1 00:00:05,600 --> 00:00:07,200 Nhìn Stewie kìa. 2 00:00:07,200 --> 00:00:10,300 Cậu bé thật dễ thương khi nghịch với điện thoại đồ chơi? 3 00:00:10,500 --> 00:00:12,100 Nối với ta tới Lầu Năm Góc. 4 00:00:12,200 --> 00:00:15,200 Giọng con nít nào thế? Đừng giỡn với ta! 5 00:00:15,300 --> 00:00:19,400 Ta đã xử lý ngài Hooper. Và đã bố trí sáu người ngoài Tổ Chim. 6 00:00:19,500 --> 00:00:21,300 Còn số phận Linda? 7 00:00:21,400 --> 00:00:24,700 Thật khó biết khi ám sát đến gần, phải ko? 8 00:00:24,800 --> 00:00:27,600 Nhóc có thể đếm đến 3? Dĩ nhiên ta có thể. 9 00:00:27,700 --> 00:00:29,900 Một! Hai! Ba! 10 00:00:30,800 --> 00:00:35,100 Ta có thể đếm đến 3? Láo thật, Ta đã có thể đếm đến 5 kìa. 11 00:00:35,600 --> 00:00:38,800 "Có vẻ ngày nay, mọi người chỉ thấy 12 00:00:38,900 --> 00:00:42,200 "Bạo lực trên phim và sex trên tivi 13 00:00:42,400 --> 00:00:45,700 "Tìm đâu ra những nội dung như lúc xưa 14 00:00:46,000 --> 00:00:48,600 "tại sao chúng ta không làm lại? 15 00:00:49,200 --> 00:00:51,900 "May mắn vì đã gặp Family Guy 16 00:00:52,400 --> 00:00:55,600 "May mắn vì đã gặp người đàn ông có thể nói với bạn 17 00:00:55,700 --> 00:00:57,300 "mọi điều làm chúng ta 18 00:00:57,400 --> 00:00:58,900 "cười và khóc 19 00:00:59,000 --> 00:01:03,800 "Anh ta là Family Guy" 20 00:01:06,900 --> 00:01:07,900 Thôi nào, Stewie. 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,900 Con biết con ko thể rời bàn trc khi ăn hết rau mà. 22 00:01:11,000 --> 00:01:15,700 Vậy ta sẽ ngồi đây xem ai chết trc. Ngươi hơn ta đến 40 tuổi đấy! 23 00:01:15,800 --> 00:01:20,800 cưng à, bông cải rất tốt. Nào mở đường bay nha. 24 00:01:22,300 --> 00:01:25,500 Ko Bao Giờ! %#$& đường bay! %#$& ngươi! Và %#$& Anh Em Nhà Wright! 25 00:01:25,600 --> 00:01:29,900 Rồi cưng ạ. Không bông cải tối nay. 26 00:01:30,200 --> 00:01:32,000 Ngoan đấy. Ít... 27 00:01:33,100 --> 00:01:35,000 Ngươi nghĩ ngươi là ai hả? 28 00:01:35,100 --> 00:01:38,300 Cưng à, chẳng qua là cưng ko muốn đó thôi. 29 00:01:38,400 --> 00:01:42,700 Được rồi. Bông cải phải chết. 30 00:01:46,900 --> 00:01:48,900 Mẹ có thể dạy con lái xe ko? 31 00:01:49,100 --> 00:01:53,500 Mẹ phải dạy piano trong nửa tiếng. Có lẽ bố con có thể giúp 32 00:01:53,600 --> 00:01:56,900 Xin lỗi, Meg. Bố yêu con. Nhưng bố cũng yêu Star Trek. 33 00:01:57,000 --> 00:01:59,600 Và, công bằng mà nói, Star Trek có trước. 34 00:02:00,100 --> 00:02:02,800 Nhật ký thuyền trường, Stardate 8169.7. 35 00:02:02,900 --> 00:02:06,400 Tàu Enterprise vừa mới phát hiện hành tinh mới... 36 00:02:06,500 --> 00:02:09,700 ...trong thiên hà Gamma Faloppia. Mr. Sulu, trước Warp 9. 37 00:02:10,800 --> 00:02:12,100 Thôi nào, Peter. 38 00:02:12,200 --> 00:02:15,100 Anh đã ngồi trc TV cả ngày. 39 00:02:15,200 --> 00:02:17,600 Sao anh ko dành ít thời gian cho gia đình? 40 00:02:17,700 --> 00:02:19,900 Anh sẽ, nhưng đợi khi quảng cáo đã. 41 00:02:20,000 --> 00:02:23,700 Có khi anh còn lỡ thông tin quảng cáo quan trọng. 42 00:02:24,700 --> 00:02:28,000 Bố dạy con đi mà, ngày mai là lái thử rồi. 43 00:02:28,100 --> 00:02:30,300 Có lẽ cô nên tìm người thầy tốt hơn Peter. 44 00:02:30,400 --> 00:02:32,700 Cậu nói gì thế? Tôi là tay lái siêu đẳng. 45 00:02:32,800 --> 00:02:34,300 Nhớ chuyến đi đến Southwest? 