1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Parece que hoy en la tele y las pelis Solo se ven violencia y sexo 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 ¿Dónde quedaron esos valores tradicionales 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 En los que nos basábamos? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por suerte, hay un padre de familia 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por suerte, hay un hombre que puede hacer 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Todo lo que nos hace 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Reír y llorar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Es un padre de familia 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 PADRE DE FAMILIA 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,621 {\an8}¿Qué haces, Stewie? 11 00:00:38,621 --> 00:00:41,541 {\an8}Tengo un cumpleaños. Termino mi tarjeta. 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,335 "¿Feliz cumpleaños, Gurt?". 13 00:00:44,335 --> 00:00:48,465 Sí, es la abreviatura de "Yogurt". Su mamá es doula y su papá es doula. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 - Me gusta la camioneta azul. - Gracias. 15 00:00:50,592 --> 00:00:53,845 Debía ser un autobomba, pero no encontré el bolígrafo rojo. 16 00:00:53,845 --> 00:00:56,765 {\an8}Esta es nuestra declaración de impuestos larga. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,809 {\an8}Podría equivocarme, pero creo que recuperaremos $1 000 000. 18 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 {\an8}Me alegra que estés aquí. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,355 {\an8}Me quedé sin decolorante a mitad de mi tratamiento de bigote. 20 00:01:04,355 --> 00:01:07,901 {\an8}Necesito que lleves a Stewie a una fiesta en los bolos. 21 00:01:07,901 --> 00:01:11,196 {\an8}Meg, necesito que lleves a Stewie a una fiesta en los bolos. 22 00:01:11,196 --> 00:01:15,825 {\an8}- Aprendí la palabra "delegado". - No me importa. Me encantan los bolos. 23 00:01:15,825 --> 00:01:19,954 {\an8}Yo también voy. Tienen una máquina de peluches nueva con un sostén. 24 00:01:19,954 --> 00:01:22,957 {\an8}Criamos a buenos delegados, ¿no? 25 00:01:22,957 --> 00:01:27,462 {\an8}- No aprendiste bien la palabra. - No seré "delegado" en mi propia casa. 26 00:01:28,004 --> 00:01:29,964 {\an8}Esto será divertido, Stewie. 27 00:01:29,964 --> 00:01:32,383 {\an8}¡Sí! Amamos hacer estragos. 28 00:01:32,383 --> 00:01:35,011 Hasta tuvimos ancestros en el Motín del Té de Boston. 29 00:01:35,011 --> 00:01:38,389 Ataquemos a los británicos y arrojemos el té por la borda. 30 00:01:38,389 --> 00:01:40,308 - ¿Y el Earl Grey? - ¿Sabes qué? 31 00:01:40,308 --> 00:01:43,520 Conservemos el Earl Grey. Todos debemos desayunar, ¿no? 32 00:01:43,520 --> 00:01:45,021 Aquí va la manzanilla. 33 00:01:45,021 --> 00:01:48,316 No, no. Si tiras eso, arruinas mi sueño reparador. 34 00:01:48,316 --> 00:01:50,318 ¿Y el té medicinal con equinácea? 35 00:01:50,318 --> 00:01:53,530 Me van a odiar, pero se acerca la temporada de gripe 36 00:01:53,530 --> 00:01:55,323 y me parece irresponsable. 37 00:01:55,323 --> 00:01:56,491 - ¿Y...? - ¿Saben qué? 38 00:01:56,491 --> 00:01:59,702 Hirvamos agua y escribamos una carta subida de tono. 39 00:01:59,702 --> 00:02:01,830 BOLOS ASÍ ES COMO HUELE 40 00:02:04,499 --> 00:02:05,750 {\an8}Aquí tienes, Meg. 41 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 {\an8}Están en el carril seis con la madre de Gurt. 42 00:02:08,378 --> 00:02:12,632 {\an8}Todos ganan. Todos ganan hoy. Gurt, ¡saca la mano del pantalón! 43 00:02:12,632 --> 00:02:14,092 {\an8}Gracias, Bruce. 44 00:02:14,092 --> 00:02:17,929 {\an8}¿Nos metemos quesadillas en la boca y hojeamos una revista People? 45 00:02:17,929 --> 00:02:20,557 {\an8}Me encantaría, pero es el día más ocupado. 46 00:02:20,557 --> 00:02:21,850 {\an8}Tengo cinco fiestas, 47 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 {\an8}y ese tipo insiste en que solo puede jugar como Pedro Picapiedra. 48 00:02:25,854 --> 00:02:28,523 {\an8}Papá, ¿estuviste viniendo siempre? 49 00:02:28,523 --> 00:02:31,234 {\an8}No tengo que decirte cosas que te oculto. 50 00:02:31,234 --> 00:02:32,360 {\an8}Bruce, me toca. 51 00:02:42,620 --> 00:02:44,831 ¡Yiba yaba yu! 52 00:02:44,831 --> 00:02:47,292 {\an8}FRASE PARECIDA LEGALMENTE ACEPTABLE 53 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 FELIZ CUMPLEAÑOS GURT 54 00:02:50,295 --> 00:02:51,963 {\an8}Stewie, William, les toca. 55 00:02:52,547 --> 00:02:55,675 {\an8}Vaya, parece que al nuevo lo invitaron por lástima. 56 00:02:55,675 --> 00:02:58,678 {\an8}Me llamo William. He estado en seis aviones. 57 00:02:59,220 --> 00:03:03,099 {\an8}¿Practicas deportes, William? ¿Alguna vez te han dado una paliza? 58 00:03:03,099 --> 00:03:06,895 {\an8}Aún no, Stewie. Pero si lanzas la bola como lanzaste el pastel, 59 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 {\an8}debes estar en forma. 60 00:03:08,188 --> 00:03:12,775 {\an8}Espero que tengas otro juego de bolos, Bruce, porque este va a explotar. 61 00:03:12,775 --> 00:03:16,571 {\an8}Te quedará la cabeza dando vueltas como una lechuza al ver esta chuza. 62 00:03:16,571 --> 00:03:18,948 {\an8}Veo muchos documentales con mi abuela. 63 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 - ¿A las tres? - ¡Uy! 64 00:03:58,071 --> 00:04:01,199 Sí. Y luego quedaron nueve. 65 00:04:01,199 --> 00:04:02,283 No es justo. 66 00:04:02,283 --> 00:04:04,744 Alguien usó mi rampa del dinosaurio de la suerte. 67 00:04:04,744 --> 00:04:07,538 No hay nada mejor que el viejo chuzasaurio. 68 00:04:16,714 --> 00:04:18,174 ¿Viniste por zapatos? 69 00:04:18,174 --> 00:04:20,385 Sí, pero no sé qué talla soy. 70 00:04:20,385 --> 00:04:22,428 La fila para medirse es allá. 71 00:04:22,428 --> 00:04:26,683 Pon tu pie descalzo en mi estómago y te diré cuánto calzas. 72 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 No lo sé. Siguiente. 73 00:04:29,644 --> 00:04:32,438 Un poco más alto. No lo sé. Siguiente. 74 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 Bien hecho, cerdo. Bien hecho. 75 00:04:39,737 --> 00:04:41,489 Peter, te toca. 76 00:04:41,489 --> 00:04:43,199 Primero me secaré las manos. 77 00:04:44,492 --> 00:04:45,618 Qué vergüenza. 78 00:04:45,618 --> 00:04:48,538 Qué giro inesperado y sexi. 79 00:04:48,538 --> 00:04:52,083 ¿Sabían que el verdadero nombre de Marilyn era Norma Jeane? 80 00:04:53,543 --> 00:04:56,337 Y si saludaran a Bernard Schwartz, dirían... 81 00:04:56,337 --> 00:04:58,673 Saludaríamos a Tony Curtis. Lo sabemos. 82 00:04:58,673 --> 00:05:04,554 "Mejor sonríe cuando hables, peregrino". Marion Morrison, alias John Wayne. 83 00:05:04,554 --> 00:05:07,849 Sí. Lo recordamos de la lista que nos enviaste, Joe. 84 00:05:07,849 --> 00:05:10,351 La secretaria de Kennedy se llamaba Lincoln, 85 00:05:10,351 --> 00:05:12,395 y el secretario de Lincoln, Kennedy. 86 00:05:12,395 --> 00:05:14,605 - Te hace pensar, ¿no? - ¿En qué? 87 00:05:17,317 --> 00:05:18,401 En secretarios. 88 00:05:23,573 --> 00:05:26,200 Perdón por el desorden. Déjame ayudarte. 89 00:05:26,200 --> 00:05:27,285 Gracias, Meg. 90 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 Parece más vómito. 91 00:05:29,162 --> 00:05:31,873 Y ya no tengo arena para gatos para absorberlo. 92 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 Siempre tengo una bolsa pequeña en mi bolso. 93 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 ¿Tienes arena para gatos en tu bolso? 94 00:05:37,003 --> 00:05:39,672 No siempre hay un baño cuando lo necesito. 95 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 ¿Cómo manejas a estos niños todas las semanas? 96 00:05:43,009 --> 00:05:45,136 No me importa. Me gustan los niños. 97 00:05:45,136 --> 00:05:46,763 Siempre quise uno propio. 98 00:05:46,763 --> 00:05:49,891 Alguien a quien criar mejor de lo que me criaron a mí. 99 00:05:49,891 --> 00:05:54,062 Serías un gran padre, Bruce. Deberías tener un hijo. 100 00:05:54,062 --> 00:05:55,646 No sé si lo sabías, 101 00:05:55,646 --> 00:05:59,150 pero es anatómicamente imposible que un hombre se embarace. 102 00:05:59,150 --> 00:06:00,401 ¿Ni Lindsey Graham? 103 00:06:00,401 --> 00:06:03,196 Ciertamente se está empeñando. 104 00:06:03,196 --> 00:06:06,532 Pero supongo que no es para Jeffrey y para mí. 105 00:06:06,532 --> 00:06:09,035 No se puede hacer un bollo sin horno. 106 00:06:09,619 --> 00:06:11,621 Bueno, yo tengo un horno. 107 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 Puede que no cierre del todo, 108 00:06:13,664 --> 00:06:16,459 y no es autolimpiable, pero funciona. 109 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Deberías estar agradecida. 110 00:06:18,795 --> 00:06:23,049 No sé si lo notaste, pero no tengo muchos pretendientes. 111 00:06:23,049 --> 00:06:26,427 Puede ser porque haces popó en tu bolso todo el tiempo. 112 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Pero al menos puedes tener un bebé. 113 00:06:29,889 --> 00:06:32,392 Tienes razón. Puedo tener un bebé. 114 00:06:34,060 --> 00:06:37,730 Mamá, papá, tendré el bebé de Bruce y Jeffrey. 115 00:06:37,730 --> 00:06:38,898 ¡Maravilloso! 116 00:06:38,898 --> 00:06:41,734 ¿Y si llevamos esta fiesta a lo alto de la escalera? 117 00:06:41,734 --> 00:06:45,738 {\an8}A lo alto de la escalera. No es un aborto. Es una metida de pata. 118 00:06:51,244 --> 00:06:55,873 Meg, de ninguna manera tendrás el bebé de Bruce y Jeffrey. Lo prohíbo. 119 00:06:55,873 --> 00:06:59,252 No más niños en la casa a menos que sea Young Sheldon. 120 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 Vaya, ese niño es impulsivo. 121 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 No es lo que creen. Seré madre sustituta. 122 00:07:04,048 --> 00:07:05,758 Pero ¿no necesitas un óvulo? 123 00:07:05,758 --> 00:07:09,929 ¿O es una mala pregunta ahora que penes y vaginas no significan nada? 124 00:07:09,929 --> 00:07:13,516 Jeffrey y Bruce ya eligieron una donante de óvulos de un sitio web. 125 00:07:13,516 --> 00:07:16,185 Como tu padre me gustaría decir algo. 126 00:07:16,686 --> 00:07:19,063 ¿Puedes conseguir óvulos sexis en Internet? 127 00:07:19,063 --> 00:07:21,524 ¿Qué? 128 00:07:21,524 --> 00:07:24,152 ¿Qué sitio web? 129 00:07:24,944 --> 00:07:28,573 Meg, esto es serio. El embarazo no es algo que haces por dinero 130 00:07:28,573 --> 00:07:32,410 o para mantener interesado a cierto atleta que bloqueó tu número. 131 00:07:32,410 --> 00:07:35,037 Arruinarás tu vida. No participaré en eso. 132 00:07:35,037 --> 00:07:38,166 Qué mal, porque tengo 18 años y no puedes detenerme. 133 00:07:38,166 --> 00:07:41,627 No más sushi para Meg por nueve meses. 134 00:07:41,627 --> 00:07:43,838 ¿Eso es lo que sacas de todo esto? 135 00:07:43,838 --> 00:07:46,007 Sí, puedo comer sushi. 136 00:07:46,007 --> 00:07:49,343 ¿Alguien más quiere sushi? ¿Papá, sushi? ¿Mamá, sushi? 137 00:07:49,343 --> 00:07:50,428 Chris, ¿sushi? 138 00:07:50,428 --> 00:07:52,430 Meg, nada de sushi. Ni respondas. 139 00:07:52,430 --> 00:07:56,684 Ella piensa: "Muero por sushi". Le digo: "No, Meg. Nada de sushi". 140 00:07:56,684 --> 00:07:59,645 En fin, voy a comprar sushi. Estaré en la farmacia. 141 00:08:05,735 --> 00:08:11,073 Esto es vergonzoso. Nos pusimos lo mismo. Que conste que yo me cambié esta vez. 142 00:08:11,073 --> 00:08:15,870 En fin, buenas noticias. La fertilización del óvulo más atractivo fue un éxito. 143 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 Brucie, lo logramos. 144 00:08:17,705 --> 00:08:22,001 Lo vestiré con camisetas políticas que ni siquiera podrá entender. 145 00:08:22,001 --> 00:08:26,589 Sí. Ahora solo tenemos que implantar ese embrión sexi en el cuerpo de Meg. 146 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 - ¿Va a doler? - Para nada. 147 00:08:28,508 --> 00:08:32,261 Enfermera, traiga el cañón de implante. Les va a encantar. 148 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 Un payaso murió dentro, pero creo que lo sacamos. 149 00:08:54,867 --> 00:08:57,745 ¿Alguien puede traerme una taza de salsa búfalo 150 00:08:57,745 --> 00:09:01,165 y un pepinillo ahuecado para usar como sorbete? 151 00:09:01,749 --> 00:09:06,254 Bien. Pero te haré un sándwich de queso, y no porque apoye este embarazo. 152 00:09:06,254 --> 00:09:09,090 Disfruto hacer sándwiches pasivo-agresivos 153 00:09:09,090 --> 00:09:12,134 y luego decir: "Toma tu maldito sándwich de queso". 154 00:09:14,136 --> 00:09:17,014 Oye, Meg, ¿cuántos pedos te has estado tirando hoy? 155 00:09:17,014 --> 00:09:20,935 ¿Grandes y pequeños? ¿Frontales, traseros, mojados, secos? 156 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Voy a salir de este cuarto 157 00:09:23,229 --> 00:09:26,023 y dejar un agujero con forma cómica en la pared. 158 00:09:27,108 --> 00:09:30,152 Está ahí desde el accidente de papá conduciendo ebrio. 159 00:09:30,152 --> 00:09:31,862 No. Huyo de los pedos. 160 00:09:36,117 --> 00:09:40,621 Que Meg esté embarazada es casi tan malo como cuando esa otra estuvo embarazada. 161 00:09:40,621 --> 00:09:43,332 ¿Recuerdas? ¿La mujer con los melones flojos? 162 00:09:43,332 --> 00:09:45,293 - ¿La recuerdas? - Esa era yo. 163 00:09:45,293 --> 00:09:47,253 Y no fui peor que esto. 164 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Quizá resulte mejor de lo pensado. 165 00:09:49,297 --> 00:09:52,717 Como comer ropa interior comestible en situaciones no sexuales. 166 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 ¡Me muero! ¿Esta es tu última cena? 167 00:09:56,429 --> 00:09:59,181 Parece que somos dos los que morimos. 168 00:09:59,181 --> 00:10:00,683 Amigos, enciéndanme. 169 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 ¿Sabes qué? Es gracioso. 170 00:10:04,353 --> 00:10:06,564 Veo por qué nuestra hija subió a esa camioneta. 171 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 ¡Yiba yaba yu! 172 00:10:09,525 --> 00:10:13,529 Bueno, tal vez tengas razón. Me alegra que este día haya terminado. 173 00:10:13,529 --> 00:10:15,197 - Buenas noches. - Buenas noches. 174 00:10:16,657 --> 00:10:18,826 Mamá. Papá. 175 00:10:18,826 --> 00:10:21,787 Solo ignórala. Se cansará sola. 176 00:10:22,496 --> 00:10:25,708 Papá, mamá, por favor. 177 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 Lois, la hija está llorando. 178 00:10:27,460 --> 00:10:31,547 Estoy superdespierta y quiero comer algo muy fétido. 