1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Občas se zdá, že v době dnešní je v televizi jen sex a násilí. 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Kde ty staré dobré hodnoty jsou? 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Na ty jsme spoléhali! 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Naštěstí jsou tu Griffinovi. 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Naštěstí je tu rodina, co úsměvy směle rozdává. 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,858 Díky nim se budete smát i ukápnou vám slzy. 7 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Jsou to Griffinovi! 8 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 GRIFFINOVI 9 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}Opilá škeble 10 00:00:37,037 --> 00:00:38,288 {\an8}Do háje. 11 00:00:38,288 --> 00:00:39,456 {\an8}Co je, Petere? 12 00:00:39,456 --> 00:00:41,833 {\an8}Náš ajťák mi dneska řekl, 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,419 {\an8}že mám od nástupu pracovní e-mailovou adresu. 14 00:00:44,419 --> 00:00:47,589 {\an8}Teď musím projít 17 000 mailů. 15 00:00:48,089 --> 00:00:50,300 {\an8}Do háje, 9. září 2001 jsme nemuseli přijít? 16 00:00:50,300 --> 00:00:52,719 {\an8}Ani ten blbej pivovar nemám rád. 17 00:00:52,719 --> 00:00:55,305 {\an8}Moje vysněná práce to rozhodně není. 18 00:00:55,305 --> 00:00:57,432 {\an8}Mám zajímavou otázku. 19 00:00:57,432 --> 00:00:59,392 {\an8}Co je tvoje vysněná práce? 20 00:00:59,392 --> 00:01:01,436 {\an8}Tak to je jasný. 21 00:01:01,436 --> 00:01:05,648 {\an8}Už od dětství jsem si představoval, že budu mezinárodní špion. 22 00:01:13,031 --> 00:01:17,452 {\an8}Krásko, kterou lampu jsi vypojila, aby sis nabila mobil? 23 00:01:17,452 --> 00:01:18,578 {\an8}Já ho mám v koupelně. 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,623 {\an8}Neřekls mi, jak se jmenuješ. 25 00:01:22,332 --> 00:01:25,043 {\an8}Bandáž. Žaludeční bandáž. 26 00:01:28,588 --> 00:01:33,510 {\an8}Pozor. Přicházejí padouši ze země, která neurazí americké a čínské diváky. 27 00:01:35,637 --> 00:01:38,765 {\an8}Zahanbil jste obyvatele Finska, pane Bandáži. 28 00:01:38,765 --> 00:01:40,683 {\an8}Zastřelte ho, vysocí introverti. 29 00:01:58,409 --> 00:02:03,915 {\an8}Jo. To všechno dělám já. Šup! Vzum! Zvuk lyží! 30 00:02:10,755 --> 00:02:12,465 Ozempic injekce – semaglutidum 31 00:02:16,678 --> 00:02:19,097 {\an8}Nabídli nám hromadu peněz. Nemohli jsme odmítnout. 32 00:02:20,515 --> 00:02:23,560 GRIFFINOVI a ZOMBIE POZŮSTATKY MGM uvádí 33 00:02:28,064 --> 00:02:30,483 {\an8}DIAMANTY JSOU DRAHÉ 34 00:02:31,067 --> 00:02:34,070 Tak jo. Kdo asi nazpíval znělku? 35 00:02:34,070 --> 00:02:36,239 Titulní píseň RANDY NEWMAN 36 00:02:36,739 --> 00:02:38,616 Když jsi špion, 37 00:02:39,659 --> 00:02:43,454 máš starostí milion. 38 00:02:43,454 --> 00:02:46,166 Hledáš, kde se co šustne, 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,003 nikdy nevíš, co tě do nosu cvrnkne. 40 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 Život špionský. 41 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 Milosrdně krátký. 42 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 {\an8}KANCELÁŘ AGENTA M 43 00:02:59,929 --> 00:03:02,223 {\an8}Dobré ráno, agente 555. 44 00:03:02,223 --> 00:03:04,893 {\an8}Jasně. Protože to je číslo v televizním pořadu. 45 00:03:04,893 --> 00:03:08,146 {\an8}Jste čarokrásná jako obvykle, slečno Takeapenny. 46 00:03:08,813 --> 00:03:12,692 {\an8}Vdala jsem se. Teď jsem paní Takeapenny Leaveapennyová. 47 00:03:12,692 --> 00:03:14,194 {\an8}Šťastný to chlap. 48 00:03:14,694 --> 00:03:16,779 {\an8}Protože vás může obdělávat. 49 00:03:16,779 --> 00:03:18,364 {\an8}Velmi šarmantní. 50 00:03:18,364 --> 00:03:21,117 {\an8}Když jsem se teď vdala, odcházím. 51 00:03:21,117 --> 00:03:23,286 {\an8}Zaučuju svého náhradníka Todda. 52 00:03:23,286 --> 00:03:24,829 {\an8}Chlap sekretář? 53 00:03:25,663 --> 00:03:28,666 {\an8}To se budu muset přizpůsobit a obtěžovat jeho. 54 00:03:28,666 --> 00:03:30,793 Pěknej penis, Todde. 55 00:03:31,294 --> 00:03:32,295 Pane Bandáži. 56 00:03:32,295 --> 00:03:35,840 Dobře. Hraje to se mnou. Jo, to by šlo. 57 00:03:36,507 --> 00:03:41,095 Prý pro mě máte misi, M. Předpokládám, že M znamená „Muž“. 58 00:03:42,639 --> 00:03:44,265 {\an8}Dobré ráno, pane Bandáži. 59 00:03:45,099 --> 00:03:47,727 Šéfka je nová Malá mořská víla. To mě fakt štve. 60 00:03:47,727 --> 00:03:52,815 Pane Bandáži, dostali jsme zprávu, že geniální padouch Blotýpek 61 00:03:52,815 --> 00:03:55,944 chce získat evropské jaderní zařízení. 62 00:03:55,944 --> 00:04:01,783 {\an8}Jasně, M. Nebo je to M-H-M a vy to vyslovujete „mm-hmm“? 63 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 {\an8}Stačí M. 64 00:04:03,117 --> 00:04:06,537 {\an8}Jasně. Časy se změnily a já musím jít s dobou. 65 00:04:14,879 --> 00:04:15,880 Nazdar, Q. 66 00:04:15,880 --> 00:04:17,131 Hele, viděls M? 67 00:04:17,131 --> 00:04:21,177 Naprosto to podporuju. Vlastně to byl můj nápad a bojoval jsem za něj. 68 00:04:21,177 --> 00:04:22,762 - Měls mě slyšet. - Dobře. 69 00:04:22,762 --> 00:04:25,848 Předvedu ti špičkové vybavení, co potřebuješ na misi. 70 00:04:25,848 --> 00:04:29,519 Jako první tu máme ledničku, co ukazuje dnešní titulky novin. 71 00:04:30,061 --> 00:04:32,105 Tus koupil v místním elektru? 72 00:04:32,105 --> 00:04:36,401 Ne. Pak tu máme sluchátka, která blokují okolní zvuky v letadle. 73 00:04:36,401 --> 00:04:39,279 - Jo, prostě jsi šel do elektra. - To teda ne! 74 00:04:39,279 --> 00:04:40,446 Kam poletím? 75 00:04:40,446 --> 00:04:43,825 Očekáváme, že k předání bomby dojde v Belgii. 76 00:04:43,825 --> 00:04:44,909 Paráda. 77 00:04:44,909 --> 00:04:47,870 To je ta země, kde se k snídani jedí moučníky? 78 00:04:47,870 --> 00:04:52,292 Agente Tři pětky, v žádném případě nejezte k snídani moučníky. 79 00:05:03,261 --> 00:05:07,640 Jménem belgických tajných služeb vám přeji dobré ráno, pane Bandáži. 80 00:05:07,640 --> 00:05:11,561 Nazdárek. Potřásl bych vám rukou, ale sirup mi ji přilepil ke stolu. 81 00:05:11,561 --> 00:05:14,480 Jsem Alice. Alice Prsatá. 82 00:05:15,648 --> 00:05:17,525 Pěkný dvojsmysl. 83 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 Ne, není to dvojsmysl. 84 00:05:23,990 --> 00:05:26,659 Zjistili jsme, že k předání bomby dojde 85 00:05:26,659 --> 00:05:29,996 v tomhle skladišti s generickými dřevěnými bednami. 86 00:05:41,215 --> 00:05:43,009 Co? Dělá moc velký rachot! 87 00:05:47,680 --> 00:05:49,349 Nic neslyšíme! 88 00:05:49,349 --> 00:05:53,353 Jestli neslyšíme my jeho, tak nás on neslyší říkat, že ho neslyšíme. 89 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 To se nepovedlo. 90 00:05:54,645 --> 00:05:58,274 Gavine, vypni... Vypni helikoptéru. 91 00:05:58,274 --> 00:06:03,780 Chtěl jsem říct „pardon, že vás ruším“, ale teď mi to přijde hloupé. 92 00:06:03,780 --> 00:06:05,114 Na ně, hoši. 93 00:06:05,114 --> 00:06:08,701 To je celý, Blotýpku? Necháš poskoky, aby nás zabili? 94 00:06:08,701 --> 00:06:12,997 Dobře. To slovo nepoužívej. Jsou to nezávislí dodavatelé. 95 00:06:12,997 --> 00:06:14,791 Nechce nám platit benefity. 96 00:06:14,791 --> 00:06:19,212 Sami si v appce zamluví směny, jak se jim to hodí. 97 00:06:19,212 --> 00:06:22,048 Já je nezaměstnávám, to ta aplikace. 98 00:06:23,383 --> 00:06:24,801 Nashle, pane Bandáži. 99 00:06:38,815 --> 00:06:40,066 Nevypadalo to dobře, 100 00:06:40,817 --> 00:06:43,027 ale Q mě naštěstí vybavil 101 00:06:44,612 --> 00:06:46,781 štítem Kapitána Ameriky. 102 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 Cože? Tak to ne. 103 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 Nemůžeš se v půlce stát postavou z marvelovky. 104 00:06:50,785 --> 00:06:54,622 A všechny ty věci, co ti dá Q, obvykle vidíme na začátku. 105 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Tohle působí dost nezaslouženě. 106 00:06:57,083 --> 00:06:59,919 Belgická rozvědka zjistila, že Blotýpek 107 00:06:59,919 --> 00:07:04,382 chce ukradené jaderné zařízení použít ke zničení Las Vegas. 108 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Ale já řešil ještě jeden naléhavý případ. 109 00:07:07,218 --> 00:07:10,054 Jo, říkals, že ve Vegas každý nosí smoking. 110 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 Začíná mi být dost trapně. 111 00:07:13,224 --> 00:07:16,561 Neřekl jsem „určitě“, ale „slyšel jsem“. 112 00:07:17,228 --> 00:07:19,063 Agente Tři pětky, koukejte! 113 00:07:22,358 --> 00:07:24,485 Blotýpek. Zastavím ho. 114 00:07:29,198 --> 00:07:30,616 SEVERNÍ APARTMÁ – VÝTAHY 115 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 Snídaňový bufet 116 00:07:39,500 --> 00:07:41,919 Nemůžu najít cestu ven. 117 00:07:42,587 --> 00:07:45,339 Podle té cedule je snídaňový bufet tamtím směrem, 118 00:07:45,339 --> 00:07:47,341 ale už jsme ji viděli dvakrát. 119 00:07:50,636 --> 00:07:53,431 A teď jsme zase u výtahů k severnímu apartmá. 120 00:07:53,431 --> 00:07:56,642 Nevím. Nezajdeme k automatům, když už tu jsme? 121 00:07:56,642 --> 00:07:58,102 Ne! Proto to dělají! 122 00:07:58,102 --> 00:08:03,649 Ne, to já chápu. A nerad bych zdržoval, ale Santanovi je už 70. 123 00:08:04,150 --> 00:08:06,319 Měli bychom na něj zajít, dokud můžeme. 124 00:08:06,319 --> 00:08:07,403 SANTANA ŽIVĚ 125 00:08:10,490 --> 00:08:12,241 Znal jsem jedinou píseň. 126 00:08:14,368 --> 00:08:15,453 Parchant! 127 00:08:15,453 --> 00:08:17,955 KASINO 128 00:08:21,459 --> 00:08:23,669 A je to. Montáž dokončena. 129 00:08:23,669 --> 00:08:28,090 Tak znovu, tohle je vhodná chvíle na to, abyste se odhlásili z appky. 130 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 Ha! A mám vás. 131 00:08:32,136 --> 00:08:33,971 Pane Bandáži, jak jste mě našel? 132 00:08:33,971 --> 00:08:37,975 Jsem na komentované prohlídce k Pařbě ve Vegas, která končí na střeše. 133 00:08:37,975 --> 00:08:39,393 Mám pro vás zajímavost. 134 00:08:39,393 --> 00:08:43,189 To Zacha napadlo dát miminku sluneční brýle. 135 00:08:43,689 --> 00:08:46,025 Všichni se díváte na Mandalay Bay, 136 00:08:46,025 --> 00:08:48,945 tak vám povím, ve kterém okně byl střelec. 137 00:08:48,945 --> 00:08:50,196 Jdete pozdě. 138 00:08:50,196 --> 00:08:53,824 Za pár okamžiků srovnám Las Vegas se zemí. 139 00:08:55,660 --> 00:08:58,162 Jste šílenec. Proč to děláte? 140 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 Chci se vymanit z omezující dohody o sdílení bytu 141 00:09:01,040 --> 00:09:03,459 a tohle je jediná cesta ven. 142 00:09:11,133 --> 00:09:12,260 Nezbýval čas. 143 00:09:12,802 --> 00:09:15,471 Tehdy jsem vytáhl světelný meč Kyla Rena 144 00:09:15,471 --> 00:09:17,723 a strčil Blotýpka ze střechy. 145 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 - Ne! - Ne! Podvádíš. 146 00:09:19,850 --> 00:09:23,229 A taky, máš světelný meč, a prostě ho strčíš? 147 00:09:24,480 --> 00:09:29,986 Tři pětky. Zachránil jste mi život. Hned se se mnou pomilujte. 148 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Je mi líto, Alice, nemůžu. Jsem gay. 149 00:09:33,114 --> 00:09:35,241 Nový Bond. Upraven kvůli citlivkám. 150 00:09:43,249 --> 00:09:45,710 To byl parádní příběh, Petere. 151 00:09:45,710 --> 00:09:48,671 Já měl to štěstí, že jsem svou vysněnou práci měl. 152 00:09:48,671 --> 00:09:52,008 Dokud jsem o ni nepřišel. Začalo to před mnoha lety. 153 00:09:53,009 --> 00:09:54,468 {\an8}Psala se osmdesátá léta 154 00:09:54,468 --> 00:09:57,847 {\an8}a já žil sám v garsonce s plakátem nakřivo, 155 00:09:57,847 --> 00:10:00,266 protože svobodní mládenci je nikdy nemají rovně. 156 00:10:00,266 --> 00:10:01,851 Bez urážky, Quagmire, 157 00:10:01,851 --> 00:10:04,854 ale poslechnu si to stejně jako většinu podcastů, 158 00:10:04,854 --> 00:10:06,397 s rychlostí 1,5. 159 00:10:07,189 --> 00:10:09,984 Trochu jsem přibral z násilného vztahu se ženou: 160 00:10:09,984 --> 00:10:12,028 Mama Celeste. 161 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 Zpátky na normální rychlost. 162 00:10:13,863 --> 00:10:15,281 Chytlo mě to. 163 00:10:15,281 --> 00:10:16,824 POŠTA 164 00:10:16,824 --> 00:10:22,204 Na 80. letech bylo skvělý i to, že za vámi neustále šly Pointer Sisters a zpívaly. 165 00:10:30,921 --> 00:10:32,048 SLEVA – TV S OVLADAČEM 166 00:10:32,048 --> 00:10:33,966 Musel jsem se dostat do formy. 167 00:10:33,966 --> 00:10:37,720 Ale v 80. letech se cvičilo jedině na bruslích na tanečním parketu 168 00:10:37,720 --> 00:10:41,057 nebo nošením mrtvého šéfa, abyste mohli používat jeho chatu. 