1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Parece que hoy en la tele y las pelis Solo se ven violencia y sexo 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 ¿Dónde quedaron esos valores tradicionales 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 En los que nos basábamos? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por suerte, hay un padre de familia 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por suerte, hay un hombre que puede hacer 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Todo lo que nos hace 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Reír y llorar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Es un padre de familia 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}La Almeja Ebria 11 00:00:37,037 --> 00:00:38,288 {\an8}Maldito infeliz. 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,456 {\an8}¿Qué pasa, Peter? 13 00:00:39,456 --> 00:00:44,419 {\an8}El tipo de Informática me dijo que parece que tengo una dirección de correo laboral. 14 00:00:44,419 --> 00:00:47,589 {\an8}Ahora debo revisar 17 000 mensajes. 15 00:00:48,089 --> 00:00:50,300 {\an8}Rayos, ¿no había que trabajar el 9/11? 16 00:00:50,300 --> 00:00:52,302 {\an8}No me gustaba trabajar en la cervecera. 17 00:00:52,302 --> 00:00:53,386 {\an8}CERVEZA Pawtucket Patriot 18 00:00:53,386 --> 00:00:55,305 {\an8}No era mi trabajo soñado. 19 00:00:55,305 --> 00:00:59,392 {\an8}Tengo una pregunta interesante. ¿Cuál sería tu trabajo soñado? 20 00:00:59,392 --> 00:01:01,436 {\an8}¿Trabajo soñado? Eso es fácil. 21 00:01:01,436 --> 00:01:05,648 {\an8}Desde pequeño siempre me imaginé siendo espía internacional. 22 00:01:13,031 --> 00:01:17,452 {\an8}Hermosa, ¿qué lámpara desenchufaste para cargar el teléfono? 23 00:01:17,452 --> 00:01:18,578 {\an8}El mío está en el baño. 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,623 {\an8}¿Sabes? No sé tu nombre. 25 00:01:22,332 --> 00:01:25,043 {\an8}Me llamo Bon. Bri Bon. 26 00:01:28,588 --> 00:01:30,173 {\an8}Cuidado, vienen los malos 27 00:01:30,173 --> 00:01:33,510 {\an8}de un país que no ofenda a la audiencia de China o EUA. 28 00:01:35,637 --> 00:01:38,765 {\an8}Deshonró al pueblo de Finlandia, Sr. Bon. 29 00:01:38,765 --> 00:01:40,683 {\an8}Dispárenle, introvertidos altos. 30 00:01:58,409 --> 00:02:03,915 {\an8}Sí. Yo hago todo. ¡Fuish! ¡Zum! ¡Ruido de esquiar! 31 00:02:10,755 --> 00:02:12,465 Ozempic Inyección de Semaglutida 32 00:02:16,678 --> 00:02:19,097 {\an8}Nos ofrecieron mucho dinero, no pudimos negarnos. 33 00:02:20,515 --> 00:02:23,560 PADRE DE FAMILIA y los RESTOS ZOMBIS DE MGM presentan 34 00:02:28,064 --> 00:02:30,483 {\an8}LOS DIAMANTES SON CAROS 35 00:02:31,067 --> 00:02:34,070 Qué bien. ¿Quién habrá hecho la canción principal? 36 00:02:34,070 --> 00:02:36,239 Canción Principal de RANDY NEWMAN 37 00:02:36,739 --> 00:02:38,616 Cuando eres espía 38 00:02:39,659 --> 00:02:43,454 Tienes muchas cosas en mente 39 00:02:43,454 --> 00:02:46,166 Buscas por todas partes 40 00:02:46,166 --> 00:02:50,003 Nunca sabes qué encontrarás 41 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 Vida de espía 42 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 Afortunadamente breve. 43 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 {\an8}LA OFICINA DE M 44 00:02:59,929 --> 00:03:02,223 {\an8}Buen día, Agente 555. 45 00:03:02,223 --> 00:03:04,893 {\an8}Claro, esto es un sketch de un programa. 46 00:03:04,893 --> 00:03:08,146 {\an8}Luce tan cautivadora como siempre, Srta. Takeapenny. 47 00:03:08,813 --> 00:03:12,692 {\an8}¿No lo sabe? Me casé. Ahora soy Srta. Takeapenny-Leaveapenny. 48 00:03:12,692 --> 00:03:16,779 {\an8}Guau. Qué caballero tan afortunado. Porque le cava la zanja. 49 00:03:16,779 --> 00:03:18,364 {\an8}Qué amable. 50 00:03:18,364 --> 00:03:21,117 {\an8}Ahora que estoy casada, me iré. 51 00:03:21,117 --> 00:03:23,286 {\an8}Estoy capacitando a mi reemplazo, Todd. 52 00:03:23,286 --> 00:03:24,829 {\an8}¿Un secretario? 53 00:03:25,663 --> 00:03:28,666 {\an8}Supongo que me acostumbraré a acosarlo. 54 00:03:28,666 --> 00:03:30,793 Qué lindo pene, Todd. 55 00:03:31,294 --> 00:03:32,295 Ay, Sr. Bon. 56 00:03:32,295 --> 00:03:35,840 Qué bien, me sigue el juego. Sí, creo que va a funcionar. 57 00:03:36,507 --> 00:03:41,095 Sé que tiene una misión para mí, M, que supongo que es de "macho". 58 00:03:42,639 --> 00:03:44,265 {\an8}Buen día, Sr. Bon. 59 00:03:45,099 --> 00:03:47,727 Mi jefe es la nueva Sirenita que tanto odio. 60 00:03:47,727 --> 00:03:52,815 Sabemos de un plan para interceptar un dispositivo nuclear europeo 61 00:03:52,815 --> 00:03:55,944 elaborado por el malvado Blofella. 62 00:03:55,944 --> 00:04:01,783 {\an8}Entendido, M. O quizá sea "M-H-M" y se pronuncie "mm-hmm". 63 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 {\an8}Dígame M. 64 00:04:03,117 --> 00:04:06,537 {\an8}Sí, está bien. Los tiempos cambiaron, debo ponerme al día. 65 00:04:14,879 --> 00:04:15,880 Hola, Q. 66 00:04:15,880 --> 00:04:17,131 ¿Viste quién es M? 67 00:04:17,131 --> 00:04:18,967 La apoyo totalmente. 68 00:04:18,967 --> 00:04:21,177 Es más, fue mi idea y luché por ella. 69 00:04:21,177 --> 00:04:22,762 - Debiste oírme. - Bueno. 70 00:04:22,762 --> 00:04:25,848 Le mostraré el equipo de punta para su misión. 71 00:04:25,848 --> 00:04:29,519 Primero, este refrigerador que muestra los titulares del día. 72 00:04:30,061 --> 00:04:32,105 ¿Lo compraste en Best Buy? 73 00:04:32,105 --> 00:04:36,401 No. También tengo estos auriculares que bloquean el sonido ambiental. 74 00:04:36,401 --> 00:04:38,027 Sí, fuiste a Best Buy. 75 00:04:38,027 --> 00:04:40,446 - Dije que no. - ¿A dónde iré? 76 00:04:40,446 --> 00:04:43,825 Blofella intentará interceptar la bomba en Bélgica. 77 00:04:43,825 --> 00:04:44,909 Fantástico. 78 00:04:44,909 --> 00:04:47,870 Es el país en el que desayunan postres, ¿no? 79 00:04:47,870 --> 00:04:52,292 Agente Triple Cinco, no lo olvide, nada de desayunar postres. 80 00:05:03,261 --> 00:05:07,640 Bienvenido, Sr. Bon, en nombre del Servicio Secreto belga. 81 00:05:07,640 --> 00:05:11,561 Hola, te daría la mano pero se me pegó a la mesa con jarabe. 82 00:05:11,561 --> 00:05:14,480 Me llamo Alice. Alice Bubis. 83 00:05:15,648 --> 00:05:19,235 - Tiene un doble sentido. - No, solo uno. 84 00:05:23,990 --> 00:05:26,659 Inteligencia reveló que el trasbordo de la bomba 85 00:05:26,659 --> 00:05:29,996 se hará en este depósito de cajas de madera genéricas. 86 00:05:41,215 --> 00:05:43,009 ¿Qué? Hay mucho ruido. 87 00:05:47,680 --> 00:05:49,349 No oímos nada. 88 00:05:49,349 --> 00:05:53,353 Si no lo oímos a él, él no nos oye diciendo que no lo oímos. 89 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Qué lío. 90 00:05:54,645 --> 00:05:58,274 Gavin, apaga... Apaga el helicóptero. 91 00:05:58,274 --> 00:06:03,780 Iba a decir: "Perdón por caer en su fiesta". Ahora parece una tontería. 92 00:06:03,780 --> 00:06:05,114 Atrápenlos. 93 00:06:05,114 --> 00:06:08,701 ¿Eso es todo, Blofella? ¿Harás que nos maten tus secuaces? 94 00:06:08,701 --> 00:06:12,997 Preferiría que no usaras esa palabra. Son trabajadores independientes. 95 00:06:12,997 --> 00:06:14,791 No nos paga beneficios. 96 00:06:14,791 --> 00:06:19,212 Ingresan a una aplicación cuando quieren trabajar con sus propios horarios. 97 00:06:19,212 --> 00:06:22,048 Yo no soy su empleador, es la aplicación. 98 00:06:23,383 --> 00:06:24,801 Adiós, señor Bon. 99 00:06:38,815 --> 00:06:40,066 La situación no era buena, 100 00:06:40,817 --> 00:06:43,027 pero por suerte Q me había dado 101 00:06:44,612 --> 00:06:46,781 el escudo de Capitán América. 102 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 ¿Qué? Espera, no. 103 00:06:47,990 --> 00:06:50,660 No puedes convertirte en un personaje de Marvel ahora. 104 00:06:50,660 --> 00:06:54,622 Además, lo que te da Q siempre se ve al principio. 105 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Me parece todo muy inmerecido. 106 00:06:57,083 --> 00:06:59,919 La Inteligencia belga descubrió que Blofella 107 00:06:59,919 --> 00:07:02,213 planeaba usar el dispositivo nuclear 108 00:07:02,213 --> 00:07:04,382 para hacer explotar Las Vegas. 109 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Pero esa no era mi única emergencia. 110 00:07:07,218 --> 00:07:10,054 Dijiste que en Las Vegas todos usaban esmoquin, 111 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 y ahora me siento cohibido. 112 00:07:13,224 --> 00:07:16,561 No dije "definitivamente", dije "entiendo que". 113 00:07:17,228 --> 00:07:19,063 Agente Triple Cinco, ¡mira! 114 00:07:22,358 --> 00:07:24,527 Blofella, no mientras yo esté a cargo. 115 00:07:29,198 --> 00:07:30,616 ASCENSORES DE LAS HABITACIONES NORTE 116 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 Bufé de Desayuno 117 00:07:39,500 --> 00:07:41,919 No encuentro la salida. 118 00:07:42,587 --> 00:07:47,341 El bufé de desayuno es hacia allá, pero ya vimos dos veces ese cartel. 119 00:07:50,636 --> 00:07:53,431 Otra vez en estos ascensores. 120 00:07:53,431 --> 00:07:54,515 No sé, ¿y si...? 121 00:07:54,515 --> 00:07:58,102 - ¿Y si vamos a las tragamonedas? - ¡No! ¡Por eso hacen esto! 122 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 No. Sí, entiendo. Y odio demorar todo, 123 00:08:00,646 --> 00:08:03,649 pero Santana ya tiene más de 70 años. 124 00:08:04,150 --> 00:08:06,319 Deberíamos verlo mientras podamos. 125 00:08:06,319 --> 00:08:07,403 SANTANA EN VIVO 126 00:08:10,490 --> 00:08:12,241 Conocía una sola canción. 127 00:08:14,368 --> 00:08:15,453 ¡Maldito infeliz! 128 00:08:21,459 --> 00:08:23,669 Muy bien, ensamblaje completo. 129 00:08:23,669 --> 00:08:28,090 Este sería un buen momento para salirse de la aplicación. 130 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 Te atrapé. 131 00:08:32,136 --> 00:08:33,971 Sr. Bon, ¿cómo me encontró? 132 00:08:33,971 --> 00:08:36,849 Estoy haciendo un tour guiado de ¿Qué pasó ayer?, 133 00:08:36,849 --> 00:08:39,393 - que termina en la azotea. - Dato curioso, 134 00:08:39,393 --> 00:08:43,189 fue idea de Zach ponerle gafas de sol al bebé. 135 00:08:43,689 --> 00:08:46,025 Veo que están mirando el Mandalay Bay, 136 00:08:46,025 --> 00:08:48,945 así que les diré en qué ventana estaba el tirador. 137 00:08:48,945 --> 00:08:50,196 Llegas tarde. 138 00:08:50,196 --> 00:08:53,866 En unos momentos toda Las Vegas quedará borrada del mapa. 139 00:08:55,660 --> 00:08:58,162 Estás desquiciado. ¿Por qué haces esto? 140 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 Necesito salirme de un tiempo compartido muy restrictivo 141 00:09:01,040 --> 00:09:03,459 y esta es la única solución. 142 00:09:11,133 --> 00:09:12,260 No había tiempo. 143 00:09:12,802 --> 00:09:15,471 Así que saqué el sable láser de Kylo Ren 144 00:09:15,471 --> 00:09:17,723 y lancé a Blofella de la azotea. 145 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 - ¡No! - ¡No! Eso es trampa. 146 00:09:19,850 --> 00:09:23,437 Además, ¿tienes un sable láser y lo usas para empujar? 147 00:09:24,480 --> 00:09:29,986 Triple Cinco, me salvaste la vida. Hazme el amor ahora mismo. 148 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Perdón, Alice, no puedo. Soy gay. 149 00:09:33,114 --> 00:09:35,241 Nuevo Bond. Editado para delicados. 150 00:09:43,249 --> 00:09:45,710 Fue maravilloso oír sobre tu trabajo soñado. 151 00:09:45,710 --> 00:09:48,671 Pero yo tuve la suerte de vivir mi trabajo soñado. 152 00:09:48,671 --> 00:09:50,089 Hasta que lo perdí. 153 00:09:50,089 --> 00:09:52,008 Todo empezó hace muchos años. 154 00:09:53,009 --> 00:09:54,468 {\an8}Eran los ochenta 155 00:09:54,468 --> 00:09:57,847 {\an8}y yo vivía solo en un estudio con un póster torcido 156 00:09:57,847 --> 00:10:00,266 porque los solteros no cuelgan nada derecho. 157 00:10:00,266 --> 00:10:01,851 No te ofendas, Quagmire, 158 00:10:01,851 --> 00:10:04,854 pero oiré esta historia como la mayoría de los pódcast, 159 00:10:04,854 --> 00:10:06,439 con la velocidad en 1.5. 160 00:10:07,189 --> 00:10:09,984 Engordé tras estar en una relación abusiva 161 00:10:09,984 --> 00:10:12,028 con Mama Celeste. 162 00:10:12,028 --> 00:10:15,281 Volvemos a la velocidad normal. Me gusta. Me enganché. 163 00:10:15,281 --> 00:10:16,824 OFICINA DE CORREO DE EUA 164 00:10:16,824 --> 00:10:22,204 Además, en los 80, fueras a donde fueras las Pointer Sisters te seguían cantando. 165 00:10:30,921 --> 00:10:32,048 REBAJAS - TV CON CONTROL REMOTO 166 00:10:32,048 --> 00:10:33,966 Tenía que ponerme en forma. 167 00:10:33,966 --> 00:10:37,720 Pero en los 80, el único ejercicio era patinar en una pista 168 00:10:37,720 --> 00:10:41,057 o arrastrar a tu jefe muerto para usar su casa vacacional. 169 00:10:41,057 --> 00:10:42,141 SALA DE JUEGOS 170 00:10:42,141 --> 00:10:45,394 En esa época me gustaban dos cosas: rotar la pelvis 171 00:10:45,394 --> 00:10:48,689 y usar vocales contiguas que no suelen ir juntas. 172 00:10:48,689 --> 00:10:51,484 Combiné ambas pasiones para crear algo llamado aeróbic. 173 00:10:51,484 --> 00:10:52,652 aeróbic 174 00:10:52,652 --> 00:10:53,736 Bienvenida. 175 00:10:53,736 --> 00:10:56,489 Toma una vincha, muñequeras, 176 00:10:56,489 --> 00:10:58,949 "cinturera", "muslera" y otra vincha de cortesía. 177 00:10:58,949 --> 00:11:03,079 - Había muchos accesorios. - Sí, estoy por apretar el botón de 1.5. 178 00:11:03,079 --> 00:11:06,749 Bueno, sí. Así que empecé a dar clases esa misma semana. 179 00:11:06,749 --> 00:11:09,627 Hasta creé una clase inspirada en movimientos sexuales. 180 00:11:09,627 --> 00:11:10,711 HOY CLASE AVANZADA 181 00:11:10,711 --> 00:11:13,130 Lo llamé "ejersexo". 182 00:11:19,303 --> 00:11:20,763 Y fue un éxito inmediato. 183 00:11:20,763 --> 00:11:24,308 Porque les di a las mujeres de los 80 lo que querían: 184 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 traseros largos y chatos. 185 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 Vamos, chicas. Más largos, más chatos. 186 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 Mi rutina de ejercicio era un éxito y pronto lo sería a escala nacional. 187 00:11:32,608 --> 00:11:36,821 Tuve suerte de anunciar que haría un video en el show de Johnny Carson. 188 00:11:36,821 --> 00:11:39,198 ¡Guau! ¿Conociste a Johnny Carson? 189 00:11:39,198 --> 00:11:43,869 Esa noche justo había un reemplazo, John Davidson, de That's Incredible! 190 00:11:43,869 --> 00:11:46,038 Era otro Johnny, pero era un Johnny. 191 00:11:46,038 --> 00:11:48,708 A John Davidson no le decían "Johnny". 192 00:11:48,708 --> 00:11:51,335 Fue conductor suplente 87 veces. Eso no importa. 193 00:11:51,335 --> 00:11:55,798 La primera invitada era Jane Fonda. Promocionaba Cómo eliminar a su jefe, 194 00:11:55,798 --> 00:11:58,426 por lejos el filme con más blusas de los 80. 195 00:11:58,426 --> 00:11:59,969 Glenn Quagmire, 196 00:11:59,969 --> 00:12:03,931 acá dice que creaste un ejercicio de moda llamado aeróbic. 197 00:12:03,931 --> 00:12:07,226 - ¿Cuál fue tu inspiración? - Bueno, Johnny, 198 00:12:07,226 --> 00:12:09,979 un día, mientras hacía saltos de tijera solo, 199 00:12:09,979 --> 00:12:13,899 pensé: "¿Cómo podría tomar lo peor de esto y hacerlo en público 200 00:12:13,899 --> 00:12:16,777 con una pared de espejos y ventanas al exterior?". 201 00:12:16,777 --> 00:12:18,571 La entrevista iba muy bien. 202 00:12:18,571 --> 00:12:22,825 Pero al otro día, me di cuenta de lo despiadada que era Jane Fonda. 203 00:12:26,829 --> 00:12:30,833 Sr. Quagmire, una parte importante de hacer un video de los 80 204 00:12:30,833 --> 00:12:34,044 es poner un logo de producción superdeprimente en la apertura. 205 00:12:34,044 --> 00:12:35,796 Tengo algunas opciones. 206 00:12:35,796 --> 00:12:40,176 Primero, un texto con los colores del arcoíris que nunca queda en foco. 207 00:12:43,971 --> 00:12:45,264 Ajá, me encanta. 208 00:12:45,264 --> 00:12:49,685 Esta es una V que rebota con un sonido siniestro de teclado. 209 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Es excelente. 210 00:12:54,982 --> 00:12:57,151 O tres letras mayúsculas 211 00:12:57,151 --> 00:13:01,989 escritas con un solo trazo grueso sobre un horizonte digital. 212 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Son todos geniales, usemos los tres. 213 00:13:09,663 --> 00:13:11,749 Un momento, ¿qué está pasando? 214 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 ¿Y mis calentadores? 215 00:13:12,833 --> 00:13:14,752 Los calentadores eran esenciales 216 00:13:14,752 --> 00:13:18,297 porque fue la década más fría de las rodillas para abajo. 217 00:13:18,297 --> 00:13:20,216 ¿Alguien tomó mis calentadores? 218 00:13:20,216 --> 00:13:23,803 Y en vez de mis calentadores encontré una nota. 219 00:13:23,803 --> 00:13:26,889 ¿Te falta algo? J. F. 220 00:13:26,889 --> 00:13:30,059 Primero creí que Jodie Foster me los había robado, 221 00:13:30,059 --> 00:13:32,436 y estaba por desquitarme con el presidente. 222 00:13:32,436 --> 00:13:36,649 Pero me di cuenta de que solo una persona podía sabotearme, 223 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 Jane Fonda. 224 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 Me esforcé por seguir adelante. 225 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 No me miren las piernas. ¡Y uno! ¡Y dos! 226 00:13:43,906 --> 00:13:46,659 Tengo las pantorrillas pequeñas y frías. ¡Y tres! ¡Y cuatro! 227 00:13:46,659 --> 00:13:50,079 Pero en ese momento supe que iba a ser un desastre. 228 00:13:53,082 --> 00:13:55,000 EJERCICIO 229 00:13:55,000 --> 00:13:56,794 EL ENTRENAMIENTO DE JANE FONDA 230 00:13:56,794 --> 00:13:59,547 HACIENDO TEMBLAR LAS PANTORRILLAS AL SON DE LOS CLÁSICOS 231 00:13:59,547 --> 00:14:01,757 Estaba condenado. 232 00:14:03,342 --> 00:14:06,011 CERRADO 233 00:14:06,679 --> 00:14:07,888 Hola, Glenn. 234 00:14:07,888 --> 00:14:12,977 Lamento que fracasaras. Pero como dicen, en el aeróbic y en el amor todo se vale. 235 00:14:12,977 --> 00:14:14,937 ¿Quién dice eso? Nadie. 236 00:14:14,937 --> 00:14:17,731 Ahora veo por qué los tíos racistas de todos te odian. 237 00:14:17,731 --> 00:14:21,193 Me encantó conversar, pero si me disculpas, 238 00:14:21,193 --> 00:14:25,155 debo cabildear para arreglar el lío que hicimos en Vietnam. 239 00:14:25,155 --> 00:14:30,202 - Perdón, apreté la velocidad por ocho. - Está bien, hiciste lo correcto. 240 00:14:44,925 --> 00:14:49,346 Si hablamos de trabajos soñados, el mío siempre fue tu trabajo, Joe. 241 00:14:49,346 --> 00:14:50,431 Ser policía. 242 00:14:50,431 --> 00:14:52,474 Pero a un día de jubilarme, 243 00:14:52,474 --> 00:14:54,768 porque tienen muy buenos beneficios. 244 00:14:55,603 --> 00:14:58,856 Mi trabajo soñado es hacer lo que hago ahora, 245 00:14:58,856 --> 00:15:00,983 pero al estilo policía impredecible 246 00:15:00,983 --> 00:15:04,445 al que no le importa si muere, pero puede caminar. 247 00:15:05,446 --> 00:15:07,990 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LOS ÁNGELES 248 00:15:09,158 --> 00:15:10,784 Era mi último día. 249 00:15:10,784 --> 00:15:14,914 Había hecho la última caca en la oficina cuando me llamó el jefe. 250 00:15:15,581 --> 00:15:17,458 Buen día, señor. ¿Me quería ver? 251 00:15:17,458 --> 00:15:20,336 Sí, estuvimos siguiendo a un cartel de drogas 252 00:15:20,336 --> 00:15:22,671 que trae toneladas de cocaína a L. Á. 253 00:15:22,671 --> 00:15:26,508 Hace años que la cocaína hace estragos en la comunidad negra. 254 00:15:26,508 --> 00:15:29,011 Sí, bueno, a una chica blanca le sangró la nariz. 255 00:15:29,011 --> 00:15:31,388 Y supongo que ahora es un escándalo. 256 00:15:31,388 --> 00:15:33,599 Anoche se hizo una gran redada. 257 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 Guau. ¿Cuánto incautaron? 258 00:15:35,392 --> 00:15:39,647 Y recuerde que la cocaína solo se mide en kilos. 259 00:15:39,647 --> 00:15:41,357 No sé, unas 80 libras. 260 00:15:42,066 --> 00:15:43,442 Como 36 kilos. 261 00:15:43,442 --> 00:15:44,693 ¡Dios mío! 262 00:15:44,693 --> 00:15:46,278 Son demasiados kilos. 263 00:15:46,278 --> 00:15:48,447 Te asignaré un compañero nuevo. 264 00:15:48,447 --> 00:15:52,076 Tranquilo, sé que estás por retirarte y quieres estabilidad. 265 00:15:52,076 --> 00:15:54,828 Así que trabajarás con un tipo llamado sargento Maníaco. 266 00:15:54,828 --> 00:15:57,539 ¿Qué tal? Soy un tipo impredecible 267 00:15:57,539 --> 00:16:01,085 tal como lo indica mi mullet de moda pasajera. 268 00:16:02,252 --> 00:16:04,213 No te vistes como un detective. 269 00:16:04,213 --> 00:16:09,093 Sé que perseguiremos a los tipos malos, así que me puse unos jeans superajustados. 270 00:16:11,136 --> 00:16:15,891 ¿Por qué no vienes a mi casa rodante frente al mar para discutir el caso? 271 00:16:15,891 --> 00:16:17,393 Claro, ¿dónde queda? 272 00:16:17,935 --> 00:16:19,895 No queda en Malibú, no me dieron permiso. 273 00:16:19,895 --> 00:16:22,481 Queda en una de esas playas horribles al norte 274 00:16:22,481 --> 00:16:26,026 pasando Moonshadows, lugar perfecto para emborracharse 275 00:16:26,026 --> 00:16:29,530 y decirles a todos quién es el responsable de todas las guerras. 276 00:16:32,616 --> 00:16:33,617 {\an8}MUNICIONES 277 00:16:33,617 --> 00:16:36,787 {\an8}Pronto noté que mi compañero tenía problemas graves. 278 00:16:36,787 --> 00:16:39,623 {\an8}No le importaba hacer cosas peligrosas. 279 00:16:40,457 --> 00:16:41,750 {\an8}Hola. 280 00:16:41,750 --> 00:16:47,214 {\an8}¿Servicio de tarjetas de crédito? Genial. Te diré mi número de seguridad social 281 00:16:47,214 --> 00:16:49,383 {\an8}y tú me dirás si coincide con tu información. 282 00:16:49,383 --> 00:16:51,760 Este tipo está loco. 283 00:16:51,760 --> 00:16:54,847 {\an8}Y no te rías del apellido de mi madre. 284 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 {\an8}Es gracioso. 285 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 {\an8}Orinman. 286 00:16:57,891 --> 00:17:00,728 {\an8}Sí, como "orinar". 287 00:17:00,728 --> 00:17:02,813 {\an8}Creí que discutiríamos el caso. 288 00:17:02,813 --> 00:17:04,314 {\an8}Cierto, dame un momento. 289 00:17:04,314 --> 00:17:08,152 {\an8}Pero primero me pidieron que me asegurara de tener público femenino también. 290 00:17:14,575 --> 00:17:17,745 Mi compañero loco y yo salimos a resolver el caso 291 00:17:17,745 --> 00:17:19,788 y empezamos por ir a Leeds, 292 00:17:19,788 --> 00:17:22,041 una tienda de colchones algo popular 293 00:17:22,041 --> 00:17:26,545 donde si decías que quizá comprarías algo te dejaban dormir en pleno día. 294 00:17:26,545 --> 00:17:27,629 REBAJAS 295 00:17:27,629 --> 00:17:29,840 Perdón, el encargado dice que deben irse. 296 00:17:29,840 --> 00:17:33,302 Mi compañero y yo estamos probando esta cama. 297 00:17:34,595 --> 00:17:37,806 ¿De qué te ríes? Somos compañeros en la Policía. 298 00:17:37,806 --> 00:17:42,686 Este tipo usa jeans sin ropa interior. Sí, son policías. Claro. 299 00:17:45,814 --> 00:17:47,941 No están ni cerca de descubrir 300 00:17:47,941 --> 00:17:50,402 quién es el responsable de traficar la cocaína. 301 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 Tengo una buena idea. 302 00:17:51,737 --> 00:17:55,115 ¿Fueron al templo Shalom Yisrael en Brentwood? 303 00:17:55,115 --> 00:17:58,118 Ahí controlan el pronóstico del clima y los Óscar. 304 00:17:58,118 --> 00:18:00,287 Basta, ya no trabajan en el caso. 305 00:18:02,790 --> 00:18:04,583 Como nos habían echado del caso 306 00:18:04,583 --> 00:18:08,629 invité a mi compañero a casa para cenar en familia. 307 00:18:09,213 --> 00:18:11,006 ¿No tienes una jarra de té helado? 308 00:18:11,006 --> 00:18:14,051 Creí que todas las familias negras tenían una. 309 00:18:14,051 --> 00:18:17,721 Pero tenemos una foto de Ice T en la pared. 310 00:18:18,347 --> 00:18:21,308 Atención. Posible venta de drogas en el muelle. 311 00:18:21,308 --> 00:18:23,811 - No queda lejos. - No iremos. 312 00:18:23,811 --> 00:18:25,521 Nos echaron del caso. 313 00:18:25,521 --> 00:18:28,649 Pero podemos llegar antes que cualquier patrullero. 314 00:18:46,875 --> 00:18:49,002 Ahí. Rápido, frena y déjame salir. 315 00:18:49,002 --> 00:18:51,338 - ¿Qué? - Correré hasta allá. 316 00:18:51,338 --> 00:18:54,550 - El auto es más rápido. - Nos vemos allá. 317 00:19:06,645 --> 00:19:08,230 Espero hace seis minutos. 318 00:19:08,230 --> 00:19:10,524 Está bien. 319 00:19:10,524 --> 00:19:13,652 En seis minutos, 1.5 km. Nada mal para usar jeans sin nada abajo. 320 00:19:13,652 --> 00:19:16,196 ¿Tienes vaselina en la guantera? 321 00:19:19,658 --> 00:19:21,827 Es el jefe. ¿Qué demonios? 322 00:19:30,252 --> 00:19:34,298 El jefe es el cerebro del cartel de cocaína. 323 00:19:34,298 --> 00:19:39,636 Ahora entiendo por qué siempre me llama a las 3 a. m. con ideas para guiones. 324 00:19:44,224 --> 00:19:45,809 - ¿Hola? - Ey, escucha. 325 00:19:45,809 --> 00:19:48,437 Es Duro de matar, pero en un edificio. 326 00:19:48,437 --> 00:19:50,647 Ese filme es en un edificio. 327 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 No sé. Escucha mientras lo miro y lo sabremos. 328 00:20:11,418 --> 00:20:13,921 Ríndanse. No me pueden arrestar. 329 00:20:13,921 --> 00:20:16,089 Tengo inmunidad diplomática. 330 00:20:16,089 --> 00:20:17,174 INMUNIDAD DIPLOMÁTICA 331 00:20:17,925 --> 00:20:20,093 - ¿En serio? - ¿Por qué? 332 00:20:20,093 --> 00:20:22,262 Sí, soy ciudadano de Margaritaville. 333 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 Hasta tengo esta gorra para demostrarlo. 334 00:20:26,934 --> 00:20:31,313 Qué mal, su inmunidad diplomática acaba de quedar anulada. 335 00:20:35,651 --> 00:20:40,364 La acción del oficial, aunque ilegal, se justifica por una línea rápida. 336 00:20:40,364 --> 00:20:41,531 Filme terminado. 337 00:20:44,576 --> 00:20:46,536 También produje este proyecto. 338 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 Subtítulos: Marina Agulla