1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Φαίνεται πως σήμερα μπορείς να δεις μόνο
Βία στις ταινίες και σεξ στην τηλεόραση
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Αλλά πού είναι εκείνες
Οι παλιές, καλές αξίες
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
Στις οποίες βασιζόμασταν;
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Ευτυχώς υπάρχει ένας οικογενειάρχης
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Ευτυχώς υπάρχει ένας άντρας
Που σίγουρα μπορεί να κάνει
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Όλα όσα μας κάνουν
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Να γελάμε και να κλαίμε
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Είναι ένας οικογενειάρχης
9
00:00:36,578 --> 00:00:38,621
{\an8}Τι κάνεις εκεί, Στούι;
10
00:00:38,621 --> 00:00:41,541
{\an8}Μεγάλο πάρτι γενεθλίων σήμερα.
Τελειώνω την κάρτα μου.
11
00:00:42,042 --> 00:00:44,335
"Χρόνια πολλά, Γκερτ";
12
00:00:44,335 --> 00:00:48,465
Βγαίνει από το "Γιαούρτι". Η μαμά
κι ο μπαμπάς του είναι βοηθοί τοκετού.
13
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
- Ωραίο το μπλε φορτηγό.
- Ευχαριστώ.
14
00:00:50,592 --> 00:00:53,845
Θα ήταν πυροσβεστικό,
μα δεν έβρισκα τον κόκκινο μαρκαδόρο.
15
00:00:53,845 --> 00:00:56,765
{\an8}Λοιπόν, έτοιμη η φορολογική μας δήλωση.
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,809
{\an8}Ίσως κάνω λάθος, μα μάλλον έχουμε
ένα εκατομμύριο επιστροφή.
17
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
{\an8}Καλά που είσαι εδώ.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,355
{\an8}Μου τέλειωσε το οξυζενέ
για το άλλο μισό μουστάκι.
19
00:01:04,355 --> 00:01:07,901
{\an8}Πίτερ, πρέπει να πας τον Στούι
στο μπόουλινγκ για ένα πάρτι.
20
00:01:07,901 --> 00:01:11,196
{\an8}Μεγκ, πρέπει να πας τον Στούι
στο μπόουλινγκ για ένα πάρτι.
21
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
{\an8}Μόλις έμαθα τη λέξη "ανάθεση".
22
00:01:13,364 --> 00:01:15,825
{\an8}Δεν με πειράζει. Μ' αρέσει το μπόουλινγκ.
23
00:01:15,825 --> 00:01:17,243
{\an8}Κι εγώ θα έρθω.
24
00:01:17,243 --> 00:01:19,954
{\an8}Υπάρχει παιχνίδι με δαγκάνα
που έχει ένα σουτιέν.
25
00:01:19,954 --> 00:01:22,957
{\an8}Μεγαλώσαμε καλές αναθέσεις, έτσι;
26
00:01:22,957 --> 00:01:25,251
{\an8}Δεν νομίζω ότι έμαθες τη λέξη "ανάθεση".
27
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
{\an8}Δεν θα με "αναθέτουν" στο σπίτι μου.
28
00:01:28,004 --> 00:01:29,964
{\an8}Θα περάσουμε καλά, Στούι.
29
00:01:29,964 --> 00:01:32,383
{\an8}Ανυπομονώ. Τα πάρτι είναι στο αίμα μας.
30
00:01:32,383 --> 00:01:35,011
Οι πρόγονοί μας πάρταραν
στο Κίνημα του Τσαγιού.
31
00:01:35,011 --> 00:01:38,389
Λοιπόν, να χωθούμε στους Βρετανούς
και να πετάξουμε το τσάι.
32
00:01:38,389 --> 00:01:41,518
- Αυτό το Earl Grey;
- Ξέρεις τι; Ας το κρατήσουμε.
33
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
Πρέπει να φάμε πρωινό, έτσι;
34
00:01:43,520 --> 00:01:45,021
Πάει το χαμομήλι.
35
00:01:45,021 --> 00:01:46,439
Όχι, αν το πετάξεις,
36
00:01:46,439 --> 00:01:48,316
πετάς τον καλό μου ύπνο.
37
00:01:48,316 --> 00:01:50,318
Το τσάι για τον λαιμό με εχινάκεια;
38
00:01:50,318 --> 00:01:53,530
Θα με μισήσετε,
μα έρχεται η εποχή των ιώσεων,
39
00:01:53,530 --> 00:01:55,323
και το βρίσκω επιπόλαιο.
40
00:01:55,323 --> 00:01:56,491
- Και το...
- Ξέρετε τι;
41
00:01:56,491 --> 00:01:59,702
Ας βράσουμε νερό
κι ας τους στείλουμε ένα αυστηρό γράμμα.
42
00:01:59,702 --> 00:02:01,830
ΜΠΟΟΥΛΙΝΓΚ
ΕΤΣΙ ΜΥΡΙΖΕΙ
43
00:02:04,499 --> 00:02:05,750
{\an8}Ορίστε, Μεγκ.
44
00:02:05,750 --> 00:02:08,378
{\an8}Είστε στον διάδρομο έξι
με τη μητέρα του Γκερτ.
45
00:02:08,378 --> 00:02:12,632
{\an8}Όλοι είναι νικητές εδώ σήμερα.
Γκερτ, το χέρι έξω απ' το παντελόνι!
46
00:02:12,632 --> 00:02:14,092
{\an8}Ευχαριστώ, Μπρους.
47
00:02:14,092 --> 00:02:17,929
{\an8}Θες να φάμε κεσαντίγιας
και να διαβάσουμε περιοδικά αργότερα;
48
00:02:17,929 --> 00:02:20,557
{\an8}Θα ήθελα, μα έχει πολλή δουλειά σήμερα.