169 00:10:41,057 --> 00:10:42,141 ARKÁDA 170 00:10:42,141 --> 00:10:43,976 Tehdy jsem měl rád dvě věci: 171 00:10:43,976 --> 00:10:45,394 kroucení svou pánví 172 00:10:45,394 --> 00:10:48,689 a spojování samohlásek, které se obvykle nespojovaly. 173 00:10:48,689 --> 00:10:51,484 Tyhle dvě lásky jsem spojil a vytvořil aerobik. 174 00:10:51,484 --> 00:10:52,652 aerobik 175 00:10:52,652 --> 00:10:53,736 Vítejte na palubě. 176 00:10:53,736 --> 00:10:56,489 Tady máte čelenku, dva náramky, 177 00:10:56,489 --> 00:10:58,949 pás, stehenní pás a další čelenku. 178 00:10:58,949 --> 00:11:00,284 Byla k tomu spousta pásů. 179 00:11:00,284 --> 00:11:03,079 Jo, zase mě láká to zrychlení. 180 00:11:03,079 --> 00:11:06,749 No jo. Ještě ten týden jsem začal vyučovat. 181 00:11:06,749 --> 00:11:09,627 Měl jsem i lekce podle toho, jak se tělo pohybuje při sexu. 182 00:11:09,627 --> 00:11:10,711 LEKCE PRO POKROČILÉ 183 00:11:10,711 --> 00:11:13,130 Říkal jsem tomu „sexvičení“. 184 00:11:19,303 --> 00:11:20,763 Byl to okamžitý hit. 185 00:11:20,763 --> 00:11:24,308 Dal jsem ženám z osmdesátek přesně to, co chtěly. 186 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 Dlouhé ploché zadky. 187 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 No tak, dámy. Delší. Plošší. 188 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 Program zabodoval a já byl připraven ho povznést na národní úroveň. 189 00:11:32,608 --> 00:11:36,821 Mohl jsem oznámit natáčení videa v The Tonight Show s Johnnym. 190 00:11:36,821 --> 00:11:39,198 Ty jo, znáš Johnnyho Carsona? 191 00:11:39,198 --> 00:11:43,869 Tu noc vlastně uváděl někdo jiný, John Davidson, hvězda That’s Incredible! 192 00:11:43,869 --> 00:11:46,038 Takže jiný Johnny, ale furt Johnny. 193 00:11:46,038 --> 00:11:48,708 Nikdo Johnu Davidsonovi neříká „Johnny“. 194 00:11:48,708 --> 00:11:51,335 Uváděl to 87krát. To není málo. 195 00:11:51,335 --> 00:11:55,798 Prvním hostem večera byla Jane Fonda, která propagovala Od devíti do pěti, 196 00:11:55,798 --> 00:11:58,300 film s nejvíce blůzami v 80. letech. 197 00:11:58,300 --> 00:11:59,969 Glenne Quagmire. 198 00:11:59,969 --> 00:12:03,931 Píše se tu, že jste vytvořil cvičební mánii jménem aerobik. 199 00:12:03,931 --> 00:12:05,391 Co vás inspirovalo? 200 00:12:05,391 --> 00:12:07,226 No, Johnny. 201 00:12:07,226 --> 00:12:09,979 Jednoho dne jsem sám skákal panáky u sebe doma 202 00:12:09,979 --> 00:12:13,899 a napadlo mě z toho vzít nejhorší části, přenést je na veřejnost, 203 00:12:13,899 --> 00:12:16,777 na zeď dát zrcadla a mít okna do ulice. 204 00:12:16,777 --> 00:12:18,571 Rozhovor šel moc dobře. 205 00:12:18,571 --> 00:12:22,825 Ale den nato jsem pochopil, jak krutá Jane Fonda je. 206 00:12:26,829 --> 00:12:28,038 Pane Quagmire. 207 00:12:28,038 --> 00:12:30,833 Důležitou součástí vydání videa v 80. letech 208 00:12:30,833 --> 00:12:34,044 je neuvěřitelně depresivní úvodní logo produkce. 209 00:12:34,044 --> 00:12:35,796 Tady máte pár na výběr. 210 00:12:35,796 --> 00:12:40,176 Napřed vibrující duhový text, který se nikdy nezaostří. 211 00:12:43,971 --> 00:12:45,264 Jo, to je skvělý. 212 00:12:45,264 --> 00:12:49,685 Tohle je velké skákající V se zlověstným zvukem klávesnice. 213 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Taky dobré. 214 00:12:54,982 --> 00:12:57,151 A tady jsou tři velká písmena 215 00:12:57,151 --> 00:13:01,989 psaná jednou tlustou linkou nad digitálním horizontem. 216 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Těžký výběr. Použijeme všechna tři. 217 00:13:09,663 --> 00:13:12,833 Tak počkat. Co se to děje? Kde mám podkolenky? 218 00:13:12,833 --> 00:13:14,752 Podkolenky byly tehdy důležité, 219 00:13:14,752 --> 00:13:18,297 protože to byla nejstudenější dekáda pro nohy po kolena. 220 00:13:18,297 --> 00:13:20,216 Vzal jste mi někdo podkolenky? 221 00:13:20,216 --> 00:13:23,803 Místo podkolenek jsem našel vzkaz. 222 00:13:23,803 --> 00:13:26,889 Chybí ti něco? J. F. 223 00:13:26,889 --> 00:13:30,059 Napřed jsem myslel, že mi je ukradla Jodie Foster, 224 00:13:30,059 --> 00:13:32,436 a chtěl jsem si to vybít na prezidentovi. 225 00:13:32,436 --> 00:13:36,649 Pak mi ale došlo, že jen jeden člověk by mě mohl chtít sabotovat. 226 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 Jane Fonda. 227 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 Nechtěl jsem to jen tak vzdát. 228 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 Nedívejte se mi na nohy. A raz! A dva! 229 00:13:43,906 --> 00:13:46,659 Lýtka mám malá a studená. A tři! A čtyři! 230 00:13:46,659 --> 00:13:50,079 Ale už v tu chvíli jsem věděl, že to bude katastrofa. 231 00:13:53,082 --> 00:13:56,752 CVIČENÍ S JANE FONDOU 232 00:13:56,752 --> 00:13:59,547 OTŘÁSÁNÍ KOTNÍKŮ s Glennem Quagmirem 233 00:13:59,547 --> 00:14:01,757 Neměl jsem šanci. 234 00:14:03,342 --> 00:14:06,011 ZAVŘENO 235 00:14:06,679 --> 00:14:09,139 Ahoj, Glenne. Mrzí mě, žes neuspěl. 236 00:14:09,139 --> 00:14:12,977 Ale jak se říká, v lásce a aerobiku je vše dovoleno. 237 00:14:12,977 --> 00:14:17,731 Kdo to říká? Nikdo. Už chápu, proč tě rasističtí strýčci nenávidí. 238 00:14:17,731 --> 00:14:22,611 Ráda jsem si pokecala, ale teď mě omluv, musím jít lobbovat za to, 239 00:14:22,611 --> 00:14:25,155 abychom napravili, co jsme natropili ve Vietnamu. 240 00:14:25,155 --> 00:14:30,202 - Promiň, dal jsem osminásobnou rychlost. - Ne, udělals správně, Petere. 241 00:14:44,925 --> 00:14:49,346 Moje vysněná práce je ta, kterou děláš ty, Joe. 242 00:14:49,346 --> 00:14:50,431 Policista. 243 00:14:50,431 --> 00:14:52,474 Ale den před důchodem, 244 00:14:52,474 --> 00:14:54,768 protože máte moc fajn benefity. 245 00:14:55,603 --> 00:15:00,983 Moje vysněná práce je to, co dělám teď, ale chci být polda utržený ze řetězu, 246 00:15:00,983 --> 00:15:04,445 kterému je jedno, jestli přežije, ale rozhodně chodí. 247 00:15:05,446 --> 00:15:07,990 LOS ANGELES POLICEJNÍ ODDĚLENÍ 248 00:15:09,158 --> 00:15:10,784 Byl můj poslední den v práci. 249 00:15:10,784 --> 00:15:14,914 Zrovna jsem se naposled vykadil v kanclu, když si mě zavolal šéf. 250 00:15:15,581 --> 00:15:17,458 Dobré ráno. Chtěl jste mě vidět? 251 00:15:17,458 --> 00:15:22,671 Ano. Sledujeme pověstný drogový kartel, který do Los Angeles přiváží tuny kokainu. 252 00:15:22,671 --> 00:15:26,508 Ano. Kokain už roky ničí černošskou komunitu. 253 00:15:26,508 --> 00:15:29,011 Jo. Nějaké bělošce trochu krvácelo z nosu. 254 00:15:29,011 --> 00:15:31,388 Takže teď je to velkej problém. 255 00:15:31,388 --> 00:15:33,599 Včera došlo k velkému zátahu. 256 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 Ty jo. Kolik jste zabavili? 257 00:15:35,392 --> 00:15:39,647 A pamatujte, kokain je to jediné, co vážíme jenom na kila. 258 00:15:39,647 --> 00:15:41,357 Nevím, tak 80 liber. 259 00:15:42,066 --> 00:15:43,442 Asi 36 kilo. 260 00:15:43,442 --> 00:15:44,693 Proboha! 261 00:15:44,693 --> 00:15:46,278 To je hodně kilo. 262 00:15:46,278 --> 00:15:48,447 Přidělím vám nového parťáka. 263 00:15:48,447 --> 00:15:52,076 Ale nebojte, vím, že jdete do penze a chcete stabilitu. 264 00:15:52,076 --> 00:15:54,828 Takže k vám dám chlápka jménem seržant Maniak. 265 00:15:54,828 --> 00:16:01,085 Nazdar. Jsem divoch, jak jde poznat podle mého hára, co za týden vyjde z módy. 266 00:16:02,252 --> 00:16:04,213 Nevypadáš jako detektiv. 267 00:16:04,213 --> 00:16:09,093 Budeme se hnát za padouchy, tak jsem si vzal svoje nejupnutější džíny. 268 00:16:11,136 --> 00:16:15,891 Neprobereme případ v mém přívěsu na pláži? 269 00:16:15,891 --> 00:16:17,393 Jasně. Kde ho máš? 270 00:16:17,935 --> 00:16:19,895 V Malibu ne. To by nedovolili. 271 00:16:19,895 --> 00:16:22,481 Ale na jedný hnusný pláži dál na sever, 272 00:16:22,481 --> 00:16:26,026 až za Moonshadows, kde se dá dobře ožrat 273 00:16:26,026 --> 00:16:29,530 a všem vysvětlit, kdo může za všechny světový války. 274 00:16:32,616 --> 00:16:33,617 {\an8}MUNICE 275 00:16:33,617 --> 00:16:36,787 {\an8}Brzy mi došlo, že má můj parťák vážné problémy. 276 00:16:36,787 --> 00:16:39,623 {\an8}Bylo mu jedno, jaké nebezpečné věci dělá. 277 00:16:40,374 --> 00:16:41,750 {\an8}Haló. 278 00:16:41,750 --> 00:16:45,379 {\an8}Voláte z banky? Super. 279 00:16:45,379 --> 00:16:49,383 {\an8}Povím vám svoje rodné číslo. Řekněte, jestli se shoduje s tím, co tam máte. 280 00:16:49,383 --> 00:16:51,760 Je to šílenec. 281 00:16:51,760 --> 00:16:54,847 {\an8}Tak jo. Nesmějte se matčinu dívčímu příjmení. 282 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 {\an8}Je trochu divné. 283 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 {\an8}Močůvková. 284 00:16:57,891 --> 00:17:00,728 {\an8}Jo, jako moč. 285 00:17:00,728 --> 00:17:02,813 {\an8}Nechtěls probrat případ? 286 00:17:02,813 --> 00:17:04,314 {\an8}Jo, počkej chvilku. 287 00:17:04,314 --> 00:17:08,193 {\an8}Mám zajistit, aby na film přišly i ženy. 288 00:17:14,575 --> 00:17:17,745 Vydal jsem se se svým šíleným parťákem vyřešit případ. 289 00:17:17,745 --> 00:17:19,788 Jali jsme se najít Štopy, 290 00:17:19,788 --> 00:17:22,041 vcelku oblíbený obchod s matracemi, 291 00:17:22,041 --> 00:17:26,545 kde vás nechali se vyspat, když jste řekli, že chcete koupit matraci. 292 00:17:26,545 --> 00:17:27,629 SLEVA 293 00:17:27,629 --> 00:17:29,840 Promiňte, manažer říká, že musíte odejít. 294 00:17:29,840 --> 00:17:33,302 Odejít? Ale s partnerem zkoušíme tuhle manželskou postel. 295 00:17:34,595 --> 00:17:37,806 Čemu se to smějete? Jsme partneři v policejním sboru. 296 00:17:37,806 --> 00:17:40,267 Má džíny bez spoďárů. 297 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 Jste poldové. 298 00:17:41,435 --> 00:17:42,686 Tak určitě. 299 00:17:45,814 --> 00:17:50,402 Nenašli jste jediné vodítko k tomu, kdo přiváží všechen ten kokain. 300 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 Já bych věděl. 301 00:17:51,737 --> 00:17:55,115 Prověřili jste Temple Shalom Yisrael v Brentwoodu? 302 00:17:55,115 --> 00:17:58,118 Odtamtud taky ovládají počasí a Oscary. 303 00:17:58,118 --> 00:18:00,287 A dost. Odvolávám vás z případu. 304 00:18:02,790 --> 00:18:04,583 Když nám vzali případ, 305 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 pozval jsem svého parťáka domů 306 00:18:06,919 --> 00:18:08,629 na dobré domácí jídlo. 307 00:18:09,213 --> 00:18:11,006 Nemáte džbán s ledovým čajem? 308 00:18:11,006 --> 00:18:14,051 Myslel jsem, že ten je u každé černošské večeře. 309 00:18:14,051 --> 00:18:17,721 Ne, zato máme fotku Ice T, tady na zdi. 310 00:18:18,347 --> 00:18:21,266 Pozor, všechny jednotky. Možný obchod s drogami v přístavu. 311 00:18:21,266 --> 00:18:23,811 - To je kousek odsud. - To ne. 312 00:18:23,811 --> 00:18:25,521 Ten případ nám vzali. 313 00:18:25,521 --> 00:18:28,649 Jo, ale budeme tam rychleji než nejbližší hlídka. 314 00:18:46,875 --> 00:18:49,002 Tamhle! Rychle, zastav a pusť mě ven. 315 00:18:49,002 --> 00:18:51,338 - Cože? - Zbytek cesty uběhnu. 316 00:18:51,338 --> 00:18:54,550 - Autem to bude rychlejší. - Uvidíme se tam. 317 00:19:06,645 --> 00:19:08,230 Čekám už šest minut. 318 00:19:08,230 --> 00:19:10,524 No tak jo. 319 00:19:10,524 --> 00:19:13,652 To jsem to zaběhl rychle. Na džíny bez spoďárů dobrý. 320 00:19:13,652 --> 00:19:16,196 Nemáš v přihrádce vazelínu? 321 00:19:19,658 --> 00:19:21,827 To je šéf. No do háje! 322 00:19:30,252 --> 00:19:34,298 Takže kokainový kartel vede celou tu dobu šéf. 323 00:19:34,298 --> 00:19:37,467 To by vysvětlovalo, proč mi volá ve tři ráno 324 00:19:37,467 --> 00:19:39,636 s nápady na scénář. 325 00:19:44,224 --> 00:19:45,809 - Haló? - Tak poslouchej. 326 00:19:45,809 --> 00:19:48,437 Smrtonosná past, ale v budově. 327 00:19:48,437 --> 00:19:50,647 Vždyť ta se odehrává v budově. 328 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 No nevím. Poslouchej, jak se na dívám, a zjistíme to. 329 00:20:11,418 --> 00:20:13,921 Vzdejte to. Stejně mě nemůžete zatknout. 330 00:20:13,921 --> 00:20:16,089 Mám diplomatickou imunitu. 331 00:20:16,089 --> 00:20:17,174 DIPLOMATICKÁ IMUNITA 332 00:20:17,925 --> 00:20:20,093 - Fakt? - Za co? 333 00:20:20,093 --> 00:20:22,262 Jsem občanem Margaritaville. 334 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 Dokonce mám jako důkaz čepici z nedávné dovolené. 335 00:20:26,934 --> 00:20:27,935 To je blbý. 336 00:20:27,935 --> 00:20:31,313 Zrovna vám tu imunitu zrušili. 337 00:20:35,651 --> 00:20:40,364 Policistovy činy byly nelegální, ale ospravedlněné dobrou hláškou. 338 00:20:40,364 --> 00:20:41,531 Konec filmu. 339 00:20:44,576 --> 00:20:46,536 Tento projekt i produkuji. 340 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 České titulky: Pavlína Tajnerová