1 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 I GRIFFIN 2 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 {\an8}L'Ostrica Ubriaca 3 00:00:37,037 --> 00:00:38,288 {\an8}Che bastardo. 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,456 {\an8}Che c'è, Peter? 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,833 {\an8}Il nostro informatico mi ha detto 6 00:00:41,833 --> 00:00:44,419 {\an8}che ho un indirizzo e-mail dall'assunzione. 7 00:00:44,419 --> 00:00:47,589 {\an8}Quindi ora devo sciropparmi 17.000 messaggi. 8 00:00:48,089 --> 00:00:50,300 {\an8}Cavolo, potevamo stare a casa l'11 settembre? 9 00:00:50,300 --> 00:00:55,305 {\an8}Non mi piace nemmeno quel lavoro. Non è certo il lavoro dei miei sogni. 10 00:00:55,305 --> 00:00:59,392 {\an8}E qui sorge una domanda interessante. Qual è il tuo lavoro dei sogni? 11 00:00:59,392 --> 00:01:01,436 {\an8}Il lavoro dei sogni? Facile. 12 00:01:01,436 --> 00:01:05,648 {\an8}Fin da piccolo, ho sempre immaginato di fare la spia internazionale. 13 00:01:13,031 --> 00:01:17,452 {\an8}Allora, bellezza, quale lampada hai staccato per ricaricare il telefono? 14 00:01:17,452 --> 00:01:18,578 {\an8}Il mio è in bagno. 15 00:01:19,871 --> 00:01:21,623 {\an8}Non so ancora il tuo nome. 16 00:01:22,332 --> 00:01:25,043 {\an8}Mi chiamo Bend. Bendaggio gastrico. 17 00:01:28,588 --> 00:01:30,173 {\an8}Occhio. Arrivano i cattivi 18 00:01:30,173 --> 00:01:33,510 {\an8}da qualunque Paese non offenda gli americani o i cinesi. 19 00:01:35,637 --> 00:01:40,683 {\an8}Ha disonorato i finlandesi, sig. Bend. Sparategli, amici alti e introversi. 20 00:01:58,409 --> 00:02:03,915 {\an8}Già. Faceva proprio per me. Sguish! Zoom! Rumore di sci! 21 00:02:10,755 --> 00:02:12,465 Iniezione di semaglutide 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,097 {\an8}Non potevamo rifiutare tutti quei soldi. 23 00:02:20,515 --> 00:02:23,560 I GRIFFIN e i MORTI VIVENTI DELL'MGM presentano 24 00:02:28,064 --> 00:02:30,483 {\an8}UNA MILIONATA DI DIAMANTI 25 00:02:31,067 --> 00:02:34,070 Ok. Chissà a chi hanno commissionato la canzone. 26 00:02:34,070 --> 00:02:36,239 Canzone del titolo di RANDY NEWMAN 27 00:02:36,739 --> 00:02:38,616 Se sei una spia 28 00:02:39,659 --> 00:02:43,454 Dalla mente non ti va mai via 29 00:02:43,454 --> 00:02:46,166 Guardi su e giù 30 00:02:46,166 --> 00:02:50,003 Non sai cosa troverai sulla via 31 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 Vita da spia 32 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 Per fortuna è breve. 33 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 {\an8}UFFICIO DI M 34 00:02:59,929 --> 00:03:02,223 {\an8}Buongiorno, Agente 555. 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,893 {\an8}Già. È il numero di un programma televisivo. 36 00:03:04,893 --> 00:03:08,146 {\an8}È più affascinante del solito, Miss Pennyprendi. 37 00:03:08,813 --> 00:03:12,692 {\an8}Non lo sa? Mi sono sposata. Ora sono Miss Pennyprendi-Pennydo. 38 00:03:12,692 --> 00:03:14,194 {\an8}Wow. Un uomo fortunato. 39 00:03:14,694 --> 00:03:18,364 {\an8}- Perché può solcarla in lungo e in largo. - Troppo gentile. 40 00:03:18,364 --> 00:03:21,117 {\an8}Ora che sono sposata, lascio il lavoro. 41 00:03:21,117 --> 00:03:24,829 {\an8}- Sto istruendo il mio sostituto, Todd. - Un segretario? 42 00:03:25,663 --> 00:03:28,666 {\an8}Beh, allora d'ora in poi dovrò molestare lui. 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,793 Bel pene, Todd. 44 00:03:31,294 --> 00:03:32,295 Oh, sig. Bend. 45 00:03:32,295 --> 00:03:35,840 Ok, vedo che sa stare al gioco. Sì, può funzionare. 46 00:03:36,507 --> 00:03:41,095 So che ha una missione per me, M, che immagino stia per Maschio. 47 00:03:42,639 --> 00:03:44,265 {\an8}Buongiorno, sig. Bend. 48 00:03:45,099 --> 00:03:47,727 Il mio capo è l'ultima Sirenetta che adoro. 49 00:03:47,727 --> 00:03:52,815 Sig. Bend, si vocifera di un piano per intercettare armi nucleari in Europa 50 00:03:52,815 --> 00:03:55,944 orchestrato dal perfido Blofella. 51 00:03:55,944 --> 00:04:01,783 {\an8}Ricevuto, M. O è forse M-H-M, pronunciato "Mm-hmm"? 52 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 {\an8}M va bene. 53 00:04:03,117 --> 00:04:06,537 {\an8}Sì, certo. I tempi cambiano e devo aggiornarmi. 54 00:04:14,879 --> 00:04:15,880 Ciao, Q. 55 00:04:15,880 --> 00:04:17,131 Hai visto chi è M? 56 00:04:17,131 --> 00:04:21,177 La sostengo pienamente, eh? Anzi, l'ho proposta io e mi sono battuto. 57 00:04:21,177 --> 00:04:22,762 - Dovevi sentirmi. - Ok. 58 00:04:22,762 --> 00:04:25,848 Ti mostro l'avanzatissima attrezzatura per la missione. 59 00:04:25,848 --> 00:04:29,519 Per prima cosa, questo frigo con la rassegna stampa di oggi. 60 00:04:30,061 --> 00:04:32,105 L'hai comprato da Best Buy? 61 00:04:32,105 --> 00:04:36,401 No. Poi ci sono queste cuffie che ti isolano dal rumore dell'aereo. 62 00:04:36,401 --> 00:04:38,027 Sì, sei andato da Best Buy. 63 00:04:38,027 --> 00:04:39,279 No! 64 00:04:39,279 --> 00:04:40,446 Allora, dove vado? 65 00:04:40,446 --> 00:04:43,825 Pensiamo che Blofella intercetterà la bomba in Belgio. 66 00:04:43,825 --> 00:04:47,870 Fantastico. È il Paese dove mangiano il dessert a colazione, no? 67 00:04:47,870 --> 00:04:52,292 Agente Triplo-cinque, lo ribadisco, niente dessert a colazione. 68 00:05:03,261 --> 00:05:07,640 Salve, sig. Bend. Da parte dei servizi segreti belgi. 69 00:05:07,640 --> 00:05:11,561 Salve, le stringerei la mano ma ho la mano appiccicata al tavolo. 70 00:05:11,561 --> 00:05:14,480 Mi chiamo Alice. Alice Meloni. 71 00:05:15,648 --> 00:05:17,525 Può avere due significati. 72 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 No, ne ha solo uno. 73 00:05:23,990 --> 00:05:26,659 Sappiamo che il trasferimento della bomba 74 00:05:26,659 --> 00:05:29,996 avverrà in questo deposito di casse di legno. 75 00:05:41,215 --> 00:05:43,009 Cosa? C'è troppo rumore. 76 00:05:47,680 --> 00:05:49,349 Non sentiamo niente! 77 00:05:49,349 --> 00:05:53,353 Se noi non lo sentiamo, lui non ci sente dire che non lo sentiamo. 78 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Che casino! 79 00:05:54,645 --> 00:05:58,274 Gavin! Gavin, spegni... Spegni l'elicottero. 