1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Parece que hoy en la tele y las pelis
Solo se ven violencia y sexo
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
¿Dónde quedaron esos valores tradicionales
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
En los que nos basábamos?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Por suerte, hay un padre de familia
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Por suerte, hay un hombre que puede hacer
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Todo lo que nos hace
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Reír y llorar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Es un padre de familia
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
PADRE
DE FAMILIA
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}La
Almeja Ebria
11
00:00:37,037 --> 00:00:38,288
{\an8}Maldito infeliz.
12
00:00:38,288 --> 00:00:39,456
{\an8}¿Qué pasa, Peter?
13
00:00:39,456 --> 00:00:44,419
{\an8}El tipo de Informática me dijo que parece
que tengo una dirección de correo laboral.
14
00:00:44,419 --> 00:00:47,589
{\an8}Ahora debo revisar 17 000 mensajes.
15
00:00:48,089 --> 00:00:50,300
{\an8}Rayos, ¿no había que trabajar el 9/11?
16
00:00:50,300 --> 00:00:52,302
{\an8}No me gustaba trabajar en la cervecera.
17
00:00:52,302 --> 00:00:53,386
{\an8}CERVEZA
Pawtucket Patriot
18
00:00:53,386 --> 00:00:55,305
{\an8}No era mi trabajo soñado.
19
00:00:55,305 --> 00:00:59,392
{\an8}Tengo una pregunta interesante.
¿Cuál sería tu trabajo soñado?
20
00:00:59,392 --> 00:01:01,436
{\an8}¿Trabajo soñado? Eso es fácil.
21
00:01:01,436 --> 00:01:05,648
{\an8}Desde pequeño siempre me imaginé siendo
espía internacional.
22
00:01:13,031 --> 00:01:17,452
{\an8}Hermosa, ¿qué lámpara desenchufaste
para cargar el teléfono?
23
00:01:17,452 --> 00:01:18,578
{\an8}El mío está en el baño.
24
00:01:19,871 --> 00:01:21,623
{\an8}¿Sabes? No sé tu nombre.
25
00:01:22,332 --> 00:01:25,043
{\an8}Me llamo Bon. Bri Bon.
26
00:01:28,588 --> 00:01:30,173
{\an8}Cuidado, vienen los malos
27
00:01:30,173 --> 00:01:33,510
{\an8}de un país que no ofenda
a la audiencia de China o EUA.
28
00:01:35,637 --> 00:01:38,765
{\an8}Deshonró al pueblo de Finlandia, Sr. Bon.
29
00:01:38,765 --> 00:01:40,683
{\an8}Dispárenle, introvertidos altos.
30
00:01:58,409 --> 00:02:03,915
{\an8}Sí. Yo hago todo.
¡Fuish! ¡Zum! ¡Ruido de esquiar!
31
00:02:10,755 --> 00:02:12,465
Ozempic
Inyección de Semaglutida
32
00:02:16,678 --> 00:02:19,097
{\an8}Nos ofrecieron mucho dinero,
no pudimos negarnos.
33
00:02:20,515 --> 00:02:23,560
PADRE DE FAMILIA
y los RESTOS ZOMBIS DE MGM presentan
34
00:02:28,064 --> 00:02:30,483
{\an8}LOS DIAMANTES SON CAROS
35
00:02:31,067 --> 00:02:34,070
Qué bien. ¿Quién habrá hecho
la canción principal?
36
00:02:34,070 --> 00:02:36,239
Canción Principal de
RANDY NEWMAN
37
00:02:36,739 --> 00:02:38,616
Cuando eres espía
38
00:02:39,659 --> 00:02:43,454
Tienes muchas cosas en mente
39
00:02:43,454 --> 00:02:46,166
Buscas por todas partes
40
00:02:46,166 --> 00:02:50,003
Nunca sabes qué encontrarás
41
00:02:50,003 --> 00:02:52,130
Vida de espía
42
00:02:53,965 --> 00:02:55,008
Afortunadamente breve.
43
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
{\an8}LA OFICINA
DE M
44
00:02:59,929 --> 00:03:02,223
{\an8}Buen día, Agente 555.
45
00:03:02,223 --> 00:03:04,893
{\an8}Claro, esto es un sketch de un programa.
46
00:03:04,893 --> 00:03:08,146
{\an8}Luce tan cautivadora como siempre,
Srta. Takeapenny.
47
00:03:08,813 --> 00:03:12,692
{\an8}¿No lo sabe? Me casé.
Ahora soy Srta. Takeapenny-Leaveapenny.
48
00:03:12,692 --> 00:03:16,779
{\an8}Guau. Qué caballero tan afortunado.
Porque le cava la zanja.
49
00:03:16,779 --> 00:03:18,364
{\an8}Qué amable.
50
00:03:18,364 --> 00:03:21,117
{\an8}Ahora que estoy casada, me iré.
51
00:03:21,117 --> 00:03:23,286
{\an8}Estoy capacitando a mi reemplazo, Todd.
52
00:03:23,286 --> 00:03:24,829
{\an8}¿Un secretario?
53
00:03:25,663 --> 00:03:28,666
{\an8}Supongo que me acostumbraré a acosarlo.
54
00:03:28,666 --> 00:03:30,793
Qué lindo pene, Todd.
55
00:03:31,294 --> 00:03:32,295
Ay, Sr. Bon.
56
00:03:32,295 --> 00:03:35,840
Qué bien, me sigue el juego.
Sí, creo que va a funcionar.
57
00:03:36,507 --> 00:03:41,095
Sé que tiene una misión para mí, M,
que supongo que es de "macho".
58
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
{\an8}Buen día, Sr. Bon.
59
00:03:45,099 --> 00:03:47,727
Mi jefe es la nueva Sirenita
que tanto odio.
60
00:03:47,727 --> 00:03:52,815
Sabemos de un plan para interceptar
un dispositivo nuclear europeo
61
00:03:52,815 --> 00:03:55,944
elaborado por el malvado Blofella.
62
00:03:55,944 --> 00:04:01,783
{\an8}Entendido, M. O quizá sea "M-H-M"
y se pronuncie "mm-hmm".
63
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
{\an8}Dígame M.
64
00:04:03,117 --> 00:04:06,537
{\an8}Sí, está bien. Los tiempos cambiaron,
debo ponerme al día.
65
00:04:14,879 --> 00:04:15,880
Hola, Q.
66
00:04:15,880 --> 00:04:17,131
¿Viste quién es M?
67
00:04:17,131 --> 00:04:18,967
La apoyo totalmente.
68
00:04:18,967 --> 00:04:21,177
Es más, fue mi idea y luché por ella.
69
00:04:21,177 --> 00:04:22,762
- Debiste oírme.
- Bueno.
70
00:04:22,762 --> 00:04:25,848
Le mostraré el equipo de punta
para su misión.
71
00:04:25,848 --> 00:04:29,519
Primero, este refrigerador
que muestra los titulares del día.
72
00:04:30,061 --> 00:04:32,105
¿Lo compraste en Best Buy?
73
00:04:32,105 --> 00:04:36,401
No. También tengo estos auriculares
que bloquean el sonido ambiental.
74
00:04:36,401 --> 00:04:38,027
Sí, fuiste a Best Buy.
75
00:04:38,027 --> 00:04:40,446
- Dije que no.
- ¿A dónde iré?
76
00:04:40,446 --> 00:04:43,825
Blofella intentará interceptar la bomba
en Bélgica.
77
00:04:43,825 --> 00:04:44,909
Fantástico.
78
00:04:44,909 --> 00:04:47,870
Es el país
en el que desayunan postres, ¿no?
79
00:04:47,870 --> 00:04:52,292
Agente Triple Cinco, no lo olvide,
nada de desayunar postres.
80
00:05:03,261 --> 00:05:07,640
Bienvenido, Sr. Bon,
en nombre del Servicio Secreto belga.
81
00:05:07,640 --> 00:05:11,561
Hola, te daría la mano
pero se me pegó a la mesa con jarabe.
82
00:05:11,561 --> 00:05:14,480
Me llamo Alice. Alice Bubis.
83
00:05:15,648 --> 00:05:19,235
- Tiene un doble sentido.
- No, solo uno.
84
00:05:23,990 --> 00:05:26,659
Inteligencia reveló
que el trasbordo de la bomba
85
00:05:26,659 --> 00:05:29,996
se hará en este depósito
de cajas de madera genéricas.
86
00:05:41,215 --> 00:05:43,009
¿Qué? Hay mucho ruido.
87
00:05:47,680 --> 00:05:49,349
No oímos nada.
88
00:05:49,349 --> 00:05:53,353
Si no lo oímos a él,
él no nos oye diciendo que no lo oímos.
89
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Qué lío.
90
00:05:54,645 --> 00:05:58,274
Gavin, apaga... Apaga el helicóptero.
91
00:05:58,274 --> 00:06:03,780
Iba a decir: "Perdón por caer
en su fiesta". Ahora parece una tontería.
92
00:06:03,780 --> 00:06:05,114
Atrápenlos.
93
00:06:05,114 --> 00:06:08,701
¿Eso es todo, Blofella?
¿Harás que nos maten tus secuaces?
94
00:06:08,701 --> 00:06:12,997
Preferiría que no usaras esa palabra.
Son trabajadores independientes.
95
00:06:12,997 --> 00:06:14,791
No nos paga beneficios.
96
00:06:14,791 --> 00:06:19,212
Ingresan a una aplicación cuando quieren
trabajar con sus propios horarios.
97
00:06:19,212 --> 00:06:22,048
Yo no soy su empleador, es la aplicación.
98
00:06:23,383 --> 00:06:24,801
Adiós, señor Bon.
99
00:06:38,815 --> 00:06:40,066
La situación no era buena,
100
00:06:40,817 --> 00:06:43,027
pero por suerte Q me había dado
101
00:06:44,612 --> 00:06:46,781
el escudo de Capitán América.
102
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
¿Qué? Espera, no.
103
00:06:47,990 --> 00:06:50,660
No puedes convertirte
en un personaje de Marvel ahora.
104
00:06:50,660 --> 00:06:54,622
Además, lo que te da Q
siempre se ve al principio.
105
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
Me parece todo muy inmerecido.
106
00:06:57,083 --> 00:06:59,919
La Inteligencia belga
descubrió que Blofella
107
00:06:59,919 --> 00:07:02,213
planeaba usar el dispositivo nuclear
108
00:07:02,213 --> 00:07:04,382
para hacer explotar Las Vegas.
109
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Pero esa no era mi única emergencia.
110
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
Dijiste que en Las Vegas
todos usaban esmoquin,
111
00:07:10,054 --> 00:07:12,557
y ahora me siento cohibido.
112
00:07:13,224 --> 00:07:16,561
No dije "definitivamente",
dije "entiendo que".
113
00:07:17,228 --> 00:07:19,063
Agente Triple Cinco, ¡mira!
114
00:07:22,358 --> 00:07:24,527
Blofella, no mientras yo esté a cargo.
115
00:07:29,198 --> 00:07:30,616
ASCENSORES DE LAS HABITACIONES NORTE
116
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Bufé
de Desayuno
117
00:07:39,500 --> 00:07:41,919
No encuentro la salida.
118
00:07:42,587 --> 00:07:47,341
El bufé de desayuno es hacia allá,
pero ya vimos dos veces ese cartel.
119
00:07:50,636 --> 00:07:53,431
Otra vez en estos ascensores.
120
00:07:53,431 --> 00:07:54,515
No sé, ¿y si...?
121
00:07:54,515 --> 00:07:58,102
- ¿Y si vamos a las tragamonedas?
- ¡No! ¡Por eso hacen esto!
122
00:07:58,102 --> 00:08:00,646
No. Sí, entiendo. Y odio demorar todo,
123
00:08:00,646 --> 00:08:03,649
pero Santana ya tiene más de 70 años.
124
00:08:04,150 --> 00:08:06,319
Deberíamos verlo mientras podamos.
125
00:08:06,319 --> 00:08:07,403
SANTANA
EN VIVO
126
00:08:10,490 --> 00:08:12,241
Conocía una sola canción.
127
00:08:14,368 --> 00:08:15,453
¡Maldito infeliz!
128
00:08:21,459 --> 00:08:23,669
Muy bien, ensamblaje completo.
129
00:08:23,669 --> 00:08:28,090
Este sería un buen momento
para salirse de la aplicación.
130
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
Te atrapé.
131
00:08:32,136 --> 00:08:33,971
Sr. Bon, ¿cómo me encontró?
132
00:08:33,971 --> 00:08:36,849
Estoy haciendo un tour guiado
de ¿Qué pasó ayer?,
133
00:08:36,849 --> 00:08:39,393
- que termina en la azotea.
- Dato curioso,
134
00:08:39,393 --> 00:08:43,189
fue idea de Zach
ponerle gafas de sol al bebé.
135
00:08:43,689 --> 00:08:46,025
Veo que están mirando el Mandalay Bay,
136
00:08:46,025 --> 00:08:48,945
así que les diré
en qué ventana estaba el tirador.
137
00:08:48,945 --> 00:08:50,196
Llegas tarde.
138
00:08:50,196 --> 00:08:53,866
En unos momentos toda Las Vegas
quedará borrada del mapa.
139
00:08:55,660 --> 00:08:58,162
Estás desquiciado. ¿Por qué haces esto?
140
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
Necesito salirme
de un tiempo compartido muy restrictivo
141
00:09:01,040 --> 00:09:03,459
y esta es la única solución.
142
00:09:11,133 --> 00:09:12,260
No había tiempo.
143
00:09:12,802 --> 00:09:15,471
Así que saqué el sable láser de Kylo Ren
144
00:09:15,471 --> 00:09:17,723
y lancé a Blofella de la azotea.
145
00:09:17,723 --> 00:09:19,850
- ¡No!
- ¡No! Eso es trampa.
146
00:09:19,850 --> 00:09:23,437
Además, ¿tienes un sable láser
y lo usas para empujar?
147
00:09:24,480 --> 00:09:29,986
Triple Cinco, me salvaste la vida.
Hazme el amor ahora mismo.
148
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Perdón, Alice, no puedo. Soy gay.
149
00:09:33,114 --> 00:09:35,241
Nuevo Bond. Editado para delicados.
150
00:09:43,249 --> 00:09:45,710
Fue maravilloso oír
sobre tu trabajo soñado.
151
00:09:45,710 --> 00:09:48,671
Pero yo tuve la suerte
de vivir mi trabajo soñado.
152
00:09:48,671 --> 00:09:50,089
Hasta que lo perdí.
153
00:09:50,089 --> 00:09:52,008
Todo empezó hace muchos años.
154
00:09:53,009 --> 00:09:54,468
{\an8}Eran los ochenta
155
00:09:54,468 --> 00:09:57,847
{\an8}y yo vivía solo
en un estudio con un póster torcido
156
00:09:57,847 --> 00:10:00,266
porque los solteros
no cuelgan nada derecho.
157
00:10:00,266 --> 00:10:01,851
No te ofendas, Quagmire,
158
00:10:01,851 --> 00:10:04,854
pero oiré esta historia
como la mayoría de los pódcast,
159
00:10:04,854 --> 00:10:06,439
con la velocidad en 1.5.
160
00:10:07,189 --> 00:10:09,984
Engordé tras estar en una relación abusiva
161
00:10:09,984 --> 00:10:12,028
con Mama Celeste.
162
00:10:12,028 --> 00:10:15,281
Volvemos a la velocidad normal.
Me gusta. Me enganché.
163
00:10:15,281 --> 00:10:16,824
OFICINA DE CORREO DE EUA
164
00:10:16,824 --> 00:10:22,204
Además, en los 80, fueras a donde fueras
las Pointer Sisters te seguían cantando.
165
00:10:30,921 --> 00:10:32,048
REBAJAS - TV CON CONTROL REMOTO
166
00:10:32,048 --> 00:10:33,966
Tenía que ponerme en forma.
167
00:10:33,966 --> 00:10:37,720
Pero en los 80, el único ejercicio
era patinar en una pista
168
00:10:37,720 --> 00:10:41,057
o arrastrar a tu jefe muerto
para usar su casa vacacional.
169
00:10:41,057 --> 00:10:42,141
SALA DE JUEGOS
170
00:10:42,141 --> 00:10:45,394
En esa época me gustaban dos cosas:
rotar la pelvis
171
00:10:45,394 --> 00:10:48,689
y usar vocales contiguas
que no suelen ir juntas.
172
00:10:48,689 --> 00:10:51,484
Combiné ambas pasiones
para crear algo llamado aeróbic.
173
00:10:51,484 --> 00:10:52,652
aeróbic
174
00:10:52,652 --> 00:10:53,736
Bienvenida.
175
00:10:53,736 --> 00:10:56,489
Toma una vincha, muñequeras,
176
00:10:56,489 --> 00:10:58,949
"cinturera", "muslera"
y otra vincha de cortesía.
177
00:10:58,949 --> 00:11:03,079
- Había muchos accesorios.
- Sí, estoy por apretar el botón de 1.5.
178
00:11:03,079 --> 00:11:06,749
Bueno, sí. Así que empecé a dar clases
esa misma semana.
179
00:11:06,749 --> 00:11:09,627
Hasta creé una clase
inspirada en movimientos sexuales.
180
00:11:09,627 --> 00:11:10,711
HOY
CLASE AVANZADA
181
00:11:10,711 --> 00:11:13,130
Lo llamé "ejersexo".
182
00:11:19,303 --> 00:11:20,763
Y fue un éxito inmediato.
183
00:11:20,763 --> 00:11:24,308
Porque les di a las mujeres de los 80
lo que querían:
184
00:11:24,308 --> 00:11:26,018
traseros largos y chatos.
185
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
Vamos, chicas. Más largos, más chatos.
186
00:11:28,312 --> 00:11:32,608
Mi rutina de ejercicio era un éxito
y pronto lo sería a escala nacional.
187
00:11:32,608 --> 00:11:36,821
Tuve suerte de anunciar que haría
un video en el show de Johnny Carson.
188
00:11:36,821 --> 00:11:39,198
¡Guau! ¿Conociste a Johnny Carson?
189
00:11:39,198 --> 00:11:43,869
Esa noche justo había un reemplazo,
John Davidson, de That's Incredible!
190
00:11:43,869 --> 00:11:46,038
Era otro Johnny, pero era un Johnny.
191
00:11:46,038 --> 00:11:48,708
A John Davidson no le decían "Johnny".
192
00:11:48,708 --> 00:11:51,335
Fue conductor suplente 87 veces.
Eso no importa.
193
00:11:51,335 --> 00:11:55,798
La primera invitada era Jane Fonda.
Promocionaba Cómo eliminar a su jefe,
194
00:11:55,798 --> 00:11:58,426
por lejos el filme con más blusas
de los 80.
195
00:11:58,426 --> 00:11:59,969
Glenn Quagmire,
196
00:11:59,969 --> 00:12:03,931
acá dice que creaste
un ejercicio de moda llamado aeróbic.
197
00:12:03,931 --> 00:12:07,226
- ¿Cuál fue tu inspiración?
- Bueno, Johnny,
198
00:12:07,226 --> 00:12:09,979
un día,
mientras hacía saltos de tijera solo,
199
00:12:09,979 --> 00:12:13,899
pensé: "¿Cómo podría tomar
lo peor de esto y hacerlo en público
200
00:12:13,899 --> 00:12:16,777
con una pared de espejos
y ventanas al exterior?".
201
00:12:16,777 --> 00:12:18,571
La entrevista iba muy bien.
202
00:12:18,571 --> 00:12:22,825
Pero al otro día, me di cuenta
de lo despiadada que era Jane Fonda.
203
00:12:26,829 --> 00:12:30,833
Sr. Quagmire, una parte importante
de hacer un video de los 80
204
00:12:30,833 --> 00:12:34,044
es poner un logo de producción
superdeprimente en la apertura.
205
00:12:34,044 --> 00:12:35,796
Tengo algunas opciones.
206
00:12:35,796 --> 00:12:40,176
Primero, un texto con los colores
del arcoíris que nunca queda en foco.
207
00:12:43,971 --> 00:12:45,264
Ajá, me encanta.
208
00:12:45,264 --> 00:12:49,685
Esta es una V que rebota
con un sonido siniestro de teclado.
209
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
Es excelente.
210
00:12:54,982 --> 00:12:57,151
O tres letras mayúsculas
211
00:12:57,151 --> 00:13:01,989
escritas con un solo trazo grueso
sobre un horizonte digital.
212
00:13:06,327 --> 00:13:08,537
Son todos geniales, usemos los tres.
213
00:13:09,663 --> 00:13:11,749
Un momento, ¿qué está pasando?
214
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
¿Y mis calentadores?
215
00:13:12,833 --> 00:13:14,752
Los calentadores eran esenciales
216
00:13:14,752 --> 00:13:18,297
porque fue la década más fría
de las rodillas para abajo.
217
00:13:18,297 --> 00:13:20,216
¿Alguien tomó mis calentadores?
218
00:13:20,216 --> 00:13:23,803
Y en vez de mis calentadores
encontré una nota.
219
00:13:23,803 --> 00:13:26,889
¿Te falta algo?
J. F.
220
00:13:26,889 --> 00:13:30,059
Primero creí que Jodie Foster
me los había robado,
221
00:13:30,059 --> 00:13:32,436
y estaba por desquitarme
con el presidente.
222
00:13:32,436 --> 00:13:36,649
Pero me di cuenta
de que solo una persona podía sabotearme,
223
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
Jane Fonda.
224
00:13:39,401 --> 00:13:41,487
Me esforcé por seguir adelante.
225
00:13:41,487 --> 00:13:43,906
No me miren las piernas.
¡Y uno! ¡Y dos!
226
00:13:43,906 --> 00:13:46,659
Tengo las pantorrillas pequeñas y frías.
¡Y tres! ¡Y cuatro!
227
00:13:46,659 --> 00:13:50,079
Pero en ese momento
supe que iba a ser un desastre.
228
00:13:53,082 --> 00:13:55,000
EJERCICIO
229
00:13:55,000 --> 00:13:56,794
EL ENTRENAMIENTO
DE JANE FONDA
230
00:13:56,794 --> 00:13:59,547
HACIENDO TEMBLAR LAS PANTORRILLAS
AL SON DE LOS CLÁSICOS
231
00:13:59,547 --> 00:14:01,757
Estaba condenado.
232
00:14:03,342 --> 00:14:06,011
CERRADO
233
00:14:06,679 --> 00:14:07,888
Hola, Glenn.
234
00:14:07,888 --> 00:14:12,977
Lamento que fracasaras. Pero como dicen,
en el aeróbic y en el amor todo se vale.
235
00:14:12,977 --> 00:14:14,937
¿Quién dice eso? Nadie.
236
00:14:14,937 --> 00:14:17,731
Ahora veo por qué
los tíos racistas de todos te odian.
237
00:14:17,731 --> 00:14:21,193
Me encantó conversar,
pero si me disculpas,
238
00:14:21,193 --> 00:14:25,155
debo cabildear para arreglar el lío
que hicimos en Vietnam.
239
00:14:25,155 --> 00:14:30,202
- Perdón, apreté la velocidad por ocho.
- Está bien, hiciste lo correcto.
240
00:14:44,925 --> 00:14:49,346
Si hablamos de trabajos soñados,
el mío siempre fue tu trabajo, Joe.
241
00:14:49,346 --> 00:14:50,431
Ser policía.
242
00:14:50,431 --> 00:14:52,474
Pero a un día de jubilarme,
243
00:14:52,474 --> 00:14:54,768
porque tienen muy buenos beneficios.
244
00:14:55,603 --> 00:14:58,856
Mi trabajo soñado
es hacer lo que hago ahora,
245
00:14:58,856 --> 00:15:00,983
pero al estilo policía impredecible
246
00:15:00,983 --> 00:15:04,445
al que no le importa si muere,
pero puede caminar.
247
00:15:05,446 --> 00:15:07,990
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE LOS ÁNGELES
248
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
Era mi último día.
249
00:15:10,784 --> 00:15:14,914
Había hecho la última caca en la oficina
cuando me llamó el jefe.
250
00:15:15,581 --> 00:15:17,458
Buen día, señor. ¿Me quería ver?
251
00:15:17,458 --> 00:15:20,336
Sí, estuvimos siguiendo
a un cartel de drogas
252
00:15:20,336 --> 00:15:22,671
que trae toneladas de cocaína a L. Á.
253
00:15:22,671 --> 00:15:26,508
Hace años que la cocaína
hace estragos en la comunidad negra.
254
00:15:26,508 --> 00:15:29,011
Sí, bueno, a una chica blanca
le sangró la nariz.
255
00:15:29,011 --> 00:15:31,388
Y supongo que ahora es un escándalo.
256
00:15:31,388 --> 00:15:33,599
Anoche se hizo una gran redada.
257
00:15:33,599 --> 00:15:35,392
Guau. ¿Cuánto incautaron?
258
00:15:35,392 --> 00:15:39,647
Y recuerde que la cocaína
solo se mide en kilos.
259
00:15:39,647 --> 00:15:41,357
No sé, unas 80 libras.
260
00:15:42,066 --> 00:15:43,442
Como 36 kilos.
261
00:15:43,442 --> 00:15:44,693
¡Dios mío!
262
00:15:44,693 --> 00:15:46,278
Son demasiados kilos.
263
00:15:46,278 --> 00:15:48,447
Te asignaré un compañero nuevo.
264
00:15:48,447 --> 00:15:52,076
Tranquilo, sé que estás por retirarte
y quieres estabilidad.
265
00:15:52,076 --> 00:15:54,828
Así que trabajarás con un tipo
llamado sargento Maníaco.
266
00:15:54,828 --> 00:15:57,539
¿Qué tal? Soy un tipo impredecible
267
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
tal como lo indica
mi mullet de moda pasajera.
268
00:16:02,252 --> 00:16:04,213
No te vistes como un detective.
269
00:16:04,213 --> 00:16:09,093
Sé que perseguiremos a los tipos malos,
así que me puse unos jeans superajustados.
270
00:16:11,136 --> 00:16:15,891
¿Por qué no vienes a mi casa rodante
frente al mar para discutir el caso?
271
00:16:15,891 --> 00:16:17,393
Claro, ¿dónde queda?
272
00:16:17,935 --> 00:16:19,895
No queda en Malibú, no me dieron permiso.
273
00:16:19,895 --> 00:16:22,481
Queda en una de esas playas horribles
al norte
274
00:16:22,481 --> 00:16:26,026
pasando Moonshadows,
lugar perfecto para emborracharse
275
00:16:26,026 --> 00:16:29,530
y decirles a todos quién es el responsable
de todas las guerras.
276
00:16:32,616 --> 00:16:33,617
{\an8}MUNICIONES
277
00:16:33,617 --> 00:16:36,787
{\an8}Pronto noté que mi compañero
tenía problemas graves.
278
00:16:36,787 --> 00:16:39,623
{\an8}No le importaba hacer cosas peligrosas.
279
00:16:40,457 --> 00:16:41,750
{\an8}Hola.
280
00:16:41,750 --> 00:16:47,214
{\an8}¿Servicio de tarjetas de crédito? Genial.
Te diré mi número de seguridad social
281
00:16:47,214 --> 00:16:49,383
{\an8}y tú me dirás si coincide
con tu información.
282
00:16:49,383 --> 00:16:51,760
Este tipo está loco.
283
00:16:51,760 --> 00:16:54,847
{\an8}Y no te rías del apellido de mi madre.
284
00:16:54,847 --> 00:16:56,724
{\an8}Es gracioso.
285
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
{\an8}Orinman.
286
00:16:57,891 --> 00:17:00,728
{\an8}Sí, como "orinar".
287
00:17:00,728 --> 00:17:02,813
{\an8}Creí que discutiríamos el caso.
288
00:17:02,813 --> 00:17:04,314
{\an8}Cierto, dame un momento.
289
00:17:04,314 --> 00:17:08,152
{\an8}Pero primero me pidieron que me asegurara
de tener público femenino también.
290
00:17:14,575 --> 00:17:17,745
Mi compañero loco y yo
salimos a resolver el caso
291
00:17:17,745 --> 00:17:19,788
y empezamos por ir a Leeds,
292
00:17:19,788 --> 00:17:22,041
una tienda de colchones algo popular
293
00:17:22,041 --> 00:17:26,545
donde si decías que quizá comprarías algo
te dejaban dormir en pleno día.
294
00:17:26,545 --> 00:17:27,629
REBAJAS
295
00:17:27,629 --> 00:17:29,840
Perdón, el encargado dice que deben irse.
296
00:17:29,840 --> 00:17:33,302
Mi compañero y yo
estamos probando esta cama.
297
00:17:34,595 --> 00:17:37,806
¿De qué te ríes?
Somos compañeros en la Policía.
298
00:17:37,806 --> 00:17:42,686
Este tipo usa jeans sin ropa interior.
Sí, son policías. Claro.
299
00:17:45,814 --> 00:17:47,941
No están ni cerca de descubrir
300
00:17:47,941 --> 00:17:50,402
quién es el responsable
de traficar la cocaína.
301
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
Tengo una buena idea.
302
00:17:51,737 --> 00:17:55,115
¿Fueron al templo Shalom Yisrael
en Brentwood?
303
00:17:55,115 --> 00:17:58,118
Ahí controlan el pronóstico del clima
y los Óscar.
304
00:17:58,118 --> 00:18:00,287
Basta, ya no trabajan en el caso.
305
00:18:02,790 --> 00:18:04,583
Como nos habían echado del caso
306
00:18:04,583 --> 00:18:08,629
invité a mi compañero a casa
para cenar en familia.
307
00:18:09,213 --> 00:18:11,006
¿No tienes una jarra de té helado?
308
00:18:11,006 --> 00:18:14,051
Creí que todas las familias negras
tenían una.
309
00:18:14,051 --> 00:18:17,721
Pero tenemos una foto de Ice T
en la pared.
310
00:18:18,347 --> 00:18:21,308
Atención.
Posible venta de drogas en el muelle.
311
00:18:21,308 --> 00:18:23,811
- No queda lejos.
- No iremos.
312
00:18:23,811 --> 00:18:25,521
Nos echaron del caso.
313
00:18:25,521 --> 00:18:28,649
Pero podemos llegar
antes que cualquier patrullero.
314
00:18:46,875 --> 00:18:49,002
Ahí. Rápido, frena y déjame salir.
315
00:18:49,002 --> 00:18:51,338
- ¿Qué?
- Correré hasta allá.
316
00:18:51,338 --> 00:18:54,550
- El auto es más rápido.
- Nos vemos allá.
317
00:19:06,645 --> 00:19:08,230
Espero hace seis minutos.
318
00:19:08,230 --> 00:19:10,524
Está bien.
319
00:19:10,524 --> 00:19:13,652
En seis minutos, 1.5 km.
Nada mal para usar jeans sin nada abajo.
320
00:19:13,652 --> 00:19:16,196
¿Tienes vaselina en la guantera?
321
00:19:19,658 --> 00:19:21,827
Es el jefe. ¿Qué demonios?
322
00:19:30,252 --> 00:19:34,298
El jefe es el cerebro
del cartel de cocaína.
323
00:19:34,298 --> 00:19:39,636
Ahora entiendo por qué siempre me llama
a las 3 a. m. con ideas para guiones.
324
00:19:44,224 --> 00:19:45,809
- ¿Hola?
- Ey, escucha.
325
00:19:45,809 --> 00:19:48,437
Es Duro de matar, pero en un edificio.
326
00:19:48,437 --> 00:19:50,647
Ese filme es en un edificio.
327
00:19:51,273 --> 00:19:54,401
No sé.
Escucha mientras lo miro y lo sabremos.
328
00:20:11,418 --> 00:20:13,921
Ríndanse. No me pueden arrestar.
329
00:20:13,921 --> 00:20:16,089
Tengo inmunidad diplomática.
330
00:20:16,089 --> 00:20:17,174
INMUNIDAD
DIPLOMÁTICA
331
00:20:17,925 --> 00:20:20,093
- ¿En serio?
- ¿Por qué?
332
00:20:20,093 --> 00:20:22,262
Sí, soy ciudadano de Margaritaville.
333
00:20:22,262 --> 00:20:25,098
Hasta tengo esta gorra para demostrarlo.
334
00:20:26,934 --> 00:20:31,313
Qué mal, su inmunidad diplomática
acaba de quedar anulada.
335
00:20:35,651 --> 00:20:40,364
La acción del oficial, aunque ilegal,
se justifica por una línea rápida.
336
00:20:40,364 --> 00:20:41,531
Filme terminado.
337
00:20:44,576 --> 00:20:46,536
También produje este proyecto.
338
00:21:18,902 --> 00:21:20,904
Subtítulos: Marina Agulla