49
00:02:20,557 --> 00:02:21,850
{\an8}Έχω πέντε πάρτι,
50
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
{\an8}κι αυτός εκεί επιμένει
ότι παίζει μόνο σαν τον Φρεντ Φλίνστοουν.
51
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
{\an8}Μπαμπά, θα ερχόσουν έτσι κι αλλιώς;
52
00:02:28,523 --> 00:02:31,234
{\an8}Δεν χρειάζεται να σου λέω τα μυστικά μου.
53
00:02:31,234 --> 00:02:32,360
{\an8}Μπρους, είμαι έτοιμος.
54
00:02:42,620 --> 00:02:44,831
Γίμπα γιάμπα γιου!
55
00:02:44,831 --> 00:02:47,292
{\an8}ΝΟΜΙΚΑ ΑΠΟΔΕΚΤΟΣ ΟΜΟΙΟΣ ΗΧΟΣ
56
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΓΚΕΡΤ
57
00:02:50,295 --> 00:02:51,963
{\an8}Στούι, Γουίλιαμ, σειρά σας.
58
00:02:52,547 --> 00:02:55,675
{\an8}Βρε, βρε. Το καινούριο παιδί
το κάλεσαν από λύπηση.
59
00:02:55,675 --> 00:02:58,678
{\an8}Με λένε Γουίλιαμ.
Έχω μπει σε έξι αεροπλάνα.
60
00:02:59,220 --> 00:03:00,722
{\an8}Κάνεις σπορ, Γουίλιαμ;
61
00:03:00,722 --> 00:03:03,099
{\an8}Σου έχουν κόψει το κωλαράκι στα σπορ;
62
00:03:03,099 --> 00:03:04,267
{\an8}Όχι ακόμη, Στούι.
63
00:03:04,267 --> 00:03:06,895
{\an8}Μα αν πετάς την μπάλα
έτσι όπως έφαγες την τούρτα,
64
00:03:06,895 --> 00:03:08,188
{\an8}θα είσαι μια χαρά.
65
00:03:08,188 --> 00:03:12,775
{\an8}Ελπίζω να έχεις κι άλλες κορίνες, Μπρους.
Αυτές εδώ θα εκραγούν.
66
00:03:12,775 --> 00:03:16,571
{\an8}Λέγε με Λεμπόφσκι,
γιατί είμαι τυπάς και θα κάνω στράικ.
67
00:03:16,571 --> 00:03:18,948
{\an8}Βλέπω πολλές ταινίες
στο σπίτι της γιαγιάς.
68
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- Με το τρία;
- Ουπς.
69
00:03:58,071 --> 00:04:01,199
Ναι. Και έμειναν εννιά.
70
00:04:01,199 --> 00:04:02,283
Δεν είναι δίκαιο.
71
00:04:02,283 --> 00:04:04,744
Κάποιος χρησιμοποιούσε
την τυχερή μου ράμπα.
72
00:04:04,744 --> 00:04:07,538
Δεν νικιέται ο παλιός,
καλός στραϊκόσαυρος.
73
00:04:16,714 --> 00:04:18,174
Ήρθατε για παπούτσια;
74
00:04:18,174 --> 00:04:20,385
Ναι, μα δεν ξέρω τι νούμερο φοράω.
75
00:04:20,385 --> 00:04:22,428
Η ουρά για τα μεγέθη είναι εκεί.
76
00:04:22,428 --> 00:04:26,683
Βάλε την πατούσα στην κοιλιά μου
και θα σου πω τι νούμερο φοράς.
77
00:04:27,392 --> 00:04:29,060
Δεν ξέρω. Επόμενη.
78
00:04:29,644 --> 00:04:32,438
Πιο ψηλά. Δεν ξέρω. Επόμενη.
79
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
Μπράβο, αγόρι μου.
80
00:04:39,737 --> 00:04:41,489
Πίτερ, σειρά σου.
81
00:04:41,489 --> 00:04:43,199
Να στεγνώσω τα χέρια μου.
82
00:04:44,492 --> 00:04:45,618
Τι ντροπή!
83
00:04:45,618 --> 00:04:48,538
Τι απρόσμενο, σέξι γεγονός!
84
00:04:48,538 --> 00:04:52,083
Ξέρατε ότι το αληθινό όνομα της Μέριλιν
ήταν Νόρμα Τζιν;
85
00:04:53,543 --> 00:04:56,337
Κι αν χαιρετούσατε τον Μπερνάρντ Σβαρτζ,
θα χαιρ...
86
00:04:56,337 --> 00:04:58,673
Θα χαιρετούσαμε τον Τόνι Κέρτις. Ξέρουμε.
87
00:04:58,673 --> 00:05:04,554
"Να το λες με χαμόγελο αυτό, χωριάτη".
Ο Μάριον Μόρισον, αλλιώς Τζον Γουέιν.
88
00:05:04,554 --> 00:05:07,849
Ναι. Το θυμόμαστε
από τη λίστα που έστειλες με email.
89
00:05:07,849 --> 00:05:12,395
Η γραμματέας του Κένεντι λεγόταν Λίνκολν,
κι αυτός του Λίνκολν λεγόταν Κένεντι.
90
00:05:12,395 --> 00:05:14,605
- Σε βάζει σε σκέψεις, έτσι;
- Για τι;
91
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
Για γραμματείς.
92
00:05:23,573 --> 00:05:26,200
Συγγνώμη που το κάναμε αχούρι.
Να σε βοηθήσω.
93
00:05:26,200 --> 00:05:27,285
Ευχαριστώ, Μεγκ.
94
00:05:27,910 --> 00:05:29,162
Κι άλλος εμετός.
95
00:05:29,162 --> 00:05:31,873
Τέλειωσε η άμμος για γάτες
για να το ρουφήξει.
96
00:05:31,873 --> 00:05:34,417
Όλα καλά.
Έχω πάντα ένα σακουλάκι μαζί μου.
97
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Έχεις άμμο για γάτες στην τσάντα σου;
98
00:05:37,003 --> 00:05:39,672
Δεν υπάρχει πάντα τουαλέτα
όταν χρειάζομαι.
99
00:05:40,340 --> 00:05:43,009
Δεν ξέρω πώς αντέχεις τόσα παιδιά
κάθε βδομάδα.
100
00:05:43,009 --> 00:05:45,136
Δεν πειράζει. Μ' αρέσουν τα παιδιά.
101
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
Πάντα ήθελα ένα δικό μου.
102
00:05:46,763 --> 00:05:49,891
Να το μεγαλώσω καλύτερα
απ' ό,τι με μεγάλωσαν οι δικοί μου.
103
00:05:49,891 --> 00:05:52,268
Θα ήσουν φοβερός μπαμπάς, Μπρους.
104
00:05:52,268 --> 00:05:54,062
Πρέπει να κάνεις ένα παιδί.
105
00:05:54,062 --> 00:05:55,646
Δεν ξέρω αν το ήξερες,
106
00:05:55,646 --> 00:05:59,150
μα είναι ανατομικά αδύνατον
να μείνει έγκυος ένας άντρας.
107
00:05:59,150 --> 00:06:03,196
- Ούτε ο Λίντσεϊ Γκράχαμ;
- Σίγουρα κάνει ό,τι μπορεί.
108
00:06:03,196 --> 00:06:06,532
Μάλλον δεν είναι γραφτό μας με τον Τζέφρι.
109
00:06:06,532 --> 00:06:09,035
Στην τελική,
δεν φτιάχνεις ψωμί χωρίς φούρνο.
110
00:06:09,619 --> 00:06:11,621
Εγώ έχω έναν φούρνο.
111
00:06:11,621 --> 00:06:13,664
Μπορεί να μην κλείνει καλά,
112
00:06:13,664 --> 00:06:16,459
και σίγουρα δεν αυτοκαθαρίζεται,
μα λειτουργεί.
113
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Να ευχαριστείς την τύχη σου γι' αυτό.
114
00:06:18,795 --> 00:06:20,588
Δεν ξέρω αν το έχεις προσέξει,
115
00:06:20,588 --> 00:06:23,049
μα δεν έχω πολλούς υποψήφιους μνηστήρες.
116
00:06:23,049 --> 00:06:26,427
Ίσως είναι επειδή κάνεις τσίσα
στην τσάντα σου συνέχεια.
117
00:06:26,427 --> 00:06:28,679
Τουλάχιστον μπορείς να κάνεις μωρό.
118
00:06:29,889 --> 00:06:32,392
Έχεις δίκιο. Μπορώ να κάνω μωρό.
119
00:06:34,060 --> 00:06:37,730
Μαμά, μπαμπά, θα κάνω το μωρό
του Μπρους και του Τζέφρι.
120
00:06:37,730 --> 00:06:38,898
Υπέροχα.
121
00:06:38,898 --> 00:06:41,734
Τι λες να κουβεντιάσουμε
στην κορυφή της σκάλας;
122
00:06:41,734 --> 00:06:42,985
{\an8}Κορυφή της σκάλας.
123
00:06:42,985 --> 00:06:45,738
{\an8}Δεν είναι έκτρωση. Είναι ατυχηματάκι.
124
00:06:51,244 --> 00:06:55,873
Μεγκ, δεν γίνεται να κάνεις το μωρό
του Μπρους και του Τζέφρι. Το απαγορεύω.
125
00:06:55,873 --> 00:06:59,252
Συμφωνώ. Όχι άλλα παιδιά στο σπίτι,
εκτός απ' τον μικρό Σέλντον.
126
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Πόσο τσαγανό έχει αυτό το παιδί!
127
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
Δεν είναι έτσι. Θα γίνω παρένθετη μητέρα.
128
00:07:04,048 --> 00:07:05,758
Μα δεν χρειάζεσαι ωάριο;
129
00:07:05,758 --> 00:07:09,929
Ή είναι κακή ερώτηση τώρα που τα πέη
και οι κόλποι δεν έχουν σημασία;
130
00:07:09,929 --> 00:07:13,516
Ο Τζέφρι κι ο Μπρους ήδη βρήκαν
μια δότρια ωαρίων σε ένα σάιτ.
131
00:07:13,516 --> 00:07:16,185
Ως πατέρας σου, θέλω να πω κάτι.
132
00:07:16,686 --> 00:07:19,063
Βρίσκεις σέξι ωάρια στο ίντερνετ;
133
00:07:19,063 --> 00:07:21,524
Ποιο...
134
00:07:21,524 --> 00:07:24,152
Σε ποιο... Σε ποιο σάιτ;
135
00:07:24,944 --> 00:07:26,529
Μεγκ, αυτό είναι σοβαρό.
136
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
Δεν μένεις έγκυος για τα λεφτά
137
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
ή για να κρατήσεις το ενδιαφέρον
κάποιου αθλητή όταν σε μπλοκάρει.
138
00:07:32,410 --> 00:07:35,037
Θα διαλύσεις τη ζωή σου,
και δεν θα συμμετάσχω.
139
00:07:35,037 --> 00:07:38,166
Κακώς, διότι είμαι 18
και δεν μπορείς να με σταματήσεις.
140
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
Κρίμα, η Μεγκ δεν θα τρώει σούσι
για εννιά μήνες.
141
00:07:41,627 --> 00:07:43,838
Αλήθεια, αυτό σου έμεινε απ' όλα αυτά;
142
00:07:43,838 --> 00:07:46,007
Ναι. Εγώ ακόμη τρώω σούσι.
143
00:07:46,007 --> 00:07:49,343
Θέλει κάποιος άλλος σούσι;
Μπαμπά, σούσι; Μαμά, σούσι;
144
00:07:49,343 --> 00:07:50,428
Κρις, σούσι;
145
00:07:50,428 --> 00:07:54,140
Μεγκ, όχι σούσι. Μην απαντήσεις καν.
Σκέφτεται "Θέλω σούσι".
146
00:07:54,140 --> 00:07:56,684
Και λέω "Όχι, Μεγκ. Όχι σούσι, μωρό μου",
147
00:07:56,684 --> 00:07:59,645
Θα βγω να πάρω λίγο σούσι.
Θα είμαι στο φαρμακείο.
148
00:08:00,938 --> 00:08:03,316
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
149
00:08:05,735 --> 00:08:07,945
Τι ντροπή! Φορέσαμε το ίδιο.
150
00:08:07,945 --> 00:08:11,073
Να σημειωθεί ότι εγώ άλλαξα αυτήν τη φορά.
151
00:08:11,073 --> 00:08:12,283
Τέλος πάντων, καλά νέα.
152
00:08:12,283 --> 00:08:15,870
Η γονιμοποίηση του πολύ πιο ελκυστικού
ωαρίου ήταν επιτυχής.
153
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
Μπρούσι, τα καταφέραμε.
154
00:08:17,705 --> 00:08:22,001
Θα του φοράω πολιτικά μπλουζάκια
που δεν θα καταλαβαίνει καθόλου.
155
00:08:22,001 --> 00:08:26,589
Τώρα, πρέπει να εμφυτεύσουμε
το σέξι έμβρυο στο σώμα της Μεγκ.
156
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
- Θα πονέσει;
- Καθόλου.
157
00:08:28,508 --> 00:08:32,261
Νοσοκόμα, σύρε μέσα το κανόνι εμφύτευσης.
Θα σας αρέσει πολύ.
158
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
Ένας κλόουν πέθανε εκεί μέσα,
μα τον βγάλαμε.
159
00:08:54,867 --> 00:08:57,745
Μπορεί κάποιος να μου φέρει
ένα μπολάκι σος μπάφαλο
160
00:08:57,745 --> 00:09:01,165
και μια πίκλα για να την κάνω καλαμάκι
να ρουφήξω τη σος;
161
00:09:01,749 --> 00:09:06,254
Καλά. Αλλά θα σου φτιάξω ένα τοστ.
Όχι επειδή στηρίζω την εγκυμοσύνη.
162
00:09:06,254 --> 00:09:09,090
Μ' αρέσει να φτιάχνω τοστ
με παθητικοεπιθετική διάθεση
163
00:09:09,090 --> 00:09:12,134
και μετά να λέω "Ορίστε το γαμωτόστ σου".
164
00:09:14,136 --> 00:09:17,014
Μεγκ, πόσες κλανιές έριξες σήμερα;
165
00:09:17,014 --> 00:09:20,935
Μετράμε μεγάλες και μικρές;
Μπροστινές, πισινές, ζουμερές, στεγνές;
166
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Πάω να φύγω απ' το δωμάτιο τώρα,
167
00:09:23,229 --> 00:09:26,023
αφήνοντας μια τρύπα
με κωμικό σχήμα στον τοίχο.
168
00:09:27,108 --> 00:09:30,152
Ήταν ήδη εκεί,
απ' όταν ο μπαμπάς οδηγούσε μεθυσμένος.
169
00:09:30,152 --> 00:09:31,862
Όχι. Φεύγω απ' τις κλανιές.
170
00:09:36,117 --> 00:09:40,621
Η εγκυμοσύνη της Μεγκ είναι τόσο κακή
όσο εκείνη της άλλης κυρίας.
171
00:09:40,621 --> 00:09:43,332
Τη θυμάσαι; Αυτή με τα κρεμασμένα βυζιά;
172
00:09:43,332 --> 00:09:45,293
- Τη θυμάσαι;
- Πίτερ, εγώ ήμουν.
173
00:09:45,293 --> 00:09:47,253
Δεν ήμουν χειρότερη απ' αυτό.
174
00:09:47,253 --> 00:09:49,297
Ίσως αποδειχθεί
καλύτερο απ' ό,τι νομίζεις.
175
00:09:49,297 --> 00:09:52,717
Όπως το να τρως φαγώσιμα εσώρουχα
σε μη σεξουαλικές στιγμές.
176
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Απίστευτο που το διάλεξες
για τελευταίο γεύμα.
177
00:09:56,429 --> 00:09:59,181
Τότε, και οι δύο πάθαμε σοκ σήμερα.
178
00:09:59,181 --> 00:10:00,683
Εντάξει. Ανάψτε με.
179
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
Ξέρεις κάτι; Είναι αστείος.
180
00:10:04,353 --> 00:10:06,564
Βλέπω γιατί η κόρη μας μπήκε στο βαν.
181
00:10:06,564 --> 00:10:08,983
Γίμπα γιάμπα γιου!
182
00:10:09,525 --> 00:10:11,319
Ίσως έχεις δίκιο.
183
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
Χαίρομαι που τελείωσε αυτή η μέρα.
184
00:10:13,529 --> 00:10:15,197
- Καληνύχτα, Πίτερ.
- Καληνύχτα.
185
00:10:16,657 --> 00:10:17,700
Μαμά.
186
00:10:17,700 --> 00:10:18,826
Μπαμπά.
187
00:10:18,826 --> 00:10:20,202
Αγνόησέ την.
188
00:10:20,202 --> 00:10:21,787
Θα κουραστεί.
189
00:10:22,496 --> 00:10:25,708
Μπαμπά, μαμά, σας παρακαλώ.
190
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
Λόις, η κόρη κλαίει.
191
00:10:27,460 --> 00:10:31,547
Είμαι εντελώς ξύπνια,
και θέλω να φάω κάτι αηδιαστικό.
