1 00:00:01,980 --> 00:00:04,901 "It seems today that all you see 2 00:00:04,981 --> 00:00:08,302 "Is violence in movies and sex on TV 3 00:00:08,382 --> 00:00:11,904 "But where are those good old-fashioned values 4 00:00:11,984 --> 00:00:13,984 "On which we used to rely? 5 00:00:14,705 --> 00:00:17,786 "Lucky there's a family guy 6 00:00:17,906 --> 00:00:22,588 "Lucky there's a man who positively can do all the things that make us 7 00:00:22,708 --> 00:00:24,188 "Laugh and cry 8 00:00:24,308 --> 00:00:29,310 "He's a family guy 9 00:00:29,335 --> 00:00:35,235 عالمك 051-2497701 10 00:00:35,392 --> 00:00:38,113 !رااائع، 12 مرة بالتسلسل 11 00:00:39,394 --> 00:00:42,795 يبدو أنه كان لديك جسد رائع قبل ان يتحول كمرآة بيت المرح 12 00:00:42,915 --> 00:00:47,317 . لا استطيع التصديق كيف تبدين رائعة - لقد كنتُ آخذ دروس رياضة تاي-جيتسو - 13 00:00:47,397 --> 00:00:49,798 . يجب أن تأتي معي في وقتٍ ما - أودّ ذلك - 14 00:00:49,918 --> 00:00:52,799 أوه ! الطفل يركل .هل تريد اللمس؟ - .بالتاكيد - 15 00:00:55,200 --> 00:00:57,200 انت ميت ايها الطفل - ! بيتر - 16 00:00:57,200 --> 00:01:00,322 أوه ، أحبُ هذا الوقت من السنة - أنا أيضاً - 17 00:01:00,402 --> 00:01:03,323 لقد غادر السيّاح و أصبحت البلدة لنا 18 00:01:03,403 --> 00:01:08,325 قبل أن يظهر هؤلاء الحمقى من نيويورك ليروا سقوط اوراق الشجر، و يسيطروا على كامل المكان 19 00:01:14,327 --> 00:01:15,927 !القادمون 20 00:01:16,007 --> 00:01:18,528 اللعنة، يجب أن نغادر 21 00:01:21,609 --> 00:01:24,010 ماذا عن القارب؟ - اتركيه - 22 00:01:25,011 --> 00:01:29,412 . أسرع بيتر، انهم هنا - . لقد تأخرنا - 23 00:01:29,532 --> 00:01:34,334 أنت افْحص تلك الألوان. الأصفر مثل سيارة أجرة، برتقالي مثل الكرةِ في فريق نيكس 24 00:01:34,414 --> 00:01:37,135 وحمراء مثل الصلصةِ في فيلم ماما ميا 25 00:01:37,215 --> 00:01:40,016 نعم، وأسمر، مثل الرجالِ الذين لا أُقيلهم في سيارتي 26 00:01:40,136 --> 00:01:42,537 .جميل - . ااااه- 27 00:01:42,617 --> 00:01:44,618 مساء الخير. أهمّ خبر اللّيلة 28 00:01:44,738 --> 00:01:49,220 كواهوغ مُلئت بمخلوقات مُشعرة تُعرف بسكان نيويورك 29 00:01:49,220 --> 00:01:51,941 يُهاجرونَ شمالاً كُلّ خريف لرُؤية الخضرةِ 30 00:01:52,021 --> 00:01:54,022 أعتقد أنني أتكلم نيابة عن الكل عندما أقول 31 00:01:54,142 --> 00:01:57,023 سكّان نيويورك يُمْكِنُ أَنْ .يضعوا في مؤخرتهم عامود حديديِ 32 00:02:00,424 --> 00:02:04,545 سنتأخر على الكنيسة - .تحرّك ! القادمون الملعونون - 33 00:02:04,625 --> 00:02:08,227 كريس، توقف! أمي وَضعَ كريس قدمه عليّ ثانيةً 34 00:02:08,347 --> 00:02:12,228 ليس الأمر بيدي، لدي سيقان راقص طويلة - ابعدها - 35 00:02:12,348 --> 00:02:16,350 توقّفي عن الأَنين. ابقى على جانبِكِ لويس، تحركي و تصرفي كالآباء 36 00:02:16,430 --> 00:02:19,551 إذا لم تَتوقّف، نحن لَنْ نذهب إلى ماكدونالد بعد الكنيسةِ 37 00:02:19,631 --> 00:02:22,232 !أمي - . لاتقلق، نحن ذاهبون - 38 00:02:23,833 --> 00:02:26,634 لَكنَّك لن تَحصَل عَلى الحجمِ الكبير - أووه - 39 00:02:26,754 --> 00:02:29,955 حسناً، يُمْكِنُ أَنْ تحصل على الحجيم الكبير، لكن لا فطيرةَ تفاح - . هيا - 40 00:02:30,035 --> 00:02:32,156 حسناً،تستطيعين الحصول على فطيرة التفاح لَكنَّك لن تنفخي عليها 41 00:02:32,236 --> 00:02:34,757 بيتر، لا تُناقضْني أمام الأطفال 42 00:02:34,837 --> 00:02:39,558 قتال الأخواتِ والإخوةِ طبيعي كحوار رجلِ أبيضِ في أفلام سبايك لي 43 00:02:39,638 --> 00:02:44,760 هَلّ بالإمكان أَنْ أحصل على إثنان مِنْ شرائح الباباروني؟ 44 00:02:48,962 --> 00:02:51,243 مَنْ كُلّ هؤلاء الناسِ؟ - سكّان نيويورك الملعونون - 45 00:02:51,363 --> 00:02:53,363 أَخذوا كُلّ المقاعد الجيدة 46 00:02:53,444 --> 00:02:55,444 !كم أنت رائع 47 00:03:00,166 --> 00:03:04,167 البعض مِنْ فقراتي الطريفة تُقدم بمحل جاكس للضحك 48 00:03:04,248 --> 00:03:06,568 إذا كانت غير مضحكة، فلَيستْ تساوي جاك 49 00:03:07,449 --> 00:03:10,370 أوَدُّ أَنْ أرحب بجميع الأبرشيين من خارج البلدة 50 00:03:10,450 --> 00:03:14,051 في البداية ابن عمي، الأب سابينزا القادم منْ نيويورك لرُؤية الأوراق 51 00:03:14,171 --> 00:03:17,252 أوَدُّ أَنْ أَدْعوَه ليقوم بالصلاة الإفتتاحية 52 00:03:17,372 --> 00:03:20,454 أنتم، الرب جيد، اليس كذلك؟ و هو يتوقع بأن نكون جيدين 53 00:03:20,574 --> 00:03:24,575 وإذا كنتَ غيرَ ذلك، سَيَنْزلُ ويكسرُ جمجمتك . آمين 54 00:03:24,655 --> 00:03:27,776 مَنْ تَعتقدُ بأنّك تَتكلّمُ معه؟ الرب لَيس أقسى منيّ 55 00:03:27,856 --> 00:03:30,857 أنت لا تَستطيعُ الكَلام مع الأبَّ بهذه الطريقة أيها الغبي 56 00:03:30,977 --> 00:03:33,258 سآتي و أكسر ذراعك 57 00:03:33,378 --> 00:03:36,579 هل تريد أيها الرجل القوي؟ أن أكسرك إلى نصفين مثل البسكويت 58 00:03:36,660 --> 00:03:39,661 الذي يُباع في فاليرو في الشارع 51، الافضل في البلدة 59 00:03:39,661 --> 00:03:43,262 يا رفاق، هذا بيتُ الرب برنامج باتريوت سيبدأ في 45 دقيقة 60 00:03:43,262 --> 00:03:45,783 هل ممكن أن نتجنب ذلك - برنامج باتريوت مقيت - 61 00:03:45,863 --> 00:03:47,864 هذا كفر بالنسبة لي 62 00:03:47,864 --> 00:03:49,664 انه يُحرق 63 00:03:49,784 --> 00:03:52,585 ماء مقدّس؟ أين ذلك الأسيد الذي طَلبتُ؟ 64 00:03:53,066 --> 00:03:55,787 يا، جيدو، راقب هذا 65 00:03:55,867 --> 00:03:59,188 !يَجبُ أَنْ أَفْصل القهوة 66 00:03:59,268 --> 00:04:01,469 ذلك جاك. الخروج 14 مِنْ 295 67 00:04:03,670 --> 00:04:07,191 تاي-جيتسو عبارة عن قوة الجسم و العقل 68 00:04:07,271 --> 00:04:09,792 لا تَكُنْ خائف لتَحرير الوحشِ الذي في داخلك 69 00:04:09,872 --> 00:04:13,073 ركلة يسار، ركلة يمين لكمة مزدوجة، ارفس 70 00:04:13,193 --> 00:04:15,274 جميل. ثانيةً. ركلة يسرى 71 00:04:15,394 --> 00:04:19,075 انك تبلين جيداً بالنسبة لدرسك الأول - أشعر بالارتياح - 72 00:04:19,195 --> 00:04:22,396 مثل جولي أندروز في ذلك الفلمِ حيث أظهرت صدرها 73 00:04:22,476 --> 00:04:25,878 ماري، أنت لَنْ تَتْركَينا، أليس كذلك؟ 74 00:04:26,798 --> 00:04:29,479 رائع، لَكنَّها ليست اجابة لسؤالنا 75 00:04:35,081 --> 00:04:36,602 الجيتس يسيطر 76 00:04:39,003 --> 00:04:44,004 راقبْ أين تَذْهبُ. هوراس، ضع لعبة كرة القدم على التلفاز و اجلب لي بيرة 77 00:04:44,085 --> 00:04:46,886 آسف، بيتر. سَرقَ شخص ما جهاز التحكم 78 00:04:47,006 --> 00:04:51,407 والبراميل. ولَستُ متأكّد لكن أعتقد أنني مصاب 79 00:04:51,487 --> 00:04:53,088 80 00:04:53,208 --> 00:04:57,289 يا، صاح، راقب مقعدَي يجب أن أبول 81 00:04:59,290 --> 00:05:03,612 التبوّل العامّ خاطئ باستثناء مسيرة المليون رجل "كرنفال 82 00:05:03,692 --> 00:05:06,293 عندما أحرق المتظاهرون المبولات العامة 83 00:05:06,413 --> 00:05:09,614 ثمّ إستعملتُ عقلي لوضع حداً لذلك 84 00:05:09,694 --> 00:05:13,095 لا أَعْرفُ ,يا رفاق . أعتقد أن هناك إمكانية تعرّف في هذا الحشد 85 00:05:13,215 --> 00:05:16,416 عزيزتي، لماذا لا تَستديرين و تُريني أسفل الجانب الشرقي منك؟ 86 00:05:16,497 --> 00:05:18,497 يا اللهول - متحولة جنسياً،ارجعي للخلف - 87 00:05:18,497 --> 00:05:20,618 انتظري، طبيعي أم صناعي - صناعي (الصدر - 88 00:05:20,698 --> 00:05:25,820 مخنث! ارجع للخلف. هذه المكان مقرف يجب أن نُعيد هؤلاء الى منازلهم 89 00:05:25,900 --> 00:05:27,901 لاتقلق. لدي فكرة 90 00:05:27,901 --> 00:05:35,103 فكرة ذكية جداً، حتى أن رأسي سينفجرُ إذا بَدأَ بمعْرِفة ما كُنْتُ أَتحدّثُ عنه 91 00:05:38,625 --> 00:05:41,506 ! أَنا شجرة آكلة للحم البشر 92 00:05:41,626 --> 00:05:44,307 عُدْ إلى نيويورك أَو سَآكلُك 93 00:05:44,307 --> 00:05:48,828 مثلما أَكلتُ مذيع الأخبار النيويوركي المجنون دان راذير 94 00:05:48,909 --> 00:05:54,030 و انظر مَن كان عندي للتحلية رئيس البلدية السابق إد كرش 95 00:05:54,110 --> 00:05:57,512 إتركْ أرضَي أَو سَأَضْربُك بغصني القوي 96 00:05:57,632 --> 00:05:59,833 ما خطبك،مجنون؟ اعطني ذلك الغصن 97 00:05:59,913 --> 00:06:01,913 ابتعد عني 98 00:06:03,514 --> 00:06:06,115 أوه، ياالهي! توقّفوا عن القتال 99 00:06:08,836 --> 00:06:11,517 اللعنة - أوه، ياالهي - 100 00:06:13,518 --> 00:06:15,638 أمي، يُمكنُ أَنْ تَكُوني بطلة عالمية 101 00:06:15,718 --> 00:06:19,840 ولا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَضْربَك تحت الحزامِ لأن الفتيات ليس عِنْدَهُنّ أيّ شئُ هناك 102 00:06:19,920 --> 00:06:23,641 هَلّ بالإمكان أَنْ تُعلّميني القتال - لا. أنا لا أَقْبلُ العنف - 103 00:06:23,721 --> 00:06:27,123 لَنْ أكُونَ مسؤولة عن جَلْب القتال باليدين إلى مَدارِسِنا 104 00:06:27,243 --> 00:06:30,124 لويس هل من الممكِن أَنْ تَسْمعَيني ذلك يعود الى الخمسينات؟ 105 00:06:30,124 --> 00:06:33,445 ذلك كَانَ غير منصف - المسكين بيتر - 106 00:06:33,525 --> 00:06:37,847 قللتُ من قيمته أمام كُلّ أولئك الناسِ أعتقد أنه منزعج 107 00:06:37,927 --> 00:06:41,248 لتجتمعوا ايها الناس، عشرة دولارات ذلك كل ما يلزم 108 00:06:41,328 --> 00:06:43,729 تقدّم و قاتل زوجتَي 109 00:06:47,050 --> 00:06:51,452 واحد، أو أكثر، تُعوّمُ مثل الفراشة و تلدغ مثلما أَتبوّل 110 00:06:51,532 --> 00:06:55,733 بيتر، لَستُ مقدمة عروض على الأقل، ليس بعد الآن 111 00:06:56,654 --> 00:06:59,935 انني أقفز، انني أقفز 112 00:07:00,055 --> 00:07:05,057 أُريدُك أَنْ تَتخلّص من كُلّ هذا الآن لأنني لن أقاتل ثانيةً، أبداً 113 00:07:05,137 --> 00:07:08,538 تعال، كريس. يَجِبُ أَنْ ننتقل للخطة ب 114 00:07:11,939 --> 00:07:14,940 لا! أوه، الله! أوه، يا الهي 115 00:07:14,940 --> 00:07:19,542 ساعدوني! ساعدوني الرجاء، سَيَقْتلُني 116 00:07:19,662 --> 00:07:22,943 لاتقلق. انه دبّ مدرب انه ليس في خطرَ حقيقيَ 117 00:07:26,065 --> 00:07:29,066 انه يُعلّمُ الصف. لا أَستطيعُ مُضَايَقَته الآن 118 00:07:29,146 --> 00:07:33,347 متأكّد أنه يُمْكِنك ذلك . يا، رالف تَحتاجُ زوجتُي هنا للكَلام معك 119 00:07:33,467 --> 00:07:34,948 هيا يا حبيبتي 120 00:07:35,068 --> 00:07:39,069 ما الأمر، لويس؟ - لا أعتقد أنه يَجِبُ أَنْ أتدرب تاي-جيتسو مرة أخرى - 121 00:07:39,149 --> 00:07:42,871 أَنا خائفة أنني سَآذي أحدهم - لكن، لويس، أنت تلميذَة جيدة - 122 00:07:42,951 --> 00:07:46,672 أُريدُك في المستوى المتقدّم - المستوى المتقدم؟ لا، لا، لا - 123 00:07:46,752 --> 00:07:49,353 أُحاولُ الاعتزال - اذاً، حسناً. اعتزلي - 124 00:07:49,473 --> 00:07:52,754 لكن تعودي عل مضايقة الناس لك - تمهل، أنت - 125 00:07:52,874 --> 00:07:55,555 لا أحد يضايق زوجتي لن أسمح لهم 126 00:07:55,675 --> 00:07:57,556 ..... بيتر - هدوء ، حديث رجال - 127 00:07:57,676 --> 00:08:01,158 انها في النهاية تتعلم لكن ذلك يأخذ وقتاً طويلاً معها، هيا بنا 128 00:08:01,278 --> 00:08:05,479 اذا أسرعت، سأجعلك تجربين القبعات لن أدعك تشترين، فقط تجربين 129 00:08:05,559 --> 00:08:06,880 سأقبل 130 00:08:18,084 --> 00:08:20,085 131 00:08:24,966 --> 00:08:28,568 هل تريد التأرجح يا ستيوي؟ - نعم، لم لا؟ سَأُحاول - 132 00:08:28,688 --> 00:08:31,289 ربما تحمية سريعة 133 00:08:32,769 --> 00:08:35,970 اللعنة ، لابد أنني سحبتُ شيئاً بينما كنت العب الاسبوع الماضي 134 00:08:37,171 --> 00:08:41,372 أعلم أنك لن ترمي من هنا انك لست مايكل جوردان 135 00:08:43,973 --> 00:08:47,095 أنت، يا رجل، هذا خداع - أنت من يخادع - 136 00:08:47,175 --> 00:08:49,295 اذهب باكياً الى امك انها بانتظارك 137 00:08:49,375 --> 00:08:52,176 لا تجعلني أركلك بهذا الحذاء الضخم 138 00:08:52,296 --> 00:08:55,898 لا أنصحك بذلك، انك لا تستطيع ارني كيف ستتصرف؟ 139 00:08:55,978 --> 00:08:59,499 كيف يجلبون هؤلاء الحمقى الى هنا؟ هذا بيتي 140 00:09:00,900 --> 00:09:03,501 أعذريني. كُنّا عَلى وَشَكِ أَنْ نستخدم هذه 141 00:09:03,581 --> 00:09:06,502 عندما تغفلين، تفقدين يا سيدتي - لديك خيارين - 142 00:09:06,582 --> 00:09:09,983 إمّا أنّ طفلي يَتأرجحُ أو سأجعلك أنت تتأرجحين مكانه 143 00:09:11,303 --> 00:09:14,905 لويس! كم أنت قوية كالرجال 144 00:09:14,985 --> 00:09:17,906 رأتني و أنا آتية إلى المرجوحة - نعم رأتك. خففي، الآن - 145 00:09:17,986 --> 00:09:22,508 لا أحد يتجاهلني،هذه الأيام،أبداً لويس غريفين تطلب الاحترام 146 00:09:24,989 --> 00:09:29,510 أَشتمُّ حفّاظة قذرة لماذا ذلك يثيرني؟ 147 00:09:32,911 --> 00:09:35,512 توقفي، ميج. انها لي - ماذا ؟ - 148 00:09:35,592 --> 00:09:40,794 ذلك راندي، وذلك فريد راندي غير مرتب. فريد أنيق جداً 149 00:09:40,794 --> 00:09:44,716 عندما تجمعيهم سوية و تحمليهم على جوانبِكَ 150 00:09:45,316 --> 00:09:47,597 سعيدٌ بمقابلتكما 151 00:09:48,317 --> 00:09:50,318 !!!! قاتلة 152 00:09:50,998 --> 00:09:54,600 توقّفوا، كِلاكما. الآن أنتما الاثنان سَتَحْبّانِ بعضكم البعض 153 00:09:54,720 --> 00:09:56,720 الآن ابقوا هكذا 154 00:09:57,801 --> 00:09:59,922 سيكون أمراً غريباً 155 00:10:00,802 --> 00:10:04,203 لويس، انظري إلى القمامةِ هؤلاء القادمون الملعونون ألقوها على عشبِنا 156 00:10:04,323 --> 00:10:07,804 بريد نيويورك، مجلة نيويورك فريق نيويورك للبيسبول 157 00:10:07,924 --> 00:10:12,406 بيتر، أَنا مريضة ومُتعبة مِنْ سماع أنينك عن هؤلاء القادمون . اعمل شيئاً 158 00:10:12,526 --> 00:10:14,527 !حرّرْ الوحش 159 00:10:18,128 --> 00:10:21,129 ذلك كان مثير جداً، آآآه 160 00:10:23,810 --> 00:10:28,212 مرحباً؟ 911؟ أنا كوغماير نعم. إنها النافذة هذه المرة 161 00:10:28,212 --> 00:10:33,214 رائع، انظر اليهم يركضون - إنتظر لحظة، براين. ذلك يعطيني فكرة - 162 00:10:37,215 --> 00:10:42,617 هدوء الخمر؟ لماذا لم نذهب الى مكان أفضل مثل حديقة الزيتون؟ 163 00:10:42,737 --> 00:10:46,419 أوووه لفافات الخبز الشهية التي أحب 164 00:10:46,419 --> 00:10:49,420 أنت فتاة كبيرة الآن. توقّفْي - انتظري، لويس - 165 00:10:49,540 --> 00:10:54,222 المعذرة، أحد سكّان نيويورك. أنت في مقعدِي وأنا مارستُ الجنس مَع أمِّكَ ليلة أمس 166 00:10:54,342 --> 00:10:56,342 هَلْ أنت مجنون؟ - ماذا قُلتَ؟ - 167 00:10:56,422 --> 00:10:59,424 حول المقعدِ، أَو حول زوجة أبيك؟ 168 00:10:59,424 --> 00:11:03,225 ماذا تفعل؟ - المعذرة. هَلْ ثلاجتكَ تَرْكض؟ - 169 00:11:03,345 --> 00:11:07,427 لانها لو كذلك ،ستركض مثلك شاذة جداً 170 00:11:07,427 --> 00:11:09,827 ماذا؟ - أوه، تريد الرقص - 171 00:11:10,748 --> 00:11:13,349 الجيتس مقرفون، يانكيس مقرفون، نايكس مقرفون 172 00:11:17,350 --> 00:11:19,351 كريبتون مقرف 173 00:11:32,556 --> 00:11:36,757 ذلك صحيح. عودوا من حيثما جئتم، أيها الوغاد 174 00:11:41,559 --> 00:11:45,641 نحن سنختم حفلة التخّرج بقتال بالأحزمةِ السوداءِ 175 00:11:45,641 --> 00:11:47,641 دعونا نريهم ما الذي تَعلّمناه 176 00:11:47,761 --> 00:11:51,243 كاثي، اذهبي هناك مَع لويس - لا أَستطيعُ. عِنْدي تشنجات - 177 00:11:51,363 --> 00:11:53,644 لماذا لا تضعني مع أهل الخبرة 178 00:11:53,764 --> 00:11:58,565 كن رجلاً وحاربني بنفسك - لويس، التدريس مقدّس - 179 00:11:58,645 --> 00:12:02,967 لن أقطع العلاقة الروحية بين الطالب و الاستاذ 180 00:12:03,047 --> 00:12:05,448 اذاً اسمح لي - آه - 181 00:12:05,568 --> 00:12:09,049 الرابطة انكسرت - اذاً اطلق العنان، يا مجعد الشعر - 182 00:12:09,169 --> 00:12:13,251 هيا، لويس! إضربيه بقبضات الغضب النسائية القوية 183 00:12:13,251 --> 00:12:16,972 و عندما يضعف إخصيه بصراخك المستمرِ 184 00:12:17,052 --> 00:12:19,853 ! النساء 185 00:12:19,853 --> 00:12:22,574 كما تعلم, تَتمتّع بالقتال 186 00:12:35,979 --> 00:12:37,660 نعم 187 00:12:37,780 --> 00:12:41,061 .........لويس، كنت مُدهِشة، تهان 188 00:12:41,181 --> 00:12:44,983 هذا لي من هنا أتى أطفالي 189 00:12:46,583 --> 00:12:49,384 و نعُودُ الآن إلى فيلم الإسبوعِ 190 00:12:49,409 --> 00:12:51,264 (سبيد( السرعة 3 الدمار الجليدي 191 00:12:51,265 --> 00:12:54,666 إذا أصبح هذا الجليدِ أقل مِنْ ميلِ واحد في السّنة، سنموت كلنا 192 00:12:54,666 --> 00:12:57,787 أخبرْني شيء لا أعرفه !إبتعدْ عن الطريق 193 00:13:01,389 --> 00:13:03,870 لويس، كُنْتُ أشاهد ذلك 194 00:13:04,870 --> 00:13:07,871 علامَ تنظرين - ملابسك الداخلية، اخلعها - 195 00:13:07,991 --> 00:13:11,272 .......في الحقيقة، لدي صداع، نوعاً ما 196 00:13:11,392 --> 00:13:13,673 لربما غداً، أو - اخلعها - 197 00:13:13,793 --> 00:13:15,194 نعم، حسناً، حبيبتي 198 00:13:18,875 --> 00:13:22,196 ماذا تفعل؟ تلك السناك لي 199 00:13:22,276 --> 00:13:25,198 اذهب، ستيوي، والدك كانت لديه ليلة قاسية 200 00:13:25,278 --> 00:13:28,079 ماذا، ايها المترنح، التوتة الفاسدة 201 00:13:28,199 --> 00:13:32,400 سأذهب لأجد شيء أضربك به المعذرة 202 00:13:32,480 --> 00:13:36,082 صباح الخير بيتر، تَبْدو بحالة مزرية. ماذا حَدثَ؟ 203 00:13:36,202 --> 00:13:39,883 ليلة أمس لويس كَانتْ. . . الرجل 204 00:13:40,003 --> 00:13:44,205 يا الهي - أنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفَ، براين، أنا لَمْ أَبْكِ - 205 00:13:44,285 --> 00:13:47,286 حسناً 206 00:13:50,007 --> 00:13:53,208 أوه، لا! بيتر! ماذا فعلت يا ستيوي؟ 207 00:13:53,288 --> 00:13:56,009 يبدو أنه صبّ جام غضبه على كامل رأس بيتر 208 00:13:56,089 --> 00:13:58,610 أوه، ياالهي. هذا خطأي 209 00:13:58,690 --> 00:14:01,811 هذا خطأي جَلبتُ العنف إلى هذا البيت 210 00:14:01,891 --> 00:14:05,492 أَنا أسوأ أمّ في العالم - آه ها! سجلتُ كُلّ شيء على الشريط - 211 00:14:06,813 --> 00:14:10,214 حسناً، هذا أنا في مُقَابَلَة مع إد سوليفان 212 00:14:10,294 --> 00:14:11,815 ما الجديد، إد؟ 213 00:14:11,895 --> 00:14:15,896 حَسناً، ستيوي اللّيلة لدينا عرض كبير جداً 214 00:14:16,016 --> 00:14:18,897 حسناً، والآن كلمة مِنْ ممولينا 215 00:14:18,897 --> 00:14:22,699 تتطلب يد ثابتة لا تلمس الجوانب 216 00:14:22,699 --> 00:14:25,100 اصابع فراشة(رمز) 217 00:14:25,220 --> 00:14:27,701 كُنْتُ أَعْملُ برامج إذاعية للتسلية 218 00:14:27,701 --> 00:14:31,902 كُلّ شخص يفعل ذلك على الأقل، كُلّ شخص أَعْرفه. اخرسي 219 00:14:36,104 --> 00:14:41,506 ستيوارت،أريدك أن تأخذ دمية الأب و الأم و تريني كيف يتصرفان 220 00:14:41,506 --> 00:14:44,107 أوه. نعم، حَسناً . حَسَناً 221 00:14:45,227 --> 00:14:50,229 "مارجريت، بعد 20 سنةِ مِنْ الزواجِ تعابيرك الفضولية لَنْ تزعجَني " 222 00:14:50,309 --> 00:14:53,110 حقاً؟ وأنا أَفترض أنك تَعتقدين بأنّني أَتمتّعُ 223 00:14:53,230 --> 00:14:56,711 بتلك الابداعات التي تدعى الأرداف 224 00:14:56,831 --> 00:15:00,033 ماذا كان ذلك؟ماذا كتبت؟ - اعطني ذلك - 225 00:15:00,113 --> 00:15:05,235 "عدم أمان. تشويش جنسي " سَأَعطيك شيء للكِتابَة عنه 226 00:15:05,315 --> 00:15:09,436 !انظر الي. انا مجنون أنا مارتن لورانس في البار 227 00:15:14,518 --> 00:15:17,919 السّيد والسّيدة جريفين، هل ستيوارت لَهُ تاريخ عدائي؟ 228 00:15:17,919 --> 00:15:21,321 لا. ضَرْب بيتر الشيء العَنيف الأول الذي فعله 229 00:15:21,321 --> 00:15:26,322 تقنياً، أولاً كَانت تلك القنبلة الموقوتة التي تَركتُها تدق في رحمِكَ قَبْلَ أَنْ أخرج 230 00:15:26,442 --> 00:15:28,643 عيد ميلاد خمسيني سعيد، لويس 231 00:15:28,723 --> 00:15:31,724 إبنكم يَتعلّم سوء السلوك مِنْ شخص ما 232 00:15:31,844 --> 00:15:35,246 أنا. . . أَعْرفُ مَنْ المسؤول عن سلوكِ ستيوي 233 00:15:35,326 --> 00:15:37,647 لكن إذا أخبرتُك ستضربني لويس 234 00:15:37,727 --> 00:15:41,728 الآن، إنتظر لحظة رجاءاً! السبب الكامل لبدأي القتال كان بسببك 235 00:15:41,848 --> 00:15:46,450 شعرتُ بالضعف. أنت لا تصغي لي أبداً تقلّل من شأني أمام الأطفال 236 00:15:46,530 --> 00:15:49,731 وإضافةً لذلك، أنت لَسْتَ أفضل أب 237 00:15:49,851 --> 00:15:52,932 حَسناً، يبدو وكأن هناك الكثير من الغضب في عائلتِكم 238 00:15:53,052 --> 00:15:56,254 تُدينون لإبنِكم التعلم كَيفَ يضبط هذه المشاعرِ 239 00:15:56,334 --> 00:15:57,454 يضبط ماذا؟ 240 00:15:59,055 --> 00:16:01,736 أعلم بأني تجاوزت حدودي مع رياضة تاي-جيتسو 241 00:16:01,856 --> 00:16:05,457 لكن من الآنَ فَصَاعِدَاً لَنْ يَكونَ عِنْدَنا غضب في هذا البيتِ، حسناً؟ 242 00:16:05,537 --> 00:16:08,458 أخبرْ كريس لتَرْك الرسم صور منّي مَع جسم خنزيرِ 243 00:16:08,538 --> 00:16:11,059 لا تلوميني - لا غضبَ بعد الآن - 244 00:16:11,139 --> 00:16:17,341 حسناً. الطبيب النفسي يُريدُنا "مُحَاوَلَة تمرينَ دَعاه "عكس الدورِ 245 00:16:17,461 --> 00:16:21,063 حيث نَدّعي بأن نَكُون الشخصَ الذي يُغضبُنا 246 00:16:21,143 --> 00:16:22,543 أنا أولاً 247 00:16:22,663 --> 00:16:26,145 "لا تستمعُوا إلى أمِّكم، يا أطفال. هي عديمة القيمةُ و مخبولة " 248 00:16:26,265 --> 00:16:29,666 " تجاهلوها واستمعوا لي فقط،بيتر" 249 00:16:29,746 --> 00:16:34,348 "أَنا لويس. أتوقُ لساحة المبيعات لَكنِّي لا أَتْركُ بيتر يَشتري ما يريد" 250 00:16:34,348 --> 00:16:38,149 مثلما كنا، عند لافتة البيرة حيث الفتيات الجميلات لديهم أكواب و أباريق 251 00:16:38,269 --> 00:16:41,750 كانت فقط بثمانية دولارات و كان لدينا خيارات كثيرة 252 00:16:41,870 --> 00:16:42,951 انا التالي ،انا التالي 253 00:16:43,071 --> 00:16:46,872 "أَنا الكلبُ. أَنا واسع الإطلاعُ و لدي حقيبة أسهم متنوّعة 254 00:16:46,952 --> 00:16:51,874 لكنني لستُ أكبر من أكل العشب و تقأيه على سجادة دخول المنزل 255 00:16:51,954 --> 00:16:56,076 "أَنا المسيح الدجال المغرور الذي من المحتمل أخطط للهيمنةِ العالميةِ 256 00:16:56,156 --> 00:16:59,557 عندما أَكْبرُ وأَقِعُ في الحبّ مَع خدعة قاسية تدعى جيِم " 257 00:17:11,681 --> 00:17:13,082 بيتر، اهدأ 258 00:17:13,162 --> 00:17:16,963 أَنا تعب مِنْ تقنيات إدارةِ الغضبِ للويس . انها لا تنجح 259 00:17:17,083 --> 00:17:19,965 ماذا عن كتابة رسائلِ غاضبة ولا نرسلُهم؟ 260 00:17:20,085 --> 00:17:23,566 لم يكن من المفترض ارسالهم؟ - لدي رسالة من أبي - 261 00:17:23,686 --> 00:17:29,088 "الغالية ميج. للسَنَواتِ الأربع الأولى من حياتك ، إعتقدتُ بأنّك قطّةُ بيت. "أبوكِ 262 00:17:29,168 --> 00:17:31,769 "الغالي ستيوي. إخرجْ. "ذلك لطيف 263 00:17:31,769 --> 00:17:36,571 خاصتي فقط يَقُولُ "الغالية لويس. "وبعد ذلك يَبْدو مثل شخص ما ، فقط بصقَ على الورقة 264 00:17:36,571 --> 00:17:39,692 هل لديك شيء تقوله لي؟ - نعم، ملاحظة - 265 00:17:43,093 --> 00:17:45,094 انتظري لحظة 266 00:17:45,694 --> 00:17:47,695 انتظروا. اهدؤوا. الجميع،اهدؤوا 267 00:17:47,775 --> 00:17:49,976 كُنْتُ أَتمنّى بأنّ لا نصل إلى هذا الحد 268 00:17:49,976 --> 00:17:53,377 لَكنَّنا نَحتاجُ للسَيْطَرَة على غضبنا قَبْلَ أَنْ نَقْتل بعضنا البعض 269 00:17:53,377 --> 00:17:55,978 طبيبي النفسي أعطاَني هذه . محسنة المزاجِ 270 00:17:55,978 --> 00:17:58,379 أعتقد أنها يمكن أن تساعدنا 271 00:17:58,499 --> 00:18:01,380 لن نتعاطى الحبوب، هذا ليس طبيعي 272 00:18:01,500 --> 00:18:04,301 لن تنزع الشعر فوق شفتك العليا مارتين مول 273 00:18:04,381 --> 00:18:06,102 .أعطِنا الحبوب 274 00:18:11,984 --> 00:18:15,785 "أوه، الأم أفريقيا" 275 00:18:18,386 --> 00:18:21,387 ذلك كَانَ مرحاً. أي بلد سنقلّد الآن؟ 276 00:18:21,507 --> 00:18:24,989 موناكو. إنتظروا - تلك إمارة 277 00:18:26,509 --> 00:18:31,191 رفاق هل تريدون ان تسمعوا شيء مضحك؟ الحبوب التي اعطيتكم اياها علاج تمويهي.حبوب سُكّرِ 278 00:18:34,112 --> 00:18:38,113 انتظر لحظة. هل تخبرني بانني غنيت اغنية ليدي سميث "مامبازو" هباءً 279 00:18:38,193 --> 00:18:40,714 هل أتعبك كونك متعدد الثقافات لدقيقة واحدة؟ 280 00:18:40,794 --> 00:18:46,196 نعم شعرت بشيء داخلي قليلاً،هل انت سعيدة؟ - .....لا تتكلم معي بهذه اللهجة - 281 00:18:46,316 --> 00:18:48,997 ماذا كُنْت ستَقُولين؟ السمين؟- كالشحن العريض؟- 282 00:18:49,118 --> 00:18:51,518 كتلة العجين - الهاوي الريفي روي كلارك؟ - 283 00:18:51,598 --> 00:18:54,199 ما رأيك بكل ما ذُكر؟ - ما رأيك بهذا الاسم؟ - 284 00:18:54,319 --> 00:18:57,000 "بوني اكسبريس هنا" "ماذا أحضرت لي ،جو؟" 285 00:18:57,121 --> 00:18:59,521 "دعني أرى. إنه هنا في مكان ما " 286 00:18:59,601 --> 00:19:02,923 "إنه هنا.حقيبة كبيرة من كبد لويس" 287 00:19:04,403 --> 00:19:07,524 لقد ...لقد ضربتيني - ذلك صحيح - 288 00:19:09,205 --> 00:19:13,327 ! لا تستطيع ضربي! إنني فتاة - أشك في ذلك - 289 00:19:16,007 --> 00:19:19,209 رفس. يا لويس؟ - ها! تؤلم، أليس كذلك؟ - 290 00:19:19,209 --> 00:19:21,209 انت أخبريني 291 00:19:26,611 --> 00:19:28,932 هيا. أبي! اركلها 292 00:19:29,012 --> 00:19:33,214 اخرس ! هذا كله خطأ أبي - لا أحب أن يلمسني أحد - 293 00:20:32,036 --> 00:20:34,637 أنا مسرور لأننا أخرجنا ذلك الغضب من داخلنا 294 00:20:34,757 --> 00:20:38,158 أتساءل ما الذي دهانا؟ - ربما الناس عنيفين بالفطرة - 295 00:20:38,238 --> 00:20:41,559 لا أَعتقدُ ذلك أعتقد أن التلفزيون وراء ذلك 296 00:20:41,639 --> 00:20:45,161 هناك الكثير من العنف - نعم ، التلفزيون خطر - 297 00:20:45,241 --> 00:20:49,242 لماذا لا تملي علينا الحكومة ماذا نشاهد 298 00:20:49,242 --> 00:20:51,843 عار على شبكة التلفزيون التي تضع هذه التفاهات على الهواء 299 00:20:51,843 --> 00:20:55,164 بيتر، لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ لا تَقُولَ أيّ شئ سيئ حول الشبكة 300 00:20:55,244 --> 00:20:58,646 ماذا سيفعلون؟ قطع ميزانيتنا؟ ساذهب و احضر بيرة 301 00:20:58,671 --> 00:21:10,271 ترجمة حصرية مركز عالمك 051-2497701