80 00:05:58,274 --> 00:06:03,780 Volevo dire: "Scusate l'intrusione", ma ormai non ha senso. 81 00:06:03,780 --> 00:06:05,114 Catturateli! 82 00:06:05,114 --> 00:06:08,701 Tutto qui, Blofella? Ci fa uccidere dai suoi sgherri? 83 00:06:08,701 --> 00:06:12,997 Preferirei che non usasse quella parola. Sono liberi professionisti. 84 00:06:12,997 --> 00:06:14,791 Non vuole pagarci i benefit. 85 00:06:14,791 --> 00:06:19,212 C'è un'app a cui si collegano quando hanno tempo di lavorare. 86 00:06:19,212 --> 00:06:22,048 Il loro datore di lavoro non sono io, ma l'app. 87 00:06:23,383 --> 00:06:24,801 Addio, sig. Bend. 88 00:06:38,815 --> 00:06:40,066 Si metteva male, 89 00:06:40,817 --> 00:06:43,027 ma per fortuna Q mi aveva fornito... 90 00:06:44,612 --> 00:06:46,781 Lo scudo di Capitan America. 91 00:06:46,781 --> 00:06:50,660 Cosa? Ehi, non puoi diventare un eroe della Marvel a metà storia! 92 00:06:50,660 --> 00:06:57,083 Inoltre, vediamo cosa ti dà Q all'inizio e questo non te lo meriti proprio. 93 00:06:57,083 --> 00:06:59,919 L'intelligence belga venne a sapere che Blofella 94 00:06:59,919 --> 00:07:02,213 voleva usare l'ordigno nucleare 95 00:07:02,213 --> 00:07:04,382 per far saltare in aria Las Vegas. 96 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Ma quella non era la mia unica emergenza. 97 00:07:07,218 --> 00:07:10,054 Mi hai detto che qui erano tutti in smoking 98 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 e inizio a sentirmi a disagio. 99 00:07:13,224 --> 00:07:16,561 Non te l'ho dato per certo. Era una mia impressione. 100 00:07:17,228 --> 00:07:19,063 Agente Triplo-cinque, guarda! 101 00:07:22,358 --> 00:07:24,527 Blofella. Non sotto i miei occhi. 102 00:07:29,198 --> 00:07:30,616 ASCENSORI SUITE NORD 103 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 Buffet colazione 104 00:07:39,500 --> 00:07:41,919 Non... Non trovo l'uscita. 105 00:07:42,587 --> 00:07:47,341 Ok, qui indica che la colazione è di là, ma credo di averlo visto due volte. 106 00:07:50,636 --> 00:07:53,431 E rieccoci agli ascensori della Suite Nord. 107 00:07:53,431 --> 00:07:54,515 Non so, dobbiamo... 108 00:07:54,515 --> 00:07:56,642 Facciamo un giro alle slot machine? 109 00:07:56,642 --> 00:07:58,102 No! Lo fanno apposta! 110 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 Certo, lo capisco. Odio fare il guastafeste, 111 00:08:00,646 --> 00:08:03,649 ma Santana ha più di 70 anni. 112 00:08:04,150 --> 00:08:06,319 Dovremmo vederlo finché possiamo. 113 00:08:10,490 --> 00:08:12,241 Conoscevo una canzone. 114 00:08:14,368 --> 00:08:15,453 Brutto stronzo! 115 00:08:21,459 --> 00:08:23,669 Ecco qua. Assemblaggio completato. 116 00:08:23,669 --> 00:08:28,090 Direi che sarebbe il momento giusto per scollegarvi dall'app. 117 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 Ah! L'ho beccata! 118 00:08:32,136 --> 00:08:33,971 Sig. Bend, come ha fatto a trovarmi? 119 00:08:33,971 --> 00:08:37,975 C'è la visita guidata del film Una notte da leoni che finisce sul tetto. 120 00:08:37,975 --> 00:08:43,189 Curiosità: è stato Zach a voler mettere gli occhiali da sole al bambino. 121 00:08:43,689 --> 00:08:46,025 Vedo che fissate tutti il Mandalay Bay, 122 00:08:46,025 --> 00:08:48,945 quindi vi dico da quale finestra hanno sparato. 123 00:08:48,945 --> 00:08:50,196 Troppo tardi. 124 00:08:50,196 --> 00:08:53,866 Fra pochi istanti, Las Vegas sarà cancellata da ogni mappa. 125 00:08:55,660 --> 00:08:58,162 Lei è un pazzo. Perché lo fa? 126 00:08:58,162 --> 00:09:03,459 Ho una multiproprietà con regole rigide ed è l'unico modo per liberarmene. 127 00:09:11,133 --> 00:09:12,260 Non c'era tempo. 128 00:09:12,802 --> 00:09:15,471 Così estrassi la spada laser di Kylo Ren 129 00:09:15,471 --> 00:09:17,723 e buttai Blofella giù dal tetto. 130 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 - No! - No, così non vale! 131 00:09:19,850 --> 00:09:23,437 Hai una spada laser e la usi per buttare un tipo di sotto? 132 00:09:24,480 --> 00:09:29,986 Triplo-cinque, mi hai salvato la vita. Facciamo l'amore subito. 133 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Scusa, Alice. Non posso. Sono gay. 134 00:09:33,114 --> 00:09:35,241 Nuovo Bond. Rivisto per i permalosi. 135 00:09:43,249 --> 00:09:45,710 Che bello conoscere il tuo lavoro dei sogni. 136 00:09:45,710 --> 00:09:48,671 Io avevo la fortuna di farlo il lavoro dei miei sogni. 137 00:09:48,671 --> 00:09:50,089 Finché non l'ho perso. 138 00:09:50,089 --> 00:09:52,008 Iniziò tutto diversi anni fa. 139 00:09:53,009 --> 00:09:54,468 {\an8}Erano gli anni '80 140 00:09:54,468 --> 00:09:57,847 {\an8}e vivevo da solo in un monolocale con un poster storto. 141 00:09:57,847 --> 00:10:00,266 Gli scapoli non li appendono mai dritti. 142 00:10:00,266 --> 00:10:01,851 Senza offesa, Quagmire, 143 00:10:01,851 --> 00:10:04,854 ma ascolterò questa storia come faccio coi podcast: 144 00:10:04,854 --> 00:10:06,439 a velocità 1.5. 145 00:10:07,189 --> 00:10:09,984 Ero ingrassato per via di una donna violenta: 146 00:10:09,984 --> 00:10:12,028 Mama Celeste. 147 00:10:12,028 --> 00:10:15,281 Ok, torniamo alla velocità normale. Ok, ci sono. 148 00:10:15,281 --> 00:10:16,824 UFFICIO POSTALE 149 00:10:16,824 --> 00:10:19,452 Negli anni '80, ovunque andassi, 150 00:10:19,452 --> 00:10:22,204 le Pointer Sisters ti seguivano ovunque. 151 00:10:30,921 --> 00:10:32,048 TV CON TELECOMANDO 152 00:10:32,048 --> 00:10:33,966 Dovevo rimettermi in forma, 153 00:10:33,966 --> 00:10:37,720 ma all'epoca potevi solo pattinare sulla pista da ballo 154 00:10:37,720 --> 00:10:41,057 o portare in giro il capo morto per usare la sua casa vacanze. 155 00:10:42,224 --> 00:10:45,394 All'epoca, mi piacevano due cose: ruotare il bacino 156 00:10:45,394 --> 00:10:48,689 e accostare le vocali che in genere non erano vicine. 157 00:10:48,689 --> 00:10:52,652 Da queste due passioni, creai una cosa chiamata aerobica. 158 00:10:52,652 --> 00:10:53,736 Benvenuti a bordo. 159 00:10:53,736 --> 00:10:58,949 Ecco una fascia per la testa, per i polsi, la vita, le cosce e un'altra per la testa. 160 00:10:58,949 --> 00:11:00,284 C'erano tante fasce. 161 00:11:00,284 --> 00:11:03,079 Mi viene voglia di aumentare di nuovo la velocità. 162 00:11:03,079 --> 00:11:06,749 Ok, sì. Iniziai a dare lezioni quella stessa settimana. 163 00:11:06,749 --> 00:11:10,711 Creai anche un corso avanzato in base ai movimenti durante il sesso. 164 00:11:10,711 --> 00:11:13,130 Lo chiamai "Sessercizi". 165 00:11:19,303 --> 00:11:20,763 E la cosa decollò subito. 166 00:11:20,763 --> 00:11:24,308 Stavo dando alle donne dell'epoca quello che volevano. 167 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 Sederi piatti e allungati. 168 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 Su, signore. Più lungo. Più piatto. 169 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 Il mio programma di allenamento fu un successo pronto a diffondersi. 170 00:11:32,608 --> 00:11:36,821 Ebbi la fortuna di annunciare il mio video a The Tonight Show con Johnny. 171 00:11:36,821 --> 00:11:39,198 Cavolo! Hai conosciuto Johnny Carson? 172 00:11:39,198 --> 00:11:43,869 Quella sera c'era un altro conduttore: John Davidson, star di That's Incredible! 173 00:11:43,869 --> 00:11:46,038 Un altro Johnny, ma comunque Johnny. 174 00:11:46,038 --> 00:11:48,708 Nessuno ha mai chiamato John Davidson Johnny. 175 00:11:48,708 --> 00:11:51,335 Ha condotto 87 volte. Non è cosa da poco. 176 00:11:51,335 --> 00:11:55,798 La prima ospite era Jane Fonda, col suo Dalle 9 alle 5... orario continuato, 177 00:11:55,798 --> 00:11:58,426 il film con più camicette degli anni '80. 178 00:11:58,426 --> 00:11:59,969 Allora, Glenn Quagmire. 179 00:11:59,969 --> 00:12:03,931 Pare che tu abbia creato una ginnastica chiamata aerobica. 180 00:12:03,931 --> 00:12:05,391 Cosa te l'ha ispirata? 181 00:12:05,391 --> 00:12:07,226 Beh, Johnny... 182 00:12:07,226 --> 00:12:09,979 Un giorno, facendo dei salti a casa mia, 183 00:12:09,979 --> 00:12:13,899 ho pensato: "Come faccio a rendere pubblico il peggio di tutto ciò 184 00:12:13,899 --> 00:12:16,777 davanti a un muro di specchi e alle finestre?" 185 00:12:16,777 --> 00:12:18,571 L'intervista fu un successo. 186 00:12:18,571 --> 00:12:22,825 Ma l'indomani, mi resi conto quanto fosse spietata Jane Fonda. 187 00:12:26,829 --> 00:12:28,038 Sig. Quagmire, 188 00:12:28,038 --> 00:12:30,833 una parte importante di un video anni '80 189 00:12:30,833 --> 00:12:34,044 è il logo super deprimente con cui inizia. 190 00:12:34,044 --> 00:12:35,796 Gliene sottopongo qualcuno. 191 00:12:35,796 --> 00:12:40,176 Il primo è un testo arcobaleno vibrante e mai veramente a fuoco. 192 00:12:43,971 --> 00:12:45,264 Ok, mi piace. 193 00:12:45,264 --> 00:12:49,685 Questo è una grossa V che rimbalza con un orrendo suono di tastiere. 194 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Ottimo anche questo. 195 00:12:54,982 --> 00:12:57,151 O tre lettere maiuscole 196 00:12:57,151 --> 00:13:01,989 scritte con una linea spessa e continua su un orizzonte digitale. 197 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Wow, imprescindibile. Li voglio tutti. 198 00:13:09,663 --> 00:13:12,833 Un momento. Ma che succede? Non trovo gli scaldamuscoli. 199 00:13:12,833 --> 00:13:18,297 Erano un capo fondamentale perché era la decade più fredda dal ginocchio in giù. 200 00:13:18,297 --> 00:13:20,216 Chi ha preso i miei scaldamuscoli? 201 00:13:20,216 --> 00:13:23,803 Al loro posto, trovai solo un bigliettino. 202 00:13:23,803 --> 00:13:26,889 Ti manca qualcosa? J.F. 203 00:13:26,889 --> 00:13:32,436 All'inizio pensai a Jodie Foster e fui tentato di sfogarmi sul presidente. 204 00:13:32,436 --> 00:13:36,649 Poi però capii che c'era una sola persona intenzionata a sabotarmi 205 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 ed era Jane Fonda. 206 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 Feci di tutto per resistere. 207 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 Ok, non guardate le mie gambe. Uno! Due! 208 00:13:43,906 --> 00:13:46,659 Ho i polpacci piccoli e freddi. Tre! Quattro! 209 00:13:46,659 --> 00:13:50,079 Ma capii immediatamente che sarebbe stato un disastro. 210 00:13:53,082 --> 00:13:55,000 GINNASTICA 211 00:13:55,000 --> 00:13:56,794 L'ALLENAMENTO DI JANE FONDA 212 00:13:56,794 --> 00:13:59,547 I BRIVIDI di Glenn Quagmire SUI CLASSICI 213 00:13:59,547 --> 00:14:01,757 Avevo perso in partenza. 214 00:14:03,342 --> 00:14:06,011 FALLITO 215 00:14:06,679 --> 00:14:07,888 Ciao, Glenn. 216 00:14:07,888 --> 00:14:12,977 Mi dispiace per te, ma, come si dice, tutto è lecito in amore e nell'aerobica. 217 00:14:12,977 --> 00:14:14,937 Chi? Chi lo dice? Nessuno. 218 00:14:14,937 --> 00:14:17,731 Ora capisco perché gli zii razzisti ti odiano. 219 00:14:17,731 --> 00:14:21,193 Mi ha fatto piacere parlare, ma, se vuoi scusarmi, 220 00:14:21,193 --> 00:14:25,155 devo far pressione sulla nazione per ripulire lo schifo del Vietnam. 221 00:14:25,155 --> 00:14:27,116 Scusa, sono andato avanti veloce. 222 00:14:27,116 --> 00:14:30,202 No, hai fatto la cosa giusta, Peter. 223 00:14:44,925 --> 00:14:49,346 A proposito di lavoro dei sogni, io avrei voluto fare ciò che fai tu, Joe. 224 00:14:49,346 --> 00:14:50,431 Il poliziotto. 225 00:14:50,431 --> 00:14:52,474 Ma a un giorno dalla pensione 226 00:14:52,474 --> 00:14:54,768 perché avete un sacco di benefit. 227 00:14:55,603 --> 00:14:58,856 Beh, il mio lavoro dei sogni è quello che faccio, 228 00:14:58,856 --> 00:15:00,983 ma come una specie di mina vagante 229 00:15:00,983 --> 00:15:04,445 che se ne frega di vivere o morire, ma che cammina. 230 00:15:09,158 --> 00:15:10,784 Era il mio ultimo giorno di lavoro 231 00:15:10,784 --> 00:15:14,914 e stavo per fare l'ultima cacata in ufficio quando mi chiamò il capo. 232 00:15:15,581 --> 00:15:17,458 Buongiorno, voleva vedermi? 233 00:15:17,458 --> 00:15:20,336 Sì, stiamo seguendo un noto cartello della droga 234 00:15:20,336 --> 00:15:22,671 che porta tonnellate di cocaina a LA. 235 00:15:22,671 --> 00:15:26,508 Sì. Sono anni che la droga devasta la comunità nera. 236 00:15:26,508 --> 00:15:29,011 A una bianca è uscito del sangue dal naso 237 00:15:29,011 --> 00:15:33,599 e sta diventando un bel problema. L'altra notte c'è stata una grossa retata. 238 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 Di quanta roba si tratta? 239 00:15:35,392 --> 00:15:39,647 E ricordi che la cocaina, e nient'altro, si misura solo in chili. 240 00:15:39,647 --> 00:15:41,357 Non saprei, 80 libbre. 241 00:15:42,066 --> 00:15:43,442 Più o meno 36 chili. 242 00:15:43,442 --> 00:15:44,693 Oh, mio Dio! 243 00:15:44,693 --> 00:15:46,278 Sono troppi chili! 244 00:15:46,278 --> 00:15:48,447 Ti assegno anche un nuovo partner. 245 00:15:48,447 --> 00:15:52,076 Tranquillo, so che andrai in pensione e che cerchi stabilità, 246 00:15:52,076 --> 00:15:54,828 quindi ti assegno un certo sergente Squilibrato. 247 00:15:54,828 --> 00:15:57,539 Come va? Sono una scheggia impazzita, 248 00:15:57,539 --> 00:16:01,085 come denota il mio taglio che presto passerà di moda. 249 00:16:02,252 --> 00:16:04,213 Non sei vestito da ispettore. 250 00:16:04,213 --> 00:16:06,840 Beh, andremo in giro ad acciuffare cattivi, 251 00:16:06,840 --> 00:16:09,093 quindi ho messo i jeans attillati. 252 00:16:11,136 --> 00:16:13,806 Vieni a trovarmi nella roulotte sulla spiaggia 253 00:16:13,806 --> 00:16:15,891 a parlare del caso. 254 00:16:15,891 --> 00:16:19,895 - Certo. Dov'è? - Non a Malibù. Mi caccerebbero. 255 00:16:19,895 --> 00:16:22,481 È in una di quelle spiagge schifose a nord, 256 00:16:22,481 --> 00:16:26,026 molto dopo Moonshadows, il luogo perfetto per ubriacarsi 257 00:16:26,026 --> 00:16:29,530 e dove tutti sono responsabili di tutte le guerre del mondo. 258 00:16:32,616 --> 00:16:33,617 {\an8}MUNIZIONI 259 00:16:33,617 --> 00:16:36,787 {\an8}Capii subito che il mio partner aveva seri problemi. 260 00:16:36,787 --> 00:16:39,623 {\an8}Se ne fregava dei pericoli che correva. 261 00:16:40,457 --> 00:16:41,750 {\an8}Pronto? 262 00:16:41,750 --> 00:16:45,379 {\an8}Chiama dall'ufficio delle carte di credito? Ottimo. 263 00:16:45,379 --> 00:16:49,383 {\an8}Le do il numero di previdenza. Mi dica se è uguale a quello che avete. 264 00:16:49,383 --> 00:16:51,760 Questo è matto da legare. 265 00:16:51,760 --> 00:16:54,847 {\an8}Ok, e ora non rida del cognome da nubile di mia madre. 266 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 {\an8}È un po' assurdo. 267 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 {\an8}Plin-plin. 268 00:16:57,891 --> 00:17:00,728 {\an8}Sì, proprio come... la pipì. 269 00:17:00,728 --> 00:17:04,314 {\an8}- Non dovevamo parlare del caso? - Certo, dammi un minuto. 270 00:17:04,314 --> 00:17:08,152 {\an8}Ma prima devo controllare che al cinema vengano anche le donne. 271 00:17:14,575 --> 00:17:17,745 Io e quel matto del mio partner ci mettemmo all'opera 272 00:17:17,745 --> 00:17:19,788 e iniziammo da Leeds, 273 00:17:19,788 --> 00:17:22,041 un noto negozio di materassi 274 00:17:22,041 --> 00:17:23,959 dove, se ti dicevi interessato, 275 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 ti facevano fare un pisolino diurno. 276 00:17:26,545 --> 00:17:27,629 SALDI 277 00:17:27,629 --> 00:17:29,840 Scusate, dovete andarvene. 278 00:17:29,840 --> 00:17:33,302 Cosa? Io e il mio partner proviamo il letto matrimoniale. 279 00:17:34,595 --> 00:17:37,806 Che ha da ridacchiare? Siamo partner in polizia. 280 00:17:37,806 --> 00:17:40,267 Lui porta i jeans senza le mutande. 281 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 Siete poliziotti. 282 00:17:41,435 --> 00:17:42,686 Come no! 283 00:17:45,814 --> 00:17:47,941 Non avete la più pallida idea 284 00:17:47,941 --> 00:17:50,402 di chi stia portando la cocaina. 285 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 Io ce l'ho eccome. 286 00:17:51,737 --> 00:17:55,115 Avete controllato al tempio Shalom Yisrael di Brentwood? 287 00:17:55,115 --> 00:17:58,118 È dove controllano il meteo e gli Oscar. 288 00:17:58,118 --> 00:18:00,287 Ora basta. Siete fuori dal caso. 289 00:18:02,790 --> 00:18:04,583 Poiché ci avevano cacciati, 290 00:18:04,583 --> 00:18:08,629 pensai di invitare il mio partner a casa per una cena frugale. 291 00:18:09,213 --> 00:18:14,051 Non avete una brocca di ice tea? Credevo che i neri cenassero con quello. 292 00:18:14,051 --> 00:18:17,721 Certo che abbiamo Ice-T. È appeso al muro. 293 00:18:18,347 --> 00:18:21,308 A tutte le unità. Possibile vendita di droga al molo. 294 00:18:21,308 --> 00:18:23,811 - Non è lontano. - Scordatelo. 295 00:18:23,811 --> 00:18:25,521 Ci hanno tolto il caso. 296 00:18:25,521 --> 00:18:28,649 Ma possiamo arrivare prima della volante più vicina. 297 00:18:46,875 --> 00:18:49,002 Guarda! Accosta e fammi scendere. 298 00:18:49,002 --> 00:18:51,338 - Cosa? - Proseguo di corsa. 299 00:18:51,338 --> 00:18:54,550 - Ti assicuro che in auto si fa prima. - Ci vediamo lì. 300 00:19:06,645 --> 00:19:08,230 Ti aspetto da sei minuti. 301 00:19:08,230 --> 00:19:10,524 Ok. Bene. 302 00:19:10,524 --> 00:19:13,652 Sei minuti per 1,5 km. Non male in jeans e senza mutande. 303 00:19:13,652 --> 00:19:16,196 Non c'è della vaselina lì dentro? 304 00:19:19,658 --> 00:19:21,827 È il capo. Ma che diavolo... 305 00:19:30,252 --> 00:19:34,298 C'è sempre stato il capo dietro a questo cartello. 306 00:19:34,298 --> 00:19:37,467 Ora capisco perché mi chiama sempre alle 3:00 307 00:19:37,467 --> 00:19:39,636 con un'idea per una sceneggiatura. 308 00:19:44,224 --> 00:19:45,809 - Pronto? - Ascolta! 309 00:19:45,809 --> 00:19:48,437 Immagina Die Hard, ma in un edificio. 310 00:19:48,437 --> 00:19:50,647 Die Hard si svolge in un edificio. 311 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 Non lo so. Ascoltami mentre lo guardo e lo scopriamo. 312 00:20:11,418 --> 00:20:13,921 Giù le pistole. Tanto non potete arrestarmi. 313 00:20:13,921 --> 00:20:17,174 Godo dell'immunità diplomatica. 314 00:20:17,925 --> 00:20:20,093 - Davvero? - E a che titolo? 315 00:20:20,093 --> 00:20:22,262 Sono un cittadino di Margaritaville. 316 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 Ho un cappello preso in vacanza che lo dimostra. 317 00:20:26,934 --> 00:20:27,935 Che peccato. 318 00:20:27,935 --> 00:20:31,313 Le hanno appena revocato l'immunità diplomatica. 319 00:20:35,651 --> 00:20:40,364 Le azioni dell'agente, seppur illegali, sono state giustificate in modo incisivo. 320 00:20:40,364 --> 00:20:41,531 Fine del film. 321 00:20:44,576 --> 00:20:46,536 Questo progetto l'ho prodotto anch'io. 322 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 Sottotitoli: Paola Bonaiuti