1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Úgy tűnik, manapság a filmekben Csak bűn van, meg szex a tévében 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 De hol vannak a régimódi értékek 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Mik egykor megszabták a mértéket? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Még jó, hogy van egy családos csóka 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Egy csávó, akivel az élet vidám 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Akivel az élet 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Csupa sírás és móka! 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Mert ő egy családos csóka! 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 CSALÁDOS CSÓKA 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}A Részeg Kagyló 11 00:00:37,037 --> 00:00:38,288 {\an8}A rohadék! 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,456 {\an8}Mi a baj, Peter? 13 00:00:39,456 --> 00:00:41,833 {\an8}Az IT-s felvilágosított, hogy azóta van 14 00:00:41,833 --> 00:00:44,419 {\an8}céges e-mail-címem, hogy munkába álltam. 15 00:00:44,419 --> 00:00:47,589 {\an8}Szóval át kell verekednem magam 17 000 üzeneten. 16 00:00:48,089 --> 00:00:50,300 {\an8}Mi? Szeptember 11. szabadnap volt? 17 00:00:50,300 --> 00:00:55,305 {\an8}Amúgy is utálok a főzdében dolgozni. Nem ez életem álommelója, az tuti. 18 00:00:55,305 --> 00:00:57,432 {\an8}Na ez egy érdekes téma. 19 00:00:57,432 --> 00:00:59,392 {\an8}Mi az álommelód? 20 00:00:59,392 --> 00:01:01,436 {\an8}Az álommelóm? Nem is kérdés! 21 00:01:01,436 --> 00:01:05,648 {\an8}Már gyerekkoromban is arról álmodoztam, hogy nemzetközi kém leszek. 22 00:01:13,031 --> 00:01:17,452 {\an8}Szépségem! Melyik lámpát húztad ki, hogy bedugd a mobiltöltőd? 23 00:01:17,452 --> 00:01:18,578 {\an8}Én a fürdőben töltöm. 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,623 {\an8}Még nem is tudom a neved. 25 00:01:22,332 --> 00:01:25,043 {\an8}A nevem Dék. Daga Dék. 26 00:01:28,588 --> 00:01:30,173 {\an8}Jönnek a rosszfiúk, 27 00:01:30,173 --> 00:01:33,510 {\an8}akiknek a nemzetisége nem sérti az amerikai és kínai nézőket. 28 00:01:35,637 --> 00:01:38,765 {\an8}Szégyent hozott a finn népre, Mr. Dék! 29 00:01:38,765 --> 00:01:40,683 {\an8}Magas introvertáltak, lelőni! 30 00:01:58,409 --> 00:02:03,915 {\an8}Igen, ezt az egészet én csinálom. Huss! Csússz! Síelős hangok! 31 00:02:10,755 --> 00:02:12,465 Ozempic Szemaglutidinjekció 32 00:02:16,678 --> 00:02:19,097 {\an8}Egy zsák pénzt adtak. Nem mondhattunk nemet. 33 00:02:20,515 --> 00:02:23,560 A CSALÁDOS CSÓKA és az MGM ROMJAI bemutatja: 34 00:02:28,064 --> 00:02:30,483 {\an8}GYÉMÁNTOK A SZUPERGAZDAGOKNAK 35 00:02:31,067 --> 00:02:34,070 Király! Vajon ki írta a főcímdalt? 36 00:02:34,070 --> 00:02:36,239 A Főcímdalt írta: RANDY NEWMAN 37 00:02:36,739 --> 00:02:38,616 A kém élete 38 00:02:39,659 --> 00:02:43,454 Nem csak játék és mese 39 00:02:43,454 --> 00:02:46,166 Ha eget-földet átkutatsz 40 00:02:46,166 --> 00:02:50,003 Sosem tudhatod, mire bukkansz 41 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 Ez a kémlét 42 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 Szerencsére rövid. 43 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 {\an8}M IRODÁJA 44 00:02:59,929 --> 00:03:02,223 {\an8}Jó reggelt, 555-ös ügynök! 45 00:03:02,223 --> 00:03:04,893 {\an8}Ja, ez csak egy szatíra egy sorozatban. 46 00:03:04,893 --> 00:03:08,146 {\an8}Tyűha! Maga ma is igazán elbűvölő, Miss Holapenny. 47 00:03:08,813 --> 00:03:12,692 {\an8}Nem hallotta? Férjhez mentem. Már Miss Holapenny-Ittapenny vagyok. 48 00:03:12,692 --> 00:03:14,194 {\an8}A fickó igazi mázlista. 49 00:03:14,694 --> 00:03:16,779 {\an8}Szerencsés, mert megdöntheti magát. 50 00:03:16,779 --> 00:03:18,364 {\an8}Ó, maga gavallér! 51 00:03:18,364 --> 00:03:21,117 {\an8}Most, hogy férjhez mentem, felmondok. 52 00:03:21,117 --> 00:03:23,286 {\an8}Most tanítom be az utódomat, Toddot. 53 00:03:23,286 --> 00:03:24,829 {\an8}Férfi titkár? 54 00:03:25,663 --> 00:03:28,666 {\an8}Muszáj lesz alkalmazkodnom és mostantól őt zaklatni. 55 00:03:28,666 --> 00:03:30,793 Szép a pénisze, Todd! 56 00:03:31,294 --> 00:03:32,295 Ugyan, Mr. Dék! 57 00:03:32,295 --> 00:03:35,840 Szuper, érti a dörgést. Nem lesz itt probléma. 58 00:03:36,507 --> 00:03:41,095 Úgy hallom, küldetése van számomra, M. És az M csakis manust jelenthet. 59 00:03:42,639 --> 00:03:44,265 {\an8}Jó reggelt, Mr. Dék! 60 00:03:45,099 --> 00:03:47,727 Ne már! A főnököm is lebarnult, mint az új Kis Hableány! 61 00:03:47,727 --> 00:03:52,815 Mr. Dék, úgy tudjuk, hogy valaki egy európai nukleáris fegyverre pályázik. 62 00:03:52,815 --> 00:03:55,944 Ez a valaki nem más, mint a szupergonosz Blofickó. 63 00:03:55,944 --> 00:04:01,783 {\an8}Rendben van, M. Vagy eddig rosszul tudtam, és úgy ejtik, hogy „ühüm”? 64 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 {\an8}Az M is megteszi. 65 00:04:03,117 --> 00:04:06,537 {\an8}Jól van, értem. Már más idők járnak, alkalmazkodnom kell. 66 00:04:14,879 --> 00:04:15,880 Helló, Q! 67 00:04:15,880 --> 00:04:17,131 Láttad, ki lett M? 68 00:04:17,131 --> 00:04:18,967 És nekem ezzel semmi bajom! 69 00:04:18,967 --> 00:04:21,177 Sőt, én harcoltam ki neki a szerepet. 70 00:04:21,177 --> 00:04:22,762 - Látnod kellett volna. - Oké. 71 00:04:22,762 --> 00:04:25,848 Hadd mutassam meg a csúcstechnológiás eszközeidet! 72 00:04:25,848 --> 00:04:29,519 Elsőnek itt ez a hűtő, aminek az elején a mai hírek láthatók. 73 00:04:30,061 --> 00:04:32,105 Ezt a Best Buyban vetted? 74 00:04:32,105 --> 00:04:36,401 Nem. Itt ez a fejhallgató, ami kiszűri a repülőgép morajlását. 75 00:04:36,401 --> 00:04:38,027 Tuti a Best Buyban jártál. 76 00:04:38,027 --> 00:04:39,279 Mondom, hogy nem! 77 00:04:39,279 --> 00:04:40,446 És mi az úti célom? 78 00:04:40,446 --> 00:04:43,825 Blofickó Belgiumban akarja ellopni a bombát. 79 00:04:43,825 --> 00:04:44,909 Csúcs! 80 00:04:44,909 --> 00:04:47,870 Ott esznek sütit reggelire, ugye? 81 00:04:47,870 --> 00:04:52,292 Tripla ötös ügynök, nem győzőm hangsúlyozni, a süti nem reggeli! 82 00:05:03,261 --> 00:05:07,640 Helló, Mr. Dék! A Belga Titkosszolgálat nevében üdvözlöm nálunk. 83 00:05:07,640 --> 00:05:11,561 Helló! Kezet ráznék, de a kezem az asztalhoz ragadt a sziruptól. 84 00:05:11,561 --> 00:05:14,480 A nevem Alice. Alice Bögybár. 85 00:05:15,648 --> 00:05:17,525 Ez elég kétértelmű. 86 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 Nem, ez csak egy név. 87 00:05:23,990 --> 00:05:26,659 A hírszerzőink szerint a bomba átadására 88 00:05:26,659 --> 00:05:29,996 ebben az átlagos faládákkal teli raktárban kerül sor. 89 00:05:41,215 --> 00:05:43,009 Tessék? Túl nagy a zaj! 90 00:05:47,680 --> 00:05:49,349 Egy szavadat sem értjük! 91 00:05:49,349 --> 00:05:53,353 Ha nem halljuk őt, ő sem hallja, hogy nem halljuk. 92 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Micsoda káosz! 93 00:05:54,645 --> 00:05:58,274 Gavin! Állítsd le... Állítsd le a helikoptert! 94 00:05:58,274 --> 00:06:03,780 Csak azt mondtam: „bocs, hogy megzavarom a bulit”, de így már bénán hangzik. 95 00:06:03,780 --> 00:06:05,114 Kapjátok el őket! 96 00:06:05,114 --> 00:06:08,701 Akkor ennyi volt, Blofickó? Simán megöletsz a zsoldosaiddal? 97 00:06:08,701 --> 00:06:12,997 Kérlek, ne használd ezt a szót! Ők egyéni vállalkozók. 98 00:06:12,997 --> 00:06:14,791 Nem akarja fizetni a tb-nket. 99 00:06:14,791 --> 00:06:19,212 Van egy app, amire bejelentkeznek, amikor dolgozni akarnak. 100 00:06:19,212 --> 00:06:22,048 Ez az app a munkáltatójuk, nem én. 101 00:06:23,383 --> 00:06:24,801 Viszlát, Mr. Dék! 102 00:06:38,815 --> 00:06:40,066 Rosszul állt a szénánk, 103 00:06:40,817 --> 00:06:43,027 de szerencsénkre Q odaadta nekem 104 00:06:44,612 --> 00:06:46,781 Amerika Kapitány pajzsát. 105 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 Mi? Na ezt nem! 106 00:06:47,990 --> 00:06:50,785 Pikk-pakk nem válhatsz Marvel-karakterré! 107 00:06:50,785 --> 00:06:54,622 És a film elején Q összes kütyüjét be szokták mutatni. 108 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 És nem is érdemelted ki a pajzsot. 109 00:06:57,083 --> 00:06:59,919 A belga hírszerzés szerint Blofickó azt tervezi, 110 00:06:59,919 --> 00:07:02,213 hogy az ellopott atombombával 111 00:07:02,213 --> 00:07:04,382 felrobbantja Las Vegast. 112 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 De volt itt más vészhelyzet is. 113 00:07:07,218 --> 00:07:10,054 Azt mondtad, Vegasban mindenki szmokingot hord, 114 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 szóval kezdek eléggé zavarba jönni. 115 00:07:13,224 --> 00:07:16,561 Nem mondtam biztosra, annyit mondtam, hogy „én úgy tudom”. 116 00:07:17,228 --> 00:07:19,063 Tripla ötös ügynök! Nézd! 117 00:07:22,358 --> 00:07:24,485 Blofickó. Most elkaplak! 118 00:07:29,198 --> 00:07:30,616 ÉSZAKI LIFTEK 119 00:07:39,584 --> 00:07:41,919 Nem találom a kiutat. 120 00:07:42,587 --> 00:07:45,339 A tábla szerint arra van a svédasztalos reggeli, 121 00:07:45,339 --> 00:07:47,341 de e mellett már kétszer elmentünk. 122 00:07:50,636 --> 00:07:53,431 Megint itt vagyunk az északi lifteknél. 123 00:07:53,431 --> 00:07:56,642 Ha már itt vagyunk, ne próbáljuk ki a félkarú rablót? 124 00:07:56,642 --> 00:07:58,102 Ne! Erre megy ki a játék. 125 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 Jó, oké, tudom. És utálok akadékoskodni, 126 00:08:00,646 --> 00:08:03,649 de Santana már elmúlt 70. 127 00:08:04,150 --> 00:08:06,319 Meg kéne néznünk, amíg még él. 128 00:08:06,319 --> 00:08:07,403 SANTANA ÉLŐBEN 129 00:08:10,490 --> 00:08:12,241 Egyetlen dalt ismertem. 130 00:08:14,368 --> 00:08:15,453 A kis mocsok! 131 00:08:15,453 --> 00:08:17,955 KASZINÓ 132 00:08:21,459 --> 00:08:23,669 Ez meg is van. A rakéta kész. 133 00:08:23,669 --> 00:08:26,005 Ez lenne a megfelelő pillanat arra, 134 00:08:26,005 --> 00:08:28,090 hogy kijelentkezzetek az appból. 135 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 Hohó! Most nem szöksz meg! 136 00:08:32,136 --> 00:08:33,971 Dék, hogy találtál meg? 137 00:08:33,971 --> 00:08:36,849 Elmentem a vezetett Másnaposok-túrára, 138 00:08:36,849 --> 00:08:37,975 ami itt végződik. 139 00:08:37,975 --> 00:08:39,393 Egy kis érdekesség! 140 00:08:39,393 --> 00:08:43,189 Zach ötlete volt, hogy adják rá a babára a napszemüveget. 141 00:08:43,689 --> 00:08:46,025 Látom, mind a Mandalay Bay hotelt nézik, 142 00:08:46,025 --> 00:08:48,945 szóval elárulom, melyik volt a lövész ablaka. 143 00:08:48,945 --> 00:08:50,196 Elkéstél! 144 00:08:50,196 --> 00:08:53,824 Pár pillanat múlva Las Vegast eltörlöm a föld színéről. 145 00:08:55,660 --> 00:08:58,162 Te megőrültél! Miért csinálod ezt? 146 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 Meg kell szabadulnom egy elég gáz üdülési jogtól, 147 00:09:01,040 --> 00:09:03,459 és ez az egyetlen lehetőségem. 148 00:09:11,133 --> 00:09:12,260 Szorított az idő. 149 00:09:12,802 --> 00:09:15,471 Ezért előkaptam Kylo Ren fénykardját, 150 00:09:15,471 --> 00:09:17,723 és lelöktem Blofickót a tetőről. 151 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 - Ne! - Hé, ez nem ér! Ez csalás! 152 00:09:19,850 --> 00:09:23,229 Meg különben is. Nálad van a fénykard, de simán csak lelököd? 153 00:09:24,480 --> 00:09:29,986 Tripla ötös! Megmentetted az életemet. Most rögtön tégy magadévá! 154 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Bocs, Alice, nem fog menni. Meleg vagyok. 155 00:09:33,114 --> 00:09:35,241 Az új Bond. Hópihéknek készült. 156 00:09:43,249 --> 00:09:45,710 Örülök, hogy meséltél az álommelódról. 157 00:09:45,710 --> 00:09:48,671 Én mázlista voltam, megvolt az álommelóm. 158 00:09:48,671 --> 00:09:50,089 Amíg ki nem túrtak. 159 00:09:50,089 --> 00:09:52,008 Évekkel ezelőtt történt. 160 00:09:53,009 --> 00:09:54,468 {\an8}Az 1980-as éveket írtuk, 161 00:09:54,468 --> 00:09:57,847 {\an8}egyedül éltem egy garzonban. A posztereim ferdén lógtak, 162 00:09:57,847 --> 00:10:00,266 mert egy agglegény így teszi fel őket. 163 00:10:00,266 --> 00:10:01,851 Bocs, Quagmire, 164 00:10:01,851 --> 00:10:04,854 de ezt úgy fogom hallgatni, mint a podcastokat: 165 00:10:04,854 --> 00:10:06,397 másfélszeres sebességgel. 166 00:10:07,189 --> 00:10:09,984 Meghíztam, mert bántalmazó kapcsolatban éltem 167 00:10:09,984 --> 00:10:12,028 a pizzázó mammájával. 168 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 Oké, visszaállítom. 169 00:10:13,863 --> 00:10:15,281 Így érdekel a sztori. 170 00:10:15,281 --> 00:10:16,824 POSTAHIVATAL 171 00:10:16,824 --> 00:10:19,452 A ’80-as években az is meghatározó élmény volt, 172 00:10:19,452 --> 00:10:22,204 hogy a Pointer Sisters mindenhová követett. 173 00:10:30,921 --> 00:10:32,048 AKCIÓ TÁVIRÁNYÍTÓS TV 174 00:10:32,048 --> 00:10:33,966 Formába kellett lendülnöm. 175 00:10:33,966 --> 00:10:37,720 De akkoriban csak kétféle edzésforma létezett: a görkoris diszkó 176 00:10:37,720 --> 00:10:41,057 és a főnököd hullájának hurcolása, hogy a villájában nyaralhass. 177 00:10:42,224 --> 00:10:43,976 Akkoriban két dolgot bírtam: 178 00:10:43,976 --> 00:10:45,394 tekerni a csípőmet 179 00:10:45,394 --> 00:10:48,689 és egymás mellé pakolni az össze nem illő magánhangzókat. 180 00:10:48,689 --> 00:10:51,484 Ezt a két dolgot összehozva létrehoztam 181 00:10:51,484 --> 00:10:52,652 az aerobikot. 182 00:10:52,652 --> 00:10:53,736 Üdv nálunk! 183 00:10:53,736 --> 00:10:56,489 Egy ajándék fejpánt, két csuklószorító, 184 00:10:56,489 --> 00:10:58,949 egy derékpánt, egy combpánt, még egy fejpánt. 185 00:10:58,949 --> 00:11:00,284 Ezekből sose volt elég. 186 00:11:00,284 --> 00:11:03,079 Megint kacérkodok a gyorsítással. 187 00:11:03,079 --> 00:11:05,665 Oké, nyugi! Szóval edző lettem, 188 00:11:05,665 --> 00:11:06,749 még azon a héten. 189 00:11:06,749 --> 00:11:10,711 Haladó csoportot is alapítottam a szex közbeni mozgás alapján. 190 00:11:10,711 --> 00:11:13,130 Nevet is adtam neki: „szexmozgás”. 191 00:11:19,303 --> 00:11:20,763 Azonnal felkapott lett. 192 00:11:20,763 --> 00:11:24,308 Mert megadtam a kor nőinek, amire vágytak: 193 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 hosszú, lapos popsit. 194 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 Gyerünk, hölgyek! Hosszabb! Laposabb! 195 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 Az edzéstervem bombasiker lett. Kész voltam az országos terjeszkedésre. 196 00:11:32,608 --> 00:11:36,821 A kazettám megjelenését Johnnynál, a The Tonight Show-ban jelentettem be. 197 00:11:36,821 --> 00:11:39,198 Azta! Ismerted Johnny Carsont? 198 00:11:39,198 --> 00:11:41,534 Akkor pont vendég vezette a műsort, 199 00:11:41,534 --> 00:11:43,869 John Davidson a That’s Incredible!-ből. 200 00:11:43,869 --> 00:11:46,038 Másik Johnny, de attól még Johnny. 201 00:11:46,038 --> 00:11:48,708 Senki sem hívta John Davidsont Johnnynak. 202 00:11:48,708 --> 00:11:51,335 87-szer vezette a műsort, az azért nem semmi. 203 00:11:51,335 --> 00:11:55,798 Az est első vendége Jane Fonda volt, a Kilenctől ötiget promózta, 204 00:11:55,798 --> 00:11:58,300 a ’80-as évek „legblúzosabb” filmjét. 205 00:11:58,300 --> 00:11:59,969 Glenn Quagmire. 206 00:11:59,969 --> 00:12:03,931 Létrehozott egy új edzésformát, amiért megőrülnek: az aerobikot. 207 00:12:03,931 --> 00:12:05,391 Miből inspirálódott? 208 00:12:05,391 --> 00:12:07,226 Hát, Johnny, 209 00:12:07,226 --> 00:12:09,979 otthon, terpeszugrásozás közben beugrott, 210 00:12:09,979 --> 00:12:13,899 hogy hogyan lehetne a legszívatósabb részét nyilvánosan, 211 00:12:13,899 --> 00:12:16,777 tükrök és ablakok előtt csinálni. 212 00:12:16,777 --> 00:12:18,571 Az interjú jól sikerült. 213 00:12:18,571 --> 00:12:22,825 De másnap rá kellett jönnöm, hogy Jane Fonda milyen kegyetlen. 214 00:12:26,829 --> 00:12:28,038 Helló, Mr. Quagmire! 215 00:12:28,038 --> 00:12:30,833 A ’80-as évekbeli videók fontos része 216 00:12:30,833 --> 00:12:34,044 az elképesztően lehangoló stúdiólogó. 217 00:12:34,044 --> 00:12:35,796 Ezek közül választhat. 218 00:12:35,796 --> 00:12:40,176 Az első egy vibráló színes szöveg, ami sosem lesz éles. 219 00:12:43,971 --> 00:12:45,264 Ez szuper. 220 00:12:45,264 --> 00:12:49,685 Ez pedig egy pattogó V betű, felkavaró szintihangokkal. 221 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Ez is szuper. 222 00:12:54,982 --> 00:12:57,151 Ez pedig három nagybetű, 223 00:12:57,151 --> 00:13:01,989 amiket egy vonal rajzol ki egy digitális tájkép előtt. 224 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Mindegyik hibátlan. Használjuk mindet! 