1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Bugünlerde filmlerde sadece şiddet Ve televizyonda seks var 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Peki, o eski güzel değerler nerede? 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Onlara güvenirdik eskiden 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Neyse ki bir aile babası var 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Neyse ki bir aile babası var Bizi güldürmek 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Ve ağlatmak için 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Her şeyi yapar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 O bir aile babası 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,992 {\an8}Sarhoş Deniztarağı 10 00:00:37,037 --> 00:00:38,288 {\an8}Kahretsin. 11 00:00:38,288 --> 00:00:39,456 {\an8}Sorun ne Peter? 12 00:00:39,456 --> 00:00:44,419 {\an8}Bilişimcimiz bugün söyledi, meğer işe başladığımdan beri e-postam varmış. 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,589 {\an8}Yani şimdi 17.000 mesajı okumam lazım. 14 00:00:48,089 --> 00:00:52,302 {\an8}Kahretsin, 11 Eylül tatil miymiş? O aptal bira fabrikasında çalışmayı hiç sevmedim. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,386 {\an8}Vatansever Bira 16 00:00:53,386 --> 00:00:59,392 {\an8}- Hayalimdeki iş değil. Öyle diyeyim. - Bu, ilginç bir soru. Hayalindeki iş ne? 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,436 {\an8}Hayalimdeki iş mi? Kolay. 18 00:01:01,436 --> 00:01:05,648 {\an8}Çocukluğumdan beri hep uluslararası bir casus olmak istedim. 19 00:01:13,031 --> 00:01:17,452 {\an8}Söyle güzelim, telefonunu şarj etmek için odadaki hangi lamba prizini söktün? 20 00:01:17,452 --> 00:01:21,623 {\an8}- Benimki banyoda. - Adını bilmiyorum. 21 00:01:22,332 --> 00:01:25,043 {\an8}Adım Band. Lap Band. 22 00:01:28,588 --> 00:01:30,173 {\an8}Dikkatli ol. Amerikalı 23 00:01:30,173 --> 00:01:33,510 {\an8}ya da Çinli izleyicileri kızdırmayacak bir ülkeden kötü adamlar geliyor. 24 00:01:35,637 --> 00:01:38,765 {\an8}Finlandiyalıların şerefini lekelediniz Bay Band. 25 00:01:38,765 --> 00:01:40,683 {\an8}Vurun onu uzun, içe dönük dostlarım. 26 00:01:58,409 --> 00:02:03,915 {\an8}Evet. Bunu yapan kesinlikle benim. Kayak sesi! 27 00:02:10,755 --> 00:02:12,465 Ozempic Semaglutide Enjeksiyon 28 00:02:16,678 --> 00:02:19,097 {\an8}Bir ton para verdiler. Hayır diyemedik. 29 00:02:20,515 --> 00:02:23,560 FAMILY GUY ve MGM'İN ZOMBİ KALINTILARI sunar 30 00:02:28,064 --> 00:02:30,483 {\an8}ELMASLAR PAHALI 31 00:02:31,067 --> 00:02:34,070 Tamam. Şarkıyı kime yaptırdılar acaba? 32 00:02:34,070 --> 00:02:36,239 Jenerik Şarkısı RANDY NEWMAN 33 00:02:36,739 --> 00:02:38,616 Casusken 34 00:02:39,659 --> 00:02:43,454 Aklında çok şey olur 35 00:02:43,454 --> 00:02:46,166 Yukarı ve aşağı bakarsın 36 00:02:46,166 --> 00:02:50,003 Ne bulacağını hiç bilemezsin 37 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 Casusların hayatı 38 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 Neyse ki kısa olur. 39 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 {\an8}M'İN OFİSİ 40 00:02:59,929 --> 00:03:02,223 {\an8}Günaydın Ajan 555. 41 00:03:02,223 --> 00:03:04,893 {\an8}Doğru. Çünkü televizyon dizisindeki bir numara. 42 00:03:04,893 --> 00:03:08,146 {\an8}Her zamanki gibi büyüleyicisiniz Bayan Albirpeni. 43 00:03:08,813 --> 00:03:12,692 {\an8}Duymadınız mı? Evlendim. Adım artık Albirpeni-Verbirpeni. 44 00:03:12,692 --> 00:03:14,194 {\an8}Vay. Şanslı bir bey. 45 00:03:14,694 --> 00:03:18,364 {\an8}- Sizi becerdiği için yani. - Çok naziksiniz. 46 00:03:18,364 --> 00:03:23,286 {\an8}Artık evlendiğim için ayrılıyorum. Yerime geçecek olan Todd'u eğitiyorum. 47 00:03:23,286 --> 00:03:24,829 {\an8}Erkek sekreter mi? 48 00:03:25,663 --> 00:03:28,666 {\an8}Artık duruma adapte olup onu taciz edeceğim galiba. 49 00:03:28,666 --> 00:03:32,295 - Penisin güzelmiş Todd. - Bay Band. 50 00:03:32,295 --> 00:03:35,840 Tamam, güzel. Uyum sağlamayı biliyor. Evet. Bu iş olur. 51 00:03:36,507 --> 00:03:41,095 Bana görev verecekmişsiniz M, bu, "Maço" kelimesinin kısaltması sanırım. 52 00:03:42,639 --> 00:03:44,265 {\an8}Günaydın Bay Band. 53 00:03:45,099 --> 00:03:47,727 Patronum çok sinirlendiğim yeni Küçük Deniz Kızı'ymış. 54 00:03:47,727 --> 00:03:52,815 Bay Band, Blofella adlı şeytani dehanın Avrupa'daki bir nükleer bombayı 55 00:03:52,815 --> 00:03:55,944 ele geçirmeyi planladığını öğrendik. 56 00:03:55,944 --> 00:04:01,783 {\an8}Anladım M ya da belki adınız M-H-M ve "Hı hı" diye mi okunuyor? 57 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 {\an8}M yeterli. 58 00:04:03,117 --> 00:04:06,537 {\an8}Peki, evet. Hayır. Dönem değişti ve bunları öğrenmem lazım. 59 00:04:14,879 --> 00:04:18,967 Selam Q. Hey, yeni M'i gördün mü? Tamamen destekliyorum bu arada. 60 00:04:18,967 --> 00:04:21,177 Hatta fikir benimdi ve bunun için mücadele etim. 61 00:04:21,177 --> 00:04:22,762 - Beni duymalıydın. - Peki. 62 00:04:22,762 --> 00:04:25,848 Görevinde gerekecek ileri teknoloji ekipmanı göstereyim. 63 00:04:25,848 --> 00:04:29,519 İlk olarak günün manşetlerini gösteren bu buzdolabı var. 64 00:04:30,061 --> 00:04:32,105 Best Buy'a mı gittin? 65 00:04:32,105 --> 00:04:36,401 Hayır. Ayrıca uçak gürültüsünü engelleyen bu kulaklık var. 66 00:04:36,401 --> 00:04:39,279 - Evet, Best Buy'a gitmişsin. - Gitmedim. 67 00:04:39,279 --> 00:04:40,446 Nereye gidiyorum? 68 00:04:40,446 --> 00:04:43,825 Blofella'nın bombayı Belçika'da ele geçirmeye çalışacağını düşünüyoruz. 69 00:04:43,825 --> 00:04:44,909 Harika. 70 00:04:44,909 --> 00:04:47,870 Kahvaltıda tatlı yenen ülke, değil mi? 71 00:04:47,870 --> 00:04:52,292 Ajan Üç Beş, ısrarla söylüyorum, kahvaltıda tatlı yeme. 72 00:05:03,261 --> 00:05:07,640 Selam Bay Band. Belçika Gizli Servisi adına. 73 00:05:07,640 --> 00:05:11,561 Selam. Elini sıkardım ama şurup kolumu masaya yapıştırdı. 74 00:05:11,561 --> 00:05:14,480 Adım Alice. Alice Memeler. 75 00:05:15,648 --> 00:05:19,235 - Bunun iki anlamı var. - Hayır, sadece bir anlamı var. 76 00:05:23,990 --> 00:05:26,659 İstihbaratımız, bomba transferinin 77 00:05:26,659 --> 00:05:29,996 bu sıradan, ahşap kasa deposunda gerçekleşeceğini ortaya çıkardı. 78 00:05:41,215 --> 00:05:43,009 Ne? Çok gürültü var. 79 00:05:47,680 --> 00:05:49,349 Hiçbir şey anlamıyoruz. 80 00:05:49,349 --> 00:05:53,353 Biz onu duyamıyorsak o da duymuyoruz dediğimizi duymuyordur. 81 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Ne karmaşa. 82 00:05:54,645 --> 00:05:58,274 Gavin. Helikopteri durdur. 83 00:05:58,274 --> 00:06:03,780 Evet, "Partinize davetsiz geldiğim için üzgünüm" diyecektim ama aptalca oldu. 84 00:06:03,780 --> 00:06:05,114 Yakalayın onları. 85 00:06:05,114 --> 00:06:08,701 Bu kadar mı Blofella? Bizi adamlarına mı öldürteceksin sadece? 86 00:06:08,701 --> 00:06:12,997 Tamam. O kelimeyi kullanmayın. Onlar, bağımsız yükleniciler. 87 00:06:12,997 --> 00:06:14,791 Yan haklarımızı ödemek istemiyor. 88 00:06:14,791 --> 00:06:19,212 Vardiyaları dışında çalışmak isteyince girdikleri bir uygulama var. 89 00:06:19,212 --> 00:06:22,048 İşverenleri ben değilim, o uygulama. 90 00:06:23,383 --> 00:06:24,801 Hoşça kalın Bay Band. 91 00:06:38,815 --> 00:06:40,066 Durum iyi değildi 92 00:06:40,817 --> 00:06:46,781 ama neyse ki Q bana Kaptan Amerika'nın kalkanını vermişti. 93 00:06:46,781 --> 00:06:50,660 Ne? Dur, hayır. Filmin ortasında Marvel karakterine dönüşemezsin. 94 00:06:50,660 --> 00:06:54,622 Ayrıca genelde Q'nun sana verdiklerini en başta görürüz. 95 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Bunu hiç hak etmedin. 96 00:06:57,083 --> 00:06:59,919 Belçika istihbaratı, Blofella'nın planının 97 00:06:59,919 --> 00:07:04,382 nükleer bombayı Las Vegas'ın yarısını yok etmek için kullanmak olduğunu öğrendi 98 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 ama uğraştığım tek acil durum bu değildi. 99 00:07:07,218 --> 00:07:10,054 Evet, Las Vegas'ta herkes smokin giyer dedin 100 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 ve çok utanmaya başladım. 101 00:07:13,224 --> 00:07:16,561 "Kesinlikle" demedim. "Anladığım kadarıyla" dedim. 102 00:07:17,228 --> 00:07:19,063 Ajan Üç Beş. Bak! 103 00:07:22,358 --> 00:07:24,527 Blofella. Buna izin vermem. 104 00:07:29,198 --> 00:07:30,616 KUZEY SUİT ASANSÖRLERİ 105 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 Açık Büfe Kahvaltı 106 00:07:39,500 --> 00:07:41,919 Yolumu kaybettim. 107 00:07:42,587 --> 00:07:45,339 Peki. Şurada, açık büfe kahvaltı bu tarafta diyor 108 00:07:45,339 --> 00:07:47,341 ama iki kez gördüğümüze eminim. 109 00:07:50,636 --> 00:07:53,431 Yeniden Kuzey Süit Asansörlerine geldik. 110 00:07:53,431 --> 00:07:54,515 Bilemiyorum. 111 00:07:54,515 --> 00:07:58,102 - Gelmişken kumar makinelerinde oynasak mı? - Hayır! Bu yüzden yapıyorlar! 112 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 Hayır. Evet, hayır, anlıyorum ve bunu bekletmek istemem 113 00:08:00,646 --> 00:08:03,649 ama Santana 70'lerinde. 114 00:08:04,150 --> 00:08:06,319 Hâlâ görebiliyorken görmeliyiz bence. 115 00:08:06,319 --> 00:08:07,403 SANTANA KONSERİ 116 00:08:10,490 --> 00:08:12,241 Bir şarkı biliyordum. 117 00:08:14,368 --> 00:08:15,453 Kahretsin! 118 00:08:15,453 --> 00:08:17,955 KUMARHANE 119 00:08:21,459 --> 00:08:23,669 İşte oldu. Kurulum tamamlandı. 120 00:08:23,669 --> 00:08:28,090 Yani hepinizin uygulamadan çıkması için uygun bir zaman. 121 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 Şimdi yakaladım seni. 122 00:08:32,136 --> 00:08:33,971 Bay Band, beni nasıl buldunuz? 123 00:08:33,971 --> 00:08:37,975 Açıkçası Felekten Bir Gece filmi turuna çıktım ve bu çatıda bitiyor. 124 00:08:37,975 --> 00:08:39,393 Komik bir bilgi millet. 125 00:08:39,393 --> 00:08:43,189 Bebeğe güneş gözlüğü takmak Zach'in fikriydi. 126 00:08:43,689 --> 00:08:46,025 Tamam, herkesin Mandalay Bay'e baktığını görüyorum 127 00:08:46,025 --> 00:08:48,945 o yüzden hangi pencereden ateş edildiğini söyleyeceğim. 128 00:08:48,945 --> 00:08:50,196 Çok geç kaldın. 129 00:08:50,196 --> 00:08:53,866 Birazdan tüm Las Vegas haritadan silinecek. 130 00:08:55,660 --> 00:08:58,162 Delisin sen. Bunu neden yapıyorsun? 131 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 Çok sınırlayıcı bir devre mülk anlaşmasından çıkmalıyım 132 00:09:01,040 --> 00:09:03,459 ve gerçekten tek yolu bu. 133 00:09:11,133 --> 00:09:12,260 Vakit kalmamıştı. 134 00:09:12,802 --> 00:09:15,471 Bu yüzden Kylo Ren'in ışın kılıcını çektim 135 00:09:15,471 --> 00:09:17,723 ve Blofella'yı çatıdan attım. 136 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 - Hayır! - Hayır! Hile yapıyorsun. 137 00:09:19,850 --> 00:09:23,437 Ayrıca ışın kılıcın var ve adamın birini mi iteceksin? 138 00:09:24,480 --> 00:09:29,986 Üç Beş. Hayatımı kurtardın. Hemen seviş benimle. 139 00:09:29,986 --> 00:09:35,241 Üzgünüm Alice. Yapamam. Ben geyim. Yeni Bond. Çıtkırıldımlar için kurgulandı. 140 00:09:43,249 --> 00:09:45,710 Hayalindeki işi dinlemek harikaydı Peter 141 00:09:45,710 --> 00:09:48,671 ama ben hayalimdeki işte çalışma şansını yakaladım. 142 00:09:48,671 --> 00:09:52,008 En azından kaybedene dek. Her şey yıllar önce başladı. 143 00:09:53,009 --> 00:09:54,468 {\an8}1980'lerdeydik 144 00:09:54,468 --> 00:09:57,847 {\an8}ve eğik posterli bir stüdyo dairede tek başıma yaşıyordum 145 00:09:57,847 --> 00:10:00,266 çünkü bekârlar posterlerini asla düzgün asmaz. 146 00:10:00,266 --> 00:10:01,851 Alınma Quagmire 147 00:10:01,851 --> 00:10:04,854 ama bu hikâyeyi çoğu podcast'i dinlediğim gibi dinleyeceğim, 148 00:10:04,854 --> 00:10:06,439 1,5 kat hızlandırarak. 149 00:10:07,189 --> 00:10:09,984 Bir kadınla kötü muamele gördüğüm bir ilişkim vardı: 150 00:10:09,984 --> 00:10:12,028 Mama Celeste'yle. 151 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 Tamam, peki. Normal hıza dön. 152 00:10:13,863 --> 00:10:15,281 Varım. İlgimi çekti. 153 00:10:15,281 --> 00:10:16,824 BİLEŞİK DEVLETLER POSTANESİ 154 00:10:16,824 --> 00:10:19,452 80'lerde yaşamanın diğer bir tarafıysa nereye gidersen git 155 00:10:19,452 --> 00:10:22,204 Pointer Sisters'ın şarkı söyleyerek seni takip etmesiydi. 156 00:10:30,921 --> 00:10:32,048 İNDİRİM - UZAKTAN KUMANDALI TV 157 00:10:32,048 --> 00:10:33,966 Forma girmem gerektiğini biliyordum 158 00:10:33,966 --> 00:10:37,720 ama 80'lerdeki yegâne egzersizler dans pistinde paten kaymak 159 00:10:37,720 --> 00:10:41,057 ya da yazlığını kullanmak için ölü patronunu yanında taşımaktı. 160 00:10:42,224 --> 00:10:45,394 O zamanlar. Sevdiğim iki şey vardı: Bel kıvırmak 161 00:10:45,394 --> 00:10:48,689 ve normalde yan yana olmayan sesli harfleri yan yana koymaktı. 162 00:10:48,689 --> 00:10:51,484 Sevdiğim iki şeyi birleştirip aerobik adlı bir şey yarattım. 163 00:10:51,484 --> 00:10:52,652 aerobik 164 00:10:52,652 --> 00:10:53,736 Hoş geldin. 165 00:10:53,736 --> 00:10:56,489 İşte ücretsiz baş bandın, iki bileklik, 166 00:10:56,489 --> 00:10:58,949 kuşak, uyluk bandı, bir kafa bandı daha. 167 00:10:58,949 --> 00:11:00,284 Çok bant vardı. 168 00:11:00,284 --> 00:11:03,079 Evet, parmağım 1,5 tuşunun üstünde. 169 00:11:03,079 --> 00:11:06,749 Evet, tamam. Hemen o hafta ders vermeye başladım. 170 00:11:06,749 --> 00:11:09,627 Hatta seks hareketlerini temel alan ileri bir kurs da yarattım. 171 00:11:09,627 --> 00:11:10,711 İLERİ DERS BUGÜN 172 00:11:10,711 --> 00:11:13,130 Adını "Sekzersiz" koydum... 173 00:11:19,303 --> 00:11:20,763 ...ve hemen popüler oldu 174 00:11:20,763 --> 00:11:24,308 çünkü 1980'lerin kadınlarına istediklerini vermiştim. 175 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 Uzun, düz kalçalar. 176 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 Hadi, hanımlar. Daha uzun. Daha düz. 177 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 Egzersiz programım çok tutmuştu ve yakında tüm ülkeye yayacaktım. 178 00:11:32,608 --> 00:11:34,527 Videomu kaydettiğimi Johnny'nin 179 00:11:34,527 --> 00:11:36,821 The Tonight Show'unda duyurma şansı yakaladım. 180 00:11:36,821 --> 00:11:39,198 Vay! Johnny Carson'la mı tanıştın? 181 00:11:39,198 --> 00:11:43,869 Aslında o gece bir konuk sunucu vardı, That's Incredible! yıldızı John Davidson. 182 00:11:43,869 --> 00:11:48,708 - Yani başka bir Johnny ama yine de Johnny. - John Davidson'a kimse "Johnny" demedi. 183 00:11:48,708 --> 00:11:51,335 Seksen yedi kez konuk sunucu oldu. Az şey değil. 184 00:11:51,335 --> 00:11:55,798 Neyse, ilk konuk, Dokuzdan Beşe filmini tanıtan Jane Fonda'ydı, 185 00:11:55,798 --> 00:11:58,426 1980'lerin uzak ara en "bluzlu" filmi. 186 00:11:58,426 --> 00:11:59,969 Evet, Glenn Quagmire. 187 00:11:59,969 --> 00:12:03,931 Burada aerobik adlı bir egzersiz modası yarattığın yazıyor. 188 00:12:03,931 --> 00:12:05,391 Nereden ilham aldın? 189 00:12:05,391 --> 00:12:07,226 Şey, Johnny. 190 00:12:07,226 --> 00:12:09,979 Bir gün dairemde tek başıma zıplama hareketini yaparken 191 00:12:09,979 --> 00:12:13,899 "Bunun en kötü taraflarını alıp nasıl kamusal alana taşıyabilir, 192 00:12:13,899 --> 00:12:16,777 duvarlara ayna takıp caddeye bakan camlar koyabilirim?" dedim. 193 00:12:16,777 --> 00:12:18,571 Röportaj harika gidiyor gibiydi 194 00:12:18,571 --> 00:12:22,825 ama ertesi gün Jane Fonda'nın ne acımasız olduğunu öğrendim. 195 00:12:26,829 --> 00:12:28,038 Peki, Bay Quagmire. 196 00:12:28,038 --> 00:12:30,833 Bir 1980'ler videosu yayınlamanın önemli tarafı 197 00:12:30,833 --> 00:12:34,044 videonun başındaki çok bunaltıcı yapım logosudur. 198 00:12:34,044 --> 00:12:35,796 Bunlardan birini seçebilirsiniz. 199 00:12:35,796 --> 00:12:40,176 İlki asla odaklanmayan ve titreyen gökkuşağı rengi bir yazı. 200 00:12:43,971 --> 00:12:45,264 Buna bayıldım. 201 00:12:45,264 --> 00:12:49,685 Bu, uğursuz bir klavye gürültüsüyle zıplayan kocaman bir V harfi. 202 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Bu da mükemmel. 203 00:12:54,982 --> 00:12:57,151 Ya da dijital bir ufkun üstünde 204 00:12:57,151 --> 00:13:01,989 kesintisiz bir çizgiyle yazılan üç büyük harf var. 205 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Vay, harikasın. Üçünü de kullanalım. 206 00:13:09,663 --> 00:13:12,833 Bir dakika. Neler oluyor? Tozluklarım nerede? 207 00:13:12,833 --> 00:13:14,752 O zamanlar tozluklar hayatiydi 208 00:13:14,752 --> 00:13:18,297 çünkü dizden aşağısının uzak ara en soğuk olduğu on yıldı. 209 00:13:18,297 --> 00:13:20,216 Biri tozluklarımı mı aldı? 210 00:13:20,216 --> 00:13:23,803 Tozluklarım yerine bir not buldum. 211 00:13:23,803 --> 00:13:26,889 Bir Şey mi Kayboldu? -J.F. 212 00:13:26,889 --> 00:13:30,059 Önce tozluklarımı Jodie Foster'ın çaldığını sandım 213 00:13:30,059 --> 00:13:32,436 ve acısını başkandan çıkaracaktım 214 00:13:32,436 --> 00:13:36,649 ama sonra beni sabote etmeyi amaçlayanın tek bir kişi olabileceğini fark ettim, 215 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 Jane Fonda. 216 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 Elimden geleni yaptım. 217 00:13:41,487 --> 00:13:43,906 Peki, bacaklarıma bakmayın. Ve bir! Ve iki! 218 00:13:43,906 --> 00:13:46,659 Baldırlarım küçük ve üşüyor. Ve üç! Ve dört! 219 00:13:46,659 --> 00:13:50,079 Ama o an bile felaket olacağını biliyordum. 220 00:13:55,084 --> 00:13:56,794 JANE FONDA EGZERSİZİ 221 00:13:56,794 --> 00:13:59,547 Glenn Quagmire'ın ESKİ ŞARKILARLA DİZ TİTRETMESİ 222 00:13:59,547 --> 00:14:01,757 Hiç şansım yoktu. 223 00:14:03,342 --> 00:14:06,011 KAPALI 224 00:14:06,679 --> 00:14:09,139 Merhaba Glenn. Başarısız olmana üzüldüm 225 00:14:09,139 --> 00:14:12,977 ama dedikleri gibi, aşkta ve aerobikte her şey mübahtır. 226 00:14:12,977 --> 00:14:14,937 Kim? Kim diyor? Hiç kimse. 227 00:14:14,937 --> 00:14:17,731 Tanrım, ırkçı amcalar neden senden nefret ediyor, anladım. 228 00:14:17,731 --> 00:14:22,611 Güzel bir sohbet oldu ama izninle gidip ulusumuza Vietnam'da yaptıklarımızı 229 00:14:22,611 --> 00:14:25,155 temizlemek için lobicilik yapmalıyım. 230 00:14:25,155 --> 00:14:30,202 - Üzgünüm, sekiz kat hızlıya bastım. - Yok, doğrusunu yaptın Peter. 231 00:14:44,925 --> 00:14:49,346 Hayalimdeki işler deyince, benimki hep senin işin oldu Joe. 232 00:14:49,346 --> 00:14:52,474 Polis olmak ama emekliliğime bir gün kalmış olmalı 233 00:14:52,474 --> 00:14:54,768 çünkü emeklilik paketiniz çok iyi. 234 00:14:55,603 --> 00:14:58,856 Benim hayalimdeki iş şu anda yaptığım şey 235 00:14:58,856 --> 00:15:00,983 ama ölüp ölmemeyi umursamayan 236 00:15:00,983 --> 00:15:04,445 ama yürüyebilen deli fişek bir polis olmak. 237 00:15:05,446 --> 00:15:07,990 LOS ANGELES POLİS TEŞKİLATI 238 00:15:09,158 --> 00:15:10,784 İşte son günümdü 239 00:15:10,784 --> 00:15:14,914 ve müdür beni ofisine çağırdığında ofiste son kez tuvalete gitmiştim. 240 00:15:15,581 --> 00:15:17,458 Günaydın efendim. Beni mi çağırdınız? 241 00:15:17,458 --> 00:15:20,336 Evet. Los Angeles'a tonlarca kokain getiren 242 00:15:20,336 --> 00:15:22,671 adı çıkmış bir uyuşturucu kartelini izliyorduk. 243 00:15:22,671 --> 00:15:26,508 Evet. Kokain yıllardır siyahi toplumu tahrip ediyor. 244 00:15:26,508 --> 00:15:29,011 Evet. Beyaz bir kızın hafiften burnu kanamış. 245 00:15:29,011 --> 00:15:31,388 O yüzden sanırım artık bu iş çok önemli oldu. 246 00:15:31,388 --> 00:15:33,599 Hatta dün gece büyük bir baskın oldu. 247 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 Vay. Ne kadardı? 248 00:15:35,392 --> 00:15:39,647 Ve unutmayın kokaini sadece ve sadece kiloyla ölçüyoruz. 249 00:15:39,647 --> 00:15:41,357 Bilmem, 80 libre. 250 00:15:42,066 --> 00:15:43,442 Yani 36 kilo. 251 00:15:43,442 --> 00:15:46,278 Aman tanrım! Çok kiloymuş. 252 00:15:46,278 --> 00:15:48,447 Ayrıca sana yeni bir ortak atıyorum 253 00:15:48,447 --> 00:15:52,076 ama endişelenme, emekli olacağını ve istikrar istediğini biliyorum. 254 00:15:52,076 --> 00:15:54,828 Bu yüzden sana Çavuş Manyak adlı birini vereceğim. 255 00:15:54,828 --> 00:15:57,539 Nasılsınız? Ben sadece şu anda güncel olan 256 00:15:57,539 --> 00:16:01,085 saçımdan da anlaşılacağı gibi çılgın bir kapalı kutuyum. 257 00:16:02,252 --> 00:16:04,213 Dedektif gibi giyinmemişsin. 258 00:16:04,213 --> 00:16:09,093 Kötü adamları kovalayacağımızı biliyorum, o yüzden en dar kotumu giydim. 259 00:16:11,136 --> 00:16:15,891 Hey, kumsaldaki karavanıma gel de davayı konuşalım. 260 00:16:15,891 --> 00:16:17,393 Tabii. Nerede? 261 00:16:17,935 --> 00:16:19,895 Malibu'da değil. İzin vermediler. 262 00:16:19,895 --> 00:16:22,481 Daha kuzeydeki berbat kumsallardan birinde 263 00:16:22,481 --> 00:16:26,026 Moonshadows'u iyice geçince, sarhoş olup herkese dünya savaşlarından 264 00:16:26,026 --> 00:16:29,530 kimin sorumlu olduğunu anlatmak için harika bir yer. 265 00:16:32,616 --> 00:16:33,617 {\an8}MÜHİMMAT 266 00:16:33,617 --> 00:16:36,787 {\an8}Yeni ortağımın ciddi sorunları olduğunu hemen fark ettim. 267 00:16:36,787 --> 00:16:39,623 {\an8}Yaptığı tehlikeli şeyler umurunda değildi. 268 00:16:40,457 --> 00:16:41,750 {\an8}Alo. 269 00:16:41,750 --> 00:16:45,379 {\an8}Kredi kartı servisinden mi arıyorsunuz? Harika. 270 00:16:45,379 --> 00:16:49,383 {\an8}Sosyal güvenlik numaramı söyleyeyim de sizdekine uyuyor mu söyleyin. 271 00:16:49,383 --> 00:16:51,760 Deli bu adam. 272 00:16:51,760 --> 00:16:56,724 {\an8}Tamam ve annemin kızlık soyadına gülmeyin. Biraz saçma da. 273 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 {\an8}Tinkleman. 274 00:16:57,891 --> 00:17:00,728 {\an8}Evet, işemek gibi. 275 00:17:00,728 --> 00:17:04,314 {\an8}- Davayı konuşacağız sanıyordum. - Tamam. Bir dakikaya hazır olurum 276 00:17:04,314 --> 00:17:08,152 {\an8}ama önce filmi kadınların da izlemesini sağlamam istendi. 277 00:17:14,575 --> 00:17:17,745 Kaçık ortağımla davayı çözmek için yola çıktık 278 00:17:17,745 --> 00:17:19,788 ve Leeds'i arayarak başladık, 279 00:17:19,788 --> 00:17:22,041 kısmen popüler bir döşek mağazasıydı, 280 00:17:22,041 --> 00:17:23,959 olası bir müşteriyim dediğinizde 281 00:17:23,959 --> 00:17:26,545 gün ortasında kestirmenize izin veriyorlardı. 282 00:17:26,545 --> 00:17:27,629 İNDİRİM 283 00:17:27,629 --> 00:17:29,840 Pardon beyler, müdürüm gitmeniz gerekiyor diyor. 284 00:17:29,840 --> 00:17:33,302 Gitmek mi? Ama partnerimle bu çift kişilik yatağı deniyoruz. 285 00:17:34,595 --> 00:17:37,806 Ne kıkırdıyorsun? Polis teşkilatında partneriz. 286 00:17:37,806 --> 00:17:40,267 Bu adam donsuz kot giymiş. 287 00:17:40,267 --> 00:17:42,686 Evet, polissiniz. Tabii. 288 00:17:45,814 --> 00:17:50,402 Kokaini kimin getirdiğini bulmaya yakın bile değilsiniz. 289 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 İyi bir fikrim var. 290 00:17:51,737 --> 00:17:55,115 Brentwood'taki Shalom Yisrael Sinagogu'na baktınız mı? 291 00:17:55,115 --> 00:17:58,118 Havayı ve Oscar'ları oradan kontrol ediyorlar. 292 00:17:58,118 --> 00:18:00,287 Yeter. Davadan alındınız. 293 00:18:02,790 --> 00:18:04,583 Davadan atıldığımız için 294 00:18:04,583 --> 00:18:08,629 ortağımı, ev yemeği yiyebilsin diye eve davet etmek iyi bir fikir gibi geldi. 295 00:18:09,213 --> 00:18:11,006 Bir sürahi buzlu çay yok mu? 296 00:18:11,006 --> 00:18:14,051 Her siyah ailenin akşam yemeğinde olur sanıyordum. 297 00:18:14,051 --> 00:18:17,721 Duvarda Ice T'nin resmi var. 298 00:18:18,347 --> 00:18:21,308 Tüm birimlerin dikkatine. Limanda olası bir uyuşturucu satışı var. 299 00:18:21,308 --> 00:18:23,811 - Uzakta değil. - Olmaz. 300 00:18:23,811 --> 00:18:25,521 O davadan alındık. 301 00:18:25,521 --> 00:18:28,649 Evet ama en yakın devriye arabasından önce oraya varabiliriz. 302 00:18:46,875 --> 00:18:49,002 İşte, bak! Çabuk, kenara çek de ineyim. 303 00:18:49,002 --> 00:18:51,338 - Ne? - Yolun geri kalanında koşacağım. 304 00:18:51,338 --> 00:18:54,550 - Emin ol, araba daha hızlı gider. - Orada görüşürüz. 305 00:19:06,645 --> 00:19:08,230 Altı dakikadır bekliyorum. 306 00:19:08,230 --> 00:19:13,652 Tamam. Altı dakikada 1,6 kilometre. Donsuz kot giyen biri için fena değil. 307 00:19:13,652 --> 00:19:16,196 Torpido gözünde Vaseline var mı? 308 00:19:19,658 --> 00:19:21,827 Müdür bu. Neler oluyor? 309 00:19:30,252 --> 00:19:34,298 Kokain kartelinin arkasındaki beyin oymuş meğer. 310 00:19:34,298 --> 00:19:37,467 Bu, neden hep 03.00'te senaryo fikirleriyle 311 00:19:37,467 --> 00:19:39,636 beni aradığını açıklar. 312 00:19:44,224 --> 00:19:45,809 - Alo? - Tamam, dinle. 313 00:19:45,809 --> 00:19:48,437 Zor Ölüm ama bir binada geçiyor. 314 00:19:48,437 --> 00:19:50,647 Zor Ölüm zaten bir binada geçiyor. 315 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 Bilmiyorum. İzlerken beni dinle de öğrenelim. 316 00:20:11,418 --> 00:20:13,921 Vazgeçin. Beni tutuklayamazsınız zaten. 317 00:20:13,921 --> 00:20:16,089 Diplomatik dokunulmazlığım var. 318 00:20:16,089 --> 00:20:17,174 DİPLOMATİK DOKUNULMAZLIK 319 00:20:17,925 --> 00:20:20,093 - Öyle mi? - Neye dayanarak? 320 00:20:20,093 --> 00:20:22,262 Evet. Margaritaville vatandaşıyım. 321 00:20:22,262 --> 00:20:25,098 Yakınlardaki tatilimde aldığım bu şapkayla kanıtlayabilirim. 322 00:20:26,934 --> 00:20:27,935 Çok yazık. 323 00:20:27,935 --> 00:20:31,313 Diplomatik dokunulmazlığın kaldırıldı. 324 00:20:35,651 --> 00:20:40,364 Memurun eylemi yasa dışı olsa da hazırcevap bir replikle meşrulaştırdı. 325 00:20:40,364 --> 00:20:41,531 Film bitti. 326 00:20:44,576 --> 00:20:46,536 Ben de bu projede yapımcıydım. 327 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan