1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Občas se zdá, že v době dnešní
je v televizi jen sex a násilí.
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Kde ty staré dobré hodnoty jsou?
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Na ty jsme spoléhali!
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Naštěstí jsou tu Griffinovi.
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Naštěstí je tu rodina,
co úsměvy směle rozdává.
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,858
Díky nim se budete smát
i ukápnou vám slzy.
7
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Jsou to Griffinovi!
8
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
GRIFFINOVI
9
00:00:36,578 --> 00:00:38,621
{\an8}Copak děláš, Stewie?
10
00:00:38,621 --> 00:00:41,541
{\an8}Dneska je narozeninová oslava.
Kreslím přáníčko.
11
00:00:42,042 --> 00:00:44,335
„Vše nejlepší, Gurte“?
12
00:00:44,335 --> 00:00:48,465
Jo, to je zkráceně „Jogurt“.
Jeho máma i táta jsou duly.
13
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
- Ten modrý náklaďák je super.
- Díky.
14
00:00:50,592 --> 00:00:53,845
Měl to být hasičák,
ale nenašel jsem modrou gelovku.
15
00:00:53,845 --> 00:00:56,765
{\an8}Dodělal jsem daňové přiznání.
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,809
{\an8}Možná se pletu,
ale měli by nám vrátit milion dolarů.
17
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
{\an8}Jsem ráda, že tu jsi.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,355
{\an8}V půlce péče o knírek mi došlo bělidlo.
19
00:01:04,355 --> 00:01:07,901
{\an8}Takže musíš vzít Stewieho
do bowlingového centra na oslavu.
20
00:01:07,901 --> 00:01:11,196
{\an8}Meg. Musíš vzít Stewieho
do bowlingového centra na oslavu.
21
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
{\an8}Naučil jsem se slovo „delegovat“.
22
00:01:13,364 --> 00:01:15,825
{\an8}Klíďo píďo. Bowlingové centrum zbožňuju.
23
00:01:15,825 --> 00:01:17,243
{\an8}Přidám se.
24
00:01:17,243 --> 00:01:19,954
{\an8}Mají nový herní automat s podprdou.
25
00:01:19,954 --> 00:01:22,957
{\an8}Vychovali jsme pár skvělých delegátů, co?
26
00:01:22,957 --> 00:01:27,462
{\an8}- To slovo ses asi nenaučil.
- Nenechám se delegovat ve vlastním domě.
27
00:01:28,004 --> 00:01:29,964
{\an8}Užijem si to, Stewie.
28
00:01:29,964 --> 00:01:32,383
{\an8}Jo, těším se. Paření máme v krvi.
29
00:01:32,383 --> 00:01:35,011
Měli jsme předky na Bostonském pití čaje.
30
00:01:35,011 --> 00:01:38,389
Pěkně to Britům nandáme
a vysypeme čaj přes palubu.
31
00:01:38,389 --> 00:01:41,518
- Co tenhle Earl Gray?
- Víte co? Ten si necháme.
32
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
Musíme přece snídat, ne?
33
00:01:43,520 --> 00:01:45,021
Vyhazuju heřmánkový čaj.
34
00:01:45,021 --> 00:01:46,439
Ne. Když ho vyhodíš,
35
00:01:46,439 --> 00:01:48,316
vyhodíš i můj dobrý spánek.
36
00:01:48,316 --> 00:01:50,318
Co čaj proti kašli s echinaceou?
37
00:01:50,318 --> 00:01:53,530
Nejspíš se naštvete,
ale čeká nás chřipkové období,
38
00:01:53,530 --> 00:01:55,323
takže by to bylo nezodpovědné.
39
00:01:55,323 --> 00:01:56,491
- A co...
- Víte co?
40
00:01:56,491 --> 00:01:59,702
Postavíme na čaj
a napíšeme jim důrazný dopis.
41
00:01:59,702 --> 00:02:01,830
BOWLING
TAKHLE TO PROSTĚ SMRDÍ
42
00:02:04,499 --> 00:02:05,750
{\an8}Tady máš, Meg.
43
00:02:05,750 --> 00:02:08,378
{\an8}Jste v šesté dráze s Gurtovou mámou.
44
00:02:08,378 --> 00:02:12,632
{\an8}Vyhrává každý. Dneska vyhrává každý.
Gurte, vyndej tu ruku z kalhot!
45
00:02:12,632 --> 00:02:14,092
{\an8}Díky, Bruci.
46
00:02:14,092 --> 00:02:17,929
{\an8}Chceš si pak nacpat pusu quesadillou
a listovat časopisem People?
47
00:02:17,929 --> 00:02:20,557
{\an8}Rád bych, ale máme napilno.
48
00:02:20,557 --> 00:02:21,850
{\an8}Pět oslav
49
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
{\an8}a tamten chlap tvrdí,
že hraje jako Fred Flinstone.
50
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
{\an8}Tati, tys sem stejně šel?
51
00:02:28,523 --> 00:02:31,234
{\an8}Nemusím ti říkat věci,
co před tebou tajím.
52
00:02:31,234 --> 00:02:32,360
{\an8}Jsem na řadě.
53
00:02:42,620 --> 00:02:44,831
Jibijabadů!
54
00:02:44,831 --> 00:02:47,292
{\an8}PRÁVNĚ PŘIJATELNÁ NAPODOBENINA
55
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
VŠECHNO NEJLEPŠÍ, GURTE
56
00:02:50,295 --> 00:02:51,963
{\an8}Stewie, Williame, teď vy.
57
00:02:52,547 --> 00:02:55,675
{\an8}Vida, z lítosti pozvali i toho novýho.
58
00:02:55,675 --> 00:02:58,678
{\an8}Jsem William a letěl jsem šesti letadly.
59
00:02:59,220 --> 00:03:00,722
{\an8}Sportuješ, Williame?
60
00:03:00,722 --> 00:03:03,099
{\an8}Natřel ti to někdo ve sportu?
61
00:03:03,099 --> 00:03:04,267
{\an8}Zatím ne, Stewie.
62
00:03:04,267 --> 00:03:08,188
{\an8}Ale jestli kouli vrháš stejně,
jako ses vrhl na dort, jsi v dobrý formě.
63
00:03:08,188 --> 00:03:12,775
{\an8}Snad máš další sadu kuželek,
Bruci, protože tahle vybuchne.
64
00:03:12,775 --> 00:03:16,571
{\an8}Tak to jsem Norma Rae,
protože budu svědkem převratu.
65
00:03:16,571 --> 00:03:18,948
{\an8}Hodně u babičky koukám na filmy.
66
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- Na tři?
- Jejda.
67
00:03:58,071 --> 00:04:01,199
Ano. A zbylo jich devět.
68
00:04:01,199 --> 00:04:02,283
To není fér.
69
00:04:02,283 --> 00:04:04,744
Někdo používá
mou dinosauří rampu pro štěstí.
70
00:04:04,744 --> 00:04:07,538
Na starého strikosaura nic nemá.
71
00:04:16,714 --> 00:04:18,174
Jdete si pro boty?
72
00:04:18,174 --> 00:04:20,385
Jo, ale neznám svoji velikost.
73
00:04:20,385 --> 00:04:22,428
Změřit se můžete tamhle.
74
00:04:22,428 --> 00:04:26,683
Stoupněte mi bosou nohou na břicho
a já vám povím velikost.
75
00:04:27,392 --> 00:04:29,060
Nevím. Další.
76
00:04:29,644 --> 00:04:32,438
Trochu výš. Nevím. Další.
77
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
To by šlo, prase. To by šlo.
78
00:04:39,737 --> 00:04:41,489
Petere, jsi na řadě.
79
00:04:41,489 --> 00:04:43,199
Musím si osušit ruce.
80
00:04:44,492 --> 00:04:45,618
To je trapas.
81
00:04:45,618 --> 00:04:48,538
To je ale nečekaný sexy zvrat.
82
00:04:48,538 --> 00:04:52,083
Věděli jste,
že Marylin se jmenovala Norma Jeane?
83
00:04:53,543 --> 00:04:56,337
A kdybyste pozdravili Bernarda Schwartze...
84
00:04:56,337 --> 00:04:58,673
Zdravili bychom Tonyho Curtise. My víme.
85
00:04:58,673 --> 00:05:04,554
„Usměj se, když to říkáš, poutníku.“
Marion Morrison neboli John Wayne.
86
00:05:04,554 --> 00:05:07,849
Jo. To všechno víme
z toho seznamu od tebe, Joe.
87
00:05:07,849 --> 00:05:12,395
Kennedyho ministr zahraničních věcí
se jmenoval Lincoln a Lincolnův Kennedy.
88
00:05:12,395 --> 00:05:14,605
- Až člověka mrazí, ne?
- Z čeho?
89
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
Z ministrů.
90
00:05:23,573 --> 00:05:26,200
Promiň nám ten čurbes. Pomůžu ti s ním.
91
00:05:26,200 --> 00:05:27,285
Díky, Meg.
92
00:05:27,910 --> 00:05:29,162
Další zvratky.
93
00:05:29,162 --> 00:05:31,873
A už nemám kočičí stelivo,
co by to nasáklo.
94
00:05:31,873 --> 00:05:34,417
To neva. Nosím malý pytlík v kabelce.
95
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Nosíš si v kabelce stelivo?
96
00:05:37,003 --> 00:05:39,672
Ne vždycky je poblíž záchod.
97
00:05:40,340 --> 00:05:43,009
Nevím, jak to s těmi dětmi
každý týden zvládáš.
98
00:05:43,009 --> 00:05:46,763
Nevadí mi to. Mám děti rád.
Vždycky jsem chtěl vlastní.
99
00:05:46,763 --> 00:05:49,891
Abych ho mohl vychovat líp,
než rodiče vychovali mě.
100
00:05:49,891 --> 00:05:52,268
Byl bys skvělej táta, Bruci.
101
00:05:52,268 --> 00:05:54,062
Měl bys mít dítě.
102
00:05:54,062 --> 00:05:55,646
Nevím, jestli to víš,
103
00:05:55,646 --> 00:05:59,150
ale pro chlapa
je anatomicky nemožný otěhotnět.
104
00:05:59,150 --> 00:06:03,196
- I pro Lindseyho Grahama?
- No, ten to rozhodně zkouší.
105
00:06:03,196 --> 00:06:06,532
Ale asi to mně a Jeffreymu není souzeno.
106
00:06:06,532 --> 00:06:09,035
Ani jeden nemůžeme být v jiným stavu.
107
00:06:09,619 --> 00:06:11,621
Já jo.
108
00:06:11,621 --> 00:06:13,664
Teda, já vždycky byla jiná,
109
00:06:13,664 --> 00:06:16,459
ale můžu být v jiným stavu
i v tradičním smyslu.
110
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Za to poděkuj své šťastné hvězdě.
111
00:06:18,795 --> 00:06:20,588
Nevím, jestli sis všiml,
112
00:06:20,588 --> 00:06:23,049
ale nemám moc nápadníků.
113
00:06:23,049 --> 00:06:26,427
Možná proto, že si čůráš do kabelky.
114
00:06:26,427 --> 00:06:28,679
Ale aspoň můžeš mít dítě.
115
00:06:29,889 --> 00:06:32,392
Máš pravdu. Můžu.
116
00:06:34,060 --> 00:06:37,730
Mami, tati,
odnosím dítě Bruce a Jeffreyho.
117
00:06:37,730 --> 00:06:38,898
Krása.
118
00:06:38,898 --> 00:06:41,734
Co to probrat na schodišti?
119
00:06:41,734 --> 00:06:42,985
{\an8}Schodiště.
120
00:06:42,985 --> 00:06:45,738
{\an8}Není to potrat. Je to nehoda.
121
00:06:51,244 --> 00:06:55,873
Meg, nemůžeš mít jejich dítě.
Zakazuju ti to.
122
00:06:55,873 --> 00:06:59,252
Shodli jsme se, že u nás doma
bude jediné další dítě, Malý Sheldon.
123
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Ten se ale umí naštvat.
124
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
Takhle to není. Budu náhradní matka.
125
00:07:04,048 --> 00:07:05,758
Nepotřebuješ na to vajíčko?
126
00:07:05,758 --> 00:07:09,929
Nebo je to špatná otázka,
když teď penisy a vagíny nic neznamenají?
127
00:07:09,929 --> 00:07:13,516
Jeffrey a Bruce
si už vybrali dárkyni vejce z netu.
128
00:07:13,516 --> 00:07:16,185
Jako tvůj otec do toho mám co mluvit.
129
00:07:16,686 --> 00:07:19,063
Na internetu se dají sehnat sexy vajíčka?
130
00:07:19,063 --> 00:07:21,524
Na... Na... Na...
131
00:07:21,524 --> 00:07:24,152
Na... Na... Na jaké stránce?
132
00:07:24,944 --> 00:07:28,573
Meg, tohle je vážná věc.
Neměla bys být těhotná kvůli penězům
133
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
nebo aby měl jistý sportovec zájem,
i když si blokl tvé číslo.
134
00:07:32,410 --> 00:07:35,037
Zničí ti to život a já s tím nesouhlasím.
135
00:07:35,037 --> 00:07:38,166
To máš blbý.
Je mi 18, nemůžeš mi to zakázat.
136
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
A sakra,
Meg teď celých devět měsíců nesmí suši.
137
00:07:41,627 --> 00:07:43,838
To sis z toho vzal tohle?
138
00:07:43,838 --> 00:07:46,007
Jo, já suši furt můžu.
139
00:07:46,007 --> 00:07:47,425
Chcete někdo suši?
140
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
Tati? Mami?
141
00:07:49,343 --> 00:07:50,428
Chrisi?
142
00:07:50,428 --> 00:07:52,430
Meg, ty nesmíš. Ani neodpovídej.
143
00:07:52,430 --> 00:07:54,140
Děsně suši chce,
144
00:07:54,140 --> 00:07:56,684
ale prostě ho nesmí.
145
00:07:56,684 --> 00:07:58,394
No nic, zajdu si pro suši.
146
00:07:58,394 --> 00:07:59,645
Budu v supermarketu.
147
00:08:00,938 --> 00:08:03,316
NEMOCNICE
148
00:08:05,735 --> 00:08:07,945
To je trapas. Máme stejný outfit.
149
00:08:07,945 --> 00:08:11,073
Aby bylo jasno,
tentokrát jsem se převlíkl já.
150
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
Dobrá zpráva.
151
00:08:12,283 --> 00:08:15,870
Oplodnění mnohem
přitažlivějšího vajíčka vyšlo.
152
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
Brucíčku, my to dokázali.
153
00:08:17,705 --> 00:08:22,001
Budu ho oblíkat do politických triček,
kterým pranic nerozumí.
154
00:08:22,001 --> 00:08:26,589
Jo. Teď už jen stačí to sexy embryo
implantovat do Megina těla.
155
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
- Bude to bolet?
- Vůbec ne.
156
00:08:28,508 --> 00:08:32,261
Sestro, přivezte implantační kanon.
To se vám bude líbit.
157
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
Zemřel v něm klaun,
ale vyškrábali jsme ho.
158
00:08:54,867 --> 00:08:57,745
Přinese mi prosím někdo
kelímek buffalo omáčky
159
00:08:57,745 --> 00:09:01,165
a vydlabanou nakládačku,
kterou použiju jako brčko?
160
00:09:01,749 --> 00:09:06,254
Fajn. Ale udělám ti sýrový toast,
ale ne proto, že bych tohle podporovala.
161
00:09:06,254 --> 00:09:09,090
Ráda pro někoho dělám
pasivně agresivní sýrový toast
162
00:09:09,090 --> 00:09:12,134
a pak říkám: „Tady máš ten pitomej toast.“
163
00:09:14,136 --> 00:09:17,014
Meg, kolik prdů z tebe už dneska vyšlo?
164
00:09:17,014 --> 00:09:20,935
Velkých i malých?
Předních, zadních, mokrých, suchých?
165
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
No, já teď odsud vyběhnu
166
00:09:23,229 --> 00:09:26,023
a ve zdi po mně zůstane
díra ve vtipném tvaru.
167
00:09:27,108 --> 00:09:30,152
Ta je tu už z toho,
jak řídil pod parou a nabořil.
168
00:09:30,152 --> 00:09:31,862
Ne. Utíkám od prdů.
169
00:09:36,117 --> 00:09:40,621
Těhotná Meg je skoro stejně špatná
jako ta druhá těhotná ženská.
170
00:09:40,621 --> 00:09:43,332
Pamatuješ?
Na tu ženskou s povislýma ceckama?
171
00:09:43,332 --> 00:09:45,293
- Pamatuješ?
- To jsem byla já.
172
00:09:45,293 --> 00:09:47,253
A nebyla jsem horší než ona.
173
00:09:47,253 --> 00:09:49,297
Možná to nakonec dopadne dobře.
174
00:09:49,297 --> 00:09:52,717
Jako když jíš jedlý kalhotky
v nesexuální situaci.
175
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Nemůžu uvěřit,
že je tohle vaše poslední jídlo.
176
00:09:56,429 --> 00:09:59,181
Dneska asi oba zažijeme šok.
177
00:09:59,181 --> 00:10:00,683
Tak se do toho pusťte.
178
00:10:02,184 --> 00:10:06,564
Je docela vtipnej. Už chápu,
proč naše dcera do té dodávky vlezla.
179
00:10:06,564 --> 00:10:08,983
Jibijabadů!
180
00:10:09,525 --> 00:10:11,319
Možná máš pravdu.
181
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
Jsem ráda, že dnešek končí.
182
00:10:13,529 --> 00:10:15,197
- Dobrou noc.
- Dobrou.
183
00:10:16,657 --> 00:10:17,700
Mami.
184
00:10:17,700 --> 00:10:18,826
Tati.
185
00:10:18,826 --> 00:10:20,202
Prostě ji ignoruj.
186
00:10:20,202 --> 00:10:21,787
Vyčerpá se.
187
00:10:22,496 --> 00:10:25,708
Tati, mami, prosím.
188
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
Lois, dcera brečí.
189
00:10:27,460 --> 00:10:31,547
Jsem vzhůru
a chci si dát něco fakt nechutnýho.
190
00:10:31,547 --> 00:10:32,965
Lois, slyšelas to?
191
00:10:35,968 --> 00:10:38,012
Tak jo, asi se postarám sám.
192
00:10:44,602 --> 00:10:46,395
Papa Johne, promiň, že ruším.
193
00:10:46,395 --> 00:10:49,774
Ale moje těhotná dcera
chce tu nejhorší pizzu na světě,
194
00:10:49,774 --> 00:10:50,941
což je ta tvoje.
195
00:10:50,941 --> 00:10:53,069
Podle tebe jsme horší než Lunchables?
196
00:10:53,069 --> 00:10:54,862
- Ano.
- A 7-Eleven?
197
00:10:54,862 --> 00:10:57,448
Hele, kamaráde, je pozdě.
198
00:10:57,448 --> 00:10:58,741
Dělali jsme výzkum.
199
00:10:58,741 --> 00:11:01,702
Omáčka, těsto, přísady, způsob pečení,
200
00:11:01,702 --> 00:11:04,789
lidi, co ji pečou, chuť, krabice.
201
00:11:04,789 --> 00:11:06,832
Je vážně nejhorší.
202
00:11:06,832 --> 00:11:09,460
Máte dokonce i hrozný ochucený máslo.
203
00:11:09,460 --> 00:11:12,338
A chceš k té pizze ochucené máslo?
204
00:11:12,338 --> 00:11:14,131
Jo, dej mi od všeho trochu.
205
00:11:19,637 --> 00:11:21,013
Co chceš, Chrisi?
206
00:11:21,013 --> 00:11:22,431
Už budeš pumpovat?
207
00:11:22,431 --> 00:11:23,516
Co je ti po tom?
208
00:11:23,516 --> 00:11:26,560
Meg, jsem členem
jisté stránky na temném webu.
209
00:11:26,560 --> 00:11:31,023
Nesnaž se ji najít. Nepodaří se ti to.
Ale tohle by tam letělo.
210
00:11:31,023 --> 00:11:33,109
Mami, Chris je nechutnej.
211
00:11:33,109 --> 00:11:36,612
Ty taky.
Všichni jsme nechutní. To je rodina.
212
00:11:37,196 --> 00:11:39,240
Já věděla, že je to špatný nápad.
213
00:11:39,240 --> 00:11:42,827
- Jo, manželství je na houby.
- Myslím Megino těhotenství.
214
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
Kéž bychom mohli
pár dalších měsíců přetočit,
215
00:11:45,496 --> 00:11:48,207
aby už porodila a tohle celé bylo za námi.
216
00:11:52,044 --> 00:11:53,671
Rodinko, zkusil jsem piko.
217
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
Piko mi fakt zachutnalo.
218
00:12:02,346 --> 00:12:05,850
Potřebuju prachy.
Teď. Včera bylo pozdě. Hned!
219
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
Ahoj, Petere. Jsem Marcus.
220
00:12:10,479 --> 00:12:13,607
Rodina ti napsala dopisy
a chtějí ti je přečíst.
221
00:12:13,607 --> 00:12:15,067
Vy lháři!
222
00:12:21,365 --> 00:12:22,867
Letos jsou Velikonoce divný.
223
00:12:25,745 --> 00:12:27,163
Tati, jsi zpátky.
224
00:12:27,747 --> 00:12:29,373
Tolik jsi nám chyběl.
225
00:12:29,373 --> 00:12:30,833
Vy mně taky.
226
00:12:30,833 --> 00:12:34,670
Piko bylo super, ale asi je špatný.
Nevím, zatím tomu moc nevěřím.
227
00:12:34,670 --> 00:12:36,005
Jsme na tebe pyšní.
228
00:12:36,714 --> 00:12:39,592
Hele, asi mi praskla voda.
229
00:12:39,592 --> 00:12:41,343
Na tohle jsem úplně zapomněl.
230
00:12:41,343 --> 00:12:43,846
NEMOCNICE
231
00:12:46,015 --> 00:12:48,851
Nikdo mi nepřinesl dárek.
232
00:12:48,851 --> 00:12:50,519
To neva. Máte ještě rok.
233
00:12:50,519 --> 00:12:52,855
Meg, zkontroluju kontrakce.
234
00:12:53,481 --> 00:12:56,317
„Byls, viděls, uslyšels.“
235
00:12:56,317 --> 00:12:57,860
Jsou stále delší.
236
00:12:57,860 --> 00:12:59,278
Přichází.
237
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Přichází!
238
00:13:00,696 --> 00:13:01,989
Došly nám rukavice,
239
00:13:01,989 --> 00:13:04,366
tak ho chytím do igelitky.
240
00:13:04,366 --> 00:13:05,910
Je to bezpečné?
241
00:13:05,910 --> 00:13:07,787
Jo, jsou kvalitní.
242
00:13:07,787 --> 00:13:11,081
Ale nepoužívejte papírové.
Čtyři děti mi propadly skrz.
243
00:13:11,749 --> 00:13:12,958
Už je uvnitř.
244
00:13:13,584 --> 00:13:14,627
Je to holčička.
245
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Co je ta dlouhá liána?
246
00:13:16,587 --> 00:13:19,590
Vypadá jako dýně z Popelky.
247
00:13:24,428 --> 00:13:27,473
Je nádherná.
248
00:13:31,519 --> 00:13:32,978
Dělá hroznej kravál.
249
00:13:32,978 --> 00:13:35,940
Typický křik pro čůrání a kakání.
250
00:13:35,940 --> 00:13:38,150
To první hovínko je divný, to mi věřte.
251
00:13:38,150 --> 00:13:43,030
Víte, jak láva z jedné sopky na Havaji
pomalu protéká zahrádkami?
252
00:13:43,030 --> 00:13:44,406
To hovínko je podobný.
253
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
To zní dost náročně.
254
00:13:47,576 --> 00:13:51,497
Co s tím, kapesníčky a osvěžovač vzduchu?
255
00:13:51,497 --> 00:13:54,124
Co kdybych první směnu vzala já?
256
00:13:54,124 --> 00:13:57,169
Aspoň jí doděláme pokoj.
257
00:13:57,169 --> 00:14:01,465
A koupíme každý produkt
od známé expertky na děti, Jessicy Alby.
258
00:14:01,465 --> 00:14:04,051
Asi toho musíte hodně probrat.
259
00:14:04,051 --> 00:14:06,387
Díky, Meg. Zítra ti napíšeme.
260
00:14:06,387 --> 00:14:09,723
Vítej na světě, malá Lizo Judy Barbaro.
261
00:14:11,433 --> 00:14:13,769
Meg si může dát suši.
262
00:14:13,769 --> 00:14:15,813
Vím, že chceš nemocniční suši.
263
00:14:15,813 --> 00:14:18,482
Ne? Tati, suši? Pepsi Max?
264
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Mami, Pepsi Zero? Suši?
265
00:14:20,442 --> 00:14:24,113
Chrisi, Max? Nebo limču? Suši? Ne?
266
00:14:24,113 --> 00:14:27,408
Já si dám suši a Max. Budu v jídelně.
267
00:14:28,868 --> 00:14:30,786
Nejezte suši.
268
00:14:41,046 --> 00:14:46,969
Lizo Judy Barbaro, dostaneš lahvičku,
nevytrhala jsem si chlupy na bradavkách.
269
00:14:49,722 --> 00:14:54,768
To je absurdní. Už jsou to tři dny.
Proč si Bruce a Jeffrey nepřišli pro dítě?
270
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Nevím. Mají toho hodně.
271
00:14:57,313 --> 00:15:01,817
Ber to z té lepší stránky.
Teď jsi nejvíc sexy babička ve městě.
272
00:15:02,484 --> 00:15:06,196
Nejvíc sexy babička?
273
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Nejvíc sexy babička.
274
00:15:12,328 --> 00:15:13,913
Tak dobře.
275
00:15:13,913 --> 00:15:16,332
Tou by měla být Jennifer Aniston,
276
00:15:16,332 --> 00:15:19,126
ale ten z Counting Crows
nebyl připravený se vázat.
277
00:15:19,126 --> 00:15:21,795
Chudák si myslel, že jim stačí randit.
278
00:15:24,381 --> 00:15:25,633
SEXY BABIČKA
279
00:15:25,633 --> 00:15:27,509
To byli Bruce s Jeffreym.
280
00:15:27,509 --> 00:15:31,055
Lizu Judy Barbaru si vyzvednou až zítra.
281
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
Proč?
282
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
Ne že by vás to zajímalo,
283
00:15:34,350 --> 00:15:39,021
ale Jeffrey napsal detektivní hru,
co dnes vyjde v bistru ve Sturbridge.
284
00:15:40,147 --> 00:15:41,440
Ale ne.
285
00:15:41,440 --> 00:15:43,859
Jo, ale když už musíš zemřít...
286
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
Udělal jsem z toho přestřih,
abych to viděl.
287
00:15:56,455 --> 00:15:57,581
Kuk!
288
00:16:08,634 --> 00:16:11,053
Jo. Smát se bez prdění je těžký.
289
00:16:11,053 --> 00:16:13,889
My toho máme hodně společnýho, co?
290
00:16:13,889 --> 00:16:16,976
Vycházíme spolu
jako zaměstnanci T. J. Maxx.
291
00:16:16,976 --> 00:16:18,769
Kam je mám dát?
292
00:16:18,769 --> 00:16:20,896
Hoď je na zem a pošlapej je.
293
00:16:20,896 --> 00:16:22,773
To je motto zakladatele.
294
00:16:22,773 --> 00:16:25,192
{\an8}T. J. Max:
„Hoď je na zem a pošlapej je.“
295
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
{\an8}T. J. Maxx. Učte děti řídit
na našem prázdném parkovišti.
296
00:16:33,409 --> 00:16:34,994
Koukejte.
297
00:16:35,536 --> 00:16:39,748
Hele. Když jsem teď sexy babička,
koupila jsem si tuhle sklenici na víno,
298
00:16:39,748 --> 00:16:42,543
do které se vejde celá lahev.
299
00:16:42,543 --> 00:16:44,128
Že je to vtipný?
300
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
To nevadí. Za ten vtip to stálo.
301
00:16:49,675 --> 00:16:52,636
Dobrá práce, Lois. Jsi čím dál vtipnější.
302
00:16:52,636 --> 00:16:53,971
Tak jo.
303
00:16:53,971 --> 00:16:56,765
Tady máš, Lizo Judy Barbaro.
304
00:16:56,765 --> 00:16:59,018
První přeceděný hrášek.
305
00:17:01,311 --> 00:17:02,312
Ty jo.
306
00:17:02,312 --> 00:17:06,483
Je to nejpozoruhodnější
a nejroztomilejší mimino, co jsem viděl.
307
00:17:06,483 --> 00:17:07,609
Tak fajn.
308
00:17:10,904 --> 00:17:13,073
Promiň. Už končíš?
309
00:17:13,073 --> 00:17:15,284
Jo, promiň. Jen dělám sety.
310
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
- Jen pár setů.
- Bezva.
311
00:17:17,911 --> 00:17:19,371
Kluci, dělá jen pár setů.
312
00:17:19,371 --> 00:17:21,123
- Pár setů.
- Super.
313
00:17:21,123 --> 00:17:23,250
Meg, já žasnu.
314
00:17:23,250 --> 00:17:25,794
Netušila jsem, že jsi tak mateřská.
315
00:17:25,794 --> 00:17:28,130
Myslela jsem,
že spíš vjedeš s autem do jezera.
316
00:17:28,130 --> 00:17:29,339
Já taky, mami.
317
00:17:29,339 --> 00:17:32,760
Ale co se Liza Judy Barbara narodila,
318
00:17:32,760 --> 00:17:36,096
jako by měl můj život poprvé smysl.
319
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
Ťuk, ťuk.
320
00:17:37,598 --> 00:17:39,308
Vím, že se to asi nehodí,
321
00:17:39,308 --> 00:17:41,810
ale jdeme se podívat na našeho andílka.
322
00:17:41,810 --> 00:17:43,270
„Jdete se podívat“?
323
00:17:43,270 --> 00:17:44,563
Kde jste vy dva byli?
324
00:17:44,563 --> 00:17:48,567
- Dívali se na Mamma Miu a pekli muffiny.
- Co je to s váma?
325
00:17:48,567 --> 00:17:50,360
Jste strašně nezodpovědní.
326
00:17:50,360 --> 00:17:52,571
Vždyť jste opustili vlastní dceru.
327
00:17:52,571 --> 00:17:53,655
Opustili?
328
00:17:53,655 --> 00:17:57,493
My chtěli přijít,
ale Meg říkala, že se to nehodí.
329
00:17:57,493 --> 00:17:59,369
Je to pravda, Meg?
330
00:18:05,042 --> 00:18:06,543
Ona mě potřebuje.
331
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
Je to první živá bytost, co mě potřebuje.
332
00:18:09,505 --> 00:18:13,467
Konečně má můj život smysl a jde mi to.
333
00:18:13,467 --> 00:18:15,177
Rozhodně líp než jim.
334
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Možná má pravdu.
335
00:18:17,012 --> 00:18:19,556
Jak bychom vychovali dítě?
336
00:18:19,556 --> 00:18:21,934
A jak bychom jí zaplatili školu?
337
00:18:21,934 --> 00:18:24,186
Z peněz na teslu a kašmír?
338
00:18:24,186 --> 00:18:25,437
Asi těžko.
339
00:18:25,437 --> 00:18:28,065
Co vzít peníze odložené na brunch?
340
00:18:28,065 --> 00:18:29,566
Neopovažuj se.
341
00:18:29,566 --> 00:18:30,943
Poslouchej.
342
00:18:30,943 --> 00:18:33,153
Nevím, jak vychovávat dítě.
343
00:18:34,154 --> 00:18:36,573
A ona to určitě ví taky.
344
00:18:40,327 --> 00:18:41,411
Gaga.
345
00:18:42,037 --> 00:18:43,080
Gaga?
346
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
Bruci, slyšels to?
347
00:18:44,498 --> 00:18:46,917
Řekla svou první ikonu gayů.
348
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
Jeanne Tripplehorn.
349
00:18:48,252 --> 00:18:51,505
Panebože. Druhá, méně známá ikona gayů.
350
00:18:51,505 --> 00:18:53,382
Chce svoje tatínky.
351
00:18:53,382 --> 00:18:54,842
Meg, mrzí mě to.
352
00:18:54,842 --> 00:18:57,636
Nejsme dokonalí, ale to žádný rodič.
353
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
A tohle je naše dítě.
354
00:18:59,263 --> 00:19:00,889
Měla by být u nás.
355
00:19:00,889 --> 00:19:03,725
Ale vy o výchově dětí nic nevíte.
356
00:19:03,725 --> 00:19:04,893
To nikdo.
357
00:19:04,893 --> 00:19:07,396
Proto dvě ze tří dopadnou špatně,
358
00:19:07,396 --> 00:19:09,481
ale stejně to musíš zkusit.
359
00:19:14,820 --> 00:19:18,407
Meg, vždy si budeme cenit toho,
cos pro nás udělala.
360
00:19:18,407 --> 00:19:21,702
A vždy budeš součástí
života Lizy Judy Barbary.
361
00:19:21,702 --> 00:19:25,205
Jo. Budeš ta trochu divná puberťačka,
362
00:19:25,205 --> 00:19:28,458
co ji porodila
a s níž jsme se postupně přestali stýkat.
363
00:19:28,458 --> 00:19:30,210
Slibte mi to.
364
00:19:30,210 --> 00:19:31,628
Slibujeme.
365
00:19:31,628 --> 00:19:32,838
V tom případě...
366
00:19:35,507 --> 00:19:37,217
vám dám šanci.
367
00:19:42,389 --> 00:19:43,390
Ne!
368
00:19:43,390 --> 00:19:45,726
Tohle nesmí být poprvé, co slyší Abbu.
369
00:19:45,726 --> 00:19:49,396
Jo. Měla by ji slyšet
na pěnové párty na Miami Beach.
370
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
Stejně jako já.
371
00:19:51,190 --> 00:19:52,024
Počkejte.
372
00:19:52,024 --> 00:19:54,026
Ale já jsem sexy babička.
373
00:19:54,693 --> 00:19:56,153
Jsi babička?
374
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Vypadáš skvěle.
375
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Ale no tak.
376
00:20:00,616 --> 00:20:03,118
Mohla by si babička
vzít tohle na spinning?
377
00:20:03,118 --> 00:20:07,414
Mohla, protože jsem to udělala.
Stalo se to.
378
00:20:07,414 --> 00:20:08,790
Děkujeme, Meg.
379
00:20:08,790 --> 00:20:12,961
Díky tobě je naše rodina celá.
Máme dítě. A máme tebe.
380
00:20:13,587 --> 00:20:17,466
Tak to se asi můžu zbavit
těch věcí s nápisem „sexy babička“.
381
00:20:17,466 --> 00:20:19,509
Dám je na charitu.
382
00:20:19,509 --> 00:20:20,594
SEXY BABIČKA
383
00:20:20,594 --> 00:20:22,721
- Víš, co máš na svetru?
- Ale jo.
384
00:20:22,721 --> 00:20:24,181
Miluju fentanyl.
385
00:20:24,181 --> 00:20:25,766
To jsme dva.
386
00:20:31,688 --> 00:20:33,774
Bruci a Jeffrey, musím říct,
387
00:20:33,774 --> 00:20:37,194
že se z vás stali vážně skvělí tátové.
388
00:20:37,194 --> 00:20:38,445
Děkujeme, Lois.
389
00:20:38,445 --> 00:20:42,074
Zníš trochu překvapeně,
což na ženu s tímhle účesem sedí.
390
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
Ale je to od tebe moc milé.
391
00:20:45,702 --> 00:20:49,081
A jéje. Někdo pro slzy nechodí daleko.
392
00:20:49,081 --> 00:20:50,249
Je unavená.
393
00:20:50,249 --> 00:20:52,292
Ty máš na starost světla, já zpěv.
394
00:20:59,800 --> 00:21:02,094
To na chlapa s tímhle účesem sedí.
395
00:21:02,094 --> 00:21:03,887
Děkuju, Petere.
396
00:21:31,915 --> 00:21:33,917
Překlad titulků: Pavlína Tajnerová