225 00:13:09,663 --> 00:13:11,749 Egy pillanat! Mi folyik itt? 226 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 Hol a lábszárvédőm? 227 00:13:12,833 --> 00:13:14,752 Akkoriban ez alapkellék volt, 228 00:13:14,752 --> 00:13:18,297 mert térdtől lefelé az volt a leghidegebb évtized. 229 00:13:18,297 --> 00:13:20,216 Kinél van a lábszárvédőm? 230 00:13:20,216 --> 00:13:23,803 A lábszárvédőm helyén egy cetlit találtam. 231 00:13:23,803 --> 00:13:26,889 Keresel valamit? - J. F. 232 00:13:26,889 --> 00:13:30,059 Először azt hittem, Jodie Foster fújta meg, 233 00:13:30,059 --> 00:13:32,436 ezért az elnökön akartam kitölteni a dühömet. 234 00:13:32,436 --> 00:13:36,649 De aztán rájöttem, hogy csak egyvalaki állhat a szabotázs mögött: 235 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 Jane Fonda. 236 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 Megpróbáltam helyt állni. 237 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 Ne nézzék a lábamat! És egy! És kettő! 238 00:13:43,906 --> 00:13:46,659 A vádlim satnya, és fázik. És három! És négy! 239 00:13:46,659 --> 00:13:50,079 De már akkor jól tudtam, hogy ebből katasztrófa lesz. 240 00:13:53,082 --> 00:13:55,000 TESTEDZÉS 241 00:13:55,000 --> 00:13:56,752 JANE FONDA EDZÉSTERVE 242 00:13:56,752 --> 00:13:59,547 Glenn Quagmire: BOKAVACOGTATÓ ÖREGEKNEK 243 00:13:59,547 --> 00:14:01,757 Labdába sem rúghattam. 244 00:14:03,342 --> 00:14:06,011 VÉGLEG BEZÁRT 245 00:14:06,679 --> 00:14:07,888 Helló, Glenn! 246 00:14:07,888 --> 00:14:09,139 Sajnálom a dolgot. 247 00:14:09,139 --> 00:14:12,977 De, ahogy mondják, szerelemben és aerobikban mindent szabad. 248 00:14:12,977 --> 00:14:14,937 Ki mondja ezt? Senki! 249 00:14:14,937 --> 00:14:17,731 Már értem, miért utál minden rasszista nagybácsi! 250 00:14:17,731 --> 00:14:21,193 Jót beszélgettünk. De bocsáss meg, mennem kell. 251 00:14:21,193 --> 00:14:25,155 Lobbikörútra indulok, hogy eltakarítsuk a Vietnámban hagyott káoszt. 252 00:14:25,155 --> 00:14:27,116 Bocs, jön a nyolcszoros gyorsítás. 253 00:14:27,116 --> 00:14:30,202 Nyugodtan. Nem gáz, Peter. 254 00:14:44,925 --> 00:14:49,346 Joe az én álommelómban dolgozik. Mindig arról ábrándoztam, 255 00:14:49,346 --> 00:14:50,431 hogy zsaru leszek. 256 00:14:50,431 --> 00:14:52,474 De közvetlenül a nyugdíj előtt, 257 00:14:52,474 --> 00:14:54,768 mert ti olyan szép nyugdíjat kaptok. 258 00:14:55,603 --> 00:14:58,856 Nekem nagyjából a rendőri hivatás az álommelóm, 259 00:14:58,856 --> 00:15:00,983 csak szívesebben lennék vakmerőbb, 260 00:15:00,983 --> 00:15:04,445 aki nem félti az életét, viszont van két jó lába. 261 00:15:05,446 --> 00:15:07,990 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG 262 00:15:09,158 --> 00:15:10,784 Az utolsó munkanapom volt. 263 00:15:10,784 --> 00:15:14,914 Épp lefektettem az utolsó munkahelyi kábelt, mikor a főnök hívatott. 264 00:15:15,581 --> 00:15:17,458 Jó reggelt! Látni akart? 265 00:15:17,458 --> 00:15:20,336 Igen. Megfigyelünk egy drogkartellt, 266 00:15:20,336 --> 00:15:22,671 ami tonnaszámra hozza a kokót L.A.-be. 267 00:15:22,671 --> 00:15:26,508 Hát, a fekete közösséget évek óta zülleszti a kokain. 268 00:15:26,508 --> 00:15:29,011 Egy fehér lánynak vérzett tőle az orra, 269 00:15:29,011 --> 00:15:31,388 szóval mostantól ez komoly ügy. 270 00:15:31,388 --> 00:15:33,599 Ezért az este rajtaütést tartottunk. 271 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 Hű! És mennyit találtak? 272 00:15:35,392 --> 00:15:39,647 Ne feledje, az országunkban csak a kokaint mérik kilóban, semmi mást! 273 00:15:39,647 --> 00:15:41,357 Nyolcvan fontnyit. 274 00:15:42,066 --> 00:15:43,442 Úgy 36 kilót. 275 00:15:43,442 --> 00:15:44,693 Szentséges ég! 276 00:15:44,693 --> 00:15:46,278 Az túl sok kiló! 277 00:15:46,278 --> 00:15:48,447 Jut eszembe, új társat kap. 278 00:15:48,447 --> 00:15:52,076 Igen, tudom, nemsokára nyugdíjba megy, ezért nyugalomra vágyik. 279 00:15:52,076 --> 00:15:54,828 Szóval Zakkant őrmestert osztom be maga mellé. 280 00:15:54,828 --> 00:15:57,539 Hogy ityeg? Kiszámíthatatlan vadember vagyok, 281 00:15:57,539 --> 00:16:01,085 ez a Bundesliga-sérómból is látszik, ami csak most divatos. 282 00:16:02,252 --> 00:16:04,213 Nem is vagy nyomozónak öltözve. 283 00:16:04,213 --> 00:16:06,840 Mert tudtam, hogy rosszfiúk nyomába eredünk, 284 00:16:06,840 --> 00:16:09,093 ezért a legszűkebb farmerom kaptam fel. 285 00:16:11,136 --> 00:16:13,806 Nem ugrasz ki a parti lakókocsimba, 286 00:16:13,806 --> 00:16:15,891 hogy megbeszéljük az ügyet? 287 00:16:15,891 --> 00:16:17,393 Miért is ne? Hol van? 288 00:16:17,935 --> 00:16:22,481 Nem Malibuban. Ott nem állíthattam fel. Az egyik nyomi északi strandon van, 289 00:16:22,481 --> 00:16:26,026 a Moonshadowson is túl. Ahol egyébként jól be lehet karmolni, 290 00:16:26,026 --> 00:16:29,530 aztán világgá kürtölni, hogy ki a felelős a háborúkért. 291 00:16:32,616 --> 00:16:33,617 {\an8}LŐSZER 292 00:16:33,617 --> 00:16:36,787 {\an8}Hamar rájöttem, hogy a társamnak komoly gondjai vannak. 293 00:16:36,787 --> 00:16:39,623 {\an8}Imádott veszélyesen élni. 294 00:16:40,374 --> 00:16:41,750 {\an8}Halló! 295 00:16:41,750 --> 00:16:45,379 {\an8}A banktól hív, a hitelkártyám miatt? Szuper. 296 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 {\an8}Mondom a személyim számát, 297 00:16:47,214 --> 00:16:49,383 {\an8}maga erősítse meg, hogy jól mondtam-e! 298 00:16:49,383 --> 00:16:51,760 Ez a fickó totál kettyós. 299 00:16:51,760 --> 00:16:54,847 {\an8}Jól van. De ne nevessen az anyám lánykori nevén! 300 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 {\an8}Eléggé röhejes. 301 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 {\an8}Csurrancsepp. 302 00:16:57,891 --> 00:17:00,728 {\an8}Igen. Igen, a pisilésre emlékeztet. 303 00:17:00,728 --> 00:17:02,813 {\an8}Akkor nem beszéljük meg az ügyet? 304 00:17:02,813 --> 00:17:04,314 {\an8}De, mindjárt. 305 00:17:04,314 --> 00:17:08,193 {\an8}Csak előbb a női nézőket is be kell csalogatnom a moziba. 306 00:17:14,575 --> 00:17:17,745 Az új társammal meg kellett ágyaznunk a kapcsolatunknak, 307 00:17:17,745 --> 00:17:19,788 és erre egy megfelelő hely volt: 308 00:17:19,788 --> 00:17:22,041 a helyi matracbolt, 309 00:17:22,041 --> 00:17:23,959 ahol a potenciális vásárlók 310 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 alhatnak egyet a nap közepén is. 311 00:17:26,545 --> 00:17:29,840 Bocs, de a főnököm szerint távozniuk kell. 312 00:17:29,840 --> 00:17:33,302 De a társammal csak kipróbáljuk ezt az óriási ágyat. 313 00:17:34,595 --> 00:17:35,888 Mi olyan vicces? 314 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 Csak rendőrtársak vagyunk! 315 00:17:37,806 --> 00:17:40,267 A fickón nincs alsógatya. 316 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 Ja, maguk zsaruk. 317 00:17:41,435 --> 00:17:42,686 Hogyne. 318 00:17:45,814 --> 00:17:47,941 Még mindig lövésük sincs arról, 319 00:17:47,941 --> 00:17:50,402 hogy ki hozza be a kokaint a városba. 320 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 Nekem van egy tippem. 321 00:17:51,737 --> 00:17:55,115 A brentwoodi Shalom Yisrael gyülekezetnél már szétnéztek? 322 00:17:55,115 --> 00:17:58,118 Az időjárást és az Oscar-gálát is onnan irányítják. 323 00:17:58,118 --> 00:18:00,287 Ennyi! Leveszem magukat az ügyről. 324 00:18:02,790 --> 00:18:04,583 Mivel levettek az ügyről, 325 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 jó ötletnek tűnt meghívni a társamat 326 00:18:06,919 --> 00:18:08,629 egy családi vacsorára. 327 00:18:09,213 --> 00:18:11,006 Ti aztán nem vicceltek. 328 00:18:11,006 --> 00:18:14,051 Óriásiak az adagok, a tányérom takarja a falat. 329 00:18:14,051 --> 00:18:17,721 Te meg miről beszélsz? Ice T portréja takarja a falat. 330 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 Minden egységnek! 331 00:18:19,348 --> 00:18:21,266 Drogügylet a dokknál. 332 00:18:21,266 --> 00:18:23,811 - Az nincs is messze. - Kizárt. 333 00:18:23,811 --> 00:18:25,521 Levettek az ügyről. 334 00:18:25,521 --> 00:18:28,649 De hamarabb odaérhetünk a járőröknél. 335 00:18:46,875 --> 00:18:49,002 Odanézz! Állj félre, hadd ugorjak ki! 336 00:18:49,002 --> 00:18:51,338 - Tessék? - Futva teszem meg az utat. 337 00:18:51,338 --> 00:18:54,550 - Hidd el, kocsival gyorsabb. - Ott találkozunk! 338 00:19:06,645 --> 00:19:08,230 Hat perce várok rád. 339 00:19:08,230 --> 00:19:10,524 Oké. 340 00:19:10,524 --> 00:19:13,652 Hat perc alatt 1,6 km. Farmerben, alsónaci nélkül nem is rossz. 341 00:19:13,652 --> 00:19:16,196 Véletlenül nincs nálad vazelin? 342 00:19:19,658 --> 00:19:21,827 Ez a főnök! Mit keres itt? 343 00:19:30,252 --> 00:19:34,298 Végig a főnök volt a drogkartell vezetője. 344 00:19:34,298 --> 00:19:37,467 Akkor ezért hív mindig hajnali háromkor, 345 00:19:37,467 --> 00:19:39,636 hogy a forgatókönyveiről meséljen. 346 00:19:44,224 --> 00:19:45,809 - Halló? - Ezt hallgassa! 347 00:19:45,809 --> 00:19:48,437 Die Hard, de egy épületben! 348 00:19:48,437 --> 00:19:50,647 Az alapból ott játszódik. 349 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 Biztos? Gyorsan megnézem, addig maradjon vonalban! 350 00:20:11,418 --> 00:20:13,921 Adják fel! Úgysem tartóztathatnak le! 351 00:20:13,921 --> 00:20:17,174 Diplomáciai mentességet élvezek. 352 00:20:17,925 --> 00:20:20,093 - Tényleg? - Mégis milyen alapon? 353 00:20:20,093 --> 00:20:22,262 A helyi csehó oszlopos tagja vagyok. 354 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 Ezzel a sapkával bizonyítani is tudom. 355 00:20:26,934 --> 00:20:27,935 Megszívta. 356 00:20:27,935 --> 00:20:31,313 A diplomáciai mentességét visszavonták. 357 00:20:35,651 --> 00:20:40,364 A nyomozó jogtalanul járt el, de tettét az odaszúrt mondat igazolta. 358 00:20:40,364 --> 00:20:41,531 A filmet berekesztem! 359 00:20:44,576 --> 00:20:46,536 Ennek a filmnek producere voltam. 360 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 A feliratot fordította: Bóka Máté