1
00:00:01,543 --> 00:00:08,174
Parece que hoy en la tele y las pelis
Solo se ven violencia y sexo
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
¿Dónde quedaron esos valores tradicionales
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,389
En los que nos basábamos?
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,726
Por suerte, hay un padre de familia
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Por suerte, hay un hombre que puede hacer
6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
Todo lo que nos hace
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Reír y llorar
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Es un padre de familia
9
00:00:30,071 --> 00:00:30,989
PADRE
DE FAMILIA
10
00:00:36,578 --> 00:00:38,621
{\an8}¿Qué haces, Stewie?
11
00:00:38,621 --> 00:00:41,541
{\an8}Tengo un cumpleaños. Termino mi tarjeta.
12
00:00:42,042 --> 00:00:44,335
"¿Feliz cumpleaños, Gurt?".
13
00:00:44,335 --> 00:00:48,465
Sí, es la abreviatura de "Yogurt".
Su mamá es doula y su papá es doula.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
- Me gusta la camioneta azul.
- Gracias.
15
00:00:50,592 --> 00:00:53,845
Debía ser un autobomba,
pero no encontré el bolígrafo rojo.
16
00:00:53,845 --> 00:00:56,765
{\an8}Esta es
nuestra declaración de impuestos larga.
17
00:00:56,765 --> 00:00:59,809
{\an8}Podría equivocarme, pero creo
que recuperaremos $1 000 000.
18
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
{\an8}Me alegra que estés aquí.
19
00:01:01,436 --> 00:01:04,355
{\an8}Me quedé sin decolorante
a mitad de mi tratamiento de bigote.
20
00:01:04,355 --> 00:01:07,901
{\an8}Necesito que lleves a Stewie
a una fiesta en los bolos.
21
00:01:07,901 --> 00:01:11,196
{\an8}Meg, necesito que lleves a Stewie
a una fiesta en los bolos.
22
00:01:11,196 --> 00:01:15,825
{\an8}- Aprendí la palabra "delegado".
- No me importa. Me encantan los bolos.
23
00:01:15,825 --> 00:01:19,954
{\an8}Yo también voy. Tienen una máquina
de peluches nueva con un sostén.
24
00:01:19,954 --> 00:01:22,957
{\an8}Criamos a buenos delegados, ¿no?
25
00:01:22,957 --> 00:01:27,462
{\an8}- No aprendiste bien la palabra.
- No seré "delegado" en mi propia casa.
26
00:01:28,004 --> 00:01:29,964
{\an8}Esto será divertido, Stewie.
27
00:01:29,964 --> 00:01:32,383
{\an8}¡Sí! Amamos hacer estragos.
28
00:01:32,383 --> 00:01:35,011
Hasta tuvimos ancestros
en el Motín del Té de Boston.
29
00:01:35,011 --> 00:01:38,389
Ataquemos a los británicos
y arrojemos el té por la borda.
30
00:01:38,389 --> 00:01:40,308
- ¿Y el Earl Grey?
- ¿Sabes qué?
31
00:01:40,308 --> 00:01:43,520
Conservemos el Earl Grey.
Todos debemos desayunar, ¿no?
32
00:01:43,520 --> 00:01:45,021
Aquí va la manzanilla.
33
00:01:45,021 --> 00:01:48,316
No, no. Si tiras eso,
arruinas mi sueño reparador.
34
00:01:48,316 --> 00:01:50,318
¿Y el té medicinal con equinácea?
35
00:01:50,318 --> 00:01:53,530
Me van a odiar,
pero se acerca la temporada de gripe
36
00:01:53,530 --> 00:01:55,323
y me parece irresponsable.
37
00:01:55,323 --> 00:01:56,491
- ¿Y...?
- ¿Saben qué?
38
00:01:56,491 --> 00:01:59,702
Hirvamos agua y escribamos
una carta subida de tono.
39
00:01:59,702 --> 00:02:01,830
BOLOS
ASÍ ES COMO HUELE
40
00:02:04,499 --> 00:02:05,750
{\an8}Aquí tienes, Meg.
41
00:02:05,750 --> 00:02:08,378
{\an8}Están en el carril seis
con la madre de Gurt.
42
00:02:08,378 --> 00:02:12,632
{\an8}Todos ganan. Todos ganan hoy.
Gurt, ¡saca la mano del pantalón!
43
00:02:12,632 --> 00:02:14,092
{\an8}Gracias, Bruce.
44
00:02:14,092 --> 00:02:17,929
{\an8}¿Nos metemos quesadillas en la boca
y hojeamos una revista People?
