SJUKHUS 87 00:06:18,669 --> 00:06:19,754 Var är dr Hartman? 88 00:06:19,921 --> 00:06:23,633 Tyvärr är Jess för allvarligt sjuk för att dr Hartman ska berätta om det- 89 00:06:23,800 --> 00:06:26,177 -så de skickade mig, dr Gravitas. 90 00:06:26,344 --> 00:06:30,223 - Aj då. - Jess, jag kommer ut och säger det. 91 00:06:30,389 --> 00:06:34,018 Cancern reagerade inte på behandlingen, så den har spridit sig i hela din kropp. 92 00:06:34,185 --> 00:06:36,687 Du har runt två veckor kvar att leva. 93 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 Herregud. 94 00:06:42,026 --> 00:06:45,029 Jag beklagar, Jess. Om det finns nåt jag kan göra... 95 00:06:45,196 --> 00:06:49,450 Nej, du har gjort tillräckligt. Du hade inte ens behövt vara här. 96 00:06:49,617 --> 00:06:53,496 Jag är bara en kvinna som aldrig fick den karriär hon önskade sig- 97 00:06:53,663 --> 00:06:56,833 -fick gifta sig eller ha barn. 98 00:06:58,501 --> 00:07:01,587 En av de sakerna kan du klara. 99 00:07:01,754 --> 00:07:06,509 Det vore en ära om du ville spendera resten av ditt liv som min äkta maka. 100 00:07:06,676 --> 00:07:07,844 Åh, Brian. 101 00:07:08,010 --> 00:07:09,262 Ja! 102 00:07:14,892 --> 00:07:16,144 Det är min veterinär. 103 00:07:16,310 --> 00:07:17,812 Hallå? 104 00:07:17,979 --> 00:07:19,105 Åh, jättebra. 105 00:07:19,272 --> 00:07:24,610 Lite bra nyheter. Chokladgrejen på din lista, den går bra. Vi gör den. 106 00:07:24,777 --> 00:07:25,903 STÖR EJ Tack 107 00:07:26,070 --> 00:07:28,906 Toblerone är antagligen inte den bästa sorten för det här. 108 00:07:36,080 --> 00:07:40,960 Det skulle betyda mycket för mig om du kan ha på dig smokingen jag gifte mig i. 109 00:07:41,127 --> 00:07:44,338 - Jag älskar dig. - Jag har inte på min en gamlings kläder. 110 00:07:44,505 --> 00:07:47,758 Och... är det här en öppning för baken på byxorna? 111 00:07:47,925 --> 00:07:51,762 Ja, i nödfall. Min uppfinning. Jag kallar den byxbotten. 112 00:07:51,929 --> 00:07:56,184 Jag patenterade den 1997 och började sälja. Jag spelade in en reklamfilm också. 113 00:07:56,350 --> 00:07:58,352 {\an8}Jag heter Peter och är uppfinnaren av byxbotten. 114 00:07:58,519 --> 00:08:01,189 {\an8}Ska du gå upp till altaret men är rädd att lämna ett brunt spår? 115 00:08:01,355 --> 00:08:05,610 {\an8}Åt du krämig soppa precis innan operan? Är du George Brett på en prisceremoni? 116 00:08:05,776 --> 00:08:09,238 {\an8}Då behöver du en smoking med Byxbotten. Och jag är inte ensam om att tycka det. 117 00:08:09,405 --> 00:08:13,284 Fråga den ökände Hollywoodskådespelaren och byxfyllaren Dennis Franz. 118 00:08:13,451 --> 00:08:16,204 {\an8}På "NYPD Blue" är jag känd för att ha en pistol i byxan. 119 00:08:16,370 --> 00:08:18,331 {\an8}Men varje år när jag ska till Emmy-galan- 120 00:08:18,498 --> 00:08:21,292 {\an8}-är vapnet jag tar med mig klumpigt och stinker. 121 00:08:21,459 --> 00:08:24,045 {\an8}Men inte längre, tack vare Byxbotten. 122 00:08:24,212 --> 00:08:27,465 {\an8}Och vinnaren är dina strumpor och skor. 123 00:08:27,632 --> 00:08:29,759 {\an8}Byxbottenlagret Old Quahog Expressway 124 00:08:31,677 --> 00:08:34,388 Det gick inte ihop och jag förlorade 200 000 dollar. 125 00:08:34,555 --> 00:08:38,684 Vet du varför? "555" betyder att det inte är ett riktigt telefonnummer. 126 00:08:38,851 --> 00:08:40,520 Jag önskar jag hade vetat det. 127 00:08:42,855 --> 00:08:45,441 Jag vill inte ha nåt att göra med det här fejk-bröllopet. 128 00:08:45,608 --> 00:08:48,110 Om du ska fråga om jag kan vara marskalk, gör det inte. 129 00:08:48,277 --> 00:08:52,823 Jag ska inte. Jag vill att du ska vara ringbärare, ha väst och en sidenkudde... 130 00:08:52,990 --> 00:08:54,158 Visst. Jag är med. 131 00:08:54,325 --> 00:08:58,663 Men det är fel. Ingen chans att du skulle gifta dig med henne om hon inte skulle dö. 132 00:08:58,829 --> 00:09:01,123 Kom igen. Visste du att Lois blev så rörd- 133 00:09:01,290 --> 00:09:04,252 -att hon ringde Channel 5 och bad dem göra ett inslag om Jess och mig? 134 00:09:04,418 --> 00:09:09,465 Här kommer en Quahog-version av "Förr eller senare exploderar jag" - 135 00:09:09,632 --> 00:09:12,927 -boken och succéfilmen din bög-brorson citerar på Facebook. 136 00:09:15,137 --> 00:09:16,764 Jag heter Jess. 137 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Jag har cancer. 138 00:09:18,599 --> 00:09:21,143 Men cancern har inte mig. 139 00:09:21,310 --> 00:09:22,728 Jag heter Brian. 140 00:09:22,895 --> 00:09:25,773 Jag har en sjukdom kallad kärlek. 141 00:09:25,940 --> 00:09:30,403 Den kanske började i penisen, men har spridit sig till hjärtat. 142 00:09:33,239 --> 00:09:35,199 REGISSERAD AV TOM TUCKER 143 00:09:35,616 --> 00:09:40,162 Så Brian, när du fick veta att Jess bara hade veckor kvar att leva friade du. 144 00:09:40,329 --> 00:09:44,959 - Japp, jag hann i sista stund. - Ingen har någonsin älskar mig som Brian. 145 00:09:45,126 --> 00:09:48,879 Ibland på natten tittar jag när Jess sover i timmar. 146 00:09:49,046 --> 00:09:53,634 Och säger: "Lever du?" Och hon säger: "Ja." Och jag säger: "Okej, bra." 147 00:09:54,302 --> 00:09:56,929 Förlåt. 148 00:09:57,471 --> 00:09:59,140 Förlåt att jag är en mes. 149 00:10:00,933 --> 00:10:02,059 Du, kompis. 150 00:10:02,226 --> 00:10:06,564 Jag vet att vi inte alltid har kommit överens, men du är en bra kille. 151 00:10:06,731 --> 00:10:07,815 Tack, Quagmire. 152 00:10:07,982 --> 00:10:11,193 Jag vill anordna den galnaste svensexan nånsin för dig. 153 00:10:11,360 --> 00:10:15,239 Det kommer vara galnare än vad Kanye West än gör just nu. 154 00:10:15,406 --> 00:10:20,202 Jag masserar den här lasagnen och ska snart annonsera att jag går med i ISIS. 155 00:10:20,369 --> 00:10:22,121 Tack för visat intresse. 156 00:10:26,751 --> 00:10:28,336 Den här är jättegod. 157 00:10:29,253 --> 00:10:32,298 Men smörkräm är fortfarande den godaste tårta jag har spytt upp. 158 00:10:32,465 --> 00:10:34,884 På tal om det. 159 00:10:36,427 --> 00:10:38,304 Ursäkta, jag vill inte störa. 160 00:10:38,471 --> 00:10:40,765 Är du hunden som ska gifta sig med cancertjejen? 161 00:10:40,931 --> 00:10:42,850 Ja, det är jag. 162 00:10:43,017 --> 00:10:45,227 Åh, vi såg dig på nyheterna igår. 163 00:10:45,394 --> 00:10:49,065 Du är en sån otrolig person. Hur mår hon? 164 00:10:49,231 --> 00:10:52,360 Ärligt talat, inte bra. Hon har bara 10 dagar kvar att leva. 165 00:10:52,526 --> 00:10:56,030 - Så om 10 dagar är du ensam? - Jag antar det. 166 00:10:56,197 --> 00:10:59,283 Men kanske inte. Du får mitt nummer. 167 00:10:59,450 --> 00:11:03,079 Här, jag lägger in mitt nummer med tungan. 168 00:11:05,581 --> 00:11:10,044 Jag vet inte om det är ett komplett nummer, men jag ringer dig först. 169 00:11:10,461 --> 00:11:14,090 Sån här uppmärksamhet har jag inte fått sedan jag gick på "Snobben" -filmen 170 00:11:14,256 --> 00:11:15,341 SNOBBEN-FILMEN 171 00:11:15,758 --> 00:11:16,967 - Titta. - Där är han. 172 00:11:17,134 --> 00:11:21,389 Det är han. Han som kissade i sin tomma läskburk. 173 00:11:29,939 --> 00:11:32,441 Hej, Brian, Jag är Jess mamma, Helen. 174 00:11:32,608 --> 00:11:35,611 Hej. Jag har sett fram emot att prata med dig. 175 00:11:35,778 --> 00:11:38,572 Du skulle kunna flytta in hos Jess och mig- 176 00:11:38,739 --> 00:11:41,617 -eftersom du säkert vill vara med henne under hennes sista dagar. 177 00:11:41,784 --> 00:11:44,495 Tack, Brian. Vilket generöst erbjudande. 178 00:11:44,662 --> 00:11:48,874 Det vill jag gärna. Ha en välsignad dag. 179 00:11:49,041 --> 00:11:51,460 Åh, nej. 180 00:11:55,548 --> 00:12:00,302 Vi har alla samlats här för att förena det här paret. 181 00:12:01,262 --> 00:12:04,640 Ytterligare ett bröllop där jag står på den här sidan, Jeffrey. 182 00:12:06,475 --> 00:12:08,727 Vi inväntar hans mors död. 183 00:12:08,894 --> 00:12:10,813 Vi har skrivit våra egna löften. 184 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 Åh, nej. 185 00:12:12,606 --> 00:12:15,443 Brian, jag har inte känt dig så länge. 186 00:12:15,609 --> 00:12:19,780 Men de senaste veckorna känns det som du har gett mig en livstids kärlek. 187 00:12:19,947 --> 00:12:24,118 Jag lovar att respektera och älska dig till dagen jag dör- 188 00:12:24,285 --> 00:12:25,870 -vilket är en vecka efter onsdag. 189 00:12:26,036 --> 00:12:30,708 Jag är lycklig att få sätta den här ringen på den konstiga hundtumme du har- 190 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 -halvvägs upp för armen. 191 00:12:36,881 --> 00:12:40,134 Jess, jag önskar vi hade en miljon år tillsammans. 192 00:12:40,301 --> 00:12:44,680 Men vi har den här stunden, och jag skulle inte byta den mot något. 193 00:12:44,847 --> 00:12:48,809 Men den här ringen lovar jag att respektera och älska dig- 194 00:12:48,976 --> 00:12:50,728 -resten av månaden. 195 00:12:50,895 --> 00:12:54,982 Tar du den här hunden till att vara din äkta man? 196 00:12:55,149 --> 00:12:56,901 Ja. 197 00:12:57,318 --> 00:13:00,362 - Du då, hunden? Samma, eller? - Ja. 198 00:13:00,529 --> 00:13:01,989 Jippie, igen. 199 00:13:02,156 --> 00:13:07,745 Genom mitt ämbetes bottenkraft kungör jag er nu man och hustru. 200 00:13:07,912 --> 00:13:09,079 Pussas. 201 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Allihopa. Fokusera. 202 00:13:20,007 --> 00:13:21,342 Dr Gravitas? 203 00:13:21,509 --> 00:13:24,762 Precis. Jag vill ge er två er första present. 204 00:13:24,929 --> 00:13:28,015 Här är senaste testresultaten, Jess. De är otroliga. 205 00:13:28,182 --> 00:13:33,145 - Vad innebär det? - Att Jess kommer överleva. 206 00:13:37,274 --> 00:13:40,444 Brian, vi kommer att vara tillsammans för alltid. 207 00:13:40,611 --> 00:13:43,531 I all evighet. 208 00:13:45,616 --> 00:13:48,035 Kan du tänka dig? 209 00:13:48,202 --> 00:13:50,621 - Vadå? - Jess kommer överleva. 210 00:13:50,788 --> 00:13:54,333 Förlåt, jag tog en muskelavslappnande i morse. Tinazidine. 211 00:13:54,500 --> 00:13:56,043 Innan du körde hit? 212 00:13:56,210 --> 00:13:59,838 Jag tog en halva innan jag hoppade in i bilen och en till halva vid ett rödljus. 213 00:14:00,005 --> 00:14:04,468 Ingen fara, det är Tinazidine. Jag kanske tar en halva till. Vill du ha? 214 00:14:05,094 --> 00:14:08,347 - Nej. - Kom igen. Det skrevs ut av en doktor... 215 00:14:08,514 --> 00:14:13,143 som heter John Selvaggio som har en brevlåda han inte kan se från sin tomt. 216 00:14:13,227 --> 00:14:15,938 - Det är Tinazidine. - Sluta säga vad det är. 217 00:14:16,105 --> 00:14:19,400 {\an8}Tinazidine, den vita, plastpåsen i din grannes brevlåda- 218 00:14:19,567 --> 00:14:21,694 {\an8}-som kan innehålla tre månaders medicin. 219 00:14:30,452 --> 00:14:35,332 Herregud. Det är fantastiskt att ha aptiten tillbaka. 220 00:14:36,876 --> 00:14:39,378 Jag älskar dig. 221 00:14:39,545 --> 00:14:42,756 Räka. Det är som att jag är en fågelunge. 222 00:14:45,050 --> 00:14:48,095 Jag tänder också på det här. 223 00:14:54,935 --> 00:14:58,689 Brian, hörde du det? Minna du var läkaren sa? 224 00:14:58,856 --> 00:15:03,402 Gasbildning betyder att matsmältningen funkar igen. 225 00:15:03,569 --> 00:15:09,450 Herregud, jag har säkert sex månader av cancerfisar. 226 00:15:19,710 --> 00:15:23,672 Kan du sluta prutta? Det är ett fint hotell. 227 00:15:27,217 --> 00:15:29,553 Okej, det är sista lådan. 228 00:15:29,720 --> 00:15:32,640 Ni är så glada att jag är tillbaka, inte sant? 229 00:15:32,806 --> 00:15:36,810 Mamma var så ledsen när hon trodde att hon behövde adoptera bort er. 230 00:15:36,977 --> 00:15:38,979 Ja, det var hon. 231 00:15:39,146 --> 00:15:43,442 Jag går rakt till köket för att göra min favoriträtt i små lägenheter- 232 00:15:43,609 --> 00:15:45,819 -lax i mikro. 233 00:15:50,908 --> 00:15:52,493 Välkommen tillbaka, Brian. 234 00:15:53,911 --> 00:15:57,456 Det är Lou, hyresvärden från gången Brian flyttade ut. 235 00:15:57,623 --> 00:16:01,210 Vad sägs du om det, va? 236 00:16:02,836 --> 00:16:06,006 - Va? - Det är min slogan, om du minns? 237 00:16:06,173 --> 00:16:08,550 Nej. Det gör nog ingen. 238 00:16:08,717 --> 00:16:12,638 Tack för att du hyr ut till oss trots att vi inte klarar av att betala depositionen. 239 00:16:12,805 --> 00:16:16,892 Jag la varenda krona på bröllopet. Nu är jag en fattiglapp. 240 00:16:17,059 --> 00:16:20,354 Vad sägs om det, va? 241 00:16:25,401 --> 00:16:27,486 Så, Brian... 242 00:16:28,153 --> 00:16:30,823 du är tillbaka i den här hålan. 243 00:16:30,990 --> 00:16:34,827 Jag skulle hjälpt dig flytta, men du har väl inga tillhörigheter? 244 00:16:34,994 --> 00:16:39,164 Ja, vi brydde oss inte om att ta emot presenter, för hon skulle dö! 245 00:16:39,331 --> 00:16:41,709 Hon ser frisk ut, måste jag säga. 246 00:16:41,875 --> 00:16:44,628 Hon testar gränserna för Juicy-byxorna. 247 00:16:44,795 --> 00:16:47,631 Jag måste ur det här. Du hade rätt, okej? 248 00:16:47,798 --> 00:16:50,426 Jag är inte redo att vara gift. Jag vill skilja mig. 249 00:16:50,592 --> 00:16:54,596 Det går nog hem väl, nu när du förkunnat din kärlek för hela stan. 250 00:16:54,763 --> 00:16:58,642 På tal om det, ditt uppföljningsinslag hos Tom Tucker börjar nu. 251 00:16:58,809 --> 00:17:01,854 Vi har fått massor av brev efter inslaget om cancertjejen- 252 00:17:02,021 --> 00:17:04,606 -som vann sin jyckes hjärta. 253 00:17:04,773 --> 00:17:07,484 Det visar sig att deras historia slutar lyckligt. 254 00:17:07,651 --> 00:17:10,612 På grund av ljudproblem har följande klipp undertexter. 255 00:17:10,779 --> 00:17:14,575 Läkarna sa att det är den mest otroliga återhämtning de sett. 256 00:17:14,742 --> 00:17:17,369 Och det är helt tack vare Brians kärlek. 257 00:17:17,536 --> 00:17:18,662 Och medicin. 258 00:17:18,829 --> 00:17:23,250 Vi får inte glömma västerländsk medicin. Det finns mycket medicin där ute. 259 00:17:23,417 --> 00:17:26,920 Så utan Brians kärlek skulle du kunna dö? 260 00:17:27,087 --> 00:17:29,590 - Ja. - Nej. Upp och hoppa. 261 00:17:29,757 --> 00:17:32,176 Jag talar nog för oss alla när jag säger: 262 00:17:32,342 --> 00:17:34,636 Om du nånsin krossar Jess hjärta- 263 00:17:34,803 --> 00:17:39,141 -hoppas jag folk kommer fram till dig på gatan och slår dig i skrevet. 264 00:17:44,229 --> 00:17:45,481 Brian, titta. 265 00:17:47,775 --> 00:17:50,694 - Vad... - Jag vet. Mitt hår växer tillbaka. 266 00:17:50,861 --> 00:17:52,780 Vad tycker du? 267 00:17:52,946 --> 00:17:56,408 Du ser ut som en bebisdocka som hittas i spillror efter en orkan. 268 00:17:56,575 --> 00:18:00,370 - Jag är din bebisdocka. - Jag fattar. 269 00:18:00,537 --> 00:18:03,499 Vad sägs om det, va? 270 00:18:04,249 --> 00:18:05,834 Inget? 271 00:18:08,170 --> 00:18:10,130 Hej, Helen. Vad gör du här? 272 00:18:10,297 --> 00:18:12,841 Jag ska bo med er, som du bad mig om. 273 00:18:13,467 --> 00:18:15,177 Tittar du på HBO? 274 00:18:15,344 --> 00:18:18,472 Jag är kristen, Brian. Säg upp HBO nu. 275 00:18:18,639 --> 00:18:21,850 Vi kan lägga extrapengarna på fotona på foster jag håller upp- 276 00:18:22,017 --> 00:18:24,478 -medan jag ropar utanför brödbutiken. 277 00:18:24,645 --> 00:18:25,896 Mamma, vet du vad? 278 00:18:26,063 --> 00:18:28,148 Mina pruttar är tillbaka. 279 00:18:28,315 --> 00:18:30,776 Mina försvann aldrig. 280 00:18:31,902 --> 00:18:33,320 Wow. 281 00:18:37,616 --> 00:18:42,454 Så den knäppa ex-flickvännen sjunger en jätterolig sång. 282 00:18:42,621 --> 00:18:44,540 Den handlar om hennes mens. 283 00:18:44,706 --> 00:18:47,876 Killen hon vill imponera på, som skapade social media-appen- 284 00:18:48,043 --> 00:18:51,672 -kommer in medan hon sjunger, och han gillar inte det han hör. 285 00:18:55,217 --> 00:18:57,761 Kan du hämta mer salsa? 286 00:18:59,012 --> 00:19:02,474 Brian, kan du hämta mer salsa? 287 00:19:02,641 --> 00:19:05,310 Åh, visst. Förlåt. Jag fixar det. 288 00:19:11,567 --> 00:19:13,652 De hade bara mild. 289 00:19:16,989 --> 00:19:21,160 Jag är ledsen att den är så äcklig, men de hade bara den. 290 00:19:21,326 --> 00:19:25,164 Dör du av att äta mild salsa? Kom igen. 291 00:19:27,541 --> 00:19:31,128 Vänta... Herregud, håller du på att kvävas? 292 00:19:31,295 --> 00:19:33,422 Hon... Någon... Jag kan inte... 293 00:19:33,589 --> 00:19:34,840 Heimlich-manövern. 294 00:19:35,007 --> 00:19:37,801 Hur utför man Heimlich-manövern? Kom igen. 295 00:19:38,260 --> 00:19:42,472 Jag har en låt av Haim, så varje gång jag försöker skriva "Heimlich"... 296 00:19:50,147 --> 00:19:51,773 Herregud. Ring 112! 297 00:19:51,940 --> 00:19:53,734 {\an8}NYTT AVSNITT PÅ ONSDAG 298 00:19:53,901 --> 00:19:57,946 {\an8}Tusan, Fox. Det var inget bra tillfälle att utöka ert medieimperium. 299 00:19:58,113 --> 00:20:00,365 {\an8}Empire ONSDAG Kl. 20.00 300 00:20:00,532 --> 00:20:02,659 {\an8}"Son of Zorn." 301 00:20:03,118 --> 00:20:04,828 {\an8}Hittade ej filen 302 00:20:07,039 --> 00:20:09,833 {\an8}QUAHOG BEGRAVNINGSBYRÅ 303 00:20:23,430 --> 00:20:28,894 Jag vill tacka er alla för att ni kom för att hedra minnet av min fru Jess... 304 00:20:30,646 --> 00:20:33,649 Förlåt, jag kom precis på att jag aldrig lärde mig hennes efternamn. 305 00:20:33,815 --> 00:20:35,400 Schlotz. 306 00:20:35,567 --> 00:20:37,110 Det var min mans namn. 307 00:20:37,277 --> 00:20:39,071 - Vad hette du innan? - Borgwort. 308 00:20:39,238 --> 00:20:40,781 Inte heller bra. 309 00:20:40,948 --> 00:20:45,911 Det jag vill komma till är, att jag visste att den här dagen skulle komma. 310 00:20:46,078 --> 00:20:50,624 Men jag visste inte hur mycket jag skulle sakna Jess. 311 00:20:50,791 --> 00:20:55,003 Jag skulle ge vad som helst för att få tillbaka henne. 312 00:20:56,546 --> 00:20:57,714 Jag mår bra. 313 00:20:57,881 --> 00:20:59,549 Det är ett mirakel. 314 00:21:37,587 --> 00:21:38,588 Översättning: Fredrik Lyck