1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Chaque jour, chaque soir, on voit De la violence à la télé, du sexe au ciné 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,928 Mais où sont donc passées Ces bonnes vieilles valeurs 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,389 Qui faisaient notre bonheur ? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Heureusement on est une vraie famille 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Une famille qui va vous Rendre complètement fous 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,106 Ils sont vraiment tous bêtes 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,858 À pleurer 8 00:00:24,941 --> 00:00:30,071 Ce sont les Griffin 9 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 LES GRIFFIN 10 00:00:31,072 --> 00:00:32,907 PIQUE-NIQUE D'ENTREPRISE 11 00:00:35,160 --> 00:00:37,787 Merci de nous inviter au pique-nique, Peter. 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,539 On va bien s'amuser. 13 00:00:39,622 --> 00:00:42,375 Vous allez enfin mettre un visage sur les gens 14 00:00:42,459 --> 00:00:44,794 dont je me plains depuis huit ans. 15 00:00:44,878 --> 00:00:46,713 Le gars des 5 km caritatifs. 16 00:00:46,796 --> 00:00:49,090 Courons pour éradiquer le lupus. 17 00:00:49,174 --> 00:00:51,259 Joggeur poseur. 18 00:00:51,342 --> 00:00:52,635 Je travaille avec Peter. 19 00:00:52,719 --> 00:00:55,680 Le gars qui a commencé après moi et sous moi, 20 00:00:55,764 --> 00:00:57,640 et qui maintenant est au-dessus. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,267 - Salut, Bob. - Hé, Darren. 22 00:00:59,851 --> 00:01:02,771 BRASSERIE PAWTUCKET PATRIOT 23 00:01:02,854 --> 00:01:05,273 Merci d'être venu à ce pique-nique. 24 00:01:05,356 --> 00:01:08,735 Voici notre jeu du jour, la transmission aérienne d'ovoïdes 25 00:01:08,818 --> 00:01:11,696 ou, plus simplement, le lancer d'œufs. 26 00:01:11,780 --> 00:01:13,823 Cette année, comme prix spécial, 27 00:01:13,907 --> 00:01:16,076 l'équipe gagnante recevra cinq nuits 28 00:01:16,159 --> 00:01:18,620 dans mon chalet de vacances du Maine. 29 00:01:18,703 --> 00:01:22,874 C'est l'une des destinations les plus prisées pour la randonnée, 30 00:01:22,957 --> 00:01:27,003 à seulement quelques coups de pédales de son centre-ville pittoresque. 31 00:01:27,087 --> 00:01:31,174 Oubliez tous vos soucis en pagayant sur le placide lac June. 32 00:01:31,257 --> 00:01:33,676 Cet endroit dans le Maine est fantastique. 33 00:01:33,760 --> 00:01:36,971 On dirait un roman de Stephen King avant l'horreur. 34 00:01:37,055 --> 00:01:39,140 Salut, Gary. Ça va ? Et Brenda ? 35 00:01:39,224 --> 00:01:43,686 Super. En vie. Très en vie. Et les garçons ? 36 00:01:43,770 --> 00:01:46,147 En vie aussi. Enfants et animaux. 37 00:01:46,231 --> 00:01:49,150 En vie, normaux et agissant en toute normalité. 38 00:01:49,234 --> 00:01:50,318 Super. 39 00:01:50,401 --> 00:01:53,738 Tu as rencontré le nouveau venu ? Qui ne vient pas d'ici ? 40 00:01:53,822 --> 00:01:56,074 Non. À demain, à coup sûr. 41 00:01:59,661 --> 00:02:03,456 Peter, il nous faut ces vacances, mais il y a tellement d'équipes. 42 00:02:03,540 --> 00:02:05,667 Relax, Lois. J'ai acheté un œuf dur. 43 00:02:05,750 --> 00:02:07,794 Tandis que les autres se font éliminer, 44 00:02:07,877 --> 00:02:10,255 on peut jouer au père furax qui balance. 45 00:02:10,338 --> 00:02:13,007 L'école a appelé pour l'herbe dans ton casier. 46 00:02:13,091 --> 00:02:14,425 Tu m'expliques ? 47 00:02:15,552 --> 00:02:17,470 Je ne suis pas sûre, Peter. 48 00:02:18,054 --> 00:02:20,098 Tu as trouvé un job d'été ? 49 00:02:20,181 --> 00:02:22,809 Personne t'embauchera depuis le canapé. 50 00:02:23,893 --> 00:02:25,395 C'est trop dur. 51 00:02:25,979 --> 00:02:26,980 En voilà du dur. 52 00:02:27,063 --> 00:02:29,107 Dormir avec une femme qu'on n'aime plus. 53 00:02:29,190 --> 00:02:30,233 Réfléchis-y. 54 00:02:34,445 --> 00:02:36,406 Peter, ils sont tous éliminés. 55 00:02:36,489 --> 00:02:39,450 Fin du jeu, mais on devrait en parler. 56 00:02:39,534 --> 00:02:42,412 Ouais ! Les Griffin vont dans le Maine. 57 00:02:42,495 --> 00:02:44,247 Si c'est pas la meilleure pub 58 00:02:44,330 --> 00:02:46,791 pour relancer un match Vikings contre Packers, 59 00:02:46,875 --> 00:02:48,251 ça s'en rapproche. 60 00:02:48,334 --> 00:02:51,880 Les joueurs se sont regroupés autour de Clark, 61 00:02:51,963 --> 00:02:55,258 on ne peut qu'espérer que sa blessure ne soit pas grave 62 00:02:55,341 --> 00:02:58,303 et le voir bouger ses extrémités. 63 00:02:59,304 --> 00:03:02,182 Profitons de cette pause dans le jeu. 64 00:03:02,265 --> 00:03:06,436 Ce dimanche, dans un nouvel épisode, les Griffin vont dans le Maine. 65 00:03:06,519 --> 00:03:07,937 LES GRIFFIN 66 00:03:08,021 --> 00:03:11,566 Après un nouvel épisode de Bob's Burgers. 67 00:03:14,652 --> 00:03:17,113 Des vacances en famille dans le Maine. 68 00:03:17,197 --> 00:03:20,325 Mon sac en toile monogramme a tellement hâte. 69 00:03:20,408 --> 00:03:22,076 Tu l'as dit, Lois. 70 00:03:22,160 --> 00:03:26,456 J'ai hâte de me remplir d'écran solaire périmé et de tampons d'urgence. 71 00:03:26,539 --> 00:03:31,878 Une table de billard. Je vais m'en mettre jusque-là. 72 00:03:31,961 --> 00:03:34,839 Comment s'en mettre jusque-là avec un billard ? 73 00:03:34,923 --> 00:03:38,343 C'est plus grand que je l'imaginais. Toutes ces chambres. 74 00:03:38,426 --> 00:03:41,012 Avec cet espace, on pourrait inviter nos amis. 75 00:03:41,095 --> 00:03:43,348 Quagmire, Joe et Bonnie, Cleveland et Cie. 76 00:03:43,431 --> 00:03:44,557 Toute la bande. 77 00:03:44,641 --> 00:03:47,477 Tu crois que tout le monde appréciera ? 78 00:03:47,560 --> 00:03:50,772 Tu sais ce qu'il y a dans le Maine ? Le poste de traite d'Art. 79 00:03:50,855 --> 00:03:54,150 Depuis tout petit, je veux y aller voir les ours dressés. 80 00:03:54,234 --> 00:03:57,153 Ils font du vélo, portent des crocs à la Dracula… 81 00:03:57,237 --> 00:04:01,157 et Nipsy, l'ours brun, fait même semblant de fumer un cigare. 82 00:04:01,241 --> 00:04:02,408 Sans blaguer. 83 00:04:02,492 --> 00:04:05,995 J'en sais rien. C'est beaucoup de monde sous un même toit. 84 00:04:06,079 --> 00:04:10,083 Allez. C'est l'occasion de gronder d'autres enfants que les nôtres. 85 00:04:10,166 --> 00:04:11,459 D'accord, faisons-le. 86 00:04:11,542 --> 00:04:14,837 Bonnie a pris trois kilos, je veux la voir en maillot. 87 00:04:14,921 --> 00:04:17,924 Tant qu'à parler de Mme Swanson en maillot, 88 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 si Mme Swanson va nager 89 00:04:20,176 --> 00:04:22,303 et accroche son maillot à sécher, 90 00:04:22,387 --> 00:04:24,597 puis-je récupérer l'eau du maillot ? 91 00:04:24,681 --> 00:04:26,474 - Pour quoi faire ? - Peu importe. 92 00:04:26,557 --> 00:04:29,978 Ne vous inquiétez pas de ce que l'eau devient après. 93 00:04:30,061 --> 00:04:31,437 Je peux ? 94 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 Je dirais que non. 95 00:04:33,815 --> 00:04:36,818 J'ai un gars sur Reddit qui a déjà payé pour, 96 00:04:36,901 --> 00:04:39,529 mais je vais m'arranger. 97 00:04:53,334 --> 00:04:56,212 J'ai attendu ce voyage si longtemps, Brian. 98 00:04:56,296 --> 00:04:59,632 Dans le Maine ? Tu aimes le plein air maintenant ? 99 00:04:59,716 --> 00:05:01,259 Je me fous du plein air. 100 00:05:01,342 --> 00:05:04,470 C'est près de Kennebunkport, lieu de résidence des Bush. 101 00:05:04,554 --> 00:05:08,516 Et d'après le magazine Dowdy, l'endroit même où Barbara Bush 102 00:05:08,599 --> 00:05:12,312 a choisi sa coupe de cheveux pour les 40 ans à venir. Regarde. 103 00:05:12,395 --> 00:05:14,981 La coupe parfaite pour dame. 104 00:05:15,064 --> 00:05:19,569 Elle aurait amené une boite de céréales Quaker et dit : "Je veux la même." 105 00:05:19,652 --> 00:05:22,572 Pas d'asphalte. Des cailloux et des racines. 106 00:05:22,655 --> 00:05:26,659 Heureusement que Joe a apporté ses nouveaux pneus tout-terrain ! 107 00:05:26,743 --> 00:05:28,578 J'ai oublié les pneus. 108 00:05:31,331 --> 00:05:32,332 Flûte. 109 00:05:32,415 --> 00:05:34,250 Mes amis, il est temps d'entrer. 110 00:05:34,334 --> 00:05:37,795 Sachez que toutes les chambres donnent sur le lac sauf une. 111 00:05:37,879 --> 00:05:41,132 Quelqu'un devra regarder les filles du camp de volley. 112 00:05:42,008 --> 00:05:43,593 Joli service, Stacy. 113 00:05:49,515 --> 00:05:52,977 Tu vois, Lois ? Tous ces grands sourires… 114 00:05:53,061 --> 00:05:55,980 Cleveland Jr., tes pieds mouillés sur le plancher ! 115 00:05:56,731 --> 00:05:58,566 Ça va être une super semaine. 116 00:05:58,649 --> 00:06:00,568 Tu peux appeler ton patron ? 117 00:06:00,651 --> 00:06:02,570 Quoi ? Je veux pas le déranger. 118 00:06:02,653 --> 00:06:04,697 Il a noté le mot de passe Wi-Fi 119 00:06:04,781 --> 00:06:08,326 avec un i majuscule et un l minuscule écrits pareils. 120 00:06:08,409 --> 00:06:09,994 Je n'y comprends rien. 121 00:06:10,078 --> 00:06:12,914 Tu appelles Preston ? Demande pour les serviettes. 122 00:06:12,997 --> 00:06:14,248 J'en vois que trois, 123 00:06:14,332 --> 00:06:17,210 il en faudra plus pour éponger le soda du billard. 124 00:06:17,293 --> 00:06:19,337 Vous avez déjà sali le billard ? 125 00:06:19,420 --> 00:06:22,048 Meg s'est un peu emportée. 126 00:06:22,131 --> 00:06:24,926 Peter, quelqu'un a pondu une grosse crotte 127 00:06:25,009 --> 00:06:28,679 ou mis une patate dans les toilettes. C'est bouché. 128 00:06:31,432 --> 00:06:35,353 Clark, toujours inconscient, 129 00:06:35,436 --> 00:06:39,148 est évacué du terrain en ambulance. 130 00:06:39,941 --> 00:06:45,196 Cette semaine dans Les Griffin, quelqu'un a pondu une grosse crotte. 131 00:06:50,284 --> 00:06:53,663 C'est le plus gros excrément que j'ai jamais vu. 132 00:06:53,746 --> 00:06:56,666 On tire encore la chasse ou on emploie la force ? 133 00:06:56,749 --> 00:06:58,626 Non, il va se fâcher. 134 00:06:59,293 --> 00:07:00,711 Voilà la situation. 135 00:07:00,795 --> 00:07:03,423 Un étron récalcitrant bouche les toilettes. 136 00:07:03,506 --> 00:07:06,217 Sans plombier, c'est au responsable d'agir, 137 00:07:06,300 --> 00:07:09,178 qu'il mette des gants et l'enfonce. Qui est-ce ? 138 00:07:11,556 --> 00:07:14,976 Chris, tu as un voile de sueur sous ta casquette. 139 00:07:15,059 --> 00:07:17,186 Tu n'aurais pas fait un gros effort ? 140 00:07:17,270 --> 00:07:20,148 Quoi ? Non, je lisais un livre pour enfant. 141 00:07:20,231 --> 00:07:23,818 Meg, tu fais souvent la dégueu. Tu nous couves un truc ? 142 00:07:23,901 --> 00:07:26,779 Non, je fais ma chienne ce mois-ci. 143 00:07:26,863 --> 00:07:28,489 Je fais mes besoins dehors. 144 00:07:28,573 --> 00:07:31,868 Moins d'eau, plus d'engrais, et on me regarde. 145 00:07:32,452 --> 00:07:35,913 C'est dégoutant. Faut-il vraiment savoir qui c'est ? 146 00:07:35,997 --> 00:07:37,373 J'aimerais savoir. 147 00:07:37,457 --> 00:07:41,252 Pour s'assurer au moins que la personne n'est pas malade. 148 00:07:41,335 --> 00:07:43,671 J'aimerais reprendre mes vacances. 149 00:07:43,754 --> 00:07:45,548 Ils doivent avoir une ventouse. 150 00:07:45,631 --> 00:07:47,008 Peter, aide-moi à chercher. 151 00:07:47,592 --> 00:07:51,679 Écoute. Je vais être brève. C'est moi. J'ai bouché les toilettes. 152 00:07:51,762 --> 00:07:54,265 Toi ? Comment c'est possible ? 153 00:07:54,849 --> 00:07:58,269 Ce sont ces céréales riches en fibres recommandées à la télé. 154 00:07:58,352 --> 00:08:01,314 Cette crotte, c'est la faute de Joy Behar. 155 00:08:01,397 --> 00:08:04,025 J'ai besoin que tu te dénonces à ma place. 156 00:08:04,108 --> 00:08:05,276 J'en sais rien. 157 00:08:05,359 --> 00:08:08,613 Même pour un costaud comme moi, c'est honteusement gros. 158 00:08:08,696 --> 00:08:11,032 Je sais ! C'est pour ça que tu dois m'aider. 159 00:08:11,115 --> 00:08:13,409 Ce genre de merde peut ruiner une femme. 160 00:08:13,493 --> 00:08:16,829 Si tu le fais, tu pourras acheter deux souvenirs des ours. 161 00:08:16,913 --> 00:08:19,832 Mais pas des bouquins, d'accord ? 162 00:08:19,916 --> 00:08:20,917 Non. 163 00:08:21,501 --> 00:08:24,670 Vous tous, écoutez. Je suis le boucheur de toilettes. 164 00:08:26,797 --> 00:08:30,801 Super. Comme si ta mini saucisse n'était pas assez embarrassante. 165 00:08:30,885 --> 00:08:34,055 - Pardon, c'est pour la vraisemblance. - Maxi ? 166 00:08:34,138 --> 00:08:37,600 Finissons-en. 167 00:08:49,654 --> 00:08:50,988 C'est quoi ce bazar ? 168 00:08:51,072 --> 00:08:52,740 La vie, Peter. Voilà quoi. 169 00:08:52,823 --> 00:08:56,035 J'ai planifié toutes nos activités pour la semaine. 170 00:08:56,118 --> 00:09:01,749 C'est super détaillé. "6 h 27, lire 6 h 27 sur l'itinéraire." 171 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 Pile à l'heure. 172 00:09:02,959 --> 00:09:06,504 Pourquoi certains trucs sont en vert et mes ours en jaune ? 173 00:09:06,587 --> 00:09:08,756 Le spectacle est une priorité jaune. 174 00:09:08,839 --> 00:09:12,009 Un spectacle d'ours ne sera jamais une priorité verte. 175 00:09:12,093 --> 00:09:14,178 OK. Tant que c'est sur la liste. 176 00:09:14,262 --> 00:09:18,140 Mettons le short que je ne porte jamais, mais que je prends en vacances 177 00:09:18,224 --> 00:09:19,684 en rêvant qu'il m'aille. 178 00:09:30,027 --> 00:09:33,656 En vacances, n'emportez que des vêtements à votre taille. 179 00:09:37,159 --> 00:09:39,579 Vous sentez ça ? Cet air pur ? 180 00:09:43,291 --> 00:09:46,294 Peter, toujours à la traîne ? Tu sens cet air ? 181 00:09:47,253 --> 00:09:48,546 Je suis là. 182 00:09:48,629 --> 00:09:50,423 Je peine avec le seul vélo 183 00:09:50,506 --> 00:09:53,718 qui a passé l'hiver sous la terrasse au lieu du garage. 184 00:09:54,885 --> 00:09:57,930 On y a passé la matinée. C'est pas l'heure des ours ? 185 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 Bientôt, Peter. Avant ça, 186 00:10:00,016 --> 00:10:03,102 notre itinéraire passe par la visite d'un marché local 187 00:10:03,185 --> 00:10:05,521 qu'aucun local n'a jamais visité. 188 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 LE MAGASIN DU VILLAGE 189 00:10:07,523 --> 00:10:09,191 Posez bien vos vélos 190 00:10:09,275 --> 00:10:12,653 de façon à gêner les gens qui vaquent à leurs occupations. 191 00:10:16,032 --> 00:10:18,951 On est de parfaits vacanciers. 192 00:10:20,202 --> 00:10:21,621 Je déteste ces magasins. 193 00:10:21,704 --> 00:10:24,457 C'est si petit que le proprio est sur votre dos. 194 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 - Je vous l'emballe ? - Hoda Kotb ! 195 00:10:27,001 --> 00:10:29,170 Quel touriste tu es ! Fais comme moi. 196 00:10:29,253 --> 00:10:32,882 Tu sais combien c'est malpoli de parler argent avec les gens ? 197 00:10:32,965 --> 00:10:34,967 Dans un magasin de village, 198 00:10:35,051 --> 00:10:36,927 on peut demander au commerçant 199 00:10:37,011 --> 00:10:38,888 s'il gagne assez pour en vivre. 200 00:10:38,971 --> 00:10:41,098 Mais il faut parler comme une vieille 201 00:10:41,182 --> 00:10:43,142 qui s'adresse à des étrangers. 202 00:10:43,225 --> 00:10:48,272 La saison touristique était bonne ? Ou vos enfants vont manquer de tout ? 203 00:10:48,356 --> 00:10:52,485 Ce commerce qui est toute votre vie est charmant à mes yeux. 204 00:10:53,194 --> 00:10:54,654 C'est pas marrant ? 205 00:10:54,737 --> 00:10:57,782 N'oublie pas de dire au revoir comme un crétin fini. 206 00:10:57,865 --> 00:11:01,744 Au revoir. 207 00:11:05,247 --> 00:11:07,041 Ça vient, ces hamburgers ? 208 00:11:07,124 --> 00:11:08,125 Ça cuit. 209 00:11:08,209 --> 00:11:10,711 Merci de t'être porté volontaire. 210 00:11:10,795 --> 00:11:14,423 Faux. Vous m'avez appelé "rôtisseur" jusqu'à ce que j'accepte. 211 00:11:15,424 --> 00:11:18,636 - Comme un vrai rôtisseur. - J'en doute. 212 00:11:18,719 --> 00:11:21,555 Hé, on doit manger vite si on veut voir les ours. 213 00:11:21,639 --> 00:11:24,100 Étant au régime antitussif et antidépresseur, 214 00:11:24,183 --> 00:11:25,643 ils s'endorment tôt. 215 00:11:25,726 --> 00:11:28,437 Je vais le dire à Chris. Il pêche sur le ponton. 216 00:11:29,146 --> 00:11:31,440 Voilà notre "pêcheur". 217 00:11:31,524 --> 00:11:34,402 Je crois que j'ai mal compris mon rôle. 218 00:11:34,485 --> 00:11:36,070 Fais voir ce que tu as pris. 219 00:11:36,153 --> 00:11:37,697 Vaudrait mieux pas. 220 00:11:38,447 --> 00:11:41,158 LE POSTE DE TRAITE D'ART BIENVENUE 221 00:11:42,368 --> 00:11:43,619 Désolé ON EST FERMÉ 222 00:11:43,703 --> 00:11:45,746 Désolé. C'est fermé depuis 20 min. 223 00:11:45,830 --> 00:11:46,831 Quoi ? Attendez. 224 00:11:46,914 --> 00:11:49,500 Si ça fait 20 min, pourquoi attendre pour l'indiquer ? 225 00:11:49,583 --> 00:11:53,170 Le proprio m'a dit d'attendre pour décevoir un gras du bide. 226 00:11:53,254 --> 00:11:55,965 J'ai trouvé ça ridicule, mais vous êtes vert. 227 00:11:56,048 --> 00:11:57,466 Il mérite d'être patron. 228 00:11:57,550 --> 00:11:58,843 Qu'y a-t-il, Peter ? 229 00:11:58,926 --> 00:12:00,761 C'est fermé. Voilà ce qu'il y a. 230 00:12:00,845 --> 00:12:02,888 Il va falloir revenir demain. 231 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 C'est fermé définitivement. 232 00:12:04,807 --> 00:12:08,811 Après des décennies de maltraitance animale, mieux vaut fermer 233 00:12:08,894 --> 00:12:11,522 que de continuer à braver les protestataires. 234 00:12:11,605 --> 00:12:12,606 Pardon, quoi ? 235 00:12:12,690 --> 00:12:15,943 Franchement, c'est un miracle d'avoir tenu si longtemps. 236 00:12:16,026 --> 00:12:18,446 Cet endroit n'a aucun permis ni licence. 237 00:12:18,529 --> 00:12:21,991 Un jour, on a commencé à mettre des ours sur des bâtons 238 00:12:22,074 --> 00:12:23,534 et personne n'est intervenu. 239 00:12:23,617 --> 00:12:24,952 Ça ne peut pas arriver. 240 00:12:25,035 --> 00:12:28,164 Vous auriez dû être là quand on a bradé les ours. 241 00:12:28,247 --> 00:12:31,083 Je les mettais sur les toits comme des sapins de Noël. 242 00:12:31,167 --> 00:12:32,626 Là ! Ce gars en a eu un. 243 00:12:34,754 --> 00:12:39,049 À la fin, on ne faisait plus payer. Les ours partaient gratis. 244 00:12:39,133 --> 00:12:43,554 Les ours partaient gratis. 245 00:12:45,431 --> 00:12:47,600 Dommage que tu aies raté les ours, 246 00:12:47,683 --> 00:12:50,603 mais Quagmire nous emmène cueillir des myrtilles demain. 247 00:12:50,686 --> 00:12:52,021 Tu en verras peut-être un. 248 00:12:52,104 --> 00:12:56,484 Je ne veux pas d'ours sauvage. Je veux d'un ours en monocycle portant un fez. 249 00:12:56,567 --> 00:12:58,235 Je ne comprends pas. 250 00:12:58,319 --> 00:13:01,238 Un ours en monocycle. Ça semble stupide. 251 00:13:01,322 --> 00:13:03,199 C'est pas stupide, mais hilarant. 252 00:13:03,282 --> 00:13:05,785 Et c'est le seul truc que je voulais faire ! 253 00:13:05,868 --> 00:13:07,411 Si je me souviens bien, 254 00:13:07,495 --> 00:13:10,414 notre marché comprenait deux souvenirs du spectacle. 255 00:13:10,498 --> 00:13:11,582 J'ai beau regarder, 256 00:13:11,665 --> 00:13:15,336 je ne vois pas de tête d'ours en plastique prêts à mordre. 257 00:13:15,419 --> 00:13:18,839 Je peux donc dire que c'est toi la boucheuse de toilettes ! 258 00:13:20,216 --> 00:13:22,176 Lois, c'était toi ? 259 00:13:22,259 --> 00:13:24,678 - Ça puait comme un homme. - Hé, Donna ? 260 00:13:24,762 --> 00:13:27,723 Après toi, les toilettes ne sentent pas la rose. 261 00:13:27,807 --> 00:13:29,099 Mets-la en veilleuse. 262 00:13:29,183 --> 00:13:33,270 Ne l'écoute pas, Donna. Tes excréments sentent la dame. 263 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 Pas vrai, les petits ? 264 00:13:34,605 --> 00:13:37,107 Évidemment, vous êtes d'accord sur tout. 265 00:13:37,191 --> 00:13:41,070 La famille parfaite, hein ? Les familles normales se disputent 266 00:13:41,153 --> 00:13:43,072 et aiment passer du temps à part. 267 00:13:43,155 --> 00:13:46,492 Monsieur, veuillez baisser d'un ton. 268 00:13:46,575 --> 00:13:49,411 Ne joue pas au flic, Joe. Ta jambe est nouée. 269 00:13:50,246 --> 00:13:54,250 Je me suis un peu emmêlé quand Bonnie m'a trempé dans le lac. 270 00:13:54,875 --> 00:13:55,960 Je m'en veux 271 00:13:56,043 --> 00:13:58,546 d'avoir pensé que c'était une bonne idée de vous inviter. 272 00:13:58,629 --> 00:14:02,007 Si je vous parle encore, c'est parce qu'on est voisins. 273 00:14:02,091 --> 00:14:04,927 Après cette semaine, j'envisage de déménager. 274 00:14:05,010 --> 00:14:06,011 Peter ! 275 00:14:06,095 --> 00:14:10,432 Pardon, mais à 19 h 05, je dois faire semblant de jouer de la trompette. 276 00:14:15,980 --> 00:14:16,981 Donne-moi ça ! 277 00:14:17,064 --> 00:14:19,316 Comment vas-tu oublier 278 00:14:19,400 --> 00:14:22,695 que tu vas mourir seul sans ton précieux itinéraire ? 279 00:14:23,696 --> 00:14:24,697 Fils de… 280 00:14:38,961 --> 00:14:40,754 Purée, le chalet est en feu ! 281 00:14:40,838 --> 00:14:41,839 Fichtre ! 282 00:14:48,554 --> 00:14:49,763 Merci d'être intervenus. 283 00:14:49,847 --> 00:14:52,224 Plus qu'une photo de moi sur le camion 284 00:14:52,308 --> 00:14:53,976 et vous pourrez y aller. 285 00:14:56,186 --> 00:14:57,730 Bon sang, regardez-moi ça. 286 00:14:57,813 --> 00:15:00,816 Si Preston découvre que c'est cramé, je suis foutu. 287 00:15:00,900 --> 00:15:02,192 Il faut réparer fissa. 288 00:15:04,069 --> 00:15:05,487 Mais c'est du tout cuit 289 00:15:05,571 --> 00:15:08,741 pour un groupe d'amis débrouillards comme nous, hein ? 290 00:15:12,828 --> 00:15:15,789 Peter a dit beaucoup de choses blessantes, 291 00:15:15,873 --> 00:15:18,500 mais heureusement, il n'y a pas eu de blessés. 292 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 En partie seulement, Lois. 293 00:15:20,586 --> 00:15:23,714 Tes sacs de courses réutilisables n'ont pas survécu. 294 00:15:24,548 --> 00:15:28,052 - Quoi ? - Tes sacs ont péri dans les flammes. 295 00:15:28,135 --> 00:15:31,180 Non ! 296 00:15:32,056 --> 00:15:35,100 - Tout doux. - Espèce de salaud, Peter Griffin. 297 00:15:35,184 --> 00:15:36,477 Comment as-tu pu ? 298 00:15:37,019 --> 00:15:39,396 Jamais je ne te le pardonnerai. Tu entends ? 299 00:15:39,480 --> 00:15:43,525 Jamais je ne te pardonnerai. 300 00:15:48,864 --> 00:15:50,032 Voilà, Peter. 301 00:15:50,115 --> 00:15:54,453 Ayant bien compris qu'on n'était plus les bienvenus, on va te laisser. 302 00:15:54,536 --> 00:15:57,831 Débrouille-toi tout seul. Allons-y. 303 00:16:05,089 --> 00:16:06,215 Pourquoi ça bloque ? 304 00:16:06,298 --> 00:16:10,678 On doit attendre que Joe sorte de l'allée, il s'est garé en dernier. 305 00:16:10,761 --> 00:16:13,472 Désolé. Si j'avais su pour la sortie théâtrale, 306 00:16:13,555 --> 00:16:15,766 j'aurais bougé la voiture ce matin. 307 00:16:16,433 --> 00:16:19,061 Ça va si j'attends d'être dedans pour te toiser ? 308 00:16:19,144 --> 00:16:20,145 C'est bon. 309 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 Honte à toi, Peter ! Ce sont les gens comme toi… 310 00:16:32,074 --> 00:16:33,075 Vas-y ! 311 00:16:36,745 --> 00:16:38,205 Pas de panique, Peter. 312 00:16:38,288 --> 00:16:39,999 Tu as la semaine pour réparer. 313 00:16:40,082 --> 00:16:42,459 Il existe peut-être un tutoriel en ligne. 314 00:16:42,960 --> 00:16:46,296 Ça boume chez vous ? Je suis Corey du Monde de Corey. 315 00:16:46,380 --> 00:16:49,591 Aujourd'hui : comment réparer un trou dans le chalet de son patron. 316 00:16:49,675 --> 00:16:53,345 Vous aurez besoin de : une scie à plâtre, un mètre et… 317 00:16:53,429 --> 00:16:54,513 Il a dit quoi ? 318 00:16:54,596 --> 00:16:58,809 Coupez le courant pour éviter l'électrocution de mon beau-père, Todd. 319 00:16:58,892 --> 00:17:01,603 Nos cuillères bougent quand il est en cuisine. 320 00:17:01,687 --> 00:17:04,690 - Pour ce faire… - Une gerbille ne chante pas. 321 00:17:04,773 --> 00:17:06,775 Concentre-toi. Sauve ton boulot. 322 00:17:14,867 --> 00:17:16,744 Bien recommandées, ces vidéos ! 323 00:17:16,827 --> 00:17:19,830 Je sais que ça me mène à des décapitations de Daesh, 324 00:17:19,913 --> 00:17:21,457 mais je vous suis. 325 00:17:23,459 --> 00:17:26,545 Preston, je ne m'attendais pas à un appel de sitôt. 326 00:17:26,628 --> 00:17:30,924 J'ai réalisé que je n'avais fourni que trois serviettes pour tout le chalet, 327 00:17:31,008 --> 00:17:32,968 donc j'en apporte d'autres. 328 00:17:33,469 --> 00:17:35,637 Ne vous déplacez pas pour si peu. 329 00:17:35,721 --> 00:17:37,014 Je n'ai pas le choix. 330 00:17:37,514 --> 00:17:42,061 Mes TOC m'obligent à tiquer tant que le chalet n'a pas 15 serviettes. 331 00:17:42,561 --> 00:17:44,063 Je dois raccrocher. 332 00:17:44,146 --> 00:17:46,148 J'ai une voiture devant moi, j'ai… 333 00:17:46,690 --> 00:17:49,151 des maths à faire avec son immatriculation. 334 00:17:51,820 --> 00:17:53,447 OUTILS 335 00:17:53,530 --> 00:17:56,575 J'ai tout le nécessaire pour me sortir de ce pétrin. 336 00:17:56,658 --> 00:17:59,828 Perceuse, niveau, scie circulaire. Parfait. 337 00:17:59,912 --> 00:18:01,413 LE FORT DE PETER PATRON INTERDIT 338 00:18:01,497 --> 00:18:04,041 Impossible de me virer, je suis intouchable. 339 00:18:05,417 --> 00:18:06,543 Mes défenses tombent. 340 00:18:07,336 --> 00:18:08,462 Oh, non. Il est là. 341 00:18:09,254 --> 00:18:11,340 Il est temps d'affronter la réalité. 342 00:18:15,677 --> 00:18:16,929 Que faites-vous ici ? 343 00:18:17,012 --> 00:18:20,516 On est revenus pour t'aider, Peter. Et pas que nous. 344 00:18:26,855 --> 00:18:27,981 C'était synchro ? 345 00:18:28,065 --> 00:18:30,859 Tu as dit : "pas que nous" et on est apparus. 346 00:18:30,943 --> 00:18:32,361 Oui, c'était parfait. 347 00:18:32,444 --> 00:18:35,364 Hourra ! On s'est entraînés devant le supermarché. 348 00:18:35,447 --> 00:18:38,659 J'ai été méchant avec vous. Pourquoi vous m'aideriez ? 349 00:18:38,742 --> 00:18:42,246 Lois nous a dit que c'est toi qui as insisté pour nous inviter, 350 00:18:42,329 --> 00:18:43,789 nous, tes meilleurs amis. 351 00:18:43,872 --> 00:18:46,416 On aurait dû aller voir ton spectacle d'ours 352 00:18:46,500 --> 00:18:48,919 au lieu de faire ce qu'on voulait faire. 353 00:18:49,002 --> 00:18:51,004 Et on a oublié nos chargeurs. 354 00:18:51,088 --> 00:18:55,509 Si ce n'était que les prises, tant pis, mais il y avait les câbles aussi. 355 00:18:55,592 --> 00:18:58,762 Qu'en dis-tu ? On peut t'aider à réparer le chalet ? 356 00:18:59,888 --> 00:19:00,931 Avec plaisir. 357 00:19:01,014 --> 00:19:03,642 Allons couper des pins centenaires 358 00:19:03,725 --> 00:19:06,019 pour sauver ce chalet de milliardaire. 359 00:19:06,103 --> 00:19:07,604 Hourra ! 360 00:19:09,273 --> 00:19:12,151 Cette cheminée, c'est du solide. 361 00:19:13,485 --> 00:19:14,945 C'est Preston. 362 00:19:15,028 --> 00:19:16,738 Pardon pour mes paroles. 363 00:19:16,822 --> 00:19:19,533 Seuls de vrais amis reviendraient pour m'aider, 364 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 et c'est l'important. 365 00:19:20,993 --> 00:19:25,289 Les vrais amis restent pour regarder leur ami se faire virer. 366 00:19:25,372 --> 00:19:28,041 Merci, les amis. Je vais sûrement pleurer. 367 00:19:28,125 --> 00:19:31,295 C'est bon. Ça fera un meilleur TikTok. 368 00:19:31,378 --> 00:19:35,007 Griffin, c'est quoi ce bordel ? Mon chalet est détruit. 369 00:19:37,217 --> 00:19:41,096 Pardon, Preston, mais sachez que c'est entièrement ma faute. 370 00:19:41,180 --> 00:19:43,223 Mes amis et ma famille ont été parfaits, 371 00:19:43,307 --> 00:19:44,683 ils n'y sont pour rien. 372 00:19:44,766 --> 00:19:45,767 Virez-moi 373 00:19:45,851 --> 00:19:48,979 ou punissez-moi en accrochant des homards à mes tétons, 374 00:19:49,062 --> 00:19:50,063 je comprendrai. 375 00:19:53,066 --> 00:19:54,943 Tu ne comprends pas. 376 00:19:55,027 --> 00:19:56,236 Je déteste ce lieu. 377 00:19:56,320 --> 00:19:58,780 La tranquillité, l'obligation de se relaxer, 378 00:19:58,864 --> 00:20:01,658 le hibou qui a poussé ma femme dans l'escalier. 379 00:20:01,742 --> 00:20:04,203 Je ne pige pas. Pourquoi ce chalet alors ? 380 00:20:04,286 --> 00:20:07,039 Une adresse dans le Maine m'a permis de créer 381 00:20:07,122 --> 00:20:10,459 une société-écran douteuse, mais techniquement légale. 382 00:20:10,542 --> 00:20:13,503 Mais avec l'argent sauvé en déduction d'impôt 383 00:20:13,587 --> 00:20:15,631 grâce à l'incendie, plus besoin. 384 00:20:20,427 --> 00:20:22,304 Je sais que le chalet est foutu, 385 00:20:22,387 --> 00:20:24,514 mais il nous reste trois jours. 386 00:20:24,598 --> 00:20:27,351 Peut-on finir notre séjour dans le Maine ? 387 00:20:27,434 --> 00:20:28,936 Pas de problème. 388 00:20:29,186 --> 00:20:31,647 DEUX HEURES PLUS TARD 389 00:20:35,275 --> 00:20:38,278 Le Maine. Un jour et demi, c'est suffisant. 390 00:20:43,367 --> 00:20:47,788 On en a bavé, mais je suis content qu'on soit rentrés sains et saufs. 391 00:20:47,871 --> 00:20:49,498 Peter, de quoi tu parles ? 392 00:20:49,581 --> 00:20:50,582 Tu as rêvé. 393 00:20:50,666 --> 00:20:53,293 Tu as fait une crise cardiaque pendant le jeu. 394 00:20:57,214 --> 00:20:58,590 Pauvre Darren. 395 00:21:27,244 --> 00:21:29,246 Sous-titres : Nathalie Beaux