1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Parece que tudo que se vê hoje
É violência nos filmes e sexo na TV
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Mas onde estão
Aqueles bons e velhos valores
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Com os quais contávamos?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Por sorte, há um cara de família
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Por sorte, há um homem
Que com certeza pode fazer
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Tudo o que nos faz
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Rir e chorar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Ele é um cara de família
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
UMA FAMÍLIA DA PESADA
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,992
{\an8}O Marisco Bêbado
11
00:00:37,037 --> 00:00:38,288
{\an8}Filho de uma égua!
12
00:00:38,288 --> 00:00:39,456
{\an8}O que foi, Peter?
13
00:00:39,456 --> 00:00:41,833
{\an8}O cara da TI me disse que, pelo visto,
14
00:00:41,833 --> 00:00:44,419
{\an8}sempre tive um e-mail de trabalho.
15
00:00:44,419 --> 00:00:47,589
{\an8}Agora preciso dar conta
de 17 mil mensagens.
16
00:00:48,089 --> 00:00:50,300
{\an8}Não precisava ir no 11 de setembro?
17
00:00:50,300 --> 00:00:52,302
{\an8}Nunca curti trabalhar na cervejaria.
18
00:00:52,302 --> 00:00:53,386
{\an8}CERVEJA
Patriota Pawtucket
19
00:00:53,386 --> 00:00:57,432
{\an8}- Longe de ser meu emprego ideal.
- É uma pergunta interessante.
20
00:00:57,432 --> 00:00:59,392
{\an8}Qual seria seu emprego ideal?
21
00:00:59,392 --> 00:01:01,436
{\an8}Meu emprego ideal? Moleza!
22
00:01:01,436 --> 00:01:02,562
{\an8}Desde criança,
23
00:01:02,562 --> 00:01:05,648
{\an8}sempre me vi como um espião internacional.
24
00:01:13,031 --> 00:01:17,452
{\an8}Então, gatinha, qual abajur você desligou
pra carregar o celular?
25
00:01:17,452 --> 00:01:18,578
{\an8}O meu está no banheiro.
26
00:01:19,871 --> 00:01:21,623
{\an8}Nunca me disse seu nome.
27
00:01:22,332 --> 00:01:25,043
{\an8}Meu nome é Bunde. Grand Bunde.
28
00:01:28,588 --> 00:01:30,173
{\an8}Cuidado, lá vêm os caras maus
29
00:01:30,173 --> 00:01:33,510
{\an8}de um país que não ofenda
os americanos ou chineses.
30
00:01:35,637 --> 00:01:38,765
{\an8}Você desonrou os finlandeses, Sr. Bunde.
31
00:01:38,765 --> 00:01:40,683
{\an8}Atirem, parceiros introvertidos.
32
00:01:58,409 --> 00:02:03,915
{\an8}Foi tudo eu, pode confiar.
Chuá! Zum! Barulho de esqui.
33
00:02:10,755 --> 00:02:12,465
Ozempic
Injeção Semaglutida
34
00:02:16,678 --> 00:02:19,097
{\an8}Nos deram uma bolada. Não deu pra negar.
35
00:02:20,515 --> 00:02:23,560
UMA FAMÍLIA DA PESADA e os
RESTOS MORTAIS DA MGM apresentam
36
00:02:28,064 --> 00:02:30,483
{\an8}OS DIAMANTES SÃO CAROS
37
00:02:31,067 --> 00:02:34,070
Legal! Quem será que arranjaram
pra música?
38
00:02:34,070 --> 00:02:36,239
Tema Principal por
RANDY NEWMAN
39
00:02:36,739 --> 00:02:38,616
Quando se é espião
40
00:02:39,659 --> 00:02:43,454
Tem muito no que pensar
41
00:02:43,454 --> 00:02:46,166
Está sempre procurando algo
42
00:02:46,166 --> 00:02:50,003
Nunca sabe o que vai achar
43
00:02:50,003 --> 00:02:52,130
Vida de espião
44
00:02:53,965 --> 00:02:55,008
Aleluia, é curto!
45
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
{\an8}ESCRITÓRIO DE M
46
00:02:59,929 --> 00:03:02,223
{\an8}Bom dia, Agente 555.
47
00:03:02,223 --> 00:03:04,893
{\an8}Certo, porque é um número televisivo.
48
00:03:04,893 --> 00:03:08,146
{\an8}Está encantadora como sempre,
Srta. Pegapenny.
49
00:03:08,813 --> 00:03:12,692
{\an8}Não soube? Me casei.
Agora sou a Srta. Pegapenny-Soltapenny.
50
00:03:12,692 --> 00:03:14,194
{\an8}Que senhor de sorte!
51
00:03:14,694 --> 00:03:16,779
{\an8}Ele pode desflorá-la, se é que me entende.
52
00:03:16,779 --> 00:03:18,364
{\an8}Que cortês!
53
00:03:18,364 --> 00:03:21,117
{\an8}Agora que me casei, terei que sair.
54
00:03:21,117 --> 00:03:23,286
{\an8}Estou treinando o substituto, Todd.
55
00:03:23,286 --> 00:03:24,829
{\an8}Um secretário homem?
56
00:03:25,663 --> 00:03:28,666
{\an8}Bom, vou ter que me adaptar
e assediá-lo agora.
57
00:03:28,666 --> 00:03:30,793
Belo pênis, Todd.
58
00:03:31,294 --> 00:03:32,295
Sr. Bunde!
59
00:03:32,295 --> 00:03:35,840
Ele sabe entrar na onda.
Tudo bem, vai dar certo.
60
00:03:36,507 --> 00:03:41,095
Soube que tem uma missão para mim, M,
que imagino que venha de "masculino."
61
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
{\an8}Bom dia, Sr. Bunde.
62
00:03:45,099 --> 00:03:47,727
Meu chefe
é a nova Pequena Sereia que odeio.
63
00:03:47,727 --> 00:03:52,815
Sr. Bunde, soubemos do plano
de interceptar um dispositivo nuclear
64
00:03:52,815 --> 00:03:55,944
armado pelo vilão genial Blofala.
65
00:03:55,944 --> 00:04:01,783
{\an8}Saquei, M. Ou seria M-H-M,
que se pronuncia "mm-hmm"?
66
00:04:01,783 --> 00:04:03,117
{\an8}M já está bom.
67
00:04:03,117 --> 00:04:06,537
{\an8}Claro, os tempos mudaram,
e preciso acompanhar.
68
00:04:14,879 --> 00:04:15,880
Oi, Q.
69
00:04:15,880 --> 00:04:17,131
Viu quem é a M?
70
00:04:17,131 --> 00:04:18,967
Que eu apoio totalmente.
71
00:04:18,967 --> 00:04:21,177
Na real, foi uma ideia e luta minha.
72
00:04:21,177 --> 00:04:22,762
- Devia ter me ouvido.
- Tá.
73
00:04:22,762 --> 00:04:25,848
Aqui está o equipamento de ponta
que usará na missão.
74
00:04:25,848 --> 00:04:29,519
Primeiro, esta geladeira
que mostra as notícias do dia.
75
00:04:30,061 --> 00:04:32,105
Comprou no atacadão?
76
00:04:32,105 --> 00:04:36,401
Não. Também tem fones de ouvido
que bloqueiam o ruído do avião.
77
00:04:36,401 --> 00:04:38,027
Tá, você foi ao atacadão.
78
00:04:38,027 --> 00:04:39,279
Não fui, não!
79
00:04:39,279 --> 00:04:40,446
Para onde eu vou?
80
00:04:40,446 --> 00:04:43,825
Blofala vai tentar
interceptar a bomba na Bélgica.
81
00:04:43,825 --> 00:04:44,909
Demais!
82
00:04:44,909 --> 00:04:47,870
É o país onde comem sobremesa
no café da manhã.
83
00:04:47,870 --> 00:04:52,292
Agente 555, nem preciso dizer:
nada de sobremesa no café da manhã.
84
00:05:03,261 --> 00:05:07,640
Saudações, Sr. Bunde.
Venho em nome do Serviço Secreto Belga.
85
00:05:07,640 --> 00:05:11,561
Eu apertaria sua mão,
mas meu braço colou na mesa com o xarope.
86
00:05:11,561 --> 00:05:14,480
O nome é Alice. Alice Seios.
87
00:05:15,648 --> 00:05:17,525
Duplo significado.
88
00:05:17,525 --> 00:05:19,235
Não, só tem um mesmo.
89
00:05:23,990 --> 00:05:26,659
Nossa inteligência descobriu
que a transferência da bomba
90
00:05:26,659 --> 00:05:29,996
será feita neste depósito
de caixas de madeira genéricas.
91
00:05:41,215 --> 00:05:43,009
Quê? Está muito barulho!
92
00:05:47,680 --> 00:05:49,349
Não ouvimos nada.
93
00:05:49,349 --> 00:05:53,353
Se não o escutamos,
ele não escuta que não estamos escutando.
94
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Que confusão!
95
00:05:54,645 --> 00:05:58,274
Gavin, desliga o helicóptero.
96
00:05:58,274 --> 00:06:03,780
Eu ia dizer: "Desculpe por atrapalhar
a sua festinha." Mas agora parece idiota.
97
00:06:03,780 --> 00:06:05,114
Peguem eles!
98
00:06:05,114 --> 00:06:08,701
Então é isso, Blofala?
Vai usar seus capangas pra nos matar?
99
00:06:08,701 --> 00:06:12,997
Prefiro que não use esse termo.
Eles são profissionais autônomos.
100
00:06:12,997 --> 00:06:14,791
Ele não quer pagar benefícios.
101
00:06:14,791 --> 00:06:19,212
Eles logam num aplicativo quando decidem
trabalhar conforme o horário deles.
102
00:06:19,212 --> 00:06:22,048
O empregador não sou eu, é o aplicativo.
103
00:06:23,383 --> 00:06:24,801
Adeus, Sr. Bunde.
104
00:06:38,815 --> 00:06:40,066
A coisa estava feia,
105
00:06:40,817 --> 00:06:43,027
mas, graças a Deus, Q tinha me dado
106
00:06:44,612 --> 00:06:46,781
o escudo do Capitão América.
107
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
Como é? Não.
108
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
Não pode virar alguém da Marvel do nada.
109
00:06:50,785 --> 00:06:54,622
E o normal é ver tudo que Q entrega
no começo.
110
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
Isso não me parece nada merecido.
111
00:06:57,083 --> 00:06:59,919
A inteligência belga
soube que o plano do Blofala
112
00:06:59,919 --> 00:07:02,213
era usar o dispositivo nuclear
113
00:07:02,213 --> 00:07:04,382
para explodir Las Vegas.
114
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Mas essa não era minha única emergência.
115
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
Você disse que todos usam
smoking em Vegas,
116
00:07:10,054 --> 00:07:12,557
e estou começando a ficar incomodado.
117
00:07:13,224 --> 00:07:16,561
Não dei certeza.
Eu disse que era o que eu achava.
118
00:07:17,228 --> 00:07:19,063
Agente 555, olha!
119
00:07:22,358 --> 00:07:24,485
Blofala! Não no meu turno.
120
00:07:29,198 --> 00:07:30,616
ELEVADORES DA ALA NORTE
121
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Buffet de Café da Manhã
122
00:07:39,500 --> 00:07:41,919
Não acho a saída.
123
00:07:42,587 --> 00:07:45,339
Ali diz "buffet de café da manhã",
124
00:07:45,339 --> 00:07:47,341
mas já passamos aqui duas vezes.
125
00:07:50,636 --> 00:07:53,431
Voltamos para os elevadores da ala norte!
126
00:07:53,431 --> 00:07:56,642
Sei lá. Será que vamos jogar,
já que estamos aqui?
127
00:07:56,642 --> 00:07:58,102
Não! Por isso é assim.
128
00:07:58,102 --> 00:08:00,646
Claro, eu entendo. E odeio procrastinar,
129
00:08:00,646 --> 00:08:03,649
mas o Santana já tem mais de 70.
130
00:08:04,150 --> 00:08:06,319
Era melhor ver enquanto ainda dá.
131
00:08:06,319 --> 00:08:07,403
SANTANA
AO VIVO
132
00:08:10,490 --> 00:08:12,241
Eu conhecia uma música.
133
00:08:14,368 --> 00:08:15,453
Filho de uma égua!
134
00:08:15,453 --> 00:08:17,955
CASSINO
135
00:08:21,459 --> 00:08:23,669
Prontinho, tudo montado.
136
00:08:23,669 --> 00:08:26,005
Agora seria uma boa hora
137
00:08:26,005 --> 00:08:28,090
para deslogarem do aplicativo.
138
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
Agora te peguei.
139
00:08:32,136 --> 00:08:33,971
Sr. Bunde, como me achou?
140
00:08:33,971 --> 00:08:36,849
Calhou de eu estar no tour guiado
de Se Beber, Não Case!,
141
00:08:36,849 --> 00:08:37,975
que acaba no telhado.
142
00:08:37,975 --> 00:08:39,393
Curiosidade, galera:
143
00:08:39,393 --> 00:08:43,189
foi ideia do Zach colocar
os óculos de sol no bebê.
144
00:08:43,689 --> 00:08:46,025
Tá, vi que estão olhando o Mandalay Bay,
145
00:08:46,025 --> 00:08:48,945
então vou contar logo
qual era a janela do atirador.
146
00:08:48,945 --> 00:08:50,196
Tarde demais.
147
00:08:50,196 --> 00:08:53,824
Em alguns segundos,
Las Vegas será apagada do mapa.
148
00:08:55,660 --> 00:08:58,162
Você é maluco. Por que quer fazer isso?
149
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
Preciso me livrar
de um timeshare bem rígido,
150
00:09:01,040 --> 00:09:03,459
e era literalmente o único jeito.
151
00:09:11,133 --> 00:09:12,260
Estava sem tempo.
152
00:09:12,802 --> 00:09:15,471
Foi quando saquei
o sabre de luz de Kylo Ren
153
00:09:15,471 --> 00:09:17,723
e joguei Blofala do telhado.
154
00:09:17,723 --> 00:09:19,850
- Não!
- Não, isso é trapaça!
155
00:09:19,850 --> 00:09:23,229
Tem um sabre de luz
e simplesmente empurra o cara?
156
00:09:24,480 --> 00:09:29,986
Agente 555, você me salvou.
Faça amor comigo agora mesmo.
157
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Desculpe, Alice, não posso. Eu sou gay.
158
00:09:33,114 --> 00:09:35,241
Novo Bond. Edição para mimizentos.
159
00:09:43,249 --> 00:09:45,710
Foi legal ouvir sobre seu emprego ideal,
160
00:09:45,710 --> 00:09:48,671
mas eu tive a sorte de trabalhar no meu.
161
00:09:48,671 --> 00:09:50,089
Ao menos até perdê-lo.
162
00:09:50,089 --> 00:09:52,008
Tudo começou anos atrás.
163
00:09:53,009 --> 00:09:54,468
{\an8}Eram os anos 80,
164
00:09:54,468 --> 00:09:57,847
{\an8}e eu morava sozinho numa quitinete
com um pôster torto,
165
00:09:57,847 --> 00:10:00,266
porque solteiros nunca penduram direito.
166
00:10:00,266 --> 00:10:01,851
Sem ofensa, Quagmire,
167
00:10:01,851 --> 00:10:04,854
mas vou ouvir sua história
que nem ouço podcasts:
168
00:10:04,854 --> 00:10:06,397
na velocidade 1.5.
169
00:10:07,189 --> 00:10:09,984
Engordei por estar
num relacionamento abusivo com uma mulher:
170
00:10:09,984 --> 00:10:12,028
Mama Celeste.
171
00:10:12,028 --> 00:10:15,281
Tá, vou voltar pra velocidade normal.
Me interessou.
172
00:10:15,281 --> 00:10:16,824
CORREIO DOS EUA
173
00:10:16,824 --> 00:10:19,452
Vivendo nos anos 80,
não importava aonde fosse,
174
00:10:19,452 --> 00:10:22,204
as Pointer Sisters cantavam atrás de você.
175
00:10:30,921 --> 00:10:32,048
PROMOÇÃO - TV COM CONTROLE
176
00:10:32,048 --> 00:10:33,966
Eu precisava entrar em forma,
177
00:10:33,966 --> 00:10:37,720
mas só dava pra se exercitar
patinando na pista de dança
178
00:10:37,720 --> 00:10:41,057
ou carregando o cadáver do chefe
pra usar a casa de férias dele.
179
00:10:42,224 --> 00:10:45,394
Eu adorava duas coisas naquela época:
girar minha pelve
180
00:10:45,394 --> 00:10:48,689
e juntar vogais
que não costumavam ficar juntas.
181
00:10:48,689 --> 00:10:51,484
Combinei minhas paixões
e criei a aeróbica.
182
00:10:51,484 --> 00:10:52,652
aeróbica
183
00:10:52,652 --> 00:10:53,736
Bem-vinda.
184
00:10:53,736 --> 00:10:56,489
Aqui está sua faixa de cabeça gratuita,
munhequeiras,
185
00:10:56,489 --> 00:10:58,949
cinta, faixa pra coxa, outra de cabeça.
186
00:10:58,949 --> 00:11:00,284
A gente se enfaixava.
187
00:11:00,284 --> 00:11:03,079
Meu dedo está coçando pra apertar o 1.5x.
188
00:11:03,079 --> 00:11:06,749
Tá bom. Então comecei a dar aulas
na mesma semana.
189
00:11:06,749 --> 00:11:09,627
Até criei uma aula avançada
baseada no movimento sexual.
190
00:11:09,627 --> 00:11:10,711
AULA AVANÇADA HOJE
191
00:11:10,711 --> 00:11:13,130
Chamei de "sexercício."
192
00:11:19,303 --> 00:11:20,763
Logo as coisas decolaram.
193
00:11:20,763 --> 00:11:24,308
Porque dei às mulheres dos anos 80
exatamente o que queriam:
194
00:11:24,308 --> 00:11:26,018
bundas longas e chatas.
195
00:11:26,018 --> 00:11:28,312
Vamos lá! Mais longas, mais chatas!
196
00:11:28,312 --> 00:11:32,608
Meus exercícios foram um sucesso,
e eu estava pronto pro alcance nacional.
197
00:11:32,608 --> 00:11:34,527
Tive a sorte de poder promover
198
00:11:34,527 --> 00:11:36,821
minha filmagem
no The Tonight Show com Johnny.
199
00:11:36,821 --> 00:11:39,198
Nossa! Conheceu Johnny Carson?
200
00:11:39,198 --> 00:11:41,534
Aquela noite foi apresentada
por um convidado,
201
00:11:41,534 --> 00:11:43,869
John Davidson, de That's Incredible!
202
00:11:43,869 --> 00:11:46,038
Johnny diferente, mas era um Johnny.
203
00:11:46,038 --> 00:11:48,708
Nunca chamaram o John Davidson de Johnny.
204
00:11:48,708 --> 00:11:51,335
Ele apresentou 87 vezes.
Não é pouca coisa.
205
00:11:51,335 --> 00:11:55,798
A primeira convidada foi Jane Fonda,
promovendo Como Eliminar Seu Chefe,
206
00:11:55,798 --> 00:11:58,300
o filme com mais blusas da década.
207
00:11:58,300 --> 00:11:59,969
Glenn Quagmire,
208
00:11:59,969 --> 00:12:03,931
aqui diz que criou uma febre do exercício
chamada aeróbica.
209
00:12:03,931 --> 00:12:05,391
O que te inspirou?
210
00:12:05,391 --> 00:12:07,226
Bom, Johnny,
211
00:12:07,226 --> 00:12:09,979
um dia estava fazendo polichinelo
no meu apê
212
00:12:09,979 --> 00:12:13,899
e pensei: "Como posso tirar o pior disso,
fazer em público
213
00:12:13,899 --> 00:12:16,777
e ainda pôr paredes de vidro
e janelas pra rua?"
214
00:12:16,777 --> 00:12:18,571
A entrevista pareceu ótima,
215
00:12:18,571 --> 00:12:22,825
mas no dia seguinte percebi
como Jane Fonda era cruel.
216
00:12:26,829 --> 00:12:28,038
Sr. Quagmire,
217
00:12:28,038 --> 00:12:30,833
parte importante
de lançar uma fita dos anos 80
218
00:12:30,833 --> 00:12:34,044
é o logotipo incrivelmente deprimente
do começo.
219
00:12:34,044 --> 00:12:35,796
Trouxe alguns pra escolher.
220
00:12:35,796 --> 00:12:40,176
Primeiro, um texto vibrante em arco-íris
que nunca foca totalmente.
221
00:12:43,971 --> 00:12:45,264
Tá, adorei.
222
00:12:45,264 --> 00:12:49,685
Este é só um V quicando
ao som de uma tecla sinistra.
223
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
Excelente também.
224
00:12:54,982 --> 00:12:57,151
Ou então três letras maiúsculas
225
00:12:57,151 --> 00:13:01,989
escritas com uma linha grossa e contínua
sobre um horizonte digital.
226
00:13:06,327 --> 00:13:08,537
É tudo perfeito! Quero os três.
227
00:13:09,663 --> 00:13:12,833
Espera, o que aconteceu?
Cadê minhas polainas?
228
00:13:12,833 --> 00:13:14,752
Na época, polainas eram tudo,
229
00:13:14,752 --> 00:13:18,297
porque foi a década mais gelada
para os membros até o joelho.
230
00:13:18,297 --> 00:13:20,216
Alguém pegou minhas polainas?
231
00:13:20,216 --> 00:13:23,803
No lugar das polainas, achei um bilhete.
232
00:13:23,803 --> 00:13:26,889
Sente falta de algo? - J.F.
233
00:13:26,889 --> 00:13:30,059
Primeiro achei que tinha sido
Jodie Foster que roubou,
234
00:13:30,059 --> 00:13:32,436
e estava prestes a levar ao presidente.
235
00:13:32,436 --> 00:13:36,649
Mas então percebi que só uma pessoa
tentaria me sabotar:
236
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
Jane Fonda.
237
00:13:39,401 --> 00:13:41,487
Tentei aguentar ao máximo.
238
00:13:41,487 --> 00:13:43,906
Não olhem minhas pernas. E um, e dois!
239
00:13:43,906 --> 00:13:46,659
Minhas panturrilhas estão geladas.
E três, e quatro!
240
00:13:46,659 --> 00:13:50,079
Mas eu já sabia naquela hora
que seria um desastre.
241
00:13:53,082 --> 00:13:55,000
EXERCÍCIO
242
00:13:55,000 --> 00:13:56,752
GINÁSTICA DA JANE FONDA
243
00:13:56,752 --> 00:13:59,547
Glenn Quagmire
TORNOZELOS TREMENDO PARA VELHINHOS
244
00:13:59,547 --> 00:14:01,757
Nunca tive nem chance.
245
00:14:03,342 --> 00:14:06,011
FORA DE SERVIÇO
246
00:14:06,679 --> 00:14:09,139
Olá, Glenn. Sinto pelo seu fracasso,
247
00:14:09,139 --> 00:14:12,977
mas, como dizem,
vale tudo no amor e na aeróbica.
248
00:14:12,977 --> 00:14:14,937
Quem diz isso? Ninguém!
249
00:14:14,937 --> 00:14:17,731
Agora entendo
por que todo tio racista te odeia!
250
00:14:17,731 --> 00:14:22,611
Foi bom conversar, mas, se me der licença,
tenho que fazer lobby na nação
251
00:14:22,611 --> 00:14:25,155
sobre limpar nossa bagunça no Vietnã.
252
00:14:25,155 --> 00:14:27,116
Foi mal, apertei o 8x.
253
00:14:27,116 --> 00:14:30,202
Não, você fez bem, Peter.
254
00:14:44,925 --> 00:14:49,346
O meu emprego ideal
sempre foi fazer o que você faz, Joe.
255
00:14:49,346 --> 00:14:50,431
Ser policial.
256
00:14:50,431 --> 00:14:52,474
Mas faltando um dia pra aposentar,
257
00:14:52,474 --> 00:14:54,768
já que vocês têm ótimos benefícios.
258
00:14:55,603 --> 00:14:58,856
Meu emprego ideal
é fazer basicamente o que já faço,
259
00:14:58,856 --> 00:15:00,983
mas com uma atitude imprevisível
260
00:15:00,983 --> 00:15:04,445
de quem não liga se vai morrer,
mas que pode andar.
261
00:15:05,446 --> 00:15:07,990
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
DE LOS ANGELES
262
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
Era meu último dia,
263
00:15:10,784 --> 00:15:14,914
e tinha soltado o último barro no trabalho
quando o chefe me chamou.
264
00:15:15,581 --> 00:15:17,458
Bom dia, senhor. Queria me ver?
265
00:15:17,458 --> 00:15:20,336
Sim. Estamos seguindo
um famoso cartel de drogas
266
00:15:20,336 --> 00:15:22,671
que está trazendo cocaína para LA.
267
00:15:22,671 --> 00:15:26,508
Sim, já faz anos que a cocaína devasta
a comunidade negra.
268
00:15:26,508 --> 00:15:29,011
Bom, uma branquela teve hemorragia nasal,
269
00:15:29,011 --> 00:15:31,388
então agora virou um problemão.
270
00:15:31,388 --> 00:15:33,599
Ontem teve até uma grande apreensão.
271
00:15:33,599 --> 00:15:35,392
Nossa, quanto?
272
00:15:35,392 --> 00:15:39,647
E lembre que medimos cocaína
em quilos e nada mais.
273
00:15:39,647 --> 00:15:41,357
Sei lá, 80 libras?
274
00:15:42,066 --> 00:15:43,442
Uns 36 quilos.
275
00:15:43,442 --> 00:15:44,693
Minha nossa!
276
00:15:44,693 --> 00:15:46,278
São muitos quilos!
277
00:15:46,278 --> 00:15:48,447
Também vou te dar um novo parceiro.
278
00:15:48,447 --> 00:15:52,076
Não se preocupe, sei que vai se aposentar
e quer algo estável,
279
00:15:52,076 --> 00:15:54,828
então vou te pôr com o "Sargento Maníaco."
280
00:15:54,828 --> 00:15:57,539
Como vai? Sou um cachorro louco,
281
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
como indicado pelo meu mullet efêmero.
282
00:16:02,252 --> 00:16:04,213
Não se veste que nem policial.
283
00:16:04,213 --> 00:16:06,840
Vamos correr por aí atrás de malvadões,
284
00:16:06,840 --> 00:16:09,093
então pus meu jeans mais apertado.
285
00:16:11,136 --> 00:16:13,806
Por que não vamos
ao meu trailer à beira-mar
286
00:16:13,806 --> 00:16:15,891
para discutir o caso?
287
00:16:15,891 --> 00:16:17,393
Claro. Onde fica?
288
00:16:17,935 --> 00:16:19,895
Não deixam ele ficar em Malibu.
289
00:16:19,895 --> 00:16:22,481
Mas fica numa daquelas praias chinfrins
290
00:16:22,481 --> 00:16:26,026
passando o Moonshadows,
ou seja, num lugar perfeito pra beber
291
00:16:26,026 --> 00:16:29,530
e dizer pra todos quem é responsável
pelas guerras mundiais.
292
00:16:32,616 --> 00:16:33,617
{\an8}MUNIÇÃO
293
00:16:33,617 --> 00:16:36,787
{\an8}Logo percebi que meu parceiro
tinha sérios problemas.
294
00:16:36,787 --> 00:16:39,623
{\an8}Ele não ligava pra nenhum perigo.
295
00:16:40,374 --> 00:16:41,750
{\an8}Alô.
296
00:16:41,750 --> 00:16:45,379
{\an8}Está ligando do cartão de crédito? Ótimo.
297
00:16:45,379 --> 00:16:49,383
{\an8}Eu digo meu CPF,
e você me diz se bate com o que tem aí.
298
00:16:49,383 --> 00:16:51,760
O cara é insano.
299
00:16:51,760 --> 00:16:54,847
{\an8}Tá, e não ria
do nome de solteira da minha mãe.
300
00:16:54,847 --> 00:16:56,724
{\an8}É meio bobo.
301
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
{\an8}Zurina.
302
00:16:57,891 --> 00:17:00,728
{\an8}É, lembra xixi.
303
00:17:00,728 --> 00:17:02,813
{\an8}Não íamos discutir o caso?
304
00:17:02,813 --> 00:17:04,314
{\an8}Isso, já volto.
305
00:17:04,314 --> 00:17:08,193
{\an8}Primeiro, me pediram pra garantir
que as mulheres vão ver o filme.
306
00:17:14,575 --> 00:17:17,745
Então meu parceiro louco e eu
saímos pra resolver o caso
307
00:17:17,745 --> 00:17:19,788
e começamos indo atrás de Pistas,
308
00:17:19,788 --> 00:17:23,959
que era uma loja de colchões famosa
onde, se dissesse que era cliente,
309
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
eles te deixavam cochilar durante o dia.
310
00:17:26,545 --> 00:17:27,629
PROMOÇÃO
311
00:17:27,629 --> 00:17:29,840
Desculpe, mas meu gerente mandou saírem.
312
00:17:29,840 --> 00:17:33,302
Sair? Meu parceiro e eu
estamos testando a cama queen.
313
00:17:34,595 --> 00:17:35,888
Está rindo do quê?
314
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
Somos parceiros de polícia.
315
00:17:37,806 --> 00:17:40,267
Esse cara está de jeans e sem cueca.
316
00:17:40,267 --> 00:17:42,686
Vocês são da polícia. Pode crer!
317
00:17:45,814 --> 00:17:50,402
Não estão nem perto de descobrir
quem é o responsável por trazer a cocaína.
318
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
Eu faço uma ideia.
319
00:17:51,737 --> 00:17:55,115
Já verificou o Templo Shalom Yisrael
em Brentwood?
320
00:17:55,115 --> 00:17:58,118
É lá que controlam o tempo e o Oscar.
321
00:17:58,118 --> 00:18:00,287
Já chega. Estão fora do caso.
322
00:18:02,790 --> 00:18:04,583
Já que fomos tirados do caso,
323
00:18:04,583 --> 00:18:06,919
achei que seria bom chamar meu parceiro
324
00:18:06,919 --> 00:18:08,629
para um jantar caseiro.
325
00:18:09,213 --> 00:18:11,006
Não tem uma jarra de chá gelado?
326
00:18:11,006 --> 00:18:14,051
Achei que toda família negra tinha uma.
327
00:18:14,051 --> 00:18:17,721
Bom, temos uma foto do Ice T na parede.
328
00:18:18,347 --> 00:18:21,266
Atenção, unidades.
Possível tráfico no cais.
329
00:18:21,266 --> 00:18:23,811
- Não é longe daqui.
- De jeito nenhum!
330
00:18:23,811 --> 00:18:25,521
Fomos tirados do caso.
331
00:18:25,521 --> 00:18:28,649
É, mas chegamos lá antes das viaturas.
332
00:18:46,875 --> 00:18:49,002
Olha! Rápido, encosta pra eu descer.
333
00:18:49,002 --> 00:18:51,338
- Quê?
- Vou correr o resto do caminho.
334
00:18:51,338 --> 00:18:54,550
- O carro é mais rápido.
- Te vejo lá.
335
00:19:06,645 --> 00:19:08,230
Estou aqui há seis minutos.
336
00:19:08,230 --> 00:19:10,524
Tá legal.
337
00:19:10,524 --> 00:19:13,652
Fiz 1,5km em seis minutos.
Nada mau pra jeans sem cueca.
338
00:19:13,652 --> 00:19:16,196
Por acaso teria vaselina no porta-luvas?
339
00:19:19,658 --> 00:19:21,827
É o chefe! Que merda é essa?
340
00:19:30,252 --> 00:19:34,298
O chefe é a mente brilhante
por trás do cartel de cocaína.
341
00:19:34,298 --> 00:19:37,467
Isso explica por que ele me liga
às três da manhã
342
00:19:37,467 --> 00:19:39,636
com ideias de roteiro.
343
00:19:44,224 --> 00:19:45,809
- Alô?
- Tá, escuta.
344
00:19:45,809 --> 00:19:48,437
É Duro de Matar, só que num prédio.
345
00:19:48,437 --> 00:19:50,647
Duro de Matar já é num prédio.
346
00:19:51,273 --> 00:19:54,401
Não sei, não.
Me escuta enquanto vejo pra descobrirmos.
347
00:20:11,418 --> 00:20:13,921
Desistam. Não podem me prender mesmo.
348
00:20:13,921 --> 00:20:16,089
Tenho imunidade diplomática.
349
00:20:16,089 --> 00:20:17,174
IMUNIDADE DIPLOMÁTICA
350
00:20:17,925 --> 00:20:20,093
- Tem, é?
- Com base no quê?
351
00:20:20,093 --> 00:20:22,262
Sou um cidadão de Margaritaville.
352
00:20:22,262 --> 00:20:25,098
Tenho até um boné de uma visita recente
como prova.
353
00:20:26,934 --> 00:20:27,935
Que pena!
354
00:20:27,935 --> 00:20:31,313
Sua imunidade diplomática
acaba de ser revogada.
355
00:20:35,651 --> 00:20:40,364
As ações do policial, apesar de ilegais,
foram justificadas por um bom discurso.
356
00:20:40,364 --> 00:20:41,531
Fim do filme.
357
00:20:44,576 --> 00:20:46,536
Também produzi esse projeto.
358
00:21:18,902 --> 00:21:20,904
Legendas: Ana Paula Shiguemoto