1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Občas se zdá, že v době dnešní
je v televizi jen sex a násilí.
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Kde ty staré dobré hodnoty jsou?
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Na ty jsme spoléhali!
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Naštěstí jsou tu Griffinovi.
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Naštěstí je tu rodina,
co úsměvy směle rozdává.
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,858
Díky nim se budete smát
i ukápnou vám slzy.
7
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Jsou to Griffinovi!
8
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
GRIFFINOVI
9
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}Opilá škeble
10
00:00:37,037 --> 00:00:38,288
{\an8}Do háje.
11
00:00:38,288 --> 00:00:39,456
{\an8}Co je, Petere?
12
00:00:39,456 --> 00:00:41,833
{\an8}Náš ajťák mi dneska řekl,
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,419
{\an8}že mám od nástupu
pracovní e-mailovou adresu.
14
00:00:44,419 --> 00:00:47,589
{\an8}Teď musím projít 17 000 mailů.
15
00:00:48,089 --> 00:00:50,300
{\an8}Do háje, 9. září 2001
jsme nemuseli přijít?
16
00:00:50,300 --> 00:00:52,719
{\an8}Ani ten blbej pivovar nemám rád.
17
00:00:52,719 --> 00:00:55,305
{\an8}Moje vysněná práce to rozhodně není.
18
00:00:55,305 --> 00:00:57,432
{\an8}Mám zajímavou otázku.
19
00:00:57,432 --> 00:00:59,392
{\an8}Co je tvoje vysněná práce?
20
00:00:59,392 --> 00:01:01,436
{\an8}Tak to je jasný.
21
00:01:01,436 --> 00:01:05,648
{\an8}Už od dětství jsem si představoval,
že budu mezinárodní špion.
22
00:01:13,031 --> 00:01:17,452
{\an8}Krásko, kterou lampu jsi vypojila,
aby sis nabila mobil?
23
00:01:17,452 --> 00:01:18,578
{\an8}Já ho mám v koupelně.
24
00:01:19,871 --> 00:01:21,623
{\an8}Neřekls mi, jak se jmenuješ.
25
00:01:22,332 --> 00:01:25,043
{\an8}Bandáž. Žaludeční bandáž.
26
00:01:28,588 --> 00:01:33,510
{\an8}Pozor. Přicházejí padouši ze země,
která neurazí americké a čínské diváky.
27
00:01:35,637 --> 00:01:38,765
{\an8}Zahanbil jste obyvatele Finska,
pane Bandáži.
28
00:01:38,765 --> 00:01:40,683
{\an8}Zastřelte ho, vysocí introverti.
29
00:01:58,409 --> 00:02:03,915
{\an8}Jo. To všechno dělám já.
Šup! Vzum! Zvuk lyží!
30
00:02:10,755 --> 00:02:12,465
Ozempic
injekce – semaglutidum
31
00:02:16,678 --> 00:02:19,097
{\an8}Nabídli nám hromadu peněz.
Nemohli jsme odmítnout.
32
00:02:20,515 --> 00:02:23,560
GRIFFINOVI a ZOMBIE POZŮSTATKY MGM uvádí
33
00:02:28,064 --> 00:02:30,483
{\an8}DIAMANTY JSOU DRAHÉ
34
00:02:31,067 --> 00:02:34,070
Tak jo. Kdo asi nazpíval znělku?
35
00:02:34,070 --> 00:02:36,239
Titulní píseň
RANDY NEWMAN
36
00:02:36,739 --> 00:02:38,616
Když jsi špion,
37
00:02:39,659 --> 00:02:43,454
máš starostí milion.
38
00:02:43,454 --> 00:02:46,166
Hledáš, kde se co šustne,
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,003
nikdy nevíš, co tě do nosu cvrnkne.
40
00:02:50,003 --> 00:02:52,130
Život špionský.
41
00:02:53,965 --> 00:02:55,008
Milosrdně krátký.
42
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
{\an8}KANCELÁŘ AGENTA M
43
00:02:59,929 --> 00:03:02,223
{\an8}Dobré ráno, agente 555.
44
00:03:02,223 --> 00:03:04,893
{\an8}Jasně. Protože to je číslo
v televizním pořadu.
45
00:03:04,893 --> 00:03:08,146
{\an8}Jste čarokrásná jako obvykle,
slečno Takeapenny.
46
00:03:08,813 --> 00:03:12,692
{\an8}Vdala jsem se.
Teď jsem paní Takeapenny Leaveapennyová.
47
00:03:12,692 --> 00:03:14,194
{\an8}Šťastný to chlap.
48
00:03:14,694 --> 00:03:16,779
{\an8}Protože vás může obdělávat.
49
00:03:16,779 --> 00:03:18,364
{\an8}Velmi šarmantní.
50
00:03:18,364 --> 00:03:21,117
{\an8}Když jsem se teď vdala, odcházím.
51
00:03:21,117 --> 00:03:23,286
{\an8}Zaučuju svého náhradníka Todda.
52
00:03:23,286 --> 00:03:24,829
{\an8}Chlap sekretář?
53
00:03:25,663 --> 00:03:28,666
{\an8}To se budu muset přizpůsobit
a obtěžovat jeho.
54
00:03:28,666 --> 00:03:30,793
Pěknej penis, Todde.
55
00:03:31,294 --> 00:03:32,295
Pane Bandáži.
56
00:03:32,295 --> 00:03:35,840
Dobře. Hraje to se mnou. Jo, to by šlo.
57
00:03:36,507 --> 00:03:41,095
Prý pro mě máte misi, M.
Předpokládám, že M znamená „Muž“.
58
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
{\an8}Dobré ráno, pane Bandáži.
59
00:03:45,099 --> 00:03:47,727
Šéfka je nová Malá mořská víla.
To mě fakt štve.
60
00:03:47,727 --> 00:03:52,815
Pane Bandáži, dostali jsme zprávu,
že geniální padouch Blotýpek
61
00:03:52,815 --> 00:03:55,944
chce získat evropské jaderní zařízení.
62
00:03:55,944 --> 00:04:01,783
{\an8}Jasně, M. Nebo je to M-H-M
a vy to vyslovujete „mm-hmm“?
63
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
{\an8}Stačí M.
64
00:04:03,117 --> 00:04:06,537
{\an8}Jasně. Časy se změnily
a já musím jít s dobou.
65
00:04:14,879 --> 00:04:15,880
Nazdar, Q.
66
00:04:15,880 --> 00:04:17,131
Hele, viděls M?
67
00:04:17,131 --> 00:04:21,177
Naprosto to podporuju. Vlastně to byl
můj nápad a bojoval jsem za něj.
68
00:04:21,177 --> 00:04:22,762
- Měls mě slyšet.
- Dobře.
69
00:04:22,762 --> 00:04:25,848
Předvedu ti špičkové vybavení,
co potřebuješ na misi.
70
00:04:25,848 --> 00:04:29,519
Jako první tu máme ledničku,
co ukazuje dnešní titulky novin.
71
00:04:30,061 --> 00:04:32,105
Tus koupil v místním elektru?
72
00:04:32,105 --> 00:04:36,401
Ne. Pak tu máme sluchátka,
která blokují okolní zvuky v letadle.
73
00:04:36,401 --> 00:04:39,279
- Jo, prostě jsi šel do elektra.
- To teda ne!
74
00:04:39,279 --> 00:04:40,446
Kam poletím?
75
00:04:40,446 --> 00:04:43,825
Očekáváme,
že k předání bomby dojde v Belgii.
76
00:04:43,825 --> 00:04:44,909
Paráda.
77
00:04:44,909 --> 00:04:47,870
To je ta země,
kde se k snídani jedí moučníky?
78
00:04:47,870 --> 00:04:52,292
Agente Tři pětky, v žádném případě
nejezte k snídani moučníky.
79
00:05:03,261 --> 00:05:07,640
Jménem belgických tajných služeb
vám přeji dobré ráno, pane Bandáži.
80
00:05:07,640 --> 00:05:11,561
Nazdárek. Potřásl bych vám rukou,
ale sirup mi ji přilepil ke stolu.
81
00:05:11,561 --> 00:05:14,480
Jsem Alice. Alice Prsatá.
82
00:05:15,648 --> 00:05:17,525
Pěkný dvojsmysl.
83
00:05:17,525 --> 00:05:19,235
Ne, není to dvojsmysl.
84
00:05:23,990 --> 00:05:26,659
Zjistili jsme, že k předání bomby dojde
85
00:05:26,659 --> 00:05:29,996
v tomhle skladišti
s generickými dřevěnými bednami.
86
00:05:41,215 --> 00:05:43,009
Co? Dělá moc velký rachot!
87
00:05:47,680 --> 00:05:49,349
Nic neslyšíme!
88
00:05:49,349 --> 00:05:53,353
Jestli neslyšíme my jeho,
tak nás on neslyší říkat, že ho neslyšíme.
89
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
To se nepovedlo.
90
00:05:54,645 --> 00:05:58,274
Gavine, vypni... Vypni helikoptéru.
91
00:05:58,274 --> 00:06:03,780
Chtěl jsem říct „pardon, že vás ruším“,
ale teď mi to přijde hloupé.
92
00:06:03,780 --> 00:06:05,114
Na ně, hoši.
93
00:06:05,114 --> 00:06:08,701
To je celý, Blotýpku?
Necháš poskoky, aby nás zabili?
94
00:06:08,701 --> 00:06:12,997
Dobře. To slovo nepoužívej.
Jsou to nezávislí dodavatelé.
95
00:06:12,997 --> 00:06:14,791
Nechce nám platit benefity.
96
00:06:14,791 --> 00:06:19,212
Sami si v appce zamluví směny,
jak se jim to hodí.
97
00:06:19,212 --> 00:06:22,048
Já je nezaměstnávám, to ta aplikace.
98
00:06:23,383 --> 00:06:24,801
Nashle, pane Bandáži.
99
00:06:38,815 --> 00:06:40,066
Nevypadalo to dobře,
100
00:06:40,817 --> 00:06:43,027
ale Q mě naštěstí vybavil
101
00:06:44,612 --> 00:06:46,781
štítem Kapitána Ameriky.
102
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
Cože? Tak to ne.
103
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
Nemůžeš se v půlce
stát postavou z marvelovky.
104
00:06:50,785 --> 00:06:54,622
A všechny ty věci, co ti dá Q,
obvykle vidíme na začátku.
105
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
Tohle působí dost nezaslouženě.
106
00:06:57,083 --> 00:06:59,919
Belgická rozvědka zjistila, že Blotýpek
107
00:06:59,919 --> 00:07:04,382
chce ukradené jaderné zařízení
použít ke zničení Las Vegas.
108
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Ale já řešil ještě jeden naléhavý případ.
109
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
Jo, říkals,
že ve Vegas každý nosí smoking.
110
00:07:10,054 --> 00:07:12,557
Začíná mi být dost trapně.
111
00:07:13,224 --> 00:07:16,561
Neřekl jsem „určitě“, ale „slyšel jsem“.
112
00:07:17,228 --> 00:07:19,063
Agente Tři pětky, koukejte!
113
00:07:22,358 --> 00:07:24,485
Blotýpek. Zastavím ho.
114
00:07:29,198 --> 00:07:30,616
SEVERNÍ APARTMÁ – VÝTAHY
115
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Snídaňový bufet
116
00:07:39,500 --> 00:07:41,919
Nemůžu najít cestu ven.
117
00:07:42,587 --> 00:07:45,339
Podle té cedule
je snídaňový bufet tamtím směrem,
118
00:07:45,339 --> 00:07:47,341
ale už jsme ji viděli dvakrát.
119
00:07:50,636 --> 00:07:53,431
A teď jsme zase
u výtahů k severnímu apartmá.
120
00:07:53,431 --> 00:07:56,642
Nevím. Nezajdeme k automatům,
když už tu jsme?
121
00:07:56,642 --> 00:07:58,102
Ne! Proto to dělají!
122
00:07:58,102 --> 00:08:03,649
Ne, to já chápu. A nerad bych zdržoval,
ale Santanovi je už 70.
123
00:08:04,150 --> 00:08:06,319
Měli bychom na něj zajít, dokud můžeme.
124
00:08:06,319 --> 00:08:07,403
SANTANA ŽIVĚ
125
00:08:10,490 --> 00:08:12,241
Znal jsem jedinou píseň.
126
00:08:14,368 --> 00:08:15,453
Parchant!
127
00:08:15,453 --> 00:08:17,955
KASINO
128
00:08:21,459 --> 00:08:23,669
A je to. Montáž dokončena.
129
00:08:23,669 --> 00:08:28,090
Tak znovu, tohle je vhodná chvíle na to,
abyste se odhlásili z appky.
130
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
Ha! A mám vás.
131
00:08:32,136 --> 00:08:33,971
Pane Bandáži, jak jste mě našel?
132
00:08:33,971 --> 00:08:37,975
Jsem na komentované prohlídce
k Pařbě ve Vegas, která končí na střeše.
133
00:08:37,975 --> 00:08:39,393
Mám pro vás zajímavost.
134
00:08:39,393 --> 00:08:43,189
To Zacha napadlo
dát miminku sluneční brýle.
135
00:08:43,689 --> 00:08:46,025
Všichni se díváte na Mandalay Bay,
136
00:08:46,025 --> 00:08:48,945
tak vám povím,
ve kterém okně byl střelec.
137
00:08:48,945 --> 00:08:50,196
Jdete pozdě.
138
00:08:50,196 --> 00:08:53,824
Za pár okamžiků srovnám Las Vegas se zemí.
139
00:08:55,660 --> 00:08:58,162
Jste šílenec. Proč to děláte?
140
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
Chci se vymanit
z omezující dohody o sdílení bytu
141
00:09:01,040 --> 00:09:03,459
a tohle je jediná cesta ven.
142
00:09:11,133 --> 00:09:12,260
Nezbýval čas.
143
00:09:12,802 --> 00:09:15,471
Tehdy jsem vytáhl světelný meč Kyla Rena
144
00:09:15,471 --> 00:09:17,723
a strčil Blotýpka ze střechy.
145
00:09:17,723 --> 00:09:19,850
- Ne!
- Ne! Podvádíš.
146
00:09:19,850 --> 00:09:23,229
A taky, máš světelný meč,
a prostě ho strčíš?
147
00:09:24,480 --> 00:09:29,986
Tři pětky. Zachránil jste mi život.
Hned se se mnou pomilujte.
148
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Je mi líto, Alice, nemůžu. Jsem gay.
149
00:09:33,114 --> 00:09:35,241
Nový Bond. Upraven kvůli citlivkám.
150
00:09:43,249 --> 00:09:45,710
To byl parádní příběh, Petere.
151
00:09:45,710 --> 00:09:48,671
Já měl to štěstí,
že jsem svou vysněnou práci měl.
152
00:09:48,671 --> 00:09:52,008
Dokud jsem o ni nepřišel.
Začalo to před mnoha lety.
153
00:09:53,009 --> 00:09:54,468
{\an8}Psala se osmdesátá léta
154
00:09:54,468 --> 00:09:57,847
{\an8}a já žil sám v garsonce
s plakátem nakřivo,
155
00:09:57,847 --> 00:10:00,266
protože svobodní mládenci
je nikdy nemají rovně.
156
00:10:00,266 --> 00:10:01,851
Bez urážky, Quagmire,
157
00:10:01,851 --> 00:10:04,854
ale poslechnu si to stejně
jako většinu podcastů,
158
00:10:04,854 --> 00:10:06,397
s rychlostí 1,5.
159
00:10:07,189 --> 00:10:09,984
Trochu jsem přibral
z násilného vztahu se ženou:
160
00:10:09,984 --> 00:10:12,028
Mama Celeste.
161
00:10:12,028 --> 00:10:13,863
Zpátky na normální rychlost.
162
00:10:13,863 --> 00:10:15,281
Chytlo mě to.
163
00:10:15,281 --> 00:10:16,824
POŠTA
164
00:10:16,824 --> 00:10:22,204
Na 80. letech bylo skvělý i to, že za vámi
neustále šly Pointer Sisters a zpívaly.
165
00:10:30,921 --> 00:10:32,048
SLEVA – TV S OVLADAČEM
166
00:10:32,048 --> 00:10:33,966
Musel jsem se dostat do formy.
167
00:10:33,966 --> 00:10:37,720
Ale v 80. letech se cvičilo
jedině na bruslích na tanečním parketu
168
00:10:37,720 --> 00:10:41,057
nebo nošením mrtvého šéfa,
abyste mohli používat jeho chatu.
169
00:10:41,057 --> 00:10:42,141
ARKÁDA
170
00:10:42,141 --> 00:10:43,976
Tehdy jsem měl rád dvě věci:
171
00:10:43,976 --> 00:10:45,394
kroucení svou pánví
172
00:10:45,394 --> 00:10:48,689
a spojování samohlásek,
které se obvykle nespojovaly.
173
00:10:48,689 --> 00:10:51,484
Tyhle dvě lásky jsem spojil
a vytvořil aerobik.
174
00:10:51,484 --> 00:10:52,652
aerobik
175
00:10:52,652 --> 00:10:53,736
Vítejte na palubě.
176
00:10:53,736 --> 00:10:56,489
Tady máte čelenku, dva náramky,
177
00:10:56,489 --> 00:10:58,949
pás, stehenní pás a další čelenku.
178
00:10:58,949 --> 00:11:00,284
Byla k tomu spousta pásů.
179
00:11:00,284 --> 00:11:03,079
Jo, zase mě láká to zrychlení.
180
00:11:03,079 --> 00:11:06,749
No jo.
Ještě ten týden jsem začal vyučovat.
181
00:11:06,749 --> 00:11:09,627
Měl jsem i lekce podle toho,
jak se tělo pohybuje při sexu.
182
00:11:09,627 --> 00:11:10,711
LEKCE PRO POKROČILÉ
183
00:11:10,711 --> 00:11:13,130
Říkal jsem tomu „sexvičení“.
184
00:11:19,303 --> 00:11:20,763
Byl to okamžitý hit.
185
00:11:20,763 --> 00:11:24,308
Dal jsem ženám z osmdesátek přesně to,
co chtěly.
186
00:11:24,308 --> 00:11:26,018
Dlouhé ploché zadky.
187
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
No tak, dámy. Delší. Plošší.
188
00:11:28,312 --> 00:11:32,608
Program zabodoval a já byl připraven
ho povznést na národní úroveň.
189
00:11:32,608 --> 00:11:36,821
Mohl jsem oznámit natáčení videa
v The Tonight Show s Johnnym.
190
00:11:36,821 --> 00:11:39,198
Ty jo, znáš Johnnyho Carsona?
191
00:11:39,198 --> 00:11:43,869
Tu noc vlastně uváděl někdo jiný,
John Davidson, hvězda That’s Incredible!
192
00:11:43,869 --> 00:11:46,038
Takže jiný Johnny, ale furt Johnny.
193
00:11:46,038 --> 00:11:48,708
Nikdo Johnu Davidsonovi neříká „Johnny“.
194
00:11:48,708 --> 00:11:51,335
Uváděl to 87krát. To není málo.
195
00:11:51,335 --> 00:11:55,798
Prvním hostem večera byla Jane Fonda,
která propagovala Od devíti do pěti,
196
00:11:55,798 --> 00:11:58,300
film s nejvíce blůzami v 80. letech.
197
00:11:58,300 --> 00:11:59,969
Glenne Quagmire.
198
00:11:59,969 --> 00:12:03,931
Píše se tu, že jste vytvořil
cvičební mánii jménem aerobik.
199
00:12:03,931 --> 00:12:05,391
Co vás inspirovalo?
200
00:12:05,391 --> 00:12:07,226
No, Johnny.
201
00:12:07,226 --> 00:12:09,979
Jednoho dne jsem sám
skákal panáky u sebe doma
202
00:12:09,979 --> 00:12:13,899
a napadlo mě z toho vzít nejhorší části,
přenést je na veřejnost,
203
00:12:13,899 --> 00:12:16,777
na zeď dát zrcadla a mít okna do ulice.
204
00:12:16,777 --> 00:12:18,571
Rozhovor šel moc dobře.
205
00:12:18,571 --> 00:12:22,825
Ale den nato jsem pochopil,
jak krutá Jane Fonda je.
206
00:12:26,829 --> 00:12:28,038
Pane Quagmire.
207
00:12:28,038 --> 00:12:30,833
Důležitou součástí
vydání videa v 80. letech
208
00:12:30,833 --> 00:12:34,044
je neuvěřitelně depresivní
úvodní logo produkce.
209
00:12:34,044 --> 00:12:35,796
Tady máte pár na výběr.
210
00:12:35,796 --> 00:12:40,176
Napřed vibrující duhový text,
který se nikdy nezaostří.
211
00:12:43,971 --> 00:12:45,264
Jo, to je skvělý.
212
00:12:45,264 --> 00:12:49,685
Tohle je velké skákající V
se zlověstným zvukem klávesnice.
213
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
Taky dobré.
214
00:12:54,982 --> 00:12:57,151
A tady jsou tři velká písmena
215
00:12:57,151 --> 00:13:01,989
psaná jednou tlustou linkou
nad digitálním horizontem.
216
00:13:06,327 --> 00:13:08,537
Těžký výběr. Použijeme všechna tři.
217
00:13:09,663 --> 00:13:12,833
Tak počkat. Co se to děje?
Kde mám podkolenky?
218
00:13:12,833 --> 00:13:14,752
Podkolenky byly tehdy důležité,
219
00:13:14,752 --> 00:13:18,297
protože to byla nejstudenější dekáda
pro nohy po kolena.
220
00:13:18,297 --> 00:13:20,216
Vzal jste mi někdo podkolenky?
221
00:13:20,216 --> 00:13:23,803
Místo podkolenek jsem našel vzkaz.
222
00:13:23,803 --> 00:13:26,889
Chybí ti něco? J. F.
223
00:13:26,889 --> 00:13:30,059
Napřed jsem myslel,
že mi je ukradla Jodie Foster,
224
00:13:30,059 --> 00:13:32,436
a chtěl jsem si to vybít na prezidentovi.
225
00:13:32,436 --> 00:13:36,649
Pak mi ale došlo, že jen jeden člověk
by mě mohl chtít sabotovat.
226
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
Jane Fonda.
227
00:13:39,401 --> 00:13:41,487
Nechtěl jsem to jen tak vzdát.
228
00:13:41,487 --> 00:13:43,906
Nedívejte se mi na nohy. A raz! A dva!
229
00:13:43,906 --> 00:13:46,659
Lýtka mám malá a studená. A tři! A čtyři!
230
00:13:46,659 --> 00:13:50,079
Ale už v tu chvíli jsem věděl,
že to bude katastrofa.
231
00:13:53,082 --> 00:13:56,752
CVIČENÍ S JANE FONDOU
232
00:13:56,752 --> 00:13:59,547
OTŘÁSÁNÍ KOTNÍKŮ
s Glennem Quagmirem
233
00:13:59,547 --> 00:14:01,757
Neměl jsem šanci.
234
00:14:03,342 --> 00:14:06,011
ZAVŘENO
235
00:14:06,679 --> 00:14:09,139
Ahoj, Glenne. Mrzí mě, žes neuspěl.
236
00:14:09,139 --> 00:14:12,977
Ale jak se říká,
v lásce a aerobiku je vše dovoleno.
237
00:14:12,977 --> 00:14:17,731
Kdo to říká? Nikdo. Už chápu,
proč tě rasističtí strýčci nenávidí.
238
00:14:17,731 --> 00:14:22,611
Ráda jsem si pokecala, ale teď mě omluv,
musím jít lobbovat za to,
239
00:14:22,611 --> 00:14:25,155
abychom napravili,
co jsme natropili ve Vietnamu.
240
00:14:25,155 --> 00:14:30,202
- Promiň, dal jsem osminásobnou rychlost.
- Ne, udělals správně, Petere.
241
00:14:44,925 --> 00:14:49,346
Moje vysněná práce je ta,
kterou děláš ty, Joe.
242
00:14:49,346 --> 00:14:50,431
Policista.
243
00:14:50,431 --> 00:14:52,474
Ale den před důchodem,
244
00:14:52,474 --> 00:14:54,768
protože máte moc fajn benefity.
245
00:14:55,603 --> 00:15:00,983
Moje vysněná práce je to, co dělám teď,
ale chci být polda utržený ze řetězu,
246
00:15:00,983 --> 00:15:04,445
kterému je jedno,
jestli přežije, ale rozhodně chodí.
247
00:15:05,446 --> 00:15:07,990
LOS ANGELES
POLICEJNÍ ODDĚLENÍ
248
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
Byl můj poslední den v práci.
249
00:15:10,784 --> 00:15:14,914
Zrovna jsem se naposled vykadil v kanclu,
když si mě zavolal šéf.
250
00:15:15,581 --> 00:15:17,458
Dobré ráno. Chtěl jste mě vidět?
251
00:15:17,458 --> 00:15:22,671
Ano. Sledujeme pověstný drogový kartel,
který do Los Angeles přiváží tuny kokainu.
252
00:15:22,671 --> 00:15:26,508
Ano. Kokain už roky
ničí černošskou komunitu.
253
00:15:26,508 --> 00:15:29,011
Jo. Nějaké bělošce trochu krvácelo z nosu.
254
00:15:29,011 --> 00:15:31,388
Takže teď je to velkej problém.
255
00:15:31,388 --> 00:15:33,599
Včera došlo k velkému zátahu.
256
00:15:33,599 --> 00:15:35,392
Ty jo. Kolik jste zabavili?
257
00:15:35,392 --> 00:15:39,647
A pamatujte, kokain je to jediné,
co vážíme jenom na kila.
258
00:15:39,647 --> 00:15:41,357
Nevím, tak 80 liber.
259
00:15:42,066 --> 00:15:43,442
Asi 36 kilo.
260
00:15:43,442 --> 00:15:44,693
Proboha!
261
00:15:44,693 --> 00:15:46,278
To je hodně kilo.
262
00:15:46,278 --> 00:15:48,447
Přidělím vám nového parťáka.
263
00:15:48,447 --> 00:15:52,076
Ale nebojte, vím,
že jdete do penze a chcete stabilitu.
264
00:15:52,076 --> 00:15:54,828
Takže k vám dám chlápka
jménem seržant Maniak.
265
00:15:54,828 --> 00:16:01,085
Nazdar. Jsem divoch, jak jde poznat
podle mého hára, co za týden vyjde z módy.
266
00:16:02,252 --> 00:16:04,213
Nevypadáš jako detektiv.
267
00:16:04,213 --> 00:16:09,093
Budeme se hnát za padouchy,
tak jsem si vzal svoje nejupnutější džíny.
268
00:16:11,136 --> 00:16:15,891
Neprobereme případ v mém přívěsu na pláži?
269
00:16:15,891 --> 00:16:17,393
Jasně. Kde ho máš?
270
00:16:17,935 --> 00:16:19,895
V Malibu ne. To by nedovolili.
271
00:16:19,895 --> 00:16:22,481
Ale na jedný hnusný pláži dál na sever,
272
00:16:22,481 --> 00:16:26,026
až za Moonshadows, kde se dá dobře ožrat
273
00:16:26,026 --> 00:16:29,530
a všem vysvětlit,
kdo může za všechny světový války.
274
00:16:32,616 --> 00:16:33,617
{\an8}MUNICE
275
00:16:33,617 --> 00:16:36,787
{\an8}Brzy mi došlo,
že má můj parťák vážné problémy.
276
00:16:36,787 --> 00:16:39,623
{\an8}Bylo mu jedno, jaké nebezpečné věci dělá.
277
00:16:40,374 --> 00:16:41,750
{\an8}Haló.
278
00:16:41,750 --> 00:16:45,379
{\an8}Voláte z banky? Super.
279
00:16:45,379 --> 00:16:49,383
{\an8}Povím vám svoje rodné číslo. Řekněte,
jestli se shoduje s tím, co tam máte.
280
00:16:49,383 --> 00:16:51,760
Je to šílenec.
281
00:16:51,760 --> 00:16:54,847
{\an8}Tak jo.
Nesmějte se matčinu dívčímu příjmení.
282
00:16:54,847 --> 00:16:56,724
{\an8}Je trochu divné.
283
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
{\an8}Močůvková.
284
00:16:57,891 --> 00:17:00,728
{\an8}Jo, jako moč.
285
00:17:00,728 --> 00:17:02,813
{\an8}Nechtěls probrat případ?
286
00:17:02,813 --> 00:17:04,314
{\an8}Jo, počkej chvilku.
287
00:17:04,314 --> 00:17:08,193
{\an8}Mám zajistit, aby na film přišly i ženy.
288
00:17:14,575 --> 00:17:17,745
Vydal jsem se
se svým šíleným parťákem vyřešit případ.
289
00:17:17,745 --> 00:17:19,788
Jali jsme se najít Štopy,
290
00:17:19,788 --> 00:17:22,041
vcelku oblíbený obchod s matracemi,
291
00:17:22,041 --> 00:17:26,545
kde vás nechali se vyspat,
když jste řekli, že chcete koupit matraci.
292
00:17:26,545 --> 00:17:27,629
SLEVA
293
00:17:27,629 --> 00:17:29,840
Promiňte, manažer říká, že musíte odejít.
294
00:17:29,840 --> 00:17:33,302
Odejít? Ale s partnerem zkoušíme
tuhle manželskou postel.
295
00:17:34,595 --> 00:17:37,806
Čemu se to smějete?
Jsme partneři v policejním sboru.
296
00:17:37,806 --> 00:17:40,267
Má džíny bez spoďárů.
297
00:17:40,267 --> 00:17:41,435
Jste poldové.
298
00:17:41,435 --> 00:17:42,686
Tak určitě.
299
00:17:45,814 --> 00:17:50,402
Nenašli jste jediné vodítko k tomu,
kdo přiváží všechen ten kokain.
300
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
Já bych věděl.
301
00:17:51,737 --> 00:17:55,115
Prověřili jste
Temple Shalom Yisrael v Brentwoodu?
302
00:17:55,115 --> 00:17:58,118
Odtamtud taky ovládají počasí a Oscary.
303
00:17:58,118 --> 00:18:00,287
A dost. Odvolávám vás z případu.
304
00:18:02,790 --> 00:18:04,583
Když nám vzali případ,
305
00:18:04,583 --> 00:18:06,919
pozval jsem svého parťáka domů
306
00:18:06,919 --> 00:18:08,629
na dobré domácí jídlo.
307
00:18:09,213 --> 00:18:11,006
Nemáte džbán s ledovým čajem?
308
00:18:11,006 --> 00:18:14,051
Myslel jsem,
že ten je u každé černošské večeře.
309
00:18:14,051 --> 00:18:17,721
Ne, zato máme fotku Ice T, tady na zdi.
310
00:18:18,347 --> 00:18:21,266
Pozor, všechny jednotky.
Možný obchod s drogami v přístavu.
311
00:18:21,266 --> 00:18:23,811
- To je kousek odsud.
- To ne.
312
00:18:23,811 --> 00:18:25,521
Ten případ nám vzali.
313
00:18:25,521 --> 00:18:28,649
Jo, ale budeme tam rychleji
než nejbližší hlídka.
314
00:18:46,875 --> 00:18:49,002
Tamhle! Rychle, zastav a pusť mě ven.
315
00:18:49,002 --> 00:18:51,338
- Cože?
- Zbytek cesty uběhnu.
316
00:18:51,338 --> 00:18:54,550
- Autem to bude rychlejší.
- Uvidíme se tam.
317
00:19:06,645 --> 00:19:08,230
Čekám už šest minut.
318
00:19:08,230 --> 00:19:10,524
No tak jo.
319
00:19:10,524 --> 00:19:13,652
To jsem to zaběhl rychle.
Na džíny bez spoďárů dobrý.
320
00:19:13,652 --> 00:19:16,196
Nemáš v přihrádce vazelínu?
321
00:19:19,658 --> 00:19:21,827
To je šéf. No do háje!
322
00:19:30,252 --> 00:19:34,298
Takže kokainový kartel
vede celou tu dobu šéf.
323
00:19:34,298 --> 00:19:37,467
To by vysvětlovalo,
proč mi volá ve tři ráno
324
00:19:37,467 --> 00:19:39,636
s nápady na scénář.
325
00:19:44,224 --> 00:19:45,809
- Haló?
- Tak poslouchej.
326
00:19:45,809 --> 00:19:48,437
Smrtonosná past, ale v budově.
327
00:19:48,437 --> 00:19:50,647
Vždyť ta se odehrává v budově.
328
00:19:51,273 --> 00:19:54,401
No nevím. Poslouchej,
jak se na dívám, a zjistíme to.
329
00:20:11,418 --> 00:20:13,921
Vzdejte to. Stejně mě nemůžete zatknout.
330
00:20:13,921 --> 00:20:16,089
Mám diplomatickou imunitu.
331
00:20:16,089 --> 00:20:17,174
DIPLOMATICKÁ IMUNITA
332
00:20:17,925 --> 00:20:20,093
- Fakt?
- Za co?
333
00:20:20,093 --> 00:20:22,262
Jsem občanem Margaritaville.
334
00:20:22,262 --> 00:20:25,098
Dokonce mám jako důkaz
čepici z nedávné dovolené.
335
00:20:26,934 --> 00:20:27,935
To je blbý.
336
00:20:27,935 --> 00:20:31,313
Zrovna vám tu imunitu zrušili.
337
00:20:35,651 --> 00:20:40,364
Policistovy činy byly nelegální,
ale ospravedlněné dobrou hláškou.
338
00:20:40,364 --> 00:20:41,531
Konec filmu.
339
00:20:44,576 --> 00:20:46,536
Tento projekt i produkuji.
340
00:21:18,902 --> 00:21:20,904
České titulky: Pavlína Tajnerová