1
00:00:42,167 --> 00:00:46,421
{\an8}Varför är du klädd som en idiot som
hänger med multietniska vänner-
2
00:00:46,588 --> 00:00:48,423
{\an8}-i en McDonald's-reklam?
3
00:00:48,590 --> 00:00:51,342
{\an8}Okej. Det får duga.
4
00:00:51,509 --> 00:00:55,055
{\an8}- Jag går. Vi ses.
- Hatten får dig att se ut som en idiot.
5
00:00:55,221 --> 00:00:58,308
{\an8}Kort och vit med vinröd svamptopp,
som Michael Jackson.
6
00:00:58,475 --> 00:00:59,684
{\an8}Är det sant?
7
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
Ja.
8
00:01:02,937 --> 00:01:06,483
{\an8}Får jag gissa, du ska ut och försöka få
ett ligg på nån sorglig nattklubb.
9
00:01:06,649 --> 00:01:09,319
{\an8}Håll tyst, Stewie.
Jag är inte bara "ute efter sex".
10
00:01:09,486 --> 00:01:11,905
{\an8}Jag vill träffa en kvinna
att spendera livet med.
11
00:01:12,072 --> 00:01:14,824
{\an8}- Jag har helt enkelt inte hittat henne än.
- Det kommer du aldrig.
12
00:01:14,991 --> 00:01:18,995
{\an8}För sanningen är att du är en självisk
kåtbock som börjar bli för gammal.
13
00:01:19,162 --> 00:01:20,246
{\an8}Jag håller inte med.
14
00:01:20,413 --> 00:01:23,666
{\an8}Jag hänger med i
hur dagens tjejer snackar.
15
00:01:23,833 --> 00:01:28,296
Är du "Pinteresserad"
av en drink punkt noll?
16
00:01:30,715 --> 00:01:32,175
{\an8}SATTE DEN!
17
00:01:35,678 --> 00:01:39,557
Tjejer. Vad säger ni om att Verizon-killen
gått över till Sprint?
18
00:01:39,724 --> 00:01:41,684
Rätt konstigt, eller hur?
19
00:01:41,851 --> 00:01:44,521
- Noll chill, alltså.
- Jag förstår dig inte.
20
00:01:44,687 --> 00:01:46,898
Är det nån här som pratar gamlingspråket?
21
00:01:47,065 --> 00:01:50,318
Stör Bernie Sanders dig?
22
00:01:53,446 --> 00:01:55,865
{\an8}- En till bourbon, tack.
- Håll tyst, svin.
23
00:01:56,032 --> 00:01:57,784
{\an8}Vadå? Varför kommer jag hit?
24
00:01:57,951 --> 00:01:59,202
Jag vet.
25
00:01:59,369 --> 00:02:01,871
Han kallade mig ett svin tidigare.
26
00:02:02,038 --> 00:02:04,082
{\an8}- Jag heter Jess.
- Tack. Brian.
27
00:02:04,249 --> 00:02:05,667
{\an8}Jess, botten upp.
28
00:02:05,834 --> 00:02:07,877
{\an8}Om du har tur.
29
00:02:09,129 --> 00:02:11,548
{\an8}Det här stället...
30
00:02:11,714 --> 00:02:15,885
{\an8}- ...är värre än Syrien, eller hur?
- Ja. Allt här suger.
31
00:02:16,052 --> 00:02:19,389
{\an8}- Folket, musiken. Om man kan säga musik.
- Om man säga musik.
32
00:02:19,556 --> 00:02:22,934
{\an8}Herregud. Vi är griniga och buttra
på samma gång.
33
00:02:23,101 --> 00:02:26,813
{\an8}Jag gillar dig, Brian.
Du säger det du tänker.
34
00:02:26,980 --> 00:02:29,816
{\an8}- Livet är kort, eller hur?
- Jag vet.
35
00:02:29,983 --> 00:02:32,652
{\an8}Jag har diagnostiserats
med non-Hodgkins lymfom.
36
00:02:33,319 --> 00:02:35,071
{\an8}Du vet, cancer?
37
00:02:35,238 --> 00:02:38,783
{\an8}- Herregud, jag tyckte det luktade cancer.
- Vill du ändå med hem till mig?
38
00:02:38,950 --> 00:02:43,705
Absolut.
Eller som de unga säger: "Hashtagg ja."
39
00:02:45,790 --> 00:02:47,208
{\an8}SATTE DEN!
40
00:02:55,842 --> 00:03:00,263
{\an8}Det var otroligt. Förlåt att jag skällde
när du tog av byxorna.
41
00:03:00,430 --> 00:03:02,891
- Jag trodde det var en ekorre.
- Redo att köra igen?
42
00:03:03,057 --> 00:03:07,604
{\an8}Jag behöver vila. Jag tar fortfarande igen
mig från den där grejen som var så obscen-
43
00:03:07,770 --> 00:03:11,316
-att den inte ens kan beskrivas
på den här döende TV-kanalen.
44
00:03:11,482 --> 00:03:13,985
{\an8}- Har du alltid varit så...?
- Vild? Nej.
45
00:03:14,152 --> 00:03:18,948
{\an8}Men när jag fick min diagnos gjorde jag
en lista på sexgrejer jag vill testa.
46
00:03:19,991 --> 00:03:24,495
Jess, jag vill hjälpa dig
utföra varenda en.
47
00:03:25,413 --> 00:03:26,748
Skulle du göra det för mig?
48
00:03:26,915 --> 00:03:29,834
{\an8}Alla utom nummer 17.
Jag är allergisk mot choklad.
49
00:03:30,001 --> 00:03:32,295
Men det är väl bara om du äter det?
50
00:03:32,462 --> 00:03:35,506
Vet du vad? Jag ringer och kollar.
51
00:03:36,007 --> 00:03:37,800
SEXLISTA
52
00:03:39,177 --> 00:03:40,470
I en hiss
53
00:03:47,644 --> 00:03:51,689
Medan en asiatisk man tittar från ett
hörn, röker och smeker en pistol.
54
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
Medan jag jobbar som skolfotograf
55
00:04:13,544 --> 00:04:17,006
Brian, vad kul att din flickvän
kunde komma på middag.
56
00:04:17,173 --> 00:04:19,384
Tack.
När hon kommer tillbaka från toaletten-
57
00:04:19,550 --> 00:04:21,552
-får ni inte säga nåt om cancer.
58
00:04:21,719 --> 00:04:25,848
Allvarligt. Jag gillar att vara med den
här kvinnan. Sabba det inte för mig.
59
00:04:26,015 --> 00:04:27,725
- Lova.
- Självklart, vi fattar.
60
00:04:27,892 --> 00:04:32,605
Du hade inte behövt göra allt det här.
Det är som en hel thanksgivingmiddag.
61
00:04:32,772 --> 00:04:35,775
Inga problem, Jess.
Vi är glada att du kom.
62
00:04:35,942 --> 00:04:39,570
Chris, kan du ge mig ett kalkonben?
Jag föredrar lemmarna.
63
00:04:39,737 --> 00:04:42,240
Jag har en lem till mamma.
64
00:04:42,949 --> 00:04:45,743
Vi slutar prata om maten. Okej?
65
00:04:45,910 --> 00:04:49,247
- Har nån sett nån bra film på sista tiden?
- Jag såg den nya Tom Hanks-filmen.
66
00:04:49,414 --> 00:04:52,709
Jag gillar alla Tom Hanks-filmer
utom "The Terminal".
67
00:04:52,875 --> 00:04:55,211
Det finns inget värre
än när man zappar mellan kanaler:
68
00:04:55,378 --> 00:04:57,755
"Åh, det är 'Terminal'.
Säg inte att det är 'Terminal'."
69
00:04:57,922 --> 00:05:01,884
Vad har jag gjort för att förtjäna detta?
Varför måste det vara "Terminal"?
70
00:05:02,051 --> 00:05:07,140
Sir, jag kan tipsa om en bra Tom
Hanks-film, "Catch Me If You Can".
71
00:05:07,307 --> 00:05:09,350
Du har aldrig kallat Peter "sir".
72
00:05:09,517 --> 00:05:13,104
Jag har aldrig sagt att jag inte kan
kasta bumerang, men det är sant.
73
00:05:19,319 --> 00:05:22,697
Jag sa ju det. Men jag har iallafall inte
cancer som din flickvän.
74
00:05:22,864 --> 00:05:24,907
Det är nog. Jag tar dig härifrån.
75
00:05:30,121 --> 00:05:32,665
Jag gillar din familj. De är idioter.
76
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
Jag gillar dig.
77
00:05:35,877 --> 00:05:38,880
Nej, Jess, jag gillar verkligen dig.
78
00:05:39,047 --> 00:05:42,675
Och jag minns inte
sist jag var så här lycklig.
79
00:05:51,309 --> 00:05:52,727
Jag känner mig yr.
80
00:05:52,894 --> 00:05:53,978
Jag med.
81
00:05:54,145 --> 00:05:56,189
Allt det här hände så fort, jag...
82
00:05:56,355 --> 00:05:57,899
Jess? Är du okej?
83
00:05:59,984 --> 00:06:01,486
Jess?
84
00:06:01,652 --> 00:06:03,362
Ska ni fortfarande gå?
85
00:06:03,529 --> 00:06:05,323
Ja. Ursäkta.
86
00:06:11,496 --> 00:06:13,289
SJUKHUS
87
00:06:18,669 --> 00:06:19,754
Var är dr Hartman?
88
00:06:19,921 --> 00:06:23,633
Tyvärr är Jess för allvarligt sjuk
för att dr Hartman ska berätta om det-
89
00:06:23,800 --> 00:06:26,177
-så de skickade mig, dr Gravitas.
90
00:06:26,344 --> 00:06:30,223
- Aj då.
- Jess, jag kommer ut och säger det.
91
00:06:30,389 --> 00:06:34,018
Cancern reagerade inte på behandlingen,
så den har spridit sig i hela din kropp.
92
00:06:34,185 --> 00:06:36,687
Du har runt två veckor kvar att leva.
93
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
Herregud.
94
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
Jag beklagar, Jess.
Om det finns nåt jag kan göra...
95
00:06:45,196 --> 00:06:49,450
Nej, du har gjort tillräckligt.
Du hade inte ens behövt vara här.
96
00:06:49,617 --> 00:06:53,496
Jag är bara en kvinna som aldrig fick
den karriär hon önskade sig-
97
00:06:53,663 --> 00:06:56,833
-fick gifta sig eller ha barn.
98
00:06:58,501 --> 00:07:01,587
En av de sakerna kan du klara.
99
00:07:01,754 --> 00:07:06,509
Det vore en ära om du ville spendera
resten av ditt liv som min äkta maka.
100
00:07:06,676 --> 00:07:07,844
Åh, Brian.
101
00:07:08,010 --> 00:07:09,262
Ja!
102
00:07:14,892 --> 00:07:16,144
Det är min veterinär.
103
00:07:16,310 --> 00:07:17,812
Hallå?
104
00:07:17,979 --> 00:07:19,105
Åh, jättebra.
105
00:07:19,272 --> 00:07:24,610
Lite bra nyheter. Chokladgrejen på
din lista, den går bra. Vi gör den.
106
00:07:24,777 --> 00:07:25,903
STÖR EJ Tack
107
00:07:26,070 --> 00:07:28,906
Toblerone är antagligen inte
den bästa sorten för det här.
108
00:07:36,080 --> 00:07:40,960
Det skulle betyda mycket för mig om du kan
ha på dig smokingen jag gifte mig i.
109
00:07:41,127 --> 00:07:44,338
- Jag älskar dig.
- Jag har inte på min en gamlings kläder.
110
00:07:44,505 --> 00:07:47,758
Och... är det här en öppning för baken
på byxorna?
111
00:07:47,925 --> 00:07:51,762
Ja, i nödfall. Min uppfinning.
Jag kallar den byxbotten.
112
00:07:51,929 --> 00:07:56,184
Jag patenterade den 1997 och började
sälja. Jag spelade in en reklamfilm också.
113
00:07:56,350 --> 00:07:58,352
{\an8}Jag heter Peter
och är uppfinnaren av byxbotten.
114
00:07:58,519 --> 00:08:01,189
{\an8}Ska du gå upp till altaret
men är rädd att lämna ett brunt spår?
115
00:08:01,355 --> 00:08:05,610
{\an8}Åt du krämig soppa precis innan operan?
Är du George Brett på en prisceremoni?
116
00:08:05,776 --> 00:08:09,238
{\an8}Då behöver du en smoking med Byxbotten.
Och jag är inte ensam om att tycka det.
117
00:08:09,405 --> 00:08:13,284
Fråga den ökände Hollywoodskådespelaren
och byxfyllaren Dennis Franz.
118
00:08:13,451 --> 00:08:16,204
{\an8}På "NYPD Blue" är jag känd
för att ha en pistol i byxan.
119
00:08:16,370 --> 00:08:18,331
{\an8}Men varje år när jag ska till Emmy-galan-
120
00:08:18,498 --> 00:08:21,292
{\an8}-är vapnet jag tar med mig klumpigt
och stinker.
121
00:08:21,459 --> 00:08:24,045
{\an8}Men inte längre, tack vare Byxbotten.
122
00:08:24,212 --> 00:08:27,465
{\an8}Och vinnaren är dina strumpor och skor.
123
00:08:27,632 --> 00:08:29,759
{\an8}Byxbottenlagret
Old Quahog Expressway
124
00:08:31,677 --> 00:08:34,388
Det gick inte ihop
och jag förlorade 200 000 dollar.
125
00:08:34,555 --> 00:08:38,684
Vet du varför? "555" betyder
att det inte är ett riktigt telefonnummer.
126
00:08:38,851 --> 00:08:40,520
Jag önskar jag hade vetat det.
127
00:08:42,855 --> 00:08:45,441
Jag vill inte ha nåt att göra
med det här fejk-bröllopet.
128
00:08:45,608 --> 00:08:48,110
Om du ska fråga om jag kan vara marskalk,
gör det inte.
129
00:08:48,277 --> 00:08:52,823
Jag ska inte. Jag vill att du ska vara
ringbärare, ha väst och en sidenkudde...
130
00:08:52,990 --> 00:08:54,158
Visst. Jag är med.
131
00:08:54,325 --> 00:08:58,663
Men det är fel. Ingen chans att du skulle
gifta dig med henne om hon inte skulle dö.
132
00:08:58,829 --> 00:09:01,123
Kom igen. Visste du att Lois blev så rörd-
133
00:09:01,290 --> 00:09:04,252
-att hon ringde Channel 5 och bad dem göra
ett inslag om Jess och mig?
134
00:09:04,418 --> 00:09:09,465
Här kommer en Quahog-version
av "Förr eller senare exploderar jag" -
135
00:09:09,632 --> 00:09:12,927
-boken och succéfilmen din bög-brorson
citerar på Facebook.
136
00:09:15,137 --> 00:09:16,764
Jag heter Jess.
137
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
Jag har cancer.
138
00:09:18,599 --> 00:09:21,143
Men cancern har inte mig.
139
00:09:21,310 --> 00:09:22,728
Jag heter Brian.
140
00:09:22,895 --> 00:09:25,773
Jag har en sjukdom kallad kärlek.
141
00:09:25,940 --> 00:09:30,403
Den kanske började i penisen,
men har spridit sig till hjärtat.
142
00:09:33,239 --> 00:09:35,199
REGISSERAD AV
TOM TUCKER
143
00:09:35,616 --> 00:09:40,162
Så Brian, när du fick veta att Jess bara
hade veckor kvar att leva friade du.
144
00:09:40,329 --> 00:09:44,959
- Japp, jag hann i sista stund.
- Ingen har någonsin älskar mig som Brian.
145
00:09:45,126 --> 00:09:48,879
Ibland på natten tittar jag
när Jess sover i timmar.
146
00:09:49,046 --> 00:09:53,634
Och säger: "Lever du?" Och hon säger:
"Ja." Och jag säger: "Okej, bra."
147
00:09:54,302 --> 00:09:56,929
Förlåt.
148
00:09:57,471 --> 00:09:59,140
Förlåt att jag är en mes.
149
00:10:00,933 --> 00:10:02,059
Du, kompis.
150
00:10:02,226 --> 00:10:06,564
Jag vet att vi inte alltid har kommit
överens, men du är en bra kille.
151
00:10:06,731 --> 00:10:07,815
Tack, Quagmire.
152
00:10:07,982 --> 00:10:11,193
Jag vill anordna den galnaste svensexan
nånsin för dig.
153
00:10:11,360 --> 00:10:15,239
Det kommer vara galnare än vad Kanye West
än gör just nu.
154
00:10:15,406 --> 00:10:20,202
Jag masserar den här lasagnen och ska
snart annonsera att jag går med i ISIS.
155
00:10:20,369 --> 00:10:22,121
Tack för visat intresse.
156
00:10:26,751 --> 00:10:28,336
Den här är jättegod.
157
00:10:29,253 --> 00:10:32,298
Men smörkräm är fortfarande
den godaste tårta jag har spytt upp.
158
00:10:32,465 --> 00:10:34,884
På tal om det.
159
00:10:36,427 --> 00:10:38,304
Ursäkta, jag vill inte störa.
160
00:10:38,471 --> 00:10:40,765
Är du hunden som ska gifta sig
med cancertjejen?
161
00:10:40,931 --> 00:10:42,850
Ja, det är jag.
162
00:10:43,017 --> 00:10:45,227
Åh, vi såg dig på nyheterna igår.
163
00:10:45,394 --> 00:10:49,065
Du är en sån otrolig person.
Hur mår hon?
164
00:10:49,231 --> 00:10:52,360
Ärligt talat, inte bra.
Hon har bara 10 dagar kvar att leva.
165
00:10:52,526 --> 00:10:56,030
- Så om 10 dagar är du ensam?
- Jag antar det.
166
00:10:56,197 --> 00:10:59,283
Men kanske inte. Du får mitt nummer.
167
00:10:59,450 --> 00:11:03,079
Här, jag lägger in mitt nummer med tungan.
168
00:11:05,581 --> 00:11:10,044
Jag vet inte om det är ett komplett
nummer, men jag ringer dig först.
169
00:11:10,461 --> 00:11:14,090
Sån här uppmärksamhet har jag inte
fått sedan jag gick på "Snobben" -filmen
170
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
SNOBBEN-FILMEN
171
00:11:15,758 --> 00:11:16,967
- Titta.
- Där är han.
172
00:11:17,134 --> 00:11:21,389
Det är han.
Han som kissade i sin tomma läskburk.
173
00:11:29,939 --> 00:11:32,441
Hej, Brian, Jag är Jess mamma, Helen.
174
00:11:32,608 --> 00:11:35,611
Hej.
Jag har sett fram emot att prata med dig.
175
00:11:35,778 --> 00:11:38,572
Du skulle kunna flytta in
hos Jess och mig-
176
00:11:38,739 --> 00:11:41,617
-eftersom du säkert vill vara med henne
under hennes sista dagar.
177
00:11:41,784 --> 00:11:44,495
Tack, Brian. Vilket generöst erbjudande.
178
00:11:44,662 --> 00:11:48,874
Det vill jag gärna.
Ha en välsignad dag.
179
00:11:49,041 --> 00:11:51,460
Åh, nej.
180
00:11:55,548 --> 00:12:00,302
Vi har alla samlats här
för att förena det här paret.
181
00:12:01,262 --> 00:12:04,640
Ytterligare ett bröllop där jag står
på den här sidan, Jeffrey.
182
00:12:06,475 --> 00:12:08,727
Vi inväntar hans mors död.
183
00:12:08,894 --> 00:12:10,813
Vi har skrivit våra egna löften.
184
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
Åh, nej.
185
00:12:12,606 --> 00:12:15,443
Brian, jag har inte känt dig så länge.
186
00:12:15,609 --> 00:12:19,780
Men de senaste veckorna känns det
som du har gett mig en livstids kärlek.
187
00:12:19,947 --> 00:12:24,118
Jag lovar att respektera och älska dig
till dagen jag dör-
188
00:12:24,285 --> 00:12:25,870
-vilket är en vecka efter onsdag.
189
00:12:26,036 --> 00:12:30,708
Jag är lycklig att få sätta den här ringen
på den konstiga hundtumme du har-
190
00:12:30,875 --> 00:12:32,293
-halvvägs upp för armen.
191
00:12:36,881 --> 00:12:40,134
Jess, jag önskar
vi hade en miljon år tillsammans.
192
00:12:40,301 --> 00:12:44,680
Men vi har den här stunden,
och jag skulle inte byta den mot något.
193
00:12:44,847 --> 00:12:48,809
Men den här ringen
lovar jag att respektera och älska dig-
194
00:12:48,976 --> 00:12:50,728
-resten av månaden.
195
00:12:50,895 --> 00:12:54,982
Tar du den här hunden
till att vara din äkta man?
196
00:12:55,149 --> 00:12:56,901
Ja.
197
00:12:57,318 --> 00:13:00,362
- Du då, hunden? Samma, eller?
- Ja.
198
00:13:00,529 --> 00:13:01,989
Jippie, igen.
199
00:13:02,156 --> 00:13:07,745
Genom mitt ämbetes bottenkraft
kungör jag er nu man och hustru.
200
00:13:07,912 --> 00:13:09,079
Pussas.
201
00:13:17,421 --> 00:13:19,840
Allihopa. Fokusera.
202
00:13:20,007 --> 00:13:21,342
Dr Gravitas?
203
00:13:21,509 --> 00:13:24,762
Precis.
Jag vill ge er två er första present.
204
00:13:24,929 --> 00:13:28,015
Här är senaste testresultaten, Jess.
De är otroliga.
205
00:13:28,182 --> 00:13:33,145
- Vad innebär det?
- Att Jess kommer överleva.
206
00:13:37,274 --> 00:13:40,444
Brian,
vi kommer att vara tillsammans för alltid.
207
00:13:40,611 --> 00:13:43,531
I all evighet.
208
00:13:45,616 --> 00:13:48,035
Kan du tänka dig?
209
00:13:48,202 --> 00:13:50,621
- Vadå?
- Jess kommer överleva.
210
00:13:50,788 --> 00:13:54,333
Förlåt, jag tog
en muskelavslappnande i morse. Tinazidine.
211
00:13:54,500 --> 00:13:56,043
Innan du körde hit?
212
00:13:56,210 --> 00:13:59,838
Jag tog en halva innan jag hoppade in
i bilen och en till halva vid ett rödljus.
213
00:14:00,005 --> 00:14:04,468
Ingen fara, det är Tinazidine.
Jag kanske tar en halva till. Vill du ha?
214
00:14:05,094 --> 00:14:08,347
- Nej.
- Kom igen. Det skrevs ut av en doktor...
215
00:14:08,514 --> 00:14:13,143
som heter John Selvaggio som har en
brevlåda han inte kan se från sin tomt.
216
00:14:13,227 --> 00:14:15,938
- Det är Tinazidine.
- Sluta säga vad det är.
217
00:14:16,105 --> 00:14:19,400
{\an8}Tinazidine, den vita, plastpåsen
i din grannes brevlåda-
218
00:14:19,567 --> 00:14:21,694
{\an8}-som kan innehålla tre månaders medicin.
219
00:14:30,452 --> 00:14:35,332
Herregud. Det är fantastiskt
att ha aptiten tillbaka.
220
00:14:36,876 --> 00:14:39,378
Jag älskar dig.
221
00:14:39,545 --> 00:14:42,756
Räka. Det är som att jag är en fågelunge.
222
00:14:45,050 --> 00:14:48,095
Jag tänder också på det här.
223
00:14:54,935 --> 00:14:58,689
Brian, hörde du det?
Minna du var läkaren sa?
224
00:14:58,856 --> 00:15:03,402
Gasbildning betyder
att matsmältningen funkar igen.
225
00:15:03,569 --> 00:15:09,450
Herregud, jag har säkert sex månader
av cancerfisar.
226
00:15:19,710 --> 00:15:23,672
Kan du sluta prutta?
Det är ett fint hotell.
227
00:15:27,217 --> 00:15:29,553
Okej, det är sista lådan.
228
00:15:29,720 --> 00:15:32,640
Ni är så glada att jag är tillbaka,
inte sant?
229
00:15:32,806 --> 00:15:36,810
Mamma var så ledsen när hon trodde
att hon behövde adoptera bort er.
230
00:15:36,977 --> 00:15:38,979
Ja, det var hon.
231
00:15:39,146 --> 00:15:43,442
Jag går rakt till köket för att göra min
favoriträtt i små lägenheter-
232
00:15:43,609 --> 00:15:45,819
-lax i mikro.
233
00:15:50,908 --> 00:15:52,493
Välkommen tillbaka, Brian.
234
00:15:53,911 --> 00:15:57,456
Det är Lou, hyresvärden
från gången Brian flyttade ut.
235
00:15:57,623 --> 00:16:01,210
Vad sägs du om det, va?
236
00:16:02,836 --> 00:16:06,006
- Va?
- Det är min slogan, om du minns?
237
00:16:06,173 --> 00:16:08,550
Nej. Det gör nog ingen.
238
00:16:08,717 --> 00:16:12,638
Tack för att du hyr ut till oss trots att
vi inte klarar av att betala depositionen.
239
00:16:12,805 --> 00:16:16,892
Jag la varenda krona på bröllopet.
Nu är jag en fattiglapp.
240
00:16:17,059 --> 00:16:20,354
Vad sägs om det, va?
241
00:16:25,401 --> 00:16:27,486
Så, Brian...
242
00:16:28,153 --> 00:16:30,823
du är tillbaka i den här hålan.
243
00:16:30,990 --> 00:16:34,827
Jag skulle hjälpt dig flytta,
men du har väl inga tillhörigheter?
244
00:16:34,994 --> 00:16:39,164
Ja, vi brydde oss inte om att ta emot
presenter, för hon skulle dö!
245
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Hon ser frisk ut, måste jag säga.
246
00:16:41,875 --> 00:16:44,628
Hon testar gränserna för Juicy-byxorna.
247
00:16:44,795 --> 00:16:47,631
Jag måste ur det här.
Du hade rätt, okej?
248
00:16:47,798 --> 00:16:50,426
Jag är inte redo att vara gift.
Jag vill skilja mig.
249
00:16:50,592 --> 00:16:54,596
Det går nog hem väl, nu när du förkunnat
din kärlek för hela stan.
250
00:16:54,763 --> 00:16:58,642
På tal om det, ditt uppföljningsinslag
hos Tom Tucker börjar nu.
251
00:16:58,809 --> 00:17:01,854
Vi har fått massor av brev
efter inslaget om cancertjejen-
252
00:17:02,021 --> 00:17:04,606
-som vann sin jyckes hjärta.
253
00:17:04,773 --> 00:17:07,484
Det visar sig
att deras historia slutar lyckligt.
254
00:17:07,651 --> 00:17:10,612
På grund av ljudproblem
har följande klipp undertexter.
255
00:17:10,779 --> 00:17:14,575
Läkarna sa att det är
den mest otroliga återhämtning de sett.
256
00:17:14,742 --> 00:17:17,369
Och det är helt tack vare Brians kärlek.
257
00:17:17,536 --> 00:17:18,662
Och medicin.
258
00:17:18,829 --> 00:17:23,250
Vi får inte glömma västerländsk medicin.
Det finns mycket medicin där ute.
259
00:17:23,417 --> 00:17:26,920
Så utan Brians kärlek skulle du kunna dö?
260
00:17:27,087 --> 00:17:29,590
- Ja.
- Nej. Upp och hoppa.
261
00:17:29,757 --> 00:17:32,176
Jag talar nog för oss alla när jag säger:
262
00:17:32,342 --> 00:17:34,636
Om du nånsin krossar Jess hjärta-
263
00:17:34,803 --> 00:17:39,141
-hoppas jag folk kommer fram till dig
på gatan och slår dig i skrevet.
264
00:17:44,229 --> 00:17:45,481
Brian, titta.
265
00:17:47,775 --> 00:17:50,694
- Vad...
- Jag vet. Mitt hår växer tillbaka.
266
00:17:50,861 --> 00:17:52,780
Vad tycker du?
267
00:17:52,946 --> 00:17:56,408
Du ser ut som en bebisdocka
som hittas i spillror efter en orkan.
268
00:17:56,575 --> 00:18:00,370
- Jag är din bebisdocka.
- Jag fattar.
269
00:18:00,537 --> 00:18:03,499
Vad sägs om det, va?
270
00:18:04,249 --> 00:18:05,834
Inget?
271
00:18:08,170 --> 00:18:10,130
Hej, Helen. Vad gör du här?
272
00:18:10,297 --> 00:18:12,841
Jag ska bo med er,
som du bad mig om.
273
00:18:13,467 --> 00:18:15,177
Tittar du på HBO?
274
00:18:15,344 --> 00:18:18,472
Jag är kristen, Brian.
Säg upp HBO nu.
275
00:18:18,639 --> 00:18:21,850
Vi kan lägga extrapengarna på fotona
på foster jag håller upp-
276
00:18:22,017 --> 00:18:24,478
-medan jag ropar utanför brödbutiken.
277
00:18:24,645 --> 00:18:25,896
Mamma, vet du vad?
278
00:18:26,063 --> 00:18:28,148
Mina pruttar är tillbaka.
279
00:18:28,315 --> 00:18:30,776
Mina försvann aldrig.
280
00:18:31,902 --> 00:18:33,320
Wow.
281
00:18:37,616 --> 00:18:42,454
Så den knäppa ex-flickvännen
sjunger en jätterolig sång.
282
00:18:42,621 --> 00:18:44,540
Den handlar om hennes mens.
283
00:18:44,706 --> 00:18:47,876
Killen hon vill imponera på,
som skapade social media-appen-
284
00:18:48,043 --> 00:18:51,672
-kommer in medan hon sjunger,
och han gillar inte det han hör.
285
00:18:55,217 --> 00:18:57,761
Kan du hämta mer salsa?
286
00:18:59,012 --> 00:19:02,474
Brian, kan du hämta mer salsa?
287
00:19:02,641 --> 00:19:05,310
Åh, visst. Förlåt. Jag fixar det.
288
00:19:11,567 --> 00:19:13,652
De hade bara mild.
289
00:19:16,989 --> 00:19:21,160
Jag är ledsen att den är så äcklig,
men de hade bara den.
290
00:19:21,326 --> 00:19:25,164
Dör du av att äta mild salsa? Kom igen.
291
00:19:27,541 --> 00:19:31,128
Vänta...
Herregud, håller du på att kvävas?
292
00:19:31,295 --> 00:19:33,422
Hon... Någon... Jag kan inte...
293
00:19:33,589 --> 00:19:34,840
Heimlich-manövern.
294
00:19:35,007 --> 00:19:37,801
Hur utför man Heimlich-manövern?
Kom igen.
295
00:19:38,260 --> 00:19:42,472
Jag har en låt av Haim, så varje gång
jag försöker skriva "Heimlich"...
296
00:19:50,147 --> 00:19:51,773
Herregud. Ring 112!
297
00:19:51,940 --> 00:19:53,734
{\an8}NYTT AVSNITT PÅ ONSDAG
298
00:19:53,901 --> 00:19:57,946
{\an8}Tusan, Fox. Det var inget bra tillfälle
att utöka ert medieimperium.
299
00:19:58,113 --> 00:20:00,365
{\an8}Empire
ONSDAG Kl. 20.00
300
00:20:00,532 --> 00:20:02,659
{\an8}"Son of Zorn."
301
00:20:03,118 --> 00:20:04,828
{\an8}Hittade ej filen
302
00:20:07,039 --> 00:20:09,833
{\an8}QUAHOG
BEGRAVNINGSBYRÅ
303
00:20:23,430 --> 00:20:28,894
Jag vill tacka er alla för att ni kom
för att hedra minnet av min fru Jess...
304
00:20:30,646 --> 00:20:33,649
Förlåt, jag kom precis på att jag aldrig
lärde mig hennes efternamn.
305
00:20:33,815 --> 00:20:35,400
Schlotz.
306
00:20:35,567 --> 00:20:37,110
Det var min mans namn.
307
00:20:37,277 --> 00:20:39,071
- Vad hette du innan?
- Borgwort.
308
00:20:39,238 --> 00:20:40,781
Inte heller bra.
309
00:20:40,948 --> 00:20:45,911
Det jag vill komma till är, att jag visste
att den här dagen skulle komma.
310
00:20:46,078 --> 00:20:50,624
Men jag visste inte
hur mycket jag skulle sakna Jess.
311
00:20:50,791 --> 00:20:55,003
Jag skulle ge vad som helst
för att få tillbaka henne.
312
00:20:56,546 --> 00:20:57,714
Jag mår bra.
313
00:20:57,881 --> 00:20:59,549
Det är ett mirakel.
314
00:21:37,587 --> 00:21:38,588
Översättning:
Fredrik Lyck