45
00:02:17,929 --> 00:02:20,557
{\an8}Me encantaría, pero es el día más ocupado.
46
00:02:20,557 --> 00:02:21,850
{\an8}Tengo cinco fiestas,
47
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
{\an8}y ese tipo insiste en que solo
puede jugar como Pedro Picapiedra.
48
00:02:25,854 --> 00:02:28,523
{\an8}Papá, ¿estuviste viniendo siempre?
49
00:02:28,523 --> 00:02:31,234
{\an8}No tengo que decirte cosas que te oculto.
50
00:02:31,234 --> 00:02:32,360
{\an8}Bruce, me toca.
51
00:02:42,620 --> 00:02:44,831
¡Yiba yaba yu!
52
00:02:44,831 --> 00:02:47,292
{\an8}FRASE PARECIDA LEGALMENTE ACEPTABLE
53
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
FELIZ CUMPLEAÑOS GURT
54
00:02:50,295 --> 00:02:51,963
{\an8}Stewie, William, les toca.
55
00:02:52,547 --> 00:02:55,675
{\an8}Vaya, parece que al nuevo
lo invitaron por lástima.
56
00:02:55,675 --> 00:02:58,678
{\an8}Me llamo William.
He estado en seis aviones.
57
00:02:59,220 --> 00:03:03,099
{\an8}¿Practicas deportes, William?
¿Alguna vez te han dado una paliza?
58
00:03:03,099 --> 00:03:06,895
{\an8}Aún no, Stewie. Pero si lanzas la bola
como lanzaste el pastel,
59
00:03:06,895 --> 00:03:08,188
{\an8}debes estar en forma.
60
00:03:08,188 --> 00:03:12,775
{\an8}Espero que tengas otro juego de bolos,
Bruce, porque este va a explotar.
61
00:03:12,775 --> 00:03:16,571
{\an8}Te quedará la cabeza dando vueltas
como una lechuza al ver esta chuza.
62
00:03:16,571 --> 00:03:18,948
{\an8}Veo muchos documentales con mi abuela.
63
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
- ¿A las tres?
- ¡Uy!
64
00:03:58,071 --> 00:04:01,199
Sí. Y luego quedaron nueve.
65
00:04:01,199 --> 00:04:02,283
No es justo.
66
00:04:02,283 --> 00:04:04,744
Alguien usó
mi rampa del dinosaurio de la suerte.
67
00:04:04,744 --> 00:04:07,538
No hay nada mejor
que el viejo chuzasaurio.
68
00:04:16,714 --> 00:04:18,174
¿Viniste por zapatos?
69
00:04:18,174 --> 00:04:20,385
Sí, pero no sé qué talla soy.
70
00:04:20,385 --> 00:04:22,428
La fila para medirse es allá.
71
00:04:22,428 --> 00:04:26,683
Pon tu pie descalzo en mi estómago
y te diré cuánto calzas.
72
00:04:27,392 --> 00:04:29,060
No lo sé. Siguiente.
73
00:04:29,644 --> 00:04:32,438
Un poco más alto. No lo sé. Siguiente.
74
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
Bien hecho, cerdo. Bien hecho.
75
00:04:39,737 --> 00:04:41,489
Peter, te toca.
76
00:04:41,489 --> 00:04:43,199
Primero me secaré las manos.
77
00:04:44,492 --> 00:04:45,618
Qué vergüenza.
78
00:04:45,618 --> 00:04:48,538
Qué giro inesperado y sexi.
79
00:04:48,538 --> 00:04:52,083
¿Sabían que el verdadero nombre
de Marilyn era Norma Jeane?
80
00:04:53,543 --> 00:04:56,337
Y si saludaran a Bernard Schwartz, dirían...
81
00:04:56,337 --> 00:04:58,673
Saludaríamos a Tony Curtis. Lo sabemos.
82
00:04:58,673 --> 00:05:04,554
"Mejor sonríe cuando hables, peregrino".
Marion Morrison, alias John Wayne.
83
00:05:04,554 --> 00:05:07,849
Sí. Lo recordamos
de la lista que nos enviaste, Joe.
84
00:05:07,849 --> 00:05:10,351
La secretaria de Kennedy
se llamaba Lincoln,
85
00:05:10,351 --> 00:05:12,395
y el secretario de Lincoln, Kennedy.
86
00:05:12,395 --> 00:05:14,605
- Te hace pensar, ¿no?
- ¿En qué?
87
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
En secretarios.
88
00:05:23,573 --> 00:05:26,200
Perdón por el desorden. Déjame ayudarte.
89
00:05:26,200 --> 00:05:27,285
Gracias, Meg.
90
00:05:27,910 --> 00:05:29,162
Parece más vómito.
91
00:05:29,162 --> 00:05:31,873
Y ya no tengo arena para gatos
para absorberlo.
92
00:05:31,873 --> 00:05:34,417
Siempre tengo una bolsa pequeña
en mi bolso.
93
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
¿Tienes arena para gatos en tu bolso?
94
00:05:37,003 --> 00:05:39,672
No siempre hay un baño cuando lo necesito.
95
00:05:40,340 --> 00:05:43,009
¿Cómo manejas a estos niños
todas las semanas?
96
00:05:43,009 --> 00:05:45,136
No me importa. Me gustan los niños.
97
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
Siempre quise uno propio.
98
00:05:46,763 --> 00:05:49,891
Alguien a quien criar
mejor de lo que me criaron a mí.
99
00:05:49,891 --> 00:05:54,062
Serías un gran padre, Bruce.
Deberías tener un hijo.
100
00:05:54,062 --> 00:05:55,646
No sé si lo sabías,
101
00:05:55,646 --> 00:05:59,150
pero es anatómicamente imposible
que un hombre se embarace.
102
00:05:59,150 --> 00:06:00,401
¿Ni Lindsey Graham?
103
00:06:00,401 --> 00:06:03,196
Ciertamente se está empeñando.
104
00:06:03,196 --> 00:06:06,532
Pero supongo que no es
para Jeffrey y para mí.
105
00:06:06,532 --> 00:06:09,035
No se puede hacer un bollo sin horno.
106
00:06:09,619 --> 00:06:11,621
Bueno, yo tengo un horno.
107
00:06:11,621 --> 00:06:13,664
Puede que no cierre del todo,
108
00:06:13,664 --> 00:06:16,459
y no es autolimpiable, pero funciona.
109
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Deberías estar agradecida.
110
00:06:18,795 --> 00:06:23,049
No sé si lo notaste,
pero no tengo muchos pretendientes.
111
00:06:23,049 --> 00:06:26,427
Puede ser porque haces popó
en tu bolso todo el tiempo.
112
00:06:26,427 --> 00:06:28,679
Pero al menos puedes tener un bebé.
113
00:06:29,889 --> 00:06:32,392
Tienes razón. Puedo tener un bebé.
114
00:06:34,060 --> 00:06:37,730
Mamá, papá,
tendré el bebé de Bruce y Jeffrey.
115
00:06:37,730 --> 00:06:38,898
¡Maravilloso!
116
00:06:38,898 --> 00:06:41,734
¿Y si llevamos esta fiesta
a lo alto de la escalera?
117
00:06:41,734 --> 00:06:45,738
{\an8}A lo alto de la escalera.
No es un aborto. Es una metida de pata.
118
00:06:51,244 --> 00:06:55,873
Meg, de ninguna manera tendrás el bebé
de Bruce y Jeffrey. Lo prohíbo.
119
00:06:55,873 --> 00:06:59,252
No más niños en la casa
a menos que sea Young Sheldon.
120
00:06:59,252 --> 00:07:01,212
Vaya, ese niño es impulsivo.
121
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
No es lo que creen. Seré madre sustituta.
122
00:07:04,048 --> 00:07:05,758
Pero ¿no necesitas un óvulo?
123
00:07:05,758 --> 00:07:09,929
¿O es una mala pregunta ahora
que penes y vaginas no significan nada?
124
00:07:09,929 --> 00:07:13,516
Jeffrey y Bruce ya eligieron
una donante de óvulos de un sitio web.
125
00:07:13,516 --> 00:07:16,185
Como tu padre me gustaría decir algo.
126
00:07:16,686 --> 00:07:19,063
¿Puedes conseguir
óvulos sexis en Internet?
127
00:07:19,063 --> 00:07:21,524
¿Qué?
128
00:07:21,524 --> 00:07:24,152
¿Qué sitio web?
129
00:07:24,944 --> 00:07:28,573
Meg, esto es serio. El embarazo
no es algo que haces por dinero
130
00:07:28,573 --> 00:07:32,410
o para mantener interesado a cierto atleta
que bloqueó tu número.
131
00:07:32,410 --> 00:07:35,037
Arruinarás tu vida. No participaré en eso.
132
00:07:35,037 --> 00:07:38,166
Qué mal, porque tengo 18 años
y no puedes detenerme.
133
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
No más sushi para Meg por nueve meses.
134
00:07:41,627 --> 00:07:43,838
¿Eso es lo que sacas de todo esto?
135
00:07:43,838 --> 00:07:46,007
Sí, puedo comer sushi.
136
00:07:46,007 --> 00:07:49,343
¿Alguien más quiere sushi?
¿Papá, sushi? ¿Mamá, sushi?
137
00:07:49,343 --> 00:07:50,428
Chris, ¿sushi?
138
00:07:50,428 --> 00:07:52,430
Meg, nada de sushi. Ni respondas.
139
00:07:52,430 --> 00:07:56,684
Ella piensa: "Muero por sushi".
Le digo: "No, Meg. Nada de sushi".
140
00:07:56,684 --> 00:07:59,645
En fin, voy a comprar sushi.
Estaré en la farmacia.
141
00:08:05,735 --> 00:08:11,073
Esto es vergonzoso. Nos pusimos lo mismo.
Que conste que yo me cambié esta vez.
142
00:08:11,073 --> 00:08:15,870
En fin, buenas noticias. La fertilización
del óvulo más atractivo fue un éxito.
143
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
Brucie, lo logramos.
144
00:08:17,705 --> 00:08:22,001
Lo vestiré con camisetas políticas
que ni siquiera podrá entender.
145
00:08:22,001 --> 00:08:26,589
Sí. Ahora solo tenemos que implantar
ese embrión sexi en el cuerpo de Meg.
146
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
- ¿Va a doler?
- Para nada.
147
00:08:28,508 --> 00:08:32,261
Enfermera, traiga el cañón de implante.
Les va a encantar.
148
00:08:32,261 --> 00:08:34,931
Un payaso murió dentro,
pero creo que lo sacamos.
149
00:08:54,867 --> 00:08:57,745
¿Alguien puede traerme
una taza de salsa búfalo
150
00:08:57,745 --> 00:09:01,165
y un pepinillo ahuecado
para usar como sorbete?
151
00:09:01,749 --> 00:09:06,254
Bien. Pero te haré un sándwich de queso,
y no porque apoye este embarazo.
152
00:09:06,254 --> 00:09:09,090
Disfruto hacer sándwiches pasivo-agresivos
153
00:09:09,090 --> 00:09:12,134
y luego decir:
"Toma tu maldito sándwich de queso".
154
00:09:14,136 --> 00:09:17,014
Oye, Meg,
¿cuántos pedos te has estado tirando hoy?
155
00:09:17,014 --> 00:09:20,935
¿Grandes y pequeños?
¿Frontales, traseros, mojados, secos?
156
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Voy a salir de este cuarto
157
00:09:23,229 --> 00:09:26,023
y dejar un agujero con forma cómica
en la pared.
158
00:09:27,108 --> 00:09:30,152
Está ahí desde el accidente de papá
conduciendo ebrio.
159
00:09:30,152 --> 00:09:31,862
No. Huyo de los pedos.
160
00:09:36,117 --> 00:09:40,621
Que Meg esté embarazada es casi tan malo
como cuando esa otra estuvo embarazada.
161
00:09:40,621 --> 00:09:43,332
¿Recuerdas?
¿La mujer con los melones flojos?
162
00:09:43,332 --> 00:09:45,293
- ¿La recuerdas?
- Esa era yo.
163
00:09:45,293 --> 00:09:47,253
Y no fui peor que esto.
164
00:09:47,253 --> 00:09:49,297
Quizá resulte mejor de lo pensado.
165
00:09:49,297 --> 00:09:52,717
Como comer ropa interior comestible
en situaciones no sexuales.
166
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
¡Me muero! ¿Esta es tu última cena?
167
00:09:56,429 --> 00:09:59,181
Parece que somos dos los que morimos.
168
00:09:59,181 --> 00:10:00,683
Amigos, enciéndanme.
169
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
¿Sabes qué? Es gracioso.
170
00:10:04,353 --> 00:10:06,564
Veo por qué nuestra hija
subió a esa camioneta.
171
00:10:06,564 --> 00:10:08,983
¡Yiba yaba yu!
172
00:10:09,525 --> 00:10:13,529
Bueno, tal vez tengas razón.
Me alegra que este día haya terminado.
173
00:10:13,529 --> 00:10:15,197
- Buenas noches.
- Buenas noches.
174
00:10:16,657 --> 00:10:18,826
Mamá. Papá.
175
00:10:18,826 --> 00:10:21,787
Solo ignórala. Se cansará sola.
176
00:10:22,496 --> 00:10:25,708
Papá, mamá, por favor.
177
00:10:25,708 --> 00:10:27,460
Lois, la hija está llorando.
178
00:10:27,460 --> 00:10:31,547
Estoy superdespierta
y quiero comer algo muy fétido.
179
00:10:31,547 --> 00:10:32,965
Lois, ¿oíste eso?
180
00:10:35,968 --> 00:10:38,012
Está bien, creo que yo me encargo.
181
00:10:44,602 --> 00:10:46,395
Papa John, lamento molestarte.
182
00:10:46,395 --> 00:10:49,774
Mi hija embarazada
me pidió la peor pizza del mundo,
183
00:10:49,774 --> 00:10:53,069
- y la suya es esa.
- ¿Somos peores que Lunchables?
184
00:10:53,069 --> 00:10:54,862
- Sí.
- ¿Que 7-Eleven?
185
00:10:54,862 --> 00:10:58,741
Mira, amigo. Es tarde. Lo investigamos.
186
00:10:58,741 --> 00:11:01,702
La salsa, el pan,
los aderezos, la cocción,
187
00:11:01,702 --> 00:11:04,789
la gente que cocina, el sabor a la caja.
188
00:11:04,789 --> 00:11:06,832
Es realmente la peor.
189
00:11:06,832 --> 00:11:09,460
Hasta la salsa de mantequilla es terrible.
190
00:11:09,460 --> 00:11:12,338
¿Quieres la salsa de mantequilla
con la pizza o no?
191
00:11:12,338 --> 00:11:14,131
Sí, dame un montón de todo.
192
00:11:19,637 --> 00:11:21,013
¿Qué quieres, Chris?
193
00:11:21,013 --> 00:11:22,431
¿Ya es hora de bombear?
194
00:11:22,431 --> 00:11:23,516
¿Qué te importa?
195
00:11:23,516 --> 00:11:26,560
Soy miembro
de un sitio web oscuro muy específico.
196
00:11:26,560 --> 00:11:31,023
No trates de encontrarlo. No podrás.
Pero esto sería monumental.
197
00:11:31,023 --> 00:11:33,109
Mamá, Chris es desagradable.
198
00:11:33,109 --> 00:11:36,612
Tú también. Todos somos desagradables.
Eso es la familia.
199
00:11:37,196 --> 00:11:40,658
- Sabía que era una mala idea.
- Sí, el matrimonio apesta.
200
00:11:40,658 --> 00:11:42,827
No, me refiero al embarazo de Meg.
201
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
Ojalá pudiéramos adelantar
los próximos meses
202
00:11:45,496 --> 00:11:48,207
hasta que dé a luz y todo esto pase.
203
00:11:52,044 --> 00:11:53,671
Equipo, probé la metanfetamina.
204
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
Bien, chicos.
Parece que me gusta la metanfetamina.
205
00:12:02,346 --> 00:12:05,850
Oigan, chicos, necesito dinero.
Ahora. Ayer. ¡Ahora!
206
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
Hola, Peter. Me llamo Marcus.
207
00:12:10,479 --> 00:12:13,607
Tu familia escribió unas cartas
que quieren leerte.
208
00:12:13,607 --> 00:12:15,067
¡Mentirosos!
209
00:12:21,365 --> 00:12:22,867
Qué Pascua más rara.
210
00:12:25,745 --> 00:12:27,163
Papá, regresaste.
211
00:12:27,747 --> 00:12:30,833
- Te extrañamos mucho.
- Yo los extrañé a ustedes.
212
00:12:30,833 --> 00:12:32,835
La droga es genial, pero es mala.
213
00:12:32,835 --> 00:12:36,005
- Aún no me convence.
- Estamos orgullosos de ti.
214
00:12:36,714 --> 00:12:41,343
- ¿Chicos? Creo que rompí fuente.
- Cierto, olvidé que haríamos eso.
215
00:12:46,015 --> 00:12:48,851
Veo que nadie trajo
un regalo para el doctor.
216
00:12:48,851 --> 00:12:50,519
Está bien. Aún les queda un año.
217
00:12:50,519 --> 00:12:52,855
Meg, voy a revisar las contracciones.
218
00:12:53,481 --> 00:12:56,317
"Al, del".
219
00:12:56,317 --> 00:12:57,860
Son cada vez más frecuentes.
220
00:12:57,860 --> 00:12:59,278
Ya viene.
221
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
¡Ya viene!
222
00:13:00,696 --> 00:13:04,366
No quedan guantes. Lo atraparé
con esta bolsa de Panda Express.
223
00:13:04,366 --> 00:13:05,910
¿Y eso es seguro?
224
00:13:05,910 --> 00:13:09,163
Estas bolsas son estériles.
Pero no usen una de Subway.
225
00:13:09,163 --> 00:13:11,081
Perforé unas cuatro.
226
00:13:11,749 --> 00:13:12,958
Ya está en la bolsa.
227
00:13:13,584 --> 00:13:14,627
Es una niña.
228
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
¿Qué es esa enredadera?
229
00:13:16,587 --> 00:13:19,590
Parece una calabaza de Cenicienta.
230
00:13:24,428 --> 00:13:27,473
Es hermosa.
231
00:13:31,519 --> 00:13:32,978
Es muy fuerte.
232
00:13:32,978 --> 00:13:38,150
Sí, es un llanto de pis y caca.
Y será una caca rara, la primera. Créeme.
233
00:13:38,150 --> 00:13:39,985
¿Vieron ese volcán en Hawái
234
00:13:39,985 --> 00:13:43,030
cuya lava pasa lentamente
por los patios de la gente?
235
00:13:43,030 --> 00:13:44,406
Es igual, solo que es caca.
236
00:13:44,990 --> 00:13:47,576
Parece mucho con qué lidiar.
237
00:13:47,576 --> 00:13:51,497
¿Limpias eso con pañuelos y aromatizantes?
238
00:13:51,497 --> 00:13:54,124
¿Saben qué?
¿Por qué no hago el primer turno?
239
00:13:54,124 --> 00:13:57,169
Podríamos terminar de decorar su cuarto.
240
00:13:57,169 --> 00:14:01,465
Y debemos comprar todos los productos
de la experta en bebés Jessica Alba.
241
00:14:01,465 --> 00:14:04,051
Parece que tienen mucho de qué hablar.
242
00:14:04,051 --> 00:14:06,387
Gracias, Meg. Te escribiremos mañana.
243
00:14:06,387 --> 00:14:09,723
Bienvenida al mundo,
pequeña Liza Judy Barbara.
244
00:14:11,433 --> 00:14:13,769
Hora del sushi para Meg.
245
00:14:13,769 --> 00:14:15,813
Sé que quieres sushi de hospital.
246
00:14:15,813 --> 00:14:18,482
¿No? Papá, ¿sushi? ¿Pepsi Max?
247
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Mamá, ¿Diet Max? ¿Sushi?
248
00:14:20,442 --> 00:14:24,113
¿Chris, Max? ¿De cereza? ¿Sushi? ¿No?
249
00:14:24,113 --> 00:14:27,408
Bueno, iré por sushi y una Max.
Estaré en la cafetería.
250
00:14:28,868 --> 00:14:30,786
No coman sushi, chicos.
251
00:14:41,046 --> 00:14:43,716
Está bien, Liza Judy Barbara.
252
00:14:43,716 --> 00:14:46,969
Es hora del biberón
porque olvidé depilarme los pezones.
253
00:14:49,722 --> 00:14:52,308
Esto es ridículo. Han pasado tres días.
254
00:14:52,308 --> 00:14:54,768
¿Por qué Bruce y Jeffrey
no han recogido a su bebé?
255
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
No sé. Están muy ocupados.
256
00:14:57,313 --> 00:15:01,817
Mira el lado positivo. Con esa bebé,
pareces la abuela más sexi de la ciudad.
257
00:15:02,484 --> 00:15:06,196
¿La abuela más sexi?
258
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
La abuela más sexi.
259
00:15:12,328 --> 00:15:13,913
Bueno, digo, bien.
260
00:15:13,913 --> 00:15:16,332
La abuela más sexi
debería ser Jennifer Aniston,
261
00:15:16,332 --> 00:15:19,126
pero el tipo de Counting Crows
no quería comprometerse.
262
00:15:19,126 --> 00:15:21,795
El pobre desgraciado
pensó que sería una relación sin fin.
263
00:15:24,381 --> 00:15:25,633
AqMC
264
00:15:25,633 --> 00:15:27,509
Eran Bruce y Jeffrey.
265
00:15:27,509 --> 00:15:31,055
No vendrán por Liza Judy Barbara
hasta mañana.
266
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
¿Por qué no?
267
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
No es que les importe este tipo de cosas,
268
00:15:34,350 --> 00:15:37,061
pero Jeffrey escribió una obra
que se estrena hoy
269
00:15:37,061 --> 00:15:39,021
en el Cracker Barrel.
270
00:15:40,147 --> 00:15:41,440
Ay, no.
271
00:15:41,440 --> 00:15:43,859
Sí, pero si tienes que morir...
272
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
Hice este corte para poder ver la obra.
273
00:15:56,455 --> 00:15:57,581
Cucú.
274
00:16:08,634 --> 00:16:11,053
Sí, es difícil reírse sin tirarse un pedo.
275
00:16:11,053 --> 00:16:13,889
Parece que tú y yo
somos iguales en muchas cosas.
276
00:16:13,889 --> 00:16:16,976
Somos un buen equipo,
como los empleados de T.J. Maxx.
277
00:16:16,976 --> 00:16:20,896
- ¿Dónde pongo esto?
- Tíralas al piso y písalas.
278
00:16:20,896 --> 00:16:22,773
Es el lema de nuestro fundador.
279
00:16:22,773 --> 00:16:25,192
{\an8}"Tíralas al piso y písalas".
280
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
{\an8}Deja que tus hijos conduzcan
en nuestro estacionamiento.
281
00:16:33,409 --> 00:16:34,994
Chicos, miren.
282
00:16:35,536 --> 00:16:39,748
Ahora que soy una abuela sexi,
compré una de esas copas de vino novedosas
283
00:16:39,748 --> 00:16:42,543
que es tan grande
que cabe una botella de vino.
284
00:16:42,543 --> 00:16:44,128
¿No es gracioso?
285
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
Está bien. Valió la pena por el chiste.
286
00:16:49,675 --> 00:16:52,636
Lo hiciste bien, Lois.
Construyes una voz cómica.
287
00:16:52,636 --> 00:16:53,971
Bien.
288
00:16:53,971 --> 00:16:56,765
Aquí vamos, Liza Judy Barbara.
289
00:16:56,765 --> 00:16:59,018
Tus primeras arvejas.
290
00:17:01,311 --> 00:17:02,312
Vaya.
291
00:17:02,312 --> 00:17:06,483
Es la bebé más memorable
y adorable que he visto.
292
00:17:06,483 --> 00:17:07,609
De acuerdo.
293
00:17:10,904 --> 00:17:13,073
Lo siento. ¿Ya casi terminas?
294
00:17:13,073 --> 00:17:15,284
Lo siento. Estoy haciendo rutinas.
295
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
- Pequeñas rutinas.
- Genial.
296
00:17:17,911 --> 00:17:19,371
Hace pequeñas rutinas.
297
00:17:19,371 --> 00:17:21,123
- Pequeñas rutinas.
- Genial.
298
00:17:21,123 --> 00:17:23,250
Meg, estoy muy impresionada.
299
00:17:23,250 --> 00:17:25,794
No sabía que podías ser tan maternal.
300
00:17:25,794 --> 00:17:28,130
Siempre te vi como una mamá
"que hunde su auto".
301
00:17:28,130 --> 00:17:29,339
Yo también, mamá.
302
00:17:29,339 --> 00:17:32,760
Pero, sinceramente,
desde que nació Liza Judy Barbara,
303
00:17:32,760 --> 00:17:36,096
siento que mi vida tiene un propósito
por primera vez.
304
00:17:36,096 --> 00:17:41,810
Toc, toc. Sé que no es un buen momento,
pero necesitábamos ver a nuestro angelito.
305
00:17:41,810 --> 00:17:46,732
- ¿"Necesitaban ver"? ¿Dónde estaban?
- Viendo Mamma Mia y haciendo pastelitos.
306
00:17:46,732 --> 00:17:50,360
¿Qué les pasa?
¿Qué tan irresponsables pueden ser?
307
00:17:50,360 --> 00:17:52,571
Abandonaron a su hija.
308
00:17:52,571 --> 00:17:53,655
¿Abandonar?
309
00:17:53,655 --> 00:17:57,493
Queríamos venir,
pero Meg decía que era mal momento.
310
00:17:57,493 --> 00:17:59,369
Meg, ¿es verdad?
311
00:18:05,042 --> 00:18:06,543
Esta bebé me necesita.
312
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
Es el primer ser vivo
que me ha necesitado.
313
00:18:09,505 --> 00:18:13,467
Por una vez, mi vida tiene un propósito
y soy buena en esto.
314
00:18:13,467 --> 00:18:15,177
Mejor que estos dos.
315
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Tal vez tenga razón.
316
00:18:17,012 --> 00:18:19,556
¿Qué hacemos criando a una niña?
317
00:18:19,556 --> 00:18:24,186
¿Y cómo vamos a pagar su escuela?
¿Con nuestro dinero de Tesla y cachemira?
318
00:18:24,186 --> 00:18:25,437
No lo creo.
319
00:18:25,437 --> 00:18:28,065
Podríamos usar
nuestro fondo para el brunch.
320
00:18:28,065 --> 00:18:29,566
No te atrevas.
321
00:18:29,566 --> 00:18:30,943
Escúchame.
322
00:18:30,943 --> 00:18:33,153
No sabría cómo criar a un bebé.
323
00:18:34,154 --> 00:18:36,573
Seguro que ella también lo sabe.
324
00:18:40,327 --> 00:18:41,411
Gaga.
325
00:18:42,037 --> 00:18:43,080
¿Gaga?
326
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
Bruce, ¿oíste eso?
327
00:18:44,498 --> 00:18:46,917
Dijo su primer ícono gay.
328
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
Jeanne Tripplehorn.
329
00:18:48,252 --> 00:18:51,505
Dios mío.
Un segundo ícono gay menos conocido.
330
00:18:51,505 --> 00:18:53,382
Quiere a sus papás.
331
00:18:53,382 --> 00:18:57,636
Meg, lo siento. Sé que no somos perfectos,
pero ningún padre lo es.
332
00:18:57,636 --> 00:19:00,889
Y esta es nuestra hija.
Debe estar con nosotros.
333
00:19:00,889 --> 00:19:03,725
Pero no saben nada sobre criar a un niño.
334
00:19:03,725 --> 00:19:04,893
Nadie lo sabe.
335
00:19:04,893 --> 00:19:09,481
Por eso dos de tres no salen bien,
pero no significa que no lo intentes.
336
00:19:14,820 --> 00:19:18,407
Meg, siempre apreciaremos
lo que has hecho por nosotros.
337
00:19:18,407 --> 00:19:21,702
Y siempre serás parte
de la vida de Liza Judy Barbara.
338
00:19:21,702 --> 00:19:25,205
Sí. Siempre serás esa adolescente rara
339
00:19:25,205 --> 00:19:28,458
que dio a luz a nuestra bebé
y con quien perdimos contacto.
340
00:19:28,458 --> 00:19:30,210
Prométanlo.
341
00:19:30,210 --> 00:19:31,628
- Prometido.
- Prometido.
342
00:19:31,628 --> 00:19:32,838
En ese caso...
343
00:19:35,507 --> 00:19:37,217
me arriesgaré con ustedes.
344
00:19:42,389 --> 00:19:43,390
¡No!
345
00:19:43,390 --> 00:19:45,726
No puede ser la primera vez que oiga ABBA.
346
00:19:45,726 --> 00:19:49,396
Así es. Debería ser en una fiesta
de espuma en Miami Beach.
347
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
Como me pasó a mí.
348
00:19:51,190 --> 00:19:52,024
Esperen.
349
00:19:52,024 --> 00:19:54,026
Pero yo soy la abuela sexi.
350
00:19:54,693 --> 00:19:58,363
¿Eres abuela? Te ves increíble.
351
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Ay, vamos.
352
00:20:00,616 --> 00:20:03,118
¿Una abuela usaría esto
para hacer spinning?
353
00:20:03,118 --> 00:20:07,414
Digo, sí, podría porque yo lo hice.
Y eso pasó.
354
00:20:07,414 --> 00:20:10,417
Gracias, Meg. Completaste nuestra familia.
355
00:20:10,417 --> 00:20:12,961
Tenemos a nuestra bebé y te tenemos a ti.
356
00:20:13,587 --> 00:20:17,466
Eso significa que puedo deshacerme
de mi ropa de abuela sexi.
357
00:20:17,466 --> 00:20:19,509
La donaré a la caridad.
358
00:20:19,509 --> 00:20:20,594
AQMC
359
00:20:20,594 --> 00:20:22,721
- ¿Sabes qué significa AQMC?
- Sí.
360
00:20:22,721 --> 00:20:25,766
- Ay, qué metanfetamina celestial.
- Tú lo dijiste.
361
00:20:31,688 --> 00:20:33,774
Bueno, Bruce y Jeffrey, debo decir
362
00:20:33,774 --> 00:20:37,194
que realmente se convirtieron
en unos grandes padres.
363
00:20:37,194 --> 00:20:39,738
Gracias, Lois. Suenas un poco sorprendida,
364
00:20:39,738 --> 00:20:42,074
lo cual se condice
con una mujer con ese pelo.
365
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
Pero eres dulce por decirlo.
366
00:20:45,702 --> 00:20:49,081
Oh-oh. Alguien está un poco quisquillosa.
367
00:20:49,081 --> 00:20:52,292
Está cansada. Apaga la luz,
le cantaré para que se duerma.
368
00:20:59,800 --> 00:21:02,094
Sí, se condice con un tipo con ese pelo.
369
00:21:02,094 --> 00:21:03,887
Gracias, Peter.
370
00:21:31,915 --> 00:21:33,917
Subtítulos: Marina Agulla