1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Občas se zdá, že v době dnešní je v televizi jen sex a násilí. 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Kde ty staré dobré hodnoty jsou? 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Na ty jsme spoléhali! 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Naštěstí jsou tu Griffinovi. 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Naštěstí je tu rodina, co úsměvy směle rozdává. 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,858 Díky nim se budete smát i ukápnou vám slzy. 7 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Jsou to Griffinovi! 8 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 GRIFFINOVI 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,621 {\an8}Copak děláš, Stewie? 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,541 {\an8}Dneska je narozeninová oslava. Kreslím přáníčko. 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,335 „Vše nejlepší, Gurte“? 12 00:00:44,335 --> 00:00:48,465 Jo, to je zkráceně „Jogurt“. Jeho máma i táta jsou duly. 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 - Ten modrý náklaďák je super. - Díky. 14 00:00:50,592 --> 00:00:53,845 Měl to být hasičák, ale nenašel jsem modrou gelovku. 15 00:00:53,845 --> 00:00:56,765 {\an8}Dodělal jsem daňové přiznání. 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,809 {\an8}Možná se pletu, ale měli by nám vrátit milion dolarů. 17 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 {\an8}Jsem ráda, že tu jsi. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,355 {\an8}V půlce péče o knírek mi došlo bělidlo. 19 00:01:04,355 --> 00:01:07,901 {\an8}Takže musíš vzít Stewieho do bowlingového centra na oslavu. 20 00:01:07,901 --> 00:01:11,196 {\an8}Meg. Musíš vzít Stewieho do bowlingového centra na oslavu. 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,364 {\an8}Naučil jsem se slovo „delegovat“. 22 00:01:13,364 --> 00:01:15,825 {\an8}Klíďo píďo. Bowlingové centrum zbožňuju. 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,243 {\an8}Přidám se. 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,954 {\an8}Mají nový herní automat s podprdou. 25 00:01:19,954 --> 00:01:22,957 {\an8}Vychovali jsme pár skvělých delegátů, co? 26 00:01:22,957 --> 00:01:27,462 {\an8}- To slovo ses asi nenaučil. - Nenechám se delegovat ve vlastním domě. 27 00:01:28,004 --> 00:01:29,964 {\an8}Užijem si to, Stewie. 28 00:01:29,964 --> 00:01:32,383 {\an8}Jo, těším se. Paření máme v krvi. 29 00:01:32,383 --> 00:01:35,011 Měli jsme předky na Bostonském pití čaje. 30 00:01:35,011 --> 00:01:38,389 Pěkně to Britům nandáme a vysypeme čaj přes palubu. 31 00:01:38,389 --> 00:01:41,518 - Co tenhle Earl Gray? - Víte co? Ten si necháme. 32 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 Musíme přece snídat, ne? 33 00:01:43,520 --> 00:01:45,021 Vyhazuju heřmánkový čaj. 34 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Ne. Když ho vyhodíš, 35 00:01:46,439 --> 00:01:48,316 vyhodíš i můj dobrý spánek. 36 00:01:48,316 --> 00:01:50,318 Co čaj proti kašli s echinaceou? 37 00:01:50,318 --> 00:01:53,530 Nejspíš se naštvete, ale čeká nás chřipkové období, 38 00:01:53,530 --> 00:01:55,323 takže by to bylo nezodpovědné. 39 00:01:55,323 --> 00:01:56,491 - A co... - Víte co? 40 00:01:56,491 --> 00:01:59,702 Postavíme na čaj a napíšeme jim důrazný dopis. 41 00:01:59,702 --> 00:02:01,830 BOWLING TAKHLE TO PROSTĚ SMRDÍ 42 00:02:04,499 --> 00:02:05,750 {\an8}Tady máš, Meg. 43 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 {\an8}Jste v šesté dráze s Gurtovou mámou. 44 00:02:08,378 --> 00:02:12,632 {\an8}Vyhrává každý. Dneska vyhrává každý. Gurte, vyndej tu ruku z kalhot! 45 00:02:12,632 --> 00:02:14,092 {\an8}Díky, Bruci. 46 00:02:14,092 --> 00:02:17,929 {\an8}Chceš si pak nacpat pusu quesadillou a listovat časopisem People? 47 00:02:17,929 --> 00:02:20,557 {\an8}Rád bych, ale máme napilno. 48 00:02:20,557 --> 00:02:21,850 {\an8}Pět oslav 49 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 {\an8}a tamten chlap tvrdí, že hraje jako Fred Flinstone. 50 00:02:25,854 --> 00:02:28,523 {\an8}Tati, tys sem stejně šel? 51 00:02:28,523 --> 00:02:31,234 {\an8}Nemusím ti říkat věci, co před tebou tajím. 52 00:02:31,234 --> 00:02:32,360 {\an8}Jsem na řadě. 53 00:02:42,620 --> 00:02:44,831 Jibijabadů! 54 00:02:44,831 --> 00:02:47,292 {\an8}PRÁVNĚ PŘIJATELNÁ NAPODOBENINA 55 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 VŠECHNO NEJLEPŠÍ, GURTE 56 00:02:50,295 --> 00:02:51,963 {\an8}Stewie, Williame, teď vy. 57 00:02:52,547 --> 00:02:55,675 {\an8}Vida, z lítosti pozvali i toho novýho. 58 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 {\an8}Jsem William a letěl jsem šesti letadly. 59 00:02:59,220 --> 00:03:00,722 {\an8}Sportuješ, Williame? 60 00:03:00,722 --> 00:03:03,099 {\an8}Natřel ti to někdo ve sportu? 61 00:03:03,099 --> 00:03:04,267 {\an8}Zatím ne, Stewie. 62 00:03:04,267 --> 00:03:08,188 {\an8}Ale jestli kouli vrháš stejně, jako ses vrhl na dort, jsi v dobrý formě. 63 00:03:08,188 --> 00:03:12,775 {\an8}Snad máš další sadu kuželek, Bruci, protože tahle vybuchne. 64 00:03:12,775 --> 00:03:16,571 {\an8}Tak to jsem Norma Rae, protože budu svědkem převratu. 65 00:03:16,571 --> 00:03:18,948 {\an8}Hodně u babičky koukám na filmy. 66 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - Na tři? - Jejda. 67 00:03:58,071 --> 00:04:01,199 Ano. A zbylo jich devět. 68 00:04:01,199 --> 00:04:02,283 To není fér. 69 00:04:02,283 --> 00:04:04,744 Někdo používá mou dinosauří rampu pro štěstí. 70 00:04:04,744 --> 00:04:07,538 Na starého strikosaura nic nemá. 71 00:04:16,714 --> 00:04:18,174 Jdete si pro boty? 72 00:04:18,174 --> 00:04:20,385 Jo, ale neznám svoji velikost. 73 00:04:20,385 --> 00:04:22,428 Změřit se můžete tamhle. 74 00:04:22,428 --> 00:04:26,683 Stoupněte mi bosou nohou na břicho a já vám povím velikost. 75 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 Nevím. Další. 76 00:04:29,644 --> 00:04:32,438 Trochu výš. Nevím. Další. 77 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 To by šlo, prase. To by šlo. 78 00:04:39,737 --> 00:04:41,489 Petere, jsi na řadě. 79 00:04:41,489 --> 00:04:43,199 Musím si osušit ruce. 80 00:04:44,492 --> 00:04:45,618 To je trapas. 81 00:04:45,618 --> 00:04:48,538 To je ale nečekaný sexy zvrat. 82 00:04:48,538 --> 00:04:52,083 Věděli jste, že Marylin se jmenovala Norma Jeane? 83 00:04:53,543 --> 00:04:56,337 A kdybyste pozdravili Bernarda Schwartze... 84 00:04:56,337 --> 00:04:58,673 Zdravili bychom Tonyho Curtise. My víme. 85 00:04:58,673 --> 00:05:04,554 „Usměj se, když to říkáš, poutníku.“ Marion Morrison neboli John Wayne. 86 00:05:04,554 --> 00:05:07,849 Jo. To všechno víme z toho seznamu od tebe, Joe. 87 00:05:07,849 --> 00:05:12,395 Kennedyho ministr zahraničních věcí se jmenoval Lincoln a Lincolnův Kennedy. 88 00:05:12,395 --> 00:05:14,605 - Až člověka mrazí, ne? - Z čeho? 89 00:05:17,317 --> 00:05:18,401 Z ministrů. 90 00:05:23,573 --> 00:05:26,200 Promiň nám ten čurbes. Pomůžu ti s ním. 91 00:05:26,200 --> 00:05:27,285 Díky, Meg. 92 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 Další zvratky. 93 00:05:29,162 --> 00:05:31,873 A už nemám kočičí stelivo, co by to nasáklo. 94 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 To neva. Nosím malý pytlík v kabelce. 95 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Nosíš si v kabelce stelivo? 96 00:05:37,003 --> 00:05:39,672 Ne vždycky je poblíž záchod. 97 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Nevím, jak to s těmi dětmi každý týden zvládáš. 98 00:05:43,009 --> 00:05:46,763 Nevadí mi to. Mám děti rád. Vždycky jsem chtěl vlastní. 99 00:05:46,763 --> 00:05:49,891 Abych ho mohl vychovat líp, než rodiče vychovali mě. 100 00:05:49,891 --> 00:05:52,268 Byl bys skvělej táta, Bruci. 101 00:05:52,268 --> 00:05:54,062 Měl bys mít dítě. 102 00:05:54,062 --> 00:05:55,646 Nevím, jestli to víš, 103 00:05:55,646 --> 00:05:59,150 ale pro chlapa je anatomicky nemožný otěhotnět. 104 00:05:59,150 --> 00:06:03,196 - I pro Lindseyho Grahama? - No, ten to rozhodně zkouší. 105 00:06:03,196 --> 00:06:06,532 Ale asi to mně a Jeffreymu není souzeno. 106 00:06:06,532 --> 00:06:09,035 Ani jeden nemůžeme být v jiným stavu. 107 00:06:09,619 --> 00:06:11,621 Já jo. 108 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 Teda, já vždycky byla jiná, 109 00:06:13,664 --> 00:06:16,459 ale můžu být v jiným stavu i v tradičním smyslu. 110 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Za to poděkuj své šťastné hvězdě. 111 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 Nevím, jestli sis všiml, 112 00:06:20,588 --> 00:06:23,049 ale nemám moc nápadníků. 113 00:06:23,049 --> 00:06:26,427 Možná proto, že si čůráš do kabelky. 114 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Ale aspoň můžeš mít dítě. 115 00:06:29,889 --> 00:06:32,392 Máš pravdu. Můžu. 116 00:06:34,060 --> 00:06:37,730 Mami, tati, odnosím dítě Bruce a Jeffreyho. 117 00:06:37,730 --> 00:06:38,898 Krása. 118 00:06:38,898 --> 00:06:41,734 Co to probrat na schodišti? 119 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 {\an8}Schodiště. 120 00:06:42,985 --> 00:06:45,738 {\an8}Není to potrat. Je to nehoda. 121 00:06:51,244 --> 00:06:55,873 Meg, nemůžeš mít jejich dítě. Zakazuju ti to. 122 00:06:55,873 --> 00:06:59,252 Shodli jsme se, že u nás doma bude jediné další dítě, Malý Sheldon. 123 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Ten se ale umí naštvat. 124 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Takhle to není. Budu náhradní matka. 125 00:07:04,048 --> 00:07:05,758 Nepotřebuješ na to vajíčko? 126 00:07:05,758 --> 00:07:09,929 Nebo je to špatná otázka, když teď penisy a vagíny nic neznamenají? 127 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 Jeffrey a Bruce si už vybrali dárkyni vejce z netu. 128 00:07:13,516 --> 00:07:16,185 Jako tvůj otec do toho mám co mluvit. 129 00:07:16,686 --> 00:07:19,063 Na internetu se dají sehnat sexy vajíčka? 130 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 Na... Na... Na... 131 00:07:21,524 --> 00:07:24,152 Na... Na... Na jaké stránce? 132 00:07:24,944 --> 00:07:28,573 Meg, tohle je vážná věc. Neměla bys být těhotná kvůli penězům 133 00:07:28,573 --> 00:07:32,410 nebo aby měl jistý sportovec zájem, i když si blokl tvé číslo. 134 00:07:32,410 --> 00:07:35,037 Zničí ti to život a já s tím nesouhlasím. 135 00:07:35,037 --> 00:07:38,166 To máš blbý. Je mi 18, nemůžeš mi to zakázat. 136 00:07:38,166 --> 00:07:41,627 A sakra, Meg teď celých devět měsíců nesmí suši. 137 00:07:41,627 --> 00:07:43,838 To sis z toho vzal tohle? 138 00:07:43,838 --> 00:07:46,007 Jo, já suši furt můžu. 139 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 Chcete někdo suši? 140 00:07:47,425 --> 00:07:49,343 Tati? Mami? 141 00:07:49,343 --> 00:07:50,428 Chrisi? 142 00:07:50,428 --> 00:07:52,430 Meg, ty nesmíš. Ani neodpovídej. 143 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 Děsně suši chce, 144 00:07:54,140 --> 00:07:56,684 ale prostě ho nesmí. 145 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 No nic, zajdu si pro suši. 146 00:07:58,394 --> 00:07:59,645 Budu v supermarketu. 147 00:08:00,938 --> 00:08:03,316 NEMOCNICE 148 00:08:05,735 --> 00:08:07,945 To je trapas. Máme stejný outfit. 149 00:08:07,945 --> 00:08:11,073 Aby bylo jasno, tentokrát jsem se převlíkl já. 150 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 Dobrá zpráva. 151 00:08:12,283 --> 00:08:15,870 Oplodnění mnohem přitažlivějšího vajíčka vyšlo. 152 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 Brucíčku, my to dokázali. 153 00:08:17,705 --> 00:08:22,001 Budu ho oblíkat do politických triček, kterým pranic nerozumí. 154 00:08:22,001 --> 00:08:26,589 Jo. Teď už jen stačí to sexy embryo implantovat do Megina těla. 155 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 - Bude to bolet? - Vůbec ne. 156 00:08:28,508 --> 00:08:32,261 Sestro, přivezte implantační kanon. To se vám bude líbit. 157 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 Zemřel v něm klaun, ale vyškrábali jsme ho. 158 00:08:54,867 --> 00:08:57,745 Přinese mi prosím někdo kelímek buffalo omáčky 159 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 a vydlabanou nakládačku, kterou použiju jako brčko? 160 00:09:01,749 --> 00:09:06,254 Fajn. Ale udělám ti sýrový toast, ale ne proto, že bych tohle podporovala. 161 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 Ráda pro někoho dělám pasivně agresivní sýrový toast 162 00:09:09,090 --> 00:09:12,134 a pak říkám: „Tady máš ten pitomej toast.“ 163 00:09:14,136 --> 00:09:17,014 Meg, kolik prdů z tebe už dneska vyšlo? 164 00:09:17,014 --> 00:09:20,935 Velkých i malých? Předních, zadních, mokrých, suchých? 165 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 No, já teď odsud vyběhnu 166 00:09:23,229 --> 00:09:26,023 a ve zdi po mně zůstane díra ve vtipném tvaru. 167 00:09:27,108 --> 00:09:30,152 Ta je tu už z toho, jak řídil pod parou a nabořil. 168 00:09:30,152 --> 00:09:31,862 Ne. Utíkám od prdů. 169 00:09:36,117 --> 00:09:40,621 Těhotná Meg je skoro stejně špatná jako ta druhá těhotná ženská. 170 00:09:40,621 --> 00:09:43,332 Pamatuješ? Na tu ženskou s povislýma ceckama? 171 00:09:43,332 --> 00:09:45,293 - Pamatuješ? - To jsem byla já. 172 00:09:45,293 --> 00:09:47,253 A nebyla jsem horší než ona. 173 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Možná to nakonec dopadne dobře. 174 00:09:49,297 --> 00:09:52,717 Jako když jíš jedlý kalhotky v nesexuální situaci. 175 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Nemůžu uvěřit, že je tohle vaše poslední jídlo. 176 00:09:56,429 --> 00:09:59,181 Dneska asi oba zažijeme šok. 177 00:09:59,181 --> 00:10:00,683 Tak se do toho pusťte. 178 00:10:02,184 --> 00:10:06,564 Je docela vtipnej. Už chápu, proč naše dcera do té dodávky vlezla. 179 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 Jibijabadů! 180 00:10:09,525 --> 00:10:11,319 Možná máš pravdu. 181 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Jsem ráda, že dnešek končí. 182 00:10:13,529 --> 00:10:15,197 - Dobrou noc. - Dobrou. 183 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 Mami. 184 00:10:17,700 --> 00:10:18,826 Tati. 185 00:10:18,826 --> 00:10:20,202 Prostě ji ignoruj. 186 00:10:20,202 --> 00:10:21,787 Vyčerpá se. 187 00:10:22,496 --> 00:10:25,708 Tati, mami, prosím. 188 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 Lois, dcera brečí. 189 00:10:27,460 --> 00:10:31,547 Jsem vzhůru a chci si dát něco fakt nechutnýho. 190 00:10:31,547 --> 00:10:32,965 Lois, slyšelas to? 191 00:10:35,968 --> 00:10:38,012 Tak jo, asi se postarám sám. 192 00:10:44,602 --> 00:10:46,395 Papa Johne, promiň, že ruším. 193 00:10:46,395 --> 00:10:49,774 Ale moje těhotná dcera chce tu nejhorší pizzu na světě, 194 00:10:49,774 --> 00:10:50,941 což je ta tvoje. 195 00:10:50,941 --> 00:10:53,069 Podle tebe jsme horší než Lunchables? 196 00:10:53,069 --> 00:10:54,862 - Ano. - A 7-Eleven? 197 00:10:54,862 --> 00:10:57,448 Hele, kamaráde, je pozdě. 198 00:10:57,448 --> 00:10:58,741 Dělali jsme výzkum. 199 00:10:58,741 --> 00:11:01,702 Omáčka, těsto, přísady, způsob pečení, 200 00:11:01,702 --> 00:11:04,789 lidi, co ji pečou, chuť, krabice. 201 00:11:04,789 --> 00:11:06,832 Je vážně nejhorší. 202 00:11:06,832 --> 00:11:09,460 Máte dokonce i hrozný ochucený máslo. 203 00:11:09,460 --> 00:11:12,338 A chceš k té pizze ochucené máslo? 204 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 Jo, dej mi od všeho trochu. 205 00:11:19,637 --> 00:11:21,013 Co chceš, Chrisi? 206 00:11:21,013 --> 00:11:22,431 Už budeš pumpovat? 207 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 Co je ti po tom? 208 00:11:23,516 --> 00:11:26,560 Meg, jsem členem jisté stránky na temném webu. 209 00:11:26,560 --> 00:11:31,023 Nesnaž se ji najít. Nepodaří se ti to. Ale tohle by tam letělo. 210 00:11:31,023 --> 00:11:33,109 Mami, Chris je nechutnej. 211 00:11:33,109 --> 00:11:36,612 Ty taky. Všichni jsme nechutní. To je rodina. 212 00:11:37,196 --> 00:11:39,240 Já věděla, že je to špatný nápad. 213 00:11:39,240 --> 00:11:42,827 - Jo, manželství je na houby. - Myslím Megino těhotenství. 214 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 Kéž bychom mohli pár dalších měsíců přetočit, 215 00:11:45,496 --> 00:11:48,207 aby už porodila a tohle celé bylo za námi. 216 00:11:52,044 --> 00:11:53,671 Rodinko, zkusil jsem piko. 217 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Piko mi fakt zachutnalo. 218 00:12:02,346 --> 00:12:05,850 Potřebuju prachy. Teď. Včera bylo pozdě. Hned! 219 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 Ahoj, Petere. Jsem Marcus. 220 00:12:10,479 --> 00:12:13,607 Rodina ti napsala dopisy a chtějí ti je přečíst. 221 00:12:13,607 --> 00:12:15,067 Vy lháři! 222 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 Letos jsou Velikonoce divný. 223 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 Tati, jsi zpátky. 224 00:12:27,747 --> 00:12:29,373 Tolik jsi nám chyběl. 225 00:12:29,373 --> 00:12:30,833 Vy mně taky. 226 00:12:30,833 --> 00:12:34,670 Piko bylo super, ale asi je špatný. Nevím, zatím tomu moc nevěřím. 227 00:12:34,670 --> 00:12:36,005 Jsme na tebe pyšní. 228 00:12:36,714 --> 00:12:39,592 Hele, asi mi praskla voda. 229 00:12:39,592 --> 00:12:41,343 Na tohle jsem úplně zapomněl. 230 00:12:41,343 --> 00:12:43,846 NEMOCNICE 231 00:12:46,015 --> 00:12:48,851 Nikdo mi nepřinesl dárek. 232 00:12:48,851 --> 00:12:50,519 To neva. Máte ještě rok. 233 00:12:50,519 --> 00:12:52,855 Meg, zkontroluju kontrakce. 234 00:12:53,481 --> 00:12:56,317 „Byls, viděls, uslyšels.“ 235 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 Jsou stále delší. 236 00:12:57,860 --> 00:12:59,278 Přichází. 237 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Přichází! 238 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 Došly nám rukavice, 239 00:13:01,989 --> 00:13:04,366 tak ho chytím do igelitky. 240 00:13:04,366 --> 00:13:05,910 Je to bezpečné? 241 00:13:05,910 --> 00:13:07,787 Jo, jsou kvalitní. 242 00:13:07,787 --> 00:13:11,081 Ale nepoužívejte papírové. Čtyři děti mi propadly skrz. 243 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 Už je uvnitř. 244 00:13:13,584 --> 00:13:14,627 Je to holčička. 245 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Co je ta dlouhá liána? 246 00:13:16,587 --> 00:13:19,590 Vypadá jako dýně z Popelky. 247 00:13:24,428 --> 00:13:27,473 Je nádherná. 248 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 Dělá hroznej kravál. 249 00:13:32,978 --> 00:13:35,940 Typický křik pro čůrání a kakání. 250 00:13:35,940 --> 00:13:38,150 To první hovínko je divný, to mi věřte. 251 00:13:38,150 --> 00:13:43,030 Víte, jak láva z jedné sopky na Havaji pomalu protéká zahrádkami? 252 00:13:43,030 --> 00:13:44,406 To hovínko je podobný. 253 00:13:44,990 --> 00:13:47,576 To zní dost náročně. 254 00:13:47,576 --> 00:13:51,497 Co s tím, kapesníčky a osvěžovač vzduchu? 255 00:13:51,497 --> 00:13:54,124 Co kdybych první směnu vzala já? 256 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 Aspoň jí doděláme pokoj. 257 00:13:57,169 --> 00:14:01,465 A koupíme každý produkt od známé expertky na děti, Jessicy Alby. 258 00:14:01,465 --> 00:14:04,051 Asi toho musíte hodně probrat. 259 00:14:04,051 --> 00:14:06,387 Díky, Meg. Zítra ti napíšeme. 260 00:14:06,387 --> 00:14:09,723 Vítej na světě, malá Lizo Judy Barbaro. 261 00:14:11,433 --> 00:14:13,769 Meg si může dát suši. 262 00:14:13,769 --> 00:14:15,813 Vím, že chceš nemocniční suši. 263 00:14:15,813 --> 00:14:18,482 Ne? Tati, suši? Pepsi Max? 264 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Mami, Pepsi Zero? Suši? 265 00:14:20,442 --> 00:14:24,113 Chrisi, Max? Nebo limču? Suši? Ne? 266 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 Já si dám suši a Max. Budu v jídelně. 267 00:14:28,868 --> 00:14:30,786 Nejezte suši. 268 00:14:41,046 --> 00:14:46,969 Lizo Judy Barbaro, dostaneš lahvičku, nevytrhala jsem si chlupy na bradavkách. 269 00:14:49,722 --> 00:14:54,768 To je absurdní. Už jsou to tři dny. Proč si Bruce a Jeffrey nepřišli pro dítě? 270 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Nevím. Mají toho hodně. 271 00:14:57,313 --> 00:15:01,817 Ber to z té lepší stránky. Teď jsi nejvíc sexy babička ve městě. 272 00:15:02,484 --> 00:15:06,196 Nejvíc sexy babička? 273 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Nejvíc sexy babička. 274 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 Tak dobře. 275 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 Tou by měla být Jennifer Aniston, 276 00:15:16,332 --> 00:15:19,126 ale ten z Counting Crows nebyl připravený se vázat. 277 00:15:19,126 --> 00:15:21,795 Chudák si myslel, že jim stačí randit. 278 00:15:24,381 --> 00:15:25,633 SEXY BABIČKA 279 00:15:25,633 --> 00:15:27,509 To byli Bruce s Jeffreym. 280 00:15:27,509 --> 00:15:31,055 Lizu Judy Barbaru si vyzvednou až zítra. 281 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 Proč? 282 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 Ne že by vás to zajímalo, 283 00:15:34,350 --> 00:15:39,021 ale Jeffrey napsal detektivní hru, co dnes vyjde v bistru ve Sturbridge. 284 00:15:40,147 --> 00:15:41,440 Ale ne. 285 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 Jo, ale když už musíš zemřít... 286 00:15:49,990 --> 00:15:52,451 Udělal jsem z toho přestřih, abych to viděl. 287 00:15:56,455 --> 00:15:57,581 Kuk! 288 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 Jo. Smát se bez prdění je těžký. 289 00:16:11,053 --> 00:16:13,889 My toho máme hodně společnýho, co? 290 00:16:13,889 --> 00:16:16,976 Vycházíme spolu jako zaměstnanci T. J. Maxx. 291 00:16:16,976 --> 00:16:18,769 Kam je mám dát? 292 00:16:18,769 --> 00:16:20,896 Hoď je na zem a pošlapej je. 293 00:16:20,896 --> 00:16:22,773 To je motto zakladatele. 294 00:16:22,773 --> 00:16:25,192 {\an8}T. J. Max: „Hoď je na zem a pošlapej je.“ 295 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 {\an8}T. J. Maxx. Učte děti řídit na našem prázdném parkovišti. 296 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 Koukejte. 297 00:16:35,536 --> 00:16:39,748 Hele. Když jsem teď sexy babička, koupila jsem si tuhle sklenici na víno, 298 00:16:39,748 --> 00:16:42,543 do které se vejde celá lahev. 299 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 Že je to vtipný? 300 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 To nevadí. Za ten vtip to stálo. 301 00:16:49,675 --> 00:16:52,636 Dobrá práce, Lois. Jsi čím dál vtipnější. 302 00:16:52,636 --> 00:16:53,971 Tak jo. 303 00:16:53,971 --> 00:16:56,765 Tady máš, Lizo Judy Barbaro. 304 00:16:56,765 --> 00:16:59,018 První přeceděný hrášek. 305 00:17:01,311 --> 00:17:02,312 Ty jo. 306 00:17:02,312 --> 00:17:06,483 Je to nejpozoruhodnější a nejroztomilejší mimino, co jsem viděl. 307 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 Tak fajn. 308 00:17:10,904 --> 00:17:13,073 Promiň. Už končíš? 309 00:17:13,073 --> 00:17:15,284 Jo, promiň. Jen dělám sety. 310 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 - Jen pár setů. - Bezva. 311 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 Kluci, dělá jen pár setů. 312 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 - Pár setů. - Super. 313 00:17:21,123 --> 00:17:23,250 Meg, já žasnu. 314 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 Netušila jsem, že jsi tak mateřská. 315 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Myslela jsem, že spíš vjedeš s autem do jezera. 316 00:17:28,130 --> 00:17:29,339 Já taky, mami. 317 00:17:29,339 --> 00:17:32,760 Ale co se Liza Judy Barbara narodila, 318 00:17:32,760 --> 00:17:36,096 jako by měl můj život poprvé smysl. 319 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 Ťuk, ťuk. 320 00:17:37,598 --> 00:17:39,308 Vím, že se to asi nehodí, 321 00:17:39,308 --> 00:17:41,810 ale jdeme se podívat na našeho andílka. 322 00:17:41,810 --> 00:17:43,270 „Jdete se podívat“? 323 00:17:43,270 --> 00:17:44,563 Kde jste vy dva byli? 324 00:17:44,563 --> 00:17:48,567 - Dívali se na Mamma Miu a pekli muffiny. - Co je to s váma? 325 00:17:48,567 --> 00:17:50,360 Jste strašně nezodpovědní. 326 00:17:50,360 --> 00:17:52,571 Vždyť jste opustili vlastní dceru. 327 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Opustili? 328 00:17:53,655 --> 00:17:57,493 My chtěli přijít, ale Meg říkala, že se to nehodí. 329 00:17:57,493 --> 00:17:59,369 Je to pravda, Meg? 330 00:18:05,042 --> 00:18:06,543 Ona mě potřebuje. 331 00:18:06,543 --> 00:18:09,505 Je to první živá bytost, co mě potřebuje. 332 00:18:09,505 --> 00:18:13,467 Konečně má můj život smysl a jde mi to. 333 00:18:13,467 --> 00:18:15,177 Rozhodně líp než jim. 334 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Možná má pravdu. 335 00:18:17,012 --> 00:18:19,556 Jak bychom vychovali dítě? 336 00:18:19,556 --> 00:18:21,934 A jak bychom jí zaplatili školu? 337 00:18:21,934 --> 00:18:24,186 Z peněz na teslu a kašmír? 338 00:18:24,186 --> 00:18:25,437 Asi těžko. 339 00:18:25,437 --> 00:18:28,065 Co vzít peníze odložené na brunch? 340 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 Neopovažuj se. 341 00:18:29,566 --> 00:18:30,943 Poslouchej. 342 00:18:30,943 --> 00:18:33,153 Nevím, jak vychovávat dítě. 343 00:18:34,154 --> 00:18:36,573 A ona to určitě ví taky. 344 00:18:40,327 --> 00:18:41,411 Gaga. 345 00:18:42,037 --> 00:18:43,080 Gaga? 346 00:18:43,080 --> 00:18:44,498 Bruci, slyšels to? 347 00:18:44,498 --> 00:18:46,917 Řekla svou první ikonu gayů. 348 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 Jeanne Tripplehorn. 349 00:18:48,252 --> 00:18:51,505 Panebože. Druhá, méně známá ikona gayů. 350 00:18:51,505 --> 00:18:53,382 Chce svoje tatínky. 351 00:18:53,382 --> 00:18:54,842 Meg, mrzí mě to. 352 00:18:54,842 --> 00:18:57,636 Nejsme dokonalí, ale to žádný rodič. 353 00:18:57,636 --> 00:18:59,263 A tohle je naše dítě. 354 00:18:59,263 --> 00:19:00,889 Měla by být u nás. 355 00:19:00,889 --> 00:19:03,725 Ale vy o výchově dětí nic nevíte. 356 00:19:03,725 --> 00:19:04,893 To nikdo. 357 00:19:04,893 --> 00:19:07,396 Proto dvě ze tří dopadnou špatně, 358 00:19:07,396 --> 00:19:09,481 ale stejně to musíš zkusit. 359 00:19:14,820 --> 00:19:18,407 Meg, vždy si budeme cenit toho, cos pro nás udělala. 360 00:19:18,407 --> 00:19:21,702 A vždy budeš součástí života Lizy Judy Barbary. 361 00:19:21,702 --> 00:19:25,205 Jo. Budeš ta trochu divná puberťačka, 362 00:19:25,205 --> 00:19:28,458 co ji porodila a s níž jsme se postupně přestali stýkat. 363 00:19:28,458 --> 00:19:30,210 Slibte mi to. 364 00:19:30,210 --> 00:19:31,628 Slibujeme. 365 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 V tom případě... 366 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 vám dám šanci. 367 00:19:42,389 --> 00:19:43,390 Ne! 368 00:19:43,390 --> 00:19:45,726 Tohle nesmí být poprvé, co slyší Abbu. 369 00:19:45,726 --> 00:19:49,396 Jo. Měla by ji slyšet na pěnové párty na Miami Beach. 370 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 Stejně jako já. 371 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Počkejte. 372 00:19:52,024 --> 00:19:54,026 Ale já jsem sexy babička. 373 00:19:54,693 --> 00:19:56,153 Jsi babička? 374 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Vypadáš skvěle. 375 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Ale no tak. 376 00:20:00,616 --> 00:20:03,118 Mohla by si babička vzít tohle na spinning? 377 00:20:03,118 --> 00:20:07,414 Mohla, protože jsem to udělala. Stalo se to. 378 00:20:07,414 --> 00:20:08,790 Děkujeme, Meg. 379 00:20:08,790 --> 00:20:12,961 Díky tobě je naše rodina celá. Máme dítě. A máme tebe. 380 00:20:13,587 --> 00:20:17,466 Tak to se asi můžu zbavit těch věcí s nápisem „sexy babička“. 381 00:20:17,466 --> 00:20:19,509 Dám je na charitu. 382 00:20:19,509 --> 00:20:20,594 SEXY BABIČKA 383 00:20:20,594 --> 00:20:22,721 - Víš, co máš na svetru? - Ale jo. 384 00:20:22,721 --> 00:20:24,181 Miluju fentanyl. 385 00:20:24,181 --> 00:20:25,766 To jsme dva. 386 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 Bruci a Jeffrey, musím říct, 387 00:20:33,774 --> 00:20:37,194 že se z vás stali vážně skvělí tátové. 388 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 Děkujeme, Lois. 389 00:20:38,445 --> 00:20:42,074 Zníš trochu překvapeně, což na ženu s tímhle účesem sedí. 390 00:20:42,074 --> 00:20:44,201 Ale je to od tebe moc milé. 391 00:20:45,702 --> 00:20:49,081 A jéje. Někdo pro slzy nechodí daleko. 392 00:20:49,081 --> 00:20:50,249 Je unavená. 393 00:20:50,249 --> 00:20:52,292 Ty máš na starost světla, já zpěv. 394 00:20:59,800 --> 00:21:02,094 To na chlapa s tímhle účesem sedí. 395 00:21:02,094 --> 00:21:03,887 Děkuju, Petere. 396 00:21:31,915 --> 00:21:33,917 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová