1
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
I GRIFFIN
2
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}L'Ostrica Ubriaca
3
00:00:37,037 --> 00:00:38,288
{\an8}Che bastardo.
4
00:00:38,288 --> 00:00:39,456
{\an8}Che c'è, Peter?
5
00:00:39,456 --> 00:00:41,833
{\an8}Il nostro informatico mi ha detto
6
00:00:41,833 --> 00:00:44,419
{\an8}che ho un indirizzo e-mail
dall'assunzione.
7
00:00:44,419 --> 00:00:47,589
{\an8}Quindi ora
devo sciropparmi 17.000 messaggi.
8
00:00:48,089 --> 00:00:50,300
{\an8}Cavolo, potevamo stare a casa
l'11 settembre?
9
00:00:50,300 --> 00:00:55,305
{\an8}Non mi piace nemmeno quel lavoro.
Non è certo il lavoro dei miei sogni.
10
00:00:55,305 --> 00:00:59,392
{\an8}E qui sorge una domanda interessante.
Qual è il tuo lavoro dei sogni?
11
00:00:59,392 --> 00:01:01,436
{\an8}Il lavoro dei sogni? Facile.
12
00:01:01,436 --> 00:01:05,648
{\an8}Fin da piccolo, ho sempre immaginato
di fare la spia internazionale.
13
00:01:13,031 --> 00:01:17,452
{\an8}Allora, bellezza, quale lampada
hai staccato per ricaricare il telefono?
14
00:01:17,452 --> 00:01:18,578
{\an8}Il mio è in bagno.
15
00:01:19,871 --> 00:01:21,623
{\an8}Non so ancora il tuo nome.
16
00:01:22,332 --> 00:01:25,043
{\an8}Mi chiamo Bend. Bendaggio gastrico.
17
00:01:28,588 --> 00:01:30,173
{\an8}Occhio. Arrivano i cattivi
18
00:01:30,173 --> 00:01:33,510
{\an8}da qualunque Paese non offenda
gli americani o i cinesi.
19
00:01:35,637 --> 00:01:40,683
{\an8}Ha disonorato i finlandesi, sig. Bend.
Sparategli, amici alti e introversi.
20
00:01:58,409 --> 00:02:03,915
{\an8}Già. Faceva proprio per me.
Sguish! Zoom! Rumore di sci!
21
00:02:10,755 --> 00:02:12,465
Iniezione di semaglutide
22
00:02:16,678 --> 00:02:19,097
{\an8}Non potevamo rifiutare tutti quei soldi.
23
00:02:20,515 --> 00:02:23,560
I GRIFFIN e i
MORTI VIVENTI DELL'MGM presentano
24
00:02:28,064 --> 00:02:30,483
{\an8}UNA MILIONATA DI DIAMANTI
25
00:02:31,067 --> 00:02:34,070
Ok. Chissà a chi hanno commissionato
la canzone.
26
00:02:34,070 --> 00:02:36,239
Canzone del titolo di
RANDY NEWMAN
27
00:02:36,739 --> 00:02:38,616
Se sei una spia
28
00:02:39,659 --> 00:02:43,454
Dalla mente non ti va mai via
29
00:02:43,454 --> 00:02:46,166
Guardi su e giù
30
00:02:46,166 --> 00:02:50,003
Non sai cosa troverai sulla via
31
00:02:50,003 --> 00:02:52,130
Vita da spia
32
00:02:53,965 --> 00:02:55,008
Per fortuna è breve.
33
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
{\an8}UFFICIO DI M
34
00:02:59,929 --> 00:03:02,223
{\an8}Buongiorno, Agente 555.
35
00:03:02,223 --> 00:03:04,893
{\an8}Già. È il numero
di un programma televisivo.
36
00:03:04,893 --> 00:03:08,146
{\an8}È più affascinante del solito,
Miss Pennyprendi.
37
00:03:08,813 --> 00:03:12,692
{\an8}Non lo sa? Mi sono sposata.
Ora sono Miss Pennyprendi-Pennydo.
38
00:03:12,692 --> 00:03:14,194
{\an8}Wow. Un uomo fortunato.
39
00:03:14,694 --> 00:03:18,364
{\an8}- Perché può solcarla in lungo e in largo.
- Troppo gentile.
40
00:03:18,364 --> 00:03:21,117
{\an8}Ora che sono sposata, lascio il lavoro.
41
00:03:21,117 --> 00:03:24,829
{\an8}- Sto istruendo il mio sostituto, Todd.
- Un segretario?
42
00:03:25,663 --> 00:03:28,666
{\an8}Beh, allora d'ora in poi
dovrò molestare lui.
43
00:03:28,666 --> 00:03:30,793
Bel pene, Todd.
44
00:03:31,294 --> 00:03:32,295
Oh, sig. Bend.
45
00:03:32,295 --> 00:03:35,840
Ok, vedo che sa stare al gioco.
Sì, può funzionare.
46
00:03:36,507 --> 00:03:41,095
So che ha una missione per me, M,
che immagino stia per Maschio.
47
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
{\an8}Buongiorno, sig. Bend.
48
00:03:45,099 --> 00:03:47,727
Il mio capo è l'ultima Sirenetta
che adoro.
49
00:03:47,727 --> 00:03:52,815
Sig. Bend, si vocifera di un piano
per intercettare armi nucleari in Europa
50
00:03:52,815 --> 00:03:55,944
orchestrato dal perfido Blofella.
51
00:03:55,944 --> 00:04:01,783
{\an8}Ricevuto, M. O è forse M-H-M,
pronunciato "Mm-hmm"?
52
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
{\an8}M va bene.
53
00:04:03,117 --> 00:04:06,537
{\an8}Sì, certo.
I tempi cambiano e devo aggiornarmi.
54
00:04:14,879 --> 00:04:15,880
Ciao, Q.
55
00:04:15,880 --> 00:04:17,131
Hai visto chi è M?
56
00:04:17,131 --> 00:04:21,177
La sostengo pienamente, eh?
Anzi, l'ho proposta io e mi sono battuto.
57
00:04:21,177 --> 00:04:22,762
- Dovevi sentirmi.
- Ok.
58
00:04:22,762 --> 00:04:25,848
Ti mostro l'avanzatissima attrezzatura
per la missione.
59
00:04:25,848 --> 00:04:29,519
Per prima cosa, questo frigo
con la rassegna stampa di oggi.
60
00:04:30,061 --> 00:04:32,105
L'hai comprato da Best Buy?
61
00:04:32,105 --> 00:04:36,401
No. Poi ci sono queste cuffie
che ti isolano dal rumore dell'aereo.
62
00:04:36,401 --> 00:04:38,027
Sì, sei andato da Best Buy.
63
00:04:38,027 --> 00:04:39,279
No!
64
00:04:39,279 --> 00:04:40,446
Allora, dove vado?
65
00:04:40,446 --> 00:04:43,825
Pensiamo che Blofella
intercetterà la bomba in Belgio.
66
00:04:43,825 --> 00:04:47,870
Fantastico. È il Paese
dove mangiano il dessert a colazione, no?
67
00:04:47,870 --> 00:04:52,292
Agente Triplo-cinque,
lo ribadisco, niente dessert a colazione.
68
00:05:03,261 --> 00:05:07,640
Salve, sig. Bend.
Da parte dei servizi segreti belgi.
69
00:05:07,640 --> 00:05:11,561
Salve, le stringerei la mano
ma ho la mano appiccicata al tavolo.
70
00:05:11,561 --> 00:05:14,480
Mi chiamo Alice. Alice Meloni.
71
00:05:15,648 --> 00:05:17,525
Può avere due significati.
72
00:05:17,525 --> 00:05:19,235
No, ne ha solo uno.
73
00:05:23,990 --> 00:05:26,659
Sappiamo che il trasferimento della bomba
74
00:05:26,659 --> 00:05:29,996
avverrà in questo deposito
di casse di legno.
75
00:05:41,215 --> 00:05:43,009
Cosa? C'è troppo rumore.
76
00:05:47,680 --> 00:05:49,349
Non sentiamo niente!
77
00:05:49,349 --> 00:05:53,353
Se noi non lo sentiamo,
lui non ci sente dire che non lo sentiamo.
78
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Che casino!
79
00:05:54,645 --> 00:05:58,274
Gavin! Gavin, spegni... Spegni l'elicottero.
80
00:05:58,274 --> 00:06:03,780
Volevo dire: "Scusate l'intrusione",
ma ormai non ha senso.
81
00:06:03,780 --> 00:06:05,114
Catturateli!
82
00:06:05,114 --> 00:06:08,701
Tutto qui, Blofella?
Ci fa uccidere dai suoi sgherri?
83
00:06:08,701 --> 00:06:12,997
Preferirei che non usasse quella parola.
Sono liberi professionisti.
84
00:06:12,997 --> 00:06:14,791
Non vuole pagarci i benefit.
85
00:06:14,791 --> 00:06:19,212
C'è un'app a cui si collegano
quando hanno tempo di lavorare.
86
00:06:19,212 --> 00:06:22,048
Il loro datore di lavoro non sono io,
ma l'app.
87
00:06:23,383 --> 00:06:24,801
Addio, sig. Bend.
88
00:06:38,815 --> 00:06:40,066
Si metteva male,
89
00:06:40,817 --> 00:06:43,027
ma per fortuna Q mi aveva fornito...
90
00:06:44,612 --> 00:06:46,781
Lo scudo di Capitan America.
91
00:06:46,781 --> 00:06:50,660
Cosa? Ehi, non puoi diventare
un eroe della Marvel a metà storia!
92
00:06:50,660 --> 00:06:57,083
Inoltre, vediamo cosa ti dà Q all'inizio
e questo non te lo meriti proprio.
93
00:06:57,083 --> 00:06:59,919
L'intelligence belga venne a sapere
che Blofella
94
00:06:59,919 --> 00:07:02,213
voleva usare l'ordigno nucleare
95
00:07:02,213 --> 00:07:04,382
per far saltare in aria Las Vegas.
96
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Ma quella non era la mia unica emergenza.
97
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
Mi hai detto
che qui erano tutti in smoking
98
00:07:10,054 --> 00:07:12,557
e inizio a sentirmi a disagio.
99
00:07:13,224 --> 00:07:16,561
Non te l'ho dato per certo.
Era una mia impressione.
100
00:07:17,228 --> 00:07:19,063
Agente Triplo-cinque, guarda!
101
00:07:22,358 --> 00:07:24,527
Blofella. Non sotto i miei occhi.
102
00:07:29,198 --> 00:07:30,616
ASCENSORI SUITE NORD
103
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Buffet colazione
104
00:07:39,500 --> 00:07:41,919
Non... Non trovo l'uscita.
105
00:07:42,587 --> 00:07:47,341
Ok, qui indica che la colazione è di là,
ma credo di averlo visto due volte.
106
00:07:50,636 --> 00:07:53,431
E rieccoci
agli ascensori della Suite Nord.
107
00:07:53,431 --> 00:07:54,515
Non so, dobbiamo...
108
00:07:54,515 --> 00:07:56,642
Facciamo un giro alle slot machine?
109
00:07:56,642 --> 00:07:58,102
No! Lo fanno apposta!
110
00:07:58,102 --> 00:08:00,646
Certo, lo capisco.
Odio fare il guastafeste,
111
00:08:00,646 --> 00:08:03,649
ma Santana ha più di 70 anni.
112
00:08:04,150 --> 00:08:06,319
Dovremmo vederlo finché possiamo.
113
00:08:10,490 --> 00:08:12,241
Conoscevo una canzone.
114
00:08:14,368 --> 00:08:15,453
Brutto stronzo!
115
00:08:21,459 --> 00:08:23,669
Ecco qua. Assemblaggio completato.
116
00:08:23,669 --> 00:08:28,090
Direi che sarebbe il momento giusto
per scollegarvi dall'app.
117
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
Ah! L'ho beccata!
118
00:08:32,136 --> 00:08:33,971
Sig. Bend, come ha fatto a trovarmi?
119
00:08:33,971 --> 00:08:37,975
C'è la visita guidata del film
Una notte da leoni che finisce sul tetto.
120
00:08:37,975 --> 00:08:43,189
Curiosità: è stato Zach a voler mettere
gli occhiali da sole al bambino.
121
00:08:43,689 --> 00:08:46,025
Vedo che fissate tutti il Mandalay Bay,
122
00:08:46,025 --> 00:08:48,945
quindi vi dico
da quale finestra hanno sparato.
123
00:08:48,945 --> 00:08:50,196
Troppo tardi.
124
00:08:50,196 --> 00:08:53,866
Fra pochi istanti, Las Vegas
sarà cancellata da ogni mappa.
125
00:08:55,660 --> 00:08:58,162
Lei è un pazzo. Perché lo fa?
126
00:08:58,162 --> 00:09:03,459
Ho una multiproprietà con regole rigide
ed è l'unico modo per liberarmene.
127
00:09:11,133 --> 00:09:12,260
Non c'era tempo.
128
00:09:12,802 --> 00:09:15,471
Così estrassi la spada laser di Kylo Ren
129
00:09:15,471 --> 00:09:17,723
e buttai Blofella giù dal tetto.
130
00:09:17,723 --> 00:09:19,850
- No!
- No, così non vale!
131
00:09:19,850 --> 00:09:23,437
Hai una spada laser
e la usi per buttare un tipo di sotto?
132
00:09:24,480 --> 00:09:29,986
Triplo-cinque, mi hai salvato la vita.
Facciamo l'amore subito.
133
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Scusa, Alice. Non posso. Sono gay.
134
00:09:33,114 --> 00:09:35,241
Nuovo Bond. Rivisto per i permalosi.
135
00:09:43,249 --> 00:09:45,710
Che bello conoscere
il tuo lavoro dei sogni.
136
00:09:45,710 --> 00:09:48,671
Io avevo la fortuna di farlo
il lavoro dei miei sogni.
137
00:09:48,671 --> 00:09:50,089
Finché non l'ho perso.
138
00:09:50,089 --> 00:09:52,008
Iniziò tutto diversi anni fa.
139
00:09:53,009 --> 00:09:54,468
{\an8}Erano gli anni '80
140
00:09:54,468 --> 00:09:57,847
{\an8}e vivevo da solo in un monolocale
con un poster storto.
141
00:09:57,847 --> 00:10:00,266
Gli scapoli non li appendono mai dritti.
142
00:10:00,266 --> 00:10:01,851
Senza offesa, Quagmire,
143
00:10:01,851 --> 00:10:04,854
ma ascolterò questa storia
come faccio coi podcast:
144
00:10:04,854 --> 00:10:06,439
a velocità 1.5.
145
00:10:07,189 --> 00:10:09,984
Ero ingrassato
per via di una donna violenta:
146
00:10:09,984 --> 00:10:12,028
Mama Celeste.
147
00:10:12,028 --> 00:10:15,281
Ok, torniamo alla velocità normale.
Ok, ci sono.
148
00:10:15,281 --> 00:10:16,824
UFFICIO POSTALE
149
00:10:16,824 --> 00:10:19,452
Negli anni '80, ovunque andassi,
150
00:10:19,452 --> 00:10:22,204
le Pointer Sisters ti seguivano ovunque.
151
00:10:30,921 --> 00:10:32,048
TV CON TELECOMANDO
152
00:10:32,048 --> 00:10:33,966
Dovevo rimettermi in forma,
153
00:10:33,966 --> 00:10:37,720
ma all'epoca potevi solo
pattinare sulla pista da ballo
154
00:10:37,720 --> 00:10:41,057
o portare in giro il capo morto
per usare la sua casa vacanze.
155
00:10:42,224 --> 00:10:45,394
All'epoca, mi piacevano due cose:
ruotare il bacino
156
00:10:45,394 --> 00:10:48,689
e accostare le vocali
che in genere non erano vicine.
157
00:10:48,689 --> 00:10:52,652
Da queste due passioni,
creai una cosa chiamata aerobica.
158
00:10:52,652 --> 00:10:53,736
Benvenuti a bordo.
159
00:10:53,736 --> 00:10:58,949
Ecco una fascia per la testa, per i polsi,
la vita, le cosce e un'altra per la testa.
160
00:10:58,949 --> 00:11:00,284
C'erano tante fasce.
161
00:11:00,284 --> 00:11:03,079
Mi viene voglia di aumentare
di nuovo la velocità.
162
00:11:03,079 --> 00:11:06,749
Ok, sì. Iniziai a dare lezioni
quella stessa settimana.
163
00:11:06,749 --> 00:11:10,711
Creai anche un corso avanzato
in base ai movimenti durante il sesso.
164
00:11:10,711 --> 00:11:13,130
Lo chiamai "Sessercizi".
165
00:11:19,303 --> 00:11:20,763
E la cosa decollò subito.
166
00:11:20,763 --> 00:11:24,308
Stavo dando alle donne dell'epoca
quello che volevano.
167
00:11:24,308 --> 00:11:26,018
Sederi piatti e allungati.
168
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
Su, signore. Più lungo. Più piatto.
169
00:11:28,312 --> 00:11:32,608
Il mio programma di allenamento
fu un successo pronto a diffondersi.
170
00:11:32,608 --> 00:11:36,821
Ebbi la fortuna di annunciare il mio video
a The Tonight Show con Johnny.
171
00:11:36,821 --> 00:11:39,198
Cavolo! Hai conosciuto Johnny Carson?
172
00:11:39,198 --> 00:11:43,869
Quella sera c'era un altro conduttore:
John Davidson, star di That's Incredible!
173
00:11:43,869 --> 00:11:46,038
Un altro Johnny, ma comunque Johnny.
174
00:11:46,038 --> 00:11:48,708
Nessuno ha mai chiamato
John Davidson Johnny.
175
00:11:48,708 --> 00:11:51,335
Ha condotto 87 volte. Non è cosa da poco.
176
00:11:51,335 --> 00:11:55,798
La prima ospite era Jane Fonda,
col suo Dalle 9 alle 5... orario continuato,
177
00:11:55,798 --> 00:11:58,426
il film con più camicette degli anni '80.
178
00:11:58,426 --> 00:11:59,969
Allora, Glenn Quagmire.
179
00:11:59,969 --> 00:12:03,931
Pare che tu abbia creato
una ginnastica chiamata aerobica.
180
00:12:03,931 --> 00:12:05,391
Cosa te l'ha ispirata?
181
00:12:05,391 --> 00:12:07,226
Beh, Johnny...
182
00:12:07,226 --> 00:12:09,979
Un giorno, facendo dei salti a casa mia,
183
00:12:09,979 --> 00:12:13,899
ho pensato: "Come faccio
a rendere pubblico il peggio di tutto ciò
184
00:12:13,899 --> 00:12:16,777
davanti a un muro di specchi
e alle finestre?"
185
00:12:16,777 --> 00:12:18,571
L'intervista fu un successo.
186
00:12:18,571 --> 00:12:22,825
Ma l'indomani, mi resi conto
quanto fosse spietata Jane Fonda.
187
00:12:26,829 --> 00:12:28,038
Sig. Quagmire,
188
00:12:28,038 --> 00:12:30,833
una parte importante di un video anni '80
189
00:12:30,833 --> 00:12:34,044
è il logo super deprimente con cui inizia.
190
00:12:34,044 --> 00:12:35,796
Gliene sottopongo qualcuno.
191
00:12:35,796 --> 00:12:40,176
Il primo è un testo arcobaleno vibrante
e mai veramente a fuoco.
192
00:12:43,971 --> 00:12:45,264
Ok, mi piace.
193
00:12:45,264 --> 00:12:49,685
Questo è una grossa V che rimbalza
con un orrendo suono di tastiere.
194
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
Ottimo anche questo.
195
00:12:54,982 --> 00:12:57,151
O tre lettere maiuscole
196
00:12:57,151 --> 00:13:01,989
scritte con una linea spessa e continua
su un orizzonte digitale.
197
00:13:06,327 --> 00:13:08,537
Wow, imprescindibile. Li voglio tutti.
198
00:13:09,663 --> 00:13:12,833
Un momento. Ma che succede?
Non trovo gli scaldamuscoli.
199
00:13:12,833 --> 00:13:18,297
Erano un capo fondamentale perché era
la decade più fredda dal ginocchio in giù.
200
00:13:18,297 --> 00:13:20,216
Chi ha preso i miei scaldamuscoli?
201
00:13:20,216 --> 00:13:23,803
Al loro posto, trovai solo un bigliettino.
202
00:13:23,803 --> 00:13:26,889
Ti manca qualcosa? J.F.
203
00:13:26,889 --> 00:13:32,436
All'inizio pensai a Jodie Foster
e fui tentato di sfogarmi sul presidente.
204
00:13:32,436 --> 00:13:36,649
Poi però capii che c'era una sola persona
intenzionata a sabotarmi
205
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
ed era Jane Fonda.
206
00:13:39,401 --> 00:13:41,487
Feci di tutto per resistere.
207
00:13:41,487 --> 00:13:43,906
Ok, non guardate le mie gambe.
Uno! Due!
208
00:13:43,906 --> 00:13:46,659
Ho i polpacci piccoli e freddi.
Tre! Quattro!
209
00:13:46,659 --> 00:13:50,079
Ma capii immediatamente
che sarebbe stato un disastro.
210
00:13:53,082 --> 00:13:55,000
GINNASTICA
211
00:13:55,000 --> 00:13:56,794
L'ALLENAMENTO DI JANE FONDA
212
00:13:56,794 --> 00:13:59,547
I BRIVIDI di Glenn Quagmire SUI CLASSICI
213
00:13:59,547 --> 00:14:01,757
Avevo perso in partenza.
214
00:14:03,342 --> 00:14:06,011
FALLITO
215
00:14:06,679 --> 00:14:07,888
Ciao, Glenn.
216
00:14:07,888 --> 00:14:12,977
Mi dispiace per te, ma, come si dice,
tutto è lecito in amore e nell'aerobica.
217
00:14:12,977 --> 00:14:14,937
Chi? Chi lo dice? Nessuno.
218
00:14:14,937 --> 00:14:17,731
Ora capisco
perché gli zii razzisti ti odiano.
219
00:14:17,731 --> 00:14:21,193
Mi ha fatto piacere parlare,
ma, se vuoi scusarmi,
220
00:14:21,193 --> 00:14:25,155
devo far pressione sulla nazione
per ripulire lo schifo del Vietnam.
221
00:14:25,155 --> 00:14:27,116
Scusa, sono andato avanti veloce.
222
00:14:27,116 --> 00:14:30,202
No, hai fatto la cosa giusta, Peter.
223
00:14:44,925 --> 00:14:49,346
A proposito di lavoro dei sogni,
io avrei voluto fare ciò che fai tu, Joe.
224
00:14:49,346 --> 00:14:50,431
Il poliziotto.
225
00:14:50,431 --> 00:14:52,474
Ma a un giorno dalla pensione
226
00:14:52,474 --> 00:14:54,768
perché avete un sacco di benefit.
227
00:14:55,603 --> 00:14:58,856
Beh, il mio lavoro dei sogni è
quello che faccio,
228
00:14:58,856 --> 00:15:00,983
ma come una specie di mina vagante
229
00:15:00,983 --> 00:15:04,445
che se ne frega di vivere o morire,
ma che cammina.
230
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
Era il mio ultimo giorno di lavoro
231
00:15:10,784 --> 00:15:14,914
e stavo per fare l'ultima cacata
in ufficio quando mi chiamò il capo.
232
00:15:15,581 --> 00:15:17,458
Buongiorno, voleva vedermi?
233
00:15:17,458 --> 00:15:20,336
Sì, stiamo seguendo
un noto cartello della droga
234
00:15:20,336 --> 00:15:22,671
che porta tonnellate di cocaina a LA.
235
00:15:22,671 --> 00:15:26,508
Sì. Sono anni
che la droga devasta la comunità nera.
236
00:15:26,508 --> 00:15:29,011
A una bianca è uscito del sangue dal naso
237
00:15:29,011 --> 00:15:33,599
e sta diventando un bel problema.
L'altra notte c'è stata una grossa retata.
238
00:15:33,599 --> 00:15:35,392
Di quanta roba si tratta?
239
00:15:35,392 --> 00:15:39,647
E ricordi che la cocaina, e nient'altro,
si misura solo in chili.
240
00:15:39,647 --> 00:15:41,357
Non saprei, 80 libbre.
241
00:15:42,066 --> 00:15:43,442
Più o meno 36 chili.
242
00:15:43,442 --> 00:15:44,693
Oh, mio Dio!
243
00:15:44,693 --> 00:15:46,278
Sono troppi chili!
244
00:15:46,278 --> 00:15:48,447
Ti assegno anche un nuovo partner.
245
00:15:48,447 --> 00:15:52,076
Tranquillo, so che andrai in pensione
e che cerchi stabilità,
246
00:15:52,076 --> 00:15:54,828
quindi ti assegno
un certo sergente Squilibrato.
247
00:15:54,828 --> 00:15:57,539
Come va? Sono una scheggia impazzita,
248
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
come denota il mio taglio
che presto passerà di moda.
249
00:16:02,252 --> 00:16:04,213
Non sei vestito da ispettore.
250
00:16:04,213 --> 00:16:06,840
Beh, andremo in giro
ad acciuffare cattivi,
251
00:16:06,840 --> 00:16:09,093
quindi ho messo i jeans attillati.
252
00:16:11,136 --> 00:16:13,806
Vieni a trovarmi
nella roulotte sulla spiaggia
253
00:16:13,806 --> 00:16:15,891
a parlare del caso.
254
00:16:15,891 --> 00:16:19,895
- Certo. Dov'è?
- Non a Malibù. Mi caccerebbero.
255
00:16:19,895 --> 00:16:22,481
È in una di quelle spiagge schifose
a nord,
256
00:16:22,481 --> 00:16:26,026
molto dopo Moonshadows,
il luogo perfetto per ubriacarsi
257
00:16:26,026 --> 00:16:29,530
e dove tutti sono responsabili
di tutte le guerre del mondo.
258
00:16:32,616 --> 00:16:33,617
{\an8}MUNIZIONI
259
00:16:33,617 --> 00:16:36,787
{\an8}Capii subito
che il mio partner aveva seri problemi.
260
00:16:36,787 --> 00:16:39,623
{\an8}Se ne fregava dei pericoli che correva.
261
00:16:40,457 --> 00:16:41,750
{\an8}Pronto?
262
00:16:41,750 --> 00:16:45,379
{\an8}Chiama dall'ufficio
delle carte di credito? Ottimo.
263
00:16:45,379 --> 00:16:49,383
{\an8}Le do il numero di previdenza.
Mi dica se è uguale a quello che avete.
264
00:16:49,383 --> 00:16:51,760
Questo è matto da legare.
265
00:16:51,760 --> 00:16:54,847
{\an8}Ok, e ora non rida
del cognome da nubile di mia madre.
266
00:16:54,847 --> 00:16:56,724
{\an8}È un po' assurdo.
267
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
{\an8}Plin-plin.
268
00:16:57,891 --> 00:17:00,728
{\an8}Sì, proprio come... la pipì.
269
00:17:00,728 --> 00:17:04,314
{\an8}- Non dovevamo parlare del caso?
- Certo, dammi un minuto.
270
00:17:04,314 --> 00:17:08,152
{\an8}Ma prima devo controllare
che al cinema vengano anche le donne.
271
00:17:14,575 --> 00:17:17,745
Io e quel matto del mio partner
ci mettemmo all'opera
272
00:17:17,745 --> 00:17:19,788
e iniziammo da Leeds,
273
00:17:19,788 --> 00:17:22,041
un noto negozio di materassi
274
00:17:22,041 --> 00:17:23,959
dove, se ti dicevi interessato,
275
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
ti facevano fare un pisolino diurno.
276
00:17:26,545 --> 00:17:27,629
SALDI
277
00:17:27,629 --> 00:17:29,840
Scusate, dovete andarvene.
278
00:17:29,840 --> 00:17:33,302
Cosa? Io e il mio partner
proviamo il letto matrimoniale.
279
00:17:34,595 --> 00:17:37,806
Che ha da ridacchiare?
Siamo partner in polizia.
280
00:17:37,806 --> 00:17:40,267
Lui porta i jeans senza le mutande.
281
00:17:40,267 --> 00:17:41,435
Siete poliziotti.
282
00:17:41,435 --> 00:17:42,686
Come no!
283
00:17:45,814 --> 00:17:47,941
Non avete la più pallida idea
284
00:17:47,941 --> 00:17:50,402
di chi stia portando la cocaina.
285
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
Io ce l'ho eccome.
286
00:17:51,737 --> 00:17:55,115
Avete controllato
al tempio Shalom Yisrael di Brentwood?
287
00:17:55,115 --> 00:17:58,118
È dove controllano il meteo e gli Oscar.
288
00:17:58,118 --> 00:18:00,287
Ora basta. Siete fuori dal caso.
289
00:18:02,790 --> 00:18:04,583
Poiché ci avevano cacciati,
290
00:18:04,583 --> 00:18:08,629
pensai di invitare il mio partner a casa
per una cena frugale.
291
00:18:09,213 --> 00:18:14,051
Non avete una brocca di ice tea?
Credevo che i neri cenassero con quello.
292
00:18:14,051 --> 00:18:17,721
Certo che abbiamo Ice-T. È appeso al muro.
293
00:18:18,347 --> 00:18:21,308
A tutte le unità.
Possibile vendita di droga al molo.
294
00:18:21,308 --> 00:18:23,811
- Non è lontano.
- Scordatelo.
295
00:18:23,811 --> 00:18:25,521
Ci hanno tolto il caso.
296
00:18:25,521 --> 00:18:28,649
Ma possiamo arrivare
prima della volante più vicina.
297
00:18:46,875 --> 00:18:49,002
Guarda! Accosta e fammi scendere.
298
00:18:49,002 --> 00:18:51,338
- Cosa?
- Proseguo di corsa.
299
00:18:51,338 --> 00:18:54,550
- Ti assicuro che in auto si fa prima.
- Ci vediamo lì.
300
00:19:06,645 --> 00:19:08,230
Ti aspetto da sei minuti.
301
00:19:08,230 --> 00:19:10,524
Ok. Bene.
302
00:19:10,524 --> 00:19:13,652
Sei minuti per 1,5 km.
Non male in jeans e senza mutande.
303
00:19:13,652 --> 00:19:16,196
Non c'è della vaselina lì dentro?
304
00:19:19,658 --> 00:19:21,827
È il capo. Ma che diavolo...
305
00:19:30,252 --> 00:19:34,298
C'è sempre stato il capo
dietro a questo cartello.
306
00:19:34,298 --> 00:19:37,467
Ora capisco
perché mi chiama sempre alle 3:00
307
00:19:37,467 --> 00:19:39,636
con un'idea per una sceneggiatura.
308
00:19:44,224 --> 00:19:45,809
- Pronto?
- Ascolta!
309
00:19:45,809 --> 00:19:48,437
Immagina Die Hard, ma in un edificio.
310
00:19:48,437 --> 00:19:50,647
Die Hard si svolge in un edificio.
311
00:19:51,273 --> 00:19:54,401
Non lo so.
Ascoltami mentre lo guardo e lo scopriamo.
312
00:20:11,418 --> 00:20:13,921
Giù le pistole.
Tanto non potete arrestarmi.
313
00:20:13,921 --> 00:20:17,174
Godo dell'immunità diplomatica.
314
00:20:17,925 --> 00:20:20,093
- Davvero?
- E a che titolo?
315
00:20:20,093 --> 00:20:22,262
Sono un cittadino di Margaritaville.
316
00:20:22,262 --> 00:20:25,098
Ho un cappello preso in vacanza
che lo dimostra.
317
00:20:26,934 --> 00:20:27,935
Che peccato.
318
00:20:27,935 --> 00:20:31,313
Le hanno appena revocato
l'immunità diplomatica.
319
00:20:35,651 --> 00:20:40,364
Le azioni dell'agente, seppur illegali,
sono state giustificate in modo incisivo.
320
00:20:40,364 --> 00:20:41,531
Fine del film.
321
00:20:44,576 --> 00:20:46,536
Questo progetto l'ho prodotto anch'io.
322
00:21:18,902 --> 00:21:20,904
Sottotitoli: Paola Bonaiuti