179 00:10:31,547 --> 00:10:32,965 Lois, ¿oíste eso? 180 00:10:35,968 --> 00:10:38,012 Está bien, creo que yo me encargo. 181 00:10:44,602 --> 00:10:46,395 Papa John, lamento molestarte. 182 00:10:46,395 --> 00:10:49,774 Mi hija embarazada me pidió la peor pizza del mundo, 183 00:10:49,774 --> 00:10:53,069 - y la suya es esa. - ¿Somos peores que Lunchables? 184 00:10:53,069 --> 00:10:54,862 - Sí. - ¿Que 7-Eleven? 185 00:10:54,862 --> 00:10:58,741 Mira, amigo. Es tarde. Lo investigamos. 186 00:10:58,741 --> 00:11:01,702 La salsa, el pan, los aderezos, la cocción, 187 00:11:01,702 --> 00:11:04,789 la gente que cocina, el sabor a la caja. 188 00:11:04,789 --> 00:11:06,832 Es realmente la peor. 189 00:11:06,832 --> 00:11:09,460 Hasta la salsa de mantequilla es terrible. 190 00:11:09,460 --> 00:11:12,338 ¿Quieres la salsa de mantequilla con la pizza o no? 191 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 Sí, dame un montón de todo. 192 00:11:19,637 --> 00:11:21,013 ¿Qué quieres, Chris? 193 00:11:21,013 --> 00:11:22,431 ¿Ya es hora de bombear? 194 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 ¿Qué te importa? 195 00:11:23,516 --> 00:11:26,560 Soy miembro de un sitio web oscuro muy específico. 196 00:11:26,560 --> 00:11:31,023 No trates de encontrarlo. No podrás. Pero esto sería monumental. 197 00:11:31,023 --> 00:11:33,109 Mamá, Chris es desagradable. 198 00:11:33,109 --> 00:11:36,612 Tú también. Todos somos desagradables. Eso es la familia. 199 00:11:37,196 --> 00:11:40,658 - Sabía que era una mala idea. - Sí, el matrimonio apesta. 200 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 No, me refiero al embarazo de Meg. 201 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 Ojalá pudiéramos adelantar los próximos meses 202 00:11:45,496 --> 00:11:48,207 hasta que dé a luz y todo esto pase. 203 00:11:52,044 --> 00:11:53,671 Equipo, probé la metanfetamina. 204 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Bien, chicos. Parece que me gusta la metanfetamina. 205 00:12:02,346 --> 00:12:05,850 Oigan, chicos, necesito dinero. Ahora. Ayer. ¡Ahora! 206 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 Hola, Peter. Me llamo Marcus. 207 00:12:10,479 --> 00:12:13,607 Tu familia escribió unas cartas que quieren leerte. 208 00:12:13,607 --> 00:12:15,067 ¡Mentirosos! 209 00:12:21,365 --> 00:12:22,867 Qué Pascua más rara. 210 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 Papá, regresaste. 211 00:12:27,747 --> 00:12:30,833 - Te extrañamos mucho. - Yo los extrañé a ustedes. 212 00:12:30,833 --> 00:12:32,835 La droga es genial, pero es mala. 213 00:12:32,835 --> 00:12:36,005 - Aún no me convence. - Estamos orgullosos de ti. 214 00:12:36,714 --> 00:12:41,343 - ¿Chicos? Creo que rompí fuente. - Cierto, olvidé que haríamos eso. 215 00:12:46,015 --> 00:12:48,851 Veo que nadie trajo un regalo para el doctor. 216 00:12:48,851 --> 00:12:50,519 Está bien. Aún les queda un año. 217 00:12:50,519 --> 00:12:52,855 Meg, voy a revisar las contracciones. 218 00:12:53,481 --> 00:12:56,317 "Al, del". 219 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 Son cada vez más frecuentes. 220 00:12:57,860 --> 00:12:59,278 Ya viene. 221 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 ¡Ya viene! 222 00:13:00,696 --> 00:13:04,366 No quedan guantes. Lo atraparé con esta bolsa de Panda Express. 223 00:13:04,366 --> 00:13:05,910 ¿Y eso es seguro? 224 00:13:05,910 --> 00:13:09,163 Estas bolsas son estériles. Pero no usen una de Subway. 225 00:13:09,163 --> 00:13:11,081 Perforé unas cuatro. 226 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 Ya está en la bolsa. 227 00:13:13,584 --> 00:13:14,627 Es una niña. 228 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 ¿Qué es esa enredadera? 229 00:13:16,587 --> 00:13:19,590 Parece una calabaza de Cenicienta. 230 00:13:24,428 --> 00:13:27,473 Es hermosa. 231 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 Es muy fuerte. 232 00:13:32,978 --> 00:13:38,150 Sí, es un llanto de pis y caca. Y será una caca rara, la primera. Créeme. 233 00:13:38,150 --> 00:13:39,985 ¿Vieron ese volcán en Hawái 234 00:13:39,985 --> 00:13:43,030 cuya lava pasa lentamente por los patios de la gente? 235 00:13:43,030 --> 00:13:44,406 Es igual, solo que es caca. 236 00:13:44,990 --> 00:13:47,576 Parece mucho con qué lidiar. 237 00:13:47,576 --> 00:13:51,497 ¿Limpias eso con pañuelos y aromatizantes? 238 00:13:51,497 --> 00:13:54,124 ¿Saben qué? ¿Por qué no hago el primer turno? 239 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 Podríamos terminar de decorar su cuarto. 240 00:13:57,169 --> 00:14:01,465 Y debemos comprar todos los productos de la experta en bebés Jessica Alba. 241 00:14:01,465 --> 00:14:04,051 Parece que tienen mucho de qué hablar. 242 00:14:04,051 --> 00:14:06,387 Gracias, Meg. Te escribiremos mañana. 243 00:14:06,387 --> 00:14:09,723 Bienvenida al mundo, pequeña Liza Judy Barbara. 244 00:14:11,433 --> 00:14:13,769 Hora del sushi para Meg. 245 00:14:13,769 --> 00:14:15,813 Sé que quieres sushi de hospital. 246 00:14:15,813 --> 00:14:18,482 ¿No? Papá, ¿sushi? ¿Pepsi Max? 247 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Mamá, ¿Diet Max? ¿Sushi? 248 00:14:20,442 --> 00:14:24,113 ¿Chris, Max? ¿De cereza? ¿Sushi? ¿No? 249 00:14:24,113 --> 00:14:27,408 Bueno, iré por sushi y una Max. Estaré en la cafetería. 250 00:14:28,868 --> 00:14:30,786 No coman sushi, chicos. 251 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 Está bien, Liza Judy Barbara. 252 00:14:43,716 --> 00:14:46,969 Es hora del biberón porque olvidé depilarme los pezones. 253 00:14:49,722 --> 00:14:52,308 Esto es ridículo. Han pasado tres días. 254 00:14:52,308 --> 00:14:54,768 ¿Por qué Bruce y Jeffrey no han recogido a su bebé? 255 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 No sé. Están muy ocupados. 256 00:14:57,313 --> 00:15:01,817 Mira el lado positivo. Con esa bebé, pareces la abuela más sexi de la ciudad. 257 00:15:02,484 --> 00:15:06,196 ¿La abuela más sexi? 258 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 La abuela más sexi. 259 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 Bueno, digo, bien. 260 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 La abuela más sexi debería ser Jennifer Aniston, 261 00:15:16,332 --> 00:15:19,126 pero el tipo de Counting Crows no quería comprometerse. 262 00:15:19,126 --> 00:15:21,795 El pobre desgraciado pensó que sería una relación sin fin. 263 00:15:24,381 --> 00:15:25,633 AqMC 264 00:15:25,633 --> 00:15:27,509 Eran Bruce y Jeffrey. 265 00:15:27,509 --> 00:15:31,055 No vendrán por Liza Judy Barbara hasta mañana. 266 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 ¿Por qué no? 267 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 No es que les importe este tipo de cosas, 268 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 pero Jeffrey escribió una obra que se estrena hoy 269 00:15:37,061 --> 00:15:39,021 en el Cracker Barrel. 270 00:15:40,147 --> 00:15:41,440 Ay, no. 271 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 Sí, pero si tienes que morir... 272 00:15:49,990 --> 00:15:52,451 Hice este corte para poder ver la obra. 273 00:15:56,455 --> 00:15:57,581 Cucú. 274 00:16:08,634 --> 00:16:11,053 Sí, es difícil reírse sin tirarse un pedo. 275 00:16:11,053 --> 00:16:13,889 Parece que tú y yo somos iguales en muchas cosas. 276 00:16:13,889 --> 00:16:16,976 Somos un buen equipo, como los empleados de T.J. Maxx. 277 00:16:16,976 --> 00:16:20,896 - ¿Dónde pongo esto? - Tíralas al piso y písalas. 278 00:16:20,896 --> 00:16:22,773 Es el lema de nuestro fundador. 279 00:16:22,773 --> 00:16:25,192 {\an8}"Tíralas al piso y písalas". 280 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 {\an8}Deja que tus hijos conduzcan en nuestro estacionamiento. 281 00:16:33,409 --> 00:16:34,994 Chicos, miren. 282 00:16:35,536 --> 00:16:39,748 Ahora que soy una abuela sexi, compré una de esas copas de vino novedosas 283 00:16:39,748 --> 00:16:42,543 que es tan grande que cabe una botella de vino. 284 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 ¿No es gracioso? 285 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 Está bien. Valió la pena por el chiste. 286 00:16:49,675 --> 00:16:52,636 Lo hiciste bien, Lois. Construyes una voz cómica. 287 00:16:52,636 --> 00:16:53,971 Bien. 288 00:16:53,971 --> 00:16:56,765 Aquí vamos, Liza Judy Barbara. 289 00:16:56,765 --> 00:16:59,018 Tus primeras arvejas. 290 00:17:01,311 --> 00:17:02,312 Vaya. 291 00:17:02,312 --> 00:17:06,483 Es la bebé más memorable y adorable que he visto. 292 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 De acuerdo. 293 00:17:10,904 --> 00:17:13,073 Lo siento. ¿Ya casi terminas? 294 00:17:13,073 --> 00:17:15,284 Lo siento. Estoy haciendo rutinas. 295 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 - Pequeñas rutinas. - Genial. 296 00:17:17,911 --> 00:17:19,371 Hace pequeñas rutinas. 297 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 - Pequeñas rutinas. - Genial. 298 00:17:21,123 --> 00:17:23,250 Meg, estoy muy impresionada. 299 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 No sabía que podías ser tan maternal. 300 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Siempre te vi como una mamá "que hunde su auto". 301 00:17:28,130 --> 00:17:29,339 Yo también, mamá. 302 00:17:29,339 --> 00:17:32,760 Pero, sinceramente, desde que nació Liza Judy Barbara, 303 00:17:32,760 --> 00:17:36,096 siento que mi vida tiene un propósito por primera vez. 304 00:17:36,096 --> 00:17:41,810 Toc, toc. Sé que no es un buen momento, pero necesitábamos ver a nuestro angelito. 305 00:17:41,810 --> 00:17:46,732 - ¿"Necesitaban ver"? ¿Dónde estaban? - Viendo Mamma Mia y haciendo pastelitos. 306 00:17:46,732 --> 00:17:50,360 ¿Qué les pasa? ¿Qué tan irresponsables pueden ser? 307 00:17:50,360 --> 00:17:52,571 Abandonaron a su hija. 308 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 ¿Abandonar? 309 00:17:53,655 --> 00:17:57,493 Queríamos venir, pero Meg decía que era mal momento. 310 00:17:57,493 --> 00:17:59,369 Meg, ¿es verdad? 311 00:18:05,042 --> 00:18:06,543 Esta bebé me necesita. 312 00:18:06,543 --> 00:18:09,505 Es el primer ser vivo que me ha necesitado. 313 00:18:09,505 --> 00:18:13,467 Por una vez, mi vida tiene un propósito y soy buena en esto. 314 00:18:13,467 --> 00:18:15,177 Mejor que estos dos. 315 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Tal vez tenga razón. 316 00:18:17,012 --> 00:18:19,556 ¿Qué hacemos criando a una niña? 317 00:18:19,556 --> 00:18:24,186 ¿Y cómo vamos a pagar su escuela? ¿Con nuestro dinero de Tesla y cachemira? 318 00:18:24,186 --> 00:18:25,437 No lo creo. 319 00:18:25,437 --> 00:18:28,065 Podríamos usar nuestro fondo para el brunch. 320 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 No te atrevas. 321 00:18:29,566 --> 00:18:30,943 Escúchame. 322 00:18:30,943 --> 00:18:33,153 No sabría cómo criar a un bebé. 323 00:18:34,154 --> 00:18:36,573 Seguro que ella también lo sabe. 324 00:18:40,327 --> 00:18:41,411 Gaga. 325 00:18:42,037 --> 00:18:43,080 ¿Gaga? 326 00:18:43,080 --> 00:18:44,498 Bruce, ¿oíste eso? 327 00:18:44,498 --> 00:18:46,917 Dijo su primer ícono gay. 328 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 Jeanne Tripplehorn. 329 00:18:48,252 --> 00:18:51,505 Dios mío. Un segundo ícono gay menos conocido. 330 00:18:51,505 --> 00:18:53,382 Quiere a sus papás. 331 00:18:53,382 --> 00:18:57,636 Meg, lo siento. Sé que no somos perfectos, pero ningún padre lo es. 332 00:18:57,636 --> 00:19:00,889 Y esta es nuestra hija. Debe estar con nosotros. 333 00:19:00,889 --> 00:19:03,725 Pero no saben nada sobre criar a un niño. 334 00:19:03,725 --> 00:19:04,893 Nadie lo sabe. 335 00:19:04,893 --> 00:19:09,481 Por eso dos de tres no salen bien, pero no significa que no lo intentes. 336 00:19:14,820 --> 00:19:18,407 Meg, siempre apreciaremos lo que has hecho por nosotros. 337 00:19:18,407 --> 00:19:21,702 Y siempre serás parte de la vida de Liza Judy Barbara. 338 00:19:21,702 --> 00:19:25,205 Sí. Siempre serás esa adolescente rara 339 00:19:25,205 --> 00:19:28,458 que dio a luz a nuestra bebé y con quien perdimos contacto. 340 00:19:28,458 --> 00:19:30,210 Prométanlo. 341 00:19:30,210 --> 00:19:31,628 - Prometido. - Prometido. 342 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 En ese caso... 343 00:19:35,507 --> 00:19:37,217 me arriesgaré con ustedes. 344 00:19:42,389 --> 00:19:43,390 ¡No! 345 00:19:43,390 --> 00:19:45,726 No puede ser la primera vez que oiga ABBA. 346 00:19:45,726 --> 00:19:49,396 Así es. Debería ser en una fiesta de espuma en Miami Beach. 347 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 Como me pasó a mí. 348 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Esperen. 349 00:19:52,024 --> 00:19:54,026 Pero yo soy la abuela sexi. 350 00:19:54,693 --> 00:19:58,363 ¿Eres abuela? Te ves increíble. 351 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Ay, vamos. 352 00:20:00,616 --> 00:20:03,118 ¿Una abuela usaría esto para hacer spinning? 353 00:20:03,118 --> 00:20:07,414 Digo, sí, podría porque yo lo hice. Y eso pasó. 354 00:20:07,414 --> 00:20:10,417 Gracias, Meg. Completaste nuestra familia. 355 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 Tenemos a nuestra bebé y te tenemos a ti. 356 00:20:13,587 --> 00:20:17,466 Eso significa que puedo deshacerme de mi ropa de abuela sexi. 357 00:20:17,466 --> 00:20:19,509 La donaré a la caridad. 358 00:20:19,509 --> 00:20:20,594 AQMC 359 00:20:20,594 --> 00:20:22,721 - ¿Sabes qué significa AQMC? - Sí. 360 00:20:22,721 --> 00:20:25,766 - Ay, qué metanfetamina celestial. - Tú lo dijiste. 361 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 Bueno, Bruce y Jeffrey, debo decir 362 00:20:33,774 --> 00:20:37,194 que realmente se convirtieron en unos grandes padres. 363 00:20:37,194 --> 00:20:39,738 Gracias, Lois. Suenas un poco sorprendida, 364 00:20:39,738 --> 00:20:42,074 lo cual se condice con una mujer con ese pelo. 365 00:20:42,074 --> 00:20:44,201 Pero eres dulce por decirlo. 366 00:20:45,702 --> 00:20:49,081 Oh-oh. Alguien está un poco quisquillosa. 367 00:20:49,081 --> 00:20:52,292 Está cansada. Apaga la luz, le cantaré para que se duerma. 368 00:20:59,800 --> 00:21:02,094 Sí, se condice con un tipo con ese pelo. 369 00:21:02,094 --> 00:21:03,887 Gracias, Peter. 370 00:21:31,915 --> 00:21:33,917 Subtítulos: Marina Agulla