46 00:02:38,900 --> 00:02:41,100 - Trời. Tôi vừa đụng phải đà điểu à? - Ko. 47 00:02:41,200 --> 00:02:42,800 - Cậu chắc ko? - Hắn ko sao. Cứ đi tiếp. 48 00:02:43,100 --> 00:02:45,900 Thật ko tin nổi. Bố luôn nhìn kỹ đường. 49 00:02:46,000 --> 00:02:48,600 Ko bỏ sót thứ gì. "Chúng ta trở lại Star Trek. 50 00:02:48,700 --> 00:02:50,400 Trời. Cô Uhura da đen? 51 00:02:52,700 --> 00:02:54,700 Dc rồi, Meg. Bài học đầu tiên. 52 00:02:54,800 --> 00:02:57,300 Con luôn phải chú ý đến các xe trên đường. 53 00:02:57,400 --> 00:03:01,700 Nếu có gã kế bên nào ra dấu hiệu, con phải đua với hắn. 54 00:03:05,500 --> 00:03:07,300 - Gã muốn thách thức đấy. - Nhưng bố... 55 00:03:07,400 --> 00:03:10,400 Bố ko bắt buộc, honey. Giờ đạp 2 cái. 56 00:03:10,500 --> 00:03:11,600 Okay. 57 00:03:15,500 --> 00:03:16,500 Chạy! 58 00:03:29,400 --> 00:03:33,000 Con quên kích hắn vài cái. Nhưng vậy cũng dc, tốt đấy. 59 00:03:34,200 --> 00:03:36,700 Xong rồi à? Ko nhiều bài giảng quá nhỉ. 60 00:03:36,800 --> 00:03:39,300 Anh ko muốn làm con quá tải trong bữa đầu. 61 00:03:39,400 --> 00:03:41,100 Ngoài ra CHiPs sắp bắt đầu. 62 00:03:41,200 --> 00:03:46,200 Giờ ngồi xuống và lạc vào thế giới huyền thoại của Cảnh Sát Tuần Tra! 63 00:03:49,700 --> 00:03:53,100 - Vấn đề gi thế, anh cảnh sát? - Lái xe mà ko có số điện thoại của anh. 64 00:03:58,700 --> 00:04:01,500 Hay anh có thể bắt em vì tội quá xinh đẹp. 65 00:04:04,300 --> 00:04:06,900 Vậy, bông cải, Mẹ nói ngươi rất tốt với ta. 66 00:04:07,000 --> 00:04:11,100 Nhưng ta sợ ta ko tốt với ngươi! Luật đầu của chiến tranh là hiểu rõ kẻ thù. 67 00:04:11,200 --> 00:04:15,000 Và ta hiểu rõ! Lạnh giết bông cải! Đơn giản. 68 00:04:15,500 --> 00:04:18,900 Tất cả ta cần là 1 cái máy điều khiển thời tiết. 69 00:04:19,000 --> 00:04:23,300 Ngày mai, sẽ là ngày diệt vong của ngươi! 70 00:04:27,300 --> 00:04:28,800 Sẽ đợi vĩnh cữu mất! 71 00:04:28,900 --> 00:04:32,400 Thôi nào. Đi thôi. Đài Fox sẽ chiếu truyền hình thực tế vào 8:00. 72 00:04:32,500 --> 00:04:34,400 Động Vật Nhanh, Trẻ Con Chậm. 73 00:04:36,600 --> 00:04:38,500 Từ từ mọi người. Chờ đã. 74 00:04:41,000 --> 00:04:43,400 Trời. Mình dính mật ong đầy 2 chân. 75 00:04:44,900 --> 00:04:48,600 Bố, ta ko thể rời ngay. Cả cuộc đời con phụ thuộc vào bằng lái này. 76 00:04:48,700 --> 00:04:52,000 Nếu con ko thể lái, con ko thể có bạn trai, ko thể cưới chồng... 77 00:04:52,000 --> 00:04:55,600 ...rồi con phải nhận con nuôi như Rosie O'Donnell. 78 00:04:55,700 --> 00:04:58,000 Con có chắc rằng Rosie O'Donnell ko thể lái? 79 00:05:00,800 --> 00:05:02,100 Con lo quá. 80 00:05:02,200 --> 00:05:04,800 Con sẽ ổn thôi. Nhớ mọi thứ bố dạy. 81 00:05:07,000 --> 00:05:09,700 - Bắt đầu xuống Đường Chính. - Được rồi. 82 00:05:19,700 --> 00:05:22,100 - Cháu làm gì thế? - Cháu lái xe. 83 00:05:28,000 --> 00:05:30,600 Chú có trừ điểm cháu vì ko kích xe ông ấy? 84 00:05:31,800 --> 00:05:36,000 Chúa ơi, đời con đã hết. Con là người thất bại nhất thế gian! 85 00:05:36,100 --> 00:05:39,700 Bố biết con cảm thấy thế nào. Bố cũng từng trải qua như con. 86 00:05:40,000 --> 00:05:41,400 Là con gái! 87 00:05:42,000 --> 00:05:43,700 Ông có...có... thể kiểm tra lại ko? 88 00:05:44,400 --> 00:05:47,800 Con biết rằng cuộc đời có lúc lên và có lúc... Trời! 89 00:05:47,900 --> 00:05:51,300 Chúng ta sẽ lỡ tiết mục. Đây rồi. 90 00:05:52,900 --> 00:05:53,800 Bố, coi chừng! 91 00:06:08,100 --> 00:06:11,600 Meg, cưng à, con ko sao chứ? Vâng, con nghĩ thế. 92 00:06:13,600 --> 00:06:16,400 Máy phát tín hiệu TV Quahog. 93 00:06:19,900 --> 00:06:22,500 Ông vừa phá tín hiệu TV cả thành phố! 94 00:06:22,600 --> 00:06:25,100 Này! Nhìn Kìa. Người Vượn! 95 00:06:25,500 --> 00:06:28,000 Whoa. Chuyện này ko liên quan về tôi. No thuộc về ông. 96 00:06:28,100 --> 00:06:29,900 Ít nhất để tôi thời gian. 97 00:06:30,800 --> 00:06:33,800 - Con tôi làm. - Gì? Bố, bố là người lái! 98 00:06:33,900 --> 00:06:37,700 Tôi đang dạy cô bé lái xe thì cô bé mất điều khiển. 99 00:06:37,800 --> 00:06:40,800 Thôi nào, chúng ta đều làm những điều ngu ngốc khi còn bé phải ko? 100 00:06:40,900 --> 00:06:43,500 Tôi còn nhớ có lần tôi cố gắng vào buổi chiếu phim người lớn. 101 00:06:47,400 --> 00:06:50,000 - Thôi nào, tha thứ cho con tôi nhé? - Tại sao? 102 00:06:51,600 --> 00:06:53,500 Cô bé bị bắn vào vai khi ở Việt Nam. 103 00:06:54,800 --> 00:06:56,700 Tội nghiệp đứa bé. Đúng là cuộc chiến tranh vô nghĩa. 104 00:06:57,200 --> 00:06:59,700 Con ko thể tin là bố vừa bán đứng con. 105 00:06:59,800 --> 00:07:04,400 Bố biết bố sai. Nhưng đây đâu phải lần đầu bố làm xấu hổ con hả. 106 00:07:04,600 --> 00:07:08,200 Và nếu trò tính dc góc trái của tam giác, tổng là... 107 00:07:08,300 --> 00:07:11,200 Meg, nhớ dọn phòng tắm sau khi con cạo lông chân. 108 00:07:11,300 --> 00:07:13,100 Giống như có trải thảm ở đấy. 109 00:07:14,400 --> 00:07:16,500 Bố ko thích khi con giận. 110 00:07:16,900 --> 00:07:21,200 Bố biết. Giờ chúng ta chơi trò chơi Nhận Tội Cho Bố lần này. 111 00:07:21,300 --> 00:07:24,300 Nếu con thắng, bố sẽ mua Xe Bỏ Mui khi con có bằng. 112 00:07:24,400 --> 00:07:27,800 Thật à bố? Giờ con yêu bố lại! 113 00:07:28,200 --> 00:07:30,800 Giờ vài gã Do Thái có thể cưới vợ tốt. 114 00:07:34,400 --> 00:07:36,900 Bởi vì tai nạn tại Trạm Phát... 115 00:07:37,000 --> 00:07:40,500 ...Tín Hiệu Sóng Quahog sẽ bị tạm ngưng 1 thời gian. 116 00:07:40,600 --> 00:07:42,700 Dĩ nhiên, chẳng ai coi dc tin tức... 117 00:07:42,800 --> 00:07:46,000 ......nên tôi nói gì chẳng quan trọng. Tôi là chúa Jesus. 118 00:07:46,100 --> 00:07:48,800 Tôi sẽ đi nhậu và đập người lùn. Còn cô? 119 00:07:49,000 --> 00:07:51,700 Tom, Tôi đơn giản là ko thích người da đen. 120 00:07:52,400 --> 00:07:54,900 Này, chúng ta vẫn còn phát trên vùng Boston. 121 00:07:59,100 --> 00:08:02,000 Hoàn hảo. Máy Điều Khiển Thời Tiết đã sắp xong. 122 00:08:02,100 --> 00:08:04,500 Ngươi nói gì hả, cải bông? 123 00:08:05,400 --> 00:08:08,400 Đừng đùa với ta! Cái gì hả? 124 00:08:08,500 --> 00:08:12,200 Cuối cùng mấy người ngốc nghếch này cũng mang về thứ giá trị. 125 00:08:12,300 --> 00:08:15,700 Ta có thể dụng thiết bị này để phát tín hiệu hủy duyệt. 126 00:08:15,800 --> 00:08:17,800 Vinh quang rồi sẽ thuộc về ta. 127 00:08:18,800 --> 00:08:19,700 Mẹ biết ko? 128 00:08:19,800 --> 00:08:22,000 Bố đâm vào Trạm Phát Tín Hiệu. 129 00:08:22,100 --> 00:08:23,500 - Gì? - Ko sao. 130 00:08:23,600 --> 00:08:27,000 Nếu con nhận tội, bố sẽ mua Xe Bỏ Mui khi con có bằng. 131 00:08:27,100 --> 00:08:31,600 Meg, bố ko chắc là con nhận tội khi đem kể với mọi người. 132 00:08:31,800 --> 00:08:34,400 Peter, anh mua chuộc chính con gái mình? 133 00:08:34,600 --> 00:08:36,000 Thôi nào, Lois. 134 00:08:36,100 --> 00:08:40,200 Chẳng phải "mua chuộc" chỉ là từ khác của "yêu"? 135 00:08:40,300 --> 00:08:41,500 Chẳng phải em muốn anh và con thân thiết sao. 136 00:08:41,600 --> 00:08:44,200 Bố, con vừa ở trên phòng chat America Online... 137 00:08:44,300 --> 00:08:47,900 ...và Doomie 22 nói con rằng có gã ngốc nào đó tông vào Trạm Sóng. 138 00:08:48,000 --> 00:08:50,100 Chúng ta sẽ ko có sóng cả tuần! 139 00:08:50,200 --> 00:08:53,700 Thôi nào, Chris, đừng khủng hoảng. Chúng ta vẫn sống tốt khi ko có TV. 140 00:08:54,900 --> 00:08:58,300 - Vậy là có ý gì? - Chấp nhận đi, cậu là người nghiện TV. 141 00:08:58,400 --> 00:09:01,600 Cậu ko phải dạng dễ từ bỏ. Nhớ lúc cậu bỏ ghiền kẹo? 142 00:09:02,100 --> 00:09:05,600 Tôi chỉ hỏi lần nữa. Có phải ngươi ăn mọi thứ tại nhà máy của ta? 143 00:09:05,900 --> 00:09:06,900 Ko. 144 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 - Ta chỉ hỏi... - Ngươi gọi ta là nói dối sao? 145 00:09:09,100 --> 00:09:10,900 - Tôi chỉ mới... - Im đi, Wonka. 146 00:09:11,200 --> 00:09:13,100 Yeah. Nhưng nó khác. Tôi ko sao. 147 00:09:13,200 --> 00:09:15,900 - Anh có chắc? - Lạy chúa, mọi người. 148 00:09:16,000 --> 00:09:19,400 Nghĩ tôi là anh ngốc ko thể sống thiếu TV sao? 149 00:09:19,800 --> 00:09:23,400 - Tới đâu rồi? - Sipowicz đang tìm người đâm sĩ quan. 150 00:09:23,500 --> 00:09:26,400 Hoặc anh nói với tôi, hoặc anh muốn nói chuyện với cái mông tôi ?? 151 00:09:26,600 --> 00:09:29,100 Tôi sẽ ko nói gì! Dc rồi, chính là Jimmy the Hat! 152 00:09:29,500 --> 00:09:30,700 Quên đi, Mike. 153 00:09:30,800 --> 00:09:33,600 Nếu ko tận mắt nhìn mông ông ta, thì chỉ là radio thôi. 154 00:09:35,300 --> 00:09:39,600 Cả lớp, chúng ta đã lên lịch xem chương trình nghi thức giao phối... 155 00:09:39,700 --> 00:09:42,500 ...của bộ tộc khỏa thân Weewok ở New Guinea. 156 00:09:42,600 --> 00:09:46,000 Nhưng ko may, Megan Griffin phá hỏng TV. 157 00:09:46,400 --> 00:09:49,000 Thế nên, chúng ta có bài kiểm tra đột xuất. 158 00:09:49,100 --> 00:09:52,100 Đột nhiên tôi trở thành kẻ thù chung. 159 00:09:52,600 --> 00:09:54,200 Đây là lúc nói sự thật. 160 00:09:54,700 --> 00:09:57,700 Chờ đã! Tôi đã ko làm việc đó! 161 00:09:57,800 --> 00:09:59,300 Vậy ai làm? 162 00:09:59,400 --> 00:10:01,700 Tôi chỉ là cô gái mới 15 tuổi. 163 00:10:02,300 --> 00:10:06,300 Lúc này, tôi nhận ra tôi còn có cả đời để quen bạn mới. 164 00:10:06,400 --> 00:10:10,400 Nhưng chỉ có 1 cơ hội để nhận xe mới. 165 00:10:10,700 --> 00:10:12,200 Dc rồi, mình làm. 166 00:10:14,600 --> 00:10:17,000 Tôi ko biết tôi đã bỏ lỡ những gì. 167 00:10:17,200 --> 00:10:20,000 Đã cả tuần từ khi tôi xem chương trình này. 168 00:10:20,800 --> 00:10:23,000 Tôi ko biết Scooby và gã tội phạm ra sao. 169 00:10:23,100 --> 00:10:25,400 Chúng ta trở lại Chú Chó Scooby Doo Truy Án Mạng. 170 00:10:25,900 --> 00:10:26,900 GÃ tội phạm. 171 00:10:27,000 --> 00:10:30,200 Hắn rạch bụng nạn nhân, làm chết ngạt bằng chính ruột của họ... 172 00:10:30,300 --> 00:10:33,700 ...rồi quăng xác ra dòng sông! - Jinkies! Thật là huyền bí! 173 00:10:34,900 --> 00:10:38,200 Cậu đúng, Scoob. Chúng ta đang đối đầu với tên tội phạm bệnh hoạn. 174 00:10:38,600 --> 00:10:42,200 Cậu chỉ cần tìm thứ gì đó lấp đầy khoảng trống. 175 00:10:42,300 --> 00:10:45,800 Lois đan len, Chris chơi games, Meg học lái xe. 176 00:10:45,900 --> 00:10:47,800 Còn tôi, tôi thích uống rượu. 177 00:10:49,900 --> 00:10:53,000 Này lại lấy thêm rượu mác-tin khô nào? 178 00:10:56,200 --> 00:11:00,900 Ko thể sống thiếu TV. Phải xem TV. 179 00:11:41,900 --> 00:11:45,000 Stewie, Mẹ nghĩ con nên ăn hết rau cải. 180 00:11:45,100 --> 00:11:49,100 Ta chắc chắn, ta sẽ hạ gục tất cả bọn chúng! 181 00:11:49,200 --> 00:11:50,400 Và cả ngươi nữa! 182 00:11:50,700 --> 00:11:52,900 Brian, Tôi đang lo lắng cho Peter. 183 00:11:53,100 --> 00:11:56,400 Tối qua tôi thức dậy và thấy anh ta vẫn còn đang coi màn hình mất sóng. 184 00:11:56,500 --> 00:11:58,900 Tôi tin rằng anh ta sẽ tìm ra cách thôi. 185 00:12:00,400 --> 00:12:02,900 - Chào buổi sáng, Lois. - Giờ cô lo dc rồi. 186 00:12:03,000 --> 00:12:07,200 - Peter, cái quái gì thế này? - Kênh TV gia đình yêu thích, mục Griffins. 187 00:12:07,300 --> 00:12:11,500 Peter, anh làm em sợ. Em bắt đầu nghĩ anh đang sống xa thực tế. 188 00:12:11,600 --> 00:12:15,700 Chán. Tôi sẽ đi xem thứ khác. Peter! Để mắt đến Stewie. 189 00:12:17,100 --> 00:12:18,400 Ko di chuyển! 190 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 Một ít giúp đỡ? 191 00:12:29,700 --> 00:12:32,100 Đó là Glen Quagmire, hàng xóm lập dị kế bên. 192 00:12:32,300 --> 00:12:35,000 Anh ta đang làm gì? Tôi đang đi làm! 193 00:12:35,600 --> 00:12:37,900 Anh ta và kế-hoạch-làm-giàu-nhanh điên rồ. 194 00:12:40,100 --> 00:12:43,000 Chúng ta phải tìm bố con, Chris. Ông ấy ko khỏe. 195 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 Con ko thể nào hiểu mọi người điên tới khi họ chấp nhận người bạn vô hình của con 196 00:12:47,100 --> 00:12:48,600 ...tên Schwartz! 197 00:12:51,700 --> 00:12:53,800 Tôi có đầy đủ kênh với cái này. 198 00:12:53,900 --> 00:12:55,300 Suốt Đời. 199 00:12:55,800 --> 00:12:57,000 CBS. 200 00:12:57,400 --> 00:12:58,500 Này, UPN. 201 00:12:59,400 --> 00:13:01,700 Được rồi. 90210. 202 00:13:04,800 --> 00:13:07,600 - Bố? - Meg, con đang làm gì ở West Beverly? 203 00:13:07,700 --> 00:13:10,400 Họ đã thật sự gặp ngôi sao ở season 10 này. 204 00:13:10,500 --> 00:13:12,800 Bố, bố đang làm gì thế? Ra khỏi đây mau! 205 00:13:12,900 --> 00:13:14,800 Con đã nhận đủ ruồng bỏ bởi vì bố! 206 00:13:14,900 --> 00:13:18,100 Con chỉ giận bởi vì con phá hỏng Trạm Phát Sóng TV. 207 00:13:18,200 --> 00:13:22,100 Con Ko Làm! Thôi quên đi. Có xe xịn làm gì nếu ko có bạn? 208 00:13:22,800 --> 00:13:24,900 Tôi ko phá TV! Chính bố tôi làm! 209 00:13:25,400 --> 00:13:26,900 - Gì? - Cô ấy nói gì? 210 00:13:27,000 --> 00:13:29,300 - Peter Griffin phá TV? - Và đổ lỗi cho con gái? 211 00:13:29,400 --> 00:13:32,100 Đó là thứ thấp hèn nhất tôi từng thấy. 212 00:13:33,000 --> 00:13:35,300 Peter, bỏ cái đó xuống và về nhà. 213 00:13:35,500 --> 00:13:38,200 Này, Lois. Em đang đến lúc phần cuối kích động. 214 00:13:38,300 --> 00:13:41,200 Có vẻ ai đó sắp bị hành hình. Cùng xem nào. 215 00:13:41,400 --> 00:13:42,600 Họ đây rồi. 216 00:13:47,600 --> 00:13:50,300 Đây là gã phá cáp. Bắt hắn lại! 217 00:13:51,300 --> 00:13:54,700 Dừng lại! Mọi người làm sao thế? 218 00:13:55,200 --> 00:13:58,900 Dc rồi. Chống tôi chính là người phá TV. 219 00:13:59,300 --> 00:14:01,000 Nhưng ta phải cám ơn anh ấy. 220 00:14:01,100 --> 00:14:04,200 Anh ta đã phá thứ đã thôi miên chúng ta bấy lâu nay. 221 00:14:04,400 --> 00:14:06,700 Giờ chúng ta có thể nhìn ra thế giới... 222 00:14:06,800 --> 00:14:11,300 ...nơi mà đầy những thứ kỳ diệu đang chờ dc thử nghiệm. 223 00:14:11,400 --> 00:14:13,000 Lại 1 phụ nữ vớ vẩn. 224 00:14:13,100 --> 00:14:16,200 Cô ấy nói đúng. Chúng ta đã phí toàn thời gian cho cái hộp ngu ngốc 225 00:14:16,300 --> 00:14:19,000 - Tôi sẽ đi sơn nhà! - Tôi sẽ xây thuyền trong chai. 226 00:14:19,000 --> 00:14:21,500 Tôi sẽ dùng gậy lật vấy phụ nữ trên đường. 227 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 Em đưa anh về, cưng ạ. 228 00:14:24,700 --> 00:14:29,300 Anh ko thể tin là anh để Meg nhận tội. Em đúng, Lois. TV là ác quỷ. 229 00:14:29,400 --> 00:14:32,200 Anh nghe gã Manson cũng xem TV cả ngày trong tù. 230 00:14:33,200 --> 00:14:35,000 Nếu tôi chưa từng thấy, nó mới với tôi. 231 00:14:35,400 --> 00:14:39,300 Anh chỉ cần bỏ đi 1 ít thói quen. Để làm cân bằng cuộc sống. 232 00:14:39,600 --> 00:14:43,000 Còn nhiều thứ thú vị hơn bên cạnh TV nhiều. 233 00:14:43,100 --> 00:14:47,000 - Ý em là như cây đèn này? - Đúng rồi. 234 00:14:47,100 --> 00:14:50,600 - Cây đèn cấp ánh sáng cho ta. - Anh hiểu rồi. 235 00:14:50,900 --> 00:14:53,000 Và gia đình cung cấp tình yêu. 236 00:14:53,100 --> 00:14:56,700 Anh cần gửi thời gian cho lũ trẻ, Peter. Và với em. 237 00:14:56,800 --> 00:14:58,800 Anh và em có thể làm gì cùng nhau? 238 00:15:00,500 --> 00:15:02,600 Lois! Em bị ốm à! 239 00:15:02,700 --> 00:15:05,300 Peter, Em đang nói về "chuyện ấy" 240 00:15:05,500 --> 00:15:09,100 Anh tưởng em muốn giết lũ trẻ và bán nội tạng... 241 00:15:09,300 --> 00:15:10,400 ...để có tiền mua bia. 242 00:15:15,700 --> 00:15:19,100 Thật là 1 ngày đẹp. Hôm nay là ngày đẹp phải ko ông trời? 243 00:15:19,400 --> 00:15:22,200 Luôn là ngày đẹp với 2 cái xẻng, Peter. 244 00:15:27,000 --> 00:15:29,400 - Chào buổi sáng, mọi người. - Tuyệt vời! 245 00:15:29,500 --> 00:15:32,900 Hoàn thành mảnh cuối cùng cho thiết bị Điều Khiển Thời Tiết! 246 00:15:33,000 --> 00:15:35,200 Vinh quang thuộc... Bỏ ta ra! 247 00:15:35,300 --> 00:15:39,600 Mẹ các con nói đúng. Thật là tồi tệ khi chờ ngồi coi TV cả ngày. 248 00:15:39,700 --> 00:15:44,300 - Tuyệt. Bố có thể dạy con lái xe. - Sẽ có thời gian dạy khi con chết. 249 00:15:44,400 --> 00:15:47,700 Cả thế giới ở ngoài đang chờ ta khám phá! 250 00:15:47,800 --> 00:15:49,000 - $@#%! - Đi nào. 251 00:16:27,000 --> 00:16:30,700 Con mệt quá. Cả buổi sáng câu cá làm con chịu ko nổi. 252 00:16:30,800 --> 00:16:34,200 Thôi nào! Em đã hứa là lấy cái móc ra khỏi miệng anh. 253 00:16:35,500 --> 00:16:36,400 Cám ơn. 254 00:16:36,500 --> 00:16:40,000 Thôi nào các con, bố chỉ cố dành thời gian cho gia đình. 255 00:16:40,600 --> 00:16:42,900 Hay giết chúng ta. Mẹ ko chắc. 256 00:16:43,200 --> 00:16:45,400 Bọn Trung Quốc như sâu bộ phải ko? 257 00:16:45,500 --> 00:16:48,800 Diane, bản tin cuối rất tốt, Cô xứng đáng dc 1 phát vào mông. 258 00:16:48,900 --> 00:16:51,000 Tôi ko nghĩ vợ của anh sẽ chấp nhận đâu. 259 00:16:51,100 --> 00:16:54,600 Con bò lãng cảm đó đang ở Quahog. Vợ tôi ko thể nghe tôi nói đâu. 260 00:16:54,800 --> 00:16:57,600 Thật ra, chúng ta đã có sóng ở Quahog. 261 00:17:00,400 --> 00:17:01,300 Cám ơn chúa! 262 00:17:01,400 --> 00:17:05,200 Bộ não họ lần nữa đã bị quẫn trí trc cái hộp lập lòe 263 00:17:05,300 --> 00:17:06,900 Thời cơ đã đến! 264 00:17:09,900 --> 00:17:10,900 Thôi nào, mọi người. 265 00:17:11,000 --> 00:17:14,100 Chúng ta đã trễ đến lễ hội Bavarian. Mọi người hiểu người Đức rồi đấy. 266 00:17:14,200 --> 00:17:16,200 Bạn ko đến bữa tiệc, họ sẽ đến với bạn. 267 00:17:16,300 --> 00:17:18,300 Nhưng bố, TV đã có lại. 268 00:17:19,200 --> 00:17:21,100 Sao con biết? Dc rồi, đi thôi. 269 00:17:21,200 --> 00:17:24,800 Peter, Em nghĩ là anh đã dành quá nhiều thời gian cho gia đình. 270 00:17:24,900 --> 00:17:26,600 Và bọn em đã mệt lử. 271 00:17:27,100 --> 00:17:29,900 Tại sao chúng ta ko ngồi xuống coi TV nào? 272 00:17:29,900 --> 00:17:32,800 Chúng ta đang bận cho cuộc sống đầy màu sắc này. Thôi nào, đi thôi. 273 00:17:32,900 --> 00:17:35,800 - Con chán cuộc sống rồi. - Yeah. Bụng tôi đang sủa này. 274 00:17:35,900 --> 00:17:37,900 - Nhưng bố tưởng chúng ta vui vẻ. - Chúng ta đã. 275 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 Giờ là lúc tốt để xem những người khác vui vẻ hay bị giết. 276 00:17:42,100 --> 00:17:46,100 - Bố biết, gì cũng dc. - Kìa, Peter. Chương trình yêu thích của anh. 277 00:17:47,500 --> 00:17:50,900 Đây là nhiệm vụ nguy hiểm. Có thể 1 người trong chúng ta sẽ bị giết. 278 00:17:51,000 --> 00:17:55,100 Nhóm đổ bộ gồm có tôi, ông Spock, bác sĩ McCoy, và Ensign Rickey. 279 00:17:55,200 --> 00:17:56,300 Tào lao. 280 00:17:56,500 --> 00:17:57,400 Xin lỗi, Lois. 281 00:17:57,500 --> 00:18:00,600 Chỉ có 1 chương trình anh muốn xem. Nó dc gọi là... 282 00:18:00,700 --> 00:18:04,400 ...Mọi Ngày Đều Ý Nghĩa, diễn viên chính Peter Griffin. 283 00:18:04,500 --> 00:18:08,200 Thôi nào, Peter. Anh ko nhớ TV tí nào sao? 284 00:18:08,300 --> 00:18:12,900 Những chuyện gia đình, những nhân vật u sầu, những mưu tính... 285 00:18:13,000 --> 00:18:16,700 ...đưa nhân vật đến những khúc hồi hộp? 286 00:18:17,100 --> 00:18:19,300 Chào. Tôi là William Shatner. Xe tôi bị hỏng... 287 00:18:19,400 --> 00:18:22,600 ...trong lúc trên đường tuyên truyền TV Giúp Gia Đình Lại Gần Nhau. 288 00:18:22,700 --> 00:18:23,700 Các bạn có muốn nghe chúng? 289 00:18:23,800 --> 00:18:26,800 Không, Tôi ko muốn bỏ lỡ quầy ăn cốt-lết. 290 00:18:26,900 --> 00:18:29,000 Chờ đã! Tôi thích cốt-lết! 291 00:18:29,100 --> 00:18:32,100 Thế đi nào. Tôi cược anh có thể mặc vừa quần sóoc da của Lois. 292 00:18:32,200 --> 00:18:34,100 Tôi sẽ thay xe. 293 00:18:35,800 --> 00:18:38,800 Nếu con có 1 đồng cho mỗi lần bố hay mẹ bỏ đi chơi... 294 00:18:38,900 --> 00:18:42,200 ...thay vì dạy con lái xe, Có lẽ con đã giàu... 295 00:18:42,300 --> 00:18:43,600 Đi nào, Meg. 296 00:19:05,300 --> 00:19:06,900 Hãy đợi đấy, bông cải! 297 00:19:21,200 --> 00:19:24,200 Tôi ko biết. Tôi ko thể tưởng tượng nếu cuộc sống thoát khỏi TV. 298 00:19:24,300 --> 00:19:26,200 Để tôi nói, rất tuyệt, Bill. 299 00:19:26,300 --> 00:19:31,000 Điều duy nhất giúp ngày này thêm hoàn hảo là gia đình tôi ở đây. 300 00:19:32,200 --> 00:19:33,200 Lạy chúa! 301 00:19:33,300 --> 00:19:35,400 Mới nắng chốc lát, giờ mưa như trút nước! 302 00:19:35,600 --> 00:19:37,700 Hãy cởi giày ra và chạy về nhà chân không! 303 00:19:37,800 --> 00:19:40,200 Griffin, cậu điên à! Cậu nói chân trần? 304 00:19:40,300 --> 00:19:41,400 Vậy ko an toàn. 305 00:19:41,500 --> 00:19:44,400 Mẹ sẽ dạy con lúc khác. Kéo lên nào. 306 00:19:44,500 --> 00:19:46,600 Mẹ, con còn ko biết cái "lên" là gì. 307 00:19:52,100 --> 00:19:54,600 Cậu đúng, Peter. Tôi cảm thấy đang sống. 308 00:19:55,200 --> 00:19:56,400 Vinh quang thuộc về ta! 309 00:20:00,900 --> 00:20:02,300 Chúa %@#$ nó. 310 00:20:09,600 --> 00:20:10,700 Chúa ơi. 311 00:20:14,500 --> 00:20:16,800 Chúa ơi. Con đụng William Shatner. 312 00:20:17,100 --> 00:20:21,900 Ánh sáng đang đến. Không thể thở. Đưa con đi, chúa. 313 00:20:24,200 --> 00:20:26,000 Tôi ko thấy chuyện gì xảy ra. 314 00:20:28,100 --> 00:20:31,500 Bố, Con xin lỗi vì làm bố bị thương và giết ông Shatner. 315 00:20:31,700 --> 00:20:36,400 Đừng lo lắng. Khi bố bị bó bột, Bố cảm thấy sống đủ cho bố và Bill. 316 00:20:36,800 --> 00:20:39,900 Cưng à, anh có thể như lúc xưa ko? 317 00:20:40,000 --> 00:20:42,800 Có một chỗ ngồi trống mà ko ai có thể thay thế. 318 00:20:42,900 --> 00:20:44,900 Mọi người ko học dc gì à? 319 00:20:45,000 --> 00:20:48,100 TV lấy cuộc sống anh 1 lần. Anh sẽ ko bao giờ để nó lấy lần nữa. 320 00:20:48,600 --> 00:20:49,700 Chúa ơi. 321 00:20:50,500 --> 00:20:51,900 Chúng ta mất bố rồi. 322 00:20:53,900 --> 00:20:56,500 Nếu cô giúp tôi ra khỏi đây, Tôi biết đồng cõ... 323 00:20:56,600 --> 00:20:58,700 ...có cây việt quốc hái được. 324 00:20:58,800 --> 00:21:03,100 Này anh bạn. Cứ đi trong đầu. Và đừng gọi tôi cho trừ khi tim ngừng đập. 325 00:21:03,700 --> 00:21:06,000 Tắt TV đi. Y tá? 326 00:21:07,200 --> 00:21:09,500 Anh làm gì ở Quầy Klondike? 327 00:21:09,600 --> 00:21:12,000 Anh có thể đứng 1 chân? Chắc rồi. 328 00:21:14,200 --> 00:21:16,000 Anh có thể làm như khỉ? 329 00:21:20,000 --> 00:21:21,700 Anh có thể giết người? 330 00:21:29,400 --> 00:21:32,700 Bố, bây giờ con đã vượt qua kỳ lái xe... 331 00:21:32,800 --> 00:21:35,000 ...con vẫn có thể có Xe Bỏ Mui chứ? 332 00:21:35,100 --> 00:21:38,300 Không. Nhưng bố tự hào về con việc đó, cưng à. 333 00:21:38,500 --> 00:21:42,400 Và em tự hào về anh, Peter. Anh dạy chúng ta bài học quý giá. 334 00:21:42,500 --> 00:21:45,800 Không phải việc bạn làm quyết định ý nghĩa cuộc sống của bạn 335 00:21:45,900 --> 00:21:48,700 ...mà là bạn làm với ai, với gia đình... 336 00:21:48,800 --> 00:21:49,600 Im đi. Có rồi. 337 00:21:52,500 --> 00:21:55,500 Mẹ biết con ko thích bông cải, Stewie, nhưng con sẽ cám ơn... 338 00:21:55,600 --> 00:21:58,000 ...khi con lớn lên khỏe mạnh và to lớn như bố. 339 00:21:58,200 --> 00:22:01,100 Lý lẽ thuyết phục đấy. Ngươi đã lay chuyển dc ta. 340 00:22:02,100 --> 00:22:05,100 Nó ngon đấy. Ta cảm thấy khỏe hơn. 341 00:22:05,800 --> 00:22:07,900 Nó rất ngon và bổ. 342 00:22:10,100 --> 00:22:11,000 Hay đấy. 343 00:22:11,100 --> 00:22:12,500 - Đồ Bốn Chân. - Đồ Đột Biến. 344 00:22:13,100 --> 00:22:26,500 Dịch bởi LNTT.