192
00:10:31,547 --> 00:10:32,965
Λόις, το άκουσες;
193
00:10:35,968 --> 00:10:38,012
Εντάξει, μάλλον θα το κάνω εγώ.
194
00:10:44,602 --> 00:10:46,395
Πάπα Τζον, συγγνώμη που ενοχλώ.
195
00:10:46,395 --> 00:10:49,774
Η έγκυος κόρη μου ζήτησε
να της φέρω τη χειρότερη πίτσα,
196
00:10:49,774 --> 00:10:50,941
κι είναι η δική σου.
197
00:10:50,941 --> 00:10:53,069
Είμαστε χειρότεροι από το Lunchables;
198
00:10:53,069 --> 00:10:54,862
- Ναι.
- Απ' το 7-Eleven;
199
00:10:54,862 --> 00:10:57,448
Κοίτα, φίλε μου. Είναι αργά.
200
00:10:57,448 --> 00:10:58,741
Το έχουμε ψάξει.
201
00:10:58,741 --> 00:11:02,787
Η σάλτσα, η ζύμη, τα υλικά,
το ψήσιμο, αυτοί που την ψήνουν,
202
00:11:02,787 --> 00:11:06,832
η γεύση της, που είναι σαν κουτί.
Είναι στ' αλήθεια η χειρότερη.
203
00:11:06,832 --> 00:11:09,460
Ακόμα και η σος βουτύρου σας
είναι απαίσια.
204
00:11:09,460 --> 00:11:12,338
Θες τη σος βουτύρου με την πίτσα ή όχι;
205
00:11:12,338 --> 00:11:14,131
Ναι, φέρε μου μία απ' όλα.
206
00:11:19,637 --> 00:11:21,013
Τι θες, Κρις;
207
00:11:21,013 --> 00:11:22,431
Ήρθε η ώρα για τρόμπα;
208
00:11:22,431 --> 00:11:23,516
Γιατί σε νοιάζει;
209
00:11:23,516 --> 00:11:26,560
Είμαι μέλος σε ένα σάιτ
στο σκοτεινό διαδίκτυο.
210
00:11:26,560 --> 00:11:31,023
Μην πας να το βρεις. Δεν θα μπορέσεις.
Αυτό θα ήταν μεγαλειώδες εκεί.
211
00:11:31,023 --> 00:11:33,109
Μαμά, ο Κρις είναι αηδιαστικός.
212
00:11:33,109 --> 00:11:36,612
Κι εσύ είσαι. Όλοι είμαστε.
Αυτό είναι η οικογένεια.
213
00:11:37,196 --> 00:11:39,240
Το ήξερα ότι ήταν κακή ιδέα.
214
00:11:39,240 --> 00:11:40,658
Ναι, ο γάμος είναι χάλια.
215
00:11:40,658 --> 00:11:42,827
Όχι, εννοώ την εγκυμοσύνη της Μεγκ.
216
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
Μακάρι να περνάγαμε στο γρήγορο
τους επόμενους μήνες,
217
00:11:45,496 --> 00:11:48,207
να γεννήσει και να τελειώσει όλο αυτό.
218
00:11:52,044 --> 00:11:53,671
Ομάδα, δοκίμασα μεθαμφεταμίνη.
219
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
Παιδιά, φαίνεται
πως μου αρέσει η μεθαμφεταμίνη.
220
00:12:02,346 --> 00:12:05,850
Παιδιά, χρειάζομαι λεφτά.
Τώρα. Χτες. Τώρα!
221
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
Γεια, Πίτερ. Με λένε Μάρκους.
222
00:12:10,479 --> 00:12:13,607
Η οικογένειά σου
θέλει να σου διαβάσει κάποια γράμματα.
223
00:12:13,607 --> 00:12:15,067
Ψεύτες!
224
00:12:21,365 --> 00:12:22,867
Παράξενο Πάσχα φέτος.
225
00:12:25,745 --> 00:12:27,163
Μπαμπά, γύρισες.
226
00:12:27,747 --> 00:12:29,373
Μας έλειψες πολύ.
227
00:12:29,373 --> 00:12:32,835
Μου λείψατε.
Καλή η μεθαμφεταμίνη, μα κάνει κακό.
228
00:12:32,835 --> 00:12:34,670
Δεν ξέρω, δεν έχω πειστεί ακόμη.
229
00:12:34,670 --> 00:12:36,005
Είμαστε περήφανοι.
230
00:12:36,714 --> 00:12:39,592
Παιδιά; Νομίζω ότι έσπασαν τα νερά μου.
231
00:12:39,592 --> 00:12:41,343
Ξέχασα ότι το κάναμε αυτό.
232
00:12:41,343 --> 00:12:43,846
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
233
00:12:46,015 --> 00:12:48,851
Εντάξει, βλέπω
ότι δεν μου έφερε κανείς δώρο.
234
00:12:48,851 --> 00:12:50,519
Δεν πειράζει. Έχετε έναν χρόνο.
235
00:12:50,519 --> 00:12:52,855
Μεγκ, θα δω τις συστολές.
236
00:12:53,481 --> 00:12:56,317
"Τίθεμαι, δίδομαι, δόσις".
237
00:12:56,317 --> 00:12:57,860
Έρχονται πιο κοντά.
238
00:12:57,860 --> 00:13:00,696
Έρχεται!
239
00:13:00,696 --> 00:13:04,366
Τέλειωσαν τα γάντια. Θα το πιάσω
με τη σακούλα του Panda Express.
240
00:13:04,366 --> 00:13:05,910
Σίγουρα είναι ασφαλές;
241
00:13:05,910 --> 00:13:09,163
Ναι, αυτές είναι ιατρικής ποιότητας.
Όχι οι σακούλες του Subway.
242
00:13:09,163 --> 00:13:11,081
Τέσσερα μωρά τις έσκισαν.
243
00:13:11,749 --> 00:13:12,958
Είναι ήδη στη σακούλα.
244
00:13:13,584 --> 00:13:14,627
Είναι κορίτσι.
245
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Τι είναι αυτό το κλαδί που εξέχει;
246
00:13:16,587 --> 00:13:19,590
Μοιάζει με κολοκύθα απ' τη Σταχτοπούτα.
247
00:13:24,428 --> 00:13:27,473
Είναι πανέμορφη.
248
00:13:31,519 --> 00:13:32,978
Είναι πολύ δυνατό.
249
00:13:32,978 --> 00:13:35,940
Είναι κλάμα για τσίσα και κακά. Το ξέρω.
250
00:13:35,940 --> 00:13:38,150
Θα είναι περίεργα κακά τα πρώτα.
251
00:13:38,150 --> 00:13:39,985
Ξέρετε το ηφαίστειο στη Χαβάη
252
00:13:39,985 --> 00:13:43,030
όπου η λάβα κυλάει αργά
στις αυλές των σπιτιών;
253
00:13:43,030 --> 00:13:44,406
Έτσι είναι, αλλά με κακά.
254
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
Ακούγεται πολύ δύσκολο.
255
00:13:47,576 --> 00:13:51,497
Και το καθαρίζεις
με μαντιλάκια και αποσμητικά;
256
00:13:51,497 --> 00:13:54,124
Ξέρετε κάτι; Θα πάρω την πρώτη βάρδια.
257
00:13:54,124 --> 00:13:57,169
Θα μπορέσουμε
να διακοσμήσουμε το δωμάτιό της.
258
00:13:57,169 --> 00:14:01,465
Και πρέπει να αγοράσουμε κάθε προϊόν
της ειδικού στα μωρά Τζέσικα Άλμπα.
259
00:14:01,465 --> 00:14:04,051
Έχετε πολλά να κουβεντιάσετε.
260
00:14:04,051 --> 00:14:06,387
Ευχαριστούμε. Θα στείλουμε μήνυμα αύριο.
261
00:14:06,387 --> 00:14:09,723
Καλώς ήρθες στον κόσμο,
μικρή Λάιζα Τζούντι Μπάρμπαρα.
262
00:14:11,433 --> 00:14:13,769
Τέλεια. Ώρα για σούσι για τη Μεγκ.
263
00:14:13,769 --> 00:14:15,813
Ξέρω ότι θες σούσι νοσοκομείου.
264
00:14:15,813 --> 00:14:18,482
Όχι; Μπαμπά, σούσι; Μια Pepsi Max;
265
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Μαμά, Max διαίτης; Σούσι;
266
00:14:20,442 --> 00:14:24,113
Κρις, Max; Code Red; Σούσι; Όχι;
267
00:14:24,113 --> 00:14:27,408
Καλά, εγώ θα πάρω σούσι και Max.
Θα είμαι στην καφετέρια.
268
00:14:28,868 --> 00:14:30,786
Μην πάρετε σούσι, παιδιά.
269
00:14:41,046 --> 00:14:43,716
Εντάξει, Λάιζα Τζούντι Μπάρμπαρα.
270
00:14:43,716 --> 00:14:46,969
Ώρα για μπιμπερό,
αφού ξέχασα να αποτριχώσω τις ρώγες μου.
271
00:14:49,722 --> 00:14:52,308
Είναι γελοίο. Πέρασαν τρεις μέρες.
272
00:14:52,308 --> 00:14:54,768
Γιατί δεν ήρθαν να πάρουν το μωρό τους;
273
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Δεν ξέρω. Είναι πολύ απασχολημένοι.
274
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
Δες τη θετική πλευρά, Λόις.
275
00:14:58,898 --> 00:15:01,817
Με το μωρό εδώ,
είσαι η πιο σέξι γιαγιά της πόλης.
276
00:15:02,484 --> 00:15:06,196
Η πιο σέξι γιαγιά;
277
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Η πιο σέξι γιαγιά.
278
00:15:12,328 --> 00:15:13,913
Εντάξει, καλά.
279
00:15:13,913 --> 00:15:16,332
Η πιο σέξι γιαγιά
θα ήταν η Τζένιφερ Άνιστον,
280
00:15:16,332 --> 00:15:19,126
μα αυτός απ' τους Counting Crows
δεν ήταν για γάμο.
281
00:15:19,126 --> 00:15:21,795
Ο καημένος νόμιζε
ότι η σχέση δεν θα τελείωνε.
282
00:15:24,381 --> 00:15:25,633
ΤζιΛΦ
283
00:15:25,633 --> 00:15:27,509
Ήταν ο Μπρους κι ο Τζέφρι.
284
00:15:27,509 --> 00:15:31,055
Δεν θα έρθουν να πάρουν
τη Λάιζα Τζούντι Μπάρμπαρα μέχρι αύριο.
285
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
Γιατί;
286
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
Όχι ότι σας νοιάζουν αυτά,
287
00:15:34,350 --> 00:15:37,061
μα ο Τζέφρι έγραψε ένα έργο
που παρουσιάζεται σήμερα
288
00:15:37,061 --> 00:15:39,021
στο Cracker Barrel στο Στέρμπριτζ.
289
00:15:40,147 --> 00:15:41,440
Όχι.
290
00:15:41,440 --> 00:15:43,859
Ναι, μα αν πρέπει να πεθάνεις...
291
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
Πρόσθεσα το πλάνο
για να δω την παράσταση.
292
00:15:56,455 --> 00:15:57,581
Κούκου, τσα!
293
00:16:08,634 --> 00:16:11,053
Ναι, είναι δύσκολο
να γελάς χωρίς να κλάνεις.
294
00:16:11,053 --> 00:16:13,889
Νιώθω ότι συμφωνούμε σε πολλά εμείς.
295
00:16:13,889 --> 00:16:16,976
Δουλεύουμε καλά μαζί,
όπως οι υπάλληλοι στα T.J. Maxx.
296
00:16:16,976 --> 00:16:18,769
Πού να τα βάλω αυτά;
297
00:16:18,769 --> 00:16:20,896
Πέτα τα στο πάτωμα και πάτα τα.
298
00:16:20,896 --> 00:16:22,773
Είναι η ατάκα του ιδρυτή μας.
299
00:16:22,773 --> 00:16:25,192
{\an8}"Πέτα τα στο πάτωμα και πάτα τα".
300
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
{\an8}Μάθετε στα παιδιά σας οδήγηση
στο πάρκινγκ μας.
301
00:16:33,409 --> 00:16:34,994
Παιδιά, κοιτάξτε.
302
00:16:35,536 --> 00:16:37,496
Εμένα. Τώρα που είμαι σέξι γιαγιά,
303
00:16:37,496 --> 00:16:39,748
πήρα ένα ποτήρι κρασιού
304
00:16:39,748 --> 00:16:42,543
που χωράει ολόκληρο μπουκάλι κρασί.
305
00:16:42,543 --> 00:16:44,128
Δεν είναι ξεκαρδιστικό;
306
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
Δεν πειράζει. Άξιζε για το αστείο.
307
00:16:49,675 --> 00:16:52,636
Τα πήγες καλά, Λόις.
Φτιάχνεις την κωμική σου περσόνα.
308
00:16:52,636 --> 00:16:53,971
Λοιπόν.
309
00:16:53,971 --> 00:16:56,765
Πάμε, Λάιζα Τζούντι Μπάρμπαρα.
310
00:16:56,765 --> 00:16:59,018
Ο πρώτος σου πουρές αρακά.
311
00:17:02,396 --> 00:17:06,483
Είναι το πιο αλησμόνητο
και αξιαγάπητο μωρό που έχω δει.
312
00:17:06,483 --> 00:17:07,609
Εντάξει, λοιπόν.
313
00:17:10,904 --> 00:17:13,073
Συγγνώμη. Τελειώνεις;
314
00:17:13,073 --> 00:17:15,284
Όχι, συγγνώμη. Κάνω σετ.
315
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
- Κάνω μικρά σετ.
- Εντάξει.
316
00:17:17,911 --> 00:17:19,371
Παιδιά, κάνει μικρά σετ.
317
00:17:19,371 --> 00:17:21,123
- Μικρά σετ.
- Εντάξει.
318
00:17:21,123 --> 00:17:23,250
Μεγκ, έχω εντυπωσιαστεί.
319
00:17:23,250 --> 00:17:25,794
Δεν είχα ιδέα ότι έχεις μητρικό φίλτρο.
320
00:17:25,794 --> 00:17:28,130
Νόμιζα ότι θα ήσουν
επικίνδυνη για τα παιδιά.
321
00:17:28,130 --> 00:17:29,339
Κι εγώ, μαμά.
322
00:17:29,339 --> 00:17:32,760
Μα από τότε που γεννήθηκε
η Λάιζα Τζούντι Μπάρμπαρα,
323
00:17:32,760 --> 00:17:36,096
νιώθω ότι η ζωή μου έχει έναν σκοπό
για πρώτη φορά.
324
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
Τοκ τοκ.
325
00:17:37,598 --> 00:17:41,810
Μάλλον δεν είναι καλή στιγμή,
μα ήρθαμε να δούμε τον άγγελό μας.
326
00:17:41,810 --> 00:17:43,270
Ήρθατε να δείτε;
327
00:17:43,270 --> 00:17:44,563
Πού ήσασταν εσείς;
328
00:17:44,563 --> 00:17:46,732
Βλέπαμε το Mamma Mia και φτιάχναμε μάφιν.
329
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
Τι παίζει μ' εσάς;
330
00:17:48,567 --> 00:17:50,360
Πόσο ανεύθυνοι είστε;
331
00:17:50,360 --> 00:17:52,571
Εγκαταλείψατε την κόρη σας.
332
00:17:52,571 --> 00:17:53,655
Εγκαταλείψαμε;
333
00:17:53,655 --> 00:17:57,493
Θέλαμε να έρθουμε,
μα η Μεγκ έλεγε ότι ήταν κακή στιγμή.
334
00:17:57,493 --> 00:17:59,369
Μεγκ, αλήθεια λέει;
335
00:18:05,042 --> 00:18:06,543
Αυτό το μωρό με χρειάζεται.
336
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
Είναι το πρώτο ον που με χρειάζεται.
337
00:18:09,505 --> 00:18:13,467
Για πρώτη φορά, η ζωή μου έχει έναν σκοπό,
και είμαι καλή σ' αυτό.
338
00:18:13,467 --> 00:18:15,177
Καλύτερη απ' αυτούς.
339
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Ίσως έχει δίκιο.
340
00:18:17,012 --> 00:18:19,556
Τι δουλειά έχουμε
να μεγαλώνουμε ένα παιδί;
341
00:18:19,556 --> 00:18:21,934
Και πώς θα πληρώνουμε το σχολείο της;
342
00:18:21,934 --> 00:18:25,437
Με τα λεφτά μας για Tesla και κασμίρια;
Δεν νομίζω.
343
00:18:25,437 --> 00:18:28,065
Να πάρουμε απ' τα λεφτά
για μπραντς με αλκοόλ.
344
00:18:28,065 --> 00:18:29,566
Μην τολμήσεις.
345
00:18:29,566 --> 00:18:30,943
Άκου τι λέω.
346
00:18:30,943 --> 00:18:33,153
Δεν ξέρω πώς να μεγαλώσω ένα μωρό.
347
00:18:34,154 --> 00:18:36,573
Σίγουρα κι η ίδια το ξέρει.
348
00:18:40,327 --> 00:18:41,411
Γκάγκα.
349
00:18:42,037 --> 00:18:43,080
Γκάγκα;
350
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
Μπρους, το άκουσες;
351
00:18:44,498 --> 00:18:46,917
Είπε το πρώτο της γκέι ίνδαλμα.
352
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
Τζιν Τρίπλχορν.
353
00:18:48,252 --> 00:18:51,505
Θεέ μου. Κι άλλο,
λιγότερο γνωστό γκέι ίνδαλμα.
354
00:18:51,505 --> 00:18:53,382
Θέλει τους μπαμπάδες της.
355
00:18:53,382 --> 00:18:54,842
Μεγκ, λυπάμαι.
356
00:18:54,842 --> 00:18:57,636
Δεν είμαστε τέλειοι,
μα κανένας γονιός δεν είναι.
357
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
Είναι το παιδί μας.
358
00:18:59,263 --> 00:19:00,889
Πρέπει να είναι μαζί μας.
359
00:19:00,889 --> 00:19:03,725
Δεν ξέρετε τίποτα για το μεγάλωμα παιδιών.
360
00:19:03,725 --> 00:19:04,893
Κανείς δεν ξέρει.
361
00:19:04,893 --> 00:19:07,396
Γι' αυτό δύο στα τρία
δεν βγαίνουν εντάξει.
362
00:19:07,396 --> 00:19:09,481
Αλλά συνεχίζεις να προσπαθείς.
363
00:19:14,820 --> 00:19:18,407
Μεγκ, θα εκτιμούμε για πάντα
αυτό που έκανες για μας.
364
00:19:18,407 --> 00:19:21,702
Και θα είσαι για πάντα
στη ζωή της Λάιζα Τζούντι Μπάρμπαρα.
365
00:19:21,702 --> 00:19:25,205
Ναι. Θα είσαι για πάντα
αυτή η λίγο παράξενη έφηβη
366
00:19:25,205 --> 00:19:28,458
που γέννησε το μωρό μας
και με την οποία χάσαμε επαφή.
367
00:19:28,458 --> 00:19:30,210
Να το υποσχεθείτε.
368
00:19:30,210 --> 00:19:31,628
- Υποσχόμαστε.
- Υποσχόμαστε.
369
00:19:31,628 --> 00:19:32,838
Αν είναι έτσι...
370
00:19:35,507 --> 00:19:37,217
θα σας δώσω μια ευκαιρία.
371
00:19:42,389 --> 00:19:43,390
Όχι!
372
00:19:43,390 --> 00:19:45,726
Μην πρωτοακούσει το μωρό μας ABBA έτσι.
373
00:19:45,726 --> 00:19:49,396
Σωστά. Να είναι σε ρέιβ πάρτι στο Μαϊάμι
με αφρούς και σπασουάρ.
374
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
Όπως εγώ.
375
00:19:51,190 --> 00:19:52,024
Σταθείτε.
376
00:19:52,024 --> 00:19:54,026
Μα είμαι η σέξι γιαγιά.
377
00:19:54,693 --> 00:19:56,153
Είσαι γιαγιά;
378
00:19:56,153 --> 00:19:58,363
Είσαι κούκλα.
379
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Έλα τώρα.
380
00:20:00,616 --> 00:20:03,118
Μια γιαγιά θα φορούσε αυτό
στο γυμναστήριο;
381
00:20:03,118 --> 00:20:07,414
Ναι, θα το φορούσε,
επειδή εγώ το έκανα. Συνέβη.
382
00:20:07,414 --> 00:20:10,417
Ευχαριστούμε, Μεγκ.
Ολοκλήρωσες την οικογένειά μας.
383
00:20:10,417 --> 00:20:12,961
Έχουμε το μωρό μας. Κι έχουμε εσένα.
384
00:20:13,587 --> 00:20:17,466
Μάλλον θα πρέπει να ξεφορτωθώ
όλα τα ρούχα της σέξι γιαγιάς.
385
00:20:17,466 --> 00:20:19,509
Θα τα δωρίσω σε φιλανθρωπική.
386
00:20:19,509 --> 00:20:22,721
- Ξέρεις τι σημαίνει ΤΖΙΛΦ, έτσι;
- Ναι.
387
00:20:22,721 --> 00:20:25,766
- Τζάμι, Ιδίως Λόγω Φεντανίλ.
- Όπως τα λες, φίλε.
388
00:20:31,688 --> 00:20:33,774
Μπρους και Τζέφρι, πρέπει να το πω.
389
00:20:33,774 --> 00:20:37,194
Πραγματικά, τα βγάλατε πέρα
και γίνατε φοβεροί μπαμπάδες.
390
00:20:37,194 --> 00:20:38,445
Ευχαριστούμε, Λόις.
391
00:20:38,445 --> 00:20:39,738
Ακούγεσαι έκπληκτη,
392
00:20:39,738 --> 00:20:42,074
όπως θα έκανε κάποια μ' αυτό το μαλλί.
393
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
Αλλά είναι πολύ γλυκό που το λες.
394
00:20:45,702 --> 00:20:49,081
Κάποια άρχισε να γίνεται γκρινιάρα.
395
00:20:49,081 --> 00:20:50,249
Κουράστηκε.
396
00:20:50,249 --> 00:20:52,292
Εσύ στα φώτα, εγώ στο νανούρισμα.
397
00:20:59,800 --> 00:21:02,094
Ναι, έτσι θα έκανε κάποιος
μ' αυτό το μαλλί.
398
00:21:02,094 --> 00:21:03,887
Ευχαριστώ, Πίτερ.
399
00:21:31,915 --> 00:21:33,917
Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη