1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Φαίνεται πως σήμερα μπορείς να δεις μόνο Βία στις ταινίες και σεξ στην τηλεόραση 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Αλλά πού είναι εκείνες Οι παλιές, καλές αξίες 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Στις οποίες βασιζόμασταν; 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Ευτυχώς υπάρχει ένας οικογενειάρχης 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Ευτυχώς υπάρχει ένας άντρας Που σίγουρα μπορεί να κάνει 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Όλα όσα μας κάνουν 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Να γελάμε και να κλαίμε 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Είναι ένας οικογενειάρχης 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,621 {\an8}Τι κάνεις εκεί, Στούι; 10 00:00:38,621 --> 00:00:41,541 {\an8}Μεγάλο πάρτι γενεθλίων σήμερα. Τελειώνω την κάρτα μου. 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,335 "Χρόνια πολλά, Γκερτ"; 12 00:00:44,335 --> 00:00:48,465 Βγαίνει από το "Γιαούρτι". Η μαμά κι ο μπαμπάς του είναι βοηθοί τοκετού. 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 - Ωραίο το μπλε φορτηγό. - Ευχαριστώ. 14 00:00:50,592 --> 00:00:53,845 Θα ήταν πυροσβεστικό, μα δεν έβρισκα τον κόκκινο μαρκαδόρο. 15 00:00:53,845 --> 00:00:56,765 {\an8}Λοιπόν, έτοιμη η φορολογική μας δήλωση. 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,809 {\an8}Ίσως κάνω λάθος, μα μάλλον έχουμε ένα εκατομμύριο επιστροφή. 17 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 {\an8}Καλά που είσαι εδώ. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,355 {\an8}Μου τέλειωσε το οξυζενέ για το άλλο μισό μουστάκι. 19 00:01:04,355 --> 00:01:07,901 {\an8}Πίτερ, πρέπει να πας τον Στούι στο μπόουλινγκ για ένα πάρτι. 20 00:01:07,901 --> 00:01:11,196 {\an8}Μεγκ, πρέπει να πας τον Στούι στο μπόουλινγκ για ένα πάρτι. 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,364 {\an8}Μόλις έμαθα τη λέξη "ανάθεση". 22 00:01:13,364 --> 00:01:15,825 {\an8}Δεν με πειράζει. Μ' αρέσει το μπόουλινγκ. 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,243 {\an8}Κι εγώ θα έρθω. 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,954 {\an8}Υπάρχει παιχνίδι με δαγκάνα που έχει ένα σουτιέν. 25 00:01:19,954 --> 00:01:22,957 {\an8}Μεγαλώσαμε καλές αναθέσεις, έτσι; 26 00:01:22,957 --> 00:01:25,251 {\an8}Δεν νομίζω ότι έμαθες τη λέξη "ανάθεση". 27 00:01:25,251 --> 00:01:27,462 {\an8}Δεν θα με "αναθέτουν" στο σπίτι μου. 28 00:01:28,004 --> 00:01:29,964 {\an8}Θα περάσουμε καλά, Στούι. 29 00:01:29,964 --> 00:01:32,383 {\an8}Ανυπομονώ. Τα πάρτι είναι στο αίμα μας. 30 00:01:32,383 --> 00:01:35,011 Οι πρόγονοί μας πάρταραν στο Κίνημα του Τσαγιού. 31 00:01:35,011 --> 00:01:38,389 Λοιπόν, να χωθούμε στους Βρετανούς και να πετάξουμε το τσάι. 32 00:01:38,389 --> 00:01:41,518 - Αυτό το Earl Grey; - Ξέρεις τι; Ας το κρατήσουμε. 33 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 Πρέπει να φάμε πρωινό, έτσι; 34 00:01:43,520 --> 00:01:45,021 Πάει το χαμομήλι. 35 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Όχι, αν το πετάξεις, 36 00:01:46,439 --> 00:01:48,316 πετάς τον καλό μου ύπνο. 37 00:01:48,316 --> 00:01:50,318 Το τσάι για τον λαιμό με εχινάκεια; 38 00:01:50,318 --> 00:01:53,530 Θα με μισήσετε, μα έρχεται η εποχή των ιώσεων, 39 00:01:53,530 --> 00:01:55,323 και το βρίσκω επιπόλαιο. 40 00:01:55,323 --> 00:01:56,491 - Και το... - Ξέρετε τι; 41 00:01:56,491 --> 00:01:59,702 Ας βράσουμε νερό κι ας τους στείλουμε ένα αυστηρό γράμμα. 42 00:01:59,702 --> 00:02:01,830 ΜΠΟΟΥΛΙΝΓΚ ΕΤΣΙ ΜΥΡΙΖΕΙ 43 00:02:04,499 --> 00:02:05,750 {\an8}Ορίστε, Μεγκ. 44 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 {\an8}Είστε στον διάδρομο έξι με τη μητέρα του Γκερτ. 45 00:02:08,378 --> 00:02:12,632 {\an8}Όλοι είναι νικητές εδώ σήμερα. Γκερτ, το χέρι έξω απ' το παντελόνι! 46 00:02:12,632 --> 00:02:14,092 {\an8}Ευχαριστώ, Μπρους. 47 00:02:14,092 --> 00:02:17,929 {\an8}Θες να φάμε κεσαντίγιας και να διαβάσουμε περιοδικά αργότερα; 48 00:02:17,929 --> 00:02:20,557 {\an8}Θα ήθελα, μα έχει πολλή δουλειά σήμερα. 49 00:02:20,557 --> 00:02:21,850 {\an8}Έχω πέντε πάρτι, 50 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 {\an8}κι αυτός εκεί επιμένει ότι παίζει μόνο σαν τον Φρεντ Φλίνστοουν. 51 00:02:25,854 --> 00:02:28,523 {\an8}Μπαμπά, θα ερχόσουν έτσι κι αλλιώς; 52 00:02:28,523 --> 00:02:31,234 {\an8}Δεν χρειάζεται να σου λέω τα μυστικά μου. 53 00:02:31,234 --> 00:02:32,360 {\an8}Μπρους, είμαι έτοιμος. 54 00:02:42,620 --> 00:02:44,831 Γίμπα γιάμπα γιου! 55 00:02:44,831 --> 00:02:47,292 {\an8}ΝΟΜΙΚΑ ΑΠΟΔΕΚΤΟΣ ΟΜΟΙΟΣ ΗΧΟΣ 56 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΓΚΕΡΤ 57 00:02:50,295 --> 00:02:51,963 {\an8}Στούι, Γουίλιαμ, σειρά σας. 58 00:02:52,547 --> 00:02:55,675 {\an8}Βρε, βρε. Το καινούριο παιδί το κάλεσαν από λύπηση. 59 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 {\an8}Με λένε Γουίλιαμ. Έχω μπει σε έξι αεροπλάνα. 60 00:02:59,220 --> 00:03:00,722 {\an8}Κάνεις σπορ, Γουίλιαμ; 61 00:03:00,722 --> 00:03:03,099 {\an8}Σου έχουν κόψει το κωλαράκι στα σπορ; 62 00:03:03,099 --> 00:03:04,267 {\an8}Όχι ακόμη, Στούι. 63 00:03:04,267 --> 00:03:06,895 {\an8}Μα αν πετάς την μπάλα έτσι όπως έφαγες την τούρτα, 64 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 {\an8}θα είσαι μια χαρά. 65 00:03:08,188 --> 00:03:12,775 {\an8}Ελπίζω να έχεις κι άλλες κορίνες, Μπρους. Αυτές εδώ θα εκραγούν. 66 00:03:12,775 --> 00:03:16,571 {\an8}Λέγε με Λεμπόφσκι, γιατί είμαι τυπάς και θα κάνω στράικ. 67 00:03:16,571 --> 00:03:18,948 {\an8}Βλέπω πολλές ταινίες στο σπίτι της γιαγιάς. 68 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - Με το τρία; - Ουπς. 69 00:03:58,071 --> 00:04:01,199 Ναι. Και έμειναν εννιά. 70 00:04:01,199 --> 00:04:02,283 Δεν είναι δίκαιο. 71 00:04:02,283 --> 00:04:04,744 Κάποιος χρησιμοποιούσε την τυχερή μου ράμπα. 72 00:04:04,744 --> 00:04:07,538 Δεν νικιέται ο παλιός, καλός στραϊκόσαυρος. 73 00:04:16,714 --> 00:04:18,174 Ήρθατε για παπούτσια; 74 00:04:18,174 --> 00:04:20,385 Ναι, μα δεν ξέρω τι νούμερο φοράω. 75 00:04:20,385 --> 00:04:22,428 Η ουρά για τα μεγέθη είναι εκεί. 76 00:04:22,428 --> 00:04:26,683 Βάλε την πατούσα στην κοιλιά μου και θα σου πω τι νούμερο φοράς. 77 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 Δεν ξέρω. Επόμενη. 78 00:04:29,644 --> 00:04:32,438 Πιο ψηλά. Δεν ξέρω. Επόμενη. 79 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 Μπράβο, αγόρι μου. 80 00:04:39,737 --> 00:04:41,489 Πίτερ, σειρά σου. 81 00:04:41,489 --> 00:04:43,199 Να στεγνώσω τα χέρια μου. 82 00:04:44,492 --> 00:04:45,618 Τι ντροπή! 83 00:04:45,618 --> 00:04:48,538 Τι απρόσμενο, σέξι γεγονός! 84 00:04:48,538 --> 00:04:52,083 Ξέρατε ότι το αληθινό όνομα της Μέριλιν ήταν Νόρμα Τζιν; 85 00:04:53,543 --> 00:04:56,337 Κι αν χαιρετούσατε τον Μπερνάρντ Σβαρτζ, θα χαιρ... 86 00:04:56,337 --> 00:04:58,673 Θα χαιρετούσαμε τον Τόνι Κέρτις. Ξέρουμε. 87 00:04:58,673 --> 00:05:04,554 "Να το λες με χαμόγελο αυτό, χωριάτη". Ο Μάριον Μόρισον, αλλιώς Τζον Γουέιν. 88 00:05:04,554 --> 00:05:07,849 Ναι. Το θυμόμαστε από τη λίστα που έστειλες με email. 89 00:05:07,849 --> 00:05:12,395 Η γραμματέας του Κένεντι λεγόταν Λίνκολν, κι αυτός του Λίνκολν λεγόταν Κένεντι. 90 00:05:12,395 --> 00:05:14,605 - Σε βάζει σε σκέψεις, έτσι; - Για τι; 91 00:05:17,317 --> 00:05:18,401 Για γραμματείς. 92 00:05:23,573 --> 00:05:26,200 Συγγνώμη που το κάναμε αχούρι. Να σε βοηθήσω. 93 00:05:26,200 --> 00:05:27,285 Ευχαριστώ, Μεγκ. 94 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 Κι άλλος εμετός. 95 00:05:29,162 --> 00:05:31,873 Τέλειωσε η άμμος για γάτες για να το ρουφήξει. 96 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 Όλα καλά. Έχω πάντα ένα σακουλάκι μαζί μου. 97 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Έχεις άμμο για γάτες στην τσάντα σου; 98 00:05:37,003 --> 00:05:39,672 Δεν υπάρχει πάντα τουαλέτα όταν χρειάζομαι. 99 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Δεν ξέρω πώς αντέχεις τόσα παιδιά κάθε βδομάδα. 100 00:05:43,009 --> 00:05:45,136 Δεν πειράζει. Μ' αρέσουν τα παιδιά. 101 00:05:45,136 --> 00:05:46,763 Πάντα ήθελα ένα δικό μου. 102 00:05:46,763 --> 00:05:49,891 Να το μεγαλώσω καλύτερα απ' ό,τι με μεγάλωσαν οι δικοί μου. 103 00:05:49,891 --> 00:05:52,268 Θα ήσουν φοβερός μπαμπάς, Μπρους. 104 00:05:52,268 --> 00:05:54,062 Πρέπει να κάνεις ένα παιδί. 105 00:05:54,062 --> 00:05:55,646 Δεν ξέρω αν το ήξερες, 106 00:05:55,646 --> 00:05:59,150 μα είναι ανατομικά αδύνατον να μείνει έγκυος ένας άντρας. 107 00:05:59,150 --> 00:06:03,196 - Ούτε ο Λίντσεϊ Γκράχαμ; - Σίγουρα κάνει ό,τι μπορεί. 108 00:06:03,196 --> 00:06:06,532 Μάλλον δεν είναι γραφτό μας με τον Τζέφρι. 109 00:06:06,532 --> 00:06:09,035 Στην τελική, δεν φτιάχνεις ψωμί χωρίς φούρνο. 110 00:06:09,619 --> 00:06:11,621 Εγώ έχω έναν φούρνο. 111 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 Μπορεί να μην κλείνει καλά, 112 00:06:13,664 --> 00:06:16,459 και σίγουρα δεν αυτοκαθαρίζεται, μα λειτουργεί. 113 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Να ευχαριστείς την τύχη σου γι' αυτό. 114 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 Δεν ξέρω αν το έχεις προσέξει, 115 00:06:20,588 --> 00:06:23,049 μα δεν έχω πολλούς υποψήφιους μνηστήρες. 116 00:06:23,049 --> 00:06:26,427 Ίσως είναι επειδή κάνεις τσίσα στην τσάντα σου συνέχεια. 117 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Τουλάχιστον μπορείς να κάνεις μωρό. 118 00:06:29,889 --> 00:06:32,392 Έχεις δίκιο. Μπορώ να κάνω μωρό. 119 00:06:34,060 --> 00:06:37,730 Μαμά, μπαμπά, θα κάνω το μωρό του Μπρους και του Τζέφρι. 120 00:06:37,730 --> 00:06:38,898 Υπέροχα. 121 00:06:38,898 --> 00:06:41,734 Τι λες να κουβεντιάσουμε στην κορυφή της σκάλας; 122 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 {\an8}Κορυφή της σκάλας. 123 00:06:42,985 --> 00:06:45,738 {\an8}Δεν είναι έκτρωση. Είναι ατυχηματάκι. 124 00:06:51,244 --> 00:06:55,873 Μεγκ, δεν γίνεται να κάνεις το μωρό του Μπρους και του Τζέφρι. Το απαγορεύω. 125 00:06:55,873 --> 00:06:59,252 Συμφωνώ. Όχι άλλα παιδιά στο σπίτι, εκτός απ' τον μικρό Σέλντον. 126 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Πόσο τσαγανό έχει αυτό το παιδί! 127 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 Δεν είναι έτσι. Θα γίνω παρένθετη μητέρα. 128 00:07:04,048 --> 00:07:05,758 Μα δεν χρειάζεσαι ωάριο; 129 00:07:05,758 --> 00:07:09,929 Ή είναι κακή ερώτηση τώρα που τα πέη και οι κόλποι δεν έχουν σημασία; 130 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 Ο Τζέφρι κι ο Μπρους ήδη βρήκαν μια δότρια ωαρίων σε ένα σάιτ. 131 00:07:13,516 --> 00:07:16,185 Ως πατέρας σου, θέλω να πω κάτι. 132 00:07:16,686 --> 00:07:19,063 Βρίσκεις σέξι ωάρια στο ίντερνετ; 133 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 Ποιο... 134 00:07:21,524 --> 00:07:24,152 Σε ποιο... Σε ποιο σάιτ; 135 00:07:24,944 --> 00:07:26,529 Μεγκ, αυτό είναι σοβαρό. 136 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 Δεν μένεις έγκυος για τα λεφτά 137 00:07:28,573 --> 00:07:32,410 ή για να κρατήσεις το ενδιαφέρον κάποιου αθλητή όταν σε μπλοκάρει. 138 00:07:32,410 --> 00:07:35,037 Θα διαλύσεις τη ζωή σου, και δεν θα συμμετάσχω. 139 00:07:35,037 --> 00:07:38,166 Κακώς, διότι είμαι 18 και δεν μπορείς να με σταματήσεις. 140 00:07:38,166 --> 00:07:41,627 Κρίμα, η Μεγκ δεν θα τρώει σούσι για εννιά μήνες. 141 00:07:41,627 --> 00:07:43,838 Αλήθεια, αυτό σου έμεινε απ' όλα αυτά; 142 00:07:43,838 --> 00:07:46,007 Ναι. Εγώ ακόμη τρώω σούσι. 143 00:07:46,007 --> 00:07:49,343 Θέλει κάποιος άλλος σούσι; Μπαμπά, σούσι; Μαμά, σούσι; 144 00:07:49,343 --> 00:07:50,428 Κρις, σούσι; 145 00:07:50,428 --> 00:07:54,140 Μεγκ, όχι σούσι. Μην απαντήσεις καν. Σκέφτεται "Θέλω σούσι". 146 00:07:54,140 --> 00:07:56,684 Και λέω "Όχι, Μεγκ. Όχι σούσι, μωρό μου", 147 00:07:56,684 --> 00:07:59,645 Θα βγω να πάρω λίγο σούσι. Θα είμαι στο φαρμακείο. 148 00:08:00,938 --> 00:08:03,316 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 149 00:08:05,735 --> 00:08:07,945 Τι ντροπή! Φορέσαμε το ίδιο. 150 00:08:07,945 --> 00:08:11,073 Να σημειωθεί ότι εγώ άλλαξα αυτήν τη φορά. 151 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 Τέλος πάντων, καλά νέα. 152 00:08:12,283 --> 00:08:15,870 Η γονιμοποίηση του πολύ πιο ελκυστικού ωαρίου ήταν επιτυχής. 153 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 Μπρούσι, τα καταφέραμε. 154 00:08:17,705 --> 00:08:22,001 Θα του φοράω πολιτικά μπλουζάκια που δεν θα καταλαβαίνει καθόλου. 155 00:08:22,001 --> 00:08:26,589 Τώρα, πρέπει να εμφυτεύσουμε το σέξι έμβρυο στο σώμα της Μεγκ. 156 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 - Θα πονέσει; - Καθόλου. 157 00:08:28,508 --> 00:08:32,261 Νοσοκόμα, σύρε μέσα το κανόνι εμφύτευσης. Θα σας αρέσει πολύ. 158 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 Ένας κλόουν πέθανε εκεί μέσα, μα τον βγάλαμε. 159 00:08:54,867 --> 00:08:57,745 Μπορεί κάποιος να μου φέρει ένα μπολάκι σος μπάφαλο 160 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 και μια πίκλα για να την κάνω καλαμάκι να ρουφήξω τη σος; 161 00:09:01,749 --> 00:09:06,254 Καλά. Αλλά θα σου φτιάξω ένα τοστ. Όχι επειδή στηρίζω την εγκυμοσύνη. 162 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 Μ' αρέσει να φτιάχνω τοστ με παθητικοεπιθετική διάθεση 163 00:09:09,090 --> 00:09:12,134 και μετά να λέω "Ορίστε το γαμωτόστ σου". 164 00:09:14,136 --> 00:09:17,014 Μεγκ, πόσες κλανιές έριξες σήμερα; 165 00:09:17,014 --> 00:09:20,935 Μετράμε μεγάλες και μικρές; Μπροστινές, πισινές, ζουμερές, στεγνές; 166 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Πάω να φύγω απ' το δωμάτιο τώρα, 167 00:09:23,229 --> 00:09:26,023 αφήνοντας μια τρύπα με κωμικό σχήμα στον τοίχο. 168 00:09:27,108 --> 00:09:30,152 Ήταν ήδη εκεί, απ' όταν ο μπαμπάς οδηγούσε μεθυσμένος. 169 00:09:30,152 --> 00:09:31,862 Όχι. Φεύγω απ' τις κλανιές. 170 00:09:36,117 --> 00:09:40,621 Η εγκυμοσύνη της Μεγκ είναι τόσο κακή όσο εκείνη της άλλης κυρίας. 171 00:09:40,621 --> 00:09:43,332 Τη θυμάσαι; Αυτή με τα κρεμασμένα βυζιά; 172 00:09:43,332 --> 00:09:45,293 - Τη θυμάσαι; - Πίτερ, εγώ ήμουν. 173 00:09:45,293 --> 00:09:47,253 Δεν ήμουν χειρότερη απ' αυτό. 174 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Ίσως αποδειχθεί καλύτερο απ' ό,τι νομίζεις. 175 00:09:49,297 --> 00:09:52,717 Όπως το να τρως φαγώσιμα εσώρουχα σε μη σεξουαλικές στιγμές. 176 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Απίστευτο που το διάλεξες για τελευταίο γεύμα. 177 00:09:56,429 --> 00:09:59,181 Τότε, και οι δύο πάθαμε σοκ σήμερα. 178 00:09:59,181 --> 00:10:00,683 Εντάξει. Ανάψτε με. 179 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 Ξέρεις κάτι; Είναι αστείος. 180 00:10:04,353 --> 00:10:06,564 Βλέπω γιατί η κόρη μας μπήκε στο βαν. 181 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 Γίμπα γιάμπα γιου! 182 00:10:09,525 --> 00:10:11,319 Ίσως έχεις δίκιο. 183 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Χαίρομαι που τελείωσε αυτή η μέρα. 184 00:10:13,529 --> 00:10:15,197 - Καληνύχτα, Πίτερ. - Καληνύχτα. 185 00:10:16,657 --> 00:10:17,700 Μαμά. 186 00:10:17,700 --> 00:10:18,826 Μπαμπά. 187 00:10:18,826 --> 00:10:20,202 Αγνόησέ την. 188 00:10:20,202 --> 00:10:21,787 Θα κουραστεί. 189 00:10:22,496 --> 00:10:25,708 Μπαμπά, μαμά, σας παρακαλώ. 190 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 Λόις, η κόρη κλαίει. 191 00:10:27,460 --> 00:10:31,547 Είμαι εντελώς ξύπνια, και θέλω να φάω κάτι αηδιαστικό. 192 00:10:31,547 --> 00:10:32,965 Λόις, το άκουσες; 193 00:10:35,968 --> 00:10:38,012 Εντάξει, μάλλον θα το κάνω εγώ. 194 00:10:44,602 --> 00:10:46,395 Πάπα Τζον, συγγνώμη που ενοχλώ. 195 00:10:46,395 --> 00:10:49,774 Η έγκυος κόρη μου ζήτησε να της φέρω τη χειρότερη πίτσα, 196 00:10:49,774 --> 00:10:50,941 κι είναι η δική σου. 197 00:10:50,941 --> 00:10:53,069 Είμαστε χειρότεροι από το Lunchables; 198 00:10:53,069 --> 00:10:54,862 - Ναι. - Απ' το 7-Eleven; 199 00:10:54,862 --> 00:10:57,448 Κοίτα, φίλε μου. Είναι αργά. 200 00:10:57,448 --> 00:10:58,741 Το έχουμε ψάξει. 201 00:10:58,741 --> 00:11:02,787 Η σάλτσα, η ζύμη, τα υλικά, το ψήσιμο, αυτοί που την ψήνουν, 202 00:11:02,787 --> 00:11:06,832 η γεύση της, που είναι σαν κουτί. Είναι στ' αλήθεια η χειρότερη. 203 00:11:06,832 --> 00:11:09,460 Ακόμα και η σος βουτύρου σας είναι απαίσια. 204 00:11:09,460 --> 00:11:12,338 Θες τη σος βουτύρου με την πίτσα ή όχι; 205 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 Ναι, φέρε μου μία απ' όλα. 206 00:11:19,637 --> 00:11:21,013 Τι θες, Κρις; 207 00:11:21,013 --> 00:11:22,431 Ήρθε η ώρα για τρόμπα; 208 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 Γιατί σε νοιάζει; 209 00:11:23,516 --> 00:11:26,560 Είμαι μέλος σε ένα σάιτ στο σκοτεινό διαδίκτυο. 210 00:11:26,560 --> 00:11:31,023 Μην πας να το βρεις. Δεν θα μπορέσεις. Αυτό θα ήταν μεγαλειώδες εκεί. 211 00:11:31,023 --> 00:11:33,109 Μαμά, ο Κρις είναι αηδιαστικός. 212 00:11:33,109 --> 00:11:36,612 Κι εσύ είσαι. Όλοι είμαστε. Αυτό είναι η οικογένεια. 213 00:11:37,196 --> 00:11:39,240 Το ήξερα ότι ήταν κακή ιδέα. 214 00:11:39,240 --> 00:11:40,658 Ναι, ο γάμος είναι χάλια. 215 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 Όχι, εννοώ την εγκυμοσύνη της Μεγκ. 216 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 Μακάρι να περνάγαμε στο γρήγορο τους επόμενους μήνες, 217 00:11:45,496 --> 00:11:48,207 να γεννήσει και να τελειώσει όλο αυτό. 218 00:11:52,044 --> 00:11:53,671 Ομάδα, δοκίμασα μεθαμφεταμίνη. 219 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Παιδιά, φαίνεται πως μου αρέσει η μεθαμφεταμίνη. 220 00:12:02,346 --> 00:12:05,850 Παιδιά, χρειάζομαι λεφτά. Τώρα. Χτες. Τώρα! 221 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 Γεια, Πίτερ. Με λένε Μάρκους. 222 00:12:10,479 --> 00:12:13,607 Η οικογένειά σου θέλει να σου διαβάσει κάποια γράμματα. 223 00:12:13,607 --> 00:12:15,067 Ψεύτες! 224 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 Παράξενο Πάσχα φέτος. 225 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 Μπαμπά, γύρισες. 226 00:12:27,747 --> 00:12:29,373 Μας έλειψες πολύ. 227 00:12:29,373 --> 00:12:32,835 Μου λείψατε. Καλή η μεθαμφεταμίνη, μα κάνει κακό. 228 00:12:32,835 --> 00:12:34,670 Δεν ξέρω, δεν έχω πειστεί ακόμη. 229 00:12:34,670 --> 00:12:36,005 Είμαστε περήφανοι. 230 00:12:36,714 --> 00:12:39,592 Παιδιά; Νομίζω ότι έσπασαν τα νερά μου. 231 00:12:39,592 --> 00:12:41,343 Ξέχασα ότι το κάναμε αυτό. 232 00:12:41,343 --> 00:12:43,846 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 233 00:12:46,015 --> 00:12:48,851 Εντάξει, βλέπω ότι δεν μου έφερε κανείς δώρο. 234 00:12:48,851 --> 00:12:50,519 Δεν πειράζει. Έχετε έναν χρόνο. 235 00:12:50,519 --> 00:12:52,855 Μεγκ, θα δω τις συστολές. 236 00:12:53,481 --> 00:12:56,317 "Τίθεμαι, δίδομαι, δόσις". 237 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 Έρχονται πιο κοντά. 238 00:12:57,860 --> 00:13:00,696 Έρχεται! 239 00:13:00,696 --> 00:13:04,366 Τέλειωσαν τα γάντια. Θα το πιάσω με τη σακούλα του Panda Express. 240 00:13:04,366 --> 00:13:05,910 Σίγουρα είναι ασφαλές; 241 00:13:05,910 --> 00:13:09,163 Ναι, αυτές είναι ιατρικής ποιότητας. Όχι οι σακούλες του Subway. 242 00:13:09,163 --> 00:13:11,081 Τέσσερα μωρά τις έσκισαν. 243 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 Είναι ήδη στη σακούλα. 244 00:13:13,584 --> 00:13:14,627 Είναι κορίτσι. 245 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Τι είναι αυτό το κλαδί που εξέχει; 246 00:13:16,587 --> 00:13:19,590 Μοιάζει με κολοκύθα απ' τη Σταχτοπούτα. 247 00:13:24,428 --> 00:13:27,473 Είναι πανέμορφη. 248 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 Είναι πολύ δυνατό. 249 00:13:32,978 --> 00:13:35,940 Είναι κλάμα για τσίσα και κακά. Το ξέρω. 250 00:13:35,940 --> 00:13:38,150 Θα είναι περίεργα κακά τα πρώτα. 251 00:13:38,150 --> 00:13:39,985 Ξέρετε το ηφαίστειο στη Χαβάη 252 00:13:39,985 --> 00:13:43,030 όπου η λάβα κυλάει αργά στις αυλές των σπιτιών; 253 00:13:43,030 --> 00:13:44,406 Έτσι είναι, αλλά με κακά. 254 00:13:44,990 --> 00:13:47,576 Ακούγεται πολύ δύσκολο. 255 00:13:47,576 --> 00:13:51,497 Και το καθαρίζεις με μαντιλάκια και αποσμητικά; 256 00:13:51,497 --> 00:13:54,124 Ξέρετε κάτι; Θα πάρω την πρώτη βάρδια. 257 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 Θα μπορέσουμε να διακοσμήσουμε το δωμάτιό της. 258 00:13:57,169 --> 00:14:01,465 Και πρέπει να αγοράσουμε κάθε προϊόν της ειδικού στα μωρά Τζέσικα Άλμπα. 259 00:14:01,465 --> 00:14:04,051 Έχετε πολλά να κουβεντιάσετε. 260 00:14:04,051 --> 00:14:06,387 Ευχαριστούμε. Θα στείλουμε μήνυμα αύριο. 261 00:14:06,387 --> 00:14:09,723 Καλώς ήρθες στον κόσμο, μικρή Λάιζα Τζούντι Μπάρμπαρα. 262 00:14:11,433 --> 00:14:13,769 Τέλεια. Ώρα για σούσι για τη Μεγκ. 263 00:14:13,769 --> 00:14:15,813 Ξέρω ότι θες σούσι νοσοκομείου. 264 00:14:15,813 --> 00:14:18,482 Όχι; Μπαμπά, σούσι; Μια Pepsi Max; 265 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Μαμά, Max διαίτης; Σούσι; 266 00:14:20,442 --> 00:14:24,113 Κρις, Max; Code Red; Σούσι; Όχι; 267 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 Καλά, εγώ θα πάρω σούσι και Max. Θα είμαι στην καφετέρια. 268 00:14:28,868 --> 00:14:30,786 Μην πάρετε σούσι, παιδιά. 269 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 Εντάξει, Λάιζα Τζούντι Μπάρμπαρα. 270 00:14:43,716 --> 00:14:46,969 Ώρα για μπιμπερό, αφού ξέχασα να αποτριχώσω τις ρώγες μου. 271 00:14:49,722 --> 00:14:52,308 Είναι γελοίο. Πέρασαν τρεις μέρες. 272 00:14:52,308 --> 00:14:54,768 Γιατί δεν ήρθαν να πάρουν το μωρό τους; 273 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Δεν ξέρω. Είναι πολύ απασχολημένοι. 274 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Δες τη θετική πλευρά, Λόις. 275 00:14:58,898 --> 00:15:01,817 Με το μωρό εδώ, είσαι η πιο σέξι γιαγιά της πόλης. 276 00:15:02,484 --> 00:15:06,196 Η πιο σέξι γιαγιά; 277 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Η πιο σέξι γιαγιά. 278 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 Εντάξει, καλά. 279 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 Η πιο σέξι γιαγιά θα ήταν η Τζένιφερ Άνιστον, 280 00:15:16,332 --> 00:15:19,126 μα αυτός απ' τους Counting Crows δεν ήταν για γάμο. 281 00:15:19,126 --> 00:15:21,795 Ο καημένος νόμιζε ότι η σχέση δεν θα τελείωνε. 282 00:15:24,381 --> 00:15:25,633 ΤζιΛΦ 283 00:15:25,633 --> 00:15:27,509 Ήταν ο Μπρους κι ο Τζέφρι. 284 00:15:27,509 --> 00:15:31,055 Δεν θα έρθουν να πάρουν τη Λάιζα Τζούντι Μπάρμπαρα μέχρι αύριο. 285 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 Γιατί; 286 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 Όχι ότι σας νοιάζουν αυτά, 287 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 μα ο Τζέφρι έγραψε ένα έργο που παρουσιάζεται σήμερα 288 00:15:37,061 --> 00:15:39,021 στο Cracker Barrel στο Στέρμπριτζ. 289 00:15:40,147 --> 00:15:41,440 Όχι. 290 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 Ναι, μα αν πρέπει να πεθάνεις... 291 00:15:49,990 --> 00:15:52,451 Πρόσθεσα το πλάνο για να δω την παράσταση. 292 00:15:56,455 --> 00:15:57,581 Κούκου, τσα! 293 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 Ναι, είναι δύσκολο να γελάς χωρίς να κλάνεις. 294 00:16:11,053 --> 00:16:13,889 Νιώθω ότι συμφωνούμε σε πολλά εμείς. 295 00:16:13,889 --> 00:16:16,976 Δουλεύουμε καλά μαζί, όπως οι υπάλληλοι στα T.J. Maxx. 296 00:16:16,976 --> 00:16:18,769 Πού να τα βάλω αυτά; 297 00:16:18,769 --> 00:16:20,896 Πέτα τα στο πάτωμα και πάτα τα. 298 00:16:20,896 --> 00:16:22,773 Είναι η ατάκα του ιδρυτή μας. 299 00:16:22,773 --> 00:16:25,192 {\an8}"Πέτα τα στο πάτωμα και πάτα τα". 300 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 {\an8}Μάθετε στα παιδιά σας οδήγηση στο πάρκινγκ μας. 301 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 Παιδιά, κοιτάξτε. 302 00:16:35,536 --> 00:16:37,496 Εμένα. Τώρα που είμαι σέξι γιαγιά, 303 00:16:37,496 --> 00:16:39,748 πήρα ένα ποτήρι κρασιού 304 00:16:39,748 --> 00:16:42,543 που χωράει ολόκληρο μπουκάλι κρασί. 305 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 Δεν είναι ξεκαρδιστικό; 306 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 Δεν πειράζει. Άξιζε για το αστείο. 307 00:16:49,675 --> 00:16:52,636 Τα πήγες καλά, Λόις. Φτιάχνεις την κωμική σου περσόνα. 308 00:16:52,636 --> 00:16:53,971 Λοιπόν. 309 00:16:53,971 --> 00:16:56,765 Πάμε, Λάιζα Τζούντι Μπάρμπαρα. 310 00:16:56,765 --> 00:16:59,018 Ο πρώτος σου πουρές αρακά. 311 00:17:02,396 --> 00:17:06,483 Είναι το πιο αλησμόνητο και αξιαγάπητο μωρό που έχω δει. 312 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 Εντάξει, λοιπόν. 313 00:17:10,904 --> 00:17:13,073 Συγγνώμη. Τελειώνεις; 314 00:17:13,073 --> 00:17:15,284 Όχι, συγγνώμη. Κάνω σετ. 315 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 - Κάνω μικρά σετ. - Εντάξει. 316 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 Παιδιά, κάνει μικρά σετ. 317 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 - Μικρά σετ. - Εντάξει. 318 00:17:21,123 --> 00:17:23,250 Μεγκ, έχω εντυπωσιαστεί. 319 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 Δεν είχα ιδέα ότι έχεις μητρικό φίλτρο. 320 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Νόμιζα ότι θα ήσουν επικίνδυνη για τα παιδιά. 321 00:17:28,130 --> 00:17:29,339 Κι εγώ, μαμά. 322 00:17:29,339 --> 00:17:32,760 Μα από τότε που γεννήθηκε η Λάιζα Τζούντι Μπάρμπαρα, 323 00:17:32,760 --> 00:17:36,096 νιώθω ότι η ζωή μου έχει έναν σκοπό για πρώτη φορά. 324 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 Τοκ τοκ. 325 00:17:37,598 --> 00:17:41,810 Μάλλον δεν είναι καλή στιγμή, μα ήρθαμε να δούμε τον άγγελό μας. 326 00:17:41,810 --> 00:17:43,270 Ήρθατε να δείτε; 327 00:17:43,270 --> 00:17:44,563 Πού ήσασταν εσείς; 328 00:17:44,563 --> 00:17:46,732 Βλέπαμε το Mamma Mia και φτιάχναμε μάφιν. 329 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 Τι παίζει μ' εσάς; 330 00:17:48,567 --> 00:17:50,360 Πόσο ανεύθυνοι είστε; 331 00:17:50,360 --> 00:17:52,571 Εγκαταλείψατε την κόρη σας. 332 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Εγκαταλείψαμε; 333 00:17:53,655 --> 00:17:57,493 Θέλαμε να έρθουμε, μα η Μεγκ έλεγε ότι ήταν κακή στιγμή. 334 00:17:57,493 --> 00:17:59,369 Μεγκ, αλήθεια λέει; 335 00:18:05,042 --> 00:18:06,543 Αυτό το μωρό με χρειάζεται. 336 00:18:06,543 --> 00:18:09,505 Είναι το πρώτο ον που με χρειάζεται. 337 00:18:09,505 --> 00:18:13,467 Για πρώτη φορά, η ζωή μου έχει έναν σκοπό, και είμαι καλή σ' αυτό. 338 00:18:13,467 --> 00:18:15,177 Καλύτερη απ' αυτούς. 339 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Ίσως έχει δίκιο. 340 00:18:17,012 --> 00:18:19,556 Τι δουλειά έχουμε να μεγαλώνουμε ένα παιδί; 341 00:18:19,556 --> 00:18:21,934 Και πώς θα πληρώνουμε το σχολείο της; 342 00:18:21,934 --> 00:18:25,437 Με τα λεφτά μας για Tesla και κασμίρια; Δεν νομίζω. 343 00:18:25,437 --> 00:18:28,065 Να πάρουμε απ' τα λεφτά για μπραντς με αλκοόλ. 344 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 Μην τολμήσεις. 345 00:18:29,566 --> 00:18:30,943 Άκου τι λέω. 346 00:18:30,943 --> 00:18:33,153 Δεν ξέρω πώς να μεγαλώσω ένα μωρό. 347 00:18:34,154 --> 00:18:36,573 Σίγουρα κι η ίδια το ξέρει. 348 00:18:40,327 --> 00:18:41,411 Γκάγκα. 349 00:18:42,037 --> 00:18:43,080 Γκάγκα; 350 00:18:43,080 --> 00:18:44,498 Μπρους, το άκουσες; 351 00:18:44,498 --> 00:18:46,917 Είπε το πρώτο της γκέι ίνδαλμα. 352 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 Τζιν Τρίπλχορν. 353 00:18:48,252 --> 00:18:51,505 Θεέ μου. Κι άλλο, λιγότερο γνωστό γκέι ίνδαλμα. 354 00:18:51,505 --> 00:18:53,382 Θέλει τους μπαμπάδες της. 355 00:18:53,382 --> 00:18:54,842 Μεγκ, λυπάμαι. 356 00:18:54,842 --> 00:18:57,636 Δεν είμαστε τέλειοι, μα κανένας γονιός δεν είναι. 357 00:18:57,636 --> 00:18:59,263 Είναι το παιδί μας. 358 00:18:59,263 --> 00:19:00,889 Πρέπει να είναι μαζί μας. 359 00:19:00,889 --> 00:19:03,725 Δεν ξέρετε τίποτα για το μεγάλωμα παιδιών. 360 00:19:03,725 --> 00:19:04,893 Κανείς δεν ξέρει. 361 00:19:04,893 --> 00:19:07,396 Γι' αυτό δύο στα τρία δεν βγαίνουν εντάξει. 362 00:19:07,396 --> 00:19:09,481 Αλλά συνεχίζεις να προσπαθείς. 363 00:19:14,820 --> 00:19:18,407 Μεγκ, θα εκτιμούμε για πάντα αυτό που έκανες για μας. 364 00:19:18,407 --> 00:19:21,702 Και θα είσαι για πάντα στη ζωή της Λάιζα Τζούντι Μπάρμπαρα. 365 00:19:21,702 --> 00:19:25,205 Ναι. Θα είσαι για πάντα αυτή η λίγο παράξενη έφηβη 366 00:19:25,205 --> 00:19:28,458 που γέννησε το μωρό μας και με την οποία χάσαμε επαφή. 367 00:19:28,458 --> 00:19:30,210 Να το υποσχεθείτε. 368 00:19:30,210 --> 00:19:31,628 - Υποσχόμαστε. - Υποσχόμαστε. 369 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 Αν είναι έτσι... 370 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 θα σας δώσω μια ευκαιρία. 371 00:19:42,389 --> 00:19:43,390 Όχι! 372 00:19:43,390 --> 00:19:45,726 Μην πρωτοακούσει το μωρό μας ABBA έτσι. 373 00:19:45,726 --> 00:19:49,396 Σωστά. Να είναι σε ρέιβ πάρτι στο Μαϊάμι με αφρούς και σπασουάρ. 374 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 Όπως εγώ. 375 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Σταθείτε. 376 00:19:52,024 --> 00:19:54,026 Μα είμαι η σέξι γιαγιά. 377 00:19:54,693 --> 00:19:56,153 Είσαι γιαγιά; 378 00:19:56,153 --> 00:19:58,363 Είσαι κούκλα. 379 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Έλα τώρα. 380 00:20:00,616 --> 00:20:03,118 Μια γιαγιά θα φορούσε αυτό στο γυμναστήριο; 381 00:20:03,118 --> 00:20:07,414 Ναι, θα το φορούσε, επειδή εγώ το έκανα. Συνέβη. 382 00:20:07,414 --> 00:20:10,417 Ευχαριστούμε, Μεγκ. Ολοκλήρωσες την οικογένειά μας. 383 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 Έχουμε το μωρό μας. Κι έχουμε εσένα. 384 00:20:13,587 --> 00:20:17,466 Μάλλον θα πρέπει να ξεφορτωθώ όλα τα ρούχα της σέξι γιαγιάς. 385 00:20:17,466 --> 00:20:19,509 Θα τα δωρίσω σε φιλανθρωπική. 386 00:20:19,509 --> 00:20:22,721 - Ξέρεις τι σημαίνει ΤΖΙΛΦ, έτσι; - Ναι. 387 00:20:22,721 --> 00:20:25,766 - Τζάμι, Ιδίως Λόγω Φεντανίλ. - Όπως τα λες, φίλε. 388 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 Μπρους και Τζέφρι, πρέπει να το πω. 389 00:20:33,774 --> 00:20:37,194 Πραγματικά, τα βγάλατε πέρα και γίνατε φοβεροί μπαμπάδες. 390 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 Ευχαριστούμε, Λόις. 391 00:20:38,445 --> 00:20:39,738 Ακούγεσαι έκπληκτη, 392 00:20:39,738 --> 00:20:42,074 όπως θα έκανε κάποια μ' αυτό το μαλλί. 393 00:20:42,074 --> 00:20:44,201 Αλλά είναι πολύ γλυκό που το λες. 394 00:20:45,702 --> 00:20:49,081 Κάποια άρχισε να γίνεται γκρινιάρα. 395 00:20:49,081 --> 00:20:50,249 Κουράστηκε. 396 00:20:50,249 --> 00:20:52,292 Εσύ στα φώτα, εγώ στο νανούρισμα. 397 00:20:59,800 --> 00:21:02,094 Ναι, έτσι θα έκανε κάποιος μ' αυτό το μαλλί. 398 00:21:02,094 --> 00:21:03,887 Ευχαριστώ, Πίτερ. 399 00:21:31,915 --> 00:21:33,917 Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη